Where people are staying (houses).
Where people are working.
Addresses.
The marker de
The marker ba,
The prepositional verb zài
1. | A: | Nǐ zhù zài náli? | 你住在哪理? | Where are you staying? |
B: | Wǒ zhù zài Guóbīn Dàfàndiàn. | 我住在国宾大饭店: | I'm staying at the Ambassador Hotel. | |
2. | A: | Nǐ zhù zài náli? | 你住在哪理? | Where are you staying? |
B: | Wǒ zhù zài zhèli. | 我住在这理。 | I'm staying here. | |
A: | Tā ne? | 他呢? | How about him? | |
B: | Tā zhù zài nàli. | 他住在那理。 | He is staying there. | |
3. | A: | Nǐ zhù zài náli? | 你住在哪理? | Where are you staying? |
B: | Wǒ zhù zài péngyou jiā. | 我住在朋友家。 | I'm staying at a friend's home. | |
4. | A: | Nǐ péngyou jiā zài náli? | 你朋友家在哪理? | Where is your friend's house? |
B: | Tā jiā zài Dàlǐ Jiē. | 他家在大力街。 | His house is on Dàlǐ Street. | |
5. | A: | Nǐ péngyoude dìzhǐ shì ...? | 你朋友的地质是。。。? | What is your friend's address? |
B: | Tā de dìzhǐ shì jiē Sìshièrhào. | 他的地质是大力街四十二号。 | His address is № 42 Dàlǐ Street. | |
6.[a] | A: | Nǐ shì Wèi Shàoxiào ba? | 你是Wèi少校吧? | You are Major Weiss, aren't you? |
B: | Shìde. | 是的。 | Yes. | |
7.[b] | A: | Nà shì Guóbīn Dàfàndiàn ba? | 那是国宾大饭店吧? | That is Ambassador Hotel, isn't it? |
B: | Shìde. | 是的。 | Yes. | |
8. | A: | Nǐ péngyou xiànzài zài náli gōngzuò? | 你朋友现在在哪里工作? | Where does your friend work now? |
B: | Tā zài Táinán gōngzuò. | 他在台南工作。 | He works in Táinán. | |
9.[c] | A: | Nǐ zài náli gōngzuò? | 你在哪里工作? | Where do you work? |
B: | Wǒ zài Wǔguānchù gōngzuò. | 我在武官处工作。 | I work at the Defense Attache's Office. | |
10.[d] | A: | Nǐ zài náli gōngzuò? | 你在哪里工作? | Where do you work? |
B: | Wǒ zài yínháng gōngzuò. | 我在银行工作。 | I work at a bank. | |
11.[e] | A: | Nǐ péngyou zài Táiběi gōngzuò ma? | 你朋友在台北工作吗? | Does your friend work in Taipei? |
B: | Tā bú zài Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng gōngzuò. | 他不在台北工作。他在台中工作。 | He doesn't work in Taipei; he works in Taichung. | |
[a] This exchange occurs on the C-1 tape only [b] This exchange occurs on the P-1 tape only [c] This exchange occurs on the C-1 tape only [d] This exchange occurs on the P-1 tape only [e] This exchange occurs on the C-1 tape only |
ba | 吧 | question marker expressing supposition of what answer will be |
dàfàndiàn | 大饭店 | hotel |
-de | 的 | possessive marker |
dìzhǐ | 地址 | address |
gōngzuò | 工作 | to work |
Guóbīn Dàfàndiàn | 国宾大饭店 | Ambassador Hotel |
-hào | —号 | number (in address) |
jiā | 家 | home, house |
jiē | 街 | street |
lù | 路 | road |
nà- | 那— | that |
nàge | 那 | that (one) |
náli | 哪里 | where |
nàli | 那里 | there |
péngyou | 朋友 | friend |
shàoxiào | 少校 | major( military title) |
Shìde | 是的 | Yes, that's so. |
Wǔguānchù | 武官处 | defense attache office |
yínháng | 银行 | bank |
zài | 在 | to be in/at/on (prepositional verb) |
zhè- | 这 | this |
zhège | 这个 | this (one) |
zhèli | 这里 | here |
Dìyī Dàfàndiàn | 第一大饭店 | First Hotel |
Měiguó Guójì Jiāoliú Zǒngshǔ | 美国国际通信局 | U.S. International Communications Agency |
Měiguó Yínháng | 美国银行 | Bank of America |
Táiwān Yínháng | 台湾银行 | Bank of Taiwan |
Yóuzhèngjǘ | 邮政局 | post office |
1. | A: | Nǐ zhù zài náli? | 你住在哪理? | Where are you staying? |
B: | Wǒ zhù zài Guóbīn Dàfàndiàn. | 我住在国宾大饭店: | I'm staying at the Ambassador Hotel. | |
2. | A: | Nǐ zhù zài náli? | 你住在哪理? | Where are you staying? |
B: | Wǒ zhù zài zhèli. | 我住在这理。 | I'm staying here. | |
A: | Tā ne? | 他呢? | How about him? | |
B: | Tā zhù zài nàli. | 他住在那理。 | He is staying there. |
The word guóbǐn actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The word for "ambassador" is dàshǐ) The translation "Ambassador Hotel" has been used for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this text.
Dàfàndiàn means "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in the names of Taiwan and Hong Kong hotels.
Náli, nàli, and zhèli are common variants of nǎr, nàr, and zhèr in non-Peking dialects of Standard Chinese. The forms with r are Peking dialect forms.
Compare:
Peking | Other | |
---|---|---|
nǎr | náli | where |
nàr | nàli | there |
zhèr | zhèli | here |
Notice the difference in tone "between nǎr and náli. This is because -li has a basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to a Rising tone: nǎ + -lǐ = náli.
3. | A: | Nǐ zhù zài náli? | 你住在哪理? | Where are you staying? |
B: | Wǒ zhù zài péngyou jiā. | 我住在朋友家。 | I'm staying at a friend's home. | |
4. | A: | Nǐ péngyou jiā zài náli? | 你朋友家在哪理? | Where is your friend's house? |
B: | Tā jiā zài Dàlǐ Jiē. | 他家在大力街。 | His house is on Dàlǐ Street. |
The possessive relationships in péngyou jiā, "friend's house," nǐ péngyou jiā, "your friend’s house," and tā jiā, "his house," are unmarked, while the English must include -'s or the possessive form of the pronoun ("your," "his".) In Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the possessor in front of the possessed when the relationship between the two is particularly close, like the relationship between a person and his home, family, or friends.
5. | A: | Nǐ péngyoude dìzhǐ shì ...? | 你朋友的地质是。。。? | What is your friend's address? |
B: | Tā de dìzhǐ shì jiē Sìshièrhào. | 他的地质是大力街四十二号。 | His address is № 42 Dàlǐ street. |
Péngyoude dìzhǐ: "The marker -de in this phrase is Just like the English possessive ending -'s. With the exception of close relationships, this is the usual way to form the possessive in Chinese.
nǐ péngyǒu | -de | dìzhǐ |
your friend | 's | address |
Unlike the English -'s ending, -de is also added to pronouns.
wǒde | my |
nǐde | your |
tāde | his/her |
You are learning possessive phrases in which the marker -de is used (tāde dìzhǐ) and some possessive phrases which do not contain -de (nǐ péngyou jiā). There are certain reasons for the inclusion or omission of -de. If a close relationship exists between the possessor and the possessed, the marker -de might not be used. If a phrase is long and complex, as Lǐ Xiānsheng péngyoude tàitai , the marker -de is used to separate the possessor from the possessed.
short or simple | long or complex | ||
---|---|---|---|
nǐ | jiā | Hú Měilíng | -de lǎojiā |
wǒ | péngyou | nǐ péngyou | -de dìzhǐ |
Lǐ Xiānsheng péngyou | -de tàitai |
But these are not hard and fast rules. The use or omission of -de is not determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness between the possessor and the possessed, although both of these considerations do play a Mg part in the decision.
While some common nouns are usually used without -de "before them, most nouns are more likely to be preceded by -de, and many even require it. Dìzhǐ, "address," is the only noun you have learned which REQUIRES the possessive marker -de added to the possessor. But other nouns such as jiā are not always preceded by -de. This is also the case with nouns indicating personal relationships, like fùmǔ, "father," and tàitai "wife." Péngyou, "friend,"xuésheng," student and lǎoshī "student are commonly used without -de, but may also be used with the marker.
You might expect the question Nǐ péngyoude dìzhǐ...? to "be completed with a word such as shénme?, what. However, the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing off, inviting completion, is also commonly used.
Addresses: The order in which addresses are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the order is from the general to the specific: country, province or state, city, street name, street number.
-hào: A street number is always given with the bound word -hào, "number," after it. [4]
6. | A: | Nǐ shì Wèi Shàoxiào ba? | 你是Wèi少校吧? | You are Major Weiss, aren't you? |
B: | Shìde. | 是的。 | Yes. | |
7. | A: | Nà shì Guóbīn Dàfàndiàn ba? | 那是国宾大饭店吧? | That is Ambassador Hotel, isn't it? |
B: | Shìde. | 是的。 | Yes. |
Ba is a marker for a question which expresses the speaker's supposition as to what the answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation from the listener.
There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7 into English:
Nǐ shi Wèi Shàoxiào ba? | Aren't you Major Weiss? You are Major Weiss, aren't you? You must be Major Weiss. |
Nǐ shi Guóbǐn Dàfàndiàn ba? |
Isn't that the Ambassador Hotel? That is the Ambassador Hotel, isn't it? That must be the Ambassador Hotel. |
Each translation reflects a different degree of certainty on the part of the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You will probably find that the "isn’t it", "aren't you" translation fits most situations.
The short answer shìde is an expanded form of the short answer shì, with the same meaning: "Yes, that's so." Shìde is also the word used for the "yes" in the military "Yes, sir."
Nà(nèi): In the subject position, nà (nèi), "that," and zhè (zhèi), "this," may be used either as free words or as bound words, with -ge following.
Compare:
Nà | shì Guóbǐn Dàfàndiàn. | |
That | is the Ambassador Hotel. | |
Nà | -ge | shì Guóbǐn Dàfàndiàn. |
That | one | is the Ambassador Hotel. |
However, the question form nǎ- (něi-) is a bound word.
Nǎge (fàndiàn) shì Guóbǐn Dàfàndiàn? | Which one is the Ambassador Hotel? |
8. | A: | Nǐ péngyou xiànzài zài náli gōngzuò? | 你朋友现在在哪里工作? | Where does your friend work now? |
B: | Tā zài Táinán gōngzuò. | 他在台南工作。 | He works in Táinán. | |
9. | A: | Nǐ zài náli gōngzuò? | 你在哪里工作? | Where do you work? |
B: | Wǒ zài Wǔguānchù gōngzuò. | 我在武官处工作。 | I work at the Defense Attache's Office. | |
10. | A: | Nǐ zài náli gōngzuò? | 你在哪里工作? | Where do you work? |
B: | Wǒ zài yínháng gōngzuò. | 我在银行工作。 | I work at a bank. | |
11. | A: | Nǐ péngyou zài Táiběi gōngzuò ma? | 你朋友在台北工作吗? | Does your friend work in Taipei? |
B: | Tā bú zài Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng gōngzuò. | 他不在台北工作。他在台中工作。 | He doesn't work in Taipei; he works in Taichung. |
Wǔguānchù, "defense attache’s office," literally means "military attache's office."
Zài gōngzuò: Compare these two sentences:
Tā | zài | Táinán. | |
He | is in | Tainan. | |
Tā | zài | Táinán | gōngzuò. |
He | in | Tainan | works. |
The sentence Tā zài Táinán gōngzuò seems to have two verbs: zài, "to be in/at/on," and gōngzuò," to work." But there is only one verb in the translation: "He works in Tainan." The translation reflects the fact that zài loses its full verb status in this sentence and plays a role like that of the English preposition "in" The zài phrase in Chinese, like the "in" phrase in English, gives more information about the main verb gōngzuò; that is, it tells where the action takes place. "He works," and the work takes place "in Tainan." In sentences like this, the word zài is a prepositional verb. Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by prepositional verbs in Chinese.
You have also seen zài used as a prepositional verb in the sentence nǐ zhù zài náli? "Where do you live?" --literally, "You live at where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase zài náli comes after the main verb zhù. In the sentence Nǐ zài náli gōngzuò? the prepositional verb phrase zài náli conies before the main verb gōngzuò. Many things, such as stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order of the prepositional verb phrase and the main verb.
In some cases, either order may be used, as in Nǐ zài náli zhù? or Nǐ zhù zài náli?. In other cases, the word order is fixed, as in Nǐ zài náli gōngzuò? For text examples, it will be pointed out whether or not the word order may be changed, and the reasons will be given.
Tā bú zài Táiběi gōngzuò, "He doesn't work in Taipei": In this sentence, the negative adverb bù comes before the prepositional verb zài (which starts the complete predicate zài Táiběi gōngzuò, not before the main verb gōngzuò. This makes sense, for you are not saying "He does NOT WORK," but you are saying "He does NOT work IN TAIPEI."
Tā | gōngzuò. | ||
Tā | bù | gōngzuò. | |
Tā | zài Táiběi | gōngzuò. | |
Tā | bù | zài Táiběi | gōngzuò. |
Table 2.9. Answer according to the cue
Question | Cue | Answer | |||
---|---|---|---|---|---|
1. |
李先生住在那里? Lǐ Xiānsheng zhù zai náli? Where is Mr. Lǐ staying? |
国宾大饭店 Guóbīn Dàfàndiàn Ambassador Hotel |
他住在国宾大饭店。 Tā zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. He is staying at the Ambassador Hotel. | ||
2. |
局先生住在那里? Gāo Xiānsheng zhù zai náli? Where is Mr. Gāo staying? |
員山大饭店 Yuánshān Dàfàndiàn Yuánshān hotel |
他住在員山大饭店。 Tā zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. He is staying at the Yuánshān hotel. | ||
3. |
杨先生住在哪里? Yáng Xiānsheng zhù zai náli? Where is Mr. Yáng staying? |
第一大饭店 Dìyī Dàfàndiàn Grand Hotel |
他住在第一大饭店。 Ta zhù zai Dìyī Dàfàndiàn. He is staying at the Grand Hotel. | ||
4. |
唐先生住在哪里? Táng Xiānsheng zhù zai náli? Where is Mr. Táng staying? |
这里 zhèli here |
他住在这里。 tā zhù zài zhèli. He is staying here. | ||
5. |
司马先生住在哪里? Sǐmǎ Xiānsheng zhù zai náli? Where is Mr. Sǐmǎ staying? |
那里 nàli there |
他住在那里? Tā zhù zai nàli. He is staying there. | ||
6. |
王住在哪里? Wáng Xiānsheng zhù zai náli? Where is Mr. Wáng staying? |
第一大饭店 Dìyī Dàfàndiàn Grand Hotel |
他住在第一大饭店。 Tā zhù zai Dìyī Dàfàndiàn. He is staying at the Grand Hotel. |
Table 2.10. Answer according to the cue.
Question | Cue | Answer | |||
---|---|---|---|---|---|
1. |
他朋友家在那里? Tā péngyou jiā zài náli? Where is your friend's house? |
博愛路 Bóài Lù Bóài road |
他家在博愛路。 Tā jiā zài Bóài Lù. Hi/her house is on Bóài road. | ||
2. |
李先生家在那里? Lǐ Xiānsheng jiā zài náli? Where is Mr. Lǐ house? |
敦化路 Dūnhuà Lù Dūnhuà road |
他家在敦化路。 Tā jiā zài Dūnhuà Lù His house is on Dūnhuà road. | ||
3. |
王先生家在那里? Wáng Xiānsheng jiā zài náli? Where is Mr. Wáng's house? |
農安街 Nóngān Jiē Nóngān street |
他家在農安街。 Tā jiā zài Nóngān Jiē. His house is on Nóngān street. | ||
4. |
胡先生家在那里? Hú Xiānsheng jiā zài náli? Where is Mr. Hú's house? |
南京路 Nánjīng Lù Nánjīng road |
他家在南京路。 Tā jiā zài Nánjīng Lù His house is on Nánjīng road. | ||
5. |
马先生家在那里? Mǎ Xiānsheng jiā zài náli? Where is Mr. Mǎ's house? |
中山路 Zhōngshān Lù Zhōngshān road |
他家在中山路。 Tā jiā zài Zhōngshān. His house is on Zhōngshān road. | ||
6. |
林先生家在那里? Lín Xiānsheng jiā zài náli? Where is Mr. Lín's house? |
浙江街 Zhèjiāng Jiē Zhèjiāng street |
他家在浙江街。 Tā jiā zài Zhèjiāng Jiē. His house is on Zhèjiāng street. |
Table 2.11. According to each cue, respond with the appropriate street number on dàlǐ Jiē
Question | Cue | Answer | |||
---|---|---|---|---|---|
1. |
你朋友的地质是。。。? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi ...? What is your friend's address? |
四十二号 42 hào number 42 |
他/她的地质是大理解四十二号。 Tā de dìzhǐ shi dàlǐ Jiē Sìshièrhào. His/her address is number 42 dàlǐ street. | ||
2. |
你朋友的地质是。。。? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi ...? What is your friend's address? |
十四号 40 hào number 40 |
他/她的地质是大理解十四号。 Tā de dìzhǐ shi dàlǐ Jiē Sìshihào. His/her address is number 40 dàlǐ street. | ||
3. |
你朋友的地质是。。。? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi ...? What is your friend's address? |
九十五号 95 hào number 95 |
他/她的地质是大理解九十五号。 Tā de dìzhǐ shi dàlǐ Jiē Jiǔshiwǔhào. His/her address is number 95 dàlǐ street. | ||
4. |
你朋友的地质是。。。? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi ...? What is your friend's address? |
二十六号 26 hào number 26 |
他/她的地质是大理解二十六号。 Tā de dìzhǐ shi dàlǐ Jiē Èrshiliùhào. His/her address is number 26 dàlǐ street. | ||
4. |
你朋友的地质是。。。? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi ...? What is your friend's address? |
七十七号 77 hào number 77 |
他/她的地质是大理解七十七号。 Tā de dìzhǐ shi dàlǐ Jiē Qīshiqíhào. His/her address is number 77 dàlǐ street. | ||
6. |
你朋友的地质是。。。? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi ...? What is your friend's address? |
六十八号 68 hào number 68 |
他/她的地质是大理解六十八号。 Tā de dìzhǐ shi dàlǐ Jiē Liùshibáhào. His/her address is number 68 dàlǐ street. | ||
7. |
你朋友的地质是。。。? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi ...? What is your friend's address? |
四十四号 44 hào number 44 |
他/她的地质是大理解四十四号。 Tā de dìzhǐ shi dàlǐ Jiē Sìshisìhào. His/her address is number 44 dàlǐ street. |
Table 2.12. Give the appropriate Táiwān street addresses according to the cue.
Question | Cue | Answer | |||
---|---|---|---|---|---|
1. |
你朋友的地质是。。。? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi...? What is your friend's address? |
大理解十四三号 Dàlǐ Jiē 43 hào 43 dàlǐ street |
他/她的地质是大理解十四三号。 Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē Sìshièrhào. His/her address is number 43 dàlǐ street. | ||
2. |
你朋友的地质是。。。? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi...? What is your friend's address? |
博愛路九十四号 Bóài Lù 94 hào 94 Bóài road |
他/她的地质是博愛路九十四号。 Tā de dìzhǐ shi Bóài Lù Jiǔshisìhào. His/her address is number 95 Bóài road. | ||
3. |
你朋友的地质是。。。? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi...? What is your friend's address? |
敦化路五十五好 Dūnhuà Lù 55 hào 55 Dūnhuà road |
他/她的地质是敦化路五十五好。 Tā de dìzhǐ shi Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào. His/her address is number 55 Dūnhuà road. | ||
4. |
你朋友的地质是。。。? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi...? What is your friend's address? |
農安街七十五号 Nóngān Jiē 75 hào 75 Nóngān street |
他/她的地质是農安街七十五号。 Tā de dìzhǐ shi Qīshiwǔhào. His/her address is number 75 Nóngān street. | ||
5. |
你朋友的地质是。。。? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi...? What is your friend's address? |
大理解四十二号 Dàlǐ Jiē 42 hào 42 dàlǐ street |
他/她的地质是大理解四十二号。 Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē Sìshièrhào. His/her address is number 42 dàlǐ street. | ||
6. |
你朋友的地质是。。。? Nǐ péngyou de dìzhǐ shi...? What is your friend's address? |
敦化路五十五号 Dūnhuà Lù 55 hào 55 Dūnhuà road |
他/她的地质是敦化路五十五号。 Tā de dìzhǐ shi Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào. His/her address is number 55 Dūnhuà road. | ||
7. |
你朋友的地质是。。。? Nǐ péngyoud e dìzhǐ shi...? What is your friend's address? |
博愛路九十四号 Bóài Lù 94 hào 94 Bóài road |
他/她的地质是博愛路九十四号。 Tā de dìzhǐ shi Bóài Lù Jiǔshisìhào. His/her address is number 94 Bóài road. |
Table 2.13. Transform the sentence according to the model.
Statement | Answer | ||
---|---|---|---|
1. |
马太太家在 Mǎ Tàitai jiā zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào. Mǎ's house is at N°42 Dàlǐ street. |
她的地质是大理解四十二号。 Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē Sìshièrhào. Her address is N°42 Dàlǐ street. | |
2. |
赵太太家在 Zhào Tàitai jiā zài Bóài Lù Jiǔshisìhào. Mrs. Zhào's house is at N°94 Bóài road. |
她的地质是博愛路九十四号。 Tā de dìzhǐ shi Bóài Lú Jiǔshisìhào. Her address is N°94 Bóài road. | |
3. |
李太太家在 Lǐ Tàitai jiā zài Dūnhuà Lù Wíshiwǔhào. Mrs. Lǐ's house is at Dūnhuà road. |
她的地质是敦化路五十五号。 Tā de dìzhǐ shi Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào. Her address is N°55 Dūnhuà road. | |
4. |
胡太太家在 Hú Tàitai jiā zài Nóngān Jiē Qīshiwǔhào. Mrs. Hú's house is at N°75 Nóngān street. |
她的地质是農安街七十五号。 Tā de dìzhǐ shi Nóngān Jiē Qīshiwǔhào. Her address is N°75 Nóngān street. | |
5. |
局太太家在 Gāo Tàitai jiā zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào. Mrs. Gāo's house is at N°42 Dàlǐ street. |
她的地质是大理解四十二号。 Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē Sìshièrhào. Her address is N°42 Dàlǐ street. | |
6. |
王太太家在 Wáng Tàitai jiā zài Bóài Lù Jiǔshisìhào. Mrs. Wáng's house is at N°94 Bóài road. |
她的地质是博愛路九十四号。 Tā de dìzhǐ shi Bóài Lú Jiǔshisìhào. Her address is N°94 Bóài road. | |
7. |
林太太家在 Lín Tàitai jiā zài Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào. Mrs. Lín's house is at N°55 Dūnhuà road |
她的地质是敦化路五十五号。 Tā de dìzhǐ shi Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào. Her address is N°55 Dūnhuà road. |
Table 2.14. Change each ma? question to a ba? question.
Statement | Answer | ||
---|---|---|---|
1. |
您是卫 Nín shì Wèi shàoxiào ma? Are you Major Weiss? |
您是卫 Nín shì Wèi shàoxiào ba? You are Major Weiss, aren't you? | |
2. |
他是张少校吗? Tā shì Zhāng shàoxiào ma? Is he Major Zhāng? |
他是张少校把? Tā shì Zhāng shàoxiào ba? He is Major Zhāng, isn't he? | |
3. |
您是黄小姐吗? Nín shì Huáng xiǎojiě ma? Are you Miss Huáng? |
您是黄小姐把? Nín shì Zhāng xiǎojiě ba? You are Miss Huáng, aren't you? | |
4. |
那是国宾大饭店吗? Nà shì Guóbīn dàfàndiàn ma? Is that the Nationalities Hotel? |
那是国宾大饭店把? Nà shì Guóbīn dàfàndiàn ba? That is the Nationalities Hotel, isn't it? | |
5. |
这是第一大饭店吗? Zhè shì Dìyī dàfàndiàn ma? Is this the Grand Hotel? |
这是第一大饭店把? Zhè shì Dìyī dàfàndiàn ba? This is the Grand Hotel, isn't it? | |
6. |
那位是王太太吗? Nàwèi shì Wáng tàitai ma? Is that person Mrs. Wáng? |
那位是王太太把。 Nàwèi shì Wáng tàitai ba? This person is Mrs. Wáng, isn't it? | |
7. |
那是員山大饭店吗? Nà shì Yuánshān Dàfàndiàn ma? Is that the Yuánshān hotel? |
那是員山大饭店把? Nà shì Yuánshān Dàfàndiàn ba? That is the Yuánshān hotel, isn't it? |
Table 2.15. Answer according to the cue.
Question | Cue | Answer | |||
---|---|---|---|---|---|
1. |
他/她在那里工作? Tā zài náli gōngzuò? Where dos he/she works? |
台北 Táiběi Taipei |
他/她在台北工作。 Tā zài Táiběi gōngzuò. He/she works in Taipei. | ||
2. |
他/她在那里工作? Tā zài náli gōngzuò? Where dos he/she works? |
台南 Táinán T'ai-nan |
他/她在台南工作。 Tā zài Táinán gōngzuò. He/she works in T'ai-nan. | ||
3. |
他/她在那里工作? Tā zài náli gōngzuò? Where dos he/she works? |
台中 Táizhōng T'ai-chung |
他/她在台中工作。 Tā zài Táizhōng gōngzuò. He/she works in T'ai-chung. | ||
4. |
他/她在那里工作? Tā zài náli gōngzuò? Where dos he/she works? |
高雄 Gāoxióng Kao-hsiung |
他/她在高雄工作。 Tā zài Gāoxióng gōngzuò. He/she works in Kao-hsiung. | ||
5. |
他/她在那里工作? Tā zài náli gōngzuò? Where dos he/she works? |
基隆市 Jīlóng Chi-lung |
他/她在基隆市工作。 Tā zài Jīlóng gōngzuò. He/she works in Chi-lung. | ||
6. |
他/她在那里工作? Tā zài náli gōngzuò? Where dos he/she works? |
台北 Táiběi Taipei |
他/她在台北工作。 Tā zài Táiběi Gōngzuò. He/she works in Taipei. | ||
7. |
他/她在那里工作? Tā zài náli gōngzuò? Where dos he/she works? |
台中 Táizhōng T'ai-chung |
他/她在台中工作。 Tā zài Táizhōng gōngzuò. He/she works in T'ai-chung. |
Table 2.16. Answer with a positive answer.
Statement | Answer | ||
---|---|---|---|
1. |
他/她在邮政局工作吗? Tā zài yóuzhèngjǘ gōngzuò ma? Does he/she works at the post office? |
对了,他/她在邮政局工作。 Duì le, tā zài yóuzhèngjǘ gōngzuò. Yes, he/she works at the post office. | |
2. |
他/她在武官处工作吗? Tā zài Wǔguānchù gōngzuò ma? Does he/she works at the military attache's office? |
对了,他/她在武官处工作。 Duì le, tā zài Wǔguānchù gōngzuò. Yes, he/she works at the military attache's office. | |
3. |
他/她在银行工作吗? Tā zài yínháng gōngzuò ma? Does he/she works at the bank? |
对了,他/她在银行工作。 Duì le, tā zài yínháng gōngzuò. Yes, he/she works at the bank? | |
4. |
他/她在美国银行工作吗? Tā zài Měiguó yínháng gōngzuò ma? Does he/she works at the American bank? |
对了,他/她在国银行工作。 Duì le, tā zài Měiguó yínháng gōngzuò. Yes, he/she works at the American bank. | |
5. |
他/她在台湾银行工作吗? Tā zài Táiwān yīnhāng gōngzuò ma? Does he/she works at the Táiwān bank? |
对了,他/她在台湾银行工作。 Duì le, tā zài Táiwān yínyáng gōngzuò. Yes, he/she works at the Táiwān bank. | |
6. |
他/她在武官处工作吗? Tā zài Wǔguānchù gōngzuò ma? Does he/she works at the military attache's office? |
对了,他/她在武官处工作。 Duì le, tā zài Wǔguānchù gōngzuò. Yes, he/she works at the military attache's office. | |
7. |
他/她在邮政局工作吗? Tā zài yóuhèngjǘ gōngzuò ma? Does he/she works at the post office? |
对了,他/她在邮政局工作。 Duì le, tā zài yóuhèngjǘ gōngzuò. Yes, he/she works at the post office. |
Table 2.17. Add xiànzài, "now" to each statement.
Statement | Answer | ||
---|---|---|---|
1. |
周先生在台北工作。 Zhōu xiānsheng zài Táiběi gōngzuò. Mr. Zhōu works in Táiběi. |
周先生在现在在台北工作。 Zhōu xiānsheng xiànzài zài Táiběi gōngzuò. Mr. Zhōu is working in Táiběi now. | |
2. |
张先生在台中工作。 Zhāng xiānsheng zài Táizhōng gōngzuò. Mr. Zhāng works in Táizhōng. |
张先生在现在在台中工作。 Zhāng xiānsheng xiànzài zài Táizhōng gōngzuò. Mr. Zhāng is working in Táizhōng now. | |
3. |
胡小姐在台南工作。 Hú xiǎojiě zài Táinán gōngzuò. Miss Hú works in Táinán. |
胡小姐在现在在台南工作。 Hú xiǎojiě xiànzài zài Táinán gōngzuò. Miss Hú is working in Táinán now. | |
4. |
马小姐在高雄工作。 Mǎ xiǎojiě zài Gāoxióng gōngzuò. Miss Mǎ works in Gāoxióng. |
马小姐在现在在高雄工作。 Mǎ xiǎojiě xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò. Miss Mǎ is working in Gāoxióng now. | |
5. |
赵先生在基隆市工作。 Zhāo xiānsheng zài Jīlóng gōngzuò. Mr. Zhāo works in Jīlóng. |
赵先生在现在在基隆市工作。 Zhāo xiānsheng xiànzài zài Jīlóng gōngzuò. Mr. Zhāo is working in Jīlóng now. | |
6. |
陈先生在台北工作。 Chén xiānsheng zài Táiběi gōngzuò. Mr. Chén works in Táiběi. |
陈先生在现在在台北工作。 Chén xiānsheng xiànzài zài Táiběi gōngzuò. Mr. Chén is working in Táiběi now. | |
7. |
蒋小姐在高雄工作。 Jiāng xiǎojiě zài Gāoxióng gōngzuò. Miss Jiāng works in Gāoxióng. |
蒋小姐在现在在高雄工作。 Jiāng xiǎojiě xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò. Miss Jiāng is working in Gāoxióng now. |
Table 2.18. Make each statement negative by changing zài to bú zài.
Statement | Answer | ||
---|---|---|---|
1. |
胡同志在北京工作。 Hú tōngzhì zài Běijīng gōngzuò. Comrade Hú works in Běijīng. |
胡同志不在北京工作。 Hú tōngzhì bú zài Běijīng gōngzuò. Comrade Hú doesn't work in Běijīng. | |
2. |
李同志在南京工作。 Lǐ tóngzhì zài Nánjīng gōngzuò. Comrade Lǐ works in Nánjīng. |
李同志不在南京工作。 Lǐ tóngzhì bú zài Nánjīng gōngzuò. Comrade Lǐ doesn't work in Nánjīng. | |
3. |
他/她在青岛工作。 Tā zài Qīngdǎo gōngzuò. He/she works in Qīngdǎo. |
他/她不在青岛工作。 Tā bú zài Qīngdǎo gōngzuò. He/she doesn't work in Qīngdǎo. | |
4. |
林同志在广州工作。 Lín tóngzhì zài Guǎnzhōu gōngzuò. Comrade Lín works in Guǎnzhōu. |
林同志不在广州工作。 Lín tóngzhì bú zài Guǎnzhōu gōngzuò. Comrade Lín doesn't work in Guǎnzhōu. | |
5. |
赵同志在上海工作。 Zhào tōngzhì zài Shànghǎi gōngzuò. Comrade Zhào works in Shànghǎi. |
赵同志不在上海工作。 Zhào tōngzhì bú zài Shànghǎi gōngzuò. Comrade Zhào doesn't work in Shànghǎi. | |
6. |
陈同志在青岛工作。 Chén tóngzhì zài Qīngdǎo gōngzuò. Comrade Chén works in Qīngdǎo. |
陈同志不在青岛工作。 Chén tóngzhì bú zài Qīngdǎo gōngzuò. Comrade Chén doesn't work in Qīngdǎo. | |
7. |
黄同志在北京工作。 Huáng tóngzhì zài Běijīng gōngzuò. Comrade Huáng works in Běijīng. |
黄同志不在北京工作。 Huáng tóngzhì bú zài Běijīng gōngzuò. Comrade Huáng doesn't work in Běijīng. |
Table 2.19. Give negative responses to the questions, adding correct information according to the cue.
Question | Cue | Answer | |||
---|---|---|---|---|---|
1. |
胡小姐在台北工作吗? Hú xiǎojiě zài Táiběi gōngzuò ma? Does Miss Hú work in Taipei? |
台南 Táinán Tainan |
她不在台北工作。她在台南工作。 Tā bú zài Táiběi gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò. She doesn't work in Taipei; she works in Tainan. | ||
2. |
李太太在台中工作吗? Lǐ tàitai zài Táizhōng gōngzuò ma? Does Ms Lǐ work in Táizhōng? |
基隆市 Jīlóng Jīlóng |
她不在台中工作。 她在基隆市工作。 Tā bú zài Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng gōngzuò. She doesn't work in Táizhōng; she works in Jīlóng. | ||
3. |
马先生在这里工作吗? Mǎ xiānsheng zài zhèli gōngzuò ma? Does Mr. Mǎ work here? |
高雄 Gāoxióng Gāoxióng |
他不在这里工作。 他在高雄工作。 Tā bú zài zhèli gōngzuò; tā zài Gāoxiōng gōngzuò. He doesn't work here; he works in Gāoxiōng. | ||
4. |
他/她在武官处工作吗? Tā zài Wúguānchù gōngzuò ma? Does he work in the military attaché's office. |
台湾银行 Táiwān yínháng Bank of Taiwan |
他/她不在武官处工作。 他/她在台湾银行工作。 Tā bú zài Wǔguānchù gōngzuò; tā zài Táiwān yínháng gōngzuò. He doesn't work in the military attaché's office; he works in the Bank of Taiwan. | ||
5. |
林先生在那里工作吗? Lín xiānsheng zài nàli gōngzuò ma? Does Mr. Lín work there? |
这里 zhèli here |
他不在那里工作。 他在这里工作。 Tā bú zài nàli gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò. He doesn't work there; he works here. | ||
6. |
刘小姐在台北工作吗? Liú xiǎojiě zài Táiběi gōngzuò ma? Does Miss Liú work in Taipei? |
台中 Táizhōng Táizhōng |
她不在台北工作。她在台中工作。 Tā bú zài Táiběi gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò. She doesn't work in Taipei; she works in Táizhōng. |
Table 2.20. Give an affirmative or negative response according to each cue.
Question | Cue | Answer | |||
---|---|---|---|---|---|
1. |
他/她在台北工作吗? Tā zài Táiběi gōngzuò ma? Does he/she work in Taipei? |
台北 Táiběi Taipei |
对了,他/她在台北工作吗。 Duì le, tā zaì Táiběi gōngzuo. Yes, he/she works in Taipei. | ||
2. |
他/她在台北工作吗? Tā zài Táiběi gōngzuò ma? Does he/she work in Taipei? |
台南 Táinán T'ai-nan |
他/她不在台北工作。他/她在台南工作。 Tā bú zaì Táiběi gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò. No, he/she doesn't work in Taipei. he/she works in T'ai-nan. | ||
3. |
他/她在台中工作吗? Tā zài Táizhōng gōngzuò ma? Does he/she work in T'ai-chung. |
基隆市 Jīlóng Chi-lung |
他/她不在台中工作吗。他/她在基隆市工作。 Tā bú zài Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng gōngzuò. No he/she doesn't work in T'ai-chung. He/she works in Chi-lung. | ||
4. |
他/她在这里工作吗? Tā zài zhèli gōngzuò ma? Does he/she work here? |
这里 zhèli here |
对了,他/她在这里工作。 Duì le, tā zài zhèli gōngzuò. Yes, he/she works here. | ||
5. |
他/她在邮政局工作吗? Tā zài yóuhèngjǘ gōngzuò ma? Does he/she work at the post office? |
台湾银行 Táiwān yínháng bank of Taiwan |
他/她不在邮政局工作吗。他/她在台湾银行工作吗。 Tā bú zài yóuhèngjǘ gōngzuo; tā zài Táiwān yínháng gōngzuò. He/she doesn't work at the post office. He/she works at the bank of Taiwan. | ||
6. |
他/她在武官处工作吗? Tā zài Wǔguānchù gōngzuò ma? Does he/she work at the defense attache office? |
这里 zhèli here |
他/她不在武官处工作吗。他/她在这里工作。 Tā bú zài Wǔguānchù gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò. No, he/she doesn't work at the defense attache office. He/she works here. | ||
7. |
他/她在美国银行工作吗? Tā zài Měiguó yínháng gōngzuò ma? Does he/she work at the bank of America? |
美国银行 Měiguó yínháng bank of America |
对了,他/她在美国银行工作。 Duì le, tā zài Měiguó yínháng gōngzuò. Yes, he/she works at the bank of America. |
[4] The word dì- is sometimes translated "number," as in dìyī, "number one" (See resource module on Numbers, tape 4.)