FSI-Chinese-MOD2-Textbook.xml 928 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115911691179118911991209121912291239124912591269127912891299130913191329133913491359136913791389139914091419142914391449145914691479148914991509151915291539154915591569157915891599160916191629163916491659166916791689169917091719172917391749175917691779178917991809181918291839184918591869187918891899190919191929193919491959196919791989199920092019202920392049205920692079208920992109211921292139214921592169217921892199220922192229223922492259226922792289229923092319232923392349235923692379238923992409241924292439244924592469247924892499250925192529253925492559256925792589259926092619262926392649265926692679268926992709271927292739274927592769277927892799280928192829283928492859286928792889289929092919292929392949295929692979298929993009301930293039304930593069307930893099310931193129313931493159316931793189319932093219322932393249325932693279328932993309331933293339334933593369337933893399340934193429343934493459346934793489349935093519352935393549355935693579358935993609361936293639364936593669367936893699370937193729373937493759376937793789379938093819382938393849385938693879388938993909391939293939394939593969397939893999400940194029403940494059406940794089409941094119412941394149415941694179418941994209421942294239424942594269427942894299430943194329433943494359436943794389439944094419442944394449445944694479448944994509451945294539454945594569457945894599460946194629463946494659466946794689469947094719472947394749475947694779478947994809481948294839484948594869487948894899490949194929493949494959496949794989499950095019502950395049505950695079508950995109511951295139514951595169517951895199520952195229523952495259526952795289529953095319532953395349535953695379538953995409541954295439544954595469547954895499550955195529553955495559556955795589559956095619562956395649565956695679568956995709571957295739574957595769577957895799580958195829583958495859586958795889589959095919592959395949595959695979598959996009601960296039604960596069607960896099610961196129613961496159616961796189619962096219622962396249625962696279628962996309631963296339634963596369637963896399640964196429643964496459646964796489649965096519652965396549655965696579658965996609661966296639664966596669667966896699670967196729673967496759676967796789679968096819682968396849685968696879688968996909691969296939694969596969697969896999700970197029703970497059706970797089709971097119712971397149715971697179718971997209721972297239724972597269727972897299730973197329733973497359736973797389739974097419742974397449745974697479748974997509751975297539754975597569757975897599760976197629763976497659766976797689769977097719772977397749775977697779778977997809781978297839784978597869787978897899790979197929793979497959796979797989799980098019802980398049805980698079808980998109811981298139814981598169817981898199820982198229823982498259826982798289829983098319832983398349835983698379838983998409841984298439844984598469847984898499850985198529853985498559856985798589859986098619862986398649865986698679868986998709871987298739874987598769877987898799880988198829883988498859886988798889889989098919892989398949895989698979898989999009901990299039904990599069907990899099910991199129913991499159916991799189919992099219922992399249925992699279928992999309931993299339934993599369937993899399940994199429943994499459946994799489949995099519952995399549955995699579958995999609961996299639964996599669967996899699970997199729973997499759976997799789979998099819982998399849985998699879988998999909991999299939994999599969997999899991000010001100021000310004100051000610007100081000910010100111001210013100141001510016100171001810019100201002110022100231002410025100261002710028100291003010031100321003310034100351003610037100381003910040100411004210043100441004510046100471004810049100501005110052100531005410055100561005710058100591006010061100621006310064100651006610067100681006910070100711007210073100741007510076100771007810079100801008110082100831008410085100861008710088100891009010091100921009310094100951009610097100981009910100101011010210103101041010510106101071010810109101101011110112101131011410115101161011710118101191012010121101221012310124101251012610127101281012910130101311013210133101341013510136101371013810139101401014110142101431014410145101461014710148101491015010151101521015310154101551015610157101581015910160101611016210163101641016510166101671016810169101701017110172101731017410175101761017710178101791018010181101821018310184101851018610187101881018910190101911019210193101941019510196101971019810199102001020110202102031020410205102061020710208102091021010211102121021310214102151021610217102181021910220102211022210223102241022510226102271022810229102301023110232102331023410235102361023710238102391024010241102421024310244102451024610247102481024910250102511025210253102541025510256102571025810259102601026110262102631026410265102661026710268102691027010271102721027310274102751027610277102781027910280102811028210283102841028510286102871028810289102901029110292102931029410295102961029710298102991030010301103021030310304103051030610307103081030910310103111031210313103141031510316103171031810319103201032110322103231032410325103261032710328103291033010331103321033310334103351033610337103381033910340103411034210343103441034510346103471034810349103501035110352103531035410355103561035710358103591036010361103621036310364103651036610367103681036910370103711037210373103741037510376103771037810379103801038110382103831038410385103861038710388103891039010391103921039310394103951039610397103981039910400104011040210403104041040510406104071040810409104101041110412104131041410415104161041710418104191042010421104221042310424104251042610427104281042910430104311043210433104341043510436104371043810439104401044110442104431044410445104461044710448104491045010451104521045310454104551045610457104581045910460104611046210463104641046510466104671046810469104701047110472104731047410475104761047710478104791048010481104821048310484104851048610487104881048910490104911049210493104941049510496104971049810499105001050110502105031050410505105061050710508105091051010511105121051310514105151051610517105181051910520105211052210523105241052510526105271052810529105301053110532105331053410535105361053710538105391054010541105421054310544105451054610547105481054910550105511055210553105541055510556105571055810559105601056110562105631056410565105661056710568105691057010571105721057310574105751057610577105781057910580105811058210583105841058510586105871058810589105901059110592105931059410595105961059710598105991060010601106021060310604106051060610607106081060910610106111061210613106141061510616106171061810619106201062110622106231062410625106261062710628106291063010631106321063310634106351063610637106381063910640106411064210643106441064510646106471064810649106501065110652106531065410655106561065710658106591066010661106621066310664106651066610667106681066910670106711067210673106741067510676106771067810679106801068110682106831068410685106861068710688106891069010691106921069310694106951069610697106981069910700107011070210703107041070510706107071070810709107101071110712107131071410715107161071710718107191072010721107221072310724107251072610727107281072910730107311073210733107341073510736107371073810739107401074110742107431074410745107461074710748107491075010751107521075310754107551075610757107581075910760107611076210763107641076510766107671076810769107701077110772107731077410775107761077710778107791078010781107821078310784107851078610787107881078910790107911079210793107941079510796107971079810799108001080110802108031080410805108061080710808108091081010811108121081310814108151081610817108181081910820108211082210823108241082510826108271082810829108301083110832108331083410835108361083710838108391084010841108421084310844108451084610847108481084910850108511085210853108541085510856108571085810859108601086110862108631086410865108661086710868108691087010871108721087310874108751087610877108781087910880108811088210883108841088510886108871088810889108901089110892108931089410895108961089710898108991090010901109021090310904109051090610907109081090910910109111091210913109141091510916109171091810919109201092110922109231092410925109261092710928109291093010931109321093310934109351093610937109381093910940109411094210943109441094510946109471094810949109501095110952109531095410955109561095710958109591096010961109621096310964109651096610967109681096910970109711097210973109741097510976109771097810979109801098110982109831098410985109861098710988109891099010991109921099310994109951099610997109981099911000110011100211003110041100511006110071100811009110101101111012110131101411015110161101711018110191102011021110221102311024110251102611027110281102911030110311103211033110341103511036110371103811039110401104111042110431104411045110461104711048110491105011051110521105311054110551105611057110581105911060110611106211063110641106511066110671106811069110701107111072110731107411075110761107711078110791108011081110821108311084110851108611087110881108911090110911109211093110941109511096110971109811099111001110111102111031110411105111061110711108111091111011111111121111311114111151111611117111181111911120111211112211123111241112511126111271112811129111301113111132111331113411135111361113711138111391114011141111421114311144111451114611147111481114911150111511115211153111541115511156111571115811159111601116111162111631116411165111661116711168111691117011171111721117311174111751117611177111781117911180111811118211183111841118511186111871118811189111901119111192111931119411195111961119711198111991120011201112021120311204112051120611207112081120911210112111121211213112141121511216112171121811219112201122111222112231122411225112261122711228112291123011231112321123311234112351123611237112381123911240112411124211243112441124511246112471124811249112501125111252112531125411255112561125711258112591126011261112621126311264112651126611267112681126911270112711127211273112741127511276112771127811279112801128111282112831128411285112861128711288112891129011291112921129311294112951129611297112981129911300113011130211303113041130511306113071130811309113101131111312113131131411315113161131711318113191132011321113221132311324113251132611327113281132911330113311133211333113341133511336113371133811339113401134111342113431134411345113461134711348113491135011351113521135311354113551135611357113581135911360113611136211363113641136511366113671136811369113701137111372113731137411375113761137711378113791138011381113821138311384113851138611387113881138911390113911139211393113941139511396113971139811399114001140111402114031140411405114061140711408114091141011411114121141311414114151141611417114181141911420114211142211423114241142511426114271142811429114301143111432114331143411435114361143711438114391144011441114421144311444114451144611447114481144911450114511145211453114541145511456114571145811459114601146111462114631146411465114661146711468114691147011471114721147311474114751147611477114781147911480114811148211483114841148511486114871148811489114901149111492114931149411495114961149711498114991150011501115021150311504115051150611507115081150911510115111151211513115141151511516115171151811519115201152111522115231152411525115261152711528115291153011531115321153311534115351153611537115381153911540115411154211543115441154511546115471154811549115501155111552115531155411555115561155711558115591156011561115621156311564115651156611567115681156911570115711157211573115741157511576115771157811579115801158111582115831158411585115861158711588115891159011591115921159311594115951159611597115981159911600116011160211603116041160511606116071160811609116101161111612116131161411615116161161711618116191162011621116221162311624116251162611627116281162911630116311163211633116341163511636116371163811639116401164111642116431164411645116461164711648116491165011651116521165311654116551165611657116581165911660116611166211663116641166511666116671166811669116701167111672116731167411675116761167711678116791168011681116821168311684116851168611687116881168911690116911169211693116941169511696116971169811699117001170111702117031170411705117061170711708117091171011711117121171311714117151171611717117181171911720117211172211723117241172511726117271172811729117301173111732117331173411735117361173711738117391174011741117421174311744117451174611747117481174911750117511175211753117541175511756117571175811759117601176111762117631176411765117661176711768117691177011771117721177311774117751177611777117781177911780117811178211783117841178511786117871178811789117901179111792117931179411795117961179711798117991180011801118021180311804118051180611807118081180911810118111181211813118141181511816118171181811819118201182111822118231182411825118261182711828118291183011831118321183311834118351183611837118381183911840118411184211843118441184511846118471184811849118501185111852118531185411855118561185711858118591186011861118621186311864118651186611867118681186911870118711187211873118741187511876118771187811879118801188111882118831188411885118861188711888118891189011891118921189311894118951189611897118981189911900119011190211903119041190511906119071190811909119101191111912119131191411915119161191711918119191192011921119221192311924119251192611927119281192911930119311193211933119341193511936119371193811939119401194111942119431194411945119461194711948119491195011951119521195311954119551195611957119581195911960119611196211963119641196511966119671196811969119701197111972119731197411975119761197711978119791198011981119821198311984119851198611987119881198911990119911199211993119941199511996119971199811999120001200112002120031200412005120061200712008120091201012011120121201312014120151201612017120181201912020120211202212023120241202512026120271202812029120301203112032120331203412035120361203712038120391204012041120421204312044120451204612047120481204912050120511205212053120541205512056120571205812059120601206112062120631206412065120661206712068120691207012071120721207312074120751207612077120781207912080120811208212083120841208512086120871208812089120901209112092120931209412095120961209712098120991210012101121021210312104121051210612107121081210912110121111211212113121141211512116121171211812119121201212112122121231212412125121261212712128121291213012131121321213312134121351213612137121381213912140121411214212143121441214512146121471214812149121501215112152121531215412155121561215712158121591216012161121621216312164121651216612167121681216912170121711217212173121741217512176121771217812179121801218112182121831218412185121861218712188121891219012191121921219312194121951219612197121981219912200122011220212203122041220512206122071220812209122101221112212122131221412215122161221712218122191222012221122221222312224122251222612227122281222912230122311223212233122341223512236122371223812239122401224112242122431224412245122461224712248122491225012251122521225312254122551225612257122581225912260122611226212263122641226512266122671226812269122701227112272122731227412275122761227712278122791228012281122821228312284122851228612287122881228912290122911229212293122941229512296122971229812299123001230112302123031230412305123061230712308123091231012311123121231312314123151231612317123181231912320123211232212323123241232512326123271232812329123301233112332123331233412335123361233712338123391234012341123421234312344123451234612347123481234912350123511235212353123541235512356123571235812359123601236112362123631236412365123661236712368123691237012371123721237312374123751237612377123781237912380123811238212383123841238512386123871238812389123901239112392123931239412395123961239712398123991240012401124021240312404124051240612407124081240912410124111241212413124141241512416124171241812419124201242112422124231242412425124261242712428124291243012431124321243312434124351243612437124381243912440124411244212443124441244512446124471244812449124501245112452124531245412455124561245712458124591246012461124621246312464124651246612467124681246912470124711247212473124741247512476124771247812479124801248112482124831248412485124861248712488124891249012491124921249312494124951249612497124981249912500125011250212503125041250512506125071250812509125101251112512125131251412515125161251712518125191252012521125221252312524125251252612527125281252912530125311253212533125341253512536125371253812539125401254112542125431254412545125461254712548125491255012551125521255312554125551255612557125581255912560125611256212563125641256512566125671256812569125701257112572125731257412575125761257712578125791258012581125821258312584125851258612587125881258912590125911259212593125941259512596125971259812599126001260112602126031260412605126061260712608126091261012611126121261312614126151261612617126181261912620126211262212623126241262512626126271262812629126301263112632126331263412635126361263712638126391264012641126421264312644126451264612647126481264912650126511265212653126541265512656126571265812659126601266112662126631266412665126661266712668126691267012671126721267312674126751267612677126781267912680126811268212683126841268512686126871268812689126901269112692126931269412695126961269712698126991270012701127021270312704127051270612707127081270912710127111271212713127141271512716127171271812719127201272112722127231272412725127261272712728127291273012731127321273312734127351273612737127381273912740127411274212743127441274512746127471274812749127501275112752127531275412755127561275712758127591276012761127621276312764127651276612767127681276912770127711277212773127741277512776127771277812779127801278112782127831278412785127861278712788127891279012791127921279312794127951279612797127981279912800128011280212803128041280512806128071280812809128101281112812128131281412815128161281712818128191282012821128221282312824128251282612827128281282912830128311283212833128341283512836128371283812839128401284112842128431284412845128461284712848128491285012851128521285312854128551285612857128581285912860128611286212863128641286512866128671286812869128701287112872128731287412875128761287712878128791288012881128821288312884128851288612887128881288912890128911289212893128941289512896128971289812899129001290112902129031290412905129061290712908129091291012911129121291312914129151291612917129181291912920129211292212923129241292512926129271292812929129301293112932129331293412935129361293712938129391294012941129421294312944129451294612947129481294912950129511295212953129541295512956129571295812959129601296112962129631296412965129661296712968129691297012971129721297312974129751297612977129781297912980129811298212983129841298512986129871298812989129901299112992129931299412995129961299712998129991300013001130021300313004130051300613007130081300913010130111301213013130141301513016130171301813019130201302113022130231302413025130261302713028130291303013031130321303313034130351303613037130381303913040130411304213043130441304513046130471304813049130501305113052130531305413055130561305713058130591306013061130621306313064130651306613067130681306913070130711307213073130741307513076130771307813079130801308113082130831308413085130861308713088130891309013091130921309313094130951309613097130981309913100131011310213103131041310513106131071310813109131101311113112131131311413115131161311713118131191312013121131221312313124131251312613127131281312913130131311313213133131341313513136131371313813139131401314113142131431314413145131461314713148131491315013151131521315313154131551315613157131581315913160131611316213163131641316513166131671316813169131701317113172131731317413175131761317713178131791318013181131821318313184131851318613187131881318913190131911319213193131941319513196131971319813199132001320113202132031320413205132061320713208132091321013211132121321313214132151321613217132181321913220132211322213223132241322513226132271322813229132301323113232132331323413235132361323713238132391324013241132421324313244132451324613247132481324913250132511325213253132541325513256132571325813259132601326113262132631326413265132661326713268132691327013271132721327313274132751327613277132781327913280132811328213283132841328513286132871328813289132901329113292132931329413295132961329713298132991330013301133021330313304133051330613307133081330913310133111331213313133141331513316133171331813319133201332113322133231332413325133261332713328133291333013331133321333313334133351333613337133381333913340133411334213343133441334513346133471334813349133501335113352133531335413355133561335713358133591336013361133621336313364133651336613367133681336913370133711337213373133741337513376133771337813379133801338113382133831338413385133861338713388133891339013391133921339313394133951339613397133981339913400134011340213403134041340513406134071340813409134101341113412134131341413415134161341713418134191342013421134221342313424134251342613427134281342913430134311343213433134341343513436134371343813439134401344113442134431344413445134461344713448134491345013451134521345313454134551345613457134581345913460134611346213463134641346513466134671346813469134701347113472134731347413475134761347713478134791348013481134821348313484134851348613487134881348913490134911349213493134941349513496134971349813499135001350113502135031350413505135061350713508135091351013511135121351313514135151351613517135181351913520135211352213523135241352513526135271352813529135301353113532135331353413535135361353713538135391354013541135421354313544135451354613547135481354913550135511355213553135541355513556135571355813559135601356113562135631356413565135661356713568135691357013571135721357313574135751357613577135781357913580135811358213583135841358513586135871358813589135901359113592135931359413595135961359713598135991360013601136021360313604136051360613607136081360913610136111361213613136141361513616136171361813619136201362113622136231362413625136261362713628136291363013631136321363313634136351363613637136381363913640136411364213643136441364513646136471364813649136501365113652136531365413655136561365713658136591366013661136621366313664136651366613667136681366913670136711367213673136741367513676136771367813679136801368113682136831368413685136861368713688136891369013691136921369313694136951369613697136981369913700137011370213703137041370513706137071370813709137101371113712137131371413715137161371713718137191372013721137221372313724137251372613727137281372913730137311373213733137341373513736137371373813739137401374113742137431374413745137461374713748137491375013751137521375313754137551375613757137581375913760137611376213763137641376513766137671376813769137701377113772137731377413775137761377713778137791378013781137821378313784137851378613787137881378913790137911379213793137941379513796137971379813799138001380113802138031380413805138061380713808138091381013811138121381313814138151381613817138181381913820138211382213823138241382513826138271382813829138301383113832138331383413835138361383713838138391384013841138421384313844138451384613847138481384913850138511385213853138541385513856138571385813859138601386113862138631386413865138661386713868138691387013871138721387313874138751387613877138781387913880138811388213883138841388513886138871388813889138901389113892138931389413895138961389713898138991390013901139021390313904139051390613907139081390913910139111391213913139141391513916139171391813919139201392113922139231392413925139261392713928139291393013931139321393313934139351393613937139381393913940139411394213943139441394513946139471394813949139501395113952139531395413955139561395713958139591396013961139621396313964139651396613967139681396913970139711397213973139741397513976139771397813979139801398113982139831398413985139861398713988139891399013991139921399313994139951399613997139981399914000140011400214003140041400514006140071400814009140101401114012140131401414015140161401714018140191402014021140221402314024140251402614027140281402914030140311403214033140341403514036140371403814039140401404114042140431404414045140461404714048140491405014051140521405314054140551405614057140581405914060140611406214063140641406514066140671406814069140701407114072140731407414075140761407714078140791408014081140821408314084140851408614087140881408914090140911409214093140941409514096140971409814099141001410114102141031410414105141061410714108141091411014111141121411314114141151411614117141181411914120141211412214123141241412514126141271412814129141301413114132141331413414135141361413714138141391414014141141421414314144141451414614147141481414914150141511415214153141541415514156141571415814159141601416114162141631416414165141661416714168141691417014171141721417314174141751417614177141781417914180141811418214183141841418514186141871418814189141901419114192141931419414195141961419714198141991420014201142021420314204142051420614207142081420914210142111421214213142141421514216142171421814219142201422114222142231422414225142261422714228142291423014231142321423314234142351423614237142381423914240142411424214243142441424514246142471424814249142501425114252142531425414255142561425714258142591426014261142621426314264142651426614267142681426914270142711427214273142741427514276142771427814279142801428114282142831428414285142861428714288142891429014291142921429314294142951429614297142981429914300143011430214303143041430514306143071430814309143101431114312143131431414315143161431714318143191432014321143221432314324143251432614327143281432914330143311433214333143341433514336143371433814339143401434114342143431434414345143461434714348143491435014351143521435314354143551435614357143581435914360143611436214363143641436514366143671436814369143701437114372143731437414375143761437714378143791438014381143821438314384143851438614387143881438914390143911439214393143941439514396143971439814399144001440114402144031440414405144061440714408144091441014411144121441314414144151441614417144181441914420144211442214423144241442514426144271442814429144301443114432144331443414435144361443714438144391444014441144421444314444144451444614447144481444914450144511445214453144541445514456144571445814459144601446114462144631446414465144661446714468144691447014471144721447314474144751447614477144781447914480144811448214483144841448514486144871448814489144901449114492144931449414495144961449714498144991450014501145021450314504145051450614507145081450914510145111451214513145141451514516145171451814519145201452114522145231452414525145261452714528145291453014531145321453314534145351453614537145381453914540145411454214543145441454514546145471454814549145501455114552145531455414555145561455714558145591456014561145621456314564145651456614567145681456914570145711457214573145741457514576145771457814579145801458114582145831458414585145861458714588145891459014591145921459314594145951459614597145981459914600146011460214603146041460514606146071460814609146101461114612146131461414615146161461714618146191462014621146221462314624146251462614627146281462914630146311463214633146341463514636146371463814639146401464114642146431464414645146461464714648146491465014651146521465314654146551465614657146581465914660146611466214663146641466514666146671466814669146701467114672146731467414675146761467714678146791468014681146821468314684146851468614687146881468914690146911469214693146941469514696146971469814699147001470114702147031470414705147061470714708147091471014711147121471314714147151471614717147181471914720147211472214723147241472514726147271472814729147301473114732147331473414735147361473714738147391474014741147421474314744147451474614747147481474914750147511475214753147541475514756147571475814759147601476114762147631476414765147661476714768147691477014771147721477314774147751477614777147781477914780147811478214783147841478514786147871478814789147901479114792147931479414795147961479714798147991480014801148021480314804148051480614807148081480914810148111481214813148141481514816148171481814819148201482114822148231482414825148261482714828148291483014831148321483314834148351483614837148381483914840148411484214843148441484514846148471484814849148501485114852148531485414855148561485714858148591486014861148621486314864148651486614867148681486914870148711487214873148741487514876148771487814879148801488114882148831488414885148861488714888148891489014891148921489314894148951489614897148981489914900149011490214903149041490514906149071490814909149101491114912149131491414915149161491714918149191492014921149221492314924149251492614927149281492914930149311493214933149341493514936149371493814939149401494114942149431494414945149461494714948149491495014951149521495314954149551495614957149581495914960149611496214963149641496514966149671496814969149701497114972149731497414975149761497714978149791498014981149821498314984149851498614987149881498914990149911499214993149941499514996149971499814999150001500115002150031500415005150061500715008150091501015011150121501315014150151501615017150181501915020150211502215023150241502515026150271502815029150301503115032150331503415035150361503715038150391504015041150421504315044150451504615047150481504915050150511505215053150541505515056150571505815059150601506115062150631506415065150661506715068150691507015071150721507315074150751507615077150781507915080150811508215083150841508515086150871508815089150901509115092150931509415095150961509715098150991510015101151021510315104151051510615107151081510915110151111511215113151141511515116151171511815119151201512115122151231512415125151261512715128151291513015131151321513315134151351513615137151381513915140151411514215143151441514515146151471514815149151501515115152151531515415155151561515715158151591516015161151621516315164151651516615167151681516915170151711517215173
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
  3. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
  4. <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
  5. version="5.0">
  6. <title>Module 2: Biographic Information</title>
  7. <para>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
  8. for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
  9. include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
  10. of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
  11. your­self and your immediate family), and at the end of a conversation
  12. (leave-taking).</para>
  13. <para> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
  14. modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
  15. BIO Module.</para>
  16. <para> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
  17. associated resource modules may also be included.</para>
  18. <section>
  19. <title>Objectives</title>
  20. <para>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</para>
  21. <orderedlist>
  22. <listitem>
  23. <para> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
  24. distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
  25. making the necessary tone changes.</para>
  26. </listitem>
  27. <listitem>
  28. <para> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
  29. pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
  30. intonation.</para>
  31. </listitem>
  32. <listitem>
  33. <para> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
  34. health, age, and other basic information.</para>
  35. </listitem>
  36. <listitem>
  37. <para>Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no"</para>
  38. </listitem>
  39. <listitem>
  40. <para> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
  41. old they are, and where they are.</para>
  42. </listitem>
  43. <listitem>
  44. <para> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
  45. arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
  46. companions, and date of departure.</para>
  47. </listitem>
  48. <listitem>
  49. <para> Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
  50. the location, and the duration.</para>
  51. </listitem>
  52. <listitem>
  53. <para> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
  54. Lists.</para>
  55. </listitem>
  56. <listitem>
  57. <para>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
  58. English equivalent.</para>
  59. </listitem>
  60. <listitem>
  61. <para>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
  62. BIO Target List sentences.</para>
  63. </listitem>
  64. </orderedlist>
  65. </section>
  66. <?custom-pagebreak?>
  67. <section>
  68. <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
  69. <para><emphasis role="bold">Biographic information (BIO)</emphasis></para>
  70. <informaltable>
  71. <tgroup cols="7">
  72. <colspec colnum="1" colname="col1"/>
  73. <colspec colnum="2" colname="col2"/>
  74. <colspec colnum="3" colname="col3"/>
  75. <colspec colnum="4" colname="col4"/>
  76. <colspec colnum="5" colname="col5"/>
  77. <colspec colnum="6" colname="col6"/>
  78. <colspec colnum="7" colname="col7"/>
  79. <tbody>
  80. <row>
  81. <entry>Unit 1:</entry>
  82. <entry>1</entry>
  83. <entry>C-l</entry>
  84. <entry>1 p-l</entry>
  85. <entry>1&amp;2 D-l</entry>
  86. <entry>1 C-2</entry>
  87. <entry>1 P-2</entry>
  88. </row>
  89. <row>
  90. <entry>Unit 2:</entry>
  91. <entry>2</entry>
  92. <entry>C-l</entry>
  93. <entry>2 P-l</entry>
  94. <entry/>
  95. <entry>2 C-2</entry>
  96. <entry>2 P-2</entry>
  97. </row>
  98. <row>
  99. <entry>Unit 3:</entry>
  100. <entry>3</entry>
  101. <entry>C-l</entry>
  102. <entry>3 P-l</entry>
  103. <entry>3&amp;4 D-l</entry>
  104. <entry>3 C-2</entry>
  105. <entry>3 P-2</entry>
  106. </row>
  107. <row>
  108. <entry>Unit 4:</entry>
  109. <entry>4</entry>
  110. <entry>C-l</entry>
  111. <entry>4 P-l</entry>
  112. <entry/>
  113. <entry>4 C-2</entry>
  114. <entry>4 P-2</entry>
  115. </row>
  116. <row>
  117. <entry>Unit 5:</entry>
  118. <entry>5</entry>
  119. <entry>C-l</entry>
  120. <entry>5 P-l</entry>
  121. <entry>5&amp;6 D-l</entry>
  122. <entry>5 C-2</entry>
  123. <entry>5 P-2</entry>
  124. </row>
  125. <row>
  126. <entry>Unit 6:</entry>
  127. <entry>6</entry>
  128. <entry>C-l</entry>
  129. <entry>6 P-l</entry>
  130. <entry/>
  131. <entry>6 C-2</entry>
  132. <entry>6 P-2</entry>
  133. </row>
  134. <row>
  135. <entry>Unit 7:</entry>
  136. <entry>7</entry>
  137. <entry>C-l</entry>
  138. <entry>7 P-l</entry>
  139. <entry>7&amp;8 D-l</entry>
  140. <entry>7C-2</entry>
  141. <entry>7 P-2</entry>
  142. </row>
  143. <row>
  144. <entry>Unit 8:</entry>
  145. <entry>8</entry>
  146. <entry>C-l</entry>
  147. <entry>8 P-l</entry>
  148. <entry/>
  149. <entry>8 C-2</entry>
  150. <entry>8 P-2</entry>
  151. </row>
  152. </tbody>
  153. </tgroup>
  154. </informaltable>
  155. <para>Units 1-4 R-1 </para>
  156. <para>Units 5-8 R-1</para>
  157. <para><emphasis role="bold">Classroom Expressions (CE)</emphasis></para>
  158. <para>CE 2</para>
  159. <para><emphasis role="bold">Time and Dates (T&amp;D)</emphasis></para>
  160. <para>T&amp;D 1 T&amp;D 2</para>
  161. </section>
  162. <?custom-pagebreak?>
  163. <section>
  164. <title>Unit 1 Target List</title>
  165. <para>
  166. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  167. <tgroup cols="4">
  168. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  169. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  170. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  171. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  172. <tbody>
  173. <row>
  174. <entry>1.</entry>
  175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīnwèn, nǐ zhù zai
  176. nǎr?</foreignphrase></entry>
  177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  178. >亲问,你住在那儿?</foreignphrase></entry>
  179. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  180. </row>
  181. <row>
  182. <entry/>
  183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  184. Fāndiàn.</foreignphrase></entry>
  185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  186. >我住在北京饭店</foreignphrase></entry>
  187. <entry>I'm staying at the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  188. >Běijīng</foreignphrase> Hotel.</entry>
  189. </row>
  190. <row>
  191. <entry/>
  192. <entry/>
  193. <entry/>
  194. <entry/>
  195. </row>
  196. <row>
  197. <entry>2.</entry>
  198. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  199. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  201. >你住在哪个饭店?</foreignphrase></entry>
  202. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  203. </row>
  204. <row>
  205. <entry/>
  206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai nèige
  207. fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  209. >我住在那个饭店。</foreignphrase></entry>
  210. <entry>I'm staying at that hotel.</entry>
  211. </row>
  212. <row>
  213. <entry/>
  214. <entry/>
  215. <entry/>
  216. <entry/>
  217. </row>
  218. <row>
  219. <entry>3.</entry>
  220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zhèige
  221. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  223. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  224. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  225. </row>
  226. <row>
  227. <entry/>
  228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  229. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  231. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  232. <entry>No, I'm not staying at this hotel.</entry>
  233. </row>
  234. <row>
  235. <entry/>
  236. <entry/>
  237. <entry/>
  238. <entry/>
  239. </row>
  240. <row>
  241. <entry>4.</entry>
  242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  243. Fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  244. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  245. >你住在民族饭店?</foreignphrase></entry>
  246. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  247. </row>
  248. <row>
  249. <entry/>
  250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
  251. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  253. >不,我不住在民族饭店。</foreignphrase></entry>
  254. <entry>No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  255. </row>
  256. <row>
  257. <entry/>
  258. <entry/>
  259. <entry/>
  260. <entry/>
  261. </row>
  262. <row>
  263. <entry>5.</entry>
  264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi Gāo
  265. Tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  267. >哪位是高同志?</foreignphrase></entry>
  268. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  269. >Gāo</foreignphrase></entry>
  270. </row>
  271. <row>
  272. <entry/>
  273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
  274. Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是高同志</foreignphrase></entry>
  276. <entry>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  277. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  278. </row>
  279. <row>
  280. <entry/>
  281. <entry/>
  282. <entry/>
  283. <entry/>
  284. </row>
  285. <row>
  286. <entry>6.</entry>
  287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nǐn
  288. hǎo.</foreignphrase></entry>
  289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。
  290. 诺瓦克女士!您好</foreignphrase></entry>
  291. <entry>Good morning. Miss Nowak! How are you?</entry>
  292. </row>
  293. <row>
  294. <entry/>
  295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  296. hǎo.</foreignphrase></entry>
  297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我很好</foreignphrase></entry>
  298. <entry>I'm very well.</entry>
  299. </row>
  300. <row>
  301. <entry/>
  302. <entry/>
  303. <entry/>
  304. <entry/>
  305. </row>
  306. <row>
  307. <entry>7.</entry>
  308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Měiguó nǎrde
  309. rén?</foreignphrase></entry>
  310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  311. >请问,你是美国哪儿个人</foreignphrase></entry>
  312. <entry>Where are you from in America?</entry>
  313. </row>
  314. <row>
  315. <entry/>
  316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
  317. Jiǔjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  319. >我是加州旧金山人</foreignphrase></entry>
  320. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  321. </row>
  322. </tbody>
  323. </tgroup>
  324. </informaltable>
  325. </para>
  326. </section>
  327. <?custom-pagebreak?>
  328. <section>
  329. <title>Unit 2 Target List</title>
  330. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  331. <tgroup cols="4">
  332. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  333. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  334. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  335. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  336. <tbody>
  337. <row>
  338. <entry>1.</entry>
  339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài náli?
  340. </foreignphrase></entry>
  341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友家在哪里?</foreignphrase></entry>
  342. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  343. </row>
  344. <row>
  345. <entry/>
  346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  347. Jiē.</foreignphrase></entry>
  348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在大理街。</foreignphrase></entry>
  349. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  350. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</entry>
  351. </row>
  352. <row>
  353. <entry/>
  354. <entry/>
  355. <entry/>
  356. <entry/>
  357. </row>
  358. <row>
  359. <entry>2.</entry>
  360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
  361. ...?</foreignphrase></entry>
  362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  363. >你朋友的地址是。。。?</foreignphrase></entry>
  364. <entry>What is your friend's address?</entry>
  365. </row>
  366. <row>
  367. <entry/>
  368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
  369. Sìshièr hào.</foreignphrase></entry>
  370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  371. >他的地址是大理街四十二号。</foreignphrase></entry>
  372. <entry>His address is No. 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  373. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  374. </row>
  375. <row>
  376. <entry/>
  377. <entry/>
  378. <entry/>
  379. <entry/>
  380. </row>
  381. <row>
  382. <entry>3.</entry>
  383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  384. ba?</foreignphrase></entry>
  385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是韦少校把?</foreignphrase></entry>
  386. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  387. </row>
  388. <row>
  389. <entry/>
  390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  391. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的。</foreignphrase></entry>
  393. <entry>Yes.</entry>
  394. </row>
  395. <row>
  396. <entry/>
  397. <entry/>
  398. <entry/>
  399. <entry/>
  400. </row>
  401. <row>
  402. <entry>4.</entry>
  403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
  404. ba?</foreignphrase></entry>
  405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  406. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  407. </row>
  408. <row>
  409. <entry/>
  410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, nà shi Guóbīn
  411. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  413. >是的,那是国宾大饭店。</foreignphrase></entry>
  414. <entry>Yes, that's the Ambassador Hotel.</entry>
  415. </row>
  416. <row>
  417. <entry/>
  418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai nàli
  419. ma?</foreignphrase></entry>
  420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住在那里吗?</foreignphrase></entry>
  421. <entry>Are you staying there?</entry>
  422. </row>
  423. <row>
  424. <entry/>
  425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ zhù zai
  426. zhèli.</foreignphrase></entry>
  427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,我住在这里</foreignphrase></entry>
  428. <entry>No, I'm staying here.</entry>
  429. </row>
  430. <row>
  431. <entry/>
  432. <entry/>
  433. <entry/>
  434. <entry/>
  435. </row>
  436. <row>
  437. <entry>5.</entry>
  438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài Táiběi
  439. gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  441. <entry>Does your friend work in Taipei? </entry>
  442. </row>
  443. <row>
  444. <entry/>
  445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
  446. tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  448. >他不在台北工作;他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  449. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  450. </row>
  451. <row>
  452. <entry/>
  453. <entry/>
  454. <entry/>
  455. <entry/>
  456. </row>
  457. <row>
  458. <entry>6.</entry>
  459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  460. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  462. <entry>Where do you work?</entry>
  463. </row>
  464. <row>
  465. <entry/>
  466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  467. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  469. <entry>I work at the defense attache's office.</entry>
  470. </row>
  471. <row>
  472. <entry/>
  473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  474. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  476. <entry>I work at a bank.</entry>
  477. </row>
  478. </tbody>
  479. </tgroup>
  480. </informaltable>
  481. </section>
  482. <?custom-pagebreak?>
  483. <section>
  484. <title>Unit 3 Target List</title>
  485. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  486. <tgroup cols="4">
  487. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  488. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  489. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  490. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  491. <tbody>
  492. <row>
  493. <entry>1.</entry>
  494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  495. ma?</foreignphrase></entry>
  496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们有孩子</foreignphrase></entry>
  497. <entry>Do you have children?</entry>
  498. </row>
  499. <row>
  500. <entry/>
  501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  502. yǒu.</foreignphrase></entry>
  503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,我们有。</foreignphrase></entry>
  504. <entry>Yes, we have.</entry>
  505. </row>
  506. <row>
  507. <entry/>
  508. <entry/>
  509. <entry/>
  510. <entry/>
  511. </row>
  512. <row>
  513. <entry>2.</entry>
  514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng méiyou Měiguó
  515. péngyou.</foreignphrase></entry>
  516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  517. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>
  518. doesn't have any American friends.</entry>
  519. </row>
  520. <row>
  521. <entry/>
  522. <entry/>
  523. <entry/>
  524. <entry/>
  525. </row>
  526. <row>
  527. <entry>3.</entry>
  528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
  529. jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  531. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  532. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  533. </row>
  534. <row>
  535. <entry/>
  536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
  537. yíge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  538. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  539. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  540. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  541. </row>
  542. <row>
  543. <entry/>
  544. <entry/>
  545. <entry/>
  546. <entry/>
  547. </row>
  548. <row>
  549. <entry>4.</entry>
  550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Xiānsheng, Hú tàitai yǒu
  551. jǐge háizi? </foreignphrase></entry>
  552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  553. >胡先生,胡太太有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  554. <entry>How many children do Mr. and Mrs. <foreignphrase
  555. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> have?</entry>
  556. </row>
  557. <row>
  558. <entry/>
  559. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  560. háizi.</foreignphrase></entry>
  561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  562. <entry>They have two children.</entry>
  563. </row>
  564. <row>
  565. <entry/>
  566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi nánháizi, shi
  567. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  569. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  570. </row>
  571. <row>
  572. <entry/>
  573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  574. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  576. <entry>Both of them are girls.</entry>
  577. </row>
  578. <row>
  579. <entry/>
  580. <entry/>
  581. <entry/>
  582. <entry/>
  583. </row>
  584. <row>
  585. <entry>5.</entry>
  586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
  587. ma?</foreignphrase></entry>
  588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  589. <entry>Are all your children here?</entry>
  590. </row>
  591. <row>
  592. <entry/>
  593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
  594. hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  596. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  597. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  598. </row>
  599. <row>
  600. <entry/>
  601. <entry/>
  602. <entry/>
  603. <entry/>
  604. </row>
  605. <row>
  606. <entry>6.</entry>
  607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  608. rén?</foreignphrase></entry>
  609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  610. <entry>What people are in your family?</entry>
  611. </row>
  612. <row>
  613. <entry/>
  614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
  615. háizi.</foreignphrase></entry>
  616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  617. <entry>There's my wife and two children.</entry>
  618. </row>
  619. <row>
  620. <entry/>
  621. <entry/>
  622. <entry/>
  623. <entry/>
  624. </row>
  625. <row>
  626. <entry>7.</entry>
  627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  628. rén?</foreignphrase></entry>
  629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  630. <entry>What people are in your family?</entry>
  631. </row>
  632. <row>
  633. <entry/>
  634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ fùqin,
  635. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  637. <entry>Just my father and mother.</entry>
  638. </row>
  639. </tbody>
  640. </tgroup>
  641. </informaltable>
  642. </section>
  643. <?custom-pagebreak?>
  644. <section>
  645. <title>Unit 4 Target List</title>
  646. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  647. <tgroup cols="4">
  648. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  649. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  650. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  651. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  652. <tbody>
  653. <row>
  654. <entry>1.</entry>
  655. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān lái
  656. ma?</foreignphrase></entry>
  657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他明天来吗?</foreignphrase></entry>
  658. <entry>Is he coming tomorrow?</entry>
  659. </row>
  660. <row>
  661. <entry/>
  662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái
  663. le.</foreignphrase></entry>
  664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他已经来了。</foreignphrase></entry>
  665. <entry>He has already come.</entry>
  666. </row>
  667. <row>
  668. <entry/>
  669. <entry/>
  670. <entry/>
  671. <entry/>
  672. </row>
  673. <row>
  674. <entry>2.</entry>
  675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou lái le
  676. ma?</foreignphrase></entry>
  677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友来了吗?</foreignphrase></entry>
  678. <entry>Has your friend come?</entry>
  679. </row>
  680. <row>
  681. <entry/>
  682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi(you)
  683. lái.</foreignphrase></entry>
  684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她还没来。</foreignphrase></entry>
  685. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  686. </row>
  687. <row>
  688. <entry/>
  689. <entry/>
  690. <entry/>
  691. <entry/>
  692. </row>
  693. <row>
  694. <entry>3.</entry>
  695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  696. dàode?</foreignphrase></entry>
  697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  698. <entry>When did he arrive?</entry>
  699. </row>
  700. <row>
  701. <entry/>
  702. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  703. dàode.</foreignphrase></entry>
  704. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  705. <entry>He arrived yesterday.</entry>
  706. </row>
  707. <row>
  708. <entry/>
  709. <entry/>
  710. <entry/>
  711. <entry/>
  712. </row>
  713. <row>
  714. <entry>4.</entry>
  715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén láide
  716. ma?</foreignphrase></entry>
  717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  718. <entry> Did you come alone?</entry>
  719. </row>
  720. <row>
  721. <entry/>
  722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
  723. láide.</foreignphrase></entry>
  724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  725. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  726. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  727. </row>
  728. <row>
  729. <entry/>
  730. <entry/>
  731. <entry/>
  732. <entry/>
  733. </row>
  734. <row>
  735. <entry>5.</entry>
  736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  737. zǒu?</foreignphrase></entry>
  738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你哪天走?</foreignphrase></entry>
  739. <entry>What day are you leaving?</entry>
  740. </row>
  741. <row>
  742. <entry/>
  743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntian
  744. zǒu.</foreignphrase></entry>
  745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天走。</foreignphrase></entry>
  746. <entry>I'm leaving today.</entry>
  747. </row>
  748. </tbody>
  749. </tgroup>
  750. </informaltable>
  751. </section>
  752. <?custom-pagebreak?>
  753. <section>
  754. <title>Unit 5 Target List</title>
  755. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  756. <tgroup cols="4">
  757. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  758. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  759. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  760. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  761. <tbody>
  762. <row>
  763. <entry>1.</entry>
  764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài nǎr
  765. shēngde?</foreignphrase></entry>
  766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  767. <entry>Where were you born?</entry>
  768. </row>
  769. <row>
  770. <entry/>
  771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài Dézhōu
  772. shēngde.</foreignphrase></entry>
  773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  774. <entry>I was born in Texas.</entry>
  775. </row>
  776. <row>
  777. <entry/>
  778. <entry/>
  779. <entry/>
  780. <entry/>
  781. </row>
  782. <row>
  783. <entry>2.</entry>
  784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  785. zǒu?</foreignphrase></entry>
  786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  787. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  788. </row>
  789. <row>
  790. <entry/>
  791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  792. zǒu.</foreignphrase></entry>
  793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  794. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  795. </row>
  796. <row>
  797. <entry/>
  798. <entry/>
  799. <entry/>
  800. <entry/>
  801. </row>
  802. <row>
  803. <entry>3.</entry>
  804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní shi něinián
  805. shēngde?</foreignphrase></entry>
  806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  807. <entry>What year were you born?</entry>
  808. </row>
  809. <row>
  810. <entry/>
  811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Yī jiǔ sān jiǔ nián
  812. shēngde.</foreignphrase></entry>
  813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  814. <entry>I was born in 1939.</entry>
  815. </row>
  816. <row>
  817. <entry/>
  818. <entry/>
  819. <entry/>
  820. <entry/>
  821. </row>
  822. <row>
  823. <entry>4.</entry>
  824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè jíhào
  825. shēngde?</foreignphrase></entry>
  826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是几月几号生的?</foreignphrase></entry>
  827. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  828. </row>
  829. <row>
  830. <entry/>
  831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi Qíyüe sìhào
  832. shēngde.</foreignphrase></entry>
  833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是七月四号生的。</foreignphrase></entry>
  834. <entry>I was born on July 4.</entry>
  835. </row>
  836. <row>
  837. <entry/>
  838. <entry/>
  839. <entry/>
  840. <entry/>
  841. </row>
  842. <row>
  843. <entry>5.</entry>
  844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà
  845. le?</foreignphrase></entry>
  846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你多大了?</foreignphrase></entry>
  847. <entry>How old are you?</entry>
  848. </row>
  849. <row>
  850. <entry/>
  851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  852. le.</foreignphrase></entry>
  853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我三十五了。</foreignphrase></entry>
  854. <entry>I'm 35.</entry>
  855. </row>
  856. <row>
  857. <entry/>
  858. <entry/>
  859. <entry/>
  860. <entry/>
  861. </row>
  862. <row>
  863. <entry>6.</entry>
  864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nímem nánháizi dōu jǐsuì
  865. le?</foreignphrase></entry>
  866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  867. <entry>How old are your boys?</entry>
  868. </row>
  869. <row>
  870. <entry/>
  871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
  872. le.</foreignphrase></entry>
  873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  874. >一个九岁了,一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  875. <entry>One is nine and one is six.</entry>
  876. </row>
  877. </tbody>
  878. </tgroup>
  879. </informaltable>
  880. </section>
  881. <?custom-pagebreak?>
  882. <section>
  883. <title>Unit 6 Target List</title>
  884. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  885. <tgroup cols="4">
  886. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  887. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  888. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  889. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  890. <tbody>
  891. <row>
  892. <entry>1.</entry>
  893. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  894. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住多久?</foreignphrase></entry>
  896. <entry>How long are you staying?</entry>
  897. </row>
  898. <row>
  899. <entry/>
  900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  901. yìnián.</foreignphrase></entry>
  902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我住一年。</foreignphrase></entry>
  903. <entry>I'm staying one year.</entry>
  904. </row>
  905. <row>
  906. <entry/>
  907. <entry/>
  908. <entry/>
  909. <entry/>
  910. </row>
  911. <row>
  912. <entry>2.</entry>
  913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
  914. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  916. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  917. </row>
  918. <row>
  919. <entry/>
  920. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  921. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  922. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  923. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  924. </row>
  925. <row>
  926. <entry/>
  927. <entry/>
  928. <entry/>
  929. <entry/>
  930. </row>
  931. <row>
  932. <entry>3.</entry>
  933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duó
  934. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  936. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  937. </row>
  938. <row>
  939. <entry/>
  940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù liùge
  941. yüè.</foreignphrase></entry>
  942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想住六个月。</foreignphrase></entry>
  943. <entry>I'm thinking of staying six months.</entry>
  944. </row>
  945. <row>
  946. <entry/>
  947. <entry/>
  948. <entry/>
  949. <entry/>
  950. </row>
  951. <row>
  952. <entry>4.</entry>
  953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  954. le?</foreignphrase></entry>
  955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  956. <entry>How long have you been here?</entry>
  957. </row>
  958. <row>
  959. <entry/>
  960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile liǎngge xīnqī
  961. le.</foreignphrase></entry>
  962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来了两个星期。</foreignphrase></entry>
  963. <entry>I have been here two weeks.</entry>
  964. </row>
  965. <row>
  966. <entry/>
  967. <entry/>
  968. <entry/>
  969. <entry/>
  970. </row>
  971. <row>
  972. <entry>5.</entry>
  973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
  974. zhùle dó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  976. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  977. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  978. </row>
  979. <row>
  980. <entry/>
  981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  982. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她住了两天。</foreignphrase></entry>
  984. <entry>She stayed two days.</entry>
  985. </row>
  986. <row>
  987. <entry/>
  988. <entry/>
  989. <entry/>
  990. <entry/>
  991. </row>
  992. <row>
  993. <entry>6.</entry>
  994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tàitai méi
  995. lái.</foreignphrase></entry>
  996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李太太没来。</foreignphrase></entry>
  997. <entry>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  998. didn't come.</entry>
  999. </row>
  1000. <row>
  1001. <entry/>
  1002. <entry/>
  1003. <entry/>
  1004. <entry/>
  1005. </row>
  1006. <row>
  1007. <entry>7.</entry>
  1008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián méi láiguo. Wǒ
  1009. tàitai láiguo.</foreignphrase></entry>
  1010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1011. >我从前没来过。我太太来过。</foreignphrase></entry>
  1012. <entry>I have never been here before. My wife has been here.</entry>
  1013. </row>
  1014. </tbody>
  1015. </tgroup>
  1016. </informaltable>
  1017. </section>
  1018. <?custom-pagebreak?>
  1019. <section>
  1020. <title>Unit 7 Target List</title>
  1021. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  1022. <tgroup cols="5">
  1023. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1024. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1025. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1026. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  1027. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  1028. <tbody>
  1029. <row>
  1030. <entry>1.</entry>
  1031. <entry>A:</entry>
  1032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  1033. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  1034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  1035. <entry>Where do you work?</entry>
  1036. </row>
  1037. <row>
  1038. <entry/>
  1039. <entry>B:</entry>
  1040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó Guówùyàn
  1041. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  1042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  1043. <entry>I work with the State Department.</entry>
  1044. </row>
  1045. <row>
  1046. <entry/>
  1047. <entry/>
  1048. <entry/>
  1049. <entry/>
  1050. <entry/>
  1051. </row>
  1052. <row>
  1053. <entry>2.</entry>
  1054. <entry>A:</entry>
  1055. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní zai náli
  1056. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  1057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  1058. <entry>Where do you work?</entry>
  1059. </row>
  1060. <row>
  1061. <entry/>
  1062. <entry>B:</entry>
  1063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
  1064. xüsheng.</foreignphrase></entry>
  1065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是学生。</foreignphrase></entry>
  1066. <entry>I'm student.</entry>
  1067. </row>
  1068. <row>
  1069. <entry/>
  1070. <entry/>
  1071. <entry/>
  1072. <entry/>
  1073. <entry/>
  1074. </row>
  1075. <row>
  1076. <entry>3.</entry>
  1077. <entry>A:</entry>
  1078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ lái zuò
  1079. shénme?</foreignphrase></entry>
  1080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您来做什么?</foreignphrase></entry>
  1081. <entry>What did you come here to do?</entry>
  1082. </row>
  1083. <row>
  1084. <entry/>
  1085. <entry>B:</entry>
  1086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  1087. shū.</foreignphrase></entry>
  1088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来念书。</foreignphrase></entry>
  1089. <entry>I came here to study.</entry>
  1090. </row>
  1091. <row>
  1092. <entry/>
  1093. <entry/>
  1094. <entry/>
  1095. <entry/>
  1096. <entry/>
  1097. </row>
  1098. <row>
  1099. <entry>4.</entry>
  1100. <entry>A:</entry>
  1101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn
  1102. shénme?</foreignphrase></entry>
  1103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念什么?</foreignphrase></entry>
  1104. <entry>What are you studying?</entry>
  1105. </row>
  1106. <row>
  1107. <entry/>
  1108. <entry>B:</entry>
  1109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  1110. Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  1111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我学中文。</foreignphrase></entry>
  1112. <entry>I'm studying Chinese.</entry>
  1113. </row>
  1114. <row>
  1115. <entry/>
  1116. <entry/>
  1117. <entry/>
  1118. <entry/>
  1119. <entry/>
  1120. </row>
  1121. <row>
  1122. <entry>5.</entry>
  1123. <entry>A:</entry>
  1124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
  1125. ma?</foreignphrase></entry>
  1126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在大学念过历史吗?</foreignphrase></entry>
  1127. <entry>Did you study history in college?</entry>
  1128. </row>
  1129. <row>
  1130. <entry/>
  1131. <entry>B:</entry>
  1132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1133. >Niànguo.</foreignphrase></entry>
  1134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学念。</foreignphrase></entry>
  1135. <entry>Yes.</entry>
  1136. </row>
  1137. <row>
  1138. <entry/>
  1139. <entry/>
  1140. <entry/>
  1141. <entry/>
  1142. <entry/>
  1143. </row>
  1144. <row>
  1145. <entry>6.</entry>
  1146. <entry>A:</entry>
  1147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
  1148. </foreignphrase></entry>
  1149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们会说中文吗?</foreignphrase></entry>
  1150. <entry>Can you speak Chinese?</entry>
  1151. </row>
  1152. <row>
  1153. <entry/>
  1154. <entry>B:</entry>
  1155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tàitai bú huǐ shuō, wǒ
  1156. huì shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  1157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1158. >我太太不会说,我会说一点。</foreignphrase></entry>
  1159. <entry>My wife can't speak it; I can speak it a little.</entry>
  1160. </row>
  1161. <row>
  1162. <entry/>
  1163. <entry/>
  1164. <entry/>
  1165. <entry/>
  1166. <entry/>
  1167. </row>
  1168. <row>
  1169. <entry>7.</entry>
  1170. <entry>A:</entry>
  1171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguo huà hěn
  1172. hǎo.</foreignphrase></entry>
  1173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  1174. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  1175. </row>
  1176. <row>
  1177. <entry/>
  1178. <entry>B:</entry>
  1179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
  1180. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  1181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1182. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  1183. <entry>Not at all. I can speak only a little.</entry>
  1184. </row>
  1185. <row>
  1186. <entry/>
  1187. <entry/>
  1188. <entry/>
  1189. <entry/>
  1190. <entry/>
  1191. </row>
  1192. <row>
  1193. <entry>8.</entry>
  1194. <entry>A:</entry>
  1195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài náli xüéde
  1196. Zhōngzén?</foreignphrase></entry>
  1197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪里学的中文?</foreignphrase></entry>
  1198. <entry>Where did you study Chinese?</entry>
  1199. </row>
  1200. <row>
  1201. <entry/>
  1202. <entry>B:</entry>
  1203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi zài Huáshèngdùn
  1204. xüéde.</foreignphrase></entry>
  1205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
  1206. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  1207. </row>
  1208. </tbody>
  1209. </tgroup>
  1210. </informaltable>
  1211. </section>
  1212. <?custom-pagebreak?>
  1213. <section>
  1214. <title>Unit 8 Target List</title>
  1215. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  1216. <tgroup cols="5">
  1217. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1218. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1219. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1220. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  1221. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  1222. <tbody>
  1223. <row>
  1224. <entry>1.</entry>
  1225. <entry>A:</entry>
  1226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
  1227. ma?</foreignphrase></entry>
  1228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  1229. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  1230. </row>
  1231. <row>
  1232. <entry/>
  1233. <entry>B:</entry>
  1234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  1235. le.</foreignphrase></entry>
  1236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有课了。</foreignphrase></entry>
  1237. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  1238. </row>
  1239. <row>
  1240. <entry/>
  1241. <entry/>
  1242. <entry/>
  1243. <entry/>
  1244. <entry/>
  1245. </row>
  1246. <row>
  1247. <entry>2.</entry>
  1248. <entry>A:</entry>
  1249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
  1250. niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  1251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1252. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  1253. <entry>How long did you study English?</entry>
  1254. </row>
  1255. <row>
  1256. <entry/>
  1257. <entry>B:</entry>
  1258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén niànle
  1259. liùniàn.</foreignphrase></entry>
  1260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  1261. <entry>I studied English for six years.</entry>
  1262. </row>
  1263. <row>
  1264. <entry/>
  1265. <entry/>
  1266. <entry/>
  1267. <entry/>
  1268. <entry/>
  1269. </row>
  1270. <row>
  1271. <entry>3.</entry>
  1272. <entry>A:</entry>
  1273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén niànle duó
  1274. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  1275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  1276. <entry>How long have you been studying French?</entry>
  1277. </row>
  1278. <row>
  1279. <entry/>
  1280. <entry>B:</entry>
  1281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  1282. le.</foreignphrase></entry>
  1283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  1284. <entry>I've been studying it for one year.</entry>
  1285. </row>
  1286. <row>
  1287. <entry/>
  1288. <entry/>
  1289. <entry/>
  1290. <entry/>
  1291. <entry/>
  1292. </row>
  1293. <row>
  1294. <entry>4.</entry>
  1295. <entry>A:</entry>
  1296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú huì xiě
  1297. Zhōnggui zì.</foreignphrase></entry>
  1298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1299. >去年我还不会写中国字。</foreignphrase></entry>
  1300. <entry>Last year, I couldn't write Chinese characters.</entry>
  1301. </row>
  1302. <row>
  1303. <entry/>
  1304. <entry>B:</entry>
  1305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  1306. le.</foreignphrase></entry>
  1307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  1308. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  1309. </row>
  1310. <row>
  1311. <entry/>
  1312. <entry/>
  1313. <entry/>
  1314. <entry/>
  1315. <entry/>
  1316. </row>
  1317. <row>
  1318. <entry>5.</entry>
  1319. <entry>A:</entry>
  1320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  1321. ma?</foreignphrase></entry>
  1322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  1323. <entry>Is your father a military man?</entry>
  1324. </row>
  1325. <row>
  1326. <entry/>
  1327. <entry>B:</entry>
  1328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  1329. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  1330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  1331. <entry>Yes, he's a naval officer.</entry>
  1332. </row>
  1333. <row>
  1334. <entry/>
  1335. <entry/>
  1336. <entry/>
  1337. <entry/>
  1338. <entry/>
  1339. </row>
  1340. <row>
  1341. <entry>6.</entry>
  1342. <entry>A:</entry>
  1343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  1344. le.</foreignphrase></entry>
  1345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  1346. <entry>I'm not coming today.</entry>
  1347. </row>
  1348. <row>
  1349. <entry/>
  1350. <entry>B:</entry>
  1351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  1352. le.</foreignphrase></entry>
  1353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我病了。</foreignphrase></entry>
  1354. <entry>I'm sick.</entry>
  1355. </row>
  1356. <row>
  1357. <entry/>
  1358. <entry/>
  1359. <entry/>
  1360. <entry/>
  1361. <entry/>
  1362. </row>
  1363. <row>
  1364. <entry>7.</entry>
  1365. <entry>A:</entry>
  1366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  1367. méiyou?</foreignphrase></entry>
  1368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  1369. <entry>Are you better today?</entry>
  1370. </row>
  1371. <row>
  1372. <entry/>
  1373. <entry>B:</entry>
  1374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  1375. le.</foreignphrase></entry>
  1376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了。</foreignphrase></entry>
  1377. <entry>Today, I'm better.</entry>
  1378. </row>
  1379. </tbody>
  1380. </tgroup>
  1381. </informaltable>
  1382. </section>
  1383. <?custom-pagebreak?>
  1384. <section>
  1385. <title>Unit 1</title>
  1386. <section>
  1387. <title>Introduction</title>
  1388. <section>
  1389. <title>Topics covered in this unit</title>
  1390. <para>
  1391. <orderedlist>
  1392. <listitem>
  1393. <para>Where people are staying (hotels),</para>
  1394. </listitem>
  1395. <listitem>
  1396. <para>Short answers.</para>
  1397. </listitem>
  1398. <listitem>
  1399. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1400. >něige</foreignphrase>, "which."</para>
  1401. </listitem>
  1402. </orderedlist>
  1403. </para>
  1404. </section>
  1405. <section>
  1406. <title>Material you will need</title>
  1407. <para>
  1408. <orderedlist>
  1409. <listitem>
  1410. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  1411. Notes.</para>
  1412. </listitem>
  1413. <listitem>
  1414. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  1415. </listitem>
  1416. <listitem>
  1417. <para>The drill tape (1D-1).</para>
  1418. </listitem>
  1419. </orderedlist>
  1420. </para>
  1421. </section>
  1422. </section>
  1423. <?custom-pagebreak?>
  1424. <section>
  1425. <title>References</title>
  1426. <section>
  1427. <title>Reference List</title>
  1428. <para>(in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>)</para>
  1429. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1430. <tgroup cols="5">
  1431. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1432. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1433. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  1434. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  1435. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  1436. <tbody>
  1437. <row>
  1438. <entry>1.</entry>
  1439. <entry>A:</entry>
  1440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
  1441. nǎr?</foreignphrase></entry>
  1442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1443. >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
  1444. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  1445. </row>
  1446. <row>
  1447. <entry/>
  1448. <entry>B:</entry>
  1449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  1450. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1452. >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1453. <entry>I'm staying at the Beijing Hotel.</entry>
  1454. </row>
  1455. <row>
  1456. <entry/>
  1457. <entry/>
  1458. <entry/>
  1459. <entry/>
  1460. <entry/>
  1461. </row>
  1462. <row>
  1463. <entry>2.</entry>
  1464. <entry>A:</entry>
  1465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  1466. Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1468. >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1469. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  1470. </row>
  1471. <row>
  1472. <entry/>
  1473. <entry>B:</entry>
  1474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  1475. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1477. >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
  1478. <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  1479. </row>
  1480. <row>
  1481. <entry/>
  1482. <entry/>
  1483. <entry/>
  1484. <entry/>
  1485. <entry/>
  1486. </row>
  1487. <row>
  1488. <entry>3.</entry>
  1489. <entry>A:</entry>
  1490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  1491. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  1492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1493. >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
  1494. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  1495. </row>
  1496. <row>
  1497. <entry/>
  1498. <entry>B:</entry>
  1499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  1500. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1502. >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1503. <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  1504. </row>
  1505. <row>
  1506. <entry/>
  1507. <entry/>
  1508. <entry/>
  1509. <entry/>
  1510. <entry/>
  1511. </row>
  1512. <row>
  1513. <entry>4.</entry>
  1514. <entry>A:</entry>
  1515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì Zhāng
  1516. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1518. >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
  1519. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1520. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  1521. </row>
  1522. <row>
  1523. <entry/>
  1524. <entry>B:</entry>
  1525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  1526. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1528. >他是张同志。</foreignphrase></entry>
  1529. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1530. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  1531. </row>
  1532. <row>
  1533. <entry/>
  1534. <entry/>
  1535. <entry/>
  1536. <entry/>
  1537. <entry/>
  1538. </row>
  1539. <row>
  1540. <entry>5.</entry>
  1541. <entry>A:</entry>
  1542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì Méi
  1543. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1545. >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
  1546. <entry>Which person is comrade <foreignphrase
  1547. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  1548. </row>
  1549. <row>
  1550. <entry/>
  1551. <entry>B:</entry>
  1552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì Méi
  1553. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1555. >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
  1556. <entry>That person is comrade <foreignphrase
  1557. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  1558. </row>
  1559. <row>
  1560. <entry/>
  1561. <entry/>
  1562. <entry/>
  1563. <entry/>
  1564. <entry/>
  1565. </row>
  1566. <row>
  1567. <entry>6.</entry>
  1568. <entry>A:</entry>
  1569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
  1570. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1572. >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1573. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1574. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  1575. </row>
  1576. <row>
  1577. <entry/>
  1578. <entry>B:</entry>
  1579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
  1580. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1582. >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1583. <entry>That one is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1584. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  1585. </row>
  1586. <row>
  1587. <entry/>
  1588. <entry/>
  1589. <entry/>
  1590. <entry/>
  1591. <entry/>
  1592. </row>
  1593. <row>
  1594. <entry>
  1595. <para>7.<footnote>
  1596. <para>This exchange occurs on the C-l tape only.</para>
  1597. </footnote></para>
  1598. </entry>
  1599. <entry>A:</entry>
  1600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zheìge
  1601. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1603. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1604. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  1605. </row>
  1606. <row>
  1607. <entry/>
  1608. <entry>B:</entry>
  1609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  1610. zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1612. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  1613. <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
  1614. </row>
  1615. <row>
  1616. <entry/>
  1617. <entry/>
  1618. <entry/>
  1619. <entry/>
  1620. <entry/>
  1621. </row>
  1622. <row>
  1623. <entry>8.</entry>
  1624. <entry>A:</entry>
  1625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì! nín
  1626. zǎo.</foreignphrase></entry>
  1627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1628. >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
  1629. <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1630. >Jiāng</foreignphrase>! Good morning.</entry>
  1631. </row>
  1632. <row>
  1633. <entry/>
  1634. <entry>B:</entry>
  1635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì!
  1636. nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  1637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
  1638. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  1639. <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
  1640. </row>
  1641. <row>
  1642. <entry/>
  1643. <entry>A:</entry>
  1644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  1645. hǎo.</foreignphrase></entry>
  1646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1647. >我很好</foreignphrase></entry>
  1648. <entry>I'm very well.</entry>
  1649. </row>
  1650. <row>
  1651. <entry/>
  1652. <entry/>
  1653. <entry/>
  1654. <entry/>
  1655. <entry/>
  1656. </row>
  1657. <row>
  1658. <entry>9.</entry>
  1659. <entry>A:</entry>
  1660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  1661. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  1662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1663. >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
  1664. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  1665. </row>
  1666. <row>
  1667. <entry/>
  1668. <entry>B:</entry>
  1669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  1670. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  1671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1672. >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
  1673. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  1674. </row>
  1675. </tbody>
  1676. </tgroup>
  1677. </informaltable>
  1678. </section>
  1679. <?custom-pagebreak?>
  1680. <section>
  1681. <title>Vocabulary</title>
  1682. <informaltable>
  1683. <tgroup cols="3">
  1684. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  1685. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  1686. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  1687. <tbody>
  1688. <row>
  1689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1690. >fàndiàn</foreignphrase></entry>
  1691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">饭店</foreignphrase></entry>
  1692. <entry>hotel</entry>
  1693. </row>
  1694. <row>
  1695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1696. >-ge</foreignphrase></entry>
  1697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">个</foreignphrase></entry>
  1698. <entry>general counter</entry>
  1699. </row>
  1700. <row>
  1701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1702. >hěn</foreignphrase></entry>
  1703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">很</foreignphrase></entry>
  1704. <entry>very</entry>
  1705. </row>
  1706. <row>
  1707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1708. >Jiùjīnshān</foreignphrase></entry>
  1709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1710. >旧金山</foreignphrase></entry>
  1711. <entry>San Francisco</entry>
  1712. </row>
  1713. <row>
  1714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  1715. Fàndiàn</foreignphrase></entry>
  1716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1717. >民族饭店</foreignphrase></entry>
  1718. <entry>Nationalities Hotel</entry>
  1719. </row>
  1720. <row>
  1721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1722. >něi-</foreignphrase></entry>
  1723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1724. >哪-?</foreignphrase></entry>
  1725. <entry>which</entry>
  1726. </row>
  1727. <row>
  1728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1729. >něige?</foreignphrase></entry>
  1730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪个</foreignphrase></entry>
  1731. <entry>which?</entry>
  1732. </row>
  1733. <row>
  1734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1735. >nèige</foreignphrase></entry>
  1736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个</foreignphrase></entry>
  1737. <entry>that</entry>
  1738. </row>
  1739. <row>
  1740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1741. >něiwei</foreignphrase></entry>
  1742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪位</foreignphrase></entry>
  1743. <entry>which one (person)</entry>
  1744. </row>
  1745. <row>
  1746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1747. >nèiwèi</foreignphrase></entry>
  1748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位</foreignphrase></entry>
  1749. <entry>that one (person)</entry>
  1750. </row>
  1751. <row>
  1752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1753. >nǔshì</foreignphrase></entry>
  1754. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女士</foreignphrase></entry>
  1755. <entry>polite title for a married or unmarried woman) Ms. ;
  1756. Lady</entry>
  1757. </row>
  1758. <row>
  1759. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1760. >shì</foreignphrase></entry>
  1761. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase></entry>
  1762. <entry>yes, that's so.</entry>
  1763. </row>
  1764. <row>
  1765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1766. >-wèi</foreignphrase></entry>
  1767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">位</foreignphrase></entry>
  1768. <entry>polite counter for people</entry>
  1769. </row>
  1770. <row>
  1771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1772. >zǎo</foreignphrase></entry>
  1773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早</foreignphrase></entry>
  1774. <entry>good morning</entry>
  1775. </row>
  1776. <row>
  1777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1778. >zhèi-</foreignphrase></entry>
  1779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这-</foreignphrase></entry>
  1780. <entry>this</entry>
  1781. </row>
  1782. <row>
  1783. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1784. >zheìge</foreignphrase></entry>
  1785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
  1786. <entry>this</entry>
  1787. </row>
  1788. <row>
  1789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1790. >zhèiwèi</foreignphrase></entry>
  1791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位</foreignphrase></entry>
  1792. <entry>this one (person)</entry>
  1793. </row>
  1794. <row>
  1795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1796. >zhù</foreignphrase></entry>
  1797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朱</foreignphrase></entry>
  1798. <entry>to stay, to live</entry>
  1799. </row>
  1800. </tbody>
  1801. </tgroup>
  1802. </informaltable>
  1803. </section>
  1804. <?custom-pagebreak?>
  1805. <section>
  1806. <title>Reference Notes</title>
  1807. <section>
  1808. <title>Notes on № 1</title>
  1809. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1810. <tgroup cols="5">
  1811. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1812. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1813. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1814. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1815. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1816. <tbody>
  1817. <row>
  1818. <entry>1.</entry>
  1819. <entry>A:</entry>
  1820. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù
  1821. zai nǎr?</foreignphrase></entry>
  1822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1823. >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
  1824. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  1825. </row>
  1826. <row>
  1827. <entry/>
  1828. <entry>B:</entry>
  1829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  1830. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1832. >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1833. <entry>I'm staying at the <foreignphrase
  1834. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  1835. Hotel.</entry>
  1836. </row>
  1837. </tbody>
  1838. </tgroup>
  1839. </informaltable>
  1840. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>,
  1841. "to live," or "to reside," may be used to mean "to stay at" (temporary
  1842. residence) or "to live in" (permanent residence). </para>
  1843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù zài nǎr</foreignphrase>
  1844. literally means "live at where." The verb <foreignphrase
  1845. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," is
  1846. used here as a preposition "at." It loses its tone in this position in a
  1847. sentence. (The use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1848. >zài</foreignphrase> as a preposition is treated more fully in Unit 2.) </para>
  1849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàndiàn</foreignphrase> has two
  1850. meanings "restaurant" and "Hotel" (a relatively large hotel with modern facilities).<footnote>
  1851. <para>Another word for "restaurant" is <foreignphrase
  1852. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fànguǎnzi</foreignphrase>. The
  1853. general word for "hotel" is <foreignphrase
  1854. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǚguǎn</foreignphrase>.</para>
  1855. </footnote> Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1856. >fànguǎnzi</foreignphrase> means "rice shop."</para>
  1857. </section>
  1858. <section>
  1859. <title>Notes on № 2</title>
  1860. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1861. <tgroup cols="5">
  1862. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1863. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1864. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1865. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1866. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1867. <tbody>
  1868. <row>
  1869. <entry>2.</entry>
  1870. <entry>A:</entry>
  1871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  1872. Mínzú Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1874. >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1875. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  1876. </row>
  1877. <row>
  1878. <entry/>
  1879. <entry>B:</entry>
  1880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  1881. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1883. >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
  1884. <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  1885. </row>
  1886. </tbody>
  1887. </tgroup>
  1888. </informaltable>
  1889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì</foreignphrase>: The usual
  1890. way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the
  1891. question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers.
  1892. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù</foreignphrase> is one
  1893. such verb. Others not to be used are <foreignphrase
  1894. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase>, "to be surnamed," and
  1895. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiào</foreignphrase>, "to be
  1896. given-named." Many speakers do not repeat the verb <foreignphrase
  1897. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> as a short answer. To
  1898. give a short "yes" answer to questions containing these verbs, you use
  1899. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>.</para>
  1900. </section>
  1901. <section>
  1902. <title>Notes on № 3-7</title>
  1903. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1904. <tgroup cols="5">
  1905. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1906. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1907. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1908. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1909. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1910. <tbody>
  1911. <row>
  1912. <entry>3.</entry>
  1913. <entry>A:</entry>
  1914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  1915. něige fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  1916. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1917. >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
  1918. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  1919. </row>
  1920. <row>
  1921. <entry/>
  1922. <entry>B:</entry>
  1923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  1924. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1926. >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1927. <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  1928. </row>
  1929. <row>
  1930. <entry/>
  1931. <entry/>
  1932. <entry/>
  1933. <entry/>
  1934. <entry/>
  1935. </row>
  1936. <row>
  1937. <entry>4.</entry>
  1938. <entry>A:</entry>
  1939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì
  1940. Zhāng tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1942. >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
  1943. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1944. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1945. >Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  1946. </row>
  1947. <row>
  1948. <entry/>
  1949. <entry>B:</entry>
  1950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  1951. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1953. >他是张同志。</foreignphrase></entry>
  1954. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1955. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  1956. </row>
  1957. <row>
  1958. <entry/>
  1959. <entry/>
  1960. <entry/>
  1961. <entry/>
  1962. <entry/>
  1963. </row>
  1964. <row>
  1965. <entry>5.</entry>
  1966. <entry>A:</entry>
  1967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì
  1968. Méi tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1970. >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
  1971. <entry>Which person is comrade <foreignphrase
  1972. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  1973. </row>
  1974. <row>
  1975. <entry/>
  1976. <entry>B:</entry>
  1977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì
  1978. Méi tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1980. >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
  1981. <entry>That person is comrade <foreignphrase
  1982. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  1983. </row>
  1984. <row>
  1985. <entry/>
  1986. <entry/>
  1987. <entry/>
  1988. <entry/>
  1989. <entry/>
  1990. </row>
  1991. <row>
  1992. <entry>6.</entry>
  1993. <entry>A:</entry>
  1994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
  1995. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1997. >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1998. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1999. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  2000. </row>
  2001. <row>
  2002. <entry/>
  2003. <entry>B:</entry>
  2004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
  2005. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2007. >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
  2008. <entry>That one is comrade <foreignphrase
  2009. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>.</entry>
  2010. </row>
  2011. <row>
  2012. <entry/>
  2013. <entry/>
  2014. <entry/>
  2015. <entry/>
  2016. <entry/>
  2017. </row>
  2018. <row>
  2019. <entry>7.</entry>
  2020. <entry>A:</entry>
  2021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  2022. zheìge fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  2023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2024. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  2025. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  2026. </row>
  2027. <row>
  2028. <entry/>
  2029. <entry>B:</entry>
  2030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù
  2031. zai zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2033. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  2034. <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
  2035. </row>
  2036. </tbody>
  2037. </tgroup>
  2038. </informaltable>
  2039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige</foreignphrase> is the
  2040. question word "which." In the compound <foreignphrase
  2041. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó</foreignphrase>, you found the bound
  2042. word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase>, which
  2043. was attached to the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2044. >guó</foreignphrase>. In the phrase <foreignphrase
  2045. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó rén</foreignphrase>, "which person,"
  2046. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2047. >něi-</foreignphrase> is attached to the general counter <foreignphrase
  2048. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>. (You will learn more
  2049. about counters in Unit 3_ For now, you nay think of <foreignphrase
  2050. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> as an ending which turns
  2051. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2052. >něi-</foreignphrase> into the full word <foreignphrase
  2053. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige</foreignphrase>.) </para>
  2054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige
  2055. rén/něiwèi</foreignphrase>: To be polite when referring to an adult, you say
  2056. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiwèi</foreignphrase> or
  2057. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèiwèi</foreignphrase>, using
  2058. the polite counter for people <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2059. >-wèi</foreignphrase> rather than the general counter <foreignphrase
  2060. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, though <foreignphrase
  2061. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is used in many informal
  2062. situations. </para>
  2063. <para>Notice that the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2064. >rén</foreignphrase> is not used directly after <foreignphrase
  2065. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>: </para>
  2066. <informaltable frame="all">
  2067. <tgroup cols="3">
  2068. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2069. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2070. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2071. <tbody>
  2072. <row>
  2073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2074. >Nèiwèi</foreignphrase></entry>
  2075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  2076. rén</foreignphrase></entry>
  2077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  2078. shéi?</foreignphrase></entry>
  2079. </row>
  2080. <row>
  2081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2082. >Něiwèi</foreignphrase></entry>
  2083. <entry/>
  2084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù zài Mínzú
  2085. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2086. </row>
  2087. </tbody>
  2088. </tgroup>
  2089. </informaltable>
  2090. <para>Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the location
  2091. words you learned in Unit U of ORN: </para>
  2092. <informaltable frame="all">
  2093. <tgroup cols="4">
  2094. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2095. <colspec colname="newCol3" colnum="2" colwidth="1*" align="center"/>
  2096. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2097. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2098. <thead>
  2099. <row>
  2100. <entry namest="c1" nameend="newCol3" align="center">Specifying
  2101. words</entry>
  2102. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">Location
  2103. words</entry>
  2104. </row>
  2105. </thead>
  2106. <tbody>
  2107. <row>
  2108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige?
  2109. (nǎge?)</foreignphrase></entry>
  2110. <entry>which</entry>
  2111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2112. >nǎr</foreignphrase></entry>
  2113. <entry>where</entry>
  2114. </row>
  2115. <row>
  2116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  2117. (nàge)</foreignphrase></entry>
  2118. <entry>that</entry>
  2119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
  2120. (nèr)</foreignphrase></entry>
  2121. <entry>there</entry>
  2122. </row>
  2123. <row>
  2124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  2125. (zhège)</foreignphrase></entry>
  2126. <entry>this</entry>
  2127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr
  2128. (zhàr)</foreignphrase></entry>
  2129. <entry>here</entry>
  2130. </row>
  2131. </tbody>
  2132. </tgroup>
  2133. </informaltable>
  2134. <para>Both question words are in the Low tone, while the other four words are in
  2135. the Falling tone. </para>
  2136. <para>Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with the
  2137. usual vowels for "where?" "there," and "here": <foreignphrase
  2138. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎge</foreignphrase>? <foreignphrase
  2139. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàge</foreignphrase>, and <foreignphrase
  2140. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège</foreignphrase>. </para>
  2141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù</foreignphrase>: A short
  2142. negative answer is usually formed by <foreignphrase
  2143. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> plus a repetition of the
  2144. verb used in the question. When a verb, like <foreignphrase
  2145. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase> (<foreignphrase
  2146. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>), cannot be repeated,
  2147. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is used as
  2148. a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used
  2149. by itself <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in
  2150. the Falling ton, but when followed by a Falling-tone syllable <foreignphrase
  2151. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in the Rising tone. </para>
  2152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, tā xiānzài bú zài
  2153. zhèr.</foreignphrase> No, he's not here now.</para>
  2154. </section>
  2155. <section>
  2156. <title>Notes on № 8</title>
  2157. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2158. <tgroup cols="5">
  2159. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2160. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2161. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  2162. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  2163. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  2164. <tbody>
  2165. <row>
  2166. <entry>8.</entry>
  2167. <entry>A:</entry>
  2168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì!
  2169. nín zǎo.</foreignphrase></entry>
  2170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2171. >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
  2172. <entry>Comrade Jiang! Good morning.</entry>
  2173. </row>
  2174. <row>
  2175. <entry/>
  2176. <entry>B:</entry>
  2177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè
  2178. Nǔshì! nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  2179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
  2180. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  2181. <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
  2182. </row>
  2183. </tbody>
  2184. </tgroup>
  2185. </informaltable>
  2186. <para>Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name:
  2187. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì</foreignphrase>!
  2188. "Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!"
  2189. The name may also be used with a greeting phrase: <foreignphrase
  2190. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
  2191. </foreignphrase>"Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2192. >Wáng</foreignphrase>! Good morning." --or, in reverse order,
  2193. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo. Wáng
  2194. tóngzhì!</foreignphrase> "Good morning. Comrade <foreignphrase
  2195. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!" The name is pronounced
  2196. as an independent exclamation acknowledging that person's presence and
  2197. status. It is not de-emphasized like "Comrade <foreignphrase
  2198. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>," in the English
  2199. sentence 11 Good morning, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2200. >Wáng</foreignphrase>." </para>
  2201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo</foreignphrase> means
  2202. "good morning" --literally, "you are early." You may also say either
  2203. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zǎo</foreignphrase> or
  2204. simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎo</foreignphrase>. </para>
  2205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>, "Ms.," is
  2206. a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used
  2207. after a woman's own surname, not her husband's. Traditionally, this title
  2208. was used for older, educated, and accomplished women. </para>
  2209. <para>In the PRC, where people use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2210. >tóngzhì</foreignphrase>, "Comrade," in general only foreign women are
  2211. referred to and addressed as (so-and-so) <foreignphrase
  2212. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase>. On Taiwan, however,
  2213. any woman may be called (so-and-so) <foreignphrase
  2214. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase> in a formal context,
  2215. such as a speech or an invitation. </para>
  2216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo</foreignphrase>: This
  2217. greeting may be said either with or without a question marker, just as in
  2218. English we say "How are you?" as a question or "How are you?" as a simple
  2219. greeting. </para>
  2220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo ma?</foreignphrase> How
  2221. are you? </para>
  2222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo.</foreignphrase> How are
  2223. you. </para>
  2224. <para>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
  2225. rather than giving an answer. </para>
  2226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì! Nín
  2227. hǎo.</foreignphrase> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2228. >Lǐ</foreignphrase>! How are you. </para>
  2229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo. Gāo
  2230. tóngzhì!</foreignphrase> How are you. Comrade <foreignphrase
  2231. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>! </para>
  2232. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hěn</foreignphrase>
  2233. means "very." The word often accompanies adjectival verbs (like
  2234. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, "to be
  2235. good"), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.) </para>
  2236. <para>How to identify yourself: You have now learned several ways to introduce
  2237. yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your name
  2238. in Chinese –- for instance, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2239. Mínglǐ</foreignphrase>. Here are some other ways:</para>
  2240. <para>
  2241. <informaltable frame="all">
  2242. <tgroup cols="2">
  2243. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  2244. <colspec colname="c3" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2245. <tbody>
  2246. <row>
  2247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Mǎ
  2248. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2249. <entry>I'm <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2250. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2251. </row>
  2252. <row>
  2253. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  2254. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  2255. <entry>My surname is <foreignphrase
  2256. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2257. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2258. </row>
  2259. <row>
  2260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng Mǎ,
  2261. jiào Mǎ Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2262. <entry>
  2263. <para>My surname is <foreignphrase
  2264. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>; I'm
  2265. called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2266. Mínglǐ</foreignphrase>.</para>
  2267. </entry>
  2268. </row>
  2269. <row>
  2270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde
  2271. Zhōngguó míngzi jiào Mǎ
  2272. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2273. <entry>My Chinese name is <foreignphrase
  2274. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2275. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2276. </row>
  2277. </tbody>
  2278. </tgroup>
  2279. </informaltable>
  2280. </para>
  2281. </section>
  2282. <section>
  2283. <title>Notes on № 9</title>
  2284. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2285. <tgroup cols="5">
  2286. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2287. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2288. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  2289. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  2290. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  2291. <tbody>
  2292. <row>
  2293. <entry>9.</entry>
  2294. <entry>A:</entry>
  2295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  2296. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  2297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2298. >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
  2299. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  2300. </row>
  2301. <row>
  2302. <entry/>
  2303. <entry>B:</entry>
  2304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  2305. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  2306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2307. >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
  2308. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  2309. </row>
  2310. </tbody>
  2311. </tgroup>
  2312. </informaltable>
  2313. <para>Order of place names: Notice that <foreignphrase
  2314. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu Jiùjīnshān</foreignphrase> is
  2315. literally "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit cones
  2316. before the smaller. Similarly, in the question <foreignphrase
  2317. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó nǎrde rén?</foreignphrase> the
  2318. name of the country comes before the question word <foreignphrase
  2319. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase>, which is asking for a
  2320. more detailed location. The larger unit is usually repeated in the answer: </para>
  2321. <para>
  2322. <informaltable frame="all">
  2323. <tgroup cols="5">
  2324. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2325. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2326. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2327. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2328. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2329. <tbody>
  2330. <row>
  2331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  2332. shì</foreignphrase></entry>
  2333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2334. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  2335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2336. >nǎr</foreignphrase></entry>
  2337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  2338. </foreignphrase></entry>
  2339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2340. >rén?</foreignphrase></entry>
  2341. </row>
  2342. <row>
  2343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  2344. shì</foreignphrase></entry>
  2345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2346. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  2347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2348. >Qīngdǎo</foreignphrase></entry>
  2349. <entry/>
  2350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2351. >rén.</foreignphrase></entry>
  2352. </row>
  2353. </tbody>
  2354. </tgroup>
  2355. </informaltable>
  2356. </para>
  2357. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2358. >Jiùjīnshān</foreignphrase> means "Old Gold Mountain." The Chinese gave
  2359. this name to San Francisco during the Gold Rush days.</para>
  2360. </section>
  2361. </section>
  2362. </section>
  2363. <?custom-pagebreak?>
  2364. <section>
  2365. <title>Drills</title>
  2366. <section>
  2367. <title>Response drill</title>
  2368. <para>Respond according to the clue</para>
  2369. <informaltable frame="all">
  2370. <tgroup cols="4">
  2371. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2372. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2373. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  2374. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  2375. <thead>
  2376. <row>
  2377. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2378. <entry align="center"
  2379. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2380. <entry align="center"
  2381. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2382. <entry align="center"
  2383. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2384. </row>
  2385. </thead>
  2386. <tbody>
  2387. <row>
  2388. <entry>1.</entry>
  2389. <entry>
  2390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/他住在哪儿?
  2391. </foreignphrase></para>
  2392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2393. nǎr?</foreignphrase></para>
  2394. <para> Where is he/she staying?</para>
  2395. </entry>
  2396. <entry>
  2397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  2398. </foreignphrase></para>
  2399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2400. </foreignphrase></para>
  2401. <para>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2402. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2403. </entry>
  2404. <entry xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  2405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  2406. </foreignphrase></para>
  2407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2408. Běijìng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2409. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  2410. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2411. Hotel.</para>
  2412. </entry>
  2413. </row>
  2414. <row>
  2415. <entry>2.</entry>
  2416. <entry>
  2417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你爱人住在哪儿?
  2418. </foreignphrase></para>
  2419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren zhù zai
  2420. nǎr? </foreignphrase></para>
  2421. <para>Where is your spouse staying?</para>
  2422. </entry>
  2423. <entry>
  2424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  2425. </foreignphrase></para>
  2426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  2427. </foreignphrase></para>
  2428. <para>the Nationalities Hotel</para>
  2429. </entry>
  2430. <entry>
  2431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  2432. </foreignphrase></para>
  2433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  2434. Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2435. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2436. </entry>
  2437. </row>
  2438. <row>
  2439. <entry>3.</entry>
  2440. <entry>
  2441. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在哪儿?
  2442. </foreignphrase></para>
  2443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tóngzhì zhù
  2444. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2445. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2446. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  2447. </entry>
  2448. <entry>
  2449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  2450. </foreignphrase></para>
  2451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2452. </foreignphrase></para>
  2453. <para>this hotel</para>
  2454. </entry>
  2455. <entry>
  2456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  2457. </foreignphrase></para>
  2458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2459. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2460. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  2461. </entry>
  2462. </row>
  2463. <row>
  2464. <entry>4.</entry>
  2465. <entry>
  2466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方同志住在哪儿?
  2467. </foreignphrase></para>
  2468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì zhù
  2469. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2470. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2471. >Fāng</foreignphrase> staying?</para>
  2472. </entry>
  2473. <entry>
  2474. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  2475. </foreignphrase></para>
  2476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
  2477. </foreignphrase></para>
  2478. <para>that hotel</para>
  2479. </entry>
  2480. <entry>
  2481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在那个饭店。
  2482. </foreignphrase></para>
  2483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
  2484. fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2485. <para>He/she is staying at that hotel.</para>
  2486. </entry>
  2487. </row>
  2488. <row>
  2489. <entry>5.</entry>
  2490. <entry>
  2491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈同志住在哪儿?
  2492. </foreignphrase></para>
  2493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén Tóngzhì zhù
  2494. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2495. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2496. >Chén</foreignphrase> staying?</para>
  2497. </entry>
  2498. <entry>
  2499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  2500. </foreignphrase></para>
  2501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2502. </foreignphrase></para>
  2503. <para>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2504. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2505. </entry>
  2506. <entry>
  2507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  2508. </foreignphrase></para>
  2509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai
  2510. Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2511. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  2512. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2513. Hotel.</para>
  2514. </entry>
  2515. </row>
  2516. <row>
  2517. <entry>6.</entry>
  2518. <entry>
  2519. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪儿?
  2520. </foreignphrase></para>
  2521. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tóngzhì zhù
  2522. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2523. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2524. >Lín</foreignphrase> staying? </para>
  2525. </entry>
  2526. <entry>
  2527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  2528. </foreignphrase></para>
  2529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  2530. </foreignphrase></para>
  2531. <para>the Nationalities Hotel</para>
  2532. </entry>
  2533. <entry>
  2534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  2535. </foreignphrase></para>
  2536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  2537. Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2538. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2539. </entry>
  2540. </row>
  2541. <row>
  2542. <entry>7.</entry>
  2543. <entry>
  2544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄同志住在哪儿?
  2545. </foreignphrase></para>
  2546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Tóngzhì
  2547. zhù zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2548. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2549. >Huáng</foreignphrase> staying?</para>
  2550. </entry>
  2551. <entry>
  2552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  2553. </foreignphrase></para>
  2554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2555. </foreignphrase></para>
  2556. <para>this hotel</para>
  2557. </entry>
  2558. <entry>
  2559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  2560. </foreignphrase></para>
  2561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2562. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2563. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  2564. </entry>
  2565. </row>
  2566. </tbody>
  2567. </tgroup>
  2568. </informaltable>
  2569. </section>
  2570. <?custom-pagebreak?>
  2571. <section>
  2572. <title>Response drill</title>
  2573. <table frame="all">
  2574. <title>Give affirmative response to all questions.</title>
  2575. <tgroup cols="3">
  2576. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2577. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2578. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  2579. <thead>
  2580. <row>
  2581. <entry/>
  2582. <entry align="center">Question</entry>
  2583. <entry align="center">Answer</entry>
  2584. </row>
  2585. </thead>
  2586. <tbody>
  2587. <row>
  2588. <entry>1.</entry>
  2589. <entry>
  2590. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局女士住在民族饭店吗?
  2591. </foreignphrase></para>
  2592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Nǚshì zhù
  2593. zai Mínzú fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  2594. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2595. >Gāo</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2596. Hotel?</para>
  2597. </entry>
  2598. <entry>
  2599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族饭店。
  2600. </foreignphrase></para>
  2601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2602. Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
  2603. <para>>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2604. </entry>
  2605. </row>
  2606. <row>
  2607. <entry>2.</entry>
  2608. <entry>
  2609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张女士住在北京饭店吗?
  2610. </foreignphrase></para>
  2611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Nǚshì zhù
  2612. zai Běijìng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2613. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2614. >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2615. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2616. Hotel?</para>
  2617. </entry>
  2618. <entry>
  2619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京饭店。
  2620. </foreignphrase></para>
  2621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2622. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  2623. <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
  2624. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2625. Hotel.</para>
  2626. </entry>
  2627. </row>
  2628. <row>
  2629. <entry>3.</entry>
  2630. <entry>
  2631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江女士住在这个饭店吗?
  2632. </foreignphrase></para>
  2633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Nǚshì zhù
  2634. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2635. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2636. >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2637. </entry>
  2638. <entry>
  2639. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在这个饭店。
  2640. </foreignphrase></para>
  2641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2642. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2643. <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
  2644. </entry>
  2645. </row>
  2646. <row>
  2647. <entry>4.</entry>
  2648. <entry>
  2649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄女士住在那个饭店吗?
  2650. </foreignphrase></para>
  2651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huāng Nǚshì zhù
  2652. zai nèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2653. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2654. >Huāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2655. </entry>
  2656. <entry>
  2657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在那个饭店。
  2658. </foreignphrase></para>
  2659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2660. nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2661. <para>>Yes, she is staying at that hotel.</para>
  2662. </entry>
  2663. </row>
  2664. <row>
  2665. <entry>5.</entry>
  2666. <entry>
  2667. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王女士住在北京饭店吗?
  2668. </foreignphrase></para>
  2669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Nǚshì zhù
  2670. zai Běijīng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2671. <para>>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2672. >Wáng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2673. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2674. Hotel?</para>
  2675. </entry>
  2676. <entry>
  2677. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京饭店。
  2678. </foreignphrase></para>
  2679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2680. Beǐjīng fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2681. <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
  2682. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2683. Hotel.</para>
  2684. </entry>
  2685. </row>
  2686. <row>
  2687. <entry>6.</entry>
  2688. <entry>
  2689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林女士住在民族饭店吗?
  2690. </foreignphrase></para>
  2691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Nǚshì zhù
  2692. zai Mínzú Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2693. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2694. >Lín</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2695. Hotel?</para>
  2696. </entry>
  2697. <entry>
  2698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族饭店。
  2699. </foreignphrase></para>
  2700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2701. Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
  2702. <para>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2703. </entry>
  2704. </row>
  2705. <row>
  2706. <entry>7.</entry>
  2707. <entry>
  2708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">毛女士住在这个饭店吗?
  2709. </foreignphrase></para>
  2710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo Nǚshì zhù
  2711. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2712. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2713. >Máo</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2714. </entry>
  2715. <entry>
  2716. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在这个饭店。
  2717. </foreignphrase></para>
  2718. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2719. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2720. <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
  2721. </entry>
  2722. </row>
  2723. </tbody>
  2724. </tgroup>
  2725. </table>
  2726. </section>
  2727. <?custom-pagebreak?>
  2728. <section>
  2729. <title>Response drill</title>
  2730. <table frame="all">
  2731. <title>Give negative response to all questions.</title>
  2732. <tgroup cols="3">
  2733. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2734. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2735. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  2736. <thead>
  2737. <row>
  2738. <entry/>
  2739. <entry align="center">Question</entry>
  2740. <entry align="center">Answer</entry>
  2741. </row>
  2742. </thead>
  2743. <tbody>
  2744. <row>
  2745. <entry>1.</entry>
  2746. <entry>
  2747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋先生住在这个饭店吗?
  2748. </foreignphrase></para>
  2749. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Xiānsheng
  2750. zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2751. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2752. >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2753. </entry>
  2754. <entry>
  2755. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在这个饭店。
  2756. </foreignphrase></para>
  2757. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2758. zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2759. <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
  2760. </entry>
  2761. </row>
  2762. <row>
  2763. <entry>2.</entry>
  2764. <entry>
  2765. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马先生住在那个饭店吗?
  2766. </foreignphrase></para>
  2767. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Xiānsheng zhù
  2768. zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2769. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2770. >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2771. </entry>
  2772. <entry>
  2773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那个饭店。
  2774. </foreignphrase></para>
  2775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2776. zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2777. <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
  2778. </entry>
  2779. </row>
  2780. <row>
  2781. <entry>3.</entry>
  2782. <entry>
  2783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在国宾大饭店吗?
  2784. </foreignphrase></para>
  2785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng zhù
  2786. zai Guóbīn Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2787. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2788. >Lǐ</foreignphrase> staying at the Ambassador
  2789. Hotel?</para>
  2790. </entry>
  2791. <entry>
  2792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在国宾大饭店。
  2793. </foreignphrase></para>
  2794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2795. zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2796. <para>No, he is not staying at the Ambassador Hotel.</para>
  2797. </entry>
  2798. </row>
  2799. <row>
  2800. <entry>4.</entry>
  2801. <entry>
  2802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵先生住在員山大饭店吗?
  2803. </foreignphrase></para>
  2804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Xiānsheng
  2805. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2806. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2807. >Zhào</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2808. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2809. hotel?</para>
  2810. </entry>
  2811. <entry>
  2812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在員山大饭店。
  2813. </foreignphrase></para>
  2814. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2815. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2816. <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
  2817. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2818. hotel.</para>
  2819. </entry>
  2820. </row>
  2821. <row>
  2822. <entry>5.</entry>
  2823. <entry>
  2824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生住在員山大饭店吗?
  2825. </foreignphrase></para>
  2826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng
  2827. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2828. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2829. >Liú</foreignphrase> staying at the Yuánshān
  2830. hotel?</para>
  2831. </entry>
  2832. <entry>
  2833. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在員山大饭店。
  2834. </foreignphrase></para>
  2835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2836. zhù zai Yánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2837. <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
  2838. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2839. hotel.</para>
  2840. </entry>
  2841. </row>
  2842. <row>
  2843. <entry>6.</entry>
  2844. <entry>
  2845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在那个饭店吗?
  2846. </foreignphrase></para>
  2847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Xiānsheng
  2848. zhù zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2849. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2850. >Táng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2851. </entry>
  2852. <entry>
  2853. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那个饭店。
  2854. </foreignphrase></para>
  2855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2856. zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2857. <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
  2858. </entry>
  2859. </row>
  2860. <row>
  2861. <entry>7.</entry>
  2862. <entry>
  2863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宋先生住在这个饭店吗?
  2864. </foreignphrase></para>
  2865. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Xiānsheng
  2866. zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2867. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2868. >Sòng</foreignphrase> staying at this hotel.</para>
  2869. </entry>
  2870. <entry>
  2871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在这个饭店。
  2872. </foreignphrase></para>
  2873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2874. zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2875. <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
  2876. </entry>
  2877. </row>
  2878. </tbody>
  2879. </tgroup>
  2880. </table>
  2881. </section>
  2882. <?custom-pagebreak?>
  2883. <section>
  2884. <title>Response drill</title>
  2885. <para/>
  2886. <table frame="all">
  2887. <title>Give either a negative or an affirmative response, according to the
  2888. clue.</title>
  2889. <tgroup cols="4">
  2890. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2891. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2892. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  2893. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  2894. <thead>
  2895. <row>
  2896. <entry/>
  2897. <entry align="center">Question</entry>
  2898. <entry align="center">Clue</entry>
  2899. <entry align="center">Answer</entry>
  2900. </row>
  2901. </thead>
  2902. <tbody>
  2903. <row>
  2904. <entry>1.</entry>
  2905. <entry>
  2906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2907. >唐同志在这个饭店吗?</foreignphrase></para>
  2908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Tóngzhì zhù
  2909. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2910. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2911. >Táng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2912. </entry>
  2913. <entry>
  2914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2915. >这个饭店</foreignphrase></para>
  2916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2917. </foreignphrase></para>
  2918. <para>this hotel</para>
  2919. </entry>
  2920. <entry>
  2921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2922. >是,他/她住在这个饭店。</foreignphrase></para>
  2923. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2924. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2925. <para>Yes, he/she is staying at this hotel.</para>
  2926. </entry>
  2927. </row>
  2928. <row>
  2929. <entry>2.</entry>
  2930. <entry>
  2931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2932. >马同志住在那个饭店吗?</foreignphrase></para>
  2933. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Tóngzhì zhù
  2934. zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  2935. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2936. >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2937. </entry>
  2938. <entry>
  2939. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2940. >这个饭店</foreignphrase></para>
  2941. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2942. </foreignphrase></para>
  2943. <para>this hotel</para>
  2944. </entry>
  2945. <entry>
  2946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在那个饭店。
  2947. </foreignphrase></para>
  2948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2949. zhù zai nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2950. <para>No, he/she is not staying at that hotel.</para>
  2951. </entry>
  2952. </row>
  2953. <row>
  2954. <entry>3.</entry>
  2955. <entry>
  2956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在北京饭店吗?
  2957. </foreignphrase></para>
  2958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tóngzhì zhù
  2959. zai Běijīng fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2960. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2961. >Lǐ</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2962. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2963. Hotel?</para>
  2964. </entry>
  2965. <entry>
  2966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  2967. </foreignphrase></para>
  2968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2969. </foreignphrase></para>
  2970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2971. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2972. </entry>
  2973. <entry>
  2974. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在北京饭店。
  2975. </foreignphrase></para>
  2976. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2977. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  2978. <para>Yes, he/she is staying at the <foreignphrase
  2979. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2980. Hotel.</para>
  2981. </entry>
  2982. </row>
  2983. <row>
  2984. <entry>4.</entry>
  2985. <entry>
  2986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵同志住在民族饭店吗?
  2987. </foreignphrase></para>
  2988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Tóngzhì zhù
  2989. zai Mínzǔ fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2990. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2991. >Zhào</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2992. Hotel?</para>
  2993. </entry>
  2994. <entry>
  2995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  2996. </foreignphrase></para>
  2997. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2998. </foreignphrase></para>
  2999. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3000. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  3001. </entry>
  3002. <entry>
  3003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在民族饭店。
  3004. </foreignphrase></para>
  3005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3006. zhù zai Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3007. <para>No, he/she is not staying at the Nationalities
  3008. Hotel.</para>
  3009. </entry>
  3010. </row>
  3011. <row>
  3012. <entry>5.</entry>
  3013. <entry>
  3014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志住在这个饭店吗?
  3015. </foreignphrase></para>
  3016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Tóngzhì zhù
  3017. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3018. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3019. >Liú</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  3020. </entry>
  3021. <entry>
  3022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  3023. </foreignphrase></para>
  3024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
  3025. </foreignphrase></para>
  3026. <para>that hotel</para>
  3027. </entry>
  3028. <entry>
  3029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在这个饭店。
  3030. </foreignphrase></para>
  3031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3032. zhù zai zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3033. <para>No, he/she is not staying at this hotel.</para>
  3034. </entry>
  3035. </row>
  3036. <row>
  3037. <entry>6.</entry>
  3038. <entry>
  3039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋同志住在那个饭店?
  3040. </foreignphrase></para>
  3041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Tóngzhì
  3042. zhù zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3043. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3044. >Jiāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  3045. </entry>
  3046. <entry>
  3047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  3048. </foreignphrase></para>
  3049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  3050. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3051. <para>that hotel</para>
  3052. </entry>
  3053. <entry>
  3054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在那个饭店。
  3055. </foreignphrase></para>
  3056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3057. nèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3058. <para>Yes, he/she is staying at that hotel.</para>
  3059. </entry>
  3060. </row>
  3061. <row>
  3062. <entry>7.</entry>
  3063. <entry>
  3064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志住在北京饭店吗?
  3065. </foreignphrase></para>
  3066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Tóngzhì
  3067. zhù zai Běijīng Fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3068. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3069. >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  3070. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3071. Hotel?</para>
  3072. </entry>
  3073. <entry>
  3074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3075. </foreignphrase></para>
  3076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzǔ Fàndiàn
  3077. </foreignphrase></para>
  3078. <para>Nationalities Hotel</para>
  3079. </entry>
  3080. <entry>
  3081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3082. >不是,他/她不住在北京饭店。</foreignphrase></para>
  3083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Bú shi, tā bú
  3084. zhù zai Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3085. <para>No, he/she is not staying at the <foreignphrase
  3086. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3087. Hotel.</para>
  3088. </entry>
  3089. </row>
  3090. </tbody>
  3091. </tgroup>
  3092. </table>
  3093. </section>
  3094. <?custom-pagebreak?>
  3095. <section>
  3096. <title>Transformation drill</title>
  3097. <table frame="all">
  3098. <title>Change the less polite form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3099. >Nèige rén</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3100. >Zhèige rén</foreignphrase> to the more polite form <foreignphrase
  3101. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi</foreignphrase> and <foreignphrase
  3102. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi</foreignphrase>.</title>
  3103. <tgroup cols="3">
  3104. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3105. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3106. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  3107. <thead>
  3108. <row>
  3109. <entry/>
  3110. <entry align="center">Question</entry>
  3111. <entry align="center">Answer</entry>
  3112. </row>
  3113. </thead>
  3114. <tbody>
  3115. <row>
  3116. <entry>1.</entry>
  3117. <entry>
  3118. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是李同志。
  3119. </foreignphrase></para>
  3120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Lǐ
  3121. Tóngzhì</foreignphrase></para>
  3122. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3123. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  3124. </entry>
  3125. <entry>
  3126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是李同志。
  3127. </foreignphrase></para>
  3128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Lǐ
  3129. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3130. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3131. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  3132. </entry>
  3133. </row>
  3134. <row>
  3135. <entry>2.</entry>
  3136. <entry>
  3137. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是方同志。
  3138. </foreignphrase></para>
  3139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3140. Fāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3141. <para>This person is comrade <foreignphrase
  3142. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  3143. </entry>
  3144. <entry>
  3145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是方同志。
  3146. </foreignphrase></para>
  3147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Fāng
  3148. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3149. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3150. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  3151. </entry>
  3152. </row>
  3153. <row>
  3154. <entry>3.</entry>
  3155. <entry>
  3156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是蒋同志。
  3157. </foreignphrase></para>
  3158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3159. Jiāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3160. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3161. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  3162. </entry>
  3163. <entry>
  3164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是蒋同志。
  3165. </foreignphrase></para>
  3166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Jiāng
  3167. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3168. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3169. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  3170. </entry>
  3171. </row>
  3172. <row>
  3173. <entry>4.</entry>
  3174. <entry>
  3175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是周同志。
  3176. </foreignphrase></para>
  3177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3178. Zhōu Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3179. <para>This person is comrade <foreignphrase
  3180. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  3181. </entry>
  3182. <entry>
  3183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是周同志。
  3184. </foreignphrase></para>
  3185. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Zhōu
  3186. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3187. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3188. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  3189. </entry>
  3190. </row>
  3191. <row>
  3192. <entry>5.</entry>
  3193. <entry>
  3194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是张同志。
  3195. </foreignphrase></para>
  3196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3197. Zhāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3198. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3199. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  3200. </entry>
  3201. <entry>
  3202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是张同志。
  3203. </foreignphrase></para>
  3204. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Zhāng
  3205. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3206. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3207. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  3208. </entry>
  3209. </row>
  3210. <row>
  3211. <entry>6.</entry>
  3212. <entry>
  3213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是陈同志。
  3214. </foreignphrase></para>
  3215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3216. Chén Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3217. <para>This person is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
  3218. >Chén</foreignphrase>.</para>
  3219. </entry>
  3220. <entry>
  3221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是陈同志。
  3222. </foreignphrase></para>
  3223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Chén
  3224. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3225. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3226. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>.</para>
  3227. </entry>
  3228. </row>
  3229. <row>
  3230. <entry>7.</entry>
  3231. <entry>
  3232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是胡同志。
  3233. </foreignphrase></para>
  3234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú
  3235. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3236. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3237. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>.</para>
  3238. </entry>
  3239. <entry>
  3240. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是胡同志。
  3241. </foreignphrase></para>
  3242. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Hú
  3243. Tóngzhì. </foreignphrase></para>
  3244. <para>That one is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
  3245. >Hú</foreignphrase>.</para>
  3246. </entry>
  3247. </row>
  3248. </tbody>
  3249. </tgroup>
  3250. </table>
  3251. </section>
  3252. <?custom-pagebreak?>
  3253. <section>
  3254. <title>Response drill</title>
  3255. <table frame="all">
  3256. <title>Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  3257. fàndiàn?</foreignphrase> "which hotel according to the clue.</title>
  3258. <tgroup cols="4">
  3259. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3260. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3261. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  3262. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3263. <thead>
  3264. <row>
  3265. <entry/>
  3266. <entry align="center">Question</entry>
  3267. <entry align="center">Clue</entry>
  3268. <entry align="center">Answer</entry>
  3269. </row>
  3270. </thead>
  3271. <tbody>
  3272. <row>
  3273. <entry>1.</entry>
  3274. <entry>
  3275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3276. </foreignphrase></para>
  3277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3278. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3279. <para>Which hotel is he/she staying at?</para>
  3280. </entry>
  3281. <entry>
  3282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3283. </foreignphrase></para>
  3284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  3285. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  3286. <para>the Nationalities Hotel</para>
  3287. </entry>
  3288. <entry>
  3289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3290. </foreignphrase></para>
  3291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3292. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3293. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3294. </entry>
  3295. </row>
  3296. <row>
  3297. <entry>2.</entry>
  3298. <entry>
  3299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志住在哪个饭店?
  3300. </foreignphrase></para>
  3301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Tóngzhì
  3302. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3303. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3304. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase> staying
  3305. at?</para>
  3306. </entry>
  3307. <entry>
  3308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  3309. </foreignphrase></para>
  3310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng fàndiàn
  3311. </foreignphrase></para>
  3312. <para>the Běijīng Hotel</para>
  3313. </entry>
  3314. <entry>
  3315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在
  3316. </foreignphrase></para>
  3317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3318. Běijīng fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3319. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  3320. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3321. Hotel.</para>
  3322. </entry>
  3323. </row>
  3324. <row>
  3325. <entry>3.</entry>
  3326. <entry>
  3327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋同志住在哪个饭店?
  3328. </foreignphrase></para>
  3329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Tóngzhì
  3330. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3331. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3332. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase> staying
  3333. at?</para>
  3334. </entry>
  3335. <entry>
  3336. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪个饭店
  3337. </foreignphrase></para>
  3338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  3339. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3340. <para>that hotel</para>
  3341. </entry>
  3342. <entry>
  3343. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在
  3344. </foreignphrase></para>
  3345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
  3346. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3347. <para>He/she is staying at that hotel. </para>
  3348. </entry>
  3349. </row>
  3350. <row>
  3351. <entry>4.</entry>
  3352. <entry>
  3353. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王统治住在哪个饭店?
  3354. </foreignphrase></para>
  3355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Tóngzhì zhù
  3356. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3357. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3358. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> staying
  3359. at?</para>
  3360. </entry>
  3361. <entry>
  3362. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3363. </foreignphrase></para>
  3364. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3365. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3366. <para>this hotel</para>
  3367. </entry>
  3368. <entry>
  3369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3370. </foreignphrase></para>
  3371. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3372. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3373. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  3374. </entry>
  3375. </row>
  3376. <row>
  3377. <entry>5.</entry>
  3378. <entry>
  3379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄同志住在哪个饭店?
  3380. </foreignphrase></para>
  3381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Tóngzhì
  3382. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3383. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3384. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase> staying
  3385. at?</para>
  3386. </entry>
  3387. <entry>
  3388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3389. </foreignphrase></para>
  3390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  3391. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  3392. <para>the Nationalities Hotel</para>
  3393. </entry>
  3394. <entry>
  3395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3396. </foreignphrase></para>
  3397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3398. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3399. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3400. </entry>
  3401. </row>
  3402. <row>
  3403. <entry>6.</entry>
  3404. <entry>
  3405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪个饭店?
  3406. </foreignphrase></para>
  3407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tóngzhì zhù
  3408. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3409. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3410. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín</foreignphrase> staying
  3411. at?</para>
  3412. </entry>
  3413. <entry>
  3414. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3415. </foreignphrase></para>
  3416. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3417. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3418. <para>this hotel</para>
  3419. </entry>
  3420. <entry>
  3421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3422. </foreignphrase></para>
  3423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3424. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3425. <para>He/she is staying at this hotel. </para>
  3426. </entry>
  3427. </row>
  3428. <row>
  3429. <entry>7.</entry>
  3430. <entry>
  3431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志住在哪个饭店?
  3432. </foreignphrase></para>
  3433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Tóngzhì zhù
  3434. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3435. <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Which hotel is comrade
  3436. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3437. >Liú</foreignphrase> staying at?</para>
  3438. </entry>
  3439. <entry>
  3440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3441. </foreignphrase></para>
  3442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3443. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3444. <para>this hotel</para>
  3445. </entry>
  3446. <entry>
  3447. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3448. </foreignphrase></para>
  3449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3450. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3451. <para>He/she is staying at this hotel. </para>
  3452. </entry>
  3453. </row>
  3454. </tbody>
  3455. </tgroup>
  3456. </table>
  3457. </section>
  3458. <?custom-pagebreak?>
  3459. <section>
  3460. <title>Response drill</title>
  3461. <para/>
  3462. <table frame="all">
  3463. <title>Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  3464. rén</foreignphrase> "which person" with <foreignphrase
  3465. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén</foreignphrase>, "that
  3466. person".</title>
  3467. <tgroup cols="3">
  3468. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3469. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3470. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  3471. <thead>
  3472. <row>
  3473. <entry/>
  3474. <entry align="center">Question</entry>
  3475. <entry align="center">Answer</entry>
  3476. </row>
  3477. </thead>
  3478. <tbody>
  3479. <row>
  3480. <entry>1.</entry>
  3481. <entry>
  3482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是王德贤?
  3483. </foreignphrase></para>
  3484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐnwèn, něige
  3485. rén shi Wáng Déxián?</foreignphrase></para>
  3486. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3487. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3488. Déxián</foreignphrase>?</para>
  3489. </entry>
  3490. <entry>
  3491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是王德贤。
  3492. </foreignphrase></para>
  3493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3494. Wáng Déxián.</foreignphrase></para>
  3495. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3496. >Wáng Déxián</foreignphrase>.</para>
  3497. </entry>
  3498. </row>
  3499. <row>
  3500. <entry>2.</entry>
  3501. <entry>
  3502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是赵世民?
  3503. </foreignphrase></para>
  3504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3505. rén shi Zhào Shìmín?</foreignphrase></para>
  3506. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3507. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  3508. Shìmín</foreignphrase>?</para>
  3509. </entry>
  3510. <entry>
  3511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是赵世民。
  3512. </foreignphrase></para>
  3513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3514. Zhào Shìmín. </foreignphrase></para>
  3515. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3516. >Zhào Shìmín</foreignphrase>.</para>
  3517. </entry>
  3518. </row>
  3519. <row>
  3520. <entry>3.</entry>
  3521. <entry>
  3522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是林宝兰?
  3523. </foreignphrase></para>
  3524. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn. něige
  3525. rén shi Lín Bǎolán? </foreignphrase></para>
  3526. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3527. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín
  3528. Bǎolán</foreignphrase>?</para>
  3529. </entry>
  3530. <entry>
  3531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是林宝兰。
  3532. </foreignphrase></para>
  3533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Neìge rén shi
  3534. Lín Bǎolán. </foreignphrase></para>
  3535. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3536. >Lín Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  3537. </entry>
  3538. </row>
  3539. <row>
  3540. <entry>4.</entry>
  3541. <entry>
  3542. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是局廷峰?
  3543. </foreignphrase></para>
  3544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3545. rén shi Gāo Tíngfēng?</foreignphrase></para>
  3546. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3547. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo
  3548. Tíngfēng</foreignphrase>?</para>
  3549. </entry>
  3550. <entry>
  3551. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是局廷峰。
  3552. </foreignphrase></para>
  3553. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Neìge rén shi
  3554. Gāo Tíngfēng.</foreignphrase></para>
  3555. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3556. >Gāo Tíngfēng</foreignphrase>.</para>
  3557. </entry>
  3558. </row>
  3559. <row>
  3560. <entry>5.</entry>
  3561. <entry>
  3562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是张婉如?
  3563. </foreignphrase></para>
  3564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3565. rén shi Zhāng Wǎnrú?</foreignphrase></para>
  3566. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3567. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  3568. Wǎnrú</foreignphrase>?</para>
  3569. </entry>
  3570. <entry>
  3571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是张婉如。
  3572. </foreignphrase></para>
  3573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3574. Zhāng Wǎnrú.</foreignphrase></para>
  3575. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3576. >Zhāng Wǎnrú</foreignphrase>.</para>
  3577. </entry>
  3578. </row>
  3579. <row>
  3580. <entry>6.</entry>
  3581. <entry>
  3582. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是胡美玲?
  3583. </foreignphrase></para>
  3584. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3585. rén shi Hú Měilíng?</foreignphrase></para>
  3586. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3587. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3588. Měilíng</foreignphrase>?</para>
  3589. </entry>
  3590. <entry>
  3591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是胡美玲。
  3592. </foreignphrase></para>
  3593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú
  3594. Měilíng.</foreignphrase></para>
  3595. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3596. >Hú Měilíng</foreignphrase>.</para>
  3597. </entry>
  3598. </row>
  3599. <row>
  3600. <entry>7.</entry>
  3601. <entry>
  3602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是宋知远?
  3603. </foreignphrase></para>
  3604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3605. rén shi Sòng Zhīyuǎn?</foreignphrase></para>
  3606. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3607. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng
  3608. Zhīyuǎn</foreignphrase>?</para>
  3609. </entry>
  3610. <entry>
  3611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是宋知远。
  3612. </foreignphrase></para>
  3613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige rén shi
  3614. Sòng Zhīyuǎn.</foreignphrase></para>
  3615. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3616. >Sòng Zhīyuǎn</foreignphrase>.</para>
  3617. </entry>
  3618. </row>
  3619. </tbody>
  3620. </tgroup>
  3621. </table>
  3622. </section>
  3623. <?custom-pagebreak?>
  3624. <section>
  3625. <title>Transformation drill</title>
  3626. <table frame="all">
  3627. <title>Ask the appropriate "which" or "where" question according to the
  3628. statement.</title>
  3629. <tgroup cols="3">
  3630. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3631. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3632. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  3633. <thead>
  3634. <row>
  3635. <entry/>
  3636. <entry align="center">Question</entry>
  3637. <entry align="center">Answer</entry>
  3638. </row>
  3639. </thead>
  3640. <tbody>
  3641. <row>
  3642. <entry>1.</entry>
  3643. <entry>
  3644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在青岛。
  3645. </foreignphrase></para>
  3646. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3647. Qīngdǎo.</foreignphrase></para>
  3648. <para>His/her family is from <foreignphrase
  3649. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3650. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  3651. </entry>
  3652. <entry>
  3653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在哪儿?
  3654. </foreignphrase></para>
  3655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3656. nǎr?</foreignphrase></para>
  3657. <para>Where is his/her family from?</para>
  3658. </entry>
  3659. </row>
  3660. <row>
  3661. <entry>2.</entry>
  3662. <entry>
  3663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在加拿大。
  3664. </foreignphrase></para>
  3665. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3666. Jiānádà. </foreignphrase></para>
  3667. <para>He /she is in Canada now.</para>
  3668. </entry>
  3669. <entry>
  3670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3671. </foreignphrase></para>
  3672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3673. nǎr?</foreignphrase></para>
  3674. <para>Where is he/she now?</para>
  3675. </entry>
  3676. </row>
  3677. <row>
  3678. <entry>3.</entry>
  3679. <entry>
  3680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  3681. </foreignphrase></para>
  3682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3683. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3684. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  3685. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3686. Hotel.</para>
  3687. </entry>
  3688. <entry>
  3689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3690. </foreignphrase></para>
  3691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3692. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3693. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3694. </entry>
  3695. </row>
  3696. <row>
  3697. <entry>4.</entry>
  3698. <entry>
  3699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在山东。
  3700. </foreignphrase></para>
  3701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3702. Shāndōng.</foreignphrase></para>
  3703. <para>He /she is in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3704. >Shāndōng</foreignphrase> now.</para>
  3705. </entry>
  3706. <entry>
  3707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3708. </foreignphrase></para>
  3709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3710. nǎr? </foreignphrase></para>
  3711. <para>Where is he/she now?</para>
  3712. </entry>
  3713. </row>
  3714. <row>
  3715. <entry>5.</entry>
  3716. <entry>
  3717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3718. </foreignphrase></para>
  3719. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3720. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3721. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3722. </entry>
  3723. <entry>
  3724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3725. </foreignphrase></para>
  3726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3727. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3728. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3729. </entry>
  3730. </row>
  3731. <row>
  3732. <entry>6.</entry>
  3733. <entry>
  3734. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在湖北。
  3735. </foreignphrase></para>
  3736. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3737. Húběi.</foreignphrase></para>
  3738. <para>His/her family is from <foreignphrase
  3739. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húběi</foreignphrase>.</para>
  3740. </entry>
  3741. <entry>
  3742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在那儿?
  3743. </foreignphrase></para>
  3744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3745. nǎr?</foreignphrase></para>
  3746. <para>Where is his/her family from?</para>
  3747. </entry>
  3748. </row>
  3749. <row>
  3750. <entry>7.</entry>
  3751. <entry>
  3752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在美国。
  3753. </foreignphrase></para>
  3754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3755. Měiguó.</foreignphrase></para>
  3756. <para>He/she is in America now.</para>
  3757. </entry>
  3758. <entry>
  3759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3760. </foreignphrase></para>
  3761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3762. nǎr?</foreignphrase></para>
  3763. <para>Where is he/she now?</para>
  3764. </entry>
  3765. </row>
  3766. <row>
  3767. <entry>8.</entry>
  3768. <entry>
  3769. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3770. </foreignphrase></para>
  3771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3772. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3773. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  3774. </entry>
  3775. <entry>
  3776. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3777. </foreignphrase></para>
  3778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3779. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3780. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3781. </entry>
  3782. </row>
  3783. <row>
  3784. <entry>9.</entry>
  3785. <entry>
  3786. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在广东
  3787. </foreignphrase></para>
  3788. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3789. Guǎngdōng.</foreignphrase></para>
  3790. <para>His/her family is from <foreignphrase
  3791. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3792. >Guǎngdōng</foreignphrase>.</para>
  3793. </entry>
  3794. <entry>
  3795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在那儿?
  3796. </foreignphrase></para>
  3797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3798. nǎr? </foreignphrase></para>
  3799. <para>Where is his/her family from?</para>
  3800. </entry>
  3801. </row>
  3802. </tbody>
  3803. </tgroup>
  3804. </table>
  3805. </section>
  3806. </section>
  3807. </section>
  3808. <?custom-pagebreak?>
  3809. <section>
  3810. <title>Unit 2</title>
  3811. <section>
  3812. <title>Introduction</title>
  3813. <section>
  3814. <title>Topics covered in this unit</title>
  3815. <orderedlist>
  3816. <listitem>
  3817. <para> Where people are staying (houses).</para>
  3818. </listitem>
  3819. <listitem>
  3820. <para> Where people are working.</para>
  3821. </listitem>
  3822. <listitem>
  3823. <para> Addresses.</para>
  3824. </listitem>
  3825. <listitem>
  3826. <para>The marker de </para>
  3827. </listitem>
  3828. <listitem>
  3829. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3830. >ba</foreignphrase>,</para>
  3831. </listitem>
  3832. <listitem>
  3833. <para> The prepositional verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3834. >zài</foreignphrase></para>
  3835. </listitem>
  3836. </orderedlist>
  3837. </section>
  3838. <section>
  3839. <title>Material you will need</title>
  3840. <orderedlist>
  3841. <listitem>
  3842. <para> The C-l and P-l tapes9 the Reference List and Reference Notes.</para>
  3843. </listitem>
  3844. <listitem>
  3845. <para> The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  3846. </listitem>
  3847. <listitem>
  3848. <para> The 2D-1 tape.</para>
  3849. </listitem>
  3850. </orderedlist>
  3851. </section>
  3852. </section>
  3853. <?custom-pagebreak?>
  3854. <section>
  3855. <title>References</title>
  3856. <section>
  3857. <title>Reference List</title>
  3858. <informaltable>
  3859. <tgroup cols="5">
  3860. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3861. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3862. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  3863. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  3864. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  3865. <tbody>
  3866. <row>
  3867. <entry>1.</entry>
  3868. <entry>A:</entry>
  3869. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  3870. náli?</foreignphrase></entry>
  3871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3872. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  3873. <entry>Where are you staying?</entry>
  3874. </row>
  3875. <row>
  3876. <entry/>
  3877. <entry>B:</entry>
  3878. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài Guóbīn
  3879. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  3880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3881. >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
  3882. <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  3883. </row>
  3884. <row>
  3885. <entry/>
  3886. <entry/>
  3887. <entry/>
  3888. <entry/>
  3889. <entry/>
  3890. </row>
  3891. <row>
  3892. <entry>2.</entry>
  3893. <entry>A:</entry>
  3894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  3895. náli?</foreignphrase></entry>
  3896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3897. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  3898. <entry>Where are you staying?</entry>
  3899. </row>
  3900. <row>
  3901. <entry/>
  3902. <entry>B:</entry>
  3903. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  3904. zhèli.</foreignphrase></entry>
  3905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3906. >我住在这理。</foreignphrase></entry>
  3907. <entry>I'm staying here.</entry>
  3908. </row>
  3909. <row>
  3910. <entry/>
  3911. <entry>A:</entry>
  3912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  3913. ne?</foreignphrase></entry>
  3914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3915. >他呢?</foreignphrase></entry>
  3916. <entry>How about him?</entry>
  3917. </row>
  3918. <row>
  3919. <entry/>
  3920. <entry>B:</entry>
  3921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  3922. nàli.</foreignphrase></entry>
  3923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3924. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  3925. <entry>He is staying there.</entry>
  3926. </row>
  3927. <row>
  3928. <entry/>
  3929. <entry/>
  3930. <entry/>
  3931. <entry/>
  3932. <entry/>
  3933. </row>
  3934. <row>
  3935. <entry>3.</entry>
  3936. <entry>A:</entry>
  3937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  3938. náli?</foreignphrase></entry>
  3939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3940. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  3941. <entry>Where are you staying?</entry>
  3942. </row>
  3943. <row>
  3944. <entry/>
  3945. <entry>B:</entry>
  3946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài péngyou
  3947. jiā.</foreignphrase></entry>
  3948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3949. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  3950. <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
  3951. </row>
  3952. <row>
  3953. <entry/>
  3954. <entry/>
  3955. <entry/>
  3956. <entry/>
  3957. <entry/>
  3958. </row>
  3959. <row>
  3960. <entry>4.</entry>
  3961. <entry>A:</entry>
  3962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài
  3963. náli?</foreignphrase></entry>
  3964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3965. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  3966. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  3967. </row>
  3968. <row>
  3969. <entry/>
  3970. <entry>B:</entry>
  3971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  3972. Jiē.</foreignphrase></entry>
  3973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3974. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  3975. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3976. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  3977. </row>
  3978. <row>
  3979. <entry/>
  3980. <entry/>
  3981. <entry/>
  3982. <entry/>
  3983. <entry/>
  3984. </row>
  3985. <row>
  3986. <entry>5.</entry>
  3987. <entry>A:</entry>
  3988. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ
  3989. shì ...?</foreignphrase></entry>
  3990. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3991. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
  3992. <entry>What is your friend's address?</entry>
  3993. </row>
  3994. <row>
  3995. <entry/>
  3996. <entry>B:</entry>
  3997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì jiē
  3998. Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  3999. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4000. >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
  4001. <entry>His address is № 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4002. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  4003. </row>
  4004. <row>
  4005. <entry/>
  4006. <entry/>
  4007. <entry/>
  4008. <entry/>
  4009. <entry/>
  4010. </row>
  4011. <row>
  4012. <entry>6.<footnote>
  4013. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4014. </footnote></entry>
  4015. <entry>A:</entry>
  4016. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi Shàoxiào
  4017. ba?</foreignphrase></entry>
  4018. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4019. >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
  4020. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  4021. </row>
  4022. <row>
  4023. <entry/>
  4024. <entry>B:</entry>
  4025. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4026. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4028. >是的。</foreignphrase></entry>
  4029. <entry>Yes.</entry>
  4030. </row>
  4031. <row>
  4032. <entry/>
  4033. <entry/>
  4034. <entry/>
  4035. <entry/>
  4036. <entry/>
  4037. </row>
  4038. <row>
  4039. <entry>7.<footnote>
  4040. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  4041. </footnote></entry>
  4042. <entry>A:</entry>
  4043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  4044. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  4045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4046. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  4047. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  4048. </row>
  4049. <row>
  4050. <entry/>
  4051. <entry>B:</entry>
  4052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4053. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4055. >是的。</foreignphrase></entry>
  4056. <entry>Yes.</entry>
  4057. </row>
  4058. <row>
  4059. <entry/>
  4060. <entry/>
  4061. <entry/>
  4062. <entry/>
  4063. <entry/>
  4064. </row>
  4065. <row>
  4066. <entry>8.</entry>
  4067. <entry>A:</entry>
  4068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiànzài
  4069. zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4071. >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4072. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  4073. </row>
  4074. <row>
  4075. <entry/>
  4076. <entry>B:</entry>
  4077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  4078. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4080. >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
  4081. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4082. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  4083. </row>
  4084. <row>
  4085. <entry/>
  4086. <entry/>
  4087. <entry/>
  4088. <entry/>
  4089. <entry/>
  4090. </row>
  4091. <row>
  4092. <entry>9.<footnote>
  4093. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4094. </footnote></entry>
  4095. <entry>A:</entry>
  4096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4097. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4098. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4099. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4100. <entry>Where do you work?</entry>
  4101. </row>
  4102. <row>
  4103. <entry/>
  4104. <entry>B:</entry>
  4105. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  4106. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4108. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  4109. <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
  4110. </row>
  4111. <row>
  4112. <entry/>
  4113. <entry/>
  4114. <entry/>
  4115. <entry/>
  4116. <entry/>
  4117. </row>
  4118. <row>
  4119. <entry>10.<footnote>
  4120. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  4121. </footnote></entry>
  4122. <entry>A:</entry>
  4123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4124. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4126. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4127. <entry>Where do you work?</entry>
  4128. </row>
  4129. <row>
  4130. <entry/>
  4131. <entry>B:</entry>
  4132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  4133. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4135. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  4136. <entry>I work at a bank.</entry>
  4137. </row>
  4138. <row>
  4139. <entry/>
  4140. <entry/>
  4141. <entry/>
  4142. <entry/>
  4143. <entry/>
  4144. </row>
  4145. <row>
  4146. <entry>11.<footnote>
  4147. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4148. </footnote></entry>
  4149. <entry>A:</entry>
  4150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  4151. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  4152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4153. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  4154. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  4155. </row>
  4156. <row>
  4157. <entry/>
  4158. <entry>B:</entry>
  4159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  4160. gōngzuò. Tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4162. >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  4163. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  4164. </row>
  4165. </tbody>
  4166. </tgroup>
  4167. </informaltable>
  4168. </section>
  4169. <?custom-pagebreak?>
  4170. <section>
  4171. <title>Vocabulary</title>
  4172. <informaltable>
  4173. <tgroup cols="3">
  4174. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  4175. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  4176. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  4177. <tbody>
  4178. <row>
  4179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4180. >ba</foreignphrase></entry>
  4181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吧</foreignphrase></entry>
  4182. <entry>question marker expressing supposition of what answer will
  4183. be</entry>
  4184. </row>
  4185. <row>
  4186. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4187. >dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4189. >大饭店</foreignphrase></entry>
  4190. <entry>hotel</entry>
  4191. </row>
  4192. <row>
  4193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4194. >-de</foreignphrase></entry>
  4195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">的</foreignphrase></entry>
  4196. <entry>possessive marker</entry>
  4197. </row>
  4198. <row>
  4199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4200. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地址</foreignphrase></entry>
  4202. <entry>address</entry>
  4203. </row>
  4204. <row>
  4205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4206. >gōngzuò</foreignphrase></entry>
  4207. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">工作</foreignphrase></entry>
  4208. <entry>to work</entry>
  4209. </row>
  4210. <row>
  4211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  4212. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4214. >国宾大饭店</foreignphrase></entry>
  4215. <entry>Ambassador Hotel</entry>
  4216. </row>
  4217. <row>
  4218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4219. >-hào</foreignphrase></entry>
  4220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—号</foreignphrase></entry>
  4221. <entry>number (in address)</entry>
  4222. </row>
  4223. <row>
  4224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4225. >jiā</foreignphrase></entry>
  4226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家</foreignphrase></entry>
  4227. <entry>home, house</entry>
  4228. </row>
  4229. <row>
  4230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4231. >jiē</foreignphrase></entry>
  4232. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">街</foreignphrase></entry>
  4233. <entry>street</entry>
  4234. </row>
  4235. <row>
  4236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4237. >lù</foreignphrase></entry>
  4238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">路</foreignphrase></entry>
  4239. <entry>road</entry>
  4240. </row>
  4241. <row>
  4242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4243. >nà-</foreignphrase></entry>
  4244. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那—</foreignphrase></entry>
  4245. <entry>that</entry>
  4246. </row>
  4247. <row>
  4248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4249. >nàge</foreignphrase></entry>
  4250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那</foreignphrase></entry>
  4251. <entry>that (one)</entry>
  4252. </row>
  4253. <row>
  4254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4255. >náli</foreignphrase></entry>
  4256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪里</foreignphrase></entry>
  4257. <entry>where</entry>
  4258. </row>
  4259. <row>
  4260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4261. >nàli</foreignphrase></entry>
  4262. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那里</foreignphrase></entry>
  4263. <entry>there</entry>
  4264. </row>
  4265. <row>
  4266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4267. >péngyou</foreignphrase></entry>
  4268. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朋友</foreignphrase></entry>
  4269. <entry>friend</entry>
  4270. </row>
  4271. <row>
  4272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4273. >shàoxiào</foreignphrase></entry>
  4274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少校</foreignphrase></entry>
  4275. <entry>major( military title)</entry>
  4276. </row>
  4277. <row>
  4278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4279. >Shìde</foreignphrase></entry>
  4280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的</foreignphrase></entry>
  4281. <entry>Yes, that's so.</entry>
  4282. </row>
  4283. <row>
  4284. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4285. >Wǔguānchù</foreignphrase></entry>
  4286. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4287. >武官处</foreignphrase></entry>
  4288. <entry>defense attache office</entry>
  4289. </row>
  4290. <row>
  4291. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4292. >yínháng</foreignphrase></entry>
  4293. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">银行</foreignphrase></entry>
  4294. <entry>bank</entry>
  4295. </row>
  4296. <row>
  4297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4298. >zài</foreignphrase></entry>
  4299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在</foreignphrase></entry>
  4300. <entry>to be in/at/on (prepositional verb)</entry>
  4301. </row>
  4302. <row>
  4303. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4304. >zhè-</foreignphrase></entry>
  4305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这</foreignphrase></entry>
  4306. <entry>this</entry>
  4307. </row>
  4308. <row>
  4309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4310. >zhège</foreignphrase></entry>
  4311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
  4312. <entry>this (one)</entry>
  4313. </row>
  4314. <row>
  4315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4316. >zhèli</foreignphrase></entry>
  4317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里</foreignphrase></entry>
  4318. <entry>here</entry>
  4319. </row>
  4320. <row>
  4321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī
  4322. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4323. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4324. >第一大饭店</foreignphrase></entry>
  4325. <entry>First Hotel</entry>
  4326. </row>
  4327. <row>
  4328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó Guójì
  4329. Jiāoliú Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
  4330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4331. >美国国际通信局</foreignphrase></entry>
  4332. <entry>U.S. International Communications Agency</entry>
  4333. </row>
  4334. <row>
  4335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  4336. Yínháng</foreignphrase></entry>
  4337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4338. >美国银行</foreignphrase></entry>
  4339. <entry>Bank of America</entry>
  4340. </row>
  4341. <row>
  4342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  4343. Yínháng</foreignphrase></entry>
  4344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4345. >台湾银行</foreignphrase></entry>
  4346. <entry>Bank of Taiwan</entry>
  4347. </row>
  4348. <row>
  4349. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4350. >Yóuzhèngjǘ</foreignphrase></entry>
  4351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4352. >邮政局</foreignphrase></entry>
  4353. <entry>post office</entry>
  4354. </row>
  4355. </tbody>
  4356. </tgroup>
  4357. </informaltable>
  4358. </section>
  4359. <?custom-pagebreak?>
  4360. <section>
  4361. <title>Reference Notes</title>
  4362. <section>
  4363. <title>Notes on №1-2</title>
  4364. <informaltable frame="all">
  4365. <tgroup cols="5">
  4366. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4367. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4368. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4369. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4370. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4371. <tbody>
  4372. <row>
  4373. <entry>1.</entry>
  4374. <entry>A:</entry>
  4375. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4376. náli?</foreignphrase></entry>
  4377. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4378. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4379. <entry>Where are you staying?</entry>
  4380. </row>
  4381. <row>
  4382. <entry/>
  4383. <entry>B:</entry>
  4384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4385. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4387. >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
  4388. <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  4389. </row>
  4390. <row>
  4391. <entry/>
  4392. <entry/>
  4393. <entry/>
  4394. <entry/>
  4395. <entry/>
  4396. </row>
  4397. <row>
  4398. <entry>2.</entry>
  4399. <entry>A:</entry>
  4400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4401. náli?</foreignphrase></entry>
  4402. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4403. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4404. <entry>Where are you staying?</entry>
  4405. </row>
  4406. <row>
  4407. <entry/>
  4408. <entry>B:</entry>
  4409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4410. zhèli.</foreignphrase></entry>
  4411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4412. >我住在这理。</foreignphrase></entry>
  4413. <entry>I'm staying here.</entry>
  4414. </row>
  4415. <row>
  4416. <entry/>
  4417. <entry>A:</entry>
  4418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  4419. ne?</foreignphrase></entry>
  4420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4421. >他呢?</foreignphrase></entry>
  4422. <entry>How about him?</entry>
  4423. </row>
  4424. <row>
  4425. <entry/>
  4426. <entry>B:</entry>
  4427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  4428. nàli.</foreignphrase></entry>
  4429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4430. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  4431. <entry>He is staying there.</entry>
  4432. </row>
  4433. </tbody>
  4434. </tgroup>
  4435. </informaltable>
  4436. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guóbǐn</foreignphrase>
  4437. actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The
  4438. word for "ambassador" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4439. >dàshǐ</foreignphrase>) The translation "Ambassador Hotel" has been used
  4440. for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this
  4441. text.</para>
  4442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàfàndiàn</foreignphrase> means
  4443. "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in the names of Taiwan
  4444. and Hong Kong hotels.</para>
  4445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli</foreignphrase>,
  4446. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli</foreignphrase>, and
  4447. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli</foreignphrase> are
  4448. common variants of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4449. >nǎr</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4450. >nàr</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4451. >zhèr</foreignphrase> in non-Peking dialects of Standard Chinese. The
  4452. forms with <emphasis role="bold">r</emphasis> are Peking dialect
  4453. forms.</para>
  4454. <para> Compare:<informaltable>
  4455. <tgroup cols="3">
  4456. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4457. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4458. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4459. <thead>
  4460. <row>
  4461. <entry>Peking</entry>
  4462. <entry>Other</entry>
  4463. <entry/>
  4464. </row>
  4465. </thead>
  4466. <tbody>
  4467. <row>
  4468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4469. >nǎr</foreignphrase></entry>
  4470. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4471. >náli</foreignphrase></entry>
  4472. <entry>where</entry>
  4473. </row>
  4474. <row>
  4475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4476. >nàr</foreignphrase></entry>
  4477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4478. >nàli</foreignphrase></entry>
  4479. <entry>there</entry>
  4480. </row>
  4481. <row>
  4482. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4483. >zhèr</foreignphrase></entry>
  4484. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4485. >zhèli</foreignphrase></entry>
  4486. <entry>here</entry>
  4487. </row>
  4488. </tbody>
  4489. </tgroup>
  4490. </informaltable>Notice the difference in tone "between <foreignphrase
  4491. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> and <foreignphrase
  4492. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>. This is because
  4493. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">li</foreignphrase> has a
  4494. basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to
  4495. a Rising tone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>
  4496. + -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> =
  4497. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>.</para>
  4498. </section>
  4499. <section>
  4500. <title>Notes on №3-4</title>
  4501. <informaltable>
  4502. <tgroup cols="5">
  4503. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4504. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4505. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4506. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4507. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4508. <tbody>
  4509. <row>
  4510. <entry>3.</entry>
  4511. <entry>A:</entry>
  4512. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4513. náli?</foreignphrase></entry>
  4514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4515. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4516. <entry>Where are you staying?</entry>
  4517. </row>
  4518. <row>
  4519. <entry/>
  4520. <entry>B:</entry>
  4521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4522. péngyou jiā.</foreignphrase></entry>
  4523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4524. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  4525. <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
  4526. </row>
  4527. <row>
  4528. <entry/>
  4529. <entry/>
  4530. <entry/>
  4531. <entry/>
  4532. <entry/>
  4533. </row>
  4534. <row>
  4535. <entry>4.</entry>
  4536. <entry>A:</entry>
  4537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā
  4538. zài náli?</foreignphrase></entry>
  4539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4540. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  4541. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  4542. </row>
  4543. <row>
  4544. <entry/>
  4545. <entry>B:</entry>
  4546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  4547. Jiē.</foreignphrase></entry>
  4548. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4549. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  4550. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4551. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  4552. </row>
  4553. </tbody>
  4554. </tgroup>
  4555. </informaltable>
  4556. <para>The possessive relationships in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4557. >péngyou jiā</foreignphrase>, "friend's house," <foreignphrase
  4558. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>, "your
  4559. friend’s house," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā
  4560. jiā</foreignphrase>, "his house," are unmarked, while the English must
  4561. include -'s or the possessive form of the pronoun ("your," "his".) In
  4562. Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the
  4563. possessor in front of the possessed when the relationship between the two is
  4564. particularly close, like the relationship between a person and his home,
  4565. family, or friends.</para>
  4566. </section>
  4567. <section>
  4568. <title>Notes on №5</title>
  4569. <informaltable>
  4570. <tgroup cols="5">
  4571. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4572. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4573. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4574. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4575. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4576. <tbody>
  4577. <row>
  4578. <entry>5.</entry>
  4579. <entry>A:</entry>
  4580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude
  4581. dìzhǐ shì ...?</foreignphrase></entry>
  4582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4583. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
  4584. <entry>What is your friend's address?</entry>
  4585. </row>
  4586. <row>
  4587. <entry/>
  4588. <entry>B:</entry>
  4589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì
  4590. jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  4591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4592. >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
  4593. <entry>His address is № 42 <foreignphrase
  4594. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  4595. street.</entry>
  4596. </row>
  4597. </tbody>
  4598. </tgroup>
  4599. </informaltable>
  4600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyoude dìzhǐ:</foreignphrase>
  4601. "The marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> in
  4602. this phrase is Just like the English possessive ending -'s. With the
  4603. exception of close relationships, this is the usual way to form the
  4604. possessive in Chinese.<informaltable>
  4605. <tgroup cols="3">
  4606. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4607. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4608. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4609. <tbody>
  4610. <row>
  4611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  4612. péngyǒu</foreignphrase></entry>
  4613. <entry>-de</entry>
  4614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4615. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4616. </row>
  4617. <row>
  4618. <entry>your friend</entry>
  4619. <entry>'s</entry>
  4620. <entry>address</entry>
  4621. </row>
  4622. </tbody>
  4623. </tgroup>
  4624. </informaltable>Unlike the English -'s ending, -<foreignphrase
  4625. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is also added to pronouns.<informaltable>
  4626. <tgroup cols="2">
  4627. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4628. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4629. <tbody>
  4630. <row>
  4631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4632. >wǒde</foreignphrase></entry>
  4633. <entry>my</entry>
  4634. </row>
  4635. <row>
  4636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4637. >nǐde</foreignphrase></entry>
  4638. <entry>your</entry>
  4639. </row>
  4640. <row>
  4641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4642. >tāde</foreignphrase></entry>
  4643. <entry>his/her</entry>
  4644. </row>
  4645. </tbody>
  4646. </tgroup>
  4647. </informaltable>You are learning possessive phrases in which the marker
  4648. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used
  4649. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tāde dìzhǐ</foreignphrase>)
  4650. and some possessive phrases which do not contain -<foreignphrase
  4651. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> (<foreignphrase
  4652. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>). There are
  4653. certain reasons for the inclusion or omission of -<foreignphrase
  4654. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>. If a close relationship
  4655. exists between the possessor and the possessed, the marker -<foreignphrase
  4656. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> might not be used. If a
  4657. phrase is long and complex, as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  4658. Xiānsheng péngyoude tàitai</foreignphrase> , the marker -<foreignphrase
  4659. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used to separate the
  4660. possessor from the possessed.<informaltable>
  4661. <tgroup cols="4">
  4662. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4663. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4664. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*" align="center"/>
  4665. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  4666. <thead>
  4667. <row>
  4668. <entry namest="c1" nameend="c2" align="center">short or
  4669. simple</entry>
  4670. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">long or
  4671. complex</entry>
  4672. </row>
  4673. </thead>
  4674. <tbody>
  4675. <row>
  4676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4677. >nǐ</foreignphrase></entry>
  4678. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4679. >jiā</foreignphrase></entry>
  4680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  4681. Měilíng</foreignphrase></entry>
  4682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4683. lǎojiā</foreignphrase></entry>
  4684. </row>
  4685. <row>
  4686. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4687. >wǒ</foreignphrase></entry>
  4688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4689. >péngyou</foreignphrase></entry>
  4690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  4691. péngyou</foreignphrase></entry>
  4692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4693. dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4694. </row>
  4695. <row>
  4696. <entry/>
  4697. <entry/>
  4698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  4699. Xiānsheng péngyou</foreignphrase></entry>
  4700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4701. tàitai</foreignphrase></entry>
  4702. </row>
  4703. </tbody>
  4704. </tgroup>
  4705. </informaltable></para>
  4706. <para>But these are not hard and fast rules. The use or omission of
  4707. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not
  4708. determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness
  4709. between the possessor and the possessed, although both of these
  4710. considerations do play a Mg part in the decision.</para>
  4711. <para>While some common nouns are usually used without -<foreignphrase
  4712. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> "before them, most nouns
  4713. are more likely to be preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4714. >de</foreignphrase>, and many even require it. <foreignphrase
  4715. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìzhǐ</foreignphrase>, "address," is the only
  4716. noun you have learned which <emphasis role="bold">REQUIRES</emphasis> the
  4717. possessive marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4718. >de</foreignphrase> added to the possessor. But other nouns such as
  4719. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> are not
  4720. always preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4721. >de</foreignphrase>. This is also the case with nouns indicating
  4722. personal relationships, like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4723. >fùmǔ</foreignphrase>, "father," and <foreignphrase
  4724. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàitai</foreignphrase> "wife." <foreignphrase
  4725. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyou</foreignphrase>,
  4726. "friend,"<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4727. >xuésheng</foreignphrase>," student and <foreignphrase
  4728. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǎoshī</foreignphrase> "student are commonly
  4729. used without -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>,
  4730. but may also be used with the marker.</para>
  4731. <para>You might expect the question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  4732. péngyoude dìzhǐ...?</foreignphrase> to "be completed with a word such as
  4733. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme?</foreignphrase>, what.
  4734. However, the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing
  4735. off, inviting completion, is also commonly used.</para>
  4736. <para><emphasis role="bold">Addresses</emphasis>: The order in which addresses
  4737. are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the
  4738. order is from the general to the specific: country, province or state, city,
  4739. street name, street number.</para>
  4740. <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>: A street
  4741. number is always given with the bound word -<foreignphrase
  4742. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>, "number," after it. <footnote>
  4743. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4744. >dì</foreignphrase>- is sometimes translated "number," as in
  4745. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìyī</foreignphrase>,
  4746. "number one" (See resource module on Numbers, tape 4.)</para>
  4747. </footnote></para>
  4748. </section>
  4749. <section>
  4750. <title>Notes on №6-7</title>
  4751. <informaltable>
  4752. <tgroup cols="5">
  4753. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4754. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4755. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4756. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4757. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4758. <tbody>
  4759. <row>
  4760. <entry>6.</entry>
  4761. <entry>A:</entry>
  4762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi
  4763. Shàoxiào ba?</foreignphrase></entry>
  4764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4765. >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
  4766. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  4767. </row>
  4768. <row>
  4769. <entry/>
  4770. <entry>B:</entry>
  4771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4772. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4774. >是的。</foreignphrase></entry>
  4775. <entry>Yes.</entry>
  4776. </row>
  4777. <row>
  4778. <entry/>
  4779. <entry/>
  4780. <entry/>
  4781. <entry/>
  4782. <entry/>
  4783. </row>
  4784. <row>
  4785. <entry>7.</entry>
  4786. <entry>A:</entry>
  4787. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  4788. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  4789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4790. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  4791. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  4792. </row>
  4793. <row>
  4794. <entry/>
  4795. <entry>B:</entry>
  4796. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4797. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4798. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4799. >是的。</foreignphrase></entry>
  4800. <entry>Yes.</entry>
  4801. </row>
  4802. </tbody>
  4803. </tgroup>
  4804. </informaltable>
  4805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ba</foreignphrase> is a marker
  4806. for a question which expresses the speaker's supposition as to what the
  4807. answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation
  4808. from the listener.</para>
  4809. <para>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
  4810. into English:<informaltable>
  4811. <tgroup cols="2">
  4812. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4813. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.5*"/>
  4814. <tbody>
  4815. <row>
  4816. <entry valign="middle"><foreignphrase
  4817. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  4818. ba?</foreignphrase></entry>
  4819. <entry><para>Aren't you Major Weiss?</para><para>You are
  4820. Major Weiss, aren't you?</para><para>You must be
  4821. Major Weiss.</para></entry>
  4822. </row>
  4823. <row>
  4824. <entry valign="middle"><foreignphrase
  4825. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Guóbǐn Dàfàndiàn
  4826. ba?</foreignphrase></entry>
  4827. <entry>
  4828. <para>Isn't that the Ambassador Hotel?</para>
  4829. <para>That is the Ambassador Hotel, isn't it?</para>
  4830. <para>That must be the Ambassador Hotel.</para>
  4831. </entry>
  4832. </row>
  4833. </tbody>
  4834. </tgroup>
  4835. </informaltable></para>
  4836. <para>Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
  4837. the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by
  4838. variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You
  4839. will probably find that the "isn’t it", "aren't you" translation fits most
  4840. situations.</para>
  4841. <para>The short answer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4842. >shìde</foreignphrase> is an expanded form of the short answer
  4843. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, with the
  4844. same meaning: "Yes, that's so." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4845. >Shìde</foreignphrase> is also the word used for the "yes" in the
  4846. military "Yes, sir."</para>
  4847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4848. >Nà</foreignphrase>(<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4849. >nèi</foreignphrase>): In the subject position, <foreignphrase
  4850. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nà</foreignphrase> (<foreignphrase
  4851. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi</foreignphrase>), "that," and
  4852. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhè</foreignphrase>
  4853. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi</foreignphrase>),
  4854. "this," may be used either as free words or as bound words, with
  4855. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ge</foreignphrase> following. </para>
  4856. <para>Compare:<informaltable>
  4857. <tgroup cols="3">
  4858. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4859. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4860. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  4861. <tbody>
  4862. <row>
  4863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4864. >Nà</foreignphrase></entry>
  4865. <entry/>
  4866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
  4867. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4868. </row>
  4869. <row>
  4870. <entry>That</entry>
  4871. <entry/>
  4872. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  4873. </row>
  4874. <row>
  4875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4876. >Nà</foreignphrase></entry>
  4877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4878. >-ge</foreignphrase></entry>
  4879. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
  4880. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4881. </row>
  4882. <row>
  4883. <entry>That</entry>
  4884. <entry>one</entry>
  4885. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  4886. </row>
  4887. </tbody>
  4888. </tgroup>
  4889. </informaltable>However, the question form <foreignphrase
  4890. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>- (<foreignphrase
  4891. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>-) is a bound word.<informaltable>
  4892. <tgroup cols="2">
  4893. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4894. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4895. <tbody>
  4896. <row>
  4897. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎge
  4898. (fàndiàn) shì Guóbǐn
  4899. Dàfàndiàn?</foreignphrase></entry>
  4900. <entry>Which one is the Ambassador Hotel?</entry>
  4901. </row>
  4902. </tbody>
  4903. </tgroup>
  4904. </informaltable></para>
  4905. </section>
  4906. <section>
  4907. <title>Notes on №8-11</title>
  4908. <informaltable>
  4909. <tgroup cols="5">
  4910. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4911. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4912. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4913. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4914. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4915. <tbody>
  4916. <row>
  4917. <entry>8.</entry>
  4918. <entry>A:</entry>
  4919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  4920. xiànzài zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4922. >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4923. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  4924. </row>
  4925. <row>
  4926. <entry/>
  4927. <entry>B:</entry>
  4928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  4929. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4931. >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
  4932. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4933. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  4934. </row>
  4935. <row>
  4936. <entry/>
  4937. <entry/>
  4938. <entry/>
  4939. <entry/>
  4940. <entry/>
  4941. </row>
  4942. <row>
  4943. <entry>9.</entry>
  4944. <entry>A:</entry>
  4945. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4946. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4947. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4948. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4949. <entry>Where do you work?</entry>
  4950. </row>
  4951. <row>
  4952. <entry/>
  4953. <entry>B:</entry>
  4954. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  4955. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4956. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4957. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  4958. <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
  4959. </row>
  4960. <row>
  4961. <entry/>
  4962. <entry/>
  4963. <entry/>
  4964. <entry/>
  4965. <entry/>
  4966. </row>
  4967. <row>
  4968. <entry>10.</entry>
  4969. <entry>A:</entry>
  4970. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4971. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4973. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4974. <entry>Where do you work?</entry>
  4975. </row>
  4976. <row>
  4977. <entry/>
  4978. <entry>B:</entry>
  4979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  4980. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4982. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  4983. <entry>I work at a bank.</entry>
  4984. </row>
  4985. <row>
  4986. <entry/>
  4987. <entry/>
  4988. <entry/>
  4989. <entry/>
  4990. <entry/>
  4991. </row>
  4992. <row>
  4993. <entry>11.</entry>
  4994. <entry>A:</entry>
  4995. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  4996. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  4997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4998. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  4999. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  5000. </row>
  5001. <row>
  5002. <entry/>
  5003. <entry>B:</entry>
  5004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  5005. Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
  5006. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5007. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5008. >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  5009. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  5010. </row>
  5011. </tbody>
  5012. </tgroup>
  5013. </informaltable>
  5014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔguānchù</foreignphrase>,
  5015. "defense attache’s office," literally means "military attache's
  5016. office."</para>
  5017. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài gōngzuò</foreignphrase>:
  5018. Compare these two sentences:</para>
  5019. <informaltable>
  5020. <tgroup cols="4">
  5021. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="left"/>
  5022. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5023. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5024. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5025. <tbody>
  5026. <row>
  5027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5028. >Tā</foreignphrase></entry>
  5029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5030. >zài</foreignphrase></entry>
  5031. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5032. >Táinán.</foreignphrase></entry>
  5033. <entry/>
  5034. </row>
  5035. <row>
  5036. <entry>He </entry>
  5037. <entry>is in</entry>
  5038. <entry>Tainan.</entry>
  5039. <entry/>
  5040. </row>
  5041. <row>
  5042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5043. >Tā</foreignphrase></entry>
  5044. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5045. >zài</foreignphrase></entry>
  5046. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5047. >Táinán</foreignphrase></entry>
  5048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5049. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5050. </row>
  5051. <row>
  5052. <entry>He </entry>
  5053. <entry>in </entry>
  5054. <entry>Tainan</entry>
  5055. <entry>works.</entry>
  5056. </row>
  5057. </tbody>
  5058. </tgroup>
  5059. </informaltable>
  5060. <para>The sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  5061. gōngzuò</foreignphrase> seems to have two verbs: <foreignphrase
  5062. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," and
  5063. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>," to
  5064. work." But there is only one verb in the translation: "He works in Tainan."
  5065. The translation reflects the fact that <foreignphrase
  5066. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> loses its full verb
  5067. status in this sentence and plays a role like that of the English
  5068. preposition "in" The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5069. >zài</foreignphrase> phrase in Chinese, like the "in" phrase in English,
  5070. gives more information about the main verb <foreignphrase
  5071. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>; that is, it tells
  5072. where the action takes place. "He works," and the work takes place "in
  5073. Tainan." In sentences like this, the word <foreignphrase
  5074. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> is a prepositional verb.
  5075. Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by
  5076. prepositional verbs in Chinese.</para>
  5077. <para>You have also seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5078. >zài</foreignphrase> used as a prepositional verb in the sentence
  5079. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zhù zài
  5080. náli?</foreignphrase> "Where do you live?" --literally, "You live at
  5081. where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
  5082. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài náli</foreignphrase> comes
  5083. after the main verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5084. >zhù</foreignphrase>. In the sentence <foreignphrase
  5085. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?</foreignphrase> the
  5086. prepositional verb phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5087. náli</foreignphrase> conies before the main verb <foreignphrase
  5088. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. Many things, such as
  5089. stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order
  5090. of the prepositional verb phrase and the main verb.</para>
  5091. <para>In some cases, either order may be used, as in <foreignphrase
  5092. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli zhù?</foreignphrase> or
  5093. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  5094. náli?</foreignphrase>. In other cases, the word order is fixed, as in
  5095. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?
  5096. </foreignphrase>For text examples, it will be pointed out whether or not the
  5097. word order may be changed, and the reasons will be given.</para>
  5098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  5099. gōngzuò</foreignphrase>, "He doesn't work in Taipei": In this sentence,
  5100. the negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5101. >bù</foreignphrase> comes before the prepositional verb <foreignphrase
  5102. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> (which starts the
  5103. complete predicate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Táiběi
  5104. gōngzuò</foreignphrase>, not before the main verb <foreignphrase
  5105. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. This makes sense,
  5106. for you are not saying "He does NOT WORK," but you are saying "He does NOT
  5107. work IN TAIPEI."<informaltable>
  5108. <tgroup cols="4">
  5109. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5110. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5111. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5112. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5113. <tbody>
  5114. <row>
  5115. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5116. >Tā</foreignphrase></entry>
  5117. <entry/>
  5118. <entry/>
  5119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5120. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5121. </row>
  5122. <row>
  5123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5124. >Tā</foreignphrase></entry>
  5125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5126. >bù</foreignphrase></entry>
  5127. <entry/>
  5128. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5129. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5130. </row>
  5131. <row>
  5132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5133. >Tā</foreignphrase></entry>
  5134. <entry/>
  5135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5136. Táiběi</foreignphrase></entry>
  5137. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5138. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5139. </row>
  5140. <row>
  5141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5142. >Tā</foreignphrase></entry>
  5143. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5144. >bù</foreignphrase></entry>
  5145. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5146. Táiběi</foreignphrase></entry>
  5147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5148. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5149. </row>
  5150. </tbody>
  5151. </tgroup>
  5152. </informaltable></para>
  5153. </section>
  5154. </section>
  5155. </section>
  5156. <?custom-pagebreak?>
  5157. <section>
  5158. <title>Drills</title>
  5159. <para/>
  5160. <section>
  5161. <title>Response drill</title>
  5162. <para/>
  5163. <table frame="all">
  5164. <title/>
  5165. <tgroup cols="4">
  5166. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5167. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5168. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  5169. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5170. <thead>
  5171. <row>
  5172. <entry/>
  5173. <entry align="center">Question</entry>
  5174. <entry align="center">Clue</entry>
  5175. <entry align="center">Answer</entry>
  5176. </row>
  5177. </thead>
  5178. <tbody>
  5179. <row>
  5180. <entry>1.</entry>
  5181. <entry>
  5182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在那里?
  5183. </foreignphrase></para>
  5184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng zhù
  5185. zai náli? </foreignphrase></para>
  5186. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5187. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  5188. </entry>
  5189. <entry>
  5190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5191. >国宾大饭店</foreignphrase></para>
  5192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  5193. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  5194. <para>Ambassador Hotel</para>
  5195. </entry>
  5196. <entry>
  5197. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在国宾大饭店。
  5198. </foreignphrase></para>
  5199. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5200. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5201. <para>He is staying at the Ambassador Hotel.</para>
  5202. </entry>
  5203. </row>
  5204. <row>
  5205. <entry>2.</entry>
  5206. <entry>
  5207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局先生住在那里?
  5208. </foreignphrase></para>
  5209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Xiānsheng
  5210. zhù zai náli?</foreignphrase></para>
  5211. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5212. >Gāo</foreignphrase> staying?</para>
  5213. </entry>
  5214. <entry>
  5215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">員山大饭店
  5216. </foreignphrase></para>
  5217. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān
  5218. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  5219. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5220. >Yuánshān</foreignphrase> hotel</para>
  5221. </entry>
  5222. <entry>
  5223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5224. >他住在員山大饭店。</foreignphrase></para>
  5225. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5226. Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  5227. <para>He is staying at the Yuánshān hotel.</para>
  5228. </entry>
  5229. </row>
  5230. <row>
  5231. <entry>3.</entry>
  5232. <entry>
  5233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杨先生住在哪里?
  5234. </foreignphrase></para>
  5235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng Xiānsheng
  5236. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5237. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5238. >Yáng</foreignphrase> staying?</para>
  5239. </entry>
  5240. <entry>
  5241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">第一大饭店
  5242. </foreignphrase></para>
  5243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī Dàfàndiàn
  5244. </foreignphrase></para>
  5245. <para>Grand Hotel</para>
  5246. </entry>
  5247. <entry>
  5248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5249. >他住在第一大饭店。</foreignphrase></para>
  5250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai Dìyī
  5251. Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5252. <para>He is staying at the Grand Hotel.</para>
  5253. </entry>
  5254. </row>
  5255. <row>
  5256. <entry>4.</entry>
  5257. <entry>
  5258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在哪里?
  5259. </foreignphrase></para>
  5260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Xiānsheng
  5261. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5262. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5263. >Táng</foreignphrase> staying?</para>
  5264. </entry>
  5265. <entry>
  5266. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里
  5267. </foreignphrase></para>
  5268. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli
  5269. </foreignphrase></para>
  5270. <para>here</para>
  5271. </entry>
  5272. <entry>
  5273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在这里。
  5274. </foreignphrase></para>
  5275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā zhù zài
  5276. zhèli.</foreignphrase></para>
  5277. <para>He is staying here.</para>
  5278. </entry>
  5279. </row>
  5280. <row>
  5281. <entry>5.</entry>
  5282. <entry>
  5283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5284. >司马先生住在哪里?</foreignphrase></para>
  5285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sǐmǎ Xiānsheng
  5286. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5287. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5288. >Sǐmǎ</foreignphrase> staying?</para>
  5289. </entry>
  5290. <entry>
  5291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那里
  5292. </foreignphrase></para>
  5293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli
  5294. </foreignphrase></para>
  5295. <para>there</para>
  5296. </entry>
  5297. <entry>
  5298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在那里?
  5299. </foreignphrase></para>
  5300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5301. nàli.</foreignphrase></para>
  5302. <para>He is staying there.</para>
  5303. </entry>
  5304. </row>
  5305. <row>
  5306. <entry>6.</entry>
  5307. <entry>
  5308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王住在哪里?
  5309. </foreignphrase></para>
  5310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng
  5311. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5312. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5313. >Wáng</foreignphrase> staying?</para>
  5314. </entry>
  5315. <entry>
  5316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">第一大饭店
  5317. </foreignphrase></para>
  5318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī Dàfàndiàn
  5319. </foreignphrase></para>
  5320. <para>Grand Hotel</para>
  5321. </entry>
  5322. <entry>
  5323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5324. >他住在第一大饭店。</foreignphrase></para>
  5325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Dìyī
  5326. Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5327. <para>He is staying at the Grand Hotel.</para>
  5328. </entry>
  5329. </row>
  5330. </tbody>
  5331. </tgroup>
  5332. </table>
  5333. </section>
  5334. <?custom-pagebreak?>
  5335. <section>
  5336. <title>Response drill</title>
  5337. <para/>
  5338. <table frame="all">
  5339. <title/>
  5340. <tgroup cols="4">
  5341. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5342. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5343. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  5344. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5345. <thead>
  5346. <row>
  5347. <entry/>
  5348. <entry align="center">Question</entry>
  5349. <entry align="center">Clue</entry>
  5350. <entry align="center">Answer</entry>
  5351. </row>
  5352. </thead>
  5353. <tbody>
  5354. <row>
  5355. <entry>1.</entry>
  5356. <entry>
  5357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他朋友家在那里?
  5358. </foreignphrase></para>
  5359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā péngyou jiā
  5360. zài náli? </foreignphrase></para>
  5361. <para>Where is your friend's house?</para>
  5362. </entry>
  5363. <entry>
  5364. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">博愛路
  5365. </foreignphrase></para>
  5366. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù
  5367. </foreignphrase></para>
  5368. <para>Bóài road</para>
  5369. </entry>
  5370. <entry>
  5371. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在博愛路。
  5372. </foreignphrase></para>
  5373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Bóài
  5374. Lù. </foreignphrase></para>
  5375. <para>Hi/her house is on <foreignphrase
  5376. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  5377. road.</para>
  5378. </entry>
  5379. </row>
  5380. <row>
  5381. <entry>2.</entry>
  5382. <entry>
  5383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生家在那里?
  5384. </foreignphrase></para>
  5385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng jiā
  5386. zài náli? </foreignphrase></para>
  5387. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5388. >Lǐ</foreignphrase> house?</para>
  5389. </entry>
  5390. <entry>
  5391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">敦化路
  5392. </foreignphrase></para>
  5393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù
  5394. </foreignphrase></para>
  5395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5396. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  5397. </entry>
  5398. <entry>
  5399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在敦化路。
  5400. </foreignphrase></para>
  5401. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5402. Dūnhuà Lù </foreignphrase></para>
  5403. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5404. >Dūnhuà</foreignphrase> road.</para>
  5405. </entry>
  5406. </row>
  5407. <row>
  5408. <entry>3.</entry>
  5409. <entry>
  5410. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生家在那里?
  5411. </foreignphrase></para>
  5412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng
  5413. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  5414. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5415. >Wáng</foreignphrase>'s house?</para>
  5416. </entry>
  5417. <entry>
  5418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">農安街
  5419. </foreignphrase></para>
  5420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān Jiē
  5421. </foreignphrase></para>
  5422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5423. >Nóngān</foreignphrase> street</para>
  5424. </entry>
  5425. <entry>
  5426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在農安街。
  5427. </foreignphrase></para>
  5428. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5429. Nóngān Jiē. </foreignphrase></para>
  5430. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5431. >Nóngān</foreignphrase> street.</para>
  5432. </entry>
  5433. </row>
  5434. <row>
  5435. <entry>4.</entry>
  5436. <entry>
  5437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡先生家在那里?
  5438. </foreignphrase></para>
  5439. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Xiānsheng jiā
  5440. zài náli? </foreignphrase></para>
  5441. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5442. >Hú</foreignphrase>'s house?</para>
  5443. </entry>
  5444. <entry>
  5445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南京路
  5446. </foreignphrase></para>
  5447. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng Lù
  5448. </foreignphrase></para>
  5449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5450. >Nánjīng</foreignphrase> road</para>
  5451. </entry>
  5452. <entry>
  5453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在南京路。
  5454. </foreignphrase></para>
  5455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5456. Nánjīng Lù </foreignphrase></para>
  5457. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5458. >Nánjīng</foreignphrase> road.</para>
  5459. </entry>
  5460. </row>
  5461. <row>
  5462. <entry>5.</entry>
  5463. <entry>
  5464. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马先生家在那里?
  5465. </foreignphrase></para>
  5466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Xiānsheng jiā
  5467. zài náli? </foreignphrase></para>
  5468. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5469. >Mǎ</foreignphrase>'s house?</para>
  5470. </entry>
  5471. <entry>
  5472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中山路
  5473. </foreignphrase></para>
  5474. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngshān Lù
  5475. </foreignphrase></para>
  5476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5477. >Zhōngshān</foreignphrase> road</para>
  5478. </entry>
  5479. <entry>
  5480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在中山路。
  5481. </foreignphrase></para>
  5482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5483. Zhōngshān. </foreignphrase></para>
  5484. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5485. >Zhōngshān</foreignphrase> road.</para>
  5486. </entry>
  5487. </row>
  5488. <row>
  5489. <entry>6.</entry>
  5490. <entry>
  5491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林先生家在那里?
  5492. </foreignphrase></para>
  5493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Xiānsheng
  5494. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  5495. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5496. >Lín</foreignphrase>'s house?</para>
  5497. </entry>
  5498. <entry>
  5499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">浙江街
  5500. </foreignphrase></para>
  5501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèjiāng Jiē
  5502. </foreignphrase></para>
  5503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5504. >Zhèjiāng</foreignphrase> street</para>
  5505. </entry>
  5506. <entry>
  5507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在浙江街。
  5508. </foreignphrase></para>
  5509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5510. Zhèjiāng Jiē. </foreignphrase></para>
  5511. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5512. >Zhèjiāng</foreignphrase> street.</para>
  5513. </entry>
  5514. </row>
  5515. </tbody>
  5516. </tgroup>
  5517. </table>
  5518. </section>
  5519. </section>
  5520. <?custom-pagebreak?>
  5521. <section>
  5522. <title>Response drill</title>
  5523. <para/>
  5524. <table frame="all">
  5525. <title>According to each clue, respond with the appropriate street number on
  5526. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ Jiē</foreignphrase></title>
  5527. <tgroup cols="4">
  5528. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5529. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5530. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  5531. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5532. <thead>
  5533. <row>
  5534. <entry/>
  5535. <entry align="center">Question</entry>
  5536. <entry align="center">Clue</entry>
  5537. <entry align="center">Answer</entry>
  5538. </row>
  5539. </thead>
  5540. <tbody>
  5541. <row>
  5542. <entry>1.</entry>
  5543. <entry>
  5544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5545. </foreignphrase></para>
  5546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5547. shi ...? </foreignphrase></para>
  5548. <para>What is your friend's address?</para>
  5549. </entry>
  5550. <entry>
  5551. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">四十二号
  5552. </foreignphrase></para>
  5553. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">42 hào
  5554. </foreignphrase></para>
  5555. <para>number 42</para>
  5556. </entry>
  5557. <entry>
  5558. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解四十二号。
  5559. </foreignphrase></para>
  5560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi dàlǐ
  5561. Jiē Sìshièrhào. </foreignphrase></para>
  5562. <para>His/her address is number 42 <foreignphrase
  5563. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5564. street.</para>
  5565. </entry>
  5566. </row>
  5567. <row>
  5568. <entry>2.</entry>
  5569. <entry>
  5570. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5571. </foreignphrase></para>
  5572. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5573. shi ...? </foreignphrase></para>
  5574. <para>What is your friend's address?</para>
  5575. </entry>
  5576. <entry>
  5577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十四号 </foreignphrase></para>
  5578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">40 hào
  5579. </foreignphrase></para>
  5580. <para>number 40</para>
  5581. </entry>
  5582. <entry>
  5583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解十四号。
  5584. </foreignphrase></para>
  5585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi dàlǐ
  5586. Jiē Sìshihào. </foreignphrase></para>
  5587. <para>His/her address is number 40 <foreignphrase
  5588. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5589. street.</para>
  5590. </entry>
  5591. </row>
  5592. <row>
  5593. <entry>3.</entry>
  5594. <entry>
  5595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5596. </foreignphrase></para>
  5597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5598. shi ...? </foreignphrase></para>
  5599. <para>What is your friend's address?</para>
  5600. </entry>
  5601. <entry>
  5602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">九十五号
  5603. </foreignphrase></para>
  5604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">95 hào
  5605. </foreignphrase></para>
  5606. <para>number 95</para>
  5607. </entry>
  5608. <entry>
  5609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解九十五号。
  5610. </foreignphrase></para>
  5611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi dàlǐ
  5612. Jiē Jiǔshiwǔhào. </foreignphrase></para>
  5613. <para>His/her address is number 95 <foreignphrase
  5614. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5615. street.</para>
  5616. </entry>
  5617. </row>
  5618. <row>
  5619. <entry>4.</entry>
  5620. <entry>
  5621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5622. </foreignphrase></para>
  5623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5624. shi ...? </foreignphrase></para>
  5625. <para>What is your friend's address?</para>
  5626. </entry>
  5627. <entry>
  5628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二十六号
  5629. </foreignphrase></para>
  5630. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">26 hào
  5631. </foreignphrase></para>
  5632. <para>number 26</para>
  5633. </entry>
  5634. <entry>
  5635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解二十六号。
  5636. </foreignphrase></para>
  5637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi dàlǐ
  5638. Jiē Èrshiliùhào. </foreignphrase></para>
  5639. <para>His/her address is number 26 <foreignphrase
  5640. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5641. street.</para>
  5642. </entry>
  5643. </row>
  5644. <row>
  5645. <entry>4.</entry>
  5646. <entry>
  5647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5648. </foreignphrase></para>
  5649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5650. shi ...? </foreignphrase></para>
  5651. <para>What is your friend's address?</para>
  5652. </entry>
  5653. <entry>
  5654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">七十七号
  5655. </foreignphrase></para>
  5656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">77 hào
  5657. </foreignphrase></para>
  5658. <para>number 77</para>
  5659. </entry>
  5660. <entry>
  5661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解七十七号。
  5662. </foreignphrase></para>
  5663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi dàlǐ
  5664. Jiē Qīshiqíhào. </foreignphrase></para>
  5665. <para>His/her address is number 77 <foreignphrase
  5666. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5667. street.</para>
  5668. </entry>
  5669. </row>
  5670. <row>
  5671. <entry>6.</entry>
  5672. <entry>
  5673. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5674. </foreignphrase></para>
  5675. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5676. shi ...? </foreignphrase></para>
  5677. <para>What is your friend's address?</para>
  5678. </entry>
  5679. <entry>
  5680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">六十八号
  5681. </foreignphrase></para>
  5682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">68 hào
  5683. </foreignphrase></para>
  5684. <para>number 68</para>
  5685. </entry>
  5686. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解六十八号。
  5687. </foreignphrase></para>
  5688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi dàlǐ
  5689. Jiē Liùshibáhào. </foreignphrase></para>
  5690. <para>His/her address is number 68 <foreignphrase
  5691. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5692. street.</para>
  5693. </entry>
  5694. </row>
  5695. <row>
  5696. <entry>7.</entry>
  5697. <entry>
  5698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5699. </foreignphrase></para>
  5700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5701. shi ...? </foreignphrase></para>
  5702. <para>What is your friend's address? </para>
  5703. </entry>
  5704. <entry>
  5705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">四十四号
  5706. </foreignphrase></para>
  5707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">44 hào
  5708. </foreignphrase></para>
  5709. <para>number 44</para>
  5710. </entry>
  5711. <entry>
  5712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解四十四号。
  5713. </foreignphrase></para>
  5714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi dàlǐ
  5715. Jiē Sìshisìhào. </foreignphrase></para>
  5716. <para>His/her address is number 44 <foreignphrase
  5717. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5718. street.</para>
  5719. </entry>
  5720. </row>
  5721. </tbody>
  5722. </tgroup>
  5723. </table>
  5724. </section>
  5725. <?custom-pagebreak?>
  5726. <section>
  5727. <title>Response drill</title>
  5728. <para/>
  5729. <table frame="all">
  5730. <title>Give the appropriate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5731. >Táiwān</foreignphrase> street addresses according to the clue.</title>
  5732. <tgroup cols="4">
  5733. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5734. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5735. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  5736. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5737. <thead>
  5738. <row>
  5739. <entry/>
  5740. <entry align="center">Question</entry>
  5741. <entry align="center">Clue</entry>
  5742. <entry align="center">Answer</entry>
  5743. </row>
  5744. </thead>
  5745. <tbody>
  5746. <row>
  5747. <entry>1.</entry>
  5748. <entry>
  5749. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5750. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5752. shi...?</foreignphrase></para>
  5753. <para>What is your friend's address?</para>
  5754. </entry>
  5755. <entry>
  5756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5757. >大理解十四三号</foreignphrase></para>
  5758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē 43
  5759. hào</foreignphrase></para>
  5760. <para>43 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5761. >dàlǐ</foreignphrase> street</para>
  5762. </entry>
  5763. <entry>
  5764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5765. >他/她的地质是大理解十四三号。</foreignphrase></para>
  5766. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ
  5767. Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  5768. <para>His/her address is number 43 </para>
  5769. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5770. street.</para>
  5771. </entry>
  5772. </row>
  5773. <row>
  5774. <entry>2.</entry>
  5775. <entry>
  5776. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5777. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5779. shi...?</foreignphrase></para>
  5780. <para>What is your friend's address?</para>
  5781. </entry>
  5782. <entry>
  5783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5784. >博愛路九十四号</foreignphrase></para>
  5785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù 94
  5786. hào</foreignphrase></para>
  5787. <para>94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5788. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  5789. </entry>
  5790. <entry>
  5791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5792. >他/她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  5793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Bóài
  5794. Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  5795. <para>His/her address is number 95 <foreignphrase
  5796. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase> road.</para>
  5797. </entry>
  5798. </row>
  5799. <row>
  5800. <entry>3.</entry>
  5801. <entry>
  5802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5803. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5805. shi...?</foreignphrase></para>
  5806. <para>What is your friend's address?</para>
  5807. </entry>
  5808. <entry>
  5809. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5810. >敦化路五十五好</foreignphrase></para>
  5811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù 55
  5812. hào</foreignphrase></para>
  5813. <para>55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5814. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  5815. </entry>
  5816. <entry>
  5817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5818. >他/她的地质是敦化路五十五好。</foreignphrase></para>
  5819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5820. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  5821. <para>His/her address is number 55 <foreignphrase
  5822. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  5823. road.</para>
  5824. </entry>
  5825. </row>
  5826. <row>
  5827. <entry>4.</entry>
  5828. <entry>
  5829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5830. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5832. shi...?</foreignphrase></para>
  5833. <para>What is your friend's address?</para>
  5834. </entry>
  5835. <entry>
  5836. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5837. >農安街七十五号</foreignphrase></para>
  5838. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān Jiē 75
  5839. hào</foreignphrase></para>
  5840. <para>75 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5841. >Nóngān</foreignphrase> street</para>
  5842. </entry>
  5843. <entry>
  5844. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5845. >他/她的地质是農安街七十五号。</foreignphrase></para>
  5846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5847. Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  5848. <para>His/her address is number 75 <foreignphrase
  5849. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  5850. street.</para>
  5851. </entry>
  5852. </row>
  5853. <row>
  5854. <entry>5.</entry>
  5855. <entry>
  5856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5857. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5859. shi...?</foreignphrase></para>
  5860. <para>What is your friend's address?</para>
  5861. </entry>
  5862. <entry>
  5863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5864. >大理解四十二号</foreignphrase></para>
  5865. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē 42
  5866. hào</foreignphrase></para>
  5867. <para>42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5868. >dàlǐ</foreignphrase> street</para>
  5869. </entry>
  5870. <entry>
  5871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5872. >他/她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  5873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ
  5874. Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  5875. <para>His/her address is number 42 <foreignphrase
  5876. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5877. street.</para>
  5878. </entry>
  5879. </row>
  5880. <row>
  5881. <entry>6.</entry>
  5882. <entry>
  5883. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5884. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5886. shi...?</foreignphrase></para>
  5887. <para>What is your friend's address?</para>
  5888. </entry>
  5889. <entry>
  5890. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5891. >敦化路五十五号</foreignphrase></para>
  5892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù 55
  5893. hào</foreignphrase></para>
  5894. <para>55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5895. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  5896. </entry>
  5897. <entry>
  5898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5899. >他/她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  5900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5901. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  5902. <para>His/her address is number 55 <foreignphrase
  5903. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  5904. road.</para>
  5905. </entry>
  5906. </row>
  5907. <row>
  5908. <entry>7.</entry>
  5909. <entry>
  5910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5911. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5912. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoud e dìzhǐ
  5913. shi...?</foreignphrase></para>
  5914. <para>What is your friend's address?</para>
  5915. </entry>
  5916. <entry>
  5917. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5918. >博愛路九十四号</foreignphrase></para>
  5919. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù 94
  5920. hào</foreignphrase></para>
  5921. <para>94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5922. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  5923. </entry>
  5924. <entry>
  5925. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5926. >他/她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  5927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Bóài
  5928. Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  5929. <para>His/her address is number 94 <foreignphrase
  5930. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase> road.</para>
  5931. </entry>
  5932. </row>
  5933. </tbody>
  5934. </tgroup>
  5935. </table>
  5936. </section>
  5937. <?custom-pagebreak?>
  5938. <section>
  5939. <title>Transformation drill</title>
  5940. <para/>
  5941. <table frame="all">
  5942. <title/>
  5943. <tgroup cols="3">
  5944. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5945. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5946. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  5947. <thead>
  5948. <row>
  5949. <entry/>
  5950. <entry>Statement</entry>
  5951. <entry align="center">Answer</entry>
  5952. </row>
  5953. </thead>
  5954. <tbody>
  5955. <row>
  5956. <entry>1.</entry>
  5957. <entry>
  5958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5959. >马太太家在</foreignphrase></para>
  5960. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Tàitai jiā zài
  5961. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  5962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>'s
  5963. house is at N°42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5964. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</para>
  5965. </entry>
  5966. <entry>
  5967. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5968. >她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  5969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ
  5970. Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  5971. <para>Her address is N°42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5972. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</para>
  5973. </entry>
  5974. </row>
  5975. <row>
  5976. <entry>2.</entry>
  5977. <entry>
  5978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5979. >赵太太家在</foreignphrase></para>
  5980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Tàitai jiā zài
  5981. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  5982. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5983. >Zhào</foreignphrase>'s house is at N°94 <foreignphrase
  5984. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase> road.</para>
  5985. </entry>
  5986. <entry>
  5987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5988. >她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  5989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Bóài
  5990. Lú Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  5991. <para>Her address is N°94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5992. >Bóài</foreignphrase> road.</para>
  5993. </entry>
  5994. </row>
  5995. <row>
  5996. <entry>3.</entry>
  5997. <entry>
  5998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5999. >李太太家在</foreignphrase></para>
  6000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tàitai jiā zài
  6001. Dūnhuà Lù Wíshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6002. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6003. >Lǐ</foreignphrase>'s house is at <foreignphrase
  6004. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6005. road.</para>
  6006. </entry>
  6007. <entry>
  6008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6009. >她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  6010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6011. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6012. <para>Her address is N°55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6013. >Dūnhuà</foreignphrase> road.</para>
  6014. </entry>
  6015. </row>
  6016. <row>
  6017. <entry>4.</entry>
  6018. <entry>
  6019. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6020. >胡太太家在</foreignphrase></para>
  6021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Tàitai jiā zài
  6022. Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6023. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6024. >Hú</foreignphrase>'s house is at N°75 <foreignphrase
  6025. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  6026. street.</para>
  6027. </entry>
  6028. <entry>
  6029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6030. >她的地质是農安街七十五号。</foreignphrase></para>
  6031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6032. Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6033. <para>Her address is N°75 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6034. >Nóngān</foreignphrase> street.</para>
  6035. </entry>
  6036. </row>
  6037. <row>
  6038. <entry>5.</entry>
  6039. <entry>
  6040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6041. >局太太家在</foreignphrase></para>
  6042. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Tàitai jiā zài
  6043. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6044. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6045. >Gāo</foreignphrase>'s house is at N°42 <foreignphrase
  6046. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6047. street.</para>
  6048. </entry>
  6049. <entry>
  6050. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6051. >她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  6052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ
  6053. Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6054. <para>Her address is N°42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6055. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</para>
  6056. </entry>
  6057. </row>
  6058. <row>
  6059. <entry>6.</entry>
  6060. <entry>
  6061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6062. >王太太家在</foreignphrase></para>
  6063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Tàitai jiā zài
  6064. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6065. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6066. >Wáng</foreignphrase>'s house is at N°94 <foreignphrase
  6067. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase> road.</para>
  6068. </entry>
  6069. <entry>
  6070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6071. >她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  6072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Bóài
  6073. Lú Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6074. <para>Her address is N°94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6075. >Bóài</foreignphrase> road.</para>
  6076. </entry>
  6077. </row>
  6078. <row>
  6079. <entry>7.</entry>
  6080. <entry>
  6081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6082. >林太太家在</foreignphrase></para>
  6083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tàitai jiā zài
  6084. Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6085. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6086. >Lín</foreignphrase>'s house is at N°55 <foreignphrase
  6087. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6088. road</para>
  6089. </entry>
  6090. <entry>
  6091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6092. >她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  6093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6094. Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6095. <para>Her address is N°55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6096. >Dūnhuà</foreignphrase> road.</para>
  6097. </entry>
  6098. </row>
  6099. </tbody>
  6100. </tgroup>
  6101. </table>
  6102. </section>
  6103. <?custom-pagebreak?>
  6104. <section>
  6105. <title>Transformation drill</title>
  6106. <para/>
  6107. <table frame="all">
  6108. <title>Change each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma?</foreignphrase>
  6109. question to a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ba?</foreignphrase>
  6110. question.</title>
  6111. <tgroup cols="3">
  6112. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6113. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6114. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  6115. <thead>
  6116. <row>
  6117. <entry/>
  6118. <entry>Statement</entry>
  6119. <entry align="center">Answer</entry>
  6120. </row>
  6121. </thead>
  6122. <tbody>
  6123. <row>
  6124. <entry>1.</entry>
  6125. <entry>
  6126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您是卫</foreignphrase></para>
  6127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Wèi shàoxiào
  6128. ma?</foreignphrase></para>
  6129. <para>Are you Major Weiss?</para>
  6130. </entry>
  6131. <entry>
  6132. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您是卫</foreignphrase></para>
  6133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Wèi shàoxiào
  6134. ba?</foreignphrase></para>
  6135. <para>You are Major Weiss, aren't you?</para>
  6136. </entry>
  6137. </row>
  6138. <row>
  6139. <entry>2.</entry>
  6140. <entry>
  6141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6142. >他是张少校吗?</foreignphrase></para>
  6143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  6144. shàoxiào ma?</foreignphrase></para>
  6145. <para>Is he Major <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6146. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  6147. </entry>
  6148. <entry>
  6149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6150. >他是张少校把?</foreignphrase></para>
  6151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  6152. shàoxiào ba?</foreignphrase></para>
  6153. <para>He is Major <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6154. >Zhāng</foreignphrase>, isn't he?</para>
  6155. </entry>
  6156. </row>
  6157. <row>
  6158. <entry>3.</entry>
  6159. <entry>
  6160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6161. >您是黄小姐吗?</foreignphrase></para>
  6162. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Huáng
  6163. xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  6164. <para>Are you Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6165. >Huáng</foreignphrase>?</para>
  6166. </entry>
  6167. <entry>
  6168. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6169. >您是黄小姐把?</foreignphrase></para>
  6170. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Zhāng
  6171. xiǎojiě ba?</foreignphrase></para>
  6172. <para>You are Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6173. >Huáng</foreignphrase>, aren't you?</para>
  6174. </entry>
  6175. </row>
  6176. <row>
  6177. <entry>4.</entry>
  6178. <entry>
  6179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6180. >那是国宾大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  6182. dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6183. <para>Is that the Nationalities Hotel?</para>
  6184. </entry>
  6185. <entry>
  6186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6187. >那是国宾大饭店把?</foreignphrase></para>
  6188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  6189. dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6190. <para>That is the Nationalities Hotel, isn't it?</para>
  6191. </entry>
  6192. </row>
  6193. <row>
  6194. <entry>5.</entry>
  6195. <entry>
  6196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6197. >这是第一大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shì Dìyī
  6199. dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6200. <para>Is this the Grand Hotel?</para>
  6201. </entry>
  6202. <entry>
  6203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6204. >这是第一大饭店把?</foreignphrase></para>
  6205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shì Dìyī
  6206. dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6207. <para>This is the Grand Hotel, isn't it?</para>
  6208. </entry>
  6209. </row>
  6210. <row>
  6211. <entry>6.</entry>
  6212. <entry>
  6213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6214. >那位是王太太吗?</foreignphrase></para>
  6215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàwèi shì Wáng
  6216. tàitai ma?</foreignphrase></para>
  6217. <para>Is that person Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6218. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  6219. </entry>
  6220. <entry>
  6221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6222. >那位是王太太把。</foreignphrase></para>
  6223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàwèi shì Wáng
  6224. tàitai ba?</foreignphrase></para>
  6225. <para>This person is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6226. >Wáng</foreignphrase>, isn't it?</para>
  6227. </entry>
  6228. </row>
  6229. <row>
  6230. <entry>7.</entry>
  6231. <entry>
  6232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6233. >那是員山大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Yuánshān
  6235. Dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6236. <para>Is that the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6237. >Yuánshān</foreignphrase> hotel?</para>
  6238. </entry>
  6239. <entry>
  6240. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6241. >那是員山大饭店把?</foreignphrase></para>
  6242. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Yuánshān
  6243. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6244. <para>That is the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6245. >Yuánshān</foreignphrase> hotel, isn't it?</para>
  6246. </entry>
  6247. </row>
  6248. </tbody>
  6249. </tgroup>
  6250. </table>
  6251. </section>
  6252. <?custom-pagebreak?>
  6253. <section>
  6254. <title>Response drill</title>
  6255. <para/>
  6256. <table frame="all">
  6257. <title/>
  6258. <tgroup cols="4">
  6259. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6260. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6261. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  6262. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6263. <thead>
  6264. <row>
  6265. <entry/>
  6266. <entry align="center">Question</entry>
  6267. <entry align="center">Clue</entry>
  6268. <entry align="center">Answer</entry>
  6269. </row>
  6270. </thead>
  6271. <tbody>
  6272. <row>
  6273. <entry>1.</entry>
  6274. <entry>
  6275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6276. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6278. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6279. <para>Where dos he/she works?</para>
  6280. </entry>
  6281. <entry>
  6282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台北</foreignphrase></para>
  6283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6284. >Táiběi</foreignphrase></para>
  6285. <para>Taipei</para>
  6286. </entry>
  6287. <entry>
  6288. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6289. >他/她在台北工作。</foreignphrase></para>
  6290. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  6291. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6292. <para>He/she works in Taipei.</para>
  6293. </entry>
  6294. </row>
  6295. <row>
  6296. <entry>2.</entry>
  6297. <entry>
  6298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6299. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6301. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6302. <para>Where dos he/she works?</para>
  6303. </entry>
  6304. <entry>
  6305. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台南</foreignphrase></para>
  6306. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6307. >Táinán</foreignphrase></para>
  6308. <para>T'ai-nan</para>
  6309. </entry>
  6310. <entry>
  6311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6312. >他/她在台南工作。</foreignphrase></para>
  6313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  6314. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6315. <para>He/she works in T'ai-nan.</para>
  6316. </entry>
  6317. </row>
  6318. <row>
  6319. <entry>3.</entry>
  6320. <entry>
  6321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6322. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6324. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6325. <para>Where dos he/she works?</para>
  6326. </entry>
  6327. <entry>
  6328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台中</foreignphrase></para>
  6329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6330. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  6331. <para>T'ai-chung</para>
  6332. </entry>
  6333. <entry>
  6334. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6335. >他/她在台中工作。</foreignphrase></para>
  6336. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  6337. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6338. <para>He/she works in T'ai-chung.</para>
  6339. </entry>
  6340. </row>
  6341. <row>
  6342. <entry>4.</entry>
  6343. <entry>
  6344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6345. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6347. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6348. <para>Where dos he/she works?</para>
  6349. </entry>
  6350. <entry>
  6351. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高雄</foreignphrase></para>
  6352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6353. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  6354. <para>Kao-hsiung</para>
  6355. </entry>
  6356. <entry>
  6357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6358. >他/她在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Gāoxióng
  6360. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6361. <para>He/she works in Kao-hsiung.</para>
  6362. </entry>
  6363. </row>
  6364. <row>
  6365. <entry>5.</entry>
  6366. <entry>
  6367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6368. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6370. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6371. <para>Where dos he/she works?</para>
  6372. </entry>
  6373. <entry>
  6374. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">基隆市</foreignphrase></para>
  6375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6376. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  6377. <para>Chi-lung</para>
  6378. </entry>
  6379. <entry>
  6380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6381. >他/她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  6382. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Jīlóng
  6383. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6384. <para>He/she works in Chi-lung.</para>
  6385. </entry>
  6386. </row>
  6387. <row>
  6388. <entry>6.</entry>
  6389. <entry>
  6390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6391. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6393. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6394. <para>Where dos he/she works?</para>
  6395. </entry>
  6396. <entry>
  6397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台北</foreignphrase></para>
  6398. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6399. >Táiběi</foreignphrase></para>
  6400. <para>Taipei</para>
  6401. </entry>
  6402. <entry>
  6403. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6404. >他/她在台北工作。</foreignphrase></para>
  6405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  6406. Gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6407. <para>He/she works in Taipei.</para>
  6408. </entry>
  6409. </row>
  6410. <row>
  6411. <entry>7.</entry>
  6412. <entry>
  6413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6414. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6415. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6416. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6417. <para>Where dos he/she works?</para>
  6418. </entry>
  6419. <entry>
  6420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台中</foreignphrase></para>
  6421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6422. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  6423. <para>T'ai-chung</para>
  6424. </entry>
  6425. <entry>
  6426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6427. >他/她在台中工作。</foreignphrase></para>
  6428. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  6429. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6430. <para>He/she works in T'ai-chung.</para>
  6431. </entry>
  6432. </row>
  6433. </tbody>
  6434. </tgroup>
  6435. </table>
  6436. </section>
  6437. <?custom-pagebreak?>
  6438. <section>
  6439. <title>Response drill</title>
  6440. <para/>
  6441. <table frame="all">
  6442. <title/>
  6443. <tgroup cols="3">
  6444. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6445. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6446. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  6447. <thead>
  6448. <row>
  6449. <entry/>
  6450. <entry>Statement</entry>
  6451. <entry align="center">Answer</entry>
  6452. </row>
  6453. </thead>
  6454. <tbody>
  6455. <row>
  6456. <entry>1.</entry>
  6457. <entry>
  6458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6459. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  6460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yóuzhèngjǘ
  6461. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6462. <para>Does he/she works at the post office?</para>
  6463. </entry>
  6464. <entry>
  6465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6466. >对了,他/她在邮政局工作。</foreignphrase></para>
  6467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6468. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6469. <para>Yes, he/she works at the post office.</para>
  6470. </entry>
  6471. </row>
  6472. <row>
  6473. <entry>2.</entry>
  6474. <entry>
  6475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6476. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  6477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  6478. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6479. <para>Does he/she works at the military attache's office?</para>
  6480. </entry>
  6481. <entry>
  6482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6483. >对了,他/她在武官处工作。</foreignphrase></para>
  6484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6485. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6486. <para>Yes, he/she works at the military attache's office.</para>
  6487. </entry>
  6488. </row>
  6489. <row>
  6490. <entry>3.</entry>
  6491. <entry>
  6492. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6493. >他/她在银行工作吗?</foreignphrase></para>
  6494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng
  6495. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6496. <para>Does he/she works at the bank?</para>
  6497. </entry>
  6498. <entry>
  6499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6500. >对了,他/她在银行工作。</foreignphrase></para>
  6501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6502. yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6503. <para>Yes, he/she works at the bank?</para>
  6504. </entry>
  6505. </row>
  6506. <row>
  6507. <entry>4.</entry>
  6508. <entry>
  6509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6510. >他/她在美国银行工作吗?</foreignphrase></para>
  6511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Měiguó
  6512. yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6513. <para>Does he/she works at the American bank?</para>
  6514. </entry>
  6515. <entry>
  6516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6517. >对了,他/她在国银行工作。</foreignphrase></para>
  6518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6519. Měiguó yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6520. <para>Yes, he/she works at the American bank.</para>
  6521. </entry>
  6522. </row>
  6523. <row>
  6524. <entry>5.</entry>
  6525. <entry>
  6526. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6527. >他/她在台湾银行工作吗?</foreignphrase></para>
  6528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiwān
  6529. yīnhāng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6530. <para>Does he/she works at the <foreignphrase
  6531. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>
  6532. bank?</para>
  6533. </entry>
  6534. <entry>
  6535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6536. >对了,他/她在台湾银行工作。</foreignphrase></para>
  6537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6538. Táiwān yínyáng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6539. <para>Yes, he/she works at the <foreignphrase
  6540. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>
  6541. bank.</para>
  6542. </entry>
  6543. </row>
  6544. <row>
  6545. <entry>6.</entry>
  6546. <entry>
  6547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6548. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  6549. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  6550. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6551. <para>Does he/she works at the military attache's office?</para>
  6552. </entry>
  6553. <entry>
  6554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6555. >对了,他/她在武官处工作。</foreignphrase></para>
  6556. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6557. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6558. <para>Yes, he/she works at the military attache's office.</para>
  6559. </entry>
  6560. </row>
  6561. <row>
  6562. <entry>7.</entry>
  6563. <entry>
  6564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6565. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  6566. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yóuhèngjǘ
  6567. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6568. <para>Does he/she works at the post office?</para>
  6569. </entry>
  6570. <entry>
  6571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6572. >对了,他/她在邮政局工作。</foreignphrase></para>
  6573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6574. yóuhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6575. <para>Yes, he/she works at the post office.</para>
  6576. </entry>
  6577. </row>
  6578. </tbody>
  6579. </tgroup>
  6580. </table>
  6581. </section>
  6582. <?custom-pagebreak?>
  6583. <section>
  6584. <title>Transformation drill</title>
  6585. <para/>
  6586. <table frame="all">
  6587. <title>Add <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzài</foreignphrase>, "now"
  6588. to each statement.</title>
  6589. <tgroup cols="3">
  6590. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6591. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6592. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  6593. <thead>
  6594. <row>
  6595. <entry/>
  6596. <entry>Statement</entry>
  6597. <entry align="center">Answer</entry>
  6598. </row>
  6599. </thead>
  6600. <tbody>
  6601. <row>
  6602. <entry>1.</entry>
  6603. <entry>
  6604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6605. >周先生在台北工作。</foreignphrase></para>
  6606. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiānsheng zài
  6607. Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6608. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6609. >Zhōu</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6610. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>.</para>
  6611. </entry>
  6612. <entry>
  6613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6614. >周先生在现在在台北工作。</foreignphrase></para>
  6615. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiānsheng
  6616. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6617. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6618. >Zhōu</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6619. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  6620. now.</para>
  6621. </entry>
  6622. </row>
  6623. <row>
  6624. <entry>2.</entry>
  6625. <entry>
  6626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6627. >张先生在台中工作。</foreignphrase></para>
  6628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng zài
  6629. Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6630. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6631. >Zhāng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6632. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  6633. </entry>
  6634. <entry>
  6635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6636. >张先生在现在在台中工作。</foreignphrase></para>
  6637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  6638. xiànzài zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6639. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6640. >Zhāng</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6641. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>
  6642. now.</para>
  6643. </entry>
  6644. </row>
  6645. <row>
  6646. <entry>3.</entry>
  6647. <entry>
  6648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6649. >胡小姐在台南工作。</foreignphrase></para>
  6650. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zài
  6651. Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6652. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6653. >Hú</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6654. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táinán</foreignphrase>.</para>
  6655. </entry>
  6656. <entry>
  6657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6658. >胡小姐在现在在台南工作。</foreignphrase></para>
  6659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě xiànzài
  6660. zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6661. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6662. >Hú</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6663. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táinán</foreignphrase>
  6664. now.</para>
  6665. </entry>
  6666. </row>
  6667. <row>
  6668. <entry>4.</entry>
  6669. <entry>
  6670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6671. >马小姐在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě zài
  6673. Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6674. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6675. >Mǎ</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6676. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  6677. </entry>
  6678. <entry>
  6679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6680. >马小姐在现在在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě xiànzài
  6682. zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6683. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6684. >Mǎ</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6685. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  6686. now.</para>
  6687. </entry>
  6688. </row>
  6689. <row>
  6690. <entry>5.</entry>
  6691. <entry>
  6692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6693. >赵先生在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  6694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāo xiānsheng zài
  6695. Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6696. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6697. >Zhāo</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6698. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  6699. </entry>
  6700. <entry>
  6701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6702. >赵先生在现在在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  6703. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāo xiānsheng
  6704. xiànzài zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6705. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6706. >Zhāo</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6707. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>
  6708. now.</para>
  6709. </entry>
  6710. </row>
  6711. <row>
  6712. <entry>6.</entry>
  6713. <entry>
  6714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6715. >陈先生在台北工作。</foreignphrase></para>
  6716. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng zài
  6717. Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6718. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6719. >Chén</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6720. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>.</para>
  6721. </entry>
  6722. <entry>
  6723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6724. >陈先生在现在在台北工作。</foreignphrase></para>
  6725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  6726. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6727. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6728. >Chén</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6729. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  6730. now.</para>
  6731. </entry>
  6732. </row>
  6733. <row>
  6734. <entry>7.</entry>
  6735. <entry>
  6736. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6737. >蒋小姐在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiǎojiě zài
  6739. Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6740. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6741. >Jiāng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6742. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  6743. </entry>
  6744. <entry>
  6745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6746. >蒋小姐在现在在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiǎojiě
  6748. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6749. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6750. >Jiāng</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6751. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  6752. now.</para>
  6753. </entry>
  6754. </row>
  6755. </tbody>
  6756. </tgroup>
  6757. </table>
  6758. </section>
  6759. <?custom-pagebreak?>
  6760. <section>
  6761. <title>Transformation drill</title>
  6762. <para/>
  6763. <table frame="all">
  6764. <title>Make each statement negative by changing <foreignphrase
  6765. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> to <foreignphrase
  6766. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú zài</foreignphrase>.</title>
  6767. <tgroup cols="3">
  6768. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6769. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6770. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  6771. <thead>
  6772. <row>
  6773. <entry/>
  6774. <entry>Statement</entry>
  6775. <entry align="center">Answer</entry>
  6776. </row>
  6777. </thead>
  6778. <tbody>
  6779. <row>
  6780. <entry>1.</entry>
  6781. <entry>
  6782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6783. >胡同志在北京工作。</foreignphrase></para>
  6784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tōngzhì zài
  6785. Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6786. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6787. >Hú</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6788. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.</para>
  6789. </entry>
  6790. <entry>
  6791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6792. >胡同志不在北京工作。</foreignphrase></para>
  6793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tōngzhì bú zài
  6794. Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6795. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6796. >Hú</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6797. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.</para>
  6798. </entry>
  6799. </row>
  6800. <row>
  6801. <entry>2.</entry>
  6802. <entry>
  6803. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6804. >李同志在南京工作。</foreignphrase></para>
  6805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zài
  6806. Nánjīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6807. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6808. >Lǐ</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6809. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  6810. </entry>
  6811. <entry>
  6812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6813. >李同志不在南京工作。</foreignphrase></para>
  6814. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì bú zài
  6815. Nánjīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6816. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6817. >Lǐ</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6818. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  6819. </entry>
  6820. </row>
  6821. <row>
  6822. <entry>3.</entry>
  6823. <entry>
  6824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6825. >他/她在青岛工作。</foreignphrase></para>
  6826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Qīngdǎo
  6827. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6828. <para>He/she works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6829. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  6830. </entry>
  6831. <entry>
  6832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6833. >他/她不在青岛工作。</foreignphrase></para>
  6834. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Qīngdǎo
  6835. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6836. <para>He/she doesn't work in <foreignphrase
  6837. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  6838. </entry>
  6839. </row>
  6840. <row>
  6841. <entry>4.</entry>
  6842. <entry>
  6843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6844. >林同志在广州工作。</foreignphrase></para>
  6845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì zài
  6846. Guǎnzhōu gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6847. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6848. >Lín</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6849. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎnzhōu</foreignphrase>.</para>
  6850. </entry>
  6851. <entry>
  6852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6853. >林同志不在广州工作。</foreignphrase></para>
  6854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì bú zài
  6855. Guǎnzhōu gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6856. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6857. >Lín</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6858. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎnzhōu</foreignphrase>.</para>
  6859. </entry>
  6860. </row>
  6861. <row>
  6862. <entry>5.</entry>
  6863. <entry>
  6864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6865. >赵同志在上海工作。</foreignphrase></para>
  6866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì zài
  6867. Shànghǎi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6868. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6869. >Zhào</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6870. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  6871. </entry>
  6872. <entry>
  6873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6874. >赵同志不在上海工作。</foreignphrase></para>
  6875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì bú zài
  6876. Shànghǎi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6877. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6878. >Zhào</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6879. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  6880. </entry>
  6881. </row>
  6882. <row>
  6883. <entry>6.</entry>
  6884. <entry>
  6885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6886. >陈同志在青岛工作。</foreignphrase></para>
  6887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì zài
  6888. Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6889. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6890. >Chén</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6891. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  6892. </entry>
  6893. <entry>
  6894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6895. >陈同志不在青岛工作。</foreignphrase></para>
  6896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì bú zài
  6897. Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6898. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6899. >Chén</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6900. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  6901. </entry>
  6902. </row>
  6903. <row>
  6904. <entry>7.</entry>
  6905. <entry>
  6906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6907. >黄同志在北京工作。</foreignphrase></para>
  6908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì zài
  6909. Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6910. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6911. >Huáng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6912. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.</para>
  6913. </entry>
  6914. <entry>
  6915. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6916. >黄同志不在北京工作。</foreignphrase></para>
  6917. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì bú zài
  6918. Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6919. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6920. >Huáng</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6921. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.</para>
  6922. </entry>
  6923. </row>
  6924. </tbody>
  6925. </tgroup>
  6926. </table>
  6927. </section>
  6928. <?custom-pagebreak?>
  6929. <section>
  6930. <title>Response drill</title>
  6931. <para/>
  6932. <table frame="all">
  6933. <title>Give negative responses to the questions, adding correct information
  6934. according to the clue.</title>
  6935. <tgroup cols="4">
  6936. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6937. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6938. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  6939. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6940. <thead>
  6941. <row>
  6942. <entry/>
  6943. <entry align="center">Question</entry>
  6944. <entry align="center">Clue</entry>
  6945. <entry align="center">Answer</entry>
  6946. </row>
  6947. </thead>
  6948. <tbody>
  6949. <row>
  6950. <entry>1.</entry>
  6951. <entry>
  6952. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6953. >胡小姐在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  6954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zài
  6955. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6956. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6957. >Hú</foreignphrase> work in Taipei?</para>
  6958. </entry>
  6959. <entry>
  6960. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台南</foreignphrase></para>
  6961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6962. >Táinán</foreignphrase></para>
  6963. <para>Tainan</para>
  6964. </entry>
  6965. <entry>
  6966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6967. >她不在台北工作。她在台南工作。</foreignphrase></para>
  6968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  6969. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6970. <para>She doesn't work in Taipei; whe works in Tainan.</para>
  6971. </entry>
  6972. </row>
  6973. <row>
  6974. <entry>2.</entry>
  6975. <entry>
  6976. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6977. >李太太在台中工作吗?</foreignphrase></para>
  6978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai zài
  6979. Táizhōng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6980. <para>Does Ms <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6981. >Lǐ</foreignphrase> work in <foreignphrase
  6982. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>?</para>
  6983. </entry>
  6984. <entry>
  6985. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">基隆市</foreignphrase></para>
  6986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6987. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  6988. <para>Jīlóng</para>
  6989. </entry>
  6990. <entry>
  6991. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她不在台中工作。
  6992. 她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  6993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táizhōng
  6994. gōngzuò; tā zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6995. <para>She doesn't work in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6996. >Táizhōng</foreignphrase>; she works in <foreignphrase
  6997. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  6998. </entry>
  6999. </row>
  7000. <row>
  7001. <entry>3.</entry>
  7002. <entry>
  7003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7004. >马先生在这里工作吗?</foreignphrase></para>
  7005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng zài
  7006. zhèli gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7007. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7008. >Mǎ</foreignphrase> work here?</para>
  7009. </entry>
  7010. <entry>
  7011. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高雄</foreignphrase></para>
  7012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7013. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  7014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7015. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  7016. </entry>
  7017. <entry>
  7018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不在这里工作。
  7019. 他在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài zhèli
  7021. gōngzuò; tā zài Gāoxiōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7022. <para>He doesn't work here; he works in <foreignphrase
  7023. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxiōng</foreignphrase>.</para>
  7024. </entry>
  7025. </row>
  7026. <row>
  7027. <entry>4.</entry>
  7028. <entry>
  7029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7030. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  7031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wúguānchù
  7032. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7033. <para>Does he work in the military attaché's office.</para>
  7034. </entry>
  7035. <entry>
  7036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台湾银行</foreignphrase></para>
  7037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  7038. yínháng</foreignphrase></para>
  7039. <para>Bank of Taiwan</para>
  7040. </entry>
  7041. <entry>
  7042. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她不在武官处工作。
  7043. 他/她在台湾银行工作。</foreignphrase></para>
  7044. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Wǔguānchù
  7045. gōngzuò; tā zài Táiwān yínháng
  7046. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7047. <para>He doesn't work in the military attaché's office; he works in
  7048. the Bank of Taiwan.</para>
  7049. </entry>
  7050. </row>
  7051. <row>
  7052. <entry>5.</entry>
  7053. <entry>
  7054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7055. >林先生在那里工作吗?</foreignphrase></para>
  7056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng zài
  7057. nàli gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7058. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7059. >Lín</foreignphrase> work there?</para>
  7060. </entry>
  7061. <entry>
  7062. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里</foreignphrase></para>
  7063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7064. >zhèli</foreignphrase></para>
  7065. <para>here</para>
  7066. </entry>
  7067. <entry>
  7068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不在那里工作。
  7069. 他在这里工作。</foreignphrase></para>
  7070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài nàli
  7071. gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7072. <para>He doesn't work there; he works here.</para>
  7073. </entry>
  7074. </row>
  7075. <row>
  7076. <entry>6.</entry>
  7077. <entry>
  7078. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7079. >刘小姐在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  7080. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiǎojiě zài
  7081. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7082. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7083. >Liú</foreignphrase> work in Taipei?</para>
  7084. </entry>
  7085. <entry>
  7086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台中</foreignphrase></para>
  7087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7088. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  7089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7090. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  7091. </entry>
  7092. <entry>
  7093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7094. >她不在台北工作。她在台中工作。</foreignphrase></para>
  7095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  7096. gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7097. <para>She doesn't work in Taipei; she works in <foreignphrase
  7098. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  7099. </entry>
  7100. </row>
  7101. </tbody>
  7102. </tgroup>
  7103. </table>
  7104. </section>
  7105. <?custom-pagebreak?>
  7106. <section>
  7107. <title>Response drill</title>
  7108. <para/>
  7109. <table frame="all">
  7110. <title>Give an affirmative or negative response according to each clue.</title>
  7111. <tgroup cols="4">
  7112. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7113. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7114. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  7115. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7116. <thead>
  7117. <row>
  7118. <entry/>
  7119. <entry align="center">Question</entry>
  7120. <entry align="center">Clue</entry>
  7121. <entry align="center">Answer</entry>
  7122. </row>
  7123. </thead>
  7124. <tbody>
  7125. <row>
  7126. <entry>1.</entry>
  7127. <entry>
  7128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7129. >他/她在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  7130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  7131. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7132. <para>Does he/she work in Taipei?</para>
  7133. </entry>
  7134. <entry>
  7135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台北</foreignphrase></para>
  7136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7137. >Táiběi</foreignphrase></para>
  7138. <para>Taipei</para>
  7139. </entry>
  7140. <entry>
  7141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7142. >对了,他/她在台北工作吗。</foreignphrase></para>
  7143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zaì
  7144. Táiběi gōngzuo.</foreignphrase></para>
  7145. <para>Yes, he/she works in Taipei.</para>
  7146. </entry>
  7147. </row>
  7148. <row>
  7149. <entry>2.</entry>
  7150. <entry>
  7151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7152. >他/她在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  7153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  7154. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7155. <para>Does he/she work in Taipei?</para>
  7156. </entry>
  7157. <entry>
  7158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台南</foreignphrase></para>
  7159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7160. >Táinán</foreignphrase></para>
  7161. <para>T'ai-nan</para>
  7162. </entry>
  7163. <entry>
  7164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7165. >他/她不在台北工作。他/她在台南工作。</foreignphrase></para>
  7166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zaì Táiběi
  7167. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7168. <para>No, he/she doesn't work in Taipei. he/she works in
  7169. T'ai-nan.</para>
  7170. </entry>
  7171. </row>
  7172. <row>
  7173. <entry>3.</entry>
  7174. <entry>
  7175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7176. >他/她在台中工作吗?</foreignphrase></para>
  7177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  7178. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7179. <para>Does he/she work in T'ai-chung.</para>
  7180. </entry>
  7181. <entry>
  7182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">基隆市</foreignphrase></para>
  7183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7184. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  7185. <para>Chi-lung</para>
  7186. </entry>
  7187. <entry>
  7188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7189. >他/她不在台中工作吗。他/她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  7190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táizhōng
  7191. gōngzuò; tā zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7192. <para>No he/she doesn't work in T'ai-chung. He/she works in
  7193. Chi-lung.</para>
  7194. </entry>
  7195. </row>
  7196. <row>
  7197. <entry>4.</entry>
  7198. <entry>
  7199. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7200. >他/她在这里工作吗?</foreignphrase></para>
  7201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài zhèli gōngzuò
  7202. ma?</foreignphrase></para>
  7203. <para>Does he/she work here?</para>
  7204. </entry>
  7205. <entry>
  7206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里</foreignphrase></para>
  7207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7208. >zhèli</foreignphrase></para>
  7209. <para>here</para>
  7210. </entry>
  7211. <entry>
  7212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7213. >对了,他/她在这里工作。</foreignphrase></para>
  7214. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài zhèli
  7215. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7216. <para>Yes, he/she works here.</para>
  7217. </entry>
  7218. </row>
  7219. <row>
  7220. <entry>5.</entry>
  7221. <entry>
  7222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7223. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  7224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yóuhèngjǘ
  7225. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7226. <para>Does he/she work at the post office?</para>
  7227. </entry>
  7228. <entry>
  7229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台湾银行</foreignphrase></para>
  7230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  7231. yínháng</foreignphrase></para>
  7232. <para>bank of Taiwan</para>
  7233. </entry>
  7234. <entry>
  7235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7236. >他/她不在邮政局工作吗。他/她在台湾银行工作吗。</foreignphrase></para>
  7237. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài yóuhèngjǘ
  7238. gōngzuo; tā zài Táiwān yínháng
  7239. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7240. <para>He/she doesn't work at the post office. He/she works at the
  7241. bank of Taiwan.</para>
  7242. </entry>
  7243. </row>
  7244. <row>
  7245. <entry>6.</entry>
  7246. <entry>
  7247. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7248. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  7249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  7250. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7251. <para>Does he/she work at the defense attache office?</para>
  7252. </entry>
  7253. <entry>
  7254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里</foreignphrase></para>
  7255. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7256. >zhèli</foreignphrase></para>
  7257. <para>here</para>
  7258. </entry>
  7259. <entry>
  7260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7261. >他/她不在武官处工作吗。他/她在这里工作。</foreignphrase></para>
  7262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Wǔguānchù
  7263. gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7264. <para>No, he/she doesn't work at the defense attache office. He/she
  7265. works here.</para>
  7266. </entry>
  7267. </row>
  7268. <row>
  7269. <entry>7.</entry>
  7270. <entry>
  7271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7272. >他/她在美国银行工作吗?</foreignphrase></para>
  7273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Měiguó
  7274. yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7275. <para>Does he/she work at the bank of America?</para>
  7276. </entry>
  7277. <entry>
  7278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">美国银行</foreignphrase></para>
  7279. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  7280. yínháng</foreignphrase></para>
  7281. <para>bank of America </para>
  7282. </entry>
  7283. <entry>
  7284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7285. >对了,他/她在美国银行工作。</foreignphrase></para>
  7286. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7287. Měiguó yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7288. <para>Yes, he/she works at the bank of America.</para>
  7289. </entry>
  7290. </row>
  7291. </tbody>
  7292. </tgroup>
  7293. </table>
  7294. </section>
  7295. </section>
  7296. <?custom-pagebreak?>
  7297. <section>
  7298. <title>Unit 3</title>
  7299. <section>
  7300. <title>Introduction</title>
  7301. <section>
  7302. <title>Topics covered in this unit</title>
  7303. <orderedlist>
  7304. <listitem>
  7305. <para>Members of a family.</para>
  7306. </listitem>
  7307. <listitem>
  7308. <para>The plural ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7309. >men</foreignphrase>.</para>
  7310. </listitem>
  7311. <listitem>
  7312. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7313. >jǐ</foreignphrase>- "how many."</para>
  7314. </listitem>
  7315. <listitem>
  7316. <para>The adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7317. >dōu</foreignphrase> "all."</para>
  7318. </listitem>
  7319. <listitem>
  7320. <para>Several ways to express "and."</para>
  7321. </listitem>
  7322. </orderedlist>
  7323. </section>
  7324. <section>
  7325. <title>Material you will need</title>
  7326. <orderedlist>
  7327. <listitem>
  7328. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  7329. </listitem>
  7330. <listitem>
  7331. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  7332. </listitem>
  7333. <listitem>
  7334. <para>The 3D-1 tape.</para>
  7335. </listitem>
  7336. </orderedlist>
  7337. </section>
  7338. </section>
  7339. <?custom-pagebreak?>
  7340. <section>
  7341. <title>References</title>
  7342. <para/>
  7343. <section>
  7344. <title>Reference List</title>
  7345. <informaltable>
  7346. <tgroup cols="5">
  7347. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  7348. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  7349. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  7350. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  7351. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  7352. <tbody>
  7353. <row>
  7354. <entry>1.</entry>
  7355. <entry>A:</entry>
  7356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  7357. ma?</foreignphrase></entry>
  7358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7359. >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
  7360. <entry>Do you have children?</entry>
  7361. </row>
  7362. <row>
  7363. <entry/>
  7364. <entry>B:</entry>
  7365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  7366. yǒu.</foreignphrase></entry>
  7367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7368. >有,我们有。</foreignphrase></entry>
  7369. <entry>Yes, we have.</entry>
  7370. </row>
  7371. <row>
  7372. <entry/>
  7373. <entry/>
  7374. <entry/>
  7375. <entry/>
  7376. <entry/>
  7377. </row>
  7378. <row>
  7379. <entry>2.</entry>
  7380. <entry>B:</entry>
  7381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng yǒu
  7382. Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  7383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7384. >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
  7385. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7386. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  7387. </row>
  7388. <row>
  7389. <entry/>
  7390. <entry>B:</entry>
  7391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu Měiguó
  7392. péngyou.</foreignphrase></entry>
  7393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7394. >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  7395. <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
  7396. </row>
  7397. <row>
  7398. <entry/>
  7399. <entry>A:</entry>
  7400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  7401. péngyou.</foreignphrase></entry>
  7402. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7403. >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
  7404. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  7405. </row>
  7406. <row>
  7407. <entry/>
  7408. <entry/>
  7409. <entry/>
  7410. <entry/>
  7411. <entry/>
  7412. </row>
  7413. <row>
  7414. <entry>3.</entry>
  7415. <entry>A:</entry>
  7416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  7417. háizi?</foreignphrase></entry>
  7418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7419. >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  7420. <entry>How many children do you have?</entry>
  7421. </row>
  7422. <row>
  7423. <entry/>
  7424. <entry>B:</entry>
  7425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  7426. háizi.</foreignphrase></entry>
  7427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7428. >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
  7429. <entry>We have three children.</entry>
  7430. </row>
  7431. <row>
  7432. <entry/>
  7433. <entry/>
  7434. <entry/>
  7435. <entry/>
  7436. <entry/>
  7437. </row>
  7438. <row>
  7439. <entry>4.</entry>
  7440. <entry>A:</entry>
  7441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  7442. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  7443. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7444. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  7445. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  7446. </row>
  7447. <row>
  7448. <entry/>
  7449. <entry>B:</entry>
  7450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu liǎngge
  7451. nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  7452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7453. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  7454. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  7455. </row>
  7456. <row>
  7457. <entry/>
  7458. <entry/>
  7459. <entry/>
  7460. <entry/>
  7461. <entry/>
  7462. </row>
  7463. <row>
  7464. <entry>5.</entry>
  7465. <entry>B:</entry>
  7466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
  7467. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  7468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7469. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  7470. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  7471. </row>
  7472. <row>
  7473. <entry/>
  7474. <entry>A:</entry>
  7475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
  7476. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  7477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7478. >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  7479. <entry>All of them are girls.</entry>
  7480. </row>
  7481. <row>
  7482. <entry/>
  7483. <entry/>
  7484. <entry/>
  7485. <entry/>
  7486. <entry/>
  7487. </row>
  7488. <row>
  7489. <entry>6.</entry>
  7490. <entry>B:</entry>
  7491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  7492. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  7493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7494. >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  7495. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  7496. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  7497. children do they have?</entry>
  7498. </row>
  7499. <row>
  7500. <entry/>
  7501. <entry>A:</entry>
  7502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  7503. háizi.</foreignphrase></entry>
  7504. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7505. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  7506. <entry>They have two children.</entry>
  7507. </row>
  7508. <row>
  7509. <entry/>
  7510. <entry>B:</entry>
  7511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
  7512. nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  7513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7514. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  7515. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  7516. </row>
  7517. <row>
  7518. <entry/>
  7519. <entry>A:</entry>
  7520. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  7521. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  7522. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7523. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  7524. <entry>Both of them are girls.</entry>
  7525. </row>
  7526. <row>
  7527. <entry/>
  7528. <entry/>
  7529. <entry/>
  7530. <entry/>
  7531. <entry/>
  7532. </row>
  7533. <row>
  7534. <entry>7.</entry>
  7535. <entry>A:</entry>
  7536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài
  7537. zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  7538. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7539. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  7540. <entry>Are all your children here?</entry>
  7541. </row>
  7542. <row>
  7543. <entry/>
  7544. <entry>B:</entry>
  7545. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  7546. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  7547. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7548. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  7549. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  7550. </row>
  7551. <row>
  7552. <entry/>
  7553. <entry/>
  7554. <entry/>
  7555. <entry/>
  7556. <entry/>
  7557. </row>
  7558. <row>
  7559. <entry>8.</entry>
  7560. <entry>A:</entry>
  7561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  7562. rén?</foreignphrase></entry>
  7563. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7564. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  7565. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  7566. </row>
  7567. <row>
  7568. <entry/>
  7569. <entry>B:</entry>
  7570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn
  7571. sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  7572. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7573. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  7574. <entry>There's my wife and three children.</entry>
  7575. </row>
  7576. <row>
  7577. <entry/>
  7578. <entry/>
  7579. <entry/>
  7580. <entry/>
  7581. <entry/>
  7582. </row>
  7583. <row>
  7584. <entry>9.</entry>
  7585. <entry>B:</entry>
  7586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  7587. rén?</foreignphrase></entry>
  7588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7589. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  7590. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  7591. </row>
  7592. <row>
  7593. <entry/>
  7594. <entry>A:</entry>
  7595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù (yǒu) wǒ fùqin,
  7596. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  7597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7598. >就(有)我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  7599. <entry>Just my father and mother.</entry>
  7600. </row>
  7601. </tbody>
  7602. </tgroup>
  7603. </informaltable>
  7604. </section>
  7605. <?custom-pagebreak?>
  7606. <section>
  7607. <title>Vocabulary</title>
  7608. <para/>
  7609. <informaltable>
  7610. <tgroup cols="3">
  7611. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  7612. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  7613. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  7614. <tbody>
  7615. <row>
  7616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7617. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  7618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  7619. <entry>only</entry>
  7620. </row>
  7621. <row>
  7622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7623. >dìdi</foreignphrase></entry>
  7624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
  7625. <entry>younger brother</entry>
  7626. </row>
  7627. <row>
  7628. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7629. >gēge</foreignphrase></entry>
  7630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
  7631. <entry>older brother</entry>
  7632. </row>
  7633. <row>
  7634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7635. >jiějie</foreignphrase></entry>
  7636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
  7637. <entry>older sister</entry>
  7638. </row>
  7639. <row>
  7640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7641. >mèimei</foreignphrase></entry>
  7642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
  7643. <entry>younger sister</entry>
  7644. </row>
  7645. <row>
  7646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7647. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  7648. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
  7649. <entry>brothers</entry>
  7650. </row>
  7651. <row>
  7652. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7653. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  7654. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
  7655. <entry>sisters</entry>
  7656. </row>
  7657. <row>
  7658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  7659. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  7660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7661. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  7662. <entry>brothers and sisters</entry>
  7663. </row>
  7664. <row>
  7665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7666. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  7667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
  7668. <entry>parents</entry>
  7669. </row>
  7670. <row>
  7671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7672. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  7673. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
  7674. <entry>paternal grandfather</entry>
  7675. </row>
  7676. <row>
  7677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7678. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  7679. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
  7680. <entry>paternal grandmother</entry>
  7681. </row>
  7682. <row>
  7683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7684. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  7685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7686. >外祖父</foreignphrase></entry>
  7687. <entry>maternal grandfather</entry>
  7688. </row>
  7689. <row>
  7690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7691. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  7692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7693. >外祖母</foreignphrase></entry>
  7694. <entry>maternal grandmother</entry>
  7695. </row>
  7696. <row>
  7697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7698. >bàba</foreignphrase></entry>
  7699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
  7700. <entry>papa, dad, father</entry>
  7701. </row>
  7702. <row>
  7703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7704. >māma</foreignphrase></entry>
  7705. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吗吗</foreignphrase></entry>
  7706. <entry>momma, mom, mother</entry>
  7707. </row>
  7708. <row>
  7709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7710. >bàba</foreignphrase></entry>
  7711. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
  7712. <entry>papa, dad, father</entry>
  7713. </row>
  7714. <row>
  7715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7716. >dìdi</foreignphrase></entry>
  7717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
  7718. <entry>younger brother</entry>
  7719. </row>
  7720. <row>
  7721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7722. >dōu</foreignphrase></entry>
  7723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></entry>
  7724. <entry>all, both</entry>
  7725. </row>
  7726. <row>
  7727. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7728. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  7729. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
  7730. <entry>parents</entry>
  7731. </row>
  7732. <row>
  7733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7734. >fùqin</foreignphrase></entry>
  7735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父亲</foreignphrase></entry>
  7736. <entry>father</entry>
  7737. </row>
  7738. <row>
  7739. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7740. >gēge</foreignphrase></entry>
  7741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
  7742. <entry>older brother</entry>
  7743. </row>
  7744. <row>
  7745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7746. >gēn</foreignphrase></entry>
  7747. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">跟</foreignphrase></entry>
  7748. <entry>and, with, and (in addition to)</entry>
  7749. </row>
  7750. <row>
  7751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7752. >hái</foreignphrase></entry>
  7753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">还</foreignphrase></entry>
  7754. <entry>still, yet</entry>
  7755. </row>
  7756. <row>
  7757. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7758. >háizi</foreignphrase></entry>
  7759. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">孩子</foreignphrase></entry>
  7760. <entry>children, child</entry>
  7761. </row>
  7762. <row>
  7763. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7764. >jǐ-</foreignphrase></entry>
  7765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几-</foreignphrase></entry>
  7766. <entry>how many</entry>
  7767. </row>
  7768. <row>
  7769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7770. >jiāli</foreignphrase></entry>
  7771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家里</foreignphrase></entry>
  7772. <entry>family</entry>
  7773. </row>
  7774. <row>
  7775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7776. >jiějie</foreignphrase></entry>
  7777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
  7778. <entry>older sister </entry>
  7779. </row>
  7780. <row>
  7781. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7782. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  7783. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
  7784. <entry>sisters</entry>
  7785. </row>
  7786. <row>
  7787. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7788. >jǐge</foreignphrase></entry>
  7789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几个</foreignphrase></entry>
  7790. <entry>how many</entry>
  7791. </row>
  7792. <row>
  7793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7794. >jiù</foreignphrase></entry>
  7795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就</foreignphrase></entry>
  7796. <entry>only, just</entry>
  7797. </row>
  7798. <row>
  7799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7800. >liǎng-</foreignphrase></entry>
  7801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">两</foreignphrase></entry>
  7802. <entry>two</entry>
  7803. </row>
  7804. <row>
  7805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7806. >māma</foreignphrase></entry>
  7807. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妈妈</foreignphrase></entry>
  7808. <entry>momma, mom, mother</entry>
  7809. </row>
  7810. <row>
  7811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7812. >méi</foreignphrase></entry>
  7813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没</foreignphrase></entry>
  7814. <entry>not, not to have</entry>
  7815. </row>
  7816. <row>
  7817. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7818. >mèimei</foreignphrase></entry>
  7819. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
  7820. <entry>younger sister</entry>
  7821. </row>
  7822. <row>
  7823. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7824. >mèiyou</foreignphrase></entry>
  7825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有</foreignphrase></entry>
  7826. <entry>not to have, there is not</entry>
  7827. </row>
  7828. <row>
  7829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7830. >-men</foreignphrase></entry>
  7831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">们</foreignphrase></entry>
  7832. <entry>plural suffix</entry>
  7833. </row>
  7834. <row>
  7835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7836. >mǔqin</foreignphrase></entry>
  7837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">母亲</foreignphrase></entry>
  7838. <entry>mother</entry>
  7839. </row>
  7840. <row>
  7841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7842. >nán-</foreignphrase></entry>
  7843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">男-</foreignphrase></entry>
  7844. <entry>male</entry>
  7845. </row>
  7846. <row>
  7847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7848. >nánháizi</foreignphrase></entry>
  7849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7850. >男孩子</foreignphrase></entry>
  7851. <entry>boy</entry>
  7852. </row>
  7853. <row>
  7854. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7855. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  7856. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们</foreignphrase></entry>
  7857. <entry>you (plural)</entry>
  7858. </row>
  7859. <row>
  7860. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7861. >nǚ-</foreignphrase></entry>
  7862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">奴-</foreignphrase></entry>
  7863. <entry>female</entry>
  7864. </row>
  7865. <row>
  7866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7867. >nǚháizi</foreignphrase></entry>
  7868. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7869. >奴孩子</foreignphrase></entry>
  7870. <entry>girl</entry>
  7871. </row>
  7872. <row>
  7873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7874. >tāmen</foreignphrase></entry>
  7875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们</foreignphrase></entry>
  7876. <entry>they, them</entry>
  7877. </row>
  7878. <row>
  7879. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7880. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  7881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7882. >外祖父</foreignphrase></entry>
  7883. <entry>maternal grandfather</entry>
  7884. </row>
  7885. <row>
  7886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7887. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  7888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7889. >外祖母</foreignphrase></entry>
  7890. <entry>maternal grandmother</entry>
  7891. </row>
  7892. <row>
  7893. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7894. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  7895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们</foreignphrase></entry>
  7896. <entry>we, us</entry>
  7897. </row>
  7898. <row>
  7899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7900. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  7901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
  7902. <entry>brothers</entry>
  7903. </row>
  7904. <row>
  7905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  7906. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  7907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7908. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  7909. <entry>brothers and sisters</entry>
  7910. </row>
  7911. <row>
  7912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7913. >yǒu</foreignphrase></entry>
  7914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有</foreignphrase></entry>
  7915. <entry>to have, there is</entry>
  7916. </row>
  7917. <row>
  7918. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7919. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  7920. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  7921. <entry>only</entry>
  7922. </row>
  7923. <row>
  7924. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7925. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  7926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
  7927. <entry>paternal grandfather</entry>
  7928. </row>
  7929. <row>
  7930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7931. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  7932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
  7933. <entry>paternal grandmother</entry>
  7934. </row>
  7935. <row>
  7936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíng
  7937. le</foreignphrase></entry>
  7938. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赢了</foreignphrase></entry>
  7939. <entry>I('ve) won</entry>
  7940. </row>
  7941. </tbody>
  7942. </tgroup>
  7943. </informaltable>
  7944. </section>
  7945. <?custom-pagebreak?>
  7946. <section>
  7947. <title>Reference Notes</title>
  7948. <para/>
  7949. <section>
  7950. <title>Notes on №1</title>
  7951. <informaltable>
  7952. <tgroup cols="5">
  7953. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  7954. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  7955. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  7956. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  7957. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  7958. <tbody>
  7959. <row>
  7960. <entry>1.</entry>
  7961. <entry>A:</entry>
  7962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  7963. ma?</foreignphrase></entry>
  7964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7965. >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
  7966. <entry>Do you have children?</entry>
  7967. </row>
  7968. <row>
  7969. <entry/>
  7970. <entry>B:</entry>
  7971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  7972. yǒu.</foreignphrase></entry>
  7973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7974. >有,我们有。</foreignphrase></entry>
  7975. <entry>Yes, we have.</entry>
  7976. </row>
  7977. </tbody>
  7978. </tgroup>
  7979. </informaltable>
  7980. <para>The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
  7981. pronouns</para>
  7982. <informaltable>
  7983. <tgroup cols="4">
  7984. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  7985. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  7986. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  7987. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  7988. <thead>
  7989. <row>
  7990. <entry namest="c1" nameend="c2"><emphasis role="bold"
  7991. >singular</emphasis></entry>
  7992. <entry namest="c3" nameend="c4"><emphasis role="bold"
  7993. >plural</emphasis></entry>
  7994. </row>
  7995. </thead>
  7996. <tbody>
  7997. <row>
  7998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7999. >wǒ</foreignphrase></entry>
  8000. <entry>I</entry>
  8001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8002. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  8003. <entry>we</entry>
  8004. </row>
  8005. <row>
  8006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8007. >nǐ</foreignphrase></entry>
  8008. <entry>you</entry>
  8009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8010. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  8011. <entry>you</entry>
  8012. </row>
  8013. <row>
  8014. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8015. >tā</foreignphrase></entry>
  8016. <entry>he/she</entry>
  8017. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8018. >tāmen</foreignphrase></entry>
  8019. <entry>they</entry>
  8020. </row>
  8021. </tbody>
  8022. </tgroup>
  8023. </informaltable>
  8024. <para>(You have already seen these pronoun forms used as possessives: "my,"
  8025. "our," etc. Later you will find that they are also used as objects: "me,"
  8026. "us," etc.)</para>
  8027. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase>: Chinese
  8028. nouns have the same form for singular and plural.</para>
  8029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase> may be
  8030. either "child" or "children."<footnote>
  8031. <para>A few nouns referring to people may be made explicitly plural by
  8032. adding -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8033. >men</foreignphrase> . <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8034. >Háizimen</foreignphrase> can only be ''children"</para>
  8035. </footnote>Usually the context will make clear whether a noun should be
  8036. translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
  8037. require that the matter be pinned down to the same extent that English
  8038. does.</para>
  8039. <para>
  8040. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu háizi</foreignphrase> is
  8041. a perfectly good sentence, even though the only accurate translation is the
  8042. clumsy "We have one or more children." We would prefer to have enough
  8043. information to translate it either as "We have a child" or as "We have
  8044. children." </para>
  8045. <para>At times this ambiguity is an advantage. When you ask <foreignphrase
  8046. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi ma?</foreignphrase> you do
  8047. not, after all, know whether you are referring to one child or to more than
  8048. one child. To cover both bets in the same way in English, we have to say "Do
  8049. you have any children?"</para>
  8050. </section>
  8051. <section>
  8052. <title>Notes on №2</title>
  8053. <informaltable>
  8054. <tgroup cols="5">
  8055. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8056. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8057. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8058. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8059. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8060. <tbody>
  8061. <row>
  8062. <entry>2.</entry>
  8063. <entry>B:</entry>
  8064. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  8065. yǒu Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  8066. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8067. >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
  8068. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8069. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  8070. </row>
  8071. <row>
  8072. <entry/>
  8073. <entry>B:</entry>
  8074. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu
  8075. Měiguó péngyou.</foreignphrase></entry>
  8076. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8077. >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  8078. <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
  8079. </row>
  8080. <row>
  8081. <entry/>
  8082. <entry>A:</entry>
  8083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  8084. péngyou.</foreignphrase></entry>
  8085. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8086. >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
  8087. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  8088. </row>
  8089. </tbody>
  8090. </tgroup>
  8091. </informaltable>
  8092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>: All the
  8093. verbs discussed so far form the negative with <foreignphrase
  8094. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>, with the single exception
  8095. of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase>, "to have,"
  8096. which has the irregular negative form <foreignphrase
  8097. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase>.</para>
  8098. </section>
  8099. <section>
  8100. <title>Notes on №3-4</title>
  8101. <informaltable>
  8102. <tgroup cols="5">
  8103. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8104. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8105. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8106. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8107. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8108. <tbody>
  8109. <row>
  8110. <entry>3.</entry>
  8111. <entry>A:</entry>
  8112. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  8113. háizi?</foreignphrase></entry>
  8114. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8115. >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  8116. <entry>How many children do you have?</entry>
  8117. </row>
  8118. <row>
  8119. <entry/>
  8120. <entry>B:</entry>
  8121. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  8122. háizi.</foreignphrase></entry>
  8123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8124. >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
  8125. <entry>We have three children.</entry>
  8126. </row>
  8127. <row>
  8128. <entry/>
  8129. <entry/>
  8130. <entry/>
  8131. <entry/>
  8132. <entry/>
  8133. </row>
  8134. <row>
  8135. <entry>4.</entry>
  8136. <entry>A:</entry>
  8137. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  8138. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  8139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8140. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  8141. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  8142. </row>
  8143. <row>
  8144. <entry/>
  8145. <entry>B:</entry>
  8146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu
  8147. liǎngge nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8149. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  8150. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  8151. </row>
  8152. </tbody>
  8153. </tgroup>
  8154. </informaltable>
  8155. <para>In Peking speech,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  8156. jǐ-</foreignphrase>, "how many," is usually used only when the number
  8157. expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of China,
  8158. speakers use jl- no matter how large a number is expected in the
  8159. answer.</para>
  8160. <para><emphasis role="bold">Counters</emphasis>: In Chinese, a noun cannot be
  8161. counted or specified (i.e., used with <foreignphrase
  8162. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," <foreignphrase
  8163. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi-</foreignphrase>, "that," <foreignphrase
  8164. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi-</foreignphrase>, "this") without the
  8165. addition of a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being
  8166. specified or counted. English has a few such counters, as "head" in "how
  8167. many head of cattle" and "loaves" in " seven loaves of bread."</para>
  8168. <para>The counter used in a particular instance depends on the noun "being
  8169. specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
  8170. learned the polite counter for persons, <foreignphrase
  8171. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>. Other special counters
  8172. refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for
  8173. "hotel," for instance, has a special counter <foreignphrase
  8174. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-jiā</foreignphrase>, "house," used for
  8175. counting or specifying business establishments.</para>
  8176. <para>The general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8177. >-ge</foreignphrase> is used with nouns that do not have special
  8178. counters. For example, there is no special counter for the word
  8179. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pùbù</foreignphrase>,
  8180. "waterfall," so you would say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  8181. pùbù</foreignphrase>, "one waterfall." You have already found the
  8182. general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8183. >-ge</foreignphrase> in specifying expressions such as <foreignphrase
  8184. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige háizi</foreignphrase>, "which child,"
  8185. and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  8186. fàndiàn</foreignphrase>,"this hotel."</para>
  8187. <para>You may find that, in colloquial speech, nouns that have special counters
  8188. are sometimes used with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8189. >-ge</foreignphrase> anyway, but this tendency is looked down upon by
  8190. many speakers.</para>
  8191. <para>Here are the numbers 1 through 10 with the counter <foreignphrase
  8192. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>:</para>
  8193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge liǎngge sānge sìge wǔge
  8194. liùge qíge báge jiǔge shíge</foreignphrase></para>
  8195. <para>The number 2 has a special form before a counter: l<foreignphrase
  8196. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">iǎng-</foreignphrase>. Notice that the words
  8197. for 1, 2, and 8 have Rising tones before <foreignphrase
  8198. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, because <foreignphrase
  8199. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is basically a
  8200. Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and No. 10.)</para>
  8201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán- nǚ-</foreignphrase>: The
  8202. "bound words <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nán-</foreignphrase>
  8203. "male," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚ-</foreignphrase>,
  8204. "female," are often used in compounds; for example, <foreignphrase
  8205. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nánpéngyou</foreignphrase>, "boyfriend," and
  8206. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚtóngzhì</foreignphrase>
  8207. "(woman) Comrade."</para>
  8208. <para>"<emphasis role="bold">And</emphasis>": In Chinese, a word for "and" is
  8209. not needed between parallel phrases like <foreignphrase
  8210. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge nánháizi, yíge
  8211. nǚháizi</foreignphrase> "two boys, (and) one girl."</para>
  8212. <para>A pause is usual between the two phrases, but even the pause is sometimes
  8213. omitted.</para>
  8214. </section>
  8215. <section>
  8216. <title>Notes on №5-7</title>
  8217. <informaltable>
  8218. <tgroup cols="5">
  8219. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8220. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8221. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8222. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8223. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8224. <tbody>
  8225. <row>
  8226. <entry>5.</entry>
  8227. <entry>B:</entry>
  8228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  8229. shì nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  8230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8231. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  8232. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  8233. </row>
  8234. <row>
  8235. <entry/>
  8236. <entry>A:</entry>
  8237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
  8238. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8240. >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  8241. <entry>All of them are girls.</entry>
  8242. </row>
  8243. <row>
  8244. <entry/>
  8245. <entry/>
  8246. <entry/>
  8247. <entry/>
  8248. <entry/>
  8249. </row>
  8250. <row>
  8251. <entry>6.</entry>
  8252. <entry>B:</entry>
  8253. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  8254. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  8255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8256. >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  8257. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  8258. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  8259. children do they have?</entry>
  8260. </row>
  8261. <row>
  8262. <entry/>
  8263. <entry>A:</entry>
  8264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  8265. liǎngge háizi.</foreignphrase></entry>
  8266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8267. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  8268. <entry>They have two children.</entry>
  8269. </row>
  8270. <row>
  8271. <entry/>
  8272. <entry>B:</entry>
  8273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  8274. shì nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  8275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8276. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  8277. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  8278. </row>
  8279. <row>
  8280. <entry/>
  8281. <entry>A:</entry>
  8282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  8283. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8284. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8285. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  8286. <entry>Both of them are girls.</entry>
  8287. </row>
  8288. <row>
  8289. <entry/>
  8290. <entry/>
  8291. <entry/>
  8292. <entry/>
  8293. <entry/>
  8294. </row>
  8295. <row>
  8296. <entry>7.</entry>
  8297. <entry>A:</entry>
  8298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu
  8299. zài zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  8300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8301. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  8302. <entry>Are all your children here?</entry>
  8303. </row>
  8304. <row>
  8305. <entry/>
  8306. <entry>B:</entry>
  8307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  8308. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  8309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8310. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  8311. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  8312. </row>
  8313. </tbody>
  8314. </tgroup>
  8315. </informaltable>
  8316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis role="bold">Shi
  8317. nánháizi, shi nǚháizi?</emphasis></foreignphrase> In Chinese, an
  8318. "or" question (i.e., a question asking which of two alternatives is true)
  8319. may be asked simply by stating the two alternatives with a pause between. In
  8320. this kind of question, the verb must appear in each alternative. (You will
  8321. learn other ways of making "or" questions in later modules.)</para>
  8322. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> may usually
  8323. be translated in a sentence as "all (of)," or, if it refers to only two
  8324. things, as both (of)." Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8325. >dōu</foreignphrase> means "in all cases," "uniformly," "entirely,"
  8326. "completely." Since it is an adverb), it must be placed after the subject of
  8327. a sentence and before the verb (like the adverb <foreignphrase
  8328. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase>, "also".)</para>
  8329. </section>
  8330. <section>
  8331. <title>Notes on №8-9</title>
  8332. <informaltable>
  8333. <tgroup cols="5">
  8334. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8335. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8336. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8337. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8338. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8339. <tbody>
  8340. <row>
  8341. <entry>8.</entry>
  8342. <entry>A:</entry>
  8343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  8344. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  8345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8346. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  8347. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  8348. </row>
  8349. <row>
  8350. <entry/>
  8351. <entry>B:</entry>
  8352. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai
  8353. gēn sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  8354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8355. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  8356. <entry>There's my wife and three children.</entry>
  8357. </row>
  8358. <row>
  8359. <entry/>
  8360. <entry/>
  8361. <entry/>
  8362. <entry/>
  8363. <entry/>
  8364. </row>
  8365. <row>
  8366. <entry>9.</entry>
  8367. <entry>B:</entry>
  8368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  8369. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  8370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8371. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  8372. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  8373. </row>
  8374. <row>
  8375. <entry/>
  8376. <entry>A:</entry>
  8377. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ
  8378. fùqin, mǔqin.</foreignphrase></entry>
  8379. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8380. >就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  8381. <entry>Just my father and mother.</entry>
  8382. </row>
  8383. </tbody>
  8384. </tgroup>
  8385. </informaltable>
  8386. <para>Literally, the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  8387. jiāli</foreignphrase> means "in your home" (<foreignphrase
  8388. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>, "home"; <foreignphrase
  8389. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li</foreignphrase>, "in"). In this sentence
  8390. it is extended to mean "the people in your home, " that is, "your
  8391. family."</para>
  8392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli - yǒu - shénme
  8393. rén?</foreignphrase> Phrase by phrase, this question is: "In your family
  8394. - there are - what people?,’ The word "family" can be taken to mean either
  8395. all your relatives or only those living in your household.</para>
  8396. <para>By itself, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8397. >yǒu</foreignphrase> means "to "be," "to exist." You have now seen it
  8398. translated two ways: </para>
  8399. <orderedlist>
  8400. <listitem>
  8401. <para>as "have," with a personal subject: <foreignphrase
  8402. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge háizi</foreignphrase>
  8403. . "We have three children." </para>
  8404. </listitem>
  8405. <listitem>
  8406. <para>as "there is/are," in the so-called impersonal construction:
  8407. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  8408. rén?</foreignphrase> "What people are (there) in your
  8409. family?"</para>
  8410. </listitem>
  8411. </orderedlist>
  8412. <para>In exchange 8, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8413. >yǒu</foreignphrase> in the answer is translated as "there's." Some
  8414. English speakers may find this translation too colloquial. The answer can
  8415. also be translated Just by listing the family members, with no verb in the
  8416. English, as was done in exchange 9« Chinese almost always keeps the verb in
  8417. the answer to a question, while English tends to leave it out.</para>
  8418. <para><emphasis role="bold">How to say "and":</emphasis> Chinese has several
  8419. words for "and." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8420. >Gēn</foreignphrase> is the word for "and" when joining nouns or noun
  8421. phrases. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yě</foreignphrase> is the
  8422. word for "and" when Joining verbs, verb phrases, or whole sentences:</para>
  8423. <example>
  8424. <title>Example:</title>
  8425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú xìng
  8426. Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.</foreignphrase></para>
  8427. <para>I'm not surnamed <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8428. >Lǐ</foreignphrase> and I'm not surnamed <foreignphrase
  8429. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǔ</foreignphrase>. I'm surnamed
  8430. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǚ</foreignphrase>.</para>
  8431. </example>
  8432. <para>Chinese tends to use a word for "and" when the noun phrases being Joined
  8433. are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:<informaltable>
  8434. <tgroup cols="5">
  8435. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8436. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  8437. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8438. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
  8439. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  8440. <tbody>
  8441. <row>
  8442. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  8443. role="bold">Not parallel</emphasis></entry>
  8444. </row>
  8445. <row>
  8446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8447. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  8448. <entry>
  8449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ
  8450. tàitai</foreignphrase></para>
  8451. <para>Possessor noun</para>
  8452. </entry>
  8453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8454. >gēn</foreignphrase></entry>
  8455. <entry>
  8456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  8457. háizi.</foreignphrase></para>
  8458. <para>number noun</para>
  8459. </entry>
  8460. <entry>There's my wife and 3 children.</entry>
  8461. </row>
  8462. <row>
  8463. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  8464. role="bold">Parallel</emphasis></entry>
  8465. </row>
  8466. <row>
  8467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8468. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  8469. <entry>
  8470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  8471. nánháizi</foreignphrase></para>
  8472. <para>number noun</para>
  8473. </entry>
  8474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8475. >,</foreignphrase></entry>
  8476. <entry>
  8477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  8478. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  8479. <para>number noun</para>
  8480. </entry>
  8481. <entry>There are 2 boys and one girl.</entry>
  8482. </row>
  8483. </tbody>
  8484. </tgroup>
  8485. </informaltable></para>
  8486. <para>While "and" is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
  8487. between nouns and between noun phrases just as in English.</para>
  8488. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only,"
  8489. "Just," is an advert (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8490. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8491. >dōu</foreignphrase>. The use of <foreignphrase
  8492. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean "only" is
  8493. probably mostly confined to the Peking dialect.<footnote>
  8494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase> has
  8495. several other meanings, which will be presented to you as you
  8496. continue through this course.</para>
  8497. </footnote> Speakers from other parts of the country will not necessarily
  8498. use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean
  8499. "only" or understand it as such. A more widely used and understood word for
  8500. "only" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ</foreignphrase>.
  8501. Thus the answer in exchange 9 could also be: <foreignphrase
  8502. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ yǒu wǒ fùqin,
  8503. mǔqin.</foreignphrase></para>
  8504. </section>
  8505. <section>
  8506. <title>Notes on additional vocabulary</title>
  8507. <para>Chinese is much more precise than English in its terms for family members.
  8508. There is not Just one word for "brother," or "sister" but words for "older
  8509. brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister."<informaltable>
  8510. <tgroup cols="5">
  8511. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8512. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8513. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8514. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8515. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8516. <tbody>
  8517. <row>
  8518. <entry/>
  8519. <entry><emphasis role="bold">older</emphasis></entry>
  8520. <entry><emphasis role="bold">younger</emphasis></entry>
  8521. <entry/>
  8522. <entry/>
  8523. </row>
  8524. <row>
  8525. <entry>brother</entry>
  8526. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8527. >gēge</foreignphrase></entry>
  8528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8529. >dìdi</foreignphrase></entry>
  8530. <entry>brothers</entry>
  8531. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8532. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  8533. </row>
  8534. <row>
  8535. <entry>sister</entry>
  8536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8537. >jiějie</foreignphrase></entry>
  8538. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8539. >mèimei</foreignphrase></entry>
  8540. <entry>sisters</entry>
  8541. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8542. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  8543. </row>
  8544. </tbody>
  8545. </tgroup>
  8546. </informaltable></para>
  8547. <para>When referring to both older and younger sisters, the term <foreignphrase
  8548. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiěmèi</foreignphrase> is used. When
  8549. referring to both older and younger brothers, the term <foreignphrase
  8550. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì</foreignphrase> is used. When
  8551. referring to sisters and brothers, the phrase <foreignphrase
  8552. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì jiěmèi</foreignphrase> is
  8553. used.</para>
  8554. <para>Chinese also distinguishes between grandparents on the father's side of
  8555. the family and grandparents on the mother's side:<informaltable>
  8556. <tgroup cols="3">
  8557. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8558. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8559. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8560. <tbody>
  8561. <row>
  8562. <entry/>
  8563. <entry><emphasis role="bold">father's
  8564. side</emphasis></entry>
  8565. <entry><emphasis role="bold">mother's
  8566. side</emphasis></entry>
  8567. </row>
  8568. <row>
  8569. <entry><emphasis role="bold">grandfather</emphasis></entry>
  8570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8571. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  8572. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8573. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  8574. </row>
  8575. <row>
  8576. <entry><emphasis role="bold">grandmother</emphasis></entry>
  8577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8578. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8580. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8581. </row>
  8582. </tbody>
  8583. </tgroup>
  8584. </informaltable></para>
  8585. <para>The syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8586. >wài-</foreignphrase> in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8587. >wàizǔfù</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8588. >wàizǔmǔ</foreignphrase> literally means "outer" or "outside."</para>
  8589. </section>
  8590. </section>
  8591. </section>
  8592. <?custom-pagebreak?>
  8593. <section>
  8594. <title>Drills</title>
  8595. <para/>
  8596. <section>
  8597. <title>Response drill</title>
  8598. <para/>
  8599. </section>
  8600. <section>
  8601. <title>Response drill</title>
  8602. <para/>
  8603. </section>
  8604. <section>
  8605. <title>Response drill</title>
  8606. <para/>
  8607. </section>
  8608. <section>
  8609. <title>Response drill</title>
  8610. <para/>
  8611. </section>
  8612. <section>
  8613. <title>Transformation drill</title>
  8614. <para/>
  8615. </section>
  8616. <section>
  8617. <title>Response drill</title>
  8618. <para/>
  8619. </section>
  8620. <section>
  8621. <title>Expansion drill</title>
  8622. <para/>
  8623. </section>
  8624. <section>
  8625. <title>Response drill</title>
  8626. <para/>
  8627. </section>
  8628. <section>
  8629. <title>Response drill</title>
  8630. <para/>
  8631. </section>
  8632. <section>
  8633. <title>Response drill</title>
  8634. <para/>
  8635. </section>
  8636. <section>
  8637. <title>Substitution drill</title>
  8638. <para/>
  8639. </section>
  8640. <section>
  8641. <title>Expansion drill</title>
  8642. <para/>
  8643. </section>
  8644. <section>
  8645. <title>Response drill</title>
  8646. <para/>
  8647. </section>
  8648. <section>
  8649. <title/>
  8650. <para/>
  8651. </section>
  8652. <section>
  8653. <title/>
  8654. <para/>
  8655. </section>
  8656. <section>
  8657. <title/>
  8658. <para/>
  8659. </section>
  8660. <section>
  8661. <title/>
  8662. <para/>
  8663. </section>
  8664. <section>
  8665. <title/>
  8666. <para/>
  8667. </section>
  8668. </section>
  8669. </section>
  8670. <?custom-pagebreak?>
  8671. <section>
  8672. <title>Unit 4</title>
  8673. <para/>
  8674. <section>
  8675. <title>Introduction</title>
  8676. <para/>
  8677. <section>
  8678. <title>Topics covered in this unit</title>
  8679. <orderedlist>
  8680. <listitem>
  8681. <para>Arrival and departure times,</para>
  8682. </listitem>
  8683. <listitem>
  8684. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8685. >le</foreignphrase></para>
  8686. </listitem>
  8687. <listitem>
  8688. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì … de</foreignphrase>
  8689. construction.</para>
  8690. </listitem>
  8691. </orderedlist>
  8692. </section>
  8693. <section>
  8694. <title>Material you will need</title>
  8695. <orderedlist>
  8696. <listitem>
  8697. <para>The C-l and P-l tapes» the Reference List and Reference Notes.</para>
  8698. </listitem>
  8699. <listitem>
  8700. <para>The C-2 and P-2 tapes» the Workbook.</para>
  8701. </listitem>
  8702. <listitem>
  8703. <para>The UD-1 tape.</para>
  8704. </listitem>
  8705. </orderedlist>
  8706. </section>
  8707. </section>
  8708. <?custom-pagebreak?>
  8709. <section>
  8710. <title>References</title>
  8711. <section>
  8712. <title>Reference List</title>
  8713. <para>in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase></para>
  8714. <informaltable>
  8715. <tgroup cols="5">
  8716. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8717. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8718. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8719. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8720. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8721. <tbody>
  8722. <row>
  8723. <entry>1.</entry>
  8724. <entry>A:</entry>
  8725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  8726. ma?</foreignphrase></entry>
  8727. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8728. >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
  8729. <entry>Is your wife coming?</entry>
  8730. </row>
  8731. <row>
  8732. <entry/>
  8733. <entry>B:</entry>
  8734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  8735. lái.</foreignphrase></entry>
  8736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8737. >她来。</foreignphrase></entry>
  8738. <entry>She is coming.</entry>
  8739. </row>
  8740. <row>
  8741. <entry/>
  8742. <entry/>
  8743. <entry/>
  8744. <entry/>
  8745. <entry/>
  8746. </row>
  8747. <row>
  8748. <entry>2.</entry>
  8749. <entry>A:</entry>
  8750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  8751. ma?</foreignphrase></entry>
  8752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8753. >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
  8754. <entry>Has your wife come?</entry>
  8755. </row>
  8756. <row>
  8757. <entry/>
  8758. <entry>B:</entry>
  8759. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  8760. le.</foreignphrase></entry>
  8761. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8762. >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
  8763. <entry>Yes, she has come.</entry>
  8764. </row>
  8765. <row>
  8766. <entry/>
  8767. <entry/>
  8768. <entry/>
  8769. <entry/>
  8770. <entry/>
  8771. </row>
  8772. <row>
  8773. <entry>3.</entry>
  8774. <entry>A:</entry>
  8775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái le
  8776. ma?</foreignphrase></entry>
  8777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8778. >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
  8779. <entry>Has your wife come too?</entry>
  8780. </row>
  8781. <row>
  8782. <entry/>
  8783. <entry>B:</entry>
  8784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  8785. lái.</foreignphrase></entry>
  8786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8787. >她还没来。</foreignphrase></entry>
  8788. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  8789. </row>
  8790. <row>
  8791. <entry/>
  8792. <entry/>
  8793. <entry/>
  8794. <entry/>
  8795. <entry/>
  8796. </row>
  8797. <row>
  8798. <entry>4.</entry>
  8799. <entry>A:</entry>
  8800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  8801. lái?</foreignphrase></entry>
  8802. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8803. >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
  8804. <entry>When is she coming?</entry>
  8805. </row>
  8806. <row>
  8807. <entry/>
  8808. <entry>B:</entry>
  8809. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  8810. lái.</foreignphrase></entry>
  8811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8812. >她明天来。</foreignphrase></entry>
  8813. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  8814. </row>
  8815. <row>
  8816. <entry/>
  8817. <entry/>
  8818. <entry/>
  8819. <entry/>
  8820. <entry/>
  8821. </row>
  8822. <row>
  8823. <entry>5.</entry>
  8824. <entry>A:</entry>
  8825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou shénme
  8826. shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  8827. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8828. >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
  8829. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  8830. </row>
  8831. <row>
  8832. <entry/>
  8833. <entry>B:</entry>
  8834. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  8835. le.</foreignphrase></entry>
  8836. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8837. >他已经到了。</foreignphrase></entry>
  8838. <entry>He has already arrived.</entry>
  8839. </row>
  8840. <row>
  8841. <entry/>
  8842. <entry/>
  8843. <entry/>
  8844. <entry/>
  8845. <entry/>
  8846. </row>
  8847. <row>
  8848. <entry>6.</entry>
  8849. <entry>A:</entry>
  8850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  8851. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  8852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8853. >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  8854. <entry>When did she arrive?</entry>
  8855. </row>
  8856. <row>
  8857. <entry/>
  8858. <entry>B:</entry>
  8859. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  8860. dàode.</foreignphrase></entry>
  8861. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8862. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  8863. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  8864. </row>
  8865. <row>
  8866. <entry/>
  8867. <entry/>
  8868. <entry/>
  8869. <entry/>
  8870. <entry/>
  8871. </row>
  8872. <row>
  8873. <entry>7.</entry>
  8874. <entry>A:</entry>
  8875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
  8876. láide ma?</foreignphrase></entry>
  8877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8878. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  8879. <entry>Did you come alone?</entry>
  8880. </row>
  8881. <row>
  8882. <entry/>
  8883. <entry>B:</entry>
  8884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú shì
  8885. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  8886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8887. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  8888. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  8889. </row>
  8890. <row>
  8891. <entry/>
  8892. <entry/>
  8893. <entry/>
  8894. <entry/>
  8895. <entry/>
  8896. </row>
  8897. <row>
  8898. <entry>8.</entry>
  8899. <entry>A:</entry>
  8900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme shíhou
  8901. zǒu?</foreignphrase></entry>
  8902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8903. >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
  8904. <entry>When are you leaving?</entry>
  8905. </row>
  8906. <row>
  8907. <entry/>
  8908. <entry>B:</entry>
  8909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  8910. zǒu.</foreignphrase></entry>
  8911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8912. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  8913. <entry>I'm leaving today.</entry>
  8914. </row>
  8915. <row>
  8916. <entry/>
  8917. <entry/>
  8918. <entry/>
  8919. <entry/>
  8920. <entry/>
  8921. </row>
  8922. <row>
  8923. <entry>9.</entry>
  8924. <entry>A:</entry>
  8925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  8926. zǒu?</foreignphrase></entry>
  8927. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8928. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  8929. <entry>What day are you leaving?</entry>
  8930. </row>
  8931. <row>
  8932. <entry/>
  8933. <entry>B:</entry>
  8934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  8935. zǒu.</foreignphrase></entry>
  8936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8937. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  8938. <entry>I'm leaving today.</entry>
  8939. </row>
  8940. </tbody>
  8941. </tgroup>
  8942. </informaltable>
  8943. </section>
  8944. <?custom-pagebreak?>
  8945. <section>
  8946. <title>Vocabulary</title>
  8947. <informaltable>
  8948. <tgroup cols="3">
  8949. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  8950. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  8951. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  8952. <tbody>
  8953. <row>
  8954. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8955. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  8956. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
  8957. <entry>the day after tomorrow</entry>
  8958. </row>
  8959. <row>
  8960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8961. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  8962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
  8963. <entry>the day before yesterday</entry>
  8964. </row>
  8965. <row>
  8966. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8967. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  8968. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
  8969. <entry>every day</entry>
  8970. </row>
  8971. <row>
  8972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8973. >érzi</foreignphrase></entry>
  8974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
  8975. <entry>son</entry>
  8976. </row>
  8977. <row>
  8978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8979. >nǚér</foreignphrase></entry>
  8980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
  8981. <entry>daughter</entry>
  8982. </row>
  8983. <row>
  8984. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8985. >dào</foreignphrase></entry>
  8986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到</foreignphrase></entry>
  8987. <entry>to arrive</entry>
  8988. </row>
  8989. <row>
  8990. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8991. >érzi</foreignphrase></entry>
  8992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
  8993. <entry>son</entry>
  8994. </row>
  8995. <row>
  8996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòutiān
  8997. (hòutian)</foreignphrase></entry>
  8998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
  8999. <entry>the day after tomorrow</entry>
  9000. </row>
  9001. <row>
  9002. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīntiān
  9003. (jīntian)</foreignphrase></entry>
  9004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天</foreignphrase></entry>
  9005. <entry>today</entry>
  9006. </row>
  9007. <row>
  9008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9009. >lái</foreignphrase></entry>
  9010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">来</foreignphrase></entry>
  9011. <entry>to come</entry>
  9012. </row>
  9013. <row>
  9014. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9015. >le</foreignphrase></entry>
  9016. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">了</foreignphrase></entry>
  9017. <entry>combined le: new-situation and completion marker</entry>
  9018. </row>
  9019. <row>
  9020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngtiān
  9021. (mīngtian)</foreignphrase></entry>
  9022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天</foreignphrase></entry>
  9023. <entry>tomorrow</entry>
  9024. </row>
  9025. <row>
  9026. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9027. >něitiān</foreignphrase></entry>
  9028. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪天</foreignphrase></entry>
  9029. <entry>what day</entry>
  9030. </row>
  9031. <row>
  9032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9033. >nǚér</foreignphrase></entry>
  9034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
  9035. <entry>daughter</entry>
  9036. </row>
  9037. <row>
  9038. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiántiān
  9039. (qiántian)</foreignphrase></entry>
  9040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
  9041. <entry>the day before Yesterday</entry>
  9042. </row>
  9043. <row>
  9044. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  9045. shíhou</foreignphrase></entry>
  9046. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9047. >什么时候</foreignphrase></entry>
  9048. <entry>when</entry>
  9049. </row>
  9050. <row>
  9051. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  9052. de</foreignphrase></entry>
  9053. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十的</foreignphrase></entry>
  9054. <entry>focus construction</entry>
  9055. </row>
  9056. <row>
  9057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9058. >-tiān</foreignphrase></entry>
  9059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天</foreignphrase></entry>
  9060. <entry>day</entry>
  9061. </row>
  9062. <row>
  9063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9064. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  9065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
  9066. <entry>every day</entry>
  9067. </row>
  9068. <row>
  9069. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  9070. rén</foreignphrase></entry>
  9071. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9072. >一个人</foreignphrase></entry>
  9073. <entry>singly, alone</entry>
  9074. </row>
  9075. <row>
  9076. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng
  9077. (yǐjing)</foreignphrase></entry>
  9078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">已经</foreignphrase></entry>
  9079. <entry>already</entry>
  9080. </row>
  9081. <row>
  9082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9083. >zǒu</foreignphrase></entry>
  9084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">走</foreignphrase></entry>
  9085. <entry>to leave</entry>
  9086. </row>
  9087. <row>
  9088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9089. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  9090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">昨天</foreignphrase></entry>
  9091. <entry>Yesterday</entry>
  9092. </row>
  9093. <row>
  9094. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9095. >jiéhūn</foreignphrase></entry>
  9096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">结婚</foreignphrase></entry>
  9097. <entry>to get married, to be married</entry>
  9098. </row>
  9099. <row>
  9100. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  9101. jiéhūn</foreignphrase></entry>
  9102. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9103. >没结婚</foreignphrase></entry>
  9104. <entry>not to be married</entry>
  9105. </row>
  9106. <row>
  9107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9108. >kěshi</foreignphrase></entry>
  9109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可是</foreignphrase></entry>
  9110. <entry>but</entry>
  9111. </row>
  9112. <row>
  9113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9114. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  9115. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  9116. <entry>to think, to think that</entry>
  9117. </row>
  9118. </tbody>
  9119. </tgroup>
  9120. </informaltable>
  9121. </section>
  9122. <?custom-pagebreak?>
  9123. <section>
  9124. <title>Reference Notes</title>
  9125. <section>
  9126. <title>Notes on №1</title>
  9127. <informaltable>
  9128. <tgroup cols="5">
  9129. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9130. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9131. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9132. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9133. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9134. <tbody>
  9135. <row>
  9136. <entry>1.</entry>
  9137. <entry>A:</entry>
  9138. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  9139. ma?</foreignphrase></entry>
  9140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9141. >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
  9142. <entry>Is your wife coming?</entry>
  9143. </row>
  9144. <row>
  9145. <entry/>
  9146. <entry>B:</entry>
  9147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  9148. lái.</foreignphrase></entry>
  9149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9150. >她来。</foreignphrase></entry>
  9151. <entry>She is coming.</entry>
  9152. </row>
  9153. </tbody>
  9154. </tgroup>
  9155. </informaltable>
  9156. <para>These sentences refer to future time, but <foreignphrase
  9157. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> is not a future-tense
  9158. form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form of
  9159. the verb can be used in present, past, and future contexts.</para>
  9160. <para>We translated the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  9161. zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase> as "He works in Tainan" assuming a
  9162. present context. But in a past context we could translate It as "He
  9163. <emphasis role="bold">worked</emphasis> in Tainan; and in a future
  9164. context we could translate it as "He <emphasis role="bold">will
  9165. work</emphasis> in Tainan." The verb form <foreignphrase
  9166. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase> does not tell you
  9167. what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
  9168. information, perhaps to a time expression like "last year" or "now" or
  9169. "tomorrow," or to the conversational setting.</para>
  9170. </section>
  9171. <section>
  9172. <title>Notes on №2</title>
  9173. <informaltable>
  9174. <tgroup cols="5">
  9175. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9176. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9177. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9178. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9179. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9180. <tbody>
  9181. <row>
  9182. <entry>2.</entry>
  9183. <entry>A:</entry>
  9184. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  9185. ma?</foreignphrase></entry>
  9186. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9187. >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
  9188. <entry>Has your wife come?</entry>
  9189. </row>
  9190. <row>
  9191. <entry/>
  9192. <entry>B:</entry>
  9193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  9194. le.</foreignphrase></entry>
  9195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9196. >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
  9197. <entry>Yes, she has come.</entry>
  9198. </row>
  9199. </tbody>
  9200. </tgroup>
  9201. </informaltable>
  9202. <para><emphasis role="bold">Aspect</emphasis>: <foreignphrase
  9203. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is an aspect marker.
  9204. Through the use of and other one-syllable markers (<foreignphrase
  9205. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de, zhe, ne, guo</foreignphrase>), the
  9206. Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
  9207. completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
  9208. Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation in
  9209. the sentence is a new, changed situation.</para>
  9210. <para>"<emphasis role="bold">Completion</emphasis>" and "new situation" are not
  9211. <emphasis role="bold">tenses</emphasis> but <emphasis role="bold"
  9212. >aspects</emphasis>. Aspect is a way of talking about events or
  9213. activities in relation to time. While tenses categorize action in terms of
  9214. features such as completeness and change. Aspect markers are very different
  9215. from tense markers because the same aspect may be used in past, present, and
  9216. future contexts. We may speak of an action that will be completed as of a
  9217. future time, for example, or of a situation that was new as of a past time.
  9218. English communicates these ideas to a certain extent through the use of many
  9219. different tenses for the verb (future perfect, simple past, etc,). Chinese
  9220. does this through the use of aspect markers and time words. The verbs
  9221. themselves do not change form.</para>
  9222. <para>Le is used in exchange 2 to indicate two aspects-completion and new
  9223. situation, (it is, however, often used to indicate only one aspect.)</para>
  9224. <para>Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is
  9225. completed, and that the person is now here, a changed situation. When the
  9226. marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> refers
  9227. to both these aspects, we call it "combined <foreignphrase
  9228. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." Combined le can be
  9229. thought of as a telescoping of the completion le followed by a new-situation
  9230. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>:
  9231. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le le</foreignphrase> becomes
  9232. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>. In the
  9233. next two units, you will see the marker <foreignphrase
  9234. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> used to Indicate each of
  9235. these aspects separately.</para>
  9236. </section>
  9237. <section>
  9238. <title>Notes on №3</title>
  9239. <informaltable>
  9240. <tgroup cols="5">
  9241. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9242. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9243. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9244. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9245. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9246. <tbody>
  9247. <row>
  9248. <entry>3.</entry>
  9249. <entry>A:</entry>
  9250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái
  9251. le ma?</foreignphrase></entry>
  9252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9253. >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
  9254. <entry>Has your wife come too?</entry>
  9255. </row>
  9256. <row>
  9257. <entry/>
  9258. <entry>B:</entry>
  9259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  9260. lái.</foreignphrase></entry>
  9261. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9262. >她还没来。</foreignphrase></entry>
  9263. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  9264. </row>
  9265. </tbody>
  9266. </tgroup>
  9267. </informaltable>
  9268. <para>Negative of combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9269. >le</foreignphrase>: Compare these affirmative and negative
  9270. forms:<informaltable frame="all">
  9271. <tgroup cols="6">
  9272. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  9273. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9274. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9275. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9276. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9277. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  9278. <tbody>
  9279. <row>
  9280. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  9281. <entry/>
  9282. <entry/>
  9283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9284. >lái</foreignphrase></entry>
  9285. <entry/>
  9286. <entry>is coming.</entry>
  9287. </row>
  9288. <row>
  9289. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  9290. <entry/>
  9291. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9292. >bù</foreignphrase></entry>
  9293. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9294. >lái</foreignphrase></entry>
  9295. <entry/>
  9296. <entry>isn't coming.</entry>
  9297. </row>
  9298. </tbody>
  9299. </tgroup>
  9300. </informaltable><informaltable frame="all">
  9301. <tgroup cols="6">
  9302. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  9303. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9304. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9305. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9306. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9307. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  9308. <tbody>
  9309. <row>
  9310. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  9311. <entry/>
  9312. <entry/>
  9313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9314. >lái</foreignphrase></entry>
  9315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9316. >le</foreignphrase></entry>
  9317. <entry>has come (now).</entry>
  9318. </row>
  9319. <row>
  9320. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  9321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9322. >hái</foreignphrase></entry>
  9323. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9324. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  9325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9326. >lái</foreignphrase></entry>
  9327. <entry/>
  9328. <entry>hasn't come (yet).</entry>
  9329. </row>
  9330. </tbody>
  9331. </tgroup>
  9332. </informaltable></para>
  9333. <para>Notice that the marker le does not appear in the negative answer in the
  9334. exchange.</para>
  9335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>: The
  9336. negative of a sentence containing combined le_ will include the adverb
  9337. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>, "yet," as
  9338. well as the negative <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9339. >méi(you)</foreignphrase>. In English, the "yet" is frequently left
  9340. out.</para>
  9341. <para>Like other adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9342. >yě</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9343. >hái</foreignphrase> always precedes the verb, although not always
  9344. directly. Elements such as the negatives and <foreignphrase
  9345. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> may come between an
  9346. adverb and a verb,</para>
  9347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>, "not
  9348. have" is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
  9349. certain event did not take place. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9350. >Méiyou</foreignphrase> may be shortened to <foreignphrase
  9351. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>. Here are three possible
  9352. negative answers to the question.</para>
  9353. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase>
  9354. "Has he come?"<informaltable frame="all">
  9355. <tgroup cols="5">
  9356. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9357. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9358. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9359. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9360. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  9361. <tbody>
  9362. <row>
  9363. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9364. >Tā</foreignphrase></entry>
  9365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9366. >hái</foreignphrase></entry>
  9367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9368. >méiyou</foreignphrase></entry>
  9369. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9370. >lái.</foreignphrase></entry>
  9371. <entry>He hasn't come yet.</entry>
  9372. </row>
  9373. <row>
  9374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9375. >Tā</foreignphrase></entry>
  9376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9377. >hái</foreignphrase></entry>
  9378. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9379. >méi</foreignphrase></entry>
  9380. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9381. >lái.</foreignphrase></entry>
  9382. <entry>He hasn't come yet.</entry>
  9383. </row>
  9384. <row>
  9385. <entry/>
  9386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9387. >hái</foreignphrase></entry>
  9388. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9389. >méiyou.</foreignphrase></entry>
  9390. <entry/>
  9391. <entry>Not yet.</entry>
  9392. </row>
  9393. </tbody>
  9394. </tgroup>
  9395. </informaltable></para>
  9396. </section>
  9397. <section>
  9398. <title>Notes on №4-5</title>
  9399. <informaltable>
  9400. <tgroup cols="5">
  9401. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9402. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9403. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9404. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9405. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9406. <tbody>
  9407. <row>
  9408. <entry>4.</entry>
  9409. <entry>A:</entry>
  9410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme
  9411. shíhou lái?</foreignphrase></entry>
  9412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9413. >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
  9414. <entry>When is she coming?</entry>
  9415. </row>
  9416. <row>
  9417. <entry/>
  9418. <entry>B:</entry>
  9419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  9420. lái.</foreignphrase></entry>
  9421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9422. >她明天来。</foreignphrase></entry>
  9423. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  9424. </row>
  9425. <row>
  9426. <entry/>
  9427. <entry/>
  9428. <entry/>
  9429. <entry/>
  9430. <entry/>
  9431. </row>
  9432. <row>
  9433. <entry>5.</entry>
  9434. <entry>A:</entry>
  9435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  9436. shénme shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  9437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9438. >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
  9439. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  9440. </row>
  9441. <row>
  9442. <entry/>
  9443. <entry>B:</entry>
  9444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  9445. le.</foreignphrase></entry>
  9446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9447. >他已经到了。</foreignphrase></entry>
  9448. <entry>He has already arrived.</entry>
  9449. </row>
  9450. </tbody>
  9451. </tgroup>
  9452. </informaltable>
  9453. <para>Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
  9454. sentence as adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9455. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9456. >hái</foreignphrase> between the subject and the verb.</para>
  9457. </section>
  9458. <section>
  9459. <title>Notes on №6-7</title>
  9460. <informaltable>
  9461. <tgroup cols="5">
  9462. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9463. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9464. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9465. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9466. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9467. <tbody>
  9468. <row>
  9469. <entry>6.</entry>
  9470. <entry>A:</entry>
  9471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  9472. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  9473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9474. >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  9475. <entry>When did she arrive?</entry>
  9476. </row>
  9477. <row>
  9478. <entry/>
  9479. <entry>B:</entry>
  9480. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  9481. dàode.</foreignphrase></entry>
  9482. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9483. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  9484. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  9485. </row>
  9486. <row>
  9487. <entry/>
  9488. <entry/>
  9489. <entry/>
  9490. <entry/>
  9491. <entry/>
  9492. </row>
  9493. <row>
  9494. <entry>7.</entry>
  9495. <entry>A:</entry>
  9496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
  9497. láide ma?</foreignphrase></entry>
  9498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9499. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  9500. <entry>Did you come alone?</entry>
  9501. </row>
  9502. <row>
  9503. <entry/>
  9504. <entry>B:</entry>
  9505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú
  9506. shì yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  9507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9508. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  9509. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  9510. </row>
  9511. </tbody>
  9512. </tgroup>
  9513. </informaltable>
  9514. <para>
  9515. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>: <footnote>
  9516. <para>On occasion, a speaker may omit the <foreignphrase
  9517. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> (which is why it
  9518. is written in parentheses in these notes).</para>
  9519. </footnote> This is another way to indicate the aspect of completion. The
  9520. aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  9521. and the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9522. >(shì...de)</foreignphrase> perform different functions and convey
  9523. different meanings. This is how they are different:</para>
  9524. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9525. >le</foreignphrase> or its negative <foreignphrase
  9526. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi (you)</foreignphrase> is used when the
  9527. center of interest is whether or not an action took place. For example, if
  9528. you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:<informaltable>
  9529. <tgroup cols="2">
  9530. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9531. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9532. <tbody>
  9533. <row>
  9534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā léile
  9535. méiyou?</foreignphrase></entry>
  9536. <entry>Did he come?</entry>
  9537. </row>
  9538. </tbody>
  9539. </tgroup>
  9540. </informaltable></para>
  9541. <para>and you would be answered either<informaltable>
  9542. <tgroup cols="2">
  9543. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9544. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9545. <tbody>
  9546. <row>
  9547. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  9548. láile.</foreignphrase></entry>
  9549. <entry>He came.</entry>
  9550. </row>
  9551. </tbody>
  9552. </tgroup>
  9553. </informaltable></para>
  9554. <para>or<informaltable>
  9555. <tgroup cols="2">
  9556. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9557. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9558. <tbody>
  9559. <row>
  9560. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  9561. lái.</foreignphrase></entry>
  9562. <entry>He didn't come.</entry>
  9563. </row>
  9564. </tbody>
  9565. </tgroup>
  9566. </informaltable></para>
  9567. <para>In this question and answer, you use <foreignphrase
  9568. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> or its negative
  9569. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(you)</foreignphrase>
  9570. because the focus is on whether the action took place or not.</para>
  9571. <para>The purpose of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9572. >(shì)...de</foreignphrase> construction, on the other hand, is to focus
  9573. on additional information about a completed action; that is, the
  9574. construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
  9575. certain action took place. </para>
  9576. <para>For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact come,
  9577. the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
  9578. construction will probably be used for any additional questions and answers
  9579. about his coming. For example:<informaltable>
  9580. <tgroup cols="2">
  9581. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  9582. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9583. <tbody>
  9584. <row>
  9585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  9586. shénme shíhou láide?</foreignphrase></entry>
  9587. <entry>When did he come?</entry>
  9588. </row>
  9589. <row>
  9590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  9591. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  9592. <entry>He came yesterday.</entry>
  9593. </row>
  9594. <row>
  9595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  9596. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  9597. <entry>Did he come alone?</entry>
  9598. </row>
  9599. <row>
  9600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  9601. rén láide.</foreignphrase></entry>
  9602. <entry>He came alone.</entry>
  9603. </row>
  9604. </tbody>
  9605. </tgroup>
  9606. </informaltable></para>
  9607. <para>These questions and answers use the <foreignphrase
  9608. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> construction
  9609. because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
  9610. additional information about his visit. Many types of additional information
  9611. can be focus points for which the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9612. >(shì)...de</foreignphrase> construction is used. </para>
  9613. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  9614. láide?</foreignphrase> the additional information is the time when
  9615. something happens. </para>
  9616. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge rén láide
  9617. ma?</foreignphrase> the information asked for is the manner in which
  9618. something takes place. </para>
  9619. <para>Other possible focus points are place, cause of action, goal of action,
  9620. and performer of action.</para>
  9621. <para>Now let's take a look at how <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9622. >shì</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9623. >de</foreignphrase> function separately in this construction. The verb
  9624. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, coming
  9625. before the phrase which is the center of interest, serves as a signal that
  9626. what follows is emphasised. The verb "to "be" is often used in a similar way
  9627. in English to mark the center of interest:<informaltable>
  9628. <tgroup cols="2">
  9629. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9630. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9631. <tbody>
  9632. <row>
  9633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  9634. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  9635. <entry>Was it yesterday that he came?</entry>
  9636. </row>
  9637. </tbody>
  9638. </tgroup>
  9639. </informaltable></para>
  9640. <para>Another way of showing the center of interest in English is by word
  9641. stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with <foreignphrase
  9642. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> and focusing in
  9643. English with stress:<informaltable>
  9644. <tgroup cols="2">
  9645. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  9646. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9647. <tbody>
  9648. <row>
  9649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  9650. ma?</foreignphrase></entry>
  9651. <entry>Has he come?</entry>
  9652. </row>
  9653. <row>
  9654. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái
  9655. le.</foreignphrase></entry>
  9656. <entry>Yes, he has.</entry>
  9657. </row>
  9658. <row>
  9659. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  9660. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  9661. <entry>Did he come YESTERDAY?</entry>
  9662. </row>
  9663. <row>
  9664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  9665. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  9666. <entry>Yes, YESTERDAY.</entry>
  9667. </row>
  9668. </tbody>
  9669. </tgroup>
  9670. </informaltable></para>
  9671. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>
  9672. coming after the verb indicates completion. When the marker <foreignphrase
  9673. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not used in the
  9674. sentence, that sentence no longer describes a completed event. The marker
  9675. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> by itself
  9676. emphasizes something about the action.</para>
  9677. <para> Compare these sentences:<informaltable>
  9678. <tgroup cols="2">
  9679. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  9680. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9681. <tbody>
  9682. <row>
  9683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  9684. jīntiān lái.</foreignphrase></entry>
  9685. <entry>She is coming (later) today.</entry>
  9686. </row>
  9687. <row>
  9688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  9689. jīntiān láide.</foreignphrase></entry>
  9690. <entry>She came (earlier) today.</entry>
  9691. </row>
  9692. </tbody>
  9693. </tgroup>
  9694. </informaltable></para>
  9695. <para>For the time being, you will not use <foreignphrase
  9696. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> without <foreignphrase
  9697. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>.</para>
  9698. <para>The negative form of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9699. >(shì)...de</foreignphrase> construction is <foreignphrase
  9700. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi...de</foreignphrase> . Compare this
  9701. with the negatives you have already learned:<informaltable>
  9702. <tgroup cols="8">
  9703. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  9704. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9705. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  9706. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  9707. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  9708. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  9709. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  9710. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  9711. <tbody>
  9712. <row>
  9713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9714. >Tā</foreignphrase></entry>
  9715. <entry/>
  9716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9717. >shi</foreignphrase></entry>
  9718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9719. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  9720. <entry/>
  9721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9722. >lái</foreignphrase></entry>
  9723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9724. >-de</foreignphrase></entry>
  9725. <entry>It was YESTERDAY that he came.</entry>
  9726. </row>
  9727. <row>
  9728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9729. >Tā</foreignphrase></entry>
  9730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9731. >bú</foreignphrase></entry>
  9732. <entry/>
  9733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9734. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  9735. <entry/>
  9736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9737. >lái</foreignphrase></entry>
  9738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9739. >-de</foreignphrase></entry>
  9740. <entry>It wasn't YESTERDAY that he came.</entry>
  9741. </row>
  9742. </tbody>
  9743. </tgroup>
  9744. </informaltable><informaltable>
  9745. <tgroup cols="8">
  9746. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  9747. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9748. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  9749. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  9750. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  9751. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  9752. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  9753. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  9754. <tbody>
  9755. <row>
  9756. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9757. >Tā</foreignphrase></entry>
  9758. <entry/>
  9759. <entry/>
  9760. <entry/>
  9761. <entry/>
  9762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9763. >lái</foreignphrase></entry>
  9764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9765. >le.</foreignphrase></entry>
  9766. <entry>He has come.</entry>
  9767. </row>
  9768. <row>
  9769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9770. >Tā</foreignphrase></entry>
  9771. <entry/>
  9772. <entry/>
  9773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9774. >hái</foreignphrase></entry>
  9775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9776. >méi</foreignphrase></entry>
  9777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9778. >lái.</foreignphrase></entry>
  9779. <entry/>
  9780. <entry>He hasn't come.</entry>
  9781. </row>
  9782. </tbody>
  9783. </tgroup>
  9784. </informaltable><informaltable>
  9785. <tgroup cols="8">
  9786. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  9787. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9788. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  9789. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  9790. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  9791. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  9792. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  9793. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  9794. <tbody>
  9795. <row>
  9796. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9797. >Tā</foreignphrase></entry>
  9798. <entry/>
  9799. <entry/>
  9800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9801. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  9802. <entry/>
  9803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9804. >lái.</foreignphrase></entry>
  9805. <entry/>
  9806. <entry>He is coming tomorrow.</entry>
  9807. </row>
  9808. <row>
  9809. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9810. >Tā</foreignphrase></entry>
  9811. <entry/>
  9812. <entry/>
  9813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9814. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  9815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9816. >bù</foreignphrase></entry>
  9817. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9818. >lái.</foreignphrase></entry>
  9819. <entry/>
  9820. <entry>He isn't coming tomorrow.</entry>
  9821. </row>
  9822. </tbody>
  9823. </tgroup>
  9824. </informaltable></para>
  9825. <para>Notice that in a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9826. >(shì)...de</foreignphrase> construction the negative <foreignphrase
  9827. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú</foreignphrase> precedes the verb
  9828. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather
  9829. than the main verb. Short answers are also formed with <foreignphrase
  9830. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather than with the main verb:<informaltable>
  9831. <tgroup cols="2">
  9832. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  9833. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9834. <tbody>
  9835. <row>
  9836. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge
  9837. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  9838. <entry>Did you come alone?</entry>
  9839. </row>
  9840. <row>
  9841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ shì
  9842. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  9843. <entry>Yes, I came alone.</entry>
  9844. </row>
  9845. <row>
  9846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Búshì, wǒ
  9847. bú shi yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  9848. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  9849. </row>
  9850. </tbody>
  9851. </tgroup>
  9852. </informaltable></para>
  9853. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
  9854. construction is not used in every completed-action sentence containing a
  9855. time, place, or manner phrase. If the center of interest is still whether or
  9856. not the action took place, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9857. >le</foreignphrase> is used. If, for example, you knew that someone was
  9858. expected to come yesterday and you wanted to find out only whether he
  9859. actually did come, the conversation might go as follows:<informaltable
  9860. frame="none">
  9861. <tgroup cols="3">
  9862. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9863. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  9864. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  9865. <tbody>
  9866. <row>
  9867. <entry>A:</entry>
  9868. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  9869. méi lái ma?</foreignphrase></entry>
  9870. <entry>Didn't he COME yesterday?</entry>
  9871. </row>
  9872. <row>
  9873. <entry>B:</entry>
  9874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  9875. lái le.</foreignphrase></entry>
  9876. <entry>He DID COME yesterday.</entry>
  9877. </row>
  9878. </tbody>
  9879. </tgroup>
  9880. </informaltable></para>
  9881. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  9882. rén</foreignphrase> means "one person." When the expression is used to
  9883. describe how someone does something, translate it as "alone"</para>
  9884. </section>
  9885. <section>
  9886. <title>Notes on №8-9</title>
  9887. <informaltable>
  9888. <tgroup cols="5">
  9889. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9890. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9891. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9892. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9893. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9894. <tbody>
  9895. <row>
  9896. <entry>8.</entry>
  9897. <entry>A:</entry>
  9898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme
  9899. shíhou zǒu?</foreignphrase></entry>
  9900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9901. >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
  9902. <entry>When are you leaving?</entry>
  9903. </row>
  9904. <row>
  9905. <entry/>
  9906. <entry>B:</entry>
  9907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  9908. zǒu.</foreignphrase></entry>
  9909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9910. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  9911. <entry>I'm leaving today.</entry>
  9912. </row>
  9913. <row>
  9914. <entry/>
  9915. <entry/>
  9916. <entry/>
  9917. <entry/>
  9918. <entry/>
  9919. </row>
  9920. <row>
  9921. <entry>9.</entry>
  9922. <entry>A:</entry>
  9923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  9924. zǒu?</foreignphrase></entry>
  9925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9926. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  9927. <entry>What day are you leaving?</entry>
  9928. </row>
  9929. <row>
  9930. <entry/>
  9931. <entry>B:</entry>
  9932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  9933. zǒu.</foreignphrase></entry>
  9934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9935. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  9936. <entry>I'm leaving today.</entry>
  9937. </row>
  9938. </tbody>
  9939. </tgroup>
  9940. </informaltable>
  9941. <para>The word for "day" is the bound word <foreignphrase
  9942. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>. To ask "what day"
  9943. (literally "which day"), the bound word <foreignphrase
  9944. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," is combined
  9945. with the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9946. >-tiān</foreignphrase>, "day": <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9947. >něitiān</foreignphrase> (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9948. >něiguó</foreignphrase>, "which country").<informaltable>
  9949. <tgroup cols="2">
  9950. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  9951. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  9952. <tbody>
  9953. <row>
  9954. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9955. >něitiān?</foreignphrase></entry>
  9956. <entry>what day?/which day?</entry>
  9957. </row>
  9958. <row>
  9959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9960. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  9961. <entry>day before yesterday</entry>
  9962. </row>
  9963. <row>
  9964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9965. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  9966. <entry>yesterday</entry>
  9967. </row>
  9968. <row>
  9969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9970. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  9971. <entry>today</entry>
  9972. </row>
  9973. <row>
  9974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9975. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  9976. <entry>tomorrow</entry>
  9977. </row>
  9978. <row>
  9979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9980. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  9981. <entry>day after tomorrow</entry>
  9982. </row>
  9983. </tbody>
  9984. </tgroup>
  9985. </informaltable></para>
  9986. <para>Some speakers say the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9987. >-tiān</foreignphrase> in these words in the Neutral tone:
  9988. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9989. >qiántian</foreignphrase>,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9990. >zuótian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9991. >jīntian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9992. >míngtian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9993. >hòutian</foreignphrase>.</para>
  9994. </section>
  9995. </section>
  9996. </section>
  9997. <?custom-pagebreak?>
  9998. <section>
  9999. <title>Drills</title>
  10000. <para/>
  10001. </section>
  10002. <?custom-pagebreak?>
  10003. <section>
  10004. <title>Criterion test</title>
  10005. <para/>
  10006. </section>
  10007. <?custom-pagebreak?>
  10008. <section>
  10009. <title>Appendices</title>
  10010. <para/>
  10011. <section>
  10012. <title>Appendix </title>
  10013. <para/>
  10014. </section>
  10015. <section>
  10016. <title>Appendix </title>
  10017. <para/>
  10018. </section>
  10019. <section>
  10020. <title>Appendix </title>
  10021. <para/>
  10022. </section>
  10023. <section>
  10024. <title>Appendix </title>
  10025. <para/>
  10026. </section>
  10027. <section>
  10028. <title>Appendix </title>
  10029. <para/>
  10030. </section>
  10031. </section>
  10032. </section>
  10033. <?custom-pagebreak?>
  10034. <section>
  10035. <title>Unit 5</title>
  10036. <para/>
  10037. <section>
  10038. <title>Introduction</title>
  10039. <para/>
  10040. <section>
  10041. <title>Topics covered in this unit</title>
  10042. <orderedlist>
  10043. <listitem>
  10044. <para>Date and Place of birth.</para>
  10045. </listitem>
  10046. <listitem>
  10047. <para>Days of the week.</para>
  10048. </listitem>
  10049. <listitem>
  10050. <para>Ages.</para>
  10051. </listitem>
  10052. <listitem>
  10053. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10054. >le</foreignphrase> for new situations.</para>
  10055. </listitem>
  10056. </orderedlist>
  10057. </section>
  10058. <section>
  10059. <title>Material you will need</title>
  10060. <orderedlist>
  10061. <listitem>
  10062. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  10063. </listitem>
  10064. <listitem>
  10065. <para>The C-2 and P-2 tapes.</para>
  10066. </listitem>
  10067. <listitem>
  10068. <para>The 5D-1 tape.</para>
  10069. </listitem>
  10070. </orderedlist>
  10071. </section>
  10072. </section>
  10073. <?custom-pagebreak?>
  10074. <section>
  10075. <title>References</title>
  10076. <para/>
  10077. <section>
  10078. <title>Reference List</title>
  10079. <para/>
  10080. <informaltable>
  10081. <tgroup cols="5">
  10082. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10083. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10084. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  10085. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  10086. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  10087. <tbody>
  10088. <row>
  10089. <entry>1.</entry>
  10090. <entry>A:</entry>
  10091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren, nǐ
  10092. shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  10093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10094. >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  10095. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  10096. </row>
  10097. <row>
  10098. <entry/>
  10099. <entry>B:</entry>
  10100. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài Dézhōu
  10101. shēngde.</foreignphrase></entry>
  10102. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10103. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  10104. <entry>I was born in Texas.</entry>
  10105. </row>
  10106. <row>
  10107. <entry/>
  10108. <entry/>
  10109. <entry/>
  10110. <entry/>
  10111. <entry/>
  10112. </row>
  10113. <row>
  10114. <entry>2.</entry>
  10115. <entry>A:</entry>
  10116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì Xīngqīsì
  10117. dàode ma?</foreignphrase></entry>
  10118. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10119. >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
  10120. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  10121. </row>
  10122. <row>
  10123. <entry/>
  10124. <entry>B:</entry>
  10125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen shì
  10126. Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  10127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10128. >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  10129. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  10130. </row>
  10131. <row>
  10132. <entry/>
  10133. <entry/>
  10134. <entry/>
  10135. <entry/>
  10136. <entry/>
  10137. </row>
  10138. <row>
  10139. <entry>3.</entry>
  10140. <entry>A:</entry>
  10141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  10142. zǒu?</foreignphrase></entry>
  10143. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10144. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  10145. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  10146. </row>
  10147. <row>
  10148. <entry/>
  10149. <entry>B:</entry>
  10150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  10151. zǒu.</foreignphrase></entry>
  10152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10153. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  10154. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  10155. </row>
  10156. <row>
  10157. <entry/>
  10158. <entry/>
  10159. <entry/>
  10160. <entry/>
  10161. <entry/>
  10162. </row>
  10163. <row>
  10164. <entry>4.</entry>
  10165. <entry>A:</entry>
  10166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
  10167. shēngde?</foreignphrase></entry>
  10168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10169. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  10170. <entry>What year are you born?</entry>
  10171. </row>
  10172. <row>
  10173. <entry/>
  10174. <entry>B:</entry>
  10175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ sān
  10176. jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  10177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10178. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  10179. <entry>I was born in 1939.</entry>
  10180. </row>
  10181. <row>
  10182. <entry/>
  10183. <entry/>
  10184. <entry/>
  10185. <entry/>
  10186. <entry/>
  10187. </row>
  10188. <row>
  10189. <entry>5.</entry>
  10190. <entry>A:</entry>
  10191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
  10192. shēngde?</foreignphrase></entry>
  10193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10194. >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
  10195. <entry>What month were you born?</entry>
  10196. </row>
  10197. <row>
  10198. <entry/>
  10199. <entry>B:</entry>
  10200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
  10201. shēngde.</foreignphrase></entry>
  10202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10203. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  10204. <entry>I was born in July.</entry>
  10205. </row>
  10206. <row>
  10207. <entry/>
  10208. <entry/>
  10209. <entry/>
  10210. <entry/>
  10211. <entry/>
  10212. </row>
  10213. <row>
  10214. <entry>6.</entry>
  10215. <entry>A:</entry>
  10216. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
  10217. shēngde?</foreignphrase></entry>
  10218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10219. >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
  10220. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  10221. </row>
  10222. <row>
  10223. <entry/>
  10224. <entry>B:</entry>
  10225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
  10226. shēngde.</foreignphrase></entry>
  10227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10228. >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
  10229. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  10230. </row>
  10231. <row>
  10232. <entry/>
  10233. <entry/>
  10234. <entry/>
  10235. <entry/>
  10236. <entry/>
  10237. </row>
  10238. <row>
  10239. <entry>7.</entry>
  10240. <entry>A:</entry>
  10241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  10242. le?</foreignphrase></entry>
  10243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10244. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  10245. <entry>How old are you?</entry>
  10246. </row>
  10247. <row>
  10248. <entry/>
  10249. <entry>B:</entry>
  10250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  10251. le.</foreignphrase></entry>
  10252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10253. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  10254. <entry>I'm 24.</entry>
  10255. </row>
  10256. <row>
  10257. <entry/>
  10258. <entry/>
  10259. <entry/>
  10260. <entry/>
  10261. <entry/>
  10262. </row>
  10263. <row>
  10264. <entry>8.</entry>
  10265. <entry>A:</entry>
  10266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  10267. le?</foreignphrase></entry>
  10268. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10269. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  10270. <entry>How old are you?</entry>
  10271. </row>
  10272. <row>
  10273. <entry/>
  10274. <entry>B:</entry>
  10275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  10276. le.</foreignphrase></entry>
  10277. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10278. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  10279. <entry>I'm 35.</entry>
  10280. </row>
  10281. <row>
  10282. <entry/>
  10283. <entry/>
  10284. <entry/>
  10285. <entry/>
  10286. <entry/>
  10287. </row>
  10288. <row>
  10289. <entry>9.</entry>
  10290. <entry>A:</entry>
  10291. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi jǐsuì
  10292. le?</foreignphrase></entry>
  10293. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10294. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
  10295. <entry>How old is your girl?</entry>
  10296. </row>
  10297. <row>
  10298. <entry/>
  10299. <entry>B:</entry>
  10300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  10301. le.</foreignphrase></entry>
  10302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10303. >她八岁了。</foreignphrase></entry>
  10304. <entry>She's eight years old.</entry>
  10305. </row>
  10306. <row>
  10307. <entry/>
  10308. <entry/>
  10309. <entry/>
  10310. <entry/>
  10311. <entry/>
  10312. </row>
  10313. <row>
  10314. <entry>10.</entry>
  10315. <entry>A:</entry>
  10316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi dōu
  10317. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  10318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10319. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  10320. <entry>How old are your boys?</entry>
  10321. </row>
  10322. <row>
  10323. <entry/>
  10324. <entry>B:</entry>
  10325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  10326. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  10327. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10328. >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  10329. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  10330. </row>
  10331. </tbody>
  10332. </tgroup>
  10333. </informaltable>
  10334. </section>
  10335. <?custom-pagebreak?>
  10336. <section>
  10337. <title>Vocabulary</title>
  10338. <para/>
  10339. <informaltable>
  10340. <tgroup cols="3">
  10341. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  10342. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  10343. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  10344. <tbody>
  10345. <row>
  10346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  10347. dà</foreignphrase></entry>
  10348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多大</foreignphrase></entry>
  10349. <entry>how old</entry>
  10350. </row>
  10351. <row>
  10352. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòunián
  10353. (hòunian)</foreignphrase></entry>
  10354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后年</foreignphrase></entry>
  10355. <entry>the year after next</entry>
  10356. </row>
  10357. <row>
  10358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10359. >jǐhào</foreignphrase></entry>
  10360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几号</foreignphrase></entry>
  10361. <entry>what day of the month?</entry>
  10362. </row>
  10363. <row>
  10364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián
  10365. (jīnnian)</foreignphrase></entry>
  10366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今年</foreignphrase></entry>
  10367. <entry>this year</entry>
  10368. </row>
  10369. <row>
  10370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10371. >jǐsuì</foreignphrase></entry>
  10372. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几岁</foreignphrase></entry>
  10373. <entry>how old</entry>
  10374. </row>
  10375. <row>
  10376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10377. >jǐyüè</foreignphrase></entry>
  10378. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几月</foreignphrase></entry>
  10379. <entry>what month</entry>
  10380. </row>
  10381. <row>
  10382. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngnián
  10383. (míngnian)</foreignphrase></entry>
  10384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明年</foreignphrase></entry>
  10385. <entry>next year</entry>
  10386. </row>
  10387. <row>
  10388. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10389. >něinián</foreignphrase></entry>
  10390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10391. >哪年?</foreignphrase></entry>
  10392. <entry>which year</entry>
  10393. </row>
  10394. <row>
  10395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niánnián
  10396. (niánnian)</foreignphrase></entry>
  10397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年年</foreignphrase></entry>
  10398. <entry>every year</entry>
  10399. </row>
  10400. <row>
  10401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiánnián
  10402. (qiánnian)</foreignphrase></entry>
  10403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前年</foreignphrase></entry>
  10404. <entry>the year before last</entry>
  10405. </row>
  10406. <row>
  10407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián
  10408. (qǜnian)</foreignphrase></entry>
  10409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去年</foreignphrase></entry>
  10410. <entry>last year</entry>
  10411. </row>
  10412. <row>
  10413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  10414. yüè</foreignphrase></entry>
  10415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10416. >上个月</foreignphrase></entry>
  10417. <entry>last month</entry>
  10418. </row>
  10419. <row>
  10420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10421. >shēng</foreignphrase></entry>
  10422. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">生</foreignphrase></entry>
  10423. <entry>to be born</entry>
  10424. </row>
  10425. <row>
  10426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10427. >-suì</foreignphrase></entry>
  10428. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">岁</foreignphrase></entry>
  10429. <entry>year (of age)</entry>
  10430. </row>
  10431. <row>
  10432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
  10433. yüè</foreignphrase></entry>
  10434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10435. >下个月</foreignphrase></entry>
  10436. <entry>next month</entry>
  10437. </row>
  10438. <row>
  10439. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10440. >Xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  10441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10442. >星期二</foreignphrase></entry>
  10443. <entry>Tuesday</entry>
  10444. </row>
  10445. <row>
  10446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10447. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  10448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10449. >星期几</foreignphrase></entry>
  10450. <entry>what day of the week</entry>
  10451. </row>
  10452. <row>
  10453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10454. >Xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  10455. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10456. >星期六</foreignphrase></entry>
  10457. <entry>Saturday</entry>
  10458. </row>
  10459. <row>
  10460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10461. >Xīngqīsān</foreignphrase></entry>
  10462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10463. >星期三</foreignphrase></entry>
  10464. <entry>Wednesday</entry>
  10465. </row>
  10466. <row>
  10467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10468. >Xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  10469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10470. >星期四</foreignphrase></entry>
  10471. <entry>Thursday</entry>
  10472. </row>
  10473. <row>
  10474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10475. >Xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  10476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10477. >星期日,星期天</foreignphrase></entry>
  10478. <entry>Sunday</entry>
  10479. </row>
  10480. <row>
  10481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10482. >Xīngqīwǔ</foreignphrase></entry>
  10483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10484. >星期五</foreignphrase></entry>
  10485. <entry>Friday</entry>
  10486. </row>
  10487. <row>
  10488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10489. >Xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  10490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10491. >星期一</foreignphrase></entry>
  10492. <entry>Monday</entry>
  10493. </row>
  10494. <row>
  10495. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zheìge
  10496. yüè</foreignphrase></entry>
  10497. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10498. >这个月</foreignphrase></entry>
  10499. <entry>this month</entry>
  10500. </row>
  10501. </tbody>
  10502. </tgroup>
  10503. </informaltable>
  10504. </section>
  10505. <?custom-pagebreak?>
  10506. <section>
  10507. <title>Reference Notes</title>
  10508. <para/>
  10509. <section>
  10510. <title>Notes on №1</title>
  10511. <informaltable>
  10512. <tgroup cols="5">
  10513. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10514. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10515. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  10516. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  10517. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  10518. <tbody>
  10519. <row>
  10520. <entry>1.</entry>
  10521. <entry>A:</entry>
  10522. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren,
  10523. nǐ shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  10524. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10525. >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  10526. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  10527. </row>
  10528. <row>
  10529. <entry/>
  10530. <entry>B:</entry>
  10531. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  10532. Dézhōu shēngde.</foreignphrase></entry>
  10533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10534. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  10535. <entry>I was born in Texas.</entry>
  10536. </row>
  10537. </tbody>
  10538. </tgroup>
  10539. </informaltable>
  10540. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  10541. construction is used to focus on place expressions as well as on time and
  10542. manner expressions.<informaltable>
  10543. <tgroup cols="6">
  10544. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10545. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10546. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  10547. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10548. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  10549. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  10550. <tbody>
  10551. <row>
  10552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10553. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  10554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10555. >shi</foreignphrase></entry>
  10556. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  10557. Měiguó</foreignphrase></entry>
  10558. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10559. >shēng</foreignphrase></entry>
  10560. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10561. >-de.</foreignphrase></entry>
  10562. <entry>I was born in America. WHERE</entry>
  10563. </row>
  10564. <row>
  10565. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10566. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  10567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10568. >shi</foreignphrase></entry>
  10569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10570. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  10571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10572. >dào</foreignphrase></entry>
  10573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10574. >-de.</foreignphrase></entry>
  10575. <entry>I arrived yesterday. WHEN</entry>
  10576. </row>
  10577. <row>
  10578. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10579. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  10580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10581. >shi</foreignphrase></entry>
  10582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  10583. rén</foreignphrase></entry>
  10584. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10585. >lái</foreignphrase></entry>
  10586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10587. >-de.</foreignphrase></entry>
  10588. <entry>I came alone. HOW</entry>
  10589. </row>
  10590. </tbody>
  10591. </tgroup>
  10592. </informaltable></para>
  10593. </section>
  10594. <section>
  10595. <title>Notes on №2-3</title>
  10596. <informaltable>
  10597. <tgroup cols="5">
  10598. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10599. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10600. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  10601. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  10602. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  10603. <tbody>
  10604. <row>
  10605. <entry>2.</entry>
  10606. <entry>A:</entry>
  10607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì
  10608. Xīngqīsì dàode ma?</foreignphrase></entry>
  10609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10610. >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
  10611. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  10612. </row>
  10613. <row>
  10614. <entry/>
  10615. <entry>B:</entry>
  10616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen
  10617. shì Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  10618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10619. >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  10620. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  10621. </row>
  10622. <row>
  10623. <entry/>
  10624. <entry/>
  10625. <entry/>
  10626. <entry/>
  10627. <entry/>
  10628. </row>
  10629. <row>
  10630. <entry>3.</entry>
  10631. <entry>A:</entry>
  10632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  10633. zǒu?</foreignphrase></entry>
  10634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10635. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  10636. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  10637. </row>
  10638. <row>
  10639. <entry/>
  10640. <entry>B:</entry>
  10641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
  10642. Xīngqītiān zǒu.</foreignphrase></entry>
  10643. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10644. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  10645. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  10646. </row>
  10647. </tbody>
  10648. </tgroup>
  10649. </informaltable>
  10650. <para><emphasis role="bold">Days of the week:</emphasis></para>
  10651. <informaltable>
  10652. <tgroup cols="2">
  10653. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10654. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10655. <tbody>
  10656. <row>
  10657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10658. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  10659. <entry>What day of the week?</entry>
  10660. </row>
  10661. <row>
  10662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10663. >xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  10664. <entry>Monday</entry>
  10665. </row>
  10666. <row>
  10667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10668. >xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  10669. <entry>Tuesday</entry>
  10670. </row>
  10671. <row>
  10672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10673. >xīngqīsàn</foreignphrase></entry>
  10674. <entry>Wednesday</entry>
  10675. </row>
  10676. <row>
  10677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10678. >xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  10679. <entry>Thursday</entry>
  10680. </row>
  10681. <row>
  10682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10683. >xingqīwǔ</foreignphrase></entry>
  10684. <entry>Friday</entry>
  10685. </row>
  10686. <row>
  10687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10688. >xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  10689. <entry>Saturday</entry>
  10690. </row>
  10691. <row>
  10692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10693. >xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  10694. <entry>Sunday</entry>
  10695. </row>
  10696. </tbody>
  10697. </tgroup>
  10698. </informaltable>
  10699. <para>Until now, you have always seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10700. >jǐ</foreignphrase>, "how many," at the beginning of a word
  10701. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge háizi, jǐwèi xiānsheng,
  10702. jǐhào</foreignphrase>). In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10703. >xīngqījǐ</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10704. >-jǐ</foreignphrase> is at the end of the word. In both places, occupies
  10705. the position of a number and acts like a number: <foreignphrase
  10706. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīngqījǐ</foreignphrase>, "What number day of
  10707. the week?"</para>
  10708. </section>
  10709. <section>
  10710. <title>Notes on №4</title>
  10711. <informaltable>
  10712. <tgroup cols="5">
  10713. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10714. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10715. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  10716. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  10717. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  10718. <tbody>
  10719. <row>
  10720. <entry>4.</entry>
  10721. <entry>A:</entry>
  10722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
  10723. shēngde?</foreignphrase></entry>
  10724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10725. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  10726. <entry>What year are you born?</entry>
  10727. </row>
  10728. <row>
  10729. <entry/>
  10730. <entry>B:</entry>
  10731. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ
  10732. sān jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  10733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10734. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  10735. <entry>I was born in 1939.</entry>
  10736. </row>
  10737. </tbody>
  10738. </tgroup>
  10739. </informaltable>
  10740. <para>The word for "year," -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10741. >nián</foreignphrase> is a bound word (like the word for "day,"
  10742. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>). The
  10743. question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10744. >něinián</foreignphrase>, "which year," is formed with the bound word
  10745. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>
  10746. "which."</para>
  10747. <para>The year is given as a sequence of digits, so that 1972, <foreignphrase
  10748. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔqīèrnián</foreignphrase> would literally
  10749. be "one-nine-seven-two year." In a sequence of digits, the word
  10750. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr-</foreignphrase> (not
  10751. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng-</foreignphrase> is used
  10752. for 2, and the words for 1, T, and 8 keep their basic high tones. (See notes
  10753. on No. 10 for cases in which these tones change.)</para>
  10754. </section>
  10755. <section>
  10756. <title>Notes on №5</title>
  10757. <informaltable>
  10758. <tgroup cols="5">
  10759. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10760. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10761. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  10762. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  10763. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  10764. <tbody>
  10765. <row>
  10766. <entry>5.</entry>
  10767. <entry>A:</entry>
  10768. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
  10769. shēngde?</foreignphrase></entry>
  10770. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10771. >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
  10772. <entry>What month were you born?</entry>
  10773. </row>
  10774. <row>
  10775. <entry/>
  10776. <entry>B:</entry>
  10777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
  10778. shēngde.</foreignphrase></entry>
  10779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10780. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  10781. <entry>I was born in July.</entry>
  10782. </row>
  10783. </tbody>
  10784. </tgroup>
  10785. </informaltable>
  10786. <para><emphasis role="bold">Months:</emphasis></para>
  10787. <informaltable>
  10788. <tgroup cols="4">
  10789. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10790. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10791. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  10792. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10793. <tbody>
  10794. <row>
  10795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10796. >jǐyüè?</foreignphrase></entry>
  10797. <entry>What month?</entry>
  10798. <entry/>
  10799. <entry/>
  10800. </row>
  10801. <row>
  10802. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10803. >yíyüè</foreignphrase></entry>
  10804. <entry>January</entry>
  10805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10806. >qíyüè</foreignphrase></entry>
  10807. <entry>July</entry>
  10808. </row>
  10809. <row>
  10810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10811. >èryüè</foreignphrase></entry>
  10812. <entry>February</entry>
  10813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10814. >báyüè</foreignphrase></entry>
  10815. <entry>August</entry>
  10816. </row>
  10817. <row>
  10818. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10819. >sānyüè</foreignphrase></entry>
  10820. <entry>March</entry>
  10821. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10822. >jiǔyüè</foreignphrase></entry>
  10823. <entry>September</entry>
  10824. </row>
  10825. <row>
  10826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10827. >sìyüè</foreignphrase></entry>
  10828. <entry>April</entry>
  10829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10830. >shíyüè</foreignphrase></entry>
  10831. <entry>October</entry>
  10832. </row>
  10833. <row>
  10834. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10835. >wǔyüè</foreignphrase></entry>
  10836. <entry>May</entry>
  10837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10838. >shǐyīyüè</foreignphrase></entry>
  10839. <entry>November</entry>
  10840. </row>
  10841. <row>
  10842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10843. >liùyüè</foreignphrase></entry>
  10844. <entry>June</entry>
  10845. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10846. >shíèryüè</foreignphrase></entry>
  10847. <entry>December</entry>
  10848. </row>
  10849. </tbody>
  10850. </tgroup>
  10851. </informaltable>
  10852. <para>Since the names of the months are formed with numbers, <foreignphrase
  10853. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ-</foreignphrase> "how many," is the
  10854. appropriate question word to use for "what month." <foreignphrase
  10855. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jǐ-</foreignphrase> is used in <foreignphrase
  10856. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> to ask for a number
  10857. expected to be around 10 or 11. </para>
  10858. <para>Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking speakers
  10859. pronounce as Rising before Falling-tone words such as <foreignphrase
  10860. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>. The syllable
  10861. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-yī-</foreignphrase> in the
  10862. word for "November," however, is usually pronounced with the High tone:
  10863. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyīyüè</foreignphrase> (See
  10864. the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)</para>
  10865. </section>
  10866. <section>
  10867. <title>Notes on №6</title>
  10868. <informaltable>
  10869. <tgroup cols="5">
  10870. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10871. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10872. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  10873. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  10874. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  10875. <tbody>
  10876. <row>
  10877. <entry>6.</entry>
  10878. <entry>A:</entry>
  10879. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
  10880. shēngde?</foreignphrase></entry>
  10881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10882. >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
  10883. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  10884. </row>
  10885. <row>
  10886. <entry/>
  10887. <entry>B:</entry>
  10888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
  10889. shēngde.</foreignphrase></entry>
  10890. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10891. >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
  10892. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  10893. </row>
  10894. </tbody>
  10895. </tgroup>
  10896. </informaltable>
  10897. <para>Days of the month are expressed by the number of the day followed by the
  10898. bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-haò</foreignphrase>.
  10899. You will remember that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10900. >-hào</foreignphrase> is also used in giving addresses. </para>
  10901. <para>In asking about days of the month, "how many," is used, even though the
  10902. question may be answered by a number as high as 31. The month and day of the
  10903. month may be given together. For example:</para>
  10904. <informaltable>
  10905. <tgroup cols="2">
  10906. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10907. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10908. <tbody>
  10909. <row>
  10910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè
  10911. jǐhào shēngde?</foreignphrase></entry>
  10912. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  10913. </row>
  10914. <row>
  10915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi bāyüè
  10916. jiǔhào shēngde.</foreignphrase></entry>
  10917. <entry>I was born on August 9.</entry>
  10918. </row>
  10919. </tbody>
  10920. </tgroup>
  10921. </informaltable>
  10922. </section>
  10923. <section>
  10924. <title>Notes on №7-8</title>
  10925. <informaltable>
  10926. <tgroup cols="5">
  10927. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10928. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10929. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  10930. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  10931. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  10932. <tbody>
  10933. <row>
  10934. <entry>7.</entry>
  10935. <entry>A:</entry>
  10936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  10937. le?</foreignphrase></entry>
  10938. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10939. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  10940. <entry>How old are you?</entry>
  10941. </row>
  10942. <row>
  10943. <entry/>
  10944. <entry>B:</entry>
  10945. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  10946. le.</foreignphrase></entry>
  10947. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10948. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  10949. <entry>I'm 24.</entry>
  10950. </row>
  10951. <row>
  10952. <entry/>
  10953. <entry/>
  10954. <entry/>
  10955. <entry/>
  10956. <entry/>
  10957. </row>
  10958. <row>
  10959. <entry>8.</entry>
  10960. <entry>A:</entry>
  10961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  10962. le?</foreignphrase></entry>
  10963. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10964. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  10965. <entry>How old are you?</entry>
  10966. </row>
  10967. <row>
  10968. <entry/>
  10969. <entry>B:</entry>
  10970. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  10971. le.</foreignphrase></entry>
  10972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10973. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  10974. <entry>I'm 35.</entry>
  10975. </row>
  10976. </tbody>
  10977. </tgroup>
  10978. </informaltable>
  10979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà le?</foreignphrase>
  10980. "How old are you?" literally means "How big (in years of age) are you?" This
  10981. is a common way to ask a person's age. The question is appropriate for
  10982. asking the age of a child or a young adult, but the expression is not
  10983. considered polite enough for asking an older adult his age. (More formal
  10984. ways to ask a person's age will be introduced on the C-2, P-2, and drill
  10985. tapes.)</para>
  10986. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10987. >le</foreignphrase>_which ends these sentences calls attention to the fact
  10988. that something is true now that was not true before. <note>
  10989. <para>Ages may also be asked and given without using the new-situation
  10990. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10991. >le</foreignphrase>.</para>
  10992. </note>Le has only this new-situation meaning in these sentences. It has no
  10993. meaning of completion, since in fact, there is no completed event. </para>
  10994. <para>One way to reflect the new-situation <foreignphrase
  10995. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> in the English translation
  10996. is to add the word "now": I'm 35 now." Essentially, however, "new situation"
  10997. (sometimes called change of state") is a Chinese grammatical category with
  10998. no simple English equivalent. </para>
  10999. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  11000. for new situations is always found at the end of a sentence and is sometimes
  11001. called "sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11002. >le</foreignphrase>."</para>
  11003. <para>Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left
  11004. out is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> "to
  11005. have." The verb may not be left out in the negative: <foreignphrase
  11006. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méiyou sānshiwǔ.</foreignphrase> "I’m not
  11007. 35."</para>
  11008. </section>
  11009. <section>
  11010. <title>Notes on №9</title>
  11011. <informaltable>
  11012. <tgroup cols="5">
  11013. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11014. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11015. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11016. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11017. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11018. <tbody>
  11019. <row>
  11020. <entry>9.</entry>
  11021. <entry>A:</entry>
  11022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi
  11023. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  11024. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11025. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
  11026. <entry>How old is your girl?</entry>
  11027. </row>
  11028. <row>
  11029. <entry/>
  11030. <entry>B:</entry>
  11031. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  11032. le.</foreignphrase></entry>
  11033. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11034. >她八岁了。</foreignphrase></entry>
  11035. <entry>She's eight years old.</entry>
  11036. </row>
  11037. </tbody>
  11038. </tgroup>
  11039. </informaltable>
  11040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>: In the
  11041. traditional Chinese system of giving ages, a person is one -sui old at birth
  11042. and becomes another <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11043. >-suì</foreignphrase> old on the New Year's following his birth. A baby
  11044. born the day before New Year's would thus be two <foreignphrase
  11045. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase> old on the day after his
  11046. birth. Most Chinese, however, have now switched to the Western style of
  11047. computing age and use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11048. >-suì</foreignphrase> just as we use years old. </para>
  11049. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>
  11050. like the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11051. >-hào</foreignphrase>, is a bound word shoving what kind of thing a number
  11052. is counting. </para>
  11053. <para>In a date or address you are listing a number and use <foreignphrase
  11054. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr</foreignphrase> for 2, while in giving an
  11055. age you are counting an amount of something and use <foreignphrase
  11056. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng</foreignphrase>: <foreignphrase
  11057. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngsuì</foreignphrase>, "two years
  11058. old."</para>
  11059. </section>
  11060. <section>
  11061. <title>Notes on №10</title>
  11062. <informaltable>
  11063. <tgroup cols="5">
  11064. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11065. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11066. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11067. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11068. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11069. <tbody>
  11070. <row>
  11071. <entry>10.</entry>
  11072. <entry>A:</entry>
  11073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi
  11074. dōu jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  11075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11076. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  11077. <entry>How old are your boys?</entry>
  11078. </row>
  11079. <row>
  11080. <entry/>
  11081. <entry>B:</entry>
  11082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  11083. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  11084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11085. >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  11086. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  11087. </row>
  11088. </tbody>
  11089. </tgroup>
  11090. </informaltable>
  11091. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> is
  11092. used when "both" or "all" would probably not be used in English, namely,
  11093. when expecting different information about each of the things (or persons)
  11094. being discussed. "All" tends to be collective, asking or telling about
  11095. something the members of a group have in common. <foreignphrase
  11096. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> can be distributive,
  11097. asking or telling something about the members of a group as
  11098. individuals.</para>
  11099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yí, qí, bá</foreignphrase>: In
  11100. the spoken language of Peking, the basic High tones of <foreignphrase
  11101. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, <foreignphrase
  11102. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and <foreignphrase
  11103. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase> usually change to Rising
  11104. tones before Falling-tone words (such as <foreignphrase
  11105. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-hào</foreignphrase>, <foreignphrase
  11106. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>, and <foreignphrase
  11107. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>). This change is most
  11108. common when the complete number given has only one digit. When there are two
  11109. or more digits, the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11110. >qī</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11111. >bā</foreignphrase> of numbers ending in 7 and 8 are more likely to have
  11112. Rising tones than the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11113. >yī</foreignphrase> of numbers ending in 1 (which is usually in the High
  11114. tone). </para>
  11115. <para>Compare:<informaltable>
  11116. <tgroup cols="2">
  11117. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11118. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11119. <tbody>
  11120. <row>
  11121. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11122. >shíqíhào</foreignphrase></entry>
  11123. <entry>the 17th</entry>
  11124. </row>
  11125. <row>
  11126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11127. >shíyīyüè</foreignphrase></entry>
  11128. <entry>November</entry>
  11129. </row>
  11130. </tbody>
  11131. </tgroup>
  11132. </informaltable></para>
  11133. <para>In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech. You
  11134. may also encounter speakers who never make changes in the tones of
  11135. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>,
  11136. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and
  11137. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase>.</para>
  11138. <para>Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the numbers
  11139. 1, 7, and 8 keep their basic High tones: <foreignphrase
  11140. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔbāliùnián</foreignphrase> 1986.</para>
  11141. </section>
  11142. <section>
  11143. <title>Notes on additional required vocabulary</title>
  11144. <informaltable>
  11145. <tgroup cols="6">
  11146. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  11147. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11148. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11149. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  11150. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  11151. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  11152. <tbody>
  11153. <row>
  11154. <entry>Days</entry>
  11155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11156. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  11157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  11158. role="bold"
  11159. >zuótiān</emphasis></foreignphrase></entry>
  11160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11161. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  11162. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11163. >mīngtiān</foreignphrase></entry>
  11164. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11165. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  11166. </row>
  11167. <row>
  11168. <entry>Years</entry>
  11169. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11170. >qiánnián</foreignphrase></entry>
  11171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  11172. role="bold"
  11173. >qǜnián</emphasis></foreignphrase></entry>
  11174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11175. >jīnnián</foreignphrase></entry>
  11176. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11177. >míngnián</foreignphrase></entry>
  11178. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11179. >hòunián</foreignphrase></entry>
  11180. </row>
  11181. </tbody>
  11182. </tgroup>
  11183. </informaltable>
  11184. <para>In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
  11185. years, only one pair of terms is not parallel: <foreignphrase
  11186. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuótiān</foreignphrase> "yesterday," and
  11187. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián</foreignphrase> "last
  11188. year."</para>
  11189. </section>
  11190. </section>
  11191. </section>
  11192. <?custom-pagebreak?>
  11193. <section>
  11194. <title>Drills</title>
  11195. <para/>
  11196. </section>
  11197. <?custom-pagebreak?>
  11198. <section>
  11199. <title>Criterion test</title>
  11200. <para/>
  11201. </section>
  11202. <?custom-pagebreak?>
  11203. <section>
  11204. <title>Appendices</title>
  11205. <para/>
  11206. <section>
  11207. <title>Appendix </title>
  11208. <para/>
  11209. </section>
  11210. <section>
  11211. <title>Appendix </title>
  11212. <para/>
  11213. </section>
  11214. <section>
  11215. <title>Appendix </title>
  11216. <para/>
  11217. </section>
  11218. <section>
  11219. <title>Appendix </title>
  11220. <para/>
  11221. </section>
  11222. <section>
  11223. <title>Appendix </title>
  11224. <para/>
  11225. </section>
  11226. </section>
  11227. </section>
  11228. <?custom-pagebreak?>
  11229. <section>
  11230. <title>Unit 6</title>
  11231. <para/>
  11232. <section>
  11233. <title>Introduction</title>
  11234. <para/>
  11235. <section>
  11236. <title>Topics covered in this unit</title>
  11237. <orderedlist>
  11238. <listitem>
  11239. <para>Duration phrases</para>
  11240. </listitem>
  11241. <listitem>
  11242. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11243. >le</foreignphrase> for completion. </para>
  11244. </listitem>
  11245. <listitem>
  11246. <para>The "double <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11247. >le</foreignphrase>" construction. </para>
  11248. </listitem>
  11249. <listitem>
  11250. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11251. >-guo</foreignphrase>. </para>
  11252. </listitem>
  11253. <listitem>
  11254. <para>Action verbs.</para>
  11255. </listitem>
  11256. <listitem>
  11257. <para>State verbs.</para>
  11258. </listitem>
  11259. </orderedlist>
  11260. </section>
  11261. <section>
  11262. <title>Material you will need</title>
  11263. <orderedlist>
  11264. <listitem>
  11265. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes. </para>
  11266. </listitem>
  11267. <listitem>
  11268. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  11269. </listitem>
  11270. <listitem>
  11271. <para>The 6D-1 tape.</para>
  11272. </listitem>
  11273. </orderedlist>
  11274. </section>
  11275. </section>
  11276. <?custom-pagebreak?>
  11277. <section>
  11278. <title>References</title>
  11279. <para/>
  11280. <section>
  11281. <title>Reference List</title>
  11282. <para/>
  11283. <informaltable>
  11284. <tgroup cols="5">
  11285. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11286. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11287. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11288. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11289. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11290. <tbody>
  11291. <row>
  11292. <entry>1.</entry>
  11293. <entry>A:</entry>
  11294. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  11295. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  11296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11297. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  11298. <entry>How long are you staying?</entry>
  11299. </row>
  11300. <row>
  11301. <entry/>
  11302. <entry>B:</entry>
  11303. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  11304. yìnián.</foreignphrase></entry>
  11305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11306. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  11307. <entry>I'm staying one year.</entry>
  11308. </row>
  11309. <row>
  11310. <entry/>
  11311. <entry/>
  11312. <entry/>
  11313. <entry/>
  11314. <entry/>
  11315. </row>
  11316. <row>
  11317. <entry>2.</entry>
  11318. <entry>A:</entry>
  11319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù duó
  11320. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  11321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11322. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  11323. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  11324. </row>
  11325. <row>
  11326. <entry/>
  11327. <entry>B:</entry>
  11328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  11329. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  11330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11331. >她住两天。</foreignphrase></entry>
  11332. <entry>She is staying two days.</entry>
  11333. </row>
  11334. <row>
  11335. <entry/>
  11336. <entry/>
  11337. <entry/>
  11338. <entry/>
  11339. <entry/>
  11340. </row>
  11341. <row>
  11342. <entry>3.</entry>
  11343. <entry>A:</entry>
  11344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  11345. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  11346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11347. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  11348. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  11349. </row>
  11350. <row>
  11351. <entry/>
  11352. <entry>B:</entry>
  11353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  11354. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  11355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11356. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  11357. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  11358. </row>
  11359. <row>
  11360. <entry/>
  11361. <entry/>
  11362. <entry/>
  11363. <entry/>
  11364. <entry/>
  11365. </row>
  11366. <row>
  11367. <entry>4.</entry>
  11368. <entry>A:</entry>
  11369. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù duò
  11370. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  11371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11372. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  11373. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  11374. </row>
  11375. <row>
  11376. <entry/>
  11377. <entry>B:</entry>
  11378. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  11379. yìnián.</foreignphrase></entry>
  11380. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11381. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  11382. <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
  11383. </row>
  11384. <row>
  11385. <entry/>
  11386. <entry/>
  11387. <entry/>
  11388. <entry/>
  11389. <entry/>
  11390. </row>
  11391. <row>
  11392. <entry>5.</entry>
  11393. <entry>A:</entry>
  11394. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān
  11395. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  11396. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11397. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  11398. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  11399. </row>
  11400. <row>
  11401. <entry/>
  11402. <entry>B:</entry>
  11403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù báge
  11404. yüè.</foreignphrase></entry>
  11405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11406. >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
  11407. <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
  11408. </row>
  11409. <row>
  11410. <entry/>
  11411. <entry/>
  11412. <entry/>
  11413. <entry/>
  11414. <entry/>
  11415. </row>
  11416. <row>
  11417. <entry>6.</entry>
  11418. <entry>A:</entry>
  11419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiǎng
  11420. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  11421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11422. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  11423. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  11424. </row>
  11425. <row>
  11426. <entry/>
  11427. <entry>B:</entry>
  11428. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  11429. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  11430. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11431. >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
  11432. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  11433. </row>
  11434. <row>
  11435. <entry/>
  11436. <entry/>
  11437. <entry/>
  11438. <entry/>
  11439. <entry/>
  11440. </row>
  11441. <row>
  11442. <entry>7.</entry>
  11443. <entry>A:</entry>
  11444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  11445. le?</foreignphrase></entry>
  11446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11447. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  11448. <entry>How long have you been there?</entry>
  11449. </row>
  11450. <row>
  11451. <entry/>
  11452. <entry>B:</entry>
  11453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile sāntiān
  11454. le.</foreignphrase></entry>
  11455. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11456. >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
  11457. <entry>I have been here three days.</entry>
  11458. </row>
  11459. <row>
  11460. <entry/>
  11461. <entry/>
  11462. <entry/>
  11463. <entry/>
  11464. <entry/>
  11465. </row>
  11466. <row>
  11467. <entry>8.</entry>
  11468. <entry>A:</entry>
  11469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  11470. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  11471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11472. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  11473. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  11474. </row>
  11475. <row>
  11476. <entry/>
  11477. <entry>B:</entry>
  11478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  11479. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  11480. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11481. >她住了两天。</foreignphrase></entry>
  11482. <entry>She stayed two days.</entry>
  11483. </row>
  11484. <row>
  11485. <entry/>
  11486. <entry/>
  11487. <entry/>
  11488. <entry/>
  11489. <entry/>
  11490. </row>
  11491. <row>
  11492. <entry>9.</entry>
  11493. <entry>A:</entry>
  11494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  11495. ma?</foreignphrase></entry>
  11496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11497. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  11498. <entry>Did he come?</entry>
  11499. </row>
  11500. <row>
  11501. <entry/>
  11502. <entry>B:</entry>
  11503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  11504. le.</foreignphrase></entry>
  11505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11506. >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
  11507. <entry>Yes, he came.</entry>
  11508. </row>
  11509. <row>
  11510. <entry/>
  11511. <entry/>
  11512. <entry/>
  11513. <entry/>
  11514. <entry/>
  11515. </row>
  11516. <row>
  11517. <entry>10.</entry>
  11518. <entry>A:</entry>
  11519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  11520. ma?</foreignphrase></entry>
  11521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11522. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  11523. <entry>Did he come?</entry>
  11524. </row>
  11525. <row>
  11526. <entry/>
  11527. <entry>B:</entry>
  11528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  11529. lái.</foreignphrase></entry>
  11530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11531. >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
  11532. <entry>No, he didn't come.</entry>
  11533. </row>
  11534. <row>
  11535. <entry/>
  11536. <entry/>
  11537. <entry/>
  11538. <entry/>
  11539. <entry/>
  11540. </row>
  11541. <row>
  11542. <entry>11.</entry>
  11543. <entry>A:</entry>
  11544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián láiguo
  11545. ma?</foreignphrase></entry>
  11546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11547. >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
  11548. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  11549. </row>
  11550. <row>
  11551. <entry/>
  11552. <entry>B:</entry>
  11553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  11554. láiguo.</foreignphrase></entry>
  11555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11556. >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
  11557. <entry>I have never been here before.</entry>
  11558. </row>
  11559. </tbody>
  11560. </tgroup>
  11561. </informaltable>
  11562. </section>
  11563. <?custom-pagebreak?>
  11564. <section>
  11565. <title>Vocabulary</title>
  11566. <para/>
  11567. <informaltable>
  11568. <tgroup cols="3">
  11569. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  11570. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  11571. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  11572. <tbody>
  11573. <row>
  11574. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11575. >qù</foreignphrase></entry>
  11576. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去</foreignphrase></entry>
  11577. <entry>to go</entry>
  11578. </row>
  11579. <row>
  11580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔ
  11581. Yüē</foreignphrase></entry>
  11582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">纽约</foreignphrase></entry>
  11583. <entry>New York</entry>
  11584. </row>
  11585. <row>
  11586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11587. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  11588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">从前</foreignphrase></entry>
  11589. <entry>before</entry>
  11590. </row>
  11591. <row>
  11592. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  11593. jiǔ</foreignphrase></entry>
  11594. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多久</foreignphrase></entry>
  11595. <entry>how long</entry>
  11596. </row>
  11597. <row>
  11598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11599. >-guo</foreignphrase></entry>
  11600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—过</foreignphrase></entry>
  11601. <entry>experiential marker</entry>
  11602. </row>
  11603. <row>
  11604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11605. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  11606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  11607. <entry>to think that, to want to, would you like to</entry>
  11608. </row>
  11609. <row>
  11610. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11611. >Xiānggǎng</foreignphrase></entry>
  11612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香港</foreignphrase></entry>
  11613. <entry>Hong Kong</entry>
  11614. </row>
  11615. <row>
  11616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11617. >xīngqī</foreignphrase></entry>
  11618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">星期</foreignphrase></entry>
  11619. <entry>week</entry>
  11620. </row>
  11621. <row>
  11622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù
  11623. </foreignphrase></entry>
  11624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">住</foreignphrase></entry>
  11625. <entry>to live somewhere</entry>
  11626. </row>
  11627. </tbody>
  11628. </tgroup>
  11629. </informaltable>
  11630. </section>
  11631. <?custom-pagebreak?>
  11632. <section>
  11633. <title>Reference Notes</title>
  11634. <para/>
  11635. <section>
  11636. <title>Notes on №1</title>
  11637. <informaltable>
  11638. <tgroup cols="5">
  11639. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11640. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11641. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11642. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11643. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11644. <tbody>
  11645. <row>
  11646. <entry>1.</entry>
  11647. <entry>A:</entry>
  11648. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  11649. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  11650. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11651. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  11652. <entry>How long are you staying?</entry>
  11653. </row>
  11654. <row>
  11655. <entry/>
  11656. <entry>B:</entry>
  11657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  11658. yìnián.</foreignphrase></entry>
  11659. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11660. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  11661. <entry>I'm staying one year.</entry>
  11662. </row>
  11663. </tbody>
  11664. </tgroup>
  11665. </informaltable>
  11666. <para>Expressions like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  11667. jiǔ</foreignphrase>, "how long," and <foreignphrase
  11668. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìnián</foreignphrase> "one year," called
  11669. duration phrases, come after the verb. <note>
  11670. <para>"One day" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11671. >yìtiān</foreignphrase>. The tone on <foreignphrase
  11672. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase> changes to Falling
  11673. before a High-tone.</para>
  11674. </note>Notice the contrast with time-when phrases, like <foreignphrase
  11675. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme shíhou,</foreignphrase> "when," and
  11676. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián</foreignphrase> "this
  11677. year," which come before the verb.</para>
  11678. <informaltable>
  11679. <tgroup cols="5">
  11680. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  11681. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11682. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11683. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  11684. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  11685. <tbody>
  11686. <row>
  11687. <entry/>
  11688. <entry/>
  11689. <entry/>
  11690. <entry/>
  11691. <entry/>
  11692. </row>
  11693. <row>
  11694. <entry/>
  11695. <entry/>
  11696. <entry/>
  11697. <entry/>
  11698. <entry/>
  11699. </row>
  11700. </tbody>
  11701. </tgroup>
  11702. </informaltable>
  11703. <para>If a duration phrase is used with the verb <foreignphrase
  11704. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>, this phrase preempts the
  11705. position after the verb; and any place phrase, like <foreignphrase
  11706. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Běijīng</foreignphrase>, must come before
  11707. the verb.</para>
  11708. <informaltable>
  11709. <tgroup cols="5">
  11710. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  11711. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11712. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11713. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  11714. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  11715. <tbody>
  11716. <row>
  11717. <entry/>
  11718. <entry/>
  11719. <entry/>
  11720. <entry/>
  11721. <entry/>
  11722. </row>
  11723. <row>
  11724. <entry/>
  11725. <entry/>
  11726. <entry/>
  11727. <entry/>
  11728. <entry/>
  11729. </row>
  11730. </tbody>
  11731. </tgroup>
  11732. </informaltable>
  11733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìnián</foreignphrase>: In
  11734. telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone on
  11735. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, "one,"
  11736. changes to Falling before a Rising tone.</para>
  11737. </section>
  11738. <section>
  11739. <title>Notes on №2</title>
  11740. <informaltable>
  11741. <tgroup cols="5">
  11742. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11743. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11744. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11745. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11746. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11747. <tbody>
  11748. <row>
  11749. <entry>2.</entry>
  11750. <entry>A:</entry>
  11751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù
  11752. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  11753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11754. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  11755. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  11756. </row>
  11757. <row>
  11758. <entry/>
  11759. <entry>B:</entry>
  11760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  11761. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  11762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11763. >她住两天。</foreignphrase></entry>
  11764. <entry>She is staying two days.</entry>
  11765. </row>
  11766. </tbody>
  11767. </tgroup>
  11768. </informaltable>
  11769. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngtiān</foreignphrase>:
  11770. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>, "day,"
  11771. like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-nián</foreignphrase>,
  11772. "year," is used without a counter. When telling how many of something, the
  11773. number 2 takes the form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11774. >liǎng</foreignphrase>. (See Unit 3, notes on Nos. 3-4.)</para>
  11775. </section>
  11776. <section>
  11777. <title>Notes on №3-4</title>
  11778. <informaltable>
  11779. <tgroup cols="5">
  11780. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11781. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11782. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11783. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11784. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11785. <tbody>
  11786. <row>
  11787. <entry>3.</entry>
  11788. <entry>A:</entry>
  11789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  11790. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  11791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11792. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  11793. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  11794. </row>
  11795. <row>
  11796. <entry/>
  11797. <entry>B:</entry>
  11798. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  11799. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  11800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11801. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  11802. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  11803. </row>
  11804. <row>
  11805. <entry/>
  11806. <entry/>
  11807. <entry/>
  11808. <entry/>
  11809. <entry/>
  11810. </row>
  11811. <row>
  11812. <entry>4.</entry>
  11813. <entry>A:</entry>
  11814. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù
  11815. duò jiǔ?</foreignphrase></entry>
  11816. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11817. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  11818. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  11819. </row>
  11820. <row>
  11821. <entry/>
  11822. <entry>B:</entry>
  11823. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  11824. yìnián.</foreignphrase></entry>
  11825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11826. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  11827. <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
  11828. </row>
  11829. </tbody>
  11830. </tgroup>
  11831. </informaltable>
  11832. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>,
  11833. "to think that," "to want to," "would like to," may be used as a main verb
  11834. or as an auxiliary verb. As a main verb it means "to think that." It is used
  11835. this way in the answer of exchange 3 and in the following examples. <informaltable>
  11836. <tgroup cols="2">
  11837. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  11838. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11839. <tbody>
  11840. <row>
  11841. <entry/>
  11842. <entry>I think he is coming tomorrow. </entry>
  11843. </row>
  11844. <row>
  11845. <entry/>
  11846. <entry>I think he is not going. </entry>
  11847. </row>
  11848. </tbody>
  11849. </tgroup>
  11850. </informaltable></para>
  11851. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  11852. used as a main verb meaning "to think that," it is not made negative. This
  11853. may be a special problem for English speakers who are used to saying "I
  11854. don't think he is going." </para>
  11855. <para>In Chinese, it is: "I think he is <emphasis role="bold">not
  11856. going</emphasis>" <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  11857. bú qù.</foreignphrase></para>
  11858. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  11859. used as an auxiliary verb, it means, "to want to," "would like to." It is
  11860. used this way in exchange 4, which could also be translated as, "How long
  11861. would you like to stay?" </para>
  11862. <para>Here are other examples: <informaltable>
  11863. <tgroup cols="2">
  11864. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  11865. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11866. <tbody>
  11867. <row>
  11868. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  11869. zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  11870. <entry>Would you like to leave? OR Do you want to
  11871. go?</entry>
  11872. </row>
  11873. <row>
  11874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù xiǎng
  11875. zǒu.</foreignphrase></entry>
  11876. <entry>I don't want to leave. </entry>
  11877. </row>
  11878. <row>
  11879. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  11880. zài Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  11881. <entry>
  11882. <para>Do you want to work in Taipei?</para>
  11883. </entry>
  11884. </row>
  11885. </tbody>
  11886. </tgroup>
  11887. </informaltable></para>
  11888. </section>
  11889. <section>
  11890. <title>Notes on №5-6</title>
  11891. <informaltable>
  11892. <tgroup cols="5">
  11893. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11894. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11895. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11896. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11897. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11898. <tbody>
  11899. <row>
  11900. <entry>5.</entry>
  11901. <entry>A:</entry>
  11902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài
  11903. Táiwān zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  11904. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11905. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  11906. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  11907. </row>
  11908. <row>
  11909. <entry/>
  11910. <entry>B:</entry>
  11911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  11912. báge yüè.</foreignphrase></entry>
  11913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11914. >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
  11915. <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
  11916. </row>
  11917. <row>
  11918. <entry/>
  11919. <entry/>
  11920. <entry/>
  11921. <entry/>
  11922. <entry/>
  11923. </row>
  11924. <row>
  11925. <entry>6.</entry>
  11926. <entry>A:</entry>
  11927. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  11928. xiǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  11929. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11930. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  11931. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  11932. </row>
  11933. <row>
  11934. <entry/>
  11935. <entry>B:</entry>
  11936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  11937. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  11938. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11939. >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
  11940. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  11941. </row>
  11942. </tbody>
  11943. </tgroup>
  11944. </informaltable>
  11945. <para>You already know that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11946. >yìnián</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11947. >yìtiān</foreignphrase> are used without counters. The words for "month"
  11948. and "week," however, are used with counters.</para>
  11949. <para><emphasis role="bold">Compare</emphasis>:<informaltable>
  11950. <tgroup cols="2">
  11951. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  11952. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11953. <tbody>
  11954. <row>
  11955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11956. >sāntiān</foreignphrase></entry>
  11957. <entry>3 days</entry>
  11958. </row>
  11959. <row>
  11960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11961. >sānnián</foreignphrase></entry>
  11962. <entry>3 years</entry>
  11963. </row>
  11964. <row>
  11965. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  11966. xīngqī</foreignphrase></entry>
  11967. <entry>3 weeks</entry>
  11968. </row>
  11969. <row>
  11970. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  11971. yüè</foreignphrase></entry>
  11972. <entry>3 months</entry>
  11973. </row>
  11974. </tbody>
  11975. </tgroup>
  11976. </informaltable></para>
  11977. </section>
  11978. <section>
  11979. <title>Notes on №7</title>
  11980. <informaltable>
  11981. <tgroup cols="5">
  11982. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11983. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11984. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11985. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11986. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11987. <tbody>
  11988. <row>
  11989. <entry>7.</entry>
  11990. <entry>A:</entry>
  11991. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó
  11992. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  11993. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11994. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  11995. <entry>How long have you been there?</entry>
  11996. </row>
  11997. <row>
  11998. <entry/>
  11999. <entry>B:</entry>
  12000. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile
  12001. sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  12002. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12003. >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
  12004. <entry>I have been here three days.</entry>
  12005. </row>
  12006. </tbody>
  12007. </tgroup>
  12008. </informaltable>
  12009. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le...le</foreignphrase>, "up
  12010. until now," "so far": The use of completed-action le after the verb and of
  12011. new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  12012. after the duration phrase tells you how long the activity has been going on
  12013. and that it is still going on. The answer could also have been translated "I
  12014. have been here three days so far." This pattern is sometimes called "double
  12015. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." </para>
  12016. <para>Notice that when <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12017. >le</foreignphrase> is in the middle of a sentence (in this case,
  12018. because it is followed by a duration phrase), we write it attached to the
  12019. verb before it: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láile duó jiǔ
  12020. le.</foreignphrase></para>
  12021. </section>
  12022. <section>
  12023. <title>Notes on №8</title>
  12024. <informaltable>
  12025. <tgroup cols="5">
  12026. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12027. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12028. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  12029. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  12030. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  12031. <tbody>
  12032. <row>
  12033. <entry>8.</entry>
  12034. <entry>A:</entry>
  12035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  12036. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  12037. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12038. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  12039. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  12040. </row>
  12041. <row>
  12042. <entry/>
  12043. <entry>B:</entry>
  12044. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  12045. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  12046. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12047. >她住了两天。</foreignphrase></entry>
  12048. <entry>She stayed two days.</entry>
  12049. </row>
  12050. </tbody>
  12051. </tgroup>
  12052. </informaltable>
  12053. <para><emphasis role="bold">Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12054. >le</foreignphrase>:</emphasis> Here you see the marker le used to
  12055. indicate one aspect, completion. Compare a sentence with one le to a
  12056. sentence with two <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12057. >le</foreignphrase>'s: <informaltable frame="none">
  12058. <tgroup cols="2">
  12059. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12060. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12061. <tbody>
  12062. <row>
  12063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  12064. zhùle sāntiān.</foreignphrase></entry>
  12065. <entry>I stayed there three days.</entry>
  12066. </row>
  12067. <row>
  12068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  12069. zhùle sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  12070. <entry>I have been here (stayed here) for three days now (so
  12071. far). </entry>
  12072. </row>
  12073. </tbody>
  12074. </tgroup>
  12075. </informaltable></para>
  12076. <para>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> is
  12077. used with verbs that describe actions or processes, not with verbs that
  12078. describe a state or condition, or a continuing situation. The following
  12079. sentences, describing states or ongoing situations, have past-tense verbs in
  12080. English but no <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  12081. in Chinese. <informaltable frame="none">
  12082. <tgroup cols="2">
  12083. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12084. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12085. <tbody>
  12086. <row>
  12087. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
  12088. shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
  12089. háizi.</foreignphrase></entry>
  12090. <entry>At that time they had only two children. </entry>
  12091. </row>
  12092. <row>
  12093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  12094. bú zài Shànghǎi, zài
  12095. Běijīng.</foreignphrase></entry>
  12096. <entry> He wasn't in <foreignphrase
  12097. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
  12098. last year; he was in <foreignphrase
  12099. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.
  12100. </entry>
  12101. </row>
  12102. </tbody>
  12103. </tgroup>
  12104. </informaltable></para>
  12105. <para><emphasis role="bold">Verb types in Chinese:</emphasis> In studying some
  12106. languages, it is important to learn whether a noun is masculine, feminine,
  12107. or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb is an action,
  12108. state, or process verb. These three verb categories are meaning (semantic)
  12109. groups. A verb is a member of one group or another depending on the meaning
  12110. of the verb. For instance, "running" and "dancing" are actions; "being good"
  12111. and "being beautiful" are states; and "getting sick" and "melting" are
  12112. processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each
  12113. semantic verb category. For the most part, you have learned only action and
  12114. state verbs in this course; so these comments will be confined to those two
  12115. verb categories. (See Unit 8 of this module for process verbs,)</para>
  12116. <para><emphasis role="bold">Action verbs:</emphasis> These are verbs which
  12117. describe physical and mental activities. The easiest to classify are verbs
  12118. of movement such as "walking," "running," and "riding", however, action
  12119. verbs also include verbs with not too much motion, such as "working" and
  12120. "writing," and verbs with no apparent motion, such as "studying." One test
  12121. for determining if a verb is an action is asking "What did he do?" "He
  12122. arrived," "He spoke," and ’"He listened" are answers which contain action
  12123. verbs. "He knew" "He wanted" and "He is here" are answers which contain
  12124. state verbs, not action verbs. Some of the action verbs you have learned
  12125. are: <informaltable>
  12126. <tgroup cols="2">
  12127. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12128. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12129. <tbody>
  12130. <row>
  12131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12132. >dào</foreignphrase> (to arrive)</entry>
  12133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12134. >lái</foreignphrase> (to come)</entry>
  12135. </row>
  12136. <row>
  12137. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12138. >gōngzuò</foreignphrase> (to work)</entry>
  12139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12140. >zhù</foreignphrase> (to live, to stay)</entry>
  12141. </row>
  12142. </tbody>
  12143. </tgroup>
  12144. </informaltable></para>
  12145. <para><emphasis role="bold">State verbs:</emphasis> These verbs describe
  12146. qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
  12147. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> "to be
  12148. good," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǔ</foreignphrase>,
  12149. "to be long (in time)," are state verbs. Emotions, such as "being happy" and
  12150. "being sad," are expressed with state verbs. "Knowing," "liking," "wanting,"
  12151. and "understanding," which may be called mental states, are also expressed
  12152. with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as <foreignphrase
  12153. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>, "to want to," "would
  12154. like to," are state verbs. Here are some of the state verbs: <informaltable>
  12155. <tgroup cols="2">
  12156. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12157. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12158. <tbody>
  12159. <row>
  12160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12161. >dà</foreignphrase> to be large</entry>
  12162. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12163. >shì</foreignphrase> to be</entry>
  12164. </row>
  12165. <row>
  12166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12167. >duì</foreignphrase> to be correct</entry>
  12168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12169. >jiào</foreignphrase> to be called</entry>
  12170. </row>
  12171. <row>
  12172. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12173. >xìng</foreignphrase> to be surnamed</entry>
  12174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12175. >zài</foreignphrase> to be at</entry>
  12176. </row>
  12177. <row>
  12178. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12179. >xiǎng</foreignphrase> to want to</entry>
  12180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12181. >zhīdào</foreignphrase> to know</entry>
  12182. </row>
  12183. </tbody>
  12184. </tgroup>
  12185. </informaltable></para>
  12186. <para><emphasis role="bold">Aspect and verb types:</emphasis> Not every aspect
  12187. marker in Chinese may be used with all typs8 of verbs. Completion
  12188. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> does not
  12189. occur with state verbs. It does occur with action verbs.<informaltable>
  12190. <tgroup cols="3">
  12191. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12192. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  12193. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  12194. <tbody>
  12195. <row>
  12196. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  12197. >ACTION</entry>
  12198. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  12199. dào le.</foreignphrase></entry>
  12200. <entry>He has already arrived.</entry>
  12201. </row>
  12202. <row>
  12203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  12204. gōngzuòle yìnián.</foreignphrase></entry>
  12205. <entry>He worked one year.</entry>
  12206. </row>
  12207. <row>
  12208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  12209. ma?</foreignphrase></entry>
  12210. <entry>Did he come?</entry>
  12211. </row>
  12212. <row>
  12213. <entry namest="c1" nameend="c3"/>
  12214. </row>
  12215. <row>
  12216. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  12217. >STATE</entry>
  12218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  12219. bú zài zhèr.</foreignphrase></entry>
  12220. <entry>He wasn't here last year.</entry>
  12221. </row>
  12222. <row>
  12223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  12224. xiǎng qù.</foreignphrase></entry>
  12225. <entry>Yesterday he wanted to go.</entry>
  12226. </row>
  12227. <row>
  12228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  12229. bú zhīdào.</foreignphrase></entry>
  12230. <entry>He didn't know yesterday.</entry>
  12231. </row>
  12232. </tbody>
  12233. </tgroup>
  12234. </informaltable></para>
  12235. </section>
  12236. <section>
  12237. <title>Notes on №9-10</title>
  12238. <informaltable>
  12239. <tgroup cols="5">
  12240. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12241. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12242. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  12243. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  12244. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  12245. <tbody>
  12246. <row>
  12247. <entry>9.</entry>
  12248. <entry>A:</entry>
  12249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  12250. ma?</foreignphrase></entry>
  12251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12252. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  12253. <entry>Did he come?</entry>
  12254. </row>
  12255. <row>
  12256. <entry/>
  12257. <entry>B:</entry>
  12258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  12259. le.</foreignphrase></entry>
  12260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12261. >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
  12262. <entry>Yes, he came.</entry>
  12263. </row>
  12264. <row>
  12265. <entry/>
  12266. <entry/>
  12267. <entry/>
  12268. <entry/>
  12269. <entry/>
  12270. </row>
  12271. <row>
  12272. <entry>10.</entry>
  12273. <entry>A:</entry>
  12274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  12275. ma?</foreignphrase></entry>
  12276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12277. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  12278. <entry>Did he come?</entry>
  12279. </row>
  12280. <row>
  12281. <entry/>
  12282. <entry>B:</entry>
  12283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  12284. lái.</foreignphrase></entry>
  12285. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12286. >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
  12287. <entry>No, he didn't come.</entry>
  12288. </row>
  12289. </tbody>
  12290. </tgroup>
  12291. </informaltable>
  12292. <para/>
  12293. <para>Compare the two possible interpretations of the question <foreignphrase
  12294. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase> and the answers
  12295. they receive:<informaltable frame="none">
  12296. <tgroup cols="6">
  12297. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12298. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12299. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  12300. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  12301. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  12302. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  12303. <thead>
  12304. <row>
  12305. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Completion
  12306. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12307. >le</foreignphrase>
  12308. </entry>
  12309. </row>
  12310. </thead>
  12311. <tbody>
  12312. <row>
  12313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12314. >Tā</foreignphrase></entry>
  12315. <entry/>
  12316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12317. >lái</foreignphrase></entry>
  12318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12319. >le</foreignphrase></entry>
  12320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12321. >ma?</foreignphrase></entry>
  12322. <entry>Did she come?</entry>
  12323. </row>
  12324. <row>
  12325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12326. >Tā</foreignphrase></entry>
  12327. <entry/>
  12328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12329. >lái</foreignphrase></entry>
  12330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12331. >le.</foreignphrase></entry>
  12332. <entry/>
  12333. <entry>She came.</entry>
  12334. </row>
  12335. <row>
  12336. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12337. >Tā</foreignphrase></entry>
  12338. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12339. >méi</foreignphrase></entry>
  12340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12341. >lái</foreignphrase></entry>
  12342. <entry/>
  12343. <entry/>
  12344. <entry>She didn't come.</entry>
  12345. </row>
  12346. </tbody>
  12347. </tgroup>
  12348. </informaltable><informaltable>
  12349. <tgroup cols="7">
  12350. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12351. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12352. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  12353. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  12354. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  12355. <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12356. <colspec colname="c6" colnum="7" colwidth="4.0*"/>
  12357. <thead>
  12358. <row>
  12359. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Combined
  12360. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12361. >le</foreignphrase></entry>
  12362. </row>
  12363. </thead>
  12364. <tbody>
  12365. <row>
  12366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12367. >Tā</foreignphrase></entry>
  12368. <entry/>
  12369. <entry/>
  12370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12371. >lái</foreignphrase></entry>
  12372. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12373. >le</foreignphrase></entry>
  12374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12375. >ma?</foreignphrase></entry>
  12376. <entry>Has he come?</entry>
  12377. </row>
  12378. <row>
  12379. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12380. >Tā</foreignphrase></entry>
  12381. <entry/>
  12382. <entry/>
  12383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12384. >lái</foreignphrase></entry>
  12385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12386. >le.</foreignphrase></entry>
  12387. <entry/>
  12388. <entry>She has come. OR She's here.</entry>
  12389. </row>
  12390. <row>
  12391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12392. >Tā</foreignphrase></entry>
  12393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12394. >hái</foreignphrase></entry>
  12395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12396. >méi</foreignphrase></entry>
  12397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12398. >lái.</foreignphrase></entry>
  12399. <entry/>
  12400. <entry/>
  12401. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  12402. </row>
  12403. </tbody>
  12404. </tgroup>
  12405. </informaltable></para>
  12406. <para>The first question, with completion <foreignphrase
  12407. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, asks only if the action
  12408. took place. The second question, with combined <foreignphrase
  12409. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> asks both whether the
  12410. action has been completed and whether the resulting new situation still
  12411. exists.</para>
  12412. </section>
  12413. <section>
  12414. <title>Notes on №11</title>
  12415. <informaltable>
  12416. <tgroup cols="5">
  12417. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12418. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12419. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  12420. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  12421. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  12422. <tbody>
  12423. <row>
  12424. <entry>11.</entry>
  12425. <entry>A:</entry>
  12426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  12427. láiguo ma?</foreignphrase></entry>
  12428. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12429. >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
  12430. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  12431. </row>
  12432. <row>
  12433. <entry/>
  12434. <entry>B:</entry>
  12435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  12436. láiguo.</foreignphrase></entry>
  12437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12438. >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
  12439. <entry>I have never been here before.</entry>
  12440. </row>
  12441. </tbody>
  12442. </tgroup>
  12443. </informaltable>
  12444. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12445. >-guo</foreignphrase> means literally "to pass over," "to cross over.
  12446. The implication is that an event took place and then ceased at some time in
  12447. the past.</para>
  12448. <para>It may help you to conceptualize <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12449. >-guo</foreignphrase> in terms of a bridge. The whole bridge is the
  12450. event. The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12451. >-guo</foreignphrase> stresses the fact that not only have you crossed
  12452. over the bridge but at present you are no longer standing on it. </para>
  12453. <para>The meaning of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12454. >-guo</foreignphrase> changes slightly depending on what type of verb it
  12455. is used with: action or process, (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12456. >-guo</foreignphrase> may not be used with state verbs.) With an action
  12457. verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> means
  12458. that the action took place and then ceased at some time before the present.
  12459. With a process verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12460. >-guo</foreignphrase> means that the process took place and that the
  12461. state which resulted from the process ended at some time before the present. </para>
  12462. <para>Remember that aspect markers like <foreignphrase
  12463. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  12464. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> are used only when the
  12465. speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event. Le
  12466. is used to stress finishing, or completion, <foreignphrase
  12467. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used to stress that a
  12468. situation occurred in the past and was "over or "undone," before the time of
  12469. speaking (that is, the absence of that situation followed the situation). </para>
  12470. <para>Let's contrast <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12471. >-guo</foreignphrase> with completion <foreignphrase
  12472. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>: both <foreignphrase
  12473. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  12474. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> express completion, but
  12475. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> stresses
  12476. that an action is no longer being performed, or that a state resulting from
  12477. a process no longer exists. </para>
  12478. <para>For example, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  12479. le.</foreignphrase> means "He came," or "He has come," not indicating
  12480. whether or not he is still there. </para>
  12481. <para>But <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo</foreignphrase>
  12482. means "He came" with the specification that he is not there anymore –that
  12483. is, he came and left.</para>
  12484. <para>One of the uses of the aspect marker <foreignphrase
  12485. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>,is in sentences which
  12486. express experience or having experienced something at least once in the
  12487. past, that is, "to have had the experience of doing something." This is how
  12488. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used
  12489. in exchange 11. In a question, the marker <foreignphrase
  12490. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> can he reflected by the
  12491. English word "ever," and in a negative statement by "never."<informaltable>
  12492. <tgroup cols="7">
  12493. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12494. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12495. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  12496. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  12497. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  12498. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12499. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="5.0*"/>
  12500. <tbody>
  12501. <row>
  12502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12503. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  12504. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12505. >cóngqiān</foreignphrase></entry>
  12506. <entry/>
  12507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12508. >lái</foreignphrase></entry>
  12509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12510. >-guo</foreignphrase></entry>
  12511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12512. >ma?</foreignphrase></entry>
  12513. <entry>Have you <emphasis role="bold">ever</emphasis> been
  12514. (come) here before?</entry>
  12515. </row>
  12516. <row>
  12517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12518. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  12519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12520. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  12521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12522. >méi</foreignphrase></entry>
  12523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12524. >lái</foreignphrase></entry>
  12525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12526. >-guo</foreignphrase></entry>
  12527. <entry/>
  12528. <entry>I have <emphasis role="bold">never</emphasis> been
  12529. (come) here before.</entry>
  12530. </row>
  12531. <row>
  12532. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12533. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  12534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12535. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  12536. <entry/>
  12537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12538. >lái</foreignphrase></entry>
  12539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12540. >-guo</foreignphrase></entry>
  12541. <entry/>
  12542. <entry>I have been (come) here before</entry>
  12543. </row>
  12544. </tbody>
  12545. </tgroup>
  12546. </informaltable></para>
  12547. <para>The negative of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  12548. le.</foreignphrase> does not include a <foreignphrase
  12549. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, but the negative of
  12550. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo.</foreignphrase>
  12551. does have a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> .
  12552. The negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12553. >méi</foreignphrase> is used to negate both completion <foreignphrase
  12554. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  12555. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>.<informaltable
  12556. frame="none" pgwide="0">
  12557. <tgroup cols="4">
  12558. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12559. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12560. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12561. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12562. <tbody>
  12563. <row>
  12564. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12565. >Tā</foreignphrase></entry>
  12566. <entry/>
  12567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12568. >lái</foreignphrase></entry>
  12569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12570. >le.</foreignphrase></entry>
  12571. </row>
  12572. <row>
  12573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12574. >Tā</foreignphrase></entry>
  12575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12576. >méi</foreignphrase></entry>
  12577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12578. >lái</foreignphrase></entry>
  12579. <entry/>
  12580. </row>
  12581. </tbody>
  12582. </tgroup>
  12583. </informaltable><informaltable frame="none" pgwide="0">
  12584. <tgroup cols="4">
  12585. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12586. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12587. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12588. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12589. <tbody>
  12590. <row>
  12591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12592. >Tā</foreignphrase></entry>
  12593. <entry/>
  12594. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12595. >lái</foreignphrase></entry>
  12596. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12597. >-guo.</foreignphrase></entry>
  12598. </row>
  12599. <row>
  12600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12601. >Ta</foreignphrase></entry>
  12602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12603. >méi</foreignphrase></entry>
  12604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12605. >lái</foreignphrase></entry>
  12606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12607. >-guo.</foreignphrase></entry>
  12608. </row>
  12609. </tbody>
  12610. </tgroup>
  12611. </informaltable></para>
  12612. </section>
  12613. </section>
  12614. </section>
  12615. <?custom-pagebreak?>
  12616. <section>
  12617. <title>Drills</title>
  12618. <para/>
  12619. </section>
  12620. <?custom-pagebreak?>
  12621. <section>
  12622. <title>Criterion test</title>
  12623. <para/>
  12624. </section>
  12625. <?custom-pagebreak?>
  12626. <section>
  12627. <title>Appendices</title>
  12628. <para/>
  12629. <section>
  12630. <title>Appendix </title>
  12631. <para/>
  12632. </section>
  12633. <section>
  12634. <title>Appendix </title>
  12635. <para/>
  12636. </section>
  12637. <section>
  12638. <title>Appendix </title>
  12639. <para/>
  12640. </section>
  12641. <section>
  12642. <title>Appendix </title>
  12643. <para/>
  12644. </section>
  12645. <section>
  12646. <title>Appendix </title>
  12647. <para/>
  12648. </section>
  12649. </section>
  12650. </section>
  12651. <?custom-pagebreak?>
  12652. <section>
  12653. <title>Unit 7</title>
  12654. <para/>
  12655. <section>
  12656. <title>Introduction</title>
  12657. <para/>
  12658. <section>
  12659. <title>Topics covered in this unit</title>
  12660. <orderedlist>
  12661. <listitem>
  12662. <para>Topics Covered In This Unit</para>
  12663. </listitem>
  12664. <listitem>
  12665. <para>Where someone works.</para>
  12666. </listitem>
  12667. <listitem>
  12668. <para>Where and what someone has studied.</para>
  12669. </listitem>
  12670. <listitem>
  12671. <para>What languages someone can speak.</para>
  12672. </listitem>
  12673. <listitem>
  12674. <para>Auxiliary verbs.</para>
  12675. </listitem>
  12676. <listitem>
  12677. <para>General objects.</para>
  12678. </listitem>
  12679. </orderedlist>
  12680. </section>
  12681. <section>
  12682. <title>Material you will need</title>
  12683. <orderedlist>
  12684. <listitem>
  12685. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes,</para>
  12686. </listitem>
  12687. <listitem>
  12688. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  12689. </listitem>
  12690. <listitem>
  12691. <para>The TD-1 tape.</para>
  12692. </listitem>
  12693. </orderedlist>
  12694. </section>
  12695. </section>
  12696. <?custom-pagebreak?>
  12697. <section>
  12698. <title>References</title>
  12699. <para/>
  12700. <section>
  12701. <title>Reference List</title>
  12702. <para/>
  12703. <informaltable>
  12704. <tgroup cols="5">
  12705. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12706. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12707. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  12708. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  12709. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  12710. <tbody>
  12711. <row>
  12712. <entry>1.</entry>
  12713. <entry>A:</entry>
  12714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  12715. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  12716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12717. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  12718. <entry>Where do you work?</entry>
  12719. </row>
  12720. <row>
  12721. <entry/>
  12722. <entry>B:</entry>
  12723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  12724. Guówùyàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  12725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12726. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  12727. <entry>I work with the State Department.</entry>
  12728. </row>
  12729. <row>
  12730. <entry/>
  12731. <entry/>
  12732. <entry/>
  12733. <entry/>
  12734. <entry/>
  12735. </row>
  12736. <row>
  12737. <entry>2.</entry>
  12738. <entry>A:</entry>
  12739. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  12740. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  12741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12742. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  12743. <entry>Where do you work?</entry>
  12744. </row>
  12745. <row>
  12746. <entry/>
  12747. <entry>B:</entry>
  12748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  12749. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  12750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12751. >我是学生。</foreignphrase></entry>
  12752. <entry>I'm a student.</entry>
  12753. </row>
  12754. <row>
  12755. <entry/>
  12756. <entry/>
  12757. <entry/>
  12758. <entry/>
  12759. <entry/>
  12760. </row>
  12761. <row>
  12762. <entry>3.</entry>
  12763. <entry>A:</entry>
  12764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
  12765. shénme?</foreignphrase></entry>
  12766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12767. >您来做什么?</foreignphrase></entry>
  12768. <entry>What did you come here to do?</entry>
  12769. </row>
  12770. <row>
  12771. <entry/>
  12772. <entry>B:</entry>
  12773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  12774. shū.</foreignphrase></entry>
  12775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12776. >我来念书。</foreignphrase></entry>
  12777. <entry>I came here to study.</entry>
  12778. </row>
  12779. <row>
  12780. <entry/>
  12781. <entry/>
  12782. <entry/>
  12783. <entry/>
  12784. <entry/>
  12785. </row>
  12786. <row>
  12787. <entry>4.</entry>
  12788. <entry>A:</entry>
  12789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
  12790. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  12791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12792. >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
  12793. <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
  12794. </row>
  12795. <row>
  12796. <entry/>
  12797. <entry>B:</entry>
  12798. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ niàn
  12799. shénme?</foreignphrase></entry>
  12800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12801. >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
  12802. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  12803. </row>
  12804. <row>
  12805. <entry/>
  12806. <entry>B:</entry>
  12807. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  12808. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  12809. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12810. >我念历史。</foreignphrase></entry>
  12811. <entry>I'm studying history.</entry>
  12812. </row>
  12813. <row>
  12814. <entry/>
  12815. <entry/>
  12816. <entry/>
  12817. <entry/>
  12818. <entry/>
  12819. </row>
  12820. <row>
  12821. <entry>5.</entry>
  12822. <entry>A:</entry>
  12823. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng, nǐ
  12824. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  12825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12826. >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
  12827. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  12828. </row>
  12829. <row>
  12830. <entry/>
  12831. <entry>B:</entry>
  12832. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli xüé
  12833. zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  12834. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12835. >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
  12836. <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
  12837. </row>
  12838. <row>
  12839. <entry/>
  12840. <entry/>
  12841. <entry/>
  12842. <entry/>
  12843. <entry/>
  12844. </row>
  12845. <row>
  12846. <entry>6.</entry>
  12847. <entry>A:</entry>
  12848. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ xüéguo
  12849. Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  12850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12851. >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
  12852. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  12853. </row>
  12854. <row>
  12855. <entry/>
  12856. <entry>B:</entry>
  12857. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12858. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  12859. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12860. >学过。</foreignphrase></entry>
  12861. <entry>Yes.</entry>
  12862. </row>
  12863. <row>
  12864. <entry/>
  12865. <entry/>
  12866. <entry/>
  12867. <entry/>
  12868. <entry/>
  12869. </row>
  12870. <row>
  12871. <entry>7.</entry>
  12872. <entry>A:</entry>
  12873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  12874. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  12875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12876. >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
  12877. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  12878. </row>
  12879. <row>
  12880. <entry/>
  12881. <entry>B:</entry>
  12882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  12883. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  12884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12885. >我会说一点。</foreignphrase></entry>
  12886. <entry>I can speak a little.</entry>
  12887. </row>
  12888. <row>
  12889. <entry/>
  12890. <entry/>
  12891. <entry/>
  12892. <entry/>
  12893. <entry/>
  12894. </row>
  12895. <row>
  12896. <entry>8.</entry>
  12897. <entry>A:</entry>
  12898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě huì
  12899. shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
  12900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12901. >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
  12902. <entry>Can your wife speak Chinese too?</entry>
  12903. </row>
  12904. <row>
  12905. <entry/>
  12906. <entry>B:</entry>
  12907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú huì
  12908. shuō.</foreignphrase></entry>
  12909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12910. >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
  12911. <entry>No, she can't.</entry>
  12912. </row>
  12913. <row>
  12914. <entry/>
  12915. <entry/>
  12916. <entry/>
  12917. <entry/>
  12918. <entry/>
  12919. </row>
  12920. <row>
  12921. <entry>9.</entry>
  12922. <entry>A:</entry>
  12923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó huà
  12924. hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  12925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12926. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  12927. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  12928. </row>
  12929. <row>
  12930. <entry/>
  12931. <entry>B:</entry>
  12932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ jiù
  12933. shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  12934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12935. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  12936. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a little.</entry>
  12937. </row>
  12938. <row>
  12939. <entry/>
  12940. <entry/>
  12941. <entry/>
  12942. <entry/>
  12943. <entry/>
  12944. </row>
  12945. <row>
  12946. <entry>10.</entry>
  12947. <entry>A:</entry>
  12948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài náli
  12949. xüéde?</foreignphrase></entry>
  12950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12951. >你是在哪里学的?</foreignphrase></entry>
  12952. <entry>Where did you study it?</entry>
  12953. </row>
  12954. <row>
  12955. <entry/>
  12956. <entry>B:</entry>
  12957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  12958. Huáshèngdùn xüéde.</foreignphrase></entry>
  12959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12960. >我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
  12961. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  12962. </row>
  12963. <row>
  12964. <entry/>
  12965. <entry/>
  12966. <entry/>
  12967. <entry/>
  12968. <entry/>
  12969. </row>
  12970. <row>
  12971. <entry>11.</entry>
  12972. <entry>A:</entry>
  12973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài dàxüé
  12974. xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  12975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12976. >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
  12977. <entry>Did you study English at college?</entry>
  12978. </row>
  12979. <row>
  12980. <entry/>
  12981. <entry>B:</entry>
  12982. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì zài
  12983. Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  12984. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12985. >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
  12986. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  12987. </row>
  12988. </tbody>
  12989. </tgroup>
  12990. </informaltable>
  12991. </section>
  12992. <?custom-pagebreak?>
  12993. <section>
  12994. <title>Vocabulary</title>
  12995. <para/>
  12996. <informaltable>
  12997. <tgroup cols="3">
  12998. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  12999. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  13000. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  13001. <tbody>
  13002. <row>
  13003. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13004. >jīngxüé</foreignphrase></entry>
  13005. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">经学</foreignphrase></entry>
  13006. <entry>classics</entry>
  13007. </row>
  13008. <row>
  13009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13010. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  13011. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
  13012. <entry>Japanese language</entry>
  13013. </row>
  13014. <row>
  13015. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13016. >wénxüé</foreignphrase></entry>
  13017. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">文学</foreignphrase></entry>
  13018. <entry>literature</entry>
  13019. </row>
  13020. <row>
  13021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13022. >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
  13023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13024. >政治学</foreignphrase></entry>
  13025. <entry>political science</entry>
  13026. </row>
  13027. <row>
  13028. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13029. >nán</foreignphrase></entry>
  13030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
  13031. <entry>to be difficult</entry>
  13032. </row>
  13033. <row>
  13034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13035. >róngyi</foreignphrase></entry>
  13036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">容易</foreignphrase></entry>
  13037. <entry>to be easy</entry>
  13038. </row>
  13039. <row>
  13040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  13041. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  13042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
  13043. <entry>to study, to learn</entry>
  13044. </row>
  13045. <row>
  13046. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13047. >daxüé</foreignphrase></entry>
  13048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大学</foreignphrase></entry>
  13049. <entry>university</entry>
  13050. </row>
  13051. <row>
  13052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13053. >huà</foreignphrase></entry>
  13054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">话</foreignphrase></entry>
  13055. <entry>language, words</entry>
  13056. </row>
  13057. <row>
  13058. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13059. >huàshèngdùn</foreignphrase></entry>
  13060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13061. >华盛顿</foreignphrase></entry>
  13062. <entry>Washington</entry>
  13063. </row>
  13064. <row>
  13065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13066. >huì</foreignphrase></entry>
  13067. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">会</foreignphrase></entry>
  13068. <entry>to know how to, to can</entry>
  13069. </row>
  13070. <row>
  13071. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13072. >jīngjixüé</foreignphrase></entry>
  13073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13074. >经济学</foreignphrase></entry>
  13075. <entry>economics</entry>
  13076. </row>
  13077. <row>
  13078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13079. >lìshǐ</foreignphrase></entry>
  13080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">历史</foreignphrase></entry>
  13081. <entry>history</entry>
  13082. </row>
  13083. <row>
  13084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  13085. Guówùyüàn</foreignphrase></entry>
  13086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13087. >美国国务院</foreignphrase></entry>
  13088. <entry>U.S. Department of State</entry>
  13089. </row>
  13090. <row>
  13091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13092. >nán</foreignphrase></entry>
  13093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
  13094. <entry>to be difficult</entry>
  13095. </row>
  13096. <row>
  13097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  13098. (shū)</foreignphrase></entry>
  13099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">念书</foreignphrase></entry>
  13100. <entry>to study</entry>
  13101. </row>
  13102. <row>
  13103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13104. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  13105. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
  13106. <entry>Japanese language</entry>
  13107. </row>
  13108. <row>
  13109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  13110. (huà)</foreignphrase></entry>
  13111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">说话</foreignphrase></entry>
  13112. <entry>to speak, to talk</entry>
  13113. </row>
  13114. <row>
  13115. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13116. >xüé</foreignphrase></entry>
  13117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学</foreignphrase></entry>
  13118. <entry>to study</entry>
  13119. </row>
  13120. <row>
  13121. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéshēng
  13122. (xüésheng)</foreignphrase></entry>
  13123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学生</foreignphrase></entry>
  13124. <entry>student</entry>
  13125. </row>
  13126. <row>
  13127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  13128. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  13129. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
  13130. <entry>to study, to learn (PRC)</entry>
  13131. </row>
  13132. <row>
  13133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13134. >yìdiǎn</foreignphrase></entry>
  13135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一点</foreignphrase></entry>
  13136. <entry>a little</entry>
  13137. </row>
  13138. <row>
  13139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13140. >Yīngwén</foreignphrase></entry>
  13141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英文</foreignphrase></entry>
  13142. <entry>English</entry>
  13143. </row>
  13144. <row>
  13145. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13146. >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
  13147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13148. >政治学</foreignphrase></entry>
  13149. <entry>political science</entry>
  13150. </row>
  13151. <row>
  13152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13153. >Zhōngwén</foreignphrase></entry>
  13154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中文</foreignphrase></entry>
  13155. <entry>Chinese</entry>
  13156. </row>
  13157. <row>
  13158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13159. >zuò</foreignphrase></entry>
  13160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做</foreignphrase></entry>
  13161. <entry>to do</entry>
  13162. </row>
  13163. <row>
  13164. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  13165. dìfang</foreignphrase></entry>
  13166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13167. >什么地方</foreignphrase></entry>
  13168. <entry>where, what place</entry>
  13169. </row>
  13170. </tbody>
  13171. </tgroup>
  13172. </informaltable>
  13173. </section>
  13174. <?custom-pagebreak?>
  13175. <section>
  13176. <title>Reference Notes</title>
  13177. <para/>
  13178. <section>
  13179. <title>Notes on №1-2</title>
  13180. <informaltable frame="all">
  13181. <tgroup cols="5">
  13182. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13183. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13184. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13185. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13186. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13187. <tbody>
  13188. <row>
  13189. <entry>1.</entry>
  13190. <entry>A:</entry>
  13191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  13192. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  13193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13194. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  13195. <entry>Where do you work?</entry>
  13196. </row>
  13197. <row>
  13198. <entry/>
  13199. <entry>B:</entry>
  13200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  13201. Guówùyüàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  13202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13203. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  13204. <entry>I work with the State Department.</entry>
  13205. </row>
  13206. <row>
  13207. <entry/>
  13208. <entry/>
  13209. <entry/>
  13210. <entry/>
  13211. <entry/>
  13212. </row>
  13213. <row>
  13214. <entry>2.</entry>
  13215. <entry>A:</entry>
  13216. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  13217. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  13218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13219. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  13220. <entry>Where do you work?</entry>
  13221. </row>
  13222. <row>
  13223. <entry/>
  13224. <entry>B:</entry>
  13225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  13226. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  13227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13228. >我是学生。</foreignphrase></entry>
  13229. <entry>I'm a student.</entry>
  13230. </row>
  13231. </tbody>
  13232. </tgroup>
  13233. </informaltable>
  13234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó Guówùyüàn
  13235. gōngzuò</foreignphrase> means either "work at the State Department"
  13236. (i.e., at main State in Washington, D,C.) or "work in the organisation of
  13237. the State Department" (no matter where assigned). Here the expression is
  13238. translated loosely as "work with the State Department," meaning "in the
  13239. organization.</para>
  13240. </section>
  13241. <section>
  13242. <title>Notes on №3-4</title>
  13243. <informaltable>
  13244. <tgroup cols="5">
  13245. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13246. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13247. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13248. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13249. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13250. <tbody>
  13251. <row>
  13252. <entry>3.</entry>
  13253. <entry>A:</entry>
  13254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
  13255. shénme?</foreignphrase></entry>
  13256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13257. >您来做什么?</foreignphrase></entry>
  13258. <entry>What did you come here to do?</entry>
  13259. </row>
  13260. <row>
  13261. <entry/>
  13262. <entry>B:</entry>
  13263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  13264. shū.</foreignphrase></entry>
  13265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13266. >我来念书。</foreignphrase></entry>
  13267. <entry>I came here to study.</entry>
  13268. </row>
  13269. <row>
  13270. <entry/>
  13271. <entry/>
  13272. <entry/>
  13273. <entry/>
  13274. <entry/>
  13275. </row>
  13276. <row>
  13277. <entry>4.</entry>
  13278. <entry>A:</entry>
  13279. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
  13280. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  13281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13282. >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
  13283. <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
  13284. </row>
  13285. <row>
  13286. <entry/>
  13287. <entry>B:</entry>
  13288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  13289. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  13290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13291. >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
  13292. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  13293. </row>
  13294. <row>
  13295. <entry/>
  13296. <entry>B:</entry>
  13297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  13298. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  13299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13300. >我念历史。</foreignphrase></entry>
  13301. <entry>I'm studying history.</entry>
  13302. </row>
  13303. </tbody>
  13304. </tgroup>
  13305. </informaltable>
  13306. <para><emphasis role="bold">Purpose:</emphasis> When <foreignphrase
  13307. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>, "to come," is followed
  13308. by another verb, the second verb expresses the purpose of the subject's
  13309. coming. The "purpose of coming" may be emphasized by the <foreignphrase
  13310. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction, with
  13311. the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  13312. before the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13313. >lái</foreignphrase>:<informaltable frame="none">
  13314. <tgroup cols="2">
  13315. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13316. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13317. <tbody>
  13318. <row>
  13319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì lái
  13320. nián shūde.</foreignphrase></entry>
  13321. <entry>I came to study.</entry>
  13322. </row>
  13323. </tbody>
  13324. </tgroup>
  13325. </informaltable></para>
  13326. <para> </para>
  13327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn shū</foreignphrase>:
  13328. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> by itself
  13329. means "to read aloud." When followed by an object, the expression means "to
  13330. study." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is
  13331. "book(s)," but <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  13332. shū</foreignphrase> simply means "to study." <foreignphrase
  13333. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is used as a general
  13334. object, standing for whatever is being studied.</para>
  13335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn lìshǐ</foreignphrase>: When
  13336. you are talking about studying a particular subject, <foreignphrase
  13337. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> is followed by the name
  13338. of that subject rather than by the general object <foreignphrase
  13339. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase>.</para>
  13340. <para>To have the meaning "to study," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13341. >niàn</foreignphrase> must be followed by either the general object
  13342. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase> or a
  13343. specific object such as the name of a subject.</para>
  13344. <para><emphasis role="bold">Verb types:</emphasis>
  13345. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò</foreignphrase>, "to do," and
  13346. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn (shū)</foreignphrase>,
  13347. "to study," are action verbs. Both are made negative with bu when referring
  13348. to actions not yet finished Both may take completion <foreignphrase
  13349. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>_or its negative
  13350. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>.<informaltable>
  13351. <tgroup cols="2">
  13352. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13353. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13354. <tbody>
  13355. <row>
  13356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  13357. shū.</foreignphrase></entry>
  13358. <entry>He doesn't study.</entry>
  13359. </row>
  13360. <row>
  13361. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  13362. shū.</foreignphrase></entry>
  13363. <entry>He didn't study.</entry>
  13364. </row>
  13365. <row>
  13366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjǐng
  13367. niàn shù le.</foreignphrase></entry>
  13368. <entry>He has already studied.</entry>
  13369. </row>
  13370. </tbody>
  13371. </tgroup>
  13372. </informaltable></para>
  13373. </section>
  13374. <section>
  13375. <title>Notes on №5-6</title>
  13376. <informaltable>
  13377. <tgroup cols="5">
  13378. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13379. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13380. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13381. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13382. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13383. <tbody>
  13384. <row>
  13385. <entry>5.</entry>
  13386. <entry>A:</entry>
  13387. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng,
  13388. nǐ niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  13389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13390. >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
  13391. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  13392. </row>
  13393. <row>
  13394. <entry/>
  13395. <entry>B:</entry>
  13396. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli
  13397. xüé zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  13398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13399. >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
  13400. <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
  13401. </row>
  13402. <row>
  13403. <entry/>
  13404. <entry/>
  13405. <entry/>
  13406. <entry/>
  13407. <entry/>
  13408. </row>
  13409. <row>
  13410. <entry>6.</entry>
  13411. <entry>A:</entry>
  13412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  13413. xüéguo Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  13414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13415. >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
  13416. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  13417. </row>
  13418. <row>
  13419. <entry/>
  13420. <entry>B:</entry>
  13421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13422. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  13423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13424. >学过。</foreignphrase></entry>
  13425. <entry>Yes.</entry>
  13426. </row>
  13427. </tbody>
  13428. </tgroup>
  13429. </informaltable>
  13430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xüé</foreignphrase>, "to study"
  13431. (an action verb): You will recognize <foreignphrase
  13432. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé</foreignphrase> from the word for
  13433. "student," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13434. >xüésheng</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13435. >Xüé</foreignphrase> may refer to acquiring either knowledge or a skill.
  13436. For example, you can <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13437. >xüé</foreignphrase> history, economics, a language, piano, and tennis.
  13438. On the other hand, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13439. >niàn</foreignphrase> is used for "study" in the sense of taking a
  13440. course or courses in a field of knowledge. <foreignphrase
  13441. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> is not used for a
  13442. skill.</para>
  13443. <para>In some contexts, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13444. >xüé</foreignphrase> means "to learn." The following sentence may be
  13445. interpreted two ways, depending on the situation.<informaltable frame="none">
  13446. <tgroup cols="2">
  13447. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13448. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13449. <tbody>
  13450. <row>
  13451. <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
  13452. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó yǐjīng
  13453. xüéguo.</foreignphrase></entry>
  13454. <entry>I learned it in America.(e.g., how to use
  13455. chopsticks)</entry>
  13456. </row>
  13457. <row>
  13458. <entry align="center">OR</entry>
  13459. </row>
  13460. <row>
  13461. <entry>
  13462. <para>I studied it in America.</para>
  13463. <para>(e.g., the Chinese language)</para>
  13464. </entry>
  13465. </row>
  13466. </tbody>
  13467. </tgroup>
  13468. </informaltable></para>
  13469. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase> is used
  13470. for either the Chinese spoken language or the written language, including
  13471. literature. In general, use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13472. >xüé</foreignphrase> for "learning" to speak Chinese and <foreignphrase
  13473. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> for "studying’ Chinese
  13474. literature.</para>
  13475. </section>
  13476. <section>
  13477. <title>Notes on №7-8</title>
  13478. <informaltable>
  13479. <tgroup cols="5">
  13480. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13481. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13482. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13483. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13484. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13485. <tbody>
  13486. <row>
  13487. <entry>7.</entry>
  13488. <entry>A:</entry>
  13489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  13490. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  13491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13492. >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
  13493. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  13494. </row>
  13495. <row>
  13496. <entry/>
  13497. <entry>B:</entry>
  13498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  13499. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  13500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13501. >我会说一点。</foreignphrase></entry>
  13502. <entry>I can speak a little.</entry>
  13503. </row>
  13504. <row>
  13505. <entry/>
  13506. <entry/>
  13507. <entry/>
  13508. <entry/>
  13509. <entry/>
  13510. </row>
  13511. <row>
  13512. <entry>8.</entry>
  13513. <entry>A:</entry>
  13514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě
  13515. huì shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
  13516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13517. >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
  13518. <entry>Can tour wife speak Chinese too?</entry>
  13519. </row>
  13520. <row>
  13521. <entry/>
  13522. <entry>B:</entry>
  13523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú
  13524. huì shuō.</foreignphrase></entry>
  13525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13526. >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
  13527. <entry>No, she can't.</entry>
  13528. </row>
  13529. </tbody>
  13530. </tgroup>
  13531. </informaltable>
  13532. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì</foreignphrase>, "to know
  13533. how to," "can," is an auxiliary verb. It is used before the main verb to
  13534. express an attitude toward the action or to express the potential of action.
  13535. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎng</foreignphrase>, "to
  13536. want to," "would like to," is also an auxiliary verb. "Should," "must," and
  13537. "may" are other examples of auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese
  13538. are state verbs, which means that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13539. >bù</foreignphrase> is always used to make them negative. Auxiliary
  13540. verbs never take the aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13541. >le</foreignphrase> for completed action, regardless of whether you are
  13542. talking about past, present, or future.<informaltable>
  13543. <tgroup cols="2">
  13544. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13545. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13546. <tbody>
  13547. <row>
  13548. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  13549. bú huì shuō Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  13550. <entry>He couldn’t speak English last year.</entry>
  13551. </row>
  13552. </tbody>
  13553. </tgroup>
  13554. </informaltable></para>
  13555. <para>When the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13556. >le</foreignphrase> is used, it is the aspect marker for new situations.<informaltable>
  13557. <tgroup cols="2">
  13558. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13559. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13560. <tbody>
  13561. <row>
  13562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  13563. bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
  13564. le,</foreignphrase></entry>
  13565. <entry>
  13566. <para> Last year he couldn’t speak English, but now he
  13567. can.</para>
  13568. </entry>
  13569. </row>
  13570. </tbody>
  13571. </tgroup>
  13572. </informaltable></para>
  13573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  13574. yìdiǎn</foreignphrase>, "工 can speak a little": The word <foreignphrase
  13575. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎn</foreignphrase>, literally "a dot,"
  13576. functions as a noun. It is used in a sentence to mean "a little bit" where a
  13577. noun object, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13578. >Yīngwén</foreignphrase>, "English," might be used.</para>
  13579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìdiǎn</foreignphrase> may not
  13580. be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by another
  13581. verb.</para>
  13582. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase>, "to
  13583. speak," "to talk," is another example of a verb which must always have an
  13584. object. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase> must
  13585. be followed by either:</para>
  13586. <orderedlist>
  13587. <listitem>
  13588. <para>the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13589. >huà</foreignphrase>, "words," in which case the meaning of
  13590. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  13591. huà</foreignphrase> is simply "to speak," "to talk," as
  13592. in:<informaltable frame="none">
  13593. <tgroup cols="2">
  13594. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13595. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13596. <tbody>
  13597. <row>
  13598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  13599. hái méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
  13600. <entry>He hasn't yet spoken.</entry>
  13601. </row>
  13602. </tbody>
  13603. </tgroup>
  13604. </informaltable></para>
  13605. <para>OR</para>
  13606. </listitem>
  13607. <listitem>
  13608. <para>a specific object such as the name of a language.</para>
  13609. </listitem>
  13610. </orderedlist>
  13611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì</foreignphrase>: The
  13612. short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
  13613. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> is formed
  13614. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> rather
  13615. than with the main verb.</para>
  13616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó huà</foreignphrase>:
  13617. This expression refers only to the spoken language, in contrast to
  13618. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase>,
  13619. which refers to both the spoken and written language.</para>
  13620. </section>
  13621. <section>
  13622. <title>Notes on №9</title>
  13623. <informaltable>
  13624. <tgroup cols="5">
  13625. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13626. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13627. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13628. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13629. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13630. <tbody>
  13631. <row>
  13632. <entry>9.</entry>
  13633. <entry>A:</entry>
  13634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó
  13635. huà hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  13636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13637. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  13638. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  13639. </row>
  13640. <row>
  13641. <entry/>
  13642. <entry>B:</entry>
  13643. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ
  13644. jiù shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  13645. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13646. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  13647. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a
  13648. little.</entry>
  13649. </row>
  13650. </tbody>
  13651. </tgroup>
  13652. </informaltable>
  13653. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>
  13654. means "where." As a reply to a compliment, we have translated <foreignphrase
  13655. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase> as "not at all." In
  13656. China, it has traditionally been considered proper and a matter of course to
  13657. deny any compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
  13658. people still regard <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13659. >xièxie</foreignphrase> "thank you," as an immodest reply to a
  13660. compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
  13661. completely correct.</para>
  13662. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only": As
  13663. was noted in Unit 3, notes on Nos. 8-9, <foreignphrase
  13664. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> meaning "only" is not as
  13665. widely understood as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13666. >zhǐ</foreignphrase>. The last sentence in exchange 9 could Just as well
  13667. be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ huì shuō
  13668. yìdiǎn</foreignphrase>.</para>
  13669. </section>
  13670. <section>
  13671. <title>Notes on №10-11</title>
  13672. <informaltable>
  13673. <tgroup cols="5">
  13674. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13675. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13676. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13677. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13678. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13679. <tbody>
  13680. <row>
  13681. <entry>11.</entry>
  13682. <entry>A:</entry>
  13683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài
  13684. dàxüé xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  13685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13686. >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
  13687. <entry>Did you study English at college?</entry>
  13688. </row>
  13689. <row>
  13690. <entry/>
  13691. <entry>B:</entry>
  13692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì
  13693. zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  13694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13695. >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
  13696. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  13697. </row>
  13698. </tbody>
  13699. </tgroup>
  13700. </informaltable>
  13701. <para>In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for
  13702. grammatical patterns presented in this course, the <foreignphrase
  13703. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de</foreignphrase> of a <foreignphrase
  13704. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction comes
  13705. between the verb and its object. The object, therefore, is outside the
  13706. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  13707. construction. Compare "I studied here" with "I studied English here":</para>
  13708. <para>However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the object
  13709. inside the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13710. >shì...de</foreignphrase> construction.<informaltable>
  13711. <tgroup cols="6">
  13712. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13713. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13714. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13715. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  13716. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  13717. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  13718. <tbody>
  13719. <row>
  13720. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13721. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  13722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13723. >shì</foreignphrase></entry>
  13724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  13725. zhèr</foreignphrase></entry>
  13726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13727. >xüé</foreignphrase></entry>
  13728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13729. >-de.</foreignphrase></entry>
  13730. <entry/>
  13731. </row>
  13732. <row>
  13733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13734. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  13735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13736. >shì</foreignphrase></entry>
  13737. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  13738. zhèr</foreignphrase></entry>
  13739. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13740. >xüé</foreignphrase></entry>
  13741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13742. >-de</foreignphrase></entry>
  13743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13744. >Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  13745. </row>
  13746. </tbody>
  13747. </tgroup>
  13748. </informaltable></para>
  13749. </section>
  13750. </section>
  13751. </section>
  13752. <?custom-pagebreak?>
  13753. <section>
  13754. <title>Drills</title>
  13755. <para/>
  13756. </section>
  13757. <?custom-pagebreak?>
  13758. <section>
  13759. <title>Criterion test</title>
  13760. <para/>
  13761. </section>
  13762. <?custom-pagebreak?>
  13763. <section>
  13764. <title>Appendices</title>
  13765. <para/>
  13766. <section>
  13767. <title>Appendix </title>
  13768. <para/>
  13769. </section>
  13770. <section>
  13771. <title>Appendix </title>
  13772. <para/>
  13773. </section>
  13774. <section>
  13775. <title>Appendix </title>
  13776. <para/>
  13777. </section>
  13778. <section>
  13779. <title>Appendix </title>
  13780. <para/>
  13781. </section>
  13782. <section>
  13783. <title>Appendix </title>
  13784. <para/>
  13785. </section>
  13786. </section>
  13787. </section>
  13788. <?custom-pagebreak?>
  13789. <section>
  13790. <title>Unit 8</title>
  13791. <para/>
  13792. <section>
  13793. <title>Introduction</title>
  13794. <para/>
  13795. <section>
  13796. <title>Topics covered in this unit</title>
  13797. <orderedlist>
  13798. <listitem>
  13799. <para>More on duration phrases.</para>
  13800. </listitem>
  13801. <listitem>
  13802. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13803. >le</foreignphrase> for new situations in negative sentences.</para>
  13804. </listitem>
  13805. <listitem>
  13806. <para>Military titles and 'branches of service,</para>
  13807. </listitem>
  13808. <listitem>
  13809. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13810. >ne</foreignphrase>.</para>
  13811. </listitem>
  13812. <listitem>
  13813. <para>Process verbs.</para>
  13814. </listitem>
  13815. </orderedlist>
  13816. </section>
  13817. <section>
  13818. <title>Material you will need</title>
  13819. <orderedlist>
  13820. <listitem>
  13821. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  13822. </listitem>
  13823. <listitem>
  13824. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  13825. </listitem>
  13826. <listitem>
  13827. <para>The 8D-1 tape.</para>
  13828. </listitem>
  13829. </orderedlist>
  13830. </section>
  13831. </section>
  13832. <?custom-pagebreak?>
  13833. <section>
  13834. <title>References</title>
  13835. <para/>
  13836. <section>
  13837. <title>Reference List</title>
  13838. <para/>
  13839. <informaltable>
  13840. <tgroup cols="5">
  13841. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13842. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13843. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13844. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13845. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13846. <tbody>
  13847. <row>
  13848. <entry>1.</entry>
  13849. <entry>A:</entry>
  13850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu
  13851. kè ma?</foreignphrase></entry>
  13852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13853. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  13854. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  13855. </row>
  13856. <row>
  13857. <entry/>
  13858. <entry>B:</entry>
  13859. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  13860. le.</foreignphrase></entry>
  13861. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13862. >没有课了。</foreignphrase></entry>
  13863. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  13864. </row>
  13865. <row>
  13866. <entry/>
  13867. <entry/>
  13868. <entry/>
  13869. <entry/>
  13870. <entry/>
  13871. </row>
  13872. <row>
  13873. <entry>2.</entry>
  13874. <entry>A:</entry>
  13875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn
  13876. Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13878. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  13879. <entry>How long did you study English?</entry>
  13880. </row>
  13881. <row>
  13882. <entry/>
  13883. <entry>B:</entry>
  13884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  13885. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  13886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13887. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  13888. <entry>I studied English for six years.</entry>
  13889. </row>
  13890. <row>
  13891. <entry/>
  13892. <entry/>
  13893. <entry/>
  13894. <entry/>
  13895. <entry/>
  13896. </row>
  13897. <row>
  13898. <entry>3.</entry>
  13899. <entry>A:</entry>
  13900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  13901. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  13902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13903. >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
  13904. <entry>What are you studying now?</entry>
  13905. </row>
  13906. <row>
  13907. <entry/>
  13908. <entry>B:</entry>
  13909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  13910. ne.</foreignphrase></entry>
  13911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13912. >我念法文</foreignphrase></entry>
  13913. <entry>I'm studying French.</entry>
  13914. </row>
  13915. <row>
  13916. <entry/>
  13917. <entry/>
  13918. <entry/>
  13919. <entry/>
  13920. <entry/>
  13921. </row>
  13922. <row>
  13923. <entry>4.</entry>
  13924. <entry>A:</entry>
  13925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  13926. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  13927. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13928. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  13929. <entry>How long have you studying French?</entry>
  13930. </row>
  13931. <row>
  13932. <entry/>
  13933. <entry>B:</entry>
  13934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  13935. le.</foreignphrase></entry>
  13936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13937. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  13938. <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
  13939. </row>
  13940. <row>
  13941. <entry/>
  13942. <entry/>
  13943. <entry/>
  13944. <entry/>
  13945. <entry/>
  13946. </row>
  13947. <row>
  13948. <entry>5.</entry>
  13949. <entry>A:</entry>
  13950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě Zhōngguo
  13951. zì ma?</foreignphrase></entry>
  13952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13953. >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
  13954. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  13955. </row>
  13956. <row>
  13957. <entry/>
  13958. <entry>B:</entry>
  13959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  13960. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  13961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13962. >会一点。</foreignphrase></entry>
  13963. <entry>I can a little.</entry>
  13964. </row>
  13965. <row>
  13966. <entry/>
  13967. <entry/>
  13968. <entry/>
  13969. <entry/>
  13970. <entry/>
  13971. </row>
  13972. <row>
  13973. <entry>6.</entry>
  13974. <entry>A:</entry>
  13975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú
  13976. huì xiě.</foreignphrase></entry>
  13977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13978. >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
  13979. <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
  13980. </row>
  13981. <row>
  13982. <entry/>
  13983. <entry>B:</entry>
  13984. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě
  13985. yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  13986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13987. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  13988. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  13989. </row>
  13990. <row>
  13991. <entry/>
  13992. <entry/>
  13993. <entry/>
  13994. <entry/>
  13995. <entry/>
  13996. </row>
  13997. <row>
  13998. <entry>7.</entry>
  13999. <entry>A:</entry>
  14000. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  14001. ma?</foreignphrase></entry>
  14002. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14003. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  14004. <entry>Is your father a military man?</entry>
  14005. </row>
  14006. <row>
  14007. <entry/>
  14008. <entry>B:</entry>
  14009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  14010. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  14011. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14012. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  14013. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  14014. </row>
  14015. <row>
  14016. <entry/>
  14017. <entry/>
  14018. <entry/>
  14019. <entry/>
  14020. <entry/>
  14021. </row>
  14022. <row>
  14023. <entry>8.</entry>
  14024. <entry>A:</entry>
  14025. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  14026. le.</foreignphrase></entry>
  14027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14028. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  14029. <entry>I'm not coming today.</entry>
  14030. </row>
  14031. <row>
  14032. <entry/>
  14033. <entry>B:</entry>
  14034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  14035. le.</foreignphrase></entry>
  14036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14037. >我病了。</foreignphrase></entry>
  14038. <entry>I'm sick.</entry>
  14039. </row>
  14040. <row>
  14041. <entry/>
  14042. <entry/>
  14043. <entry/>
  14044. <entry/>
  14045. <entry/>
  14046. </row>
  14047. <row>
  14048. <entry>9.</entry>
  14049. <entry>A:</entry>
  14050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  14051. méiyou?</foreignphrase></entry>
  14052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14053. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  14054. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  14055. </row>
  14056. <row>
  14057. <entry/>
  14058. <entry>B:</entry>
  14059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  14060. le.</foreignphrase></entry>
  14061. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14062. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  14063. <entry>Today I'm better.</entry>
  14064. </row>
  14065. </tbody>
  14066. </tgroup>
  14067. </informaltable>
  14068. </section>
  14069. <?custom-pagebreak?>
  14070. <section>
  14071. <title>Vocabulary</title>
  14072. <para/>
  14073. <informaltable>
  14074. <tgroup cols="3">
  14075. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  14076. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  14077. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  14078. <tbody>
  14079. <row>
  14080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14081. >kōngjǖn</foreignphrase></entry>
  14082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">空军</foreignphrase></entry>
  14083. <entry>Air Force</entry>
  14084. </row>
  14085. <row>
  14086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14087. >lùjǖn</foreignphrase></entry>
  14088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
  14089. <entry>army</entry>
  14090. </row>
  14091. <row>
  14092. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14093. >shìbīng</foreignphrase></entry>
  14094. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">事兵</foreignphrase></entry>
  14095. <entry>enlisted man</entry>
  14096. </row>
  14097. <row>
  14098. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò
  14099. shì</foreignphrase></entry>
  14100. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做事</foreignphrase></entry>
  14101. <entry>to work</entry>
  14102. </row>
  14103. <row>
  14104. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14105. >Déwén</foreignphrase></entry>
  14106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  14107. <entry>German language</entry>
  14108. </row>
  14109. <row>
  14110. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14111. >bìng</foreignphrase></entry>
  14112. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">病</foreignphrase></entry>
  14113. <entry>to become ill</entry>
  14114. </row>
  14115. <row>
  14116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14117. >Déwén</foreignphrase></entry>
  14118. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  14119. <entry>German language</entry>
  14120. </row>
  14121. <row>
  14122. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14123. >Fàwén</foreignphrase></entry>
  14124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">法文</foreignphrase></entry>
  14125. <entry>French language</entry>
  14126. </row>
  14127. <row>
  14128. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14129. >hǎijǖn</foreignphrase></entry>
  14130. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">海军</foreignphrase></entry>
  14131. <entry>navy</entry>
  14132. </row>
  14133. <row>
  14134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14135. >jǖnguān</foreignphrase></entry>
  14136. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
  14137. <entry>military officer</entry>
  14138. </row>
  14139. <row>
  14140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14141. >jǖnrén</foreignphrase></entry>
  14142. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">军人</foreignphrase></entry>
  14143. <entry>military person</entry>
  14144. </row>
  14145. <row>
  14146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14147. >kè</foreignphrase></entry>
  14148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">课</foreignphrase></entry>
  14149. <entry>class</entry>
  14150. </row>
  14151. <row>
  14152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14153. >xiě</foreignphrase></entry>
  14154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">写</foreignphrase></entry>
  14155. <entry>to write</entry>
  14156. </row>
  14157. <row>
  14158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14159. >zì</foreignphrase></entry>
  14160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">字</foreignphrase></entry>
  14161. <entry>character</entry>
  14162. </row>
  14163. </tbody>
  14164. </tgroup>
  14165. </informaltable>
  14166. </section>
  14167. <?custom-pagebreak?>
  14168. <section>
  14169. <title>Reference Notes</title>
  14170. <para/>
  14171. <section>
  14172. <title>Notes on №1</title>
  14173. <informaltable>
  14174. <tgroup cols="5">
  14175. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14176. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14177. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14178. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14179. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14180. <tbody>
  14181. <row>
  14182. <entry>1.</entry>
  14183. <entry>A:</entry>
  14184. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái
  14185. yǒu kè ma?</foreignphrase></entry>
  14186. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14187. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  14188. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  14189. </row>
  14190. <row>
  14191. <entry/>
  14192. <entry>B:</entry>
  14193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  14194. le.</foreignphrase></entry>
  14195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14196. >没有课了。</foreignphrase></entry>
  14197. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  14198. </row>
  14199. </tbody>
  14200. </tgroup>
  14201. </informaltable>
  14202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>,
  14203. "additionally," "also": You have already learned the word <foreignphrase
  14204. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> used as an adverb meaning
  14205. "still." In this exchange you learn a second way to use <foreignphrase
  14206. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>.<informaltable>
  14207. <tgroup cols="2">
  14208. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14209. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14210. <tbody>
  14211. <row>
  14212. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái
  14213. xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  14214. <entry>Do you still want to leave?</entry>
  14215. </row>
  14216. <row>
  14217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái yào
  14218. xüé shénme?</foreignphrase></entry>
  14219. <entry>What else do you want to study?</entry>
  14220. </row>
  14221. </tbody>
  14222. </tgroup>
  14223. </informaltable></para>
  14224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou...le</foreignphrase>: You
  14225. will remember that in the negative of a completed action, <foreignphrase
  14226. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or <foreignphrase
  14227. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> replaces the
  14228. completion marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14229. >le</foreignphrase> is never used together with it.<informaltable>
  14230. <tgroup cols="5">
  14231. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14232. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14233. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14234. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  14235. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  14236. <tbody>
  14237. <row>
  14238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14239. >Tā</foreignphrase></entry>
  14240. <entry/>
  14241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14242. >lái</foreignphrase></entry>
  14243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14244. >le.</foreignphrase></entry>
  14245. <entry>He came.</entry>
  14246. </row>
  14247. <row>
  14248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14249. >Tā</foreignphrase></entry>
  14250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14251. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  14252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14253. >lái.</foreignphrase></entry>
  14254. <entry/>
  14255. <entry>He did not come.</entry>
  14256. </row>
  14257. </tbody>
  14258. </tgroup>
  14259. </informaltable></para>
  14260. <para>In the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  14261. le</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14262. >le</foreignphrase> is a new-situation marker, and <foreignphrase
  14263. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> is simply the negative
  14264. of the full verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14265. >yǒu</foreignphrase>. (Remember that the verb <foreignphrase
  14266. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> is always made negative
  14267. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>, never
  14268. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)<informaltable>
  14269. <tgroup cols="5">
  14270. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14271. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14272. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14273. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  14274. <colspec colname="c6" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  14275. <tbody>
  14276. <row>
  14277. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14278. >Tā</foreignphrase></entry>
  14279. <entry/>
  14280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  14281. kè</foreignphrase></entry>
  14282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14283. >le.</foreignphrase></entry>
  14284. <entry>Now he has class. [Due to a change in the schedule,
  14285. he now has class at this time.]</entry>
  14286. </row>
  14287. <row>
  14288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14289. >Tā</foreignphrase></entry>
  14290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14291. >méi-</foreignphrase></entry>
  14292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  14293. kè</foreignphrase></entry>
  14294. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14295. >le.</foreignphrase></entry>
  14296. <entry>He doesn't have any more classes.</entry>
  14297. </row>
  14298. </tbody>
  14299. </tgroup>
  14300. </informaltable></para>
  14301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14302. >Bù...le/méiyou...le</foreignphrase>: When the marker <foreignphrase
  14303. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations is used
  14304. with a negative verb, there are two possible meanings: </para>
  14305. <orderedlist>
  14306. <listitem>
  14307. <para>one is that something that was supposed to happen is now not going
  14308. to happen.</para>
  14309. </listitem>
  14310. <listitem>
  14311. <para> the other is that something that was happening is not happening
  14312. anymore. </para>
  14313. </listitem>
  14314. </orderedlist>
  14315. <para>Thus the following sentence is ambiguous:<informaltable>
  14316. <tgroup cols="2">
  14317. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14318. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  14319. <tbody>
  14320. <row>
  14321. <entry valign="middle"><foreignphrase
  14322. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù lái
  14323. le.</foreignphrase></entry>
  14324. <entry>
  14325. <para>He is not coining now. [Either he was expected to
  14326. come but changed his mind, or he used to come at
  14327. this time but now has stopped.]</para>
  14328. </entry>
  14329. </row>
  14330. </tbody>
  14331. </tgroup>
  14332. </informaltable></para>
  14333. <para>In the context of a conversation, the meaning of the sentence would become
  14334. clear. </para>
  14335. <para>Here are more-examples with the "anymore" meaning:<informaltable
  14336. frame="none">
  14337. <tgroup cols="2">
  14338. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14339. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14340. <tbody>
  14341. <row>
  14342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  14343. shū le.</foreignphrase></entry>
  14344. <entry>He is not going to study anymore.[He will no longer
  14345. attend college.]</entry>
  14346. </row>
  14347. <row>
  14348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  14349. wǒde péngyou le.</foreignphrase></entry>
  14350. <entry>He is not my friend anymore.</entry>
  14351. </row>
  14352. <row>
  14353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou
  14354. le.</foreignphrase></entry>
  14355. <entry>There is no more.</entry>
  14356. </row>
  14357. </tbody>
  14358. </tgroup>
  14359. </informaltable></para>
  14360. </section>
  14361. <section>
  14362. <title>Notes on №2</title>
  14363. <informaltable>
  14364. <tgroup cols="5">
  14365. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14366. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14367. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14368. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14369. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14370. <tbody>
  14371. <row>
  14372. <entry>2.</entry>
  14373. <entry>A:</entry>
  14374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  14375. niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  14376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14377. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  14378. <entry>How long did you study English?</entry>
  14379. </row>
  14380. <row>
  14381. <entry/>
  14382. <entry>B:</entry>
  14383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  14384. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  14385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14386. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  14387. <entry>I studied English for six years.</entry>
  14388. </row>
  14389. </tbody>
  14390. </tgroup>
  14391. </informaltable>
  14392. <para>More on duration: In Unit 6 of this module, you learned to express
  14393. duration in a sentence with no object (<foreignphrase
  14394. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge yüè
  14395. le.</foreignphrase> ). In this unit, you learn one way to express the
  14396. duration of an activity which involves using both a verb and an object (e.g.
  14397. , "studying economics"). In such cases, the verb appears twice in the
  14398. sentence: first when the object is stated, and again when the duration is stated.<informaltable>
  14399. <tgroup cols="2">
  14400. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14401. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14402. <tbody>
  14403. <row>
  14404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  14405. jīngjixüé, niánle yìnián.</foreignphrase></entry>
  14406. <entry>He studied economics for one year.</entry>
  14407. </row>
  14408. <row>
  14409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé
  14410. Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
  14411. le.</foreignphrase></entry>
  14412. <entry>
  14413. <para>He has been studying Chinese for three
  14414. months.</para>
  14415. </entry>
  14416. </row>
  14417. </tbody>
  14418. </tgroup>
  14419. </informaltable></para>
  14420. <para>Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
  14421. sentence, but only after the second verb and at the end of the second
  14422. sentence.</para>
  14423. </section>
  14424. <section>
  14425. <title>Notes on №3</title>
  14426. <informaltable>
  14427. <tgroup cols="5">
  14428. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14429. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14430. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14431. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14432. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14433. <tbody>
  14434. <row>
  14435. <entry>3.</entry>
  14436. <entry>A:</entry>
  14437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  14438. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  14439. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14440. >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
  14441. <entry>What are you studying now?</entry>
  14442. </row>
  14443. <row>
  14444. <entry/>
  14445. <entry>B:</entry>
  14446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  14447. ne.</foreignphrase></entry>
  14448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14449. >我念法文</foreignphrase></entry>
  14450. <entry>I'm studying French.</entry>
  14451. </row>
  14452. </tbody>
  14453. </tgroup>
  14454. </informaltable>
  14455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> is an aspect
  14456. marker used to emphasize the fact that something is in progress. With action
  14457. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  14458. indicates that the action is going on.</para>
  14459. <para>With state verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14460. >ne</foreignphrase> shows that the state exists. With some process
  14461. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  14462. indicates that the process is going on. <foreignphrase
  14463. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> may not be used with
  14464. certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)</para>
  14465. </section>
  14466. <section>
  14467. <title>Notes on №4-5</title>
  14468. <informaltable>
  14469. <tgroup cols="5">
  14470. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14471. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14472. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14473. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14474. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14475. <tbody>
  14476. <row>
  14477. <entry>4.</entry>
  14478. <entry>A:</entry>
  14479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  14480. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  14481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14482. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  14483. <entry>How long have you studying French?</entry>
  14484. </row>
  14485. <row>
  14486. <entry/>
  14487. <entry>B:</entry>
  14488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle
  14489. yìnián le.</foreignphrase></entry>
  14490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14491. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  14492. <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
  14493. </row>
  14494. <row>
  14495. <entry/>
  14496. <entry/>
  14497. <entry/>
  14498. <entry/>
  14499. <entry/>
  14500. </row>
  14501. <row>
  14502. <entry>5.</entry>
  14503. <entry>A:</entry>
  14504. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě
  14505. Zhōngguo zì ma?</foreignphrase></entry>
  14506. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14507. >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
  14508. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  14509. </row>
  14510. <row>
  14511. <entry/>
  14512. <entry>B:</entry>
  14513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  14514. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  14515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14516. >会一点。</foreignphrase></entry>
  14517. <entry>I can a little.</entry>
  14518. </row>
  14519. </tbody>
  14520. </tgroup>
  14521. </informaltable>
  14522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiě Zhōngguo zì</foreignphrase>:
  14523. The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, "to
  14524. write" can occur with specific objects, such as <foreignphrase
  14525. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo zì</foreignphrase>, as well as with
  14526. the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14527. >zì</foreignphrase>. The combination <foreignphrase
  14528. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě zì</foreignphrase>can mean either "to
  14529. write characters" or simply "to write."</para>
  14530. <informaltable>
  14531. <tgroup cols="2">
  14532. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14533. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14534. <tbody>
  14535. <row>
  14536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng xüé
  14537. Zhōngguo zì.</foreignphrase></entry>
  14538. <entry>He wants to learn to write Chinese characters.</entry>
  14539. </row>
  14540. <row>
  14541. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo dìdi sìsuì
  14542. le, yǐjīng huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  14543. <entry>Little younger brother is four years old and already can
  14544. write.</entry>
  14545. </row>
  14546. </tbody>
  14547. </tgroup>
  14548. </informaltable>
  14549. <para>In the reply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì
  14550. yìdiǎn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14551. >huì</foreignphrase> is used as a main verb --not as an auxiliary verb,
  14552. as in the question. </para>
  14553. <para>As a main verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14554. >huì</foreignphrase> means "to have the skill of," "to have the
  14555. knowledge of," "to know."<informaltable>
  14556. <tgroup cols="2">
  14557. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14558. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14559. <tbody>
  14560. <row>
  14561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì
  14562. Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  14563. <entry>I know English.</entry>
  14564. </row>
  14565. </tbody>
  14566. </tgroup>
  14567. </informaltable></para>
  14568. </section>
  14569. <section>
  14570. <title>Notes on №6</title>
  14571. <informaltable>
  14572. <tgroup cols="5">
  14573. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14574. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14575. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14576. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14577. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14578. <tbody>
  14579. <row>
  14580. <entry>6.</entry>
  14581. <entry>A:</entry>
  14582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái
  14583. bú huì xiě.</foreignphrase></entry>
  14584. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14585. >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
  14586. <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
  14587. </row>
  14588. <row>
  14589. <entry/>
  14590. <entry>B:</entry>
  14591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì
  14592. xiě yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  14593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14594. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  14595. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  14596. </row>
  14597. </tbody>
  14598. </tgroup>
  14599. </informaltable>
  14600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú huì
  14601. xiě.</foreignphrase>: Notice that here it is the auxiliary verb
  14602. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase>, not the
  14603. verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, that is
  14604. made negative. Auxiliary verbs such as <foreignphrase
  14605. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> and <foreignphrase
  14606. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> are STATE verbs and so
  14607. are made negative with the prefix <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14608. >bù</foreignphrase>, regardless of whether the context is past, present,
  14609. or future.</para>
  14610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  14611. le.</foreignphrase>: The marker used is <foreignphrase
  14612. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations. It is
  14613. always placed at the end of a sentence.</para>
  14614. <para>The time word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14615. >xiànzài</foreignphrase> comes at the beginning of the sentence here.
  14616. Most time words of more than one syllable may come either <emphasis
  14617. role="bold">before</emphasis> or <emphasis role="bold">after</emphasis>
  14618. the <emphasis role="bold">subject</emphasis>, but in either case <emphasis
  14619. role="bold"><emphasis role="underline">before the
  14620. verb</emphasis></emphasis>.</para>
  14621. </section>
  14622. <section>
  14623. <title>Notes on №7-8</title>
  14624. <informaltable>
  14625. <tgroup cols="5">
  14626. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14627. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14628. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14629. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14630. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14631. <tbody>
  14632. <row>
  14633. <entry>7.</entry>
  14634. <entry>A:</entry>
  14635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi
  14636. jǖnrén ma?</foreignphrase></entry>
  14637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14638. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  14639. <entry>Is your father a military man?</entry>
  14640. </row>
  14641. <row>
  14642. <entry/>
  14643. <entry>B:</entry>
  14644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  14645. hǎijǖn jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  14646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14647. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  14648. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  14649. </row>
  14650. <row>
  14651. <entry/>
  14652. <entry/>
  14653. <entry/>
  14654. <entry/>
  14655. <entry/>
  14656. </row>
  14657. <row>
  14658. <entry>8.</entry>
  14659. <entry>A:</entry>
  14660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù
  14661. lái le.</foreignphrase></entry>
  14662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14663. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  14664. <entry>I'm not coming today.</entry>
  14665. </row>
  14666. <row>
  14667. <entry/>
  14668. <entry>B:</entry>
  14669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  14670. le.</foreignphrase></entry>
  14671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14672. >我病了。</foreignphrase></entry>
  14673. <entry>I'm sick.</entry>
  14674. </row>
  14675. </tbody>
  14676. </tgroup>
  14677. </informaltable>
  14678. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase>,
  14679. "to get sick," "to become ill," is a process verb; that is the activity
  14680. described includes some changes in the situation. Process verbs tell of an
  14681. action which has caused a change from one state to another, as from whole to
  14682. broken ("to break") and from frozen to melted ("to melt"). <foreignphrase
  14683. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bìng</foreignphrase> is typical of process
  14684. verbs: not only is an action described (coming down with an illness) but
  14685. also a resulting state (being ill). Because of this typical combination,
  14686. process verbs are sometimes thought of as combining the semantic
  14687. characteristics of action and state verbs.</para>
  14688. <para>One of the main purposes of talking about verbs in terms of action, state,
  14689. and process is to draw attention to the fact that the Chinese way of
  14690. expressing something may not correspond to the English. </para>
  14691. <para>For instance,</para>
  14692. <para>"I am sick" in Chinese is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  14693. bìng le. </foreignphrase>("I have gotten sick"). For "I am not sick,"
  14694. you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
  14695. bìng.</foreignphrase> ("I didn't get sick").</para>
  14696. <para>Process verbs are always made negative with m|i9 regardless of whether you
  14697. are referring to past, present, or future.<informaltable>
  14698. <tgroup cols="2">
  14699. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14700. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14701. <tbody>
  14702. <row>
  14703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bìng le
  14704. méiyou?</foreignphrase></entry>
  14705. <entry>Are you sick?</entry>
  14706. </row>
  14707. <row>
  14708. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou. Wǒ
  14709. méi bing.</foreignphrase></entry>
  14710. <entry>No. I'm not sick.</entry>
  14711. </row>
  14712. </tbody>
  14713. </tgroup>
  14714. </informaltable></para>
  14715. <para>(State verbs are always made negative with <foreignphrase
  14716. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)</para>
  14717. <para>Another reason for putting verbs into categories according to the type of
  14718. meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether a verb
  14719. is in the action, state, or process category, you will know what aspect
  14720. markers and negatives may be used with that verb. In the following charts, a
  14721. check mark means that this combination of verb and aspect occurs in the language.<informaltable>
  14722. <tgroup cols="5">
  14723. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.5*" align="center"/>
  14724. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14725. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14726. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14727. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14728. <tbody>
  14729. <row>
  14730. <entry morerows="1" namest="c1" nameend="c2"/>
  14731. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Aspect
  14732. Markers</entry>
  14733. </row>
  14734. <row>
  14735. <entry>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14736. >le</foreignphrase></entry>
  14737. <entry>Combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14738. >le</foreignphrase></entry>
  14739. <entry>New-situation</entry>
  14740. </row>
  14741. <row>
  14742. <entry morerows="2" valign="middle">Verbs</entry>
  14743. <entry>Action</entry>
  14744. <entry align="center">X</entry>
  14745. <entry>X</entry>
  14746. <entry>X</entry>
  14747. </row>
  14748. <row>
  14749. <entry>State</entry>
  14750. <entry/>
  14751. <entry/>
  14752. <entry>X</entry>
  14753. </row>
  14754. <row>
  14755. <entry>Process</entry>
  14756. <entry>X</entry>
  14757. <entry>X</entry>
  14758. <entry>X</entry>
  14759. </row>
  14760. </tbody>
  14761. </tgroup>
  14762. </informaltable></para>
  14763. <para><emphasis role="bold">Examples:</emphasis><footnote>
  14764. <para>Most of the time you can figure out from a verb's meaning the
  14765. semantic category in which that verb belongs. However, process verbs
  14766. may not be so predictable.</para>
  14767. </footnote><informaltable>
  14768. <tgroup cols="3">
  14769. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14770. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*"/>
  14771. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  14772. <tbody>
  14773. <row>
  14774. <entry morerows="2" align="center" valign="middle"
  14775. >Action</entry>
  14776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  14777. gōngzuò le.</foreignphrase></entry>
  14778. <entry>He worked yesterday. (completion Le)</entry>
  14779. </row>
  14780. <row>
  14781. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  14782. lái le.</foreignphrase></entry>
  14783. <entry>He has already come. (combined le)</entry>
  14784. </row>
  14785. <row>
  14786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēge
  14787. xiànzài niàn dàxüé le.</foreignphrase></entry>
  14788. <entry>Older brother goes to college now. (new-situation le)<footnote>
  14789. <para>In affirmative sentences containing action
  14790. verbs, the marker le for new situations is used to
  14791. describe a change in a general habit.</para>
  14792. </footnote></entry>
  14793. </row>
  14794. <row>
  14795. <entry align="center" valign="middle">State</entry>
  14796. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  14797. huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  14798. <entry>He can write now. (new-situation le)</entry>
  14799. </row>
  14800. <row>
  14801. <entry morerows="2" align="center" valign="middle"
  14802. >Process</entry>
  14803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  14804. bìng le.</foreignphrase></entry>
  14805. <entry>He got sick yesterday. (completion le)</entry>
  14806. </row>
  14807. <row>
  14808. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  14809. bìng le.</foreignphrase></entry>
  14810. <entry>He is sick.(combined le)</entry>
  14811. </row>
  14812. <row>
  14813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bìngle
  14814. yíge yüé le.</foreignphrase></entry>
  14815. <entry>He has been sick for one month now. (new-situation le
  14816. and completion le)</entry>
  14817. </row>
  14818. </tbody>
  14819. </tgroup>
  14820. </informaltable></para>
  14821. <para>
  14822. <informaltable>
  14823. <tgroup cols="5">
  14824. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14825. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  14826. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14827. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14828. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14829. <tbody>
  14830. <row>
  14831. <entry namest="c1" nameend="c2" morerows="1"/>
  14832. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Verbs</entry>
  14833. </row>
  14834. <row>
  14835. <entry align="center">Action</entry>
  14836. <entry align="center">State</entry>
  14837. <entry align="center">Process</entry>
  14838. </row>
  14839. <row>
  14840. <entry morerows="2" valign="middle">Negation</entry>
  14841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14842. >bù</foreignphrase></entry>
  14843. <entry>X</entry>
  14844. <entry>X</entry>
  14845. <entry/>
  14846. </row>
  14847. <row>
  14848. <entry>—negation of completion <foreignphrase
  14849. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14850. >le</foreignphrase></entry>
  14851. <entry>X</entry>
  14852. <entry/>
  14853. <entry>X</entry>
  14854. </row>
  14855. <row>
  14856. <entry>—negation of combined <foreignphrase
  14857. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14858. >le</foreignphrase></entry>
  14859. <entry>X</entry>
  14860. <entry/>
  14861. <entry>X</entry>
  14862. </row>
  14863. </tbody>
  14864. </tgroup>
  14865. </informaltable>
  14866. </para>
  14867. <para><emphasis role="bold">Examples: </emphasis><informaltable>
  14868. <tgroup cols="3">
  14869. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14870. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  14871. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  14872. <tbody>
  14873. <row>
  14874. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  14875. >Action</entry>
  14876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  14877. shū.</foreignphrase></entry>
  14878. <entry>He doesn’t (isn't going to) study</entry>
  14879. </row>
  14880. <row>
  14881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  14882. shū.</foreignphrase></entry>
  14883. <entry>He didn't study.</entry>
  14884. </row>
  14885. <row>
  14886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  14887. niàn shū.</foreignphrase></entry>
  14888. <entry>He hasn’t studied yet,</entry>
  14889. </row>
  14890. <row>
  14891. <entry align="center">State</entry>
  14892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  14893. bù xiǎng niàn shū.</foreignphrase></entry>
  14894. <entry>Last year, she didn't want to study.</entry>
  14895. </row>
  14896. <row>
  14897. <entry align="center" morerows="1" valign="middle"
  14898. >Process</entry>
  14899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
  14900. méi bìng.</foreignphrase></entry>
  14901. <entry>He is not sick today.</entry>
  14902. </row>
  14903. <row>
  14904. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  14905. hǎo.</foreignphrase></entry>
  14906. <entry>He hasn't yet recovered.</entry>
  14907. </row>
  14908. </tbody>
  14909. </tgroup>
  14910. </informaltable></para>
  14911. <para>Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark the
  14912. negative of future or present action, completed action, or new situations.
  14913. State verbs use the negative prefix <foreignphrase
  14914. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> even when referring to
  14915. past states. Process verbs use the negative prefix <foreignphrase
  14916. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> even when referring to
  14917. something in the present.</para>
  14918. <para>If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had
  14919. not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves in
  14920. terms of these charts. You might discover that what you thought was a state
  14921. verb is actually a process verb, or vice versa.</para>
  14922. </section>
  14923. <section>
  14924. <title>Notes on №9</title>
  14925. <informaltable>
  14926. <tgroup cols="5">
  14927. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14928. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14929. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14930. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14931. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14932. <tbody>
  14933. <row>
  14934. <entry>9.</entry>
  14935. <entry>A:</entry>
  14936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  14937. méiyou?</foreignphrase></entry>
  14938. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14939. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  14940. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  14941. </row>
  14942. <row>
  14943. <entry/>
  14944. <entry>B:</entry>
  14945. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  14946. le.</foreignphrase></entry>
  14947. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14948. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  14949. <entry>Today I'm better.</entry>
  14950. </row>
  14951. </tbody>
  14952. </tgroup>
  14953. </informaltable>
  14954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le.</foreignphrase>:
  14955. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo</foreignphrase> is one of
  14956. many state verbs which can become process verbs. When such a verb becomes a
  14957. process verb, it takes on a different meaning. While the state verb
  14958. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to
  14959. be good" or "to be well," the process verb <foreignphrase
  14960. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to get better,"
  14961. "to recover." Compare these sentences:<informaltable>
  14962. <tgroup cols="2">
  14963. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14964. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14965. <tbody>
  14966. <row>
  14967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  14968. hǎo.</foreignphrase></entry>
  14969. <entry>He's in good health.</entry>
  14970. </row>
  14971. <row>
  14972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  14973. bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
  14974. le.</foreignphrase></entry>
  14975. <entry>Yesterday he became sick. Today he is already
  14976. recovered.</entry>
  14977. </row>
  14978. </tbody>
  14979. </tgroup>
  14980. </informaltable></para>
  14981. <para>The difference between the state verb <foreignphrase
  14982. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> and the process verb
  14983. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> is even
  14984. more evident in negative sentences. State verbs, as you remember, are made
  14985. negative only with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14986. >bù</foreignphrase>. Process verbs are made negative only with
  14987. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or
  14988. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái méi</foreignphrase>.<informaltable>
  14989. <tgroup cols="2">
  14990. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14991. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  14992. <tbody>
  14993. <row>
  14994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù
  14995. hǎo.</foreignphrase></entry>
  14996. <entry>
  14997. <para>He's not good. [He’s not a good person.]</para>
  14998. </entry>
  14999. </row>
  15000. <row>
  15001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15002. hǎo.</foreignphrase></entry>
  15003. <entry>
  15004. <para>He hasn't yet recovered. [He is still
  15005. sick.]</para>
  15006. </entry>
  15007. </row>
  15008. </tbody>
  15009. </tgroup>
  15010. </informaltable></para>
  15011. <para>It can be difficult to remember that <foreignphrase
  15012. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase> and <foreignphrase
  15013. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, sometimes translated as
  15014. "<emphasis role="bold">to be sick</emphasis>" and "<emphasis role="bold"
  15015. >to be better</emphasis>," are actually process verbs in Chinese, not
  15016. state verbs.</para>
  15017. <para> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
  15018. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo le.</foreignphrase> ("I
  15019. have become veil") and would be incorrect without the <foreignphrase
  15020. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.</para>
  15021. <para>J<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">īntiān hǎo le
  15022. méiyou?</foreignphrase> Questions may be formed from statements
  15023. containing completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15024. >le</foreignphrase> or combined <foreignphrase
  15025. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> by adding <foreignphrase
  15026. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> at the end of the
  15027. statements.</para>
  15028. <para> You will learn more about forming questions in the first unit of the next module.<informaltable>
  15029. <tgroup cols="2">
  15030. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15031. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  15032. <tbody>
  15033. <row>
  15034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láile
  15035. méiyou?</foreignphrase></entry>
  15036. <entry>Did he come?</entry>
  15037. </row>
  15038. <row>
  15039. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎole
  15040. méiyou?</foreignphrase></entry>
  15041. <entry>
  15042. <para> Are you recovered (from your illness)?</para>
  15043. </entry>
  15044. </row>
  15045. </tbody>
  15046. </tgroup>
  15047. </informaltable></para>
  15048. </section>
  15049. </section>
  15050. </section>
  15051. <?custom-pagebreak?>
  15052. <section>
  15053. <title>Drills</title>
  15054. <para/>
  15055. </section>
  15056. <?custom-pagebreak?>
  15057. <section>
  15058. <title>Criterion test</title>
  15059. <para/>
  15060. </section>
  15061. <?custom-pagebreak?>
  15062. <section>
  15063. <title>Appendices</title>
  15064. <para/>
  15065. <section>
  15066. <title>Appendix </title>
  15067. <para/>
  15068. </section>
  15069. <section>
  15070. <title>Appendix </title>
  15071. <para/>
  15072. </section>
  15073. <section>
  15074. <title>Appendix </title>
  15075. <para/>
  15076. </section>
  15077. <section>
  15078. <title>Appendix </title>
  15079. <para/>
  15080. </section>
  15081. <section>
  15082. <title>Appendix </title>
  15083. <para/>
  15084. </section>
  15085. </section>
  15086. </section>
  15087. </chapter>