FSI-Chinese-MOD2-Textbook.xml 1.2 MB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115911691179118911991209121912291239124912591269127912891299130913191329133913491359136913791389139914091419142914391449145914691479148914991509151915291539154915591569157915891599160916191629163916491659166916791689169917091719172917391749175917691779178917991809181918291839184918591869187918891899190919191929193919491959196919791989199920092019202920392049205920692079208920992109211921292139214921592169217921892199220922192229223922492259226922792289229923092319232923392349235923692379238923992409241924292439244924592469247924892499250925192529253925492559256925792589259926092619262926392649265926692679268926992709271927292739274927592769277927892799280928192829283928492859286928792889289929092919292929392949295929692979298929993009301930293039304930593069307930893099310931193129313931493159316931793189319932093219322932393249325932693279328932993309331933293339334933593369337933893399340934193429343934493459346934793489349935093519352935393549355935693579358935993609361936293639364936593669367936893699370937193729373937493759376937793789379938093819382938393849385938693879388938993909391939293939394939593969397939893999400940194029403940494059406940794089409941094119412941394149415941694179418941994209421942294239424942594269427942894299430943194329433943494359436943794389439944094419442944394449445944694479448944994509451945294539454945594569457945894599460946194629463946494659466946794689469947094719472947394749475947694779478947994809481948294839484948594869487948894899490949194929493949494959496949794989499950095019502950395049505950695079508950995109511951295139514951595169517951895199520952195229523952495259526952795289529953095319532953395349535953695379538953995409541954295439544954595469547954895499550955195529553955495559556955795589559956095619562956395649565956695679568956995709571957295739574957595769577957895799580958195829583958495859586958795889589959095919592959395949595959695979598959996009601960296039604960596069607960896099610961196129613961496159616961796189619962096219622962396249625962696279628962996309631963296339634963596369637963896399640964196429643964496459646964796489649965096519652965396549655965696579658965996609661966296639664966596669667966896699670967196729673967496759676967796789679968096819682968396849685968696879688968996909691969296939694969596969697969896999700970197029703970497059706970797089709971097119712971397149715971697179718971997209721972297239724972597269727972897299730973197329733973497359736973797389739974097419742974397449745974697479748974997509751975297539754975597569757975897599760976197629763976497659766976797689769977097719772977397749775977697779778977997809781978297839784978597869787978897899790979197929793979497959796979797989799980098019802980398049805980698079808980998109811981298139814981598169817981898199820982198229823982498259826982798289829983098319832983398349835983698379838983998409841984298439844984598469847984898499850985198529853985498559856985798589859986098619862986398649865986698679868986998709871987298739874987598769877987898799880988198829883988498859886988798889889989098919892989398949895989698979898989999009901990299039904990599069907990899099910991199129913991499159916991799189919992099219922992399249925992699279928992999309931993299339934993599369937993899399940994199429943994499459946994799489949995099519952995399549955995699579958995999609961996299639964996599669967996899699970997199729973997499759976997799789979998099819982998399849985998699879988998999909991999299939994999599969997999899991000010001100021000310004100051000610007100081000910010100111001210013100141001510016100171001810019100201002110022100231002410025100261002710028100291003010031100321003310034100351003610037100381003910040100411004210043100441004510046100471004810049100501005110052100531005410055100561005710058100591006010061100621006310064100651006610067100681006910070100711007210073100741007510076100771007810079100801008110082100831008410085100861008710088100891009010091100921009310094100951009610097100981009910100101011010210103101041010510106101071010810109101101011110112101131011410115101161011710118101191012010121101221012310124101251012610127101281012910130101311013210133101341013510136101371013810139101401014110142101431014410145101461014710148101491015010151101521015310154101551015610157101581015910160101611016210163101641016510166101671016810169101701017110172101731017410175101761017710178101791018010181101821018310184101851018610187101881018910190101911019210193101941019510196101971019810199102001020110202102031020410205102061020710208102091021010211102121021310214102151021610217102181021910220102211022210223102241022510226102271022810229102301023110232102331023410235102361023710238102391024010241102421024310244102451024610247102481024910250102511025210253102541025510256102571025810259102601026110262102631026410265102661026710268102691027010271102721027310274102751027610277102781027910280102811028210283102841028510286102871028810289102901029110292102931029410295102961029710298102991030010301103021030310304103051030610307103081030910310103111031210313103141031510316103171031810319103201032110322103231032410325103261032710328103291033010331103321033310334103351033610337103381033910340103411034210343103441034510346103471034810349103501035110352103531035410355103561035710358103591036010361103621036310364103651036610367103681036910370103711037210373103741037510376103771037810379103801038110382103831038410385103861038710388103891039010391103921039310394103951039610397103981039910400104011040210403104041040510406104071040810409104101041110412104131041410415104161041710418104191042010421104221042310424104251042610427104281042910430104311043210433104341043510436104371043810439104401044110442104431044410445104461044710448104491045010451104521045310454104551045610457104581045910460104611046210463104641046510466104671046810469104701047110472104731047410475104761047710478104791048010481104821048310484104851048610487104881048910490104911049210493104941049510496104971049810499105001050110502105031050410505105061050710508105091051010511105121051310514105151051610517105181051910520105211052210523105241052510526105271052810529105301053110532105331053410535105361053710538105391054010541105421054310544105451054610547105481054910550105511055210553105541055510556105571055810559105601056110562105631056410565105661056710568105691057010571105721057310574105751057610577105781057910580105811058210583105841058510586105871058810589105901059110592105931059410595105961059710598105991060010601106021060310604106051060610607106081060910610106111061210613106141061510616106171061810619106201062110622106231062410625106261062710628106291063010631106321063310634106351063610637106381063910640106411064210643106441064510646106471064810649106501065110652106531065410655106561065710658106591066010661106621066310664106651066610667106681066910670106711067210673106741067510676106771067810679106801068110682106831068410685106861068710688106891069010691106921069310694106951069610697106981069910700107011070210703107041070510706107071070810709107101071110712107131071410715107161071710718107191072010721107221072310724107251072610727107281072910730107311073210733107341073510736107371073810739107401074110742107431074410745107461074710748107491075010751107521075310754107551075610757107581075910760107611076210763107641076510766107671076810769107701077110772107731077410775107761077710778107791078010781107821078310784107851078610787107881078910790107911079210793107941079510796107971079810799108001080110802108031080410805108061080710808108091081010811108121081310814108151081610817108181081910820108211082210823108241082510826108271082810829108301083110832108331083410835108361083710838108391084010841108421084310844108451084610847108481084910850108511085210853108541085510856108571085810859108601086110862108631086410865108661086710868108691087010871108721087310874108751087610877108781087910880108811088210883108841088510886108871088810889108901089110892108931089410895108961089710898108991090010901109021090310904109051090610907109081090910910109111091210913109141091510916109171091810919109201092110922109231092410925109261092710928109291093010931109321093310934109351093610937109381093910940109411094210943109441094510946109471094810949109501095110952109531095410955109561095710958109591096010961109621096310964109651096610967109681096910970109711097210973109741097510976109771097810979109801098110982109831098410985109861098710988109891099010991109921099310994109951099610997109981099911000110011100211003110041100511006110071100811009110101101111012110131101411015110161101711018110191102011021110221102311024110251102611027110281102911030110311103211033110341103511036110371103811039110401104111042110431104411045110461104711048110491105011051110521105311054110551105611057110581105911060110611106211063110641106511066110671106811069110701107111072110731107411075110761107711078110791108011081110821108311084110851108611087110881108911090110911109211093110941109511096110971109811099111001110111102111031110411105111061110711108111091111011111111121111311114111151111611117111181111911120111211112211123111241112511126111271112811129111301113111132111331113411135111361113711138111391114011141111421114311144111451114611147111481114911150111511115211153111541115511156111571115811159111601116111162111631116411165111661116711168111691117011171111721117311174111751117611177111781117911180111811118211183111841118511186111871118811189111901119111192111931119411195111961119711198111991120011201112021120311204112051120611207112081120911210112111121211213112141121511216112171121811219112201122111222112231122411225112261122711228112291123011231112321123311234112351123611237112381123911240112411124211243112441124511246112471124811249112501125111252112531125411255112561125711258112591126011261112621126311264112651126611267112681126911270112711127211273112741127511276112771127811279112801128111282112831128411285112861128711288112891129011291112921129311294112951129611297112981129911300113011130211303113041130511306113071130811309113101131111312113131131411315113161131711318113191132011321113221132311324113251132611327113281132911330113311133211333113341133511336113371133811339113401134111342113431134411345113461134711348113491135011351113521135311354113551135611357113581135911360113611136211363113641136511366113671136811369113701137111372113731137411375113761137711378113791138011381113821138311384113851138611387113881138911390113911139211393113941139511396113971139811399114001140111402114031140411405114061140711408114091141011411114121141311414114151141611417114181141911420114211142211423114241142511426114271142811429114301143111432114331143411435114361143711438114391144011441114421144311444114451144611447114481144911450114511145211453114541145511456114571145811459114601146111462114631146411465114661146711468114691147011471114721147311474114751147611477114781147911480114811148211483114841148511486114871148811489114901149111492114931149411495114961149711498114991150011501115021150311504115051150611507115081150911510115111151211513115141151511516115171151811519115201152111522115231152411525115261152711528115291153011531115321153311534115351153611537115381153911540115411154211543115441154511546115471154811549115501155111552115531155411555115561155711558115591156011561115621156311564115651156611567115681156911570115711157211573115741157511576115771157811579115801158111582115831158411585115861158711588115891159011591115921159311594115951159611597115981159911600116011160211603116041160511606116071160811609116101161111612116131161411615116161161711618116191162011621116221162311624116251162611627116281162911630116311163211633116341163511636116371163811639116401164111642116431164411645116461164711648116491165011651116521165311654116551165611657116581165911660116611166211663116641166511666116671166811669116701167111672116731167411675116761167711678116791168011681116821168311684116851168611687116881168911690116911169211693116941169511696116971169811699117001170111702117031170411705117061170711708117091171011711117121171311714117151171611717117181171911720117211172211723117241172511726117271172811729117301173111732117331173411735117361173711738117391174011741117421174311744117451174611747117481174911750117511175211753117541175511756117571175811759117601176111762117631176411765117661176711768117691177011771117721177311774117751177611777117781177911780117811178211783117841178511786117871178811789117901179111792117931179411795117961179711798117991180011801118021180311804118051180611807118081180911810118111181211813118141181511816118171181811819118201182111822118231182411825118261182711828118291183011831118321183311834118351183611837118381183911840118411184211843118441184511846118471184811849118501185111852118531185411855118561185711858118591186011861118621186311864118651186611867118681186911870118711187211873118741187511876118771187811879118801188111882118831188411885118861188711888118891189011891118921189311894118951189611897118981189911900119011190211903119041190511906119071190811909119101191111912119131191411915119161191711918119191192011921119221192311924119251192611927119281192911930119311193211933119341193511936119371193811939119401194111942119431194411945119461194711948119491195011951119521195311954119551195611957119581195911960119611196211963119641196511966119671196811969119701197111972119731197411975119761197711978119791198011981119821198311984119851198611987119881198911990119911199211993119941199511996119971199811999120001200112002120031200412005120061200712008120091201012011120121201312014120151201612017120181201912020120211202212023120241202512026120271202812029120301203112032120331203412035120361203712038120391204012041120421204312044120451204612047120481204912050120511205212053120541205512056120571205812059120601206112062120631206412065120661206712068120691207012071120721207312074120751207612077120781207912080120811208212083120841208512086120871208812089120901209112092120931209412095120961209712098120991210012101121021210312104121051210612107121081210912110121111211212113121141211512116121171211812119121201212112122121231212412125121261212712128121291213012131121321213312134121351213612137121381213912140121411214212143121441214512146121471214812149121501215112152121531215412155121561215712158121591216012161121621216312164121651216612167121681216912170121711217212173121741217512176121771217812179121801218112182121831218412185121861218712188121891219012191121921219312194121951219612197121981219912200122011220212203122041220512206122071220812209122101221112212122131221412215122161221712218122191222012221122221222312224122251222612227122281222912230122311223212233122341223512236122371223812239122401224112242122431224412245122461224712248122491225012251122521225312254122551225612257122581225912260122611226212263122641226512266122671226812269122701227112272122731227412275122761227712278122791228012281122821228312284122851228612287122881228912290122911229212293122941229512296122971229812299123001230112302123031230412305123061230712308123091231012311123121231312314123151231612317123181231912320123211232212323123241232512326123271232812329123301233112332123331233412335123361233712338123391234012341123421234312344123451234612347123481234912350123511235212353123541235512356123571235812359123601236112362123631236412365123661236712368123691237012371123721237312374123751237612377123781237912380123811238212383123841238512386123871238812389123901239112392123931239412395123961239712398123991240012401124021240312404124051240612407124081240912410124111241212413124141241512416124171241812419124201242112422124231242412425124261242712428124291243012431124321243312434124351243612437124381243912440124411244212443124441244512446124471244812449124501245112452124531245412455124561245712458124591246012461124621246312464124651246612467124681246912470124711247212473124741247512476124771247812479124801248112482124831248412485124861248712488124891249012491124921249312494124951249612497124981249912500125011250212503125041250512506125071250812509125101251112512125131251412515125161251712518125191252012521125221252312524125251252612527125281252912530125311253212533125341253512536125371253812539125401254112542125431254412545125461254712548125491255012551125521255312554125551255612557125581255912560125611256212563125641256512566125671256812569125701257112572125731257412575125761257712578125791258012581125821258312584125851258612587125881258912590125911259212593125941259512596125971259812599126001260112602126031260412605126061260712608126091261012611126121261312614126151261612617126181261912620126211262212623126241262512626126271262812629126301263112632126331263412635126361263712638126391264012641126421264312644126451264612647126481264912650126511265212653126541265512656126571265812659126601266112662126631266412665126661266712668126691267012671126721267312674126751267612677126781267912680126811268212683126841268512686126871268812689126901269112692126931269412695126961269712698126991270012701127021270312704127051270612707127081270912710127111271212713127141271512716127171271812719127201272112722127231272412725127261272712728127291273012731127321273312734127351273612737127381273912740127411274212743127441274512746127471274812749127501275112752127531275412755127561275712758127591276012761127621276312764127651276612767127681276912770127711277212773127741277512776127771277812779127801278112782127831278412785127861278712788127891279012791127921279312794127951279612797127981279912800128011280212803128041280512806128071280812809128101281112812128131281412815128161281712818128191282012821128221282312824128251282612827128281282912830128311283212833128341283512836128371283812839128401284112842128431284412845128461284712848128491285012851128521285312854128551285612857128581285912860128611286212863128641286512866128671286812869128701287112872128731287412875128761287712878128791288012881128821288312884128851288612887128881288912890128911289212893128941289512896128971289812899129001290112902129031290412905129061290712908129091291012911129121291312914129151291612917129181291912920129211292212923129241292512926129271292812929129301293112932129331293412935129361293712938129391294012941129421294312944129451294612947129481294912950129511295212953129541295512956129571295812959129601296112962129631296412965129661296712968129691297012971129721297312974129751297612977129781297912980129811298212983129841298512986129871298812989129901299112992129931299412995129961299712998129991300013001130021300313004130051300613007130081300913010130111301213013130141301513016130171301813019130201302113022130231302413025130261302713028130291303013031130321303313034130351303613037130381303913040130411304213043130441304513046130471304813049130501305113052130531305413055130561305713058130591306013061130621306313064130651306613067130681306913070130711307213073130741307513076130771307813079130801308113082130831308413085130861308713088130891309013091130921309313094130951309613097130981309913100131011310213103131041310513106131071310813109131101311113112131131311413115131161311713118131191312013121131221312313124131251312613127131281312913130131311313213133131341313513136131371313813139131401314113142131431314413145131461314713148131491315013151131521315313154131551315613157131581315913160131611316213163131641316513166131671316813169131701317113172131731317413175131761317713178131791318013181131821318313184131851318613187131881318913190131911319213193131941319513196131971319813199132001320113202132031320413205132061320713208132091321013211132121321313214132151321613217132181321913220132211322213223132241322513226132271322813229132301323113232132331323413235132361323713238132391324013241132421324313244132451324613247132481324913250132511325213253132541325513256132571325813259132601326113262132631326413265132661326713268132691327013271132721327313274132751327613277132781327913280132811328213283132841328513286132871328813289132901329113292132931329413295132961329713298132991330013301133021330313304133051330613307133081330913310133111331213313133141331513316133171331813319133201332113322133231332413325133261332713328133291333013331133321333313334133351333613337133381333913340133411334213343133441334513346133471334813349133501335113352133531335413355133561335713358133591336013361133621336313364133651336613367133681336913370133711337213373133741337513376133771337813379133801338113382133831338413385133861338713388133891339013391133921339313394133951339613397133981339913400134011340213403134041340513406134071340813409134101341113412134131341413415134161341713418134191342013421134221342313424134251342613427134281342913430134311343213433134341343513436134371343813439134401344113442134431344413445134461344713448134491345013451134521345313454134551345613457134581345913460134611346213463134641346513466134671346813469134701347113472134731347413475134761347713478134791348013481134821348313484134851348613487134881348913490134911349213493134941349513496134971349813499135001350113502135031350413505135061350713508135091351013511135121351313514135151351613517135181351913520135211352213523135241352513526135271352813529135301353113532135331353413535135361353713538135391354013541135421354313544135451354613547135481354913550135511355213553135541355513556135571355813559135601356113562135631356413565135661356713568135691357013571135721357313574135751357613577135781357913580135811358213583135841358513586135871358813589135901359113592135931359413595135961359713598135991360013601136021360313604136051360613607136081360913610136111361213613136141361513616136171361813619136201362113622136231362413625136261362713628136291363013631136321363313634136351363613637136381363913640136411364213643136441364513646136471364813649136501365113652136531365413655136561365713658136591366013661136621366313664136651366613667136681366913670136711367213673136741367513676136771367813679136801368113682136831368413685136861368713688136891369013691136921369313694136951369613697136981369913700137011370213703137041370513706137071370813709137101371113712137131371413715137161371713718137191372013721137221372313724137251372613727137281372913730137311373213733137341373513736137371373813739137401374113742137431374413745137461374713748137491375013751137521375313754137551375613757137581375913760137611376213763137641376513766137671376813769137701377113772137731377413775137761377713778137791378013781137821378313784137851378613787137881378913790137911379213793137941379513796137971379813799138001380113802138031380413805138061380713808138091381013811138121381313814138151381613817138181381913820138211382213823138241382513826138271382813829138301383113832138331383413835138361383713838138391384013841138421384313844138451384613847138481384913850138511385213853138541385513856138571385813859138601386113862138631386413865138661386713868138691387013871138721387313874138751387613877138781387913880138811388213883138841388513886138871388813889138901389113892138931389413895138961389713898138991390013901139021390313904139051390613907139081390913910139111391213913139141391513916139171391813919139201392113922139231392413925139261392713928139291393013931139321393313934139351393613937139381393913940139411394213943139441394513946139471394813949139501395113952139531395413955139561395713958139591396013961139621396313964139651396613967139681396913970139711397213973139741397513976139771397813979139801398113982139831398413985139861398713988139891399013991139921399313994139951399613997139981399914000140011400214003140041400514006140071400814009140101401114012140131401414015140161401714018140191402014021140221402314024140251402614027140281402914030140311403214033140341403514036140371403814039140401404114042140431404414045140461404714048140491405014051140521405314054140551405614057140581405914060140611406214063140641406514066140671406814069140701407114072140731407414075140761407714078140791408014081140821408314084140851408614087140881408914090140911409214093140941409514096140971409814099141001410114102141031410414105141061410714108141091411014111141121411314114141151411614117141181411914120141211412214123141241412514126141271412814129141301413114132141331413414135141361413714138141391414014141141421414314144141451414614147141481414914150141511415214153141541415514156141571415814159141601416114162141631416414165141661416714168141691417014171141721417314174141751417614177141781417914180141811418214183141841418514186141871418814189141901419114192141931419414195141961419714198141991420014201142021420314204142051420614207142081420914210142111421214213142141421514216142171421814219142201422114222142231422414225142261422714228142291423014231142321423314234142351423614237142381423914240142411424214243142441424514246142471424814249142501425114252142531425414255142561425714258142591426014261142621426314264142651426614267142681426914270142711427214273142741427514276142771427814279142801428114282142831428414285142861428714288142891429014291142921429314294142951429614297142981429914300143011430214303143041430514306143071430814309143101431114312143131431414315143161431714318143191432014321143221432314324143251432614327143281432914330143311433214333143341433514336143371433814339143401434114342143431434414345143461434714348143491435014351143521435314354143551435614357143581435914360143611436214363143641436514366143671436814369143701437114372143731437414375143761437714378143791438014381143821438314384143851438614387143881438914390143911439214393143941439514396143971439814399144001440114402144031440414405144061440714408144091441014411144121441314414144151441614417144181441914420144211442214423144241442514426144271442814429144301443114432144331443414435144361443714438144391444014441144421444314444144451444614447144481444914450144511445214453144541445514456144571445814459144601446114462144631446414465144661446714468144691447014471144721447314474144751447614477144781447914480144811448214483144841448514486144871448814489144901449114492144931449414495144961449714498144991450014501145021450314504145051450614507145081450914510145111451214513145141451514516145171451814519145201452114522145231452414525145261452714528145291453014531145321453314534145351453614537145381453914540145411454214543145441454514546145471454814549145501455114552145531455414555145561455714558145591456014561145621456314564145651456614567145681456914570145711457214573145741457514576145771457814579145801458114582145831458414585145861458714588145891459014591145921459314594145951459614597145981459914600146011460214603146041460514606146071460814609146101461114612146131461414615146161461714618146191462014621146221462314624146251462614627146281462914630146311463214633146341463514636146371463814639146401464114642146431464414645146461464714648146491465014651146521465314654146551465614657146581465914660146611466214663146641466514666146671466814669146701467114672146731467414675146761467714678146791468014681146821468314684146851468614687146881468914690146911469214693146941469514696146971469814699147001470114702147031470414705147061470714708147091471014711147121471314714147151471614717147181471914720147211472214723147241472514726147271472814729147301473114732147331473414735147361473714738147391474014741147421474314744147451474614747147481474914750147511475214753147541475514756147571475814759147601476114762147631476414765147661476714768147691477014771147721477314774147751477614777147781477914780147811478214783147841478514786147871478814789147901479114792147931479414795147961479714798147991480014801148021480314804148051480614807148081480914810148111481214813148141481514816148171481814819148201482114822148231482414825148261482714828148291483014831148321483314834148351483614837148381483914840148411484214843148441484514846148471484814849148501485114852148531485414855148561485714858148591486014861148621486314864148651486614867148681486914870148711487214873148741487514876148771487814879148801488114882148831488414885148861488714888148891489014891148921489314894148951489614897148981489914900149011490214903149041490514906149071490814909149101491114912149131491414915149161491714918149191492014921149221492314924149251492614927149281492914930149311493214933149341493514936149371493814939149401494114942149431494414945149461494714948149491495014951149521495314954149551495614957149581495914960149611496214963149641496514966149671496814969149701497114972149731497414975149761497714978149791498014981149821498314984149851498614987149881498914990149911499214993149941499514996149971499814999150001500115002150031500415005150061500715008150091501015011150121501315014150151501615017150181501915020150211502215023150241502515026150271502815029150301503115032150331503415035150361503715038150391504015041150421504315044150451504615047150481504915050150511505215053150541505515056150571505815059150601506115062150631506415065150661506715068150691507015071150721507315074150751507615077150781507915080150811508215083150841508515086150871508815089150901509115092150931509415095150961509715098150991510015101151021510315104151051510615107151081510915110151111511215113151141511515116151171511815119151201512115122151231512415125151261512715128151291513015131151321513315134151351513615137151381513915140151411514215143151441514515146151471514815149151501515115152151531515415155151561515715158151591516015161151621516315164151651516615167151681516915170151711517215173151741517515176151771517815179151801518115182151831518415185151861518715188151891519015191151921519315194151951519615197151981519915200152011520215203152041520515206152071520815209152101521115212152131521415215152161521715218152191522015221152221522315224152251522615227152281522915230152311523215233152341523515236152371523815239152401524115242152431524415245152461524715248152491525015251152521525315254152551525615257152581525915260152611526215263152641526515266152671526815269152701527115272152731527415275152761527715278152791528015281152821528315284152851528615287152881528915290152911529215293152941529515296152971529815299153001530115302153031530415305153061530715308153091531015311153121531315314153151531615317153181531915320153211532215323153241532515326153271532815329153301533115332153331533415335153361533715338153391534015341153421534315344153451534615347153481534915350153511535215353153541535515356153571535815359153601536115362153631536415365153661536715368153691537015371153721537315374153751537615377153781537915380153811538215383153841538515386153871538815389153901539115392153931539415395153961539715398153991540015401154021540315404154051540615407154081540915410154111541215413154141541515416154171541815419154201542115422154231542415425154261542715428154291543015431154321543315434154351543615437154381543915440154411544215443154441544515446154471544815449154501545115452154531545415455154561545715458154591546015461154621546315464154651546615467154681546915470154711547215473154741547515476154771547815479154801548115482154831548415485154861548715488154891549015491154921549315494154951549615497154981549915500155011550215503155041550515506155071550815509155101551115512155131551415515155161551715518155191552015521155221552315524155251552615527155281552915530155311553215533155341553515536155371553815539155401554115542155431554415545155461554715548155491555015551155521555315554155551555615557155581555915560155611556215563155641556515566155671556815569155701557115572155731557415575155761557715578155791558015581155821558315584155851558615587155881558915590155911559215593155941559515596155971559815599156001560115602156031560415605156061560715608156091561015611156121561315614156151561615617156181561915620156211562215623156241562515626156271562815629156301563115632156331563415635156361563715638156391564015641156421564315644156451564615647156481564915650156511565215653156541565515656156571565815659156601566115662156631566415665156661566715668156691567015671156721567315674156751567615677156781567915680156811568215683156841568515686156871568815689156901569115692156931569415695156961569715698156991570015701157021570315704157051570615707157081570915710157111571215713157141571515716157171571815719157201572115722157231572415725157261572715728157291573015731157321573315734157351573615737157381573915740157411574215743157441574515746157471574815749157501575115752157531575415755157561575715758157591576015761157621576315764157651576615767157681576915770157711577215773157741577515776157771577815779157801578115782157831578415785157861578715788157891579015791157921579315794157951579615797157981579915800158011580215803158041580515806158071580815809158101581115812158131581415815158161581715818158191582015821158221582315824158251582615827158281582915830158311583215833158341583515836158371583815839158401584115842158431584415845158461584715848158491585015851158521585315854158551585615857158581585915860158611586215863158641586515866158671586815869158701587115872158731587415875158761587715878158791588015881158821588315884158851588615887158881588915890158911589215893158941589515896158971589815899159001590115902159031590415905159061590715908159091591015911159121591315914159151591615917159181591915920159211592215923159241592515926159271592815929159301593115932159331593415935159361593715938159391594015941159421594315944159451594615947159481594915950159511595215953159541595515956159571595815959159601596115962159631596415965159661596715968159691597015971159721597315974159751597615977159781597915980159811598215983159841598515986159871598815989159901599115992159931599415995159961599715998159991600016001160021600316004160051600616007160081600916010160111601216013160141601516016160171601816019160201602116022160231602416025160261602716028160291603016031160321603316034160351603616037160381603916040160411604216043160441604516046160471604816049160501605116052160531605416055160561605716058160591606016061160621606316064160651606616067160681606916070160711607216073160741607516076160771607816079160801608116082160831608416085160861608716088160891609016091160921609316094160951609616097160981609916100161011610216103161041610516106161071610816109161101611116112161131611416115161161611716118161191612016121161221612316124161251612616127161281612916130161311613216133161341613516136161371613816139161401614116142161431614416145161461614716148161491615016151161521615316154161551615616157161581615916160161611616216163161641616516166161671616816169161701617116172161731617416175161761617716178161791618016181161821618316184161851618616187161881618916190161911619216193161941619516196161971619816199162001620116202162031620416205162061620716208162091621016211162121621316214162151621616217162181621916220162211622216223162241622516226162271622816229162301623116232162331623416235162361623716238162391624016241162421624316244162451624616247162481624916250162511625216253162541625516256162571625816259162601626116262162631626416265162661626716268162691627016271162721627316274162751627616277162781627916280162811628216283162841628516286162871628816289162901629116292162931629416295162961629716298162991630016301163021630316304163051630616307163081630916310163111631216313163141631516316163171631816319163201632116322163231632416325163261632716328163291633016331163321633316334163351633616337163381633916340163411634216343163441634516346163471634816349163501635116352163531635416355163561635716358163591636016361163621636316364163651636616367163681636916370163711637216373163741637516376163771637816379163801638116382163831638416385163861638716388163891639016391163921639316394163951639616397163981639916400164011640216403164041640516406164071640816409164101641116412164131641416415164161641716418164191642016421164221642316424164251642616427164281642916430164311643216433164341643516436164371643816439164401644116442164431644416445164461644716448164491645016451164521645316454164551645616457164581645916460164611646216463164641646516466164671646816469164701647116472164731647416475164761647716478164791648016481164821648316484164851648616487164881648916490164911649216493164941649516496164971649816499165001650116502165031650416505165061650716508165091651016511165121651316514165151651616517165181651916520165211652216523165241652516526165271652816529165301653116532165331653416535165361653716538165391654016541165421654316544165451654616547165481654916550165511655216553165541655516556165571655816559165601656116562165631656416565165661656716568165691657016571165721657316574165751657616577165781657916580165811658216583165841658516586165871658816589165901659116592165931659416595165961659716598165991660016601166021660316604166051660616607166081660916610166111661216613166141661516616166171661816619166201662116622166231662416625166261662716628166291663016631166321663316634166351663616637166381663916640166411664216643166441664516646166471664816649166501665116652166531665416655166561665716658166591666016661166621666316664166651666616667166681666916670166711667216673166741667516676166771667816679166801668116682166831668416685166861668716688166891669016691166921669316694166951669616697166981669916700167011670216703167041670516706167071670816709167101671116712167131671416715167161671716718167191672016721167221672316724167251672616727167281672916730167311673216733167341673516736167371673816739167401674116742167431674416745167461674716748167491675016751167521675316754167551675616757167581675916760167611676216763167641676516766167671676816769167701677116772167731677416775167761677716778167791678016781167821678316784167851678616787167881678916790167911679216793167941679516796167971679816799168001680116802168031680416805168061680716808168091681016811168121681316814168151681616817168181681916820168211682216823168241682516826168271682816829168301683116832168331683416835168361683716838168391684016841168421684316844168451684616847168481684916850168511685216853168541685516856168571685816859168601686116862168631686416865168661686716868168691687016871168721687316874168751687616877168781687916880168811688216883168841688516886168871688816889168901689116892168931689416895168961689716898168991690016901169021690316904169051690616907169081690916910169111691216913169141691516916169171691816919169201692116922169231692416925169261692716928169291693016931169321693316934169351693616937169381693916940169411694216943169441694516946169471694816949169501695116952169531695416955169561695716958169591696016961169621696316964169651696616967169681696916970169711697216973169741697516976169771697816979169801698116982169831698416985169861698716988169891699016991169921699316994169951699616997169981699917000170011700217003170041700517006170071700817009170101701117012170131701417015170161701717018170191702017021170221702317024170251702617027170281702917030170311703217033170341703517036170371703817039170401704117042170431704417045170461704717048170491705017051170521705317054170551705617057170581705917060170611706217063170641706517066170671706817069170701707117072170731707417075170761707717078170791708017081170821708317084170851708617087170881708917090170911709217093170941709517096170971709817099171001710117102171031710417105171061710717108171091711017111171121711317114171151711617117171181711917120171211712217123171241712517126171271712817129171301713117132171331713417135171361713717138171391714017141171421714317144171451714617147171481714917150171511715217153171541715517156171571715817159171601716117162171631716417165171661716717168171691717017171171721717317174171751717617177171781717917180171811718217183171841718517186171871718817189171901719117192171931719417195171961719717198171991720017201172021720317204172051720617207172081720917210172111721217213172141721517216172171721817219172201722117222172231722417225172261722717228172291723017231172321723317234172351723617237172381723917240172411724217243172441724517246172471724817249172501725117252172531725417255172561725717258172591726017261172621726317264172651726617267172681726917270172711727217273172741727517276172771727817279172801728117282172831728417285172861728717288172891729017291172921729317294172951729617297172981729917300173011730217303173041730517306173071730817309173101731117312173131731417315173161731717318173191732017321173221732317324173251732617327173281732917330173311733217333173341733517336173371733817339173401734117342173431734417345173461734717348173491735017351173521735317354173551735617357173581735917360173611736217363173641736517366173671736817369173701737117372173731737417375173761737717378173791738017381173821738317384173851738617387173881738917390173911739217393173941739517396173971739817399174001740117402174031740417405174061740717408174091741017411174121741317414174151741617417174181741917420174211742217423174241742517426174271742817429174301743117432174331743417435174361743717438174391744017441174421744317444174451744617447174481744917450174511745217453174541745517456174571745817459174601746117462174631746417465174661746717468174691747017471174721747317474174751747617477174781747917480174811748217483174841748517486174871748817489174901749117492174931749417495174961749717498174991750017501175021750317504175051750617507175081750917510175111751217513175141751517516175171751817519175201752117522175231752417525175261752717528175291753017531175321753317534175351753617537175381753917540175411754217543175441754517546175471754817549175501755117552175531755417555175561755717558175591756017561175621756317564175651756617567175681756917570175711757217573175741757517576175771757817579175801758117582175831758417585175861758717588175891759017591175921759317594175951759617597175981759917600176011760217603176041760517606176071760817609176101761117612176131761417615176161761717618176191762017621176221762317624176251762617627176281762917630176311763217633176341763517636176371763817639176401764117642176431764417645176461764717648176491765017651176521765317654176551765617657176581765917660176611766217663176641766517666176671766817669176701767117672176731767417675176761767717678176791768017681176821768317684176851768617687176881768917690176911769217693176941769517696176971769817699177001770117702177031770417705177061770717708177091771017711177121771317714177151771617717177181771917720177211772217723177241772517726177271772817729177301773117732177331773417735177361773717738177391774017741177421774317744177451774617747177481774917750177511775217753177541775517756177571775817759177601776117762177631776417765177661776717768177691777017771177721777317774177751777617777177781777917780177811778217783177841778517786177871778817789177901779117792177931779417795177961779717798177991780017801178021780317804178051780617807178081780917810178111781217813178141781517816178171781817819178201782117822178231782417825178261782717828178291783017831178321783317834178351783617837178381783917840178411784217843178441784517846178471784817849178501785117852178531785417855178561785717858178591786017861178621786317864178651786617867178681786917870178711787217873178741787517876178771787817879178801788117882178831788417885178861788717888178891789017891178921789317894178951789617897178981789917900179011790217903179041790517906179071790817909179101791117912179131791417915179161791717918179191792017921179221792317924179251792617927179281792917930179311793217933179341793517936179371793817939179401794117942179431794417945179461794717948179491795017951179521795317954179551795617957179581795917960179611796217963179641796517966179671796817969179701797117972179731797417975179761797717978179791798017981179821798317984179851798617987179881798917990179911799217993179941799517996179971799817999180001800118002180031800418005180061800718008180091801018011180121801318014180151801618017180181801918020180211802218023180241802518026180271802818029180301803118032180331803418035180361803718038180391804018041180421804318044180451804618047180481804918050180511805218053180541805518056180571805818059180601806118062180631806418065180661806718068180691807018071180721807318074180751807618077180781807918080180811808218083180841808518086180871808818089180901809118092180931809418095180961809718098180991810018101181021810318104181051810618107181081810918110181111811218113181141811518116181171811818119181201812118122181231812418125181261812718128181291813018131181321813318134181351813618137181381813918140181411814218143181441814518146181471814818149181501815118152181531815418155181561815718158181591816018161181621816318164181651816618167181681816918170181711817218173181741817518176181771817818179181801818118182181831818418185181861818718188181891819018191181921819318194181951819618197181981819918200182011820218203182041820518206182071820818209182101821118212182131821418215182161821718218182191822018221182221822318224182251822618227182281822918230182311823218233182341823518236182371823818239182401824118242182431824418245182461824718248182491825018251182521825318254182551825618257182581825918260182611826218263182641826518266182671826818269182701827118272182731827418275182761827718278182791828018281182821828318284182851828618287182881828918290182911829218293182941829518296182971829818299183001830118302183031830418305183061830718308183091831018311183121831318314183151831618317183181831918320183211832218323183241832518326183271832818329183301833118332183331833418335183361833718338183391834018341183421834318344183451834618347183481834918350183511835218353183541835518356183571835818359183601836118362183631836418365183661836718368183691837018371183721837318374183751837618377183781837918380183811838218383183841838518386183871838818389183901839118392183931839418395183961839718398183991840018401184021840318404184051840618407184081840918410184111841218413184141841518416184171841818419184201842118422184231842418425184261842718428184291843018431184321843318434184351843618437184381843918440184411844218443184441844518446184471844818449184501845118452184531845418455184561845718458184591846018461184621846318464184651846618467184681846918470184711847218473184741847518476184771847818479184801848118482184831848418485184861848718488184891849018491184921849318494184951849618497184981849918500185011850218503185041850518506185071850818509185101851118512185131851418515185161851718518185191852018521185221852318524185251852618527185281852918530185311853218533185341853518536185371853818539185401854118542185431854418545185461854718548185491855018551185521855318554185551855618557185581855918560185611856218563185641856518566185671856818569185701857118572185731857418575185761857718578185791858018581185821858318584185851858618587185881858918590185911859218593185941859518596185971859818599186001860118602186031860418605186061860718608186091861018611186121861318614186151861618617186181861918620186211862218623186241862518626186271862818629186301863118632186331863418635186361863718638186391864018641186421864318644186451864618647186481864918650186511865218653186541865518656186571865818659186601866118662186631866418665186661866718668186691867018671186721867318674186751867618677186781867918680186811868218683186841868518686186871868818689186901869118692186931869418695186961869718698186991870018701187021870318704187051870618707187081870918710187111871218713187141871518716187171871818719187201872118722187231872418725187261872718728187291873018731187321873318734187351873618737187381873918740187411874218743187441874518746187471874818749187501875118752187531875418755187561875718758187591876018761187621876318764187651876618767187681876918770187711877218773187741877518776187771877818779187801878118782187831878418785187861878718788187891879018791187921879318794187951879618797187981879918800188011880218803188041880518806188071880818809188101881118812188131881418815188161881718818188191882018821188221882318824188251882618827188281882918830188311883218833188341883518836188371883818839188401884118842188431884418845188461884718848188491885018851188521885318854188551885618857188581885918860188611886218863188641886518866188671886818869188701887118872188731887418875188761887718878188791888018881188821888318884188851888618887188881888918890188911889218893188941889518896188971889818899189001890118902189031890418905189061890718908189091891018911189121891318914189151891618917189181891918920189211892218923189241892518926189271892818929189301893118932189331893418935189361893718938189391894018941189421894318944189451894618947189481894918950189511895218953189541895518956189571895818959189601896118962189631896418965189661896718968189691897018971189721897318974189751897618977189781897918980189811898218983189841898518986189871898818989189901899118992189931899418995189961899718998189991900019001190021900319004190051900619007190081900919010190111901219013190141901519016190171901819019190201902119022190231902419025190261902719028190291903019031190321903319034190351903619037190381903919040190411904219043190441904519046190471904819049190501905119052190531905419055190561905719058190591906019061190621906319064190651906619067190681906919070190711907219073190741907519076190771907819079190801908119082190831908419085190861908719088190891909019091190921909319094190951909619097190981909919100191011910219103191041910519106191071910819109191101911119112191131911419115191161911719118191191912019121191221912319124191251912619127191281912919130191311913219133191341913519136191371913819139191401914119142191431914419145191461914719148191491915019151191521915319154191551915619157191581915919160191611916219163191641916519166191671916819169191701917119172191731917419175191761917719178191791918019181191821918319184191851918619187191881918919190191911919219193191941919519196191971919819199192001920119202192031920419205192061920719208192091921019211192121921319214192151921619217192181921919220192211922219223192241922519226192271922819229192301923119232192331923419235192361923719238192391924019241192421924319244192451924619247192481924919250192511925219253192541925519256192571925819259192601926119262192631926419265192661926719268192691927019271192721927319274192751927619277192781927919280192811928219283192841928519286192871928819289192901929119292192931929419295192961929719298192991930019301193021930319304193051930619307193081930919310193111931219313193141931519316193171931819319193201932119322193231932419325193261932719328193291933019331193321933319334193351933619337193381933919340193411934219343193441934519346193471934819349193501935119352193531935419355193561935719358193591936019361193621936319364193651936619367193681936919370193711937219373193741937519376193771937819379193801938119382193831938419385193861938719388193891939019391193921939319394193951939619397193981939919400194011940219403194041940519406194071940819409194101941119412194131941419415194161941719418194191942019421194221942319424194251942619427194281942919430194311943219433194341943519436194371943819439194401944119442194431944419445194461944719448194491945019451194521945319454194551945619457194581945919460194611946219463194641946519466194671946819469194701947119472194731947419475194761947719478194791948019481194821948319484194851948619487194881948919490194911949219493194941949519496194971949819499195001950119502195031950419505195061950719508195091951019511195121951319514195151951619517195181951919520195211952219523195241952519526195271952819529195301953119532195331953419535195361953719538195391954019541195421954319544195451954619547195481954919550195511955219553195541955519556195571955819559195601956119562195631956419565195661956719568195691957019571195721957319574195751957619577195781957919580195811958219583195841958519586195871958819589195901959119592195931959419595195961959719598195991960019601196021960319604196051960619607196081960919610196111961219613196141961519616196171961819619196201962119622196231962419625196261962719628196291963019631196321963319634196351963619637196381963919640196411964219643196441964519646196471964819649196501965119652196531965419655196561965719658196591966019661196621966319664196651966619667196681966919670196711967219673196741967519676196771967819679196801968119682196831968419685196861968719688196891969019691196921969319694196951969619697196981969919700197011970219703197041970519706197071970819709197101971119712197131971419715197161971719718197191972019721197221972319724197251972619727197281972919730197311973219733197341973519736197371973819739197401974119742197431974419745197461974719748197491975019751197521975319754197551975619757197581975919760197611976219763197641976519766197671976819769197701977119772197731977419775197761977719778197791978019781197821978319784197851978619787197881978919790197911979219793197941979519796197971979819799198001980119802198031980419805198061980719808198091981019811198121981319814198151981619817198181981919820198211982219823198241982519826198271982819829198301983119832198331983419835198361983719838198391984019841198421984319844198451984619847198481984919850198511985219853198541985519856198571985819859198601986119862198631986419865198661986719868198691987019871198721987319874198751987619877198781987919880198811988219883198841988519886198871988819889198901989119892198931989419895198961989719898198991990019901199021990319904199051990619907199081990919910199111991219913199141991519916199171991819919199201992119922199231992419925199261992719928199291993019931199321993319934199351993619937199381993919940199411994219943199441994519946199471994819949199501995119952199531995419955199561995719958199591996019961199621996319964199651996619967199681996919970199711997219973199741997519976199771997819979199801998119982199831998419985199861998719988199891999019991199921999319994199951999619997199981999920000200012000220003200042000520006200072000820009200102001120012200132001420015200162001720018200192002020021200222002320024200252002620027200282002920030200312003220033200342003520036200372003820039200402004120042200432004420045200462004720048200492005020051200522005320054200552005620057200582005920060200612006220063200642006520066200672006820069200702007120072200732007420075200762007720078200792008020081200822008320084200852008620087200882008920090200912009220093200942009520096200972009820099201002010120102201032010420105201062010720108201092011020111201122011320114201152011620117201182011920120201212012220123201242012520126201272012820129201302013120132201332013420135201362013720138201392014020141201422014320144201452014620147201482014920150201512015220153201542015520156201572015820159201602016120162201632016420165201662016720168201692017020171201722017320174201752017620177201782017920180201812018220183201842018520186201872018820189201902019120192201932019420195201962019720198201992020020201202022020320204202052020620207202082020920210202112021220213202142021520216202172021820219
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
  3. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
  4. <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
  5. version="5.0">
  6. <title>Module 2: Biographic Information</title>
  7. <para>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
  8. for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
  9. include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
  10. of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
  11. your­self and your immediate family), and at the end of a conversation
  12. (leave-taking).</para>
  13. <para> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
  14. modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
  15. BIO Module.</para>
  16. <para> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
  17. associated resource modules may also be included.</para>
  18. <section>
  19. <title>Objectives</title>
  20. <para>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</para>
  21. <orderedlist>
  22. <listitem>
  23. <para> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
  24. distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
  25. making the necessary tone changes.</para>
  26. </listitem>
  27. <listitem>
  28. <para> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
  29. pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
  30. intonation.</para>
  31. </listitem>
  32. <listitem>
  33. <para> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
  34. health, age, and other basic information.</para>
  35. </listitem>
  36. <listitem>
  37. <para>Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no"</para>
  38. </listitem>
  39. <listitem>
  40. <para> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
  41. old they are, and where they are.</para>
  42. </listitem>
  43. <listitem>
  44. <para> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
  45. arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
  46. companions, and date of departure.</para>
  47. </listitem>
  48. <listitem>
  49. <para> Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
  50. the location, and the duration.</para>
  51. </listitem>
  52. <listitem>
  53. <para> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
  54. Lists.</para>
  55. </listitem>
  56. <listitem>
  57. <para>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
  58. English equivalent.</para>
  59. </listitem>
  60. <listitem>
  61. <para>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
  62. BIO Target List sentences.</para>
  63. </listitem>
  64. </orderedlist>
  65. </section>
  66. <?custom-pagebreak?>
  67. <section>
  68. <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
  69. <para><emphasis role="bold">Biographic information (BIO)</emphasis></para>
  70. <informaltable>
  71. <tgroup cols="7">
  72. <colspec colnum="1" colname="col1"/>
  73. <colspec colnum="2" colname="col2"/>
  74. <colspec colnum="3" colname="col3"/>
  75. <colspec colnum="4" colname="col4"/>
  76. <colspec colnum="5" colname="col5"/>
  77. <colspec colnum="6" colname="col6"/>
  78. <colspec colnum="7" colname="col7"/>
  79. <tbody>
  80. <row>
  81. <entry>Unit 1:</entry>
  82. <entry>1</entry>
  83. <entry>C-l</entry>
  84. <entry>1 P-l</entry>
  85. <entry>1&amp;2 D-l</entry>
  86. <entry>1 C-2</entry>
  87. <entry>1 P-2</entry>
  88. </row>
  89. <row>
  90. <entry>Unit 2:</entry>
  91. <entry>2</entry>
  92. <entry>C-l</entry>
  93. <entry>2 P-l</entry>
  94. <entry/>
  95. <entry>2 C-2</entry>
  96. <entry>2 P-2</entry>
  97. </row>
  98. <row>
  99. <entry>Unit 3:</entry>
  100. <entry>3</entry>
  101. <entry>C-l</entry>
  102. <entry>3 P-l</entry>
  103. <entry>3&amp;4 D-l</entry>
  104. <entry>3 C-2</entry>
  105. <entry>3 P-2</entry>
  106. </row>
  107. <row>
  108. <entry>Unit 4:</entry>
  109. <entry>4</entry>
  110. <entry>C-l</entry>
  111. <entry>4 P-l</entry>
  112. <entry/>
  113. <entry>4 C-2</entry>
  114. <entry>4 P-2</entry>
  115. </row>
  116. <row>
  117. <entry>Unit 5:</entry>
  118. <entry>5</entry>
  119. <entry>C-l</entry>
  120. <entry>5 P-l</entry>
  121. <entry>5&amp;6 D-l</entry>
  122. <entry>5 C-2</entry>
  123. <entry>5 P-2</entry>
  124. </row>
  125. <row>
  126. <entry>Unit 6:</entry>
  127. <entry>6</entry>
  128. <entry>C-l</entry>
  129. <entry>6 P-l</entry>
  130. <entry/>
  131. <entry>6 C-2</entry>
  132. <entry>6 P-2</entry>
  133. </row>
  134. <row>
  135. <entry>Unit 7:</entry>
  136. <entry>7</entry>
  137. <entry>C-l</entry>
  138. <entry>7 P-l</entry>
  139. <entry>7&amp;8 D-l</entry>
  140. <entry>7C-2</entry>
  141. <entry>7 P-2</entry>
  142. </row>
  143. <row>
  144. <entry>Unit 8:</entry>
  145. <entry>8</entry>
  146. <entry>C-l</entry>
  147. <entry>8 P-l</entry>
  148. <entry/>
  149. <entry>8 C-2</entry>
  150. <entry>8 P-2</entry>
  151. </row>
  152. </tbody>
  153. </tgroup>
  154. </informaltable>
  155. <para>Units 1-4 R-1 </para>
  156. <para>Units 5-8 R-1</para>
  157. <para><emphasis role="bold">Classroom Expressions (CE)</emphasis></para>
  158. <para>CE 2</para>
  159. <para><emphasis role="bold">Time and Dates (T&amp;D)</emphasis></para>
  160. <para>T&amp;D 1 T&amp;D 2</para>
  161. </section>
  162. <?custom-pagebreak?>
  163. <section>
  164. <title>Unit 1 Target List</title>
  165. <para>
  166. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  167. <tgroup cols="4">
  168. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  169. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  170. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  171. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  172. <tbody>
  173. <row>
  174. <entry>1.</entry>
  175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīnwèn, nǐ zhù zai
  176. nǎr?</foreignphrase></entry>
  177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  178. >亲问,你住在那儿?</foreignphrase></entry>
  179. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  180. </row>
  181. <row>
  182. <entry/>
  183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  184. Fāndiàn.</foreignphrase></entry>
  185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  186. >我住在北京饭店</foreignphrase></entry>
  187. <entry>I'm staying at the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  188. >Běijīng</foreignphrase> Hotel.</entry>
  189. </row>
  190. <row>
  191. <entry/>
  192. <entry/>
  193. <entry/>
  194. <entry/>
  195. </row>
  196. <row>
  197. <entry>2.</entry>
  198. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  199. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  201. >你住在哪个饭店?</foreignphrase></entry>
  202. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  203. </row>
  204. <row>
  205. <entry/>
  206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai nèige
  207. fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  209. >我住在那个饭店。</foreignphrase></entry>
  210. <entry>I'm staying at that hotel.</entry>
  211. </row>
  212. <row>
  213. <entry/>
  214. <entry/>
  215. <entry/>
  216. <entry/>
  217. </row>
  218. <row>
  219. <entry>3.</entry>
  220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zhèige
  221. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  223. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  224. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  225. </row>
  226. <row>
  227. <entry/>
  228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  229. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  231. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  232. <entry>No, I'm not staying at this hotel.</entry>
  233. </row>
  234. <row>
  235. <entry/>
  236. <entry/>
  237. <entry/>
  238. <entry/>
  239. </row>
  240. <row>
  241. <entry>4.</entry>
  242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  243. Fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  244. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  245. >你住在民族饭店?</foreignphrase></entry>
  246. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  247. </row>
  248. <row>
  249. <entry/>
  250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
  251. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  253. >不,我不住在民族饭店。</foreignphrase></entry>
  254. <entry>No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  255. </row>
  256. <row>
  257. <entry/>
  258. <entry/>
  259. <entry/>
  260. <entry/>
  261. </row>
  262. <row>
  263. <entry>5.</entry>
  264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi Gāo
  265. Tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  267. >哪位是高同志?</foreignphrase></entry>
  268. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  269. >Gāo</foreignphrase></entry>
  270. </row>
  271. <row>
  272. <entry/>
  273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
  274. Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是高同志</foreignphrase></entry>
  276. <entry>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  277. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  278. </row>
  279. <row>
  280. <entry/>
  281. <entry/>
  282. <entry/>
  283. <entry/>
  284. </row>
  285. <row>
  286. <entry>6.</entry>
  287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nǐn
  288. hǎo.</foreignphrase></entry>
  289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。
  290. 诺瓦克女士!您好</foreignphrase></entry>
  291. <entry>Good morning. Miss Nowak! How are you?</entry>
  292. </row>
  293. <row>
  294. <entry/>
  295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  296. hǎo.</foreignphrase></entry>
  297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我很好</foreignphrase></entry>
  298. <entry>I'm very well.</entry>
  299. </row>
  300. <row>
  301. <entry/>
  302. <entry/>
  303. <entry/>
  304. <entry/>
  305. </row>
  306. <row>
  307. <entry>7.</entry>
  308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Měiguó nǎrde
  309. rén?</foreignphrase></entry>
  310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  311. >请问,你是美国哪儿个人</foreignphrase></entry>
  312. <entry>Where are you from in America?</entry>
  313. </row>
  314. <row>
  315. <entry/>
  316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
  317. Jiǔjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  319. >我是加州旧金山人</foreignphrase></entry>
  320. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  321. </row>
  322. </tbody>
  323. </tgroup>
  324. </informaltable>
  325. </para>
  326. </section>
  327. <?custom-pagebreak?>
  328. <section>
  329. <title>Unit 2 Target List</title>
  330. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  331. <tgroup cols="4">
  332. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  333. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  334. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  335. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  336. <tbody>
  337. <row>
  338. <entry>1.</entry>
  339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài náli?
  340. </foreignphrase></entry>
  341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友家在哪里?</foreignphrase></entry>
  342. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  343. </row>
  344. <row>
  345. <entry/>
  346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  347. Jiē.</foreignphrase></entry>
  348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在大理街。</foreignphrase></entry>
  349. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  350. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</entry>
  351. </row>
  352. <row>
  353. <entry/>
  354. <entry/>
  355. <entry/>
  356. <entry/>
  357. </row>
  358. <row>
  359. <entry>2.</entry>
  360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
  361. ...?</foreignphrase></entry>
  362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  363. >你朋友的地址是。。。?</foreignphrase></entry>
  364. <entry>What is your friend's address?</entry>
  365. </row>
  366. <row>
  367. <entry/>
  368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
  369. Sìshièr hào.</foreignphrase></entry>
  370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  371. >他的地址是大理街四十二号。</foreignphrase></entry>
  372. <entry>His address is No. 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  373. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  374. </row>
  375. <row>
  376. <entry/>
  377. <entry/>
  378. <entry/>
  379. <entry/>
  380. </row>
  381. <row>
  382. <entry>3.</entry>
  383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  384. ba?</foreignphrase></entry>
  385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是韦少校把?</foreignphrase></entry>
  386. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  387. </row>
  388. <row>
  389. <entry/>
  390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  391. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的。</foreignphrase></entry>
  393. <entry>Yes.</entry>
  394. </row>
  395. <row>
  396. <entry/>
  397. <entry/>
  398. <entry/>
  399. <entry/>
  400. </row>
  401. <row>
  402. <entry>4.</entry>
  403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
  404. ba?</foreignphrase></entry>
  405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  406. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  407. </row>
  408. <row>
  409. <entry/>
  410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, nà shi Guóbīn
  411. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  413. >是的,那是国宾大饭店。</foreignphrase></entry>
  414. <entry>Yes, that's the Ambassador Hotel.</entry>
  415. </row>
  416. <row>
  417. <entry/>
  418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai nàli
  419. ma?</foreignphrase></entry>
  420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住在那里吗?</foreignphrase></entry>
  421. <entry>Are you staying there?</entry>
  422. </row>
  423. <row>
  424. <entry/>
  425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ zhù zai
  426. zhèli.</foreignphrase></entry>
  427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,我住在这里</foreignphrase></entry>
  428. <entry>No, I'm staying here.</entry>
  429. </row>
  430. <row>
  431. <entry/>
  432. <entry/>
  433. <entry/>
  434. <entry/>
  435. </row>
  436. <row>
  437. <entry>5.</entry>
  438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài Táiběi
  439. gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  441. <entry>Does your friend work in Taipei? </entry>
  442. </row>
  443. <row>
  444. <entry/>
  445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
  446. tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  448. >他不在台北工作;他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  449. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  450. </row>
  451. <row>
  452. <entry/>
  453. <entry/>
  454. <entry/>
  455. <entry/>
  456. </row>
  457. <row>
  458. <entry>6.</entry>
  459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  460. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  462. <entry>Where do you work?</entry>
  463. </row>
  464. <row>
  465. <entry/>
  466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  467. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  469. <entry>I work at the defense attache's office.</entry>
  470. </row>
  471. <row>
  472. <entry/>
  473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  474. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  476. <entry>I work at a bank.</entry>
  477. </row>
  478. </tbody>
  479. </tgroup>
  480. </informaltable>
  481. </section>
  482. <?custom-pagebreak?>
  483. <section>
  484. <title>Unit 3 Target List</title>
  485. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  486. <tgroup cols="4">
  487. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  488. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  489. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  490. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  491. <tbody>
  492. <row>
  493. <entry>1.</entry>
  494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  495. ma?</foreignphrase></entry>
  496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们有孩子</foreignphrase></entry>
  497. <entry>Do you have children?</entry>
  498. </row>
  499. <row>
  500. <entry/>
  501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  502. yǒu.</foreignphrase></entry>
  503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,我们有。</foreignphrase></entry>
  504. <entry>Yes, we have.</entry>
  505. </row>
  506. <row>
  507. <entry/>
  508. <entry/>
  509. <entry/>
  510. <entry/>
  511. </row>
  512. <row>
  513. <entry>2.</entry>
  514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng méiyou Měiguó
  515. péngyou.</foreignphrase></entry>
  516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  517. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>
  518. doesn't have any American friends.</entry>
  519. </row>
  520. <row>
  521. <entry/>
  522. <entry/>
  523. <entry/>
  524. <entry/>
  525. </row>
  526. <row>
  527. <entry>3.</entry>
  528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
  529. jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  531. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  532. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  533. </row>
  534. <row>
  535. <entry/>
  536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
  537. yíge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  538. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  539. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  540. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  541. </row>
  542. <row>
  543. <entry/>
  544. <entry/>
  545. <entry/>
  546. <entry/>
  547. </row>
  548. <row>
  549. <entry>4.</entry>
  550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Xiānsheng, Hú tàitai yǒu
  551. jǐge háizi? </foreignphrase></entry>
  552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  553. >胡先生,胡太太有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  554. <entry>How many children do Mr. and Mrs. <foreignphrase
  555. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> have?</entry>
  556. </row>
  557. <row>
  558. <entry/>
  559. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  560. háizi.</foreignphrase></entry>
  561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  562. <entry>They have two children.</entry>
  563. </row>
  564. <row>
  565. <entry/>
  566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi nánháizi, shi
  567. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  569. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  570. </row>
  571. <row>
  572. <entry/>
  573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  574. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  576. <entry>Both of them are girls.</entry>
  577. </row>
  578. <row>
  579. <entry/>
  580. <entry/>
  581. <entry/>
  582. <entry/>
  583. </row>
  584. <row>
  585. <entry>5.</entry>
  586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
  587. ma?</foreignphrase></entry>
  588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  589. <entry>Are all your children here?</entry>
  590. </row>
  591. <row>
  592. <entry/>
  593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
  594. hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  596. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  597. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  598. </row>
  599. <row>
  600. <entry/>
  601. <entry/>
  602. <entry/>
  603. <entry/>
  604. </row>
  605. <row>
  606. <entry>6.</entry>
  607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  608. rén?</foreignphrase></entry>
  609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  610. <entry>What people are in your family?</entry>
  611. </row>
  612. <row>
  613. <entry/>
  614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
  615. háizi.</foreignphrase></entry>
  616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  617. <entry>There's my wife and two children.</entry>
  618. </row>
  619. <row>
  620. <entry/>
  621. <entry/>
  622. <entry/>
  623. <entry/>
  624. </row>
  625. <row>
  626. <entry>7.</entry>
  627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  628. rén?</foreignphrase></entry>
  629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  630. <entry>What people are in your family?</entry>
  631. </row>
  632. <row>
  633. <entry/>
  634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ fùqin,
  635. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  637. <entry>Just my father and mother.</entry>
  638. </row>
  639. </tbody>
  640. </tgroup>
  641. </informaltable>
  642. </section>
  643. <?custom-pagebreak?>
  644. <section>
  645. <title>Unit 4 Target List</title>
  646. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  647. <tgroup cols="4">
  648. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  649. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  650. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  651. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  652. <tbody>
  653. <row>
  654. <entry>1.</entry>
  655. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān lái
  656. ma?</foreignphrase></entry>
  657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他明天来吗?</foreignphrase></entry>
  658. <entry>Is he coming tomorrow?</entry>
  659. </row>
  660. <row>
  661. <entry/>
  662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái
  663. le.</foreignphrase></entry>
  664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他已经来了。</foreignphrase></entry>
  665. <entry>He has already come.</entry>
  666. </row>
  667. <row>
  668. <entry/>
  669. <entry/>
  670. <entry/>
  671. <entry/>
  672. </row>
  673. <row>
  674. <entry>2.</entry>
  675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou lái le
  676. ma?</foreignphrase></entry>
  677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友来了吗?</foreignphrase></entry>
  678. <entry>Has your friend come?</entry>
  679. </row>
  680. <row>
  681. <entry/>
  682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi(you)
  683. lái.</foreignphrase></entry>
  684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她还没来。</foreignphrase></entry>
  685. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  686. </row>
  687. <row>
  688. <entry/>
  689. <entry/>
  690. <entry/>
  691. <entry/>
  692. </row>
  693. <row>
  694. <entry>3.</entry>
  695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  696. dàode?</foreignphrase></entry>
  697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  698. <entry>When did he arrive?</entry>
  699. </row>
  700. <row>
  701. <entry/>
  702. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  703. dàode.</foreignphrase></entry>
  704. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  705. <entry>He arrived yesterday.</entry>
  706. </row>
  707. <row>
  708. <entry/>
  709. <entry/>
  710. <entry/>
  711. <entry/>
  712. </row>
  713. <row>
  714. <entry>4.</entry>
  715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén láide
  716. ma?</foreignphrase></entry>
  717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  718. <entry> Did you come alone?</entry>
  719. </row>
  720. <row>
  721. <entry/>
  722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
  723. láide.</foreignphrase></entry>
  724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  725. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  726. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  727. </row>
  728. <row>
  729. <entry/>
  730. <entry/>
  731. <entry/>
  732. <entry/>
  733. </row>
  734. <row>
  735. <entry>5.</entry>
  736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  737. zǒu?</foreignphrase></entry>
  738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你哪天走?</foreignphrase></entry>
  739. <entry>What day are you leaving?</entry>
  740. </row>
  741. <row>
  742. <entry/>
  743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntian
  744. zǒu.</foreignphrase></entry>
  745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天走。</foreignphrase></entry>
  746. <entry>I'm leaving today.</entry>
  747. </row>
  748. </tbody>
  749. </tgroup>
  750. </informaltable>
  751. </section>
  752. <?custom-pagebreak?>
  753. <section>
  754. <title>Unit 5 Target List</title>
  755. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  756. <tgroup cols="4">
  757. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  758. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  759. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  760. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  761. <tbody>
  762. <row>
  763. <entry>1.</entry>
  764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài nǎr
  765. shēngde?</foreignphrase></entry>
  766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  767. <entry>Where were you born?</entry>
  768. </row>
  769. <row>
  770. <entry/>
  771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài Dézhōu
  772. shēngde.</foreignphrase></entry>
  773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  774. <entry>I was born in Texas.</entry>
  775. </row>
  776. <row>
  777. <entry/>
  778. <entry/>
  779. <entry/>
  780. <entry/>
  781. </row>
  782. <row>
  783. <entry>2.</entry>
  784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  785. zǒu?</foreignphrase></entry>
  786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  787. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  788. </row>
  789. <row>
  790. <entry/>
  791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  792. zǒu.</foreignphrase></entry>
  793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  794. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  795. </row>
  796. <row>
  797. <entry/>
  798. <entry/>
  799. <entry/>
  800. <entry/>
  801. </row>
  802. <row>
  803. <entry>3.</entry>
  804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní shi něinián
  805. shēngde?</foreignphrase></entry>
  806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  807. <entry>What year were you born?</entry>
  808. </row>
  809. <row>
  810. <entry/>
  811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Yī jiǔ sān jiǔ nián
  812. shēngde.</foreignphrase></entry>
  813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  814. <entry>I was born in 1939.</entry>
  815. </row>
  816. <row>
  817. <entry/>
  818. <entry/>
  819. <entry/>
  820. <entry/>
  821. </row>
  822. <row>
  823. <entry>4.</entry>
  824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè jíhào
  825. shēngde?</foreignphrase></entry>
  826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是几月几号生的?</foreignphrase></entry>
  827. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  828. </row>
  829. <row>
  830. <entry/>
  831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi Qíyüe sìhào
  832. shēngde.</foreignphrase></entry>
  833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是七月四号生的。</foreignphrase></entry>
  834. <entry>I was born on July 4.</entry>
  835. </row>
  836. <row>
  837. <entry/>
  838. <entry/>
  839. <entry/>
  840. <entry/>
  841. </row>
  842. <row>
  843. <entry>5.</entry>
  844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà
  845. le?</foreignphrase></entry>
  846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你多大了?</foreignphrase></entry>
  847. <entry>How old are you?</entry>
  848. </row>
  849. <row>
  850. <entry/>
  851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  852. le.</foreignphrase></entry>
  853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我三十五了。</foreignphrase></entry>
  854. <entry>I'm 35.</entry>
  855. </row>
  856. <row>
  857. <entry/>
  858. <entry/>
  859. <entry/>
  860. <entry/>
  861. </row>
  862. <row>
  863. <entry>6.</entry>
  864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nímem nánháizi dōu jǐsuì
  865. le?</foreignphrase></entry>
  866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  867. <entry>How old are your boys?</entry>
  868. </row>
  869. <row>
  870. <entry/>
  871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
  872. le.</foreignphrase></entry>
  873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  874. >一个九岁了,一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  875. <entry>One is nine and one is six.</entry>
  876. </row>
  877. </tbody>
  878. </tgroup>
  879. </informaltable>
  880. </section>
  881. <?custom-pagebreak?>
  882. <section>
  883. <title>Unit 6 Target List</title>
  884. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  885. <tgroup cols="4">
  886. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  887. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  888. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  889. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  890. <tbody>
  891. <row>
  892. <entry>1.</entry>
  893. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  894. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住多久?</foreignphrase></entry>
  896. <entry>How long are you staying?</entry>
  897. </row>
  898. <row>
  899. <entry/>
  900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  901. yìnián.</foreignphrase></entry>
  902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我住一年。</foreignphrase></entry>
  903. <entry>I'm staying one year.</entry>
  904. </row>
  905. <row>
  906. <entry/>
  907. <entry/>
  908. <entry/>
  909. <entry/>
  910. </row>
  911. <row>
  912. <entry>2.</entry>
  913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
  914. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  916. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  917. </row>
  918. <row>
  919. <entry/>
  920. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  921. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  922. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  923. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  924. </row>
  925. <row>
  926. <entry/>
  927. <entry/>
  928. <entry/>
  929. <entry/>
  930. </row>
  931. <row>
  932. <entry>3.</entry>
  933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duó
  934. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  936. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  937. </row>
  938. <row>
  939. <entry/>
  940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù liùge
  941. yüè.</foreignphrase></entry>
  942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想住六个月。</foreignphrase></entry>
  943. <entry>I'm thinking of staying six months.</entry>
  944. </row>
  945. <row>
  946. <entry/>
  947. <entry/>
  948. <entry/>
  949. <entry/>
  950. </row>
  951. <row>
  952. <entry>4.</entry>
  953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  954. le?</foreignphrase></entry>
  955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  956. <entry>How long have you been here?</entry>
  957. </row>
  958. <row>
  959. <entry/>
  960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile liǎngge xīnqī
  961. le.</foreignphrase></entry>
  962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来了两个星期。</foreignphrase></entry>
  963. <entry>I have been here two weeks.</entry>
  964. </row>
  965. <row>
  966. <entry/>
  967. <entry/>
  968. <entry/>
  969. <entry/>
  970. </row>
  971. <row>
  972. <entry>5.</entry>
  973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
  974. zhùle dó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  976. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  977. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  978. </row>
  979. <row>
  980. <entry/>
  981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  982. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她住了两天。</foreignphrase></entry>
  984. <entry>She stayed two days.</entry>
  985. </row>
  986. <row>
  987. <entry/>
  988. <entry/>
  989. <entry/>
  990. <entry/>
  991. </row>
  992. <row>
  993. <entry>6.</entry>
  994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tàitai méi
  995. lái.</foreignphrase></entry>
  996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李太太没来。</foreignphrase></entry>
  997. <entry>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  998. didn't come.</entry>
  999. </row>
  1000. <row>
  1001. <entry/>
  1002. <entry/>
  1003. <entry/>
  1004. <entry/>
  1005. </row>
  1006. <row>
  1007. <entry>7.</entry>
  1008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián méi láiguo. Wǒ
  1009. tàitai láiguo.</foreignphrase></entry>
  1010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1011. >我从前没来过。我太太来过。</foreignphrase></entry>
  1012. <entry>I have never been here before. My wife has been here.</entry>
  1013. </row>
  1014. </tbody>
  1015. </tgroup>
  1016. </informaltable>
  1017. </section>
  1018. <?custom-pagebreak?>
  1019. <section>
  1020. <title>Unit 7 Target List</title>
  1021. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  1022. <tgroup cols="5">
  1023. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1024. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1025. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1026. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  1027. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  1028. <tbody>
  1029. <row>
  1030. <entry>1.</entry>
  1031. <entry>A:</entry>
  1032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  1033. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  1034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  1035. <entry>Where do you work?</entry>
  1036. </row>
  1037. <row>
  1038. <entry/>
  1039. <entry>B:</entry>
  1040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó Guówùyàn
  1041. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  1042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  1043. <entry>I work with the State Department.</entry>
  1044. </row>
  1045. <row>
  1046. <entry/>
  1047. <entry/>
  1048. <entry/>
  1049. <entry/>
  1050. <entry/>
  1051. </row>
  1052. <row>
  1053. <entry>2.</entry>
  1054. <entry>A:</entry>
  1055. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní zai náli
  1056. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  1057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  1058. <entry>Where do you work?</entry>
  1059. </row>
  1060. <row>
  1061. <entry/>
  1062. <entry>B:</entry>
  1063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
  1064. xüsheng.</foreignphrase></entry>
  1065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是学生。</foreignphrase></entry>
  1066. <entry>I'm student.</entry>
  1067. </row>
  1068. <row>
  1069. <entry/>
  1070. <entry/>
  1071. <entry/>
  1072. <entry/>
  1073. <entry/>
  1074. </row>
  1075. <row>
  1076. <entry>3.</entry>
  1077. <entry>A:</entry>
  1078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ lái zuò
  1079. shénme?</foreignphrase></entry>
  1080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您来做什么?</foreignphrase></entry>
  1081. <entry>What did you come here to do?</entry>
  1082. </row>
  1083. <row>
  1084. <entry/>
  1085. <entry>B:</entry>
  1086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  1087. shū.</foreignphrase></entry>
  1088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来念书。</foreignphrase></entry>
  1089. <entry>I came here to study.</entry>
  1090. </row>
  1091. <row>
  1092. <entry/>
  1093. <entry/>
  1094. <entry/>
  1095. <entry/>
  1096. <entry/>
  1097. </row>
  1098. <row>
  1099. <entry>4.</entry>
  1100. <entry>A:</entry>
  1101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn
  1102. shénme?</foreignphrase></entry>
  1103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念什么?</foreignphrase></entry>
  1104. <entry>What are you studying?</entry>
  1105. </row>
  1106. <row>
  1107. <entry/>
  1108. <entry>B:</entry>
  1109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  1110. Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  1111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我学中文。</foreignphrase></entry>
  1112. <entry>I'm studying Chinese.</entry>
  1113. </row>
  1114. <row>
  1115. <entry/>
  1116. <entry/>
  1117. <entry/>
  1118. <entry/>
  1119. <entry/>
  1120. </row>
  1121. <row>
  1122. <entry>5.</entry>
  1123. <entry>A:</entry>
  1124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
  1125. ma?</foreignphrase></entry>
  1126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在大学念过历史吗?</foreignphrase></entry>
  1127. <entry>Did you study history in college?</entry>
  1128. </row>
  1129. <row>
  1130. <entry/>
  1131. <entry>B:</entry>
  1132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1133. >Niànguo.</foreignphrase></entry>
  1134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学念。</foreignphrase></entry>
  1135. <entry>Yes.</entry>
  1136. </row>
  1137. <row>
  1138. <entry/>
  1139. <entry/>
  1140. <entry/>
  1141. <entry/>
  1142. <entry/>
  1143. </row>
  1144. <row>
  1145. <entry>6.</entry>
  1146. <entry>A:</entry>
  1147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
  1148. </foreignphrase></entry>
  1149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们会说中文吗?</foreignphrase></entry>
  1150. <entry>Can you speak Chinese?</entry>
  1151. </row>
  1152. <row>
  1153. <entry/>
  1154. <entry>B:</entry>
  1155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tàitai bú huǐ shuō, wǒ
  1156. huì shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  1157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1158. >我太太不会说,我会说一点。</foreignphrase></entry>
  1159. <entry>My wife can't speak it; I can speak it a little.</entry>
  1160. </row>
  1161. <row>
  1162. <entry/>
  1163. <entry/>
  1164. <entry/>
  1165. <entry/>
  1166. <entry/>
  1167. </row>
  1168. <row>
  1169. <entry>7.</entry>
  1170. <entry>A:</entry>
  1171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguo huà hěn
  1172. hǎo.</foreignphrase></entry>
  1173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  1174. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  1175. </row>
  1176. <row>
  1177. <entry/>
  1178. <entry>B:</entry>
  1179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
  1180. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  1181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1182. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  1183. <entry>Not at all. I can speak only a little.</entry>
  1184. </row>
  1185. <row>
  1186. <entry/>
  1187. <entry/>
  1188. <entry/>
  1189. <entry/>
  1190. <entry/>
  1191. </row>
  1192. <row>
  1193. <entry>8.</entry>
  1194. <entry>A:</entry>
  1195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài náli xüéde
  1196. Zhōngzén?</foreignphrase></entry>
  1197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪里学的中文?</foreignphrase></entry>
  1198. <entry>Where did you study Chinese?</entry>
  1199. </row>
  1200. <row>
  1201. <entry/>
  1202. <entry>B:</entry>
  1203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi zài Huáshèngdùn
  1204. xüéde.</foreignphrase></entry>
  1205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
  1206. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  1207. </row>
  1208. </tbody>
  1209. </tgroup>
  1210. </informaltable>
  1211. </section>
  1212. <?custom-pagebreak?>
  1213. <section>
  1214. <title>Unit 8 Target List</title>
  1215. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  1216. <tgroup cols="5">
  1217. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1218. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1219. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1220. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  1221. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  1222. <tbody>
  1223. <row>
  1224. <entry>1.</entry>
  1225. <entry>A:</entry>
  1226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
  1227. ma?</foreignphrase></entry>
  1228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  1229. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  1230. </row>
  1231. <row>
  1232. <entry/>
  1233. <entry>B:</entry>
  1234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  1235. le.</foreignphrase></entry>
  1236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有课了。</foreignphrase></entry>
  1237. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  1238. </row>
  1239. <row>
  1240. <entry/>
  1241. <entry/>
  1242. <entry/>
  1243. <entry/>
  1244. <entry/>
  1245. </row>
  1246. <row>
  1247. <entry>2.</entry>
  1248. <entry>A:</entry>
  1249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
  1250. niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  1251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1252. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  1253. <entry>How long did you study English?</entry>
  1254. </row>
  1255. <row>
  1256. <entry/>
  1257. <entry>B:</entry>
  1258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén niànle
  1259. liùniàn.</foreignphrase></entry>
  1260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  1261. <entry>I studied English for six years.</entry>
  1262. </row>
  1263. <row>
  1264. <entry/>
  1265. <entry/>
  1266. <entry/>
  1267. <entry/>
  1268. <entry/>
  1269. </row>
  1270. <row>
  1271. <entry>3.</entry>
  1272. <entry>A:</entry>
  1273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén niànle duó
  1274. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  1275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  1276. <entry>How long have you been studying French?</entry>
  1277. </row>
  1278. <row>
  1279. <entry/>
  1280. <entry>B:</entry>
  1281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  1282. le.</foreignphrase></entry>
  1283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  1284. <entry>I've been studying it for one year.</entry>
  1285. </row>
  1286. <row>
  1287. <entry/>
  1288. <entry/>
  1289. <entry/>
  1290. <entry/>
  1291. <entry/>
  1292. </row>
  1293. <row>
  1294. <entry>4.</entry>
  1295. <entry>A:</entry>
  1296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú huì xiě
  1297. Zhōnggui zì.</foreignphrase></entry>
  1298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1299. >去年我还不会写中国字。</foreignphrase></entry>
  1300. <entry>Last year, I couldn't write Chinese characters.</entry>
  1301. </row>
  1302. <row>
  1303. <entry/>
  1304. <entry>B:</entry>
  1305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  1306. le.</foreignphrase></entry>
  1307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  1308. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  1309. </row>
  1310. <row>
  1311. <entry/>
  1312. <entry/>
  1313. <entry/>
  1314. <entry/>
  1315. <entry/>
  1316. </row>
  1317. <row>
  1318. <entry>5.</entry>
  1319. <entry>A:</entry>
  1320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  1321. ma?</foreignphrase></entry>
  1322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  1323. <entry>Is your father a military man?</entry>
  1324. </row>
  1325. <row>
  1326. <entry/>
  1327. <entry>B:</entry>
  1328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  1329. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  1330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  1331. <entry>Yes, he's a naval officer.</entry>
  1332. </row>
  1333. <row>
  1334. <entry/>
  1335. <entry/>
  1336. <entry/>
  1337. <entry/>
  1338. <entry/>
  1339. </row>
  1340. <row>
  1341. <entry>6.</entry>
  1342. <entry>A:</entry>
  1343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  1344. le.</foreignphrase></entry>
  1345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  1346. <entry>I'm not coming today.</entry>
  1347. </row>
  1348. <row>
  1349. <entry/>
  1350. <entry>B:</entry>
  1351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  1352. le.</foreignphrase></entry>
  1353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我病了。</foreignphrase></entry>
  1354. <entry>I'm sick.</entry>
  1355. </row>
  1356. <row>
  1357. <entry/>
  1358. <entry/>
  1359. <entry/>
  1360. <entry/>
  1361. <entry/>
  1362. </row>
  1363. <row>
  1364. <entry>7.</entry>
  1365. <entry>A:</entry>
  1366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  1367. méiyou?</foreignphrase></entry>
  1368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  1369. <entry>Are you better today?</entry>
  1370. </row>
  1371. <row>
  1372. <entry/>
  1373. <entry>B:</entry>
  1374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  1375. le.</foreignphrase></entry>
  1376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了。</foreignphrase></entry>
  1377. <entry>Today, I'm better.</entry>
  1378. </row>
  1379. </tbody>
  1380. </tgroup>
  1381. </informaltable>
  1382. </section>
  1383. <?custom-pagebreak?>
  1384. <section>
  1385. <title>Unit 1</title>
  1386. <section>
  1387. <title>Introduction</title>
  1388. <section>
  1389. <title>Topics covered in this unit</title>
  1390. <para>
  1391. <orderedlist>
  1392. <listitem>
  1393. <para>Where people are staying (hotels),</para>
  1394. </listitem>
  1395. <listitem>
  1396. <para>Short answers.</para>
  1397. </listitem>
  1398. <listitem>
  1399. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1400. >něige</foreignphrase>, "which."</para>
  1401. </listitem>
  1402. </orderedlist>
  1403. </para>
  1404. </section>
  1405. <section>
  1406. <title>Material you will need</title>
  1407. <para>
  1408. <orderedlist>
  1409. <listitem>
  1410. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  1411. Notes.</para>
  1412. </listitem>
  1413. <listitem>
  1414. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  1415. </listitem>
  1416. <listitem>
  1417. <para>The drill tape (1D-1).</para>
  1418. </listitem>
  1419. </orderedlist>
  1420. </para>
  1421. </section>
  1422. </section>
  1423. <?custom-pagebreak?>
  1424. <section>
  1425. <title>References</title>
  1426. <section>
  1427. <title>Reference List</title>
  1428. <para>(in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>)</para>
  1429. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1430. <tgroup cols="5">
  1431. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1432. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1433. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  1434. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  1435. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  1436. <tbody>
  1437. <row>
  1438. <entry>1.</entry>
  1439. <entry>A:</entry>
  1440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
  1441. nǎr?</foreignphrase></entry>
  1442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1443. >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
  1444. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  1445. </row>
  1446. <row>
  1447. <entry/>
  1448. <entry>B:</entry>
  1449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  1450. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1452. >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1453. <entry>I'm staying at the Beijing Hotel.</entry>
  1454. </row>
  1455. <row>
  1456. <entry/>
  1457. <entry/>
  1458. <entry/>
  1459. <entry/>
  1460. <entry/>
  1461. </row>
  1462. <row>
  1463. <entry>2.</entry>
  1464. <entry>A:</entry>
  1465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  1466. Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1468. >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1469. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  1470. </row>
  1471. <row>
  1472. <entry/>
  1473. <entry>B:</entry>
  1474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  1475. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1477. >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
  1478. <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  1479. </row>
  1480. <row>
  1481. <entry/>
  1482. <entry/>
  1483. <entry/>
  1484. <entry/>
  1485. <entry/>
  1486. </row>
  1487. <row>
  1488. <entry>3.</entry>
  1489. <entry>A:</entry>
  1490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  1491. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  1492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1493. >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
  1494. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  1495. </row>
  1496. <row>
  1497. <entry/>
  1498. <entry>B:</entry>
  1499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  1500. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1502. >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1503. <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  1504. </row>
  1505. <row>
  1506. <entry/>
  1507. <entry/>
  1508. <entry/>
  1509. <entry/>
  1510. <entry/>
  1511. </row>
  1512. <row>
  1513. <entry>4.</entry>
  1514. <entry>A:</entry>
  1515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì Zhāng
  1516. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1518. >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
  1519. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1520. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  1521. </row>
  1522. <row>
  1523. <entry/>
  1524. <entry>B:</entry>
  1525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  1526. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1528. >他是张同志。</foreignphrase></entry>
  1529. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1530. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  1531. </row>
  1532. <row>
  1533. <entry/>
  1534. <entry/>
  1535. <entry/>
  1536. <entry/>
  1537. <entry/>
  1538. </row>
  1539. <row>
  1540. <entry>5.</entry>
  1541. <entry>A:</entry>
  1542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì Méi
  1543. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1545. >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
  1546. <entry>Which person is comrade <foreignphrase
  1547. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  1548. </row>
  1549. <row>
  1550. <entry/>
  1551. <entry>B:</entry>
  1552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì Méi
  1553. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1555. >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
  1556. <entry>That person is comrade <foreignphrase
  1557. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  1558. </row>
  1559. <row>
  1560. <entry/>
  1561. <entry/>
  1562. <entry/>
  1563. <entry/>
  1564. <entry/>
  1565. </row>
  1566. <row>
  1567. <entry>6.</entry>
  1568. <entry>A:</entry>
  1569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
  1570. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1572. >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1573. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1574. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  1575. </row>
  1576. <row>
  1577. <entry/>
  1578. <entry>B:</entry>
  1579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
  1580. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1582. >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1583. <entry>That one is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1584. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  1585. </row>
  1586. <row>
  1587. <entry/>
  1588. <entry/>
  1589. <entry/>
  1590. <entry/>
  1591. <entry/>
  1592. </row>
  1593. <row>
  1594. <entry>
  1595. <para>7.<footnote>
  1596. <para>This exchange occurs on the C-l tape only.</para>
  1597. </footnote></para>
  1598. </entry>
  1599. <entry>A:</entry>
  1600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zheìge
  1601. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1603. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1604. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  1605. </row>
  1606. <row>
  1607. <entry/>
  1608. <entry>B:</entry>
  1609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  1610. zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1612. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  1613. <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
  1614. </row>
  1615. <row>
  1616. <entry/>
  1617. <entry/>
  1618. <entry/>
  1619. <entry/>
  1620. <entry/>
  1621. </row>
  1622. <row>
  1623. <entry>8.</entry>
  1624. <entry>A:</entry>
  1625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì! nín
  1626. zǎo.</foreignphrase></entry>
  1627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1628. >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
  1629. <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1630. >Jiāng</foreignphrase>! Good morning.</entry>
  1631. </row>
  1632. <row>
  1633. <entry/>
  1634. <entry>B:</entry>
  1635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì!
  1636. nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  1637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
  1638. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  1639. <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
  1640. </row>
  1641. <row>
  1642. <entry/>
  1643. <entry>A:</entry>
  1644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  1645. hǎo.</foreignphrase></entry>
  1646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1647. >我很好</foreignphrase></entry>
  1648. <entry>I'm very well.</entry>
  1649. </row>
  1650. <row>
  1651. <entry/>
  1652. <entry/>
  1653. <entry/>
  1654. <entry/>
  1655. <entry/>
  1656. </row>
  1657. <row>
  1658. <entry>9.</entry>
  1659. <entry>A:</entry>
  1660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  1661. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  1662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1663. >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
  1664. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  1665. </row>
  1666. <row>
  1667. <entry/>
  1668. <entry>B:</entry>
  1669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  1670. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  1671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1672. >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
  1673. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  1674. </row>
  1675. </tbody>
  1676. </tgroup>
  1677. </informaltable>
  1678. </section>
  1679. <?custom-pagebreak?>
  1680. <section>
  1681. <title>Vocabulary</title>
  1682. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  1683. <tgroup cols="3">
  1684. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  1685. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  1686. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  1687. <tbody>
  1688. <row>
  1689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1690. >fàndiàn</foreignphrase></entry>
  1691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">饭店</foreignphrase></entry>
  1692. <entry>hotel</entry>
  1693. </row>
  1694. <row>
  1695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1696. >-ge</foreignphrase></entry>
  1697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">个</foreignphrase></entry>
  1698. <entry>general counter</entry>
  1699. </row>
  1700. <row>
  1701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1702. >hěn</foreignphrase></entry>
  1703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">很</foreignphrase></entry>
  1704. <entry>very</entry>
  1705. </row>
  1706. <row>
  1707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1708. >Jiùjīnshān</foreignphrase></entry>
  1709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1710. >旧金山</foreignphrase></entry>
  1711. <entry>San Francisco</entry>
  1712. </row>
  1713. <row>
  1714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  1715. Fàndiàn</foreignphrase></entry>
  1716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1717. >民族饭店</foreignphrase></entry>
  1718. <entry>Nationalities Hotel</entry>
  1719. </row>
  1720. <row>
  1721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1722. >něi-</foreignphrase></entry>
  1723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1724. >哪-?</foreignphrase></entry>
  1725. <entry>which</entry>
  1726. </row>
  1727. <row>
  1728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1729. >něige?</foreignphrase></entry>
  1730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪个</foreignphrase></entry>
  1731. <entry>which?</entry>
  1732. </row>
  1733. <row>
  1734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1735. >nèige</foreignphrase></entry>
  1736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个</foreignphrase></entry>
  1737. <entry>that</entry>
  1738. </row>
  1739. <row>
  1740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1741. >něiwei</foreignphrase></entry>
  1742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪位</foreignphrase></entry>
  1743. <entry>which one (person)</entry>
  1744. </row>
  1745. <row>
  1746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1747. >nèiwèi</foreignphrase></entry>
  1748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位</foreignphrase></entry>
  1749. <entry>that one (person)</entry>
  1750. </row>
  1751. <row>
  1752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1753. >nǔshì</foreignphrase></entry>
  1754. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女士</foreignphrase></entry>
  1755. <entry>polite title for a married or unmarried woman) Mrs. ;
  1756. Lady</entry>
  1757. </row>
  1758. <row>
  1759. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1760. >shì</foreignphrase></entry>
  1761. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase></entry>
  1762. <entry>yes, that's so.</entry>
  1763. </row>
  1764. <row>
  1765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1766. >-wèi</foreignphrase></entry>
  1767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">位</foreignphrase></entry>
  1768. <entry>polite counter for people</entry>
  1769. </row>
  1770. <row>
  1771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1772. >zǎo</foreignphrase></entry>
  1773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早</foreignphrase></entry>
  1774. <entry>good morning</entry>
  1775. </row>
  1776. <row>
  1777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1778. >zhèi-</foreignphrase></entry>
  1779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这-</foreignphrase></entry>
  1780. <entry>this</entry>
  1781. </row>
  1782. <row>
  1783. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1784. >zheìge</foreignphrase></entry>
  1785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
  1786. <entry>this</entry>
  1787. </row>
  1788. <row>
  1789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1790. >zhèiwèi</foreignphrase></entry>
  1791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位</foreignphrase></entry>
  1792. <entry>this one (person)</entry>
  1793. </row>
  1794. <row>
  1795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1796. >zhù</foreignphrase></entry>
  1797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朱</foreignphrase></entry>
  1798. <entry>to stay, to live</entry>
  1799. </row>
  1800. </tbody>
  1801. </tgroup>
  1802. </informaltable>
  1803. </section>
  1804. <?custom-pagebreak?>
  1805. <section>
  1806. <title>Reference Notes</title>
  1807. <section>
  1808. <title>Notes on № 1</title>
  1809. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1810. <tgroup cols="5">
  1811. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1812. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1813. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1814. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1815. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1816. <tbody>
  1817. <row>
  1818. <entry>1.</entry>
  1819. <entry>A:</entry>
  1820. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù
  1821. zai nǎr?</foreignphrase></entry>
  1822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1823. >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
  1824. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  1825. </row>
  1826. <row>
  1827. <entry/>
  1828. <entry>B:</entry>
  1829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  1830. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1832. >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1833. <entry>I'm staying at the <foreignphrase
  1834. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  1835. Hotel.</entry>
  1836. </row>
  1837. </tbody>
  1838. </tgroup>
  1839. </informaltable>
  1840. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>,
  1841. "to live," or "to reside," may be used to mean "to stay at" (temporary
  1842. residence) or "to live in" (permanent residence). </para>
  1843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù zài nǎr</foreignphrase>
  1844. literally means "live at where." The verb <foreignphrase
  1845. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," is
  1846. used here as a preposition "at." It loses its tone in this position in a
  1847. sentence. (The use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1848. >zài</foreignphrase> as a preposition is treated more fully in Unit 2.) </para>
  1849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàndiàn</foreignphrase> has two
  1850. meanings "restaurant" and "Hotel" (a relatively large hotel with modern facilities).<footnote>
  1851. <para>Another word for "restaurant" is <foreignphrase
  1852. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fànguǎnzi</foreignphrase>. The
  1853. general word for "hotel" is <foreignphrase
  1854. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǚguǎn</foreignphrase>.</para>
  1855. </footnote> Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1856. >fànguǎnzi</foreignphrase> means "rice shop."</para>
  1857. </section>
  1858. <section>
  1859. <title>Notes on № 2</title>
  1860. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1861. <tgroup cols="5">
  1862. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1863. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1864. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1865. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1866. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1867. <tbody>
  1868. <row>
  1869. <entry>2.</entry>
  1870. <entry>A:</entry>
  1871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  1872. Mínzú Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1874. >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1875. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  1876. </row>
  1877. <row>
  1878. <entry/>
  1879. <entry>B:</entry>
  1880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  1881. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1883. >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
  1884. <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  1885. </row>
  1886. </tbody>
  1887. </tgroup>
  1888. </informaltable>
  1889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì</foreignphrase>: The usual
  1890. way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the
  1891. question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers.
  1892. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù</foreignphrase> is one
  1893. such verb. Others not to be used are <foreignphrase
  1894. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase>, "to be surnamed," and
  1895. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiào</foreignphrase>, "to be
  1896. given-named." Many speakers do not repeat the verb <foreignphrase
  1897. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> as a short answer. To
  1898. give a short "yes" answer to questions containing these verbs, you use
  1899. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>.</para>
  1900. </section>
  1901. <section>
  1902. <title>Notes on № 3-7</title>
  1903. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1904. <tgroup cols="5">
  1905. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1906. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1907. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1908. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1909. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1910. <tbody>
  1911. <row>
  1912. <entry>3.</entry>
  1913. <entry>A:</entry>
  1914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  1915. něige fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  1916. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1917. >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
  1918. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  1919. </row>
  1920. <row>
  1921. <entry/>
  1922. <entry>B:</entry>
  1923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  1924. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1926. >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1927. <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  1928. </row>
  1929. <row>
  1930. <entry/>
  1931. <entry/>
  1932. <entry/>
  1933. <entry/>
  1934. <entry/>
  1935. </row>
  1936. <row>
  1937. <entry>4.</entry>
  1938. <entry>A:</entry>
  1939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì
  1940. Zhāng tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1942. >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
  1943. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1944. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1945. >Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  1946. </row>
  1947. <row>
  1948. <entry/>
  1949. <entry>B:</entry>
  1950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  1951. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1953. >他是张同志。</foreignphrase></entry>
  1954. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1955. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  1956. </row>
  1957. <row>
  1958. <entry/>
  1959. <entry/>
  1960. <entry/>
  1961. <entry/>
  1962. <entry/>
  1963. </row>
  1964. <row>
  1965. <entry>5.</entry>
  1966. <entry>A:</entry>
  1967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì
  1968. Méi tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1970. >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
  1971. <entry>Which person is comrade <foreignphrase
  1972. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  1973. </row>
  1974. <row>
  1975. <entry/>
  1976. <entry>B:</entry>
  1977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì
  1978. Méi tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1980. >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
  1981. <entry>That person is comrade <foreignphrase
  1982. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  1983. </row>
  1984. <row>
  1985. <entry/>
  1986. <entry/>
  1987. <entry/>
  1988. <entry/>
  1989. <entry/>
  1990. </row>
  1991. <row>
  1992. <entry>6.</entry>
  1993. <entry>A:</entry>
  1994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
  1995. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1997. >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1998. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1999. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  2000. </row>
  2001. <row>
  2002. <entry/>
  2003. <entry>B:</entry>
  2004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
  2005. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2007. >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
  2008. <entry>That one is comrade <foreignphrase
  2009. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>.</entry>
  2010. </row>
  2011. <row>
  2012. <entry/>
  2013. <entry/>
  2014. <entry/>
  2015. <entry/>
  2016. <entry/>
  2017. </row>
  2018. <row>
  2019. <entry>7.</entry>
  2020. <entry>A:</entry>
  2021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  2022. zheìge fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  2023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2024. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  2025. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  2026. </row>
  2027. <row>
  2028. <entry/>
  2029. <entry>B:</entry>
  2030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù
  2031. zai zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2033. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  2034. <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
  2035. </row>
  2036. </tbody>
  2037. </tgroup>
  2038. </informaltable>
  2039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige</foreignphrase> is the
  2040. question word "which." In the compound <foreignphrase
  2041. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó</foreignphrase>, you found the bound
  2042. word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase>, which
  2043. was attached to the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2044. >guó</foreignphrase>. In the phrase <foreignphrase
  2045. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó rén</foreignphrase>, "which person,"
  2046. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2047. >něi-</foreignphrase> is attached to the general counter <foreignphrase
  2048. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>. (You will learn more
  2049. about counters in Unit 3_ For now, you nay think of <foreignphrase
  2050. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> as an ending which turns
  2051. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2052. >něi-</foreignphrase> into the full word <foreignphrase
  2053. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige</foreignphrase>.) </para>
  2054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige
  2055. rén/něiwèi</foreignphrase>: To be polite when referring to an adult, you say
  2056. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiwèi</foreignphrase> or
  2057. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèiwèi</foreignphrase>, using
  2058. the polite counter for people <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2059. >-wèi</foreignphrase> rather than the general counter <foreignphrase
  2060. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, though <foreignphrase
  2061. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is used in many informal
  2062. situations. </para>
  2063. <para>Notice that the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2064. >rén</foreignphrase> is not used directly after <foreignphrase
  2065. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>: </para>
  2066. <informaltable frame="all">
  2067. <tgroup cols="3">
  2068. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2069. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2070. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2071. <tbody>
  2072. <row>
  2073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2074. >Nèiwèi</foreignphrase></entry>
  2075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  2076. rén</foreignphrase></entry>
  2077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  2078. shéi?</foreignphrase></entry>
  2079. </row>
  2080. <row>
  2081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2082. >Něiwèi</foreignphrase></entry>
  2083. <entry/>
  2084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù zài Mínzú
  2085. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2086. </row>
  2087. </tbody>
  2088. </tgroup>
  2089. </informaltable>
  2090. <para>Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the location
  2091. words you learned in Unit U of ORN: </para>
  2092. <informaltable frame="all">
  2093. <tgroup cols="4">
  2094. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2095. <colspec colname="newCol3" colnum="2" colwidth="1*" align="center"/>
  2096. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2097. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2098. <thead>
  2099. <row>
  2100. <entry namest="c1" nameend="newCol3" align="center">Specifying
  2101. words</entry>
  2102. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">Location
  2103. words</entry>
  2104. </row>
  2105. </thead>
  2106. <tbody>
  2107. <row>
  2108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige?
  2109. (nǎge?)</foreignphrase></entry>
  2110. <entry>which</entry>
  2111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2112. >nǎr</foreignphrase></entry>
  2113. <entry>where</entry>
  2114. </row>
  2115. <row>
  2116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  2117. (nàge)</foreignphrase></entry>
  2118. <entry>that</entry>
  2119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
  2120. (nèr)</foreignphrase></entry>
  2121. <entry>there</entry>
  2122. </row>
  2123. <row>
  2124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  2125. (zhège)</foreignphrase></entry>
  2126. <entry>this</entry>
  2127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr
  2128. (zhàr)</foreignphrase></entry>
  2129. <entry>here</entry>
  2130. </row>
  2131. </tbody>
  2132. </tgroup>
  2133. </informaltable>
  2134. <para>Both question words are in the Low tone, while the other four words are in
  2135. the Falling tone. </para>
  2136. <para>Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with the
  2137. usual vowels for "where?" "there," and "here": <foreignphrase
  2138. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎge</foreignphrase>? <foreignphrase
  2139. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàge</foreignphrase>, and <foreignphrase
  2140. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège</foreignphrase>. </para>
  2141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù</foreignphrase>: A short
  2142. negative answer is usually formed by <foreignphrase
  2143. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> plus a repetition of the
  2144. verb used in the question. When a verb, like <foreignphrase
  2145. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase> (<foreignphrase
  2146. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>), cannot be repeated,
  2147. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is used as
  2148. a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used
  2149. by itself <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in
  2150. the Falling ton, but when followed by a Falling-tone syllable <foreignphrase
  2151. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in the Rising tone. </para>
  2152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, tā xiānzài bú zài
  2153. zhèr.</foreignphrase> No, he's not here now.</para>
  2154. </section>
  2155. <section>
  2156. <title>Notes on № 8</title>
  2157. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2158. <tgroup cols="5">
  2159. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2160. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2161. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  2162. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  2163. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  2164. <tbody>
  2165. <row>
  2166. <entry>8.</entry>
  2167. <entry>A:</entry>
  2168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì!
  2169. nín zǎo.</foreignphrase></entry>
  2170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2171. >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
  2172. <entry>Comrade Jiang! Good morning.</entry>
  2173. </row>
  2174. <row>
  2175. <entry/>
  2176. <entry>B:</entry>
  2177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè
  2178. Nǔshì! nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  2179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
  2180. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  2181. <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
  2182. </row>
  2183. </tbody>
  2184. </tgroup>
  2185. </informaltable>
  2186. <para>Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name:
  2187. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì</foreignphrase>!
  2188. "Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!"
  2189. The name may also be used with a greeting phrase: <foreignphrase
  2190. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
  2191. </foreignphrase>"Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2192. >Wáng</foreignphrase>! Good morning." --or, in reverse order,
  2193. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo. Wáng
  2194. tóngzhì!</foreignphrase> "Good morning. Comrade <foreignphrase
  2195. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!" The name is pronounced
  2196. as an independent exclamation acknowledging that person's presence and
  2197. status. It is not de-emphasized like "Comrade <foreignphrase
  2198. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>," in the English
  2199. sentence 11 Good morning, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2200. >Wáng</foreignphrase>." </para>
  2201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo</foreignphrase> means
  2202. "good morning" --literally, "you are early." You may also say either
  2203. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zǎo</foreignphrase> or
  2204. simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎo</foreignphrase>. </para>
  2205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>, "Ms.," is
  2206. a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used
  2207. after a woman's own surname, not her husband's. Traditionally, this title
  2208. was used for older, educated, and accomplished women. </para>
  2209. <para>In the PRC, where people use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2210. >tóngzhì</foreignphrase>, "Comrade," in general only foreign women are
  2211. referred to and addressed as (so-and-so) <foreignphrase
  2212. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase>. On Taiwan, however,
  2213. any woman may be called (so-and-so) <foreignphrase
  2214. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase> in a formal context,
  2215. such as a speech or an invitation. </para>
  2216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo</foreignphrase>: This
  2217. greeting may be said either with or without a question marker, just as in
  2218. English we say "How are you?" as a question or "How are you?" as a simple
  2219. greeting. </para>
  2220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo ma?</foreignphrase> How
  2221. are you? </para>
  2222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo.</foreignphrase> How are
  2223. you. </para>
  2224. <para>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
  2225. rather than giving an answer. </para>
  2226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì! Nín
  2227. hǎo.</foreignphrase> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2228. >Lǐ</foreignphrase>! How are you. </para>
  2229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo. Gāo
  2230. tóngzhì!</foreignphrase> How are you. Comrade <foreignphrase
  2231. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>! </para>
  2232. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hěn</foreignphrase>
  2233. means "very." The word often accompanies adjectival verbs (like
  2234. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, "to be
  2235. good"), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.) </para>
  2236. <para>How to identify yourself: You have now learned several ways to introduce
  2237. yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your name
  2238. in Chinese –- for instance, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2239. Mínglǐ</foreignphrase>. Here are some other ways:</para>
  2240. <para>
  2241. <informaltable frame="all">
  2242. <tgroup cols="2">
  2243. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  2244. <colspec colname="c3" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2245. <tbody>
  2246. <row>
  2247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Mǎ
  2248. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2249. <entry>I'm <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2250. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2251. </row>
  2252. <row>
  2253. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  2254. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  2255. <entry>My surname is <foreignphrase
  2256. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2257. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2258. </row>
  2259. <row>
  2260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng Mǎ,
  2261. jiào Mǎ Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2262. <entry>
  2263. <para>My surname is <foreignphrase
  2264. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>; I'm
  2265. called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2266. Mínglǐ</foreignphrase>.</para>
  2267. </entry>
  2268. </row>
  2269. <row>
  2270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde
  2271. Zhōngguó míngzi jiào Mǎ
  2272. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2273. <entry>My Chinese name is <foreignphrase
  2274. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2275. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2276. </row>
  2277. </tbody>
  2278. </tgroup>
  2279. </informaltable>
  2280. </para>
  2281. </section>
  2282. <section>
  2283. <title>Notes on № 9</title>
  2284. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2285. <tgroup cols="5">
  2286. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2287. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2288. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  2289. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  2290. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  2291. <tbody>
  2292. <row>
  2293. <entry>9.</entry>
  2294. <entry>A:</entry>
  2295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  2296. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  2297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2298. >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
  2299. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  2300. </row>
  2301. <row>
  2302. <entry/>
  2303. <entry>B:</entry>
  2304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  2305. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  2306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2307. >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
  2308. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  2309. </row>
  2310. </tbody>
  2311. </tgroup>
  2312. </informaltable>
  2313. <para>Order of place names: Notice that <foreignphrase
  2314. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu Jiùjīnshān</foreignphrase> is
  2315. literally "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit cones
  2316. before the smaller. Similarly, in the question <foreignphrase
  2317. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó nǎrde rén?</foreignphrase> the
  2318. name of the country comes before the question word <foreignphrase
  2319. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase>, which is asking for a
  2320. more detailed location. The larger unit is usually repeated in the answer: </para>
  2321. <para>
  2322. <informaltable frame="all">
  2323. <tgroup cols="5">
  2324. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2325. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2326. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2327. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2328. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2329. <tbody>
  2330. <row>
  2331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  2332. shì</foreignphrase></entry>
  2333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2334. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  2335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2336. >nǎr</foreignphrase></entry>
  2337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  2338. </foreignphrase></entry>
  2339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2340. >rén?</foreignphrase></entry>
  2341. </row>
  2342. <row>
  2343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  2344. shì</foreignphrase></entry>
  2345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2346. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  2347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2348. >Qīngdǎo</foreignphrase></entry>
  2349. <entry/>
  2350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2351. >rén.</foreignphrase></entry>
  2352. </row>
  2353. </tbody>
  2354. </tgroup>
  2355. </informaltable>
  2356. </para>
  2357. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2358. >Jiùjīnshān</foreignphrase> means "Old Gold Mountain." The Chinese gave
  2359. this name to San Francisco during the Gold Rush days.</para>
  2360. </section>
  2361. </section>
  2362. </section>
  2363. <?custom-pagebreak?>
  2364. <section>
  2365. <title>Drills</title>
  2366. <section>
  2367. <title>Response drill</title>
  2368. <para>Respond according to the cue</para>
  2369. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2370. <title>Respond according to the cue.</title>
  2371. <tgroup cols="6">
  2372. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2373. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2374. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  2375. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  2376. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  2377. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  2378. <thead>
  2379. <row>
  2380. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2381. <entry align="center"
  2382. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2383. <entry/>
  2384. <entry align="center"
  2385. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2386. <entry/>
  2387. <entry align="center"
  2388. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2389. </row>
  2390. </thead>
  2391. <tbody>
  2392. <row>
  2393. <entry/>
  2394. <entry/>
  2395. <entry/>
  2396. <entry/>
  2397. <entry/>
  2398. <entry/>
  2399. </row>
  2400. <row>
  2401. <entry>1.</entry>
  2402. <entry>
  2403. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/他住在哪儿?
  2404. </foreignphrase></para>
  2405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2406. nǎr?</foreignphrase></para>
  2407. <para> Where is he/she staying?</para>
  2408. </entry>
  2409. <entry/>
  2410. <entry>
  2411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  2412. </foreignphrase></para>
  2413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2414. </foreignphrase></para>
  2415. <para>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2416. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2417. </entry>
  2418. <entry/>
  2419. <entry xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  2420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  2421. </foreignphrase></para>
  2422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2423. Běijìng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2424. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  2425. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2426. Hotel.</para>
  2427. </entry>
  2428. </row>
  2429. <row>
  2430. <entry/>
  2431. <entry/>
  2432. <entry/>
  2433. <entry/>
  2434. <entry/>
  2435. <entry/>
  2436. </row>
  2437. <row>
  2438. <entry>2.</entry>
  2439. <entry>
  2440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你爱人住在哪儿?
  2441. </foreignphrase></para>
  2442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren zhù zai
  2443. nǎr? </foreignphrase></para>
  2444. <para>Where is your spouse staying?</para>
  2445. </entry>
  2446. <entry/>
  2447. <entry>
  2448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  2449. </foreignphrase></para>
  2450. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  2451. </foreignphrase></para>
  2452. <para>the Nationalities Hotel</para>
  2453. </entry>
  2454. <entry/>
  2455. <entry>
  2456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  2457. </foreignphrase></para>
  2458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  2459. Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2460. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2461. </entry>
  2462. </row>
  2463. <row>
  2464. <entry/>
  2465. <entry/>
  2466. <entry/>
  2467. <entry/>
  2468. <entry/>
  2469. <entry/>
  2470. </row>
  2471. <row>
  2472. <entry>3.</entry>
  2473. <entry>
  2474. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在哪儿?
  2475. </foreignphrase></para>
  2476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tóngzhì zhù
  2477. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2478. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2479. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  2480. </entry>
  2481. <entry/>
  2482. <entry>
  2483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  2484. </foreignphrase></para>
  2485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2486. </foreignphrase></para>
  2487. <para>this hotel</para>
  2488. </entry>
  2489. <entry/>
  2490. <entry>
  2491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  2492. </foreignphrase></para>
  2493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2494. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2495. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  2496. </entry>
  2497. </row>
  2498. <row>
  2499. <entry>4.</entry>
  2500. <entry>
  2501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方同志住在哪儿?
  2502. </foreignphrase></para>
  2503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì zhù
  2504. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2505. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2506. >Fāng</foreignphrase> staying?</para>
  2507. </entry>
  2508. <entry/>
  2509. <entry>
  2510. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  2511. </foreignphrase></para>
  2512. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
  2513. </foreignphrase></para>
  2514. <para>that hotel</para>
  2515. </entry>
  2516. <entry/>
  2517. <entry>
  2518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在那个饭店。
  2519. </foreignphrase></para>
  2520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
  2521. fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2522. <para>He/she is staying at that hotel.</para>
  2523. </entry>
  2524. </row>
  2525. <row>
  2526. <entry/>
  2527. <entry/>
  2528. <entry/>
  2529. <entry/>
  2530. <entry/>
  2531. <entry/>
  2532. </row>
  2533. <row>
  2534. <entry>5.</entry>
  2535. <entry>
  2536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈同志住在哪儿?
  2537. </foreignphrase></para>
  2538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén Tóngzhì zhù
  2539. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2540. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2541. >Chén</foreignphrase> staying?</para>
  2542. </entry>
  2543. <entry/>
  2544. <entry>
  2545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  2546. </foreignphrase></para>
  2547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2548. </foreignphrase></para>
  2549. <para>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2550. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2551. </entry>
  2552. <entry/>
  2553. <entry>
  2554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  2555. </foreignphrase></para>
  2556. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai
  2557. Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2558. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  2559. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2560. Hotel.</para>
  2561. </entry>
  2562. </row>
  2563. <row>
  2564. <entry/>
  2565. <entry/>
  2566. <entry/>
  2567. <entry/>
  2568. <entry/>
  2569. <entry/>
  2570. </row>
  2571. <row>
  2572. <entry>6.</entry>
  2573. <entry>
  2574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪儿?
  2575. </foreignphrase></para>
  2576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tóngzhì zhù
  2577. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2578. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2579. >Lín</foreignphrase> staying? </para>
  2580. </entry>
  2581. <entry/>
  2582. <entry>
  2583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  2584. </foreignphrase></para>
  2585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  2586. </foreignphrase></para>
  2587. <para>the Nationalities Hotel</para>
  2588. </entry>
  2589. <entry/>
  2590. <entry>
  2591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  2592. </foreignphrase></para>
  2593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  2594. Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2595. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2596. </entry>
  2597. </row>
  2598. <row>
  2599. <entry/>
  2600. <entry/>
  2601. <entry/>
  2602. <entry/>
  2603. <entry/>
  2604. <entry/>
  2605. </row>
  2606. <row>
  2607. <entry>7.</entry>
  2608. <entry>
  2609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄同志住在哪儿?
  2610. </foreignphrase></para>
  2611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Tóngzhì
  2612. zhù zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2613. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2614. >Huáng</foreignphrase> staying?</para>
  2615. </entry>
  2616. <entry/>
  2617. <entry>
  2618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  2619. </foreignphrase></para>
  2620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2621. </foreignphrase></para>
  2622. <para>this hotel</para>
  2623. </entry>
  2624. <entry/>
  2625. <entry>
  2626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  2627. </foreignphrase></para>
  2628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2629. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2630. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  2631. </entry>
  2632. </row>
  2633. </tbody>
  2634. </tgroup>
  2635. </table>
  2636. </section>
  2637. <?custom-pagebreak?>
  2638. <section>
  2639. <title>Response drill</title>
  2640. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2641. <title>Give affirmative response to all questions.</title>
  2642. <tgroup cols="4">
  2643. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2644. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2645. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  2646. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  2647. <thead>
  2648. <row>
  2649. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2650. <entry align="center"
  2651. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2652. <entry/>
  2653. <entry align="center"
  2654. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2655. </row>
  2656. </thead>
  2657. <tbody>
  2658. <row>
  2659. <entry/>
  2660. <entry/>
  2661. <entry/>
  2662. <entry/>
  2663. </row>
  2664. <row>
  2665. <entry>1.</entry>
  2666. <entry>
  2667. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局女士住在民族饭店吗?
  2668. </foreignphrase></para>
  2669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Nǚshì zhù
  2670. zai Mínzú fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  2671. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2672. >Gāo</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2673. Hotel?</para>
  2674. </entry>
  2675. <entry/>
  2676. <entry>
  2677. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族饭店。
  2678. </foreignphrase></para>
  2679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2680. Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
  2681. <para>>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2682. </entry>
  2683. </row>
  2684. <row>
  2685. <entry>2.</entry>
  2686. <entry>
  2687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张女士住在北京饭店吗?
  2688. </foreignphrase></para>
  2689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Nǚshì zhù
  2690. zai Běijìng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2691. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2692. >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2693. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2694. Hotel?</para>
  2695. </entry>
  2696. <entry/>
  2697. <entry>
  2698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京饭店。
  2699. </foreignphrase></para>
  2700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2701. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  2702. <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
  2703. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2704. Hotel.</para>
  2705. </entry>
  2706. </row>
  2707. <row>
  2708. <entry>3.</entry>
  2709. <entry>
  2710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江女士住在这个饭店吗?
  2711. </foreignphrase></para>
  2712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Nǚshì zhù
  2713. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2714. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2715. >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2716. </entry>
  2717. <entry/>
  2718. <entry>
  2719. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在这个饭店。
  2720. </foreignphrase></para>
  2721. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2722. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2723. <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
  2724. </entry>
  2725. </row>
  2726. <row>
  2727. <entry>4.</entry>
  2728. <entry>
  2729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄女士住在那个饭店吗?
  2730. </foreignphrase></para>
  2731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huāng Nǚshì zhù
  2732. zai nèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2733. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2734. >Huāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2735. </entry>
  2736. <entry/>
  2737. <entry>
  2738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在那个饭店。
  2739. </foreignphrase></para>
  2740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2741. nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2742. <para>>Yes, she is staying at that hotel.</para>
  2743. </entry>
  2744. </row>
  2745. <row>
  2746. <entry>5.</entry>
  2747. <entry>
  2748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王女士住在北京饭店吗?
  2749. </foreignphrase></para>
  2750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Nǚshì zhù
  2751. zai Běijīng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2752. <para>>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2753. >Wáng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2754. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2755. Hotel?</para>
  2756. </entry>
  2757. <entry/>
  2758. <entry>
  2759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京饭店。
  2760. </foreignphrase></para>
  2761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2762. Beǐjīng fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2763. <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
  2764. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2765. Hotel.</para>
  2766. </entry>
  2767. </row>
  2768. <row>
  2769. <entry>6.</entry>
  2770. <entry>
  2771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林女士住在民族饭店吗?
  2772. </foreignphrase></para>
  2773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Nǚshì zhù
  2774. zai Mínzú Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2775. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2776. >Lín</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2777. Hotel?</para>
  2778. </entry>
  2779. <entry/>
  2780. <entry>
  2781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族饭店。
  2782. </foreignphrase></para>
  2783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2784. Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
  2785. <para>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2786. </entry>
  2787. </row>
  2788. <row>
  2789. <entry>7.</entry>
  2790. <entry>
  2791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">毛女士住在这个饭店吗?
  2792. </foreignphrase></para>
  2793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo Nǚshì zhù
  2794. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2795. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2796. >Máo</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2797. </entry>
  2798. <entry/>
  2799. <entry>
  2800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在这个饭店。
  2801. </foreignphrase></para>
  2802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2803. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2804. <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
  2805. </entry>
  2806. </row>
  2807. </tbody>
  2808. </tgroup>
  2809. </table>
  2810. </section>
  2811. <?custom-pagebreak?>
  2812. <section>
  2813. <title>Response drill</title>
  2814. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2815. <title>Give negative response to all questions.</title>
  2816. <tgroup cols="4">
  2817. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2818. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2819. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  2820. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  2821. <thead>
  2822. <row>
  2823. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2824. <entry align="center"
  2825. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2826. <entry/>
  2827. <entry align="center"
  2828. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2829. </row>
  2830. </thead>
  2831. <tbody>
  2832. <row>
  2833. <entry/>
  2834. <entry/>
  2835. <entry/>
  2836. <entry/>
  2837. </row>
  2838. <row>
  2839. <entry>1.</entry>
  2840. <entry>
  2841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋先生住在这个饭店吗?
  2842. </foreignphrase></para>
  2843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Xiānsheng
  2844. zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2845. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2846. >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2847. </entry>
  2848. <entry/>
  2849. <entry>
  2850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在这个饭店。
  2851. </foreignphrase></para>
  2852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2853. zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2854. <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
  2855. </entry>
  2856. </row>
  2857. <row>
  2858. <entry>2.</entry>
  2859. <entry>
  2860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马先生住在那个饭店吗?
  2861. </foreignphrase></para>
  2862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Xiānsheng zhù
  2863. zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2864. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2865. >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2866. </entry>
  2867. <entry/>
  2868. <entry>
  2869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那个饭店。
  2870. </foreignphrase></para>
  2871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2872. zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2873. <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
  2874. </entry>
  2875. </row>
  2876. <row>
  2877. <entry>3.</entry>
  2878. <entry>
  2879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在国宾大饭店吗?
  2880. </foreignphrase></para>
  2881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng zhù
  2882. zai Guóbīn Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2883. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2884. >Lǐ</foreignphrase> staying at the Ambassador
  2885. Hotel?</para>
  2886. </entry>
  2887. <entry/>
  2888. <entry>
  2889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在国宾大饭店。
  2890. </foreignphrase></para>
  2891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2892. zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2893. <para>No, he is not staying at the Ambassador Hotel.</para>
  2894. </entry>
  2895. </row>
  2896. <row>
  2897. <entry>4.</entry>
  2898. <entry>
  2899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵先生住在員山大饭店吗?
  2900. </foreignphrase></para>
  2901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Xiānsheng
  2902. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2903. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2904. >Zhào</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2905. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2906. hotel?</para>
  2907. </entry>
  2908. <entry/>
  2909. <entry>
  2910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在員山大饭店。
  2911. </foreignphrase></para>
  2912. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2913. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2914. <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
  2915. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2916. hotel.</para>
  2917. </entry>
  2918. </row>
  2919. <row>
  2920. <entry>5.</entry>
  2921. <entry>
  2922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生住在員山大饭店吗?
  2923. </foreignphrase></para>
  2924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng
  2925. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2926. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2927. >Liú</foreignphrase> staying at the Yuánshān
  2928. hotel?</para>
  2929. </entry>
  2930. <entry/>
  2931. <entry>
  2932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在員山大饭店。
  2933. </foreignphrase></para>
  2934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2935. zhù zai Yánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2936. <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
  2937. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2938. hotel.</para>
  2939. </entry>
  2940. </row>
  2941. <row>
  2942. <entry>6.</entry>
  2943. <entry>
  2944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在那个饭店吗?
  2945. </foreignphrase></para>
  2946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Xiānsheng
  2947. zhù zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2948. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2949. >Táng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2950. </entry>
  2951. <entry/>
  2952. <entry>
  2953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那个饭店。
  2954. </foreignphrase></para>
  2955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2956. zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2957. <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
  2958. </entry>
  2959. </row>
  2960. <row>
  2961. <entry>7.</entry>
  2962. <entry>
  2963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宋先生住在这个饭店吗?
  2964. </foreignphrase></para>
  2965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Xiānsheng
  2966. zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2967. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2968. >Sòng</foreignphrase> staying at this hotel.</para>
  2969. </entry>
  2970. <entry/>
  2971. <entry>
  2972. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在这个饭店。
  2973. </foreignphrase></para>
  2974. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2975. zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2976. <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
  2977. </entry>
  2978. </row>
  2979. </tbody>
  2980. </tgroup>
  2981. </table>
  2982. </section>
  2983. <?custom-pagebreak?>
  2984. <section>
  2985. <title>Response drill</title>
  2986. <para/>
  2987. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2988. <title>Give either a negative or an affirmative response, according to the
  2989. cue.</title>
  2990. <tgroup cols="6">
  2991. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2992. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2993. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  2994. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  2995. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  2996. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  2997. <thead>
  2998. <row>
  2999. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3000. <entry align="center"
  3001. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3002. <entry/>
  3003. <entry align="center"
  3004. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3005. <entry/>
  3006. <entry align="center"
  3007. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3008. </row>
  3009. </thead>
  3010. <tbody>
  3011. <row>
  3012. <entry/>
  3013. <entry/>
  3014. <entry/>
  3015. <entry/>
  3016. <entry/>
  3017. <entry/>
  3018. </row>
  3019. <row>
  3020. <entry>1.</entry>
  3021. <entry>
  3022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3023. >唐同志在这个饭店吗?</foreignphrase></para>
  3024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Tóngzhì zhù
  3025. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3026. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3027. >Táng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  3028. </entry>
  3029. <entry/>
  3030. <entry>
  3031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3032. >这个饭店</foreignphrase></para>
  3033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  3034. </foreignphrase></para>
  3035. <para>this hotel</para>
  3036. </entry>
  3037. <entry/>
  3038. <entry>
  3039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3040. >是,他/她住在这个饭店。</foreignphrase></para>
  3041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3042. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3043. <para>Yes, he/she is staying at this hotel.</para>
  3044. </entry>
  3045. </row>
  3046. <row>
  3047. <entry>2.</entry>
  3048. <entry>
  3049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3050. >马同志住在那个饭店吗?</foreignphrase></para>
  3051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Tóngzhì zhù
  3052. zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3053. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3054. >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  3055. </entry>
  3056. <entry/>
  3057. <entry>
  3058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3059. >这个饭店</foreignphrase></para>
  3060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  3061. </foreignphrase></para>
  3062. <para>this hotel</para>
  3063. </entry>
  3064. <entry/>
  3065. <entry>
  3066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在那个饭店。
  3067. </foreignphrase></para>
  3068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3069. zhù zai nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3070. <para>No, he/she is not staying at that hotel.</para>
  3071. </entry>
  3072. </row>
  3073. <row>
  3074. <entry>3.</entry>
  3075. <entry>
  3076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在北京饭店吗?
  3077. </foreignphrase></para>
  3078. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tóngzhì zhù
  3079. zai Běijīng fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3080. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3081. >Lǐ</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  3082. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3083. Hotel?</para>
  3084. </entry>
  3085. <entry/>
  3086. <entry>
  3087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  3088. </foreignphrase></para>
  3089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  3090. </foreignphrase></para>
  3091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3092. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  3093. </entry>
  3094. <entry/>
  3095. <entry>
  3096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在北京饭店。
  3097. </foreignphrase></para>
  3098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3099. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3100. <para>Yes, he/she is staying at the <foreignphrase
  3101. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3102. Hotel.</para>
  3103. </entry>
  3104. </row>
  3105. <row>
  3106. <entry>4.</entry>
  3107. <entry>
  3108. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵同志住在民族饭店吗?
  3109. </foreignphrase></para>
  3110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Tóngzhì zhù
  3111. zai Mínzǔ fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3112. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3113. >Zhào</foreignphrase> staying at the Nationalities
  3114. Hotel?</para>
  3115. </entry>
  3116. <entry/>
  3117. <entry>
  3118. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  3119. </foreignphrase></para>
  3120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  3121. </foreignphrase></para>
  3122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3123. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  3124. </entry>
  3125. <entry/>
  3126. <entry>
  3127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在民族饭店。
  3128. </foreignphrase></para>
  3129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3130. zhù zai Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3131. <para>No, he/she is not staying at the Nationalities
  3132. Hotel.</para>
  3133. </entry>
  3134. </row>
  3135. <row>
  3136. <entry>5.</entry>
  3137. <entry>
  3138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志住在这个饭店吗?
  3139. </foreignphrase></para>
  3140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Tóngzhì zhù
  3141. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3142. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3143. >Liú</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  3144. </entry>
  3145. <entry/>
  3146. <entry>
  3147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  3148. </foreignphrase></para>
  3149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
  3150. </foreignphrase></para>
  3151. <para>that hotel</para>
  3152. </entry>
  3153. <entry/>
  3154. <entry>
  3155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在这个饭店。
  3156. </foreignphrase></para>
  3157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3158. zhù zai zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3159. <para>No, he/she is not staying at this hotel.</para>
  3160. </entry>
  3161. </row>
  3162. <row>
  3163. <entry>6.</entry>
  3164. <entry>
  3165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋同志住在那个饭店?
  3166. </foreignphrase></para>
  3167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Tóngzhì
  3168. zhù zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3169. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3170. >Jiāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  3171. </entry>
  3172. <entry/>
  3173. <entry>
  3174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  3175. </foreignphrase></para>
  3176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  3177. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3178. <para>that hotel</para>
  3179. </entry>
  3180. <entry/>
  3181. <entry>
  3182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在那个饭店。
  3183. </foreignphrase></para>
  3184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3185. nèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3186. <para>Yes, he/she is staying at that hotel.</para>
  3187. </entry>
  3188. </row>
  3189. <row>
  3190. <entry>7.</entry>
  3191. <entry>
  3192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志住在北京饭店吗?
  3193. </foreignphrase></para>
  3194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Tóngzhì
  3195. zhù zai Běijīng Fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3196. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3197. >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  3198. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3199. Hotel?</para>
  3200. </entry>
  3201. <entry/>
  3202. <entry>
  3203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3204. </foreignphrase></para>
  3205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzǔ Fàndiàn
  3206. </foreignphrase></para>
  3207. <para>Nationalities Hotel</para>
  3208. </entry>
  3209. <entry/>
  3210. <entry>
  3211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3212. >不是,他/她不住在北京饭店。</foreignphrase></para>
  3213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Bú shi, tā bú
  3214. zhù zai Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3215. <para>No, he/she is not staying at the <foreignphrase
  3216. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3217. Hotel.</para>
  3218. </entry>
  3219. </row>
  3220. </tbody>
  3221. </tgroup>
  3222. </table>
  3223. </section>
  3224. <?custom-pagebreak?>
  3225. <section>
  3226. <title>Transformation drill</title>
  3227. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3228. <title>Change the less polite form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3229. >Nèige rén</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3230. >Zhèige rén</foreignphrase> to the more polite form <foreignphrase
  3231. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi</foreignphrase> and <foreignphrase
  3232. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi</foreignphrase>.</title>
  3233. <tgroup cols="4">
  3234. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3235. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3236. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3237. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3238. <thead>
  3239. <row>
  3240. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3241. <entry align="center"
  3242. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3243. <entry/>
  3244. <entry align="center"
  3245. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3246. </row>
  3247. </thead>
  3248. <tbody>
  3249. <row>
  3250. <entry/>
  3251. <entry/>
  3252. <entry/>
  3253. <entry/>
  3254. </row>
  3255. <row>
  3256. <entry>1.</entry>
  3257. <entry>
  3258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是李同志。
  3259. </foreignphrase></para>
  3260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Lǐ
  3261. Tóngzhì</foreignphrase></para>
  3262. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3263. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  3264. </entry>
  3265. <entry/>
  3266. <entry>
  3267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是李同志。
  3268. </foreignphrase></para>
  3269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Lǐ
  3270. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3271. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3272. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  3273. </entry>
  3274. </row>
  3275. <row>
  3276. <entry>2.</entry>
  3277. <entry>
  3278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是方同志。
  3279. </foreignphrase></para>
  3280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3281. Fāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3282. <para>This person is comrade <foreignphrase
  3283. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  3284. </entry>
  3285. <entry/>
  3286. <entry>
  3287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是方同志。
  3288. </foreignphrase></para>
  3289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Fāng
  3290. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3291. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3292. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  3293. </entry>
  3294. </row>
  3295. <row>
  3296. <entry>3.</entry>
  3297. <entry>
  3298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是蒋同志。
  3299. </foreignphrase></para>
  3300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3301. Jiāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3302. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3303. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  3304. </entry>
  3305. <entry/>
  3306. <entry>
  3307. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是蒋同志。
  3308. </foreignphrase></para>
  3309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Jiāng
  3310. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3311. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3312. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  3313. </entry>
  3314. </row>
  3315. <row>
  3316. <entry>4.</entry>
  3317. <entry>
  3318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是周同志。
  3319. </foreignphrase></para>
  3320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3321. Zhōu Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3322. <para>This person is comrade <foreignphrase
  3323. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  3324. </entry>
  3325. <entry/>
  3326. <entry>
  3327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是周同志。
  3328. </foreignphrase></para>
  3329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Zhōu
  3330. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3331. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3332. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  3333. </entry>
  3334. </row>
  3335. <row>
  3336. <entry>5.</entry>
  3337. <entry>
  3338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是张同志。
  3339. </foreignphrase></para>
  3340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3341. Zhāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3342. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3343. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  3344. </entry>
  3345. <entry/>
  3346. <entry>
  3347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是张同志。
  3348. </foreignphrase></para>
  3349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Zhāng
  3350. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3351. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3352. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  3353. </entry>
  3354. </row>
  3355. <row>
  3356. <entry>6.</entry>
  3357. <entry>
  3358. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是陈同志。
  3359. </foreignphrase></para>
  3360. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3361. Chén Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3362. <para>This person is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
  3363. >Chén</foreignphrase>.</para>
  3364. </entry>
  3365. <entry/>
  3366. <entry>
  3367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是陈同志。
  3368. </foreignphrase></para>
  3369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Chén
  3370. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3371. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3372. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>.</para>
  3373. </entry>
  3374. </row>
  3375. <row>
  3376. <entry>7.</entry>
  3377. <entry>
  3378. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是胡同志。
  3379. </foreignphrase></para>
  3380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú
  3381. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3382. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3383. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>.</para>
  3384. </entry>
  3385. <entry/>
  3386. <entry>
  3387. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是胡同志。
  3388. </foreignphrase></para>
  3389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Hú
  3390. Tóngzhì. </foreignphrase></para>
  3391. <para>That one is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
  3392. >Hú</foreignphrase>.</para>
  3393. </entry>
  3394. </row>
  3395. </tbody>
  3396. </tgroup>
  3397. </table>
  3398. </section>
  3399. <?custom-pagebreak?>
  3400. <section>
  3401. <title>Response drill</title>
  3402. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3403. <title>Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  3404. fàndiàn?</foreignphrase> "which hotel according to the cue.</title>
  3405. <tgroup cols="6">
  3406. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3407. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3408. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3409. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3410. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  3411. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  3412. <thead>
  3413. <row>
  3414. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3415. <entry align="center"
  3416. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3417. <entry/>
  3418. <entry align="center"
  3419. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3420. <entry/>
  3421. <entry align="center"
  3422. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3423. </row>
  3424. </thead>
  3425. <tbody>
  3426. <row>
  3427. <entry/>
  3428. <entry/>
  3429. <entry/>
  3430. <entry/>
  3431. <entry/>
  3432. <entry/>
  3433. </row>
  3434. <row>
  3435. <entry>1.</entry>
  3436. <entry>
  3437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3438. </foreignphrase></para>
  3439. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3440. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3441. <para>Which hotel is he/she staying at?</para>
  3442. </entry>
  3443. <entry/>
  3444. <entry>
  3445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3446. </foreignphrase></para>
  3447. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  3448. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  3449. <para>the Nationalities Hotel</para>
  3450. </entry>
  3451. <entry/>
  3452. <entry>
  3453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3454. </foreignphrase></para>
  3455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3456. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3457. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3458. </entry>
  3459. </row>
  3460. <row>
  3461. <entry>2.</entry>
  3462. <entry>
  3463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志住在哪个饭店?
  3464. </foreignphrase></para>
  3465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Tóngzhì
  3466. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3467. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3468. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase> staying
  3469. at?</para>
  3470. </entry>
  3471. <entry/>
  3472. <entry>
  3473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  3474. </foreignphrase></para>
  3475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng fàndiàn
  3476. </foreignphrase></para>
  3477. <para>the Běijīng Hotel</para>
  3478. </entry>
  3479. <entry/>
  3480. <entry>
  3481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在
  3482. </foreignphrase></para>
  3483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3484. Běijīng fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3485. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  3486. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3487. Hotel.</para>
  3488. </entry>
  3489. </row>
  3490. <row>
  3491. <entry>3.</entry>
  3492. <entry>
  3493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋同志住在哪个饭店?
  3494. </foreignphrase></para>
  3495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Tóngzhì
  3496. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3497. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3498. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase> staying
  3499. at?</para>
  3500. </entry>
  3501. <entry/>
  3502. <entry>
  3503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪个饭店
  3504. </foreignphrase></para>
  3505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  3506. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3507. <para>that hotel</para>
  3508. </entry>
  3509. <entry/>
  3510. <entry>
  3511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在
  3512. </foreignphrase></para>
  3513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
  3514. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3515. <para>He/she is staying at that hotel. </para>
  3516. </entry>
  3517. </row>
  3518. <row>
  3519. <entry>4.</entry>
  3520. <entry>
  3521. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王统治住在哪个饭店?
  3522. </foreignphrase></para>
  3523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Tóngzhì zhù
  3524. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3525. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3526. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> staying
  3527. at?</para>
  3528. </entry>
  3529. <entry/>
  3530. <entry>
  3531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3532. </foreignphrase></para>
  3533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3534. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3535. <para>this hotel</para>
  3536. </entry>
  3537. <entry/>
  3538. <entry>
  3539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3540. </foreignphrase></para>
  3541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3542. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3543. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  3544. </entry>
  3545. </row>
  3546. <row>
  3547. <entry>5.</entry>
  3548. <entry>
  3549. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄同志住在哪个饭店?
  3550. </foreignphrase></para>
  3551. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Tóngzhì
  3552. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3553. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3554. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase> staying
  3555. at?</para>
  3556. </entry>
  3557. <entry/>
  3558. <entry>
  3559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3560. </foreignphrase></para>
  3561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  3562. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  3563. <para>the Nationalities Hotel</para>
  3564. </entry>
  3565. <entry/>
  3566. <entry>
  3567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3568. </foreignphrase></para>
  3569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3570. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3571. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3572. </entry>
  3573. </row>
  3574. <row>
  3575. <entry>6.</entry>
  3576. <entry>
  3577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪个饭店?
  3578. </foreignphrase></para>
  3579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tóngzhì zhù
  3580. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3581. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3582. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín</foreignphrase> staying
  3583. at?</para>
  3584. </entry>
  3585. <entry/>
  3586. <entry>
  3587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3588. </foreignphrase></para>
  3589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3590. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3591. <para>this hotel</para>
  3592. </entry>
  3593. <entry/>
  3594. <entry>
  3595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3596. </foreignphrase></para>
  3597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3598. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3599. <para>He/she is staying at this hotel. </para>
  3600. </entry>
  3601. </row>
  3602. <row>
  3603. <entry>7.</entry>
  3604. <entry>
  3605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志住在哪个饭店?
  3606. </foreignphrase></para>
  3607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Tóngzhì zhù
  3608. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3609. <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Which hotel is comrade
  3610. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3611. >Liú</foreignphrase> staying at?</para>
  3612. </entry>
  3613. <entry/>
  3614. <entry>
  3615. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3616. </foreignphrase></para>
  3617. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3618. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3619. <para>this hotel</para>
  3620. </entry>
  3621. <entry/>
  3622. <entry>
  3623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3624. </foreignphrase></para>
  3625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3626. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3627. <para>He/she is staying at this hotel. </para>
  3628. </entry>
  3629. </row>
  3630. </tbody>
  3631. </tgroup>
  3632. </table>
  3633. </section>
  3634. <?custom-pagebreak?>
  3635. <section>
  3636. <title>Response drill</title>
  3637. <para/>
  3638. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3639. <title>Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  3640. rén</foreignphrase> "which person" with <foreignphrase
  3641. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén</foreignphrase>, "that
  3642. person".</title>
  3643. <tgroup cols="4">
  3644. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3645. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3646. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3647. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3648. <thead>
  3649. <row>
  3650. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3651. <entry align="center"
  3652. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3653. <entry/>
  3654. <entry align="center"
  3655. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3656. </row>
  3657. </thead>
  3658. <tbody>
  3659. <row>
  3660. <entry/>
  3661. <entry/>
  3662. <entry/>
  3663. <entry/>
  3664. </row>
  3665. <row>
  3666. <entry>1.</entry>
  3667. <entry>
  3668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是王德贤?
  3669. </foreignphrase></para>
  3670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐnwèn, něige
  3671. rén shi Wáng Déxián?</foreignphrase></para>
  3672. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3673. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3674. Déxián</foreignphrase>?</para>
  3675. </entry>
  3676. <entry/>
  3677. <entry>
  3678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是王德贤。
  3679. </foreignphrase></para>
  3680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3681. Wáng Déxián.</foreignphrase></para>
  3682. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3683. >Wáng Déxián</foreignphrase>.</para>
  3684. </entry>
  3685. </row>
  3686. <row>
  3687. <entry>2.</entry>
  3688. <entry>
  3689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是赵世民?
  3690. </foreignphrase></para>
  3691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3692. rén shi Zhào Shìmín?</foreignphrase></para>
  3693. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3694. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  3695. Shìmín</foreignphrase>?</para>
  3696. </entry>
  3697. <entry/>
  3698. <entry>
  3699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是赵世民。
  3700. </foreignphrase></para>
  3701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3702. Zhào Shìmín. </foreignphrase></para>
  3703. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3704. >Zhào Shìmín</foreignphrase>.</para>
  3705. </entry>
  3706. </row>
  3707. <row>
  3708. <entry>3.</entry>
  3709. <entry>
  3710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是林宝兰?
  3711. </foreignphrase></para>
  3712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn. něige
  3713. rén shi Lín Bǎolán? </foreignphrase></para>
  3714. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3715. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín
  3716. Bǎolán</foreignphrase>?</para>
  3717. </entry>
  3718. <entry/>
  3719. <entry>
  3720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是林宝兰。
  3721. </foreignphrase></para>
  3722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Neìge rén shi
  3723. Lín Bǎolán. </foreignphrase></para>
  3724. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3725. >Lín Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  3726. </entry>
  3727. </row>
  3728. <row>
  3729. <entry>4.</entry>
  3730. <entry>
  3731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是局廷峰?
  3732. </foreignphrase></para>
  3733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3734. rén shi Gāo Tíngfēng?</foreignphrase></para>
  3735. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3736. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo
  3737. Tíngfēng</foreignphrase>?</para>
  3738. </entry>
  3739. <entry/>
  3740. <entry>
  3741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是局廷峰。
  3742. </foreignphrase></para>
  3743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Neìge rén shi
  3744. Gāo Tíngfēng.</foreignphrase></para>
  3745. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3746. >Gāo Tíngfēng</foreignphrase>.</para>
  3747. </entry>
  3748. </row>
  3749. <row>
  3750. <entry>5.</entry>
  3751. <entry>
  3752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是张婉如?
  3753. </foreignphrase></para>
  3754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3755. rén shi Zhāng Wǎnrú?</foreignphrase></para>
  3756. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3757. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  3758. Wǎnrú</foreignphrase>?</para>
  3759. </entry>
  3760. <entry/>
  3761. <entry>
  3762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是张婉如。
  3763. </foreignphrase></para>
  3764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3765. Zhāng Wǎnrú.</foreignphrase></para>
  3766. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3767. >Zhāng Wǎnrú</foreignphrase>.</para>
  3768. </entry>
  3769. </row>
  3770. <row>
  3771. <entry>6.</entry>
  3772. <entry>
  3773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是胡美玲?
  3774. </foreignphrase></para>
  3775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3776. rén shi Hú Měilíng?</foreignphrase></para>
  3777. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3778. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3779. Měilíng</foreignphrase>?</para>
  3780. </entry>
  3781. <entry/>
  3782. <entry>
  3783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是胡美玲。
  3784. </foreignphrase></para>
  3785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú
  3786. Měilíng.</foreignphrase></para>
  3787. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3788. >Hú Měilíng</foreignphrase>.</para>
  3789. </entry>
  3790. </row>
  3791. <row>
  3792. <entry>7.</entry>
  3793. <entry>
  3794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是宋知远?
  3795. </foreignphrase></para>
  3796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3797. rén shi Sòng Zhīyuǎn?</foreignphrase></para>
  3798. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3799. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng
  3800. Zhīyuǎn</foreignphrase>?</para>
  3801. </entry>
  3802. <entry/>
  3803. <entry>
  3804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是宋知远。
  3805. </foreignphrase></para>
  3806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige rén shi
  3807. Sòng Zhīyuǎn.</foreignphrase></para>
  3808. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3809. >Sòng Zhīyuǎn</foreignphrase>.</para>
  3810. </entry>
  3811. </row>
  3812. </tbody>
  3813. </tgroup>
  3814. </table>
  3815. </section>
  3816. <?custom-pagebreak?>
  3817. <section>
  3818. <title>Transformation drill</title>
  3819. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3820. <title>Ask the appropriate "which" or "where" question according to the
  3821. statement.</title>
  3822. <tgroup cols="4">
  3823. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3824. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3825. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3826. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3827. <thead>
  3828. <row>
  3829. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3830. <entry align="center"
  3831. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3832. <entry/>
  3833. <entry align="center"
  3834. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3835. </row>
  3836. </thead>
  3837. <tbody>
  3838. <row>
  3839. <entry/>
  3840. <entry/>
  3841. <entry/>
  3842. <entry/>
  3843. </row>
  3844. <row>
  3845. <entry>1.</entry>
  3846. <entry>
  3847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在青岛。
  3848. </foreignphrase></para>
  3849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3850. Qīngdǎo.</foreignphrase></para>
  3851. <para>His/her family is from <foreignphrase
  3852. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3853. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  3854. </entry>
  3855. <entry/>
  3856. <entry>
  3857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在哪儿?
  3858. </foreignphrase></para>
  3859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3860. nǎr?</foreignphrase></para>
  3861. <para>Where is his/her family from?</para>
  3862. </entry>
  3863. </row>
  3864. <row>
  3865. <entry>2.</entry>
  3866. <entry>
  3867. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在加拿大。
  3868. </foreignphrase></para>
  3869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3870. Jiānádà. </foreignphrase></para>
  3871. <para>He /she is in Canada now.</para>
  3872. </entry>
  3873. <entry/>
  3874. <entry>
  3875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3876. </foreignphrase></para>
  3877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3878. nǎr?</foreignphrase></para>
  3879. <para>Where is he/she now?</para>
  3880. </entry>
  3881. </row>
  3882. <row>
  3883. <entry>3.</entry>
  3884. <entry>
  3885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  3886. </foreignphrase></para>
  3887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3888. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3889. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  3890. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3891. Hotel.</para>
  3892. </entry>
  3893. <entry/>
  3894. <entry>
  3895. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3896. </foreignphrase></para>
  3897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3898. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3899. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3900. </entry>
  3901. </row>
  3902. <row>
  3903. <entry>4.</entry>
  3904. <entry>
  3905. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在山东。
  3906. </foreignphrase></para>
  3907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3908. Shāndōng.</foreignphrase></para>
  3909. <para>He /she is in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3910. >Shāndōng</foreignphrase> now.</para>
  3911. </entry>
  3912. <entry/>
  3913. <entry>
  3914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3915. </foreignphrase></para>
  3916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3917. nǎr? </foreignphrase></para>
  3918. <para>Where is he/she now?</para>
  3919. </entry>
  3920. </row>
  3921. <row>
  3922. <entry>5.</entry>
  3923. <entry>
  3924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3925. </foreignphrase></para>
  3926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3927. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3928. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3929. </entry>
  3930. <entry/>
  3931. <entry>
  3932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3933. </foreignphrase></para>
  3934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3935. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3936. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3937. </entry>
  3938. </row>
  3939. <row>
  3940. <entry>6.</entry>
  3941. <entry>
  3942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在湖北。
  3943. </foreignphrase></para>
  3944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3945. Húběi.</foreignphrase></para>
  3946. <para>His/her family is from <foreignphrase
  3947. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húběi</foreignphrase>.</para>
  3948. </entry>
  3949. <entry/>
  3950. <entry>
  3951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在那儿?
  3952. </foreignphrase></para>
  3953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3954. nǎr?</foreignphrase></para>
  3955. <para>Where is his/her family from?</para>
  3956. </entry>
  3957. </row>
  3958. <row>
  3959. <entry>7.</entry>
  3960. <entry>
  3961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在美国。
  3962. </foreignphrase></para>
  3963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3964. Měiguó.</foreignphrase></para>
  3965. <para>He/she is in America now.</para>
  3966. </entry>
  3967. <entry/>
  3968. <entry>
  3969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3970. </foreignphrase></para>
  3971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3972. nǎr?</foreignphrase></para>
  3973. <para>Where is he/she now?</para>
  3974. </entry>
  3975. </row>
  3976. <row>
  3977. <entry>8.</entry>
  3978. <entry>
  3979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3980. </foreignphrase></para>
  3981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3982. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3983. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  3984. </entry>
  3985. <entry/>
  3986. <entry>
  3987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3988. </foreignphrase></para>
  3989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3990. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3991. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3992. </entry>
  3993. </row>
  3994. <row>
  3995. <entry>9.</entry>
  3996. <entry>
  3997. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在广东
  3998. </foreignphrase></para>
  3999. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  4000. Guǎngdōng.</foreignphrase></para>
  4001. <para>His/her family is from <foreignphrase
  4002. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4003. >Guǎngdōng</foreignphrase>.</para>
  4004. </entry>
  4005. <entry/>
  4006. <entry>
  4007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在那儿?
  4008. </foreignphrase></para>
  4009. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  4010. nǎr? </foreignphrase></para>
  4011. <para>Where is his/her family from?</para>
  4012. </entry>
  4013. </row>
  4014. </tbody>
  4015. </tgroup>
  4016. </table>
  4017. </section>
  4018. </section>
  4019. </section>
  4020. <?custom-pagebreak?>
  4021. <section>
  4022. <title>Unit 2</title>
  4023. <section>
  4024. <title>Introduction</title>
  4025. <section>
  4026. <title>Topics covered in this unit</title>
  4027. <orderedlist>
  4028. <listitem>
  4029. <para> Where people are staying (houses).</para>
  4030. </listitem>
  4031. <listitem>
  4032. <para> Where people are working.</para>
  4033. </listitem>
  4034. <listitem>
  4035. <para> Addresses.</para>
  4036. </listitem>
  4037. <listitem>
  4038. <para>The marker de </para>
  4039. </listitem>
  4040. <listitem>
  4041. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4042. >ba</foreignphrase>,</para>
  4043. </listitem>
  4044. <listitem>
  4045. <para> The prepositional verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4046. >zài</foreignphrase></para>
  4047. </listitem>
  4048. </orderedlist>
  4049. </section>
  4050. <section>
  4051. <title>Material you will need</title>
  4052. <orderedlist>
  4053. <listitem>
  4054. <para> The C-l and P-l tapes9 the Reference List and Reference Notes.</para>
  4055. </listitem>
  4056. <listitem>
  4057. <para> The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  4058. </listitem>
  4059. <listitem>
  4060. <para> The 2D-1 tape.</para>
  4061. </listitem>
  4062. </orderedlist>
  4063. </section>
  4064. </section>
  4065. <?custom-pagebreak?>
  4066. <section>
  4067. <title>References</title>
  4068. <section>
  4069. <title>Reference List</title>
  4070. <informaltable>
  4071. <tgroup cols="5">
  4072. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4073. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4074. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4075. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4076. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4077. <tbody>
  4078. <row>
  4079. <entry>1.</entry>
  4080. <entry>A:</entry>
  4081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4082. náli?</foreignphrase></entry>
  4083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4084. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4085. <entry>Where are you staying?</entry>
  4086. </row>
  4087. <row>
  4088. <entry/>
  4089. <entry>B:</entry>
  4090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài Guóbīn
  4091. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4092. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4093. >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
  4094. <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  4095. </row>
  4096. <row>
  4097. <entry/>
  4098. <entry/>
  4099. <entry/>
  4100. <entry/>
  4101. <entry/>
  4102. </row>
  4103. <row>
  4104. <entry>2.</entry>
  4105. <entry>A:</entry>
  4106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4107. náli?</foreignphrase></entry>
  4108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4109. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4110. <entry>Where are you staying?</entry>
  4111. </row>
  4112. <row>
  4113. <entry/>
  4114. <entry>B:</entry>
  4115. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4116. zhèli.</foreignphrase></entry>
  4117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4118. >我住在这理。</foreignphrase></entry>
  4119. <entry>I'm staying here.</entry>
  4120. </row>
  4121. <row>
  4122. <entry/>
  4123. <entry>A:</entry>
  4124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  4125. ne?</foreignphrase></entry>
  4126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4127. >他呢?</foreignphrase></entry>
  4128. <entry>How about him?</entry>
  4129. </row>
  4130. <row>
  4131. <entry/>
  4132. <entry>B:</entry>
  4133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  4134. nàli.</foreignphrase></entry>
  4135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4136. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  4137. <entry>He is staying there.</entry>
  4138. </row>
  4139. <row>
  4140. <entry/>
  4141. <entry/>
  4142. <entry/>
  4143. <entry/>
  4144. <entry/>
  4145. </row>
  4146. <row>
  4147. <entry>3.</entry>
  4148. <entry>A:</entry>
  4149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4150. náli?</foreignphrase></entry>
  4151. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4152. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4153. <entry>Where are you staying?</entry>
  4154. </row>
  4155. <row>
  4156. <entry/>
  4157. <entry>B:</entry>
  4158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài péngyou
  4159. jiā.</foreignphrase></entry>
  4160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4161. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  4162. <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
  4163. </row>
  4164. <row>
  4165. <entry/>
  4166. <entry/>
  4167. <entry/>
  4168. <entry/>
  4169. <entry/>
  4170. </row>
  4171. <row>
  4172. <entry>4.</entry>
  4173. <entry>A:</entry>
  4174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài
  4175. náli?</foreignphrase></entry>
  4176. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4177. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  4178. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  4179. </row>
  4180. <row>
  4181. <entry/>
  4182. <entry>B:</entry>
  4183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  4184. Jiē.</foreignphrase></entry>
  4185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4186. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  4187. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4188. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  4189. </row>
  4190. <row>
  4191. <entry/>
  4192. <entry/>
  4193. <entry/>
  4194. <entry/>
  4195. <entry/>
  4196. </row>
  4197. <row>
  4198. <entry>5.</entry>
  4199. <entry>A:</entry>
  4200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ
  4201. shì ...?</foreignphrase></entry>
  4202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4203. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
  4204. <entry>What is your friend's address?</entry>
  4205. </row>
  4206. <row>
  4207. <entry/>
  4208. <entry>B:</entry>
  4209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì jiē
  4210. Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  4211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4212. >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
  4213. <entry>His address is № 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4214. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  4215. </row>
  4216. <row>
  4217. <entry/>
  4218. <entry/>
  4219. <entry/>
  4220. <entry/>
  4221. <entry/>
  4222. </row>
  4223. <row>
  4224. <entry>6.<footnote>
  4225. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4226. </footnote></entry>
  4227. <entry>A:</entry>
  4228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi Shàoxiào
  4229. ba?</foreignphrase></entry>
  4230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4231. >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
  4232. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  4233. </row>
  4234. <row>
  4235. <entry/>
  4236. <entry>B:</entry>
  4237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4238. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4240. >是的。</foreignphrase></entry>
  4241. <entry>Yes.</entry>
  4242. </row>
  4243. <row>
  4244. <entry/>
  4245. <entry/>
  4246. <entry/>
  4247. <entry/>
  4248. <entry/>
  4249. </row>
  4250. <row>
  4251. <entry>7.<footnote>
  4252. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  4253. </footnote></entry>
  4254. <entry>A:</entry>
  4255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  4256. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  4257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4258. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  4259. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  4260. </row>
  4261. <row>
  4262. <entry/>
  4263. <entry>B:</entry>
  4264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4265. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4267. >是的。</foreignphrase></entry>
  4268. <entry>Yes.</entry>
  4269. </row>
  4270. <row>
  4271. <entry/>
  4272. <entry/>
  4273. <entry/>
  4274. <entry/>
  4275. <entry/>
  4276. </row>
  4277. <row>
  4278. <entry>8.</entry>
  4279. <entry>A:</entry>
  4280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiànzài
  4281. zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4283. >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4284. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  4285. </row>
  4286. <row>
  4287. <entry/>
  4288. <entry>B:</entry>
  4289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  4290. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4291. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4292. >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
  4293. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4294. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  4295. </row>
  4296. <row>
  4297. <entry/>
  4298. <entry/>
  4299. <entry/>
  4300. <entry/>
  4301. <entry/>
  4302. </row>
  4303. <row>
  4304. <entry>9.<footnote>
  4305. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4306. </footnote></entry>
  4307. <entry>A:</entry>
  4308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4309. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4311. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4312. <entry>Where do you work?</entry>
  4313. </row>
  4314. <row>
  4315. <entry/>
  4316. <entry>B:</entry>
  4317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  4318. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4320. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  4321. <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
  4322. </row>
  4323. <row>
  4324. <entry/>
  4325. <entry/>
  4326. <entry/>
  4327. <entry/>
  4328. <entry/>
  4329. </row>
  4330. <row>
  4331. <entry>10.<footnote>
  4332. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  4333. </footnote></entry>
  4334. <entry>A:</entry>
  4335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4336. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4338. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4339. <entry>Where do you work?</entry>
  4340. </row>
  4341. <row>
  4342. <entry/>
  4343. <entry>B:</entry>
  4344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  4345. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4347. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  4348. <entry>I work at a bank.</entry>
  4349. </row>
  4350. <row>
  4351. <entry/>
  4352. <entry/>
  4353. <entry/>
  4354. <entry/>
  4355. <entry/>
  4356. </row>
  4357. <row>
  4358. <entry>11.<footnote>
  4359. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4360. </footnote></entry>
  4361. <entry>A:</entry>
  4362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  4363. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  4364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4365. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  4366. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  4367. </row>
  4368. <row>
  4369. <entry/>
  4370. <entry>B:</entry>
  4371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  4372. gōngzuò. Tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4373. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4374. >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  4375. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  4376. </row>
  4377. </tbody>
  4378. </tgroup>
  4379. </informaltable>
  4380. </section>
  4381. <?custom-pagebreak?>
  4382. <section>
  4383. <title>Vocabulary</title>
  4384. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  4385. <tgroup cols="3">
  4386. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  4387. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  4388. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  4389. <tbody>
  4390. <row>
  4391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4392. >ba</foreignphrase></entry>
  4393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吧</foreignphrase></entry>
  4394. <entry>question marker expressing supposition of what answer will
  4395. be</entry>
  4396. </row>
  4397. <row>
  4398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4399. >dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4401. >大饭店</foreignphrase></entry>
  4402. <entry>hotel</entry>
  4403. </row>
  4404. <row>
  4405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4406. >-de</foreignphrase></entry>
  4407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">的</foreignphrase></entry>
  4408. <entry>possessive marker</entry>
  4409. </row>
  4410. <row>
  4411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4412. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地址</foreignphrase></entry>
  4414. <entry>address</entry>
  4415. </row>
  4416. <row>
  4417. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4418. >gōngzuò</foreignphrase></entry>
  4419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">工作</foreignphrase></entry>
  4420. <entry>to work</entry>
  4421. </row>
  4422. <row>
  4423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  4424. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4426. >国宾大饭店</foreignphrase></entry>
  4427. <entry>Ambassador Hotel</entry>
  4428. </row>
  4429. <row>
  4430. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4431. >-hào</foreignphrase></entry>
  4432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—号</foreignphrase></entry>
  4433. <entry>number (in address)</entry>
  4434. </row>
  4435. <row>
  4436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4437. >jiā</foreignphrase></entry>
  4438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家</foreignphrase></entry>
  4439. <entry>home, house</entry>
  4440. </row>
  4441. <row>
  4442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4443. >jiē</foreignphrase></entry>
  4444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">街</foreignphrase></entry>
  4445. <entry>street</entry>
  4446. </row>
  4447. <row>
  4448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4449. >lù</foreignphrase></entry>
  4450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">路</foreignphrase></entry>
  4451. <entry>road</entry>
  4452. </row>
  4453. <row>
  4454. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4455. >nà-</foreignphrase></entry>
  4456. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那—</foreignphrase></entry>
  4457. <entry>that</entry>
  4458. </row>
  4459. <row>
  4460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4461. >nàge</foreignphrase></entry>
  4462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那</foreignphrase></entry>
  4463. <entry>that (one)</entry>
  4464. </row>
  4465. <row>
  4466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4467. >náli</foreignphrase></entry>
  4468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪里</foreignphrase></entry>
  4469. <entry>where</entry>
  4470. </row>
  4471. <row>
  4472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4473. >nàli</foreignphrase></entry>
  4474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那里</foreignphrase></entry>
  4475. <entry>there</entry>
  4476. </row>
  4477. <row>
  4478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4479. >péngyou</foreignphrase></entry>
  4480. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朋友</foreignphrase></entry>
  4481. <entry>friend</entry>
  4482. </row>
  4483. <row>
  4484. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4485. >shàoxiào</foreignphrase></entry>
  4486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少校</foreignphrase></entry>
  4487. <entry>major( military title)</entry>
  4488. </row>
  4489. <row>
  4490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4491. >Shìde</foreignphrase></entry>
  4492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的</foreignphrase></entry>
  4493. <entry>Yes, that's so.</entry>
  4494. </row>
  4495. <row>
  4496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4497. >Wǔguānchù</foreignphrase></entry>
  4498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4499. >武官处</foreignphrase></entry>
  4500. <entry>defense attache office</entry>
  4501. </row>
  4502. <row>
  4503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4504. >yínháng</foreignphrase></entry>
  4505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">银行</foreignphrase></entry>
  4506. <entry>bank</entry>
  4507. </row>
  4508. <row>
  4509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4510. >zài</foreignphrase></entry>
  4511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在</foreignphrase></entry>
  4512. <entry>to be in/at/on (prepositional verb)</entry>
  4513. </row>
  4514. <row>
  4515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4516. >zhè-</foreignphrase></entry>
  4517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这</foreignphrase></entry>
  4518. <entry>this</entry>
  4519. </row>
  4520. <row>
  4521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4522. >zhège</foreignphrase></entry>
  4523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
  4524. <entry>this (one)</entry>
  4525. </row>
  4526. <row>
  4527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4528. >zhèli</foreignphrase></entry>
  4529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里</foreignphrase></entry>
  4530. <entry>here</entry>
  4531. </row>
  4532. <row>
  4533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī
  4534. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4535. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4536. >第一大饭店</foreignphrase></entry>
  4537. <entry>First Hotel</entry>
  4538. </row>
  4539. <row>
  4540. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó Guójì
  4541. Jiāoliú Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
  4542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4543. >美国国际通信局</foreignphrase></entry>
  4544. <entry>U.S. International Communications Agency</entry>
  4545. </row>
  4546. <row>
  4547. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  4548. Yínháng</foreignphrase></entry>
  4549. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4550. >美国银行</foreignphrase></entry>
  4551. <entry>Bank of America</entry>
  4552. </row>
  4553. <row>
  4554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  4555. Yínháng</foreignphrase></entry>
  4556. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4557. >台湾银行</foreignphrase></entry>
  4558. <entry>Bank of Taiwan</entry>
  4559. </row>
  4560. <row>
  4561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4562. >Yóuzhèngjǘ</foreignphrase></entry>
  4563. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4564. >邮政局</foreignphrase></entry>
  4565. <entry>post office</entry>
  4566. </row>
  4567. </tbody>
  4568. </tgroup>
  4569. </informaltable>
  4570. </section>
  4571. <?custom-pagebreak?>
  4572. <section>
  4573. <title>Reference Notes</title>
  4574. <section>
  4575. <title>Notes on №1-2</title>
  4576. <informaltable frame="all">
  4577. <tgroup cols="5">
  4578. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4579. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4580. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4581. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4582. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4583. <tbody>
  4584. <row>
  4585. <entry>1.</entry>
  4586. <entry>A:</entry>
  4587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4588. náli?</foreignphrase></entry>
  4589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4590. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4591. <entry>Where are you staying?</entry>
  4592. </row>
  4593. <row>
  4594. <entry/>
  4595. <entry>B:</entry>
  4596. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4597. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4599. >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
  4600. <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  4601. </row>
  4602. <row>
  4603. <entry/>
  4604. <entry/>
  4605. <entry/>
  4606. <entry/>
  4607. <entry/>
  4608. </row>
  4609. <row>
  4610. <entry>2.</entry>
  4611. <entry>A:</entry>
  4612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4613. náli?</foreignphrase></entry>
  4614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4615. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4616. <entry>Where are you staying?</entry>
  4617. </row>
  4618. <row>
  4619. <entry/>
  4620. <entry>B:</entry>
  4621. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4622. zhèli.</foreignphrase></entry>
  4623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4624. >我住在这理。</foreignphrase></entry>
  4625. <entry>I'm staying here.</entry>
  4626. </row>
  4627. <row>
  4628. <entry/>
  4629. <entry>A:</entry>
  4630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  4631. ne?</foreignphrase></entry>
  4632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4633. >他呢?</foreignphrase></entry>
  4634. <entry>How about him?</entry>
  4635. </row>
  4636. <row>
  4637. <entry/>
  4638. <entry>B:</entry>
  4639. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  4640. nàli.</foreignphrase></entry>
  4641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4642. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  4643. <entry>He is staying there.</entry>
  4644. </row>
  4645. </tbody>
  4646. </tgroup>
  4647. </informaltable>
  4648. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guóbǐn</foreignphrase>
  4649. actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The
  4650. word for "ambassador" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4651. >dàshǐ</foreignphrase>) The translation "Ambassador Hotel" has been used
  4652. for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this
  4653. text.</para>
  4654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàfàndiàn</foreignphrase> means
  4655. "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in the names of Taiwan
  4656. and Hong Kong hotels.</para>
  4657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli</foreignphrase>,
  4658. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli</foreignphrase>, and
  4659. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli</foreignphrase> are
  4660. common variants of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4661. >nǎr</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4662. >nàr</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4663. >zhèr</foreignphrase> in non-Peking dialects of Standard Chinese. The
  4664. forms with <emphasis role="bold">r</emphasis> are Peking dialect
  4665. forms.</para>
  4666. <para> Compare:<informaltable>
  4667. <tgroup cols="3">
  4668. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4669. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4670. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4671. <thead>
  4672. <row>
  4673. <entry>Peking</entry>
  4674. <entry>Other</entry>
  4675. <entry/>
  4676. </row>
  4677. </thead>
  4678. <tbody>
  4679. <row>
  4680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4681. >nǎr</foreignphrase></entry>
  4682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4683. >náli</foreignphrase></entry>
  4684. <entry>where</entry>
  4685. </row>
  4686. <row>
  4687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4688. >nàr</foreignphrase></entry>
  4689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4690. >nàli</foreignphrase></entry>
  4691. <entry>there</entry>
  4692. </row>
  4693. <row>
  4694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4695. >zhèr</foreignphrase></entry>
  4696. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4697. >zhèli</foreignphrase></entry>
  4698. <entry>here</entry>
  4699. </row>
  4700. </tbody>
  4701. </tgroup>
  4702. </informaltable>Notice the difference in tone "between <foreignphrase
  4703. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> and <foreignphrase
  4704. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>. This is because
  4705. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">li</foreignphrase> has a
  4706. basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to
  4707. a Rising tone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>
  4708. + -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> =
  4709. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>.</para>
  4710. </section>
  4711. <section>
  4712. <title>Notes on №3-4</title>
  4713. <informaltable>
  4714. <tgroup cols="5">
  4715. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4716. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4717. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4718. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4719. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4720. <tbody>
  4721. <row>
  4722. <entry>3.</entry>
  4723. <entry>A:</entry>
  4724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4725. náli?</foreignphrase></entry>
  4726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4727. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4728. <entry>Where are you staying?</entry>
  4729. </row>
  4730. <row>
  4731. <entry/>
  4732. <entry>B:</entry>
  4733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4734. péngyou jiā.</foreignphrase></entry>
  4735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4736. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  4737. <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
  4738. </row>
  4739. <row>
  4740. <entry/>
  4741. <entry/>
  4742. <entry/>
  4743. <entry/>
  4744. <entry/>
  4745. </row>
  4746. <row>
  4747. <entry>4.</entry>
  4748. <entry>A:</entry>
  4749. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā
  4750. zài náli?</foreignphrase></entry>
  4751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4752. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  4753. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  4754. </row>
  4755. <row>
  4756. <entry/>
  4757. <entry>B:</entry>
  4758. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  4759. Jiē.</foreignphrase></entry>
  4760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4761. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  4762. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4763. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  4764. </row>
  4765. </tbody>
  4766. </tgroup>
  4767. </informaltable>
  4768. <para>The possessive relationships in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4769. >péngyou jiā</foreignphrase>, "friend's house," <foreignphrase
  4770. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>, "your
  4771. friend’s house," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā
  4772. jiā</foreignphrase>, "his house," are unmarked, while the English must
  4773. include -'s or the possessive form of the pronoun ("your," "his".) In
  4774. Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the
  4775. possessor in front of the possessed when the relationship between the two is
  4776. particularly close, like the relationship between a person and his home,
  4777. family, or friends.</para>
  4778. </section>
  4779. <section>
  4780. <title>Notes on №5</title>
  4781. <informaltable>
  4782. <tgroup cols="5">
  4783. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4784. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4785. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4786. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4787. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4788. <tbody>
  4789. <row>
  4790. <entry>5.</entry>
  4791. <entry>A:</entry>
  4792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude
  4793. dìzhǐ shì ...?</foreignphrase></entry>
  4794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4795. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
  4796. <entry>What is your friend's address?</entry>
  4797. </row>
  4798. <row>
  4799. <entry/>
  4800. <entry>B:</entry>
  4801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì
  4802. jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  4803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4804. >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
  4805. <entry>His address is № 42 <foreignphrase
  4806. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  4807. street.</entry>
  4808. </row>
  4809. </tbody>
  4810. </tgroup>
  4811. </informaltable>
  4812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyoude dìzhǐ:</foreignphrase>
  4813. "The marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> in
  4814. this phrase is Just like the English possessive ending -'s. With the
  4815. exception of close relationships, this is the usual way to form the
  4816. possessive in Chinese.<informaltable>
  4817. <tgroup cols="3">
  4818. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4819. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4820. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4821. <tbody>
  4822. <row>
  4823. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  4824. péngyǒu</foreignphrase></entry>
  4825. <entry>-de</entry>
  4826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4827. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4828. </row>
  4829. <row>
  4830. <entry>your friend</entry>
  4831. <entry>'s</entry>
  4832. <entry>address</entry>
  4833. </row>
  4834. </tbody>
  4835. </tgroup>
  4836. </informaltable>Unlike the English -'s ending, -<foreignphrase
  4837. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is also added to pronouns.<informaltable>
  4838. <tgroup cols="2">
  4839. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4840. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4841. <tbody>
  4842. <row>
  4843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4844. >wǒde</foreignphrase></entry>
  4845. <entry>my</entry>
  4846. </row>
  4847. <row>
  4848. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4849. >nǐde</foreignphrase></entry>
  4850. <entry>your</entry>
  4851. </row>
  4852. <row>
  4853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4854. >tāde</foreignphrase></entry>
  4855. <entry>his/her</entry>
  4856. </row>
  4857. </tbody>
  4858. </tgroup>
  4859. </informaltable>You are learning possessive phrases in which the marker
  4860. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used
  4861. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tāde dìzhǐ</foreignphrase>)
  4862. and some possessive phrases which do not contain -<foreignphrase
  4863. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> (<foreignphrase
  4864. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>). There are
  4865. certain reasons for the inclusion or omission of -<foreignphrase
  4866. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>. If a close relationship
  4867. exists between the possessor and the possessed, the marker -<foreignphrase
  4868. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> might not be used. If a
  4869. phrase is long and complex, as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  4870. Xiānsheng péngyoude tàitai</foreignphrase> , the marker -<foreignphrase
  4871. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used to separate the
  4872. possessor from the possessed.<informaltable>
  4873. <tgroup cols="4">
  4874. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4875. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4876. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*" align="center"/>
  4877. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  4878. <thead>
  4879. <row>
  4880. <entry namest="c1" nameend="c2" align="center">short or
  4881. simple</entry>
  4882. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">long or
  4883. complex</entry>
  4884. </row>
  4885. </thead>
  4886. <tbody>
  4887. <row>
  4888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4889. >nǐ</foreignphrase></entry>
  4890. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4891. >jiā</foreignphrase></entry>
  4892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  4893. Měilíng</foreignphrase></entry>
  4894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4895. lǎojiā</foreignphrase></entry>
  4896. </row>
  4897. <row>
  4898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4899. >wǒ</foreignphrase></entry>
  4900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4901. >péngyou</foreignphrase></entry>
  4902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  4903. péngyou</foreignphrase></entry>
  4904. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4905. dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4906. </row>
  4907. <row>
  4908. <entry/>
  4909. <entry/>
  4910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  4911. Xiānsheng péngyou</foreignphrase></entry>
  4912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4913. tàitai</foreignphrase></entry>
  4914. </row>
  4915. </tbody>
  4916. </tgroup>
  4917. </informaltable></para>
  4918. <para>But these are not hard and fast rules. The use or omission of
  4919. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not
  4920. determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness
  4921. between the possessor and the possessed, although both of these
  4922. considerations do play a Mg part in the decision.</para>
  4923. <para>While some common nouns are usually used without -<foreignphrase
  4924. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> "before them, most nouns
  4925. are more likely to be preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4926. >de</foreignphrase>, and many even require it. <foreignphrase
  4927. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìzhǐ</foreignphrase>, "address," is the only
  4928. noun you have learned which <emphasis role="bold">REQUIRES</emphasis> the
  4929. possessive marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4930. >de</foreignphrase> added to the possessor. But other nouns such as
  4931. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> are not
  4932. always preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4933. >de</foreignphrase>. This is also the case with nouns indicating
  4934. personal relationships, like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4935. >fùmǔ</foreignphrase>, "father," and <foreignphrase
  4936. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàitai</foreignphrase> "wife." <foreignphrase
  4937. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyou</foreignphrase>,
  4938. "friend,"<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4939. >xuésheng</foreignphrase>," student and <foreignphrase
  4940. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǎoshī</foreignphrase> "student are commonly
  4941. used without -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>,
  4942. but may also be used with the marker.</para>
  4943. <para>You might expect the question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  4944. péngyoude dìzhǐ...?</foreignphrase> to "be completed with a word such as
  4945. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme?</foreignphrase>, what.
  4946. However, the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing
  4947. off, inviting completion, is also commonly used.</para>
  4948. <para><emphasis role="bold">Addresses</emphasis>: The order in which addresses
  4949. are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the
  4950. order is from the general to the specific: country, province or state, city,
  4951. street name, street number.</para>
  4952. <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>: A street
  4953. number is always given with the bound word -<foreignphrase
  4954. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>, "number," after it. <footnote>
  4955. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4956. >dì</foreignphrase>- is sometimes translated "number," as in
  4957. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìyī</foreignphrase>,
  4958. "number one" (See resource module on Numbers, tape 4.)</para>
  4959. </footnote></para>
  4960. </section>
  4961. <section>
  4962. <title>Notes on №6-7</title>
  4963. <informaltable>
  4964. <tgroup cols="5">
  4965. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4966. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4967. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4968. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4969. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4970. <tbody>
  4971. <row>
  4972. <entry>6.</entry>
  4973. <entry>A:</entry>
  4974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi
  4975. Shàoxiào ba?</foreignphrase></entry>
  4976. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4977. >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
  4978. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  4979. </row>
  4980. <row>
  4981. <entry/>
  4982. <entry>B:</entry>
  4983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4984. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4986. >是的。</foreignphrase></entry>
  4987. <entry>Yes.</entry>
  4988. </row>
  4989. <row>
  4990. <entry/>
  4991. <entry/>
  4992. <entry/>
  4993. <entry/>
  4994. <entry/>
  4995. </row>
  4996. <row>
  4997. <entry>7.</entry>
  4998. <entry>A:</entry>
  4999. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  5000. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  5001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5002. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  5003. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  5004. </row>
  5005. <row>
  5006. <entry/>
  5007. <entry>B:</entry>
  5008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5009. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  5010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5011. >是的。</foreignphrase></entry>
  5012. <entry>Yes.</entry>
  5013. </row>
  5014. </tbody>
  5015. </tgroup>
  5016. </informaltable>
  5017. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ba</foreignphrase> is a marker
  5018. for a question which expresses the speaker's supposition as to what the
  5019. answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation
  5020. from the listener.</para>
  5021. <para>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
  5022. into English:<informaltable>
  5023. <tgroup cols="2">
  5024. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  5025. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.5*"/>
  5026. <tbody>
  5027. <row>
  5028. <entry valign="middle"><foreignphrase
  5029. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  5030. ba?</foreignphrase></entry>
  5031. <entry><para>Aren't you Major Weiss?</para><para>You are
  5032. Major Weiss, aren't you?</para><para>You must be
  5033. Major Weiss.</para></entry>
  5034. </row>
  5035. <row>
  5036. <entry valign="middle"><foreignphrase
  5037. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Guóbǐn Dàfàndiàn
  5038. ba?</foreignphrase></entry>
  5039. <entry>
  5040. <para>Isn't that the Ambassador Hotel?</para>
  5041. <para>That is the Ambassador Hotel, isn't it?</para>
  5042. <para>That must be the Ambassador Hotel.</para>
  5043. </entry>
  5044. </row>
  5045. </tbody>
  5046. </tgroup>
  5047. </informaltable></para>
  5048. <para>Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
  5049. the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by
  5050. variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You
  5051. will probably find that the "isn’t it", "aren't you" translation fits most
  5052. situations.</para>
  5053. <para>The short answer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5054. >shìde</foreignphrase> is an expanded form of the short answer
  5055. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, with the
  5056. same meaning: "Yes, that's so." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5057. >Shìde</foreignphrase> is also the word used for the "yes" in the
  5058. military "Yes, sir."</para>
  5059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5060. >Nà</foreignphrase>(<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5061. >nèi</foreignphrase>): In the subject position, <foreignphrase
  5062. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nà</foreignphrase> (<foreignphrase
  5063. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi</foreignphrase>), "that," and
  5064. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhè</foreignphrase>
  5065. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi</foreignphrase>),
  5066. "this," may be used either as free words or as bound words, with
  5067. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ge</foreignphrase> following. </para>
  5068. <para>Compare:<informaltable>
  5069. <tgroup cols="3">
  5070. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5071. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5072. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  5073. <tbody>
  5074. <row>
  5075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5076. >Nà</foreignphrase></entry>
  5077. <entry/>
  5078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
  5079. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  5080. </row>
  5081. <row>
  5082. <entry>That</entry>
  5083. <entry/>
  5084. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  5085. </row>
  5086. <row>
  5087. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5088. >Nà</foreignphrase></entry>
  5089. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5090. >-ge</foreignphrase></entry>
  5091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
  5092. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  5093. </row>
  5094. <row>
  5095. <entry>That</entry>
  5096. <entry>one</entry>
  5097. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  5098. </row>
  5099. </tbody>
  5100. </tgroup>
  5101. </informaltable>However, the question form <foreignphrase
  5102. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>- (<foreignphrase
  5103. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>-) is a bound word.<informaltable>
  5104. <tgroup cols="2">
  5105. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  5106. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5107. <tbody>
  5108. <row>
  5109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎge
  5110. (fàndiàn) shì Guóbǐn
  5111. Dàfàndiàn?</foreignphrase></entry>
  5112. <entry>Which one is the Ambassador Hotel?</entry>
  5113. </row>
  5114. </tbody>
  5115. </tgroup>
  5116. </informaltable></para>
  5117. </section>
  5118. <section>
  5119. <title>Notes on №8-11</title>
  5120. <informaltable>
  5121. <tgroup cols="5">
  5122. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5123. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5124. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  5125. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  5126. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  5127. <tbody>
  5128. <row>
  5129. <entry>8.</entry>
  5130. <entry>A:</entry>
  5131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  5132. xiànzài zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  5133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5134. >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  5135. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  5136. </row>
  5137. <row>
  5138. <entry/>
  5139. <entry>B:</entry>
  5140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  5141. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5142. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5143. >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
  5144. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5145. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  5146. </row>
  5147. <row>
  5148. <entry/>
  5149. <entry/>
  5150. <entry/>
  5151. <entry/>
  5152. <entry/>
  5153. </row>
  5154. <row>
  5155. <entry>9.</entry>
  5156. <entry>A:</entry>
  5157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  5158. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  5159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5160. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  5161. <entry>Where do you work?</entry>
  5162. </row>
  5163. <row>
  5164. <entry/>
  5165. <entry>B:</entry>
  5166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  5167. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5169. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  5170. <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
  5171. </row>
  5172. <row>
  5173. <entry/>
  5174. <entry/>
  5175. <entry/>
  5176. <entry/>
  5177. <entry/>
  5178. </row>
  5179. <row>
  5180. <entry>10.</entry>
  5181. <entry>A:</entry>
  5182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  5183. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  5184. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5185. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  5186. <entry>Where do you work?</entry>
  5187. </row>
  5188. <row>
  5189. <entry/>
  5190. <entry>B:</entry>
  5191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  5192. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5194. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  5195. <entry>I work at a bank.</entry>
  5196. </row>
  5197. <row>
  5198. <entry/>
  5199. <entry/>
  5200. <entry/>
  5201. <entry/>
  5202. <entry/>
  5203. </row>
  5204. <row>
  5205. <entry>11.</entry>
  5206. <entry>A:</entry>
  5207. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  5208. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  5209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5210. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  5211. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  5212. </row>
  5213. <row>
  5214. <entry/>
  5215. <entry>B:</entry>
  5216. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  5217. Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
  5218. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5219. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5220. >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  5221. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  5222. </row>
  5223. </tbody>
  5224. </tgroup>
  5225. </informaltable>
  5226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔguānchù</foreignphrase>,
  5227. "defense attache’s office," literally means "military attache's
  5228. office."</para>
  5229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài gōngzuò</foreignphrase>:
  5230. Compare these two sentences:</para>
  5231. <informaltable>
  5232. <tgroup cols="4">
  5233. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="left"/>
  5234. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5235. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5236. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5237. <tbody>
  5238. <row>
  5239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5240. >Tā</foreignphrase></entry>
  5241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5242. >zài</foreignphrase></entry>
  5243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5244. >Táinán.</foreignphrase></entry>
  5245. <entry/>
  5246. </row>
  5247. <row>
  5248. <entry>He </entry>
  5249. <entry>is in</entry>
  5250. <entry>Tainan.</entry>
  5251. <entry/>
  5252. </row>
  5253. <row>
  5254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5255. >Tā</foreignphrase></entry>
  5256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5257. >zài</foreignphrase></entry>
  5258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5259. >Táinán</foreignphrase></entry>
  5260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5261. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5262. </row>
  5263. <row>
  5264. <entry>He </entry>
  5265. <entry>in </entry>
  5266. <entry>Tainan</entry>
  5267. <entry>works.</entry>
  5268. </row>
  5269. </tbody>
  5270. </tgroup>
  5271. </informaltable>
  5272. <para>The sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  5273. gōngzuò</foreignphrase> seems to have two verbs: <foreignphrase
  5274. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," and
  5275. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>," to
  5276. work." But there is only one verb in the translation: "He works in Tainan."
  5277. The translation reflects the fact that <foreignphrase
  5278. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> loses its full verb
  5279. status in this sentence and plays a role like that of the English
  5280. preposition "in" The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5281. >zài</foreignphrase> phrase in Chinese, like the "in" phrase in English,
  5282. gives more information about the main verb <foreignphrase
  5283. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>; that is, it tells
  5284. where the action takes place. "He works," and the work takes place "in
  5285. Tainan." In sentences like this, the word <foreignphrase
  5286. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> is a prepositional verb.
  5287. Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by
  5288. prepositional verbs in Chinese.</para>
  5289. <para>You have also seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5290. >zài</foreignphrase> used as a prepositional verb in the sentence
  5291. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zhù zài
  5292. náli?</foreignphrase> "Where do you live?" --literally, "You live at
  5293. where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
  5294. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài náli</foreignphrase> comes
  5295. after the main verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5296. >zhù</foreignphrase>. In the sentence <foreignphrase
  5297. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?</foreignphrase> the
  5298. prepositional verb phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5299. náli</foreignphrase> conies before the main verb <foreignphrase
  5300. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. Many things, such as
  5301. stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order
  5302. of the prepositional verb phrase and the main verb.</para>
  5303. <para>In some cases, either order may be used, as in <foreignphrase
  5304. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli zhù?</foreignphrase> or
  5305. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  5306. náli?</foreignphrase>. In other cases, the word order is fixed, as in
  5307. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?
  5308. </foreignphrase>For text examples, it will be pointed out whether or not the
  5309. word order may be changed, and the reasons will be given.</para>
  5310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  5311. gōngzuò</foreignphrase>, "He doesn't work in Taipei": In this sentence,
  5312. the negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5313. >bù</foreignphrase> comes before the prepositional verb <foreignphrase
  5314. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> (which starts the
  5315. complete predicate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Táiběi
  5316. gōngzuò</foreignphrase>, not before the main verb <foreignphrase
  5317. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. This makes sense,
  5318. for you are not saying "He does NOT WORK," but you are saying "He does NOT
  5319. work IN TAIPEI."<informaltable>
  5320. <tgroup cols="4">
  5321. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5322. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5323. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5324. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5325. <tbody>
  5326. <row>
  5327. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5328. >Tā</foreignphrase></entry>
  5329. <entry/>
  5330. <entry/>
  5331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5332. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5333. </row>
  5334. <row>
  5335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5336. >Tā</foreignphrase></entry>
  5337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5338. >bù</foreignphrase></entry>
  5339. <entry/>
  5340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5341. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5342. </row>
  5343. <row>
  5344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5345. >Tā</foreignphrase></entry>
  5346. <entry/>
  5347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5348. Táiběi</foreignphrase></entry>
  5349. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5350. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5351. </row>
  5352. <row>
  5353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5354. >Tā</foreignphrase></entry>
  5355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5356. >bù</foreignphrase></entry>
  5357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5358. Táiběi</foreignphrase></entry>
  5359. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5360. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5361. </row>
  5362. </tbody>
  5363. </tgroup>
  5364. </informaltable></para>
  5365. </section>
  5366. </section>
  5367. </section>
  5368. <?custom-pagebreak?>
  5369. <section>
  5370. <title>Drills</title>
  5371. <para/>
  5372. <section>
  5373. <title>Response drill</title>
  5374. <para/>
  5375. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  5376. <title>Answer according to the cue</title>
  5377. <tgroup cols="6">
  5378. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5379. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5380. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  5381. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  5382. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  5383. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  5384. <thead>
  5385. <row>
  5386. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5387. <entry align="center"
  5388. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5389. <entry/>
  5390. <entry align="center"
  5391. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5392. <entry/>
  5393. <entry align="center"
  5394. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5395. </row>
  5396. </thead>
  5397. <tbody>
  5398. <row>
  5399. <entry/>
  5400. <entry/>
  5401. <entry/>
  5402. <entry/>
  5403. <entry/>
  5404. <entry/>
  5405. </row>
  5406. <row>
  5407. <entry>1.</entry>
  5408. <entry>
  5409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在那里?
  5410. </foreignphrase></para>
  5411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng zhù
  5412. zai náli? </foreignphrase></para>
  5413. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5414. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  5415. </entry>
  5416. <entry/>
  5417. <entry>
  5418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5419. >国宾大饭店</foreignphrase></para>
  5420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  5421. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  5422. <para>Ambassador Hotel</para>
  5423. </entry>
  5424. <entry/>
  5425. <entry>
  5426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在国宾大饭店。
  5427. </foreignphrase></para>
  5428. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5429. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5430. <para>He is staying at the Ambassador Hotel.</para>
  5431. </entry>
  5432. </row>
  5433. <row>
  5434. <entry/>
  5435. <entry/>
  5436. <entry/>
  5437. <entry/>
  5438. <entry/>
  5439. <entry/>
  5440. </row>
  5441. <row>
  5442. <entry>2.</entry>
  5443. <entry>
  5444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局先生住在那里?
  5445. </foreignphrase></para>
  5446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Xiānsheng
  5447. zhù zai náli?</foreignphrase></para>
  5448. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5449. >Gāo</foreignphrase> staying?</para>
  5450. </entry>
  5451. <entry/>
  5452. <entry>
  5453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">員山大饭店
  5454. </foreignphrase></para>
  5455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān
  5456. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  5457. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5458. >Yuánshān</foreignphrase> hotel</para>
  5459. </entry>
  5460. <entry/>
  5461. <entry>
  5462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5463. >他住在員山大饭店。</foreignphrase></para>
  5464. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5465. Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  5466. <para>He is staying at the Yuánshān hotel.</para>
  5467. </entry>
  5468. </row>
  5469. <row>
  5470. <entry/>
  5471. <entry/>
  5472. <entry/>
  5473. <entry/>
  5474. <entry/>
  5475. <entry/>
  5476. </row>
  5477. <row>
  5478. <entry>3.</entry>
  5479. <entry>
  5480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杨先生住在哪里?
  5481. </foreignphrase></para>
  5482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng Xiānsheng
  5483. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5484. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5485. >Yáng</foreignphrase> staying?</para>
  5486. </entry>
  5487. <entry/>
  5488. <entry>
  5489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">第一大饭店
  5490. </foreignphrase></para>
  5491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī Dàfàndiàn
  5492. </foreignphrase></para>
  5493. <para>Grand Hotel</para>
  5494. </entry>
  5495. <entry/>
  5496. <entry>
  5497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5498. >他住在第一大饭店。</foreignphrase></para>
  5499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai Dìyī
  5500. Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5501. <para>He is staying at the Grand Hotel.</para>
  5502. </entry>
  5503. </row>
  5504. <row>
  5505. <entry/>
  5506. <entry/>
  5507. <entry/>
  5508. <entry/>
  5509. <entry/>
  5510. <entry/>
  5511. </row>
  5512. <row>
  5513. <entry>4.</entry>
  5514. <entry>
  5515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在哪里?
  5516. </foreignphrase></para>
  5517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Xiānsheng
  5518. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5519. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5520. >Táng</foreignphrase> staying?</para>
  5521. </entry>
  5522. <entry/>
  5523. <entry>
  5524. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里
  5525. </foreignphrase></para>
  5526. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli
  5527. </foreignphrase></para>
  5528. <para>here</para>
  5529. </entry>
  5530. <entry/>
  5531. <entry>
  5532. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在这里。
  5533. </foreignphrase></para>
  5534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā zhù zài
  5535. zhèli.</foreignphrase></para>
  5536. <para>He is staying here.</para>
  5537. </entry>
  5538. </row>
  5539. <row>
  5540. <entry/>
  5541. <entry/>
  5542. <entry/>
  5543. <entry/>
  5544. <entry/>
  5545. <entry/>
  5546. </row>
  5547. <row>
  5548. <entry>5.</entry>
  5549. <entry>
  5550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5551. >司马先生住在哪里?</foreignphrase></para>
  5552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sǐmǎ Xiānsheng
  5553. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5554. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5555. >Sǐmǎ</foreignphrase> staying?</para>
  5556. </entry>
  5557. <entry/>
  5558. <entry>
  5559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那里
  5560. </foreignphrase></para>
  5561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli
  5562. </foreignphrase></para>
  5563. <para>there</para>
  5564. </entry>
  5565. <entry/>
  5566. <entry>
  5567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在那里?
  5568. </foreignphrase></para>
  5569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5570. nàli.</foreignphrase></para>
  5571. <para>He is staying there.</para>
  5572. </entry>
  5573. </row>
  5574. <row>
  5575. <entry/>
  5576. <entry/>
  5577. <entry/>
  5578. <entry/>
  5579. <entry/>
  5580. <entry/>
  5581. </row>
  5582. <row>
  5583. <entry>6.</entry>
  5584. <entry>
  5585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王住在哪里?
  5586. </foreignphrase></para>
  5587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng
  5588. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5589. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5590. >Wáng</foreignphrase> staying?</para>
  5591. </entry>
  5592. <entry/>
  5593. <entry>
  5594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">第一大饭店
  5595. </foreignphrase></para>
  5596. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī Dàfàndiàn
  5597. </foreignphrase></para>
  5598. <para>Grand Hotel</para>
  5599. </entry>
  5600. <entry/>
  5601. <entry>
  5602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5603. >他住在第一大饭店。</foreignphrase></para>
  5604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Dìyī
  5605. Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5606. <para>He is staying at the Grand Hotel.</para>
  5607. </entry>
  5608. </row>
  5609. </tbody>
  5610. </tgroup>
  5611. </table>
  5612. </section>
  5613. <?custom-pagebreak?>
  5614. <section>
  5615. <title>Response drill</title>
  5616. <para/>
  5617. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  5618. <title>Answer according to the cue.</title>
  5619. <tgroup cols="6">
  5620. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5621. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5622. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  5623. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  5624. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  5625. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  5626. <thead>
  5627. <row>
  5628. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5629. <entry align="center"
  5630. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5631. <entry/>
  5632. <entry align="center"
  5633. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5634. <entry/>
  5635. <entry align="center"
  5636. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5637. </row>
  5638. </thead>
  5639. <tbody>
  5640. <row>
  5641. <entry/>
  5642. <entry/>
  5643. <entry/>
  5644. <entry/>
  5645. <entry/>
  5646. <entry/>
  5647. </row>
  5648. <row>
  5649. <entry>1.</entry>
  5650. <entry>
  5651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他朋友家在那里?
  5652. </foreignphrase></para>
  5653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā péngyou jiā
  5654. zài náli? </foreignphrase></para>
  5655. <para>Where is your friend's house?</para>
  5656. </entry>
  5657. <entry/>
  5658. <entry>
  5659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">博愛路
  5660. </foreignphrase></para>
  5661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù
  5662. </foreignphrase></para>
  5663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5664. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  5665. </entry>
  5666. <entry/>
  5667. <entry>
  5668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在博愛路。
  5669. </foreignphrase></para>
  5670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Bóài
  5671. Lù. </foreignphrase></para>
  5672. <para>Hi/her house is on <foreignphrase
  5673. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  5674. road.</para>
  5675. </entry>
  5676. </row>
  5677. <row>
  5678. <entry/>
  5679. <entry/>
  5680. <entry/>
  5681. <entry/>
  5682. <entry/>
  5683. <entry/>
  5684. </row>
  5685. <row>
  5686. <entry>2.</entry>
  5687. <entry>
  5688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生家在那里?
  5689. </foreignphrase></para>
  5690. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng jiā
  5691. zài náli? </foreignphrase></para>
  5692. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5693. >Lǐ</foreignphrase> house?</para>
  5694. </entry>
  5695. <entry/>
  5696. <entry>
  5697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">敦化路
  5698. </foreignphrase></para>
  5699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù
  5700. </foreignphrase></para>
  5701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5702. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  5703. </entry>
  5704. <entry/>
  5705. <entry>
  5706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在敦化路。
  5707. </foreignphrase></para>
  5708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5709. Dūnhuà Lù </foreignphrase></para>
  5710. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5711. >Dūnhuà</foreignphrase> road.</para>
  5712. </entry>
  5713. </row>
  5714. <row>
  5715. <entry/>
  5716. <entry/>
  5717. <entry/>
  5718. <entry/>
  5719. <entry/>
  5720. <entry/>
  5721. </row>
  5722. <row>
  5723. <entry>3.</entry>
  5724. <entry>
  5725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生家在那里?
  5726. </foreignphrase></para>
  5727. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng
  5728. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  5729. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5730. >Wáng</foreignphrase>'s house?</para>
  5731. </entry>
  5732. <entry/>
  5733. <entry>
  5734. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">農安街
  5735. </foreignphrase></para>
  5736. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān Jiē
  5737. </foreignphrase></para>
  5738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5739. >Nóngān</foreignphrase> street</para>
  5740. </entry>
  5741. <entry/>
  5742. <entry>
  5743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在農安街。
  5744. </foreignphrase></para>
  5745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5746. Nóngān Jiē. </foreignphrase></para>
  5747. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5748. >Nóngān</foreignphrase> street.</para>
  5749. </entry>
  5750. </row>
  5751. <row>
  5752. <entry/>
  5753. <entry/>
  5754. <entry/>
  5755. <entry/>
  5756. <entry/>
  5757. <entry/>
  5758. </row>
  5759. <row>
  5760. <entry>4.</entry>
  5761. <entry>
  5762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡先生家在那里?
  5763. </foreignphrase></para>
  5764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Xiānsheng jiā
  5765. zài náli? </foreignphrase></para>
  5766. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5767. >Hú</foreignphrase>'s house?</para>
  5768. </entry>
  5769. <entry/>
  5770. <entry>
  5771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南京路
  5772. </foreignphrase></para>
  5773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng Lù
  5774. </foreignphrase></para>
  5775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5776. >Nánjīng</foreignphrase> road</para>
  5777. </entry>
  5778. <entry/>
  5779. <entry>
  5780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在南京路。
  5781. </foreignphrase></para>
  5782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5783. Nánjīng Lù </foreignphrase></para>
  5784. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5785. >Nánjīng</foreignphrase> road.</para>
  5786. </entry>
  5787. </row>
  5788. <row>
  5789. <entry/>
  5790. <entry/>
  5791. <entry/>
  5792. <entry/>
  5793. <entry/>
  5794. <entry/>
  5795. </row>
  5796. <row>
  5797. <entry>5.</entry>
  5798. <entry>
  5799. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马先生家在那里?
  5800. </foreignphrase></para>
  5801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Xiānsheng jiā
  5802. zài náli? </foreignphrase></para>
  5803. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5804. >Mǎ</foreignphrase>'s house?</para>
  5805. </entry>
  5806. <entry/>
  5807. <entry>
  5808. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中山路
  5809. </foreignphrase></para>
  5810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngshān Lù
  5811. </foreignphrase></para>
  5812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5813. >Zhōngshān</foreignphrase> road</para>
  5814. </entry>
  5815. <entry/>
  5816. <entry>
  5817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在中山路。
  5818. </foreignphrase></para>
  5819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5820. Zhōngshān. </foreignphrase></para>
  5821. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5822. >Zhōngshān</foreignphrase> road.</para>
  5823. </entry>
  5824. </row>
  5825. <row>
  5826. <entry/>
  5827. <entry/>
  5828. <entry/>
  5829. <entry/>
  5830. <entry/>
  5831. <entry/>
  5832. </row>
  5833. <row>
  5834. <entry>6.</entry>
  5835. <entry>
  5836. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林先生家在那里?
  5837. </foreignphrase></para>
  5838. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Xiānsheng
  5839. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  5840. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5841. >Lín</foreignphrase>'s house?</para>
  5842. </entry>
  5843. <entry/>
  5844. <entry>
  5845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">浙江街
  5846. </foreignphrase></para>
  5847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèjiāng Jiē
  5848. </foreignphrase></para>
  5849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5850. >Zhèjiāng</foreignphrase> street</para>
  5851. </entry>
  5852. <entry/>
  5853. <entry>
  5854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在浙江街。
  5855. </foreignphrase></para>
  5856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5857. Zhèjiāng Jiē. </foreignphrase></para>
  5858. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5859. >Zhèjiāng</foreignphrase> street.</para>
  5860. </entry>
  5861. </row>
  5862. </tbody>
  5863. </tgroup>
  5864. </table>
  5865. </section>
  5866. <?custom-pagebreak?>
  5867. <section>
  5868. <title>Response drill</title>
  5869. <para/>
  5870. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  5871. <title>According to each cue, respond with the appropriate street number on
  5872. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ
  5873. Jiē</foreignphrase></title>
  5874. <tgroup cols="6">
  5875. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5876. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5877. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  5878. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  5879. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  5880. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  5881. <thead>
  5882. <row>
  5883. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5884. <entry align="center"
  5885. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5886. <entry/>
  5887. <entry align="center"
  5888. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5889. <entry/>
  5890. <entry align="center"
  5891. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5892. </row>
  5893. </thead>
  5894. <tbody>
  5895. <row>
  5896. <entry/>
  5897. <entry/>
  5898. <entry/>
  5899. <entry/>
  5900. <entry/>
  5901. <entry/>
  5902. </row>
  5903. <row>
  5904. <entry>1.</entry>
  5905. <entry>
  5906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5907. </foreignphrase></para>
  5908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5909. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  5910. <para>What is your friend's address?</para>
  5911. </entry>
  5912. <entry/>
  5913. <entry>
  5914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">四十二号
  5915. </foreignphrase></para>
  5916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">42 hào
  5917. </foreignphrase></para>
  5918. <para>number 42</para>
  5919. </entry>
  5920. <entry/>
  5921. <entry>
  5922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解四十二号。
  5923. </foreignphrase></para>
  5924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5925. dàlǐ Jiē Sìshièrhào. </foreignphrase></para>
  5926. <para>His/her address is number 42 <foreignphrase
  5927. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5928. street.</para>
  5929. </entry>
  5930. </row>
  5931. <row>
  5932. <entry/>
  5933. <entry/>
  5934. <entry/>
  5935. <entry/>
  5936. <entry/>
  5937. <entry/>
  5938. </row>
  5939. <row>
  5940. <entry>2.</entry>
  5941. <entry>
  5942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5943. </foreignphrase></para>
  5944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5945. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  5946. <para>What is your friend's address?</para>
  5947. </entry>
  5948. <entry/>
  5949. <entry>
  5950. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十四号
  5951. </foreignphrase></para>
  5952. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">40 hào
  5953. </foreignphrase></para>
  5954. <para>number 40</para>
  5955. </entry>
  5956. <entry/>
  5957. <entry>
  5958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解十四号。
  5959. </foreignphrase></para>
  5960. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5961. dàlǐ Jiē Sìshihào. </foreignphrase></para>
  5962. <para>His/her address is number 40 <foreignphrase
  5963. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5964. street.</para>
  5965. </entry>
  5966. </row>
  5967. <row>
  5968. <entry/>
  5969. <entry/>
  5970. <entry/>
  5971. <entry/>
  5972. <entry/>
  5973. <entry/>
  5974. </row>
  5975. <row>
  5976. <entry>3.</entry>
  5977. <entry>
  5978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5979. </foreignphrase></para>
  5980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  5981. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  5982. <para>What is your friend's address?</para>
  5983. </entry>
  5984. <entry/>
  5985. <entry>
  5986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">九十五号
  5987. </foreignphrase></para>
  5988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">95 hào
  5989. </foreignphrase></para>
  5990. <para>number 95</para>
  5991. </entry>
  5992. <entry/>
  5993. <entry>
  5994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解九十五号。
  5995. </foreignphrase></para>
  5996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5997. dàlǐ Jiē Jiǔshiwǔhào. </foreignphrase></para>
  5998. <para>His/her address is number 95 <foreignphrase
  5999. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  6000. street.</para>
  6001. </entry>
  6002. </row>
  6003. <row>
  6004. <entry/>
  6005. <entry/>
  6006. <entry/>
  6007. <entry/>
  6008. <entry/>
  6009. <entry/>
  6010. </row>
  6011. <row>
  6012. <entry>4.</entry>
  6013. <entry>
  6014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  6015. </foreignphrase></para>
  6016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6017. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6018. <para>What is your friend's address?</para>
  6019. </entry>
  6020. <entry/>
  6021. <entry>
  6022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二十六号
  6023. </foreignphrase></para>
  6024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">26 hào
  6025. </foreignphrase></para>
  6026. <para>number 26</para>
  6027. </entry>
  6028. <entry/>
  6029. <entry>
  6030. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解二十六号。
  6031. </foreignphrase></para>
  6032. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6033. dàlǐ Jiē Èrshiliùhào. </foreignphrase></para>
  6034. <para>His/her address is number 26 <foreignphrase
  6035. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  6036. street.</para>
  6037. </entry>
  6038. </row>
  6039. <row>
  6040. <entry/>
  6041. <entry/>
  6042. <entry/>
  6043. <entry/>
  6044. <entry/>
  6045. <entry/>
  6046. </row>
  6047. <row>
  6048. <entry>4.</entry>
  6049. <entry>
  6050. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  6051. </foreignphrase></para>
  6052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6053. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6054. <para>What is your friend's address?</para>
  6055. </entry>
  6056. <entry/>
  6057. <entry>
  6058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">七十七号
  6059. </foreignphrase></para>
  6060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">77 hào
  6061. </foreignphrase></para>
  6062. <para>number 77</para>
  6063. </entry>
  6064. <entry/>
  6065. <entry>
  6066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解七十七号。
  6067. </foreignphrase></para>
  6068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6069. dàlǐ Jiē Qīshiqíhào. </foreignphrase></para>
  6070. <para>His/her address is number 77 <foreignphrase
  6071. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  6072. street.</para>
  6073. </entry>
  6074. </row>
  6075. <row>
  6076. <entry/>
  6077. <entry/>
  6078. <entry/>
  6079. <entry/>
  6080. <entry/>
  6081. <entry/>
  6082. </row>
  6083. <row>
  6084. <entry>6.</entry>
  6085. <entry>
  6086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  6087. </foreignphrase></para>
  6088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6089. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6090. <para>What is your friend's address?</para>
  6091. </entry>
  6092. <entry/>
  6093. <entry>
  6094. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">六十八号
  6095. </foreignphrase></para>
  6096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">68 hào
  6097. </foreignphrase></para>
  6098. <para>number 68</para>
  6099. </entry>
  6100. <entry/>
  6101. <entry>
  6102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解六十八号。
  6103. </foreignphrase></para>
  6104. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6105. dàlǐ Jiē Liùshibáhào. </foreignphrase></para>
  6106. <para>His/her address is number 68 <foreignphrase
  6107. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  6108. street.</para>
  6109. </entry>
  6110. </row>
  6111. <row>
  6112. <entry/>
  6113. <entry/>
  6114. <entry/>
  6115. <entry/>
  6116. <entry/>
  6117. <entry/>
  6118. </row>
  6119. <row>
  6120. <entry>7.</entry>
  6121. <entry>
  6122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  6123. </foreignphrase></para>
  6124. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6125. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6126. <para>What is your friend's address? </para>
  6127. </entry>
  6128. <entry/>
  6129. <entry>
  6130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">四十四号
  6131. </foreignphrase></para>
  6132. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">44 hào
  6133. </foreignphrase></para>
  6134. <para>number 44</para>
  6135. </entry>
  6136. <entry/>
  6137. <entry>
  6138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解四十四号。
  6139. </foreignphrase></para>
  6140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6141. dàlǐ Jiē Sìshisìhào. </foreignphrase></para>
  6142. <para>His/her address is number 44 <foreignphrase
  6143. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  6144. street.</para>
  6145. </entry>
  6146. </row>
  6147. </tbody>
  6148. </tgroup>
  6149. </table>
  6150. </section>
  6151. <?custom-pagebreak?>
  6152. <section>
  6153. <title>Response drill</title>
  6154. <para/>
  6155. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  6156. <title>Give the appropriate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6157. >Táiwān</foreignphrase> street addresses according to the cue.</title>
  6158. <tgroup cols="6">
  6159. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6160. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6161. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  6162. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  6163. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  6164. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  6165. <thead>
  6166. <row>
  6167. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6168. <entry align="center"
  6169. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6170. <entry/>
  6171. <entry align="center"
  6172. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6173. <entry/>
  6174. <entry align="center"
  6175. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6176. </row>
  6177. </thead>
  6178. <tbody>
  6179. <row>
  6180. <entry/>
  6181. <entry/>
  6182. <entry/>
  6183. <entry/>
  6184. <entry/>
  6185. <entry/>
  6186. </row>
  6187. <row>
  6188. <entry>1.</entry>
  6189. <entry>
  6190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6191. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  6192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6193. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6194. <para>What is your friend's address?</para>
  6195. </entry>
  6196. <entry/>
  6197. <entry>
  6198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6199. >大理解十四三号</foreignphrase></para>
  6200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē 43
  6201. hào</foreignphrase></para>
  6202. <para>43 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6203. >dàlǐ</foreignphrase> street</para>
  6204. </entry>
  6205. <entry/>
  6206. <entry>
  6207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6208. >他/她的地质是大理解十四三号。</foreignphrase></para>
  6209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6210. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6211. <para>His/her address is number 43 </para>
  6212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6213. >dàlǐ</foreignphrase> street.</para>
  6214. </entry>
  6215. </row>
  6216. <row>
  6217. <entry/>
  6218. <entry/>
  6219. <entry/>
  6220. <entry/>
  6221. <entry/>
  6222. <entry/>
  6223. </row>
  6224. <row>
  6225. <entry>2.</entry>
  6226. <entry>
  6227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6228. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  6229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6230. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6231. <para>What is your friend's address?</para>
  6232. </entry>
  6233. <entry/>
  6234. <entry>
  6235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6236. >博愛路九十四号</foreignphrase></para>
  6237. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù 94
  6238. hào</foreignphrase></para>
  6239. <para>94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6240. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  6241. </entry>
  6242. <entry/>
  6243. <entry>
  6244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6245. >他/她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  6246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6247. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6248. <para>His/her address is number 95 <foreignphrase
  6249. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6250. road.</para>
  6251. </entry>
  6252. </row>
  6253. <row>
  6254. <entry/>
  6255. <entry/>
  6256. <entry/>
  6257. <entry/>
  6258. <entry/>
  6259. <entry/>
  6260. </row>
  6261. <row>
  6262. <entry>3.</entry>
  6263. <entry>
  6264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6265. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  6266. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6267. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6268. <para>What is your friend's address?</para>
  6269. </entry>
  6270. <entry/>
  6271. <entry>
  6272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6273. >敦化路五十五好</foreignphrase></para>
  6274. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù 55
  6275. hào</foreignphrase></para>
  6276. <para>55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6277. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  6278. </entry>
  6279. <entry/>
  6280. <entry>
  6281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6282. >他/她的地质是敦化路五十五好。</foreignphrase></para>
  6283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6284. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6285. <para>His/her address is number 55 <foreignphrase
  6286. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6287. road.</para>
  6288. </entry>
  6289. </row>
  6290. <row>
  6291. <entry/>
  6292. <entry/>
  6293. <entry/>
  6294. <entry/>
  6295. <entry/>
  6296. <entry/>
  6297. </row>
  6298. <row>
  6299. <entry>4.</entry>
  6300. <entry>
  6301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6302. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  6303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6304. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6305. <para>What is your friend's address?</para>
  6306. </entry>
  6307. <entry/>
  6308. <entry>
  6309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6310. >農安街七十五号</foreignphrase></para>
  6311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān Jiē 75
  6312. hào</foreignphrase></para>
  6313. <para>75 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6314. >Nóngān</foreignphrase> street</para>
  6315. </entry>
  6316. <entry/>
  6317. <entry>
  6318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6319. >他/她的地质是農安街七十五号。</foreignphrase></para>
  6320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6321. Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6322. <para>His/her address is number 75 <foreignphrase
  6323. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  6324. street.</para>
  6325. </entry>
  6326. </row>
  6327. <row>
  6328. <entry/>
  6329. <entry/>
  6330. <entry/>
  6331. <entry/>
  6332. <entry/>
  6333. <entry/>
  6334. </row>
  6335. <row>
  6336. <entry>5.</entry>
  6337. <entry>
  6338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6339. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  6340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6341. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6342. <para>What is your friend's address?</para>
  6343. </entry>
  6344. <entry/>
  6345. <entry>
  6346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6347. >大理解四十二号</foreignphrase></para>
  6348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē 42
  6349. hào</foreignphrase></para>
  6350. <para>42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6351. >dàlǐ</foreignphrase> street</para>
  6352. </entry>
  6353. <entry/>
  6354. <entry>
  6355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6356. >他/她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  6357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6358. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6359. <para>His/her address is number 42 <foreignphrase
  6360. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  6361. street.</para>
  6362. </entry>
  6363. </row>
  6364. <row>
  6365. <entry/>
  6366. <entry/>
  6367. <entry/>
  6368. <entry/>
  6369. <entry/>
  6370. <entry/>
  6371. </row>
  6372. <row>
  6373. <entry>6.</entry>
  6374. <entry>
  6375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6376. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  6377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6378. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6379. <para>What is your friend's address?</para>
  6380. </entry>
  6381. <entry/>
  6382. <entry>
  6383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6384. >敦化路五十五号</foreignphrase></para>
  6385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù 55
  6386. hào</foreignphrase></para>
  6387. <para>55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6388. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  6389. </entry>
  6390. <entry/>
  6391. <entry>
  6392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6393. >他/她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  6394. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6395. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6396. <para>His/her address is number 55 <foreignphrase
  6397. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6398. road.</para>
  6399. </entry>
  6400. </row>
  6401. <row>
  6402. <entry/>
  6403. <entry/>
  6404. <entry/>
  6405. <entry/>
  6406. <entry/>
  6407. <entry/>
  6408. </row>
  6409. <row>
  6410. <entry>7.</entry>
  6411. <entry>
  6412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6413. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  6414. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoud e
  6415. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6416. <para>What is your friend's address?</para>
  6417. </entry>
  6418. <entry/>
  6419. <entry>
  6420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6421. >博愛路九十四号</foreignphrase></para>
  6422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù 94
  6423. hào</foreignphrase></para>
  6424. <para>94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6425. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  6426. </entry>
  6427. <entry/>
  6428. <entry>
  6429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6430. >他/她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  6431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6432. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6433. <para>His/her address is number 94 <foreignphrase
  6434. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6435. road.</para>
  6436. </entry>
  6437. </row>
  6438. </tbody>
  6439. </tgroup>
  6440. </table>
  6441. </section>
  6442. <?custom-pagebreak?>
  6443. <section>
  6444. <title>Transformation drill</title>
  6445. <para/>
  6446. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  6447. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  6448. <tgroup cols="4">
  6449. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6450. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6451. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  6452. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6453. <thead>
  6454. <row>
  6455. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6456. <entry align="center"
  6457. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6458. <entry/>
  6459. <entry align="center"
  6460. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6461. </row>
  6462. </thead>
  6463. <tbody>
  6464. <row>
  6465. <entry/>
  6466. <entry/>
  6467. <entry/>
  6468. <entry/>
  6469. </row>
  6470. <row>
  6471. <entry>1.</entry>
  6472. <entry>
  6473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6474. >马太太家在</foreignphrase></para>
  6475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Tàitai jiā
  6476. zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6478. >Mǎ</foreignphrase>'s house is at N°42 <foreignphrase
  6479. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6480. street.</para>
  6481. </entry>
  6482. <entry/>
  6483. <entry>
  6484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6485. >她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  6486. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6487. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6488. <para>Her address is N°42 <foreignphrase
  6489. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6490. street.</para>
  6491. </entry>
  6492. </row>
  6493. <row>
  6494. <entry/>
  6495. <entry/>
  6496. <entry/>
  6497. <entry/>
  6498. </row>
  6499. <row>
  6500. <entry>2.</entry>
  6501. <entry>
  6502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6503. >赵太太家在</foreignphrase></para>
  6504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Tàitai jiā
  6505. zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6506. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6507. >Zhào</foreignphrase>'s house is at N°94 <foreignphrase
  6508. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6509. road.</para>
  6510. </entry>
  6511. <entry/>
  6512. <entry>
  6513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6514. >她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  6515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6516. Bóài Lú Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6517. <para>Her address is N°94 <foreignphrase
  6518. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6519. road.</para>
  6520. </entry>
  6521. </row>
  6522. <row>
  6523. <entry/>
  6524. <entry/>
  6525. <entry/>
  6526. <entry/>
  6527. </row>
  6528. <row>
  6529. <entry>3.</entry>
  6530. <entry>
  6531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6532. >李太太家在</foreignphrase></para>
  6533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tàitai jiā
  6534. zài Dūnhuà Lù Wíshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6535. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6536. >Lǐ</foreignphrase>'s house is at <foreignphrase
  6537. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6538. road.</para>
  6539. </entry>
  6540. <entry/>
  6541. <entry>
  6542. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6543. >她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  6544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6545. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6546. <para>Her address is N°55 <foreignphrase
  6547. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6548. road.</para>
  6549. </entry>
  6550. </row>
  6551. <row>
  6552. <entry/>
  6553. <entry/>
  6554. <entry/>
  6555. <entry/>
  6556. </row>
  6557. <row>
  6558. <entry>4.</entry>
  6559. <entry>
  6560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6561. >胡太太家在</foreignphrase></para>
  6562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Tàitai jiā
  6563. zài Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6564. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6565. >Hú</foreignphrase>'s house is at N°75 <foreignphrase
  6566. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  6567. street.</para>
  6568. </entry>
  6569. <entry/>
  6570. <entry>
  6571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6572. >她的地质是農安街七十五号。</foreignphrase></para>
  6573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6574. Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6575. <para>Her address is N°75 <foreignphrase
  6576. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  6577. street.</para>
  6578. </entry>
  6579. </row>
  6580. <row>
  6581. <entry/>
  6582. <entry/>
  6583. <entry/>
  6584. <entry/>
  6585. </row>
  6586. <row>
  6587. <entry>5.</entry>
  6588. <entry>
  6589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6590. >局太太家在</foreignphrase></para>
  6591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Tàitai jiā
  6592. zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6593. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6594. >Gāo</foreignphrase>'s house is at N°42 <foreignphrase
  6595. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6596. street.</para>
  6597. </entry>
  6598. <entry/>
  6599. <entry>
  6600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6601. >她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  6602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6603. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6604. <para>Her address is N°42 <foreignphrase
  6605. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6606. street.</para>
  6607. </entry>
  6608. </row>
  6609. <row>
  6610. <entry/>
  6611. <entry/>
  6612. <entry/>
  6613. <entry/>
  6614. </row>
  6615. <row>
  6616. <entry>6.</entry>
  6617. <entry>
  6618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6619. >王太太家在</foreignphrase></para>
  6620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Tàitai jiā
  6621. zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6622. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6623. >Wáng</foreignphrase>'s house is at N°94 <foreignphrase
  6624. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6625. road.</para>
  6626. </entry>
  6627. <entry/>
  6628. <entry>
  6629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6630. >她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  6631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6632. Bóài Lú Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6633. <para>Her address is N°94 <foreignphrase
  6634. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6635. road.</para>
  6636. </entry>
  6637. </row>
  6638. <row>
  6639. <entry/>
  6640. <entry/>
  6641. <entry/>
  6642. <entry/>
  6643. </row>
  6644. <row>
  6645. <entry>7.</entry>
  6646. <entry>
  6647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6648. >林太太家在</foreignphrase></para>
  6649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tàitai jiā
  6650. zài Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6651. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6652. >Lín</foreignphrase>'s house is at N°55 <foreignphrase
  6653. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6654. road</para>
  6655. </entry>
  6656. <entry/>
  6657. <entry>
  6658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6659. >她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  6660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6661. Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6662. <para>Her address is N°55 <foreignphrase
  6663. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6664. road.</para>
  6665. </entry>
  6666. </row>
  6667. </tbody>
  6668. </tgroup>
  6669. </table>
  6670. </section>
  6671. <?custom-pagebreak?>
  6672. <section>
  6673. <title>Transformation drill</title>
  6674. <para/>
  6675. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  6676. <title>Change each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma?</foreignphrase>
  6677. question to a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ba?</foreignphrase>
  6678. question.</title>
  6679. <tgroup cols="4">
  6680. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6681. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6682. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  6683. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6684. <thead>
  6685. <row>
  6686. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6687. <entry align="center"
  6688. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6689. <entry/>
  6690. <entry align="center"
  6691. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6692. </row>
  6693. </thead>
  6694. <tbody>
  6695. <row>
  6696. <entry/>
  6697. <entry/>
  6698. <entry/>
  6699. <entry/>
  6700. </row>
  6701. <row>
  6702. <entry>1.</entry>
  6703. <entry>
  6704. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6705. >您是卫</foreignphrase></para>
  6706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Wèi
  6707. shàoxiào ma?</foreignphrase></para>
  6708. <para>Are you Major Weiss?</para>
  6709. </entry>
  6710. <entry/>
  6711. <entry>
  6712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6713. >您是卫</foreignphrase></para>
  6714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Wèi
  6715. shàoxiào ba?</foreignphrase></para>
  6716. <para>You are Major Weiss, aren't you?</para>
  6717. </entry>
  6718. </row>
  6719. <row>
  6720. <entry/>
  6721. <entry/>
  6722. <entry/>
  6723. <entry/>
  6724. </row>
  6725. <row>
  6726. <entry>2.</entry>
  6727. <entry>
  6728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6729. >他是张少校吗?</foreignphrase></para>
  6730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  6731. shàoxiào ma?</foreignphrase></para>
  6732. <para>Is he Major <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6733. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  6734. </entry>
  6735. <entry/>
  6736. <entry>
  6737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6738. >他是张少校把?</foreignphrase></para>
  6739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  6740. shàoxiào ba?</foreignphrase></para>
  6741. <para>He is Major <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6742. >Zhāng</foreignphrase>, isn't he?</para>
  6743. </entry>
  6744. </row>
  6745. <row>
  6746. <entry/>
  6747. <entry/>
  6748. <entry/>
  6749. <entry/>
  6750. </row>
  6751. <row>
  6752. <entry>3.</entry>
  6753. <entry>
  6754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6755. >您是黄小姐吗?</foreignphrase></para>
  6756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Huáng
  6757. xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  6758. <para>Are you Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6759. >Huáng</foreignphrase>?</para>
  6760. </entry>
  6761. <entry/>
  6762. <entry>
  6763. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6764. >您是黄小姐把?</foreignphrase></para>
  6765. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Zhāng
  6766. xiǎojiě ba?</foreignphrase></para>
  6767. <para>You are Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6768. >Huáng</foreignphrase>, aren't you?</para>
  6769. </entry>
  6770. </row>
  6771. <row>
  6772. <entry/>
  6773. <entry/>
  6774. <entry/>
  6775. <entry/>
  6776. </row>
  6777. <row>
  6778. <entry>4.</entry>
  6779. <entry>
  6780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6781. >那是国宾大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  6783. dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6784. <para>Is that the Nationalities Hotel?</para>
  6785. </entry>
  6786. <entry/>
  6787. <entry>
  6788. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6789. >那是国宾大饭店把?</foreignphrase></para>
  6790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  6791. dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6792. <para>That is the Nationalities Hotel, isn't it?</para>
  6793. </entry>
  6794. </row>
  6795. <row>
  6796. <entry/>
  6797. <entry/>
  6798. <entry/>
  6799. <entry/>
  6800. </row>
  6801. <row>
  6802. <entry>5.</entry>
  6803. <entry>
  6804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6805. >这是第一大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shì Dìyī
  6807. dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6808. <para>Is this the Grand Hotel?</para>
  6809. </entry>
  6810. <entry/>
  6811. <entry>
  6812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6813. >这是第一大饭店把?</foreignphrase></para>
  6814. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shì Dìyī
  6815. dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6816. <para>This is the Grand Hotel, isn't it?</para>
  6817. </entry>
  6818. </row>
  6819. <row>
  6820. <entry/>
  6821. <entry/>
  6822. <entry/>
  6823. <entry/>
  6824. </row>
  6825. <row>
  6826. <entry>6.</entry>
  6827. <entry>
  6828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6829. >那位是王太太吗?</foreignphrase></para>
  6830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàwèi shì Wáng
  6831. tàitai ma?</foreignphrase></para>
  6832. <para>Is that person Mrs. <foreignphrase
  6833. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>?</para>
  6834. </entry>
  6835. <entry/>
  6836. <entry>
  6837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6838. >那位是王太太把。</foreignphrase></para>
  6839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàwèi shì Wáng
  6840. tàitai ba?</foreignphrase></para>
  6841. <para>This person is Mrs. <foreignphrase
  6842. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>, isn't
  6843. it?</para>
  6844. </entry>
  6845. </row>
  6846. <row>
  6847. <entry/>
  6848. <entry/>
  6849. <entry/>
  6850. <entry/>
  6851. </row>
  6852. <row>
  6853. <entry>7.</entry>
  6854. <entry>
  6855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6856. >那是員山大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Yuánshān
  6858. Dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6859. <para>Is that the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6860. >Yuánshān</foreignphrase> hotel?</para>
  6861. </entry>
  6862. <entry/>
  6863. <entry>
  6864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6865. >那是員山大饭店把?</foreignphrase></para>
  6866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Yuánshān
  6867. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6868. <para>That is the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6869. >Yuánshān</foreignphrase> hotel, isn't it?</para>
  6870. </entry>
  6871. </row>
  6872. </tbody>
  6873. </tgroup>
  6874. </table>
  6875. </section>
  6876. <?custom-pagebreak?>
  6877. <section>
  6878. <title>Response drill</title>
  6879. <para/>
  6880. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  6881. <title>Answer according to the cue.</title>
  6882. <tgroup cols="6">
  6883. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6884. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6885. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  6886. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  6887. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  6888. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  6889. <thead>
  6890. <row>
  6891. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6892. <entry align="center"
  6893. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6894. <entry/>
  6895. <entry align="center"
  6896. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6897. <entry/>
  6898. <entry align="center"
  6899. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6900. </row>
  6901. </thead>
  6902. <tbody>
  6903. <row>
  6904. <entry/>
  6905. <entry/>
  6906. <entry/>
  6907. <entry/>
  6908. <entry/>
  6909. <entry/>
  6910. </row>
  6911. <row>
  6912. <entry>1.</entry>
  6913. <entry>
  6914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6915. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6917. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6918. <para>Where dos he/she works?</para>
  6919. </entry>
  6920. <entry/>
  6921. <entry>
  6922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6923. >台北</foreignphrase></para>
  6924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6925. >Táiběi</foreignphrase></para>
  6926. <para>Taipei</para>
  6927. </entry>
  6928. <entry/>
  6929. <entry>
  6930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6931. >他/她在台北工作。</foreignphrase></para>
  6932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  6933. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6934. <para>He/she works in Taipei.</para>
  6935. </entry>
  6936. </row>
  6937. <row>
  6938. <entry/>
  6939. <entry/>
  6940. <entry/>
  6941. <entry/>
  6942. <entry/>
  6943. <entry/>
  6944. </row>
  6945. <row>
  6946. <entry>2.</entry>
  6947. <entry>
  6948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6949. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6950. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6951. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6952. <para>Where dos he/she works?</para>
  6953. </entry>
  6954. <entry/>
  6955. <entry>
  6956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6957. >台南</foreignphrase></para>
  6958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6959. >Táinán</foreignphrase></para>
  6960. <para>T'ai-nan</para>
  6961. </entry>
  6962. <entry/>
  6963. <entry>
  6964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6965. >他/她在台南工作。</foreignphrase></para>
  6966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  6967. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6968. <para>He/she works in T'ai-nan.</para>
  6969. </entry>
  6970. </row>
  6971. <row>
  6972. <entry/>
  6973. <entry/>
  6974. <entry/>
  6975. <entry/>
  6976. <entry/>
  6977. <entry/>
  6978. </row>
  6979. <row>
  6980. <entry>3.</entry>
  6981. <entry>
  6982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6983. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6985. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6986. <para>Where dos he/she works?</para>
  6987. </entry>
  6988. <entry/>
  6989. <entry>
  6990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6991. >台中</foreignphrase></para>
  6992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6993. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  6994. <para>T'ai-chung</para>
  6995. </entry>
  6996. <entry/>
  6997. <entry>
  6998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6999. >他/她在台中工作。</foreignphrase></para>
  7000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  7001. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7002. <para>He/she works in T'ai-chung.</para>
  7003. </entry>
  7004. </row>
  7005. <row>
  7006. <entry/>
  7007. <entry/>
  7008. <entry/>
  7009. <entry/>
  7010. <entry/>
  7011. <entry/>
  7012. </row>
  7013. <row>
  7014. <entry>4.</entry>
  7015. <entry>
  7016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7017. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  7018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7019. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7020. <para>Where dos he/she works?</para>
  7021. </entry>
  7022. <entry/>
  7023. <entry>
  7024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7025. >高雄</foreignphrase></para>
  7026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7027. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  7028. <para>Kao-hsiung</para>
  7029. </entry>
  7030. <entry/>
  7031. <entry>
  7032. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7033. >他/她在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Gāoxióng
  7035. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7036. <para>He/she works in Kao-hsiung.</para>
  7037. </entry>
  7038. </row>
  7039. <row>
  7040. <entry/>
  7041. <entry/>
  7042. <entry/>
  7043. <entry/>
  7044. <entry/>
  7045. <entry/>
  7046. </row>
  7047. <row>
  7048. <entry>5.</entry>
  7049. <entry>
  7050. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7051. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  7052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7053. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7054. <para>Where dos he/she works?</para>
  7055. </entry>
  7056. <entry/>
  7057. <entry>
  7058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7059. >基隆市</foreignphrase></para>
  7060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7061. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  7062. <para>Chi-lung</para>
  7063. </entry>
  7064. <entry/>
  7065. <entry>
  7066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7067. >他/她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  7068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Jīlóng
  7069. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7070. <para>He/she works in Chi-lung.</para>
  7071. </entry>
  7072. </row>
  7073. <row>
  7074. <entry/>
  7075. <entry/>
  7076. <entry/>
  7077. <entry/>
  7078. <entry/>
  7079. <entry/>
  7080. </row>
  7081. <row>
  7082. <entry>6.</entry>
  7083. <entry>
  7084. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7085. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  7086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7087. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7088. <para>Where dos he/she works?</para>
  7089. </entry>
  7090. <entry/>
  7091. <entry>
  7092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7093. >台北</foreignphrase></para>
  7094. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7095. >Táiběi</foreignphrase></para>
  7096. <para>Taipei</para>
  7097. </entry>
  7098. <entry/>
  7099. <entry>
  7100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7101. >他/她在台北工作。</foreignphrase></para>
  7102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  7103. Gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7104. <para>He/she works in Taipei.</para>
  7105. </entry>
  7106. </row>
  7107. <row>
  7108. <entry/>
  7109. <entry/>
  7110. <entry/>
  7111. <entry/>
  7112. <entry/>
  7113. <entry/>
  7114. </row>
  7115. <row>
  7116. <entry>7.</entry>
  7117. <entry>
  7118. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7119. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  7120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7121. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7122. <para>Where dos he/she works?</para>
  7123. </entry>
  7124. <entry/>
  7125. <entry>
  7126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7127. >台中</foreignphrase></para>
  7128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7129. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  7130. <para>T'ai-chung</para>
  7131. </entry>
  7132. <entry/>
  7133. <entry>
  7134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7135. >他/她在台中工作。</foreignphrase></para>
  7136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  7137. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7138. <para>He/she works in T'ai-chung.</para>
  7139. </entry>
  7140. </row>
  7141. </tbody>
  7142. </tgroup>
  7143. </table>
  7144. </section>
  7145. <?custom-pagebreak?>
  7146. <section>
  7147. <title>Response drill</title>
  7148. <para/>
  7149. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7150. <title>Answer with a positive answer.</title>
  7151. <tgroup cols="4">
  7152. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7153. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7154. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7155. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7156. <thead>
  7157. <row>
  7158. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7159. <entry align="center"
  7160. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7161. <entry/>
  7162. <entry align="center"
  7163. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7164. </row>
  7165. </thead>
  7166. <tbody>
  7167. <row>
  7168. <entry/>
  7169. <entry/>
  7170. <entry/>
  7171. <entry/>
  7172. </row>
  7173. <row>
  7174. <entry>1.</entry>
  7175. <entry>
  7176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7177. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  7178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  7179. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7180. <para>Does he/she works at the post office?</para>
  7181. </entry>
  7182. <entry/>
  7183. <entry>
  7184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7185. >对了,他/她在邮政局工作。</foreignphrase></para>
  7186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7187. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7188. <para>Yes, he/she works at the post office.</para>
  7189. </entry>
  7190. </row>
  7191. <row>
  7192. <entry/>
  7193. <entry/>
  7194. <entry/>
  7195. <entry/>
  7196. </row>
  7197. <row>
  7198. <entry>2.</entry>
  7199. <entry>
  7200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7201. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  7202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  7203. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7204. <para>Does he/she works at the military attache's office?</para>
  7205. </entry>
  7206. <entry/>
  7207. <entry>
  7208. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7209. >对了,他/她在武官处工作。</foreignphrase></para>
  7210. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7211. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7212. <para>Yes, he/she works at the military attache's office.</para>
  7213. </entry>
  7214. </row>
  7215. <row>
  7216. <entry/>
  7217. <entry/>
  7218. <entry/>
  7219. <entry/>
  7220. </row>
  7221. <row>
  7222. <entry>3.</entry>
  7223. <entry>
  7224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7225. >他/她在银行工作吗?</foreignphrase></para>
  7226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng
  7227. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7228. <para>Does he/she works at the bank?</para>
  7229. </entry>
  7230. <entry/>
  7231. <entry>
  7232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7233. >对了,他/她在银行工作。</foreignphrase></para>
  7234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7235. yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7236. <para>Yes, he/she works at the bank?</para>
  7237. </entry>
  7238. </row>
  7239. <row>
  7240. <entry/>
  7241. <entry/>
  7242. <entry/>
  7243. <entry/>
  7244. </row>
  7245. <row>
  7246. <entry>4.</entry>
  7247. <entry>
  7248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7249. >他/她在美国银行工作吗?</foreignphrase></para>
  7250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Měiguó
  7251. yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7252. <para>Does he/she works at the American bank?</para>
  7253. </entry>
  7254. <entry/>
  7255. <entry>
  7256. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7257. >对了,他/她在国银行工作。</foreignphrase></para>
  7258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7259. Měiguó yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7260. <para>Yes, he/she works at the American bank.</para>
  7261. </entry>
  7262. </row>
  7263. <row>
  7264. <entry/>
  7265. <entry/>
  7266. <entry/>
  7267. <entry/>
  7268. </row>
  7269. <row>
  7270. <entry>5.</entry>
  7271. <entry>
  7272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7273. >他/她在台湾银行工作吗?</foreignphrase></para>
  7274. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiwān
  7275. yīnhāng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7276. <para>Does he/she works at the <foreignphrase
  7277. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>
  7278. bank?</para>
  7279. </entry>
  7280. <entry/>
  7281. <entry>
  7282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7283. >对了,他/她在台湾银行工作。</foreignphrase></para>
  7284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7285. Táiwān yínyáng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7286. <para>Yes, he/she works at the <foreignphrase
  7287. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>
  7288. bank.</para>
  7289. </entry>
  7290. </row>
  7291. <row>
  7292. <entry/>
  7293. <entry/>
  7294. <entry/>
  7295. <entry/>
  7296. </row>
  7297. <row>
  7298. <entry>6.</entry>
  7299. <entry>
  7300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7301. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  7302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  7303. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7304. <para>Does he/she works at the military attache's office?</para>
  7305. </entry>
  7306. <entry/>
  7307. <entry>
  7308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7309. >对了,他/她在武官处工作。</foreignphrase></para>
  7310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7311. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7312. <para>Yes, he/she works at the military attache's office.</para>
  7313. </entry>
  7314. </row>
  7315. <row>
  7316. <entry/>
  7317. <entry/>
  7318. <entry/>
  7319. <entry/>
  7320. </row>
  7321. <row>
  7322. <entry>7.</entry>
  7323. <entry>
  7324. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7325. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  7326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yóuhèngjǘ
  7327. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7328. <para>Does he/she works at the post office?</para>
  7329. </entry>
  7330. <entry/>
  7331. <entry>
  7332. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7333. >对了,他/她在邮政局工作。</foreignphrase></para>
  7334. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7335. yóuhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7336. <para>Yes, he/she works at the post office.</para>
  7337. </entry>
  7338. </row>
  7339. </tbody>
  7340. </tgroup>
  7341. </table>
  7342. </section>
  7343. <?custom-pagebreak?>
  7344. <section>
  7345. <title>Transformation drill</title>
  7346. <para/>
  7347. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7348. <title>Add <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzài</foreignphrase>,
  7349. "now" to each statement.</title>
  7350. <tgroup cols="4">
  7351. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7352. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7353. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7354. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7355. <thead>
  7356. <row>
  7357. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7358. <entry align="center"
  7359. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7360. <entry/>
  7361. <entry align="center"
  7362. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7363. </row>
  7364. </thead>
  7365. <tbody>
  7366. <row>
  7367. <entry/>
  7368. <entry/>
  7369. <entry/>
  7370. <entry/>
  7371. </row>
  7372. <row>
  7373. <entry>1.</entry>
  7374. <entry>
  7375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7376. >周先生在台北工作。</foreignphrase></para>
  7377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiānsheng
  7378. zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7379. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7380. >Zhōu</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7381. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7382. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  7383. </entry>
  7384. <entry/>
  7385. <entry>
  7386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7387. >周先生在现在在台北工作。</foreignphrase></para>
  7388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiānsheng
  7389. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7390. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7391. >Zhōu</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7392. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  7393. now.</para>
  7394. </entry>
  7395. </row>
  7396. <row>
  7397. <entry/>
  7398. <entry/>
  7399. <entry/>
  7400. <entry/>
  7401. </row>
  7402. <row>
  7403. <entry>2.</entry>
  7404. <entry>
  7405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7406. >张先生在台中工作。</foreignphrase></para>
  7407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  7408. zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7409. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7410. >Zhāng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7411. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7412. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  7413. </entry>
  7414. <entry/>
  7415. <entry>
  7416. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7417. >张先生在现在在台中工作。</foreignphrase></para>
  7418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  7419. xiànzài zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7420. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7421. >Zhāng</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7422. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>
  7423. now.</para>
  7424. </entry>
  7425. </row>
  7426. <row>
  7427. <entry/>
  7428. <entry/>
  7429. <entry/>
  7430. <entry/>
  7431. </row>
  7432. <row>
  7433. <entry>3.</entry>
  7434. <entry>
  7435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7436. >胡小姐在台南工作。</foreignphrase></para>
  7437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zài
  7438. Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7439. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7440. >Hú</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7441. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7442. >Táinán</foreignphrase>.</para>
  7443. </entry>
  7444. <entry/>
  7445. <entry>
  7446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7447. >胡小姐在现在在台南工作。</foreignphrase></para>
  7448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě
  7449. xiànzài zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7450. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7451. >Hú</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7452. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táinán</foreignphrase>
  7453. now.</para>
  7454. </entry>
  7455. </row>
  7456. <row>
  7457. <entry/>
  7458. <entry/>
  7459. <entry/>
  7460. <entry/>
  7461. </row>
  7462. <row>
  7463. <entry>4.</entry>
  7464. <entry>
  7465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7466. >马小姐在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě zài
  7468. Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7469. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7470. >Mǎ</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7471. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7472. >Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  7473. </entry>
  7474. <entry/>
  7475. <entry>
  7476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7477. >马小姐在现在在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě
  7479. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7480. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7481. >Mǎ</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7482. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  7483. now.</para>
  7484. </entry>
  7485. </row>
  7486. <row>
  7487. <entry/>
  7488. <entry/>
  7489. <entry/>
  7490. <entry/>
  7491. </row>
  7492. <row>
  7493. <entry>5.</entry>
  7494. <entry>
  7495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7496. >赵先生在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  7497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāo xiānsheng
  7498. zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7499. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7500. >Zhāo</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7501. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7502. >Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  7503. </entry>
  7504. <entry/>
  7505. <entry>
  7506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7507. >赵先生在现在在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  7508. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāo xiānsheng
  7509. xiànzài zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7510. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7511. >Zhāo</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7512. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>
  7513. now.</para>
  7514. </entry>
  7515. </row>
  7516. <row>
  7517. <entry/>
  7518. <entry/>
  7519. <entry/>
  7520. <entry/>
  7521. </row>
  7522. <row>
  7523. <entry>6.</entry>
  7524. <entry>
  7525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7526. >陈先生在台北工作。</foreignphrase></para>
  7527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  7528. zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7529. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7530. >Chén</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7531. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7532. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  7533. </entry>
  7534. <entry/>
  7535. <entry>
  7536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7537. >陈先生在现在在台北工作。</foreignphrase></para>
  7538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  7539. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7540. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7541. >Chén</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7542. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  7543. now.</para>
  7544. </entry>
  7545. </row>
  7546. <row>
  7547. <entry/>
  7548. <entry/>
  7549. <entry/>
  7550. <entry/>
  7551. </row>
  7552. <row>
  7553. <entry>7.</entry>
  7554. <entry>
  7555. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7556. >蒋小姐在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7557. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiǎojiě
  7558. zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7559. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7560. >Jiāng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7561. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7562. >Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  7563. </entry>
  7564. <entry/>
  7565. <entry>
  7566. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7567. >蒋小姐在现在在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7568. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiǎojiě
  7569. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7570. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7571. >Jiāng</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7572. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  7573. now.</para>
  7574. </entry>
  7575. </row>
  7576. </tbody>
  7577. </tgroup>
  7578. </table>
  7579. </section>
  7580. <?custom-pagebreak?>
  7581. <section>
  7582. <title>Transformation drill</title>
  7583. <para/>
  7584. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7585. <title>Make each statement negative by changing <foreignphrase
  7586. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> to <foreignphrase
  7587. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú zài</foreignphrase>.</title>
  7588. <tgroup cols="4">
  7589. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7590. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7591. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7592. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7593. <thead>
  7594. <row>
  7595. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7596. <entry align="center"
  7597. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7598. <entry/>
  7599. <entry align="center"
  7600. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7601. </row>
  7602. </thead>
  7603. <tbody>
  7604. <row>
  7605. <entry/>
  7606. <entry/>
  7607. <entry/>
  7608. <entry/>
  7609. </row>
  7610. <row>
  7611. <entry>1.</entry>
  7612. <entry>
  7613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7614. >胡同志在北京工作。</foreignphrase></para>
  7615. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tōngzhì zài
  7616. Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7617. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7618. >Hú</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7619. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7620. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  7621. </entry>
  7622. <entry/>
  7623. <entry>
  7624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7625. >胡同志不在北京工作。</foreignphrase></para>
  7626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tōngzhì bú
  7627. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7628. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7629. >Hú</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  7630. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7631. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  7632. </entry>
  7633. </row>
  7634. <row>
  7635. <entry/>
  7636. <entry/>
  7637. <entry/>
  7638. <entry/>
  7639. </row>
  7640. <row>
  7641. <entry>2.</entry>
  7642. <entry>
  7643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7644. >李同志在南京工作。</foreignphrase></para>
  7645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zài
  7646. Nánjīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7647. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7648. >Lǐ</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7649. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7650. >Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  7651. </entry>
  7652. <entry/>
  7653. <entry>
  7654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7655. >李同志不在南京工作。</foreignphrase></para>
  7656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì bú
  7657. zài Nánjīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7658. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7659. >Lǐ</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  7660. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7661. >Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  7662. </entry>
  7663. </row>
  7664. <row>
  7665. <entry/>
  7666. <entry/>
  7667. <entry/>
  7668. <entry/>
  7669. </row>
  7670. <row>
  7671. <entry>3.</entry>
  7672. <entry>
  7673. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7674. >他/她在青岛工作。</foreignphrase></para>
  7675. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Qīngdǎo
  7676. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7677. <para>He/she works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7678. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  7679. </entry>
  7680. <entry/>
  7681. <entry>
  7682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7683. >他/她不在青岛工作。</foreignphrase></para>
  7684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  7685. Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7686. <para>He/she doesn't work in <foreignphrase
  7687. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7688. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  7689. </entry>
  7690. </row>
  7691. <row>
  7692. <entry/>
  7693. <entry/>
  7694. <entry/>
  7695. <entry/>
  7696. </row>
  7697. <row>
  7698. <entry>4.</entry>
  7699. <entry>
  7700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7701. >林同志在广州工作。</foreignphrase></para>
  7702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì zài
  7703. Guǎnzhōu gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7704. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7705. >Lín</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7706. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7707. >Guǎnzhōu</foreignphrase>.</para>
  7708. </entry>
  7709. <entry/>
  7710. <entry>
  7711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7712. >林同志不在广州工作。</foreignphrase></para>
  7713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì bú
  7714. zài Guǎnzhōu gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7715. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7716. >Lín</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  7717. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7718. >Guǎnzhōu</foreignphrase>.</para>
  7719. </entry>
  7720. </row>
  7721. <row>
  7722. <entry/>
  7723. <entry/>
  7724. <entry/>
  7725. <entry/>
  7726. </row>
  7727. <row>
  7728. <entry>5.</entry>
  7729. <entry>
  7730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7731. >赵同志在上海工作。</foreignphrase></para>
  7732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì zài
  7733. Shànghǎi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7734. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7735. >Zhào</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7736. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7737. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  7738. </entry>
  7739. <entry/>
  7740. <entry>
  7741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7742. >赵同志不在上海工作。</foreignphrase></para>
  7743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì bú
  7744. zài Shànghǎi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7745. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7746. >Zhào</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  7747. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7748. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  7749. </entry>
  7750. </row>
  7751. <row>
  7752. <entry/>
  7753. <entry/>
  7754. <entry/>
  7755. <entry/>
  7756. </row>
  7757. <row>
  7758. <entry>6.</entry>
  7759. <entry>
  7760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7761. >陈同志在青岛工作。</foreignphrase></para>
  7762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì zài
  7763. Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7764. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7765. >Chén</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7766. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7767. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  7768. </entry>
  7769. <entry/>
  7770. <entry>
  7771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7772. >陈同志不在青岛工作。</foreignphrase></para>
  7773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì bú
  7774. zài Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7775. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7776. >Chén</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  7777. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7778. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  7779. </entry>
  7780. </row>
  7781. <row>
  7782. <entry/>
  7783. <entry/>
  7784. <entry/>
  7785. <entry/>
  7786. </row>
  7787. <row>
  7788. <entry>7.</entry>
  7789. <entry>
  7790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7791. >黄同志在北京工作。</foreignphrase></para>
  7792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  7793. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7794. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7795. >Huáng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7796. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7797. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  7798. </entry>
  7799. <entry/>
  7800. <entry>
  7801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7802. >黄同志不在北京工作。</foreignphrase></para>
  7803. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì bú
  7804. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7805. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7806. >Huáng</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  7807. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7808. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  7809. </entry>
  7810. </row>
  7811. </tbody>
  7812. </tgroup>
  7813. </table>
  7814. </section>
  7815. <?custom-pagebreak?>
  7816. <section>
  7817. <title>Response drill</title>
  7818. <para/>
  7819. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7820. <title>Give negative responses to the questions, adding correct information
  7821. according to the cue.</title>
  7822. <tgroup cols="6">
  7823. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7824. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7825. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7826. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  7827. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  7828. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  7829. <thead>
  7830. <row>
  7831. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7832. <entry align="center"
  7833. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7834. <entry/>
  7835. <entry align="center"
  7836. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7837. <entry/>
  7838. <entry align="center"
  7839. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7840. </row>
  7841. </thead>
  7842. <tbody>
  7843. <row>
  7844. <entry/>
  7845. <entry/>
  7846. <entry/>
  7847. <entry/>
  7848. <entry/>
  7849. <entry/>
  7850. </row>
  7851. <row>
  7852. <entry>1.</entry>
  7853. <entry>
  7854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7855. >胡小姐在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  7856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zài
  7857. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7858. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7859. >Hú</foreignphrase> work in Taipei?</para>
  7860. </entry>
  7861. <entry/>
  7862. <entry>
  7863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7864. >台南</foreignphrase></para>
  7865. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7866. >Táinán</foreignphrase></para>
  7867. <para>Tainan</para>
  7868. </entry>
  7869. <entry/>
  7870. <entry>
  7871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7872. >她不在台北工作。她在台南工作。</foreignphrase></para>
  7873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  7874. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7875. <para>She doesn't work in Taipei; she works in Tainan.</para>
  7876. </entry>
  7877. </row>
  7878. <row>
  7879. <entry/>
  7880. <entry/>
  7881. <entry/>
  7882. <entry/>
  7883. <entry/>
  7884. <entry/>
  7885. </row>
  7886. <row>
  7887. <entry>2.</entry>
  7888. <entry>
  7889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7890. >李太太在台中工作吗?</foreignphrase></para>
  7891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai zài
  7892. Táizhōng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7893. <para>Does Ms <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7894. >Lǐ</foreignphrase> work in <foreignphrase
  7895. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7896. >Táizhōng</foreignphrase>?</para>
  7897. </entry>
  7898. <entry/>
  7899. <entry>
  7900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7901. >基隆市</foreignphrase></para>
  7902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7903. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  7904. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7905. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  7906. </entry>
  7907. <entry/>
  7908. <entry>
  7909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她不在台中工作。
  7910. 她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  7911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  7912. Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng
  7913. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7914. <para>She doesn't work in <foreignphrase
  7915. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>; she
  7916. works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7917. >Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  7918. </entry>
  7919. </row>
  7920. <row>
  7921. <entry/>
  7922. <entry/>
  7923. <entry/>
  7924. <entry/>
  7925. <entry/>
  7926. <entry/>
  7927. </row>
  7928. <row>
  7929. <entry>3.</entry>
  7930. <entry>
  7931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7932. >马先生在这里工作吗?</foreignphrase></para>
  7933. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng zài
  7934. zhèli gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7935. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7936. >Mǎ</foreignphrase> work here?</para>
  7937. </entry>
  7938. <entry/>
  7939. <entry>
  7940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7941. >高雄</foreignphrase></para>
  7942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7943. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  7944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7945. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  7946. </entry>
  7947. <entry/>
  7948. <entry>
  7949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不在这里工作。
  7950. 他在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài zhèli
  7952. gōngzuò; tā zài Gāoxiōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7953. <para>He doesn't work here; he works in <foreignphrase
  7954. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7955. >Gāoxiōng</foreignphrase>.</para>
  7956. </entry>
  7957. </row>
  7958. <row>
  7959. <entry/>
  7960. <entry/>
  7961. <entry/>
  7962. <entry/>
  7963. <entry/>
  7964. <entry/>
  7965. </row>
  7966. <row>
  7967. <entry>4.</entry>
  7968. <entry>
  7969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7970. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  7971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wúguānchù
  7972. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7973. <para>Does he work in the military attaché's office.</para>
  7974. </entry>
  7975. <entry/>
  7976. <entry>
  7977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7978. >台湾银行</foreignphrase></para>
  7979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  7980. yínháng</foreignphrase></para>
  7981. <para>Bank of Taiwan</para>
  7982. </entry>
  7983. <entry/>
  7984. <entry>
  7985. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她不在武官处工作。
  7986. 他/她在台湾银行工作。</foreignphrase></para>
  7987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  7988. Wǔguānchù gōngzuò; tā zài Táiwān yínháng
  7989. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7990. <para>He doesn't work in the military attaché's office; he works
  7991. in the Bank of Taiwan.</para>
  7992. </entry>
  7993. </row>
  7994. <row>
  7995. <entry/>
  7996. <entry/>
  7997. <entry/>
  7998. <entry/>
  7999. <entry/>
  8000. <entry/>
  8001. </row>
  8002. <row>
  8003. <entry>5.</entry>
  8004. <entry>
  8005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8006. >林先生在那里工作吗?</foreignphrase></para>
  8007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  8008. zài nàli gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8009. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8010. >Lín</foreignphrase> work there?</para>
  8011. </entry>
  8012. <entry/>
  8013. <entry>
  8014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8015. >这里</foreignphrase></para>
  8016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8017. >zhèli</foreignphrase></para>
  8018. <para>here</para>
  8019. </entry>
  8020. <entry/>
  8021. <entry>
  8022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不在那里工作。
  8023. 他在这里工作。</foreignphrase></para>
  8024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài nàli
  8025. gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8026. <para>He doesn't work there; he works here.</para>
  8027. </entry>
  8028. </row>
  8029. <row>
  8030. <entry/>
  8031. <entry/>
  8032. <entry/>
  8033. <entry/>
  8034. <entry/>
  8035. <entry/>
  8036. </row>
  8037. <row>
  8038. <entry>6.</entry>
  8039. <entry>
  8040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8041. >刘小姐在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  8042. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiǎojiě zài
  8043. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8044. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8045. >Liú</foreignphrase> work in Taipei?</para>
  8046. </entry>
  8047. <entry/>
  8048. <entry>
  8049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8050. >台中</foreignphrase></para>
  8051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8052. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  8053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8054. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  8055. </entry>
  8056. <entry/>
  8057. <entry>
  8058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8059. >她不在台北工作。她在台中工作。</foreignphrase></para>
  8060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  8061. gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8062. <para>She doesn't work in Taipei; she works in <foreignphrase
  8063. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8064. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  8065. </entry>
  8066. </row>
  8067. </tbody>
  8068. </tgroup>
  8069. </table>
  8070. </section>
  8071. <?custom-pagebreak?>
  8072. <section>
  8073. <title>Response drill</title>
  8074. <para/>
  8075. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8076. <title>Give an affirmative or negative response according to each cue.</title>
  8077. <tgroup cols="6">
  8078. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8079. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8080. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  8081. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  8082. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  8083. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  8084. <thead>
  8085. <row>
  8086. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8087. <entry align="center"
  8088. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8089. <entry/>
  8090. <entry align="center"
  8091. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8092. <entry/>
  8093. <entry align="center"
  8094. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8095. </row>
  8096. </thead>
  8097. <tbody>
  8098. <row>
  8099. <entry/>
  8100. <entry/>
  8101. <entry/>
  8102. <entry/>
  8103. <entry/>
  8104. <entry/>
  8105. </row>
  8106. <row>
  8107. <entry>1.</entry>
  8108. <entry>
  8109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8110. >他/她在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  8111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  8112. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8113. <para>Does he/she work in Taipei?</para>
  8114. </entry>
  8115. <entry/>
  8116. <entry>
  8117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8118. >台北</foreignphrase></para>
  8119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8120. >Táiběi</foreignphrase></para>
  8121. <para>Taipei</para>
  8122. </entry>
  8123. <entry/>
  8124. <entry>
  8125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8126. >对了,他/她在台北工作吗。</foreignphrase></para>
  8127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zaì
  8128. Táiběi gōngzuo.</foreignphrase></para>
  8129. <para>Yes, he/she works in Taipei.</para>
  8130. </entry>
  8131. </row>
  8132. <row>
  8133. <entry/>
  8134. <entry/>
  8135. <entry/>
  8136. <entry/>
  8137. <entry/>
  8138. <entry/>
  8139. </row>
  8140. <row>
  8141. <entry>2.</entry>
  8142. <entry>
  8143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8144. >他/她在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  8145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  8146. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8147. <para>Does he/she work in Taipei?</para>
  8148. </entry>
  8149. <entry/>
  8150. <entry>
  8151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8152. >台南</foreignphrase></para>
  8153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8154. >Táinán</foreignphrase></para>
  8155. <para>T'ai-nan</para>
  8156. </entry>
  8157. <entry/>
  8158. <entry>
  8159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8160. >他/她不在台北工作。他/她在台南工作。</foreignphrase></para>
  8161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zaì Táiběi
  8162. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8163. <para>No, he/she doesn't work in Taipei. he/she works in
  8164. T'ai-nan.</para>
  8165. </entry>
  8166. </row>
  8167. <row>
  8168. <entry/>
  8169. <entry/>
  8170. <entry/>
  8171. <entry/>
  8172. <entry/>
  8173. <entry/>
  8174. </row>
  8175. <row>
  8176. <entry>3.</entry>
  8177. <entry>
  8178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8179. >他/她在台中工作吗?</foreignphrase></para>
  8180. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  8181. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8182. <para>Does he/she work in T'ai-chung.</para>
  8183. </entry>
  8184. <entry/>
  8185. <entry>
  8186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8187. >基隆市</foreignphrase></para>
  8188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8189. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  8190. <para>Chi-lung</para>
  8191. </entry>
  8192. <entry/>
  8193. <entry>
  8194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8195. >他/她不在台中工作吗。他/她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  8196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  8197. Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng
  8198. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8199. <para>No he/she doesn't work in T'ai-chung. He/she works in
  8200. Chi-lung.</para>
  8201. </entry>
  8202. </row>
  8203. <row>
  8204. <entry/>
  8205. <entry/>
  8206. <entry/>
  8207. <entry/>
  8208. <entry/>
  8209. <entry/>
  8210. </row>
  8211. <row>
  8212. <entry>4.</entry>
  8213. <entry>
  8214. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8215. >他/她在这里工作吗?</foreignphrase></para>
  8216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài zhèli
  8217. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8218. <para>Does he/she work here?</para>
  8219. </entry>
  8220. <entry/>
  8221. <entry>
  8222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8223. >这里</foreignphrase></para>
  8224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8225. >zhèli</foreignphrase></para>
  8226. <para>here</para>
  8227. </entry>
  8228. <entry/>
  8229. <entry>
  8230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8231. >对了,他/她在这里工作。</foreignphrase></para>
  8232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  8233. zhèli gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8234. <para>Yes, he/she works here.</para>
  8235. </entry>
  8236. </row>
  8237. <row>
  8238. <entry/>
  8239. <entry/>
  8240. <entry/>
  8241. <entry/>
  8242. <entry/>
  8243. <entry/>
  8244. </row>
  8245. <row>
  8246. <entry>5.</entry>
  8247. <entry>
  8248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8249. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  8250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yóuhèngjǘ
  8251. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8252. <para>Does he/she work at the post office?</para>
  8253. </entry>
  8254. <entry/>
  8255. <entry>
  8256. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8257. >台湾银行</foreignphrase></para>
  8258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  8259. yínháng</foreignphrase></para>
  8260. <para>bank of Taiwan</para>
  8261. </entry>
  8262. <entry/>
  8263. <entry>
  8264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8265. >他/她不在邮政局工作吗。他/她在台湾银行工作吗。</foreignphrase></para>
  8266. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  8267. yóuhèngjǘ gōngzuo; tā zài Táiwān yínháng
  8268. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8269. <para>He/she doesn't work at the post office. He/she works at
  8270. the bank of Taiwan.</para>
  8271. </entry>
  8272. </row>
  8273. <row>
  8274. <entry/>
  8275. <entry/>
  8276. <entry/>
  8277. <entry/>
  8278. <entry/>
  8279. <entry/>
  8280. </row>
  8281. <row>
  8282. <entry>6.</entry>
  8283. <entry>
  8284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8285. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  8286. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  8287. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8288. <para>Does he/she work at the defense attache office?</para>
  8289. </entry>
  8290. <entry/>
  8291. <entry>
  8292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8293. >这里</foreignphrase></para>
  8294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8295. >zhèli</foreignphrase></para>
  8296. <para>here</para>
  8297. </entry>
  8298. <entry/>
  8299. <entry>
  8300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8301. >他/她不在武官处工作吗。他/她在这里工作。</foreignphrase></para>
  8302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  8303. Wǔguānchù gōngzuò; tā zài zhèli
  8304. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8305. <para>No, he/she doesn't work at the defense attache office.
  8306. He/she works here.</para>
  8307. </entry>
  8308. </row>
  8309. <row>
  8310. <entry/>
  8311. <entry/>
  8312. <entry/>
  8313. <entry/>
  8314. <entry/>
  8315. <entry/>
  8316. </row>
  8317. <row>
  8318. <entry>7.</entry>
  8319. <entry>
  8320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8321. >他/她在美国银行工作吗?</foreignphrase></para>
  8322. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Měiguó
  8323. yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8324. <para>Does he/she work at the bank of America?</para>
  8325. </entry>
  8326. <entry/>
  8327. <entry>
  8328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8329. >美国银行</foreignphrase></para>
  8330. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  8331. yínháng</foreignphrase></para>
  8332. <para>bank of America </para>
  8333. </entry>
  8334. <entry/>
  8335. <entry>
  8336. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8337. >对了,他/她在美国银行工作。</foreignphrase></para>
  8338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  8339. Měiguó yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8340. <para>Yes, he/she works at the bank of America.</para>
  8341. </entry>
  8342. </row>
  8343. </tbody>
  8344. </tgroup>
  8345. </table>
  8346. </section>
  8347. </section>
  8348. </section>
  8349. <?custom-pagebreak?>
  8350. <section>
  8351. <title>Unit 3</title>
  8352. <section>
  8353. <title>Introduction</title>
  8354. <section>
  8355. <title>Topics covered in this unit</title>
  8356. <orderedlist>
  8357. <listitem>
  8358. <para>Members of a family.</para>
  8359. </listitem>
  8360. <listitem>
  8361. <para>The plural ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8362. >men</foreignphrase>.</para>
  8363. </listitem>
  8364. <listitem>
  8365. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8366. >jǐ</foreignphrase>- "how many."</para>
  8367. </listitem>
  8368. <listitem>
  8369. <para>The adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8370. >dōu</foreignphrase> "all."</para>
  8371. </listitem>
  8372. <listitem>
  8373. <para>Several ways to express "and."</para>
  8374. </listitem>
  8375. </orderedlist>
  8376. </section>
  8377. <section>
  8378. <title>Material you will need</title>
  8379. <orderedlist>
  8380. <listitem>
  8381. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  8382. </listitem>
  8383. <listitem>
  8384. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  8385. </listitem>
  8386. <listitem>
  8387. <para>The 3D-1 tape.</para>
  8388. </listitem>
  8389. </orderedlist>
  8390. </section>
  8391. </section>
  8392. <?custom-pagebreak?>
  8393. <section>
  8394. <title>References</title>
  8395. <para/>
  8396. <section>
  8397. <title>Reference List</title>
  8398. <informaltable>
  8399. <tgroup cols="5">
  8400. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8401. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8402. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8403. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8404. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8405. <tbody>
  8406. <row>
  8407. <entry>1.</entry>
  8408. <entry>A:</entry>
  8409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  8410. ma?</foreignphrase></entry>
  8411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8412. >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
  8413. <entry>Do you have children?</entry>
  8414. </row>
  8415. <row>
  8416. <entry/>
  8417. <entry>B:</entry>
  8418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  8419. yǒu.</foreignphrase></entry>
  8420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8421. >有,我们有。</foreignphrase></entry>
  8422. <entry>Yes, we have.</entry>
  8423. </row>
  8424. <row>
  8425. <entry/>
  8426. <entry/>
  8427. <entry/>
  8428. <entry/>
  8429. <entry/>
  8430. </row>
  8431. <row>
  8432. <entry>2.</entry>
  8433. <entry>B:</entry>
  8434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng yǒu
  8435. Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  8436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8437. >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
  8438. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8439. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  8440. </row>
  8441. <row>
  8442. <entry/>
  8443. <entry>B:</entry>
  8444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu Měiguó
  8445. péngyou.</foreignphrase></entry>
  8446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8447. >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  8448. <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
  8449. </row>
  8450. <row>
  8451. <entry/>
  8452. <entry>A:</entry>
  8453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  8454. péngyou.</foreignphrase></entry>
  8455. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8456. >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
  8457. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  8458. </row>
  8459. <row>
  8460. <entry/>
  8461. <entry/>
  8462. <entry/>
  8463. <entry/>
  8464. <entry/>
  8465. </row>
  8466. <row>
  8467. <entry>3.</entry>
  8468. <entry>A:</entry>
  8469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  8470. háizi?</foreignphrase></entry>
  8471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8472. >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  8473. <entry>How many children do you have?</entry>
  8474. </row>
  8475. <row>
  8476. <entry/>
  8477. <entry>B:</entry>
  8478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  8479. háizi.</foreignphrase></entry>
  8480. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8481. >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
  8482. <entry>We have three children.</entry>
  8483. </row>
  8484. <row>
  8485. <entry/>
  8486. <entry/>
  8487. <entry/>
  8488. <entry/>
  8489. <entry/>
  8490. </row>
  8491. <row>
  8492. <entry>4.</entry>
  8493. <entry>A:</entry>
  8494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  8495. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  8496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8497. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  8498. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  8499. </row>
  8500. <row>
  8501. <entry/>
  8502. <entry>B:</entry>
  8503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu liǎngge
  8504. nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8506. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  8507. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  8508. </row>
  8509. <row>
  8510. <entry/>
  8511. <entry/>
  8512. <entry/>
  8513. <entry/>
  8514. <entry/>
  8515. </row>
  8516. <row>
  8517. <entry>5.</entry>
  8518. <entry>B:</entry>
  8519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
  8520. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  8521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8522. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  8523. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  8524. </row>
  8525. <row>
  8526. <entry/>
  8527. <entry>A:</entry>
  8528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
  8529. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8531. >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  8532. <entry>All of them are girls.</entry>
  8533. </row>
  8534. <row>
  8535. <entry/>
  8536. <entry/>
  8537. <entry/>
  8538. <entry/>
  8539. <entry/>
  8540. </row>
  8541. <row>
  8542. <entry>6.</entry>
  8543. <entry>B:</entry>
  8544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  8545. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  8546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8547. >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  8548. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  8549. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  8550. children do they have?</entry>
  8551. </row>
  8552. <row>
  8553. <entry/>
  8554. <entry>A:</entry>
  8555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  8556. háizi.</foreignphrase></entry>
  8557. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8558. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  8559. <entry>They have two children.</entry>
  8560. </row>
  8561. <row>
  8562. <entry/>
  8563. <entry>B:</entry>
  8564. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
  8565. nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  8566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8567. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  8568. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  8569. </row>
  8570. <row>
  8571. <entry/>
  8572. <entry>A:</entry>
  8573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  8574. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8576. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  8577. <entry>Both of them are girls.</entry>
  8578. </row>
  8579. <row>
  8580. <entry/>
  8581. <entry/>
  8582. <entry/>
  8583. <entry/>
  8584. <entry/>
  8585. </row>
  8586. <row>
  8587. <entry>7.</entry>
  8588. <entry>A:</entry>
  8589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài
  8590. zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  8591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8592. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  8593. <entry>Are all your children here?</entry>
  8594. </row>
  8595. <row>
  8596. <entry/>
  8597. <entry>B:</entry>
  8598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  8599. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  8600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8601. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  8602. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  8603. </row>
  8604. <row>
  8605. <entry/>
  8606. <entry/>
  8607. <entry/>
  8608. <entry/>
  8609. <entry/>
  8610. </row>
  8611. <row>
  8612. <entry>8.</entry>
  8613. <entry>A:</entry>
  8614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  8615. rén?</foreignphrase></entry>
  8616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8617. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  8618. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  8619. </row>
  8620. <row>
  8621. <entry/>
  8622. <entry>B:</entry>
  8623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn
  8624. sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  8625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8626. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  8627. <entry>There's my wife and three children.</entry>
  8628. </row>
  8629. <row>
  8630. <entry/>
  8631. <entry/>
  8632. <entry/>
  8633. <entry/>
  8634. <entry/>
  8635. </row>
  8636. <row>
  8637. <entry>9.</entry>
  8638. <entry>B:</entry>
  8639. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  8640. rén?</foreignphrase></entry>
  8641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8642. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  8643. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  8644. </row>
  8645. <row>
  8646. <entry/>
  8647. <entry>A:</entry>
  8648. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù (yǒu) wǒ fùqin,
  8649. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  8650. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8651. >就(有)我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  8652. <entry>Just my father and mother.</entry>
  8653. </row>
  8654. </tbody>
  8655. </tgroup>
  8656. </informaltable>
  8657. </section>
  8658. <?custom-pagebreak?>
  8659. <section>
  8660. <title>Vocabulary</title>
  8661. <para/>
  8662. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  8663. <tgroup cols="3">
  8664. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  8665. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  8666. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  8667. <tbody>
  8668. <row>
  8669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8670. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  8671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  8672. <entry>only</entry>
  8673. </row>
  8674. <row>
  8675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8676. >dìdi</foreignphrase></entry>
  8677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
  8678. <entry>younger brother</entry>
  8679. </row>
  8680. <row>
  8681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8682. >gēge</foreignphrase></entry>
  8683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
  8684. <entry>older brother</entry>
  8685. </row>
  8686. <row>
  8687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8688. >jiějie</foreignphrase></entry>
  8689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
  8690. <entry>older sister</entry>
  8691. </row>
  8692. <row>
  8693. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8694. >mèimei</foreignphrase></entry>
  8695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
  8696. <entry>younger sister</entry>
  8697. </row>
  8698. <row>
  8699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8700. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  8701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
  8702. <entry>brothers</entry>
  8703. </row>
  8704. <row>
  8705. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8706. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  8707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
  8708. <entry>sisters</entry>
  8709. </row>
  8710. <row>
  8711. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  8712. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  8713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8714. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  8715. <entry>brothers and sisters</entry>
  8716. </row>
  8717. <row>
  8718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8719. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  8720. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
  8721. <entry>parents</entry>
  8722. </row>
  8723. <row>
  8724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8725. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  8726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
  8727. <entry>paternal grandfather</entry>
  8728. </row>
  8729. <row>
  8730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8731. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8732. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
  8733. <entry>paternal grandmother</entry>
  8734. </row>
  8735. <row>
  8736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8737. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  8738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8739. >外祖父</foreignphrase></entry>
  8740. <entry>maternal grandfather</entry>
  8741. </row>
  8742. <row>
  8743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8744. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8746. >外祖母</foreignphrase></entry>
  8747. <entry>maternal grandmother</entry>
  8748. </row>
  8749. <row>
  8750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8751. >bàba</foreignphrase></entry>
  8752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
  8753. <entry>papa, dad, father</entry>
  8754. </row>
  8755. <row>
  8756. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8757. >māma</foreignphrase></entry>
  8758. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吗吗</foreignphrase></entry>
  8759. <entry>momma, mom, mother</entry>
  8760. </row>
  8761. <row>
  8762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8763. >bàba</foreignphrase></entry>
  8764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
  8765. <entry>papa, dad, father</entry>
  8766. </row>
  8767. <row>
  8768. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8769. >dìdi</foreignphrase></entry>
  8770. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
  8771. <entry>younger brother</entry>
  8772. </row>
  8773. <row>
  8774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8775. >dōu</foreignphrase></entry>
  8776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></entry>
  8777. <entry>all, both</entry>
  8778. </row>
  8779. <row>
  8780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8781. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  8782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
  8783. <entry>parents</entry>
  8784. </row>
  8785. <row>
  8786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8787. >fùqin</foreignphrase></entry>
  8788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父亲</foreignphrase></entry>
  8789. <entry>father</entry>
  8790. </row>
  8791. <row>
  8792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8793. >gēge</foreignphrase></entry>
  8794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
  8795. <entry>older brother</entry>
  8796. </row>
  8797. <row>
  8798. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8799. >gēn</foreignphrase></entry>
  8800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">跟</foreignphrase></entry>
  8801. <entry>and, with, and (in addition to)</entry>
  8802. </row>
  8803. <row>
  8804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8805. >hái</foreignphrase></entry>
  8806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">还</foreignphrase></entry>
  8807. <entry>still, yet</entry>
  8808. </row>
  8809. <row>
  8810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8811. >háizi</foreignphrase></entry>
  8812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">孩子</foreignphrase></entry>
  8813. <entry>children, child</entry>
  8814. </row>
  8815. <row>
  8816. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8817. >jǐ-</foreignphrase></entry>
  8818. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几-</foreignphrase></entry>
  8819. <entry>how many</entry>
  8820. </row>
  8821. <row>
  8822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8823. >jiāli</foreignphrase></entry>
  8824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家里</foreignphrase></entry>
  8825. <entry>family</entry>
  8826. </row>
  8827. <row>
  8828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8829. >jiějie</foreignphrase></entry>
  8830. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
  8831. <entry>older sister </entry>
  8832. </row>
  8833. <row>
  8834. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8835. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  8836. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
  8837. <entry>sisters</entry>
  8838. </row>
  8839. <row>
  8840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8841. >jǐge</foreignphrase></entry>
  8842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几个</foreignphrase></entry>
  8843. <entry>how many</entry>
  8844. </row>
  8845. <row>
  8846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8847. >jiù</foreignphrase></entry>
  8848. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就</foreignphrase></entry>
  8849. <entry>only, just</entry>
  8850. </row>
  8851. <row>
  8852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8853. >liǎng-</foreignphrase></entry>
  8854. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">两</foreignphrase></entry>
  8855. <entry>two</entry>
  8856. </row>
  8857. <row>
  8858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8859. >māma</foreignphrase></entry>
  8860. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妈妈</foreignphrase></entry>
  8861. <entry>momma, mom, mother</entry>
  8862. </row>
  8863. <row>
  8864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8865. >méi</foreignphrase></entry>
  8866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没</foreignphrase></entry>
  8867. <entry>not, not to have</entry>
  8868. </row>
  8869. <row>
  8870. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8871. >mèimei</foreignphrase></entry>
  8872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
  8873. <entry>younger sister</entry>
  8874. </row>
  8875. <row>
  8876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8877. >mèiyou</foreignphrase></entry>
  8878. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有</foreignphrase></entry>
  8879. <entry>not to have, there is not</entry>
  8880. </row>
  8881. <row>
  8882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8883. >-men</foreignphrase></entry>
  8884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">们</foreignphrase></entry>
  8885. <entry>plural suffix</entry>
  8886. </row>
  8887. <row>
  8888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8889. >mǔqin</foreignphrase></entry>
  8890. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">母亲</foreignphrase></entry>
  8891. <entry>mother</entry>
  8892. </row>
  8893. <row>
  8894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8895. >nán-</foreignphrase></entry>
  8896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">男-</foreignphrase></entry>
  8897. <entry>male</entry>
  8898. </row>
  8899. <row>
  8900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8901. >nánháizi</foreignphrase></entry>
  8902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8903. >男孩子</foreignphrase></entry>
  8904. <entry>boy</entry>
  8905. </row>
  8906. <row>
  8907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8908. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  8909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们</foreignphrase></entry>
  8910. <entry>you (plural)</entry>
  8911. </row>
  8912. <row>
  8913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8914. >nǚ-</foreignphrase></entry>
  8915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">奴-</foreignphrase></entry>
  8916. <entry>female</entry>
  8917. </row>
  8918. <row>
  8919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8920. >nǚháizi</foreignphrase></entry>
  8921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8922. >奴孩子</foreignphrase></entry>
  8923. <entry>girl</entry>
  8924. </row>
  8925. <row>
  8926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8927. >tāmen</foreignphrase></entry>
  8928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们</foreignphrase></entry>
  8929. <entry>they, them</entry>
  8930. </row>
  8931. <row>
  8932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8933. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  8934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8935. >外祖父</foreignphrase></entry>
  8936. <entry>maternal grandfather</entry>
  8937. </row>
  8938. <row>
  8939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8940. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8942. >外祖母</foreignphrase></entry>
  8943. <entry>maternal grandmother</entry>
  8944. </row>
  8945. <row>
  8946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8947. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  8948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们</foreignphrase></entry>
  8949. <entry>we, us</entry>
  8950. </row>
  8951. <row>
  8952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8953. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  8954. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
  8955. <entry>brothers</entry>
  8956. </row>
  8957. <row>
  8958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  8959. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  8960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8961. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  8962. <entry>brothers and sisters</entry>
  8963. </row>
  8964. <row>
  8965. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8966. >yǒu</foreignphrase></entry>
  8967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有</foreignphrase></entry>
  8968. <entry>to have, there is</entry>
  8969. </row>
  8970. <row>
  8971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8972. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  8973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  8974. <entry>only</entry>
  8975. </row>
  8976. <row>
  8977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8978. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  8979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
  8980. <entry>paternal grandfather</entry>
  8981. </row>
  8982. <row>
  8983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8984. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
  8986. <entry>paternal grandmother</entry>
  8987. </row>
  8988. <row>
  8989. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíng
  8990. le</foreignphrase></entry>
  8991. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赢了</foreignphrase></entry>
  8992. <entry>I('ve) won</entry>
  8993. </row>
  8994. </tbody>
  8995. </tgroup>
  8996. </informaltable>
  8997. </section>
  8998. <?custom-pagebreak?>
  8999. <section>
  9000. <title>Reference Notes</title>
  9001. <para/>
  9002. <section>
  9003. <title>Notes on №1</title>
  9004. <informaltable>
  9005. <tgroup cols="5">
  9006. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9007. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9008. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9009. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9010. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9011. <tbody>
  9012. <row>
  9013. <entry>1.</entry>
  9014. <entry>A:</entry>
  9015. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  9016. ma?</foreignphrase></entry>
  9017. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9018. >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
  9019. <entry>Do you have children?</entry>
  9020. </row>
  9021. <row>
  9022. <entry/>
  9023. <entry>B:</entry>
  9024. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  9025. yǒu.</foreignphrase></entry>
  9026. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9027. >有,我们有。</foreignphrase></entry>
  9028. <entry>Yes, we have.</entry>
  9029. </row>
  9030. </tbody>
  9031. </tgroup>
  9032. </informaltable>
  9033. <para>The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
  9034. pronouns</para>
  9035. <informaltable>
  9036. <tgroup cols="4">
  9037. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9038. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9039. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9040. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9041. <thead>
  9042. <row>
  9043. <entry namest="c1" nameend="c2"><emphasis role="bold"
  9044. >singular</emphasis></entry>
  9045. <entry namest="c3" nameend="c4"><emphasis role="bold"
  9046. >plural</emphasis></entry>
  9047. </row>
  9048. </thead>
  9049. <tbody>
  9050. <row>
  9051. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9052. >wǒ</foreignphrase></entry>
  9053. <entry>I</entry>
  9054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9055. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  9056. <entry>we</entry>
  9057. </row>
  9058. <row>
  9059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9060. >nǐ</foreignphrase></entry>
  9061. <entry>you</entry>
  9062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9063. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  9064. <entry>you</entry>
  9065. </row>
  9066. <row>
  9067. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9068. >tā</foreignphrase></entry>
  9069. <entry>he/she</entry>
  9070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9071. >tāmen</foreignphrase></entry>
  9072. <entry>they</entry>
  9073. </row>
  9074. </tbody>
  9075. </tgroup>
  9076. </informaltable>
  9077. <para>(You have already seen these pronoun forms used as possessives: "my,"
  9078. "our," etc. Later you will find that they are also used as objects: "me,"
  9079. "us," etc.)</para>
  9080. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase>: Chinese
  9081. nouns have the same form for singular and plural.</para>
  9082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase> may be
  9083. either "child" or "children."<footnote>
  9084. <para>A few nouns referring to people may be made explicitly plural by
  9085. adding -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9086. >men</foreignphrase> . <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9087. >Háizimen</foreignphrase> can only be ''children"</para>
  9088. </footnote>Usually the context will make clear whether a noun should be
  9089. translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
  9090. require that the matter be pinned down to the same extent that English
  9091. does.</para>
  9092. <para>
  9093. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu háizi</foreignphrase> is
  9094. a perfectly good sentence, even though the only accurate translation is the
  9095. clumsy "We have one or more children." We would prefer to have enough
  9096. information to translate it either as "We have a child" or as "We have
  9097. children." </para>
  9098. <para>At times this ambiguity is an advantage. When you ask <foreignphrase
  9099. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi ma?</foreignphrase> you do
  9100. not, after all, know whether you are referring to one child or to more than
  9101. one child. To cover both bets in the same way in English, we have to say "Do
  9102. you have any children?"</para>
  9103. </section>
  9104. <section>
  9105. <title>Notes on №2</title>
  9106. <informaltable>
  9107. <tgroup cols="5">
  9108. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9109. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9110. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9111. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9112. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9113. <tbody>
  9114. <row>
  9115. <entry>2.</entry>
  9116. <entry>B:</entry>
  9117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  9118. yǒu Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  9119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9120. >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
  9121. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9122. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  9123. </row>
  9124. <row>
  9125. <entry/>
  9126. <entry>B:</entry>
  9127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu
  9128. Měiguó péngyou.</foreignphrase></entry>
  9129. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9130. >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  9131. <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
  9132. </row>
  9133. <row>
  9134. <entry/>
  9135. <entry>A:</entry>
  9136. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  9137. péngyou.</foreignphrase></entry>
  9138. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9139. >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
  9140. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  9141. </row>
  9142. </tbody>
  9143. </tgroup>
  9144. </informaltable>
  9145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>: All the
  9146. verbs discussed so far form the negative with <foreignphrase
  9147. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>, with the single exception
  9148. of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase>, "to have,"
  9149. which has the irregular negative form <foreignphrase
  9150. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase>.</para>
  9151. </section>
  9152. <section>
  9153. <title>Notes on №3-4</title>
  9154. <informaltable>
  9155. <tgroup cols="5">
  9156. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9157. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9158. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9159. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9160. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9161. <tbody>
  9162. <row>
  9163. <entry>3.</entry>
  9164. <entry>A:</entry>
  9165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  9166. háizi?</foreignphrase></entry>
  9167. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9168. >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  9169. <entry>How many children do you have?</entry>
  9170. </row>
  9171. <row>
  9172. <entry/>
  9173. <entry>B:</entry>
  9174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  9175. háizi.</foreignphrase></entry>
  9176. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9177. >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
  9178. <entry>We have three children.</entry>
  9179. </row>
  9180. <row>
  9181. <entry/>
  9182. <entry/>
  9183. <entry/>
  9184. <entry/>
  9185. <entry/>
  9186. </row>
  9187. <row>
  9188. <entry>4.</entry>
  9189. <entry>A:</entry>
  9190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  9191. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  9192. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9193. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  9194. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  9195. </row>
  9196. <row>
  9197. <entry/>
  9198. <entry>B:</entry>
  9199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu
  9200. liǎngge nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  9201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9202. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  9203. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  9204. </row>
  9205. </tbody>
  9206. </tgroup>
  9207. </informaltable>
  9208. <para>In Peking speech,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  9209. jǐ-</foreignphrase>, "how many," is usually used only when the number
  9210. expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of China,
  9211. speakers use jl- no matter how large a number is expected in the
  9212. answer.</para>
  9213. <para><emphasis role="bold">Counters</emphasis>: In Chinese, a noun cannot be
  9214. counted or specified (i.e., used with <foreignphrase
  9215. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," <foreignphrase
  9216. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi-</foreignphrase>, "that," <foreignphrase
  9217. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi-</foreignphrase>, "this") without the
  9218. addition of a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being
  9219. specified or counted. English has a few such counters, as "head" in "how
  9220. many head of cattle" and "loaves" in " seven loaves of bread."</para>
  9221. <para>The counter used in a particular instance depends on the noun "being
  9222. specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
  9223. learned the polite counter for persons, <foreignphrase
  9224. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>. Other special counters
  9225. refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for
  9226. "hotel," for instance, has a special counter <foreignphrase
  9227. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-jiā</foreignphrase>, "house," used for
  9228. counting or specifying business establishments.</para>
  9229. <para>The general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9230. >-ge</foreignphrase> is used with nouns that do not have special
  9231. counters. For example, there is no special counter for the word
  9232. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pùbù</foreignphrase>,
  9233. "waterfall," so you would say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  9234. pùbù</foreignphrase>, "one waterfall." You have already found the
  9235. general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9236. >-ge</foreignphrase> in specifying expressions such as <foreignphrase
  9237. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige háizi</foreignphrase>, "which child,"
  9238. and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  9239. fàndiàn</foreignphrase>,"this hotel."</para>
  9240. <para>You may find that, in colloquial speech, nouns that have special counters
  9241. are sometimes used with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9242. >-ge</foreignphrase> anyway, but this tendency is looked down upon by
  9243. many speakers.</para>
  9244. <para>Here are the numbers 1 through 10 with the counter <foreignphrase
  9245. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>:</para>
  9246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge liǎngge sānge sìge wǔge
  9247. liùge qíge báge jiǔge shíge</foreignphrase></para>
  9248. <para>The number 2 has a special form before a counter: l<foreignphrase
  9249. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">iǎng-</foreignphrase>. Notice that the words
  9250. for 1, 2, and 8 have Rising tones before <foreignphrase
  9251. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, because <foreignphrase
  9252. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is basically a
  9253. Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and No. 10.)</para>
  9254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán- nǚ-</foreignphrase>: The
  9255. "bound words <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nán-</foreignphrase>
  9256. "male," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚ-</foreignphrase>,
  9257. "female," are often used in compounds; for example, <foreignphrase
  9258. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nánpéngyou</foreignphrase>, "boyfriend," and
  9259. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚtóngzhì</foreignphrase>
  9260. "(woman) Comrade."</para>
  9261. <para>"<emphasis role="bold">And</emphasis>": In Chinese, a word for "and" is
  9262. not needed between parallel phrases like <foreignphrase
  9263. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge nánháizi, yíge
  9264. nǚháizi</foreignphrase> "two boys, (and) one girl."</para>
  9265. <para>A pause is usual between the two phrases, but even the pause is sometimes
  9266. omitted.</para>
  9267. </section>
  9268. <section>
  9269. <title>Notes on №5-7</title>
  9270. <informaltable>
  9271. <tgroup cols="5">
  9272. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9273. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9274. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9275. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9276. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9277. <tbody>
  9278. <row>
  9279. <entry>5.</entry>
  9280. <entry>B:</entry>
  9281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  9282. shì nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  9283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9284. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  9285. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  9286. </row>
  9287. <row>
  9288. <entry/>
  9289. <entry>A:</entry>
  9290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
  9291. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  9292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9293. >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  9294. <entry>All of them are girls.</entry>
  9295. </row>
  9296. <row>
  9297. <entry/>
  9298. <entry/>
  9299. <entry/>
  9300. <entry/>
  9301. <entry/>
  9302. </row>
  9303. <row>
  9304. <entry>6.</entry>
  9305. <entry>B:</entry>
  9306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  9307. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  9308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9309. >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  9310. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  9311. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  9312. children do they have?</entry>
  9313. </row>
  9314. <row>
  9315. <entry/>
  9316. <entry>A:</entry>
  9317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  9318. liǎngge háizi.</foreignphrase></entry>
  9319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9320. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  9321. <entry>They have two children.</entry>
  9322. </row>
  9323. <row>
  9324. <entry/>
  9325. <entry>B:</entry>
  9326. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  9327. shì nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  9328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9329. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  9330. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  9331. </row>
  9332. <row>
  9333. <entry/>
  9334. <entry>A:</entry>
  9335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  9336. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  9337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9338. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  9339. <entry>Both of them are girls.</entry>
  9340. </row>
  9341. <row>
  9342. <entry/>
  9343. <entry/>
  9344. <entry/>
  9345. <entry/>
  9346. <entry/>
  9347. </row>
  9348. <row>
  9349. <entry>7.</entry>
  9350. <entry>A:</entry>
  9351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu
  9352. zài zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  9353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9354. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  9355. <entry>Are all your children here?</entry>
  9356. </row>
  9357. <row>
  9358. <entry/>
  9359. <entry>B:</entry>
  9360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  9361. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  9362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9363. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  9364. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  9365. </row>
  9366. </tbody>
  9367. </tgroup>
  9368. </informaltable>
  9369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis role="bold">Shi
  9370. nánháizi, shi nǚháizi?</emphasis></foreignphrase> In Chinese, an
  9371. "or" question (i.e., a question asking which of two alternatives is true)
  9372. may be asked simply by stating the two alternatives with a pause between. In
  9373. this kind of question, the verb must appear in each alternative. (You will
  9374. learn other ways of making "or" questions in later modules.)</para>
  9375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> may usually
  9376. be translated in a sentence as "all (of)," or, if it refers to only two
  9377. things, as both (of)." Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9378. >dōu</foreignphrase> means "in all cases," "uniformly," "entirely,"
  9379. "completely." Since it is an adverb), it must be placed after the subject of
  9380. a sentence and before the verb (like the adverb <foreignphrase
  9381. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase>, "also".)</para>
  9382. </section>
  9383. <section>
  9384. <title>Notes on №8-9</title>
  9385. <informaltable>
  9386. <tgroup cols="5">
  9387. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9388. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9389. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9390. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9391. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9392. <tbody>
  9393. <row>
  9394. <entry>8.</entry>
  9395. <entry>A:</entry>
  9396. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  9397. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  9398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9399. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  9400. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  9401. </row>
  9402. <row>
  9403. <entry/>
  9404. <entry>B:</entry>
  9405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai
  9406. gēn sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  9407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9408. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  9409. <entry>There's my wife and three children.</entry>
  9410. </row>
  9411. <row>
  9412. <entry/>
  9413. <entry/>
  9414. <entry/>
  9415. <entry/>
  9416. <entry/>
  9417. </row>
  9418. <row>
  9419. <entry>9.</entry>
  9420. <entry>B:</entry>
  9421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  9422. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  9423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9424. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  9425. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  9426. </row>
  9427. <row>
  9428. <entry/>
  9429. <entry>A:</entry>
  9430. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ
  9431. fùqin, mǔqin.</foreignphrase></entry>
  9432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9433. >就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  9434. <entry>Just my father and mother.</entry>
  9435. </row>
  9436. </tbody>
  9437. </tgroup>
  9438. </informaltable>
  9439. <para>Literally, the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  9440. jiāli</foreignphrase> means "in your home" (<foreignphrase
  9441. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>, "home"; <foreignphrase
  9442. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li</foreignphrase>, "in"). In this sentence
  9443. it is extended to mean "the people in your home, " that is, "your
  9444. family."</para>
  9445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli - yǒu - shénme
  9446. rén?</foreignphrase> Phrase by phrase, this question is: "In your family
  9447. - there are - what people?,’ The word "family" can be taken to mean either
  9448. all your relatives or only those living in your household.</para>
  9449. <para>By itself, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9450. >yǒu</foreignphrase> means "to "be," "to exist." You have now seen it
  9451. translated two ways: </para>
  9452. <orderedlist>
  9453. <listitem>
  9454. <para>as "have," with a personal subject: <foreignphrase
  9455. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge háizi</foreignphrase>
  9456. . "We have three children." </para>
  9457. </listitem>
  9458. <listitem>
  9459. <para>as "there is/are," in the so-called impersonal construction:
  9460. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  9461. rén?</foreignphrase> "What people are (there) in your
  9462. family?"</para>
  9463. </listitem>
  9464. </orderedlist>
  9465. <para>In exchange 8, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9466. >yǒu</foreignphrase> in the answer is translated as "there's." Some
  9467. English speakers may find this translation too colloquial. The answer can
  9468. also be translated Just by listing the family members, with no verb in the
  9469. English, as was done in exchange 9« Chinese almost always keeps the verb in
  9470. the answer to a question, while English tends to leave it out.</para>
  9471. <para><emphasis role="bold">How to say "and":</emphasis> Chinese has several
  9472. words for "and." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9473. >Gēn</foreignphrase> is the word for "and" when joining nouns or noun
  9474. phrases. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yě</foreignphrase> is the
  9475. word for "and" when Joining verbs, verb phrases, or whole sentences:</para>
  9476. <example>
  9477. <title>Example:</title>
  9478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú xìng
  9479. Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.</foreignphrase></para>
  9480. <para>I'm not surnamed <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9481. >Lǐ</foreignphrase> and I'm not surnamed <foreignphrase
  9482. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǔ</foreignphrase>. I'm surnamed
  9483. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǚ</foreignphrase>.</para>
  9484. </example>
  9485. <para>Chinese tends to use a word for "and" when the noun phrases being Joined
  9486. are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:<informaltable>
  9487. <tgroup cols="5">
  9488. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9489. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  9490. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9491. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
  9492. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  9493. <tbody>
  9494. <row>
  9495. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  9496. role="bold">Not parallel</emphasis></entry>
  9497. </row>
  9498. <row>
  9499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9500. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  9501. <entry>
  9502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ
  9503. tàitai</foreignphrase></para>
  9504. <para>Possessor noun</para>
  9505. </entry>
  9506. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9507. >gēn</foreignphrase></entry>
  9508. <entry>
  9509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  9510. háizi.</foreignphrase></para>
  9511. <para>number noun</para>
  9512. </entry>
  9513. <entry>There's my wife and 3 children.</entry>
  9514. </row>
  9515. <row>
  9516. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  9517. role="bold">Parallel</emphasis></entry>
  9518. </row>
  9519. <row>
  9520. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9521. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  9522. <entry>
  9523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  9524. nánháizi</foreignphrase></para>
  9525. <para>number noun</para>
  9526. </entry>
  9527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9528. >,</foreignphrase></entry>
  9529. <entry>
  9530. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  9531. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  9532. <para>number noun</para>
  9533. </entry>
  9534. <entry>There are 2 boys and one girl.</entry>
  9535. </row>
  9536. </tbody>
  9537. </tgroup>
  9538. </informaltable></para>
  9539. <para>While "and" is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
  9540. between nouns and between noun phrases just as in English.</para>
  9541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only,"
  9542. "Just," is an advert (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9543. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9544. >dōu</foreignphrase>. The use of <foreignphrase
  9545. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean "only" is
  9546. probably mostly confined to the Peking dialect.<footnote>
  9547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase> has
  9548. several other meanings, which will be presented to you as you
  9549. continue through this course.</para>
  9550. </footnote> Speakers from other parts of the country will not necessarily
  9551. use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean
  9552. "only" or understand it as such. A more widely used and understood word for
  9553. "only" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ</foreignphrase>.
  9554. Thus the answer in exchange 9 could also be: <foreignphrase
  9555. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ yǒu wǒ fùqin,
  9556. mǔqin.</foreignphrase></para>
  9557. </section>
  9558. <section>
  9559. <title>Notes on additional vocabulary</title>
  9560. <para>Chinese is much more precise than English in its terms for family members.
  9561. There is not Just one word for "brother," or "sister" but words for "older
  9562. brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister."<informaltable>
  9563. <tgroup cols="5">
  9564. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9565. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9566. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9567. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9568. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9569. <tbody>
  9570. <row>
  9571. <entry/>
  9572. <entry><emphasis role="bold">older</emphasis></entry>
  9573. <entry><emphasis role="bold">younger</emphasis></entry>
  9574. <entry/>
  9575. <entry/>
  9576. </row>
  9577. <row>
  9578. <entry>brother</entry>
  9579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9580. >gēge</foreignphrase></entry>
  9581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9582. >dìdi</foreignphrase></entry>
  9583. <entry>brothers</entry>
  9584. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9585. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  9586. </row>
  9587. <row>
  9588. <entry>sister</entry>
  9589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9590. >jiějie</foreignphrase></entry>
  9591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9592. >mèimei</foreignphrase></entry>
  9593. <entry>sisters</entry>
  9594. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9595. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  9596. </row>
  9597. </tbody>
  9598. </tgroup>
  9599. </informaltable></para>
  9600. <para>When referring to both older and younger sisters, the term <foreignphrase
  9601. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiěmèi</foreignphrase> is used. When
  9602. referring to both older and younger brothers, the term <foreignphrase
  9603. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì</foreignphrase> is used. When
  9604. referring to sisters and brothers, the phrase <foreignphrase
  9605. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì jiěmèi</foreignphrase> is
  9606. used.</para>
  9607. <para>Chinese also distinguishes between grandparents on the father's side of
  9608. the family and grandparents on the mother's side:<informaltable>
  9609. <tgroup cols="3">
  9610. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9611. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9612. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9613. <tbody>
  9614. <row>
  9615. <entry/>
  9616. <entry><emphasis role="bold">father's
  9617. side</emphasis></entry>
  9618. <entry><emphasis role="bold">mother's
  9619. side</emphasis></entry>
  9620. </row>
  9621. <row>
  9622. <entry><emphasis role="bold">grandfather</emphasis></entry>
  9623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9624. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  9625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9626. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  9627. </row>
  9628. <row>
  9629. <entry><emphasis role="bold">grandmother</emphasis></entry>
  9630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9631. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  9632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9633. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  9634. </row>
  9635. </tbody>
  9636. </tgroup>
  9637. </informaltable></para>
  9638. <para>The syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9639. >wài-</foreignphrase> in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9640. >wàizǔfù</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9641. >wàizǔmǔ</foreignphrase> literally means "outer" or "outside."</para>
  9642. </section>
  9643. </section>
  9644. </section>
  9645. <?custom-pagebreak?>
  9646. <section>
  9647. <title>Drills</title>
  9648. <para/>
  9649. <section>
  9650. <title>Response Drill</title>
  9651. <para/>
  9652. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  9653. <title>Give affirmative answers, using
  9654. <foreignphrase>yǒu</foreignphrase>.</title>
  9655. <tgroup cols="4">
  9656. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9657. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9658. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  9659. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9660. <thead>
  9661. <row>
  9662. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9663. <entry align="center"
  9664. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9665. <entry/>
  9666. <entry align="center"
  9667. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9668. </row>
  9669. </thead>
  9670. <tbody>
  9671. <row>
  9672. <entry/>
  9673. <entry/>
  9674. <entry/>
  9675. <entry/>
  9676. </row>
  9677. <row>
  9678. <entry>1.</entry>
  9679. <entry>
  9680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9681. >他/她有美国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Měiguó
  9683. pényou ma?</foreignphrase></para>
  9684. <para>Does he/she have any American friend?</para>
  9685. </entry>
  9686. <entry/>
  9687. <entry>
  9688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9689. >有,他/她有美国朋友。</foreignphrase></para>
  9690. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9691. Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9692. <para>Yes, he/she has some American friend.</para>
  9693. </entry>
  9694. </row>
  9695. <row>
  9696. <entry>2.</entry>
  9697. <entry>
  9698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9699. >他/她有中国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Zhōngguó
  9701. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9702. <para>Does he/she have any Chinese friend?</para>
  9703. </entry>
  9704. <entry/>
  9705. <entry>
  9706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9707. >有,他/她有中国朋友。</foreignphrase></para>
  9708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9709. Zhōngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9710. <para>Yes, he/she has some Chinese friend.</para>
  9711. </entry>
  9712. </row>
  9713. <row>
  9714. <entry/>
  9715. <entry/>
  9716. <entry/>
  9717. <entry/>
  9718. </row>
  9719. <row>
  9720. <entry>3.</entry>
  9721. <entry>
  9722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9723. >他/她有德国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Déguó
  9725. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9726. <para>Does he/she have any German friend?</para>
  9727. </entry>
  9728. <entry/>
  9729. <entry>
  9730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9731. >有,他/她有德国朋友。</foreignphrase></para>
  9732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9733. Déguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9734. <para>Yes, he/she has some German friend.</para>
  9735. </entry>
  9736. </row>
  9737. <row>
  9738. <entry/>
  9739. <entry/>
  9740. <entry/>
  9741. <entry/>
  9742. </row>
  9743. <row>
  9744. <entry>4.</entry>
  9745. <entry>
  9746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9747. >他/她有日本朋友吗?</foreignphrase></para>
  9748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Rìběn
  9749. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9750. <para>Does he/she have any Japanese friend?</para>
  9751. </entry>
  9752. <entry/>
  9753. <entry>
  9754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9755. >有,他/她有日本朋友。</foreignphrase></para>
  9756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9757. Rìběn péngyou.</foreignphrase></para>
  9758. <para>Yes, he/she has some Japanese friend.</para>
  9759. </entry>
  9760. </row>
  9761. <row>
  9762. <entry/>
  9763. <entry/>
  9764. <entry/>
  9765. <entry/>
  9766. </row>
  9767. <row>
  9768. <entry>5.</entry>
  9769. <entry>
  9770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9771. >他/她有加拿大朋友吗?</foreignphrase></para>
  9772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Jiānádà
  9773. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9774. <para>Does he/she have any Canadian friend?</para>
  9775. </entry>
  9776. <entry/>
  9777. <entry>
  9778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9779. >有,他/她有加拿大朋友。</foreignphrase></para>
  9780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9781. Jiānádà pényou.</foreignphrase></para>
  9782. <para>Yes, he/she has some Canadian friend.</para>
  9783. </entry>
  9784. </row>
  9785. <row>
  9786. <entry/>
  9787. <entry/>
  9788. <entry/>
  9789. <entry/>
  9790. </row>
  9791. <row>
  9792. <entry>6.</entry>
  9793. <entry>
  9794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9795. >他/她有俄国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu èguó
  9797. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9798. <para>Does he/she have any Russian friend?</para>
  9799. </entry>
  9800. <entry/>
  9801. <entry>
  9802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9803. >有,他/她有俄国朋友。</foreignphrase></para>
  9804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu èguó
  9805. péngyou.</foreignphrase></para>
  9806. <para>Yes, he/she has some Russian friend.</para>
  9807. </entry>
  9808. </row>
  9809. <row>
  9810. <entry/>
  9811. <entry/>
  9812. <entry/>
  9813. <entry/>
  9814. </row>
  9815. <row>
  9816. <entry>7.</entry>
  9817. <entry>
  9818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9819. >他/她有英国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  9821. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9822. <para>Does he/she have any English friend?</para>
  9823. </entry>
  9824. <entry/>
  9825. <entry>
  9826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9827. >有,他/她有英国朋友。</foreignphrase></para>
  9828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9829. Yīngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9830. <para>Yes, he/she has some English friend.</para>
  9831. </entry>
  9832. </row>
  9833. </tbody>
  9834. </tgroup>
  9835. </table>
  9836. </section>
  9837. <?custom-pagebreak?>
  9838. <section>
  9839. <title>Response drill</title>
  9840. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  9841. <title>Give affirmatives answers using
  9842. <foreignphrase>yǒu</foreignphrase>.</title>
  9843. <tgroup cols="4">
  9844. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9845. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9846. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  9847. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9848. <thead>
  9849. <row>
  9850. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9851. <entry align="center"
  9852. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9853. <entry/>
  9854. <entry align="center"
  9855. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9856. </row>
  9857. </thead>
  9858. <tbody>
  9859. <row>
  9860. <entry/>
  9861. <entry/>
  9862. <entry/>
  9863. <entry/>
  9864. </row>
  9865. <row>
  9866. <entry>1.</entry>
  9867. <entry>
  9868. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9869. >他/她有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  9870. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu gēge
  9871. ma?</foreignphrase></para>
  9872. <para>Does he/she have an older brother?</para>
  9873. </entry>
  9874. <entry/>
  9875. <entry>
  9876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9877. >有,他/她有哥哥。</foreignphrase></para>
  9878. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9879. gēge.</foreignphrase></para>
  9880. <para>Yes, he/she has an older brother.</para>
  9881. </entry>
  9882. </row>
  9883. <row>
  9884. <entry/>
  9885. <entry/>
  9886. <entry/>
  9887. <entry/>
  9888. </row>
  9889. <row>
  9890. <entry>2.</entry>
  9891. <entry>
  9892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9893. >他/她有姐姐吗?</foreignphrase></para>
  9894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jiějie
  9895. ma?</foreignphrase></para>
  9896. <para>Does he/she have an older sister?</para>
  9897. </entry>
  9898. <entry/>
  9899. <entry>
  9900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9901. >有,他/她有姐姐。</foreignphrase></para>
  9902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9903. jiějie.</foreignphrase></para>
  9904. <para>Yes, he/she has an older sister.</para>
  9905. </entry>
  9906. </row>
  9907. <row>
  9908. <entry/>
  9909. <entry/>
  9910. <entry/>
  9911. <entry/>
  9912. </row>
  9913. <row>
  9914. <entry>3.</entry>
  9915. <entry>
  9916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9917. >他/她有弟弟马?</foreignphrase></para>
  9918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu dìdi
  9919. ma?</foreignphrase></para>
  9920. <para>Does he/she have a younger brother?</para>
  9921. </entry>
  9922. <entry/>
  9923. <entry>
  9924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9925. >有,他/她有弟弟。</foreignphrase></para>
  9926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9927. dìdi.</foreignphrase></para>
  9928. <para>Yes, he/she has a younger brother.</para>
  9929. </entry>
  9930. </row>
  9931. <row>
  9932. <entry/>
  9933. <entry/>
  9934. <entry/>
  9935. <entry/>
  9936. </row>
  9937. <row>
  9938. <entry>4.</entry>
  9939. <entry>
  9940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9941. >他/她有妹妹?</foreignphrase></para>
  9942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu mèimei
  9943. ma?</foreignphrase></para>
  9944. <para>Does he/she have a younger sister?</para>
  9945. </entry>
  9946. <entry/>
  9947. <entry>
  9948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9949. >有,他/她有妹妹。</foreignphrase></para>
  9950. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9951. mèimei.</foreignphrase></para>
  9952. <para>Yes, he/she has a younger sister.</para>
  9953. </entry>
  9954. </row>
  9955. <row>
  9956. <entry/>
  9957. <entry/>
  9958. <entry/>
  9959. <entry/>
  9960. </row>
  9961. <row>
  9962. <entry>5.</entry>
  9963. <entry>
  9964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9965. >他/她有孩子吗?</foreignphrase></para>
  9966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  9967. ma?</foreignphrase></para>
  9968. <para>Does he/she have children?</para>
  9969. </entry>
  9970. <entry/>
  9971. <entry>
  9972. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9973. >有,他/她有孩子。</foreignphrase></para>
  9974. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  9975. háizi.</foreignphrase></para>
  9976. <para>Yes, he/she has children.</para>
  9977. </entry>
  9978. </row>
  9979. <row>
  9980. <entry/>
  9981. <entry/>
  9982. <entry/>
  9983. <entry/>
  9984. </row>
  9985. <row>
  9986. <entry>6.</entry>
  9987. <entry>
  9988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9989. >他/她有男孩子?</foreignphrase></para>
  9990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  9991. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  9992. <para>Does he/she have boys?</para>
  9993. </entry>
  9994. <entry/>
  9995. <entry>
  9996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9997. >有,他/她有男孩子。</foreignphrase></para>
  9998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  9999. nánháizi.</foreignphrase></para>
  10000. <para>Yes, he/she has boys.</para>
  10001. </entry>
  10002. </row>
  10003. <row>
  10004. <entry/>
  10005. <entry/>
  10006. <entry/>
  10007. <entry/>
  10008. </row>
  10009. <row>
  10010. <entry>7.</entry>
  10011. <entry>
  10012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10013. >他/她有女孩子?</foreignphrase></para>
  10014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  10015. nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  10016. <para>Does he/she have girls?</para>
  10017. </entry>
  10018. <entry/>
  10019. <entry>
  10020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10021. >有,他/她有女孩子?</foreignphrase></para>
  10022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  10023. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  10024. <para>Yes, he/she has girls.</para>
  10025. </entry>
  10026. </row>
  10027. </tbody>
  10028. </tgroup>
  10029. </table>
  10030. </section>
  10031. <?custom-pagebreak?>
  10032. <section>
  10033. <title>Response drill</title>
  10034. <para/>
  10035. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10036. <title>Give negative answers using
  10037. <foreignphrase>méiyou</foreignphrase>.</title>
  10038. <tgroup cols="4">
  10039. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10040. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10041. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  10042. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10043. <thead>
  10044. <row>
  10045. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10046. <entry align="center"
  10047. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10048. <entry/>
  10049. <entry align="center"
  10050. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10051. </row>
  10052. </thead>
  10053. <tbody>
  10054. <row>
  10055. <entry/>
  10056. <entry/>
  10057. <entry/>
  10058. <entry/>
  10059. </row>
  10060. <row>
  10061. <entry>1.</entry>
  10062. <entry>
  10063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10064. >张先生有姐姐吗?</foreignphrase></para>
  10065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  10066. yǒu jiějie ma?</foreignphrase></para>
  10067. <para>Does Mr. <foreignphrase>Zhāng</foreignphrase> have an
  10068. older sister?</para>
  10069. </entry>
  10070. <entry/>
  10071. <entry>
  10072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10073. >没有,张先生没有姐姐。</foreignphrase></para>
  10074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Zhāng
  10075. xiānsheng méiyou jiějie.</foreignphrase></para>
  10076. <para>No, Mr. <foreignphrase>Zhāng</foreignphrase> doesn't have
  10077. an older sister.</para>
  10078. </entry>
  10079. </row>
  10080. <row>
  10081. <entry/>
  10082. <entry/>
  10083. <entry/>
  10084. <entry/>
  10085. </row>
  10086. <row>
  10087. <entry>2.</entry>
  10088. <entry>
  10089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10090. >王先生有路孩子吗?</foreignphrase></para>
  10091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  10092. yǒu nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  10093. <para>Does Mr. <foreignphrase>Wáng</foreignphrase> have a
  10094. daughter?</para>
  10095. </entry>
  10096. <entry/>
  10097. <entry>
  10098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10099. >没有,王先生没有路孩子。</foreignphrase></para>
  10100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Wáng
  10101. xiānsheng méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  10102. <para>No, Mr. <foreignphrase>Wáng</foreignphrase> doesn't have a
  10103. daughter.</para>
  10104. </entry>
  10105. </row>
  10106. <row>
  10107. <entry/>
  10108. <entry/>
  10109. <entry/>
  10110. <entry/>
  10111. </row>
  10112. <row>
  10113. <entry>3.</entry>
  10114. <entry>
  10115. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10116. >林先生有妹妹吗?</foreignphrase></para>
  10117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  10118. yǒu mèimei ma?</foreignphrase></para>
  10119. <para>Does Mr. <foreignphrase>Lín</foreignphrase> have a younger
  10120. sister?</para>
  10121. </entry>
  10122. <entry/>
  10123. <entry>
  10124. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10125. >没有,林先生没有妹妹。</foreignphrase></para>
  10126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Lín
  10127. xiānsheng méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  10128. <para>No, Mr. <foreignphrase>Lín</foreignphrase> doesn't have a
  10129. younger sister.</para>
  10130. </entry>
  10131. </row>
  10132. <row>
  10133. <entry/>
  10134. <entry/>
  10135. <entry/>
  10136. <entry/>
  10137. </row>
  10138. <row>
  10139. <entry>4.</entry>
  10140. <entry>
  10141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10142. >马太太有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  10143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā tàitai yǒu
  10144. gēge ma?</foreignphrase></para>
  10145. <para>Does Mrs. <foreignphrase>Mā</foreignphrase> have an older
  10146. brother?</para>
  10147. </entry>
  10148. <entry/>
  10149. <entry>
  10150. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10151. >没有,马太太没有哥哥。</foreignphrase></para>
  10152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Mā
  10153. tàitai méiyou gēge.</foreignphrase></para>
  10154. <para>No, Mrs. <foreignphrase>Mā</foreignphrase> doesn't have an
  10155. older brother. </para>
  10156. </entry>
  10157. </row>
  10158. <row>
  10159. <entry/>
  10160. <entry/>
  10161. <entry/>
  10162. <entry/>
  10163. </row>
  10164. <row>
  10165. <entry>5.</entry>
  10166. <entry>
  10167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10168. >黄小姐有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  10169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiǎojiě
  10170. yǒu dìdi ma?</foreignphrase></para>
  10171. <para>Does Miss <foreignphrase>Huáng</foreignphrase> have a
  10172. younger brother?</para>
  10173. </entry>
  10174. <entry/>
  10175. <entry>
  10176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10177. >没有,黄小姐没有弟弟。</foreignphrase></para>
  10178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Huáng
  10179. xiǎojiě méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  10180. <para>No, Miss <foreignphrase>Huáng</foreignphrase> doesn't have
  10181. a younger brother.</para>
  10182. </entry>
  10183. </row>
  10184. <row>
  10185. <entry/>
  10186. <entry/>
  10187. <entry/>
  10188. <entry/>
  10189. </row>
  10190. <row>
  10191. <entry>6.</entry>
  10192. <entry>
  10193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10194. >马先生,马太太有孩子吗?</foreignphrase></para>
  10195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng, Mǎ
  10196. tàitai yǒu háizi ma?</foreignphrase></para>
  10197. <para>Do Mr. <foreignphrase>Mǎ</foreignphrase>, Mrs.
  10198. <foreignphrase>Mǎ</foreignphrase> have children?</para>
  10199. </entry>
  10200. <entry/>
  10201. <entry>
  10202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10203. >没有,马先生,马太太没有孩子。</foreignphrase></para>
  10204. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Mǎ
  10205. xiānsheng, Mǎ tàitai méiyou
  10206. háizi.</foreignphrase></para>
  10207. <para>No, Mr. <foreignphrase>Mǎ</foreignphrase>, Mrs.
  10208. <foreignphrase>Mǎ</foreignphrase> don't have
  10209. children.</para>
  10210. </entry>
  10211. </row>
  10212. <row>
  10213. <entry/>
  10214. <entry/>
  10215. <entry/>
  10216. <entry/>
  10217. </row>
  10218. <row>
  10219. <entry>7.</entry>
  10220. <entry>
  10221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10222. >杨太太有男孩子吗?</foreignphrase></para>
  10223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng tàitai yǒu
  10224. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  10225. <para>Does Mrs. <foreignphrase>Yáng</foreignphrase> have
  10226. boys?</para>
  10227. </entry>
  10228. <entry/>
  10229. <entry>
  10230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10231. >没有,杨太太没有男孩子。</foreignphrase></para>
  10232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Yáng
  10233. tàitai méiyou nánháizi.</foreignphrase></para>
  10234. <para>No, Mrs. <foreignphrase>Yáng</foreignphrase> doesn't 'have
  10235. boys.</para>
  10236. </entry>
  10237. </row>
  10238. </tbody>
  10239. </tgroup>
  10240. </table>
  10241. </section>
  10242. <?custom-pagebreak?>
  10243. <section>
  10244. <title>Response drill</title>
  10245. <para/>
  10246. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10247. <title>Give a negative or affirmative response to each question according to the
  10248. cue.</title>
  10249. <tgroup cols="6">
  10250. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10251. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10252. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  10253. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  10254. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  10255. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  10256. <thead>
  10257. <row>
  10258. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10259. <entry align="center"
  10260. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10261. <entry/>
  10262. <entry align="center"
  10263. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10264. <entry/>
  10265. <entry align="center"
  10266. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10267. </row>
  10268. </thead>
  10269. <tbody>
  10270. <row>
  10271. <entry/>
  10272. <entry/>
  10273. <entry/>
  10274. <entry/>
  10275. <entry/>
  10276. <entry/>
  10277. </row>
  10278. <row>
  10279. <entry>1.</entry>
  10280. <entry>
  10281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10282. >你有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  10283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǒu dìdi
  10284. ma?</foreignphrase></para>
  10285. <para>Do you have a younger brother?</para>
  10286. </entry>
  10287. <entry/>
  10288. <entry>
  10289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10290. >有</foreignphrase></para>
  10291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10292. >yǒu</foreignphrase></para>
  10293. <para>yes</para>
  10294. </entry>
  10295. <entry/>
  10296. <entry>
  10297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10298. >有,我有弟弟。</foreignphrase></para>
  10299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒ yǒu
  10300. dìdi.</foreignphrase></para>
  10301. <para>Yes, I have a younger brother.</para>
  10302. </entry>
  10303. </row>
  10304. <row>
  10305. <entry/>
  10306. <entry/>
  10307. <entry/>
  10308. <entry/>
  10309. <entry/>
  10310. <entry/>
  10311. </row>
  10312. <row>
  10313. <entry>2.</entry>
  10314. <entry>
  10315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10316. >你有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  10317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǒu dìdi
  10318. ma?</foreignphrase></para>
  10319. <para>Do you have an older brother?</para>
  10320. </entry>
  10321. <entry/>
  10322. <entry>
  10323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10324. >没有</foreignphrase></para>
  10325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10326. >méiyou</foreignphrase></para>
  10327. <para>no</para>
  10328. </entry>
  10329. <entry/>
  10330. <entry>
  10331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10332. >没有,我没有弟弟。</foreignphrase></para>
  10333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, wǒ
  10334. méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  10335. <para>No, I don't have an older brother.</para>
  10336. </entry>
  10337. </row>
  10338. <row>
  10339. <entry/>
  10340. <entry/>
  10341. <entry/>
  10342. <entry/>
  10343. <entry/>
  10344. <entry/>
  10345. </row>
  10346. <row>
  10347. <entry>3.</entry>
  10348. <entry>
  10349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10350. >他/她有妹妹吗?</foreignphrase></para>
  10351. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu mèimei
  10352. ma?</foreignphrase></para>
  10353. <para>Does he/she have a younger sister?</para>
  10354. </entry>
  10355. <entry/>
  10356. <entry>
  10357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10358. >没有</foreignphrase></para>
  10359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10360. >méiyou</foreignphrase></para>
  10361. <para>no</para>
  10362. </entry>
  10363. <entry/>
  10364. <entry>
  10365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,
  10366. 他/她没有妹妹。</foreignphrase></para>
  10367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, tā
  10368. méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  10369. <para>No, he/she doesn't have a younger sister.</para>
  10370. </entry>
  10371. </row>
  10372. <row>
  10373. <entry/>
  10374. <entry/>
  10375. <entry/>
  10376. <entry/>
  10377. <entry/>
  10378. <entry/>
  10379. </row>
  10380. <row>
  10381. <entry>4.</entry>
  10382. <entry>
  10383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10384. >王同志有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  10385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì yǒu
  10386. gēge ma?</foreignphrase></para>
  10387. <para>Does comrade <foreignphrase>Wáng</foreignphrase> have an
  10388. older brother?</para>
  10389. </entry>
  10390. <entry/>
  10391. <entry>
  10392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10393. >没有</foreignphrase></para>
  10394. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10395. >yǒu</foreignphrase></para>
  10396. <para>yes</para>
  10397. </entry>
  10398. <entry/>
  10399. <entry>
  10400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,
  10401. 王同志有哥哥。</foreignphrase></para>
  10402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, Wáng
  10403. tóngzhì yǒu gēge.</foreignphrase></para>
  10404. <para>Yes, comrade <foreignphrase>Wáng</foreignphrase> has an
  10405. older brother.</para>
  10406. </entry>
  10407. </row>
  10408. <row>
  10409. <entry/>
  10410. <entry/>
  10411. <entry/>
  10412. <entry/>
  10413. <entry/>
  10414. <entry/>
  10415. </row>
  10416. <row>
  10417. <entry>5.</entry>
  10418. <entry>
  10419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10420. >他们有孩子吗?</foreignphrase></para>
  10421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  10422. ma?</foreignphrase></para>
  10423. <para>Do you have children?</para>
  10424. </entry>
  10425. <entry/>
  10426. <entry>
  10427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10428. >有</foreignphrase></para>
  10429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10430. >yǒu</foreignphrase></para>
  10431. <para>yes</para>
  10432. </entry>
  10433. <entry/>
  10434. <entry>
  10435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10436. >有他们有孩子。</foreignphrase></para>
  10437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  10438. háizi.</foreignphrase></para>
  10439. <para>Yes, we have children.</para>
  10440. </entry>
  10441. </row>
  10442. <row>
  10443. <entry/>
  10444. <entry/>
  10445. <entry/>
  10446. <entry/>
  10447. <entry/>
  10448. <entry/>
  10449. </row>
  10450. <row>
  10451. <entry>6.</entry>
  10452. <entry>
  10453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10454. >局同志有英国朋友吗?</foreignphrase></para>
  10455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gaō tóngzhì yǒu
  10456. Yīngguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  10457. <para>Does comrade <foreignphrase>Gaō</foreignphrase> have an
  10458. English friend?</para>
  10459. </entry>
  10460. <entry/>
  10461. <entry>
  10462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10463. >没有</foreignphrase></para>
  10464. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10465. >méiyou</foreignphrase></para>
  10466. <para>no</para>
  10467. </entry>
  10468. <entry/>
  10469. <entry>
  10470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,局同志没有英国朋友。
  10471. </foreignphrase></para>
  10472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Gaō
  10473. tóngzhì méiyou Yīngguó oéngyou.</foreignphrase></para>
  10474. <para>No, comrade <foreignphrase>Gaō</foreignphrase> doesn't
  10475. have an English friend.</para>
  10476. </entry>
  10477. </row>
  10478. <row>
  10479. <entry/>
  10480. <entry/>
  10481. <entry/>
  10482. <entry/>
  10483. <entry/>
  10484. <entry/>
  10485. </row>
  10486. <row>
  10487. <entry>7.</entry>
  10488. <entry>
  10489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10490. >陈先生有法国朋友吗?</foreignphrase></para>
  10491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  10492. yǒu Fàguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  10493. <para>Does Mr. <foreignphrase>Chén</foreignphrase> have a French
  10494. friend?</para>
  10495. </entry>
  10496. <entry/>
  10497. <entry>
  10498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10499. >有</foreignphrase></para>
  10500. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10501. >yǒu</foreignphrase></para>
  10502. <para>yes</para>
  10503. </entry>
  10504. <entry/>
  10505. <entry>
  10506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10507. >有,陈先生有法国朋友。</foreignphrase></para>
  10508. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, Chén
  10509. xiānsheng yǒu Fàguó péngyou.</foreignphrase></para>
  10510. <para>Yes, Mr. <foreignphrase>Chén</foreignphrase> has a French
  10511. friend.</para>
  10512. </entry>
  10513. </row>
  10514. </tbody>
  10515. </tgroup>
  10516. </table>
  10517. </section>
  10518. <?custom-pagebreak?>
  10519. <section>
  10520. <title>Transformation drill</title>
  10521. <para/>
  10522. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10523. <title>Change each <foreignphrase>ma</foreignphrase> question to a
  10524. <foreignphrase>jǐ</foreignphrase> question.</title>
  10525. <tgroup cols="4">
  10526. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10527. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10528. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  10529. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10530. <thead>
  10531. <row>
  10532. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10533. <entry align="center"
  10534. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10535. <entry/>
  10536. <entry align="center"
  10537. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10538. </row>
  10539. </thead>
  10540. <tbody>
  10541. <row>
  10542. <entry/>
  10543. <entry/>
  10544. <entry/>
  10545. <entry/>
  10546. </row>
  10547. <row>
  10548. <entry>1.</entry>
  10549. <entry>
  10550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10551. >他们有孩子吗?</foreignphrase></para>
  10552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  10553. ma?</foreignphrase></para>
  10554. <para>Do they have any children?</para>
  10555. </entry>
  10556. <entry/>
  10557. <entry>
  10558. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10559. >他们有几个孩子?</foreignphrase></para>
  10560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  10561. háizi?</foreignphrase></para>
  10562. <para>How many children do they have?</para>
  10563. </entry>
  10564. </row>
  10565. <row>
  10566. <entry/>
  10567. <entry/>
  10568. <entry/>
  10569. <entry/>
  10570. </row>
  10571. <row>
  10572. <entry>2.</entry>
  10573. <entry>
  10574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10575. >王先生有姐姐吗?</foreignphrase></para>
  10576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  10577. yǒu jiějie ma?</foreignphrase></para>
  10578. <para>Does Mr. <foreignphrase>Wáng</foreignphrase> have an older
  10579. sister?</para>
  10580. </entry>
  10581. <entry/>
  10582. <entry>
  10583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10584. >王先生有几个姐姐?</foreignphrase></para>
  10585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  10586. yǒu jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  10587. <para>How many older sisters does have Mr
  10588. <foreignphrase>Wáng</foreignphrase>?</para>
  10589. </entry>
  10590. </row>
  10591. <row>
  10592. <entry/>
  10593. <entry/>
  10594. <entry/>
  10595. <entry/>
  10596. </row>
  10597. <row>
  10598. <entry>3.</entry>
  10599. <entry>
  10600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10601. >他们有男孩子吗?</foreignphrase></para>
  10602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  10603. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  10604. <para>Do they have any boys?</para>
  10605. </entry>
  10606. <entry/>
  10607. <entry>
  10608. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10609. >他们有几个男孩子?</foreignphrase></para>
  10610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  10611. nánháizi?</foreignphrase></para>
  10612. <para>How many boys do they have?</para>
  10613. </entry>
  10614. </row>
  10615. <row>
  10616. <entry/>
  10617. <entry/>
  10618. <entry/>
  10619. <entry/>
  10620. </row>
  10621. <row>
  10622. <entry>4.</entry>
  10623. <entry>
  10624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10625. >你们有女孩子吗?</foreignphrase></para>
  10626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu
  10627. nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  10628. <para>Do you have daughters?</para>
  10629. </entry>
  10630. <entry/>
  10631. <entry>
  10632. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10633. >你们有几个女孩子?</foreignphrase></para>
  10634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  10635. nǚháizi?</foreignphrase></para>
  10636. <para>How many daughters do you have?</para>
  10637. </entry>
  10638. </row>
  10639. <row>
  10640. <entry/>
  10641. <entry/>
  10642. <entry/>
  10643. <entry/>
  10644. </row>
  10645. <row>
  10646. <entry>5.</entry>
  10647. <entry>
  10648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10649. >方小姐有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  10650. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng xiǎojiě yǒu
  10651. gēge ma?</foreignphrase></para>
  10652. <para>Does Miss <foreignphrase>Fāng</foreignphrase> have an
  10653. older brother?</para>
  10654. </entry>
  10655. <entry/>
  10656. <entry>
  10657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10658. >方小姐有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  10659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng xiǎojiě yǒu
  10660. jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  10661. <para>How many older brothers does Miss
  10662. <foreignphrase>Fāng</foreignphrase> have?</para>
  10663. </entry>
  10664. </row>
  10665. <row>
  10666. <entry/>
  10667. <entry/>
  10668. <entry/>
  10669. <entry/>
  10670. </row>
  10671. <row>
  10672. <entry>6.</entry>
  10673. <entry>
  10674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10675. >赵太太有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  10676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tàitai yǒu
  10677. dìdi ma?</foreignphrase></para>
  10678. <para>Does Mrs. <foreignphrase>Zhào</foreignphrase> have a
  10679. younger brother?</para>
  10680. </entry>
  10681. <entry/>
  10682. <entry>
  10683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10684. >赵太太有几个弟弟?</foreignphrase></para>
  10685. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tàitai yǒu
  10686. jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  10687. <para>How many younger brothers does Mrs.
  10688. <foreignphrase>Zhào</foreignphrase> have?</para>
  10689. </entry>
  10690. </row>
  10691. <row>
  10692. <entry/>
  10693. <entry/>
  10694. <entry/>
  10695. <entry/>
  10696. </row>
  10697. <row>
  10698. <entry>7.</entry>
  10699. <entry>
  10700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10701. >他/她有中国朋友吗?</foreignphrase></para>
  10702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Zhōngguó
  10703. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  10704. <para>Does he/she have a Chinese friend?</para>
  10705. </entry>
  10706. <entry/>
  10707. <entry>
  10708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10709. >他/她有几个中国朋友?</foreignphrase></para>
  10710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  10711. Zhōngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  10712. <para>How many Chinese friends does he/she have?</para>
  10713. </entry>
  10714. </row>
  10715. </tbody>
  10716. </tgroup>
  10717. </table>
  10718. </section>
  10719. <?custom-pagebreak?>
  10720. <section>
  10721. <title>Response drill</title>
  10722. <para/>
  10723. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10724. <title>Respond to the questions according to the cue.</title>
  10725. <tgroup cols="6">
  10726. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10727. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10728. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  10729. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  10730. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  10731. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  10732. <thead>
  10733. <row>
  10734. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10735. <entry align="center"
  10736. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10737. <entry/>
  10738. <entry align="center"
  10739. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10740. <entry/>
  10741. <entry align="center"
  10742. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10743. </row>
  10744. </thead>
  10745. <tbody>
  10746. <row>
  10747. <entry>1.</entry>
  10748. <entry>
  10749. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10750. >张同志有几个孩子?</foreignphrase></para>
  10751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  10752. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  10753. <para>How many children does comrade
  10754. <foreignphrase>Zhāng</foreignphrase> have?</para>
  10755. </entry>
  10756. <entry/>
  10757. <entry align="center">
  10758. 2
  10759. </entry>
  10760. <entry/>
  10761. <entry>
  10762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10763. >张同志有两个孩子。</foreignphrase></para>
  10764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  10765. yǒu liǎngge háizi.</foreignphrase></para>
  10766. <para>Comrade <foreignphrase>Zhāng</foreignphrase> has 2
  10767. children.</para>
  10768. </entry>
  10769. </row>
  10770. <row>
  10771. <entry/>
  10772. <entry/>
  10773. <entry/>
  10774. <entry/>
  10775. <entry/>
  10776. <entry/>
  10777. </row>
  10778. <row>
  10779. <entry>2.</entry>
  10780. <entry>
  10781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10782. >赵同志有几个女孩子?</foreignphrase></para>
  10783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì yǒu
  10784. jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  10785. <para>How many daughters does comrade
  10786. <foreignphrase>Zhào</foreignphrase> have?</para>
  10787. </entry>
  10788. <entry/>
  10789. <entry align="center">
  10790. 1
  10791. </entry>
  10792. <entry/>
  10793. <entry>
  10794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10795. >赵同志有一个女孩子。</foreignphrase></para>
  10796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì yǒu
  10797. yíge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  10798. <para>Comrade <foreignphrase>Zhào</foreignphrase> has 1
  10799. daughter.</para>
  10800. </entry>
  10801. </row>
  10802. <row>
  10803. <entry/>
  10804. <entry/>
  10805. <entry/>
  10806. <entry/>
  10807. <entry/>
  10808. <entry/>
  10809. </row>
  10810. <row>
  10811. <entry>3.</entry>
  10812. <entry>
  10813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10814. >陈同志有几个男孩子?</foreignphrase></para>
  10815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  10816. jǐge nánháizi?</foreignphrase></para>
  10817. <para>How many boys does comrade
  10818. <foreignphrase>Chén</foreignphrase> have?</para>
  10819. </entry>
  10820. <entry/>
  10821. <entry align="center">
  10822. 3
  10823. </entry>
  10824. <entry/>
  10825. <entry>
  10826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10827. >陈同志有三个男孩子。</foreignphrase></para>
  10828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  10829. sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  10830. <para>Comrade <foreignphrase>Chén</foreignphrase> has 3
  10831. boys.</para>
  10832. </entry>
  10833. </row>
  10834. <row>
  10835. <entry/>
  10836. <entry/>
  10837. <entry/>
  10838. <entry/>
  10839. <entry/>
  10840. <entry/>
  10841. </row>
  10842. <row>
  10843. <entry>4.</entry>
  10844. <entry>
  10845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10846. >江同志有几个美国朋友?</foreignphrase></para>
  10847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  10848. yǒu jǐge Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  10849. <para>How many American friends does comrade
  10850. <foreignphrase>Jiāng</foreignphrase> have?</para>
  10851. </entry>
  10852. <entry/>
  10853. <entry align="center">
  10854. 5
  10855. </entry>
  10856. <entry/>
  10857. <entry>
  10858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10859. >江同志有五个美国朋友。</foreignphrase></para>
  10860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tōngzhì
  10861. yǒu wǔge Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  10862. <para>Comrade <foreignphrase>Jiāng</foreignphrase> has 5
  10863. American friends.</para>
  10864. </entry>
  10865. </row>
  10866. <row>
  10867. <entry/>
  10868. <entry/>
  10869. <entry/>
  10870. <entry/>
  10871. <entry/>
  10872. <entry/>
  10873. </row>
  10874. <row>
  10875. <entry>5.</entry>
  10876. <entry>
  10877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10878. >方同志有几个妹妹?</foreignphrase></para>
  10879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng tóngzhì yǒu
  10880. jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  10881. <para>How many younger sisters does comrade
  10882. <foreignphrase>Fāng</foreignphrase> have?</para>
  10883. </entry>
  10884. <entry/>
  10885. <entry align="center">
  10886. 1
  10887. </entry>
  10888. <entry/>
  10889. <entry>
  10890. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10891. >方同志有一个妹妹。</foreignphrase></para>
  10892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng tóngzhì yǒu
  10893. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  10894. <para>Comrade <foreignphrase>Fāng</foreignphrase> has 1 younger
  10895. sister.</para>
  10896. </entry>
  10897. </row>
  10898. <row>
  10899. <entry/>
  10900. <entry/>
  10901. <entry/>
  10902. <entry/>
  10903. <entry/>
  10904. <entry/>
  10905. </row>
  10906. <row>
  10907. <entry>6.</entry>
  10908. <entry>
  10909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10910. >王先生有几个中国朋友?</foreignphrase></para>
  10911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  10912. yǒu jǐge Zhōngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  10913. <para>How many Chinese friends does Mr.
  10914. <foreignphrase>Wáng</foreignphrase> have?</para>
  10915. </entry>
  10916. <entry/>
  10917. <entry> align="center"
  10918. 2
  10919. </entry>
  10920. <entry/>
  10921. <entry>
  10922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10923. >王先生有两个中国朋友。</foreignphrase></para>
  10924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  10925. yǒu liǎngge Zhōngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  10926. <para>Mr. <foreignphrase>Wáng</foreignphrase> has 2 Chinese
  10927. friends.</para>
  10928. </entry>
  10929. </row>
  10930. <row>
  10931. <entry/>
  10932. <entry/>
  10933. <entry/>
  10934. <entry/>
  10935. <entry/>
  10936. <entry/>
  10937. </row>
  10938. <row>
  10939. <entry>7.</entry>
  10940. <entry>
  10941. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10942. >他/她有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  10943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  10944. gēge?</foreignphrase></para>
  10945. <para>How many older brothers does he/she have?</para>
  10946. </entry>
  10947. <entry/>
  10948. <entry align="center">
  10949. 3
  10950. </entry>
  10951. <entry/>
  10952. <entry>
  10953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10954. >他/她有三个哥哥。</foreignphrase></para>
  10955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  10956. gēge.</foreignphrase></para>
  10957. <para>He/she has 3 older brothers.</para>
  10958. </entry>
  10959. </row>
  10960. </tbody>
  10961. </tgroup>
  10962. </table>
  10963. </section>
  10964. <?custom-pagebreak?>
  10965. <section>
  10966. <title>Expansion drill</title>
  10967. <para/>
  10968. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10969. <title>Add tle cues to the questions.</title>
  10970. <tgroup cols="6">
  10971. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10972. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10973. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  10974. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  10975. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  10976. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  10977. <thead>
  10978. <row>
  10979. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10980. <entry align="center"
  10981. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10982. <entry/>
  10983. <entry align="center"
  10984. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10985. <entry/>
  10986. <entry align="center"
  10987. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10988. </row>
  10989. </thead>
  10990. <tbody>
  10991. <row>
  10992. <entry/>
  10993. <entry/>
  10994. <entry/>
  10995. <entry/>
  10996. <entry/>
  10997. <entry/>
  10998. </row>
  10999. <row>
  11000. <entry>1.</entry>
  11001. <entry>
  11002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11003. >他/她有一个男孩子?</foreignphrase></para>
  11004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11005. nánháizi?</foreignphrase></para>
  11006. <para>How many sons does he/she have?</para>
  11007. </entry>
  11008. <entry/>
  11009. <entry>
  11010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11011. >女孩子</foreignphrase></para>
  11012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11013. >nǚháizi</foreignphrase></para>
  11014. <para>daughter</para>
  11015. </entry>
  11016. <entry/>
  11017. <entry>
  11018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11019. >他有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  11020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11021. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11022. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  11023. have?</para>
  11024. </entry>
  11025. </row>
  11026. <row>
  11027. <entry/>
  11028. <entry/>
  11029. <entry/>
  11030. <entry/>
  11031. <entry/>
  11032. <entry/>
  11033. </row>
  11034. <row>
  11035. <entry>2.</entry>
  11036. <entry>
  11037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11038. >黄先生有几个美国朋友?</foreignphrase></para>
  11039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  11040. yǒu jǐge Měiguó péngyou?</foreignphrase></para>
  11041. <para>How many American friends does Mr.
  11042. <foreignphrase>Huáng</foreignphrase> have?</para>
  11043. </entry>
  11044. <entry/>
  11045. <entry>
  11046. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11047. >法国朋友</foreignphrase></para>
  11048. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàguó
  11049. péngyou</foreignphrase></para>
  11050. <para>French friend</para>
  11051. </entry>
  11052. <entry/>
  11053. <entry>
  11054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11055. >黄先生有几个美国朋友,几个法国朋友?</foreignphrase></para>
  11056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  11057. yǒu jǐge Měiguó péngyou, jǐge Fàguó
  11058. péngyou?</foreignphrase></para>
  11059. <para>How many American friends and how many French friends does
  11060. Mr. <foreignphrase>Huáng</foreignphrase> have?</para>
  11061. </entry>
  11062. </row>
  11063. <row>
  11064. <entry/>
  11065. <entry/>
  11066. <entry/>
  11067. <entry/>
  11068. <entry/>
  11069. <entry/>
  11070. </row>
  11071. <row>
  11072. <entry>3.</entry>
  11073. <entry>
  11074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11075. >李太太有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  11076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai yǒu
  11077. jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  11078. <para>How many older brothers does Mrs.
  11079. <foreignphrase>Lǐ</foreignphrase> have?</para>
  11080. </entry>
  11081. <entry/>
  11082. <entry>
  11083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11084. >弟弟</foreignphrase></para>
  11085. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11086. >dìdi</foreignphrase></para>
  11087. <para>younger brother</para>
  11088. </entry>
  11089. <entry/>
  11090. <entry>
  11091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11092. >李太太有几个哥哥,几个弟弟?</foreignphrase></para>
  11093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai yǒu
  11094. jige gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  11095. <para>How many older brothers and how many younger brothers does
  11096. Mrs. <foreignphrase>Lǐ</foreignphrase> have?</para>
  11097. </entry>
  11098. </row>
  11099. <row>
  11100. <entry/>
  11101. <entry/>
  11102. <entry/>
  11103. <entry/>
  11104. <entry/>
  11105. <entry/>
  11106. </row>
  11107. <row>
  11108. <entry>4.</entry>
  11109. <entry>
  11110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11111. >孙小姐有几个姐姐?</foreignphrase></para>
  11112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě yǒu
  11113. jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  11114. <para>How many older sisters does Miss
  11115. <foreignphrase>Sūn</foreignphrase> have?</para>
  11116. </entry>
  11117. <entry/>
  11118. <entry>
  11119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11120. >妹妹</foreignphrase></para>
  11121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11122. >mèimei</foreignphrase></para>
  11123. <para>younger sister</para>
  11124. </entry>
  11125. <entry/>
  11126. <entry>
  11127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11128. >孙小姐有几个姐姐,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  11129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě yǒu
  11130. jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  11131. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  11132. Miss <foreignphrase>Sūn</foreignphrase> have?</para>
  11133. </entry>
  11134. </row>
  11135. <row>
  11136. <entry/>
  11137. <entry/>
  11138. <entry/>
  11139. <entry/>
  11140. <entry/>
  11141. <entry/>
  11142. </row>
  11143. <row>
  11144. <entry>5.</entry>
  11145. <entry>
  11146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11147. >他们有几个英国朋友?</foreignphrase></para>
  11148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  11149. Yīngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  11150. <para>How many English friends do they have?</para>
  11151. </entry>
  11152. <entry/>
  11153. <entry>
  11154. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11155. >德国朋友</foreignphrase></para>
  11156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Déguó
  11157. péngyou</foreignphrase></para>
  11158. <para>German friend</para>
  11159. </entry>
  11160. <entry/>
  11161. <entry>
  11162. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11163. >他们有几个英国朋友,几个德国朋友?</foreignphrase></para>
  11164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  11165. Yīngguó péngyou, jǐge Déguó
  11166. péngyou?</foreignphrase></para>
  11167. <para>How many English and German friends do they have?</para>
  11168. </entry>
  11169. </row>
  11170. <row>
  11171. <entry/>
  11172. <entry/>
  11173. <entry/>
  11174. <entry/>
  11175. <entry/>
  11176. <entry/>
  11177. </row>
  11178. <row>
  11179. <entry>6.</entry>
  11180. <entry>
  11181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11182. >宋先生有几个男孩子?</foreignphrase></para>
  11183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  11184. yǒu jǐge nánháizi?</foreignphrase></para>
  11185. <para>How many sons does Mr. <foreignphrase>Sòng</foreignphrase>
  11186. have?</para>
  11187. </entry>
  11188. <entry/>
  11189. <entry>
  11190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11191. >女孩子</foreignphrase></para>
  11192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11193. >nǚháizi</foreignphrase></para>
  11194. <para>daughter</para>
  11195. </entry>
  11196. <entry/>
  11197. <entry>
  11198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11199. >宋先生有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  11200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  11201. yǒu jǐge nānháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11202. <para>How many sons and how many daughters does Mr.
  11203. <foreignphrase>Sòng</foreignphrase> have?</para>
  11204. </entry>
  11205. </row>
  11206. <row>
  11207. <entry/>
  11208. <entry/>
  11209. <entry/>
  11210. <entry/>
  11211. <entry/>
  11212. <entry/>
  11213. </row>
  11214. <row>
  11215. <entry>7.</entry>
  11216. <entry>
  11217. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11218. >他/她有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  11219. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11220. gēge?</foreignphrase></para>
  11221. <para>How many older brothers does he/she have?</para>
  11222. </entry>
  11223. <entry/>
  11224. <entry>
  11225. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11226. >姐姐</foreignphrase></para>
  11227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11228. >jiějie</foreignphrase></para>
  11229. <para>older sister</para>
  11230. </entry>
  11231. <entry/>
  11232. <entry>
  11233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11234. >他/她有几个哥哥,几个姐姐?</foreignphrase></para>
  11235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11236. gēge, jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  11237. <para>How many older brother sand how many older sisters does
  11238. he/she have?</para>
  11239. </entry>
  11240. </row>
  11241. </tbody>
  11242. </tgroup>
  11243. </table>
  11244. </section>
  11245. <?custom-pagebreak?>
  11246. <section>
  11247. <title>Response drill</title>
  11248. <para/>
  11249. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  11250. <title>Answer according to the cue.</title>
  11251. <tgroup cols="6">
  11252. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11253. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11254. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  11255. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  11256. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  11257. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  11258. <thead>
  11259. <row>
  11260. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11261. <entry align="center"
  11262. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11263. <entry/>
  11264. <entry align="center"
  11265. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11266. <entry/>
  11267. <entry align="center"
  11268. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11269. </row>
  11270. </thead>
  11271. <tbody>
  11272. <row>
  11273. <entry/>
  11274. <entry/>
  11275. <entry/>
  11276. <entry/>
  11277. <entry/>
  11278. <entry/>
  11279. </row>
  11280. <row>
  11281. <entry>1.</entry>
  11282. <entry>
  11283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11284. >他/她有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  11285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11286. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11287. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  11288. have?</para>
  11289. </entry>
  11290. <entry/>
  11291. <entry align="center">
  11292. 2
  11293. </entry>
  11294. <entry/>
  11295. <entry>
  11296. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11297. >他/她就两个男孩子,没有女孩子。</foreignphrase></para>
  11298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  11299. liǎngge nánháizi, méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  11300. <para>He/she has only two sons, no daughters.</para>
  11301. </entry>
  11302. </row>
  11303. <row>
  11304. <entry/>
  11305. <entry/>
  11306. <entry/>
  11307. <entry/>
  11308. <entry/>
  11309. <entry/>
  11310. </row>
  11311. <row>
  11312. <entry>2.</entry>
  11313. <entry>
  11314. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11315. >李先生有几个哥哥,几个姐姐?</foreignphrase></para>
  11316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng yǒu
  11317. jǐge gēge, jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  11318. <para>How many older brothers and how many older sisters does
  11319. Mr. <foreignphrase>Lǐ</foreignphrase> have?</para>
  11320. </entry>
  11321. <entry/>
  11322. <entry align="center">
  11323. 1
  11324. </entry>
  11325. <entry/>
  11326. <entry>
  11327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11328. >他/她就有一个哥哥,没有姐姐。</foreignphrase></para>
  11329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu yíge
  11330. gēge, méiyou jiějie.</foreignphrase></para>
  11331. <para>He/she has only one older brother and no older
  11332. sister.</para>
  11333. </entry>
  11334. </row>
  11335. <row>
  11336. <entry/>
  11337. <entry/>
  11338. <entry/>
  11339. <entry/>
  11340. <entry/>
  11341. <entry/>
  11342. </row>
  11343. <row>
  11344. <entry>3.</entry>
  11345. <entry>
  11346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11347. >张小姐有几个姐姐,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  11348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiǎojiě
  11349. yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  11350. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  11351. Miss <foreignphrase>Zhāng</foreignphrase> have?</para>
  11352. </entry>
  11353. <entry/>
  11354. <entry align="center">
  11355. 2
  11356. </entry>
  11357. <entry/>
  11358. <entry>
  11359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11360. >他/她就有两个姐姐,没有妹妹。</foreignphrase></para>
  11361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  11362. liǎngge jiějie, méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  11363. <para>He/she has only two older sisters nad no younger
  11364. sister.</para>
  11365. </entry>
  11366. </row>
  11367. <row>
  11368. <entry/>
  11369. <entry/>
  11370. <entry/>
  11371. <entry/>
  11372. <entry/>
  11373. <entry/>
  11374. </row>
  11375. <row>
  11376. <entry>4.</entry>
  11377. <entry>
  11378. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11379. >周太太有几个哥哥,几个弟弟?</foreignphrase></para>
  11380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tàitai yǒu
  11381. jǐge gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  11382. <para>How many older brothers and how many younger brothers does
  11383. Mrs. <foreignphrase>Zhōu</foreignphrase> have?</para>
  11384. </entry>
  11385. <entry/>
  11386. <entry align="center">
  11387. 1
  11388. </entry>
  11389. <entry/>
  11390. <entry>
  11391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11392. >他/她就有一个哥哥,没有弟弟。</foreignphrase></para>
  11393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu yíge
  11394. gēge, méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  11395. <para>He/she has only one older brother, no younger
  11396. brother.</para>
  11397. </entry>
  11398. </row>
  11399. <row>
  11400. <entry/>
  11401. <entry/>
  11402. <entry/>
  11403. <entry/>
  11404. <entry/>
  11405. <entry/>
  11406. </row>
  11407. <row>
  11408. <entry>5.</entry>
  11409. <entry>
  11410. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11411. >胡先生有几个弟弟,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  11412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng yǒu
  11413. jǐge dìdi, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  11414. <para>How many younger brothers and how many younger sisters
  11415. does Mr. <foreignphrase>Hú</foreignphrase> have?</para>
  11416. </entry>
  11417. <entry/>
  11418. <entry align="center">
  11419. 2
  11420. </entry>
  11421. <entry/>
  11422. <entry>
  11423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11424. >他就有两个弟弟,没有妹妹。</foreignphrase></para>
  11425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  11426. liǎngge dìdi, méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  11427. <para>He has only two younger brothers and no younger
  11428. sister.</para>
  11429. </entry>
  11430. </row>
  11431. <row>
  11432. <entry/>
  11433. <entry/>
  11434. <entry/>
  11435. <entry/>
  11436. <entry/>
  11437. <entry/>
  11438. </row>
  11439. <row>
  11440. <entry>6.</entry>
  11441. <entry>
  11442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11443. >他/她有几个法国朋友,几个德国朋友?</foreignphrase></para>
  11444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11445. Fàguó péngyou, jǐge Déguó
  11446. péngyou?</foreignphrase></para>
  11447. <para>How many French friends and how many German friends does
  11448. he/she have?</para>
  11449. </entry>
  11450. <entry/>
  11451. <entry align="center">
  11452. 2
  11453. </entry>
  11454. <entry/>
  11455. <entry>
  11456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11457. >他/她就两个法国朋友,没有德国朋友。</foreignphrase></para>
  11458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  11459. liǎngge Fàguó péngyou, méiyou Déguó
  11460. péngyou.</foreignphrase></para>
  11461. <para>He/she has only two French friends and no German
  11462. friend.</para>
  11463. </entry>
  11464. </row>
  11465. <row>
  11466. <entry/>
  11467. <entry/>
  11468. <entry/>
  11469. <entry/>
  11470. <entry/>
  11471. <entry/>
  11472. </row>
  11473. <row>
  11474. <entry>7.</entry>
  11475. <entry>
  11476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11477. >他们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  11478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  11479. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11480. <para>How many sons and how many daughters do they have?</para>
  11481. </entry>
  11482. <entry/>
  11483. <entry align="center">
  11484. 1
  11485. </entry>
  11486. <entry/>
  11487. <entry>
  11488. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11489. >他们就有一个男孩子,没有女孩子。</foreignphrase></para>
  11490. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen jiù yǒu
  11491. yíge nánháizi, méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  11492. <para>They have only one son and no daughter.</para>
  11493. </entry>
  11494. </row>
  11495. </tbody>
  11496. </tgroup>
  11497. </table>
  11498. </section>
  11499. <?custom-pagebreak?>
  11500. <section>
  11501. <title>Response drill</title>
  11502. <para/>
  11503. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  11504. <title>Respond according to the cue.</title>
  11505. <tgroup cols="6">
  11506. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11507. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11508. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  11509. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  11510. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  11511. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  11512. <thead>
  11513. <row>
  11514. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11515. <entry align="center"
  11516. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11517. <entry/>
  11518. <entry align="center"
  11519. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11520. <entry/>
  11521. <entry align="center"
  11522. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11523. </row>
  11524. </thead>
  11525. <tbody>
  11526. <row>
  11527. <entry/>
  11528. <entry/>
  11529. <entry/>
  11530. <entry/>
  11531. <entry/>
  11532. <entry/>
  11533. </row>
  11534. <row>
  11535. <entry>1.</entry>
  11536. <entry>
  11537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11538. >他/她有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  11539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11540. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11541. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  11542. have?</para>
  11543. </entry>
  11544. <entry/>
  11545. <entry align="center">
  11546. 2, 3
  11547. </entry>
  11548. <entry/>
  11549. <entry>
  11550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有两个男孩子,
  11551. 三个女孩子。</foreignphrase></para>
  11552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  11553. nánháizi, sānge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  11554. <para>He/she has 2 sons and 3 daughters.</para>
  11555. </entry>
  11556. </row>
  11557. <row>
  11558. <entry/>
  11559. <entry/>
  11560. <entry/>
  11561. <entry/>
  11562. <entry/>
  11563. <entry/>
  11564. </row>
  11565. <row>
  11566. <entry>2.</entry>
  11567. <entry>
  11568. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">周同志有几个哥哥,
  11569. 几个弟弟?</foreignphrase></para>
  11570. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tóngzhì yǒu
  11571. jǐge gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  11572. <para>How many older brothers and how many younger brothers does
  11573. comrade <foreignphrase>Zhōu</foreignphrase> have ?</para>
  11574. </entry>
  11575. <entry/>
  11576. <entry align="center">
  11577. 1, 2
  11578. </entry>
  11579. <entry/>
  11580. <entry>
  11581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11582. >周同志有一个哥哥,两个弟弟。</foreignphrase></para>
  11583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tóngzhì yǒu
  11584. yíge gēge, liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  11585. <para>Comrade <foreignphrase>Zhōu</foreignphrase> has one older
  11586. brother and two younger brothers.</para>
  11587. </entry>
  11588. </row>
  11589. <row>
  11590. <entry/>
  11591. <entry/>
  11592. <entry/>
  11593. <entry/>
  11594. <entry/>
  11595. <entry/>
  11596. </row>
  11597. <row>
  11598. <entry>3.</entry>
  11599. <entry>
  11600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11601. >张同志有几个姐姐,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  11602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhi
  11603. yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  11604. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  11605. comrade <foreignphrase>Zhāng</foreignphrase> have.</para>
  11606. </entry>
  11607. <entry/>
  11608. <entry align="center">
  11609. 3, 1
  11610. </entry>
  11611. <entry/>
  11612. <entry>
  11613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11614. >张同志有三个姐姐,一个妹妹。</foreignphrase></para>
  11615. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  11616. yǒu sānge jiějie, yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  11617. <para>Comrade <foreignphrase>Zhāng</foreignphrase> has 3 older
  11618. sisters and one younger sister.</para>
  11619. </entry>
  11620. </row>
  11621. <row>
  11622. <entry/>
  11623. <entry/>
  11624. <entry/>
  11625. <entry/>
  11626. <entry/>
  11627. <entry/>
  11628. </row>
  11629. <row>
  11630. <entry>4.</entry>
  11631. <entry>
  11632. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11633. >他们有几个中国朋友,几个日本朋友?</foreignphrase></para>
  11634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  11635. Zhōngguó péngyou, jǐge Rìběn
  11636. péngyou?</foreignphrase></para>
  11637. <para>How many Chinese friends and how many Japanese friends do
  11638. they have?</para>
  11639. </entry>
  11640. <entry/>
  11641. <entry align="center">
  11642. 5, 1
  11643. </entry>
  11644. <entry/>
  11645. <entry>
  11646. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11647. >他们有五个中国朋友,一个日本朋友。</foreignphrase></para>
  11648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu wǔge
  11649. Zhōngguó péngyou, yíge Rìběn
  11650. péngyou.</foreignphrase></para>
  11651. <para>They have 5 Chinese friends and one Japanese
  11652. friend.</para>
  11653. </entry>
  11654. </row>
  11655. <row>
  11656. <entry/>
  11657. <entry/>
  11658. <entry/>
  11659. <entry/>
  11660. <entry/>
  11661. <entry/>
  11662. </row>
  11663. <row>
  11664. <entry>5.</entry>
  11665. <entry>
  11666. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈同志有几个英国朋友,
  11667. 几个德国朋友?</foreignphrase></para>
  11668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  11669. jǐge Yīngguó péngyou, jǐge Déguó
  11670. péngyou?</foreignphrase></para>
  11671. <para>How many English friends and how many German friends does
  11672. comrade <foreignphrase>Chén</foreignphrase> have?</para>
  11673. </entry>
  11674. <entry/>
  11675. <entry align="center">
  11676. 3, 2
  11677. </entry>
  11678. <entry/>
  11679. <entry>
  11680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11681. >陈同志有三个英国朋友,两个德国朋友。</foreignphrase></para>
  11682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  11683. sānge Yīngguó péngyou, liǎngge Déguó
  11684. péngyou.</foreignphrase></para>
  11685. <para>Comrade <foreignphrase>Chén</foreignphrase> has 3 English
  11686. friends and 3 German friends.</para>
  11687. </entry>
  11688. </row>
  11689. <row>
  11690. <entry/>
  11691. <entry/>
  11692. <entry/>
  11693. <entry/>
  11694. <entry/>
  11695. <entry/>
  11696. </row>
  11697. <row>
  11698. <entry>6.</entry>
  11699. <entry>
  11700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志有几个男孩子,
  11701. 几个女孩子?</foreignphrase></para>
  11702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì yǒu
  11703. jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11704. <para>How many sons and how many daughters does comrade
  11705. <foreignphrase>Liú</foreignphrase> have?</para>
  11706. </entry>
  11707. <entry/>
  11708. <entry align="center">
  11709. 2, 2
  11710. </entry>
  11711. <entry/>
  11712. <entry>
  11713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11714. >刘同志有两个男孩子,两个女孩子。</foreignphrase></para>
  11715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì yǒu
  11716. liǎngg nánháizi,liǎngg nǚháizi.</foreignphrase></para>
  11717. <para>Comrade <foreignphrase>Liú</foreignphrase> has 2 sons and
  11718. 2 daughters.</para>
  11719. </entry>
  11720. </row>
  11721. <row>
  11722. <entry/>
  11723. <entry/>
  11724. <entry/>
  11725. <entry/>
  11726. <entry/>
  11727. <entry/>
  11728. </row>
  11729. <row>
  11730. <entry>7.</entry>
  11731. <entry>
  11732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11733. >他/她有几个姐姐,几个哥哥?</foreignphrase></para>
  11734. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11735. jiějie, jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  11736. <para>How many older sisters and how many older brothers does
  11737. he/she have?</para>
  11738. </entry>
  11739. <entry/>
  11740. <entry align="center">
  11741. 1, 3
  11742. </entry>
  11743. <entry/>
  11744. <entry>
  11745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有一个姐姐,
  11746. 三个哥哥。</foreignphrase></para>
  11747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  11748. jiějie, sānge gēge.</foreignphrase></para>
  11749. <para>He/she has one older sister and 3 older brothers.</para>
  11750. </entry>
  11751. </row>
  11752. </tbody>
  11753. </tgroup>
  11754. </table>
  11755. </section>
  11756. <?custom-pagebreak?>
  11757. <section>
  11758. <title>Response drill</title>
  11759. <para/>
  11760. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  11761. <title>The speaker will ask you 2 questions for each exchange. Use the number
  11762. cue to answer the first question. Answer the second question with
  11763. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> and the
  11764. first alternative.</title>
  11765. <tgroup cols="6">
  11766. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11767. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11768. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  11769. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  11770. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  11771. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  11772. <thead>
  11773. <row>
  11774. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11775. <entry align="center"
  11776. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11777. <entry/>
  11778. <entry align="center"
  11779. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11780. <entry/>
  11781. <entry align="center"
  11782. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11783. </row>
  11784. </thead>
  11785. <tbody>
  11786. <row>
  11787. <entry/>
  11788. <entry/>
  11789. <entry/>
  11790. <entry/>
  11791. <entry/>
  11792. <entry/>
  11793. </row>
  11794. <row>
  11795. <entry>1.</entry>
  11796. <entry>
  11797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,
  11798. 他们有几个孩子?</foreignphrase></para>
  11799. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐnwèn, tāmen
  11800. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  11801. <para>May I ask, how many children do you have?</para>
  11802. </entry>
  11803. <entry/>
  11804. <entry align="center">
  11805. <para>2</para>
  11806. <para>2</para>
  11807. <para>2</para>
  11808. </entry>
  11809. <entry/>
  11810. <entry>
  11811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11812. >他们有两个孩子。</foreignphrase></para>
  11813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  11814. liǎngge háizi.</foreignphrase></para>
  11815. <para>They have 2 children.</para>
  11816. </entry>
  11817. </row>
  11818. <row>
  11819. <entry/>
  11820. <entry/>
  11821. <entry/>
  11822. <entry/>
  11823. <entry/>
  11824. <entry/>
  11825. </row>
  11826. <row>
  11827. <entry>2.</entry>
  11828. <entry>
  11829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11830. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  11831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  11832. shì nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11833. <para>Are they boys or girls?</para>
  11834. </entry>
  11835. <entry/>
  11836. <entry align="center">
  11837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11838. >都</foreignphrase></para>
  11839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11840. >Dōu</foreignphrase></para>
  11841. <para>all</para>
  11842. </entry>
  11843. <entry/>
  11844. <entry>
  11845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11846. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  11847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  11848. nānháizi.</foreignphrase></para>
  11849. <para>Both of them are boys.</para>
  11850. </entry>
  11851. </row>
  11852. <row>
  11853. <entry/>
  11854. <entry/>
  11855. <entry/>
  11856. <entry/>
  11857. <entry/>
  11858. <entry/>
  11859. </row>
  11860. <row>
  11861. <entry>3.</entry>
  11862. <entry>
  11863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11864. >请问,他/她有几个兄弟?</foreignphrase></para>
  11865. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐnwèn, tā yǒu
  11866. jǐge xiōngdì?</foreignphrase></para>
  11867. <para>May I ask, how many brothers does he/she have?</para>
  11868. </entry>
  11869. <entry/>
  11870. <entry align="center">
  11871. <para>3</para>
  11872. <para>3</para>
  11873. <para>3</para>
  11874. </entry>
  11875. <entry/>
  11876. <entry>
  11877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11878. >他/她有三个兄弟。</foreignphrase></para>
  11879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  11880. xiōngdì.</foreignphrase></para>
  11881. <para>He/she has 3 brothers.</para>
  11882. </entry>
  11883. </row>
  11884. <row>
  11885. <entry/>
  11886. <entry/>
  11887. <entry/>
  11888. <entry/>
  11889. <entry/>
  11890. <entry/>
  11891. </row>
  11892. <row>
  11893. <entry>4.</entry>
  11894. <entry>
  11895. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11896. >是哥哥,是弟弟?</foreignphrase></para>
  11897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì gēge, shì
  11898. dìdi?</foreignphrase></para>
  11899. <para>Are they older or younger brothers?</para>
  11900. </entry>
  11901. <entry/>
  11902. <entry align="center">
  11903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11904. >都</foreignphrase></para>
  11905. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11906. >Dōu</foreignphrase></para>
  11907. <para>all</para>
  11908. </entry>
  11909. <entry/>
  11910. <entry>
  11911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11912. >都是哥哥。</foreignphrase></para>
  11913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  11914. gēge.</foreignphrase></para>
  11915. <para>All of them are older brothers.</para>
  11916. </entry>
  11917. </row>
  11918. <row>
  11919. <entry/>
  11920. <entry/>
  11921. <entry/>
  11922. <entry/>
  11923. <entry/>
  11924. <entry/>
  11925. </row>
  11926. <row>
  11927. <entry>5.</entry>
  11928. <entry>
  11929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11930. >请问,他/她有几个姐妹?</foreignphrase></para>
  11931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  11932. jǐge jiěmèi?</foreignphrase></para>
  11933. <para>May I ask, how many sisters does he/she have?</para>
  11934. </entry>
  11935. <entry/>
  11936. <entry align="center">
  11937. <para>2</para>
  11938. <para>2</para>
  11939. <para>2</para>
  11940. </entry>
  11941. <entry/>
  11942. <entry>
  11943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11944. >他/她有两个姐妹。</foreignphrase></para>
  11945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  11946. jiěmèi.</foreignphrase></para>
  11947. <para>He/she has 2 sisters.</para>
  11948. </entry>
  11949. </row>
  11950. <row>
  11951. <entry/>
  11952. <entry/>
  11953. <entry/>
  11954. <entry/>
  11955. <entry/>
  11956. <entry/>
  11957. </row>
  11958. <row>
  11959. <entry>6.</entry>
  11960. <entry>
  11961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11962. >是姐姐,是妹妹?</foreignphrase></para>
  11963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì jiějie, shì
  11964. mèimei?</foreignphrase></para>
  11965. <para>Are they older or younger sisters?</para>
  11966. </entry>
  11967. <entry/>
  11968. <entry align="center">
  11969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11970. >都</foreignphrase></para>
  11971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11972. >Dōu</foreignphrase></para>
  11973. <para>all</para>
  11974. </entry>
  11975. <entry/>
  11976. <entry>
  11977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11978. >都是姐姐。</foreignphrase></para>
  11979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  11980. jiějie.</foreignphrase></para>
  11981. <para>Both of them are older sisters.</para>
  11982. </entry>
  11983. </row>
  11984. <row>
  11985. <entry/>
  11986. <entry/>
  11987. <entry/>
  11988. <entry/>
  11989. <entry/>
  11990. <entry/>
  11991. </row>
  11992. <row>
  11993. <entry>7.</entry>
  11994. <entry>
  11995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11996. >请问,他/她有几个中国朋友?</foreignphrase></para>
  11997. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  11998. jǐge Zhōngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  11999. <para>May I ask, how many Chinese friends does he/she
  12000. have?</para>
  12001. </entry>
  12002. <entry/>
  12003. <entry align="center">
  12004. <para>4</para>
  12005. <para>4</para>
  12006. <para>4</para>
  12007. </entry>
  12008. <entry/>
  12009. <entry>
  12010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12011. >他/她有诗歌中国朋友。</foreignphrase></para>
  12012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sìge
  12013. Zhōngguò péngyou.</foreignphrase></para>
  12014. <para>He/she has 4 Chinese friends.</para>
  12015. </entry>
  12016. </row>
  12017. <row>
  12018. <entry/>
  12019. <entry/>
  12020. <entry/>
  12021. <entry/>
  12022. <entry/>
  12023. <entry/>
  12024. </row>
  12025. <row>
  12026. <entry>8.</entry>
  12027. <entry>
  12028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12029. >是男朋友,是女朋友?</foreignphrase></para>
  12030. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánpéngyou,
  12031. shì nǚpéngyou?</foreignphrase></para>
  12032. <para>Are they male or female friends?</para>
  12033. </entry>
  12034. <entry/>
  12035. <entry align="center">
  12036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12037. >都</foreignphrase></para>
  12038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12039. >Dōu</foreignphrase></para>
  12040. <para>all</para>
  12041. </entry>
  12042. <entry/>
  12043. <entry>
  12044. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12045. >都是男朋友。</foreignphrase></para>
  12046. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  12047. nánpéngyou.</foreignphrase></para>
  12048. <para>All of them are female friends.</para>
  12049. </entry>
  12050. </row>
  12051. <row>
  12052. <entry/>
  12053. <entry/>
  12054. <entry/>
  12055. <entry/>
  12056. <entry/>
  12057. <entry/>
  12058. </row>
  12059. <row>
  12060. <entry>9.</entry>
  12061. <entry>
  12062. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12063. >请问,他/她有几个美国朋友?</foreignphrase></para>
  12064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  12065. jǐge Měiguó péngyou?</foreignphrase></para>
  12066. <para>May I ask, how many American friends does he/she
  12067. have?</para>
  12068. </entry>
  12069. <entry/>
  12070. <entry align="center">
  12071. <para>2</para>
  12072. <para>2</para>
  12073. <para>2</para>
  12074. </entry>
  12075. <entry/>
  12076. <entry>
  12077. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12078. >他/她有两个美国朋友。</foreignphrase></para>
  12079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  12080. Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  12081. <para>He/she has 2 American friends.</para>
  12082. </entry>
  12083. </row>
  12084. <row>
  12085. <entry/>
  12086. <entry/>
  12087. <entry/>
  12088. <entry/>
  12089. <entry/>
  12090. <entry/>
  12091. </row>
  12092. <row>
  12093. <entry>10.</entry>
  12094. <entry>
  12095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12096. >是男朋友,是女朋友?</foreignphrase></para>
  12097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánpéngyou,
  12098. shì nǚpéngyou?</foreignphrase></para>
  12099. <para>Are they male or female friends?</para>
  12100. </entry>
  12101. <entry/>
  12102. <entry align="center">
  12103. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12104. >都</foreignphrase></para>
  12105. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12106. >Dōu</foreignphrase></para>
  12107. <para>all</para>
  12108. </entry>
  12109. <entry/>
  12110. <entry>
  12111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12112. >都是男朋友。</foreignphrase></para>
  12113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  12114. nánpéngyou.</foreignphrase></para>
  12115. <para>Both of them are male friends.</para>
  12116. </entry>
  12117. </row>
  12118. <row>
  12119. <entry/>
  12120. <entry/>
  12121. <entry/>
  12122. <entry/>
  12123. <entry/>
  12124. <entry/>
  12125. </row>
  12126. <row>
  12127. <entry>11.</entry>
  12128. <entry>
  12129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12130. >请问,他/她有几个孩子。</foreignphrase></para>
  12131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  12132. jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  12133. <para>May I ask, how many children does he/she have?</para>
  12134. </entry>
  12135. <entry/>
  12136. <entry align="center">
  12137. <para>3</para>
  12138. <para>3</para>
  12139. <para>3</para>
  12140. </entry>
  12141. <entry/>
  12142. <entry>
  12143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12144. >他/她有三个孩子。</foreignphrase></para>
  12145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  12146. háizi.</foreignphrase></para>
  12147. <para>He/she has 3 children.</para>
  12148. </entry>
  12149. </row>
  12150. <row>
  12151. <entry/>
  12152. <entry/>
  12153. <entry/>
  12154. <entry/>
  12155. <entry/>
  12156. <entry/>
  12157. </row>
  12158. <row>
  12159. <entry>12.</entry>
  12160. <entry>
  12161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12162. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  12163. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  12164. shì nǚháizi?</foreignphrase></para>
  12165. <para>Are they boys or girls?</para>
  12166. </entry>
  12167. <entry/>
  12168. <entry align="center">
  12169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12170. >都</foreignphrase></para>
  12171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12172. >Dōu</foreignphrase></para>
  12173. <para>all</para>
  12174. </entry>
  12175. <entry/>
  12176. <entry>
  12177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12178. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  12179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  12180. nánháizi.</foreignphrase></para>
  12181. <para>All of them are boys.</para>
  12182. </entry>
  12183. </row>
  12184. <row>
  12185. <entry>13.</entry>
  12186. <entry>
  12187. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12188. >请问,他们有几个孩子。</foreignphrase></para>
  12189. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  12190. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  12191. <para>May I ask, how many children do they have?</para>
  12192. </entry>
  12193. <entry/>
  12194. <entry align="center">
  12195. <para>5</para>
  12196. <para>5</para>
  12197. <para>5</para>
  12198. </entry>
  12199. <entry/>
  12200. <entry>
  12201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12202. >他们有五个孩子。</foreignphrase></para>
  12203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu wǔge
  12204. háizi.</foreignphrase></para>
  12205. <para>They have 5 children.</para>
  12206. </entry>
  12207. </row>
  12208. <row>
  12209. <entry/>
  12210. <entry/>
  12211. <entry/>
  12212. <entry/>
  12213. <entry/>
  12214. <entry/>
  12215. </row>
  12216. <row>
  12217. <entry>14.</entry>
  12218. <entry>
  12219. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12220. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  12221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  12222. shì nǚháizi?</foreignphrase></para>
  12223. <para>Are they boys or girls?</para>
  12224. </entry>
  12225. <entry/>
  12226. <entry align="center">
  12227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12228. >都</foreignphrase></para>
  12229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12230. >Dōu</foreignphrase></para>
  12231. <para>all</para>
  12232. </entry>
  12233. <entry/>
  12234. <entry>
  12235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12236. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  12237. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  12238. nánháizi.</foreignphrase></para>
  12239. <para>All of them are boys.</para>
  12240. </entry>
  12241. </row>
  12242. </tbody>
  12243. </tgroup>
  12244. </table>
  12245. </section>
  12246. <?custom-pagebreak?>
  12247. <section>
  12248. <title>Substitution drill</title>
  12249. <para/>
  12250. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12251. <title>Substitute the cue .</title>
  12252. <tgroup cols="6">
  12253. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12254. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12255. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12256. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  12257. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  12258. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12259. <thead>
  12260. <row>
  12261. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12262. <entry align="center"
  12263. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12264. <entry/>
  12265. <entry align="center"
  12266. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12267. <entry/>
  12268. <entry align="center"
  12269. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12270. </row>
  12271. </thead>
  12272. <tbody>
  12273. <row>
  12274. <entry/>
  12275. <entry/>
  12276. <entry/>
  12277. <entry/>
  12278. <entry/>
  12279. <entry/>
  12280. </row>
  12281. <row>
  12282. <entry>1.</entry>
  12283. <entry>
  12284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12285. >请问,你们家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12286. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐmen
  12287. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12288. <para>May I ask, what people are (there) in your family?</para>
  12289. </entry>
  12290. <entry/>
  12291. <entry>
  12292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12293. >他们</foreignphrase></para>
  12294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12295. >tāmen</foreignphrase></para>
  12296. <para>they</para>
  12297. </entry>
  12298. <entry/>
  12299. <entry>
  12300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12301. >请问,他们家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  12303. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12304. <para>May I ask, what people are (there) in their family?</para>
  12305. </entry>
  12306. </row>
  12307. <row>
  12308. <entry/>
  12309. <entry/>
  12310. <entry/>
  12311. <entry/>
  12312. <entry/>
  12313. <entry/>
  12314. </row>
  12315. <row>
  12316. <entry>2.</entry>
  12317. <entry>
  12318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12319. >请问,他们家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  12321. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12322. <para>May I ask, what people are (there) in their family?</para>
  12323. </entry>
  12324. <entry/>
  12325. <entry>
  12326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12327. >方先生</foreignphrase></para>
  12328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  12329. xiānsheng</foreignphrase></para>
  12330. <para>Mr. <foreignphrase>Fāng</foreignphrase></para>
  12331. </entry>
  12332. <entry/>
  12333. <entry>
  12334. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12335. >请问,方先生有什么人?</foreignphrase></para>
  12336. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Fāng
  12337. xiānsheng yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12338. <para>May I ask, what people are (there) in Mr.
  12339. <foreignphrase>Fāng</foreignphrase> family?</para>
  12340. </entry>
  12341. </row>
  12342. <row>
  12343. <entry/>
  12344. <entry/>
  12345. <entry/>
  12346. <entry/>
  12347. <entry/>
  12348. <entry/>
  12349. </row>
  12350. <row>
  12351. <entry>3.</entry>
  12352. <entry>
  12353. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12354. >请问,方先生家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, Fāng
  12356. xiānsheng jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12357. <para>May I ask, what people are (there) in Mr.
  12358. <foreignphrase>Fāng</foreignphrase> family?</para>
  12359. </entry>
  12360. <entry/>
  12361. <entry>
  12362. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12363. >张小姐</foreignphrase></para>
  12364. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  12365. xiǎojiě</foreignphrase></para>
  12366. <para>Miss <foreignphrase>Zhāng</foreignphrase></para>
  12367. </entry>
  12368. <entry/>
  12369. <entry>
  12370. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12371. >请问,张小姐家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12372. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Zhāng
  12373. xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12374. <para>May I ask, what people are (there) in Miss
  12375. <foreignphrase>Zhāng</foreignphrase> family?</para>
  12376. </entry>
  12377. </row>
  12378. <row>
  12379. <entry/>
  12380. <entry/>
  12381. <entry/>
  12382. <entry/>
  12383. <entry/>
  12384. <entry/>
  12385. </row>
  12386. <row>
  12387. <entry>4.</entry>
  12388. <entry>
  12389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12390. >请问,张小姐家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, Zhāng
  12392. xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12393. <para>May I ask, what people are (there) in Miss
  12394. <foreignphrase>Zhāng</foreignphrase> family?</para>
  12395. </entry>
  12396. <entry/>
  12397. <entry>
  12398. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12399. >李明理</foreignphrase></para>
  12400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  12401. Mínglǐ</foreignphrase></para>
  12402. <para><foreignphrase>Lǐ Mínglǐ</foreignphrase></para>
  12403. </entry>
  12404. <entry/>
  12405. <entry>
  12406. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12407. >请问,明理家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12408. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Lǐ
  12409. Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12410. <para>May I ask, what people are (there) in <foreignphrase>Lǐ
  12411. Mínglǐ</foreignphrase> family?</para>
  12412. </entry>
  12413. </row>
  12414. <row>
  12415. <entry/>
  12416. <entry/>
  12417. <entry/>
  12418. <entry/>
  12419. <entry/>
  12420. <entry/>
  12421. </row>
  12422. <row>
  12423. <entry>5.</entry>
  12424. <entry>
  12425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12426. >请问,李明理家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Lǐ
  12428. Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12429. <para>May I ask, what people are (there) in <foreignphrase>Lǐ
  12430. Mínglǐ</foreignphrase> family?</para>
  12431. </entry>
  12432. <entry/>
  12433. <entry>
  12434. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12435. >你哥哥</foreignphrase></para>
  12436. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  12437. gēge</foreignphrase></para>
  12438. <para>your older brother</para>
  12439. </entry>
  12440. <entry/>
  12441. <entry>
  12442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12443. >请问,你哥哥家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ gēge
  12445. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12446. <para>May I ask, what people are (there) in your older brother's
  12447. family?</para>
  12448. </entry>
  12449. </row>
  12450. <row>
  12451. <entry/>
  12452. <entry/>
  12453. <entry/>
  12454. <entry/>
  12455. <entry/>
  12456. <entry/>
  12457. </row>
  12458. <row>
  12459. <entry>6.</entry>
  12460. <entry>
  12461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12462. >请问,你哥哥家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ gēge
  12464. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12465. <para>May I ask, what people are (there) in your older brother's
  12466. family?</para>
  12467. </entry>
  12468. <entry/>
  12469. <entry>
  12470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12471. >你朋友</foreignphrase></para>
  12472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  12473. péngyou</foreignphrase></para>
  12474. <para>your friend</para>
  12475. </entry>
  12476. <entry/>
  12477. <entry>
  12478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12479. >请问,你朋友家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn nǐ
  12481. péngyou jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12482. <para>May I ask, what people are (there) in your friend's
  12483. family?</para>
  12484. </entry>
  12485. </row>
  12486. <row>
  12487. <entry/>
  12488. <entry/>
  12489. <entry/>
  12490. <entry/>
  12491. <entry/>
  12492. <entry/>
  12493. </row>
  12494. <row>
  12495. <entry>7.</entry>
  12496. <entry>
  12497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12498. >请问,你朋友家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  12500. péngyou jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12501. <para>May I ask, what people are (there) in your friend's
  12502. family?</para>
  12503. </entry>
  12504. <entry/>
  12505. <entry>
  12506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12507. >你爸爸</foreignphrase></para>
  12508. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  12509. bàba</foreignphrase></para>
  12510. <para>your father</para>
  12511. </entry>
  12512. <entry/>
  12513. <entry>
  12514. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12515. >请问,你爸爸家里有什么人?</foreignphrase></para>
  12516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qíngwèn, nǐ bàba
  12517. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12518. <para>May I ask, what people are (there) in your father's
  12519. family?</para>
  12520. </entry>
  12521. </row>
  12522. </tbody>
  12523. </tgroup>
  12524. </table>
  12525. </section>
  12526. <?custom-pagebreak?>
  12527. <section>
  12528. <title>Expansion drill</title>
  12529. <para/>
  12530. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12531. <title>Add the cue and <foreignphrase>gēn</foreignphrase> to each
  12532. sentence.</title>
  12533. <tgroup cols="6">
  12534. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12535. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12536. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12537. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  12538. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  12539. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12540. <thead>
  12541. <row>
  12542. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12543. <entry align="center"
  12544. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12545. <entry/>
  12546. <entry align="center"
  12547. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12548. <entry/>
  12549. <entry align="center"
  12550. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12551. </row>
  12552. </thead>
  12553. <tbody>
  12554. <row>
  12555. <entry/>
  12556. <entry/>
  12557. <entry/>
  12558. <entry/>
  12559. <entry/>
  12560. <entry/>
  12561. </row>
  12562. <row>
  12563. <entry>1.</entry>
  12564. <entry>
  12565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12566. >他/她有一个孩子。</foreignphrase></para>
  12567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  12568. háizi.</foreignphrase></para>
  12569. <para>He/she has one child.</para>
  12570. </entry>
  12571. <entry/>
  12572. <entry>
  12573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12574. >太太</foreignphrase></para>
  12575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12576. >tàitai</foreignphrase></para>
  12577. <para>wife</para>
  12578. </entry>
  12579. <entry/>
  12580. <entry>
  12581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12582. >有他/她太太跟一个孩子。</foreignphrase></para>
  12583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā tàitai
  12584. gēn yíge háizi.</foreignphrase></para>
  12585. <para>There are his wife and one child.</para>
  12586. </entry>
  12587. </row>
  12588. <row>
  12589. <entry/>
  12590. <entry/>
  12591. <entry/>
  12592. <entry/>
  12593. <entry/>
  12594. <entry/>
  12595. </row>
  12596. <row>
  12597. <entry>2.</entry>
  12598. <entry>
  12599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12600. >胡先生有一个妹妹。</foreignphrase></para>
  12601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng yǒu
  12602. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  12603. <para>Mr. <foreignphrase>Hú</foreignphrase> has one younger
  12604. sister.</para>
  12605. </entry>
  12606. <entry/>
  12607. <entry>
  12608. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12609. >母亲</foreignphrase></para>
  12610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12611. >mǔqin</foreignphrase></para>
  12612. <para>mother</para>
  12613. </entry>
  12614. <entry/>
  12615. <entry>
  12616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12617. >有他母亲跟一个妹妹。</foreignphrase></para>
  12618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā mǔqin gēn
  12619. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  12620. <para>There are his mother and one younger sister.</para>
  12621. </entry>
  12622. </row>
  12623. <row>
  12624. <entry/>
  12625. <entry/>
  12626. <entry/>
  12627. <entry/>
  12628. <entry/>
  12629. <entry/>
  12630. </row>
  12631. <row>
  12632. <entry>3.</entry>
  12633. <entry>
  12634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12635. >李小姐有两个弟弟。</foreignphrase></para>
  12636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiǎojiě yǒu
  12637. liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  12638. <para>Miss <foreignphrase>Lǐ</foreignphrase> has 2 younger
  12639. brothers.</para>
  12640. </entry>
  12641. <entry/>
  12642. <entry>
  12643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12644. >姐姐</foreignphrase></para>
  12645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12646. >jiějie</foreignphrase></para>
  12647. <para>older sister</para>
  12648. </entry>
  12649. <entry/>
  12650. <entry>
  12651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12652. >有她姐姐跟两个弟弟。</foreignphrase></para>
  12653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā jiějie
  12654. gēn liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  12655. <para>There are her older sister and two younger
  12656. brothers.</para>
  12657. </entry>
  12658. </row>
  12659. <row>
  12660. <entry/>
  12661. <entry/>
  12662. <entry/>
  12663. <entry/>
  12664. <entry/>
  12665. <entry/>
  12666. </row>
  12667. <row>
  12668. <entry>4.</entry>
  12669. <entry>
  12670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12671. >刘先生有一个女孩子。</foreignphrase></para>
  12672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  12673. yǒu yíge nǚhaizi.</foreignphrase></para>
  12674. <para>Mr. <foreignphrase>Liú</foreignphrase> has one
  12675. daughter.</para>
  12676. </entry>
  12677. <entry/>
  12678. <entry>
  12679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12680. >母亲</foreignphrase></para>
  12681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12682. >mǔqin</foreignphrase></para>
  12683. <para>mother</para>
  12684. </entry>
  12685. <entry/>
  12686. <entry>
  12687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12688. >有他母亲跟一个女孩子。</foreignphrase></para>
  12689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā mǔqin gēn
  12690. yíge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  12691. <para>There are his mother and one daughter.</para>
  12692. </entry>
  12693. </row>
  12694. <row>
  12695. <entry/>
  12696. <entry/>
  12697. <entry/>
  12698. <entry/>
  12699. <entry/>
  12700. <entry/>
  12701. </row>
  12702. <row>
  12703. <entry>5.</entry>
  12704. <entry>
  12705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12706. >林太太有三个男孩子。</foreignphrase></para>
  12707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tàitai yǒu
  12708. sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  12709. <para>Mrs. <foreignphrase>Lín</foreignphrase> has 2 boys.</para>
  12710. </entry>
  12711. <entry/>
  12712. <entry>
  12713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12714. >先生</foreignphrase></para>
  12715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12716. >xiānsheng</foreignphrase></para>
  12717. <para>husband</para>
  12718. </entry>
  12719. <entry/>
  12720. <entry>
  12721. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12722. >有她先生跟三个男孩子。</foreignphrase></para>
  12723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā xiānsheng
  12724. gēn sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  12725. <para>There are her husband and 3 boys.</para>
  12726. </entry>
  12727. </row>
  12728. <row>
  12729. <entry/>
  12730. <entry/>
  12731. <entry/>
  12732. <entry/>
  12733. <entry/>
  12734. <entry/>
  12735. </row>
  12736. <row>
  12737. <entry>6.</entry>
  12738. <entry>
  12739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12740. >他/她有一个姐姐。</foreignphrase></para>
  12741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  12742. jiějie.</foreignphrase></para>
  12743. <para>He has one older sister.</para>
  12744. </entry>
  12745. <entry/>
  12746. <entry>
  12747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12748. >父亲</foreignphrase></para>
  12749. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12750. >fùqin</foreignphrase></para>
  12751. <para>father</para>
  12752. </entry>
  12753. <entry/>
  12754. <entry>
  12755. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12756. >有他/她父亲跟一个姐姐。</foreignphrase></para>
  12757. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā fùqin gēn
  12758. yíge jiějie.</foreignphrase></para>
  12759. <para>There are his/her older sister and his/her father.</para>
  12760. </entry>
  12761. </row>
  12762. <row>
  12763. <entry/>
  12764. <entry/>
  12765. <entry/>
  12766. <entry/>
  12767. <entry/>
  12768. <entry/>
  12769. </row>
  12770. <row>
  12771. <entry>7.</entry>
  12772. <entry>
  12773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12774. >王先生有四个孩子。</foreignphrase></para>
  12775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wāng xiānsheng
  12776. yǒu sìge háizi.</foreignphrase></para>
  12777. <para>Mr. <foreignphrase>Wāng</foreignphrase> has 4
  12778. children.</para>
  12779. </entry>
  12780. <entry/>
  12781. <entry>
  12782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12783. >太太</foreignphrase></para>
  12784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12785. >tàitai</foreignphrase></para>
  12786. <para>wife</para>
  12787. </entry>
  12788. <entry/>
  12789. <entry>
  12790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12791. >有他太太跟四个孩子。</foreignphrase></para>
  12792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā tàitai
  12793. gēn sìge háizi.</foreignphrase></para>
  12794. <para>There are his wife and 4 children.</para>
  12795. </entry>
  12796. </row>
  12797. </tbody>
  12798. </tgroup>
  12799. </table>
  12800. </section>
  12801. <?custom-pagebreak?>
  12802. <section>
  12803. <title>Response drill</title>
  12804. <para/>
  12805. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12806. <title>Answer to the question according to the cue.</title>
  12807. <tgroup cols="6">
  12808. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12809. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12810. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12811. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  12812. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  12813. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12814. <thead>
  12815. <row>
  12816. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12817. <entry align="center"
  12818. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12819. <entry/>
  12820. <entry align="center"
  12821. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12822. <entry/>
  12823. <entry align="center"
  12824. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12825. </row>
  12826. </thead>
  12827. <tbody>
  12828. <row>
  12829. <entry/>
  12830. <entry/>
  12831. <entry/>
  12832. <entry/>
  12833. <entry/>
  12834. <entry/>
  12835. </row>
  12836. <row>
  12837. <entry>1.</entry>
  12838. <entry>
  12839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12840. >他们孩子都在这里吗?</foreignphrase></para>
  12841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu
  12842. zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  12843. <para>Are all of their children here?</para>
  12844. </entry>
  12845. <entry/>
  12846. <entry>
  12847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12848. >美国</foreignphrase></para>
  12849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12850. >Měiguó</foreignphrase></para>
  12851. <para>America</para>
  12852. </entry>
  12853. <entry/>
  12854. <entry>
  12855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12856. >不,一个这里,一个还在美国。</foreignphrase></para>
  12857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zhèli,
  12858. yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  12859. <para>No, one is here, and one is still in America.</para>
  12860. </entry>
  12861. </row>
  12862. <row>
  12863. <entry/>
  12864. <entry/>
  12865. <entry/>
  12866. <entry/>
  12867. <entry/>
  12868. <entry/>
  12869. </row>
  12870. <row>
  12871. <entry>2.</entry>
  12872. <entry>
  12873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12874. >他/她哥哥,姐姐都在这里吗?</foreignphrase></para>
  12875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge, jiějie
  12876. dōu zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  12877. <para>Are his/her older brother and older sister both
  12878. here?</para>
  12879. </entry>
  12880. <entry/>
  12881. <entry>
  12882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12883. >加州</foreignphrase></para>
  12884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12885. >Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  12886. <para>California</para>
  12887. </entry>
  12888. <entry/>
  12889. <entry>
  12890. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12891. >不,一个在这里,一个还在加州。</foreignphrase></para>
  12892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  12893. zhèli, yíge hái zài Jiāzhōu.</foreignphrase></para>
  12894. <para>No, one is here, and one is still in California.</para>
  12895. </entry>
  12896. </row>
  12897. <row>
  12898. <entry/>
  12899. <entry/>
  12900. <entry/>
  12901. <entry/>
  12902. <entry/>
  12903. <entry/>
  12904. </row>
  12905. <row>
  12906. <entry>3.</entry>
  12907. <entry>
  12908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12909. >他/他美国朋友都在这里吗?</foreignphrase></para>
  12910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā měiguó
  12911. péngyou dōu zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  12912. <para>Are his/her American friends all here?</para>
  12913. </entry>
  12914. <entry/>
  12915. <entry>
  12916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12917. >台中</foreignphrase></para>
  12918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12919. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  12920. <para>T'ai-chung</para>
  12921. </entry>
  12922. <entry/>
  12923. <entry>
  12924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,一个在
  12925. ,一个还在台中。</foreignphrase></para>
  12926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  12927. zhèli, yíge hái zài Táizhōng.</foreignphrase></para>
  12928. <para>No, one is here, and one is still in T'ai-chung.</para>
  12929. </entry>
  12930. </row>
  12931. <row>
  12932. <entry/>
  12933. <entry/>
  12934. <entry/>
  12935. <entry/>
  12936. <entry/>
  12937. <entry/>
  12938. </row>
  12939. <row>
  12940. <entry>4.</entry>
  12941. <entry>
  12942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12943. >他/他弟弟,妹妹都在中国吗?</foreignphrase></para>
  12944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi , mèimei
  12945. dōu zài Zhōngguó ma?</foreignphrase></para>
  12946. <para>Are his/her younger brother and younger sister both
  12947. here?</para>
  12948. </entry>
  12949. <entry/>
  12950. <entry>
  12951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12952. >德州</foreignphrase></para>
  12953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12954. >Dézhōu</foreignphrase></para>
  12955. <para>Texas</para>
  12956. </entry>
  12957. <entry/>
  12958. <entry>
  12959. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12960. >不,一个在中国,一个还在德州。</foreignphrase></para>
  12961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  12962. Zhōngguó, yíge hái zài Dézhōu.</foreignphrase></para>
  12963. <para>No, one is is in China, one is still in Texas.</para>
  12964. </entry>
  12965. </row>
  12966. <row>
  12967. <entry/>
  12968. <entry/>
  12969. <entry/>
  12970. <entry/>
  12971. <entry/>
  12972. <entry/>
  12973. </row>
  12974. <row>
  12975. <entry>5.</entry>
  12976. <entry>
  12977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12978. >王先生的孩子都在这里吗?</foreignphrase></para>
  12979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng ziānsheng
  12980. de háizi dōu zài Dézhōu ma?</foreignphrase></para>
  12981. <para>Are Mr. <foreignphrase>Wáng'</foreignphrase>s children all
  12982. here?</para>
  12983. </entry>
  12984. <entry/>
  12985. <entry>
  12986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12987. >加州</foreignphrase></para>
  12988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12989. >Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  12990. <para>California</para>
  12991. </entry>
  12992. <entry/>
  12993. <entry>
  12994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12995. >不,一个在德州,一个还在加州。</foreignphrase></para>
  12996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  12997. Dézhōu, yíge hái zài Jiāzhōu.</foreignphrase></para>
  12998. <para>No, one is in Texas, and one is still in
  12999. California.</para>
  13000. </entry>
  13001. </row>
  13002. <row>
  13003. <entry/>
  13004. <entry/>
  13005. <entry/>
  13006. <entry/>
  13007. <entry/>
  13008. <entry/>
  13009. </row>
  13010. <row>
  13011. <entry>6.</entry>
  13012. <entry>
  13013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13014. >内两位先生都在上海吗?</foreignphrase></para>
  13015. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi liǎngwèi
  13016. xiānsheng dōu zài Shànghǎi ma?</foreignphrase></para>
  13017. <para>Are they both in
  13018. <foreignphrase>Shànghǎi</foreignphrase>?</para>
  13019. </entry>
  13020. <entry/>
  13021. <entry>
  13022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13023. >青岛</foreignphrase></para>
  13024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13025. >Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  13026. <para><foreignphrase>Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  13027. </entry>
  13028. <entry/>
  13029. <entry>
  13030. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13031. >不,一个在上海,一个还在青岛。</foreignphrase></para>
  13032. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  13033. Shànghǎi, yíge hái zài Qīngdǎo.</foreignphrase></para>
  13034. <para>No, one is in <foreignphrase>Shànghǎi</foreignphrase>, one
  13035. is in <foreignphrase>Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  13036. </entry>
  13037. </row>
  13038. <row>
  13039. <entry/>
  13040. <entry/>
  13041. <entry/>
  13042. <entry/>
  13043. <entry/>
  13044. <entry/>
  13045. </row>
  13046. <row>
  13047. <entry>7.</entry>
  13048. <entry>
  13049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13050. >他们孩子都在香港吗?</foreignphrase></para>
  13051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu
  13052. zài Xiāngǎng ma?</foreignphrase></para>
  13053. <para>Are their children all in Hong-Kong?</para>
  13054. </entry>
  13055. <entry/>
  13056. <entry>
  13057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13058. >美国</foreignphrase></para>
  13059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13060. >Měiguó</foreignphrase></para>
  13061. <para>America</para>
  13062. </entry>
  13063. <entry/>
  13064. <entry>
  13065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13066. >不,一个在香港,一个还在美国。</foreignphrase></para>
  13067. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  13068. Xiāngǎng, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  13069. <para>No, one is in Hong-Kong, one is still in America.</para>
  13070. </entry>
  13071. </row>
  13072. </tbody>
  13073. </tgroup>
  13074. </table>
  13075. </section>
  13076. <?custom-pagebreak?>
  13077. <section>
  13078. <title/>
  13079. <para/>
  13080. </section>
  13081. <section>
  13082. <title/>
  13083. <para/>
  13084. </section>
  13085. <section>
  13086. <title/>
  13087. <para/>
  13088. </section>
  13089. <section>
  13090. <title/>
  13091. <para/>
  13092. </section>
  13093. <section>
  13094. <title/>
  13095. <para/>
  13096. </section>
  13097. </section>
  13098. </section>
  13099. <?custom-pagebreak?>
  13100. <section>
  13101. <title>Unit 4</title>
  13102. <para/>
  13103. <section>
  13104. <title>Introduction</title>
  13105. <para/>
  13106. <section>
  13107. <title>Topics covered in this unit</title>
  13108. <orderedlist>
  13109. <listitem>
  13110. <para>Arrival and departure times,</para>
  13111. </listitem>
  13112. <listitem>
  13113. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13114. >le</foreignphrase></para>
  13115. </listitem>
  13116. <listitem>
  13117. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì … de</foreignphrase>
  13118. construction.</para>
  13119. </listitem>
  13120. </orderedlist>
  13121. </section>
  13122. <section>
  13123. <title>Material you will need</title>
  13124. <orderedlist>
  13125. <listitem>
  13126. <para>The C-l and P-l tapes» the Reference List and Reference Notes.</para>
  13127. </listitem>
  13128. <listitem>
  13129. <para>The C-2 and P-2 tapes» the Workbook.</para>
  13130. </listitem>
  13131. <listitem>
  13132. <para>The UD-1 tape.</para>
  13133. </listitem>
  13134. </orderedlist>
  13135. </section>
  13136. </section>
  13137. <?custom-pagebreak?>
  13138. <section>
  13139. <title>References</title>
  13140. <section>
  13141. <title>Reference List</title>
  13142. <para>in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase></para>
  13143. <informaltable>
  13144. <tgroup cols="5">
  13145. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13146. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13147. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13148. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13149. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13150. <tbody>
  13151. <row>
  13152. <entry>1.</entry>
  13153. <entry>A:</entry>
  13154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  13155. ma?</foreignphrase></entry>
  13156. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13157. >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
  13158. <entry>Is your wife coming?</entry>
  13159. </row>
  13160. <row>
  13161. <entry/>
  13162. <entry>B:</entry>
  13163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  13164. lái.</foreignphrase></entry>
  13165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13166. >她来。</foreignphrase></entry>
  13167. <entry>She is coming.</entry>
  13168. </row>
  13169. <row>
  13170. <entry/>
  13171. <entry/>
  13172. <entry/>
  13173. <entry/>
  13174. <entry/>
  13175. </row>
  13176. <row>
  13177. <entry>2.</entry>
  13178. <entry>A:</entry>
  13179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  13180. ma?</foreignphrase></entry>
  13181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13182. >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
  13183. <entry>Has your wife come?</entry>
  13184. </row>
  13185. <row>
  13186. <entry/>
  13187. <entry>B:</entry>
  13188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  13189. le.</foreignphrase></entry>
  13190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13191. >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
  13192. <entry>Yes, she has come.</entry>
  13193. </row>
  13194. <row>
  13195. <entry/>
  13196. <entry/>
  13197. <entry/>
  13198. <entry/>
  13199. <entry/>
  13200. </row>
  13201. <row>
  13202. <entry>3.</entry>
  13203. <entry>A:</entry>
  13204. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái le
  13205. ma?</foreignphrase></entry>
  13206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13207. >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
  13208. <entry>Has your wife come too?</entry>
  13209. </row>
  13210. <row>
  13211. <entry/>
  13212. <entry>B:</entry>
  13213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  13214. lái.</foreignphrase></entry>
  13215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13216. >她还没来。</foreignphrase></entry>
  13217. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  13218. </row>
  13219. <row>
  13220. <entry/>
  13221. <entry/>
  13222. <entry/>
  13223. <entry/>
  13224. <entry/>
  13225. </row>
  13226. <row>
  13227. <entry>4.</entry>
  13228. <entry>A:</entry>
  13229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  13230. lái?</foreignphrase></entry>
  13231. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13232. >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
  13233. <entry>When is she coming?</entry>
  13234. </row>
  13235. <row>
  13236. <entry/>
  13237. <entry>B:</entry>
  13238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  13239. lái.</foreignphrase></entry>
  13240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13241. >她明天来。</foreignphrase></entry>
  13242. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  13243. </row>
  13244. <row>
  13245. <entry/>
  13246. <entry/>
  13247. <entry/>
  13248. <entry/>
  13249. <entry/>
  13250. </row>
  13251. <row>
  13252. <entry>5.</entry>
  13253. <entry>A:</entry>
  13254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou shénme
  13255. shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  13256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13257. >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
  13258. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  13259. </row>
  13260. <row>
  13261. <entry/>
  13262. <entry>B:</entry>
  13263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  13264. le.</foreignphrase></entry>
  13265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13266. >他已经到了。</foreignphrase></entry>
  13267. <entry>He has already arrived.</entry>
  13268. </row>
  13269. <row>
  13270. <entry/>
  13271. <entry/>
  13272. <entry/>
  13273. <entry/>
  13274. <entry/>
  13275. </row>
  13276. <row>
  13277. <entry>6.</entry>
  13278. <entry>A:</entry>
  13279. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  13280. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  13281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13282. >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  13283. <entry>When did she arrive?</entry>
  13284. </row>
  13285. <row>
  13286. <entry/>
  13287. <entry>B:</entry>
  13288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  13289. dàode.</foreignphrase></entry>
  13290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13291. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  13292. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  13293. </row>
  13294. <row>
  13295. <entry/>
  13296. <entry/>
  13297. <entry/>
  13298. <entry/>
  13299. <entry/>
  13300. </row>
  13301. <row>
  13302. <entry>7.</entry>
  13303. <entry>A:</entry>
  13304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
  13305. láide ma?</foreignphrase></entry>
  13306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13307. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  13308. <entry>Did you come alone?</entry>
  13309. </row>
  13310. <row>
  13311. <entry/>
  13312. <entry>B:</entry>
  13313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú shì
  13314. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  13315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13316. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  13317. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  13318. </row>
  13319. <row>
  13320. <entry/>
  13321. <entry/>
  13322. <entry/>
  13323. <entry/>
  13324. <entry/>
  13325. </row>
  13326. <row>
  13327. <entry>8.</entry>
  13328. <entry>A:</entry>
  13329. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme shíhou
  13330. zǒu?</foreignphrase></entry>
  13331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13332. >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
  13333. <entry>When are you leaving?</entry>
  13334. </row>
  13335. <row>
  13336. <entry/>
  13337. <entry>B:</entry>
  13338. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  13339. zǒu.</foreignphrase></entry>
  13340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13341. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  13342. <entry>I'm leaving today.</entry>
  13343. </row>
  13344. <row>
  13345. <entry/>
  13346. <entry/>
  13347. <entry/>
  13348. <entry/>
  13349. <entry/>
  13350. </row>
  13351. <row>
  13352. <entry>9.</entry>
  13353. <entry>A:</entry>
  13354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  13355. zǒu?</foreignphrase></entry>
  13356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13357. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  13358. <entry>What day are you leaving?</entry>
  13359. </row>
  13360. <row>
  13361. <entry/>
  13362. <entry>B:</entry>
  13363. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  13364. zǒu.</foreignphrase></entry>
  13365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13366. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  13367. <entry>I'm leaving today.</entry>
  13368. </row>
  13369. </tbody>
  13370. </tgroup>
  13371. </informaltable>
  13372. </section>
  13373. <?custom-pagebreak?>
  13374. <section>
  13375. <title>Vocabulary</title>
  13376. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  13377. <tgroup cols="3">
  13378. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  13379. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  13380. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  13381. <tbody>
  13382. <row>
  13383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13384. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  13385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
  13386. <entry>the day after tomorrow</entry>
  13387. </row>
  13388. <row>
  13389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13390. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  13391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
  13392. <entry>the day before yesterday</entry>
  13393. </row>
  13394. <row>
  13395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13396. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  13397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
  13398. <entry>every day</entry>
  13399. </row>
  13400. <row>
  13401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13402. >érzi</foreignphrase></entry>
  13403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
  13404. <entry>son</entry>
  13405. </row>
  13406. <row>
  13407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13408. >nǚér</foreignphrase></entry>
  13409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
  13410. <entry>daughter</entry>
  13411. </row>
  13412. <row>
  13413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13414. >dào</foreignphrase></entry>
  13415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到</foreignphrase></entry>
  13416. <entry>to arrive</entry>
  13417. </row>
  13418. <row>
  13419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13420. >érzi</foreignphrase></entry>
  13421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
  13422. <entry>son</entry>
  13423. </row>
  13424. <row>
  13425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòutiān
  13426. (hòutian)</foreignphrase></entry>
  13427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
  13428. <entry>the day after tomorrow</entry>
  13429. </row>
  13430. <row>
  13431. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīntiān
  13432. (jīntian)</foreignphrase></entry>
  13433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天</foreignphrase></entry>
  13434. <entry>today</entry>
  13435. </row>
  13436. <row>
  13437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13438. >lái</foreignphrase></entry>
  13439. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">来</foreignphrase></entry>
  13440. <entry>to come</entry>
  13441. </row>
  13442. <row>
  13443. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13444. >le</foreignphrase></entry>
  13445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">了</foreignphrase></entry>
  13446. <entry>combined le: new-situation and completion marker</entry>
  13447. </row>
  13448. <row>
  13449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngtiān
  13450. (mīngtian)</foreignphrase></entry>
  13451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天</foreignphrase></entry>
  13452. <entry>tomorrow</entry>
  13453. </row>
  13454. <row>
  13455. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13456. >něitiān</foreignphrase></entry>
  13457. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪天</foreignphrase></entry>
  13458. <entry>what day</entry>
  13459. </row>
  13460. <row>
  13461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13462. >nǚér</foreignphrase></entry>
  13463. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
  13464. <entry>daughter</entry>
  13465. </row>
  13466. <row>
  13467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiántiān
  13468. (qiántian)</foreignphrase></entry>
  13469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
  13470. <entry>the day before Yesterday</entry>
  13471. </row>
  13472. <row>
  13473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  13474. shíhou</foreignphrase></entry>
  13475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13476. >什么时候</foreignphrase></entry>
  13477. <entry>when</entry>
  13478. </row>
  13479. <row>
  13480. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  13481. de</foreignphrase></entry>
  13482. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十的</foreignphrase></entry>
  13483. <entry>focus construction</entry>
  13484. </row>
  13485. <row>
  13486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13487. >-tiān</foreignphrase></entry>
  13488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天</foreignphrase></entry>
  13489. <entry>day</entry>
  13490. </row>
  13491. <row>
  13492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13493. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  13494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
  13495. <entry>every day</entry>
  13496. </row>
  13497. <row>
  13498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  13499. rén</foreignphrase></entry>
  13500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13501. >一个人</foreignphrase></entry>
  13502. <entry>singly, alone</entry>
  13503. </row>
  13504. <row>
  13505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng
  13506. (yǐjing)</foreignphrase></entry>
  13507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">已经</foreignphrase></entry>
  13508. <entry>already</entry>
  13509. </row>
  13510. <row>
  13511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13512. >zǒu</foreignphrase></entry>
  13513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">走</foreignphrase></entry>
  13514. <entry>to leave</entry>
  13515. </row>
  13516. <row>
  13517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13518. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  13519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">昨天</foreignphrase></entry>
  13520. <entry>Yesterday</entry>
  13521. </row>
  13522. <row>
  13523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13524. >jiéhūn</foreignphrase></entry>
  13525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">结婚</foreignphrase></entry>
  13526. <entry>to get married, to be married</entry>
  13527. </row>
  13528. <row>
  13529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  13530. jiéhūn</foreignphrase></entry>
  13531. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13532. >没结婚</foreignphrase></entry>
  13533. <entry>not to be married</entry>
  13534. </row>
  13535. <row>
  13536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13537. >kěshi</foreignphrase></entry>
  13538. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可是</foreignphrase></entry>
  13539. <entry>but</entry>
  13540. </row>
  13541. <row>
  13542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13543. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  13544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  13545. <entry>to think, to think that</entry>
  13546. </row>
  13547. </tbody>
  13548. </tgroup>
  13549. </informaltable>
  13550. </section>
  13551. <?custom-pagebreak?>
  13552. <section>
  13553. <title>Reference Notes</title>
  13554. <section>
  13555. <title>Notes on №1</title>
  13556. <informaltable>
  13557. <tgroup cols="5">
  13558. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13559. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13560. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13561. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13562. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13563. <tbody>
  13564. <row>
  13565. <entry>1.</entry>
  13566. <entry>A:</entry>
  13567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  13568. ma?</foreignphrase></entry>
  13569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13570. >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
  13571. <entry>Is your wife coming?</entry>
  13572. </row>
  13573. <row>
  13574. <entry/>
  13575. <entry>B:</entry>
  13576. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  13577. lái.</foreignphrase></entry>
  13578. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13579. >她来。</foreignphrase></entry>
  13580. <entry>She is coming.</entry>
  13581. </row>
  13582. </tbody>
  13583. </tgroup>
  13584. </informaltable>
  13585. <para>These sentences refer to future time, but <foreignphrase
  13586. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> is not a future-tense
  13587. form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form of
  13588. the verb can be used in present, past, and future contexts.</para>
  13589. <para>We translated the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  13590. zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase> as "He works in Tainan" assuming a
  13591. present context. But in a past context we could translate It as "He
  13592. <emphasis role="bold">worked</emphasis> in Tainan; and in a future
  13593. context we could translate it as "He <emphasis role="bold">will
  13594. work</emphasis> in Tainan." The verb form <foreignphrase
  13595. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase> does not tell you
  13596. what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
  13597. information, perhaps to a time expression like "last year" or "now" or
  13598. "tomorrow," or to the conversational setting.</para>
  13599. </section>
  13600. <section>
  13601. <title>Notes on №2</title>
  13602. <informaltable>
  13603. <tgroup cols="5">
  13604. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13605. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13606. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13607. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13608. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13609. <tbody>
  13610. <row>
  13611. <entry>2.</entry>
  13612. <entry>A:</entry>
  13613. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  13614. ma?</foreignphrase></entry>
  13615. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13616. >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
  13617. <entry>Has your wife come?</entry>
  13618. </row>
  13619. <row>
  13620. <entry/>
  13621. <entry>B:</entry>
  13622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  13623. le.</foreignphrase></entry>
  13624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13625. >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
  13626. <entry>Yes, she has come.</entry>
  13627. </row>
  13628. </tbody>
  13629. </tgroup>
  13630. </informaltable>
  13631. <para><emphasis role="bold">Aspect</emphasis>: <foreignphrase
  13632. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is an aspect marker.
  13633. Through the use of and other one-syllable markers (<foreignphrase
  13634. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de, zhe, ne, guo</foreignphrase>), the
  13635. Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
  13636. completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
  13637. Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation in
  13638. the sentence is a new, changed situation.</para>
  13639. <para>"<emphasis role="bold">Completion</emphasis>" and "new situation" are not
  13640. <emphasis role="bold">tenses</emphasis> but <emphasis role="bold"
  13641. >aspects</emphasis>. Aspect is a way of talking about events or
  13642. activities in relation to time. While tenses categorize action in terms of
  13643. features such as completeness and change. Aspect markers are very different
  13644. from tense markers because the same aspect may be used in past, present, and
  13645. future contexts. We may speak of an action that will be completed as of a
  13646. future time, for example, or of a situation that was new as of a past time.
  13647. English communicates these ideas to a certain extent through the use of many
  13648. different tenses for the verb (future perfect, simple past, etc,). Chinese
  13649. does this through the use of aspect markers and time words. The verbs
  13650. themselves do not change form.</para>
  13651. <para>Le is used in exchange 2 to indicate two aspects-completion and new
  13652. situation, (it is, however, often used to indicate only one aspect.)</para>
  13653. <para>Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is
  13654. completed, and that the person is now here, a changed situation. When the
  13655. marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> refers
  13656. to both these aspects, we call it "combined <foreignphrase
  13657. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." Combined le can be
  13658. thought of as a telescoping of the completion le followed by a new-situation
  13659. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>:
  13660. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le le</foreignphrase> becomes
  13661. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>. In the
  13662. next two units, you will see the marker <foreignphrase
  13663. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> used to Indicate each of
  13664. these aspects separately.</para>
  13665. </section>
  13666. <section>
  13667. <title>Notes on №3</title>
  13668. <informaltable>
  13669. <tgroup cols="5">
  13670. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13671. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13672. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13673. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13674. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13675. <tbody>
  13676. <row>
  13677. <entry>3.</entry>
  13678. <entry>A:</entry>
  13679. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái
  13680. le ma?</foreignphrase></entry>
  13681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13682. >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
  13683. <entry>Has your wife come too?</entry>
  13684. </row>
  13685. <row>
  13686. <entry/>
  13687. <entry>B:</entry>
  13688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  13689. lái.</foreignphrase></entry>
  13690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13691. >她还没来。</foreignphrase></entry>
  13692. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  13693. </row>
  13694. </tbody>
  13695. </tgroup>
  13696. </informaltable>
  13697. <para>Negative of combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13698. >le</foreignphrase>: Compare these affirmative and negative
  13699. forms:<informaltable frame="all">
  13700. <tgroup cols="6">
  13701. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  13702. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13703. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13704. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13705. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13706. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  13707. <tbody>
  13708. <row>
  13709. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  13710. <entry/>
  13711. <entry/>
  13712. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13713. >lái</foreignphrase></entry>
  13714. <entry/>
  13715. <entry>is coming.</entry>
  13716. </row>
  13717. <row>
  13718. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  13719. <entry/>
  13720. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13721. >bù</foreignphrase></entry>
  13722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13723. >lái</foreignphrase></entry>
  13724. <entry/>
  13725. <entry>isn't coming.</entry>
  13726. </row>
  13727. </tbody>
  13728. </tgroup>
  13729. </informaltable><informaltable frame="all">
  13730. <tgroup cols="6">
  13731. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  13732. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13733. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13734. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13735. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13736. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  13737. <tbody>
  13738. <row>
  13739. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  13740. <entry/>
  13741. <entry/>
  13742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13743. >lái</foreignphrase></entry>
  13744. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13745. >le</foreignphrase></entry>
  13746. <entry>has come (now).</entry>
  13747. </row>
  13748. <row>
  13749. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  13750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13751. >hái</foreignphrase></entry>
  13752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13753. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  13754. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13755. >lái</foreignphrase></entry>
  13756. <entry/>
  13757. <entry>hasn't come (yet).</entry>
  13758. </row>
  13759. </tbody>
  13760. </tgroup>
  13761. </informaltable></para>
  13762. <para>Notice that the marker le does not appear in the negative answer in the
  13763. exchange.</para>
  13764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>: The
  13765. negative of a sentence containing combined le_ will include the adverb
  13766. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>, "yet," as
  13767. well as the negative <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13768. >méi(you)</foreignphrase>. In English, the "yet" is frequently left
  13769. out.</para>
  13770. <para>Like other adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13771. >yě</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13772. >hái</foreignphrase> always precedes the verb, although not always
  13773. directly. Elements such as the negatives and <foreignphrase
  13774. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> may come between an
  13775. adverb and a verb,</para>
  13776. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>, "not
  13777. have" is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
  13778. certain event did not take place. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13779. >Méiyou</foreignphrase> may be shortened to <foreignphrase
  13780. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>. Here are three possible
  13781. negative answers to the question.</para>
  13782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase>
  13783. "Has he come?"<informaltable frame="all">
  13784. <tgroup cols="5">
  13785. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13786. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13787. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13788. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13789. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  13790. <tbody>
  13791. <row>
  13792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13793. >Tā</foreignphrase></entry>
  13794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13795. >hái</foreignphrase></entry>
  13796. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13797. >méiyou</foreignphrase></entry>
  13798. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13799. >lái.</foreignphrase></entry>
  13800. <entry>He hasn't come yet.</entry>
  13801. </row>
  13802. <row>
  13803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13804. >Tā</foreignphrase></entry>
  13805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13806. >hái</foreignphrase></entry>
  13807. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13808. >méi</foreignphrase></entry>
  13809. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13810. >lái.</foreignphrase></entry>
  13811. <entry>He hasn't come yet.</entry>
  13812. </row>
  13813. <row>
  13814. <entry/>
  13815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13816. >hái</foreignphrase></entry>
  13817. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13818. >méiyou.</foreignphrase></entry>
  13819. <entry/>
  13820. <entry>Not yet.</entry>
  13821. </row>
  13822. </tbody>
  13823. </tgroup>
  13824. </informaltable></para>
  13825. </section>
  13826. <section>
  13827. <title>Notes on №4-5</title>
  13828. <informaltable>
  13829. <tgroup cols="5">
  13830. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13831. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13832. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13833. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13834. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13835. <tbody>
  13836. <row>
  13837. <entry>4.</entry>
  13838. <entry>A:</entry>
  13839. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme
  13840. shíhou lái?</foreignphrase></entry>
  13841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13842. >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
  13843. <entry>When is she coming?</entry>
  13844. </row>
  13845. <row>
  13846. <entry/>
  13847. <entry>B:</entry>
  13848. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  13849. lái.</foreignphrase></entry>
  13850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13851. >她明天来。</foreignphrase></entry>
  13852. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  13853. </row>
  13854. <row>
  13855. <entry/>
  13856. <entry/>
  13857. <entry/>
  13858. <entry/>
  13859. <entry/>
  13860. </row>
  13861. <row>
  13862. <entry>5.</entry>
  13863. <entry>A:</entry>
  13864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  13865. shénme shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  13866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13867. >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
  13868. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  13869. </row>
  13870. <row>
  13871. <entry/>
  13872. <entry>B:</entry>
  13873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  13874. le.</foreignphrase></entry>
  13875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13876. >他已经到了。</foreignphrase></entry>
  13877. <entry>He has already arrived.</entry>
  13878. </row>
  13879. </tbody>
  13880. </tgroup>
  13881. </informaltable>
  13882. <para>Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
  13883. sentence as adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13884. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13885. >hái</foreignphrase> between the subject and the verb.</para>
  13886. </section>
  13887. <section>
  13888. <title>Notes on №6-7</title>
  13889. <informaltable>
  13890. <tgroup cols="5">
  13891. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13892. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13893. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13894. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13895. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13896. <tbody>
  13897. <row>
  13898. <entry>6.</entry>
  13899. <entry>A:</entry>
  13900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  13901. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  13902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13903. >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  13904. <entry>When did she arrive?</entry>
  13905. </row>
  13906. <row>
  13907. <entry/>
  13908. <entry>B:</entry>
  13909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  13910. dàode.</foreignphrase></entry>
  13911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13912. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  13913. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  13914. </row>
  13915. <row>
  13916. <entry/>
  13917. <entry/>
  13918. <entry/>
  13919. <entry/>
  13920. <entry/>
  13921. </row>
  13922. <row>
  13923. <entry>7.</entry>
  13924. <entry>A:</entry>
  13925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
  13926. láide ma?</foreignphrase></entry>
  13927. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13928. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  13929. <entry>Did you come alone?</entry>
  13930. </row>
  13931. <row>
  13932. <entry/>
  13933. <entry>B:</entry>
  13934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú
  13935. shì yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  13936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13937. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  13938. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  13939. </row>
  13940. </tbody>
  13941. </tgroup>
  13942. </informaltable>
  13943. <para>
  13944. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>: <footnote>
  13945. <para>On occasion, a speaker may omit the <foreignphrase
  13946. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> (which is why it
  13947. is written in parentheses in these notes).</para>
  13948. </footnote> This is another way to indicate the aspect of completion. The
  13949. aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  13950. and the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13951. >(shì...de)</foreignphrase> perform different functions and convey
  13952. different meanings. This is how they are different:</para>
  13953. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13954. >le</foreignphrase> or its negative <foreignphrase
  13955. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi (you)</foreignphrase> is used when the
  13956. center of interest is whether or not an action took place. For example, if
  13957. you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:<informaltable>
  13958. <tgroup cols="2">
  13959. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13960. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13961. <tbody>
  13962. <row>
  13963. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā léile
  13964. méiyou?</foreignphrase></entry>
  13965. <entry>Did he come?</entry>
  13966. </row>
  13967. </tbody>
  13968. </tgroup>
  13969. </informaltable></para>
  13970. <para>and you would be answered either<informaltable>
  13971. <tgroup cols="2">
  13972. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13973. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13974. <tbody>
  13975. <row>
  13976. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  13977. láile.</foreignphrase></entry>
  13978. <entry>He came.</entry>
  13979. </row>
  13980. </tbody>
  13981. </tgroup>
  13982. </informaltable></para>
  13983. <para>or<informaltable>
  13984. <tgroup cols="2">
  13985. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13986. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13987. <tbody>
  13988. <row>
  13989. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  13990. lái.</foreignphrase></entry>
  13991. <entry>He didn't come.</entry>
  13992. </row>
  13993. </tbody>
  13994. </tgroup>
  13995. </informaltable></para>
  13996. <para>In this question and answer, you use <foreignphrase
  13997. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> or its negative
  13998. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(you)</foreignphrase>
  13999. because the focus is on whether the action took place or not.</para>
  14000. <para>The purpose of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14001. >(shì)...de</foreignphrase> construction, on the other hand, is to focus
  14002. on additional information about a completed action; that is, the
  14003. construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
  14004. certain action took place. </para>
  14005. <para>For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact come,
  14006. the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
  14007. construction will probably be used for any additional questions and answers
  14008. about his coming. For example:<informaltable>
  14009. <tgroup cols="2">
  14010. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14011. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14012. <tbody>
  14013. <row>
  14014. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14015. shénme shíhou láide?</foreignphrase></entry>
  14016. <entry>When did he come?</entry>
  14017. </row>
  14018. <row>
  14019. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14020. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  14021. <entry>He came yesterday.</entry>
  14022. </row>
  14023. <row>
  14024. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  14025. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  14026. <entry>Did he come alone?</entry>
  14027. </row>
  14028. <row>
  14029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  14030. rén láide.</foreignphrase></entry>
  14031. <entry>He came alone.</entry>
  14032. </row>
  14033. </tbody>
  14034. </tgroup>
  14035. </informaltable></para>
  14036. <para>These questions and answers use the <foreignphrase
  14037. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> construction
  14038. because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
  14039. additional information about his visit. Many types of additional information
  14040. can be focus points for which the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14041. >(shì)...de</foreignphrase> construction is used. </para>
  14042. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  14043. láide?</foreignphrase> the additional information is the time when
  14044. something happens. </para>
  14045. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge rén láide
  14046. ma?</foreignphrase> the information asked for is the manner in which
  14047. something takes place. </para>
  14048. <para>Other possible focus points are place, cause of action, goal of action,
  14049. and performer of action.</para>
  14050. <para>Now let's take a look at how <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14051. >shì</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14052. >de</foreignphrase> function separately in this construction. The verb
  14053. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, coming
  14054. before the phrase which is the center of interest, serves as a signal that
  14055. what follows is emphasised. The verb "to "be" is often used in a similar way
  14056. in English to mark the center of interest:<informaltable>
  14057. <tgroup cols="2">
  14058. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14059. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14060. <tbody>
  14061. <row>
  14062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14063. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  14064. <entry>Was it yesterday that he came?</entry>
  14065. </row>
  14066. </tbody>
  14067. </tgroup>
  14068. </informaltable></para>
  14069. <para>Another way of showing the center of interest in English is by word
  14070. stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with <foreignphrase
  14071. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> and focusing in
  14072. English with stress:<informaltable>
  14073. <tgroup cols="2">
  14074. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14075. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14076. <tbody>
  14077. <row>
  14078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  14079. ma?</foreignphrase></entry>
  14080. <entry>Has he come?</entry>
  14081. </row>
  14082. <row>
  14083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái
  14084. le.</foreignphrase></entry>
  14085. <entry>Yes, he has.</entry>
  14086. </row>
  14087. <row>
  14088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14089. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  14090. <entry>Did he come YESTERDAY?</entry>
  14091. </row>
  14092. <row>
  14093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  14094. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  14095. <entry>Yes, YESTERDAY.</entry>
  14096. </row>
  14097. </tbody>
  14098. </tgroup>
  14099. </informaltable></para>
  14100. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>
  14101. coming after the verb indicates completion. When the marker <foreignphrase
  14102. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not used in the
  14103. sentence, that sentence no longer describes a completed event. The marker
  14104. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> by itself
  14105. emphasizes something about the action.</para>
  14106. <para> Compare these sentences:<informaltable>
  14107. <tgroup cols="2">
  14108. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14109. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14110. <tbody>
  14111. <row>
  14112. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14113. jīntiān lái.</foreignphrase></entry>
  14114. <entry>She is coming (later) today.</entry>
  14115. </row>
  14116. <row>
  14117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14118. jīntiān láide.</foreignphrase></entry>
  14119. <entry>She came (earlier) today.</entry>
  14120. </row>
  14121. </tbody>
  14122. </tgroup>
  14123. </informaltable></para>
  14124. <para>For the time being, you will not use <foreignphrase
  14125. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> without <foreignphrase
  14126. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>.</para>
  14127. <para>The negative form of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14128. >(shì)...de</foreignphrase> construction is <foreignphrase
  14129. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi...de</foreignphrase> . Compare this
  14130. with the negatives you have already learned:<informaltable>
  14131. <tgroup cols="8">
  14132. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14133. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14134. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14135. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  14136. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14137. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14138. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  14139. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  14140. <tbody>
  14141. <row>
  14142. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14143. >Tā</foreignphrase></entry>
  14144. <entry/>
  14145. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14146. >shi</foreignphrase></entry>
  14147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14148. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  14149. <entry/>
  14150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14151. >lái</foreignphrase></entry>
  14152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14153. >-de</foreignphrase></entry>
  14154. <entry>It was YESTERDAY that he came.</entry>
  14155. </row>
  14156. <row>
  14157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14158. >Tā</foreignphrase></entry>
  14159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14160. >bú</foreignphrase></entry>
  14161. <entry/>
  14162. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14163. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  14164. <entry/>
  14165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14166. >lái</foreignphrase></entry>
  14167. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14168. >-de</foreignphrase></entry>
  14169. <entry>It wasn't YESTERDAY that he came.</entry>
  14170. </row>
  14171. </tbody>
  14172. </tgroup>
  14173. </informaltable><informaltable>
  14174. <tgroup cols="8">
  14175. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14176. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14177. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14178. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  14179. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14180. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14181. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  14182. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  14183. <tbody>
  14184. <row>
  14185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14186. >Tā</foreignphrase></entry>
  14187. <entry/>
  14188. <entry/>
  14189. <entry/>
  14190. <entry/>
  14191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14192. >lái</foreignphrase></entry>
  14193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14194. >le.</foreignphrase></entry>
  14195. <entry>He has come.</entry>
  14196. </row>
  14197. <row>
  14198. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14199. >Tā</foreignphrase></entry>
  14200. <entry/>
  14201. <entry/>
  14202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14203. >hái</foreignphrase></entry>
  14204. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14205. >méi</foreignphrase></entry>
  14206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14207. >lái.</foreignphrase></entry>
  14208. <entry/>
  14209. <entry>He hasn't come.</entry>
  14210. </row>
  14211. </tbody>
  14212. </tgroup>
  14213. </informaltable><informaltable>
  14214. <tgroup cols="8">
  14215. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14216. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14217. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14218. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  14219. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14220. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14221. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  14222. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  14223. <tbody>
  14224. <row>
  14225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14226. >Tā</foreignphrase></entry>
  14227. <entry/>
  14228. <entry/>
  14229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14230. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  14231. <entry/>
  14232. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14233. >lái.</foreignphrase></entry>
  14234. <entry/>
  14235. <entry>He is coming tomorrow.</entry>
  14236. </row>
  14237. <row>
  14238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14239. >Tā</foreignphrase></entry>
  14240. <entry/>
  14241. <entry/>
  14242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14243. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  14244. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14245. >bù</foreignphrase></entry>
  14246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14247. >lái.</foreignphrase></entry>
  14248. <entry/>
  14249. <entry>He isn't coming tomorrow.</entry>
  14250. </row>
  14251. </tbody>
  14252. </tgroup>
  14253. </informaltable></para>
  14254. <para>Notice that in a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14255. >(shì)...de</foreignphrase> construction the negative <foreignphrase
  14256. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú</foreignphrase> precedes the verb
  14257. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather
  14258. than the main verb. Short answers are also formed with <foreignphrase
  14259. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather than with the main verb:<informaltable>
  14260. <tgroup cols="2">
  14261. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14262. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14263. <tbody>
  14264. <row>
  14265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge
  14266. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  14267. <entry>Did you come alone?</entry>
  14268. </row>
  14269. <row>
  14270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ shì
  14271. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  14272. <entry>Yes, I came alone.</entry>
  14273. </row>
  14274. <row>
  14275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Búshì, wǒ
  14276. bú shi yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  14277. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  14278. </row>
  14279. </tbody>
  14280. </tgroup>
  14281. </informaltable></para>
  14282. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
  14283. construction is not used in every completed-action sentence containing a
  14284. time, place, or manner phrase. If the center of interest is still whether or
  14285. not the action took place, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14286. >le</foreignphrase> is used. If, for example, you knew that someone was
  14287. expected to come yesterday and you wanted to find out only whether he
  14288. actually did come, the conversation might go as follows:<informaltable
  14289. frame="none">
  14290. <tgroup cols="3">
  14291. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14292. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  14293. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  14294. <tbody>
  14295. <row>
  14296. <entry>A:</entry>
  14297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  14298. méi lái ma?</foreignphrase></entry>
  14299. <entry>Didn't he COME yesterday?</entry>
  14300. </row>
  14301. <row>
  14302. <entry>B:</entry>
  14303. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  14304. lái le.</foreignphrase></entry>
  14305. <entry>He DID COME yesterday.</entry>
  14306. </row>
  14307. </tbody>
  14308. </tgroup>
  14309. </informaltable></para>
  14310. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  14311. rén</foreignphrase> means "one person." When the expression is used to
  14312. describe how someone does something, translate it as "alone"</para>
  14313. </section>
  14314. <section>
  14315. <title>Notes on №8-9</title>
  14316. <informaltable>
  14317. <tgroup cols="5">
  14318. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14319. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14320. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14321. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14322. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14323. <tbody>
  14324. <row>
  14325. <entry>8.</entry>
  14326. <entry>A:</entry>
  14327. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme
  14328. shíhou zǒu?</foreignphrase></entry>
  14329. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14330. >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
  14331. <entry>When are you leaving?</entry>
  14332. </row>
  14333. <row>
  14334. <entry/>
  14335. <entry>B:</entry>
  14336. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  14337. zǒu.</foreignphrase></entry>
  14338. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14339. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  14340. <entry>I'm leaving today.</entry>
  14341. </row>
  14342. <row>
  14343. <entry/>
  14344. <entry/>
  14345. <entry/>
  14346. <entry/>
  14347. <entry/>
  14348. </row>
  14349. <row>
  14350. <entry>9.</entry>
  14351. <entry>A:</entry>
  14352. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  14353. zǒu?</foreignphrase></entry>
  14354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14355. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  14356. <entry>What day are you leaving?</entry>
  14357. </row>
  14358. <row>
  14359. <entry/>
  14360. <entry>B:</entry>
  14361. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  14362. zǒu.</foreignphrase></entry>
  14363. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14364. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  14365. <entry>I'm leaving today.</entry>
  14366. </row>
  14367. </tbody>
  14368. </tgroup>
  14369. </informaltable>
  14370. <para>The word for "day" is the bound word <foreignphrase
  14371. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>. To ask "what day"
  14372. (literally "which day"), the bound word <foreignphrase
  14373. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," is combined
  14374. with the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14375. >-tiān</foreignphrase>, "day": <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14376. >něitiān</foreignphrase> (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14377. >něiguó</foreignphrase>, "which country").<informaltable>
  14378. <tgroup cols="2">
  14379. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14380. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  14381. <tbody>
  14382. <row>
  14383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14384. >něitiān?</foreignphrase></entry>
  14385. <entry>what day?/which day?</entry>
  14386. </row>
  14387. <row>
  14388. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14389. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  14390. <entry>day before yesterday</entry>
  14391. </row>
  14392. <row>
  14393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14394. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  14395. <entry>yesterday</entry>
  14396. </row>
  14397. <row>
  14398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14399. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  14400. <entry>today</entry>
  14401. </row>
  14402. <row>
  14403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14404. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  14405. <entry>tomorrow</entry>
  14406. </row>
  14407. <row>
  14408. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14409. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  14410. <entry>day after tomorrow</entry>
  14411. </row>
  14412. </tbody>
  14413. </tgroup>
  14414. </informaltable></para>
  14415. <para>Some speakers say the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14416. >-tiān</foreignphrase> in these words in the Neutral tone:
  14417. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14418. >qiántian</foreignphrase>,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14419. >zuótian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14420. >jīntian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14421. >míngtian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14422. >hòutian</foreignphrase>.</para>
  14423. </section>
  14424. </section>
  14425. </section>
  14426. <?custom-pagebreak?>
  14427. <section>
  14428. <title>Drills</title>
  14429. <para/>
  14430. <section>
  14431. <title> Response drill</title>
  14432. <para/>
  14433. <table frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  14434. <title>Give affirmative answers, using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14435. >yǒu</foreignphrase></title>
  14436. <tgroup cols="4">
  14437. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  14438. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14439. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  14440. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  14441. <thead>
  14442. <row>
  14443. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14444. <entry align="center"
  14445. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14446. <entry/>
  14447. <entry align="center"
  14448. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14449. </row>
  14450. </thead>
  14451. <tbody>
  14452. <row>
  14453. <entry/>
  14454. <entry/>
  14455. <entry/>
  14456. <entry/>
  14457. </row>
  14458. <row>
  14459. <entry>1.</entry>
  14460. <entry>
  14461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14462. >他/她有美国朋友吗?</foreignphrase></para>
  14463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Měiguó
  14464. pényou ma?</foreignphrase></para>
  14465. <para>Does he/she have any American friend?</para>
  14466. </entry>
  14467. <entry/>
  14468. <entry>
  14469. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14470. >有,他/她有美国朋友。</foreignphrase></para>
  14471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  14472. Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  14473. <para>Yes, he/she has some American friend.</para>
  14474. </entry>
  14475. </row>
  14476. <row>
  14477. <entry/>
  14478. <entry/>
  14479. <entry/>
  14480. <entry/>
  14481. </row>
  14482. <row>
  14483. <entry>2.</entry>
  14484. <entry>
  14485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14486. >他/她有中国朋友吗?</foreignphrase></para>
  14487. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Zhōngguó
  14488. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  14489. <para>Does he/she have any Chinese friend?</para>
  14490. </entry>
  14491. <entry/>
  14492. <entry>
  14493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14494. >有,他/她有中国朋友。</foreignphrase></para>
  14495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  14496. Zhōngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  14497. <para>Yes, he/she has some Chinese friend.</para>
  14498. </entry>
  14499. </row>
  14500. <row>
  14501. <entry/>
  14502. <entry/>
  14503. <entry/>
  14504. <entry/>
  14505. </row>
  14506. <row>
  14507. <entry>3.</entry>
  14508. <entry>
  14509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14510. >他/她有德国朋友吗?</foreignphrase></para>
  14511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Déguó
  14512. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  14513. <para>Does he/she have any German friend?</para>
  14514. </entry>
  14515. <entry/>
  14516. <entry>
  14517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14518. >有,他/她有德国朋友。</foreignphrase></para>
  14519. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  14520. Déguó péngyou.</foreignphrase></para>
  14521. <para>Yes, he/she has some German friend.</para>
  14522. </entry>
  14523. </row>
  14524. <row>
  14525. <entry/>
  14526. <entry/>
  14527. <entry/>
  14528. <entry/>
  14529. </row>
  14530. <row>
  14531. <entry>4.</entry>
  14532. <entry>
  14533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14534. >他/她有日本朋友吗?</foreignphrase></para>
  14535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Rìběn
  14536. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  14537. <para>Does he/she have any Japanese friend?</para>
  14538. </entry>
  14539. <entry/>
  14540. <entry>
  14541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14542. >有,他/她有日本朋友。</foreignphrase></para>
  14543. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  14544. Rìběn péngyou.</foreignphrase></para>
  14545. <para>Yes, he/she has some Japanese friend.</para>
  14546. </entry>
  14547. </row>
  14548. <row>
  14549. <entry/>
  14550. <entry/>
  14551. <entry/>
  14552. <entry/>
  14553. </row>
  14554. <row>
  14555. <entry>5.</entry>
  14556. <entry>
  14557. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14558. >他/她有加拿大朋友吗?</foreignphrase></para>
  14559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Jiānádà
  14560. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  14561. <para>Does he/she have any Canadian friend?</para>
  14562. </entry>
  14563. <entry/>
  14564. <entry>
  14565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14566. >有,他/她有加拿大朋友。</foreignphrase></para>
  14567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  14568. Jiānádà pényou.</foreignphrase></para>
  14569. <para>Yes, he/she has some Canadian friend.</para>
  14570. </entry>
  14571. </row>
  14572. <row>
  14573. <entry/>
  14574. <entry/>
  14575. <entry/>
  14576. <entry/>
  14577. </row>
  14578. <row>
  14579. <entry>6.</entry>
  14580. <entry>
  14581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14582. >他/她有俄国朋友吗?</foreignphrase></para>
  14583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu èguó
  14584. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  14585. <para>Does he/she have any Russian friend?</para>
  14586. </entry>
  14587. <entry/>
  14588. <entry>
  14589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14590. >有,他/她有俄国朋友。</foreignphrase></para>
  14591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu èguó
  14592. péngyou.</foreignphrase></para>
  14593. <para>Yes, he/she has some Russian friend.</para>
  14594. </entry>
  14595. </row>
  14596. <row>
  14597. <entry/>
  14598. <entry/>
  14599. <entry/>
  14600. <entry/>
  14601. </row>
  14602. <row>
  14603. <entry>7.</entry>
  14604. <entry>
  14605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14606. >他/她有英国朋友吗?</foreignphrase></para>
  14607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  14608. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  14609. <para>Does he/she have any English friend?</para>
  14610. </entry>
  14611. <entry/>
  14612. <entry>
  14613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14614. >有,他/她有英国朋友。</foreignphrase></para>
  14615. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  14616. Yīngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  14617. <para>Yes, he/she has some English friend.</para>
  14618. </entry>
  14619. </row>
  14620. </tbody>
  14621. </tgroup>
  14622. </table>
  14623. </section>
  14624. <?custom-pagebreak?>
  14625. <section>
  14626. <title> Response drill</title>
  14627. <para/>
  14628. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  14629. <title>Give affirmative answers, using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14630. >yǒu</foreignphrase></title>
  14631. <tgroup cols="4">
  14632. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  14633. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14634. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  14635. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  14636. <thead>
  14637. <row>
  14638. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14639. <entry align="center"
  14640. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14641. <entry/>
  14642. <entry align="center"
  14643. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14644. </row>
  14645. </thead>
  14646. <tbody>
  14647. <row>
  14648. <entry/>
  14649. <entry/>
  14650. <entry/>
  14651. <entry/>
  14652. </row>
  14653. <row>
  14654. <entry>1.</entry>
  14655. <entry>
  14656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14657. >他/她有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  14658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu gēge
  14659. ma?</foreignphrase></para>
  14660. <para>Does he/she have an older brother?</para>
  14661. </entry>
  14662. <entry/>
  14663. <entry>
  14664. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14665. >有,他/她有哥哥。</foreignphrase></para>
  14666. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  14667. gēge.</foreignphrase></para>
  14668. <para>Yes, he/she has an older brother.</para>
  14669. </entry>
  14670. </row>
  14671. <row>
  14672. <entry valign="middle" align="center"/>
  14673. <entry/>
  14674. <entry/>
  14675. <entry/>
  14676. </row>
  14677. <row>
  14678. <entry>2.</entry>
  14679. <entry>
  14680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14681. >他/她有姐姐吗?</foreignphrase></para>
  14682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jiějie
  14683. ma?</foreignphrase></para>
  14684. <para>Does he/she have an older sister?</para>
  14685. </entry>
  14686. <entry/>
  14687. <entry>
  14688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14689. >有,他/她有姐姐。</foreignphrase></para>
  14690. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  14691. jiějie.</foreignphrase></para>
  14692. <para>Yes, he/she has an older sister.</para>
  14693. </entry>
  14694. </row>
  14695. <row>
  14696. <entry valign="middle" align="center"/>
  14697. <entry/>
  14698. <entry/>
  14699. <entry/>
  14700. </row>
  14701. <row>
  14702. <entry>3.</entry>
  14703. <entry>
  14704. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14705. >他/她有弟弟马?</foreignphrase></para>
  14706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu dìdi
  14707. ma?</foreignphrase></para>
  14708. <para>Does he/she have a younger brother?</para>
  14709. </entry>
  14710. <entry/>
  14711. <entry>
  14712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14713. >有,他/她有弟弟。</foreignphrase></para>
  14714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  14715. dìdi.</foreignphrase></para>
  14716. <para>Yes, he/she has a younger brother.</para>
  14717. </entry>
  14718. </row>
  14719. <row>
  14720. <entry valign="middle" align="center"/>
  14721. <entry/>
  14722. <entry/>
  14723. <entry/>
  14724. </row>
  14725. <row>
  14726. <entry>4.</entry>
  14727. <entry>
  14728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14729. >他/她有妹妹?</foreignphrase></para>
  14730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu mèimei
  14731. ma?</foreignphrase></para>
  14732. <para>Does he/she have a younger sister?</para>
  14733. </entry>
  14734. <entry/>
  14735. <entry>
  14736. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14737. >有,他/她有妹妹。</foreignphrase></para>
  14738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  14739. mèimei.</foreignphrase></para>
  14740. <para>Yes, he/she has a younger sister.</para>
  14741. </entry>
  14742. </row>
  14743. <row>
  14744. <entry valign="middle" align="center"/>
  14745. <entry/>
  14746. <entry/>
  14747. <entry/>
  14748. </row>
  14749. <row>
  14750. <entry>5.</entry>
  14751. <entry>
  14752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14753. >他/她有孩子吗?</foreignphrase></para>
  14754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  14755. ma?</foreignphrase></para>
  14756. <para>Does he/she have children?</para>
  14757. </entry>
  14758. <entry/>
  14759. <entry>
  14760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14761. >有,他/她有孩子。</foreignphrase></para>
  14762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  14763. háizi.</foreignphrase></para>
  14764. <para>Yes, he/she has children.</para>
  14765. </entry>
  14766. </row>
  14767. <row>
  14768. <entry valign="middle" align="center"/>
  14769. <entry/>
  14770. <entry/>
  14771. <entry/>
  14772. </row>
  14773. <row>
  14774. <entry>6.</entry>
  14775. <entry>
  14776. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14777. >他/她有男孩子?</foreignphrase></para>
  14778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  14779. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  14780. <para>Does he/she have boys?</para>
  14781. </entry>
  14782. <entry/>
  14783. <entry>
  14784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14785. >有,他/她有男孩子。</foreignphrase></para>
  14786. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  14787. nánháizi.</foreignphrase></para>
  14788. <para>Yes, he/she has boys.</para>
  14789. </entry>
  14790. </row>
  14791. <row>
  14792. <entry valign="middle" align="center"/>
  14793. <entry/>
  14794. <entry/>
  14795. <entry/>
  14796. </row>
  14797. <row>
  14798. <entry>7.</entry>
  14799. <entry>
  14800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14801. >他/她有女孩子?</foreignphrase></para>
  14802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  14803. nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  14804. <para>Does he/she have girls?</para>
  14805. </entry>
  14806. <entry/>
  14807. <entry>
  14808. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14809. >有,他/她有女孩子?</foreignphrase></para>
  14810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  14811. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  14812. <para>Yes, he/she has girls.</para>
  14813. </entry>
  14814. </row>
  14815. </tbody>
  14816. </tgroup>
  14817. </table>
  14818. </section>
  14819. <?custom-pagebreak?>
  14820. <section>
  14821. <title> Response drill</title>
  14822. <para/>
  14823. </section>
  14824. <?custom-pagebreak?>
  14825. <section>
  14826. <title> Response drill</title>
  14827. <para/>
  14828. </section>
  14829. <?custom-pagebreak?>
  14830. <section>
  14831. <title> Transformation drill</title>
  14832. <para/>
  14833. </section>
  14834. <?custom-pagebreak?>
  14835. <section>
  14836. <title> Response drill</title>
  14837. <para/>
  14838. </section>
  14839. <?custom-pagebreak?>
  14840. <section>
  14841. <title> Expansion drill</title>
  14842. <para/>
  14843. </section>
  14844. <?custom-pagebreak?>
  14845. <section>
  14846. <title> Response drill</title>
  14847. <para/>
  14848. </section>
  14849. <?custom-pagebreak?>
  14850. <section>
  14851. <title> Response drill</title>
  14852. <para/>
  14853. </section>
  14854. <?custom-pagebreak?>
  14855. <section>
  14856. <title> Response drill</title>
  14857. <para/>
  14858. </section>
  14859. <?custom-pagebreak?>
  14860. <section>
  14861. <title> Substitution drill</title>
  14862. <para/>
  14863. </section>
  14864. <?custom-pagebreak?>
  14865. <section>
  14866. <title> Expansion drill</title>
  14867. <para/>
  14868. </section>
  14869. <?custom-pagebreak?>
  14870. <section>
  14871. <title> Response drill</title>
  14872. <para/>
  14873. </section>
  14874. <?custom-pagebreak?>
  14875. <section>
  14876. <title> </title>
  14877. <para/>
  14878. </section>
  14879. <?custom-pagebreak?>
  14880. <section>
  14881. <title> </title>
  14882. <para/>
  14883. </section>
  14884. <?custom-pagebreak?>
  14885. <section>
  14886. <title> </title>
  14887. <para/>
  14888. </section>
  14889. <?custom-pagebreak?>
  14890. <section>
  14891. <title> </title>
  14892. <para/>
  14893. </section>
  14894. <?custom-pagebreak?>
  14895. <section>
  14896. <title> </title>
  14897. <para/>
  14898. </section>
  14899. <?custom-pagebreak?>
  14900. <section>
  14901. <title> </title>
  14902. <para/>
  14903. </section>
  14904. <?custom-pagebreak?>
  14905. <section>
  14906. <title> </title>
  14907. <para/>
  14908. </section>
  14909. <?custom-pagebreak?>
  14910. <section>
  14911. <title> </title>
  14912. <para/>
  14913. </section>
  14914. <?custom-pagebreak?>
  14915. <section>
  14916. <title> </title>
  14917. <para/>
  14918. </section>
  14919. <?custom-pagebreak?>
  14920. <section>
  14921. <title> </title>
  14922. <para/>
  14923. </section>
  14924. <?custom-pagebreak?>
  14925. <section>
  14926. <title> </title>
  14927. <para/>
  14928. </section>
  14929. <?custom-pagebreak?>
  14930. <section>
  14931. <title> </title>
  14932. <para/>
  14933. </section>
  14934. <?custom-pagebreak?>
  14935. <section>
  14936. <title> </title>
  14937. <para/>
  14938. </section>
  14939. <?custom-pagebreak?>
  14940. <section>
  14941. <title> </title>
  14942. <para/>
  14943. </section>
  14944. <?custom-pagebreak?>
  14945. <section>
  14946. <title> </title>
  14947. <para/>
  14948. </section>
  14949. <?custom-pagebreak?>
  14950. <section>
  14951. <title> </title>
  14952. <para/>
  14953. </section>
  14954. <?custom-pagebreak?>
  14955. <section>
  14956. <title> </title>
  14957. <para/>
  14958. </section>
  14959. <?custom-pagebreak?>
  14960. <section>
  14961. <title> </title>
  14962. <para/>
  14963. </section>
  14964. <?custom-pagebreak?>
  14965. <section>
  14966. <title> </title>
  14967. <para/>
  14968. </section>
  14969. <?custom-pagebreak?>
  14970. <section>
  14971. <title> </title>
  14972. <para/>
  14973. </section>
  14974. <?custom-pagebreak?>
  14975. <section>
  14976. <title> </title>
  14977. <para/>
  14978. </section>
  14979. <?custom-pagebreak?>
  14980. <section>
  14981. <title> </title>
  14982. <para/>
  14983. </section>
  14984. <?custom-pagebreak?>
  14985. <section>
  14986. <title> </title>
  14987. <para/>
  14988. </section>
  14989. <?custom-pagebreak?>
  14990. <section>
  14991. <title> </title>
  14992. <para/>
  14993. </section>
  14994. <?custom-pagebreak?>
  14995. <section>
  14996. <title> </title>
  14997. <para/>
  14998. </section>
  14999. <?custom-pagebreak?>
  15000. <section>
  15001. <title> </title>
  15002. <para/>
  15003. </section>
  15004. <?custom-pagebreak?>
  15005. <section>
  15006. <title> </title>
  15007. <para/>
  15008. </section>
  15009. <?custom-pagebreak?>
  15010. <section>
  15011. <title> </title>
  15012. <para/>
  15013. </section>
  15014. <?custom-pagebreak?>
  15015. <section>
  15016. <title> </title>
  15017. <para/>
  15018. </section>
  15019. <?custom-pagebreak?>
  15020. <section>
  15021. <title> </title>
  15022. <para/>
  15023. </section>
  15024. <?custom-pagebreak?>
  15025. <section>
  15026. <title> </title>
  15027. <para/>
  15028. </section>
  15029. <?custom-pagebreak?>
  15030. <section>
  15031. <title> </title>
  15032. <para/>
  15033. </section>
  15034. <?custom-pagebreak?>
  15035. <section>
  15036. <title> </title>
  15037. <para/>
  15038. </section>
  15039. <?custom-pagebreak?>
  15040. <section>
  15041. <title> </title>
  15042. <para/>
  15043. </section>
  15044. <?custom-pagebreak?>
  15045. <section>
  15046. <title> </title>
  15047. <para/>
  15048. </section>
  15049. <?custom-pagebreak?>
  15050. </section>
  15051. <?custom-pagebreak?>
  15052. <section>
  15053. <title>Criterion test</title>
  15054. <para/>
  15055. </section>
  15056. <?custom-pagebreak?>
  15057. <section>
  15058. <title>Appendices</title>
  15059. <para/>
  15060. <section>
  15061. <title>Appendix </title>
  15062. <para/>
  15063. </section>
  15064. <section>
  15065. <title>Appendix </title>
  15066. <para/>
  15067. </section>
  15068. <section>
  15069. <title>Appendix </title>
  15070. <para/>
  15071. </section>
  15072. <section>
  15073. <title>Appendix </title>
  15074. <para/>
  15075. </section>
  15076. <section>
  15077. <title>Appendix </title>
  15078. <para/>
  15079. </section>
  15080. </section>
  15081. </section>
  15082. <?custom-pagebreak?>
  15083. <section>
  15084. <title>Unit 5</title>
  15085. <para/>
  15086. <section>
  15087. <title>Introduction</title>
  15088. <para/>
  15089. <section>
  15090. <title>Topics covered in this unit</title>
  15091. <orderedlist>
  15092. <listitem>
  15093. <para>Date and Place of birth.</para>
  15094. </listitem>
  15095. <listitem>
  15096. <para>Days of the week.</para>
  15097. </listitem>
  15098. <listitem>
  15099. <para>Ages.</para>
  15100. </listitem>
  15101. <listitem>
  15102. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15103. >le</foreignphrase> for new situations.</para>
  15104. </listitem>
  15105. </orderedlist>
  15106. </section>
  15107. <section>
  15108. <title>Material you will need</title>
  15109. <orderedlist>
  15110. <listitem>
  15111. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  15112. </listitem>
  15113. <listitem>
  15114. <para>The C-2 and P-2 tapes.</para>
  15115. </listitem>
  15116. <listitem>
  15117. <para>The 5D-1 tape.</para>
  15118. </listitem>
  15119. </orderedlist>
  15120. </section>
  15121. </section>
  15122. <?custom-pagebreak?>
  15123. <section>
  15124. <title>References</title>
  15125. <para/>
  15126. <section>
  15127. <title>Reference List</title>
  15128. <para/>
  15129. <informaltable>
  15130. <tgroup cols="5">
  15131. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15132. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15133. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15134. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15135. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15136. <tbody>
  15137. <row>
  15138. <entry>1.</entry>
  15139. <entry>A:</entry>
  15140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren, nǐ
  15141. shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  15142. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15143. >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  15144. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  15145. </row>
  15146. <row>
  15147. <entry/>
  15148. <entry>B:</entry>
  15149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài Dézhōu
  15150. shēngde.</foreignphrase></entry>
  15151. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15152. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  15153. <entry>I was born in Texas.</entry>
  15154. </row>
  15155. <row>
  15156. <entry/>
  15157. <entry/>
  15158. <entry/>
  15159. <entry/>
  15160. <entry/>
  15161. </row>
  15162. <row>
  15163. <entry>2.</entry>
  15164. <entry>A:</entry>
  15165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì Xīngqīsì
  15166. dàode ma?</foreignphrase></entry>
  15167. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15168. >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
  15169. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  15170. </row>
  15171. <row>
  15172. <entry/>
  15173. <entry>B:</entry>
  15174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen shì
  15175. Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  15176. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15177. >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  15178. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  15179. </row>
  15180. <row>
  15181. <entry/>
  15182. <entry/>
  15183. <entry/>
  15184. <entry/>
  15185. <entry/>
  15186. </row>
  15187. <row>
  15188. <entry>3.</entry>
  15189. <entry>A:</entry>
  15190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  15191. zǒu?</foreignphrase></entry>
  15192. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15193. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  15194. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  15195. </row>
  15196. <row>
  15197. <entry/>
  15198. <entry>B:</entry>
  15199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  15200. zǒu.</foreignphrase></entry>
  15201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15202. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  15203. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  15204. </row>
  15205. <row>
  15206. <entry/>
  15207. <entry/>
  15208. <entry/>
  15209. <entry/>
  15210. <entry/>
  15211. </row>
  15212. <row>
  15213. <entry>4.</entry>
  15214. <entry>A:</entry>
  15215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
  15216. shēngde?</foreignphrase></entry>
  15217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15218. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  15219. <entry>What year are you born?</entry>
  15220. </row>
  15221. <row>
  15222. <entry/>
  15223. <entry>B:</entry>
  15224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ sān
  15225. jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  15226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15227. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  15228. <entry>I was born in 1939.</entry>
  15229. </row>
  15230. <row>
  15231. <entry/>
  15232. <entry/>
  15233. <entry/>
  15234. <entry/>
  15235. <entry/>
  15236. </row>
  15237. <row>
  15238. <entry>5.</entry>
  15239. <entry>A:</entry>
  15240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
  15241. shēngde?</foreignphrase></entry>
  15242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15243. >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
  15244. <entry>What month were you born?</entry>
  15245. </row>
  15246. <row>
  15247. <entry/>
  15248. <entry>B:</entry>
  15249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
  15250. shēngde.</foreignphrase></entry>
  15251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15252. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  15253. <entry>I was born in July.</entry>
  15254. </row>
  15255. <row>
  15256. <entry/>
  15257. <entry/>
  15258. <entry/>
  15259. <entry/>
  15260. <entry/>
  15261. </row>
  15262. <row>
  15263. <entry>6.</entry>
  15264. <entry>A:</entry>
  15265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
  15266. shēngde?</foreignphrase></entry>
  15267. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15268. >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
  15269. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  15270. </row>
  15271. <row>
  15272. <entry/>
  15273. <entry>B:</entry>
  15274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
  15275. shēngde.</foreignphrase></entry>
  15276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15277. >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
  15278. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  15279. </row>
  15280. <row>
  15281. <entry/>
  15282. <entry/>
  15283. <entry/>
  15284. <entry/>
  15285. <entry/>
  15286. </row>
  15287. <row>
  15288. <entry>7.</entry>
  15289. <entry>A:</entry>
  15290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  15291. le?</foreignphrase></entry>
  15292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15293. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  15294. <entry>How old are you?</entry>
  15295. </row>
  15296. <row>
  15297. <entry/>
  15298. <entry>B:</entry>
  15299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  15300. le.</foreignphrase></entry>
  15301. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15302. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  15303. <entry>I'm 24.</entry>
  15304. </row>
  15305. <row>
  15306. <entry/>
  15307. <entry/>
  15308. <entry/>
  15309. <entry/>
  15310. <entry/>
  15311. </row>
  15312. <row>
  15313. <entry>8.</entry>
  15314. <entry>A:</entry>
  15315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  15316. le?</foreignphrase></entry>
  15317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15318. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  15319. <entry>How old are you?</entry>
  15320. </row>
  15321. <row>
  15322. <entry/>
  15323. <entry>B:</entry>
  15324. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  15325. le.</foreignphrase></entry>
  15326. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15327. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  15328. <entry>I'm 35.</entry>
  15329. </row>
  15330. <row>
  15331. <entry/>
  15332. <entry/>
  15333. <entry/>
  15334. <entry/>
  15335. <entry/>
  15336. </row>
  15337. <row>
  15338. <entry>9.</entry>
  15339. <entry>A:</entry>
  15340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi jǐsuì
  15341. le?</foreignphrase></entry>
  15342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15343. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
  15344. <entry>How old is your girl?</entry>
  15345. </row>
  15346. <row>
  15347. <entry/>
  15348. <entry>B:</entry>
  15349. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  15350. le.</foreignphrase></entry>
  15351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15352. >她八岁了。</foreignphrase></entry>
  15353. <entry>She's eight years old.</entry>
  15354. </row>
  15355. <row>
  15356. <entry/>
  15357. <entry/>
  15358. <entry/>
  15359. <entry/>
  15360. <entry/>
  15361. </row>
  15362. <row>
  15363. <entry>10.</entry>
  15364. <entry>A:</entry>
  15365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi dōu
  15366. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  15367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15368. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  15369. <entry>How old are your boys?</entry>
  15370. </row>
  15371. <row>
  15372. <entry/>
  15373. <entry>B:</entry>
  15374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  15375. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  15376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15377. >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  15378. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  15379. </row>
  15380. </tbody>
  15381. </tgroup>
  15382. </informaltable>
  15383. </section>
  15384. <?custom-pagebreak?>
  15385. <section>
  15386. <title>Vocabulary</title>
  15387. <para/>
  15388. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  15389. <tgroup cols="3">
  15390. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  15391. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  15392. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  15393. <tbody>
  15394. <row>
  15395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  15396. dà</foreignphrase></entry>
  15397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多大</foreignphrase></entry>
  15398. <entry>how old</entry>
  15399. </row>
  15400. <row>
  15401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòunián
  15402. (hòunian)</foreignphrase></entry>
  15403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后年</foreignphrase></entry>
  15404. <entry>the year after next</entry>
  15405. </row>
  15406. <row>
  15407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15408. >jǐhào</foreignphrase></entry>
  15409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几号</foreignphrase></entry>
  15410. <entry>what day of the month?</entry>
  15411. </row>
  15412. <row>
  15413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián
  15414. (jīnnian)</foreignphrase></entry>
  15415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今年</foreignphrase></entry>
  15416. <entry>this year</entry>
  15417. </row>
  15418. <row>
  15419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15420. >jǐsuì</foreignphrase></entry>
  15421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几岁</foreignphrase></entry>
  15422. <entry>how old</entry>
  15423. </row>
  15424. <row>
  15425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15426. >jǐyüè</foreignphrase></entry>
  15427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几月</foreignphrase></entry>
  15428. <entry>what month</entry>
  15429. </row>
  15430. <row>
  15431. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngnián
  15432. (míngnian)</foreignphrase></entry>
  15433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明年</foreignphrase></entry>
  15434. <entry>next year</entry>
  15435. </row>
  15436. <row>
  15437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15438. >něinián</foreignphrase></entry>
  15439. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15440. >哪年?</foreignphrase></entry>
  15441. <entry>which year</entry>
  15442. </row>
  15443. <row>
  15444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niánnián
  15445. (niánnian)</foreignphrase></entry>
  15446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年年</foreignphrase></entry>
  15447. <entry>every year</entry>
  15448. </row>
  15449. <row>
  15450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiánnián
  15451. (qiánnian)</foreignphrase></entry>
  15452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前年</foreignphrase></entry>
  15453. <entry>the year before last</entry>
  15454. </row>
  15455. <row>
  15456. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián
  15457. (qǜnian)</foreignphrase></entry>
  15458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去年</foreignphrase></entry>
  15459. <entry>last year</entry>
  15460. </row>
  15461. <row>
  15462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  15463. yüè</foreignphrase></entry>
  15464. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15465. >上个月</foreignphrase></entry>
  15466. <entry>last month</entry>
  15467. </row>
  15468. <row>
  15469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15470. >shēng</foreignphrase></entry>
  15471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">生</foreignphrase></entry>
  15472. <entry>to be born</entry>
  15473. </row>
  15474. <row>
  15475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15476. >-suì</foreignphrase></entry>
  15477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">岁</foreignphrase></entry>
  15478. <entry>year (of age)</entry>
  15479. </row>
  15480. <row>
  15481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
  15482. yüè</foreignphrase></entry>
  15483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15484. >下个月</foreignphrase></entry>
  15485. <entry>next month</entry>
  15486. </row>
  15487. <row>
  15488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15489. >Xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  15490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15491. >星期二</foreignphrase></entry>
  15492. <entry>Tuesday</entry>
  15493. </row>
  15494. <row>
  15495. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15496. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  15497. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15498. >星期几</foreignphrase></entry>
  15499. <entry>what day of the week</entry>
  15500. </row>
  15501. <row>
  15502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15503. >Xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  15504. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15505. >星期六</foreignphrase></entry>
  15506. <entry>Saturday</entry>
  15507. </row>
  15508. <row>
  15509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15510. >Xīngqīsān</foreignphrase></entry>
  15511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15512. >星期三</foreignphrase></entry>
  15513. <entry>Wednesday</entry>
  15514. </row>
  15515. <row>
  15516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15517. >Xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  15518. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15519. >星期四</foreignphrase></entry>
  15520. <entry>Thursday</entry>
  15521. </row>
  15522. <row>
  15523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15524. >Xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  15525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15526. >星期日,星期天</foreignphrase></entry>
  15527. <entry>Sunday</entry>
  15528. </row>
  15529. <row>
  15530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15531. >Xīngqīwǔ</foreignphrase></entry>
  15532. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15533. >星期五</foreignphrase></entry>
  15534. <entry>Friday</entry>
  15535. </row>
  15536. <row>
  15537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15538. >Xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  15539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15540. >星期一</foreignphrase></entry>
  15541. <entry>Monday</entry>
  15542. </row>
  15543. <row>
  15544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zheìge
  15545. yüè</foreignphrase></entry>
  15546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15547. >这个月</foreignphrase></entry>
  15548. <entry>this month</entry>
  15549. </row>
  15550. </tbody>
  15551. </tgroup>
  15552. </informaltable>
  15553. </section>
  15554. <?custom-pagebreak?>
  15555. <section>
  15556. <title>Reference Notes</title>
  15557. <para/>
  15558. <section>
  15559. <title>Notes on №1</title>
  15560. <informaltable>
  15561. <tgroup cols="5">
  15562. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15563. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15564. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15565. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15566. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15567. <tbody>
  15568. <row>
  15569. <entry>1.</entry>
  15570. <entry>A:</entry>
  15571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren,
  15572. nǐ shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  15573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15574. >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  15575. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  15576. </row>
  15577. <row>
  15578. <entry/>
  15579. <entry>B:</entry>
  15580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  15581. Dézhōu shēngde.</foreignphrase></entry>
  15582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15583. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  15584. <entry>I was born in Texas.</entry>
  15585. </row>
  15586. </tbody>
  15587. </tgroup>
  15588. </informaltable>
  15589. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  15590. construction is used to focus on place expressions as well as on time and
  15591. manner expressions.<informaltable>
  15592. <tgroup cols="6">
  15593. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15594. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15595. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  15596. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  15597. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  15598. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  15599. <tbody>
  15600. <row>
  15601. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15602. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  15603. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15604. >shi</foreignphrase></entry>
  15605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  15606. Měiguó</foreignphrase></entry>
  15607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15608. >shēng</foreignphrase></entry>
  15609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15610. >-de.</foreignphrase></entry>
  15611. <entry>I was born in America. WHERE</entry>
  15612. </row>
  15613. <row>
  15614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15615. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  15616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15617. >shi</foreignphrase></entry>
  15618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15619. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  15620. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15621. >dào</foreignphrase></entry>
  15622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15623. >-de.</foreignphrase></entry>
  15624. <entry>I arrived yesterday. WHEN</entry>
  15625. </row>
  15626. <row>
  15627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15628. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  15629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15630. >shi</foreignphrase></entry>
  15631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  15632. rén</foreignphrase></entry>
  15633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15634. >lái</foreignphrase></entry>
  15635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15636. >-de.</foreignphrase></entry>
  15637. <entry>I came alone. HOW</entry>
  15638. </row>
  15639. </tbody>
  15640. </tgroup>
  15641. </informaltable></para>
  15642. </section>
  15643. <section>
  15644. <title>Notes on №2-3</title>
  15645. <informaltable>
  15646. <tgroup cols="5">
  15647. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15648. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15649. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15650. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15651. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15652. <tbody>
  15653. <row>
  15654. <entry>2.</entry>
  15655. <entry>A:</entry>
  15656. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì
  15657. Xīngqīsì dàode ma?</foreignphrase></entry>
  15658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15659. >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
  15660. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  15661. </row>
  15662. <row>
  15663. <entry/>
  15664. <entry>B:</entry>
  15665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen
  15666. shì Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  15667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15668. >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  15669. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  15670. </row>
  15671. <row>
  15672. <entry/>
  15673. <entry/>
  15674. <entry/>
  15675. <entry/>
  15676. <entry/>
  15677. </row>
  15678. <row>
  15679. <entry>3.</entry>
  15680. <entry>A:</entry>
  15681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  15682. zǒu?</foreignphrase></entry>
  15683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15684. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  15685. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  15686. </row>
  15687. <row>
  15688. <entry/>
  15689. <entry>B:</entry>
  15690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
  15691. Xīngqītiān zǒu.</foreignphrase></entry>
  15692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15693. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  15694. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  15695. </row>
  15696. </tbody>
  15697. </tgroup>
  15698. </informaltable>
  15699. <para><emphasis role="bold">Days of the week:</emphasis></para>
  15700. <informaltable>
  15701. <tgroup cols="2">
  15702. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15703. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15704. <tbody>
  15705. <row>
  15706. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15707. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  15708. <entry>What day of the week?</entry>
  15709. </row>
  15710. <row>
  15711. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15712. >xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  15713. <entry>Monday</entry>
  15714. </row>
  15715. <row>
  15716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15717. >xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  15718. <entry>Tuesday</entry>
  15719. </row>
  15720. <row>
  15721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15722. >xīngqīsàn</foreignphrase></entry>
  15723. <entry>Wednesday</entry>
  15724. </row>
  15725. <row>
  15726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15727. >xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  15728. <entry>Thursday</entry>
  15729. </row>
  15730. <row>
  15731. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15732. >xingqīwǔ</foreignphrase></entry>
  15733. <entry>Friday</entry>
  15734. </row>
  15735. <row>
  15736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15737. >xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  15738. <entry>Saturday</entry>
  15739. </row>
  15740. <row>
  15741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15742. >xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  15743. <entry>Sunday</entry>
  15744. </row>
  15745. </tbody>
  15746. </tgroup>
  15747. </informaltable>
  15748. <para>Until now, you have always seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15749. >jǐ</foreignphrase>, "how many," at the beginning of a word
  15750. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge háizi, jǐwèi xiānsheng,
  15751. jǐhào</foreignphrase>). In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15752. >xīngqījǐ</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15753. >-jǐ</foreignphrase> is at the end of the word. In both places, occupies
  15754. the position of a number and acts like a number: <foreignphrase
  15755. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīngqījǐ</foreignphrase>, "What number day of
  15756. the week?"</para>
  15757. </section>
  15758. <section>
  15759. <title>Notes on №4</title>
  15760. <informaltable>
  15761. <tgroup cols="5">
  15762. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15763. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15764. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15765. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15766. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15767. <tbody>
  15768. <row>
  15769. <entry>4.</entry>
  15770. <entry>A:</entry>
  15771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
  15772. shēngde?</foreignphrase></entry>
  15773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15774. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  15775. <entry>What year are you born?</entry>
  15776. </row>
  15777. <row>
  15778. <entry/>
  15779. <entry>B:</entry>
  15780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ
  15781. sān jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  15782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15783. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  15784. <entry>I was born in 1939.</entry>
  15785. </row>
  15786. </tbody>
  15787. </tgroup>
  15788. </informaltable>
  15789. <para>The word for "year," -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15790. >nián</foreignphrase> is a bound word (like the word for "day,"
  15791. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>). The
  15792. question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15793. >něinián</foreignphrase>, "which year," is formed with the bound word
  15794. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>
  15795. "which."</para>
  15796. <para>The year is given as a sequence of digits, so that 1972, <foreignphrase
  15797. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔqīèrnián</foreignphrase> would literally
  15798. be "one-nine-seven-two year." In a sequence of digits, the word
  15799. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr-</foreignphrase> (not
  15800. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng-</foreignphrase> is used
  15801. for 2, and the words for 1, T, and 8 keep their basic high tones. (See notes
  15802. on No. 10 for cases in which these tones change.)</para>
  15803. </section>
  15804. <section>
  15805. <title>Notes on №5</title>
  15806. <informaltable>
  15807. <tgroup cols="5">
  15808. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15809. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15810. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15811. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15812. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15813. <tbody>
  15814. <row>
  15815. <entry>5.</entry>
  15816. <entry>A:</entry>
  15817. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
  15818. shēngde?</foreignphrase></entry>
  15819. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15820. >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
  15821. <entry>What month were you born?</entry>
  15822. </row>
  15823. <row>
  15824. <entry/>
  15825. <entry>B:</entry>
  15826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
  15827. shēngde.</foreignphrase></entry>
  15828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15829. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  15830. <entry>I was born in July.</entry>
  15831. </row>
  15832. </tbody>
  15833. </tgroup>
  15834. </informaltable>
  15835. <para><emphasis role="bold">Months:</emphasis></para>
  15836. <informaltable>
  15837. <tgroup cols="4">
  15838. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15839. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15840. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  15841. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  15842. <tbody>
  15843. <row>
  15844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15845. >jǐyüè?</foreignphrase></entry>
  15846. <entry>What month?</entry>
  15847. <entry/>
  15848. <entry/>
  15849. </row>
  15850. <row>
  15851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15852. >yíyüè</foreignphrase></entry>
  15853. <entry>January</entry>
  15854. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15855. >qíyüè</foreignphrase></entry>
  15856. <entry>July</entry>
  15857. </row>
  15858. <row>
  15859. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15860. >èryüè</foreignphrase></entry>
  15861. <entry>February</entry>
  15862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15863. >báyüè</foreignphrase></entry>
  15864. <entry>August</entry>
  15865. </row>
  15866. <row>
  15867. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15868. >sānyüè</foreignphrase></entry>
  15869. <entry>March</entry>
  15870. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15871. >jiǔyüè</foreignphrase></entry>
  15872. <entry>September</entry>
  15873. </row>
  15874. <row>
  15875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15876. >sìyüè</foreignphrase></entry>
  15877. <entry>April</entry>
  15878. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15879. >shíyüè</foreignphrase></entry>
  15880. <entry>October</entry>
  15881. </row>
  15882. <row>
  15883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15884. >wǔyüè</foreignphrase></entry>
  15885. <entry>May</entry>
  15886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15887. >shǐyīyüè</foreignphrase></entry>
  15888. <entry>November</entry>
  15889. </row>
  15890. <row>
  15891. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15892. >liùyüè</foreignphrase></entry>
  15893. <entry>June</entry>
  15894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15895. >shíèryüè</foreignphrase></entry>
  15896. <entry>December</entry>
  15897. </row>
  15898. </tbody>
  15899. </tgroup>
  15900. </informaltable>
  15901. <para>Since the names of the months are formed with numbers, <foreignphrase
  15902. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ-</foreignphrase> "how many," is the
  15903. appropriate question word to use for "what month." <foreignphrase
  15904. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jǐ-</foreignphrase> is used in <foreignphrase
  15905. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> to ask for a number
  15906. expected to be around 10 or 11. </para>
  15907. <para>Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking speakers
  15908. pronounce as Rising before Falling-tone words such as <foreignphrase
  15909. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>. The syllable
  15910. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-yī-</foreignphrase> in the
  15911. word for "November," however, is usually pronounced with the High tone:
  15912. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyīyüè</foreignphrase> (See
  15913. the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)</para>
  15914. </section>
  15915. <section>
  15916. <title>Notes on №6</title>
  15917. <informaltable>
  15918. <tgroup cols="5">
  15919. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15920. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15921. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15922. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15923. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15924. <tbody>
  15925. <row>
  15926. <entry>6.</entry>
  15927. <entry>A:</entry>
  15928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
  15929. shēngde?</foreignphrase></entry>
  15930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15931. >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
  15932. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  15933. </row>
  15934. <row>
  15935. <entry/>
  15936. <entry>B:</entry>
  15937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
  15938. shēngde.</foreignphrase></entry>
  15939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15940. >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
  15941. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  15942. </row>
  15943. </tbody>
  15944. </tgroup>
  15945. </informaltable>
  15946. <para>Days of the month are expressed by the number of the day followed by the
  15947. bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-haò</foreignphrase>.
  15948. You will remember that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15949. >-hào</foreignphrase> is also used in giving addresses. </para>
  15950. <para>In asking about days of the month, "how many," is used, even though the
  15951. question may be answered by a number as high as 31. The month and day of the
  15952. month may be given together. For example:</para>
  15953. <informaltable>
  15954. <tgroup cols="2">
  15955. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15956. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15957. <tbody>
  15958. <row>
  15959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè
  15960. jǐhào shēngde?</foreignphrase></entry>
  15961. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  15962. </row>
  15963. <row>
  15964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi bāyüè
  15965. jiǔhào shēngde.</foreignphrase></entry>
  15966. <entry>I was born on August 9.</entry>
  15967. </row>
  15968. </tbody>
  15969. </tgroup>
  15970. </informaltable>
  15971. </section>
  15972. <section>
  15973. <title>Notes on №7-8</title>
  15974. <informaltable>
  15975. <tgroup cols="5">
  15976. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15977. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15978. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15979. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15980. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15981. <tbody>
  15982. <row>
  15983. <entry>7.</entry>
  15984. <entry>A:</entry>
  15985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  15986. le?</foreignphrase></entry>
  15987. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15988. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  15989. <entry>How old are you?</entry>
  15990. </row>
  15991. <row>
  15992. <entry/>
  15993. <entry>B:</entry>
  15994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  15995. le.</foreignphrase></entry>
  15996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15997. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  15998. <entry>I'm 24.</entry>
  15999. </row>
  16000. <row>
  16001. <entry/>
  16002. <entry/>
  16003. <entry/>
  16004. <entry/>
  16005. <entry/>
  16006. </row>
  16007. <row>
  16008. <entry>8.</entry>
  16009. <entry>A:</entry>
  16010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  16011. le?</foreignphrase></entry>
  16012. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16013. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  16014. <entry>How old are you?</entry>
  16015. </row>
  16016. <row>
  16017. <entry/>
  16018. <entry>B:</entry>
  16019. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  16020. le.</foreignphrase></entry>
  16021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16022. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  16023. <entry>I'm 35.</entry>
  16024. </row>
  16025. </tbody>
  16026. </tgroup>
  16027. </informaltable>
  16028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà le?</foreignphrase>
  16029. "How old are you?" literally means "How big (in years of age) are you?" This
  16030. is a common way to ask a person's age. The question is appropriate for
  16031. asking the age of a child or a young adult, but the expression is not
  16032. considered polite enough for asking an older adult his age. (More formal
  16033. ways to ask a person's age will be introduced on the C-2, P-2, and drill
  16034. tapes.)</para>
  16035. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16036. >le</foreignphrase>_which ends these sentences calls attention to the fact
  16037. that something is true now that was not true before. <note>
  16038. <para>Ages may also be asked and given without using the new-situation
  16039. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16040. >le</foreignphrase>.</para>
  16041. </note>Le has only this new-situation meaning in these sentences. It has no
  16042. meaning of completion, since in fact, there is no completed event. </para>
  16043. <para>One way to reflect the new-situation <foreignphrase
  16044. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> in the English translation
  16045. is to add the word "now": I'm 35 now." Essentially, however, "new situation"
  16046. (sometimes called change of state") is a Chinese grammatical category with
  16047. no simple English equivalent. </para>
  16048. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  16049. for new situations is always found at the end of a sentence and is sometimes
  16050. called "sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16051. >le</foreignphrase>."</para>
  16052. <para>Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left
  16053. out is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> "to
  16054. have." The verb may not be left out in the negative: <foreignphrase
  16055. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méiyou sānshiwǔ.</foreignphrase> "I’m not
  16056. 35."</para>
  16057. </section>
  16058. <section>
  16059. <title>Notes on №9</title>
  16060. <informaltable>
  16061. <tgroup cols="5">
  16062. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16063. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16064. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16065. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16066. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16067. <tbody>
  16068. <row>
  16069. <entry>9.</entry>
  16070. <entry>A:</entry>
  16071. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi
  16072. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  16073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16074. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
  16075. <entry>How old is your girl?</entry>
  16076. </row>
  16077. <row>
  16078. <entry/>
  16079. <entry>B:</entry>
  16080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  16081. le.</foreignphrase></entry>
  16082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16083. >她八岁了。</foreignphrase></entry>
  16084. <entry>She's eight years old.</entry>
  16085. </row>
  16086. </tbody>
  16087. </tgroup>
  16088. </informaltable>
  16089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>: In the
  16090. traditional Chinese system of giving ages, a person is one -sui old at birth
  16091. and becomes another <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16092. >-suì</foreignphrase> old on the New Year's following his birth. A baby
  16093. born the day before New Year's would thus be two <foreignphrase
  16094. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase> old on the day after his
  16095. birth. Most Chinese, however, have now switched to the Western style of
  16096. computing age and use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16097. >-suì</foreignphrase> just as we use years old. </para>
  16098. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>
  16099. like the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16100. >-hào</foreignphrase>, is a bound word shoving what kind of thing a number
  16101. is counting. </para>
  16102. <para>In a date or address you are listing a number and use <foreignphrase
  16103. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr</foreignphrase> for 2, while in giving an
  16104. age you are counting an amount of something and use <foreignphrase
  16105. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng</foreignphrase>: <foreignphrase
  16106. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngsuì</foreignphrase>, "two years
  16107. old."</para>
  16108. </section>
  16109. <section>
  16110. <title>Notes on №10</title>
  16111. <informaltable>
  16112. <tgroup cols="5">
  16113. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16114. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16115. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16116. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16117. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16118. <tbody>
  16119. <row>
  16120. <entry>10.</entry>
  16121. <entry>A:</entry>
  16122. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi
  16123. dōu jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  16124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16125. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  16126. <entry>How old are your boys?</entry>
  16127. </row>
  16128. <row>
  16129. <entry/>
  16130. <entry>B:</entry>
  16131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  16132. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  16133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16134. >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  16135. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  16136. </row>
  16137. </tbody>
  16138. </tgroup>
  16139. </informaltable>
  16140. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> is
  16141. used when "both" or "all" would probably not be used in English, namely,
  16142. when expecting different information about each of the things (or persons)
  16143. being discussed. "All" tends to be collective, asking or telling about
  16144. something the members of a group have in common. <foreignphrase
  16145. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> can be distributive,
  16146. asking or telling something about the members of a group as
  16147. individuals.</para>
  16148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yí, qí, bá</foreignphrase>: In
  16149. the spoken language of Peking, the basic High tones of <foreignphrase
  16150. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, <foreignphrase
  16151. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and <foreignphrase
  16152. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase> usually change to Rising
  16153. tones before Falling-tone words (such as <foreignphrase
  16154. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-hào</foreignphrase>, <foreignphrase
  16155. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>, and <foreignphrase
  16156. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>). This change is most
  16157. common when the complete number given has only one digit. When there are two
  16158. or more digits, the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16159. >qī</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16160. >bā</foreignphrase> of numbers ending in 7 and 8 are more likely to have
  16161. Rising tones than the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16162. >yī</foreignphrase> of numbers ending in 1 (which is usually in the High
  16163. tone). </para>
  16164. <para>Compare:<informaltable>
  16165. <tgroup cols="2">
  16166. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16167. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16168. <tbody>
  16169. <row>
  16170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16171. >shíqíhào</foreignphrase></entry>
  16172. <entry>the 17th</entry>
  16173. </row>
  16174. <row>
  16175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16176. >shíyīyüè</foreignphrase></entry>
  16177. <entry>November</entry>
  16178. </row>
  16179. </tbody>
  16180. </tgroup>
  16181. </informaltable></para>
  16182. <para>In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech. You
  16183. may also encounter speakers who never make changes in the tones of
  16184. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>,
  16185. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and
  16186. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase>.</para>
  16187. <para>Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the numbers
  16188. 1, 7, and 8 keep their basic High tones: <foreignphrase
  16189. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔbāliùnián</foreignphrase> 1986.</para>
  16190. </section>
  16191. <section>
  16192. <title>Notes on additional required vocabulary</title>
  16193. <informaltable>
  16194. <tgroup cols="6">
  16195. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16196. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16197. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  16198. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  16199. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  16200. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  16201. <tbody>
  16202. <row>
  16203. <entry>Days</entry>
  16204. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16205. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  16206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  16207. role="bold"
  16208. >zuótiān</emphasis></foreignphrase></entry>
  16209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16210. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  16211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16212. >mīngtiān</foreignphrase></entry>
  16213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16214. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  16215. </row>
  16216. <row>
  16217. <entry>Years</entry>
  16218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16219. >qiánnián</foreignphrase></entry>
  16220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  16221. role="bold"
  16222. >qǜnián</emphasis></foreignphrase></entry>
  16223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16224. >jīnnián</foreignphrase></entry>
  16225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16226. >míngnián</foreignphrase></entry>
  16227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16228. >hòunián</foreignphrase></entry>
  16229. </row>
  16230. </tbody>
  16231. </tgroup>
  16232. </informaltable>
  16233. <para>In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
  16234. years, only one pair of terms is not parallel: <foreignphrase
  16235. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuótiān</foreignphrase> "yesterday," and
  16236. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián</foreignphrase> "last
  16237. year."</para>
  16238. </section>
  16239. </section>
  16240. </section>
  16241. <?custom-pagebreak?>
  16242. <section>
  16243. <title>Drills</title>
  16244. <para/>
  16245. </section>
  16246. <?custom-pagebreak?>
  16247. <section>
  16248. <title>Criterion test</title>
  16249. <para/>
  16250. </section>
  16251. <?custom-pagebreak?>
  16252. <section>
  16253. <title>Appendices</title>
  16254. <para/>
  16255. <section>
  16256. <title>Appendix </title>
  16257. <para/>
  16258. </section>
  16259. <section>
  16260. <title>Appendix </title>
  16261. <para/>
  16262. </section>
  16263. <section>
  16264. <title>Appendix </title>
  16265. <para/>
  16266. </section>
  16267. <section>
  16268. <title>Appendix </title>
  16269. <para/>
  16270. </section>
  16271. <section>
  16272. <title>Appendix </title>
  16273. <para/>
  16274. </section>
  16275. </section>
  16276. </section>
  16277. <?custom-pagebreak?>
  16278. <section>
  16279. <title>Unit 6</title>
  16280. <para/>
  16281. <section>
  16282. <title>Introduction</title>
  16283. <para/>
  16284. <section>
  16285. <title>Topics covered in this unit</title>
  16286. <orderedlist>
  16287. <listitem>
  16288. <para>Duration phrases</para>
  16289. </listitem>
  16290. <listitem>
  16291. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16292. >le</foreignphrase> for completion. </para>
  16293. </listitem>
  16294. <listitem>
  16295. <para>The "double <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16296. >le</foreignphrase>" construction. </para>
  16297. </listitem>
  16298. <listitem>
  16299. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16300. >-guo</foreignphrase>. </para>
  16301. </listitem>
  16302. <listitem>
  16303. <para>Action verbs.</para>
  16304. </listitem>
  16305. <listitem>
  16306. <para>State verbs.</para>
  16307. </listitem>
  16308. </orderedlist>
  16309. </section>
  16310. <section>
  16311. <title>Material you will need</title>
  16312. <orderedlist>
  16313. <listitem>
  16314. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes. </para>
  16315. </listitem>
  16316. <listitem>
  16317. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  16318. </listitem>
  16319. <listitem>
  16320. <para>The 6D-1 tape.</para>
  16321. </listitem>
  16322. </orderedlist>
  16323. </section>
  16324. </section>
  16325. <?custom-pagebreak?>
  16326. <section>
  16327. <title>References</title>
  16328. <para/>
  16329. <section>
  16330. <title>Reference List</title>
  16331. <para/>
  16332. <informaltable>
  16333. <tgroup cols="5">
  16334. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16335. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16336. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16337. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16338. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16339. <tbody>
  16340. <row>
  16341. <entry>1.</entry>
  16342. <entry>A:</entry>
  16343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  16344. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16346. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  16347. <entry>How long are you staying?</entry>
  16348. </row>
  16349. <row>
  16350. <entry/>
  16351. <entry>B:</entry>
  16352. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  16353. yìnián.</foreignphrase></entry>
  16354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16355. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  16356. <entry>I'm staying one year.</entry>
  16357. </row>
  16358. <row>
  16359. <entry/>
  16360. <entry/>
  16361. <entry/>
  16362. <entry/>
  16363. <entry/>
  16364. </row>
  16365. <row>
  16366. <entry>2.</entry>
  16367. <entry>A:</entry>
  16368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù duó
  16369. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16371. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  16372. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  16373. </row>
  16374. <row>
  16375. <entry/>
  16376. <entry>B:</entry>
  16377. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  16378. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  16379. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16380. >她住两天。</foreignphrase></entry>
  16381. <entry>She is staying two days.</entry>
  16382. </row>
  16383. <row>
  16384. <entry/>
  16385. <entry/>
  16386. <entry/>
  16387. <entry/>
  16388. <entry/>
  16389. </row>
  16390. <row>
  16391. <entry>3.</entry>
  16392. <entry>A:</entry>
  16393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  16394. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16396. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  16397. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  16398. </row>
  16399. <row>
  16400. <entry/>
  16401. <entry>B:</entry>
  16402. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  16403. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  16404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16405. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  16406. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  16407. </row>
  16408. <row>
  16409. <entry/>
  16410. <entry/>
  16411. <entry/>
  16412. <entry/>
  16413. <entry/>
  16414. </row>
  16415. <row>
  16416. <entry>4.</entry>
  16417. <entry>A:</entry>
  16418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù duò
  16419. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16421. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  16422. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  16423. </row>
  16424. <row>
  16425. <entry/>
  16426. <entry>B:</entry>
  16427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  16428. yìnián.</foreignphrase></entry>
  16429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16430. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  16431. <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
  16432. </row>
  16433. <row>
  16434. <entry/>
  16435. <entry/>
  16436. <entry/>
  16437. <entry/>
  16438. <entry/>
  16439. </row>
  16440. <row>
  16441. <entry>5.</entry>
  16442. <entry>A:</entry>
  16443. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān
  16444. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16446. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  16447. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  16448. </row>
  16449. <row>
  16450. <entry/>
  16451. <entry>B:</entry>
  16452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù báge
  16453. yüè.</foreignphrase></entry>
  16454. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16455. >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
  16456. <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
  16457. </row>
  16458. <row>
  16459. <entry/>
  16460. <entry/>
  16461. <entry/>
  16462. <entry/>
  16463. <entry/>
  16464. </row>
  16465. <row>
  16466. <entry>6.</entry>
  16467. <entry>A:</entry>
  16468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiǎng
  16469. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16470. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16471. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  16472. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  16473. </row>
  16474. <row>
  16475. <entry/>
  16476. <entry>B:</entry>
  16477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  16478. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  16479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16480. >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
  16481. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  16482. </row>
  16483. <row>
  16484. <entry/>
  16485. <entry/>
  16486. <entry/>
  16487. <entry/>
  16488. <entry/>
  16489. </row>
  16490. <row>
  16491. <entry>7.</entry>
  16492. <entry>A:</entry>
  16493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  16494. le?</foreignphrase></entry>
  16495. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16496. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  16497. <entry>How long have you been there?</entry>
  16498. </row>
  16499. <row>
  16500. <entry/>
  16501. <entry>B:</entry>
  16502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile sāntiān
  16503. le.</foreignphrase></entry>
  16504. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16505. >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
  16506. <entry>I have been here three days.</entry>
  16507. </row>
  16508. <row>
  16509. <entry/>
  16510. <entry/>
  16511. <entry/>
  16512. <entry/>
  16513. <entry/>
  16514. </row>
  16515. <row>
  16516. <entry>8.</entry>
  16517. <entry>A:</entry>
  16518. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  16519. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16520. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16521. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  16522. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  16523. </row>
  16524. <row>
  16525. <entry/>
  16526. <entry>B:</entry>
  16527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  16528. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  16529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16530. >她住了两天。</foreignphrase></entry>
  16531. <entry>She stayed two days.</entry>
  16532. </row>
  16533. <row>
  16534. <entry/>
  16535. <entry/>
  16536. <entry/>
  16537. <entry/>
  16538. <entry/>
  16539. </row>
  16540. <row>
  16541. <entry>9.</entry>
  16542. <entry>A:</entry>
  16543. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  16544. ma?</foreignphrase></entry>
  16545. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16546. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  16547. <entry>Did he come?</entry>
  16548. </row>
  16549. <row>
  16550. <entry/>
  16551. <entry>B:</entry>
  16552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  16553. le.</foreignphrase></entry>
  16554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16555. >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
  16556. <entry>Yes, he came.</entry>
  16557. </row>
  16558. <row>
  16559. <entry/>
  16560. <entry/>
  16561. <entry/>
  16562. <entry/>
  16563. <entry/>
  16564. </row>
  16565. <row>
  16566. <entry>10.</entry>
  16567. <entry>A:</entry>
  16568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  16569. ma?</foreignphrase></entry>
  16570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16571. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  16572. <entry>Did he come?</entry>
  16573. </row>
  16574. <row>
  16575. <entry/>
  16576. <entry>B:</entry>
  16577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  16578. lái.</foreignphrase></entry>
  16579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16580. >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
  16581. <entry>No, he didn't come.</entry>
  16582. </row>
  16583. <row>
  16584. <entry/>
  16585. <entry/>
  16586. <entry/>
  16587. <entry/>
  16588. <entry/>
  16589. </row>
  16590. <row>
  16591. <entry>11.</entry>
  16592. <entry>A:</entry>
  16593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián láiguo
  16594. ma?</foreignphrase></entry>
  16595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16596. >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
  16597. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  16598. </row>
  16599. <row>
  16600. <entry/>
  16601. <entry>B:</entry>
  16602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  16603. láiguo.</foreignphrase></entry>
  16604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16605. >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
  16606. <entry>I have never been here before.</entry>
  16607. </row>
  16608. </tbody>
  16609. </tgroup>
  16610. </informaltable>
  16611. </section>
  16612. <?custom-pagebreak?>
  16613. <section>
  16614. <title>Vocabulary</title>
  16615. <para/>
  16616. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  16617. <tgroup cols="3">
  16618. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  16619. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  16620. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  16621. <tbody>
  16622. <row>
  16623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16624. >qù</foreignphrase></entry>
  16625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去</foreignphrase></entry>
  16626. <entry>to go</entry>
  16627. </row>
  16628. <row>
  16629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔ
  16630. Yüē</foreignphrase></entry>
  16631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">纽约</foreignphrase></entry>
  16632. <entry>New York</entry>
  16633. </row>
  16634. <row>
  16635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16636. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  16637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">从前</foreignphrase></entry>
  16638. <entry>before</entry>
  16639. </row>
  16640. <row>
  16641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  16642. jiǔ</foreignphrase></entry>
  16643. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多久</foreignphrase></entry>
  16644. <entry>how long</entry>
  16645. </row>
  16646. <row>
  16647. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16648. >-guo</foreignphrase></entry>
  16649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—过</foreignphrase></entry>
  16650. <entry>experiential marker</entry>
  16651. </row>
  16652. <row>
  16653. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16654. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  16655. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  16656. <entry>to think that, to want to, would you like to</entry>
  16657. </row>
  16658. <row>
  16659. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16660. >Xiānggǎng</foreignphrase></entry>
  16661. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香港</foreignphrase></entry>
  16662. <entry>Hong Kong</entry>
  16663. </row>
  16664. <row>
  16665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16666. >xīngqī</foreignphrase></entry>
  16667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">星期</foreignphrase></entry>
  16668. <entry>week</entry>
  16669. </row>
  16670. <row>
  16671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù
  16672. </foreignphrase></entry>
  16673. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">住</foreignphrase></entry>
  16674. <entry>to live somewhere</entry>
  16675. </row>
  16676. </tbody>
  16677. </tgroup>
  16678. </informaltable>
  16679. </section>
  16680. <?custom-pagebreak?>
  16681. <section>
  16682. <title>Reference Notes</title>
  16683. <para/>
  16684. <section>
  16685. <title>Notes on №1</title>
  16686. <informaltable>
  16687. <tgroup cols="5">
  16688. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16689. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16690. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16691. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16692. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16693. <tbody>
  16694. <row>
  16695. <entry>1.</entry>
  16696. <entry>A:</entry>
  16697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  16698. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16700. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  16701. <entry>How long are you staying?</entry>
  16702. </row>
  16703. <row>
  16704. <entry/>
  16705. <entry>B:</entry>
  16706. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  16707. yìnián.</foreignphrase></entry>
  16708. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16709. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  16710. <entry>I'm staying one year.</entry>
  16711. </row>
  16712. </tbody>
  16713. </tgroup>
  16714. </informaltable>
  16715. <para>Expressions like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  16716. jiǔ</foreignphrase>, "how long," and <foreignphrase
  16717. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìnián</foreignphrase> "one year," called
  16718. duration phrases, come after the verb. <note>
  16719. <para>"One day" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16720. >yìtiān</foreignphrase>. The tone on <foreignphrase
  16721. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase> changes to Falling
  16722. before a High-tone.</para>
  16723. </note>Notice the contrast with time-when phrases, like <foreignphrase
  16724. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme shíhou,</foreignphrase> "when," and
  16725. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián</foreignphrase> "this
  16726. year," which come before the verb.</para>
  16727. <informaltable>
  16728. <tgroup cols="5">
  16729. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16730. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16731. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  16732. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  16733. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  16734. <tbody>
  16735. <row>
  16736. <entry/>
  16737. <entry/>
  16738. <entry/>
  16739. <entry/>
  16740. <entry/>
  16741. </row>
  16742. <row>
  16743. <entry/>
  16744. <entry/>
  16745. <entry/>
  16746. <entry/>
  16747. <entry/>
  16748. </row>
  16749. </tbody>
  16750. </tgroup>
  16751. </informaltable>
  16752. <para>If a duration phrase is used with the verb <foreignphrase
  16753. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>, this phrase preempts the
  16754. position after the verb; and any place phrase, like <foreignphrase
  16755. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Běijīng</foreignphrase>, must come before
  16756. the verb.</para>
  16757. <informaltable>
  16758. <tgroup cols="5">
  16759. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16760. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16761. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  16762. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  16763. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  16764. <tbody>
  16765. <row>
  16766. <entry/>
  16767. <entry/>
  16768. <entry/>
  16769. <entry/>
  16770. <entry/>
  16771. </row>
  16772. <row>
  16773. <entry/>
  16774. <entry/>
  16775. <entry/>
  16776. <entry/>
  16777. <entry/>
  16778. </row>
  16779. </tbody>
  16780. </tgroup>
  16781. </informaltable>
  16782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìnián</foreignphrase>: In
  16783. telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone on
  16784. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, "one,"
  16785. changes to Falling before a Rising tone.</para>
  16786. </section>
  16787. <section>
  16788. <title>Notes on №2</title>
  16789. <informaltable>
  16790. <tgroup cols="5">
  16791. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16792. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16793. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16794. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16795. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16796. <tbody>
  16797. <row>
  16798. <entry>2.</entry>
  16799. <entry>A:</entry>
  16800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù
  16801. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16802. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16803. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  16804. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  16805. </row>
  16806. <row>
  16807. <entry/>
  16808. <entry>B:</entry>
  16809. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  16810. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  16811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16812. >她住两天。</foreignphrase></entry>
  16813. <entry>She is staying two days.</entry>
  16814. </row>
  16815. </tbody>
  16816. </tgroup>
  16817. </informaltable>
  16818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngtiān</foreignphrase>:
  16819. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>, "day,"
  16820. like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-nián</foreignphrase>,
  16821. "year," is used without a counter. When telling how many of something, the
  16822. number 2 takes the form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16823. >liǎng</foreignphrase>. (See Unit 3, notes on Nos. 3-4.)</para>
  16824. </section>
  16825. <section>
  16826. <title>Notes on №3-4</title>
  16827. <informaltable>
  16828. <tgroup cols="5">
  16829. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16830. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16831. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16832. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16833. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16834. <tbody>
  16835. <row>
  16836. <entry>3.</entry>
  16837. <entry>A:</entry>
  16838. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  16839. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16841. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  16842. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  16843. </row>
  16844. <row>
  16845. <entry/>
  16846. <entry>B:</entry>
  16847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  16848. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  16849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16850. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  16851. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  16852. </row>
  16853. <row>
  16854. <entry/>
  16855. <entry/>
  16856. <entry/>
  16857. <entry/>
  16858. <entry/>
  16859. </row>
  16860. <row>
  16861. <entry>4.</entry>
  16862. <entry>A:</entry>
  16863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù
  16864. duò jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16865. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16866. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  16867. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  16868. </row>
  16869. <row>
  16870. <entry/>
  16871. <entry>B:</entry>
  16872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  16873. yìnián.</foreignphrase></entry>
  16874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16875. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  16876. <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
  16877. </row>
  16878. </tbody>
  16879. </tgroup>
  16880. </informaltable>
  16881. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>,
  16882. "to think that," "to want to," "would like to," may be used as a main verb
  16883. or as an auxiliary verb. As a main verb it means "to think that." It is used
  16884. this way in the answer of exchange 3 and in the following examples. <informaltable>
  16885. <tgroup cols="2">
  16886. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16887. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16888. <tbody>
  16889. <row>
  16890. <entry/>
  16891. <entry>I think he is coming tomorrow. </entry>
  16892. </row>
  16893. <row>
  16894. <entry/>
  16895. <entry>I think he is not going. </entry>
  16896. </row>
  16897. </tbody>
  16898. </tgroup>
  16899. </informaltable></para>
  16900. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  16901. used as a main verb meaning "to think that," it is not made negative. This
  16902. may be a special problem for English speakers who are used to saying "I
  16903. don't think he is going." </para>
  16904. <para>In Chinese, it is: "I think he is <emphasis role="bold">not
  16905. going</emphasis>" <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  16906. bú qù.</foreignphrase></para>
  16907. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  16908. used as an auxiliary verb, it means, "to want to," "would like to." It is
  16909. used this way in exchange 4, which could also be translated as, "How long
  16910. would you like to stay?" </para>
  16911. <para>Here are other examples: <informaltable>
  16912. <tgroup cols="2">
  16913. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16914. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16915. <tbody>
  16916. <row>
  16917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  16918. zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  16919. <entry>Would you like to leave? OR Do you want to
  16920. go?</entry>
  16921. </row>
  16922. <row>
  16923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù xiǎng
  16924. zǒu.</foreignphrase></entry>
  16925. <entry>I don't want to leave. </entry>
  16926. </row>
  16927. <row>
  16928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  16929. zài Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  16930. <entry>
  16931. <para>Do you want to work in Taipei?</para>
  16932. </entry>
  16933. </row>
  16934. </tbody>
  16935. </tgroup>
  16936. </informaltable></para>
  16937. </section>
  16938. <section>
  16939. <title>Notes on №5-6</title>
  16940. <informaltable>
  16941. <tgroup cols="5">
  16942. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16943. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16944. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16945. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16946. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16947. <tbody>
  16948. <row>
  16949. <entry>5.</entry>
  16950. <entry>A:</entry>
  16951. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài
  16952. Táiwān zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16954. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  16955. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  16956. </row>
  16957. <row>
  16958. <entry/>
  16959. <entry>B:</entry>
  16960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  16961. báge yüè.</foreignphrase></entry>
  16962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16963. >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
  16964. <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
  16965. </row>
  16966. <row>
  16967. <entry/>
  16968. <entry/>
  16969. <entry/>
  16970. <entry/>
  16971. <entry/>
  16972. </row>
  16973. <row>
  16974. <entry>6.</entry>
  16975. <entry>A:</entry>
  16976. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  16977. xiǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16979. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  16980. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  16981. </row>
  16982. <row>
  16983. <entry/>
  16984. <entry>B:</entry>
  16985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  16986. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  16987. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16988. >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
  16989. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  16990. </row>
  16991. </tbody>
  16992. </tgroup>
  16993. </informaltable>
  16994. <para>You already know that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16995. >yìnián</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16996. >yìtiān</foreignphrase> are used without counters. The words for "month"
  16997. and "week," however, are used with counters.</para>
  16998. <para><emphasis role="bold">Compare</emphasis>:<informaltable>
  16999. <tgroup cols="2">
  17000. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17001. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17002. <tbody>
  17003. <row>
  17004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17005. >sāntiān</foreignphrase></entry>
  17006. <entry>3 days</entry>
  17007. </row>
  17008. <row>
  17009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17010. >sānnián</foreignphrase></entry>
  17011. <entry>3 years</entry>
  17012. </row>
  17013. <row>
  17014. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  17015. xīngqī</foreignphrase></entry>
  17016. <entry>3 weeks</entry>
  17017. </row>
  17018. <row>
  17019. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  17020. yüè</foreignphrase></entry>
  17021. <entry>3 months</entry>
  17022. </row>
  17023. </tbody>
  17024. </tgroup>
  17025. </informaltable></para>
  17026. </section>
  17027. <section>
  17028. <title>Notes on №7</title>
  17029. <informaltable>
  17030. <tgroup cols="5">
  17031. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17032. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17033. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17034. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17035. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17036. <tbody>
  17037. <row>
  17038. <entry>7.</entry>
  17039. <entry>A:</entry>
  17040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó
  17041. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  17042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17043. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  17044. <entry>How long have you been there?</entry>
  17045. </row>
  17046. <row>
  17047. <entry/>
  17048. <entry>B:</entry>
  17049. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile
  17050. sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  17051. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17052. >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
  17053. <entry>I have been here three days.</entry>
  17054. </row>
  17055. </tbody>
  17056. </tgroup>
  17057. </informaltable>
  17058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le...le</foreignphrase>, "up
  17059. until now," "so far": The use of completed-action le after the verb and of
  17060. new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  17061. after the duration phrase tells you how long the activity has been going on
  17062. and that it is still going on. The answer could also have been translated "I
  17063. have been here three days so far." This pattern is sometimes called "double
  17064. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." </para>
  17065. <para>Notice that when <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17066. >le</foreignphrase> is in the middle of a sentence (in this case,
  17067. because it is followed by a duration phrase), we write it attached to the
  17068. verb before it: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láile duó jiǔ
  17069. le.</foreignphrase></para>
  17070. </section>
  17071. <section>
  17072. <title>Notes on №8</title>
  17073. <informaltable>
  17074. <tgroup cols="5">
  17075. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17076. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17077. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17078. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17079. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17080. <tbody>
  17081. <row>
  17082. <entry>8.</entry>
  17083. <entry>A:</entry>
  17084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  17085. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  17086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17087. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  17088. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  17089. </row>
  17090. <row>
  17091. <entry/>
  17092. <entry>B:</entry>
  17093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  17094. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  17095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17096. >她住了两天。</foreignphrase></entry>
  17097. <entry>She stayed two days.</entry>
  17098. </row>
  17099. </tbody>
  17100. </tgroup>
  17101. </informaltable>
  17102. <para><emphasis role="bold">Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17103. >le</foreignphrase>:</emphasis> Here you see the marker le used to
  17104. indicate one aspect, completion. Compare a sentence with one le to a
  17105. sentence with two <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17106. >le</foreignphrase>'s: <informaltable frame="none">
  17107. <tgroup cols="2">
  17108. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17109. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17110. <tbody>
  17111. <row>
  17112. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  17113. zhùle sāntiān.</foreignphrase></entry>
  17114. <entry>I stayed there three days.</entry>
  17115. </row>
  17116. <row>
  17117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  17118. zhùle sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  17119. <entry>I have been here (stayed here) for three days now (so
  17120. far). </entry>
  17121. </row>
  17122. </tbody>
  17123. </tgroup>
  17124. </informaltable></para>
  17125. <para>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> is
  17126. used with verbs that describe actions or processes, not with verbs that
  17127. describe a state or condition, or a continuing situation. The following
  17128. sentences, describing states or ongoing situations, have past-tense verbs in
  17129. English but no <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  17130. in Chinese. <informaltable frame="none">
  17131. <tgroup cols="2">
  17132. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17133. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17134. <tbody>
  17135. <row>
  17136. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
  17137. shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
  17138. háizi.</foreignphrase></entry>
  17139. <entry>At that time they had only two children. </entry>
  17140. </row>
  17141. <row>
  17142. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  17143. bú zài Shànghǎi, zài
  17144. Běijīng.</foreignphrase></entry>
  17145. <entry> He wasn't in <foreignphrase
  17146. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
  17147. last year; he was in <foreignphrase
  17148. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.
  17149. </entry>
  17150. </row>
  17151. </tbody>
  17152. </tgroup>
  17153. </informaltable></para>
  17154. <para><emphasis role="bold">Verb types in Chinese:</emphasis> In studying some
  17155. languages, it is important to learn whether a noun is masculine, feminine,
  17156. or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb is an action,
  17157. state, or process verb. These three verb categories are meaning (semantic)
  17158. groups. A verb is a member of one group or another depending on the meaning
  17159. of the verb. For instance, "running" and "dancing" are actions; "being good"
  17160. and "being beautiful" are states; and "getting sick" and "melting" are
  17161. processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each
  17162. semantic verb category. For the most part, you have learned only action and
  17163. state verbs in this course; so these comments will be confined to those two
  17164. verb categories. (See Unit 8 of this module for process verbs,)</para>
  17165. <para><emphasis role="bold">Action verbs:</emphasis> These are verbs which
  17166. describe physical and mental activities. The easiest to classify are verbs
  17167. of movement such as "walking," "running," and "riding", however, action
  17168. verbs also include verbs with not too much motion, such as "working" and
  17169. "writing," and verbs with no apparent motion, such as "studying." One test
  17170. for determining if a verb is an action is asking "What did he do?" "He
  17171. arrived," "He spoke," and ’"He listened" are answers which contain action
  17172. verbs. "He knew" "He wanted" and "He is here" are answers which contain
  17173. state verbs, not action verbs. Some of the action verbs you have learned
  17174. are: <informaltable>
  17175. <tgroup cols="2">
  17176. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17177. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17178. <tbody>
  17179. <row>
  17180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17181. >dào</foreignphrase> (to arrive)</entry>
  17182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17183. >lái</foreignphrase> (to come)</entry>
  17184. </row>
  17185. <row>
  17186. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17187. >gōngzuò</foreignphrase> (to work)</entry>
  17188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17189. >zhù</foreignphrase> (to live, to stay)</entry>
  17190. </row>
  17191. </tbody>
  17192. </tgroup>
  17193. </informaltable></para>
  17194. <para><emphasis role="bold">State verbs:</emphasis> These verbs describe
  17195. qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
  17196. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> "to be
  17197. good," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǔ</foreignphrase>,
  17198. "to be long (in time)," are state verbs. Emotions, such as "being happy" and
  17199. "being sad," are expressed with state verbs. "Knowing," "liking," "wanting,"
  17200. and "understanding," which may be called mental states, are also expressed
  17201. with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as <foreignphrase
  17202. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>, "to want to," "would
  17203. like to," are state verbs. Here are some of the state verbs: <informaltable>
  17204. <tgroup cols="2">
  17205. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17206. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17207. <tbody>
  17208. <row>
  17209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17210. >dà</foreignphrase> to be large</entry>
  17211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17212. >shì</foreignphrase> to be</entry>
  17213. </row>
  17214. <row>
  17215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17216. >duì</foreignphrase> to be correct</entry>
  17217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17218. >jiào</foreignphrase> to be called</entry>
  17219. </row>
  17220. <row>
  17221. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17222. >xìng</foreignphrase> to be surnamed</entry>
  17223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17224. >zài</foreignphrase> to be at</entry>
  17225. </row>
  17226. <row>
  17227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17228. >xiǎng</foreignphrase> to want to</entry>
  17229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17230. >zhīdào</foreignphrase> to know</entry>
  17231. </row>
  17232. </tbody>
  17233. </tgroup>
  17234. </informaltable></para>
  17235. <para><emphasis role="bold">Aspect and verb types:</emphasis> Not every aspect
  17236. marker in Chinese may be used with all typs8 of verbs. Completion
  17237. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> does not
  17238. occur with state verbs. It does occur with action verbs.<informaltable>
  17239. <tgroup cols="3">
  17240. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17241. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17242. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  17243. <tbody>
  17244. <row>
  17245. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  17246. >ACTION</entry>
  17247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  17248. dào le.</foreignphrase></entry>
  17249. <entry>He has already arrived.</entry>
  17250. </row>
  17251. <row>
  17252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  17253. gōngzuòle yìnián.</foreignphrase></entry>
  17254. <entry>He worked one year.</entry>
  17255. </row>
  17256. <row>
  17257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  17258. ma?</foreignphrase></entry>
  17259. <entry>Did he come?</entry>
  17260. </row>
  17261. <row>
  17262. <entry namest="c1" nameend="c3"/>
  17263. </row>
  17264. <row>
  17265. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  17266. >STATE</entry>
  17267. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  17268. bú zài zhèr.</foreignphrase></entry>
  17269. <entry>He wasn't here last year.</entry>
  17270. </row>
  17271. <row>
  17272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  17273. xiǎng qù.</foreignphrase></entry>
  17274. <entry>Yesterday he wanted to go.</entry>
  17275. </row>
  17276. <row>
  17277. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  17278. bú zhīdào.</foreignphrase></entry>
  17279. <entry>He didn't know yesterday.</entry>
  17280. </row>
  17281. </tbody>
  17282. </tgroup>
  17283. </informaltable></para>
  17284. </section>
  17285. <section>
  17286. <title>Notes on №9-10</title>
  17287. <informaltable>
  17288. <tgroup cols="5">
  17289. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17290. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17291. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17292. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17293. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17294. <tbody>
  17295. <row>
  17296. <entry>9.</entry>
  17297. <entry>A:</entry>
  17298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  17299. ma?</foreignphrase></entry>
  17300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17301. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  17302. <entry>Did he come?</entry>
  17303. </row>
  17304. <row>
  17305. <entry/>
  17306. <entry>B:</entry>
  17307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  17308. le.</foreignphrase></entry>
  17309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17310. >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
  17311. <entry>Yes, he came.</entry>
  17312. </row>
  17313. <row>
  17314. <entry/>
  17315. <entry/>
  17316. <entry/>
  17317. <entry/>
  17318. <entry/>
  17319. </row>
  17320. <row>
  17321. <entry>10.</entry>
  17322. <entry>A:</entry>
  17323. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  17324. ma?</foreignphrase></entry>
  17325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17326. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  17327. <entry>Did he come?</entry>
  17328. </row>
  17329. <row>
  17330. <entry/>
  17331. <entry>B:</entry>
  17332. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  17333. lái.</foreignphrase></entry>
  17334. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17335. >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
  17336. <entry>No, he didn't come.</entry>
  17337. </row>
  17338. </tbody>
  17339. </tgroup>
  17340. </informaltable>
  17341. <para/>
  17342. <para>Compare the two possible interpretations of the question <foreignphrase
  17343. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase> and the answers
  17344. they receive:<informaltable frame="none">
  17345. <tgroup cols="6">
  17346. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17347. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17348. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  17349. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  17350. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  17351. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  17352. <thead>
  17353. <row>
  17354. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Completion
  17355. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17356. >le</foreignphrase>
  17357. </entry>
  17358. </row>
  17359. </thead>
  17360. <tbody>
  17361. <row>
  17362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17363. >Tā</foreignphrase></entry>
  17364. <entry/>
  17365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17366. >lái</foreignphrase></entry>
  17367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17368. >le</foreignphrase></entry>
  17369. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17370. >ma?</foreignphrase></entry>
  17371. <entry>Did she come?</entry>
  17372. </row>
  17373. <row>
  17374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17375. >Tā</foreignphrase></entry>
  17376. <entry/>
  17377. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17378. >lái</foreignphrase></entry>
  17379. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17380. >le.</foreignphrase></entry>
  17381. <entry/>
  17382. <entry>She came.</entry>
  17383. </row>
  17384. <row>
  17385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17386. >Tā</foreignphrase></entry>
  17387. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17388. >méi</foreignphrase></entry>
  17389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17390. >lái</foreignphrase></entry>
  17391. <entry/>
  17392. <entry/>
  17393. <entry>She didn't come.</entry>
  17394. </row>
  17395. </tbody>
  17396. </tgroup>
  17397. </informaltable><informaltable>
  17398. <tgroup cols="7">
  17399. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17400. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17401. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  17402. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  17403. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  17404. <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  17405. <colspec colname="c6" colnum="7" colwidth="4.0*"/>
  17406. <thead>
  17407. <row>
  17408. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Combined
  17409. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17410. >le</foreignphrase></entry>
  17411. </row>
  17412. </thead>
  17413. <tbody>
  17414. <row>
  17415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17416. >Tā</foreignphrase></entry>
  17417. <entry/>
  17418. <entry/>
  17419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17420. >lái</foreignphrase></entry>
  17421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17422. >le</foreignphrase></entry>
  17423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17424. >ma?</foreignphrase></entry>
  17425. <entry>Has he come?</entry>
  17426. </row>
  17427. <row>
  17428. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17429. >Tā</foreignphrase></entry>
  17430. <entry/>
  17431. <entry/>
  17432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17433. >lái</foreignphrase></entry>
  17434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17435. >le.</foreignphrase></entry>
  17436. <entry/>
  17437. <entry>She has come. OR She's here.</entry>
  17438. </row>
  17439. <row>
  17440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17441. >Tā</foreignphrase></entry>
  17442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17443. >hái</foreignphrase></entry>
  17444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17445. >méi</foreignphrase></entry>
  17446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17447. >lái.</foreignphrase></entry>
  17448. <entry/>
  17449. <entry/>
  17450. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  17451. </row>
  17452. </tbody>
  17453. </tgroup>
  17454. </informaltable></para>
  17455. <para>The first question, with completion <foreignphrase
  17456. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, asks only if the action
  17457. took place. The second question, with combined <foreignphrase
  17458. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> asks both whether the
  17459. action has been completed and whether the resulting new situation still
  17460. exists.</para>
  17461. </section>
  17462. <section>
  17463. <title>Notes on №11</title>
  17464. <informaltable>
  17465. <tgroup cols="5">
  17466. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17467. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17468. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17469. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17470. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17471. <tbody>
  17472. <row>
  17473. <entry>11.</entry>
  17474. <entry>A:</entry>
  17475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  17476. láiguo ma?</foreignphrase></entry>
  17477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17478. >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
  17479. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  17480. </row>
  17481. <row>
  17482. <entry/>
  17483. <entry>B:</entry>
  17484. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  17485. láiguo.</foreignphrase></entry>
  17486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17487. >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
  17488. <entry>I have never been here before.</entry>
  17489. </row>
  17490. </tbody>
  17491. </tgroup>
  17492. </informaltable>
  17493. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17494. >-guo</foreignphrase> means literally "to pass over," "to cross over.
  17495. The implication is that an event took place and then ceased at some time in
  17496. the past.</para>
  17497. <para>It may help you to conceptualize <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17498. >-guo</foreignphrase> in terms of a bridge. The whole bridge is the
  17499. event. The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17500. >-guo</foreignphrase> stresses the fact that not only have you crossed
  17501. over the bridge but at present you are no longer standing on it. </para>
  17502. <para>The meaning of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17503. >-guo</foreignphrase> changes slightly depending on what type of verb it
  17504. is used with: action or process, (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17505. >-guo</foreignphrase> may not be used with state verbs.) With an action
  17506. verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> means
  17507. that the action took place and then ceased at some time before the present.
  17508. With a process verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17509. >-guo</foreignphrase> means that the process took place and that the
  17510. state which resulted from the process ended at some time before the present. </para>
  17511. <para>Remember that aspect markers like <foreignphrase
  17512. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  17513. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> are used only when the
  17514. speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event. Le
  17515. is used to stress finishing, or completion, <foreignphrase
  17516. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used to stress that a
  17517. situation occurred in the past and was "over or "undone," before the time of
  17518. speaking (that is, the absence of that situation followed the situation). </para>
  17519. <para>Let's contrast <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17520. >-guo</foreignphrase> with completion <foreignphrase
  17521. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>: both <foreignphrase
  17522. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  17523. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> express completion, but
  17524. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> stresses
  17525. that an action is no longer being performed, or that a state resulting from
  17526. a process no longer exists. </para>
  17527. <para>For example, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  17528. le.</foreignphrase> means "He came," or "He has come," not indicating
  17529. whether or not he is still there. </para>
  17530. <para>But <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo</foreignphrase>
  17531. means "He came" with the specification that he is not there anymore –that
  17532. is, he came and left.</para>
  17533. <para>One of the uses of the aspect marker <foreignphrase
  17534. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>,is in sentences which
  17535. express experience or having experienced something at least once in the
  17536. past, that is, "to have had the experience of doing something." This is how
  17537. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used
  17538. in exchange 11. In a question, the marker <foreignphrase
  17539. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> can he reflected by the
  17540. English word "ever," and in a negative statement by "never."<informaltable>
  17541. <tgroup cols="7">
  17542. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17543. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  17544. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  17545. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  17546. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  17547. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  17548. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="5.0*"/>
  17549. <tbody>
  17550. <row>
  17551. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17552. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  17553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17554. >cóngqiān</foreignphrase></entry>
  17555. <entry/>
  17556. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17557. >lái</foreignphrase></entry>
  17558. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17559. >-guo</foreignphrase></entry>
  17560. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17561. >ma?</foreignphrase></entry>
  17562. <entry>Have you <emphasis role="bold">ever</emphasis> been
  17563. (come) here before?</entry>
  17564. </row>
  17565. <row>
  17566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17567. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  17568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17569. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  17570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17571. >méi</foreignphrase></entry>
  17572. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17573. >lái</foreignphrase></entry>
  17574. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17575. >-guo</foreignphrase></entry>
  17576. <entry/>
  17577. <entry>I have <emphasis role="bold">never</emphasis> been
  17578. (come) here before.</entry>
  17579. </row>
  17580. <row>
  17581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17582. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  17583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17584. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  17585. <entry/>
  17586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17587. >lái</foreignphrase></entry>
  17588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17589. >-guo</foreignphrase></entry>
  17590. <entry/>
  17591. <entry>I have been (come) here before</entry>
  17592. </row>
  17593. </tbody>
  17594. </tgroup>
  17595. </informaltable></para>
  17596. <para>The negative of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  17597. le.</foreignphrase> does not include a <foreignphrase
  17598. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, but the negative of
  17599. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo.</foreignphrase>
  17600. does have a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> .
  17601. The negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17602. >méi</foreignphrase> is used to negate both completion <foreignphrase
  17603. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  17604. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>.<informaltable
  17605. frame="none" pgwide="0">
  17606. <tgroup cols="4">
  17607. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17608. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17609. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17610. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17611. <tbody>
  17612. <row>
  17613. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17614. >Tā</foreignphrase></entry>
  17615. <entry/>
  17616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17617. >lái</foreignphrase></entry>
  17618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17619. >le.</foreignphrase></entry>
  17620. </row>
  17621. <row>
  17622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17623. >Tā</foreignphrase></entry>
  17624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17625. >méi</foreignphrase></entry>
  17626. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17627. >lái</foreignphrase></entry>
  17628. <entry/>
  17629. </row>
  17630. </tbody>
  17631. </tgroup>
  17632. </informaltable><informaltable frame="none" pgwide="0">
  17633. <tgroup cols="4">
  17634. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17635. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17636. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17637. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17638. <tbody>
  17639. <row>
  17640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17641. >Tā</foreignphrase></entry>
  17642. <entry/>
  17643. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17644. >lái</foreignphrase></entry>
  17645. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17646. >-guo.</foreignphrase></entry>
  17647. </row>
  17648. <row>
  17649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17650. >Ta</foreignphrase></entry>
  17651. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17652. >méi</foreignphrase></entry>
  17653. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17654. >lái</foreignphrase></entry>
  17655. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17656. >-guo.</foreignphrase></entry>
  17657. </row>
  17658. </tbody>
  17659. </tgroup>
  17660. </informaltable></para>
  17661. </section>
  17662. </section>
  17663. </section>
  17664. <?custom-pagebreak?>
  17665. <section>
  17666. <title>Drills</title>
  17667. <para/>
  17668. </section>
  17669. <?custom-pagebreak?>
  17670. <section>
  17671. <title>Criterion test</title>
  17672. <para/>
  17673. </section>
  17674. <?custom-pagebreak?>
  17675. <section>
  17676. <title>Appendices</title>
  17677. <para/>
  17678. <section>
  17679. <title>Appendix </title>
  17680. <para/>
  17681. </section>
  17682. <section>
  17683. <title>Appendix </title>
  17684. <para/>
  17685. </section>
  17686. <section>
  17687. <title>Appendix </title>
  17688. <para/>
  17689. </section>
  17690. <section>
  17691. <title>Appendix </title>
  17692. <para/>
  17693. </section>
  17694. <section>
  17695. <title>Appendix </title>
  17696. <para/>
  17697. </section>
  17698. </section>
  17699. </section>
  17700. <?custom-pagebreak?>
  17701. <section>
  17702. <title>Unit 7</title>
  17703. <para/>
  17704. <section>
  17705. <title>Introduction</title>
  17706. <para/>
  17707. <section>
  17708. <title>Topics covered in this unit</title>
  17709. <orderedlist>
  17710. <listitem>
  17711. <para>Topics Covered In This Unit</para>
  17712. </listitem>
  17713. <listitem>
  17714. <para>Where someone works.</para>
  17715. </listitem>
  17716. <listitem>
  17717. <para>Where and what someone has studied.</para>
  17718. </listitem>
  17719. <listitem>
  17720. <para>What languages someone can speak.</para>
  17721. </listitem>
  17722. <listitem>
  17723. <para>Auxiliary verbs.</para>
  17724. </listitem>
  17725. <listitem>
  17726. <para>General objects.</para>
  17727. </listitem>
  17728. </orderedlist>
  17729. </section>
  17730. <section>
  17731. <title>Material you will need</title>
  17732. <orderedlist>
  17733. <listitem>
  17734. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes,</para>
  17735. </listitem>
  17736. <listitem>
  17737. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  17738. </listitem>
  17739. <listitem>
  17740. <para>The TD-1 tape.</para>
  17741. </listitem>
  17742. </orderedlist>
  17743. </section>
  17744. </section>
  17745. <?custom-pagebreak?>
  17746. <section>
  17747. <title>References</title>
  17748. <para/>
  17749. <section>
  17750. <title>Reference List</title>
  17751. <para/>
  17752. <informaltable>
  17753. <tgroup cols="5">
  17754. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17755. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17756. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17757. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17758. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17759. <tbody>
  17760. <row>
  17761. <entry>1.</entry>
  17762. <entry>A:</entry>
  17763. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  17764. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  17765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17766. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  17767. <entry>Where do you work?</entry>
  17768. </row>
  17769. <row>
  17770. <entry/>
  17771. <entry>B:</entry>
  17772. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  17773. Guówùyàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  17774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17775. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  17776. <entry>I work with the State Department.</entry>
  17777. </row>
  17778. <row>
  17779. <entry/>
  17780. <entry/>
  17781. <entry/>
  17782. <entry/>
  17783. <entry/>
  17784. </row>
  17785. <row>
  17786. <entry>2.</entry>
  17787. <entry>A:</entry>
  17788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  17789. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  17790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17791. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  17792. <entry>Where do you work?</entry>
  17793. </row>
  17794. <row>
  17795. <entry/>
  17796. <entry>B:</entry>
  17797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  17798. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  17799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17800. >我是学生。</foreignphrase></entry>
  17801. <entry>I'm a student.</entry>
  17802. </row>
  17803. <row>
  17804. <entry/>
  17805. <entry/>
  17806. <entry/>
  17807. <entry/>
  17808. <entry/>
  17809. </row>
  17810. <row>
  17811. <entry>3.</entry>
  17812. <entry>A:</entry>
  17813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
  17814. shénme?</foreignphrase></entry>
  17815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17816. >您来做什么?</foreignphrase></entry>
  17817. <entry>What did you come here to do?</entry>
  17818. </row>
  17819. <row>
  17820. <entry/>
  17821. <entry>B:</entry>
  17822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  17823. shū.</foreignphrase></entry>
  17824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17825. >我来念书。</foreignphrase></entry>
  17826. <entry>I came here to study.</entry>
  17827. </row>
  17828. <row>
  17829. <entry/>
  17830. <entry/>
  17831. <entry/>
  17832. <entry/>
  17833. <entry/>
  17834. </row>
  17835. <row>
  17836. <entry>4.</entry>
  17837. <entry>A:</entry>
  17838. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
  17839. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  17840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17841. >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
  17842. <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
  17843. </row>
  17844. <row>
  17845. <entry/>
  17846. <entry>B:</entry>
  17847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ niàn
  17848. shénme?</foreignphrase></entry>
  17849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17850. >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
  17851. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  17852. </row>
  17853. <row>
  17854. <entry/>
  17855. <entry>B:</entry>
  17856. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  17857. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  17858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17859. >我念历史。</foreignphrase></entry>
  17860. <entry>I'm studying history.</entry>
  17861. </row>
  17862. <row>
  17863. <entry/>
  17864. <entry/>
  17865. <entry/>
  17866. <entry/>
  17867. <entry/>
  17868. </row>
  17869. <row>
  17870. <entry>5.</entry>
  17871. <entry>A:</entry>
  17872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng, nǐ
  17873. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  17874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17875. >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
  17876. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  17877. </row>
  17878. <row>
  17879. <entry/>
  17880. <entry>B:</entry>
  17881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli xüé
  17882. zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  17883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17884. >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
  17885. <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
  17886. </row>
  17887. <row>
  17888. <entry/>
  17889. <entry/>
  17890. <entry/>
  17891. <entry/>
  17892. <entry/>
  17893. </row>
  17894. <row>
  17895. <entry>6.</entry>
  17896. <entry>A:</entry>
  17897. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ xüéguo
  17898. Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  17899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17900. >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
  17901. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  17902. </row>
  17903. <row>
  17904. <entry/>
  17905. <entry>B:</entry>
  17906. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17907. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  17908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17909. >学过。</foreignphrase></entry>
  17910. <entry>Yes.</entry>
  17911. </row>
  17912. <row>
  17913. <entry/>
  17914. <entry/>
  17915. <entry/>
  17916. <entry/>
  17917. <entry/>
  17918. </row>
  17919. <row>
  17920. <entry>7.</entry>
  17921. <entry>A:</entry>
  17922. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  17923. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  17924. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17925. >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
  17926. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  17927. </row>
  17928. <row>
  17929. <entry/>
  17930. <entry>B:</entry>
  17931. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  17932. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  17933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17934. >我会说一点。</foreignphrase></entry>
  17935. <entry>I can speak a little.</entry>
  17936. </row>
  17937. <row>
  17938. <entry/>
  17939. <entry/>
  17940. <entry/>
  17941. <entry/>
  17942. <entry/>
  17943. </row>
  17944. <row>
  17945. <entry>8.</entry>
  17946. <entry>A:</entry>
  17947. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě huì
  17948. shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
  17949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17950. >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
  17951. <entry>Can your wife speak Chinese too?</entry>
  17952. </row>
  17953. <row>
  17954. <entry/>
  17955. <entry>B:</entry>
  17956. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú huì
  17957. shuō.</foreignphrase></entry>
  17958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17959. >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
  17960. <entry>No, she can't.</entry>
  17961. </row>
  17962. <row>
  17963. <entry/>
  17964. <entry/>
  17965. <entry/>
  17966. <entry/>
  17967. <entry/>
  17968. </row>
  17969. <row>
  17970. <entry>9.</entry>
  17971. <entry>A:</entry>
  17972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó huà
  17973. hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  17974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17975. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  17976. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  17977. </row>
  17978. <row>
  17979. <entry/>
  17980. <entry>B:</entry>
  17981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ jiù
  17982. shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  17983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17984. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  17985. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a little.</entry>
  17986. </row>
  17987. <row>
  17988. <entry/>
  17989. <entry/>
  17990. <entry/>
  17991. <entry/>
  17992. <entry/>
  17993. </row>
  17994. <row>
  17995. <entry>10.</entry>
  17996. <entry>A:</entry>
  17997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài náli
  17998. xüéde?</foreignphrase></entry>
  17999. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18000. >你是在哪里学的?</foreignphrase></entry>
  18001. <entry>Where did you study it?</entry>
  18002. </row>
  18003. <row>
  18004. <entry/>
  18005. <entry>B:</entry>
  18006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  18007. Huáshèngdùn xüéde.</foreignphrase></entry>
  18008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18009. >我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
  18010. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  18011. </row>
  18012. <row>
  18013. <entry/>
  18014. <entry/>
  18015. <entry/>
  18016. <entry/>
  18017. <entry/>
  18018. </row>
  18019. <row>
  18020. <entry>11.</entry>
  18021. <entry>A:</entry>
  18022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài dàxüé
  18023. xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  18024. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18025. >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
  18026. <entry>Did you study English at college?</entry>
  18027. </row>
  18028. <row>
  18029. <entry/>
  18030. <entry>B:</entry>
  18031. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì zài
  18032. Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  18033. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18034. >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
  18035. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  18036. </row>
  18037. </tbody>
  18038. </tgroup>
  18039. </informaltable>
  18040. </section>
  18041. <?custom-pagebreak?>
  18042. <section>
  18043. <title>Vocabulary</title>
  18044. <para/>
  18045. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  18046. <tgroup cols="3">
  18047. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  18048. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  18049. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  18050. <tbody>
  18051. <row>
  18052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18053. >jīngxüé</foreignphrase></entry>
  18054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">经学</foreignphrase></entry>
  18055. <entry>classics</entry>
  18056. </row>
  18057. <row>
  18058. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18059. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  18060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
  18061. <entry>Japanese language</entry>
  18062. </row>
  18063. <row>
  18064. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18065. >wénxüé</foreignphrase></entry>
  18066. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">文学</foreignphrase></entry>
  18067. <entry>literature</entry>
  18068. </row>
  18069. <row>
  18070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18071. >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
  18072. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18073. >政治学</foreignphrase></entry>
  18074. <entry>political science</entry>
  18075. </row>
  18076. <row>
  18077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18078. >nán</foreignphrase></entry>
  18079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
  18080. <entry>to be difficult</entry>
  18081. </row>
  18082. <row>
  18083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18084. >róngyi</foreignphrase></entry>
  18085. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">容易</foreignphrase></entry>
  18086. <entry>to be easy</entry>
  18087. </row>
  18088. <row>
  18089. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  18090. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  18091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
  18092. <entry>to study, to learn</entry>
  18093. </row>
  18094. <row>
  18095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18096. >daxüé</foreignphrase></entry>
  18097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大学</foreignphrase></entry>
  18098. <entry>university</entry>
  18099. </row>
  18100. <row>
  18101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18102. >huà</foreignphrase></entry>
  18103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">话</foreignphrase></entry>
  18104. <entry>language, words</entry>
  18105. </row>
  18106. <row>
  18107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18108. >huàshèngdùn</foreignphrase></entry>
  18109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18110. >华盛顿</foreignphrase></entry>
  18111. <entry>Washington</entry>
  18112. </row>
  18113. <row>
  18114. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18115. >huì</foreignphrase></entry>
  18116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">会</foreignphrase></entry>
  18117. <entry>to know how to, to can</entry>
  18118. </row>
  18119. <row>
  18120. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18121. >jīngjixüé</foreignphrase></entry>
  18122. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18123. >经济学</foreignphrase></entry>
  18124. <entry>economics</entry>
  18125. </row>
  18126. <row>
  18127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18128. >lìshǐ</foreignphrase></entry>
  18129. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">历史</foreignphrase></entry>
  18130. <entry>history</entry>
  18131. </row>
  18132. <row>
  18133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  18134. Guówùyüàn</foreignphrase></entry>
  18135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18136. >美国国务院</foreignphrase></entry>
  18137. <entry>U.S. Department of State</entry>
  18138. </row>
  18139. <row>
  18140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18141. >nán</foreignphrase></entry>
  18142. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
  18143. <entry>to be difficult</entry>
  18144. </row>
  18145. <row>
  18146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  18147. (shū)</foreignphrase></entry>
  18148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">念书</foreignphrase></entry>
  18149. <entry>to study</entry>
  18150. </row>
  18151. <row>
  18152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18153. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  18154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
  18155. <entry>Japanese language</entry>
  18156. </row>
  18157. <row>
  18158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  18159. (huà)</foreignphrase></entry>
  18160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">说话</foreignphrase></entry>
  18161. <entry>to speak, to talk</entry>
  18162. </row>
  18163. <row>
  18164. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18165. >xüé</foreignphrase></entry>
  18166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学</foreignphrase></entry>
  18167. <entry>to study</entry>
  18168. </row>
  18169. <row>
  18170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéshēng
  18171. (xüésheng)</foreignphrase></entry>
  18172. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学生</foreignphrase></entry>
  18173. <entry>student</entry>
  18174. </row>
  18175. <row>
  18176. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  18177. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  18178. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
  18179. <entry>to study, to learn (PRC)</entry>
  18180. </row>
  18181. <row>
  18182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18183. >yìdiǎn</foreignphrase></entry>
  18184. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一点</foreignphrase></entry>
  18185. <entry>a little</entry>
  18186. </row>
  18187. <row>
  18188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18189. >Yīngwén</foreignphrase></entry>
  18190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英文</foreignphrase></entry>
  18191. <entry>English</entry>
  18192. </row>
  18193. <row>
  18194. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18195. >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
  18196. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18197. >政治学</foreignphrase></entry>
  18198. <entry>political science</entry>
  18199. </row>
  18200. <row>
  18201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18202. >Zhōngwén</foreignphrase></entry>
  18203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中文</foreignphrase></entry>
  18204. <entry>Chinese</entry>
  18205. </row>
  18206. <row>
  18207. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18208. >zuò</foreignphrase></entry>
  18209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做</foreignphrase></entry>
  18210. <entry>to do</entry>
  18211. </row>
  18212. <row>
  18213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  18214. dìfang</foreignphrase></entry>
  18215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18216. >什么地方</foreignphrase></entry>
  18217. <entry>where, what place</entry>
  18218. </row>
  18219. </tbody>
  18220. </tgroup>
  18221. </informaltable>
  18222. </section>
  18223. <?custom-pagebreak?>
  18224. <section>
  18225. <title>Reference Notes</title>
  18226. <para/>
  18227. <section>
  18228. <title>Notes on №1-2</title>
  18229. <informaltable frame="all">
  18230. <tgroup cols="5">
  18231. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18232. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18233. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18234. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18235. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18236. <tbody>
  18237. <row>
  18238. <entry>1.</entry>
  18239. <entry>A:</entry>
  18240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  18241. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  18242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18243. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  18244. <entry>Where do you work?</entry>
  18245. </row>
  18246. <row>
  18247. <entry/>
  18248. <entry>B:</entry>
  18249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  18250. Guówùyüàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  18251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18252. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  18253. <entry>I work with the State Department.</entry>
  18254. </row>
  18255. <row>
  18256. <entry/>
  18257. <entry/>
  18258. <entry/>
  18259. <entry/>
  18260. <entry/>
  18261. </row>
  18262. <row>
  18263. <entry>2.</entry>
  18264. <entry>A:</entry>
  18265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  18266. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  18267. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18268. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  18269. <entry>Where do you work?</entry>
  18270. </row>
  18271. <row>
  18272. <entry/>
  18273. <entry>B:</entry>
  18274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  18275. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  18276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18277. >我是学生。</foreignphrase></entry>
  18278. <entry>I'm a student.</entry>
  18279. </row>
  18280. </tbody>
  18281. </tgroup>
  18282. </informaltable>
  18283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó Guówùyüàn
  18284. gōngzuò</foreignphrase> means either "work at the State Department"
  18285. (i.e., at main State in Washington, D,C.) or "work in the organisation of
  18286. the State Department" (no matter where assigned). Here the expression is
  18287. translated loosely as "work with the State Department," meaning "in the
  18288. organization.</para>
  18289. </section>
  18290. <section>
  18291. <title>Notes on №3-4</title>
  18292. <informaltable>
  18293. <tgroup cols="5">
  18294. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18295. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18296. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18297. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18298. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18299. <tbody>
  18300. <row>
  18301. <entry>3.</entry>
  18302. <entry>A:</entry>
  18303. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
  18304. shénme?</foreignphrase></entry>
  18305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18306. >您来做什么?</foreignphrase></entry>
  18307. <entry>What did you come here to do?</entry>
  18308. </row>
  18309. <row>
  18310. <entry/>
  18311. <entry>B:</entry>
  18312. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  18313. shū.</foreignphrase></entry>
  18314. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18315. >我来念书。</foreignphrase></entry>
  18316. <entry>I came here to study.</entry>
  18317. </row>
  18318. <row>
  18319. <entry/>
  18320. <entry/>
  18321. <entry/>
  18322. <entry/>
  18323. <entry/>
  18324. </row>
  18325. <row>
  18326. <entry>4.</entry>
  18327. <entry>A:</entry>
  18328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
  18329. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  18330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18331. >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
  18332. <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
  18333. </row>
  18334. <row>
  18335. <entry/>
  18336. <entry>B:</entry>
  18337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  18338. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  18339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18340. >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
  18341. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  18342. </row>
  18343. <row>
  18344. <entry/>
  18345. <entry>B:</entry>
  18346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  18347. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  18348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18349. >我念历史。</foreignphrase></entry>
  18350. <entry>I'm studying history.</entry>
  18351. </row>
  18352. </tbody>
  18353. </tgroup>
  18354. </informaltable>
  18355. <para><emphasis role="bold">Purpose:</emphasis> When <foreignphrase
  18356. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>, "to come," is followed
  18357. by another verb, the second verb expresses the purpose of the subject's
  18358. coming. The "purpose of coming" may be emphasized by the <foreignphrase
  18359. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction, with
  18360. the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  18361. before the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18362. >lái</foreignphrase>:<informaltable frame="none">
  18363. <tgroup cols="2">
  18364. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18365. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  18366. <tbody>
  18367. <row>
  18368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì lái
  18369. nián shūde.</foreignphrase></entry>
  18370. <entry>I came to study.</entry>
  18371. </row>
  18372. </tbody>
  18373. </tgroup>
  18374. </informaltable></para>
  18375. <para> </para>
  18376. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn shū</foreignphrase>:
  18377. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> by itself
  18378. means "to read aloud." When followed by an object, the expression means "to
  18379. study." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is
  18380. "book(s)," but <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  18381. shū</foreignphrase> simply means "to study." <foreignphrase
  18382. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is used as a general
  18383. object, standing for whatever is being studied.</para>
  18384. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn lìshǐ</foreignphrase>: When
  18385. you are talking about studying a particular subject, <foreignphrase
  18386. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> is followed by the name
  18387. of that subject rather than by the general object <foreignphrase
  18388. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase>.</para>
  18389. <para>To have the meaning "to study," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18390. >niàn</foreignphrase> must be followed by either the general object
  18391. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase> or a
  18392. specific object such as the name of a subject.</para>
  18393. <para><emphasis role="bold">Verb types:</emphasis>
  18394. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò</foreignphrase>, "to do," and
  18395. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn (shū)</foreignphrase>,
  18396. "to study," are action verbs. Both are made negative with bu when referring
  18397. to actions not yet finished Both may take completion <foreignphrase
  18398. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>_or its negative
  18399. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>.<informaltable>
  18400. <tgroup cols="2">
  18401. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18402. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  18403. <tbody>
  18404. <row>
  18405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  18406. shū.</foreignphrase></entry>
  18407. <entry>He doesn't study.</entry>
  18408. </row>
  18409. <row>
  18410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  18411. shū.</foreignphrase></entry>
  18412. <entry>He didn't study.</entry>
  18413. </row>
  18414. <row>
  18415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjǐng
  18416. niàn shù le.</foreignphrase></entry>
  18417. <entry>He has already studied.</entry>
  18418. </row>
  18419. </tbody>
  18420. </tgroup>
  18421. </informaltable></para>
  18422. </section>
  18423. <section>
  18424. <title>Notes on №5-6</title>
  18425. <informaltable>
  18426. <tgroup cols="5">
  18427. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18428. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18429. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18430. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18431. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18432. <tbody>
  18433. <row>
  18434. <entry>5.</entry>
  18435. <entry>A:</entry>
  18436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng,
  18437. nǐ niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  18438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18439. >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
  18440. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  18441. </row>
  18442. <row>
  18443. <entry/>
  18444. <entry>B:</entry>
  18445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli
  18446. xüé zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  18447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18448. >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
  18449. <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
  18450. </row>
  18451. <row>
  18452. <entry/>
  18453. <entry/>
  18454. <entry/>
  18455. <entry/>
  18456. <entry/>
  18457. </row>
  18458. <row>
  18459. <entry>6.</entry>
  18460. <entry>A:</entry>
  18461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  18462. xüéguo Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  18463. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18464. >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
  18465. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  18466. </row>
  18467. <row>
  18468. <entry/>
  18469. <entry>B:</entry>
  18470. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18471. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  18472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18473. >学过。</foreignphrase></entry>
  18474. <entry>Yes.</entry>
  18475. </row>
  18476. </tbody>
  18477. </tgroup>
  18478. </informaltable>
  18479. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xüé</foreignphrase>, "to study"
  18480. (an action verb): You will recognize <foreignphrase
  18481. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé</foreignphrase> from the word for
  18482. "student," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18483. >xüésheng</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18484. >Xüé</foreignphrase> may refer to acquiring either knowledge or a skill.
  18485. For example, you can <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18486. >xüé</foreignphrase> history, economics, a language, piano, and tennis.
  18487. On the other hand, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18488. >niàn</foreignphrase> is used for "study" in the sense of taking a
  18489. course or courses in a field of knowledge. <foreignphrase
  18490. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> is not used for a
  18491. skill.</para>
  18492. <para>In some contexts, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18493. >xüé</foreignphrase> means "to learn." The following sentence may be
  18494. interpreted two ways, depending on the situation.<informaltable frame="none">
  18495. <tgroup cols="2">
  18496. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18497. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  18498. <tbody>
  18499. <row>
  18500. <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
  18501. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó yǐjīng
  18502. xüéguo.</foreignphrase></entry>
  18503. <entry>I learned it in America.(e.g., how to use
  18504. chopsticks)</entry>
  18505. </row>
  18506. <row>
  18507. <entry align="center">OR</entry>
  18508. </row>
  18509. <row>
  18510. <entry>
  18511. <para>I studied it in America.</para>
  18512. <para>(e.g., the Chinese language)</para>
  18513. </entry>
  18514. </row>
  18515. </tbody>
  18516. </tgroup>
  18517. </informaltable></para>
  18518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase> is used
  18519. for either the Chinese spoken language or the written language, including
  18520. literature. In general, use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18521. >xüé</foreignphrase> for "learning" to speak Chinese and <foreignphrase
  18522. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> for "studying’ Chinese
  18523. literature.</para>
  18524. </section>
  18525. <section>
  18526. <title>Notes on №7-8</title>
  18527. <informaltable>
  18528. <tgroup cols="5">
  18529. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18530. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18531. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18532. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18533. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18534. <tbody>
  18535. <row>
  18536. <entry>7.</entry>
  18537. <entry>A:</entry>
  18538. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  18539. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  18540. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18541. >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
  18542. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  18543. </row>
  18544. <row>
  18545. <entry/>
  18546. <entry>B:</entry>
  18547. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  18548. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  18549. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18550. >我会说一点。</foreignphrase></entry>
  18551. <entry>I can speak a little.</entry>
  18552. </row>
  18553. <row>
  18554. <entry/>
  18555. <entry/>
  18556. <entry/>
  18557. <entry/>
  18558. <entry/>
  18559. </row>
  18560. <row>
  18561. <entry>8.</entry>
  18562. <entry>A:</entry>
  18563. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě
  18564. huì shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
  18565. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18566. >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
  18567. <entry>Can tour wife speak Chinese too?</entry>
  18568. </row>
  18569. <row>
  18570. <entry/>
  18571. <entry>B:</entry>
  18572. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú
  18573. huì shuō.</foreignphrase></entry>
  18574. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18575. >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
  18576. <entry>No, she can't.</entry>
  18577. </row>
  18578. </tbody>
  18579. </tgroup>
  18580. </informaltable>
  18581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì</foreignphrase>, "to know
  18582. how to," "can," is an auxiliary verb. It is used before the main verb to
  18583. express an attitude toward the action or to express the potential of action.
  18584. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎng</foreignphrase>, "to
  18585. want to," "would like to," is also an auxiliary verb. "Should," "must," and
  18586. "may" are other examples of auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese
  18587. are state verbs, which means that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18588. >bù</foreignphrase> is always used to make them negative. Auxiliary
  18589. verbs never take the aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18590. >le</foreignphrase> for completed action, regardless of whether you are
  18591. talking about past, present, or future.<informaltable>
  18592. <tgroup cols="2">
  18593. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18594. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  18595. <tbody>
  18596. <row>
  18597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  18598. bú huì shuō Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  18599. <entry>He couldn’t speak English last year.</entry>
  18600. </row>
  18601. </tbody>
  18602. </tgroup>
  18603. </informaltable></para>
  18604. <para>When the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18605. >le</foreignphrase> is used, it is the aspect marker for new situations.<informaltable>
  18606. <tgroup cols="2">
  18607. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18608. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  18609. <tbody>
  18610. <row>
  18611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  18612. bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
  18613. le,</foreignphrase></entry>
  18614. <entry>
  18615. <para> Last year he couldn’t speak English, but now he
  18616. can.</para>
  18617. </entry>
  18618. </row>
  18619. </tbody>
  18620. </tgroup>
  18621. </informaltable></para>
  18622. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  18623. yìdiǎn</foreignphrase>, "工 can speak a little": The word <foreignphrase
  18624. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎn</foreignphrase>, literally "a dot,"
  18625. functions as a noun. It is used in a sentence to mean "a little bit" where a
  18626. noun object, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18627. >Yīngwén</foreignphrase>, "English," might be used.</para>
  18628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìdiǎn</foreignphrase> may not
  18629. be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by another
  18630. verb.</para>
  18631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase>, "to
  18632. speak," "to talk," is another example of a verb which must always have an
  18633. object. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase> must
  18634. be followed by either:</para>
  18635. <orderedlist>
  18636. <listitem>
  18637. <para>the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18638. >huà</foreignphrase>, "words," in which case the meaning of
  18639. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  18640. huà</foreignphrase> is simply "to speak," "to talk," as
  18641. in:<informaltable frame="none">
  18642. <tgroup cols="2">
  18643. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18644. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  18645. <tbody>
  18646. <row>
  18647. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  18648. hái méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
  18649. <entry>He hasn't yet spoken.</entry>
  18650. </row>
  18651. </tbody>
  18652. </tgroup>
  18653. </informaltable></para>
  18654. <para>OR</para>
  18655. </listitem>
  18656. <listitem>
  18657. <para>a specific object such as the name of a language.</para>
  18658. </listitem>
  18659. </orderedlist>
  18660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì</foreignphrase>: The
  18661. short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
  18662. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> is formed
  18663. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> rather
  18664. than with the main verb.</para>
  18665. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó huà</foreignphrase>:
  18666. This expression refers only to the spoken language, in contrast to
  18667. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase>,
  18668. which refers to both the spoken and written language.</para>
  18669. </section>
  18670. <section>
  18671. <title>Notes on №9</title>
  18672. <informaltable>
  18673. <tgroup cols="5">
  18674. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18675. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18676. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18677. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18678. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18679. <tbody>
  18680. <row>
  18681. <entry>9.</entry>
  18682. <entry>A:</entry>
  18683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó
  18684. huà hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  18685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18686. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  18687. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  18688. </row>
  18689. <row>
  18690. <entry/>
  18691. <entry>B:</entry>
  18692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ
  18693. jiù shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  18694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18695. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  18696. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a
  18697. little.</entry>
  18698. </row>
  18699. </tbody>
  18700. </tgroup>
  18701. </informaltable>
  18702. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>
  18703. means "where." As a reply to a compliment, we have translated <foreignphrase
  18704. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase> as "not at all." In
  18705. China, it has traditionally been considered proper and a matter of course to
  18706. deny any compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
  18707. people still regard <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18708. >xièxie</foreignphrase> "thank you," as an immodest reply to a
  18709. compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
  18710. completely correct.</para>
  18711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only": As
  18712. was noted in Unit 3, notes on Nos. 8-9, <foreignphrase
  18713. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> meaning "only" is not as
  18714. widely understood as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18715. >zhǐ</foreignphrase>. The last sentence in exchange 9 could Just as well
  18716. be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ huì shuō
  18717. yìdiǎn</foreignphrase>.</para>
  18718. </section>
  18719. <section>
  18720. <title>Notes on №10-11</title>
  18721. <informaltable>
  18722. <tgroup cols="5">
  18723. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18724. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18725. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18726. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18727. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18728. <tbody>
  18729. <row>
  18730. <entry>11.</entry>
  18731. <entry>A:</entry>
  18732. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài
  18733. dàxüé xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  18734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18735. >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
  18736. <entry>Did you study English at college?</entry>
  18737. </row>
  18738. <row>
  18739. <entry/>
  18740. <entry>B:</entry>
  18741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì
  18742. zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  18743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18744. >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
  18745. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  18746. </row>
  18747. </tbody>
  18748. </tgroup>
  18749. </informaltable>
  18750. <para>In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for
  18751. grammatical patterns presented in this course, the <foreignphrase
  18752. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de</foreignphrase> of a <foreignphrase
  18753. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction comes
  18754. between the verb and its object. The object, therefore, is outside the
  18755. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  18756. construction. Compare "I studied here" with "I studied English here":</para>
  18757. <para>However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the object
  18758. inside the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18759. >shì...de</foreignphrase> construction.<informaltable>
  18760. <tgroup cols="6">
  18761. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18762. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  18763. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  18764. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  18765. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  18766. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  18767. <tbody>
  18768. <row>
  18769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18770. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  18771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18772. >shì</foreignphrase></entry>
  18773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  18774. zhèr</foreignphrase></entry>
  18775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18776. >xüé</foreignphrase></entry>
  18777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18778. >-de.</foreignphrase></entry>
  18779. <entry/>
  18780. </row>
  18781. <row>
  18782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18783. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  18784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18785. >shì</foreignphrase></entry>
  18786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  18787. zhèr</foreignphrase></entry>
  18788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18789. >xüé</foreignphrase></entry>
  18790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18791. >-de</foreignphrase></entry>
  18792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18793. >Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  18794. </row>
  18795. </tbody>
  18796. </tgroup>
  18797. </informaltable></para>
  18798. </section>
  18799. </section>
  18800. </section>
  18801. <?custom-pagebreak?>
  18802. <section>
  18803. <title>Drills</title>
  18804. <para/>
  18805. </section>
  18806. <?custom-pagebreak?>
  18807. <section>
  18808. <title>Criterion test</title>
  18809. <para/>
  18810. </section>
  18811. <?custom-pagebreak?>
  18812. <section>
  18813. <title>Appendices</title>
  18814. <para/>
  18815. <section>
  18816. <title>Appendix </title>
  18817. <para/>
  18818. </section>
  18819. <section>
  18820. <title>Appendix </title>
  18821. <para/>
  18822. </section>
  18823. <section>
  18824. <title>Appendix </title>
  18825. <para/>
  18826. </section>
  18827. <section>
  18828. <title>Appendix </title>
  18829. <para/>
  18830. </section>
  18831. <section>
  18832. <title>Appendix </title>
  18833. <para/>
  18834. </section>
  18835. </section>
  18836. </section>
  18837. <?custom-pagebreak?>
  18838. <section>
  18839. <title>Unit 8</title>
  18840. <para/>
  18841. <section>
  18842. <title>Introduction</title>
  18843. <para/>
  18844. <section>
  18845. <title>Topics covered in this unit</title>
  18846. <orderedlist>
  18847. <listitem>
  18848. <para>More on duration phrases.</para>
  18849. </listitem>
  18850. <listitem>
  18851. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18852. >le</foreignphrase> for new situations in negative sentences.</para>
  18853. </listitem>
  18854. <listitem>
  18855. <para>Military titles and 'branches of service,</para>
  18856. </listitem>
  18857. <listitem>
  18858. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18859. >ne</foreignphrase>.</para>
  18860. </listitem>
  18861. <listitem>
  18862. <para>Process verbs.</para>
  18863. </listitem>
  18864. </orderedlist>
  18865. </section>
  18866. <section>
  18867. <title>Material you will need</title>
  18868. <orderedlist>
  18869. <listitem>
  18870. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  18871. </listitem>
  18872. <listitem>
  18873. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  18874. </listitem>
  18875. <listitem>
  18876. <para>The 8D-1 tape.</para>
  18877. </listitem>
  18878. </orderedlist>
  18879. </section>
  18880. </section>
  18881. <?custom-pagebreak?>
  18882. <section>
  18883. <title>References</title>
  18884. <para/>
  18885. <section>
  18886. <title>Reference List</title>
  18887. <para/>
  18888. <informaltable>
  18889. <tgroup cols="5">
  18890. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18891. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18892. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18893. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18894. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18895. <tbody>
  18896. <row>
  18897. <entry>1.</entry>
  18898. <entry>A:</entry>
  18899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu
  18900. kè ma?</foreignphrase></entry>
  18901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18902. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  18903. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  18904. </row>
  18905. <row>
  18906. <entry/>
  18907. <entry>B:</entry>
  18908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  18909. le.</foreignphrase></entry>
  18910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18911. >没有课了。</foreignphrase></entry>
  18912. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  18913. </row>
  18914. <row>
  18915. <entry/>
  18916. <entry/>
  18917. <entry/>
  18918. <entry/>
  18919. <entry/>
  18920. </row>
  18921. <row>
  18922. <entry>2.</entry>
  18923. <entry>A:</entry>
  18924. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn
  18925. Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  18926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18927. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  18928. <entry>How long did you study English?</entry>
  18929. </row>
  18930. <row>
  18931. <entry/>
  18932. <entry>B:</entry>
  18933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  18934. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  18935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18936. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  18937. <entry>I studied English for six years.</entry>
  18938. </row>
  18939. <row>
  18940. <entry/>
  18941. <entry/>
  18942. <entry/>
  18943. <entry/>
  18944. <entry/>
  18945. </row>
  18946. <row>
  18947. <entry>3.</entry>
  18948. <entry>A:</entry>
  18949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  18950. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  18951. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18952. >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
  18953. <entry>What are you studying now?</entry>
  18954. </row>
  18955. <row>
  18956. <entry/>
  18957. <entry>B:</entry>
  18958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  18959. ne.</foreignphrase></entry>
  18960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18961. >我念法文</foreignphrase></entry>
  18962. <entry>I'm studying French.</entry>
  18963. </row>
  18964. <row>
  18965. <entry/>
  18966. <entry/>
  18967. <entry/>
  18968. <entry/>
  18969. <entry/>
  18970. </row>
  18971. <row>
  18972. <entry>4.</entry>
  18973. <entry>A:</entry>
  18974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  18975. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  18976. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18977. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  18978. <entry>How long have you studying French?</entry>
  18979. </row>
  18980. <row>
  18981. <entry/>
  18982. <entry>B:</entry>
  18983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  18984. le.</foreignphrase></entry>
  18985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18986. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  18987. <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
  18988. </row>
  18989. <row>
  18990. <entry/>
  18991. <entry/>
  18992. <entry/>
  18993. <entry/>
  18994. <entry/>
  18995. </row>
  18996. <row>
  18997. <entry>5.</entry>
  18998. <entry>A:</entry>
  18999. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě Zhōngguo
  19000. zì ma?</foreignphrase></entry>
  19001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19002. >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
  19003. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  19004. </row>
  19005. <row>
  19006. <entry/>
  19007. <entry>B:</entry>
  19008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  19009. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  19010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19011. >会一点。</foreignphrase></entry>
  19012. <entry>I can a little.</entry>
  19013. </row>
  19014. <row>
  19015. <entry/>
  19016. <entry/>
  19017. <entry/>
  19018. <entry/>
  19019. <entry/>
  19020. </row>
  19021. <row>
  19022. <entry>6.</entry>
  19023. <entry>A:</entry>
  19024. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú
  19025. huì xiě.</foreignphrase></entry>
  19026. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19027. >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
  19028. <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
  19029. </row>
  19030. <row>
  19031. <entry/>
  19032. <entry>B:</entry>
  19033. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě
  19034. yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  19035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19036. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  19037. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  19038. </row>
  19039. <row>
  19040. <entry/>
  19041. <entry/>
  19042. <entry/>
  19043. <entry/>
  19044. <entry/>
  19045. </row>
  19046. <row>
  19047. <entry>7.</entry>
  19048. <entry>A:</entry>
  19049. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  19050. ma?</foreignphrase></entry>
  19051. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19052. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  19053. <entry>Is your father a military man?</entry>
  19054. </row>
  19055. <row>
  19056. <entry/>
  19057. <entry>B:</entry>
  19058. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  19059. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  19060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19061. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  19062. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  19063. </row>
  19064. <row>
  19065. <entry/>
  19066. <entry/>
  19067. <entry/>
  19068. <entry/>
  19069. <entry/>
  19070. </row>
  19071. <row>
  19072. <entry>8.</entry>
  19073. <entry>A:</entry>
  19074. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  19075. le.</foreignphrase></entry>
  19076. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19077. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  19078. <entry>I'm not coming today.</entry>
  19079. </row>
  19080. <row>
  19081. <entry/>
  19082. <entry>B:</entry>
  19083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  19084. le.</foreignphrase></entry>
  19085. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19086. >我病了。</foreignphrase></entry>
  19087. <entry>I'm sick.</entry>
  19088. </row>
  19089. <row>
  19090. <entry/>
  19091. <entry/>
  19092. <entry/>
  19093. <entry/>
  19094. <entry/>
  19095. </row>
  19096. <row>
  19097. <entry>9.</entry>
  19098. <entry>A:</entry>
  19099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  19100. méiyou?</foreignphrase></entry>
  19101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19102. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  19103. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  19104. </row>
  19105. <row>
  19106. <entry/>
  19107. <entry>B:</entry>
  19108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  19109. le.</foreignphrase></entry>
  19110. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19111. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  19112. <entry>Today I'm better.</entry>
  19113. </row>
  19114. </tbody>
  19115. </tgroup>
  19116. </informaltable>
  19117. </section>
  19118. <?custom-pagebreak?>
  19119. <section>
  19120. <title>Vocabulary</title>
  19121. <para/>
  19122. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  19123. <tgroup cols="3">
  19124. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  19125. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  19126. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  19127. <tbody>
  19128. <row>
  19129. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19130. >kōngjǖn</foreignphrase></entry>
  19131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">空军</foreignphrase></entry>
  19132. <entry>Air Force</entry>
  19133. </row>
  19134. <row>
  19135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19136. >lùjǖn</foreignphrase></entry>
  19137. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
  19138. <entry>army</entry>
  19139. </row>
  19140. <row>
  19141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19142. >shìbīng</foreignphrase></entry>
  19143. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">事兵</foreignphrase></entry>
  19144. <entry>enlisted man</entry>
  19145. </row>
  19146. <row>
  19147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò
  19148. shì</foreignphrase></entry>
  19149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做事</foreignphrase></entry>
  19150. <entry>to work</entry>
  19151. </row>
  19152. <row>
  19153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19154. >Déwén</foreignphrase></entry>
  19155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  19156. <entry>German language</entry>
  19157. </row>
  19158. <row>
  19159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19160. >bìng</foreignphrase></entry>
  19161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">病</foreignphrase></entry>
  19162. <entry>to become ill</entry>
  19163. </row>
  19164. <row>
  19165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19166. >Déwén</foreignphrase></entry>
  19167. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  19168. <entry>German language</entry>
  19169. </row>
  19170. <row>
  19171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19172. >Fàwén</foreignphrase></entry>
  19173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">法文</foreignphrase></entry>
  19174. <entry>French language</entry>
  19175. </row>
  19176. <row>
  19177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19178. >hǎijǖn</foreignphrase></entry>
  19179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">海军</foreignphrase></entry>
  19180. <entry>navy</entry>
  19181. </row>
  19182. <row>
  19183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19184. >jǖnguān</foreignphrase></entry>
  19185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
  19186. <entry>military officer</entry>
  19187. </row>
  19188. <row>
  19189. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19190. >jǖnrén</foreignphrase></entry>
  19191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">军人</foreignphrase></entry>
  19192. <entry>military person</entry>
  19193. </row>
  19194. <row>
  19195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19196. >kè</foreignphrase></entry>
  19197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">课</foreignphrase></entry>
  19198. <entry>class</entry>
  19199. </row>
  19200. <row>
  19201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19202. >xiě</foreignphrase></entry>
  19203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">写</foreignphrase></entry>
  19204. <entry>to write</entry>
  19205. </row>
  19206. <row>
  19207. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19208. >zì</foreignphrase></entry>
  19209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">字</foreignphrase></entry>
  19210. <entry>character</entry>
  19211. </row>
  19212. </tbody>
  19213. </tgroup>
  19214. </informaltable>
  19215. </section>
  19216. <?custom-pagebreak?>
  19217. <section>
  19218. <title>Reference Notes</title>
  19219. <para/>
  19220. <section>
  19221. <title>Notes on №1</title>
  19222. <informaltable>
  19223. <tgroup cols="5">
  19224. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19225. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19226. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19227. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19228. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19229. <tbody>
  19230. <row>
  19231. <entry>1.</entry>
  19232. <entry>A:</entry>
  19233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái
  19234. yǒu kè ma?</foreignphrase></entry>
  19235. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19236. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  19237. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  19238. </row>
  19239. <row>
  19240. <entry/>
  19241. <entry>B:</entry>
  19242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  19243. le.</foreignphrase></entry>
  19244. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19245. >没有课了。</foreignphrase></entry>
  19246. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  19247. </row>
  19248. </tbody>
  19249. </tgroup>
  19250. </informaltable>
  19251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>,
  19252. "additionally," "also": You have already learned the word <foreignphrase
  19253. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> used as an adverb meaning
  19254. "still." In this exchange you learn a second way to use <foreignphrase
  19255. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>.<informaltable>
  19256. <tgroup cols="2">
  19257. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19258. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19259. <tbody>
  19260. <row>
  19261. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái
  19262. xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  19263. <entry>Do you still want to leave?</entry>
  19264. </row>
  19265. <row>
  19266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái yào
  19267. xüé shénme?</foreignphrase></entry>
  19268. <entry>What else do you want to study?</entry>
  19269. </row>
  19270. </tbody>
  19271. </tgroup>
  19272. </informaltable></para>
  19273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou...le</foreignphrase>: You
  19274. will remember that in the negative of a completed action, <foreignphrase
  19275. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or <foreignphrase
  19276. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> replaces the
  19277. completion marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19278. >le</foreignphrase> is never used together with it.<informaltable>
  19279. <tgroup cols="5">
  19280. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19281. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19282. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  19283. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  19284. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  19285. <tbody>
  19286. <row>
  19287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19288. >Tā</foreignphrase></entry>
  19289. <entry/>
  19290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19291. >lái</foreignphrase></entry>
  19292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19293. >le.</foreignphrase></entry>
  19294. <entry>He came.</entry>
  19295. </row>
  19296. <row>
  19297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19298. >Tā</foreignphrase></entry>
  19299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19300. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  19301. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19302. >lái.</foreignphrase></entry>
  19303. <entry/>
  19304. <entry>He did not come.</entry>
  19305. </row>
  19306. </tbody>
  19307. </tgroup>
  19308. </informaltable></para>
  19309. <para>In the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  19310. le</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19311. >le</foreignphrase> is a new-situation marker, and <foreignphrase
  19312. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> is simply the negative
  19313. of the full verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19314. >yǒu</foreignphrase>. (Remember that the verb <foreignphrase
  19315. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> is always made negative
  19316. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>, never
  19317. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)<informaltable>
  19318. <tgroup cols="5">
  19319. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19320. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19321. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  19322. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  19323. <colspec colname="c6" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  19324. <tbody>
  19325. <row>
  19326. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19327. >Tā</foreignphrase></entry>
  19328. <entry/>
  19329. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  19330. kè</foreignphrase></entry>
  19331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19332. >le.</foreignphrase></entry>
  19333. <entry>Now he has class. [Due to a change in the schedule,
  19334. he now has class at this time.]</entry>
  19335. </row>
  19336. <row>
  19337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19338. >Tā</foreignphrase></entry>
  19339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19340. >méi-</foreignphrase></entry>
  19341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  19342. kè</foreignphrase></entry>
  19343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19344. >le.</foreignphrase></entry>
  19345. <entry>He doesn't have any more classes.</entry>
  19346. </row>
  19347. </tbody>
  19348. </tgroup>
  19349. </informaltable></para>
  19350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19351. >Bù...le/méiyou...le</foreignphrase>: When the marker <foreignphrase
  19352. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations is used
  19353. with a negative verb, there are two possible meanings: </para>
  19354. <orderedlist>
  19355. <listitem>
  19356. <para>one is that something that was supposed to happen is now not going
  19357. to happen.</para>
  19358. </listitem>
  19359. <listitem>
  19360. <para> the other is that something that was happening is not happening
  19361. anymore. </para>
  19362. </listitem>
  19363. </orderedlist>
  19364. <para>Thus the following sentence is ambiguous:<informaltable>
  19365. <tgroup cols="2">
  19366. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19367. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  19368. <tbody>
  19369. <row>
  19370. <entry valign="middle"><foreignphrase
  19371. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù lái
  19372. le.</foreignphrase></entry>
  19373. <entry>
  19374. <para>He is not coining now. [Either he was expected to
  19375. come but changed his mind, or he used to come at
  19376. this time but now has stopped.]</para>
  19377. </entry>
  19378. </row>
  19379. </tbody>
  19380. </tgroup>
  19381. </informaltable></para>
  19382. <para>In the context of a conversation, the meaning of the sentence would become
  19383. clear. </para>
  19384. <para>Here are more-examples with the "anymore" meaning:<informaltable
  19385. frame="none">
  19386. <tgroup cols="2">
  19387. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19388. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19389. <tbody>
  19390. <row>
  19391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  19392. shū le.</foreignphrase></entry>
  19393. <entry>He is not going to study anymore.[He will no longer
  19394. attend college.]</entry>
  19395. </row>
  19396. <row>
  19397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  19398. wǒde péngyou le.</foreignphrase></entry>
  19399. <entry>He is not my friend anymore.</entry>
  19400. </row>
  19401. <row>
  19402. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou
  19403. le.</foreignphrase></entry>
  19404. <entry>There is no more.</entry>
  19405. </row>
  19406. </tbody>
  19407. </tgroup>
  19408. </informaltable></para>
  19409. </section>
  19410. <section>
  19411. <title>Notes on №2</title>
  19412. <informaltable>
  19413. <tgroup cols="5">
  19414. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19415. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19416. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19417. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19418. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19419. <tbody>
  19420. <row>
  19421. <entry>2.</entry>
  19422. <entry>A:</entry>
  19423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  19424. niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  19425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19426. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  19427. <entry>How long did you study English?</entry>
  19428. </row>
  19429. <row>
  19430. <entry/>
  19431. <entry>B:</entry>
  19432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  19433. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  19434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19435. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  19436. <entry>I studied English for six years.</entry>
  19437. </row>
  19438. </tbody>
  19439. </tgroup>
  19440. </informaltable>
  19441. <para>More on duration: In Unit 6 of this module, you learned to express
  19442. duration in a sentence with no object (<foreignphrase
  19443. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge yüè
  19444. le.</foreignphrase> ). In this unit, you learn one way to express the
  19445. duration of an activity which involves using both a verb and an object (e.g.
  19446. , "studying economics"). In such cases, the verb appears twice in the
  19447. sentence: first when the object is stated, and again when the duration is stated.<informaltable>
  19448. <tgroup cols="2">
  19449. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19450. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19451. <tbody>
  19452. <row>
  19453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  19454. jīngjixüé, niánle yìnián.</foreignphrase></entry>
  19455. <entry>He studied economics for one year.</entry>
  19456. </row>
  19457. <row>
  19458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé
  19459. Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
  19460. le.</foreignphrase></entry>
  19461. <entry>
  19462. <para>He has been studying Chinese for three
  19463. months.</para>
  19464. </entry>
  19465. </row>
  19466. </tbody>
  19467. </tgroup>
  19468. </informaltable></para>
  19469. <para>Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
  19470. sentence, but only after the second verb and at the end of the second
  19471. sentence.</para>
  19472. </section>
  19473. <section>
  19474. <title>Notes on №3</title>
  19475. <informaltable>
  19476. <tgroup cols="5">
  19477. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19478. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19479. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19480. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19481. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19482. <tbody>
  19483. <row>
  19484. <entry>3.</entry>
  19485. <entry>A:</entry>
  19486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  19487. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  19488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19489. >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
  19490. <entry>What are you studying now?</entry>
  19491. </row>
  19492. <row>
  19493. <entry/>
  19494. <entry>B:</entry>
  19495. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  19496. ne.</foreignphrase></entry>
  19497. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19498. >我念法文</foreignphrase></entry>
  19499. <entry>I'm studying French.</entry>
  19500. </row>
  19501. </tbody>
  19502. </tgroup>
  19503. </informaltable>
  19504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> is an aspect
  19505. marker used to emphasize the fact that something is in progress. With action
  19506. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  19507. indicates that the action is going on.</para>
  19508. <para>With state verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19509. >ne</foreignphrase> shows that the state exists. With some process
  19510. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  19511. indicates that the process is going on. <foreignphrase
  19512. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> may not be used with
  19513. certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)</para>
  19514. </section>
  19515. <section>
  19516. <title>Notes on №4-5</title>
  19517. <informaltable>
  19518. <tgroup cols="5">
  19519. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19520. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19521. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19522. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19523. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19524. <tbody>
  19525. <row>
  19526. <entry>4.</entry>
  19527. <entry>A:</entry>
  19528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  19529. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  19530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19531. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  19532. <entry>How long have you studying French?</entry>
  19533. </row>
  19534. <row>
  19535. <entry/>
  19536. <entry>B:</entry>
  19537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle
  19538. yìnián le.</foreignphrase></entry>
  19539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19540. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  19541. <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
  19542. </row>
  19543. <row>
  19544. <entry/>
  19545. <entry/>
  19546. <entry/>
  19547. <entry/>
  19548. <entry/>
  19549. </row>
  19550. <row>
  19551. <entry>5.</entry>
  19552. <entry>A:</entry>
  19553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě
  19554. Zhōngguo zì ma?</foreignphrase></entry>
  19555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19556. >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
  19557. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  19558. </row>
  19559. <row>
  19560. <entry/>
  19561. <entry>B:</entry>
  19562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  19563. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  19564. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19565. >会一点。</foreignphrase></entry>
  19566. <entry>I can a little.</entry>
  19567. </row>
  19568. </tbody>
  19569. </tgroup>
  19570. </informaltable>
  19571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiě Zhōngguo zì</foreignphrase>:
  19572. The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, "to
  19573. write" can occur with specific objects, such as <foreignphrase
  19574. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo zì</foreignphrase>, as well as with
  19575. the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19576. >zì</foreignphrase>. The combination <foreignphrase
  19577. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě zì</foreignphrase>can mean either "to
  19578. write characters" or simply "to write."</para>
  19579. <informaltable>
  19580. <tgroup cols="2">
  19581. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19582. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19583. <tbody>
  19584. <row>
  19585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng xüé
  19586. Zhōngguo zì.</foreignphrase></entry>
  19587. <entry>He wants to learn to write Chinese characters.</entry>
  19588. </row>
  19589. <row>
  19590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo dìdi sìsuì
  19591. le, yǐjīng huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  19592. <entry>Little younger brother is four years old and already can
  19593. write.</entry>
  19594. </row>
  19595. </tbody>
  19596. </tgroup>
  19597. </informaltable>
  19598. <para>In the reply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì
  19599. yìdiǎn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19600. >huì</foreignphrase> is used as a main verb --not as an auxiliary verb,
  19601. as in the question. </para>
  19602. <para>As a main verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19603. >huì</foreignphrase> means "to have the skill of," "to have the
  19604. knowledge of," "to know."<informaltable>
  19605. <tgroup cols="2">
  19606. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19607. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19608. <tbody>
  19609. <row>
  19610. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì
  19611. Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  19612. <entry>I know English.</entry>
  19613. </row>
  19614. </tbody>
  19615. </tgroup>
  19616. </informaltable></para>
  19617. </section>
  19618. <section>
  19619. <title>Notes on №6</title>
  19620. <informaltable>
  19621. <tgroup cols="5">
  19622. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19623. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19624. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19625. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19626. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19627. <tbody>
  19628. <row>
  19629. <entry>6.</entry>
  19630. <entry>A:</entry>
  19631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái
  19632. bú huì xiě.</foreignphrase></entry>
  19633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19634. >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
  19635. <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
  19636. </row>
  19637. <row>
  19638. <entry/>
  19639. <entry>B:</entry>
  19640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì
  19641. xiě yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  19642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19643. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  19644. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  19645. </row>
  19646. </tbody>
  19647. </tgroup>
  19648. </informaltable>
  19649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú huì
  19650. xiě.</foreignphrase>: Notice that here it is the auxiliary verb
  19651. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase>, not the
  19652. verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, that is
  19653. made negative. Auxiliary verbs such as <foreignphrase
  19654. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> and <foreignphrase
  19655. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> are STATE verbs and so
  19656. are made negative with the prefix <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19657. >bù</foreignphrase>, regardless of whether the context is past, present,
  19658. or future.</para>
  19659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  19660. le.</foreignphrase>: The marker used is <foreignphrase
  19661. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations. It is
  19662. always placed at the end of a sentence.</para>
  19663. <para>The time word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19664. >xiànzài</foreignphrase> comes at the beginning of the sentence here.
  19665. Most time words of more than one syllable may come either <emphasis
  19666. role="bold">before</emphasis> or <emphasis role="bold">after</emphasis>
  19667. the <emphasis role="bold">subject</emphasis>, but in either case <emphasis
  19668. role="bold"><emphasis role="underline">before the
  19669. verb</emphasis></emphasis>.</para>
  19670. </section>
  19671. <section>
  19672. <title>Notes on №7-8</title>
  19673. <informaltable>
  19674. <tgroup cols="5">
  19675. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19676. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19677. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19678. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19679. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19680. <tbody>
  19681. <row>
  19682. <entry>7.</entry>
  19683. <entry>A:</entry>
  19684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi
  19685. jǖnrén ma?</foreignphrase></entry>
  19686. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19687. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  19688. <entry>Is your father a military man?</entry>
  19689. </row>
  19690. <row>
  19691. <entry/>
  19692. <entry>B:</entry>
  19693. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  19694. hǎijǖn jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  19695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19696. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  19697. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  19698. </row>
  19699. <row>
  19700. <entry/>
  19701. <entry/>
  19702. <entry/>
  19703. <entry/>
  19704. <entry/>
  19705. </row>
  19706. <row>
  19707. <entry>8.</entry>
  19708. <entry>A:</entry>
  19709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù
  19710. lái le.</foreignphrase></entry>
  19711. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19712. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  19713. <entry>I'm not coming today.</entry>
  19714. </row>
  19715. <row>
  19716. <entry/>
  19717. <entry>B:</entry>
  19718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  19719. le.</foreignphrase></entry>
  19720. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19721. >我病了。</foreignphrase></entry>
  19722. <entry>I'm sick.</entry>
  19723. </row>
  19724. </tbody>
  19725. </tgroup>
  19726. </informaltable>
  19727. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase>,
  19728. "to get sick," "to become ill," is a process verb; that is the activity
  19729. described includes some changes in the situation. Process verbs tell of an
  19730. action which has caused a change from one state to another, as from whole to
  19731. broken ("to break") and from frozen to melted ("to melt"). <foreignphrase
  19732. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bìng</foreignphrase> is typical of process
  19733. verbs: not only is an action described (coming down with an illness) but
  19734. also a resulting state (being ill). Because of this typical combination,
  19735. process verbs are sometimes thought of as combining the semantic
  19736. characteristics of action and state verbs.</para>
  19737. <para>One of the main purposes of talking about verbs in terms of action, state,
  19738. and process is to draw attention to the fact that the Chinese way of
  19739. expressing something may not correspond to the English. </para>
  19740. <para>For instance,</para>
  19741. <para>"I am sick" in Chinese is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  19742. bìng le. </foreignphrase>("I have gotten sick"). For "I am not sick,"
  19743. you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
  19744. bìng.</foreignphrase> ("I didn't get sick").</para>
  19745. <para>Process verbs are always made negative with m|i9 regardless of whether you
  19746. are referring to past, present, or future.<informaltable>
  19747. <tgroup cols="2">
  19748. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19749. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19750. <tbody>
  19751. <row>
  19752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bìng le
  19753. méiyou?</foreignphrase></entry>
  19754. <entry>Are you sick?</entry>
  19755. </row>
  19756. <row>
  19757. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou. Wǒ
  19758. méi bing.</foreignphrase></entry>
  19759. <entry>No. I'm not sick.</entry>
  19760. </row>
  19761. </tbody>
  19762. </tgroup>
  19763. </informaltable></para>
  19764. <para>(State verbs are always made negative with <foreignphrase
  19765. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)</para>
  19766. <para>Another reason for putting verbs into categories according to the type of
  19767. meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether a verb
  19768. is in the action, state, or process category, you will know what aspect
  19769. markers and negatives may be used with that verb. In the following charts, a
  19770. check mark means that this combination of verb and aspect occurs in the language.<informaltable>
  19771. <tgroup cols="5">
  19772. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.5*" align="center"/>
  19773. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19774. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19775. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19776. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19777. <tbody>
  19778. <row>
  19779. <entry morerows="1" namest="c1" nameend="c2"/>
  19780. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Aspect
  19781. Markers</entry>
  19782. </row>
  19783. <row>
  19784. <entry>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19785. >le</foreignphrase></entry>
  19786. <entry>Combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19787. >le</foreignphrase></entry>
  19788. <entry>New-situation</entry>
  19789. </row>
  19790. <row>
  19791. <entry morerows="2" valign="middle">Verbs</entry>
  19792. <entry>Action</entry>
  19793. <entry align="center">X</entry>
  19794. <entry>X</entry>
  19795. <entry>X</entry>
  19796. </row>
  19797. <row>
  19798. <entry>State</entry>
  19799. <entry/>
  19800. <entry/>
  19801. <entry>X</entry>
  19802. </row>
  19803. <row>
  19804. <entry>Process</entry>
  19805. <entry>X</entry>
  19806. <entry>X</entry>
  19807. <entry>X</entry>
  19808. </row>
  19809. </tbody>
  19810. </tgroup>
  19811. </informaltable></para>
  19812. <para><emphasis role="bold">Examples:</emphasis><footnote>
  19813. <para>Most of the time you can figure out from a verb's meaning the
  19814. semantic category in which that verb belongs. However, process verbs
  19815. may not be so predictable.</para>
  19816. </footnote><informaltable>
  19817. <tgroup cols="3">
  19818. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19819. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*"/>
  19820. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  19821. <tbody>
  19822. <row>
  19823. <entry morerows="2">Action</entry>
  19824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  19825. gōngzuò le.</foreignphrase></entry>
  19826. <entry>He worked yesterday. (completion Le)</entry>
  19827. </row>
  19828. <row>
  19829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  19830. lái le.</foreignphrase></entry>
  19831. <entry>He has already come. (combined le)</entry>
  19832. </row>
  19833. <row>
  19834. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēge
  19835. xiànzài niàn dàxüé le.</foreignphrase></entry>
  19836. <entry>Older brother goes to college now. (new-situation le)<footnote>
  19837. <para>In affirmative sentences containing action
  19838. verbs, the marker le for new situations is used to
  19839. describe a change in a general habit.</para>
  19840. </footnote></entry>
  19841. </row>
  19842. <row>
  19843. <entry>State</entry>
  19844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  19845. huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  19846. <entry>He can write now. (new-situation le)</entry>
  19847. </row>
  19848. <row>
  19849. <entry morerows="2">Process</entry>
  19850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  19851. bìng le.</foreignphrase></entry>
  19852. <entry>He got sick yesterday. (completion le)</entry>
  19853. </row>
  19854. <row>
  19855. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  19856. bìng le.</foreignphrase></entry>
  19857. <entry>He is sick.(combined le)</entry>
  19858. </row>
  19859. <row>
  19860. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bìngle
  19861. yíge yüé le.</foreignphrase></entry>
  19862. <entry>He has been sick for one month now. (new-situation le
  19863. and completion le)</entry>
  19864. </row>
  19865. </tbody>
  19866. </tgroup>
  19867. </informaltable></para>
  19868. <para>
  19869. <informaltable>
  19870. <tgroup cols="5">
  19871. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19872. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  19873. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19874. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19875. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19876. <tbody>
  19877. <row>
  19878. <entry namest="c1" nameend="c2" morerows="1"/>
  19879. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Verbs</entry>
  19880. </row>
  19881. <row>
  19882. <entry align="center">Action</entry>
  19883. <entry align="center">State</entry>
  19884. <entry align="center">Process</entry>
  19885. </row>
  19886. <row>
  19887. <entry morerows="2" valign="middle">Negation</entry>
  19888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19889. >bù</foreignphrase></entry>
  19890. <entry>X</entry>
  19891. <entry>X</entry>
  19892. <entry/>
  19893. </row>
  19894. <row>
  19895. <entry>—negation of completion <foreignphrase
  19896. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19897. >le</foreignphrase></entry>
  19898. <entry>X</entry>
  19899. <entry/>
  19900. <entry>X</entry>
  19901. </row>
  19902. <row>
  19903. <entry>—negation of combined <foreignphrase
  19904. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19905. >le</foreignphrase></entry>
  19906. <entry>X</entry>
  19907. <entry/>
  19908. <entry>X</entry>
  19909. </row>
  19910. </tbody>
  19911. </tgroup>
  19912. </informaltable>
  19913. </para>
  19914. <para><emphasis role="bold">Examples: </emphasis><informaltable>
  19915. <tgroup cols="3">
  19916. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19917. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  19918. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  19919. <tbody>
  19920. <row>
  19921. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  19922. >Action</entry>
  19923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  19924. shū.</foreignphrase></entry>
  19925. <entry>He doesn’t (isn't going to) study</entry>
  19926. </row>
  19927. <row>
  19928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  19929. shū.</foreignphrase></entry>
  19930. <entry>He didn't study.</entry>
  19931. </row>
  19932. <row>
  19933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  19934. niàn shū.</foreignphrase></entry>
  19935. <entry>He hasn’t studied yet,</entry>
  19936. </row>
  19937. <row>
  19938. <entry align="center">State</entry>
  19939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  19940. bù xiǎng niàn shū.</foreignphrase></entry>
  19941. <entry>Last year, she didn't want to study.</entry>
  19942. </row>
  19943. <row>
  19944. <entry align="center" morerows="1" valign="middle"
  19945. >Process</entry>
  19946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
  19947. méi bìng.</foreignphrase></entry>
  19948. <entry>He is not sick today.</entry>
  19949. </row>
  19950. <row>
  19951. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  19952. hǎo.</foreignphrase></entry>
  19953. <entry>He hasn't yet recovered.</entry>
  19954. </row>
  19955. </tbody>
  19956. </tgroup>
  19957. </informaltable></para>
  19958. <para>Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark the
  19959. negative of future or present action, completed action, or new situations.
  19960. State verbs use the negative prefix <foreignphrase
  19961. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> even when referring to
  19962. past states. Process verbs use the negative prefix <foreignphrase
  19963. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> even when referring to
  19964. something in the present.</para>
  19965. <para>If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had
  19966. not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves in
  19967. terms of these charts. You might discover that what you thought was a state
  19968. verb is actually a process verb, or vice versa.</para>
  19969. </section>
  19970. <section>
  19971. <title>Notes on №9</title>
  19972. <informaltable>
  19973. <tgroup cols="5">
  19974. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19975. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19976. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19977. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19978. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19979. <tbody>
  19980. <row>
  19981. <entry>9.</entry>
  19982. <entry>A:</entry>
  19983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  19984. méiyou?</foreignphrase></entry>
  19985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19986. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  19987. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  19988. </row>
  19989. <row>
  19990. <entry/>
  19991. <entry>B:</entry>
  19992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  19993. le.</foreignphrase></entry>
  19994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19995. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  19996. <entry>Today I'm better.</entry>
  19997. </row>
  19998. </tbody>
  19999. </tgroup>
  20000. </informaltable>
  20001. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le.</foreignphrase>:
  20002. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo</foreignphrase> is one of
  20003. many state verbs which can become process verbs. When such a verb becomes a
  20004. process verb, it takes on a different meaning. While the state verb
  20005. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to
  20006. be good" or "to be well," the process verb <foreignphrase
  20007. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to get better,"
  20008. "to recover." Compare these sentences:<informaltable>
  20009. <tgroup cols="2">
  20010. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20011. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20012. <tbody>
  20013. <row>
  20014. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  20015. hǎo.</foreignphrase></entry>
  20016. <entry>He's in good health.</entry>
  20017. </row>
  20018. <row>
  20019. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  20020. bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
  20021. le.</foreignphrase></entry>
  20022. <entry>Yesterday he became sick. Today he is already
  20023. recovered.</entry>
  20024. </row>
  20025. </tbody>
  20026. </tgroup>
  20027. </informaltable></para>
  20028. <para>The difference between the state verb <foreignphrase
  20029. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> and the process verb
  20030. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> is even
  20031. more evident in negative sentences. State verbs, as you remember, are made
  20032. negative only with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20033. >bù</foreignphrase>. Process verbs are made negative only with
  20034. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or
  20035. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái méi</foreignphrase>.<informaltable>
  20036. <tgroup cols="2">
  20037. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20038. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  20039. <tbody>
  20040. <row>
  20041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù
  20042. hǎo.</foreignphrase></entry>
  20043. <entry>
  20044. <para>He's not good. [He’s not a good person.]</para>
  20045. </entry>
  20046. </row>
  20047. <row>
  20048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  20049. hǎo.</foreignphrase></entry>
  20050. <entry>
  20051. <para>He hasn't yet recovered. [He is still
  20052. sick.]</para>
  20053. </entry>
  20054. </row>
  20055. </tbody>
  20056. </tgroup>
  20057. </informaltable></para>
  20058. <para>It can be difficult to remember that <foreignphrase
  20059. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase> and <foreignphrase
  20060. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, sometimes translated as
  20061. "<emphasis role="bold">to be sick</emphasis>" and "<emphasis role="bold"
  20062. >to be better</emphasis>," are actually process verbs in Chinese, not
  20063. state verbs.</para>
  20064. <para> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
  20065. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo le.</foreignphrase> ("I
  20066. have become veil") and would be incorrect without the <foreignphrase
  20067. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.</para>
  20068. <para>J<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">īntiān hǎo le
  20069. méiyou?</foreignphrase> Questions may be formed from statements
  20070. containing completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20071. >le</foreignphrase> or combined <foreignphrase
  20072. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> by adding <foreignphrase
  20073. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> at the end of the
  20074. statements.</para>
  20075. <para> You will learn more about forming questions in the first unit of the next module.<informaltable>
  20076. <tgroup cols="2">
  20077. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20078. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  20079. <tbody>
  20080. <row>
  20081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láile
  20082. méiyou?</foreignphrase></entry>
  20083. <entry>Did he come?</entry>
  20084. </row>
  20085. <row>
  20086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎole
  20087. méiyou?</foreignphrase></entry>
  20088. <entry>
  20089. <para> Are you recovered (from your illness)?</para>
  20090. </entry>
  20091. </row>
  20092. </tbody>
  20093. </tgroup>
  20094. </informaltable></para>
  20095. </section>
  20096. </section>
  20097. </section>
  20098. <?custom-pagebreak?>
  20099. <section>
  20100. <title>Drills</title>
  20101. <para/>
  20102. </section>
  20103. <?custom-pagebreak?>
  20104. <section>
  20105. <title>Criterion test</title>
  20106. <para/>
  20107. </section>
  20108. <?custom-pagebreak?>
  20109. <section>
  20110. <title>Appendices</title>
  20111. <para/>
  20112. <section>
  20113. <title>Appendix </title>
  20114. <para/>
  20115. </section>
  20116. <section>
  20117. <title>Appendix </title>
  20118. <para/>
  20119. </section>
  20120. <section>
  20121. <title>Appendix </title>
  20122. <para/>
  20123. </section>
  20124. <section>
  20125. <title>Appendix </title>
  20126. <para/>
  20127. </section>
  20128. <section>
  20129. <title>Appendix </title>
  20130. <para/>
  20131. </section>
  20132. </section>
  20133. </section>
  20134. </chapter>