ch01s11.xhtml 200 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops"
  3. xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
  4. xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon"
  5. xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg">
  6. <head>
  7. <title>Unit 1</title>
  8. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css" />
  9. <meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2" />
  10. <link rel="prev" href="ch01s10.xhtml" title="Unit 8 Target List" />
  11. <link rel="next" href="ch01s12.xhtml" title="Unit 2" />
  12. </head>
  13. <body><header></header><section class="section" title="Unit 1" epub:type="subchapter"
  14. id="d0e1743">
  15. <div class="titlepage">
  16. <div>
  17. <div>
  18. <h2 class="title" style="clear: both">Unit 1</h2>
  19. </div>
  20. </div>
  21. </div>
  22. <section class="section" title="Introduction" epub:type="division" id="d0e1746">
  23. <div class="titlepage">
  24. <div>
  25. <div>
  26. <h3 class="title">Introduction</h3>
  27. </div>
  28. </div>
  29. </div>
  30. <section class="section" title="Topics covered in this unit" epub:type="division"
  31. id="d0e1749">
  32. <div class="titlepage">
  33. <div>
  34. <div>
  35. <h4 class="title">Topics covered in this unit</h4>
  36. </div>
  37. </div>
  38. </div>
  39. <p> </p>
  40. <div class="orderedlist" epub:type="list">
  41. <ol class="orderedlist" type="1">
  42. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Where people are staying
  43. (hotels),</p></li>
  44. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Short answers.</p></li>
  45. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The question word <span
  46. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  47. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  48. >něige</em></span>, "which."</p></li>
  49. </ol>
  50. </div>
  51. <p> </p>
  52. </section>
  53. <section class="section" title="Material you will need" epub:type="division"
  54. id="d0e1768">
  55. <div class="titlepage">
  56. <div>
  57. <div>
  58. <h4 class="title">Material you will need</h4>
  59. </div>
  60. </div>
  61. </div>
  62. <p> </p>
  63. <div class="orderedlist" epub:type="list">
  64. <ol class="orderedlist" type="1">
  65. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-l and P-l tapes, the
  66. Reference List and Reference Notes.</p></li>
  67. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-2 and P-2 tapes, the
  68. Workbook.</p></li>
  69. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The drill tape
  70. (1D-1).</p></li>
  71. </ol>
  72. </div>
  73. <p> </p>
  74. </section>
  75. </section>
  76. <section class="section" title="References" epub:type="division" id="d0e1785">
  77. <div class="titlepage">
  78. <div>
  79. <div>
  80. <h3 class="title">References</h3>
  81. </div>
  82. </div>
  83. </div>
  84. <section class="section" title="Reference List" epub:type="division" id="d0e1788">
  85. <div class="titlepage">
  86. <div>
  87. <div>
  88. <h4 class="title">Reference List</h4>
  89. </div>
  90. </div>
  91. </div>
  92. <p>(in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  93. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  94. >Běijīng</em></span>)</p>
  95. <div class="informaltable">
  96. <table style="border: none;">
  97. <colgroup>
  98. <col style="text-align: center; " class="col1" />
  99. <col style="text-align: center; " class="col2" />
  100. <col class="col3" />
  101. <col class="col4" />
  102. <col class="col5" />
  103. </colgroup>
  104. <tbody>
  105. <tr>
  106. <td style="text-align: center; ">1.</td>
  107. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  108. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  109. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  110. >Qǐngwèn, nǐ zhù zai nǎr?</em></span></td>
  111. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  112. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  113. >亲吻,你朱在哪儿?</em></span></td>
  114. <td>May I ask, where are you staying?</td>
  115. </tr>
  116. <tr>
  117. <td style="text-align: center; "> </td>
  118. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  119. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  120. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ
  121. zhù zai Běijīng Fàndiàn.</em></span></td>
  122. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  123. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  124. >握住在北京饭店。</em></span></td>
  125. <td>I'm staying at the Beijing Hotel.</td>
  126. </tr>
  127. <tr>
  128. <td style="text-align: center; "> </td>
  129. <td style="text-align: center; "> </td>
  130. <td> </td>
  131. <td> </td>
  132. <td> </td>
  133. </tr>
  134. <tr>
  135. <td style="text-align: center; ">2.</td>
  136. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  137. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  138. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  139. zhù zai Mínzú Fàndiàn ma?</em></span></td>
  140. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  141. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  142. >你住在民族饭店吗?</em></span></td>
  143. <td>Are you staying at the Nationalities Hotel?</td>
  144. </tr>
  145. <tr>
  146. <td style="text-align: center; "> </td>
  147. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  148. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  149. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  150. >Shì, wǒ zhù zai Mínzú Fàndiàn.</em></span></td>
  151. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  152. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  153. >是,我住在民族饭店吗。</em></span></td>
  154. <td>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</td>
  155. </tr>
  156. <tr>
  157. <td style="text-align: center; "> </td>
  158. <td style="text-align: center; "> </td>
  159. <td> </td>
  160. <td> </td>
  161. <td> </td>
  162. </tr>
  163. <tr>
  164. <td style="text-align: center; ">3.</td>
  165. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  166. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  167. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  168. zhù zai něige fàndiàn?</em></span></td>
  169. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  170. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  171. >你住在呢个饭店?</em></span></td>
  172. <td>Which hotel are you staying at?</td>
  173. </tr>
  174. <tr>
  175. <td style="text-align: center; "> </td>
  176. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  177. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  178. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ
  179. zhù zai Běijīng Fàndiàn.</em></span></td>
  180. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  181. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  182. >我住在北京饭店。</em></span></td>
  183. <td>I'm staying ate the Beijing Hotel.</td>
  184. </tr>
  185. <tr>
  186. <td style="text-align: center; "> </td>
  187. <td style="text-align: center; "> </td>
  188. <td> </td>
  189. <td> </td>
  190. <td> </td>
  191. </tr>
  192. <tr>
  193. <td style="text-align: center; ">4.</td>
  194. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  195. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  196. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  197. >Něiwèi shì Zhāng tóngzhì?</em></span></td>
  198. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  199. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  200. >哪位是张同志?</em></span></td>
  201. <td>Which one is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  202. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  203. class="foreignphrase">Zhāng</em></span>?</td>
  204. </tr>
  205. <tr>
  206. <td style="text-align: center; "> </td>
  207. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  208. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  209. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  210. shì Zhāng tóngzhì.</em></span></td>
  211. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  212. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  213. >他是张同志。</em></span></td>
  214. <td>She is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  215. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  216. class="foreignphrase">Zhāng</em></span>.</td>
  217. </tr>
  218. <tr>
  219. <td style="text-align: center; "> </td>
  220. <td style="text-align: center; "> </td>
  221. <td> </td>
  222. <td> </td>
  223. <td> </td>
  224. </tr>
  225. <tr>
  226. <td style="text-align: center; ">5.</td>
  227. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  228. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  229. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  230. >Něige rén shì Méi tóngzhì?</em></span></td>
  231. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  232. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  233. >哪个人是Méi同志?</em></span></td>
  234. <td>Which person is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  235. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  236. class="foreignphrase">Méi</em></span>?</td>
  237. </tr>
  238. <tr>
  239. <td style="text-align: center; "> </td>
  240. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  241. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  242. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  243. >Nèige rén shì Méi tóngzhì.</em></span></td>
  244. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  245. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  246. >那个人是Méi同志。</em></span></td>
  247. <td>That person is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  248. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  249. class="foreignphrase">Méi</em></span>.</td>
  250. </tr>
  251. <tr>
  252. <td style="text-align: center; "> </td>
  253. <td style="text-align: center; "> </td>
  254. <td> </td>
  255. <td> </td>
  256. <td> </td>
  257. </tr>
  258. <tr>
  259. <td style="text-align: center; ">6.</td>
  260. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  261. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  262. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  263. >Něiwei shì Gāo tóngzhì?</em></span></td>
  264. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  265. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  266. >哪位是局同志。</em></span></td>
  267. <td>Which one is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  268. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  269. class="foreignphrase">Gāo</em></span>?</td>
  270. </tr>
  271. <tr>
  272. <td style="text-align: center; "> </td>
  273. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  274. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  275. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  276. >Nèiwèi shì Gāo tóngzhì.</em></span></td>
  277. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  278. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  279. >那位是局同志。</em></span></td>
  280. <td>That one is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  281. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  282. class="foreignphrase">Gāo</em></span>.</td>
  283. </tr>
  284. <tr>
  285. <td style="text-align: center; "> </td>
  286. <td style="text-align: center; "> </td>
  287. <td> </td>
  288. <td> </td>
  289. <td> </td>
  290. </tr>
  291. <tr>
  292. <td style="text-align: center; ">
  293. <p>7.<a href="#ftn.d0e2013" class="footnote"><sup
  294. class="footnote" id="d0e2013">[a]</sup></a></p>
  295. </td>
  296. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  297. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  298. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  299. zhù zai zheìge fàndiàn ma?</em></span></td>
  300. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  301. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  302. >你住在这个饭店吗?</em></span></td>
  303. <td>Are you staying at this hotel?</td>
  304. </tr>
  305. <tr>
  306. <td style="text-align: center; "> </td>
  307. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  308. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  309. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù,
  310. wǒ bú zhù zai zheìge fàndiàn.</em></span></td>
  311. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  312. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  313. >不,我不住在这个饭店。</em></span></td>
  314. <td>No, I"m staying at this hotel.</td>
  315. </tr>
  316. <tr>
  317. <td style="text-align: center; "> </td>
  318. <td style="text-align: center; "> </td>
  319. <td> </td>
  320. <td> </td>
  321. <td> </td>
  322. </tr>
  323. <tr>
  324. <td style="text-align: center; ">8.</td>
  325. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  326. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  327. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  328. >Jiāng tóngzhì! nín zǎo.</em></span></td>
  329. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  330. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  331. >蒋同志!您早。</em></span></td>
  332. <td>Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  333. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  334. class="foreignphrase">Jiāng</em></span>! Good
  335. morning.</td>
  336. </tr>
  337. <tr>
  338. <td style="text-align: center; "> </td>
  339. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  340. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  341. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  342. >Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì! nín hǎo.</em></span></td>
  343. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  344. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早。Nuòwǎkè
  345. 女士!您好。</em></span></td>
  346. <td>Good morning, Miss Novak! How are you?</td>
  347. </tr>
  348. <tr>
  349. <td style="text-align: center; "> </td>
  350. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  351. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  352. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ
  353. hěn hǎo.</em></span></td>
  354. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  355. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  356. >我很好</em></span></td>
  357. <td>I'm very well.</td>
  358. </tr>
  359. <tr>
  360. <td style="text-align: center; "> </td>
  361. <td style="text-align: center; "> </td>
  362. <td> </td>
  363. <td> </td>
  364. <td> </td>
  365. </tr>
  366. <tr>
  367. <td style="text-align: center; ">9.</td>
  368. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  369. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  370. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  371. >Qǐngwèn, nǐ shì Měiguo nǎrde rén?</em></span></td>
  372. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  373. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  374. >请问,你是美国哪儿人?</em></span></td>
  375. <td>May I ask, where are you from in America?</td>
  376. </tr>
  377. <tr>
  378. <td style="text-align: center; "> </td>
  379. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  380. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  381. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ
  382. shì Jiāzhōu Jiùjīnshān rén.</em></span></td>
  383. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  384. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  385. >我是加州旧金山人。</em></span></td>
  386. <td>I'm from San Francisco, California.</td>
  387. </tr>
  388. </tbody>
  389. <tbody class="footnotes">
  390. <tr>
  391. <td colspan="5"><div id="ftn.d0e2013" class="footnote"
  392. epub:type="footnote">
  393. <p><a href="#d0e2013" class="para"><sup class="para">[a]
  394. </sup></a>This exchange occurs on the C-l tape
  395. only.</p>
  396. </div></td>
  397. </tr>
  398. </tbody>
  399. </table>
  400. </div>
  401. </section>
  402. <section class="section" title="Vocabulary" epub:type="division" id="d0e2117">
  403. <div class="titlepage">
  404. <div>
  405. <div>
  406. <h4 class="title">Vocabulary</h4>
  407. </div>
  408. </div>
  409. </div>
  410. <div class="informaltable">
  411. <table
  412. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  413. <colgroup>
  414. <col class="col1" />
  415. <col class="col2" />
  416. <col class="col3" />
  417. </colgroup>
  418. <tbody>
  419. <tr>
  420. <td
  421. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  422. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  423. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  424. class="foreignphrase">fàndiàn</em></span></td>
  425. <td
  426. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  427. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  428. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  429. >饭店</em></span></td>
  430. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">hotel</td>
  431. </tr>
  432. <tr>
  433. <td
  434. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  435. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  436. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  437. class="foreignphrase">-ge</em></span></td>
  438. <td
  439. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  440. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  441. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  442. >个</em></span></td>
  443. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">general counter</td>
  444. </tr>
  445. <tr>
  446. <td
  447. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  448. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  449. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  450. class="foreignphrase">hěn</em></span></td>
  451. <td
  452. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  453. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  454. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  455. >很</em></span></td>
  456. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">very</td>
  457. </tr>
  458. <tr>
  459. <td
  460. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  461. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  462. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  463. class="foreignphrase">Jiùjīnshān</em></span></td>
  464. <td
  465. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  466. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  467. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  468. >旧金山</em></span></td>
  469. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">San Francisco</td>
  470. </tr>
  471. <tr>
  472. <td
  473. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  474. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  475. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  476. class="foreignphrase">Mínzú Fàndiàn</em></span></td>
  477. <td
  478. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  479. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  480. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  481. >民族饭店</em></span></td>
  482. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Nationalities Hotel</td>
  483. </tr>
  484. <tr>
  485. <td
  486. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  487. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  488. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  489. class="foreignphrase">něi-</em></span></td>
  490. <td
  491. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  492. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  493. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  494. >哪-?</em></span></td>
  495. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">which</td>
  496. </tr>
  497. <tr>
  498. <td
  499. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  500. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  501. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  502. class="foreignphrase">něige?</em></span></td>
  503. <td
  504. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  505. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  506. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  507. >哪个</em></span></td>
  508. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">which?</td>
  509. </tr>
  510. <tr>
  511. <td
  512. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  513. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  514. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  515. class="foreignphrase">nèige</em></span></td>
  516. <td
  517. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  518. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  519. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  520. >那个</em></span></td>
  521. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">that</td>
  522. </tr>
  523. <tr>
  524. <td
  525. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  526. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  527. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  528. class="foreignphrase">něiwei</em></span></td>
  529. <td
  530. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  531. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  532. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  533. >哪位</em></span></td>
  534. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">which one (person)</td>
  535. </tr>
  536. <tr>
  537. <td
  538. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  539. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  540. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  541. class="foreignphrase">nèiwèi</em></span></td>
  542. <td
  543. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  544. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  545. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  546. >那位</em></span></td>
  547. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">that one (person)</td>
  548. </tr>
  549. <tr>
  550. <td
  551. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  552. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  553. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  554. class="foreignphrase">nǔshì</em></span></td>
  555. <td
  556. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  557. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  558. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  559. >女士</em></span></td>
  560. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">polite title for a
  561. married or unmarried woman) Ms. ; Lady</td>
  562. </tr>
  563. <tr>
  564. <td
  565. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  566. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  567. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  568. class="foreignphrase">shì</em></span></td>
  569. <td
  570. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  571. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  572. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  573. >是</em></span></td>
  574. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">yes, that's so.</td>
  575. </tr>
  576. <tr>
  577. <td
  578. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  579. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  580. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  581. class="foreignphrase">-wèi</em></span></td>
  582. <td
  583. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  584. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  585. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  586. >位</em></span></td>
  587. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">polite counter for
  588. people</td>
  589. </tr>
  590. <tr>
  591. <td
  592. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  593. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  594. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  595. class="foreignphrase">zǎo</em></span></td>
  596. <td
  597. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  598. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  599. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  600. >早</em></span></td>
  601. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">good morning</td>
  602. </tr>
  603. <tr>
  604. <td
  605. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  606. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  607. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  608. class="foreignphrase">zhèi-</em></span></td>
  609. <td
  610. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  611. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  612. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  613. >这-</em></span></td>
  614. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">this</td>
  615. </tr>
  616. <tr>
  617. <td
  618. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  619. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  620. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  621. class="foreignphrase">zheìge</em></span></td>
  622. <td
  623. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  624. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  625. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  626. >这个</em></span></td>
  627. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">this</td>
  628. </tr>
  629. <tr>
  630. <td
  631. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  632. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  633. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  634. class="foreignphrase">zhèiwèi</em></span></td>
  635. <td
  636. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  637. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  638. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  639. >这位</em></span></td>
  640. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">this one (person)</td>
  641. </tr>
  642. <tr>
  643. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  644. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  645. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  646. >zhù</em></span></td>
  647. <td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani"
  648. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  649. class="foreignphrase">朱</em></span></td>
  650. <td>to stay, to live</td>
  651. </tr>
  652. </tbody>
  653. </table>
  654. </div>
  655. </section>
  656. <section class="section" title="Reference Notes" epub:type="division" id="d0e2289">
  657. <div class="titlepage">
  658. <div>
  659. <div>
  660. <h4 class="title">Reference Notes</h4>
  661. </div>
  662. </div>
  663. </div>
  664. <section class="section" title="Notes on № 1" epub:type="division" id="d0e2292">
  665. <div class="titlepage">
  666. <div>
  667. <div>
  668. <h5 class="title">Notes on № 1</h5>
  669. </div>
  670. </div>
  671. </div>
  672. <div class="informaltable">
  673. <table style="border: none;">
  674. <colgroup>
  675. <col style="text-align: center; " class="c1" />
  676. <col style="text-align: center; " class="c2" />
  677. <col class="c3" />
  678. <col class="c4" />
  679. <col class="c5" />
  680. </colgroup>
  681. <tbody>
  682. <tr>
  683. <td style="text-align: center; ">1.</td>
  684. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  685. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  686. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  687. class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
  688. nǎr?</em></span></td>
  689. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  690. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  691. >亲吻,你朱在哪儿?</em></span></td>
  692. <td>May I ask, where are you staying?</td>
  693. </tr>
  694. <tr>
  695. <td style="text-align: center; "> </td>
  696. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  697. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  698. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  699. class="foreignphrase">Wǒ zhù zai Běijīng
  700. Fàndiàn.</em></span></td>
  701. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  702. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  703. >握住在北京饭店。</em></span></td>
  704. <td>I'm staying at the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  705. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  706. class="foreignphrase">Běijīng</em></span>
  707. Hotel.</td>
  708. </tr>
  709. </tbody>
  710. </table>
  711. </div>
  712. <p>The verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  713. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  714. >zhù</em></span>, "to live," or "to reside," may be used to mean "to
  715. stay at" (temporary residence) or "to live in" (permanent residence). </p>
  716. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  717. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhù zài
  718. nǎr</em></span> literally means "live at where." The verb <span
  719. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  720. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  721. >zài</em></span>, "to be in/at/on," is used here as a preposition "at."
  722. It loses its tone in this position in a sentence. (The use of <span
  723. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  724. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span>
  725. as a preposition is treated more fully in Unit 2.) </p>
  726. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  727. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  728. >Fàndiàn</em></span> has two meanings "restaurant" and "Hotel" (a
  729. relatively large hotel with modern facilities).<a href="#ftn.d0e2350"
  730. class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e2350">[1]</sup></a>
  731. Literally, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  732. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  733. >fànguǎnzi</em></span> means "rice shop."</p>
  734. </section>
  735. <section class="section" title="Notes on № 2" epub:type="division" id="d0e2363">
  736. <div class="titlepage">
  737. <div>
  738. <div>
  739. <h5 class="title">Notes on № 2</h5>
  740. </div>
  741. </div>
  742. </div>
  743. <div class="informaltable">
  744. <table style="border: none;">
  745. <colgroup>
  746. <col style="text-align: center; " class="c1" />
  747. <col style="text-align: center; " class="c2" />
  748. <col class="c3" />
  749. <col class="c4" />
  750. <col class="c5" />
  751. </colgroup>
  752. <tbody>
  753. <tr>
  754. <td style="text-align: center; ">2.</td>
  755. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  756. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  757. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  758. class="foreignphrase">Nǐ zhù zai Mínzú Fàndiàn
  759. ma?</em></span></td>
  760. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  761. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  762. >你住在民族饭店吗?</em></span></td>
  763. <td>Are you staying at the Nationalities Hotel?</td>
  764. </tr>
  765. <tr>
  766. <td style="text-align: center; "> </td>
  767. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  768. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  769. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  770. class="foreignphrase">Shì, wǒ zhù zai Mínzú
  771. Fàndiàn.</em></span></td>
  772. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  773. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  774. >是,我住在民族饭店吗。</em></span></td>
  775. <td>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</td>
  776. </tr>
  777. </tbody>
  778. </table>
  779. </div>
  780. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  781. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  782. >Shì</em></span>: The usual way to give a short affirmative answer is to
  783. repeat the verb used in the question. Some verbs, however, may not be
  784. repeated as short answers. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  785. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  786. class="foreignphrase">Zhù</em></span> is one such verb. Others
  787. not to be used are <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  788. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  789. class="foreignphrase">xìng</em></span>, "to be surnamed," and
  790. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  791. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  792. >jiào</em></span>, "to be given-named." Many speakers do not repeat
  793. the verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  794. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span>
  795. as a short answer. To give a short "yes" answer to questions containing
  796. these verbs, you use <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  797. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  798. class="foreignphrase">shì</em></span>.</p>
  799. </section>
  800. <section class="section" title="Notes on № 3-7" epub:type="division"
  801. id="d0e2418">
  802. <div class="titlepage">
  803. <div>
  804. <div>
  805. <h5 class="title">Notes on № 3-7</h5>
  806. </div>
  807. </div>
  808. </div>
  809. <div class="informaltable">
  810. <table style="border: none;">
  811. <colgroup>
  812. <col style="text-align: center; " class="c1" />
  813. <col style="text-align: center; " class="c2" />
  814. <col class="c3" />
  815. <col class="c4" />
  816. <col class="c5" />
  817. </colgroup>
  818. <tbody>
  819. <tr>
  820. <td style="text-align: center; ">3.</td>
  821. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  822. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  823. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  824. class="foreignphrase">Nǐ zhù zai něige
  825. fàndiàn?</em></span></td>
  826. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  827. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  828. >你住在呢个饭店?</em></span></td>
  829. <td>Which hotel are you staying at?</td>
  830. </tr>
  831. <tr>
  832. <td style="text-align: center; "> </td>
  833. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  834. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  835. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  836. class="foreignphrase">Wǒ zhù zai Běijīng
  837. Fàndiàn.</em></span></td>
  838. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  839. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  840. >我住在北京饭店。</em></span></td>
  841. <td>I'm staying ate the Beijing Hotel.</td>
  842. </tr>
  843. <tr>
  844. <td style="text-align: center; "> </td>
  845. <td style="text-align: center; "> </td>
  846. <td> </td>
  847. <td> </td>
  848. <td> </td>
  849. </tr>
  850. <tr>
  851. <td style="text-align: center; ">4.</td>
  852. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  853. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  854. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  855. class="foreignphrase">Něiwèi shì Zhāng
  856. tóngzhì?</em></span></td>
  857. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  858. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  859. >哪位是张同志?</em></span></td>
  860. <td>Which one is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  861. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  862. class="foreignphrase">Zhāng</em></span>?</td>
  863. </tr>
  864. <tr>
  865. <td style="text-align: center; "> </td>
  866. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  867. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  868. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  869. class="foreignphrase">Tā shì Zhāng
  870. tóngzhì.</em></span></td>
  871. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  872. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  873. >他是张同志。</em></span></td>
  874. <td>She is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  875. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  876. class="foreignphrase">Zhāng</em></span>.</td>
  877. </tr>
  878. <tr>
  879. <td style="text-align: center; "> </td>
  880. <td style="text-align: center; "> </td>
  881. <td> </td>
  882. <td> </td>
  883. <td> </td>
  884. </tr>
  885. <tr>
  886. <td style="text-align: center; ">5.</td>
  887. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  888. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  889. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  890. class="foreignphrase">Něige rén shì Méi
  891. tóngzhì?</em></span></td>
  892. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  893. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  894. >哪个人是Méi同志?</em></span></td>
  895. <td>Which person is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  896. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  897. class="foreignphrase">Méi</em></span>?</td>
  898. </tr>
  899. <tr>
  900. <td style="text-align: center; "> </td>
  901. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  902. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  903. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  904. class="foreignphrase">Nèige rén shì Méi
  905. tóngzhì.</em></span></td>
  906. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  907. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  908. >那个人是Méi同志。</em></span></td>
  909. <td>That person is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  910. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  911. class="foreignphrase">Méi</em></span>.</td>
  912. </tr>
  913. <tr>
  914. <td style="text-align: center; "> </td>
  915. <td style="text-align: center; "> </td>
  916. <td> </td>
  917. <td> </td>
  918. <td> </td>
  919. </tr>
  920. <tr>
  921. <td style="text-align: center; ">6.</td>
  922. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  923. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  924. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  925. class="foreignphrase">Něiwei shì Gāo
  926. tóngzhì?</em></span></td>
  927. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  928. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  929. >哪位是局同志。</em></span></td>
  930. <td>Which one is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  931. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  932. class="foreignphrase">Gāo</em></span>?</td>
  933. </tr>
  934. <tr>
  935. <td style="text-align: center; "> </td>
  936. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  937. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  938. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  939. class="foreignphrase">Nèiwèi shì Gāo
  940. tóngzhì.</em></span></td>
  941. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  942. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  943. >那位是局同志。</em></span></td>
  944. <td>That one is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  945. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  946. class="foreignphrase">Gāo</em></span>.</td>
  947. </tr>
  948. <tr>
  949. <td style="text-align: center; "> </td>
  950. <td style="text-align: center; "> </td>
  951. <td> </td>
  952. <td> </td>
  953. <td> </td>
  954. </tr>
  955. <tr>
  956. <td style="text-align: center; ">7.</td>
  957. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  958. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  959. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  960. class="foreignphrase">Nǐ zhù zai zheìge fàndiàn
  961. ma?</em></span></td>
  962. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  963. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  964. >你住在这个饭店吗?</em></span></td>
  965. <td>Are you staying at this hotel?</td>
  966. </tr>
  967. <tr>
  968. <td style="text-align: center; "> </td>
  969. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  970. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  971. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  972. class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù zai zheìge
  973. fàndiàn.</em></span></td>
  974. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  975. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  976. >不,我不住在这个饭店。</em></span></td>
  977. <td>No, I"m staying at this hotel.</td>
  978. </tr>
  979. </tbody>
  980. </table>
  981. </div>
  982. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  983. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  984. >Něige</em></span> is the question word "which." In the compound
  985. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  986. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  987. >něiguó</em></span>, you found the bound word <span
  988. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  989. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  990. >něi-</em></span>, which was attached to the noun <span
  991. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  992. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  993. >guó</em></span>. In the phrase <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  994. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  995. class="foreignphrase">něiguó rén</em></span>, "which person,"
  996. the bound word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  997. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  998. >něi-</em></span> is attached to the general counter <span
  999. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1000. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1001. >-ge</em></span>. (You will learn more about counters in Unit 3_ For
  1002. now, you nay think of <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1003. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1004. class="foreignphrase">-ge</em></span> as an ending which turns
  1005. the bound word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1006. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1007. >něi-</em></span> into the full word <span
  1008. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1009. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1010. >něige</em></span>.) </p>
  1011. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1012. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige
  1013. rén/něiwèi</em></span>: To be polite when referring to an adult,
  1014. you say <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1015. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1016. >něiwèi</em></span> or <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1017. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1018. class="foreignphrase">nèiwèi</em></span>, using the polite
  1019. counter for people <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1020. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1021. class="foreignphrase">-wèi</em></span> rather than the general
  1022. counter <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1023. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1024. >-ge</em></span>, though <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1025. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1026. class="foreignphrase">-ge</em></span> is used in many informal
  1027. situations. </p>
  1028. <p>Notice that the noun <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1029. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1030. class="foreignphrase">rén</em></span> is not used directly after
  1031. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1032. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1033. >-wèi</em></span>: </p>
  1034. <div class="informaltable">
  1035. <table
  1036. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  1037. <colgroup>
  1038. <col style="text-align: center; " class="c1" />
  1039. <col style="text-align: center; " class="c2" />
  1040. <col style="text-align: center; " class="c3" />
  1041. </colgroup>
  1042. <tbody>
  1043. <tr>
  1044. <td
  1045. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1046. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1047. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1048. class="foreignphrase">Nèiwèi</em></span></td>
  1049. <td
  1050. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1051. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1052. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1053. class="foreignphrase">Měiguó rén</em></span></td>
  1054. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  1055. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1056. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1057. class="foreignphrase">shì shéi?</em></span></td>
  1058. </tr>
  1059. <tr>
  1060. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1061. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1062. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1063. class="foreignphrase">Něiwèi</em></span></td>
  1064. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1065. > </td>
  1066. <td style="text-align: center; "><span
  1067. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1068. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1069. >zhù zài Mínzú Fàndiàn.</em></span></td>
  1070. </tr>
  1071. </tbody>
  1072. </table>
  1073. </div>
  1074. <p>Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the
  1075. location words you learned in Unit U of ORN: </p>
  1076. <div class="informaltable">
  1077. <table
  1078. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  1079. <colgroup>
  1080. <col style="text-align: center; " class="c1" />
  1081. <col style="text-align: center; " class="newCol3" />
  1082. <col style="text-align: center; " class="c3" />
  1083. <col style="text-align: center; " class="c4" />
  1084. </colgroup>
  1085. <thead>
  1086. <tr>
  1087. <th
  1088. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1089. colspan="2">Specifying words</th>
  1090. <th style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  1091. colspan="2">Location words</th>
  1092. </tr>
  1093. </thead>
  1094. <tbody>
  1095. <tr>
  1096. <td
  1097. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1098. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1099. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1100. class="foreignphrase">něige?
  1101. (nǎge?)</em></span></td>
  1102. <td
  1103. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1104. >which</td>
  1105. <td
  1106. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1107. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1108. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1109. class="foreignphrase">nǎr</em></span></td>
  1110. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  1111. >where</td>
  1112. </tr>
  1113. <tr>
  1114. <td
  1115. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1116. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1117. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1118. class="foreignphrase">nèige
  1119. (nàge)</em></span></td>
  1120. <td
  1121. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1122. >that</td>
  1123. <td
  1124. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1125. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1126. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1127. class="foreignphrase">nàr (nèr)</em></span></td>
  1128. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  1129. >there</td>
  1130. </tr>
  1131. <tr>
  1132. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1133. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1134. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1135. class="foreignphrase">zhèige
  1136. (zhège)</em></span></td>
  1137. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1138. >this</td>
  1139. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1140. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1141. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1142. class="foreignphrase">zhèr (zhàr)</em></span></td>
  1143. <td style="text-align: center; ">here</td>
  1144. </tr>
  1145. </tbody>
  1146. </table>
  1147. </div>
  1148. <p>Both question words are in the Low tone, while the other four words are
  1149. in the Falling tone. </p>
  1150. <p>Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with the
  1151. usual vowels for "where?" "there," and "here": <span
  1152. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1153. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1154. >nǎge</em></span>? <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1155. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1156. class="foreignphrase">nàge</em></span>, and <span
  1157. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1158. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1159. >zhège</em></span>. </p>
  1160. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1161. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù</em></span>:
  1162. A short negative answer is usually formed by <span
  1163. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1164. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span>
  1165. plus a repetition of the verb used in the question. When a verb, like
  1166. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1167. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</em></span>
  1168. (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1169. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1170. >zài</em></span>), cannot be repeated, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1171. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1172. class="foreignphrase">bù</em></span> is used as a short answer
  1173. and is followed by a complete answer. Notice that when used by itself
  1174. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1175. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span>
  1176. is in the Falling ton, but when followed by a Falling-tone syllable
  1177. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1178. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span>
  1179. is in the Rising tone. </p>
  1180. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1181. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, tā xiānzài
  1182. bú zài zhèr.</em></span> No, he's not here now.</p>
  1183. </section>
  1184. <section class="section" title="Notes on № 8" epub:type="division" id="d0e2765">
  1185. <div class="titlepage">
  1186. <div>
  1187. <div>
  1188. <h5 class="title">Notes on № 8</h5>
  1189. </div>
  1190. </div>
  1191. </div>
  1192. <div class="informaltable">
  1193. <table style="border: none;">
  1194. <colgroup>
  1195. <col style="text-align: center; " class="c1" />
  1196. <col style="text-align: center; " class="c2" />
  1197. <col class="c3" />
  1198. <col class="c4" />
  1199. <col class="c5" />
  1200. </colgroup>
  1201. <tbody>
  1202. <tr>
  1203. <td style="text-align: center; ">8.</td>
  1204. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  1205. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1206. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1207. class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì! nín
  1208. zǎo.</em></span></td>
  1209. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1210. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1211. >蒋同志!您早。</em></span></td>
  1212. <td>Comrade Jiang! Good morning.</td>
  1213. </tr>
  1214. <tr>
  1215. <td style="text-align: center; "> </td>
  1216. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  1217. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1218. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1219. class="foreignphrase">Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì! nín
  1220. hǎo.</em></span></td>
  1221. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1222. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1223. >早。Nuòwǎkè 女士!您好。</em></span></td>
  1224. <td>Good morning, Miss Novak! How are you?</td>
  1225. </tr>
  1226. </tbody>
  1227. </table>
  1228. </div>
  1229. <p>Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name: <span
  1230. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1231. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1232. tóngzhì</em></span>! "Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1233. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1234. class="foreignphrase">Wáng</em></span>!" The name may also be
  1235. used with a greeting phrase: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1236. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1237. class="foreignphrase">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
  1238. </em></span>"Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1239. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1240. class="foreignphrase">Wáng</em></span>! Good morning." --or, in
  1241. reverse order, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1242. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zǎo.
  1243. Wáng tóngzhì!</em></span> "Good morning. Comrade <span
  1244. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1245. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1246. >Wáng</em></span>!" The name is pronounced as an independent
  1247. exclamation acknowledging that person's presence and status. It is not
  1248. de-emphasized like "Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1249. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1250. class="foreignphrase">Wáng</em></span>," in the English sentence
  1251. 11 Good morning, Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1252. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1253. class="foreignphrase">Wáng</em></span>." </p>
  1254. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1255. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín
  1256. zǎo</em></span> means "good morning" --literally, "you are early."
  1257. You may also say either <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1258. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1259. class="foreignphrase">nǐ zǎo</em></span> or simply <span
  1260. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1261. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1262. >zǎo</em></span>. </p>
  1263. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1264. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1265. >Nǚshì</em></span>, "Ms.," is a formal, respectful title for a
  1266. married or unmarried woman. It is used after a woman's own surname, not
  1267. her husband's. Traditionally, this title was used for older, educated,
  1268. and accomplished women. </p>
  1269. <p>In the PRC, where people use <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1270. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1271. class="foreignphrase">tóngzhì</em></span>, "Comrade," in general
  1272. only foreign women are referred to and addressed as (so-and-so) <span
  1273. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1274. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1275. >nǚshì</em></span>. On Taiwan, however, any woman may be called
  1276. (so-and-so) <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1277. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1278. >nǚshì</em></span> in a formal context, such as a speech or an
  1279. invitation. </p>
  1280. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1281. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín
  1282. hǎo</em></span>: This greeting may be said either with or without a
  1283. question marker, just as in English we say "How are you?" as a question
  1284. or "How are you?" as a simple greeting. </p>
  1285. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1286. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo
  1287. ma?</em></span> How are you? </p>
  1288. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1289. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  1290. hǎo.</em></span> How are you. </p>
  1291. <p>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
  1292. rather than giving an answer. </p>
  1293. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1294. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì! Nín
  1295. hǎo.</em></span> Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1296. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1297. class="foreignphrase">Lǐ</em></span>! How are you. </p>
  1298. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1299. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hǎo. Gāo
  1300. tóngzhì!</em></span> How are you. Comrade <span
  1301. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1302. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1303. >Gāo</em></span>! </p>
  1304. <p>Literally, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1305. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hěn</em></span>
  1306. means "very." The word often accompanies adjectival verbs (like <span
  1307. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1308. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1309. >hǎo</em></span>, "to be good"), adding little to their meaning. (See
  1310. also Module 3, Unit 3.) </p>
  1311. <p>How to identify yourself: You have now learned several ways to introduce
  1312. yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your
  1313. name in Chinese –- for instance, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1314. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1315. class="foreignphrase">Mǎ Mínglǐ</em></span>. Here are some other
  1316. ways:</p>
  1317. <p> </p>
  1318. <div class="informaltable">
  1319. <table
  1320. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  1321. <colgroup>
  1322. <col class="c1" />
  1323. <col class="c3" />
  1324. </colgroup>
  1325. <tbody>
  1326. <tr>
  1327. <td
  1328. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1329. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1330. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1331. class="foreignphrase">Wǒ shì Mǎ
  1332. Mínglǐ.</em></span></td>
  1333. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm <span
  1334. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1335. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1336. >Mǎ Mínglǐ</em></span>.</td>
  1337. </tr>
  1338. <tr>
  1339. <td
  1340. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1341. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1342. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1343. class="foreignphrase">Wǒ xìng Mǎ.</em></span></td>
  1344. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">My surname is <span
  1345. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1346. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1347. >Mǎ</em></span>.</td>
  1348. </tr>
  1349. <tr>
  1350. <td
  1351. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1352. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1353. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1354. class="foreignphrase">Wǒ xìng Mǎ, jiào Mǎ
  1355. Mínglǐ.</em></span></td>
  1356. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  1357. <p>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1358. class="foreignphrase"><em
  1359. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1360. >Mǎ</em></span>; I'm called <span
  1361. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1362. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1363. class="foreignphrase">Mǎ Mínglǐ</em></span>.</p>
  1364. </td>
  1365. </tr>
  1366. <tr>
  1367. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  1368. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1369. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1370. >Wǒde Zhōngguó míngzi jiào Mǎ
  1371. Mínglǐ.</em></span></td>
  1372. <td>My Chinese name is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1373. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1374. class="foreignphrase">Mǎ Mínglǐ</em></span>.</td>
  1375. </tr>
  1376. </tbody>
  1377. </table>
  1378. </div>
  1379. <p> </p>
  1380. </section>
  1381. <section class="section" title="Notes on № 9" epub:type="division" id="d0e2943">
  1382. <div class="titlepage">
  1383. <div>
  1384. <div>
  1385. <h5 class="title">Notes on № 9</h5>
  1386. </div>
  1387. </div>
  1388. </div>
  1389. <div class="informaltable">
  1390. <table style="border: none;">
  1391. <colgroup>
  1392. <col style="text-align: center; " class="c1" />
  1393. <col style="text-align: center; " class="c2" />
  1394. <col class="c3" />
  1395. <col class="c4" />
  1396. <col class="c5" />
  1397. </colgroup>
  1398. <tbody>
  1399. <tr>
  1400. <td style="text-align: center; ">9.</td>
  1401. <td style="text-align: center; ">A:</td>
  1402. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1403. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1404. class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ shì Měiguo nǎrde
  1405. rén?</em></span></td>
  1406. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1407. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1408. >请问,你是美国哪儿人?</em></span></td>
  1409. <td>May I ask, where are you from in America?</td>
  1410. </tr>
  1411. <tr>
  1412. <td style="text-align: center; "> </td>
  1413. <td style="text-align: center; ">B:</td>
  1414. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1415. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1416. class="foreignphrase">Wǒ shì Jiāzhōu Jiùjīnshān
  1417. rén.</em></span></td>
  1418. <td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1419. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1420. >我是加州旧金山人。</em></span></td>
  1421. <td>I'm from San Francisco, California.</td>
  1422. </tr>
  1423. </tbody>
  1424. </table>
  1425. </div>
  1426. <p>Order of place names: Notice that <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1427. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1428. class="foreignphrase">Jiāzhōu Jiùjīnshān</em></span> is
  1429. literally "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit cones
  1430. before the smaller. Similarly, in the question <span
  1431. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1432. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Měiguó
  1433. nǎrde rén?</em></span> the name of the country comes before the
  1434. question word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1435. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1436. >nǎr</em></span>, which is asking for a more detailed location. The
  1437. larger unit is usually repeated in the answer: </p>
  1438. <p> </p>
  1439. <div class="informaltable">
  1440. <table
  1441. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  1442. <colgroup>
  1443. <col style="text-align: center; " class="c1" />
  1444. <col style="text-align: center; " class="c2" />
  1445. <col style="text-align: center; " class="c3" />
  1446. <col style="text-align: center; " class="c4" />
  1447. <col style="text-align: center; " class="c5" />
  1448. </colgroup>
  1449. <tbody>
  1450. <tr>
  1451. <td
  1452. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1453. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1454. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1455. class="foreignphrase">Nǐ shì</em></span></td>
  1456. <td
  1457. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1458. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1459. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1460. class="foreignphrase">Shāndōng</em></span></td>
  1461. <td
  1462. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1463. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1464. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1465. class="foreignphrase">nǎr</em></span></td>
  1466. <td
  1467. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1468. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1469. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1470. class="foreignphrase">-de </em></span></td>
  1471. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  1472. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1473. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1474. class="foreignphrase">rén?</em></span></td>
  1475. </tr>
  1476. <tr>
  1477. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1478. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1479. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1480. class="foreignphrase">Wǒ shì</em></span></td>
  1481. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1482. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1483. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1484. class="foreignphrase">Shāndōng</em></span></td>
  1485. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1486. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1487. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1488. class="foreignphrase">Qīngdǎo</em></span></td>
  1489. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1490. > </td>
  1491. <td style="text-align: center; "><span
  1492. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1493. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1494. >rén.</em></span></td>
  1495. </tr>
  1496. </tbody>
  1497. </table>
  1498. </div>
  1499. <p> </p>
  1500. <p>Literally, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1501. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1502. >Jiùjīnshān</em></span> means "Old Gold Mountain." The Chinese gave
  1503. this name to San Francisco during the Gold Rush days.</p>
  1504. </section>
  1505. </section>
  1506. </section>
  1507. <section class="section" title="Drills" epub:type="division" id="d0e3037">
  1508. <div class="titlepage">
  1509. <div>
  1510. <div>
  1511. <h3 class="title">Drills</h3>
  1512. </div>
  1513. </div>
  1514. </div>
  1515. <section class="section" title="Response drill" epub:type="division" id="d0e3040">
  1516. <div class="titlepage">
  1517. <div>
  1518. <div>
  1519. <h4 class="title">Response drill</h4>
  1520. </div>
  1521. </div>
  1522. </div>
  1523. <div class="table" id="d0e3043">
  1524. <div class="table-title">Table 1.1. Response according to the clue</div>
  1525. <div class="table-contents">
  1526. <table
  1527. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  1528. <colgroup>
  1529. <col class="c1" />
  1530. <col class="c2" />
  1531. <col class="c3" />
  1532. <col class="c4" />
  1533. </colgroup>
  1534. <thead>
  1535. <tr>
  1536. <th
  1537. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1538. > </th>
  1539. <th
  1540. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1541. >Question</th>
  1542. <th
  1543. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1544. >Clue</th>
  1545. <th style="border-bottom: 1px solid ; ">Answer</th>
  1546. </tr>
  1547. </thead>
  1548. <tbody>
  1549. <tr>
  1550. <td
  1551. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1552. >1.</td>
  1553. <td
  1554. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1555. ><p><span xml:lang="cmn-Hani"
  1556. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  1557. class="foreignphrase">他/他住在哪儿? </em></span></p>
  1558. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1559. class="foreignphrase"><em
  1560. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1561. >Tā zhù zai nǎr?</em></span></p><p> Where is
  1562. he/she staying?</p></td>
  1563. <td
  1564. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1565. ><p><span xml:lang="cmn-Hani"
  1566. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  1567. class="foreignphrase">北京饭店 </em></span></p>
  1568. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1569. class="foreignphrase"><em
  1570. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1571. >Běijīng Fàndiàn </em></span></p><p>the <span
  1572. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1573. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1574. class="foreignphrase">Běijīng</em></span>
  1575. Hotel</p></td>
  1576. <td style="border-bottom: 1px solid ; "
  1577. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  1578. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1579. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1580. >他/她住在北京饭店。 </em></span></p>
  1581. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1582. class="foreignphrase"><em
  1583. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1584. >Tā zhù zai Běijìng Fàndiàn. </em></span></p>
  1585. <p>He/she is staying at the <span
  1586. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1587. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1588. class="foreignphrase">Běijīng</em></span>
  1589. Hotel.</p>
  1590. </td>
  1591. </tr>
  1592. <tr>
  1593. <td
  1594. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1595. >2.</td>
  1596. <td
  1597. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1598. ><p><span xml:lang="cmn-Hani"
  1599. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  1600. class="foreignphrase">你爱人住在哪儿? </em></span></p>
  1601. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1602. class="foreignphrase"><em
  1603. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1604. >Nǐ àiren zhù zai nǎr? </em></span></p><p>Where is
  1605. your spouse staying?</p></td>
  1606. <td
  1607. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1608. ><p><span xml:lang="cmn-Hani"
  1609. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  1610. class="foreignphrase">民族饭店 </em></span></p>
  1611. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1612. class="foreignphrase"><em
  1613. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1614. >Mínzú Fàndiàn </em></span></p><p>the
  1615. Nationalities Hotel</p></td>
  1616. <td style="border-bottom: 1px solid ; "><p><span
  1617. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1618. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1619. >他/她住在民族饭店。 </em></span></p>
  1620. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1621. class="foreignphrase"><em
  1622. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1623. >Tā zhù zai Mínzú Fàndiàn.
  1624. </em></span></p><p>He/she is staying at the
  1625. Nationalities Hotel.</p>
  1626. </td>
  1627. </tr>
  1628. <tr>
  1629. <td
  1630. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1631. >3.</td>
  1632. <td
  1633. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1634. ><p><span xml:lang="cmn-Hani"
  1635. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  1636. class="foreignphrase">李同志住在哪儿? </em></span></p>
  1637. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1638. class="foreignphrase"><em
  1639. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1640. >Lǐ Tóngzhì zhù zai nǎr? </em></span></p><p>Where
  1641. is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1642. class="foreignphrase"><em
  1643. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1644. >Lǐ</em></span> staying?</p></td>
  1645. <td
  1646. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1647. ><p><span xml:lang="cmn-Hani"
  1648. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  1649. class="foreignphrase">这个饭店 </em></span></p>
  1650. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1651. class="foreignphrase"><em
  1652. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1653. >zhèige fàndiàn </em></span></p><p>this
  1654. hotel</p></td>
  1655. <td style="border-bottom: 1px solid ; "><p><span
  1656. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1657. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1658. >他/她住在这个饭店。 </em></span></p>
  1659. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1660. class="foreignphrase"><em
  1661. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1662. >Tā zhù zai zhèige fàndiàn.
  1663. </em></span></p><p>He/she is staying at this
  1664. hotel.</p></td>
  1665. </tr>
  1666. <tr>
  1667. <td
  1668. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1669. >4.</td>
  1670. <td
  1671. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1672. ><p><span xml:lang="cmn-Hani"
  1673. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  1674. class="foreignphrase">方同志住在哪儿? </em></span></p>
  1675. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1676. class="foreignphrase"><em
  1677. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1678. >Fāng Tóngzhì zhù zai nǎr?
  1679. </em></span></p><p>Where is comrade <span
  1680. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1681. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1682. class="foreignphrase">Fāng</em></span>
  1683. staying?</p></td>
  1684. <td
  1685. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1686. ><p><span xml:lang="cmn-Hani"
  1687. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  1688. class="foreignphrase">那个饭店 </em></span></p>
  1689. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1690. class="foreignphrase"><em
  1691. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1692. >nèige fàndiàn </em></span></p><p>that
  1693. hotel</p></td>
  1694. <td style="border-bottom: 1px solid ; "><p><span
  1695. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1696. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1697. >他/她住在那个饭店。 </em></span></p>
  1698. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1699. class="foreignphrase"><em
  1700. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1701. >Tā zhù zai nèige fàndiàn.
  1702. </em></span></p><p>He/she is staying at that
  1703. hotel.</p></td>
  1704. </tr>
  1705. <tr>
  1706. <td
  1707. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1708. >5.</td>
  1709. <td
  1710. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1711. ><p><span xml:lang="cmn-Hani"
  1712. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  1713. class="foreignphrase">陈同志住在哪儿? </em></span></p>
  1714. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1715. class="foreignphrase"><em
  1716. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1717. >Chén Tóngzhì zhù zai nǎr?
  1718. </em></span></p><p>Where is comrade <span
  1719. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1720. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1721. class="foreignphrase">Chén</em></span>
  1722. staying?</p></td>
  1723. <td
  1724. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1725. ><p><span xml:lang="cmn-Hani"
  1726. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  1727. class="foreignphrase">北京饭店 </em></span></p>
  1728. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1729. class="foreignphrase"><em
  1730. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1731. >Běijīng Fàndiàn </em></span></p><p>the <span
  1732. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1733. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1734. class="foreignphrase">Běijīng</em></span>
  1735. Hotel</p></td>
  1736. <td style="border-bottom: 1px solid ; "><p><span
  1737. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1738. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1739. >他/她住在北京饭店。 </em></span></p>
  1740. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1741. class="foreignphrase"><em
  1742. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1743. >Ta zhù zai Běijīng Fàndiàn.
  1744. </em></span></p><p>He/she is staying at the <span
  1745. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1746. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1747. class="foreignphrase">Běijīng</em></span>
  1748. Hotel.</p></td>
  1749. </tr>
  1750. <tr>
  1751. <td
  1752. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1753. >6.</td>
  1754. <td
  1755. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1756. ><p><span xml:lang="cmn-Hani"
  1757. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  1758. class="foreignphrase">林同志住在哪儿? </em></span></p>
  1759. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1760. class="foreignphrase"><em
  1761. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1762. >Lín Tóngzhì zhù zai nǎr? </em></span></p><p>Where
  1763. is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1764. class="foreignphrase"><em
  1765. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1766. >Lín</em></span> staying? </p></td>
  1767. <td
  1768. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1769. ><p><span xml:lang="cmn-Hani"
  1770. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  1771. class="foreignphrase">民族饭店 </em></span></p>
  1772. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1773. class="foreignphrase"><em
  1774. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1775. >Mínzú Fàndiàn </em></span></p><p>the
  1776. Nationalities Hotel</p></td>
  1777. <td style="border-bottom: 1px solid ; "><p><span
  1778. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1779. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1780. >他/她住在民族饭店。 </em></span></p>
  1781. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1782. class="foreignphrase"><em
  1783. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1784. >Tā zhù zai Mínzú Fàndiàn.
  1785. </em></span></p><p>He/she is staying at the
  1786. Nationalities Hotel.</p></td>
  1787. </tr>
  1788. <tr>
  1789. <td style="border-right: 1px solid ; ">7.</td>
  1790. <td style="border-right: 1px solid ; "><p><span
  1791. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1792. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄同志住在哪儿?
  1793. </em></span></p>
  1794. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1795. class="foreignphrase"><em
  1796. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1797. >Huáng Tóngzhì zhù zai nǎr?
  1798. </em></span></p><p>Where is comrade <span
  1799. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1800. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1801. class="foreignphrase">Huáng</em></span>
  1802. staying?</p></td>
  1803. <td style="border-right: 1px solid ; "><p><span
  1804. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1805. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店
  1806. </em></span></p>
  1807. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1808. class="foreignphrase"><em
  1809. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1810. >zhèige fàndiàn </em></span></p><p>this
  1811. hotel</p></td>
  1812. <td><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1813. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1814. >他/她住在这个饭店。 </em></span></p>
  1815. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1816. class="foreignphrase"><em
  1817. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1818. >Tā zhù zai zhèige fàndiàn.
  1819. </em></span></p><p>He/she is staying at this
  1820. hotel.</p></td>
  1821. </tr>
  1822. </tbody>
  1823. </table>
  1824. </div>
  1825. </div>
  1826. </section>
  1827. <section class="section" title="Response drill" epub:type="division" id="d0e3324">
  1828. <div class="titlepage">
  1829. <div>
  1830. <div>
  1831. <h4 class="title">Response drill</h4>
  1832. </div>
  1833. </div>
  1834. </div>
  1835. <div class="table" id="d0e3327">
  1836. <div class="table-title">Table 1.2. Give affirmative response to all
  1837. questions.</div>
  1838. <div class="table-contents">
  1839. <table
  1840. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  1841. <colgroup>
  1842. <col class="c1" />
  1843. <col class="c2" />
  1844. <col class="c3" />
  1845. </colgroup>
  1846. <thead>
  1847. <tr>
  1848. <th
  1849. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1850. > </th>
  1851. <th
  1852. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1853. >Question</th>
  1854. <th style="border-bottom: 1px solid ; ">Answer</th>
  1855. </tr>
  1856. </thead>
  1857. <tbody>
  1858. <tr>
  1859. <td
  1860. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1861. >1.</td>
  1862. <td
  1863. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  1864. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1865. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1866. >局女士住在民族饭店吗? </em></span></p>
  1867. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1868. class="foreignphrase"><em
  1869. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1870. >Gāo Nǚshì zhù zai Mínzú fàndiàn
  1871. ma?</em></span></p>
  1872. <p>Is Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1873. class="foreignphrase"><em
  1874. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1875. >Gāo</em></span> staying at the Nationalities
  1876. Hotel?</p>
  1877. </td>
  1878. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  1879. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1880. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1881. >是,她住在民族饭店。 </em></span></p>
  1882. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1883. class="foreignphrase"><em
  1884. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1885. >Shì, tā zhù zai Mínzú Fàndiàn, </em></span></p>
  1886. <p>&gt;Yes, she is staying at the Nationalities
  1887. Hotel.</p>
  1888. </td>
  1889. </tr>
  1890. <tr>
  1891. <td
  1892. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1893. >2.</td>
  1894. <td
  1895. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  1896. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1897. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1898. >张女士住在北京饭店吗? </em></span></p>
  1899. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1900. class="foreignphrase"><em
  1901. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1902. >Zhāng Nǚshì zhù zai Běijìng Fàndiàn ma?
  1903. </em></span></p>
  1904. <p>Is Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1905. class="foreignphrase"><em
  1906. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1907. >Zhāng</em></span> staying at the <span
  1908. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1909. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1910. class="foreignphrase">Beǐjīng</em></span>
  1911. Hotel?</p>
  1912. </td>
  1913. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  1914. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1915. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1916. >是,她住在北京饭店。 </em></span></p>
  1917. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1918. class="foreignphrase"><em
  1919. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1920. >Shì, tā zhù zai Běijīng Fàndiàn.</em></span></p>
  1921. <p>Yes, she is staying at the <span
  1922. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1923. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1924. class="foreignphrase">Beǐjīng</em></span>
  1925. Hotel.</p>
  1926. </td>
  1927. </tr>
  1928. <tr>
  1929. <td
  1930. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1931. >3.</td>
  1932. <td
  1933. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  1934. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1935. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1936. >江女士住在这个饭店吗? </em></span></p>
  1937. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1938. class="foreignphrase"><em
  1939. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1940. >Jiāng Nǚshì zhù zai zhèige fàndiàn ma?
  1941. </em></span></p>
  1942. <p>Is Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1943. class="foreignphrase"><em
  1944. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1945. >Jiāng</em></span> staying at this hotel?</p></td>
  1946. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  1947. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1948. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1949. >是,她住在这个饭店。 </em></span></p>
  1950. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1951. class="foreignphrase"><em
  1952. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1953. >Shì, tā zhù zai zhèige fàndiàn. </em></span></p>
  1954. <p>Yes, she is staying at this hotel.</p>
  1955. </td>
  1956. </tr>
  1957. <tr>
  1958. <td
  1959. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1960. >4.</td>
  1961. <td
  1962. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  1963. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1964. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1965. >黄女士住在那个饭店吗? </em></span></p>
  1966. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1967. class="foreignphrase"><em
  1968. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1969. >Huāng Nǚshì zhù zai nèige fàndiàn ma?
  1970. </em></span></p>
  1971. <p>Is Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1972. class="foreignphrase"><em
  1973. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1974. >Huāng</em></span> staying at that hotel?</p>
  1975. </td>
  1976. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  1977. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1978. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1979. >是,她住在那个饭店。 </em></span></p>
  1980. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1981. class="foreignphrase"><em
  1982. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1983. >Shì, tā zhù zai nèige fàndiàn. </em></span></p>
  1984. <p>&gt;Yes, she is staying at that hotel.</p>
  1985. </td>
  1986. </tr>
  1987. <tr>
  1988. <td
  1989. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1990. >5.</td>
  1991. <td
  1992. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  1993. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1994. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1995. >王女士住在北京饭店吗? </em></span></p>
  1996. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1997. class="foreignphrase"><em
  1998. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1999. >Wáng Nǚshì zhù zai Běijīng Fàndiàn ma?
  2000. </em></span></p>
  2001. <p>&gt;Is Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2002. class="foreignphrase"><em
  2003. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2004. >Wáng</em></span> staying at the <span
  2005. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2006. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2007. class="foreignphrase">Beǐjīng</em></span>
  2008. Hotel?</p>
  2009. </td>
  2010. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  2011. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2012. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2013. >是,她住在北京饭店。 </em></span></p>
  2014. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2015. class="foreignphrase"><em
  2016. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2017. >Shì, tā zhù zai Beǐjīng fàndiàn. </em></span></p>
  2018. <p>Yes, she is staying at the <span
  2019. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2020. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2021. class="foreignphrase">Beǐjīng</em></span>
  2022. Hotel.</p>
  2023. </td>
  2024. </tr>
  2025. <tr>
  2026. <td
  2027. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2028. >6.</td>
  2029. <td
  2030. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2031. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2032. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2033. >林女士住在民族饭店吗? </em></span></p>
  2034. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2035. class="foreignphrase"><em
  2036. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2037. >Lín Nǚshì zhù zai Mínzú Fàndiàn ma?
  2038. </em></span></p>
  2039. <p>Is Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2040. class="foreignphrase"><em
  2041. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2042. >Lín</em></span> staying at the Nationalities
  2043. Hotel?</p>
  2044. </td>
  2045. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  2046. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2047. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2048. >是,她住在民族饭店。 </em></span></p>
  2049. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2050. class="foreignphrase"><em
  2051. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2052. >Shì, tā zhù zai Mínzú Fàndiàn, </em></span></p>
  2053. <p>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  2054. </td>
  2055. </tr>
  2056. <tr>
  2057. <td style="border-right: 1px solid ; ">7.</td>
  2058. <td style="border-right: 1px solid ; ">
  2059. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2060. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2061. >毛女士住在这个饭店吗? </em></span></p>
  2062. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2063. class="foreignphrase"><em
  2064. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2065. >Máo Nǚshì zhù zai zhèige fàndiàn ma?
  2066. </em></span></p>
  2067. <p>Is Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2068. class="foreignphrase"><em
  2069. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2070. >Máo</em></span> staying at this hotel?</p>
  2071. </td>
  2072. <td>
  2073. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2074. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2075. >是,她住在这个饭店。 </em></span></p>
  2076. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2077. class="foreignphrase"><em
  2078. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2079. >Shì, tā zhù zai zhèige fàndiàn. </em></span></p>
  2080. <p>Yes, she is staying at this hotel.</p>
  2081. </td>
  2082. </tr>
  2083. </tbody>
  2084. </table>
  2085. </div>
  2086. </div>
  2087. </section>
  2088. <section class="section" title="Response drill" epub:type="division" id="d0e3578">
  2089. <div class="titlepage">
  2090. <div>
  2091. <div>
  2092. <h4 class="title">Response drill</h4>
  2093. </div>
  2094. </div>
  2095. </div>
  2096. <div class="table" id="d0e3581">
  2097. <div class="table-title">Table 1.3. Give affirmative response to all
  2098. questions.</div>
  2099. <div class="table-contents">
  2100. <table
  2101. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  2102. <colgroup>
  2103. <col class="c1" />
  2104. <col class="c2" />
  2105. <col class="c3" />
  2106. </colgroup>
  2107. <thead>
  2108. <tr>
  2109. <th
  2110. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2111. > </th>
  2112. <th
  2113. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2114. >Question</th>
  2115. <th style="border-bottom: 1px solid ; ">Answer</th>
  2116. </tr>
  2117. </thead>
  2118. <tbody>
  2119. <tr>
  2120. <td
  2121. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2122. >1.</td>
  2123. <td
  2124. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2125. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2126. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2127. >蒋先生住在这个饭店吗? </em></span></p>
  2128. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2129. class="foreignphrase"><em
  2130. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2131. >Jiāng Xiānsheng zhù zai zhège fàndiàn ma?
  2132. </em></span></p>
  2133. <p>Is Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2134. class="foreignphrase"><em
  2135. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2136. >Jiāng</em></span> staying at this hotel?</p>
  2137. </td>
  2138. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  2139. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2140. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2141. >不是,他不住在这个饭店。 </em></span></p>
  2142. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2143. class="foreignphrase"><em
  2144. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2145. >Bú shi, tā bú zhù zai zhège fàndiàn.
  2146. </em></span></p>
  2147. <p>No, he is not staying at this hotel.</p>
  2148. </td>
  2149. </tr>
  2150. <tr>
  2151. <td
  2152. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2153. >2.</td>
  2154. <td
  2155. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2156. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2157. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2158. >马先生住在那个饭店吗? </em></span></p>
  2159. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2160. class="foreignphrase"><em
  2161. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2162. >Mǎ Xiānsheng zhù zai nàge fàndiàn ma?
  2163. </em></span></p>
  2164. <p>Is Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2165. class="foreignphrase"><em
  2166. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2167. >Mǎ</em></span> staying at that hotel?</p>
  2168. </td>
  2169. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  2170. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2171. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2172. >不是,他不住在那个饭店。 </em></span></p>
  2173. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2174. class="foreignphrase"><em
  2175. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2176. >Bú shi, tā bú zhù zai nàge fàndiàn.
  2177. </em></span></p>
  2178. <p>No, he is not staying at that hotel.</p>
  2179. </td>
  2180. </tr>
  2181. <tr>
  2182. <td
  2183. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2184. >3.</td>
  2185. <td
  2186. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2187. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2188. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2189. >李先生住在国宾大饭店吗? </em></span></p>
  2190. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2191. class="foreignphrase"><em
  2192. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2193. >Lǐ Xiānsheng zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn ma?
  2194. </em></span></p>
  2195. <p>Is Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2196. class="foreignphrase"><em
  2197. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2198. >Lǐ</em></span> staying at the Ambassador
  2199. Hotel?</p>
  2200. </td>
  2201. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  2202. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2203. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2204. >不是,他不住在国宾大饭店。 </em></span></p>
  2205. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2206. class="foreignphrase"><em
  2207. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2208. >Bú shi, tā bú zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn.
  2209. </em></span></p>
  2210. <p>No, he is not staying at the Ambassador Hotel.</p>
  2211. </td>
  2212. </tr>
  2213. <tr>
  2214. <td
  2215. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2216. >4.</td>
  2217. <td
  2218. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2219. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2220. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2221. >赵先生住在員山大饭店吗? </em></span></p>
  2222. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2223. class="foreignphrase"><em
  2224. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2225. >Zhào Xiānsheng zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma?
  2226. </em></span></p>
  2227. <p>Is Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2228. class="foreignphrase"><em
  2229. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2230. >Zhào</em></span> staying at the <span
  2231. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2232. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2233. class="foreignphrase">Yuánshān</em></span>
  2234. hotel?</p>
  2235. </td>
  2236. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  2237. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2238. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2239. >不是,他不住在員山大饭店。 </em></span></p>
  2240. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2241. class="foreignphrase"><em
  2242. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2243. >Bú shi, tā bú zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn.
  2244. </em></span></p>
  2245. <p>No, he is not staying at the <span
  2246. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2247. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2248. class="foreignphrase">Yuánshān</em></span>
  2249. hotel.</p>
  2250. </td>
  2251. </tr>
  2252. <tr>
  2253. <td
  2254. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2255. >5.</td>
  2256. <td
  2257. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2258. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2259. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2260. >刘先生住在員山大饭店吗? </em></span></p>
  2261. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2262. class="foreignphrase"><em
  2263. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2264. >Liú Xiānsheng zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma?
  2265. </em></span></p>
  2266. <p>Is Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2267. class="foreignphrase"><em
  2268. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2269. >Liú</em></span> staying at the Yuánshān
  2270. hotel?</p>
  2271. </td>
  2272. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  2273. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2274. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2275. >不是,他不住在員山大饭店。 </em></span></p>
  2276. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2277. class="foreignphrase"><em
  2278. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2279. >Bú shi, tā bú zhù zai Yánshān Dàfàndiàn.
  2280. </em></span></p>
  2281. <p>No, he is not staying at the <span
  2282. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2283. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2284. class="foreignphrase">Yuánshān</em></span>
  2285. hotel.</p></td>
  2286. </tr>
  2287. <tr>
  2288. <td
  2289. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2290. >6.</td>
  2291. <td
  2292. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2293. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2294. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2295. >唐先生住在那个饭店吗? </em></span></p>
  2296. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2297. class="foreignphrase"><em
  2298. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2299. >Táng Xiānsheng zhù zai nàge fàndiàn ma?
  2300. </em></span></p>
  2301. <p>Is Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2302. class="foreignphrase"><em
  2303. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2304. >Táng</em></span> staying at that hotel?</p>
  2305. </td>
  2306. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  2307. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2308. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2309. >不是,他不住在那个饭店。 </em></span></p>
  2310. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2311. class="foreignphrase"><em
  2312. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2313. >Bú shi, tā bú zhù zai nàge fàndiàn.
  2314. </em></span></p>
  2315. <p>No, he is not staying at that hotel.</p></td>
  2316. </tr>
  2317. <tr>
  2318. <td style="border-right: 1px solid ; ">7.</td>
  2319. <td style="border-right: 1px solid ; ">
  2320. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2321. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2322. >宋先生住在这个饭店吗? </em></span></p>
  2323. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2324. class="foreignphrase"><em
  2325. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2326. >Sòng Xiānsheng zhù zai zhège fàndiàn ma?
  2327. </em></span></p>
  2328. <p>Is Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2329. class="foreignphrase"><em
  2330. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2331. >Sòng</em></span> staying at this hotel.</p>
  2332. </td>
  2333. <td>
  2334. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2335. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2336. >不是,他不住在这个饭店。 </em></span></p>
  2337. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2338. class="foreignphrase"><em
  2339. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2340. >Bú shi, tā bú zhù zai zhège fàndiàn.
  2341. </em></span></p>
  2342. <p>No, he is not staying at this hotel.</p></td>
  2343. </tr>
  2344. </tbody>
  2345. </table>
  2346. </div>
  2347. </div>
  2348. </section>
  2349. <section class="section" title="Response drill" epub:type="division" id="d0e3827">
  2350. <div class="titlepage">
  2351. <div>
  2352. <div>
  2353. <h4 class="title">Response drill</h4>
  2354. </div>
  2355. </div>
  2356. </div>
  2357. <p></p>
  2358. <div class="table" id="d0e3831">
  2359. <div class="table-title">Table 1.4. Give affirmative response to all
  2360. questions.</div>
  2361. <div class="table-contents">
  2362. <table
  2363. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  2364. <colgroup>
  2365. <col class="c1" />
  2366. <col class="c2" />
  2367. <col class="c3" />
  2368. <col class="c4" />
  2369. </colgroup>
  2370. <thead>
  2371. <tr>
  2372. <th
  2373. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2374. > </th>
  2375. <th
  2376. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2377. >Question</th>
  2378. <th
  2379. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2380. >Clue</th>
  2381. <th style="border-bottom: 1px solid ; ">Answer</th>
  2382. </tr>
  2383. </thead>
  2384. <tbody>
  2385. <tr>
  2386. <td
  2387. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2388. >1.</td>
  2389. <td
  2390. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2391. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2392. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2393. >唐同志在这个饭店吗?</em></span></p>
  2394. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2395. class="foreignphrase"><em
  2396. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2397. >Táng Tóngzhì zhù zai zhèige fàndiàn ma?
  2398. </em></span></p>
  2399. <p>Is comrade Táng staying at this hotel?</p>
  2400. </td>
  2401. <td
  2402. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2403. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2404. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2405. >这个饭店</em></span></p>
  2406. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2407. class="foreignphrase"><em
  2408. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2409. >zhèige fàndiàn </em></span></p>
  2410. <p>this hotel</p>
  2411. </td>
  2412. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  2413. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2414. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2415. >是,他/她住在这个饭店。</em></span></p>
  2416. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2417. class="foreignphrase"><em
  2418. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2419. >Shì, tā zhù zai zhèige fàndiàn. </em></span></p>
  2420. <p>Yes, he/she is staying at this hotel.</p>
  2421. </td>
  2422. </tr>
  2423. <tr>
  2424. <td
  2425. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2426. >2.</td>
  2427. <td
  2428. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2429. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2430. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2431. >马同志住在那个饭店吗?</em></span></p>
  2432. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2433. class="foreignphrase"><em
  2434. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2435. >Mǎ Tóngzhì zhù zai nèige fàndiàn
  2436. ma?</em></span></p>
  2437. <p>Is comrade Mǎ staying at that hotel?</p>
  2438. </td>
  2439. <td
  2440. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2441. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2442. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2443. >这个饭店</em></span></p>
  2444. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2445. class="foreignphrase"><em
  2446. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2447. >zhèige fàndiàn </em></span></p>
  2448. <p>this hotel</p>
  2449. </td>
  2450. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  2451. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2452. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2453. >不是,他/她不住在那个饭店。 </em></span></p>
  2454. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2455. class="foreignphrase"><em
  2456. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2457. >Bú shi, tā bú zhù zai nèige fàndiàn.
  2458. </em></span></p>
  2459. <p>No, he/she is not staying at that hotel.</p>
  2460. </td>
  2461. </tr>
  2462. <tr>
  2463. <td
  2464. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2465. >3.</td>
  2466. <td
  2467. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2468. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2469. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2470. >李同志住在北京饭店吗? </em></span></p>
  2471. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2472. class="foreignphrase"><em
  2473. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2474. >Lǐ Tóngzhì zhù zai Běijīng fàndiàn ma?
  2475. </em></span></p>
  2476. <p>Is comrade Lǐ staying at the Běijīng Hotel?</p>
  2477. </td>
  2478. <td
  2479. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2480. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2481. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京饭店
  2482. </em></span></p>
  2483. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2484. class="foreignphrase"><em
  2485. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2486. >Běijīng Fàndiàn </em></span></p>
  2487. <p>Běijīng Hotel</p>
  2488. </td>
  2489. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  2490. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2491. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2492. >是,他/她住在北京饭店。 </em></span></p>
  2493. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2494. class="foreignphrase"><em
  2495. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2496. >Shì, tā zhù zai Běijīng Fàndiàn.</em></span></p>
  2497. <p>Yes, he/she is staying at the Běijīng Hotel.</p>
  2498. </td>
  2499. </tr>
  2500. <tr>
  2501. <td
  2502. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2503. >4.</td>
  2504. <td
  2505. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2506. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2507. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2508. >赵同志住在民族饭店吗? </em></span></p>
  2509. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2510. class="foreignphrase"><em
  2511. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2512. >Zhào Tóngzhì zhù zai Mínzǔ fàndiàn ma?
  2513. </em></span></p>
  2514. <p>Is comrade Zhào staying at the Nationalities
  2515. Hotel?</p>
  2516. </td>
  2517. <td
  2518. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2519. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2520. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京饭店
  2521. </em></span></p>
  2522. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2523. class="foreignphrase"><em
  2524. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2525. >Běijīng Fàndiàn </em></span></p>
  2526. <p>Běijīng Hotel</p>
  2527. </td>
  2528. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  2529. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2530. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2531. >不是,他/她不住在民族饭店。 </em></span></p>
  2532. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2533. class="foreignphrase"><em
  2534. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2535. >Bú shi, tā bú zhù zai Mínzú
  2536. Fàndiàn.</em></span></p>
  2537. <p>No, he/she is not staying at the Nationalities
  2538. Hotel.</p>
  2539. </td>
  2540. </tr>
  2541. <tr>
  2542. <td
  2543. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2544. >5.</td>
  2545. <td
  2546. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2547. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2548. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2549. >刘同志住在这个饭店吗? </em></span></p>
  2550. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2551. class="foreignphrase"><em
  2552. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2553. >Liú Tóngzhì zhù zai zhèige fàndiàn ma?
  2554. </em></span></p>
  2555. <p>Is comrade Liú staying at this hotel?</p>
  2556. </td>
  2557. <td
  2558. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2559. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2560. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个饭店
  2561. </em></span></p>
  2562. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2563. class="foreignphrase"><em
  2564. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2565. >nèige fàndiàn </em></span></p>
  2566. <p>that hotel</p>
  2567. </td>
  2568. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  2569. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2570. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2571. >不是,他/她不住在这个饭店。 </em></span></p>
  2572. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2573. class="foreignphrase"><em
  2574. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2575. >Bú shi, tā bú zhù zai zhèige
  2576. fàndiàn.</em></span></p>
  2577. <p>No, he/she is not staying at this hotel.</p>
  2578. </td>
  2579. </tr>
  2580. <tr>
  2581. <td
  2582. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2583. >6.</td>
  2584. <td
  2585. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2586. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2587. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2588. >蒋同志住在那个饭店? </em></span></p>
  2589. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2590. class="foreignphrase"><em
  2591. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2592. >Jiāng Tóngzhì zhù zai nèige fàndiàn
  2593. ma?</em></span></p>
  2594. <p>Is Jiāng Tóngzhì staying at that hotel?</p>
  2595. </td>
  2596. <td
  2597. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  2598. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2599. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个饭店
  2600. </em></span></p>
  2601. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2602. class="foreignphrase"><em
  2603. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2604. >nèige fàndiàn</em></span></p>
  2605. <p>that hotel</p>
  2606. </td>
  2607. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  2608. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2609. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2610. >是,他/她住在那个饭店。 </em></span></p>
  2611. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2612. class="foreignphrase"><em
  2613. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2614. >Shì, tā zhù zai nèige fàndiàn.</em></span></p>
  2615. <p>Yes, he/she is staying at that hotel.</p>
  2616. </td>
  2617. </tr>
  2618. <tr>
  2619. <td style="border-right: 1px solid ; ">7.</td>
  2620. <td style="border-right: 1px solid ; ">
  2621. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2622. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2623. >张同志住在北京饭店吗? </em></span></p>
  2624. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2625. class="foreignphrase"><em
  2626. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2627. >Zhāng Tóngzhì zhù zai Běijīng Fàndiàn
  2628. ma?</em></span></p>
  2629. <p>Is Zhāng Tóngzhì staying at the Běijīng Hotel?</p>
  2630. </td>
  2631. <td style="border-right: 1px solid ; ">
  2632. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2633. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店
  2634. </em></span></p>
  2635. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2636. class="foreignphrase"><em
  2637. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2638. >Mínzǔ Fàndiàn </em></span></p>
  2639. <p>Nationalities Hotel</p>
  2640. </td>
  2641. <td>
  2642. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2643. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2644. >不是,他/她不住在北京饭店。</em></span></p>
  2645. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2646. class="foreignphrase"><em
  2647. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  2648. Bú shi, tā bú zhù zai Běijīng Fàndiàn.
  2649. </em></span></p>
  2650. <p>No, he/she is not staying at the Běijīng Hotel.</p>
  2651. </td>
  2652. </tr>
  2653. </tbody>
  2654. </table>
  2655. </div>
  2656. </div>
  2657. </section>
  2658. <section class="section" epub:type="division" id="d0e4144">
  2659. <div class="titlepage">
  2660. <div>
  2661. <div>
  2662. <h4 class="title"></h4>
  2663. </div>
  2664. </div>
  2665. </div>
  2666. <p></p>
  2667. </section>
  2668. <section class="section" epub:type="division" id="d0e4148">
  2669. <div class="titlepage">
  2670. <div>
  2671. <div>
  2672. <h4 class="title"></h4>
  2673. </div>
  2674. </div>
  2675. </div>
  2676. <p></p>
  2677. </section>
  2678. <section class="section" epub:type="division" id="d0e4152">
  2679. <div class="titlepage">
  2680. <div>
  2681. <div>
  2682. <h4 class="title"></h4>
  2683. </div>
  2684. </div>
  2685. </div>
  2686. <p></p>
  2687. </section>
  2688. <section class="section" epub:type="division" id="d0e4156">
  2689. <div class="titlepage">
  2690. <div>
  2691. <div>
  2692. <h4 class="title"></h4>
  2693. </div>
  2694. </div>
  2695. </div>
  2696. <p></p>
  2697. </section>
  2698. <section class="section" epub:type="division" id="d0e4160">
  2699. <div class="titlepage">
  2700. <div>
  2701. <div>
  2702. <h4 class="title"></h4>
  2703. </div>
  2704. </div>
  2705. </div>
  2706. <p></p>
  2707. </section>
  2708. <section class="section" epub:type="division" id="d0e4164">
  2709. <div class="titlepage">
  2710. <div>
  2711. <div>
  2712. <h4 class="title"></h4>
  2713. </div>
  2714. </div>
  2715. </div>
  2716. <p></p>
  2717. </section>
  2718. <section class="section" epub:type="division" id="d0e4168">
  2719. <div class="titlepage">
  2720. <div>
  2721. <div>
  2722. <h4 class="title"></h4>
  2723. </div>
  2724. </div>
  2725. </div>
  2726. <p></p>
  2727. </section>
  2728. <section class="section" epub:type="division" id="d0e4172">
  2729. <div class="titlepage">
  2730. <div>
  2731. <div>
  2732. <h4 class="title"></h4>
  2733. </div>
  2734. </div>
  2735. </div>
  2736. <p></p>
  2737. </section>
  2738. </section>
  2739. <div class="footnotes" epub:type="footnotes">
  2740. <br />
  2741. <hr class="footnote-hr" />
  2742. <div id="ftn.d0e2350" class="footnote" epub:type="footnote">
  2743. <p><a href="#d0e2350" class="para"><sup class="para">[1] </sup></a>Another word
  2744. for "restaurant" is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2745. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2746. >fànguǎnzi</em></span>. The general word for "hotel" is <span
  2747. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2748. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2749. >lǚguǎn</em></span>.</p>
  2750. </div>
  2751. </div>
  2752. </section><footer></footer></body>
  2753. </html>