123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481114821148311484114851148611487114881148911490114911149211493114941149511496114971149811499115001150111502115031150411505115061150711508115091151011511115121151311514115151151611517115181151911520115211152211523115241152511526115271152811529115301153111532115331153411535115361153711538115391154011541115421154311544115451154611547115481154911550115511155211553115541155511556115571155811559115601156111562115631156411565115661156711568115691157011571115721157311574115751157611577115781157911580115811158211583115841158511586115871158811589115901159111592115931159411595115961159711598115991160011601116021160311604116051160611607116081160911610116111161211613116141161511616116171161811619116201162111622116231162411625116261162711628116291163011631116321163311634116351163611637116381163911640116411164211643116441164511646116471164811649116501165111652116531165411655116561165711658116591166011661116621166311664116651166611667116681166911670116711167211673116741167511676116771167811679116801168111682116831168411685116861168711688116891169011691116921169311694116951169611697116981169911700117011170211703117041170511706117071170811709117101171111712117131171411715117161171711718117191172011721117221172311724117251172611727117281172911730117311173211733117341173511736117371173811739117401174111742117431174411745117461174711748117491175011751117521175311754117551175611757117581175911760117611176211763117641176511766117671176811769117701177111772117731177411775117761177711778117791178011781117821178311784117851178611787117881178911790117911179211793117941179511796117971179811799118001180111802118031180411805118061180711808118091181011811118121181311814118151181611817118181181911820118211182211823118241182511826118271182811829118301183111832118331183411835118361183711838118391184011841118421184311844118451184611847118481184911850118511185211853118541185511856118571185811859118601186111862118631186411865118661186711868118691187011871118721187311874118751187611877118781187911880118811188211883118841188511886118871188811889118901189111892118931189411895118961189711898118991190011901119021190311904119051190611907119081190911910119111191211913119141191511916119171191811919119201192111922119231192411925119261192711928119291193011931119321193311934119351193611937119381193911940119411194211943119441194511946119471194811949119501195111952119531195411955119561195711958119591196011961119621196311964119651196611967119681196911970119711197211973119741197511976119771197811979119801198111982119831198411985119861198711988119891199011991119921199311994119951199611997119981199912000120011200212003120041200512006120071200812009120101201112012120131201412015120161201712018120191202012021120221202312024120251202612027120281202912030120311203212033120341203512036120371203812039120401204112042120431204412045120461204712048120491205012051120521205312054120551205612057120581205912060120611206212063120641206512066120671206812069120701207112072120731207412075120761207712078120791208012081120821208312084120851208612087120881208912090120911209212093120941209512096120971209812099121001210112102121031210412105121061210712108121091211012111121121211312114121151211612117121181211912120121211212212123121241212512126121271212812129121301213112132121331213412135121361213712138121391214012141121421214312144121451214612147121481214912150121511215212153121541215512156121571215812159121601216112162121631216412165121661216712168121691217012171121721217312174121751217612177121781217912180121811218212183121841218512186121871218812189121901219112192121931219412195121961219712198121991220012201122021220312204122051220612207122081220912210122111221212213122141221512216122171221812219122201222112222122231222412225122261222712228122291223012231122321223312234122351223612237122381223912240122411224212243122441224512246122471224812249122501225112252122531225412255122561225712258122591226012261122621226312264122651226612267122681226912270122711227212273122741227512276122771227812279122801228112282122831228412285122861228712288122891229012291122921229312294122951229612297122981229912300123011230212303123041230512306123071230812309123101231112312123131231412315123161231712318123191232012321123221232312324123251232612327123281232912330123311233212333123341233512336123371233812339123401234112342123431234412345123461234712348123491235012351123521235312354123551235612357123581235912360123611236212363123641236512366123671236812369123701237112372123731237412375123761237712378123791238012381123821238312384123851238612387123881238912390123911239212393123941239512396123971239812399124001240112402124031240412405124061240712408124091241012411124121241312414124151241612417124181241912420124211242212423124241242512426124271242812429124301243112432124331243412435124361243712438124391244012441124421244312444124451244612447124481244912450124511245212453124541245512456124571245812459124601246112462124631246412465124661246712468124691247012471124721247312474124751247612477124781247912480124811248212483124841248512486124871248812489124901249112492124931249412495124961249712498124991250012501125021250312504 |
- <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
- <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
- <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
- <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
- version="5.0">
- <title>Module 2: Biographic Information</title>
- <para>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
- for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
- include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
- of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
- yourself and your immediate family), and at the end of a conversation
- (leave-taking).</para>
- <para> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
- modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
- BIO Module.</para>
- <para> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
- associated resource modules may also be included.</para>
- <section>
- <title>Objectives</title>
- <para>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
- distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
- making the necessary tone changes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
- pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
- intonation.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
- health, age, and other basic information.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no"</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
- old they are, and where they are.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
- arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
- companions, and date of departure.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
- the location, and the duration.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
- Lists.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
- English equivalent.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
- BIO Target List sentences.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
- <para><emphasis role="bold">Biographic information (BIO)</emphasis></para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="7">
- <colspec colnum="1" colname="col1"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5"/>
- <colspec colnum="6" colname="col6"/>
- <colspec colnum="7" colname="col7"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Unit 1:</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>1 p-l</entry>
- <entry>1&2 D-l</entry>
- <entry>1 C-2</entry>
- <entry>1 P-2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Unit 2:</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>2 P-l</entry>
- <entry/>
- <entry>2 C-2</entry>
- <entry>2 P-2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Unit 3:</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>3 P-l</entry>
- <entry>3&4 D-l</entry>
- <entry>3 C-2</entry>
- <entry>3 P-2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Unit 4:</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>4 P-l</entry>
- <entry/>
- <entry>4 C-2</entry>
- <entry>4 P-2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Unit 5:</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>5 P-l</entry>
- <entry>5&6 D-l</entry>
- <entry>5 C-2</entry>
- <entry>5 P-2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Unit 6:</entry>
- <entry>6</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>6 P-l</entry>
- <entry/>
- <entry>6 C-2</entry>
- <entry>6 P-2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Unit 7:</entry>
- <entry>7</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>7 P-l</entry>
- <entry>7&8 D-l</entry>
- <entry>7C-2</entry>
- <entry>7 P-2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Unit 8:</entry>
- <entry>8</entry>
- <entry>C-l</entry>
- <entry>8 P-l</entry>
- <entry/>
- <entry>8 C-2</entry>
- <entry>8 P-2</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Units 1-4 R-1 </para>
- <para>Units 5-8 R-1</para>
- <para><emphasis role="bold">Classroom Expressions (CE)</emphasis></para>
- <para>CE 2</para>
- <para><emphasis role="bold">Time and Dates (T&D)</emphasis></para>
- <para>T&D 1 T&D 2</para>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 1 Target List</title>
- <para>
- <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīnwèn, nǐ zhù zai
- nǎr?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >亲问,你住在那儿?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
- Fāndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在北京饭店</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
- fàndiàn?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在哪个饭店?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai nèige
- fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在那个饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at that hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zhèige
- fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
- zhèige fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I'm not staying at this hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
- Fàndiàn?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在民族饭店?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
- Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不,我不住在民族饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi Gāo
- Tóngzhì?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪位是高同志?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gāo</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
- Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是高同志</foreignphrase></entry>
- <entry>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gāo</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nǐn
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。
- 诺瓦克女士!您好</foreignphrase></entry>
- <entry>Good morning. Miss Nowak! How are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我很好</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm very well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Měiguó nǎrde
- rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你是美国哪儿个人</foreignphrase></entry>
- <entry>Where are you from in America?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
- Jiǔjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是加州旧金山人</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 2 Target List</title>
- <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài náli?
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友家在哪里?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where is your friend's house?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
- Jiē.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在大理街。</foreignphrase></entry>
- <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dàlǐ</foreignphrase> street.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
- ...?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友的地址是。。。?</foreignphrase></entry>
- <entry>What is your friend's address?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
- Sìshièr hào.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他的地址是大理街四十二号。</foreignphrase></entry>
- <entry>His address is No. 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
- ba?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是韦少校把?</foreignphrase></entry>
- <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
- ba?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
- <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, nà shi Guóbīn
- Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是的,那是国宾大饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, that's the Ambassador Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai nàli
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住在那里吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you staying there?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ zhù zai
- zhèli.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,我住在这里</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I'm staying here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài Táiběi
- gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Does your friend work in Taipei? </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
- tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他不在台北工作;他在台中工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work at the defense attache's office.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在银行工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work at a bank.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 3 Target List</title>
- <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们有孩子</foreignphrase></entry>
- <entry>Do you have children?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
- yǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,我们有。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, we have.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng méiyou Měiguó
- péngyou.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
- <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>
- doesn't have any American friends.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
- jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
- yíge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>We have two boys and one girl.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Xiānsheng, Hú tàitai yǒu
- jǐge háizi? </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >胡先生,胡太太有几个孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How many children do Mr. and Mrs. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
- háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>They have two children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi nánháizi, shi
- nǚháizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are they boys or girls?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
- nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>Both of them are girls.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are all your children here?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
- hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
- <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
- rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
- <entry>What people are in your family?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
- háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>There's my wife and two children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
- rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
- <entry>What people are in your family?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ fùqin,
- mǔqin.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
- <entry>Just my father and mother.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 4 Target List</title>
- <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān lái
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他明天来吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Is he coming tomorrow?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他已经来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>He has already come.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Has your friend come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi(you)
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她还没来。</foreignphrase></entry>
- <entry>She hasn't come yet.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
- dàode?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
- <entry>When did he arrive?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
- dàode.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是昨天到的。</foreignphrase></entry>
- <entry>He arrived yesterday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén láide
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
- <entry> Did you come alone?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
- láide.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I didn't come alone.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
- zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你哪天走?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntian
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm leaving today.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 5 Target List</title>
- <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài nǎr
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài Dézhōu
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in Texas.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
- zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们星期几走?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们星期天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní shi něinián
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What year were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Yī jiǔ sān jiǔ nián
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in 1939.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè jíhào
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是几月几号生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What is your month and day of birth?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi Qíyüe sìhào
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是七月四号生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born on July 4.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你多大了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我三十五了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm 35.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nímem nánháizi dōu jǐsuì
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are your boys?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >一个九岁了,一个六岁了。</foreignphrase></entry>
- <entry>One is nine and one is six.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 6 Target List</title>
- <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
- jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
- yìnián.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我住一年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
- duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想她住两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>I think she is staying two days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duó
- jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù liùge
- yüè.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想住六个月。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm thinking of staying six months.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你来了多久了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long have you been here?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile liǎngge xīnqī
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来了两个星期。</foreignphrase></entry>
- <entry>I have been here two weeks.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
- zhùle dó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她住了两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>She stayed two days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tàitai méi
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李太太没来。</foreignphrase></entry>
- <entry>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
- didn't come.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián méi láiguo. Wǒ
- tàitai láiguo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我从前没来过。我太太来过。</foreignphrase></entry>
- <entry>I have never been here before. My wife has been here.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 7 Target List</title>
- <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó Guówùyàn
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work with the State Department.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní zai náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
- xüsheng.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是学生。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm student.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ lái zuò
- shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您来做什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>What did you come here to do?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
- shū.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来念书。</foreignphrase></entry>
- <entry>I came here to study.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn
- shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>What are you studying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
- Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我学中文。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm studying Chinese.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在大学念过历史吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you study history in college?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Niànguo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学念。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们会说中文吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Can you speak Chinese?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tàitai bú huǐ shuō, wǒ
- huì shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我太太不会说,我会说一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>My wife can't speak it; I can speak it a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguo huà hěn
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
- <entry>Your Chinese is very good.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
- yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>Not at all. I can speak only a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài náli xüéde
- Zhōngzén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪里学的中文?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where did you study Chinese?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi zài Huáshèngdùn
- xüéde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I studied it in Washington.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 8 Target List</title>
- <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Do you have any more classes today?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有课了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I don't have any more classes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
- niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long did you study English?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén niànle
- liùniàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I studied English for six years.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén niànle duó
- jiǔ le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long have you been studying French?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念了一年了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I've been studying it for one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú huì xiě
- Zhōnggui zì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >去年我还不会写中国字。</foreignphrase></entry>
- <entry>Last year, I couldn't write Chinese characters.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Now, I can write a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Is your father a military man?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
- jǖnguān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, he's a naval officer.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天不来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm not coming today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我病了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm sick.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
- méiyou?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了没有?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you better today?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Today, I'm better.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 1</title>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Where people are staying (hotels),</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Short answers.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něige</foreignphrase>, "which."</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
- Notes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The drill tape (1D-1).</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para>(in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>)</para>
- <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
- nǎr?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
- Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at the Beijing Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
- Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
- Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
- fàndiàn?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
- Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì Zhāng
- tóngzhì?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
- tóngzhì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他是张同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì Méi
- tóngzhì?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which person is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì Méi
- tóngzhì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>That person is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
- tóngzhì?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>Which one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
- tóngzhì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>That one is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gāo</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>7.<footnote>
- <para>This exchange occurs on the C-l tape only.</para>
- </footnote></para>
- </entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zheìge
- fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
- zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì! nín
- zǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
- <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiāng</foreignphrase>! Good morning.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì!
- nín hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
- 女士!您好。</foreignphrase></entry>
- <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我很好</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm very well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
- Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
- Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fàndiàn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">饭店</foreignphrase></entry>
- <entry>hotel</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-ge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">个</foreignphrase></entry>
- <entry>general counter</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hěn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">很</foreignphrase></entry>
- <entry>very</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiùjīnshān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >旧金山</foreignphrase></entry>
- <entry>San Francisco</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
- Fàndiàn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >民族饭店</foreignphrase></entry>
- <entry>Nationalities Hotel</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něi-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪-?</foreignphrase></entry>
- <entry>which</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něige?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪个</foreignphrase></entry>
- <entry>which?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nèige</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个</foreignphrase></entry>
- <entry>that</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něiwei</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪位</foreignphrase></entry>
- <entry>which one (person)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nèiwèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位</foreignphrase></entry>
- <entry>that one (person)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǔshì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女士</foreignphrase></entry>
- <entry>polite title for a married or unmarried woman) Ms. ;
- Lady</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase></entry>
- <entry>yes, that's so.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-wèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">位</foreignphrase></entry>
- <entry>polite counter for people</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǎo</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早</foreignphrase></entry>
- <entry>good morning</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhèi-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这-</foreignphrase></entry>
- <entry>this</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zheìge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
- <entry>this</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhèiwèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位</foreignphrase></entry>
- <entry>this one (person)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朱</foreignphrase></entry>
- <entry>to stay, to live</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on № 1</title>
- <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù
- zai nǎr?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
- Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
- Hotel.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>,
- "to live," or "to reside," may be used to mean "to stay at" (temporary
- residence) or "to live in" (permanent residence). </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù zài nǎr</foreignphrase>
- literally means "live at where." The verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," is
- used here as a preposition "at." It loses its tone in this position in a
- sentence. (The use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase> as a preposition is treated more fully in Unit 2.) </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàndiàn</foreignphrase> has two
- meanings "restaurant" and "Hotel" (a relatively large hotel with modern facilities).<footnote>
- <para>Another word for "restaurant" is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fànguǎnzi</foreignphrase>. The
- general word for "hotel" is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǚguǎn</foreignphrase>.</para>
- </footnote> Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fànguǎnzi</foreignphrase> means "rice shop."</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on № 2</title>
- <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
- Mínzú Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
- Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì</foreignphrase>: The usual
- way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the
- question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù</foreignphrase> is one
- such verb. Others not to be used are <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase>, "to be surnamed," and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiào</foreignphrase>, "to be
- given-named." Many speakers do not repeat the verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> as a short answer. To
- give a short "yes" answer to questions containing these verbs, you use
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on № 3-7</title>
- <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
- něige fàndiàn?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
- Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì
- Zhāng tóngzhì?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhāng</foreignphrase>?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
- tóngzhì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他是张同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì
- Méi tóngzhì?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which person is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì
- Méi tóngzhì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>That person is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
- tóngzhì?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>Which one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
- tóngzhì.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
- <entry>That one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
- zheìge fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù
- zai zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige</foreignphrase> is the
- question word "which." In the compound <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó</foreignphrase>, you found the bound
- word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase>, which
- was attached to the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >guó</foreignphrase>. In the phrase <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó rén</foreignphrase>, "which person,"
- the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něi-</foreignphrase> is attached to the general counter <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>. (You will learn more
- about counters in Unit 3_ For now, you nay think of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> as an ending which turns
- the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něi-</foreignphrase> into the full word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige</foreignphrase>.) </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige
- rén/něiwèi</foreignphrase>: To be polite when referring to an adult, you say
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiwèi</foreignphrase> or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèiwèi</foreignphrase>, using
- the polite counter for people <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-wèi</foreignphrase> rather than the general counter <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, though <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is used in many informal
- situations. </para>
- <para>Notice that the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >rén</foreignphrase> is not used directly after <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>: </para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nèiwèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
- rén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
- shéi?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Něiwèi</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù zài Mínzú
- Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the location
- words you learned in Unit U of ORN: </para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="newCol3" colnum="2" colwidth="1*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <thead>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="newCol3" align="center">Specifying
- words</entry>
- <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">Location
- words</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige?
- (nǎge?)</foreignphrase></entry>
- <entry>which</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǎr</foreignphrase></entry>
- <entry>where</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
- (nàge)</foreignphrase></entry>
- <entry>that</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
- (nèr)</foreignphrase></entry>
- <entry>there</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
- (zhège)</foreignphrase></entry>
- <entry>this</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr
- (zhàr)</foreignphrase></entry>
- <entry>here</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Both question words are in the Low tone, while the other four words are in
- the Falling tone. </para>
- <para>Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with the
- usual vowels for "where?" "there," and "here": <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎge</foreignphrase>? <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàge</foreignphrase>, and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège</foreignphrase>. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù</foreignphrase>: A short
- negative answer is usually formed by <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> plus a repetition of the
- verb used in the question. When a verb, like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase> (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>), cannot be repeated,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is used as
- a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used
- by itself <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in
- the Falling ton, but when followed by a Falling-tone syllable <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in the Rising tone. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, tā xiānzài bú zài
- zhèr.</foreignphrase> No, he's not here now.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on № 8</title>
- <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì!
- nín zǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
- <entry>Comrade Jiang! Good morning.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè
- Nǔshì! nín hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
- 女士!您好。</foreignphrase></entry>
- <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì</foreignphrase>!
- "Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!"
- The name may also be used with a greeting phrase: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
- </foreignphrase>"Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wáng</foreignphrase>! Good morning." --or, in reverse order,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo. Wáng
- tóngzhì!</foreignphrase> "Good morning. Comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!" The name is pronounced
- as an independent exclamation acknowledging that person's presence and
- status. It is not de-emphasized like "Comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>," in the English
- sentence 11 Good morning, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wáng</foreignphrase>." </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo</foreignphrase> means
- "good morning" --literally, "you are early." You may also say either
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zǎo</foreignphrase> or
- simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎo</foreignphrase>. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>, "Ms.," is
- a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used
- after a woman's own surname, not her husband's. Traditionally, this title
- was used for older, educated, and accomplished women. </para>
- <para>In the PRC, where people use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tóngzhì</foreignphrase>, "Comrade," in general only foreign women are
- referred to and addressed as (so-and-so) <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase>. On Taiwan, however,
- any woman may be called (so-and-so) <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase> in a formal context,
- such as a speech or an invitation. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo</foreignphrase>: This
- greeting may be said either with or without a question marker, just as in
- English we say "How are you?" as a question or "How are you?" as a simple
- greeting. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo ma?</foreignphrase> How
- are you? </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo.</foreignphrase> How are
- you. </para>
- <para>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
- rather than giving an answer. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì! Nín
- hǎo.</foreignphrase> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Lǐ</foreignphrase>! How are you. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo. Gāo
- tóngzhì!</foreignphrase> How are you. Comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>! </para>
- <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hěn</foreignphrase>
- means "very." The word often accompanies adjectival verbs (like
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, "to be
- good"), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.) </para>
- <para>How to identify yourself: You have now learned several ways to introduce
- yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your name
- in Chinese –- for instance, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
- Mínglǐ</foreignphrase>. Here are some other ways:</para>
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Mǎ
- Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
- Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
- Mǎ.</foreignphrase></entry>
- <entry>My surname is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng Mǎ,
- jiào Mǎ Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>My surname is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>; I'm
- called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
- Mínglǐ</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde
- Zhōngguó míngzi jiào Mǎ
- Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
- <entry>My Chinese name is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
- Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on № 9</title>
- <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
- Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
- Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Order of place names: Notice that <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu Jiùjīnshān</foreignphrase> is
- literally "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit cones
- before the smaller. Similarly, in the question <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó nǎrde rén?</foreignphrase> the
- name of the country comes before the question word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase>, which is asking for a
- more detailed location. The larger unit is usually repeated in the answer: </para>
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- shì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shāndōng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǎr</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >rén?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
- shì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shāndōng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Qīngdǎo</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiùjīnshān</foreignphrase> means "Old Gold Mountain." The Chinese gave
- this name to San Francisco during the Gold Rush days.</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <section>
- <title>Response drill</title>
- <table frame="all">
- <title>Response according to the clue</title>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry/>
- <entry>Question</entry>
- <entry>Clue</entry>
- <entry>Answer</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/他住在哪儿?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
- nǎr?</foreignphrase></para><para> Where is he/she
- staying?</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
- </foreignphrase></para><para>the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
- Hotel</para></entry>
- <entry xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
- Běijìng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>He/she is staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
- Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你爱人住在哪儿?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren zhù zai
- nǎr? </foreignphrase></para><para>Where is your spouse
- staying?</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
- </foreignphrase></para><para>the Nationalities
- Hotel</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
- Fàndiàn. </foreignphrase></para><para>He/she is staying
- at the Nationalities Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在哪儿?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tóngzhì zhù
- zai nǎr? </foreignphrase></para><para>Where is comrade
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Lǐ</foreignphrase> staying?</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
- </foreignphrase></para><para>this hotel</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
- zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para><para>He/she is
- staying at this hotel.</para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方同志住在哪儿?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì zhù
- zai nǎr? </foreignphrase></para><para>Where is comrade
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Fāng</foreignphrase> staying?</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
- </foreignphrase></para><para>that hotel</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在那个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
- fàndiàn. </foreignphrase></para><para>He/she is staying
- at that hotel.</para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈同志住在哪儿?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén Tóngzhì zhù
- zai nǎr? </foreignphrase></para><para>Where is comrade
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Chén</foreignphrase> staying?</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
- </foreignphrase></para><para>the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
- Hotel</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai
- Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para><para>He/she is
- staying at the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> Hotel.</para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪儿?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tóngzhì zhù
- zai nǎr? </foreignphrase></para><para>Where is comrade
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Lín</foreignphrase> staying? </para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
- </foreignphrase></para><para>the Nationalities
- Hotel</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
- Fàndiàn. </foreignphrase></para><para>He/she is staying
- at the Nationalities Hotel.</para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄同志住在哪儿?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Tóngzhì
- zhù zai nǎr? </foreignphrase></para><para>Where is
- comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Huáng</foreignphrase> staying?</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
- </foreignphrase></para><para>this hotel</para></entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
- zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para><para>He/she is
- staying at this hotel.</para></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Response drill</title>
- <table frame="all">
- <title>Give affirmative response to all questions.</title>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry/>
- <entry>Question</entry>
- <entry>Answer</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局女士住在民族饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Nǚshì zhù
- zai Mínzú fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
- <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gāo</foreignphrase> staying at the Nationalities
- Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
- <para>>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张女士住在北京饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Nǚshì zhù
- zai Běijìng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
- Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
- Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江女士住在这个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Nǚshì zhù
- zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiāng</foreignphrase> staying at this
- hotel?</para></entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在这个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄女士住在那个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huāng Nǚshì zhù
- zai nèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Huāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在那个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>>Yes, she is staying at that hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王女士住在北京饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Nǚshì zhù
- zai Běijīng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wáng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
- Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- Beǐjīng fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
- Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林女士住在民族饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Nǚshì zhù
- zai Mínzú Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Lín</foreignphrase> staying at the Nationalities
- Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
- <para>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">毛女士住在这个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo Nǚshì zhù
- zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Máo</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在这个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Response drill</title>
- <table frame="all">
- <title>Give affirmative response to all questions.</title>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry/>
- <entry>Question</entry>
- <entry>Answer</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋先生住在这个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Xiānsheng
- zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在这个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马先生住在那个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Xiānsheng zhù
- zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在国宾大饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng zhù
- zai Guóbīn Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Lǐ</foreignphrase> staying at the Ambassador
- Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在国宾大饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he is not staying at the Ambassador Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵先生住在員山大饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Xiānsheng
- zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhào</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
- hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在員山大饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
- hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生住在員山大饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng
- zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Liú</foreignphrase> staying at the Yuánshān
- hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在員山大饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai Yánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
- hotel.</para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在那个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Xiānsheng
- zhù zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Táng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he is not staying at that hotel.</para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宋先生住在这个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Xiānsheng
- zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Sòng</foreignphrase> staying at this hotel.</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在这个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he is not staying at this hotel.</para></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Response drill</title>
- <para/>
- <table frame="all">
- <title>Give affirmative response to all questions.</title>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry/>
- <entry>Question</entry>
- <entry>Clue</entry>
- <entry>Answer</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >唐同志在这个饭店吗?</foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Tóngzhì zhù
- zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Táng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >这个饭店</foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
- </foreignphrase></para>
- <para>this hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是,他/她住在这个饭店。</foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>Yes, he/she is staying at this hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >马同志住在那个饭店吗?</foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Tóngzhì zhù
- zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
- <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >这个饭店</foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
- </foreignphrase></para>
- <para>this hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在那个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he/she is not staying at that hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在北京饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tóngzhì zhù
- zai Běijīng fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Lǐ</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
- Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在北京饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>Yes, he/she is staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
- Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵同志住在民族饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Tóngzhì zhù
- zai Mínzǔ fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhào</foreignphrase> staying at the Nationalities
- Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在民族饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>No, he/she is not staying at the Nationalities
- Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志住在这个饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Tóngzhì zhù
- zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
- <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Liú</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
- </foreignphrase></para>
- <para>that hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在这个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
- zhù zai zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>No, he/she is not staying at this hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋同志住在那个饭店?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Tóngzhì
- zhù zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
- <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
- fàndiàn</foreignphrase></para>
- <para>that hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在那个饭店。
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
- nèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>Yes, he/she is staying at that hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志住在北京饭店吗?
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Tóngzhì
- zhù zai Běijīng Fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
- <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
- Hotel?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
- </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzǔ Fàndiàn
- </foreignphrase></para>
- <para>Nationalities Hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不是,他/她不住在北京饭店。</foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Bú shi, tā bú
- zhù zai Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
- <para>No, he/she is not staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
- Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Transformation drill</title>
- <table frame="all">
- <title>Give affirmative response to all questions.</title>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry>Question</entry>
- <entry>Answer</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
-
- <entry>1.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是李同志。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Lǐ Tóngzhì</foreignphrase></para>
- <para>That person is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是李同志。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Lǐ Tóngzhì.</foreignphrase></para>
- <para>That one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
-
- <entry>2.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是方同志。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi Fāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
- <para>This person is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是方同志。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Fāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
- <para>This one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
-
- <entry>3.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是蒋同志。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Jiāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
- <para>That person is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是蒋同志。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Jiāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
- <para>That one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
-
- <entry>4.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是周同志。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi Zhōu Tóngzhì.</foreignphrase></para>
- <para>This person is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是周同志。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Zhōu Tóngzhì.</foreignphrase></para>
- <para>This one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
-
- <entry>5.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是张同志。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Zhāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
- <para>That person is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是张同志。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Zhāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
- <para>That one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
-
- <entry>6.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是陈同志。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi Chén Tóngzhì.</foreignphrase></para>
- <para>This person is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
- >Chén</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是陈同志。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Chén Tóngzhì.</foreignphrase></para>
- <para>This one is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
-
- <entry>7.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是胡同志。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú Tóngzhì.</foreignphrase></para>
- <para>That person is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是胡同志。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Hú Tóngzhì. </foreignphrase></para>
- <para>That one is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
- >Hú</foreignphrase>.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
-
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <table frame="all">
- <title>Give affirmative response to all questions.</title>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry>Question</entry>
- <entry>Clue</entry>
- <entry>Answer</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店? </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
- <para>Which hotel is he/she staying at?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn</foreignphrase></para>
- <para>the Nationalities Hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志住在哪个饭店? </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Tóngzhì zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
- <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase> staying
- at?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng fàndiàn </foreignphrase></para>
- <para>the Běijīng Hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Běijīng fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>He/she is staying at the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
- Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋同志住在哪个饭店? </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Tóngzhì zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
- <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase> staying
- at?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪个饭店 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn</foreignphrase></para>
- <para>that hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>He/she is staying at that hotel. </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王统治住在哪个饭店? </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Tóngzhì zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
- <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> staying
- at?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn</foreignphrase></para>
- <para>this hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>He/she is staying at this hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄同志住在哪个饭店? </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Tóngzhì zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
- <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase> staying
- at?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn</foreignphrase></para>
- <para>the Nationalities Hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪个饭店? </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tóngzhì zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
- <para>Which hotel is comrade <foreignphrase>Lín</foreignphrase>
- staying at?</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn</foreignphrase></para>
- <para>this hotel</para>
- </entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。 </foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
- <para>He/she is staying at this hotel. </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title/>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 2</title>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para> Where people are staying (houses).</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Where people are working.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Addresses.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The marker de </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >ba</foreignphrase>,</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> The prepositional verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase></para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para> The C-l and P-l tapes9 the Reference List and Reference Notes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> The 2D-1 tape.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài Guóbīn
- Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
- zhèli.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在这理。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- ne?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他呢?</foreignphrase></entry>
- <entry>How about him?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
- nàli.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他住在那理。</foreignphrase></entry>
- <entry>He is staying there.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài péngyou
- jiā.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài
- náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where is your friend's house?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
- Jiē.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
- <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ
- shì ...?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
- <entry>What is your friend's address?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì jiē
- Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
- <entry>His address is № 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.<footnote>
- <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
- </footnote></entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi Shàoxiào
- ba?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
- <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是的。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.<footnote>
- <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
- </footnote></entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
- Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
- <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是的。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiànzài
- zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where does your friend work now?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Táinán</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.<footnote>
- <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
- </footnote></entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>10.<footnote>
- <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
- </footnote></entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work at a bank.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>11.<footnote>
- <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
- </footnote></entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
- Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
- gōngzuò. Tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >ba</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吧</foreignphrase></entry>
- <entry>question marker expressing supposition of what answer will
- be</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >大饭店</foreignphrase></entry>
- <entry>hotel</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">的</foreignphrase></entry>
- <entry>possessive marker</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地址</foreignphrase></entry>
- <entry>address</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngzuò</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">工作</foreignphrase></entry>
- <entry>to work</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
- Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >国宾大饭店</foreignphrase></entry>
- <entry>Ambassador Hotel</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-hào</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—号</foreignphrase></entry>
- <entry>number (in address)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家</foreignphrase></entry>
- <entry>home, house</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiē</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">街</foreignphrase></entry>
- <entry>street</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">路</foreignphrase></entry>
- <entry>road</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nà-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那—</foreignphrase></entry>
- <entry>that</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nàge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那</foreignphrase></entry>
- <entry>that (one)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >náli</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪里</foreignphrase></entry>
- <entry>where</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nàli</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那里</foreignphrase></entry>
- <entry>there</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >péngyou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朋友</foreignphrase></entry>
- <entry>friend</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shàoxiào</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少校</foreignphrase></entry>
- <entry>major( military title)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìde</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, that's so.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǔguānchù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >武官处</foreignphrase></entry>
- <entry>defense attache office</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yínháng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">银行</foreignphrase></entry>
- <entry>bank</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在</foreignphrase></entry>
- <entry>to be in/at/on (prepositional verb)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhè-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这</foreignphrase></entry>
- <entry>this</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhège</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
- <entry>this (one)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhèli</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里</foreignphrase></entry>
- <entry>here</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī
- Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >第一大饭店</foreignphrase></entry>
- <entry>First Hotel</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó Guójì
- Jiāoliú Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >美国国际</foreignphrase><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāoliú
- Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
- <entry>U.S. International Communications Agency</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
- Yínháng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >美国银行</foreignphrase></entry>
- <entry>Bank of America</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
- Yínháng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >台湾银行</foreignphrase></entry>
- <entry>Bank of Taiwan</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yóuzhèngjǘ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >邮政局</foreignphrase></entry>
- <entry>post office</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1-2</title>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
- Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
- zhèli.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在这理。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- ne?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他呢?</foreignphrase></entry>
- <entry>How about him?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
- nàli.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他住在那理。</foreignphrase></entry>
- <entry>He is staying there.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guóbǐn</foreignphrase>
- actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The
- word for "ambassador" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dàshǐ</foreignphrase>) The translation "Ambassador Hotel" has been used
- for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this
- text.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàfàndiàn</foreignphrase> means
- "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in the names of Taiwan
- and Hong Kong hotels.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli</foreignphrase>, and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli</foreignphrase> are
- common variants of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǎr</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nàr</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhèr</foreignphrase> in non-Peking dialects of Standard Chinese. The
- forms with <emphasis role="bold">r</emphasis> are Peking dialect
- forms.</para>
- <para> Compare:<informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <thead>
- <row>
- <entry>Peking</entry>
- <entry>Other</entry>
- <entry/>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǎr</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >náli</foreignphrase></entry>
- <entry>where</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nàr</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nàli</foreignphrase></entry>
- <entry>there</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhèr</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhèli</foreignphrase></entry>
- <entry>here</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>Notice the difference in tone "between <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>. This is because
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">li</foreignphrase> has a
- basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to
- a Rising tone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>
- + -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> =
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3-4</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
- péngyou jiā.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā
- zài náli?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where is your friend's house?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
- Jiē.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
- <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The possessive relationships in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >péngyou jiā</foreignphrase>, "friend's house," <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>, "your
- friend’s house," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā
- jiā</foreignphrase>, "his house," are unmarked, while the English must
- include -'s or the possessive form of the pronoun ("your," "his".) In
- Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the
- possessor in front of the possessed when the relationship between the two is
- particularly close, like the relationship between a person and his home,
- family, or friends.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude
- dìzhǐ shì ...?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
- <entry>What is your friend's address?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì
- jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
- <entry>His address is № 42 <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
- street.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyoude dìzhǐ:</foreignphrase>
- "The marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> in
- this phrase is Just like the English possessive ending -'s. With the
- exception of close relationships, this is the usual way to form the
- possessive in Chinese.<informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
- péngyǒu</foreignphrase></entry>
- <entry>-de</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>your friend</entry>
- <entry>'s</entry>
- <entry>address</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>Unlike the English -'s ending, -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is also added to pronouns.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wǒde</foreignphrase></entry>
- <entry>my</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǐde</foreignphrase></entry>
- <entry>your</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tāde</foreignphrase></entry>
- <entry>his/her</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>You are learning possessive phrases in which the marker
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tāde dìzhǐ</foreignphrase>)
- and some possessive phrases which do not contain -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>). There are
- certain reasons for the inclusion or omission of -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>. If a close relationship
- exists between the possessor and the possessed, the marker -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> might not be used. If a
- phrase is long and complex, as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
- Xiānsheng péngyoude tàitai</foreignphrase> , the marker -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used to separate the
- possessor from the possessed.<informaltable>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2" align="center">short or
- simple</entry>
- <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">long or
- complex</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
- Měilíng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
- lǎojiā</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wǒ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >péngyou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
- péngyou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
- dìzhǐ</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
- Xiānsheng péngyou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
- tàitai</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>But these are not hard and fast rules. The use or omission of
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not
- determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness
- between the possessor and the possessed, although both of these
- considerations do play a Mg part in the decision.</para>
- <para>While some common nouns are usually used without -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> "before them, most nouns
- are more likely to be preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >de</foreignphrase>, and many even require it. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìzhǐ</foreignphrase>, "address," is the only
- noun you have learned which <emphasis role="bold">REQUIRES</emphasis> the
- possessive marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >de</foreignphrase> added to the possessor. But other nouns such as
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> are not
- always preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >de</foreignphrase>. This is also the case with nouns indicating
- personal relationships, like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fùmǔ</foreignphrase>, "father," and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàitai</foreignphrase> "wife." <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyou</foreignphrase>,
- "friend,"<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xuésheng</foreignphrase>," student and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǎoshī</foreignphrase> "student are commonly
- used without -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>,
- but may also be used with the marker.</para>
- <para>You might expect the question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- péngyoude dìzhǐ...?</foreignphrase> to "be completed with a word such as
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme?</foreignphrase>, what.
- However, the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing
- off, inviting completion, is also commonly used.</para>
- <para><emphasis role="bold">Addresses</emphasis>: The order in which addresses
- are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the
- order is from the general to the specific: country, province or state, city,
- street name, street number.</para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>: A street
- number is always given with the bound word -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>, "number," after it. <footnote>
- <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dì</foreignphrase>- is sometimes translated "number," as in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìyī</foreignphrase>,
- "number one" (See resource module on Numbers, tape 4.)</para>
- </footnote></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6-7</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi
- Shàoxiào ba?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
- <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是的。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
- Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
- <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是的。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ba</foreignphrase> is a marker
- for a question which expresses the speaker's supposition as to what the
- answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation
- from the listener.</para>
- <para>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
- into English:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.5*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry valign="middle"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
- ba?</foreignphrase></entry>
- <entry><para>Aren't you Major Weiss?</para><para>You are
- Major Weiss, aren't you?</para><para>You must be
- Major Weiss.</para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="middle"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Guóbǐn Dàfàndiàn
- ba?</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>Isn't that the Ambassador Hotel?</para>
- <para>That is the Ambassador Hotel, isn't it?</para>
- <para>That must be the Ambassador Hotel.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
- the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by
- variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You
- will probably find that the "isn’t it", "aren't you" translation fits most
- situations.</para>
- <para>The short answer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shìde</foreignphrase> is an expanded form of the short answer
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, with the
- same meaning: "Yes, that's so." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìde</foreignphrase> is also the word used for the "yes" in the
- military "Yes, sir."</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nà</foreignphrase>(<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nèi</foreignphrase>): In the subject position, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nà</foreignphrase> (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi</foreignphrase>), "that," and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhè</foreignphrase>
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi</foreignphrase>),
- "this," may be used either as free words or as bound words, with
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ge</foreignphrase> following. </para>
- <para>Compare:<informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nà</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
- Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>That</entry>
- <entry/>
- <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nà</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-ge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
- Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>That</entry>
- <entry>one</entry>
- <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>However, the question form <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>- (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>-) is a bound word.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎge
- (fàndiàn) shì Guóbǐn
- Dàfàndiàn?</foreignphrase></entry>
- <entry>Which one is the Ambassador Hotel?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8-11</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
- xiànzài zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where does your friend work now?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Táinán</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
- Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>10.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work at a bank.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>11.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
- Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
- Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔguānchù</foreignphrase>,
- "defense attache’s office," literally means "military attache's
- office."</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài gōngzuò</foreignphrase>:
- Compare these two sentences:</para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="left"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Táinán.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He </entry>
- <entry>is in</entry>
- <entry>Tainan.</entry>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Táinán</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>He </entry>
- <entry>in </entry>
- <entry>Tainan</entry>
- <entry>works.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
- gōngzuò</foreignphrase> seems to have two verbs: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>," to
- work." But there is only one verb in the translation: "He works in Tainan."
- The translation reflects the fact that <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> loses its full verb
- status in this sentence and plays a role like that of the English
- preposition "in" The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase> phrase in Chinese, like the "in" phrase in English,
- gives more information about the main verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>; that is, it tells
- where the action takes place. "He works," and the work takes place "in
- Tainan." In sentences like this, the word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> is a prepositional verb.
- Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by
- prepositional verbs in Chinese.</para>
- <para>You have also seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase> used as a prepositional verb in the sentence
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase> "Where do you live?" --literally, "You live at
- where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài náli</foreignphrase> comes
- after the main verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhù</foreignphrase>. In the sentence <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?</foreignphrase> the
- prepositional verb phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- náli</foreignphrase> conies before the main verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. Many things, such as
- stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order
- of the prepositional verb phrase and the main verb.</para>
- <para>In some cases, either order may be used, as in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli zhù?</foreignphrase> or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
- náli?</foreignphrase>. In other cases, the word order is fixed, as in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?
- </foreignphrase>For text examples, it will be pointed out whether or not the
- word order may be changed, and the reasons will be given.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
- gōngzuò</foreignphrase>, "He doesn't work in Taipei": In this sentence,
- the negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase> comes before the prepositional verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> (which starts the
- complete predicate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Táiběi
- gōngzuò</foreignphrase>, not before the main verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. This makes sense,
- for you are not saying "He does NOT WORK," but you are saying "He does NOT
- work IN TAIPEI."<informaltable>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- Táiběi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- Táiběi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 3</title>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Members of a family.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The plural ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >men</foreignphrase>.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐ</foreignphrase>- "how many."</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōu</foreignphrase> "all."</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Several ways to express "and."</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The 3D-1 tape.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Do you have children?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
- yǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >有,我们有。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, we have.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng yǒu
- Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu Měiguó
- péngyou.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
- péngyou.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
- <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
- háizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How many children do you have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
- háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>We have three children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
- nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu liǎngge
- nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>We have two boys and one girl.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
- nǚháizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are they boys or girls?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
- nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>All of them are girls.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
- tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
- children do they have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
- háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>They have two children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
- nǚháizi? </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are they boys or girls?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
- nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>Both of them are girls.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài
- zhèli ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are all your children here?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
- zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
- <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
- rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
- <entry>What people are (there) in your family?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn
- sānge háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>There's my wife and three children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
- rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
- <entry>What people are (there) in your family?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù (yǒu) wǒ fùqin,
- mǔqin.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >就(有)我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
- <entry>Just my father and mother.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
- <entry>only</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dìdi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
- <entry>younger brother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gēge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
- <entry>older brother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiějie</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
- <entry>older sister</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mèimei</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
- <entry>younger sister</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiōngdì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
- <entry>brothers</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiěmèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
- <entry>sisters</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
- jiěmèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
- <entry>brothers and sisters</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fùmǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
- <entry>parents</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǔfù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
- <entry>paternal grandfather</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
- <entry>paternal grandmother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >外祖父</foreignphrase></entry>
- <entry>maternal grandfather</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >外祖母</foreignphrase></entry>
- <entry>maternal grandmother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bàba</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
- <entry>papa, dad, father</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >māma</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吗吗</foreignphrase></entry>
- <entry>momma, mom, mother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bàba</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
- <entry>papa, dad, father</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dìdi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
- <entry>younger brother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōu</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></entry>
- <entry>all, both</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fùmǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
- <entry>parents</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fùqin</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父亲</foreignphrase></entry>
- <entry>father</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gēge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
- <entry>older brother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gēn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">跟</foreignphrase></entry>
- <entry>and, with, and (in addition to)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">还</foreignphrase></entry>
- <entry>still, yet</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >háizi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">孩子</foreignphrase></entry>
- <entry>children, child</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐ-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几-</foreignphrase></entry>
- <entry>how many</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiāli</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家里</foreignphrase></entry>
- <entry>family</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiějie</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
- <entry>older sister </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiěmèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
- <entry>sisters</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几个</foreignphrase></entry>
- <entry>how many</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就</foreignphrase></entry>
- <entry>only, just</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >liǎng-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">两</foreignphrase></entry>
- <entry>two</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >māma</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妈妈</foreignphrase></entry>
- <entry>momma, mom, mother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没</foreignphrase></entry>
- <entry>not, not to have</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mèimei</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
- <entry>younger sister</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mèiyou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有</foreignphrase></entry>
- <entry>not to have, there is not</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-men</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">们</foreignphrase></entry>
- <entry>plural suffix</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mǔqin</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">母亲</foreignphrase></entry>
- <entry>mother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nán-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">男-</foreignphrase></entry>
- <entry>male</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nánháizi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >男孩子</foreignphrase></entry>
- <entry>boy</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǐmen</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们</foreignphrase></entry>
- <entry>you (plural)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǚ-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">奴-</foreignphrase></entry>
- <entry>female</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǚháizi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >奴孩子</foreignphrase></entry>
- <entry>girl</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tāmen</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们</foreignphrase></entry>
- <entry>they, them</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >外祖父</foreignphrase></entry>
- <entry>maternal grandfather</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >外祖母</foreignphrase></entry>
- <entry>maternal grandmother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wǒmen</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们</foreignphrase></entry>
- <entry>we, us</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiōngdì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
- <entry>brothers</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
- jiěmèi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
- <entry>brothers and sisters</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有</foreignphrase></entry>
- <entry>to have, there is</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
- <entry>only</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǔfù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
- <entry>paternal grandfather</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
- <entry>paternal grandmother</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíng
- le</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赢了</foreignphrase></entry>
- <entry>I('ve) won</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Do you have children?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
- yǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >有,我们有。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, we have.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
- pronouns</para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <thead>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2"><emphasis role="bold"
- >singular</emphasis></entry>
- <entry namest="c3" nameend="c4"><emphasis role="bold"
- >plural</emphasis></entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wǒ</foreignphrase></entry>
- <entry>I</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wǒmen</foreignphrase></entry>
- <entry>we</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǐ</foreignphrase></entry>
- <entry>you</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǐmen</foreignphrase></entry>
- <entry>you</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tā</foreignphrase></entry>
- <entry>he/she</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tāmen</foreignphrase></entry>
- <entry>they</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>(You have already seen these pronoun forms used as possessives: "my,"
- "our," etc. Later you will find that they are also used as objects: "me,"
- "us," etc.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase>: Chinese
- nouns have the same form for singular and plural.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase> may be
- either "child" or "children."<footnote>
- <para>A few nouns referring to people may be made explicitly plural by
- adding -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >men</foreignphrase> . <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Háizimen</foreignphrase> can only be ''children"</para>
- </footnote>Usually the context will make clear whether a noun should be
- translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
- require that the matter be pinned down to the same extent that English
- does.</para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu háizi</foreignphrase> is
- a perfectly good sentence, even though the only accurate translation is the
- clumsy "We have one or more children." We would prefer to have enough
- information to translate it either as "We have a child" or as "We have
- children." </para>
- <para>At times this ambiguity is an advantage. When you ask <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi ma?</foreignphrase> you do
- not, after all, know whether you are referring to one child or to more than
- one child. To cover both bets in the same way in English, we have to say "Do
- you have any children?"</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
- yǒu Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu
- Měiguó péngyou.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
- péngyou.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
- <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>: All the
- verbs discussed so far form the negative with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>, with the single exception
- of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase>, "to have,"
- which has the irregular negative form <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase>.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3-4</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
- háizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How many children do you have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
- háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>We have three children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
- nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu
- liǎngge nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>We have two boys and one girl.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>In Peking speech,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- jǐ-</foreignphrase>, "how many," is usually used only when the number
- expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of China,
- speakers use jl- no matter how large a number is expected in the
- answer.</para>
- <para><emphasis role="bold">Counters</emphasis>: In Chinese, a noun cannot be
- counted or specified (i.e., used with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi-</foreignphrase>, "that," <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi-</foreignphrase>, "this") without the
- addition of a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being
- specified or counted. English has a few such counters, as "head" in "how
- many head of cattle" and "loaves" in " seven loaves of bread."</para>
- <para>The counter used in a particular instance depends on the noun "being
- specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
- learned the polite counter for persons, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>. Other special counters
- refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for
- "hotel," for instance, has a special counter <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-jiā</foreignphrase>, "house," used for
- counting or specifying business establishments.</para>
- <para>The general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-ge</foreignphrase> is used with nouns that do not have special
- counters. For example, there is no special counter for the word
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pùbù</foreignphrase>,
- "waterfall," so you would say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
- pùbù</foreignphrase>, "one waterfall." You have already found the
- general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-ge</foreignphrase> in specifying expressions such as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige háizi</foreignphrase>, "which child,"
- and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
- fàndiàn</foreignphrase>,"this hotel."</para>
- <para>You may find that, in colloquial speech, nouns that have special counters
- are sometimes used with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-ge</foreignphrase> anyway, but this tendency is looked down upon by
- many speakers.</para>
- <para>Here are the numbers 1 through 10 with the counter <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>:</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge liǎngge sānge sìge wǔge
- liùge qíge báge jiǔge shíge</foreignphrase></para>
- <para>The number 2 has a special form before a counter: l<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">iǎng-</foreignphrase>. Notice that the words
- for 1, 2, and 8 have Rising tones before <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, because <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is basically a
- Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and No. 10.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán- nǚ-</foreignphrase>: The
- "bound words <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nán-</foreignphrase>
- "male," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚ-</foreignphrase>,
- "female," are often used in compounds; for example, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nánpéngyou</foreignphrase>, "boyfriend," and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚtóngzhì</foreignphrase>
- "(woman) Comrade."</para>
- <para>"<emphasis role="bold">And</emphasis>": In Chinese, a word for "and" is
- not needed between parallel phrases like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge nánháizi, yíge
- nǚháizi</foreignphrase> "two boys, (and) one girl."</para>
- <para>A pause is usual between the two phrases, but even the pause is sometimes
- omitted.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5-7</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
- shì nǚháizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are they boys or girls?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
- nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>All of them are girls.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
- tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
- children do they have?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
- liǎngge háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>They have two children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
- shì nǚháizi? </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are they boys or girls?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
- nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>Both of them are girls.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu
- zài zhèli ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are all your children here?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
- zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
- <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis role="bold">Shi
- nánháizi, shi nǚháizi?</emphasis></foreignphrase> In Chinese, an
- "or" question (i.e., a question asking which of two alternatives is true)
- may be asked simply by stating the two alternatives with a pause between. In
- this kind of question, the verb must appear in each alternative. (You will
- learn other ways of making "or" questions in later modules.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> may usually
- be translated in a sentence as "all (of)," or, if it refers to only two
- things, as both (of)." Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōu</foreignphrase> means "in all cases," "uniformly," "entirely,"
- "completely." Since it is an adverb), it must be placed after the subject of
- a sentence and before the verb (like the adverb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase>, "also".)</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8-9</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
- shénme rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
- <entry>What people are (there) in your family?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai
- gēn sānge háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
- <entry>There's my wife and three children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
- shénme rén?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
- <entry>What people are (there) in your family?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ
- fùqin, mǔqin.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
- <entry>Just my father and mother.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Literally, the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
- jiāli</foreignphrase> means "in your home" (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>, "home"; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li</foreignphrase>, "in"). In this sentence
- it is extended to mean "the people in your home, " that is, "your
- family."</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli - yǒu - shénme
- rén?</foreignphrase> Phrase by phrase, this question is: "In your family
- - there are - what people?,’ The word "family" can be taken to mean either
- all your relatives or only those living in your household.</para>
- <para>By itself, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase> means "to "be," "to exist." You have now seen it
- translated two ways: </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>as "have," with a personal subject: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge háizi</foreignphrase>
- . "We have three children." </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>as "there is/are," in the so-called impersonal construction:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
- rén?</foreignphrase> "What people are (there) in your
- family?"</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <para>In exchange 8, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase> in the answer is translated as "there's." Some
- English speakers may find this translation too colloquial. The answer can
- also be translated Just by listing the family members, with no verb in the
- English, as was done in exchange 9« Chinese almost always keeps the verb in
- the answer to a question, while English tends to leave it out.</para>
- <para><emphasis role="bold">How to say "and":</emphasis> Chinese has several
- words for "and." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gēn</foreignphrase> is the word for "and" when joining nouns or noun
- phrases. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yě</foreignphrase> is the
- word for "and" when Joining verbs, verb phrases, or whole sentences:</para>
- <example>
- <title>Example:</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú xìng
- Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.</foreignphrase></para>
- <para>I'm not surnamed <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Lǐ</foreignphrase> and I'm not surnamed <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǔ</foreignphrase>. I'm surnamed
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǚ</foreignphrase>.</para>
- </example>
- <para>Chinese tends to use a word for "and" when the noun phrases being Joined
- are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:<informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
- role="bold">Not parallel</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yǒu</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ
- tàitai</foreignphrase></para>
- <para>Possessor noun</para>
- </entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gēn</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
- háizi.</foreignphrase></para>
- <para>number noun</para>
- </entry>
- <entry>There's my wife and 3 children.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
- role="bold">Parallel</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yǒu</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
- nánháizi</foreignphrase></para>
- <para>number noun</para>
- </entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >,</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
- nǚháizi.</foreignphrase></para>
- <para>number noun</para>
- </entry>
- <entry>There are 2 boys and one girl.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>While "and" is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
- between nouns and between noun phrases just as in English.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only,"
- "Just," is an advert (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōu</foreignphrase>. The use of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean "only" is
- probably mostly confined to the Peking dialect.<footnote>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase> has
- several other meanings, which will be presented to you as you
- continue through this course.</para>
- </footnote> Speakers from other parts of the country will not necessarily
- use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean
- "only" or understand it as such. A more widely used and understood word for
- "only" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ</foreignphrase>.
- Thus the answer in exchange 9 could also be: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ yǒu wǒ fùqin,
- mǔqin.</foreignphrase></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on additional vocabulary</title>
- <para>Chinese is much more precise than English in its terms for family members.
- There is not Just one word for "brother," or "sister" but words for "older
- brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister."<informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry/>
- <entry><emphasis role="bold">older</emphasis></entry>
- <entry><emphasis role="bold">younger</emphasis></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>brother</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gēge</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dìdi</foreignphrase></entry>
- <entry>brothers</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiōngdì</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>sister</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiějie</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mèimei</foreignphrase></entry>
- <entry>sisters</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiěmèi</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>When referring to both older and younger sisters, the term <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiěmèi</foreignphrase> is used. When
- referring to both older and younger brothers, the term <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì</foreignphrase> is used. When
- referring to sisters and brothers, the phrase <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì jiěmèi</foreignphrase> is
- used.</para>
- <para>Chinese also distinguishes between grandparents on the father's side of
- the family and grandparents on the mother's side:<informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry/>
- <entry><emphasis role="bold">father's
- side</emphasis></entry>
- <entry><emphasis role="bold">mother's
- side</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><emphasis role="bold">grandfather</emphasis></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǔfù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><emphasis role="bold">grandmother</emphasis></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wài-</foreignphrase> in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔfù</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàizǔmǔ</foreignphrase> literally means "outer" or "outside."</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 4</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Arrival and departure times,</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì … de</foreignphrase>
- construction.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>The C-l and P-l tapes» the Reference List and Reference Notes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The C-2 and P-2 tapes» the Workbook.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The UD-1 tape.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para>in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase></para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Is your wife coming?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她来。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is coming.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Has your wife come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, she has come.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Has your wife come too?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她还没来。</foreignphrase></entry>
- <entry>She hasn't come yet.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
- lái?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
- <entry>When is she coming?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她明天来。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is coming tomorrow.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou shénme
- shíhou dào?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
- <entry>When is your friend arriving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他已经到了。</foreignphrase></entry>
- <entry>He has already arrived.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
- shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
- <entry>When did she arrive?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
- dàode.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
- <entry>She arrived Yesterday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
- láide ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you come alone?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú shì
- yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I didn't come alone.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme shíhou
- zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
- <entry>When are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我今天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm leaving today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
- zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你哪天走?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我今天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm leaving today.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hòutiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
- <entry>the day after tomorrow</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qiántiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
- <entry>the day before yesterday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tiāntiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
- <entry>every day</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >érzi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
- <entry>son</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǚér</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
- <entry>daughter</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dào</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到</foreignphrase></entry>
- <entry>to arrive</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >érzi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
- <entry>son</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòutiān
- (hòutian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
- <entry>the day after tomorrow</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīntiān
- (jīntian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天</foreignphrase></entry>
- <entry>today</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">来</foreignphrase></entry>
- <entry>to come</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">了</foreignphrase></entry>
- <entry>combined le: new-situation and completion marker</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngtiān
- (mīngtian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天</foreignphrase></entry>
- <entry>tomorrow</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něitiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪天</foreignphrase></entry>
- <entry>what day</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nǚér</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
- <entry>daughter</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiántiān
- (qiántian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
- <entry>the day before Yesterday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
- shíhou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >什么时候</foreignphrase></entry>
- <entry>when</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
- de</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十的</foreignphrase></entry>
- <entry>focus construction</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-tiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天</foreignphrase></entry>
- <entry>day</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tiāntiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
- <entry>every day</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
- rén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >一个人</foreignphrase></entry>
- <entry>singly, alone</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng
- (yǐjing)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">已经</foreignphrase></entry>
- <entry>already</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zǒu</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">走</foreignphrase></entry>
- <entry>to leave</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuótiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">昨天</foreignphrase></entry>
- <entry>Yesterday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiéhūn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">结婚</foreignphrase></entry>
- <entry>to get married, to be married</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
- jiéhūn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >没结婚</foreignphrase></entry>
- <entry>not to be married</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kěshi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可是</foreignphrase></entry>
- <entry>but</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiǎng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
- <entry>to think, to think that</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Is your wife coming?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她来。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is coming.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>These sentences refer to future time, but <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> is not a future-tense
- form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form of
- the verb can be used in present, past, and future contexts.</para>
- <para>We translated the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase> as "He works in Tainan" assuming a
- present context. But in a past context we could translate It as "He
- <emphasis role="bold">worked</emphasis> in Tainan; and in a future
- context we could translate it as "He <emphasis role="bold">will
- work</emphasis> in Tainan." The verb form <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase> does not tell you
- what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
- information, perhaps to a time expression like "last year" or "now" or
- "tomorrow," or to the conversational setting.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Has your wife come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, she has come.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><emphasis role="bold">Aspect</emphasis>: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is an aspect marker.
- Through the use of and other one-syllable markers (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de, zhe, ne, guo</foreignphrase>), the
- Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
- completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
- Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation in
- the sentence is a new, changed situation.</para>
- <para>"<emphasis role="bold">Completion</emphasis>" and "new situation" are not
- <emphasis role="bold">tenses</emphasis> but <emphasis role="bold"
- >aspects</emphasis>. Aspect is a way of talking about events or
- activities in relation to time. While tenses categorize action in terms of
- features such as completeness and change. Aspect markers are very different
- from tense markers because the same aspect may be used in past, present, and
- future contexts. We may speak of an action that will be completed as of a
- future time, for example, or of a situation that was new as of a past time.
- English communicates these ideas to a certain extent through the use of many
- different tenses for the verb (future perfect, simple past, etc,). Chinese
- does this through the use of aspect markers and time words. The verbs
- themselves do not change form.</para>
- <para>Le is used in exchange 2 to indicate two aspects-completion and new
- situation, (it is, however, often used to indicate only one aspect.)</para>
- <para>Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is
- completed, and that the person is now here, a changed situation. When the
- marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> refers
- to both these aspects, we call it "combined <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." Combined le can be
- thought of as a telescoping of the completion le followed by a new-situation
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le le</foreignphrase> becomes
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>. In the
- next two units, you will see the marker <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> used to Indicate each of
- these aspects separately.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái
- le ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Has your wife come too?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她还没来。</foreignphrase></entry>
- <entry>She hasn't come yet.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Negative of combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>: Compare these affirmative and negative
- forms:<informaltable frame="all">
- <tgroup cols="6">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>is coming.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>isn't coming.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable><informaltable frame="all">
- <tgroup cols="6">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry>has come (now).</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi(you)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>hasn't come (yet).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Notice that the marker le does not appear in the negative answer in the
- exchange.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>: The
- negative of a sentence containing combined le_ will include the adverb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>, "yet," as
- well as the negative <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi(you)</foreignphrase>. In English, the "yet" is frequently left
- out.</para>
- <para>Like other adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yě</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase> always precedes the verb, although not always
- directly. Elements such as the negatives and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> may come between an
- adverb and a verb,</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>, "not
- have" is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
- certain event did not take place. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Méiyou</foreignphrase> may be shortened to <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>. Here are three possible
- negative answers to the question.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase>
- "Has he come?"<informaltable frame="all">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méiyou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái.</foreignphrase></entry>
- <entry>He hasn't come yet.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái.</foreignphrase></entry>
- <entry>He hasn't come yet.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méiyou.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>Not yet.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4-5</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme
- shíhou lái?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
- <entry>When is she coming?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她明天来。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is coming tomorrow.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
- shénme shíhou dào?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
- <entry>When is your friend arriving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他已经到了。</foreignphrase></entry>
- <entry>He has already arrived.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
- sentence as adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase> between the subject and the verb.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6-7</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
- shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
- <entry>When did she arrive?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
- dàode.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
- <entry>She arrived Yesterday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
- láide ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you come alone?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú
- shì yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I didn't come alone.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>: <footnote>
- <para>On occasion, a speaker may omit the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> (which is why it
- is written in parentheses in these notes).</para>
- </footnote> This is another way to indicate the aspect of completion. The
- aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
- and the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >(shì...de)</foreignphrase> perform different functions and convey
- different meanings. This is how they are different:</para>
- <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> or its negative <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi (you)</foreignphrase> is used when the
- center of interest is whether or not an action took place. For example, if
- you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā léile
- méiyou?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>and you would be answered either<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- láile.</foreignphrase></entry>
- <entry>He came.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>or<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry>He didn't come.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In this question and answer, you use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> or its negative
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(you)</foreignphrase>
- because the focus is on whether the action took place or not.</para>
- <para>The purpose of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >(shì)...de</foreignphrase> construction, on the other hand, is to focus
- on additional information about a completed action; that is, the
- construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
- certain action took place. </para>
- <para>For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact come,
- the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
- construction will probably be used for any additional questions and answers
- about his coming. For example:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- shénme shíhou láide?</foreignphrase></entry>
- <entry>When did he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
- <entry>He came yesterday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
- rén láide ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come alone?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
- rén láide.</foreignphrase></entry>
- <entry>He came alone.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>These questions and answers use the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> construction
- because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
- additional information about his visit. Many types of additional information
- can be focus points for which the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >(shì)...de</foreignphrase> construction is used. </para>
- <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
- láide?</foreignphrase> the additional information is the time when
- something happens. </para>
- <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge rén láide
- ma?</foreignphrase> the information asked for is the manner in which
- something takes place. </para>
- <para>Other possible focus points are place, cause of action, goal of action,
- and performer of action.</para>
- <para>Now let's take a look at how <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >de</foreignphrase> function separately in this construction. The verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, coming
- before the phrase which is the center of interest, serves as a signal that
- what follows is emphasised. The verb "to "be" is often used in a similar way
- in English to mark the center of interest:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Was it yesterday that he came?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Another way of showing the center of interest in English is by word
- stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> and focusing in
- English with stress:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Has he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, he has.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come YESTERDAY?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
- zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, YESTERDAY.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>
- coming after the verb indicates completion. When the marker <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not used in the
- sentence, that sentence no longer describes a completed event. The marker
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> by itself
- emphasizes something about the action.</para>
- <para> Compare these sentences:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- jīntiān lái.</foreignphrase></entry>
- <entry>She is coming (later) today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- jīntiān láide.</foreignphrase></entry>
- <entry>She came (earlier) today.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>For the time being, you will not use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> without <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>.</para>
- <para>The negative form of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >(shì)...de</foreignphrase> construction is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi...de</foreignphrase> . Compare this
- with the negatives you have already learned:<informaltable>
- <tgroup cols="8">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuótiān</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de</foreignphrase></entry>
- <entry>It was YESTERDAY that he came.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bú</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuótiān</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de</foreignphrase></entry>
- <entry>It wasn't YESTERDAY that he came.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable><informaltable>
- <tgroup cols="8">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He has come.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>He hasn't come.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable><informaltable>
- <tgroup cols="8">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >míngtiān</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>He is coming tomorrow.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >míngtiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>He isn't coming tomorrow.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Notice that in a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >(shì)...de</foreignphrase> construction the negative <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú</foreignphrase> precedes the verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather
- than the main verb. Short answers are also formed with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather than with the main verb:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge
- rén láide ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you come alone?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ shì
- yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, I came alone.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Búshì, wǒ
- bú shi yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
- <entry>No, I didn't come alone.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
- construction is not used in every completed-action sentence containing a
- time, place, or manner phrase. If the center of interest is still whether or
- not the action took place, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> is used. If, for example, you knew that someone was
- expected to come yesterday and you wanted to find out only whether he
- actually did come, the conversation might go as follows:<informaltable
- frame="none">
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
- méi lái ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Didn't he COME yesterday?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
- lái le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He DID COME yesterday.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
- rén</foreignphrase> means "one person." When the expression is used to
- describe how someone does something, translate it as "alone"</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8-9</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme
- shíhou zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
- <entry>When are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我今天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm leaving today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
- zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你哪天走?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我今天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm leaving today.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The word for "day" is the bound word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>. To ask "what day"
- (literally "which day"), the bound word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," is combined
- with the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-tiān</foreignphrase>, "day": <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něitiān</foreignphrase> (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něiguó</foreignphrase>, "which country").<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něitiān?</foreignphrase></entry>
- <entry>what day?/which day?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qiántiān</foreignphrase></entry>
- <entry>day before yesterday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuótiān</foreignphrase></entry>
- <entry>yesterday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīntiān</foreignphrase></entry>
- <entry>today</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >míngtiān</foreignphrase></entry>
- <entry>tomorrow</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hòutiān</foreignphrase></entry>
- <entry>day after tomorrow</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Some speakers say the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-tiān</foreignphrase> in these words in the Neutral tone:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qiántian</foreignphrase>,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuótian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīntian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >míngtian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hòutian</foreignphrase>.</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Criterion test</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Appendices</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 5</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Date and Place of birth.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Days of the week.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Ages.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> for new situations.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The C-2 and P-2 tapes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The 5D-1 tape.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren, nǐ
- shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài Dézhōu
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in Texas.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì Xīngqīsì
- dàode ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen shì
- Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
- zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What year are you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ sān
- jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in 1939.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What month were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in July.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day of the month were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born on the fourth.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你多大了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我二十四了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm 24.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你多大了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我三十五了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm 35.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi jǐsuì
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old is your girl?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她八岁了。</foreignphrase></entry>
- <entry>She's eight years old.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>10.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi dōu
- jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are your boys?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
- yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
- <entry>One is nine, and one is six.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
- dà</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多大</foreignphrase></entry>
- <entry>how old</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòunián
- (hòunian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后年</foreignphrase></entry>
- <entry>the year after next</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐhào</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几号</foreignphrase></entry>
- <entry>what day of the month?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián
- (jīnnian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今年</foreignphrase></entry>
- <entry>this year</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐsuì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几岁</foreignphrase></entry>
- <entry>how old</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐyüè</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几月</foreignphrase></entry>
- <entry>what month</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngnián
- (míngnian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明年</foreignphrase></entry>
- <entry>next year</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něinián</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪年?</foreignphrase></entry>
- <entry>which year</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niánnián
- (niánnian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年年</foreignphrase></entry>
- <entry>every year</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiánnián
- (qiánnian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前年</foreignphrase></entry>
- <entry>the year before last</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián
- (qǜnian)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去年</foreignphrase></entry>
- <entry>last year</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
- yüè</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >上个月</foreignphrase></entry>
- <entry>last month</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shēng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">生</foreignphrase></entry>
- <entry>to be born</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-suì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">岁</foreignphrase></entry>
- <entry>year (of age)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
- yüè</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >下个月</foreignphrase></entry>
- <entry>next month</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīngqīèr</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期二</foreignphrase></entry>
- <entry>Tuesday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期几</foreignphrase></entry>
- <entry>what day of the week</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīngqīliù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期六</foreignphrase></entry>
- <entry>Saturday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīngqīsān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期三</foreignphrase></entry>
- <entry>Wednesday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīngqīsì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期四</foreignphrase></entry>
- <entry>Thursday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīngqītiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期日,星期天</foreignphrase></entry>
- <entry>Sunday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīngqīwǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期五</foreignphrase></entry>
- <entry>Friday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīngqīyī</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >星期一</foreignphrase></entry>
- <entry>Monday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zheìge
- yüè</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >这个月</foreignphrase></entry>
- <entry>this month</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren,
- nǐ shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
- Dézhōu shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in Texas.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
- construction is used to focus on place expressions as well as on time and
- manner expressions.<informaltable>
- <tgroup cols="6">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- Měiguó</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shēng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de.</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in America. WHERE</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuótiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dào</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de.</foreignphrase></entry>
- <entry>I arrived yesterday. WHEN</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
- rén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de.</foreignphrase></entry>
- <entry>I came alone. HOW</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2-3</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì
- Xīngqīsì dàode ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen
- shì Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
- zǒu?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- Xīngqītiān zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
- <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><emphasis role="bold">Days of the week:</emphasis></para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
- <entry>What day of the week?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqīyī</foreignphrase></entry>
- <entry>Monday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqīèr</foreignphrase></entry>
- <entry>Tuesday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqīsàn</foreignphrase></entry>
- <entry>Wednesday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqīsì</foreignphrase></entry>
- <entry>Thursday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xingqīwǔ</foreignphrase></entry>
- <entry>Friday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqīliù</foreignphrase></entry>
- <entry>Saturday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqītiān</foreignphrase></entry>
- <entry>Sunday</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Until now, you have always seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐ</foreignphrase>, "how many," at the beginning of a word
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge háizi, jǐwèi xiānsheng,
- jǐhào</foreignphrase>). In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqījǐ</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-jǐ</foreignphrase> is at the end of the word. In both places, occupies
- the position of a number and acts like a number: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīngqījǐ</foreignphrase>, "What number day of
- the week?"</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What year are you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ
- sān jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in 1939.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The word for "year," -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nián</foreignphrase> is a bound word (like the word for "day,"
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>). The
- question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >něinián</foreignphrase>, "which year," is formed with the bound word
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>
- "which."</para>
- <para>The year is given as a sequence of digits, so that 1972, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔqīèrnián</foreignphrase> would literally
- be "one-nine-seven-two year." In a sequence of digits, the word
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr-</foreignphrase> (not
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng-</foreignphrase> is used
- for 2, and the words for 1, T, and 8 keep their basic high tones. (See notes
- on No. 10 for cases in which these tones change.)</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What month were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born in July.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><emphasis role="bold">Months:</emphasis></para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐyüè?</foreignphrase></entry>
- <entry>What month?</entry>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yíyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>January</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qíyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>July</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >èryüè</foreignphrase></entry>
- <entry>February</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >báyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>August</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sānyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>March</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiǔyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>September</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sìyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>April</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shíyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>October</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wǔyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>May</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shǐyīyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>November</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >liùyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>June</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shíèryüè</foreignphrase></entry>
- <entry>December</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Since the names of the months are formed with numbers, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ-</foreignphrase> "how many," is the
- appropriate question word to use for "what month." <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jǐ-</foreignphrase> is used in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> to ask for a number
- expected to be around 10 or 11. </para>
- <para>Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking speakers
- pronounce as Rising before Falling-tone words such as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>. The syllable
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-yī-</foreignphrase> in the
- word for "November," however, is usually pronounced with the High tone:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyīyüè</foreignphrase> (See
- the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
- shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
- <entry>What day of the month were you born?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
- shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born on the fourth.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Days of the month are expressed by the number of the day followed by the
- bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-haò</foreignphrase>.
- You will remember that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-hào</foreignphrase> is also used in giving addresses. </para>
- <para>In asking about days of the month, "how many," is used, even though the
- question may be answered by a number as high as 31. The month and day of the
- month may be given together. For example:</para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè
- jǐhào shēngde?</foreignphrase></entry>
- <entry>What is your month and day of birth?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi bāyüè
- jiǔhào shēngde.</foreignphrase></entry>
- <entry>I was born on August 9.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7-8</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你多大了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我二十四了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm 24.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你多大了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我三十五了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm 35.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà le?</foreignphrase>
- "How old are you?" literally means "How big (in years of age) are you?" This
- is a common way to ask a person's age. The question is appropriate for
- asking the age of a child or a young adult, but the expression is not
- considered polite enough for asking an older adult his age. (More formal
- ways to ask a person's age will be introduced on the C-2, P-2, and drill
- tapes.)</para>
- <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>_which ends these sentences calls attention to the fact
- that something is true now that was not true before. <note>
- <para>Ages may also be asked and given without using the new-situation
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>.</para>
- </note>Le has only this new-situation meaning in these sentences. It has no
- meaning of completion, since in fact, there is no completed event. </para>
- <para>One way to reflect the new-situation <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> in the English translation
- is to add the word "now": I'm 35 now." Essentially, however, "new situation"
- (sometimes called change of state") is a Chinese grammatical category with
- no simple English equivalent. </para>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
- for new situations is always found at the end of a sentence and is sometimes
- called "sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>."</para>
- <para>Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left
- out is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> "to
- have." The verb may not be left out in the negative: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méiyou sānshiwǔ.</foreignphrase> "I’m not
- 35."</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi
- jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old is your girl?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她八岁了。</foreignphrase></entry>
- <entry>She's eight years old.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>: In the
- traditional Chinese system of giving ages, a person is one -sui old at birth
- and becomes another <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-suì</foreignphrase> old on the New Year's following his birth. A baby
- born the day before New Year's would thus be two <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase> old on the day after his
- birth. Most Chinese, however, have now switched to the Western style of
- computing age and use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-suì</foreignphrase> just as we use years old. </para>
- <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>
- like the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-hào</foreignphrase>, is a bound word shoving what kind of thing a number
- is counting. </para>
- <para>In a date or address you are listing a number and use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr</foreignphrase> for 2, while in giving an
- age you are counting an amount of something and use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng</foreignphrase>: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngsuì</foreignphrase>, "two years
- old."</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>10.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi
- dōu jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How old are your boys?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
- yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
- <entry>One is nine, and one is six.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> is
- used when "both" or "all" would probably not be used in English, namely,
- when expecting different information about each of the things (or persons)
- being discussed. "All" tends to be collective, asking or telling about
- something the members of a group have in common. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> can be distributive,
- asking or telling something about the members of a group as
- individuals.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yí, qí, bá</foreignphrase>: In
- the spoken language of Peking, the basic High tones of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase> usually change to Rising
- tones before Falling-tone words (such as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-hào</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>, and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>). This change is most
- common when the complete number given has only one digit. When there are two
- or more digits, the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qī</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bā</foreignphrase> of numbers ending in 7 and 8 are more likely to have
- Rising tones than the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yī</foreignphrase> of numbers ending in 1 (which is usually in the High
- tone). </para>
- <para>Compare:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shíqíhào</foreignphrase></entry>
- <entry>the 17th</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shíyīyüè</foreignphrase></entry>
- <entry>November</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech. You
- may also encounter speakers who never make changes in the tones of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase>.</para>
- <para>Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the numbers
- 1, 7, and 8 keep their basic High tones: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔbāliùnián</foreignphrase> 1986.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on additional required vocabulary</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="6">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Days</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qiántiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
- role="bold"
- >zuótiān</emphasis></foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīntiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mīngtiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hòutiān</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Years</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qiánnián</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
- role="bold"
- >qǜnián</emphasis></foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīnnián</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >míngnián</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hòunián</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
- years, only one pair of terms is not parallel: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuótiān</foreignphrase> "yesterday," and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián</foreignphrase> "last
- year."</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Criterion test</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Appendices</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 6</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Duration phrases</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> for completion. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The "double <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>" construction. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase>. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Action verbs.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>State verbs.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The 6D-1 tape.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
- jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
- yìnián.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住一年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù duó
- jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long is your wife staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她住两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is staying two days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
- Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>I think she is staying two days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù duò
- jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你想住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
- yìnián.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我想住一年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān
- zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù báge
- yüè.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiǎng
- zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
- liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
- <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
- le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long have you been there?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile sāntiān
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I have been here three days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
- Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她住了两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>She stayed two days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, he came.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>10.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, he didn't come.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>11.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián láiguo
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Have you ever been here before?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
- láiguo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
- <entry>I have never been here before.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qù</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去</foreignphrase></entry>
- <entry>to go</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔ
- Yüē</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">纽约</foreignphrase></entry>
- <entry>New York</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >cóngqián</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">从前</foreignphrase></entry>
- <entry>before</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
- jiǔ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多久</foreignphrase></entry>
- <entry>how long</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—过</foreignphrase></entry>
- <entry>experiential marker</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiǎng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
- <entry>to think that, to want to, would you like to</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xiānggǎng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香港</foreignphrase></entry>
- <entry>Hong Kong</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīngqī</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">星期</foreignphrase></entry>
- <entry>week</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">住</foreignphrase></entry>
- <entry>to live somewhere</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
- jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
- yìnián.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我住一年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm staying one year.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Expressions like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
- jiǔ</foreignphrase>, "how long," and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìnián</foreignphrase> "one year," called
- duration phrases, come after the verb. <note>
- <para>"One day" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yìtiān</foreignphrase>. The tone on <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase> changes to Falling
- before a High-tone.</para>
- </note>Notice the contrast with time-when phrases, like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme shíhou,</foreignphrase> "when," and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián</foreignphrase> "this
- year," which come before the verb.</para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>If a duration phrase is used with the verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>, this phrase preempts the
- position after the verb; and any place phrase, like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Běijīng</foreignphrase>, must come before
- the verb.</para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìnián</foreignphrase>: In
- telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone on
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, "one,"
- changes to Falling before a Rising tone.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù
- duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long is your wife staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她住两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>She is staying two days.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngtiān</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>, "day,"
- like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-nián</foreignphrase>,
- "year," is used without a counter. When telling how many of something, the
- number 2 takes the form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >liǎng</foreignphrase>. (See Unit 3, notes on Nos. 3-4.)</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3-4</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
- Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>I think she is staying two days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù
- duò jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你想住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
- yìnián.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我想住一年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>,
- "to think that," "to want to," "would like to," may be used as a main verb
- or as an auxiliary verb. As a main verb it means "to think that." It is used
- this way in the answer of exchange 3 and in the following examples. <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry/>
- <entry>I think he is coming tomorrow. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>I think he is not going. </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
- used as a main verb meaning "to think that," it is not made negative. This
- may be a special problem for English speakers who are used to saying "I
- don't think he is going." </para>
- <para>In Chinese, it is: "I think he is <emphasis role="bold">not
- going</emphasis>" <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
- bú qù.</foreignphrase></para>
- <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
- used as an auxiliary verb, it means, "to want to," "would like to." It is
- used this way in exchange 4, which could also be translated as, "How long
- would you like to stay?" </para>
- <para>Here are other examples: <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
- zǒu ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Would you like to leave? OR Do you want to
- go?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù xiǎng
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- <entry>I don't want to leave. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
- zài Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>Do you want to work in Taipei?</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5-6</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài
- Táiwān zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
- báge yüè.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
- xiǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
- liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
- <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>You already know that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yìnián</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yìtiān</foreignphrase> are used without counters. The words for "month"
- and "week," however, are used with counters.</para>
- <para><emphasis role="bold">Compare</emphasis>:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sāntiān</foreignphrase></entry>
- <entry>3 days</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sānnián</foreignphrase></entry>
- <entry>3 years</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
- xīngqī</foreignphrase></entry>
- <entry>3 weeks</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
- yüè</foreignphrase></entry>
- <entry>3 months</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó
- jiǔ le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long have you been there?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile
- sāntiān le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I have been here three days.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le...le</foreignphrase>, "up
- until now," "so far": The use of completed-action le after the verb and of
- new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
- after the duration phrase tells you how long the activity has been going on
- and that it is still going on. The answer could also have been translated "I
- have been here three days so far." This pattern is sometimes called "double
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." </para>
- <para>Notice that when <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> is in the middle of a sentence (in this case,
- because it is followed by a duration phrase), we write it attached to the
- verb before it: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láile duó jiǔ
- le.</foreignphrase></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
- Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
- liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >她住了两天。</foreignphrase></entry>
- <entry>She stayed two days.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><emphasis role="bold">Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>:</emphasis> Here you see the marker le used to
- indicate one aspect, completion. Compare a sentence with one le to a
- sentence with two <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>'s: <informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
- zhùle sāntiān.</foreignphrase></entry>
- <entry>I stayed there three days.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
- zhùle sāntiān le.</foreignphrase></entry>
- <entry>I have been here (stayed here) for three days now (so
- far). </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> is
- used with verbs that describe actions or processes, not with verbs that
- describe a state or condition, or a continuing situation. The following
- sentences, describing states or ongoing situations, have past-tense verbs in
- English but no <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
- in Chinese. <informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
- shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
- háizi.</foreignphrase></entry>
- <entry>At that time they had only two children. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
- bú zài Shànghǎi, zài
- Běijīng.</foreignphrase></entry>
- <entry> He wasn't in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
- last year; he was in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><emphasis role="bold">Verb types in Chinese:</emphasis> In studying some
- languages, it is important to learn whether a noun is masculine, feminine,
- or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb is an action,
- state, or process verb. These three verb categories are meaning (semantic)
- groups. A verb is a member of one group or another depending on the meaning
- of the verb. For instance, "running" and "dancing" are actions; "being good"
- and "being beautiful" are states; and "getting sick" and "melting" are
- processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each
- semantic verb category. For the most part, you have learned only action and
- state verbs in this course; so these comments will be confined to those two
- verb categories. (See Unit 8 of this module for process verbs,)</para>
- <para><emphasis role="bold">Action verbs:</emphasis> These are verbs which
- describe physical and mental activities. The easiest to classify are verbs
- of movement such as "walking," "running," and "riding", however, action
- verbs also include verbs with not too much motion, such as "working" and
- "writing," and verbs with no apparent motion, such as "studying." One test
- for determining if a verb is an action is asking "What did he do?" "He
- arrived," "He spoke," and ’"He listened" are answers which contain action
- verbs. "He knew" "He wanted" and "He is here" are answers which contain
- state verbs, not action verbs. Some of the action verbs you have learned
- are: <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dào</foreignphrase> (to arrive)</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase> (to come)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngzuò</foreignphrase> (to work)</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhù</foreignphrase> (to live, to stay)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><emphasis role="bold">State verbs:</emphasis> These verbs describe
- qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> "to be
- good," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǔ</foreignphrase>,
- "to be long (in time)," are state verbs. Emotions, such as "being happy" and
- "being sad," are expressed with state verbs. "Knowing," "liking," "wanting,"
- and "understanding," which may be called mental states, are also expressed
- with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>, "to want to," "would
- like to," are state verbs. Here are some of the state verbs: <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dà</foreignphrase> to be large</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì</foreignphrase> to be</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >duì</foreignphrase> to be correct</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiào</foreignphrase> to be called</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xìng</foreignphrase> to be surnamed</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase> to be at</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiǎng</foreignphrase> to want to</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhīdào</foreignphrase> to know</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><emphasis role="bold">Aspect and verb types:</emphasis> Not every aspect
- marker in Chinese may be used with all typs8 of verbs. Completion
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> does not
- occur with state verbs. It does occur with action verbs.<informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
- >ACTION</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
- dào le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He has already arrived.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- gōngzuòle yìnián.</foreignphrase></entry>
- <entry>He worked one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c3"/>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
- >STATE</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
- bú zài zhèr.</foreignphrase></entry>
- <entry>He wasn't here last year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
- xiǎng qù.</foreignphrase></entry>
- <entry>Yesterday he wanted to go.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
- bú zhīdào.</foreignphrase></entry>
- <entry>He didn't know yesterday.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9-10</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, he came.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>10.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >他来了吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
- lái.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, he didn't come.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para/>
- <para>Compare the two possible interpretations of the question <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase> and the answers
- they receive:<informaltable frame="none">
- <tgroup cols="6">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Completion
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did she come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>She came.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry>She didn't come.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable><informaltable>
- <tgroup cols="7">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="7" colwidth="4.0*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Combined
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Has he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>She has come. OR She's here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry>She hasn't come yet.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The first question, with completion <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, asks only if the action
- took place. The second question, with combined <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> asks both whether the
- action has been completed and whether the resulting new situation still
- exists.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №11</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>11.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
- láiguo ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Have you ever been here before?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
- láiguo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
- <entry>I have never been here before.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase> means literally "to pass over," "to cross over.
- The implication is that an event took place and then ceased at some time in
- the past.</para>
- <para>It may help you to conceptualize <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase> in terms of a bridge. The whole bridge is the
- event. The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase> stresses the fact that not only have you crossed
- over the bridge but at present you are no longer standing on it. </para>
- <para>The meaning of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase> changes slightly depending on what type of verb it
- is used with: action or process, (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase> may not be used with state verbs.) With an action
- verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> means
- that the action took place and then ceased at some time before the present.
- With a process verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase> means that the process took place and that the
- state which resulted from the process ended at some time before the present. </para>
- <para>Remember that aspect markers like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> are used only when the
- speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event. Le
- is used to stress finishing, or completion, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used to stress that a
- situation occurred in the past and was "over or "undone," before the time of
- speaking (that is, the absence of that situation followed the situation). </para>
- <para>Let's contrast <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase> with completion <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>: both <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> express completion, but
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> stresses
- that an action is no longer being performed, or that a state resulting from
- a process no longer exists. </para>
- <para>For example, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
- le.</foreignphrase> means "He came," or "He has come," not indicating
- whether or not he is still there. </para>
- <para>But <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo</foreignphrase>
- means "He came" with the specification that he is not there anymore –that
- is, he came and left.</para>
- <para>One of the uses of the aspect marker <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>,is in sentences which
- express experience or having experienced something at least once in the
- past, that is, "to have had the experience of doing something." This is how
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used
- in exchange 11. In a question, the marker <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> can he reflected by the
- English word "ever," and in a negative statement by "never."<informaltable>
- <tgroup cols="7">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >cóngqiān</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Have you <emphasis role="bold">ever</emphasis> been
- (come) here before?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >cóngqián</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>I have <emphasis role="bold">never</emphasis> been
- (come) here before.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >cóngqián</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>I have been (come) here before</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The negative of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
- le.</foreignphrase> does not include a <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, but the negative of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo.</foreignphrase>
- does have a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> .
- The negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase> is used to negate both completion <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>.<informaltable
- frame="none" pgwide="0">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable><informaltable frame="none" pgwide="0">
- <tgroup cols="4">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Ta</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-guo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Criterion test</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Appendices</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 7</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Topics Covered In This Unit</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Where someone works.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Where and what someone has studied.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>What languages someone can speak.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Auxiliary verbs.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>General objects.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes,</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The TD-1 tape.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
- Guówùyàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work with the State Department.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
- xüésheng.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是学生。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm a student.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
- shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >您来做什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>What did you come here to do?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
- shū.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我来念书。</foreignphrase></entry>
- <entry>I came here to study.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
- xüésheng.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
- <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ niàn
- shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
- lìshǐ.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念历史。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm studying history.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng, nǐ
- niàn shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli xüé
- zhōngwén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ xüéguo
- Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xüéguo</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >学过。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
- shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
- yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我会说一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>I can speak a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě huì
- shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Can your wife speak Chinese too?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú huì
- shuō.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, she can't.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó huà
- hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
- <entry>Your Chinese is very good.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ jiù
- shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>Not at all, not at all. I can speak only a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>10.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài náli
- xüéde?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是在哪里学的?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where did you study it?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
- Huáshèngdùn xüéde.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
- <entry>I studied it in Washington.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>11.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài dàxüé
- xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you study English at college?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì zài
- Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīngxüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">经学</foreignphrase></entry>
- <entry>classics</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Rìwén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
- <entry>Japanese language</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wénxüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">文学</foreignphrase></entry>
- <entry>literature</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >政治学</foreignphrase></entry>
- <entry>political science</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nán</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
- <entry>to be difficult</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >róngyi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">容易</foreignphrase></entry>
- <entry>to be easy</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
- (xüéxi)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
- <entry>to study, to learn</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >daxüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大学</foreignphrase></entry>
- <entry>university</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huà</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">话</foreignphrase></entry>
- <entry>language, words</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huàshèngdùn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >华盛顿</foreignphrase></entry>
- <entry>Washington</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">会</foreignphrase></entry>
- <entry>to know how to, to can</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīngjixüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >经济学</foreignphrase></entry>
- <entry>economics</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lìshǐ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">历史</foreignphrase></entry>
- <entry>history</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
- Guówùyüàn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >美国国务院</foreignphrase></entry>
- <entry>U.S. Department of State</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nán</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
- <entry>to be difficult</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
- (shū)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">念书</foreignphrase></entry>
- <entry>to study</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Rìwén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
- <entry>Japanese language</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
- (huà)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">说话</foreignphrase></entry>
- <entry>to speak, to talk</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学</foreignphrase></entry>
- <entry>to study</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéshēng
- (xüésheng)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学生</foreignphrase></entry>
- <entry>student</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
- (xüéxi)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
- <entry>to study, to learn (PRC)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yìdiǎn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一点</foreignphrase></entry>
- <entry>a little</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yīngwén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英文</foreignphrase></entry>
- <entry>English</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >政治学</foreignphrase></entry>
- <entry>political science</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhōngwén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中文</foreignphrase></entry>
- <entry>Chinese</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuò</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做</foreignphrase></entry>
- <entry>to do</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
- dìfang</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >什么地方</foreignphrase></entry>
- <entry>where, what place</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Notes on №1-2</title>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
- Guówùyüàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
- <entry>I work with the State Department.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
- gōngzuò?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
- <entry>Where do you work?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
- xüésheng.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我是学生。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm a student.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó Guówùyüàn
- gōngzuò</foreignphrase> means either "work at the State Department"
- (i.e., at main State in Washington, D,C.) or "work in the organisation of
- the State Department" (no matter where assigned). Here the expression is
- translated loosely as "work with the State Department," meaning "in the
- organization.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3-4</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
- shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >您来做什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>What did you come here to do?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
- shū.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我来念书。</foreignphrase></entry>
- <entry>I came here to study.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
- xüésheng.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
- <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
- niàn shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
- lìshǐ.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念历史。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm studying history.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><emphasis role="bold">Purpose:</emphasis> When <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>, "to come," is followed
- by another verb, the second verb expresses the purpose of the subject's
- coming. The "purpose of coming" may be emphasized by the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction, with
- the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
- before the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase>:<informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì lái
- nián shūde.</foreignphrase></entry>
- <entry>I came to study.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn shū</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> by itself
- means "to read aloud." When followed by an object, the expression means "to
- study." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is
- "book(s)," but <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
- shū</foreignphrase> simply means "to study." <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is used as a general
- object, standing for whatever is being studied.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn lìshǐ</foreignphrase>: When
- you are talking about studying a particular subject, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> is followed by the name
- of that subject rather than by the general object <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase>.</para>
- <para>To have the meaning "to study," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >niàn</foreignphrase> must be followed by either the general object
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase> or a
- specific object such as the name of a subject.</para>
- <para><emphasis role="bold">Verb types:</emphasis>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò</foreignphrase>, "to do," and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn (shū)</foreignphrase>,
- "to study," are action verbs. Both are made negative with bu when referring
- to actions not yet finished Both may take completion <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>_or its negative
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
- shū.</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn't study.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
- shū.</foreignphrase></entry>
- <entry>He didn't study.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjǐng
- niàn shù le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He has already studied.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5-6</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng,
- nǐ niàn shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
- <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli
- xüé zhōngwén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
- xüéguo Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xüéguo</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >学过。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xüé</foreignphrase>, "to study"
- (an action verb): You will recognize <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé</foreignphrase> from the word for
- "student," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xüésheng</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xüé</foreignphrase> may refer to acquiring either knowledge or a skill.
- For example, you can <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xüé</foreignphrase> history, economics, a language, piano, and tennis.
- On the other hand, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >niàn</foreignphrase> is used for "study" in the sense of taking a
- course or courses in a field of knowledge. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> is not used for a
- skill.</para>
- <para>In some contexts, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xüé</foreignphrase> means "to learn." The following sentence may be
- interpreted two ways, depending on the situation.<informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó yǐjīng
- xüéguo.</foreignphrase></entry>
- <entry>I learned it in America.(e.g., how to use
- chopsticks)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry align="center">OR</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>I studied it in America.</para>
- <para>(e.g., the Chinese language)</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase> is used
- for either the Chinese spoken language or the written language, including
- literature. In general, use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xüé</foreignphrase> for "learning" to speak Chinese and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> for "studying’ Chinese
- literature.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7-8</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
- shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
- yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我会说一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>I can speak a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě
- huì shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Can tour wife speak Chinese too?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú
- huì shuō.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
- <entry>No, she can't.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì</foreignphrase>, "to know
- how to," "can," is an auxiliary verb. It is used before the main verb to
- express an attitude toward the action or to express the potential of action.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎng</foreignphrase>, "to
- want to," "would like to," is also an auxiliary verb. "Should," "must," and
- "may" are other examples of auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese
- are state verbs, which means that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase> is always used to make them negative. Auxiliary
- verbs never take the aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> for completed action, regardless of whether you are
- talking about past, present, or future.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
- bú huì shuō Yīngwén.</foreignphrase></entry>
- <entry>He couldn’t speak English last year.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>When the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> is used, it is the aspect marker for new situations.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
- bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
- le,</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para> Last year he couldn’t speak English, but now he
- can.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
- yìdiǎn</foreignphrase>, "工 can speak a little": The word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎn</foreignphrase>, literally "a dot,"
- functions as a noun. It is used in a sentence to mean "a little bit" where a
- noun object, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yīngwén</foreignphrase>, "English," might be used.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìdiǎn</foreignphrase> may not
- be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by another
- verb.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase>, "to
- speak," "to talk," is another example of a verb which must always have an
- object. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase> must
- be followed by either:</para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huà</foreignphrase>, "words," in which case the meaning of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
- huà</foreignphrase> is simply "to speak," "to talk," as
- in:<informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- hái méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
- <entry>He hasn't yet spoken.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>OR</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>a specific object such as the name of a language.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì</foreignphrase>: The
- short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> is formed
- with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> rather
- than with the main verb.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó huà</foreignphrase>:
- This expression refers only to the spoken language, in contrast to
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase>,
- which refers to both the spoken and written language.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó
- huà hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
- <entry>Your Chinese is very good.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ
- jiù shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>Not at all, not at all. I can speak only a
- little.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>
- means "where." As a reply to a compliment, we have translated <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase> as "not at all." In
- China, it has traditionally been considered proper and a matter of course to
- deny any compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
- people still regard <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xièxie</foreignphrase> "thank you," as an immodest reply to a
- compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
- completely correct.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only": As
- was noted in Unit 3, notes on Nos. 8-9, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> meaning "only" is not as
- widely understood as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhǐ</foreignphrase>. The last sentence in exchange 9 could Just as well
- be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ huì shuō
- yìdiǎn</foreignphrase>.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10-11</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>11.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài
- dàxüé xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did you study English at college?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì
- zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for
- grammatical patterns presented in this course, the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de</foreignphrase> of a <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction comes
- between the verb and its object. The object, therefore, is outside the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
- construction. Compare "I studied here" with "I studied English here":</para>
- <para>However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the object
- inside the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì...de</foreignphrase> construction.<informaltable>
- <tgroup cols="6">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- zhèr</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- zhèr</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xüé</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-de</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yīngwén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Criterion test</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Appendices</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 8</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Introduction</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Topics covered in this unit</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>More on duration phrases.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> for new situations in negative sentences.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Military titles and 'branches of service,</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >ne</foreignphrase>.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Process verbs.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Material you will need</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The 8D-1 tape.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>References</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu
- kè ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Do you have any more classes today?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >没有课了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I don't have any more classes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn
- Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long did you study English?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
- niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I studied English for six years.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
- shénme ne?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
- <entry>What are you studying now?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
- ne.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念法文</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm studying French.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
- niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long have you studying French?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě Zhōngguo
- zì ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
- yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >会一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>I can a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú
- huì xiě.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
- <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě
- yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Now, I can write a little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Is your father a military man?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
- jǖnguān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm not coming today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我病了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm sick.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
- méiyou?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >今天好了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Today I'm better.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kōngjǖn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">空军</foreignphrase></entry>
- <entry>Air Force</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lùjǖn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
- <entry>army</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shìbīng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">事兵</foreignphrase></entry>
- <entry>enlisted man</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò
- shì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做事</foreignphrase></entry>
- <entry>to work</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Déwén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
- <entry>German language</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bìng</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">病</foreignphrase></entry>
- <entry>to become ill</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Déwén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
- <entry>German language</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Fàwén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">法文</foreignphrase></entry>
- <entry>French language</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hǎijǖn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">海军</foreignphrase></entry>
- <entry>navy</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǖnguān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
- <entry>military officer</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǖnrén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">军人</foreignphrase></entry>
- <entry>military person</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kè</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">课</foreignphrase></entry>
- <entry>class</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiě</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">写</foreignphrase></entry>
- <entry>to write</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zì</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">字</foreignphrase></entry>
- <entry>character</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>1.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái
- yǒu kè ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Do you have any more classes today?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >没有课了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I don't have any more classes.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>,
- "additionally," "also": You have already learned the word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> used as an adverb meaning
- "still." In this exchange you learn a second way to use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái
- xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></entry>
- <entry>Do you still want to leave?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái yào
- xüé shénme?</foreignphrase></entry>
- <entry>What else do you want to study?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou...le</foreignphrase>: You
- will remember that in the negative of a completed action, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> replaces the
- completion marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> is never used together with it.<informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He came.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi(you)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái.</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>He did not come.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
- le</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> is a new-situation marker, and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> is simply the negative
- of the full verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase>. (Remember that the verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> is always made negative
- with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>, never
- with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)<informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c6" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
- kè</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le.</foreignphrase></entry>
- <entry>Now he has class. [Due to a change in the schedule,
- he now has class at this time.]</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi-</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
- kè</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn't have any more classes.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Bù...le/méiyou...le</foreignphrase>: When the marker <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations is used
- with a negative verb, there are two possible meanings: </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>one is that something that was supposed to happen is now not going
- to happen.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> the other is that something that was happening is not happening
- anymore. </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <para>Thus the following sentence is ambiguous:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry valign="middle"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù lái
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>He is not coining now. [Either he was expected to
- come but changed his mind, or he used to come at
- this time but now has stopped.]</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In the context of a conversation, the meaning of the sentence would become
- clear. </para>
- <para>Here are more-examples with the "anymore" meaning:<informaltable
- frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
- shū le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He is not going to study anymore.[He will no longer
- attend college.]</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
- wǒde péngyou le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He is not my friend anymore.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry>There is no more.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>2.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
- niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long did you study English?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
- niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
- <entry>I studied English for six years.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>More on duration: In Unit 6 of this module, you learned to express
- duration in a sentence with no object (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge yüè
- le.</foreignphrase> ). In this unit, you learn one way to express the
- duration of an activity which involves using both a verb and an object (e.g.
- , "studying economics"). In such cases, the verb appears twice in the
- sentence: first when the object is stated, and again when the duration is stated.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
- jīngjixüé, niánle yìnián.</foreignphrase></entry>
- <entry>He studied economics for one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé
- Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>He has been studying Chinese for three
- months.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
- sentence, but only after the second verb and at the end of the second
- sentence.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>3.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
- shénme ne?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
- <entry>What are you studying now?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
- ne.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念法文</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm studying French.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> is an aspect
- marker used to emphasize the fact that something is in progress. With action
- verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
- indicates that the action is going on.</para>
- <para>With state verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >ne</foreignphrase> shows that the state exists. With some process
- verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
- indicates that the process is going on. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> may not be used with
- certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4-5</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>4.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
- niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
- <entry>How long have you studying French?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle
- yìnián le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>5.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě
- Zhōngguo zì ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
- yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >会一点。</foreignphrase></entry>
- <entry>I can a little.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiě Zhōngguo zì</foreignphrase>:
- The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, "to
- write" can occur with specific objects, such as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo zì</foreignphrase>, as well as with
- the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zì</foreignphrase>. The combination <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě zì</foreignphrase>can mean either "to
- write characters" or simply "to write."</para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng xüé
- Zhōngguo zì.</foreignphrase></entry>
- <entry>He wants to learn to write Chinese characters.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo dìdi sìsuì
- le, yǐjīng huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
- <entry>Little younger brother is four years old and already can
- write.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>In the reply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì
- yìdiǎn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huì</foreignphrase> is used as a main verb --not as an auxiliary verb,
- as in the question. </para>
- <para>As a main verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huì</foreignphrase> means "to have the skill of," "to have the
- knowledge of," "to know."<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì
- Yīngwén.</foreignphrase></entry>
- <entry>I know English.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>6.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái
- bú huì xiě.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
- <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì
- xiě yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Now, I can write a little.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú huì
- xiě.</foreignphrase>: Notice that here it is the auxiliary verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase>, not the
- verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, that is
- made negative. Auxiliary verbs such as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> are STATE verbs and so
- are made negative with the prefix <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase>, regardless of whether the context is past, present,
- or future.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
- le.</foreignphrase>: The marker used is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations. It is
- always placed at the end of a sentence.</para>
- <para>The time word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiànzài</foreignphrase> comes at the beginning of the sentence here.
- Most time words of more than one syllable may come either <emphasis
- role="bold">before</emphasis> or <emphasis role="bold">after</emphasis>
- the <emphasis role="bold">subject</emphasis>, but in either case <emphasis
- role="bold"><emphasis role="underline">before the
- verb</emphasis></emphasis>.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7-8</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>7.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi
- jǖnrén ma?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
- <entry>Is your father a military man?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
- hǎijǖn jǖnguān.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
- <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>8.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù
- lái le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm not coming today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >我病了。</foreignphrase></entry>
- <entry>I'm sick.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase>,
- "to get sick," "to become ill," is a process verb; that is the activity
- described includes some changes in the situation. Process verbs tell of an
- action which has caused a change from one state to another, as from whole to
- broken ("to break") and from frozen to melted ("to melt"). <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bìng</foreignphrase> is typical of process
- verbs: not only is an action described (coming down with an illness) but
- also a resulting state (being ill). Because of this typical combination,
- process verbs are sometimes thought of as combining the semantic
- characteristics of action and state verbs.</para>
- <para>One of the main purposes of talking about verbs in terms of action, state,
- and process is to draw attention to the fact that the Chinese way of
- expressing something may not correspond to the English. </para>
- <para>For instance,</para>
- <para>"I am sick" in Chinese is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
- bìng le. </foreignphrase>("I have gotten sick"). For "I am not sick,"
- you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
- bìng.</foreignphrase> ("I didn't get sick").</para>
- <para>Process verbs are always made negative with m|i9 regardless of whether you
- are referring to past, present, or future.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bìng le
- méiyou?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you sick?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou. Wǒ
- méi bing.</foreignphrase></entry>
- <entry>No. I'm not sick.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>(State verbs are always made negative with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)</para>
- <para>Another reason for putting verbs into categories according to the type of
- meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether a verb
- is in the action, state, or process category, you will know what aspect
- markers and negatives may be used with that verb. In the following charts, a
- check mark means that this combination of verb and aspect occurs in the language.<informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.5*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="1" namest="c1" nameend="c2"/>
- <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Aspect
- Markers</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry>Combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry>New-situation</entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle">Verbs</entry>
- <entry>Action</entry>
- <entry align="center">X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>State</entry>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Process</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><emphasis role="bold">Examples:</emphasis><footnote>
- <para>Most of the time you can figure out from a verb's meaning the
- semantic category in which that verb belongs. However, process verbs
- may not be so predictable.</para>
- </footnote><informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="2" align="center" valign="middle"
- >Action</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
- gōngzuò le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He worked yesterday. (completion Le)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
- lái le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He has already come. (combined le)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēge
- xiànzài niàn dàxüé le.</foreignphrase></entry>
- <entry>Older brother goes to college now. (new-situation le)<footnote>
- <para>In affirmative sentences containing action
- verbs, the marker le for new situations is used to
- describe a change in a general habit.</para>
- </footnote></entry>
- </row>
- <row>
- <entry align="center" valign="middle">State</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
- huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He can write now. (new-situation le)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="2" align="center" valign="middle"
- >Process</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
- bìng le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He got sick yesterday. (completion le)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
- bìng le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He is sick.(combined le)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bìngle
- yíge yüé le.</foreignphrase></entry>
- <entry>He has been sick for one month now. (new-situation le
- and completion le)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2" morerows="1"/>
- <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Verbs</entry>
- </row>
- <row>
- <entry align="center">Action</entry>
- <entry align="center">State</entry>
- <entry align="center">Process</entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle">Negation</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>—negation of completion <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry/>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>—negation of combined <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry/>
- <entry>X</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><emphasis role="bold">Examples: </emphasis><informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
- >Action</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
- shū.</foreignphrase></entry>
- <entry>He doesn’t (isn't going to) study</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
- shū.</foreignphrase></entry>
- <entry>He didn't study.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
- niàn shū.</foreignphrase></entry>
- <entry>He hasn’t studied yet,</entry>
- </row>
- <row>
- <entry align="center">State</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
- bù xiǎng niàn shū.</foreignphrase></entry>
- <entry>Last year, she didn't want to study.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry align="center" morerows="1" valign="middle"
- >Process</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
- méi bìng.</foreignphrase></entry>
- <entry>He is not sick today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry>He hasn't yet recovered.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark the
- negative of future or present action, completed action, or new situations.
- State verbs use the negative prefix <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> even when referring to
- past states. Process verbs use the negative prefix <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> even when referring to
- something in the present.</para>
- <para>If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had
- not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves in
- terms of these charts. You might discover that what you thought was a state
- verb is actually a process verb, or vice versa.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <informaltable>
- <tgroup cols="5">
- <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>9.</entry>
- <entry>A:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
- méiyou?</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
- <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>B:</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
- >今天好了。</foreignphrase></entry>
- <entry>Today I'm better.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le.</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo</foreignphrase> is one of
- many state verbs which can become process verbs. When such a verb becomes a
- process verb, it takes on a different meaning. While the state verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to
- be good" or "to be well," the process verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to get better,"
- "to recover." Compare these sentences:<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry>He's in good health.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
- bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
- le.</foreignphrase></entry>
- <entry>Yesterday he became sick. Today he is already
- recovered.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The difference between the state verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> and the process verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> is even
- more evident in negative sentences. State verbs, as you remember, are made
- negative only with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase>. Process verbs are made negative only with
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái méi</foreignphrase>.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>He's not good. [He’s not a good person.]</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>He hasn't yet recovered. [He is still
- sick.]</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>It can be difficult to remember that <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, sometimes translated as
- "<emphasis role="bold">to be sick</emphasis>" and "<emphasis role="bold"
- >to be better</emphasis>," are actually process verbs in Chinese, not
- state verbs.</para>
- <para> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo le.</foreignphrase> ("I
- have become veil") and would be incorrect without the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.</para>
- <para>J<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">īntiān hǎo le
- méiyou?</foreignphrase> Questions may be formed from statements
- containing completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> or combined <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> by adding <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> at the end of the
- statements.</para>
- <para> You will learn more about forming questions in the first unit of the next module.<informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láile
- méiyou?</foreignphrase></entry>
- <entry>Did he come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎole
- méiyou?</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para> Are you recovered (from your illness)?</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Drills</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Criterion test</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Appendices</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Appendix </title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- </chapter>
|