ch02s11.xhtml 704 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 1</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s10.xhtml" title="Unit 8 Target List"/><link rel="next" href="ch03.xhtml" title="Chapter 3. Module 3: MONEY"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 1" epub:type="subchapter" id="d0e21818"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 1</h2></div></div></div><section class="section" title="Introduction" epub:type="division" id="d0e21821"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Introduction</h3></div></div></div><section class="section" title="Topics covered in this unit" epub:type="division" id="d0e21824"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Topics covered in this unit</h4></div></div></div><p>
  2. </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Where people are staying (hotels),</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Short answers.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The question word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige</em></span>, "which."</p></li></ol></div><p>
  3. </p></section><section class="section" title="Material you will need" epub:type="division" id="d0e21843"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Material you will need</h4></div></div></div><p>
  4. </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  5. Notes.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The drill tape (1D-1).</p></li></ol></div><p>
  6. </p></section></section><section class="section" title="References" epub:type="division" id="d0e21860"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">References</h3></div></div></div><section class="section" title="Reference List" epub:type="division" id="d0e21863"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Reference List</h4></div></div></div><p>(in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</em></span>)</p><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
  7. nǎr?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">亲吻,你朱在哪儿?</em></span></td><td>May I ask, where are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai Běijīng
  8. Fàndiàn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">握住在北京饭店。</em></span></td><td>I'm staying at the Beijing Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai Mínzú
  9. Fàndiàn ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在民族饭店吗?</em></span></td><td>Are you staying at the Nationalities Hotel?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, wǒ zhù zai
  10. Mínzú Fàndiàn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,我住在民族饭店吗。</em></span></td><td>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">3.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai něige
  11. fàndiàn?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在呢个饭店?</em></span></td><td>Which hotel are you staying at?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai Běijīng
  12. Fàndiàn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在北京饭店。</em></span></td><td>I'm staying ate the Beijing Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">4.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwèi shì Zhāng
  13. tóngzhì?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是张同志?</em></span></td><td>Which one is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</em></span>?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhāng
  14. tóngzhì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是张同志。</em></span></td><td>She is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</em></span>.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">5.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige rén shì Méi
  15. tóngzhì?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个人是Méi同志?</em></span></td><td>Which person is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi</em></span>?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shì Méi
  16. tóngzhì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是Méi同志。</em></span></td><td>That person is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi</em></span>.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">6.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwei shì Gāo
  17. tóngzhì?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是局同志。</em></span></td><td>Which one is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</em></span>?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shì Gāo
  18. tóngzhì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是局同志。</em></span></td><td>That one is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</em></span>.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">
  19. <p>7.<a href="#ftn.d0e22088" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e22088">[a]</sup></a></p>
  20. </td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai zheìge
  21. fàndiàn ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在这个饭店吗?</em></span></td><td>Are you staying at this hotel?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù zai
  22. zheìge fàndiàn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在这个饭店。</em></span></td><td>No, I"m staying at this hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">8.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì! nín
  23. zǎo.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋同志!您早。</em></span></td><td>Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</em></span>! Good morning.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì!
  24. nín hǎo.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早。Nuòwǎkè
  25. 女士!您好。</em></span></td><td>Good morning, Miss Novak! How are you?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hěn
  26. hǎo.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我很好</em></span></td><td>I'm very well.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">9.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ shì
  27. Měiguo nǎrde rén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你是美国哪儿人?</em></span></td><td>May I ask, where are you from in America?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Jiāzhōu
  28. Jiùjīnshān rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州旧金山人。</em></span></td><td>I'm from San Francisco, California.</td></tr></tbody><tbody class="footnotes"><tr><td colspan="5"><div id="ftn.d0e22088" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e22088" class="para"><sup class="para">[a] </sup></a>This exchange occurs on the C-l tape only.</p></div></td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Vocabulary" epub:type="division" id="d0e22192"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Vocabulary</h4></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="col1"/><col class="col2"/><col class="col3"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàndiàn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">饭店</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">hotel</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">个</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">general counter</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hěn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">很</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">very</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiùjīnshān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">旧金山</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">San Francisco</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzú
  29. Fàndiàn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Nationalities Hotel</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪-?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">which</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">which?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">that</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiwei</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">which one (person)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèiwèi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">that one (person)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǔshì</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女士</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">polite title for a married or unmarried woman) Ms. ;
  30. Lady</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">yes, that's so.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-wèi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">位</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">polite counter for people</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǎo</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">good morning</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèi-</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这-</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">this</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zheìge</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">this</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèiwèi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这位</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">this one (person)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">朱</em></span></td><td>to stay, to live</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Reference Notes" epub:type="division" id="d0e22364"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Reference Notes</h4></div></div></div><section class="section" title="Notes on № 1" epub:type="division" id="d0e22367"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Notes on № 1</h5></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ zhù
  31. zai nǎr?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">亲吻,你朱在哪儿?</em></span></td><td>May I ask, where are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai
  32. Běijīng Fàndiàn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">握住在北京饭店。</em></span></td><td>I'm staying at the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</em></span>
  33. Hotel.</td></tr></tbody></table></div><p>The verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</em></span>,
  34. "to live," or "to reside," may be used to mean "to stay at" (temporary
  35. residence) or "to live in" (permanent residence). </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhù zài nǎr</em></span>
  36. literally means "live at where." The verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span>, "to be in/at/on," is
  37. used here as a preposition "at." It loses its tone in this position in a
  38. sentence. (The use of <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span> as a preposition is treated more fully in Unit 2.) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàndiàn</em></span> has two
  39. meanings "restaurant" and "Hotel" (a relatively large hotel with modern facilities).<a href="#ftn.d0e22425" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e22425">[3]</sup></a> Literally, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fànguǎnzi</em></span> means "rice shop."</p></section><section class="section" title="Notes on № 2" epub:type="division" id="d0e22438"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Notes on № 2</h5></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai
  40. Mínzú Fàndiàn ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在民族饭店吗?</em></span></td><td>Are you staying at the Nationalities Hotel?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, wǒ zhù zai
  41. Mínzú Fàndiàn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,我住在民族饭店吗。</em></span></td><td>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì</em></span>: The usual
  42. way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the
  43. question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers.
  44. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhù</em></span> is one
  45. such verb. Others not to be used are <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</em></span>, "to be surnamed," and
  46. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiào</em></span>, "to be
  47. given-named." Many speakers do not repeat the verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span> as a short answer. To
  48. give a short "yes" answer to questions containing these verbs, you use
  49. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</em></span>.</p></section><section class="section" title="Notes on № 3-7" epub:type="division" id="d0e22493"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Notes on № 3-7</h5></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">3.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai
  50. něige fàndiàn?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在呢个饭店?</em></span></td><td>Which hotel are you staying at?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai
  51. Běijīng Fàndiàn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在北京饭店。</em></span></td><td>I'm staying ate the Beijing Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">4.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwèi shì
  52. Zhāng tóngzhì?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是张同志?</em></span></td><td>Which one is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</em></span>?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhāng
  53. tóngzhì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是张同志。</em></span></td><td>She is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</em></span>.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">5.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige rén shì
  54. Méi tóngzhì?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个人是Méi同志?</em></span></td><td>Which person is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi</em></span>?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shì
  55. Méi tóngzhì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是Méi同志。</em></span></td><td>That person is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi</em></span>.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">6.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwei shì Gāo
  56. tóngzhì?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是局同志。</em></span></td><td>Which one is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</em></span>?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shì Gāo
  57. tóngzhì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是局同志。</em></span></td><td>That one is comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</em></span>.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">7.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai
  58. zheìge fàndiàn ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在这个饭店吗?</em></span></td><td>Are you staying at this hotel?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù
  59. zai zheìge fàndiàn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在这个饭店。</em></span></td><td>No, I"m staying at this hotel.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige</em></span> is the
  60. question word "which." In the compound <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiguó</em></span>, you found the bound
  61. word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</em></span>, which
  62. was attached to the noun <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guó</em></span>. In the phrase <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiguó rén</em></span>, "which person,"
  63. the bound word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</em></span> is attached to the general counter <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</em></span>. (You will learn more
  64. about counters in Unit 3_ For now, you nay think of <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</em></span> as an ending which turns
  65. the bound word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</em></span> into the full word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige</em></span>.) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige
  66. rén/něiwèi</em></span>: To be polite when referring to an adult, you say
  67. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiwèi</em></span> or
  68. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèiwèi</em></span>, using
  69. the polite counter for people <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-wèi</em></span> rather than the general counter <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</em></span>, though <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</em></span> is used in many informal
  70. situations. </p><p>Notice that the noun <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén</em></span> is not used directly after <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-wèi</em></span>: </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  71. rén</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì
  72. shéi?</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwèi</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù zài Mínzú
  73. Fàndiàn.</em></span></td></tr></tbody></table></div><p>Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the location
  74. words you learned in Unit U of ORN: </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="newCol3"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col style="text-align: center; " class="c4"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; " colspan="2">Specifying
  75. words</th><th style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; " colspan="2">Location
  76. words</th></tr></thead><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige?
  77. (nǎge?)</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">which</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">where</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige
  78. (nàge)</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">that</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr
  79. (nèr)</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">there</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige
  80. (zhège)</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">this</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr
  81. (zhàr)</em></span></td><td style="text-align: center; ">here</td></tr></tbody></table></div><p>Both question words are in the Low tone, while the other four words are in
  82. the Falling tone. </p><p>Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with the
  83. usual vowels for "where?" "there," and "here": <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎge</em></span>? <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàge</em></span>, and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhège</em></span>. </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù</em></span>: A short
  84. negative answer is usually formed by <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span> plus a repetition of the
  85. verb used in the question. When a verb, like <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</em></span> (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span>), cannot be repeated,
  86. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span> is used as
  87. a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used
  88. by itself <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span> is in
  89. the Falling ton, but when followed by a Falling-tone syllable <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span> is in the Rising tone. </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, tā xiānzài bú zài
  90. zhèr.</em></span> No, he's not here now.</p></section><section class="section" title="Notes on № 8" epub:type="division" id="d0e22840"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Notes on № 8</h5></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">8.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì!
  91. nín zǎo.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋同志!您早。</em></span></td><td>Comrade Jiang! Good morning.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǎo. Nuòwǎkè
  92. Nǔshì! nín hǎo.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早。Nuòwǎkè
  93. 女士!您好。</em></span></td><td>Good morning, Miss Novak! How are you?</td></tr></tbody></table></div><p>Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name:
  94. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì</em></span>!
  95. "Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>!"
  96. The name may also be used with a greeting phrase: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
  97. </em></span>"Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>! Good morning." --or, in reverse order,
  98. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zǎo. Wáng
  99. tóngzhì!</em></span> "Good morning. Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>!" The name is pronounced
  100. as an independent exclamation acknowledging that person's presence and
  101. status. It is not de-emphasized like "Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>," in the English
  102. sentence 11 Good morning, Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>." </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zǎo</em></span> means
  103. "good morning" --literally, "you are early." You may also say either
  104. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ zǎo</em></span> or
  105. simply <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǎo</em></span>. </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǚshì</em></span>, "Ms.," is
  106. a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used
  107. after a woman's own surname, not her husband's. Traditionally, this title
  108. was used for older, educated, and accomplished women. </p><p>In the PRC, where people use <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóngzhì</em></span>, "Comrade," in general only foreign women are
  109. referred to and addressed as (so-and-so) <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚshì</em></span>. On Taiwan, however,
  110. any woman may be called (so-and-so) <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚshì</em></span> in a formal context,
  111. such as a speech or an invitation. </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hǎo</em></span>: This
  112. greeting may be said either with or without a question marker, just as in
  113. English we say "How are you?" as a question or "How are you?" as a simple
  114. greeting. </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo ma?</em></span> How
  115. are you? </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo.</em></span> How are
  116. you. </p><p>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
  117. rather than giving an answer. </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì! Nín
  118. hǎo.</em></span> Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</em></span>! How are you. </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hǎo. Gāo
  119. tóngzhì!</em></span> How are you. Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</em></span>! </p><p>Literally, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hěn</em></span>
  120. means "very." The word often accompanies adjectival verbs (like
  121. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</em></span>, "to be
  122. good"), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.) </p><p>How to identify yourself: You have now learned several ways to introduce
  123. yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your name
  124. in Chinese –- for instance, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  125. Mínglǐ</em></span>. Here are some other ways:</p><p>
  126. </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c3"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Mǎ
  127. Mínglǐ.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  128. Mínglǐ</em></span>.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  129. Mǎ.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</em></span>.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng Mǎ,
  130. jiào Mǎ Mínglǐ.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  131. <p>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</em></span>; I'm
  132. called <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  133. Mínglǐ</em></span>.</p>
  134. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒde
  135. Zhōngguó míngzi jiào Mǎ
  136. Mínglǐ.</em></span></td><td>My Chinese name is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  137. Mínglǐ</em></span>.</td></tr></tbody></table></div><p>
  138. </p></section><section class="section" title="Notes on № 9" epub:type="division" id="d0e23018"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Notes on № 9</h5></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">9.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ shì
  139. Měiguo nǎrde rén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你是美国哪儿人?</em></span></td><td>May I ask, where are you from in America?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Jiāzhōu
  140. Jiùjīnshān rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州旧金山人。</em></span></td><td>I'm from San Francisco, California.</td></tr></tbody></table></div><p>Order of place names: Notice that <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu Jiùjīnshān</em></span> is
  141. literally "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit cones
  142. before the smaller. Similarly, in the question <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Měiguó nǎrde rén?</em></span> the
  143. name of the country comes before the question word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</em></span>, which is asking for a
  144. more detailed location. The larger unit is usually repeated in the answer: </p><p>
  145. </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col style="text-align: center; " class="c4"/><col style="text-align: center; " class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  146. shì</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de
  147. </em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén?</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ
  148. shì</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén.</em></span></td></tr></tbody></table></div><p>
  149. </p><p>Literally, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiùjīnshān</em></span> means "Old Gold Mountain." The Chinese gave
  150. this name to San Francisco during the Gold Rush days.</p></section></section></section><section class="section" title="Drills" epub:type="division" id="d0e23112"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Drills</h3></div></div></div><section class="section" title="Response drill" epub:type="division" id="d0e23115"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Response drill</h4></div></div></div><div class="table" id="d0e23118"><div class="table-title">Table 2.1. Response according to the clue</div><div class="table-contents"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/></colgroup><thead><tr><th style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </th><th style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Question</th><th style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Clue</th><th style="border-bottom: 1px solid ; ">Answer</th></tr></thead><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/他住在哪儿?
  151. </em></span></p>
  152. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  153. nǎr?</em></span></p><p> Where is he/she
  154. staying?</p></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京饭店
  155. </em></span></p>
  156. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng Fàndiàn
  157. </em></span></p><p>the Běijīng
  158. Hotel</p></td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在北京饭店。
  159. </em></span></p>
  160. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  161. Běijìng Fàndiàn. </em></span></p><p>He/she is
  162. staying at the Běijīng Hotel.</p></td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人住在哪儿?
  163. </em></span></p>
  164. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren zhù zai
  165. nǎr? </em></span></p><p>Where is your spouse
  166. staying?</p></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店
  167. </em></span></p>
  168. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzú Fàndiàn
  169. </em></span></p><p>the Nationalities
  170. Hotel</p></td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在民族饭店。
  171. </em></span></p>
  172. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai Mínzú
  173. Fàndiàn. </em></span></p><p>He/she is staying
  174. at the Nationalities Hotel.</p>
  175. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志住在哪儿?
  176. </em></span></p>
  177. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Tóngzhì zhù
  178. zai nǎr? </em></span></p><p>Where is comrade
  179. Lǐ staying?</p></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店
  180. </em></span></p>
  181. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige fàndiàn
  182. </em></span></p><p>this hotel</p></td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在这个饭店。
  183. </em></span></p>
  184. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  185. zhèige fàndiàn. </em></span></p><p>He/she is
  186. staying at this hotel.</p></td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方同志住在哪儿?
  187. </em></span></p>
  188. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Tóngzhì zhù
  189. zai nǎr? </em></span></p><p>Where is comrade
  190. Fāng staying?</p></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个饭店
  191. </em></span></p>
  192. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige fàndiàn
  193. </em></span></p><p>that hotel</p></td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在那个饭店。
  194. </em></span></p>
  195. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai nèige
  196. fàndiàn. </em></span></p><p>He/she is staying
  197. at that hotel.</p></td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志住在哪儿?
  198. </em></span></p>
  199. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén Tóngzhì zhù
  200. zai nǎr? </em></span></p><p>Where is comrade
  201. Chén staying?</p></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京饭店
  202. </em></span></p>
  203. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng Fàndiàn
  204. </em></span></p><p>the Běijīng
  205. Hotel</p></td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在北京饭店。
  206. </em></span></p>
  207. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta zhù zai
  208. Běijīng Fàndiàn. </em></span></p><p>He/she is
  209. staying at the Běijīng Hotel.</p></td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林同志住在哪儿?
  210. </em></span></p>
  211. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Tóngzhì zhù
  212. zai nǎr? </em></span></p><p>Where is comrade
  213. Lín staying? </p></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店
  214. </em></span></p>
  215. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzú Fàndiàn
  216. </em></span></p><p>the Nationalities
  217. Hotel</p></td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在民族饭店。
  218. </em></span></p>
  219. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai Mínzú
  220. Fàndiàn. </em></span></p><p>He/she is staying
  221. at the Nationalities Hotel.</p></td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; ">7.</td><td style="border-right: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄同志住在哪儿?
  222. </em></span></p>
  223. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng Tóngzhì
  224. zhù zai nǎr? </em></span></p><p>Where is
  225. comrade Huáng staying?</p></td><td style="border-right: 1px solid ; "><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店
  226. </em></span></p>
  227. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige fàndiàn
  228. </em></span></p><p>this hotel</p></td><td><p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在这个饭店。
  229. </em></span></p>
  230. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  231. zhèige fàndiàn. </em></span></p><p>He/she is
  232. staying at this hotel.</p></td></tr></tbody></table></div></div></section><section class="section" title="Response drill" epub:type="division" id="d0e23369"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Response drill</h4></div></div></div><div class="table" id="d0e23372"><div class="table-title">Table 2.2. Give affirmative response to all questions.</div><div class="table-contents"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><thead><tr><th style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </th><th style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Question</th><th style="border-bottom: 1px solid ; ">Answer</th></tr></thead><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  233. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">局女士住在民族饭店吗?
  234. </em></span></p>
  235. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo Nǚshì zhù
  236. zai Mínzú fàndiàn ma?</em></span></p>
  237. <p>Is Mrs. Gāo staying at the Nationalities Hotel?</p>
  238. </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  239. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在民族饭店。
  240. </em></span></p>
  241. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  242. Mínzú Fàndiàn, </em></span></p>
  243. <p>&gt;Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  244. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  245. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张女士住在北京饭店吗?
  246. </em></span></p>
  247. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng Nǚshì zhù
  248. zai Běijìng Fàndiàn ma? </em></span></p>
  249. <p>Is Mrs. Zhāng staying at the Beǐjīng Hotel?</p>
  250. </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  251. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在北京饭店。
  252. </em></span></p>
  253. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  254. Běijīng Fàndiàn.</em></span></p>
  255. <p>Yes, she is staying at the Beǐjīng Hotel.</p>
  256. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  257. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江女士住在这个饭店吗?
  258. </em></span></p>
  259. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng Nǚshì zhù
  260. zai zhèige fàndiàn ma? </em></span></p>
  261. <p>Is Mrs. Jiāng staying at this hotel?</p></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  262. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在这个饭店。
  263. </em></span></p>
  264. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  265. zhèige fàndiàn. </em></span></p>
  266. <p>Yes, she is staying at this hotel.</p>
  267. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  268. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄女士住在那个饭店吗?
  269. </em></span></p>
  270. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huāng Nǚshì zhù
  271. zai nèige fàndiàn ma? </em></span></p>
  272. <p>Is Mrs. Huāng staying at that hotel?</p>
  273. </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  274. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在那个饭店。
  275. </em></span></p>
  276. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  277. nèige fàndiàn. </em></span></p>
  278. <p>&gt;Yes, she is staying at that hotel.</p>
  279. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  280. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王女士住在北京饭店吗?
  281. </em></span></p>
  282. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Nǚshì zhù
  283. zai Běijīng Fàndiàn ma? </em></span></p>
  284. <p>&gt;Is Mrs. Wáng staying at the Beǐjīng Hotel?</p>
  285. </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  286. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在北京饭店。
  287. </em></span></p>
  288. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  289. Beǐjīng fàndiàn. </em></span></p>
  290. <p>Yes, she is staying at the Beǐjīng Hotel.</p>
  291. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  292. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林女士住在民族饭店吗?
  293. </em></span></p>
  294. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Nǚshì zhù
  295. zai Mínzú Fàndiàn ma? </em></span></p>
  296. <p>Is Mrs. Lín staying at the Nationalities Hotel?</p>
  297. </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  298. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在民族饭店。
  299. </em></span></p>
  300. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  301. Mínzú Fàndiàn, </em></span></p>
  302. <p>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  303. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; ">
  304. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛女士住在这个饭店吗?
  305. </em></span></p>
  306. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo Nǚshì zhù
  307. zai zhèige fàndiàn ma? </em></span></p>
  308. <p>Is Mrs. Máo staying at this hotel?</p>
  309. </td><td>
  310. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在这个饭店。
  311. </em></span></p>
  312. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  313. zhèige fàndiàn. </em></span></p>
  314. <p>Yes, she is staying at this hotel.</p>
  315. </td></tr></tbody></table></div></div></section><section class="section" epub:type="division" id="d0e23583"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"/></div></div></div><p/><div class="table" id="d0e23586"><div class="table-title">Table 2.3. Give affirmative response to all questions.</div><div class="table-contents"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><thead><tr><th style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </th><th style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Question</th><th style="border-bottom: 1px solid ; ">Answer</th></tr></thead><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  316. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋先生住在这个饭店吗?
  317. </em></span></p>
  318. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng Xiānsheng
  319. zhù zai zhège fàndiàn ma? </em></span></p>
  320. <p>Is Mr. Jiāng staying at this hotel?</p>
  321. </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  322. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在这个饭店。
  323. </em></span></p>
  324. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  325. zhù zai zhège fàndiàn. </em></span></p>
  326. <p>No, he is not staying at this hotel.</p>
  327. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  328. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马先生住在那个饭店吗?
  329. </em></span></p>
  330. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Xiānsheng zhù
  331. zai nàge fàndiàn ma? </em></span></p>
  332. <p>Is Mr. Mǎ staying at that hotel?</p>
  333. </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  334. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在那个饭店。
  335. </em></span></p>
  336. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  337. zhù zai nàge fàndiàn. </em></span></p>
  338. <p>No, he is not staying at that hotel.</p>
  339. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  340. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生住在国宾大饭店吗?
  341. </em></span></p>
  342. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Xiānsheng zhù
  343. zai Guóbīn Dàfàndiàn ma? </em></span></p>
  344. <p>Is Mr. Lǐ stayingt at the Ambassador Hotel?</p>
  345. </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  346. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在国宾大饭店。
  347. </em></span></p>
  348. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  349. zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. </em></span></p>
  350. <p>No, he is not staying at the Ambassador Hotel.</p>
  351. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  352. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵先生住在員山大饭店吗?
  353. </em></span></p>
  354. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào Xiānsheng
  355. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </em></span></p>
  356. <p>Is Mr. Zhào staying at the Yuánshān hotel?</p>
  357. </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  358. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在員山大饭店。
  359. </em></span></p>
  360. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  361. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. </em></span></p>
  362. <p>No, he is not staying at the Yuánshān hotel.</p>
  363. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  364. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生住在員山大饭店吗?
  365. </em></span></p>
  366. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú Xiānsheng
  367. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </em></span></p>
  368. <p>Is Mr. Liú staying at the Yuánshān hotel?</p>
  369. </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  370. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在員山大饭店。
  371. </em></span></p>
  372. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  373. zhù zai Yánshān Dàfàndiàn. </em></span></p>
  374. <p>No, he is not staying at the Yuánshān
  375. hotel.</p></td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  376. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">唐先生住在那个饭店吗?
  377. </em></span></p>
  378. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng Xiānsheng
  379. zhù zai nàge fàndiàn ma? </em></span></p>
  380. <p>Is Mr. Táng staying at that hotel?</p>
  381. </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  382. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在那个饭店。
  383. </em></span></p>
  384. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  385. zhù zai nàge fàndiàn. </em></span></p>
  386. <p>No, he is not staying at that hotel.</p></td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; ">
  387. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋先生住在这个饭店吗?
  388. </em></span></p>
  389. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Xiānsheng
  390. zhù zai zhège fàndiàn ma? </em></span></p>
  391. <p>Is Mr. Sòng staying at this hotel.</p>
  392. </td><td>
  393. <p><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在这个饭店。
  394. </em></span></p>
  395. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  396. zhù zai zhège fàndiàn. </em></span></p>
  397. <p>No, he is not staying at this hotel.</p></td></tr></tbody></table></div></div></section><section class="section" epub:type="division" id="d0e23795"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"/></div></div></div><p/></section><section class="section" epub:type="division" id="d0e23799"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"/></div></div></div><p/></section><section class="section" epub:type="division" id="d0e23803"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"/></div></div></div><p/></section><section class="section" epub:type="division" id="d0e23807"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"/></div></div></div><p/></section><section class="section" epub:type="division" id="d0e23811"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"/></div></div></div><p/></section><section class="section" epub:type="division" id="d0e23815"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"/></div></div></div><p/></section><section class="section" epub:type="division" id="d0e23819"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"/></div></div></div><p/></section><section class="section" epub:type="division" id="d0e23823"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"/></div></div></div><p/></section><section class="section" epub:type="division" id="d0e23827"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"/></div></div></div><p/></section></section><section class="section" title="Unit 2" epub:type="division" id="d0e23831"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Unit 2</h3></div></div></div><section class="section" title="Introduction" epub:type="division" id="d0e23834"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Introduction</h4></div></div></div><section class="section" title="Topics covered in this unit" epub:type="division" id="d0e23837"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Topics covered in this unit</h5></div></div></div><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Where people are staying (houses).</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Where people are working.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Addresses.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The marker de </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> The marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ba</em></span>,</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> The prepositional verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span></p></li></ol></div></section><section class="section" title="Material you will need" epub:type="division" id="d0e23864"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Material you will need</h5></div></div></div><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> The C-l and P-l tapes9 the Reference List and Reference
  398. Notes.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> The 2D-1 tape.</p></li></ol></div></section></section><section class="section" title="References" epub:type="division" id="d0e23878"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">References</h4></div></div></div><section class="section" title="Reference List" epub:type="division" id="d0e23881"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Reference List</h5></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  399. náli?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  400. Guóbīn Dàfàndiàn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在国宾大饭店:</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm staying at the Ambassador Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  401. náli?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  402. zhèli.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在这理。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm staying here.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  403. ne?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他呢?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How about him?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zài
  404. nàli.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在那理。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He is staying there.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  405. náli?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  406. péngyou jiā.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在朋友家。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm staying at a friend's home.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou jiā
  407. zài náli?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友家在哪理?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where is your friend's house?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài Dàlǐ
  408. Jiē.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在大力街。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">His house is on <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</em></span> Street.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyoude
  409. dìzhǐ shì ...?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是。。。?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What is your friend's address?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shì
  410. jiē Sìshièrhào.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他的地质是大力街四十二号。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">His address is № 42 <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</em></span>
  411. Street.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.<a href="#ftn.d0e24080" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e24080">[a]</sup></a></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Wèi
  412. Shàoxiào ba?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是Wèi少校吧?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">You are Major Weiss, aren't you?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.<a href="#ftn.d0e24114" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e24114">[b]</sup></a></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shì Guóbīn
  413. Dàfàndiàn ba?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店吧?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">That is Ambassador Hotel, isn't it?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou
  414. xiànzài zài náli gōngzuò?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友现在在哪里工作?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where does your friend work now?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táinán
  415. gōngzuò.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他在台南工作。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He works in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</em></span>.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.<a href="#ftn.d0e24182" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e24182">[c]</sup></a></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  416. gōngzuò?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài
  417. Wǔguānchù gōngzuò.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在武官处工作。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I work at the Defense Attache's Office.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">10.<a href="#ftn.d0e24216" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e24216">[d]</sup></a></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  418. gōngzuò?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài yínháng
  419. gōngzuò.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在银行工作。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I work at a bank.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">11.<a href="#ftn.d0e24250" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e24250">[e]</sup></a></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou zài
  420. Táiběi gōngzuò ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友在台北工作吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Does your friend work in Taipei?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  421. Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
  422. gōngzuò.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在台北工作。他在台中工作。</em></span></td><td>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</td></tr></tbody><tbody class="footnotes"><tr><td colspan="5"><div id="ftn.d0e24080" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e24080" class="para"><sup class="para">[a] </sup></a>This exchange occurs on the C-1 tape only</p></div><div id="ftn.d0e24114" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e24114" class="para"><sup class="para">[b] </sup></a>This exchange occurs on the P-1 tape only</p></div><div id="ftn.d0e24182" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e24182" class="para"><sup class="para">[c] </sup></a>This exchange occurs on the C-1 tape only</p></div><div id="ftn.d0e24216" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e24216" class="para"><sup class="para">[d] </sup></a>This exchange occurs on the P-1 tape only</p></div><div id="ftn.d0e24250" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e24250" class="para"><sup class="para">[e] </sup></a>This exchange occurs on the C-1 tape only</p></div></td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Vocabulary" epub:type="division" id="d0e24276"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Vocabulary</h5></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="col1"/><col class="col2"/><col class="col3"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ba</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">吧</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">question marker expressing supposition of what answer
  423. will be</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàfàndiàn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大饭店</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">hotel</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">的</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">possessive marker</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìzhǐ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">地址</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">address</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">工作</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to work</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guóbīn
  424. Dàfàndiàn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">国宾大饭店</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Ambassador Hotel</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-hào</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">—号</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">number (in address)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">家</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">home, house</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiē</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">街</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">street</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lù</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">路</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">road</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nà-</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那—</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">that</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàge</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">that (one)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">where</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那里</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">there</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">péngyou</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">朋友</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">friend</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàoxiào</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">少校</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">major( military title)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes, that's so.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔguānchù</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">武官处</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">defense attache office</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yínháng</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">银行</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">bank</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">在</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to be in/at/on (prepositional verb)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhè-</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">this</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhège</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">this (one)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">here</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dìyī
  425. Dàfàndiàn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">第一大饭店</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">First Hotel</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó Guójì
  426. Jiāoliú Zǒngshǔ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国国际</em></span><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāoliú
  427. Zǒngshǔ</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">U.S. International Communications Agency</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  428. Yínháng</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国银行</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Bank of America</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān
  429. Yínháng</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台湾银行</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Bank of Taiwan</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yóuzhèngjǘ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">邮政局</em></span></td><td>post office</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Reference Notes" epub:type="division" id="d0e24540"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Reference Notes</h5></div></div></div><section class="section" title="Notes on №1-2" epub:type="division" id="d0e24543"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №1-2</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  430. náli?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  431. Guóbīn Dàfàndiàn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在国宾大饭店:</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm staying at the Ambassador Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  432. náli?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  433. zhèli.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在这理。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm staying here.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  434. ne?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他呢?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How about him?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zài
  435. nàli.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在那理。</em></span></td><td>He is staying there.</td></tr></tbody></table></div><p>The word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guóbǐn</em></span> actually refers to any official state guest,
  436. not just an ambassador. (The word for "ambassador" is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàshǐ</em></span>) The translation
  437. "Ambassador Hotel" has been used for years by that hotel and, although
  438. inaccurate, has been retained in this text.</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàfàndiàn</em></span>
  439. means "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in the names
  440. of Taiwan and Hong Kong hotels.</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Náli</em></span>,
  441. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli</em></span>, and
  442. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</em></span> are
  443. common variants of <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</em></span>, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr</em></span>, and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</em></span> in non-Peking dialects of Standard Chinese.
  444. The forms with <span class="bold"><strong>r</strong></span> are Peking dialect
  445. forms.</p><p> Compare:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Peking</th><th style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Other</th><th style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "> </th></tr></thead><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">where</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">there</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</em></span></td><td style="text-align: center; ">here</td></tr></tbody></table></div><p>Notice the difference in tone "between <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</em></span> and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</em></span>. This is because
  446. -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">li</em></span> has a
  447. basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables
  448. changes to a Rising tone: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎ</em></span> + -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǐ</em></span> = <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</em></span>.</p></section><section class="section" title="Notes on №3-4" epub:type="division" id="d0e24729"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №3-4</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  449. náli?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  450. péngyou jiā.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在朋友家。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm staying at a friend's home.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou
  451. jiā zài náli?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友家在哪理?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where is your friend's house?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài
  452. Dàlǐ Jiē.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在大力街。</em></span></td><td>His house is on <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</em></span>
  453. Street.</td></tr></tbody></table></div><p>The possessive relationships in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">péngyou jiā</em></span>, "friend's
  454. house," <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ péngyou
  455. jiā</em></span>, "your friend’s house," and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā jiā</em></span>, "his house," are
  456. unmarked, while the English must include -'s or the possessive form of
  457. the pronoun ("your," "his".) In Chinese, possessive relationships may be
  458. expressed by simply putting the possessor in front of the possessed when
  459. the relationship between the two is particularly close, like the
  460. relationship between a person and his home, family, or friends.</p></section><section class="section" title="Notes on №5" epub:type="division" id="d0e24810"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №5</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  461. péngyoude dìzhǐ shì ...?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是。。。?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What is your friend's address?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ
  462. shì jiē Sìshièrhào.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他的地质是大力街四十二号。</em></span></td><td>His address is № 42 <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</em></span>
  463. street.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Péngyoude
  464. dìzhǐ:</em></span> "The marker -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span> in this phrase is Just
  465. like the English possessive ending -'s. With the exception of close
  466. relationships, this is the usual way to form the possessive in Chinese.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  467. péngyǒu</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">-de</td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìzhǐ</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">your friend</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">'s</td><td style="text-align: center; ">address</td></tr></tbody></table></div><p>Unlike the English -'s ending, -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span> is also added to pronouns.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒde</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">my</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐde</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">your</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāde</em></span></td><td style="text-align: center; ">his/her</td></tr></tbody></table></div><p>You are learning possessive phrases in which the marker
  468. -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span> is
  469. used (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāde
  470. dìzhǐ</em></span>) and some possessive phrases which do not
  471. contain -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>
  472. (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ péngyou
  473. jiā</em></span>). There are certain reasons for the inclusion or
  474. omission of -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>. If a close relationship exists between the
  475. possessor and the possessed, the marker -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span> might not be used. If
  476. a phrase is long and complex, as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Xiānsheng péngyoude
  477. tàitai</em></span> , the marker -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span> is used to separate
  478. the possessor from the possessed.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col class="c4"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; " colspan="2">short or
  479. simple</th><th style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; " colspan="2">long or
  480. complex</th></tr></thead><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiā</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  481. Měilíng</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de
  482. lǎojiā</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">péngyou</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  483. péngyou</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de
  484. dìzhǐ</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  485. Xiānsheng péngyou</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de
  486. tàitai</em></span></td></tr></tbody></table></div><p>But these are not hard and fast rules. The use or omission of
  487. -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span> is not
  488. determined solely by the number of syllables in a phrase or by the
  489. closeness between the possessor and the possessed, although both of
  490. these considerations do play a Mg part in the decision.</p><p>While some common nouns are usually used without -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span> "before them, most
  491. nouns are more likely to be preceded by -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>, and many even require
  492. it. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dìzhǐ</em></span>,
  493. "address," is the only noun you have learned which <span class="bold"><strong>REQUIRES</strong></span> the possessive marker -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span> added to the
  494. possessor. But other nouns such as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiā</em></span> are not always
  495. preceded by -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>. This is also the case with nouns indicating
  496. personal relationships, like <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fùmǔ</em></span>, "father," and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tàitai</em></span> "wife."
  497. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Péngyou</em></span>,
  498. "friend,"<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xuésheng</em></span>," student and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǎoshī</em></span> "student are
  499. commonly used without -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>, but may also be used with the marker.</p><p>You might expect the question <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyoude dìzhǐ...?</em></span> to
  500. "be completed with a word such as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme?</em></span>, what. However,
  501. the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing off,
  502. inviting completion, is also commonly used.</p><p><span class="bold"><strong>Addresses</strong></span>: The order in which
  503. addresses are given in Chinese is the reverse of that used in English.
  504. In Chinese, the order is from the general to the specific: country,
  505. province or state, city, street name, street number.</p><p>-<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hào</em></span>: A
  506. street number is always given with the bound word -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hào</em></span>, "number," after it. <a href="#ftn.d0e25044" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e25044">[4]</sup></a></p></section><section class="section" title="Notes on №6-7" epub:type="division" id="d0e25053"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №6-7</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Wèi
  507. Shàoxiào ba?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是Wèi少校吧?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">You are Major Weiss, aren't you?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shì
  508. Guóbīn Dàfàndiàn ba?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店吧?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">That is Ambassador Hotel, isn't it?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</em></span></td><td>Yes.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ba</em></span> is a
  509. marker for a question which expresses the speaker's supposition as to
  510. what the answer will be. It is the type of question which asks for a
  511. confirmation from the listener.</p><p>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and
  512. 7 into English:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  513. ba?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><p>Aren't you Major Weiss?</p><p>You are
  514. Major Weiss, aren't you?</p><p>You must be
  515. Major Weiss.</p></td></tr><tr><td style="vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Guóbǐn Dàfàndiàn
  516. ba?</em></span></td><td>
  517. <p>Isn't that the Ambassador Hotel?</p>
  518. <p>That is the Ambassador Hotel, isn't it?</p>
  519. <p>That must be the Ambassador Hotel.</p>
  520. </td></tr></tbody></table></div><p>Each translation reflects a different degree of certainty on the part
  521. of the speaker. (While the differences in certainty are expressed in
  522. English by variation in wording, they can be expressed in Chinese by
  523. intonation.) You will probably find that the "isn’t it", "aren't you"
  524. translation fits most situations.</p><p>The short answer <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shìde</em></span> is an expanded form of the short answer
  525. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</em></span>, with
  526. the same meaning: "Yes, that's so." <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde</em></span> is also the word
  527. used for the "yes" in the military "Yes, sir."</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà</em></span>(<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèi</em></span>): In the subject position, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nà</em></span> (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèi</em></span>), "that," and
  528. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhè</em></span>
  529. (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèi</em></span>),
  530. "this," may be used either as free words or as bound words, with
  531. -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ge</em></span>
  532. following. </p><p>Compare:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì
  533. Guóbǐn Dàfàndiàn.</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">That</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">is the Ambassador Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì
  534. Guóbǐn Dàfàndiàn.</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">That</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">one</td><td>is the Ambassador Hotel.</td></tr></tbody></table></div><p>However, the question form <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎ</em></span>- (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi</em></span>-) is a bound word.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǎge
  535. (fàndiàn) shì Guóbǐn
  536. Dàfàndiàn?</em></span></td><td>Which one is the Ambassador Hotel?</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Notes on №8-11" epub:type="division" id="d0e25249"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №8-11</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou
  537. xiànzài zài náli gōngzuò?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友现在在哪里工作?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where does your friend work now?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  538. Táinán gōngzuò.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他在台南工作。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He works in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</em></span>.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  539. gōngzuò?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài
  540. Wǔguānchù gōngzuò.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在武官处工作。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I work at the Defense Attache's Office.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">10.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  541. gōngzuò?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài
  542. yínháng gōngzuò.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在银行工作。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I work at a bank.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">11.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou
  543. zài Táiběi gōngzuò ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友在台北工作吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Does your friend work in Taipei?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  544. Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
  545. gōngzuò.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在台北工作。他在台中工作。</em></span></td><td>He doesn't work in Taipei; he works in
  546. Taichung.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔguānchù</em></span>,
  547. "defense attache’s office," literally means "military attache's
  548. office."</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài gōngzuò</em></span>:
  549. Compare these two sentences:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: left; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col style="text-align: center; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: left; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán.</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: left; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">He </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">is in</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Tainan.</td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: left; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: left; border-right: 1px solid ; ">He </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">in </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">Tainan</td><td style="text-align: center; ">works.</td></tr></tbody></table></div><p>The sentence <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táinán
  550. gōngzuò</em></span> seems to have two verbs: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span>, "to be in/at/on,"
  551. and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</em></span>,"
  552. to work." But there is only one verb in the translation: "He works in
  553. Tainan." The translation reflects the fact that <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span> loses its full verb
  554. status in this sentence and plays a role like that of the English
  555. preposition "in" The <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span> phrase in Chinese, like the "in" phrase in
  556. English, gives more information about the main verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</em></span>; that is, it
  557. tells where the action takes place. "He works," and the work takes place
  558. "in Tainan." In sentences like this, the word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span> is a prepositional
  559. verb. Most relationships expressed by prepositions in English are
  560. expressed by prepositional verbs in Chinese.</p><p>You have also seen <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span> used as a prepositional verb in the sentence
  561. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ zhù zài
  562. náli?</em></span> "Where do you live?" --literally, "You live at
  563. where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
  564. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài náli</em></span>
  565. comes after the main verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</em></span>. In the sentence <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli gōngzuò?</em></span> the
  566. prepositional verb phrase <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  567. náli</em></span> conies before the main verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</em></span>. Many things,
  568. such as stress, contrast, and other objects in the sentence, can
  569. influence the order of the prepositional verb phrase and the main
  570. verb.</p><p>In some cases, either order may be used, as in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli zhù?</em></span> or
  571. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  572. náli?</em></span>. In other cases, the word order is fixed, as
  573. in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli gōngzuò?
  574. </em></span>For text examples, it will be pointed out whether or not
  575. the word order may be changed, and the reasons will be given.</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài Táiběi
  576. gōngzuò</em></span>, "He doesn't work in Taipei": In this
  577. sentence, the negative adverb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span> comes before the prepositional verb
  578. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span> (which
  579. starts the complete predicate <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài Táiběi gōngzuò</em></span>, not before the main verb
  580. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</em></span>.
  581. This makes sense, for you are not saying "He does NOT WORK," but you are
  582. saying "He does NOT work IN TAIPEI."</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col style="text-align: center; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  583. Táiběi</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  584. Táiběi</em></span></td><td style="text-align: center; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</em></span></td></tr></tbody></table></div></section></section></section><section class="section" title="Drills" epub:type="division" id="d0e25562"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Drills</h4></div></div></div><p/></section></section><section class="section" title="Unit 3" epub:type="division" id="d0e25567"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Unit 3</h3></div></div></div><section class="section" title="Introduction" epub:type="division" id="d0e25570"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Introduction</h4></div></div></div><section class="section" title="Topics covered in this unit" epub:type="division" id="d0e25573"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Topics covered in this unit</h5></div></div></div><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Members of a family.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The plural ending -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">men</em></span>.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The question word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ</em></span>- "how many."</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The adverb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</em></span> "all."</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Several ways to express "and."</p></li></ol></div></section><section class="section" title="Material you will need" epub:type="division" id="d0e25601"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Material you will need</h5></div></div></div><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  585. Notes.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The 3D-1 tape.</p></li></ol></div></section></section><section class="section" title="References" epub:type="division" id="d0e25615"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">References</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Reference List" epub:type="division" id="d0e25619"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Reference List</h5></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi
  586. ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有孩子吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Do you have children?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, wǒmen
  587. yǒu.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,我们有。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes, we have.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú xiānsheng
  588. yǒu Měiguó péngyou ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生有美国朋友吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Does Mr <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</em></span> have any American friends?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā meíyǒu
  589. Měiguó péngyou.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他没有美国朋友。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He doesn't have any American friends.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Yīngguó
  590. péngyou.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他有英国朋友。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He has English friends. (or an English friend)</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge
  591. háizi?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个孩子?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How many children do you have?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu sānge
  592. háizi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有三个孩子。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">We have three children.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge
  593. nánháizi, jǐge nǚháizi?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个男孩子,几个女孩子?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How many boys and how many girls do you have?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu
  594. liǎngge nánháizi, yīge nǚháizi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有两个男孩子,一个女孩子。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">We have two boys and one girl.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi,
  595. shì nǚháizi?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Are they boys or girls?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen dōu shì
  596. nǚháizi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们都是女孩子。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">All of them are girls.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng,
  597. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How about Mr. and Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</em></span>? How many
  598. children do they have?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu
  599. liǎngge háizi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有两个孩子。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">They have two children.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi,
  600. shì nǚháizi? </em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Are they boys or girls?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  601. nǚháizi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是女孩子。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Both of them are girls.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen háizi dōu
  602. zài zhèli ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们孩子都在这里吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Are all your children here?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, liǎngge zài
  603. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,两个在这里,一个还在美国。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">No. Two are here, and one is still in America.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu
  604. shénme rén?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What people are (there) in your family?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu wǒ tàitai
  605. gēn sānge háizi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有我太太跟三个孩子。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">There's my wife and three children.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu
  606. shénme rén?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What people are (there) in your family?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù (yǒu) wǒ
  607. fùqin, mǔqin.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就(有)我父亲,母亲。</em></span></td><td>Just my father and mother.</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Vocabulary" epub:type="division" id="d0e25946"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Vocabulary</h5></div></div></div><p/><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="col1"/><col class="col2"/><col class="col3"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">只</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">only</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìdi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">弟弟</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">younger brother</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēge</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哥哥</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">older brother</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiějie</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">姐姐</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">older sister</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mèimei</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">妹妹</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">younger sister</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">兄弟</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">brothers</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiěmèi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">姐妹</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">sisters</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì
  608. jiěmèi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">兄弟姐妹</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">brothers and sisters</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fùmǔ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">父母</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">parents</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǔfù</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">祖父</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">paternal grandfather</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǔmǔ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">祖母</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">paternal grandmother</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔfù</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">外祖父</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">maternal grandfather</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔmǔ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">外祖母</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">maternal grandmother</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bàba</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">爸爸</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">papa, dad, father</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">māma</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">吗吗</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">momma, mom, mother</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bàba</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">爸爸</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">papa, dad, father</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìdi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">弟弟</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">younger brother</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">all, both</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fùmǔ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">父母</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">parents</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fùqin</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">父亲</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">father</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēge</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哥哥</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">older brother</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">跟</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">and, with, and (in addition to)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">still, yet</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">háizi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孩子</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">children, child</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ-</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几-</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">how many</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiāli</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">家里</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">family</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiějie</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">姐姐</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">older sister </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiěmèi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">姐妹</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">sisters</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐge</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几个</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">how many</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">only, just</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎng-</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">two</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">māma</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">妈妈</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">momma, mom, mother</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">not, not to have</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mèimei</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">妹妹</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">younger sister</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mèiyou</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">not to have, there is not</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-men</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">们</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">plural suffix</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǔqin</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">母亲</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">mother</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nán-</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">男-</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">male</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nánháizi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">男孩子</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">boy</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐmen</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">you (plural)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚ-</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">奴-</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">female</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚháizi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">奴孩子</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">girl</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāmen</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">they, them</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔfù</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">外祖父</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">maternal grandfather</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔmǔ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">外祖母</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">maternal grandmother</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒmen</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">we, us</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">兄弟</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">brothers</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì
  609. jiěmèi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">兄弟姐妹</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">brothers and sisters</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to have, there is</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">只</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">only</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǔfù</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">祖父</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">paternal grandfather</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǔmǔ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">祖母</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">paternal grandmother</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíng
  610. le</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赢了</em></span></td><td>I('ve) won</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Reference Notes" epub:type="division" id="d0e26434"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Reference Notes</h5></div></div></div><p/><section class="section" title="Notes on №1" epub:type="division" id="d0e26438"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №1</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu
  611. háizi ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有孩子吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Do you have children?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, wǒmen
  612. yǒu.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,我们有。</em></span></td><td>Yes, we have.</td></tr></tbody></table></div><p>The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
  613. pronouns</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col style="text-align: center; " class="c4"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; " colspan="2"><span class="bold"><strong>singular</strong></span></th><th style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; " colspan="2"><span class="bold"><strong>plural</strong></span></th></tr></thead><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">I</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒmen</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">we</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">you</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐmen</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">you</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">he/she</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāmen</em></span></td><td style="text-align: center; ">they</td></tr></tbody></table></div><p>(You have already seen these pronoun forms used as possessives: "my,"
  614. "our," etc. Later you will find that they are also used as objects:
  615. "me," "us," etc.)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Háizi</em></span>:
  616. Chinese nouns have the same form for singular and plural.</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Háizi</em></span> may be
  617. either "child" or "children."<a href="#ftn.d0e26534" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e26534">[5]</sup></a>Usually the context will make clear whether a noun should be
  618. translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
  619. require that the matter be pinned down to the same extent that English
  620. does.</p><p>
  621. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu
  622. háizi</em></span> is a perfectly good sentence, even though the
  623. only accurate translation is the clumsy "We have one or more children."
  624. We would prefer to have enough information to translate it either as "We
  625. have a child" or as "We have children." </p><p>At times this ambiguity is an advantage. When you ask <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi ma?</em></span> you
  626. do not, after all, know whether you are referring to one child or to
  627. more than one child. To cover both bets in the same way in English, we
  628. have to say "Do you have any children?"</p></section><section class="section" title="Notes on №2" epub:type="division" id="d0e26554"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №2</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú
  629. xiānsheng yǒu Měiguó péngyou
  630. ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生有美国朋友吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Does Mr <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</em></span> have any American
  631. friends?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā meíyǒu
  632. Měiguó péngyou.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他没有美国朋友。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He doesn't have any American friends.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu
  633. Yīngguó péngyou.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他有英国朋友。</em></span></td><td>He has English friends. (or an English
  634. friend)</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méiyou</em></span>: All
  635. the verbs discussed so far form the negative with <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span>, with the single
  636. exception of <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</em></span>, "to have," which has the irregular negative
  637. form <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</em></span>.</p></section><section class="section" title="Notes on №3-4" epub:type="division" id="d0e26618"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №3-4</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu
  638. jǐge háizi?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个孩子?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How many children do you have?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu
  639. sānge háizi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有三个孩子。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">We have three children.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu
  640. jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个男孩子,几个女孩子?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How many boys and how many girls do you have?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu
  641. liǎngge nánháizi, yīge
  642. nǚháizi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有两个男孩子,一个女孩子。</em></span></td><td>We have two boys and one girl.</td></tr></tbody></table></div><p>In Peking speech,<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  643. jǐ-</em></span>, "how many," is usually used only when the
  644. number expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of
  645. China, speakers use jl- no matter how large a number is expected in the
  646. answer.</p><p><span class="bold"><strong>Counters</strong></span>: In Chinese, a noun cannot
  647. be counted or specified (i.e., used with <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</em></span> "which,"
  648. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèi-</em></span>,
  649. "that," <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèi-</em></span>,
  650. "this") without the addition of a bound word, a counter, to indicate the
  651. sort of thing being specified or counted. English has a few such
  652. counters, as "head" in "how many head of cattle" and "loaves" in " seven
  653. loaves of bread."</p><p>The counter used in a particular instance depends on the noun "being
  654. specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
  655. learned the polite counter for persons, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-wèi</em></span>. Other special
  656. counters refer in some way to the kind of thing the noun represents. The
  657. word for "hotel," for instance, has a special counter <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-jiā</em></span>, "house," used for
  658. counting or specifying business establishments.</p><p>The general counter <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</em></span> is used with nouns that do not have special
  659. counters. For example, there is no special counter for the word
  660. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pùbù</em></span>,
  661. "waterfall," so you would say <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge pùbù</em></span>, "one waterfall." You have already found
  662. the general counter <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</em></span> in specifying expressions such as
  663. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige
  664. háizi</em></span>, "which child," and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige fàndiàn</em></span>,"this
  665. hotel."</p><p>You may find that, in colloquial speech, nouns that have special
  666. counters are sometimes used with <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</em></span> anyway, but this
  667. tendency is looked down upon by many speakers.</p><p>Here are the numbers 1 through 10 with the counter <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</em></span>:</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge liǎngge sānge sìge wǔge
  668. liùge qíge báge jiǔge shíge</em></span></p><p>The number 2 has a special form before a counter: l<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">iǎng-</em></span>. Notice that the
  669. words for 1, 2, and 8 have Rising tones before <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</em></span>, because
  670. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</em></span> is
  671. basically a Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and
  672. No. 10.)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nán- nǚ-</em></span>:
  673. The "bound words <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nán-</em></span> "male," and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚ-</em></span>, "female," are often
  674. used in compounds; for example, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nánpéngyou</em></span>, "boyfriend,"
  675. and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚtóngzhì</em></span>
  676. "(woman) Comrade."</p><p>"<span class="bold"><strong>And</strong></span>": In Chinese, a word for "and"
  677. is not needed between parallel phrases like <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngge nánháizi, yíge
  678. nǚháizi</em></span> "two boys, (and) one girl."</p><p>A pause is usual between the two phrases, but even the pause is
  679. sometimes omitted.</p></section><section class="section" title="Notes on №5-7" epub:type="division" id="d0e26781"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №5-7</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì
  680. nánháizi, shì nǚháizi?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Are they boys or girls?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen dōu
  681. shì nǚháizi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们都是女孩子。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">All of them are girls.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  682. xiānsheng, tàitai ne? tāmen yǒu jǐge
  683. háizi?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How about Mr. and Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</em></span>? How
  684. many children do they have?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu
  685. liǎngge háizi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有两个孩子。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">They have two children.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì
  686. nánháizi, shì nǚháizi? </em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Are they boys or girls?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  687. nǚháizi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是女孩子。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Both of them are girls.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen háizi
  688. dōu zài zhèli ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们孩子都在这里吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Are all your children here?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, liǎngge
  689. zài zhèli, yíge hái zài
  690. Měiguó.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,两个在这里,一个还在美国。</em></span></td><td>No. Two are here, and one is still in
  691. America.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><span class="bold"><strong>Shi
  692. nánháizi, shi nǚháizi?</strong></span></em></span> In Chinese, an
  693. "or" question (i.e., a question asking which of two alternatives is
  694. true) may be asked simply by stating the two alternatives with a pause
  695. between. In this kind of question, the verb must appear in each
  696. alternative. (You will learn other ways of making "or" questions in
  697. later modules.)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</em></span> may
  698. usually be translated in a sentence as "all (of)," or, if it refers to
  699. only two things, as both (of)." Literally, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</em></span> means "in all cases,"
  700. "uniformly," "entirely," "completely." Since it is an adverb), it must
  701. be placed after the subject of a sentence and before the verb (like the
  702. adverb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</em></span>,
  703. "also".)</p></section><section class="section" title="Notes on №8-9" epub:type="division" id="d0e26921"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №8-9</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli
  704. yǒu shénme rén?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What people are (there) in your family?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu wǒ
  705. tàitai gēn sānge háizi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有我太太跟三个孩子。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">There's my wife and three children.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli
  706. yǒu shénme rén?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What people are (there) in your family?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù yǒu wǒ
  707. fùqin, mǔqin.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就有我父亲,母亲。</em></span></td><td>Just my father and mother.</td></tr></tbody></table></div><p>Literally, the phrase <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  708. jiāli</em></span> means "in your home" (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiā</em></span>, "home";
  709. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-li</em></span>,
  710. "in"). In this sentence it is extended to mean "the people in your home,
  711. " that is, "your family."</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli - yǒu - shénme
  712. rén?</em></span> Phrase by phrase, this question is: "In your
  713. family - there are - what people?,’ The word "family" can be taken to
  714. mean either all your relatives or only those living in your
  715. household.</p><p>By itself, the verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</em></span> means "to "be," "to exist." You have now seen
  716. it translated two ways: </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>as "have," with a personal subject: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu sānge
  717. háizi</em></span> . "We have three children." </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>as "there is/are," in the so-called impersonal construction:
  718. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu
  719. shénme rén?</em></span> "What people are (there) in your
  720. family?"</p></li></ol></div><p>In exchange 8, the verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</em></span> in the answer is translated as "there's." Some
  721. English speakers may find this translation too colloquial. The answer
  722. can also be translated Just by listing the family members, with no verb
  723. in the English, as was done in exchange 9« Chinese almost always keeps
  724. the verb in the answer to a question, while English tends to leave it
  725. out.</p><p><span class="bold"><strong>How to say "and":</strong></span> Chinese has several
  726. words for "and." <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gēn</em></span> is the word for "and" when joining nouns or
  727. noun phrases. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yě</em></span> is the word for "and" when Joining verbs, verb
  728. phrases, or whole sentences:</p><div class="example" id="d0e27036"><div class="example-title">Example 2.1. Example:</div><div class="example-contents"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú
  729. xìng Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.</em></span></p><p>I'm not surnamed <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</em></span> and I'm not surnamed <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǔ</em></span>. I'm surnamed
  730. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǚ</em></span>.</p></div></div><p>Chinese tends to use a word for "and" when the noun phrases being
  731. Joined are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col style="text-align: center; " class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; " colspan="5"><span class="bold"><strong>Not parallel</strong></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  732. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ
  733. tàitai</em></span></p>
  734. <p>Possessor noun</p>
  735. </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">
  736. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānge háizi.</em></span></p>
  737. <p>number noun</p>
  738. </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">There's my wife and 3 children.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; " colspan="5"><span class="bold"><strong>Parallel</strong></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">
  739. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngge nánháizi</em></span></p>
  740. <p>number noun</p>
  741. </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">,</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">
  742. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  743. nǚháizi.</em></span></p>
  744. <p>number noun</p>
  745. </td><td>There are 2 boys and one girl.</td></tr></tbody></table></div><p>While "and" is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
  746. between nouns and between noun phrases just as in English.</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù</em></span>, "only,"
  747. "Just," is an advert (like <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</em></span> and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</em></span>. The use of <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</em></span> to mean "only" is
  748. probably mostly confined to the Peking dialect.<a href="#ftn.d0e27140" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e27140">[6]</sup></a> Speakers from other parts of the country will not
  749. necessarily use <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</em></span> to mean "only" or understand it as such. A more
  750. widely used and understood word for "only" is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ</em></span>. Thus the answer in
  751. exchange 9 could also be: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhǐ
  752. yǒu wǒ fùqin, mǔqin.</em></span></p></section><section class="section" title="Notes on additional vocabulary" epub:type="division" id="d0e27154"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on additional vocabulary</h6></div></div></div><p>Chinese is much more precise than English in its terms for family
  753. members. There is not Just one word for "brother," or "sister" but words
  754. for "older brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister."</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col style="text-align: center; " class="c4"/><col style="text-align: center; " class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span class="bold"><strong>older</strong></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span class="bold"><strong>younger</strong></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">brother</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēge</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìdi</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">brothers</td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">sister</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiějie</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mèimei</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">sisters</td><td style="text-align: center; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiěmèi</em></span></td></tr></tbody></table></div><p>When referring to both older and younger sisters, the term
  755. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiěmèi</em></span> is
  756. used. When referring to both older and younger brothers, the term
  757. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì</em></span> is
  758. used. When referring to sisters and brothers, the phrase <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì jiěmèi</em></span> is
  759. used.</p><p>Chinese also distinguishes between grandparents on the father's side
  760. of the family and grandparents on the mother's side:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span class="bold"><strong>father's
  761. side</strong></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "><span class="bold"><strong>mother's
  762. side</strong></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span class="bold"><strong>grandfather</strong></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǔfù</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔfù</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span class="bold"><strong>grandmother</strong></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǔmǔ</em></span></td><td style="text-align: center; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔmǔ</em></span></td></tr></tbody></table></div><p>The syllable <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wài-</em></span> in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔfù</em></span> and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔmǔ</em></span> literally means
  763. "outer" or "outside."</p></section></section></section><section class="section" title="Drills" epub:type="division" id="d0e27264"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Drills</h4></div></div></div><p/></section></section><section class="section" title="Unit 4" epub:type="division" id="d0e27269"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Unit 4</h3></div></div></div><p/><section class="section" title="Introduction" epub:type="division" id="d0e27273"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Introduction</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Topics covered in this unit" epub:type="division" id="d0e27277"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Topics covered in this unit</h5></div></div></div><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Arrival and departure times,</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span></p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì …
  764. de</em></span> construction.</p></li></ol></div></section><section class="section" title="Material you will need" epub:type="division" id="d0e27295"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Material you will need</h5></div></div></div><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-l and P-l tapes» the Reference List and Reference
  765. Notes.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-2 and P-2 tapes» the Workbook.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The UD-1 tape.</p></li></ol></div></section></section><section class="section" title="References" epub:type="division" id="d0e27309"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">References</h4></div></div></div><section class="section" title="Reference List" epub:type="division" id="d0e27312"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Reference List</h5></div></div></div><p>in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</em></span></p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren lái
  766. ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Is your wife coming?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  767. lái.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她来。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">She is coming.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren lái le
  768. ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来了吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Has your wife come?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā lái
  769. le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,她来了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes, she has come.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren yě lái
  770. le ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人也来了吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Has your wife come too?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  771. lái.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她还没来。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">She hasn't come yet.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shénme
  772. shíhou lái?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她什么时候来?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">When is she coming?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān
  773. lái.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她明天来。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">She is coming tomorrow.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou
  774. shénme shíhou dào?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友什么时候到?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">When is your friend arriving?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng dào
  775. le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他已经到了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He has already arrived.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì shénme
  776. shíhou dàode?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是什么时候到的?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">When did she arrive?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  777. dàode.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是昨天到的。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">She arrived Yesterday.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì yíge rén
  778. láide ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是一个人来的吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did you come alone?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒ bú
  779. shì yíge rén láide.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是一个人来的。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">No, I didn't come alone.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shénme
  780. shíhou zǒu?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你什么时候走?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">When are you leaving?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān
  781. zǒu.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm leaving today.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ něitiān
  782. zǒu?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哪天走?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What day are you leaving?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān
  783. zǒu.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</em></span></td><td>I'm leaving today.</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Vocabulary" epub:type="division" id="d0e27601"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Vocabulary</h5></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="col1"/><col class="col2"/><col class="col3"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">后天</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">the day after tomorrow</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">前天</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">the day before yesterday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiāntiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天天</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">every day</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">érzi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二字</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">son</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚér</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女儿</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">daughter</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dào</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to arrive</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">érzi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二字</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">son</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutiān
  784. (hòutian)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">后天</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">the day after tomorrow</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān
  785. (jīntian)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">today</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to come</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">了</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">combined le: new-situation and completion marker</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān
  786. (mīngtian)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">tomorrow</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něitiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪天</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">what day</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚér</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女儿</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">daughter</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān
  787. (qiántian)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">前天</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">the day before Yesterday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme
  788. shíhou</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">什么时候</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">when</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì
  789. de</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十的</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">focus construction</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">day</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiāntiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天天</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">every day</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  790. rén</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个人</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">singly, alone</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǐjīng
  791. (yǐjing)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">已经</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">already</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǒu</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">走</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to leave</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yesterday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiéhūn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">结婚</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to get married, to be married</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  792. jiéhūn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没结婚</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">not to be married</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kěshi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">可是</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">but</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">想</em></span></td><td>to think, to think that</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Reference Notes" epub:type="division" id="d0e27854"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Reference Notes</h5></div></div></div><section class="section" title="Notes on №1" epub:type="division" id="d0e27857"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №1</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren
  793. lái ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Is your wife coming?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  794. lái.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她来。</em></span></td><td>She is coming.</td></tr></tbody></table></div><p>These sentences refer to future time, but <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span> is not a future-tense
  795. form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form
  796. of the verb can be used in present, past, and future contexts.</p><p>We translated the sentence <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táinán gōngzuò.</em></span> as "He works in Tainan"
  797. assuming a present context. But in a past context we could translate It
  798. as "He <span class="bold"><strong>worked</strong></span> in Tainan; and in a
  799. future context we could translate it as "He <span class="bold"><strong>will
  800. work</strong></span> in Tainan." The verb form <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</em></span> does not tell you
  801. what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
  802. information, perhaps to a time expression like "last year" or "now" or
  803. "tomorrow," or to the conversational setting.</p></section><section class="section" title="Notes on №2" epub:type="division" id="d0e27912"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №2</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren
  804. lái le ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来了吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Has your wife come?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā
  805. lái le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,她来了。</em></span></td><td>Yes, she has come.</td></tr></tbody></table></div><p><span class="bold"><strong>Aspect</strong></span>: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Le</em></span> is an aspect marker.
  806. Through the use of and other one-syllable markers (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de, zhe, ne, guo</em></span>), the
  807. Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
  808. completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
  809. Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation
  810. in the sentence is a new, changed situation.</p><p>"<span class="bold"><strong>Completion</strong></span>" and "new situation" are
  811. not <span class="bold"><strong>tenses</strong></span> but <span class="bold"><strong>aspects</strong></span>. Aspect is a way of talking about events or
  812. activities in relation to time. While tenses categorize action in terms
  813. of features such as completeness and change. Aspect markers are very
  814. different from tense markers because the same aspect may be used in
  815. past, present, and future contexts. We may speak of an action that will
  816. be completed as of a future time, for example, or of a situation that
  817. was new as of a past time. English communicates these ideas to a certain
  818. extent through the use of many different tenses for the verb (future
  819. perfect, simple past, etc,). Chinese does this through the use of aspect
  820. markers and time words. The verbs themselves do not change form.</p><p>Le is used in exchange 2 to indicate two aspects-completion and new
  821. situation, (it is, however, often used to indicate only one
  822. aspect.)</p><p>Here, it indicates that the person has come, meaning that the action
  823. is completed, and that the person is now here, a changed situation. When
  824. the marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>
  825. refers to both these aspects, we call it "combined <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>." Combined le can be
  826. thought of as a telescoping of the completion le followed by a
  827. new-situation <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le
  828. le</em></span> becomes <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>. In the next two units, you will see the marker
  829. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> used to
  830. Indicate each of these aspects separately.</p></section><section class="section" title="Notes on №3" epub:type="division" id="d0e27991"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №3</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren yě
  831. lái le ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人也来了吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Has your wife come too?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  832. lái.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她还没来。</em></span></td><td>She hasn't come yet.</td></tr></tbody></table></div><p>Negative of combined <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>: Compare these affirmative and negative
  833. forms:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: left; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col style="text-align: center; " class="c4"/><col style="text-align: center; " class="c5"/><col class="c6"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: left; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span class="bold"><strong>affirmative</strong></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">is coming.</td></tr><tr><td style="text-align: left; border-right: 1px solid ; "><span class="bold"><strong>negative</strong></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td>isn't coming.</td></tr></tbody></table></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: left; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col style="text-align: center; " class="c4"/><col style="text-align: center; " class="c5"/><col class="c6"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: left; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span class="bold"><strong>affirmative</strong></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">has come (now).</td></tr><tr><td style="text-align: left; border-right: 1px solid ; "><span class="bold"><strong>negative</strong></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi(you)</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td>hasn't come (yet).</td></tr></tbody></table></div><p>Notice that the marker le does not appear in the negative answer in
  834. the exchange.</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hái</em></span>: The
  835. negative of a sentence containing combined le_ will include the adverb
  836. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</em></span>,
  837. "yet," as well as the negative <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi(you)</em></span>. In English, the "yet" is frequently left
  838. out.</p><p>Like other adverbs such as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</em></span>, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</em></span> always precedes the verb, although not always
  839. directly. Elements such as the negatives and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span> may come between an
  840. adverb and a verb,</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méiyou</em></span>, "not
  841. have" is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
  842. certain event did not take place. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méiyou</em></span> may be shortened
  843. to <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span>. Here
  844. are three possible negative answers to the question.</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  845. ma?</em></span> "Has he come?"</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col style="text-align: center; " class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He hasn't come yet.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He hasn't come yet.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou.</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td>Not yet.</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Notes on №4-5" epub:type="division" id="d0e28192"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №4-5</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shénme
  846. shíhou lái?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她什么时候来?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">When is she coming?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān
  847. lái.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她明天来。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">She is coming tomorrow.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou
  848. shénme shíhou dào?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友什么时候到?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">When is your friend arriving?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng
  849. dào le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他已经到了。</em></span></td><td>He has already arrived.</td></tr></tbody></table></div><p>Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
  850. sentence as adverbs such as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</em></span> and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</em></span> between the subject and the verb.</p></section><section class="section" title="Notes on №6-7" epub:type="division" id="d0e28267"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №6-7</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  851. shénme shíhou dàode?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是什么时候到的?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">When did she arrive?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  852. zuótiān dàode.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是昨天到的。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">She arrived Yesterday.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì yíge
  853. rén láide ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是一个人来的吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did you come alone?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒ
  854. bú shì yíge rén láide.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是一个人来的。</em></span></td><td>No, I didn't come alone.</td></tr></tbody></table></div><p>
  855. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</em></span>: <a href="#ftn.d0e28339" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e28339">[7]</sup></a> This is another way to indicate the aspect of completion.
  856. The aspect marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> and the pattern <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì...de)</em></span> perform
  857. different functions and convey different meanings. This is how they are
  858. different:</p><p>The aspect marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> or its negative <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi (you)</em></span> is used when
  859. the center of interest is whether or not an action took place. For
  860. example, if you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  861. léile méiyou?</em></span></td><td style="text-align: center; ">Did he come?</td></tr></tbody></table></div><p>and you would be answered either</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  862. láile.</em></span></td><td style="text-align: center; ">He came.</td></tr></tbody></table></div><p>or</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méi
  863. lái.</em></span></td><td style="text-align: center; ">He didn't come.</td></tr></tbody></table></div><p>In this question and answer, you use <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> or its negative
  864. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi(you)</em></span>
  865. because the focus is on whether the action took place or not.</p><p>The purpose of the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</em></span> construction, on the other hand, is to
  866. focus on additional information about a completed action; that is, the
  867. construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
  868. certain action took place. </p><p>For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact
  869. come, the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</em></span> construction will probably be used for
  870. any additional questions and answers about his coming. For example:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  871. shénme shíhou láide?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">When did he come?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  872. zuótiān láide.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He came yesterday.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  873. yíge rén láide ma?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did he come alone?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  874. yíge rén láide.</em></span></td><td>He came alone.</td></tr></tbody></table></div><p>These questions and answers use the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</em></span> construction
  875. because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
  876. additional information about his visit. Many types of additional
  877. information can be focus points for which the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</em></span> construction
  878. is used. </p><p>In <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi shénme shíhou
  879. láide?</em></span> the additional information is the time when
  880. something happens. </p><p>In <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi yíge rén láide
  881. ma?</em></span> the information asked for is the manner in which
  882. something takes place. </p><p>Other possible focus points are place, cause of action, goal of
  883. action, and performer of action.</p><p>Now let's take a look at how <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</em></span> and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span> function separately in this construction. The
  884. verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</em></span>,
  885. coming before the phrase which is the center of interest, serves as a
  886. signal that what follows is emphasised. The verb "to "be" is often used
  887. in a similar way in English to mark the center of interest:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  888. zuótiān láide ma?</em></span></td><td style="text-align: center; ">Was it yesterday that he came?</td></tr></tbody></table></div><p>Another way of showing the center of interest in English is by word
  889. stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with
  890. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</em></span>
  891. and focusing in English with stress:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  892. le ma?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Has he come?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái
  893. le.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes, he has.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  894. zuótiān láide ma?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did he come YESTERDAY?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā
  895. shi zuótiān láide.</em></span></td><td>Yes, YESTERDAY.</td></tr></tbody></table></div><p>The marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span> coming after the verb indicates completion. When
  896. the marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>
  897. is not used in the sentence, that sentence no longer describes a
  898. completed event. The marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</em></span> by itself emphasizes something about the
  899. action.</p><p> Compare these sentences:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  900. jīntiān lái.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">She is coming (later) today.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  901. jīntiān láide.</em></span></td><td>She came (earlier) today.</td></tr></tbody></table></div><p>For the time being, you will not use <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</em></span> without
  902. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>.</p><p>The negative form of the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</em></span> construction is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú shi...de</em></span> . Compare
  903. this with the negatives you have already learned:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/><col class="c6"/><col class="c7"/><col class="c8"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">It was YESTERDAY that he came.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</em></span></td><td>It wasn't YESTERDAY that he came.</td></tr></tbody></table></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/><col class="c6"/><col class="c7"/><col class="c8"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He has come.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td>He hasn't come.</td></tr></tbody></table></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/><col class="c6"/><col class="c7"/><col class="c8"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He is coming tomorrow.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td>He isn't coming tomorrow.</td></tr></tbody></table></div><p>Notice that in a <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</em></span> construction the negative <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú</em></span> precedes the verb
  904. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</em></span> rather
  905. than the main verb. Short answers are also formed with <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</em></span> rather than with the
  906. main verb:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  907. yíge rén láide ma?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did you come alone?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, wǒ
  908. shì yíge rén láide.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes, I came alone.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Búshì,
  909. wǒ bú shi yíge rén láide.</em></span></td><td>No, I didn't come alone.</td></tr></tbody></table></div><p>The <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</em></span> construction is not used in every
  910. completed-action sentence containing a time, place, or manner phrase. If
  911. the center of interest is still whether or not the action took place,
  912. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> is
  913. used. If, for example, you knew that someone was expected to come
  914. yesterday and you wanted to find out only whether he actually did come,
  915. the conversation might go as follows:</p><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  916. zuótiān méi lái ma?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Didn't he COME yesterday?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  917. zuótiān lái le.</em></span></td><td>He DID COME yesterday.</td></tr></tbody></table></div><p>Literally, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  918. rén</em></span> means "one person." When the expression is used
  919. to describe how someone does something, translate it as "alone"</p></section><section class="section" title="Notes on №8-9" epub:type="division" id="d0e28779"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №8-9</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shénme
  920. shíhou zǒu?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你什么时候走?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">When are you leaving?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān
  921. zǒu.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm leaving today.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ něitiān
  922. zǒu?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哪天走?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What day are you leaving?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān
  923. zǒu.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</em></span></td><td>I'm leaving today.</td></tr></tbody></table></div><p>The word for "day" is the bound word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</em></span>. To ask "what day"
  924. (literally "which day"), the bound word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</em></span> "which," is combined
  925. with the bound word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</em></span>, "day": <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něitiān</em></span> (like
  926. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiguó</em></span>,
  927. "which country").</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něitiān?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">what day?/which day?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">day before yesterday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">yesterday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">today</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">tomorrow</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutiān</em></span></td><td>day after tomorrow</td></tr></tbody></table></div><p>Some speakers say the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</em></span> in these words in the Neutral tone:
  928. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántian</em></span>,<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótian</em></span>, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntian</em></span>, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtian</em></span>, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutian</em></span>.</p></section></section></section><section class="section" title="Drills" epub:type="division" id="d0e28925"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Drills</h4></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Criterion test" epub:type="division" id="d0e28930"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Criterion test</h4></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendices" epub:type="division" id="d0e28935"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Appendices</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e28939"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e28943"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e28947"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e28951"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e28955"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section></section></section><section class="section" title="Unit 5" epub:type="division" id="d0e28960"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Unit 5</h3></div></div></div><p/><section class="section" title="Introduction" epub:type="division" id="d0e28964"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Introduction</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Topics covered in this unit" epub:type="division" id="d0e28968"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Topics covered in this unit</h5></div></div></div><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Date and Place of birth.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Days of the week.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Ages.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> for new situations.</p></li></ol></div></section><section class="section" title="Material you will need" epub:type="division" id="d0e28987"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Material you will need</h5></div></div></div><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  929. Notes.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-2 and P-2 tapes.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The 5D-1 tape.</p></li></ol></div></section></section><section class="section" title="References" epub:type="division" id="d0e29001"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">References</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Reference List" epub:type="division" id="d0e29005"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Reference List</h5></div></div></div><p/><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Andesen Fūren,
  930. nǐ shì zài nǎr shēngde?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森夫人,你是在哪儿生的?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Mrs. Andersen, where were you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì zài
  931. Dézhōu shēngde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在得州生的。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I was born in Texas.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen shì
  932. Xīngqīsì dàode ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们是星期四到的吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did you arrive on Thursday?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒmen
  933. shì Xīngqīwǔ dàode.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我们是星期五到的。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">No, we arrived on Friday.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen xīngqījǐ
  934. zǒu?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们星期几走?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What day of the week are you leaving?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen
  935. Xīngqītiān zǒu.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">We are leaving on Sunday.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì něinián
  936. shēngde?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪年生的?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What year are you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Yī jiǔ
  937. sān jiǔ nián shēngde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是一九三九年生的。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I was born in 1939.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì jǐyüè
  938. shēngde?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几月生的?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What month were you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Qíyüè
  939. shēngde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是七月生的。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I was born in July.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì jǐhào
  940. shēngde?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几号生的?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What day of the month were you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Sìhào
  941. shēngde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是四号生的。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I was born on the fourth.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duó dà
  942. le?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How old are you?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ èr shi sì
  943. le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我二十四了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm 24.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duó dà
  944. le?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How old are you?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ sān shi wǔ
  945. le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我三十五了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm 35.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen nǚháizi
  946. jǐsuì le?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们女孩子几岁了?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How old is your girl?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā básuì
  947. le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她八岁了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">She's eight years old.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">10.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen nánháizi
  948. dōu jǐsuì le?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们男孩子都几岁了?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How old are your boys?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíge jiǔsuì le,
  949. yíge liùsuì le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个九岁了, 一个六岁了。</em></span></td><td>One is nine, and one is six.</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Vocabulary" epub:type="division" id="d0e29322"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Vocabulary</h5></div></div></div><p/><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="col1"/><col class="col2"/><col class="col3"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duó
  950. dà</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多大</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">how old</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòunián
  951. (hòunian)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">后年</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">the year after next</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐhào</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几号</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">what day of the month?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīnnián
  952. (jīnnian)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今年</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">this year</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐsuì</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几岁</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">how old</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐyüè</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几月</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">what month</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngnián
  953. (míngnian)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明年</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">next year</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něinián</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪年?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">which year</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niánnián
  954. (niánnian)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">年年</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">every year</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiánnián
  955. (qiánnian)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">前年</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">the year before last</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǜnián
  956. (qǜnian)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">last year</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàngge
  957. yüè</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上个月</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">last month</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shēng</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">生</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to be born</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">岁</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">year (of age)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiàge
  958. yüè</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下个月</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">next month</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīèr</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期二</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Tuesday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqījǐ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期几</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">what day of the week</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīliù</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期六</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Saturday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīsān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期三</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Wednesday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīsì</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期四</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Thursday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqītiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期日,星期天</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Sunday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīwǔ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期五</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Friday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīyī</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期一</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Monday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zheìge
  959. yüè</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个月</em></span></td><td>this month</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Reference Notes" epub:type="division" id="d0e29549"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Reference Notes</h5></div></div></div><p/><section class="section" title="Notes on №1" epub:type="division" id="d0e29553"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №1</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Andesen
  960. Fūren, nǐ shì zài nǎr
  961. shēngde?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森夫人,你是在哪儿生的?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Mrs. Andersen, where were you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì zài
  962. Dézhōu shēngde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在得州生的。</em></span></td><td>I was born in Texas.</td></tr></tbody></table></div><p>The <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</em></span>
  963. construction is used to focus on place expressions as well as on time
  964. and manner expressions.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/><col class="c6"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  965. Měiguó</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shēng</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I was born in America. WHERE</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dào</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I arrived yesterday. WHEN</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  966. rén</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de.</em></span></td><td>I came alone. HOW</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Notes on №2-3" epub:type="division" id="d0e29657"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №2-3</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen shì
  967. Xīngqīsì dàode ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们是星期四到的吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did you arrive on Thursday?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì,
  968. wǒmen shì Xīngqīwǔ dàode.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我们是星期五到的。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">No, we arrived on Friday.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen
  969. xīngqījǐ zǒu?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们星期几走?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What day of the week are you leaving?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen
  970. Xīngqītiān zǒu.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</em></span></td><td>We are leaving on Sunday.</td></tr></tbody></table></div><p><span class="bold"><strong>Days of the week:</strong></span></p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqījǐ</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What day of the week?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqīyī</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Monday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqīèr</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Tuesday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqīsàn</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Wednesday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqīsì</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Thursday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xingqīwǔ</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Friday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqīliù</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Saturday</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqītiān</em></span></td><td>Sunday</td></tr></tbody></table></div><p>Until now, you have always seen <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ</em></span>, "how many," at the
  971. beginning of a word (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐge
  972. háizi, jǐwèi xiānsheng, jǐhào</em></span>). In <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqījǐ</em></span>, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-jǐ</em></span> is at the end of the
  973. word. In both places, occupies the position of a number and acts like a
  974. number: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqījǐ</em></span>, "What number day of the week?"</p></section><section class="section" title="Notes on №4" epub:type="division" id="d0e29797"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №4</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì
  975. něinián shēngde?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪年生的?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What year are you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Yī
  976. jiǔ sān jiǔ nián shēngde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是一九三九年生的。</em></span></td><td>I was born in 1939.</td></tr></tbody></table></div><p>The word for "year," -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nián</em></span> is a bound word (like the word for "day,"
  977. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</em></span>).
  978. The question word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něinián</em></span>, "which year," is formed with the bound
  979. word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi</em></span>
  980. "which."</p><p>The year is given as a sequence of digits, so that 1972,
  981. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yījiǔqīèrnián</em></span> would literally be
  982. "one-nine-seven-two year." In a sequence of digits, the word
  983. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èr-</em></span> (not
  984. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎng-</em></span> is
  985. used for 2, and the words for 1, T, and 8 keep their basic high tones.
  986. (See notes on No. 10 for cases in which these tones change.)</p></section><section class="section" title="Notes on №5" epub:type="division" id="d0e29858"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №5</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì
  987. jǐyüè shēngde?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几月生的?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What month were you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì
  988. Qíyüè shēngde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是七月生的。</em></span></td><td>I was born in July.</td></tr></tbody></table></div><p><span class="bold"><strong>Months:</strong></span></p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐyüè?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">What month?</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíyüè</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">January</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qíyüè</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">July</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èryüè</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">February</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">báyüè</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">August</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānyüè</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">March</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiǔyüè</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">September</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sìyüè</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">April</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíyüè</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">October</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǔyüè</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">May</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shǐyīyüè</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">November</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liùyüè</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; ">June</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíèryüè</em></span></td><td>December</td></tr></tbody></table></div><p>Since the names of the months are formed with numbers, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ-</em></span> "how many," is the
  989. appropriate question word to use for "what month." <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jǐ-</em></span> is used in
  990. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</em></span> to
  991. ask for a number expected to be around 10 or 11. </p><p>Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking
  992. speakers pronounce as Rising before Falling-tone words such as
  993. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yüè</em></span>. The
  994. syllable <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-yī-</em></span>
  995. in the word for "November," however, is usually pronounced with the High
  996. tone: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíyīyüè</em></span>
  997. (See the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)</p></section><section class="section" title="Notes on №6" epub:type="division" id="d0e30000"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №6</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì
  998. jǐhào shēngde?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几号生的?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What day of the month were you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì
  999. Sìhào shēngde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是四号生的。</em></span></td><td>I was born on the fourth.</td></tr></tbody></table></div><p>Days of the month are expressed by the number of the day followed by
  1000. the bound word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-haò</em></span>. You will remember that <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-hào</em></span> is also used in
  1001. giving addresses. </p><p>In asking about days of the month, "how many," is used, even though
  1002. the question may be answered by a number as high as 31. The month and
  1003. day of the month may be given together. For example:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1004. jǐyüè jǐhào shēngde?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What is your month and day of birth?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi
  1005. bāyüè jiǔhào shēngde.</em></span></td><td>I was born on August 9.</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Notes on №7-8" epub:type="division" id="d0e30063"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №7-8</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duó dà
  1006. le?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How old are you?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ èr shi
  1007. sì le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我二十四了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm 24.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duó dà
  1008. le?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How old are you?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ sān shi
  1009. wǔ le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我三十五了。</em></span></td><td>I'm 35.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duō dà
  1010. le?</em></span> "How old are you?" literally means "How big (in
  1011. years of age) are you?" This is a common way to ask a person's age. The
  1012. question is appropriate for asking the age of a child or a young adult,
  1013. but the expression is not considered polite enough for asking an older
  1014. adult his age. (More formal ways to ask a person's age will be
  1015. introduced on the C-2, P-2, and drill tapes.)</p><p> The marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>_which ends these sentences calls attention to
  1016. the fact that something is true now that was not true before. </p><div class="note" title="Note" epub:type="notice"><table style="border: 0; "><tr><td style="text-align: center; vertical-align: top; width: 25px; " rowspan="2"><img alt="[Note]" src="file:/home/eric/bin/Xml/Oxygen%20XML%20Editor%2021/frameworks/docbook/css/img/note.png"/></td><th style="text-align: left; ">Note</th></tr><tr><td style="text-align: left; vertical-align: top; "><p>Ages may also be asked and given without using the
  1017. new-situation <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>.</p></td></tr></table></div><p>Le has only this new-situation meaning in these sentences. It has
  1018. no meaning of completion, since in fact, there is no completed event. </p><p>One way to reflect the new-situation <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> in the English
  1019. translation is to add the word "now": I'm 35 now." Essentially, however,
  1020. "new situation" (sometimes called change of state") is a Chinese
  1021. grammatical category with no simple English equivalent. </p><p>The marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> for new situations is always found at the end of
  1022. a sentence and is sometimes called "sentence <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>."</p><p>Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been
  1023. left out is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</em></span> "to have." The verb may not be left out in the
  1024. negative: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ méiyou
  1025. sānshiwǔ.</em></span> "I’m not 35."</p></section><section class="section" title="Notes on №9" epub:type="division" id="d0e30167"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №9</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen
  1026. nǚháizi jǐsuì le?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们女孩子几岁了?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How old is your girl?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā básuì
  1027. le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她八岁了。</em></span></td><td>She's eight years old.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</em></span>: In the
  1028. traditional Chinese system of giving ages, a person is one -sui old at
  1029. birth and becomes another <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</em></span> old on the New Year's following his birth. A
  1030. baby born the day before New Year's would thus be two <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</em></span> old on the day after
  1031. his birth. Most Chinese, however, have now switched to the Western style
  1032. of computing age and use <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</em></span> just as we use years old. </p><p>The word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</em></span> like the word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-hào</em></span>, is a bound word
  1033. shoving what kind of thing a number is counting. </p><p>In a date or address you are listing a number and use <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èr</em></span> for 2, while in giving
  1034. an age you are counting an amount of something and use <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎng</em></span>: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngsuì</em></span>, "two years
  1035. old."</p></section><section class="section" title="Notes on №10" epub:type="division" id="d0e30235"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №10</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">10.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen
  1036. nánháizi dōu jǐsuì le?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们男孩子都几岁了?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How old are your boys?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíge jiǔsuì
  1037. le, yíge liùsuì le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个九岁了, 一个六岁了。</em></span></td><td>One is nine, and one is six.</td></tr></tbody></table></div><p>The word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</em></span>
  1038. is used when "both" or "all" would probably not be used in English,
  1039. namely, when expecting different information about each of the things
  1040. (or persons) being discussed. "All" tends to be collective, asking or
  1041. telling about something the members of a group have in common.
  1042. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</em></span> can be
  1043. distributive, asking or telling something about the members of a group
  1044. as individuals.</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yí, qí, bá</em></span>:
  1045. In the spoken language of Peking, the basic High tones of <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</em></span>, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qī</em></span> and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bā</em></span> usually change to
  1046. Rising tones before Falling-tone words (such as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-hào</em></span>, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yüè</em></span>, and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</em></span>). This change is
  1047. most common when the complete number given has only one digit. When
  1048. there are two or more digits, the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qī</em></span> and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bā</em></span> of numbers ending in 7
  1049. and 8 are more likely to have Rising tones than the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</em></span> of numbers ending in 1
  1050. (which is usually in the High tone). </p><p>Compare:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíqíhào</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">the 17th</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíyīyüè</em></span></td><td style="text-align: center; ">November</td></tr></tbody></table></div><p>In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech.
  1051. You may also encounter speakers who never make changes in the tones of
  1052. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</em></span>,
  1053. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qī</em></span> and
  1054. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bā</em></span>.</p><p>Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the
  1055. numbers 1, 7, and 8 keep their basic High tones: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yījiǔbāliùnián</em></span>
  1056. 1986.</p></section><section class="section" title="Notes on additional required vocabulary" epub:type="division" id="d0e30345"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on additional required vocabulary</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/><col class="c6"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Days</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><span class="bold"><strong>zuótiān</strong></span></em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mīngtiān</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutiān</em></span></td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; ">Years</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiánnián</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><span class="bold"><strong>qǜnián</strong></span></em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīnnián</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngnián</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòunián</em></span></td></tr></tbody></table></div><p>In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
  1057. years, only one pair of terms is not parallel: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</em></span> "yesterday," and
  1058. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǜnián</em></span>
  1059. "last year."</p></section></section></section><section class="section" title="Drills" epub:type="division" id="d0e30404"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Drills</h4></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Criterion test" epub:type="division" id="d0e30409"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Criterion test</h4></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendices" epub:type="division" id="d0e30414"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Appendices</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e30418"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e30422"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e30426"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e30430"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e30434"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section></section></section><section class="section" title="Unit 6" epub:type="division" id="d0e30439"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Unit 6</h3></div></div></div><p/><section class="section" title="Introduction" epub:type="division" id="d0e30443"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Introduction</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Topics covered in this unit" epub:type="division" id="d0e30447"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Topics covered in this unit</h5></div></div></div><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Duration phrases</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> for completion. </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The "double <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>" construction. </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span>. </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Action verbs.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>State verbs.</p></li></ol></div></section><section class="section" title="Material you will need" epub:type="division" id="d0e30478"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Material you will need</h5></div></div></div><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.
  1060. </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The 6D-1 tape.</p></li></ol></div></section></section><section class="section" title="References" epub:type="division" id="d0e30492"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">References</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Reference List" epub:type="division" id="d0e30496"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Reference List</h5></div></div></div><p/><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù duó
  1061. jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù
  1062. yìnián.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住一年。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm staying one year.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zhù
  1063. duó jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太住多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long is your wife staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta zhù
  1064. liǎngtiān.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住两天。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">She is staying two days.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài
  1065. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long is your wife staying in Hong Kong?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  1066. liǎngtiān.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想她住两天。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I think she is staying two days.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zhù
  1067. duò jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想住多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long are you thinking of staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù
  1068. yìnián.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住一年。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm thinking of staying one year.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zài
  1069. Táiwān zhù duó jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想在台湾住多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long are you thinking of staying in Taiwan?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù
  1070. báge yüè.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住八个月。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm thinking of staying eight months.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou
  1071. xiǎng zhù duó jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友想住多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long is your friend thinking of staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  1072. liǎngge xīngqī.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他想住两个星期。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He is thinking of staying two weeks.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ láile duó
  1073. jiǔ le?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你来了多久了?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long have you been there?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ láile
  1074. sāntiān le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了三天了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I have been here three days.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài
  1075. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住了多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long did your wife stay in Hong Kong?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  1076. liǎngtiān.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住了两天。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">She stayed two days.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  1077. ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他来了吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did he come?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā lái
  1078. le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,他来了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes, he came.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">10.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  1079. ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他来了吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did he come?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi lái, tā méi
  1080. lái.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没来, 他没来。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">No, he didn't come.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">11.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián
  1081. láiguo ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前来过吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Have you ever been here before?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ cóngqián méi
  1082. láiguo.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我从前没来过。</em></span></td><td>I have never been here before.</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Vocabulary" epub:type="division" id="d0e30844"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Vocabulary</h5></div></div></div><p/><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="col1"/><col class="col2"/><col class="col3"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qù</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to go</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niǔ
  1083. Yüē</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">纽约</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">New York</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cóngqián</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">从前</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">before</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duó
  1084. jiǔ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">how long</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">—过</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">experiential marker</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">想</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to think that, to want to, would you like to</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānggǎng</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">香港</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Hong Kong</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqī</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">week</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù
  1085. </em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">住</em></span></td><td>to live somewhere</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Reference Notes" epub:type="division" id="d0e30936"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Reference Notes</h5></div></div></div><p/><section class="section" title="Notes on №1" epub:type="division" id="d0e30940"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №1</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù duó
  1086. jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù
  1087. yìnián.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住一年。</em></span></td><td>I'm staying one year.</td></tr></tbody></table></div><p>Expressions like <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duó
  1088. jiǔ</em></span>, "how long," and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìnián</em></span> "one year," called
  1089. duration phrases, come after the verb. </p><div class="note" title="Note" epub:type="notice"><table style="border: 0; "><tr><td style="text-align: center; vertical-align: top; width: 25px; " rowspan="2"><img alt="[Note]" src="file:/home/eric/bin/Xml/Oxygen%20XML%20Editor%2021/frameworks/docbook/css/img/note.png"/></td><th style="text-align: left; ">Note</th></tr><tr><td style="text-align: left; vertical-align: top; "><p>"One day" is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìtiān</em></span>. The tone on <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</em></span> changes to
  1090. Falling before a High-tone.</p></td></tr></table></div><p>Notice the contrast with time-when phrases, like <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme shíhou,</em></span> "when,"
  1091. and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīnnián</em></span>
  1092. "this year," which come before the verb.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td> </td></tr></tbody></table></div><p>If a duration phrase is used with the verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</em></span>, this phrase preempts
  1093. the position after the verb; and any place phrase, like <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài Běijīng</em></span>, must come
  1094. before the verb.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td> </td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yìnián</em></span>: In
  1095. telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone
  1096. on <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</em></span>, "one,"
  1097. changes to Falling before a Rising tone.</p></section><section class="section" title="Notes on №2" epub:type="division" id="d0e31055"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №2</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai
  1098. zhù duó jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太住多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long is your wife staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta zhù
  1099. liǎngtiān.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住两天。</em></span></td><td>She is staying two days.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liǎngtiān</em></span>:
  1100. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</em></span>,
  1101. "day," like <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-nián</em></span>, "year," is used without a counter. When
  1102. telling how many of something, the number 2 takes the form
  1103. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎng</em></span>.
  1104. (See Unit 3, notes on Nos. 3-4.)</p></section><section class="section" title="Notes on №3-4" epub:type="division" id="d0e31104"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №3-4</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai
  1105. zài Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long is your wife staying in Hong Kong?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā
  1106. zhù liǎngtiān.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想她住两天。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I think she is staying two days.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng
  1107. zhù duò jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想住多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long are you thinking of staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng
  1108. zhù yìnián.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住一年。</em></span></td><td>I'm thinking of staying one year.</td></tr></tbody></table></div><p>The verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</em></span>, "to think that," "to want to," "would like
  1109. to," may be used as a main verb or as an auxiliary verb. As a main verb
  1110. it means "to think that." It is used this way in the answer of exchange
  1111. 3 and in the following examples. </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I think he is coming tomorrow. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td>I think he is not going. </td></tr></tbody></table></div><p>When <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</em></span>
  1112. is used as a main verb meaning "to think that," it is not made negative.
  1113. This may be a special problem for English speakers who are used to
  1114. saying "I don't think he is going." </p><p>In Chinese, it is: "I think he is <span class="bold"><strong>not
  1115. going</strong></span>" <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng
  1116. tā bú qù.</em></span></p><p>When <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</em></span>
  1117. is used as an auxiliary verb, it means, "to want to," "would like to."
  1118. It is used this way in exchange 4, which could also be translated as,
  1119. "How long would you like to stay?" </p><p>Here are other examples: </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  1120. xiǎng zǒu ma?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Would you like to leave? OR Do you want to
  1121. go?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bù
  1122. xiǎng zǒu.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I don't want to leave. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  1123. xiǎng zài Táiběi gōngzuò
  1124. ma?</em></span></td><td>
  1125. <p>Do you want to work in Taipei?</p>
  1126. </td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Notes on №5-6" epub:type="division" id="d0e31234"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №5-6</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng
  1127. zài Táiwān zhù duó jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想在台湾住多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long are you thinking of staying in
  1128. Taiwan?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng
  1129. zhù báge yüè.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住八个月。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm thinking of staying eight months.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou
  1130. xiǎng zhù duó jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友想住多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long is your friend thinking of staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng
  1131. zhù liǎngge xīngqī.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他想住两个星期。</em></span></td><td>He is thinking of staying two weeks.</td></tr></tbody></table></div><p>You already know that <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìnián</em></span> and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìtiān</em></span> are used without
  1132. counters. The words for "month" and "week," however, are used with
  1133. counters.</p><p><span class="bold"><strong>Compare</strong></span>:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sāntiān</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">3 days</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānnián</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">3 years</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānge
  1134. xīngqī</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">3 weeks</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānge
  1135. yüè</em></span></td><td>3 months</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Notes on №7" epub:type="division" id="d0e31342"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №7</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ láile
  1136. duó jiǔ le?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你来了多久了?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long have you been there?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ láile
  1137. sāntiān le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了三天了。</em></span></td><td>I have been here three days.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le...le</em></span>, "up
  1138. until now," "so far": The use of completed-action le after the verb and
  1139. of new-situation <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> after the duration phrase tells you how long the
  1140. activity has been going on and that it is still going on. The answer
  1141. could also have been translated "I have been here three days so far."
  1142. This pattern is sometimes called "double <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>." </p><p>Notice that when <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> is in the middle of a sentence (in this case,
  1143. because it is followed by a duration phrase), we write it attached to
  1144. the verb before it: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">láile duó
  1145. jiǔ le.</em></span></p></section><section class="section" title="Notes on №8" epub:type="division" id="d0e31395"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №8</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai
  1146. zài Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住了多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long did your wife stay in Hong Kong?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  1147. liǎngtiān.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住了两天。</em></span></td><td>She stayed two days.</td></tr></tbody></table></div><p><span class="bold"><strong>Completion <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>:</strong></span> Here
  1148. you see the marker le used to indicate one aspect, completion. Compare a
  1149. sentence with one le to a sentence with two <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>'s: </p><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài
  1150. nàr zhùle sāntiān.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I stayed there three days.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài
  1151. nàr zhùle sāntiān le.</em></span></td><td>I have been here (stayed here) for three days now
  1152. (so far). </td></tr></tbody></table></div><p>Completion <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> is used with verbs that describe actions or
  1153. processes, not with verbs that describe a state or condition, or a
  1154. continuing situation. The following sentences, describing states or
  1155. ongoing situations, have past-tense verbs in English but no
  1156. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> in
  1157. Chinese. </p><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige
  1158. shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
  1159. háizi.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">At that time they had only two children. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1160. qǜnián bú zài Shànghǎi, zài
  1161. Běijīng.</em></span></td><td> He wasn't in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</em></span> last year; he was in
  1162. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</em></span>. </td></tr></tbody></table></div><p><span class="bold"><strong>Verb types in Chinese:</strong></span> In studying
  1163. some languages, it is important to learn whether a noun is masculine,
  1164. feminine, or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb
  1165. is an action, state, or process verb. These three verb categories are
  1166. meaning (semantic) groups. A verb is a member of one group or another
  1167. depending on the meaning of the verb. For instance, "running" and
  1168. "dancing" are actions; "being good" and "being beautiful" are states;
  1169. and "getting sick" and "melting" are processes. In Chinese, grammatical
  1170. rules are applied differently to each semantic verb category. For the
  1171. most part, you have learned only action and state verbs in this course;
  1172. so these comments will be confined to those two verb categories. (See
  1173. Unit 8 of this module for process verbs,)</p><p><span class="bold"><strong>Action verbs:</strong></span> These are verbs which
  1174. describe physical and mental activities. The easiest to classify are
  1175. verbs of movement such as "walking," "running," and "riding", however,
  1176. action verbs also include verbs with not too much motion, such as
  1177. "working" and "writing," and verbs with no apparent motion, such as
  1178. "studying." One test for determining if a verb is an action is asking
  1179. "What did he do?" "He arrived," "He spoke," and ’"He listened" are
  1180. answers which contain action verbs. "He knew" "He wanted" and "He is
  1181. here" are answers which contain state verbs, not action verbs. Some of
  1182. the action verbs you have learned are: </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dào</em></span> (to arrive)</td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span> (to come)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</em></span> (to work)</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</em></span> (to live, to stay)</td></tr></tbody></table></div><p><span class="bold"><strong>State verbs:</strong></span> These verbs describe
  1183. qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
  1184. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</em></span> "to be
  1185. good," and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiǔ</em></span>, "to be long (in time)," are state verbs. Emotions,
  1186. such as "being happy" and "being sad," are expressed with state verbs.
  1187. "Knowing," "liking," "wanting," and "understanding," which may be called
  1188. mental states, are also expressed with state verbs. Also, all auxiliary
  1189. verbs, such as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</em></span>, "to want to," "would like to," are state
  1190. verbs. Here are some of the state verbs: </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dà</em></span> to be large</td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</em></span> to be</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duì</em></span> to be correct</td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiào</em></span> to be called</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</em></span> to be surnamed</td><td style="border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span> to be at</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</em></span> to want to</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhīdào</em></span> to know</td></tr></tbody></table></div><p><span class="bold"><strong>Aspect and verb types:</strong></span> Not every
  1191. aspect marker in Chinese may be used with all typs8 of verbs. Completion
  1192. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> does
  1193. not occur with state verbs. It does occur with action verbs.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; " rowspan="3">ACTION</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1194. yǐjīng dào le.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He has already arrived.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1195. gōngzuòle yìnián.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He worked one year.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  1196. le ma?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did he come?</td></tr><tr><td style="border-bottom: 1px solid ; " colspan="3"> </td></tr><tr><td style="text-align: center; vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; " rowspan="3">STATE</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1197. qǜnián bú zài zhèr.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He wasn't here last year.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1198. zuótiān xiǎng qù.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yesterday he wanted to go.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1199. zuótiān bú zhīdào.</em></span></td><td>He didn't know yesterday.</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Notes on №9-10" epub:type="division" id="d0e31629"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №9-10</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  1200. ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他来了吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did he come?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā
  1201. lái le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,他来了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes, he came.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">10.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  1202. ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他来了吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did he come?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi lái, tā
  1203. méi lái.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没来, 他没来。</em></span></td><td>No, he didn't come.</td></tr></tbody></table></div><p/><p>Compare the two possible interpretations of the question
  1204. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  1205. ma?</em></span> and the answers they receive:</p><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/><col class="c6"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; " colspan="6">Completion <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>
  1206. </th></tr></thead><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did she come?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">She came.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td>She didn't come.</td></tr></tbody></table></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/><col class="newCol6"/><col class="c6"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; " colspan="7">Combined
  1207. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span></th></tr></thead><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Has he come?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">She has come. OR She's here.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td>She hasn't come yet.</td></tr></tbody></table></div><p>The first question, with completion <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>, asks only if the
  1208. action took place. The second question, with combined <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> asks both whether the
  1209. action has been completed and whether the resulting new situation still
  1210. exists.</p></section><section class="section" title="Notes on №11" epub:type="division" id="d0e31835"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №11</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">11.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián
  1211. láiguo ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前来过吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Have you ever been here before?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ cóngqián
  1212. méi láiguo.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我从前没来过。</em></span></td><td>I have never been here before.</td></tr></tbody></table></div><p>The aspect marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span> means literally "to pass over," "to cross
  1213. over. The implication is that an event took place and then ceased at
  1214. some time in the past.</p><p>It may help you to conceptualize <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span> in terms of a
  1215. bridge. The whole bridge is the event. The marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span> stresses the fact
  1216. that not only have you crossed over the bridge but at present you are no
  1217. longer standing on it. </p><p>The meaning of <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span> changes slightly depending on what type of
  1218. verb it is used with: action or process, (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span> may not be used with
  1219. state verbs.) With an action verb, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span> means that the
  1220. action took place and then ceased at some time before the present. With
  1221. a process verb, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span> means that the process took place and that the
  1222. state which resulted from the process ended at some time before the
  1223. present. </p><p>Remember that aspect markers like <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span> are used only when
  1224. the speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an
  1225. event. Le is used to stress finishing, or completion, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span> is used to stress
  1226. that a situation occurred in the past and was "over or "undone," before
  1227. the time of speaking (that is, the absence of that situation followed
  1228. the situation). </p><p>Let's contrast <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span> with completion <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>: both <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span> express completion,
  1229. but <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span>
  1230. stresses that an action is no longer being performed, or that a state
  1231. resulting from a process no longer exists. </p><p>For example, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  1232. le.</em></span> means "He came," or "He has come," not
  1233. indicating whether or not he is still there. </p><p>But <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1234. láiguo</em></span> means "He came" with the specification that
  1235. he is not there anymore –that is, he came and left.</p><p>One of the uses of the aspect marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span>,is in sentences
  1236. which express experience or having experienced something at least once
  1237. in the past, that is, "to have had the experience of doing something."
  1238. This is how <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span> is used in exchange 11. In a question, the
  1239. marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span>
  1240. can he reflected by the English word "ever," and in a negative statement
  1241. by "never."</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/><col class="c6"/><col class="c7"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cóngqiān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Have you <span class="bold"><strong>ever</strong></span>
  1242. been (come) here before?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cóngqián</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I have <span class="bold"><strong>never</strong></span>
  1243. been (come) here before.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cóngqián</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td>I have been (come) here before</td></tr></tbody></table></div><p>The negative of <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  1244. le.</em></span> does not include a <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>, but the negative of
  1245. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā láiguo.</em></span>
  1246. does have a <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span> . The negative adverb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span> is used to negate
  1247. both completion <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</em></span>.</p><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col style="text-align: center; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="text-align: center; "> </td></tr></tbody></table></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col style="text-align: center; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo.</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="text-align: center; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo.</em></span></td></tr></tbody></table></div></section></section></section><section class="section" title="Drills" epub:type="division" id="d0e32102"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Drills</h4></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Criterion test" epub:type="division" id="d0e32107"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Criterion test</h4></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendices" epub:type="division" id="d0e32112"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Appendices</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e32116"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e32120"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e32124"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e32128"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e32132"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section></section></section><section class="section" title="Unit 7" epub:type="division" id="d0e32137"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Unit 7</h3></div></div></div><p/><section class="section" title="Introduction" epub:type="division" id="d0e32141"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Introduction</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Topics covered in this unit" epub:type="division" id="d0e32145"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Topics covered in this unit</h5></div></div></div><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Topics Covered In This Unit</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Where someone works.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Where and what someone has studied.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>What languages someone can speak.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Auxiliary verbs.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>General objects.</p></li></ol></div></section><section class="section" title="Material you will need" epub:type="division" id="d0e32167"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Material you will need</h5></div></div></div><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  1248. Notes,</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The TD-1 tape.</p></li></ol></div></section></section><section class="section" title="References" epub:type="division" id="d0e32181"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">References</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Reference List" epub:type="division" id="d0e32185"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Reference List</h5></div></div></div><p/><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐn zài náli
  1249. gōngzuò?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Měiguó
  1250. Guówùyàn gōngzuò.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在美国国务院工作。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I work with the State Department.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐn zài náli
  1251. gōngzuò?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì
  1252. xüésheng.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是学生。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm a student.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐn lái zuò
  1253. shénme?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您来做什么?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What did you come here to do?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái niàn
  1254. shū.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来念书。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I came here to study.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Òu, wǒ yě shì
  1255. xüésheng.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦,我也是学生。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Oh, I'm a student too.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  1256. niàn shénme?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你念什么?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">May I ask, what are you studying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn
  1257. lìshǐ.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念历史。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm studying history.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kē xiānsheng,
  1258. nǐ niàn shénme?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">可先生,你念什么?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What are you studying, Mr. Cook?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài zhèli
  1259. xüé zhōngwén.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在这里学中文。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm studying Chinese here.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  1260. xüéguo Yīngwén ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你学过英文吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">May I ask, have you ever studied English?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xüéguo</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ huì
  1261. shuō Yīngwén ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你会说英文吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">May I ask, can you speak English?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  1262. yìdiǎn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我会说一点。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I can speak a little.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai yě
  1263. huì shuō Zhōngguó huà ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太也会说中国话吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Can your wife speak Chinese too?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì, tā bú
  1264. huì shuō.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不会,她不会说。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">No, she can't.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde Zhōngguó
  1265. huà hěn hǎo.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的中国话很好。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Your Chinese is very good.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Náli, náli. wǒ
  1266. jiù shuō yìdiǎn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里,哪里。我就说一点。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Not at all, not at all. I can speak only a
  1267. little.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">10.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì zài náli
  1268. xüéde?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在哪里学的?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where did you study it?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì zài
  1269. Huáshèngdùn xüéde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在华盛顿学的。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I studied it in Washington.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">11.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì zài
  1270. dàxüé xüéde Yīngwén ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在大学学的英文吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did you study English at college?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, wǒ shì
  1271. zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,我是在台湾大学学的英文。</em></span></td><td>Yes, I studied English at Taiwan University.</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Vocabulary" epub:type="division" id="d0e32545"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Vocabulary</h5></div></div></div><p/><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="col1"/><col class="col2"/><col class="col3"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīngxüé</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">经学</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">classics</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìwén</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日文</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Japanese language</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wénxüé</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">文学</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">literature</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhènzhixüé</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">政治学</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">political science</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nán</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">难</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to be difficult</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">róngyi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">容易</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to be easy</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéxí
  1272. (xüéxi)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学习</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to study, to learn</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">daxüé</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大学</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">university</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huà</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">话</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">language, words</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huàshèngdùn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">华盛顿</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Washington</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to know how to, to can</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīngjixüé</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">经济学</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">economics</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lìshǐ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">历史</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">history</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  1273. Guówùyüàn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国国务院</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">U.S. Department of State</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nán</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">难</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to be difficult</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn
  1274. (shū)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">念书</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to study</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìwén</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日文</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Japanese language</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shuō
  1275. (huà)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">说话</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to speak, to talk</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to study</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéshēng
  1276. (xüésheng)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学生</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">student</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéxí
  1277. (xüéxi)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学习</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to study, to learn (PRC)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìdiǎn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一点</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">a little</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngwén</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英文</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">English</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhènzhixüé</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">政治学</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">political science</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngwén</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中文</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Chinese</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to do</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme
  1278. dìfang</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">什么地方</em></span></td><td>where, what place</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Reference Notes" epub:type="division" id="d0e32799"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Reference Notes</h5></div></div></div><p/><section class="section" title="Notes on №1-2" epub:type="division" id="d0e32803"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №1-2</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐn zài
  1279. náli gōngzuò?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài
  1280. Měiguó Guówùyüàn gōngzuò.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在美国国务院工作。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I work with the State Department.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐn zài
  1281. náli gōngzuò?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì
  1282. xüésheng.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是学生。</em></span></td><td>I'm a student.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài Měiguó Guówùyüàn
  1283. gōngzuò</em></span> means either "work at the State Department"
  1284. (i.e., at main State in Washington, D,C.) or "work in the organisation
  1285. of the State Department" (no matter where assigned). Here the expression
  1286. is translated loosely as "work with the State Department," meaning "in
  1287. the organization.</p></section><section class="section" title="Notes on №3-4" epub:type="division" id="d0e32874"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №3-4</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐn lái zuò
  1288. shénme?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您来做什么?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What did you come here to do?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái niàn
  1289. shū.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来念书。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I came here to study.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Òu, wǒ yě
  1290. shì xüésheng.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦,我也是学生。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Oh, I'm a student too.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  1291. niàn shénme?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你念什么?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">May I ask, what are you studying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn
  1292. lìshǐ.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念历史。</em></span></td><td>I'm studying history.</td></tr></tbody></table></div><p><span class="bold"><strong>Purpose:</strong></span> When <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span>, "to come," is
  1293. followed by another verb, the second verb expresses the purpose of the
  1294. subject's coming. The "purpose of coming" may be emphasized by the
  1295. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</em></span>
  1296. construction, with the marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</em></span> before the verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span>:</p><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì
  1297. lái nián shūde.</em></span></td><td>I came to study.</td></tr></tbody></table></div><p> </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niàn shū</em></span>:
  1298. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niàn</em></span> by
  1299. itself means "to read aloud." When followed by an object, the expression
  1300. means "to study." <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shū</em></span> is "book(s)," but <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn shū</em></span> simply means "to
  1301. study." <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shū</em></span> is
  1302. used as a general object, standing for whatever is being studied.</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niàn lìshǐ</em></span>:
  1303. When you are talking about studying a particular subject, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn</em></span> is followed by the
  1304. name of that subject rather than by the general object <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shū</em></span>.</p><p>To have the meaning "to study," <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn</em></span> must be followed by
  1305. either the general object <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shū</em></span> or a specific object such as the name of a
  1306. subject.</p><p><span class="bold"><strong>Verb types:</strong></span>
  1307. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò</em></span>, "to do,"
  1308. and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn
  1309. (shū)</em></span>, "to study," are action verbs. Both are made
  1310. negative with bu when referring to actions not yet finished Both may
  1311. take completion <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>_or its negative <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span>.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú
  1312. niàn shū.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He doesn't study.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méi
  1313. niàn shū.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He didn't study.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1314. yǐjǐng niàn shù le.</em></span></td><td>He has already studied.</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Notes on №5-6" epub:type="division" id="d0e33055"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №5-6</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kē
  1315. xiānsheng, nǐ niàn shénme?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">可先生,你念什么?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What are you studying, Mr. Cook?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài
  1316. zhèli xüé zhōngwén.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在这里学中文。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm studying Chinese here.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  1317. xüéguo Yīngwén ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你学过英文吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">May I ask, have you ever studied English?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xüéguo</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过。</em></span></td><td>Yes.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xüé</em></span>, "to
  1318. study" (an action verb): You will recognize <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</em></span> from the word for
  1319. "student," <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüésheng</em></span>. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xüé</em></span> may refer to acquiring either knowledge or a
  1320. skill. For example, you can <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</em></span> history, economics, a language, piano, and
  1321. tennis. On the other hand, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn</em></span> is used for "study" in the sense of taking a
  1322. course or courses in a field of knowledge. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niàn</em></span> is not used for a
  1323. skill.</p><p>In some contexts, the verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</em></span> means "to learn." The following sentence may be
  1324. interpreted two ways, depending on the situation.</p><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; " rowspan="3"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Měiguó yǐjīng
  1325. xüéguo.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I learned it in America.(e.g., how to use
  1326. chopsticks)</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">OR</td></tr><tr><td>
  1327. <p>I studied it in America.</p>
  1328. <p>(e.g., the Chinese language)</p>
  1329. </td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngwén</em></span> is
  1330. used for either the Chinese spoken language or the written language,
  1331. including literature. In general, use <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</em></span> for "learning" to
  1332. speak Chinese and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn</em></span> for "studying’ Chinese literature.</p></section><section class="section" title="Notes on №7-8" epub:type="division" id="d0e33182"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №7-8</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  1333. huì shuō Yīngwén ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你会说英文吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">May I ask, can you speak English?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  1334. yìdiǎn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我会说一点。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I can speak a little.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai
  1335. yě huì shuō Zhōngguó huà ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太也会说中国话吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Can tour wife speak Chinese too?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì, tā
  1336. bú huì shuō.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不会,她不会说。</em></span></td><td>No, she can't.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì</em></span>, "to
  1337. know how to," "can," is an auxiliary verb. It is used before the main
  1338. verb to express an attitude toward the action or to express the
  1339. potential of action. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎng</em></span>, "to want to," "would like to," is also an
  1340. auxiliary verb. "Should," "must," and "may" are other examples of
  1341. auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese are state verbs, which
  1342. means that <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span>
  1343. is always used to make them negative. Auxiliary verbs never take the
  1344. aspect marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> for completed action, regardless of whether you
  1345. are talking about past, present, or future.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1346. qǜnián bú huì shuō
  1347. Yīngwén.</em></span></td><td>He couldn’t speak English last year.</td></tr></tbody></table></div><p>When the marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> is used, it is the aspect marker for new situations.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1348. qǜnián bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
  1349. le,</em></span></td><td>
  1350. <p> Last year he couldn’t speak English, but now
  1351. he can.</p>
  1352. </td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  1353. yìdiǎn</em></span>, "工 can speak a little": The word
  1354. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìdiǎn</em></span>,
  1355. literally "a dot," functions as a noun. It is used in a sentence to mean
  1356. "a little bit" where a noun object, such as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngwén</em></span>, "English," might
  1357. be used.</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yìdiǎn</em></span> may
  1358. not be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by
  1359. another verb.</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shuō</em></span>, "to
  1360. speak," "to talk," is another example of a verb which must always have
  1361. an object. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shuō</em></span> must be followed by either:</p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>the general object <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huà</em></span>, "words," in which case the meaning of
  1362. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shuō
  1363. huà</em></span> is simply "to speak," "to talk," as
  1364. in:</p><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi shuō huà.</em></span></td><td>He hasn't yet spoken.</td></tr></tbody></table></div><p>OR</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>a specific object such as the name of a language.</p></li></ol></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì</em></span>: The
  1365. short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
  1366. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</em></span> is
  1367. formed with <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</em></span> rather than with the main verb.</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó
  1368. huà</em></span>: This expression refers only to the spoken language,
  1369. in contrast to <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngwén</em></span>, which refers to both the spoken and
  1370. written language.</p></section><section class="section" title="Notes on №9" epub:type="division" id="d0e33356"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №9</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde
  1371. Zhōngguó huà hěn hǎo.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的中国话很好。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Your Chinese is very good.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Náli, náli.
  1372. wǒ jiù shuō yìdiǎn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里,哪里。我就说一点。</em></span></td><td>Not at all, not at all. I can speak only a
  1373. little.</td></tr></tbody></table></div><p>Literally, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</em></span> means "where." As a reply to a compliment, we
  1374. have translated <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</em></span> as "not at all." In China, it has
  1375. traditionally been considered proper and a matter of course to deny any
  1376. compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
  1377. people still regard <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xièxie</em></span> "thank you," as an immodest reply to a
  1378. compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
  1379. completely correct.</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù</em></span>, "only":
  1380. As was noted in Unit 3, notes on Nos. 8-9, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</em></span> meaning "only" is not
  1381. as widely understood as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ</em></span>. The last sentence in exchange 9 could Just as
  1382. well be <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhǐ huì shuō
  1383. yìdiǎn</em></span>.</p></section><section class="section" title="Notes on №10-11" epub:type="division" id="d0e33416"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №10-11</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">11.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì zài
  1384. dàxüé xüéde Yīngwén ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在大学学的英文吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did you study English at college?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, wǒ
  1385. shì zài Táiwān Dàxüé xüéde
  1386. Yīngwén.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,我是在台湾大学学的英文。</em></span></td><td>Yes, I studied English at Taiwan University.</td></tr></tbody></table></div><p>In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for
  1387. grammatical patterns presented in this course, the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</em></span> of a <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</em></span> construction
  1388. comes between the verb and its object. The object, therefore, is outside
  1389. the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</em></span>
  1390. construction. Compare "I studied here" with "I studied English
  1391. here":</p><p>However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the
  1392. object inside the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</em></span> construction.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/><col class="c6"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  1393. zhèr</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  1394. zhèr</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngwén.</em></span></td></tr></tbody></table></div></section></section></section><section class="section" title="Drills" epub:type="division" id="d0e33514"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Drills</h4></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Criterion test" epub:type="division" id="d0e33519"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Criterion test</h4></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendices" epub:type="division" id="d0e33524"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Appendices</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e33528"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e33532"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e33536"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e33540"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e33544"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section></section></section><section class="section" title="Unit 8" epub:type="division" id="d0e33549"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Unit 8</h3></div></div></div><p/><section class="section" title="Introduction" epub:type="division" id="d0e33553"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Introduction</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Topics covered in this unit" epub:type="division" id="d0e33557"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Topics covered in this unit</h5></div></div></div><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>More on duration phrases.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> for new situations in negative
  1395. sentences.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Military titles and 'branches of service,</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</em></span>.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Process verbs.</p></li></ol></div></section><section class="section" title="Material you will need" epub:type="division" id="d0e33582"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Material you will need</h5></div></div></div><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  1396. Notes.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The 8D-1 tape.</p></li></ol></div></section></section><section class="section" title="References" epub:type="division" id="d0e33596"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">References</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Reference List" epub:type="division" id="d0e33600"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Reference List</h5></div></div></div><p/><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jīntiān hái
  1397. yǒu kè ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你今天还有课吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Do you have any more classes today?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiyou kè
  1398. le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有课了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I don't have any more classes.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián
  1399. niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前念英文念了多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long did you study English?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Yīngwén
  1400. niànle liǔnián.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念英文念了六年。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I studied English for six years.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiànzài niàn
  1401. shénme ne?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你现在念什么呢?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What are you studying now?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Fàwén
  1402. ne.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念法文</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm studying French.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn Fàwén
  1403. niànle duó jiǔ le?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念法文念了多久了?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long have you studying French?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niànle
  1404. yìnián le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念了一年了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I've have been studying it for one year.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì xiě
  1405. Zhōngguo zì ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会写中国字吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Can you write Chinese characters?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì
  1406. yìdiǎn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会一点。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I can a little.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǜnián wǒ hái
  1407. bú huì xiě.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年我还不会写。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Last year, I couldn't write them.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiànzài wǒ huì
  1408. xiě yìdiǎn le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">现在我会写一点了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Now, I can write a little.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùqin shi
  1409. jǖnrén ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父亲是军人吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Is your father a military man?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi
  1410. hǎijǖn jǖnguān.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他是海军陆军。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes, he is a naval officer.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān bù
  1411. lái le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天不来了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm not coming today.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bìng
  1412. le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我病了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm sick.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo le
  1413. méiyou?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了没有?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Are you better today? (Are you recovered?)</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo
  1414. le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了。</em></span></td><td>Today I'm better.</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Vocabulary" epub:type="division" id="d0e33886"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Vocabulary</h5></div></div></div><p/><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="col1"/><col class="col2"/><col class="col3"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kōngjǖn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">空军</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Air Force</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lùjǖn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陆军</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">army</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shìbīng</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">事兵</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">enlisted man</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò
  1415. shì</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做事</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to work</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déwén</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德文</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">German language</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bìng</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">病</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to become ill</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déwén</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德文</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">German language</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàwén</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法文</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">French language</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎijǖn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">海军</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">navy</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǖnguān</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陆军</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">military officer</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǖnrén</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">军人</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">military person</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kè</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">课</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">class</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiě</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">写</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">to write</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zì</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">字</em></span></td><td>character</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Reference Notes" epub:type="division" id="d0e34023"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Reference Notes</h5></div></div></div><p/><section class="section" title="Notes on №1" epub:type="division" id="d0e34027"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №1</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jīntiān
  1416. hái yǒu kè ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你今天还有课吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Do you have any more classes today?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiyou kè
  1417. le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有课了。</em></span></td><td>I don't have any more classes.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hái</em></span>,
  1418. "additionally," "also": You have already learned the word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</em></span> used as an adverb
  1419. meaning "still." In this exchange you learn a second way to use
  1420. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</em></span>.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hái
  1421. xiǎng zǒu ma?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Do you still want to leave?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hái
  1422. yào xüé shénme?</em></span></td><td>What else do you want to study?</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méiyou...le</em></span>:
  1423. You will remember that in the negative of a completed action,
  1424. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span> or
  1425. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</em></span>
  1426. replaces the completion marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> is never used together with it.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He came.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi(you)</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td>He did not come.</td></tr></tbody></table></div><p>In the sentence <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méiyou kè
  1427. le</em></span>, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> is a new-situation marker, and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</em></span> is simply the
  1428. negative of the full verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</em></span>. (Remember that the verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</em></span> is always made
  1429. negative with <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span>, never with <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span>.)</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/><col class="c6"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu
  1430. kè</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Now he has class. [Due to a change in the
  1431. schedule, he now has class at this time.]</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi-</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu
  1432. kè</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</em></span></td><td>He doesn't have any more classes.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù...le/méiyou...le</em></span>: When the marker <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> for new situations is
  1433. used with a negative verb, there are two possible meanings: </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>one is that something that was supposed to happen is now not
  1434. going to happen.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> the other is that something that was happening is not
  1435. happening anymore. </p></li></ol></div><p>Thus the following sentence is ambiguous:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bù lái
  1436. le.</em></span></td><td>
  1437. <p>He is not coining now. [Either he was expected
  1438. to come but changed his mind, or he used to come
  1439. at this time but now has stopped.]</p>
  1440. </td></tr></tbody></table></div><p>In the context of a conversation, the meaning of the sentence would
  1441. become clear. </p><p>Here are more-examples with the "anymore" meaning:</p><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú
  1442. niàn shū le.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He is not going to study anymore.[He will no
  1443. longer attend college.]</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú
  1444. shi wǒde péngyou le.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He is not my friend anymore.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méiyou
  1445. le.</em></span></td><td>There is no more.</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Notes on №2" epub:type="division" id="d0e34253"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №2</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián
  1446. niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前念英文念了多久?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long did you study English?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn
  1447. Yīngwén niànle liǔnián.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念英文念了六年。</em></span></td><td>I studied English for six years.</td></tr></tbody></table></div><p>More on duration: In Unit 6 of this module, you learned to express
  1448. duration in a sentence with no object (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge yüè
  1449. le.</em></span> ). In this unit, you learn one way to express
  1450. the duration of an activity which involves using both a verb and an
  1451. object (e.g. , "studying economics"). In such cases, the verb appears
  1452. twice in the sentence: first when the object is stated, and again when
  1453. the duration is stated.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  1454. jīngjixüé, niánle yìnián.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He studied economics for one year.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé
  1455. Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
  1456. le.</em></span></td><td>
  1457. <p>He has been studying Chinese for three
  1458. months.</p>
  1459. </td></tr></tbody></table></div><p>Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
  1460. sentence, but only after the second verb and at the end of the second
  1461. sentence.</p></section><section class="section" title="Notes on №3" epub:type="division" id="d0e34316"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №3</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiànzài
  1462. niàn shénme ne?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你现在念什么呢?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What are you studying now?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn
  1463. Fàwén ne.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念法文</em></span></td><td>I'm studying French.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ne</em></span> is an
  1464. aspect marker used to emphasize the fact that something is in progress.
  1465. With action verbs, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</em></span> indicates that the action is going on.</p><p>With state verbs, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</em></span> shows that the state exists. With some process
  1466. verbs, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</em></span>
  1467. indicates that the process is going on. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ne</em></span> may not be used with
  1468. certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)</p></section><section class="section" title="Notes on №4-5" epub:type="division" id="d0e34370"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №4-5</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn
  1469. Fàwén niànle duó jiǔ le?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念法文念了多久了?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How long have you studying French?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niànle
  1470. yìnián le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念了一年了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I've have been studying it for one year.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì xiě
  1471. Zhōngguo zì ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会写中国字吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Can you write Chinese characters?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì
  1472. yìdiǎn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会一点。</em></span></td><td>I can a little.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiě Zhōngguo
  1473. zì</em></span>: The verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiě</em></span>, "to write" can occur
  1474. with specific objects, such as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguo zì</em></span>, as well as with the general object
  1475. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zì</em></span>. The
  1476. combination <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiě
  1477. zì</em></span>can mean either "to write characters" or simply
  1478. "to write."</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng
  1479. xüé Zhōngguo zì.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He wants to learn to write Chinese
  1480. characters.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎo dìdi
  1481. sìsuì le, yǐjīng huì xiě zì
  1482. le.</em></span></td><td>Little younger brother is four years old and already
  1483. can write.</td></tr></tbody></table></div><p>In the reply <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì
  1484. yìdiǎn</em></span>, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</em></span> is used as a main verb --not as an auxiliary
  1485. verb, as in the question. </p><p>As a main verb, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</em></span> means "to have the skill of," "to have the
  1486. knowledge of," "to know."</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì
  1487. Yīngwén.</em></span></td><td>I know English.</td></tr></tbody></table></div></section><section class="section" title="Notes on №6" epub:type="division" id="d0e34494"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №6</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǜnián wǒ
  1488. hái bú huì xiě.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年我还不会写。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Last year, I couldn't write them.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiànzài wǒ
  1489. huì xiě yìdiǎn le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">现在我会写一点了。</em></span></td><td>Now, I can write a little.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qùnián wǒ hái bú huì
  1490. xiě.</em></span>: Notice that here it is the auxiliary verb
  1491. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</em></span>, not
  1492. the verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiě</em></span>,
  1493. that is made negative. Auxiliary verbs such as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</em></span> and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</em></span> are STATE verbs and
  1494. so are made negative with the prefix <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span>, regardless of whether
  1495. the context is past, present, or future.</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  1496. le.</em></span>: The marker used is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> for new situations. It
  1497. is always placed at the end of a sentence.</p><p>The time word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiànzài</em></span> comes at the beginning of the sentence
  1498. here. Most time words of more than one syllable may come either
  1499. <span class="bold"><strong>before</strong></span> or <span class="bold"><strong>after</strong></span> the <span class="bold"><strong>subject</strong></span>, but
  1500. in either case <span class="bold"><strong><span class="underline">before
  1501. the verb</span></strong></span>.</p></section><section class="section" title="Notes on №7-8" epub:type="division" id="d0e34574"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №7-8</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùqin
  1502. shi jǖnrén ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父亲是军人吗?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Is your father a military man?</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi
  1503. hǎijǖn jǖnguān.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他是海军陆军。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes, he is a naval officer.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān
  1504. bù lái le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天不来了。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm not coming today.</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bìng
  1505. le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我病了。</em></span></td><td>I'm sick.</td></tr></tbody></table></div><p>The verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bìng</em></span>, "to get sick," "to become ill," is a process
  1506. verb; that is the activity described includes some changes in the
  1507. situation. Process verbs tell of an action which has caused a change
  1508. from one state to another, as from whole to broken ("to break") and from
  1509. frozen to melted ("to melt"). <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bìng</em></span> is typical of process verbs: not only is an
  1510. action described (coming down with an illness) but also a resulting
  1511. state (being ill). Because of this typical combination, process verbs
  1512. are sometimes thought of as combining the semantic characteristics of
  1513. action and state verbs.</p><p>One of the main purposes of talking about verbs in terms of action,
  1514. state, and process is to draw attention to the fact that the Chinese way
  1515. of expressing something may not correspond to the English. </p><p>For instance,</p><p>"I am sick" in Chinese is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ
  1516. bìng le. </em></span>("I have gotten sick"). For "I am not
  1517. sick," you say <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ méi
  1518. bìng.</em></span> ("I didn't get sick").</p><p>Process verbs are always made negative with m|i9 regardless of whether
  1519. you are referring to past, present, or future.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ bìng
  1520. le méiyou?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Are you sick?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méiyou.
  1521. Wǒ méi bing.</em></span></td><td>No. I'm not sick.</td></tr></tbody></table></div><p>(State verbs are always made negative with <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span>.)</p><p>Another reason for putting verbs into categories according to the type
  1522. of meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether
  1523. a verb is in the action, state, or process category, you will know what
  1524. aspect markers and negatives may be used with that verb. In the
  1525. following charts, a check mark means that this combination of verb and
  1526. aspect occurs in the language.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col style="text-align: center; " class="c4"/><col style="text-align: center; " class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; " rowspan="2" colspan="2"> </td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; " colspan="3">Aspect
  1527. Markers</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Completion <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Combined <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span></td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">New-situation</td></tr><tr><td style="text-align: center; vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; " rowspan="3">Verbs</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Action</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">X</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">X</td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">X</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">State</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">X</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">Process</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">X</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">X</td><td style="text-align: center; ">X</td></tr></tbody></table></div><p><span class="bold"><strong>Examples:</strong></span><a href="#ftn.d0e34740" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e34740">[8]</sup></a></p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; " rowspan="3">Action</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1528. zuótiān gōngzuò le.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He worked yesterday. (completion Le)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1529. yǐjīng lái le.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He has already come. (combined le)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gēge
  1530. xiànzài niàn dàxüé le.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Older brother goes to college now. (new-situation le)<a href="#ftn.d0e34769" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e34769">[a]</sup></a></td></tr><tr><td style="text-align: center; vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">State</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1531. xiànzài huì xiě zì le.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He can write now. (new-situation le)</td></tr><tr><td style="text-align: center; vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; " rowspan="3">Process</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1532. zuótiān bìng le.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He got sick yesterday. (completion le)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1533. xiànzài bìng le.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He is sick.(combined le)</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1534. bìngle yíge yüé le.</em></span></td><td>He has been sick for one month now.
  1535. (new-situation le and completion le)</td></tr></tbody><tbody class="footnotes"><tr><td colspan="3"><div id="ftn.d0e34769" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e34769" class="para"><sup class="para">[a] </sup></a>In affirmative sentences containing action
  1536. verbs, the marker le for new situations is used to
  1537. describe a change in a general habit.</p></div></td></tr></tbody></table></div><p>
  1538. </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: center; " class="c3"/><col style="text-align: center; " class="c4"/><col style="text-align: center; " class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; " rowspan="2" colspan="2"> </td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; " colspan="3">Verbs</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Action</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">State</td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">Process</td></tr><tr><td style="text-align: center; vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; " rowspan="3">Negation</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">X</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">X</td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">—negation of completion <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">X</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; ">X</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">—negation of combined <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span></td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">X</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; ">X</td></tr></tbody></table></div><p>
  1539. </p><p><span class="bold"><strong>Examples: </strong></span></p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; " rowspan="3">Action</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú
  1540. niàn shū.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He doesn’t (isn't going to) study</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méi
  1541. niàn shū.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He didn't study.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái
  1542. méi niàn shū.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He hasn’t studied yet,</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">State</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1543. qǜnián bù xiǎng niàn shū.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Last year, she didn't want to study.</td></tr><tr><td style="text-align: center; vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; " rowspan="2">Process</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1544. jīntiān méi bìng.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He is not sick today.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái
  1545. méi hǎo.</em></span></td><td>He hasn't yet recovered.</td></tr></tbody></table></div><p>Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark
  1546. the negative of future or present action, completed action, or new
  1547. situations. State verbs use the negative prefix <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span> even when referring to
  1548. past states. Process verbs use the negative prefix <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span> even when referring
  1549. to something in the present.</p><p>If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you
  1550. had not expected, you might discuss with your teacher how the verb
  1551. behaves in terms of these charts. You might discover that what you
  1552. thought was a state verb is actually a process verb, or vice
  1553. versa.</p></section><section class="section" title="Notes on №9" epub:type="division" id="d0e34914"><div class="titlepage"><div><div><h6 class="title">Notes on №9</h6></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col style="text-align: center; " class="col1"/><col style="text-align: center; " class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">A:</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo
  1554. le méiyou?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了没有?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Are you better today? (Are you recovered?)</td></tr><tr><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "> </td><td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; ">B:</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo
  1555. le.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了。</em></span></td><td>Today I'm better.</td></tr></tbody></table></div><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo
  1556. le.</em></span>: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo</em></span> is one of many state verbs which can become
  1557. process verbs. When such a verb becomes a process verb, it takes on a
  1558. different meaning. While the state verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</em></span> means "to be good" or
  1559. "to be well," the process verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</em></span> means "to get better," "to recover." Compare
  1560. these sentences:</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1561. hǎo.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">He's in good health.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1562. zuótiān bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
  1563. le.</em></span></td><td>Yesterday he became sick. Today he is already
  1564. recovered.</td></tr></tbody></table></div><p>The difference between the state verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</em></span> and the process verb
  1565. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</em></span> is
  1566. even more evident in negative sentences. State verbs, as you remember,
  1567. are made negative only with <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</em></span>. Process verbs are made negative only with
  1568. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</em></span> or
  1569. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái méi</em></span>.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bù
  1570. hǎo.</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">
  1571. <p>He's not good. [He’s not a good
  1572. person.]</p>
  1573. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái
  1574. méi hǎo.</em></span></td><td>
  1575. <p>He hasn't yet recovered. [He is still
  1576. sick.]</p>
  1577. </td></tr></tbody></table></div><p>It can be difficult to remember that <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bìng</em></span> and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</em></span>, sometimes translated
  1578. as "<span class="bold"><strong>to be sick</strong></span>" and "<span class="bold"><strong>to be better</strong></span>," are actually process verbs in
  1579. Chinese, not state verbs.</p><p> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
  1580. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hǎo le.</em></span>
  1581. ("I have become veil") and would be incorrect without the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span>.</p><p>J<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">īntiān hǎo le
  1582. méiyou?</em></span> Questions may be formed from statements
  1583. containing completion <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> or combined <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</em></span> by adding
  1584. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</em></span> at
  1585. the end of the statements.</p><p> You will learn more about forming questions in the first unit of the
  1586. next module.</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  1587. láile méiyou?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Did he come?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  1588. hǎole méiyou?</em></span></td><td>
  1589. <p> Are you recovered (from your illness)?</p>
  1590. </td></tr></tbody></table></div></section></section></section><section class="section" title="Drills" epub:type="division" id="d0e35079"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Drills</h4></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Criterion test" epub:type="division" id="d0e35084"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Criterion test</h4></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendices" epub:type="division" id="d0e35089"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title">Appendices</h4></div></div></div><p/><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e35093"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e35097"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e35101"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e35105"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section><section class="section" title="Appendix" epub:type="division" id="d0e35109"><div class="titlepage"><div><div><h5 class="title">Appendix </h5></div></div></div><p/></section></section></section><div class="footnotes" epub:type="footnotes"><br/><hr class="footnote-hr"/><div id="ftn.d0e22425" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e22425" class="para"><sup class="para">[3] </sup></a>Another word for "restaurant" is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fànguǎnzi</em></span>. The
  1591. general word for "hotel" is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǚguǎn</em></span>.</p></div><div id="ftn.d0e25044" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e25044" class="para"><sup class="para">[4] </sup></a>The word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dì</em></span>- is sometimes translated "number," as in
  1592. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìyī</em></span>, "number one" (See resource module on
  1593. Numbers, tape 4.)</p></div><div id="ftn.d0e26534" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e26534" class="para"><sup class="para">[5] </sup></a>A few nouns referring to people may be made explicitly plural
  1594. by adding -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">men</em></span> . <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Háizimen</em></span> can only
  1595. be ''children"</p></div><div id="ftn.d0e27140" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e27140" class="para"><sup class="para">[6] </sup></a><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù</em></span>
  1596. has several other meanings, which will be presented to you as
  1597. you continue through this course.</p></div><div id="ftn.d0e28339" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e28339" class="para"><sup class="para">[7] </sup></a>On occasion, a speaker may omit the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</em></span> (which is why
  1598. it is written in parentheses in these notes).</p></div><div id="ftn.d0e34740" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e34740" class="para"><sup class="para">[8] </sup></a>Most of the time you can figure out from a verb's meaning the
  1599. semantic category in which that verb belongs. However, process
  1600. verbs may not be so predictable.</p></div></div></section><footer/></body></html>