FSI-Chinese-MOD2-Textbook.xml.bak 1.1 MB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115911691179118911991209121912291239124912591269127912891299130913191329133913491359136913791389139914091419142914391449145914691479148914991509151915291539154915591569157915891599160916191629163916491659166916791689169917091719172917391749175917691779178917991809181918291839184918591869187918891899190919191929193919491959196919791989199920092019202920392049205920692079208920992109211921292139214921592169217921892199220922192229223922492259226922792289229923092319232923392349235923692379238923992409241924292439244924592469247924892499250925192529253925492559256925792589259926092619262926392649265926692679268926992709271927292739274927592769277927892799280928192829283928492859286928792889289929092919292929392949295929692979298929993009301930293039304930593069307930893099310931193129313931493159316931793189319932093219322932393249325932693279328932993309331933293339334933593369337933893399340934193429343934493459346934793489349935093519352935393549355935693579358935993609361936293639364936593669367936893699370937193729373937493759376937793789379938093819382938393849385938693879388938993909391939293939394939593969397939893999400940194029403940494059406940794089409941094119412941394149415941694179418941994209421942294239424942594269427942894299430943194329433943494359436943794389439944094419442944394449445944694479448944994509451945294539454945594569457945894599460946194629463946494659466946794689469947094719472947394749475947694779478947994809481948294839484948594869487948894899490949194929493949494959496949794989499950095019502950395049505950695079508950995109511951295139514951595169517951895199520952195229523952495259526952795289529953095319532953395349535953695379538953995409541954295439544954595469547954895499550955195529553955495559556955795589559956095619562956395649565956695679568956995709571957295739574957595769577957895799580958195829583958495859586958795889589959095919592959395949595959695979598959996009601960296039604960596069607960896099610961196129613961496159616961796189619962096219622962396249625962696279628962996309631963296339634963596369637963896399640964196429643964496459646964796489649965096519652965396549655965696579658965996609661966296639664966596669667966896699670967196729673967496759676967796789679968096819682968396849685968696879688968996909691969296939694969596969697969896999700970197029703970497059706970797089709971097119712971397149715971697179718971997209721972297239724972597269727972897299730973197329733973497359736973797389739974097419742974397449745974697479748974997509751975297539754975597569757975897599760976197629763976497659766976797689769977097719772977397749775977697779778977997809781978297839784978597869787978897899790979197929793979497959796979797989799980098019802980398049805980698079808980998109811981298139814981598169817981898199820982198229823982498259826982798289829983098319832983398349835983698379838983998409841984298439844984598469847984898499850985198529853985498559856985798589859986098619862986398649865986698679868986998709871987298739874987598769877987898799880988198829883988498859886988798889889989098919892989398949895989698979898989999009901990299039904990599069907990899099910991199129913991499159916991799189919992099219922992399249925992699279928992999309931993299339934993599369937993899399940994199429943994499459946994799489949995099519952995399549955995699579958995999609961996299639964996599669967996899699970997199729973997499759976997799789979998099819982998399849985998699879988998999909991999299939994999599969997999899991000010001100021000310004100051000610007100081000910010100111001210013100141001510016100171001810019100201002110022100231002410025100261002710028100291003010031100321003310034100351003610037100381003910040100411004210043100441004510046100471004810049100501005110052100531005410055100561005710058100591006010061100621006310064100651006610067100681006910070100711007210073100741007510076100771007810079100801008110082100831008410085100861008710088100891009010091100921009310094100951009610097100981009910100101011010210103101041010510106101071010810109101101011110112101131011410115101161011710118101191012010121101221012310124101251012610127101281012910130101311013210133101341013510136101371013810139101401014110142101431014410145101461014710148101491015010151101521015310154101551015610157101581015910160101611016210163101641016510166101671016810169101701017110172101731017410175101761017710178101791018010181101821018310184101851018610187101881018910190101911019210193101941019510196101971019810199102001020110202102031020410205102061020710208102091021010211102121021310214102151021610217102181021910220102211022210223102241022510226102271022810229102301023110232102331023410235102361023710238102391024010241102421024310244102451024610247102481024910250102511025210253102541025510256102571025810259102601026110262102631026410265102661026710268102691027010271102721027310274102751027610277102781027910280102811028210283102841028510286102871028810289102901029110292102931029410295102961029710298102991030010301103021030310304103051030610307103081030910310103111031210313103141031510316103171031810319103201032110322103231032410325103261032710328103291033010331103321033310334103351033610337103381033910340103411034210343103441034510346103471034810349103501035110352103531035410355103561035710358103591036010361103621036310364103651036610367103681036910370103711037210373103741037510376103771037810379103801038110382103831038410385103861038710388103891039010391103921039310394103951039610397103981039910400104011040210403104041040510406104071040810409104101041110412104131041410415104161041710418104191042010421104221042310424104251042610427104281042910430104311043210433104341043510436104371043810439104401044110442104431044410445104461044710448104491045010451104521045310454104551045610457104581045910460104611046210463104641046510466104671046810469104701047110472104731047410475104761047710478104791048010481104821048310484104851048610487104881048910490104911049210493104941049510496104971049810499105001050110502105031050410505105061050710508105091051010511105121051310514105151051610517105181051910520105211052210523105241052510526105271052810529105301053110532105331053410535105361053710538105391054010541105421054310544105451054610547105481054910550105511055210553105541055510556105571055810559105601056110562105631056410565105661056710568105691057010571105721057310574105751057610577105781057910580105811058210583105841058510586105871058810589105901059110592105931059410595105961059710598105991060010601106021060310604106051060610607106081060910610106111061210613106141061510616106171061810619106201062110622106231062410625106261062710628106291063010631106321063310634106351063610637106381063910640106411064210643106441064510646106471064810649106501065110652106531065410655106561065710658106591066010661106621066310664106651066610667106681066910670106711067210673106741067510676106771067810679106801068110682106831068410685106861068710688106891069010691106921069310694106951069610697106981069910700107011070210703107041070510706107071070810709107101071110712107131071410715107161071710718107191072010721107221072310724107251072610727107281072910730107311073210733107341073510736107371073810739107401074110742107431074410745107461074710748107491075010751107521075310754107551075610757107581075910760107611076210763107641076510766107671076810769107701077110772107731077410775107761077710778107791078010781107821078310784107851078610787107881078910790107911079210793107941079510796107971079810799108001080110802108031080410805108061080710808108091081010811108121081310814108151081610817108181081910820108211082210823108241082510826108271082810829108301083110832108331083410835108361083710838108391084010841108421084310844108451084610847108481084910850108511085210853108541085510856108571085810859108601086110862108631086410865108661086710868108691087010871108721087310874108751087610877108781087910880108811088210883108841088510886108871088810889108901089110892108931089410895108961089710898108991090010901109021090310904109051090610907109081090910910109111091210913109141091510916109171091810919109201092110922109231092410925109261092710928109291093010931109321093310934109351093610937109381093910940109411094210943109441094510946109471094810949109501095110952109531095410955109561095710958109591096010961109621096310964109651096610967109681096910970109711097210973109741097510976109771097810979109801098110982109831098410985109861098710988109891099010991109921099310994109951099610997109981099911000110011100211003110041100511006110071100811009110101101111012110131101411015110161101711018110191102011021110221102311024110251102611027110281102911030110311103211033110341103511036110371103811039110401104111042110431104411045110461104711048110491105011051110521105311054110551105611057110581105911060110611106211063110641106511066110671106811069110701107111072110731107411075110761107711078110791108011081110821108311084110851108611087110881108911090110911109211093110941109511096110971109811099111001110111102111031110411105111061110711108111091111011111111121111311114111151111611117111181111911120111211112211123111241112511126111271112811129111301113111132111331113411135111361113711138111391114011141111421114311144111451114611147111481114911150111511115211153111541115511156111571115811159111601116111162111631116411165111661116711168111691117011171111721117311174111751117611177111781117911180111811118211183111841118511186111871118811189111901119111192111931119411195111961119711198111991120011201112021120311204112051120611207112081120911210112111121211213112141121511216112171121811219112201122111222112231122411225112261122711228112291123011231112321123311234112351123611237112381123911240112411124211243112441124511246112471124811249112501125111252112531125411255112561125711258112591126011261112621126311264112651126611267112681126911270112711127211273112741127511276112771127811279112801128111282112831128411285112861128711288112891129011291112921129311294112951129611297112981129911300113011130211303113041130511306113071130811309113101131111312113131131411315113161131711318113191132011321113221132311324113251132611327113281132911330113311133211333113341133511336113371133811339113401134111342113431134411345113461134711348113491135011351113521135311354113551135611357113581135911360113611136211363113641136511366113671136811369113701137111372113731137411375113761137711378113791138011381113821138311384113851138611387113881138911390113911139211393113941139511396113971139811399114001140111402114031140411405114061140711408114091141011411114121141311414114151141611417114181141911420114211142211423114241142511426114271142811429114301143111432114331143411435114361143711438114391144011441114421144311444114451144611447114481144911450114511145211453114541145511456114571145811459114601146111462114631146411465114661146711468114691147011471114721147311474114751147611477114781147911480114811148211483114841148511486114871148811489114901149111492114931149411495114961149711498114991150011501115021150311504115051150611507115081150911510115111151211513115141151511516115171151811519115201152111522115231152411525115261152711528115291153011531115321153311534115351153611537115381153911540115411154211543115441154511546115471154811549115501155111552115531155411555115561155711558115591156011561115621156311564115651156611567115681156911570115711157211573115741157511576115771157811579115801158111582115831158411585115861158711588115891159011591115921159311594115951159611597115981159911600116011160211603116041160511606116071160811609116101161111612116131161411615116161161711618116191162011621116221162311624116251162611627116281162911630116311163211633116341163511636116371163811639116401164111642116431164411645116461164711648116491165011651116521165311654116551165611657116581165911660116611166211663116641166511666116671166811669116701167111672116731167411675116761167711678116791168011681116821168311684116851168611687116881168911690116911169211693116941169511696116971169811699117001170111702117031170411705117061170711708117091171011711117121171311714117151171611717117181171911720117211172211723117241172511726117271172811729117301173111732117331173411735117361173711738117391174011741117421174311744117451174611747117481174911750117511175211753117541175511756117571175811759117601176111762117631176411765117661176711768117691177011771117721177311774117751177611777117781177911780117811178211783117841178511786117871178811789117901179111792117931179411795117961179711798117991180011801118021180311804118051180611807118081180911810118111181211813118141181511816118171181811819118201182111822118231182411825118261182711828118291183011831118321183311834118351183611837118381183911840118411184211843118441184511846118471184811849118501185111852118531185411855118561185711858118591186011861118621186311864118651186611867118681186911870118711187211873118741187511876118771187811879118801188111882118831188411885118861188711888118891189011891118921189311894118951189611897118981189911900119011190211903119041190511906119071190811909119101191111912119131191411915119161191711918119191192011921119221192311924119251192611927119281192911930119311193211933119341193511936119371193811939119401194111942119431194411945119461194711948119491195011951119521195311954119551195611957119581195911960119611196211963119641196511966119671196811969119701197111972119731197411975119761197711978119791198011981119821198311984119851198611987119881198911990119911199211993119941199511996119971199811999120001200112002120031200412005120061200712008120091201012011120121201312014120151201612017120181201912020120211202212023120241202512026120271202812029120301203112032120331203412035120361203712038120391204012041120421204312044120451204612047120481204912050120511205212053120541205512056120571205812059120601206112062120631206412065120661206712068120691207012071120721207312074120751207612077120781207912080120811208212083120841208512086120871208812089120901209112092120931209412095120961209712098120991210012101121021210312104121051210612107121081210912110121111211212113121141211512116121171211812119121201212112122121231212412125121261212712128121291213012131121321213312134121351213612137121381213912140121411214212143121441214512146121471214812149121501215112152121531215412155121561215712158121591216012161121621216312164121651216612167121681216912170121711217212173121741217512176121771217812179121801218112182121831218412185121861218712188121891219012191121921219312194121951219612197121981219912200122011220212203122041220512206122071220812209122101221112212122131221412215122161221712218122191222012221122221222312224122251222612227122281222912230122311223212233122341223512236122371223812239122401224112242122431224412245122461224712248122491225012251122521225312254122551225612257122581225912260122611226212263122641226512266122671226812269122701227112272122731227412275122761227712278122791228012281122821228312284122851228612287122881228912290122911229212293122941229512296122971229812299123001230112302123031230412305123061230712308123091231012311123121231312314123151231612317123181231912320123211232212323123241232512326123271232812329123301233112332123331233412335123361233712338123391234012341123421234312344123451234612347123481234912350123511235212353123541235512356123571235812359123601236112362123631236412365123661236712368123691237012371123721237312374123751237612377123781237912380123811238212383123841238512386123871238812389123901239112392123931239412395123961239712398123991240012401124021240312404124051240612407124081240912410124111241212413124141241512416124171241812419124201242112422124231242412425124261242712428124291243012431124321243312434124351243612437124381243912440124411244212443124441244512446124471244812449124501245112452124531245412455124561245712458124591246012461124621246312464124651246612467124681246912470124711247212473124741247512476124771247812479124801248112482124831248412485124861248712488124891249012491124921249312494124951249612497124981249912500125011250212503125041250512506125071250812509125101251112512125131251412515125161251712518125191252012521125221252312524125251252612527125281252912530125311253212533125341253512536125371253812539125401254112542125431254412545125461254712548125491255012551125521255312554125551255612557125581255912560125611256212563125641256512566125671256812569125701257112572125731257412575125761257712578125791258012581125821258312584125851258612587125881258912590125911259212593125941259512596125971259812599126001260112602126031260412605126061260712608126091261012611126121261312614126151261612617126181261912620126211262212623126241262512626126271262812629126301263112632126331263412635126361263712638126391264012641126421264312644126451264612647126481264912650126511265212653126541265512656126571265812659126601266112662126631266412665126661266712668126691267012671126721267312674126751267612677126781267912680126811268212683126841268512686126871268812689126901269112692126931269412695126961269712698126991270012701127021270312704127051270612707127081270912710127111271212713127141271512716127171271812719127201272112722127231272412725127261272712728127291273012731127321273312734127351273612737127381273912740127411274212743127441274512746127471274812749127501275112752127531275412755127561275712758127591276012761127621276312764127651276612767127681276912770127711277212773127741277512776127771277812779127801278112782127831278412785127861278712788127891279012791127921279312794127951279612797127981279912800128011280212803128041280512806128071280812809128101281112812128131281412815128161281712818128191282012821128221282312824128251282612827128281282912830128311283212833128341283512836128371283812839128401284112842128431284412845128461284712848128491285012851128521285312854128551285612857128581285912860128611286212863128641286512866128671286812869128701287112872128731287412875128761287712878128791288012881128821288312884128851288612887128881288912890128911289212893128941289512896128971289812899129001290112902129031290412905129061290712908129091291012911129121291312914129151291612917129181291912920129211292212923129241292512926129271292812929129301293112932129331293412935129361293712938129391294012941129421294312944129451294612947129481294912950129511295212953129541295512956129571295812959129601296112962129631296412965129661296712968129691297012971129721297312974129751297612977129781297912980129811298212983129841298512986129871298812989129901299112992129931299412995129961299712998129991300013001130021300313004130051300613007130081300913010130111301213013130141301513016130171301813019130201302113022130231302413025130261302713028130291303013031130321303313034130351303613037130381303913040130411304213043130441304513046130471304813049130501305113052130531305413055130561305713058130591306013061130621306313064130651306613067130681306913070130711307213073130741307513076130771307813079130801308113082130831308413085130861308713088130891309013091130921309313094130951309613097130981309913100131011310213103131041310513106131071310813109131101311113112131131311413115131161311713118131191312013121131221312313124131251312613127131281312913130131311313213133131341313513136131371313813139131401314113142131431314413145131461314713148131491315013151131521315313154131551315613157131581315913160131611316213163131641316513166131671316813169131701317113172131731317413175131761317713178131791318013181131821318313184131851318613187131881318913190131911319213193131941319513196131971319813199132001320113202132031320413205132061320713208132091321013211132121321313214132151321613217132181321913220132211322213223132241322513226132271322813229132301323113232132331323413235132361323713238132391324013241132421324313244132451324613247132481324913250132511325213253132541325513256132571325813259132601326113262132631326413265132661326713268132691327013271132721327313274132751327613277132781327913280132811328213283132841328513286132871328813289132901329113292132931329413295132961329713298132991330013301133021330313304133051330613307133081330913310133111331213313133141331513316133171331813319133201332113322133231332413325133261332713328133291333013331133321333313334133351333613337133381333913340133411334213343133441334513346133471334813349133501335113352133531335413355133561335713358133591336013361133621336313364133651336613367133681336913370133711337213373133741337513376133771337813379133801338113382133831338413385133861338713388133891339013391133921339313394133951339613397133981339913400134011340213403134041340513406134071340813409134101341113412134131341413415134161341713418134191342013421134221342313424134251342613427134281342913430134311343213433134341343513436134371343813439134401344113442134431344413445134461344713448134491345013451134521345313454134551345613457134581345913460134611346213463134641346513466134671346813469134701347113472134731347413475134761347713478134791348013481134821348313484134851348613487134881348913490134911349213493134941349513496134971349813499135001350113502135031350413505135061350713508135091351013511135121351313514135151351613517135181351913520135211352213523135241352513526135271352813529135301353113532135331353413535135361353713538135391354013541135421354313544135451354613547135481354913550135511355213553135541355513556135571355813559135601356113562135631356413565135661356713568135691357013571135721357313574135751357613577135781357913580135811358213583135841358513586135871358813589135901359113592135931359413595135961359713598135991360013601136021360313604136051360613607136081360913610136111361213613136141361513616136171361813619136201362113622136231362413625136261362713628136291363013631136321363313634136351363613637136381363913640136411364213643136441364513646136471364813649136501365113652136531365413655136561365713658136591366013661136621366313664136651366613667136681366913670136711367213673136741367513676136771367813679136801368113682136831368413685136861368713688136891369013691136921369313694136951369613697136981369913700137011370213703137041370513706137071370813709137101371113712137131371413715137161371713718137191372013721137221372313724137251372613727137281372913730137311373213733137341373513736137371373813739137401374113742137431374413745137461374713748137491375013751137521375313754137551375613757137581375913760137611376213763137641376513766137671376813769137701377113772137731377413775137761377713778137791378013781137821378313784137851378613787137881378913790137911379213793137941379513796137971379813799138001380113802138031380413805138061380713808138091381013811138121381313814138151381613817138181381913820138211382213823138241382513826138271382813829138301383113832138331383413835138361383713838138391384013841138421384313844138451384613847138481384913850138511385213853138541385513856138571385813859138601386113862138631386413865138661386713868138691387013871138721387313874138751387613877138781387913880138811388213883138841388513886138871388813889138901389113892138931389413895138961389713898138991390013901139021390313904139051390613907139081390913910139111391213913139141391513916139171391813919139201392113922139231392413925139261392713928139291393013931139321393313934139351393613937139381393913940139411394213943139441394513946139471394813949139501395113952139531395413955139561395713958139591396013961139621396313964139651396613967139681396913970139711397213973139741397513976139771397813979139801398113982139831398413985139861398713988139891399013991139921399313994139951399613997139981399914000140011400214003140041400514006140071400814009140101401114012140131401414015140161401714018140191402014021140221402314024140251402614027140281402914030140311403214033140341403514036140371403814039140401404114042140431404414045140461404714048140491405014051140521405314054140551405614057140581405914060140611406214063140641406514066140671406814069140701407114072140731407414075140761407714078140791408014081140821408314084140851408614087140881408914090140911409214093140941409514096140971409814099141001410114102141031410414105141061410714108141091411014111141121411314114141151411614117141181411914120141211412214123141241412514126141271412814129141301413114132141331413414135141361413714138141391414014141141421414314144141451414614147141481414914150141511415214153141541415514156141571415814159141601416114162141631416414165141661416714168141691417014171141721417314174141751417614177141781417914180141811418214183141841418514186141871418814189141901419114192141931419414195141961419714198141991420014201142021420314204142051420614207142081420914210142111421214213142141421514216142171421814219142201422114222142231422414225142261422714228142291423014231142321423314234142351423614237142381423914240142411424214243142441424514246142471424814249142501425114252142531425414255142561425714258142591426014261142621426314264142651426614267142681426914270142711427214273142741427514276142771427814279142801428114282142831428414285142861428714288142891429014291142921429314294142951429614297142981429914300143011430214303143041430514306143071430814309143101431114312143131431414315143161431714318143191432014321143221432314324143251432614327143281432914330143311433214333143341433514336143371433814339143401434114342143431434414345143461434714348143491435014351143521435314354143551435614357143581435914360143611436214363143641436514366143671436814369143701437114372143731437414375143761437714378143791438014381143821438314384143851438614387143881438914390143911439214393143941439514396143971439814399144001440114402144031440414405144061440714408144091441014411144121441314414144151441614417144181441914420144211442214423144241442514426144271442814429144301443114432144331443414435144361443714438144391444014441144421444314444144451444614447144481444914450144511445214453144541445514456144571445814459144601446114462144631446414465144661446714468144691447014471144721447314474144751447614477144781447914480144811448214483144841448514486144871448814489144901449114492144931449414495144961449714498144991450014501145021450314504145051450614507145081450914510145111451214513145141451514516145171451814519145201452114522145231452414525145261452714528145291453014531145321453314534145351453614537145381453914540145411454214543145441454514546145471454814549145501455114552145531455414555145561455714558145591456014561145621456314564145651456614567145681456914570145711457214573145741457514576145771457814579145801458114582145831458414585145861458714588145891459014591145921459314594145951459614597145981459914600146011460214603146041460514606146071460814609146101461114612146131461414615146161461714618146191462014621146221462314624146251462614627146281462914630146311463214633146341463514636146371463814639146401464114642146431464414645146461464714648146491465014651146521465314654146551465614657146581465914660146611466214663146641466514666146671466814669146701467114672146731467414675146761467714678146791468014681146821468314684146851468614687146881468914690146911469214693146941469514696146971469814699147001470114702147031470414705147061470714708147091471014711147121471314714147151471614717147181471914720147211472214723147241472514726147271472814729147301473114732147331473414735147361473714738147391474014741147421474314744147451474614747147481474914750147511475214753147541475514756147571475814759147601476114762147631476414765147661476714768147691477014771147721477314774147751477614777147781477914780147811478214783147841478514786147871478814789147901479114792147931479414795147961479714798147991480014801148021480314804148051480614807148081480914810148111481214813148141481514816148171481814819148201482114822148231482414825148261482714828148291483014831148321483314834148351483614837148381483914840148411484214843148441484514846148471484814849148501485114852148531485414855148561485714858148591486014861148621486314864148651486614867148681486914870148711487214873148741487514876148771487814879148801488114882148831488414885148861488714888148891489014891148921489314894148951489614897148981489914900149011490214903149041490514906149071490814909149101491114912149131491414915149161491714918149191492014921149221492314924149251492614927149281492914930149311493214933149341493514936149371493814939149401494114942149431494414945149461494714948149491495014951149521495314954149551495614957149581495914960149611496214963149641496514966149671496814969149701497114972149731497414975149761497714978149791498014981149821498314984149851498614987149881498914990149911499214993149941499514996149971499814999150001500115002150031500415005150061500715008150091501015011150121501315014150151501615017150181501915020150211502215023150241502515026150271502815029150301503115032150331503415035150361503715038150391504015041150421504315044150451504615047150481504915050150511505215053150541505515056150571505815059150601506115062150631506415065150661506715068150691507015071150721507315074150751507615077150781507915080150811508215083150841508515086150871508815089150901509115092150931509415095150961509715098150991510015101151021510315104151051510615107151081510915110151111511215113151141511515116151171511815119151201512115122151231512415125151261512715128151291513015131151321513315134151351513615137151381513915140151411514215143151441514515146151471514815149151501515115152151531515415155151561515715158151591516015161151621516315164151651516615167151681516915170151711517215173151741517515176151771517815179151801518115182151831518415185151861518715188151891519015191151921519315194151951519615197151981519915200152011520215203152041520515206152071520815209152101521115212152131521415215152161521715218152191522015221152221522315224152251522615227152281522915230152311523215233152341523515236152371523815239152401524115242152431524415245152461524715248152491525015251152521525315254152551525615257152581525915260152611526215263152641526515266152671526815269152701527115272152731527415275152761527715278152791528015281152821528315284152851528615287152881528915290152911529215293152941529515296152971529815299153001530115302153031530415305153061530715308153091531015311153121531315314153151531615317153181531915320153211532215323153241532515326153271532815329153301533115332153331533415335153361533715338153391534015341153421534315344153451534615347153481534915350153511535215353153541535515356153571535815359153601536115362153631536415365153661536715368153691537015371153721537315374153751537615377153781537915380153811538215383153841538515386153871538815389153901539115392153931539415395153961539715398153991540015401154021540315404154051540615407154081540915410154111541215413154141541515416154171541815419154201542115422154231542415425154261542715428154291543015431154321543315434154351543615437154381543915440154411544215443154441544515446154471544815449154501545115452154531545415455154561545715458154591546015461154621546315464154651546615467154681546915470154711547215473154741547515476154771547815479154801548115482154831548415485154861548715488154891549015491154921549315494154951549615497154981549915500155011550215503155041550515506155071550815509155101551115512155131551415515155161551715518155191552015521155221552315524155251552615527155281552915530155311553215533155341553515536155371553815539155401554115542155431554415545155461554715548155491555015551155521555315554155551555615557155581555915560155611556215563155641556515566155671556815569155701557115572155731557415575155761557715578155791558015581155821558315584155851558615587155881558915590155911559215593155941559515596155971559815599156001560115602156031560415605156061560715608156091561015611156121561315614156151561615617156181561915620156211562215623156241562515626156271562815629156301563115632156331563415635156361563715638156391564015641156421564315644156451564615647156481564915650156511565215653156541565515656156571565815659156601566115662156631566415665156661566715668156691567015671156721567315674156751567615677156781567915680156811568215683156841568515686156871568815689156901569115692156931569415695156961569715698156991570015701157021570315704157051570615707157081570915710157111571215713157141571515716157171571815719157201572115722157231572415725157261572715728157291573015731157321573315734157351573615737157381573915740157411574215743157441574515746157471574815749157501575115752157531575415755157561575715758157591576015761157621576315764157651576615767157681576915770157711577215773157741577515776157771577815779157801578115782157831578415785157861578715788157891579015791157921579315794157951579615797157981579915800158011580215803158041580515806158071580815809158101581115812158131581415815158161581715818158191582015821158221582315824158251582615827158281582915830158311583215833158341583515836158371583815839158401584115842158431584415845158461584715848158491585015851158521585315854158551585615857158581585915860158611586215863158641586515866158671586815869158701587115872158731587415875158761587715878158791588015881158821588315884158851588615887158881588915890158911589215893158941589515896158971589815899159001590115902159031590415905159061590715908159091591015911159121591315914159151591615917159181591915920159211592215923159241592515926159271592815929159301593115932159331593415935159361593715938159391594015941159421594315944159451594615947159481594915950159511595215953159541595515956159571595815959159601596115962159631596415965159661596715968159691597015971159721597315974159751597615977159781597915980159811598215983159841598515986159871598815989159901599115992159931599415995159961599715998159991600016001160021600316004160051600616007160081600916010160111601216013160141601516016160171601816019160201602116022160231602416025160261602716028160291603016031160321603316034160351603616037160381603916040160411604216043160441604516046160471604816049160501605116052160531605416055160561605716058160591606016061160621606316064160651606616067160681606916070160711607216073160741607516076160771607816079160801608116082160831608416085160861608716088160891609016091160921609316094160951609616097160981609916100161011610216103161041610516106161071610816109161101611116112161131611416115161161611716118161191612016121161221612316124161251612616127161281612916130161311613216133161341613516136161371613816139161401614116142161431614416145161461614716148161491615016151161521615316154161551615616157161581615916160161611616216163161641616516166161671616816169161701617116172161731617416175161761617716178161791618016181161821618316184161851618616187161881618916190161911619216193161941619516196161971619816199162001620116202162031620416205162061620716208162091621016211162121621316214162151621616217162181621916220162211622216223162241622516226162271622816229162301623116232162331623416235162361623716238162391624016241162421624316244162451624616247162481624916250162511625216253162541625516256162571625816259162601626116262162631626416265162661626716268162691627016271162721627316274162751627616277162781627916280162811628216283162841628516286162871628816289162901629116292162931629416295162961629716298162991630016301163021630316304163051630616307163081630916310163111631216313163141631516316163171631816319163201632116322163231632416325163261632716328163291633016331163321633316334163351633616337163381633916340163411634216343163441634516346163471634816349163501635116352163531635416355163561635716358163591636016361163621636316364163651636616367163681636916370163711637216373163741637516376163771637816379163801638116382163831638416385163861638716388163891639016391163921639316394163951639616397163981639916400164011640216403164041640516406164071640816409164101641116412164131641416415164161641716418164191642016421164221642316424164251642616427164281642916430164311643216433164341643516436164371643816439164401644116442164431644416445164461644716448164491645016451164521645316454164551645616457164581645916460164611646216463164641646516466164671646816469164701647116472164731647416475164761647716478164791648016481164821648316484164851648616487164881648916490164911649216493164941649516496164971649816499165001650116502165031650416505165061650716508165091651016511165121651316514165151651616517165181651916520165211652216523165241652516526165271652816529165301653116532165331653416535165361653716538165391654016541165421654316544165451654616547165481654916550165511655216553165541655516556165571655816559165601656116562165631656416565165661656716568165691657016571165721657316574165751657616577165781657916580165811658216583165841658516586165871658816589165901659116592165931659416595165961659716598165991660016601166021660316604166051660616607166081660916610166111661216613166141661516616166171661816619166201662116622166231662416625166261662716628166291663016631166321663316634166351663616637166381663916640166411664216643166441664516646166471664816649166501665116652166531665416655166561665716658166591666016661166621666316664166651666616667166681666916670166711667216673166741667516676166771667816679166801668116682166831668416685166861668716688166891669016691166921669316694166951669616697166981669916700167011670216703167041670516706167071670816709167101671116712167131671416715167161671716718167191672016721167221672316724167251672616727167281672916730167311673216733167341673516736167371673816739167401674116742167431674416745167461674716748167491675016751167521675316754167551675616757167581675916760167611676216763167641676516766167671676816769167701677116772167731677416775167761677716778167791678016781167821678316784167851678616787167881678916790167911679216793167941679516796167971679816799168001680116802168031680416805168061680716808168091681016811168121681316814168151681616817168181681916820168211682216823168241682516826168271682816829168301683116832168331683416835168361683716838168391684016841168421684316844168451684616847168481684916850168511685216853168541685516856168571685816859168601686116862168631686416865168661686716868168691687016871168721687316874168751687616877168781687916880168811688216883168841688516886168871688816889168901689116892168931689416895168961689716898168991690016901169021690316904169051690616907169081690916910169111691216913169141691516916169171691816919169201692116922169231692416925169261692716928169291693016931169321693316934169351693616937169381693916940169411694216943169441694516946169471694816949169501695116952169531695416955169561695716958169591696016961169621696316964169651696616967169681696916970169711697216973169741697516976169771697816979169801698116982169831698416985169861698716988169891699016991169921699316994169951699616997169981699917000170011700217003170041700517006170071700817009170101701117012170131701417015170161701717018170191702017021170221702317024170251702617027170281702917030170311703217033170341703517036170371703817039170401704117042170431704417045170461704717048170491705017051170521705317054170551705617057170581705917060170611706217063170641706517066170671706817069170701707117072170731707417075170761707717078170791708017081170821708317084170851708617087170881708917090170911709217093170941709517096170971709817099171001710117102171031710417105171061710717108171091711017111171121711317114171151711617117171181711917120171211712217123171241712517126171271712817129171301713117132171331713417135171361713717138171391714017141171421714317144171451714617147171481714917150171511715217153171541715517156171571715817159171601716117162171631716417165171661716717168171691717017171171721717317174171751717617177171781717917180171811718217183171841718517186171871718817189171901719117192171931719417195171961719717198171991720017201172021720317204172051720617207172081720917210172111721217213172141721517216172171721817219172201722117222172231722417225172261722717228172291723017231172321723317234172351723617237172381723917240172411724217243172441724517246
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
  3. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
  4. <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
  5. version="5.0">
  6. <title>Module 2: Biographic Information</title>
  7. <para>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
  8. for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
  9. include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
  10. of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
  11. your­self and your immediate family), and at the end of a conversation
  12. (leave-taking).</para>
  13. <para> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
  14. modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
  15. BIO Module.</para>
  16. <para> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
  17. associated resource modules may also be included.</para>
  18. <section>
  19. <title>Objectives</title>
  20. <para>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</para>
  21. <orderedlist>
  22. <listitem>
  23. <para> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
  24. distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
  25. making the necessary tone changes.</para>
  26. </listitem>
  27. <listitem>
  28. <para> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
  29. pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
  30. intonation.</para>
  31. </listitem>
  32. <listitem>
  33. <para> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
  34. health, age, and other basic information.</para>
  35. </listitem>
  36. <listitem>
  37. <para>Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no"</para>
  38. </listitem>
  39. <listitem>
  40. <para> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
  41. old they are, and where they are.</para>
  42. </listitem>
  43. <listitem>
  44. <para> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
  45. arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
  46. companions, and date of departure.</para>
  47. </listitem>
  48. <listitem>
  49. <para> Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
  50. the location, and the duration.</para>
  51. </listitem>
  52. <listitem>
  53. <para> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
  54. Lists.</para>
  55. </listitem>
  56. <listitem>
  57. <para>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
  58. English equivalent.</para>
  59. </listitem>
  60. <listitem>
  61. <para>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
  62. BIO Target List sentences.</para>
  63. </listitem>
  64. </orderedlist>
  65. </section>
  66. <?custom-pagebreak?>
  67. <section>
  68. <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
  69. <para><emphasis role="bold">Biographic information (BIO)</emphasis></para>
  70. <informaltable>
  71. <tgroup cols="7">
  72. <colspec colnum="1" colname="col1"/>
  73. <colspec colnum="2" colname="col2"/>
  74. <colspec colnum="3" colname="col3"/>
  75. <colspec colnum="4" colname="col4"/>
  76. <colspec colnum="5" colname="col5"/>
  77. <colspec colnum="6" colname="col6"/>
  78. <colspec colnum="7" colname="col7"/>
  79. <tbody>
  80. <row>
  81. <entry>Unit 1:</entry>
  82. <entry>1</entry>
  83. <entry>C-l</entry>
  84. <entry>1 p-l</entry>
  85. <entry>1&amp;2 D-l</entry>
  86. <entry>1 C-2</entry>
  87. <entry>1 P-2</entry>
  88. </row>
  89. <row>
  90. <entry>Unit 2:</entry>
  91. <entry>2</entry>
  92. <entry>C-l</entry>
  93. <entry>2 P-l</entry>
  94. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  95. <entry>2 C-2</entry>
  96. <entry>2 P-2</entry>
  97. </row>
  98. <row>
  99. <entry>Unit 3:</entry>
  100. <entry>3</entry>
  101. <entry>C-l</entry>
  102. <entry>3 P-l</entry>
  103. <entry>3&amp;4 D-l</entry>
  104. <entry>3 C-2</entry>
  105. <entry>3 P-2</entry>
  106. </row>
  107. <row>
  108. <entry>Unit 4:</entry>
  109. <entry>4</entry>
  110. <entry>C-l</entry>
  111. <entry>4 P-l</entry>
  112. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  113. <entry>4 C-2</entry>
  114. <entry>4 P-2</entry>
  115. </row>
  116. <row>
  117. <entry>Unit 5:</entry>
  118. <entry>5</entry>
  119. <entry>C-l</entry>
  120. <entry>5 P-l</entry>
  121. <entry>5&amp;6 D-l</entry>
  122. <entry>5 C-2</entry>
  123. <entry>5 P-2</entry>
  124. </row>
  125. <row>
  126. <entry>Unit 6:</entry>
  127. <entry>6</entry>
  128. <entry>C-l</entry>
  129. <entry>6 P-l</entry>
  130. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  131. <entry>6 C-2</entry>
  132. <entry>6 P-2</entry>
  133. </row>
  134. <row>
  135. <entry>Unit 7:</entry>
  136. <entry>7</entry>
  137. <entry>C-l</entry>
  138. <entry>7 P-l</entry>
  139. <entry>7&amp;8 D-l</entry>
  140. <entry>7C-2</entry>
  141. <entry>7 P-2</entry>
  142. </row>
  143. <row>
  144. <entry>Unit 8:</entry>
  145. <entry>8</entry>
  146. <entry>C-l</entry>
  147. <entry>8 P-l</entry>
  148. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  149. <entry>8 C-2</entry>
  150. <entry>8 P-2</entry>
  151. </row>
  152. </tbody>
  153. </tgroup>
  154. </informaltable>
  155. <para>Units 1-4 R-1 </para>
  156. <para>Units 5-8 R-1</para>
  157. <para><emphasis role="bold">Classroom Expressions (CE)</emphasis></para>
  158. <para>CE 2</para>
  159. <para><emphasis role="bold">Time and Dates (T&amp;D)</emphasis></para>
  160. <para>T&amp;D 1 T&amp;D 2</para>
  161. </section>
  162. <?custom-pagebreak?>
  163. <section>
  164. <title>Unit 1 Target List</title>
  165. <para>
  166. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  167. <tgroup cols="4">
  168. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  169. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  170. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  171. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  172. <tbody>
  173. <row>
  174. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīnwèn, nǐ zhù zai
  176. nǎr?</foreignphrase></entry>
  177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  178. >亲问,你住在那儿?</foreignphrase></entry>
  179. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  180. </row>
  181. <row>
  182. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  184. Fāndiàn.</foreignphrase></entry>
  185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  186. >我住在北京饭店</foreignphrase></entry>
  187. <entry>I'm staying at the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  188. >Běijīng</foreignphrase> Hotel.</entry>
  189. </row>
  190. <row>
  191. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  192. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  193. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  194. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  195. </row>
  196. <row>
  197. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  198. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  199. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  201. >你住在哪个饭店?</foreignphrase></entry>
  202. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  203. </row>
  204. <row>
  205. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai nèige
  207. fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  209. >我住在那个饭店。</foreignphrase></entry>
  210. <entry>I'm staying at that hotel.</entry>
  211. </row>
  212. <row>
  213. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  214. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  215. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  216. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  217. </row>
  218. <row>
  219. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zhèige
  221. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  223. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  224. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  225. </row>
  226. <row>
  227. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  229. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  231. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  232. <entry>No, I'm not staying at this hotel.</entry>
  233. </row>
  234. <row>
  235. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  236. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  237. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  238. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  239. </row>
  240. <row>
  241. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  243. Fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  244. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  245. >你住在民族饭店?</foreignphrase></entry>
  246. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  247. </row>
  248. <row>
  249. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
  251. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  253. >不,我不住在民族饭店。</foreignphrase></entry>
  254. <entry>No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  255. </row>
  256. <row>
  257. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  258. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  259. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  260. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  261. </row>
  262. <row>
  263. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi Gāo
  265. Tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  267. >哪位是高同志?</foreignphrase></entry>
  268. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  269. >Gāo</foreignphrase></entry>
  270. </row>
  271. <row>
  272. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
  274. Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是高同志</foreignphrase></entry>
  276. <entry>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  277. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  278. </row>
  279. <row>
  280. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  281. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  282. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  283. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  284. </row>
  285. <row>
  286. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nǐn
  288. hǎo.</foreignphrase></entry>
  289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。
  290. 诺瓦克女士!您好</foreignphrase></entry>
  291. <entry>Good morning. Miss Nowak! How are you?</entry>
  292. </row>
  293. <row>
  294. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  296. hǎo.</foreignphrase></entry>
  297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我很好</foreignphrase></entry>
  298. <entry>I'm very well.</entry>
  299. </row>
  300. <row>
  301. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  302. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  303. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  304. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  305. </row>
  306. <row>
  307. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Měiguó nǎrde
  309. rén?</foreignphrase></entry>
  310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  311. >请问,你是美国哪儿个人</foreignphrase></entry>
  312. <entry>Where are you from in America?</entry>
  313. </row>
  314. <row>
  315. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
  317. Jiǔjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  319. >我是加州旧金山人</foreignphrase></entry>
  320. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  321. </row>
  322. </tbody>
  323. </tgroup>
  324. </informaltable>
  325. </para>
  326. </section>
  327. <?custom-pagebreak?>
  328. <section>
  329. <title>Unit 2 Target List</title>
  330. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  331. <tgroup cols="4">
  332. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  333. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  334. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  335. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  336. <tbody>
  337. <row>
  338. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài náli?
  340. </foreignphrase></entry>
  341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友家在哪里?</foreignphrase></entry>
  342. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  343. </row>
  344. <row>
  345. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  347. Jiē.</foreignphrase></entry>
  348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在大理街。</foreignphrase></entry>
  349. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  350. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</entry>
  351. </row>
  352. <row>
  353. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  354. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  355. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  356. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  357. </row>
  358. <row>
  359. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
  361. ...?</foreignphrase></entry>
  362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  363. >你朋友的地址是。。。?</foreignphrase></entry>
  364. <entry>What is your friend's address?</entry>
  365. </row>
  366. <row>
  367. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
  369. Sìshièr hào.</foreignphrase></entry>
  370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  371. >他的地址是大理街四十二号。</foreignphrase></entry>
  372. <entry>His address is No. 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  373. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  374. </row>
  375. <row>
  376. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  377. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  378. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  379. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  380. </row>
  381. <row>
  382. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  384. ba?</foreignphrase></entry>
  385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是韦少校把?</foreignphrase></entry>
  386. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  387. </row>
  388. <row>
  389. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  391. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的。</foreignphrase></entry>
  393. <entry>Yes.</entry>
  394. </row>
  395. <row>
  396. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  397. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  398. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  399. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  400. </row>
  401. <row>
  402. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
  404. ba?</foreignphrase></entry>
  405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  406. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  407. </row>
  408. <row>
  409. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, nà shi Guóbīn
  411. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  413. >是的,那是国宾大饭店。</foreignphrase></entry>
  414. <entry>Yes, that's the Ambassador Hotel.</entry>
  415. </row>
  416. <row>
  417. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai nàli
  419. ma?</foreignphrase></entry>
  420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住在那里吗?</foreignphrase></entry>
  421. <entry>Are you staying there?</entry>
  422. </row>
  423. <row>
  424. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ zhù zai
  426. zhèli.</foreignphrase></entry>
  427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,我住在这里</foreignphrase></entry>
  428. <entry>No, I'm staying here.</entry>
  429. </row>
  430. <row>
  431. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  432. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  433. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  434. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  435. </row>
  436. <row>
  437. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài Táiběi
  439. gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  441. <entry>Does your friend work in Taipei? </entry>
  442. </row>
  443. <row>
  444. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
  446. tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  448. >他不在台北工作;他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  449. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  450. </row>
  451. <row>
  452. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  453. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  454. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  455. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  456. </row>
  457. <row>
  458. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  460. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  462. <entry>Where do you work?</entry>
  463. </row>
  464. <row>
  465. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  467. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  469. <entry>I work at the defense attache's office.</entry>
  470. </row>
  471. <row>
  472. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  474. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  476. <entry>I work at a bank.</entry>
  477. </row>
  478. </tbody>
  479. </tgroup>
  480. </informaltable>
  481. </section>
  482. <?custom-pagebreak?>
  483. <section>
  484. <title>Unit 3 Target List</title>
  485. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  486. <tgroup cols="4">
  487. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  488. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  489. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  490. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  491. <tbody>
  492. <row>
  493. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  495. ma?</foreignphrase></entry>
  496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们有孩子</foreignphrase></entry>
  497. <entry>Do you have children?</entry>
  498. </row>
  499. <row>
  500. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  502. yǒu.</foreignphrase></entry>
  503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,我们有。</foreignphrase></entry>
  504. <entry>Yes, we have.</entry>
  505. </row>
  506. <row>
  507. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  508. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  509. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  510. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  511. </row>
  512. <row>
  513. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng méiyou Měiguó
  515. péngyou.</foreignphrase></entry>
  516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  517. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>
  518. doesn't have any American friends.</entry>
  519. </row>
  520. <row>
  521. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  522. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  523. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  524. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  525. </row>
  526. <row>
  527. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
  529. jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  531. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  532. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  533. </row>
  534. <row>
  535. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
  537. yíge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  538. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  539. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  540. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  541. </row>
  542. <row>
  543. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  544. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  545. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  546. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  547. </row>
  548. <row>
  549. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Xiānsheng, Hú tàitai yǒu
  551. jǐge háizi? </foreignphrase></entry>
  552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  553. >胡先生,胡太太有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  554. <entry>How many children do Mr. and Mrs. <foreignphrase
  555. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> have?</entry>
  556. </row>
  557. <row>
  558. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  559. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  560. háizi.</foreignphrase></entry>
  561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  562. <entry>They have two children.</entry>
  563. </row>
  564. <row>
  565. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi nánháizi, shi
  567. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  569. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  570. </row>
  571. <row>
  572. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  574. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  576. <entry>Both of them are girls.</entry>
  577. </row>
  578. <row>
  579. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  580. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  581. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  582. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  583. </row>
  584. <row>
  585. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
  587. ma?</foreignphrase></entry>
  588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  589. <entry>Are all your children here?</entry>
  590. </row>
  591. <row>
  592. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
  594. hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  596. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  597. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  598. </row>
  599. <row>
  600. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  601. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  602. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  603. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  604. </row>
  605. <row>
  606. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  608. rén?</foreignphrase></entry>
  609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  610. <entry>What people are in your family?</entry>
  611. </row>
  612. <row>
  613. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
  615. háizi.</foreignphrase></entry>
  616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  617. <entry>There's my wife and two children.</entry>
  618. </row>
  619. <row>
  620. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  621. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  622. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  623. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  624. </row>
  625. <row>
  626. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  628. rén?</foreignphrase></entry>
  629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  630. <entry>What people are in your family?</entry>
  631. </row>
  632. <row>
  633. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ fùqin,
  635. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  637. <entry>Just my father and mother.</entry>
  638. </row>
  639. </tbody>
  640. </tgroup>
  641. </informaltable>
  642. </section>
  643. <?custom-pagebreak?>
  644. <section>
  645. <title>Unit 4 Target List</title>
  646. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  647. <tgroup cols="4">
  648. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  649. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  650. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  651. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  652. <tbody>
  653. <row>
  654. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  655. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān lái
  656. ma?</foreignphrase></entry>
  657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他明天来吗?</foreignphrase></entry>
  658. <entry>Is he coming tomorrow?</entry>
  659. </row>
  660. <row>
  661. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái
  663. le.</foreignphrase></entry>
  664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他已经来了。</foreignphrase></entry>
  665. <entry>He has already come.</entry>
  666. </row>
  667. <row>
  668. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  669. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  670. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  671. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  672. </row>
  673. <row>
  674. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou lái le
  676. ma?</foreignphrase></entry>
  677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友来了吗?</foreignphrase></entry>
  678. <entry>Has your friend come?</entry>
  679. </row>
  680. <row>
  681. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi(you)
  683. lái.</foreignphrase></entry>
  684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她还没来。</foreignphrase></entry>
  685. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  686. </row>
  687. <row>
  688. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  689. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  690. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  691. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  692. </row>
  693. <row>
  694. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  696. dàode?</foreignphrase></entry>
  697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  698. <entry>When did he arrive?</entry>
  699. </row>
  700. <row>
  701. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  702. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  703. dàode.</foreignphrase></entry>
  704. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  705. <entry>He arrived yesterday.</entry>
  706. </row>
  707. <row>
  708. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  709. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  710. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  711. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  712. </row>
  713. <row>
  714. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén láide
  716. ma?</foreignphrase></entry>
  717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  718. <entry> Did you come alone?</entry>
  719. </row>
  720. <row>
  721. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
  723. láide.</foreignphrase></entry>
  724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  725. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  726. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  727. </row>
  728. <row>
  729. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  730. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  731. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  732. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  733. </row>
  734. <row>
  735. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  737. zǒu?</foreignphrase></entry>
  738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你哪天走?</foreignphrase></entry>
  739. <entry>What day are you leaving?</entry>
  740. </row>
  741. <row>
  742. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntian
  744. zǒu.</foreignphrase></entry>
  745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天走。</foreignphrase></entry>
  746. <entry>I'm leaving today.</entry>
  747. </row>
  748. </tbody>
  749. </tgroup>
  750. </informaltable>
  751. </section>
  752. <?custom-pagebreak?>
  753. <section>
  754. <title>Unit 5 Target List</title>
  755. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  756. <tgroup cols="4">
  757. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  758. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  759. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  760. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  761. <tbody>
  762. <row>
  763. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài nǎr
  765. shēngde?</foreignphrase></entry>
  766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  767. <entry>Where were you born?</entry>
  768. </row>
  769. <row>
  770. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài Dézhōu
  772. shēngde.</foreignphrase></entry>
  773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  774. <entry>I was born in Texas.</entry>
  775. </row>
  776. <row>
  777. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  778. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  779. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  780. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  781. </row>
  782. <row>
  783. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  785. zǒu?</foreignphrase></entry>
  786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  787. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  788. </row>
  789. <row>
  790. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  792. zǒu.</foreignphrase></entry>
  793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  794. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  795. </row>
  796. <row>
  797. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  798. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  799. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  800. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  801. </row>
  802. <row>
  803. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní shi něinián
  805. shēngde?</foreignphrase></entry>
  806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  807. <entry>What year were you born?</entry>
  808. </row>
  809. <row>
  810. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Yī jiǔ sān jiǔ nián
  812. shēngde.</foreignphrase></entry>
  813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  814. <entry>I was born in 1939.</entry>
  815. </row>
  816. <row>
  817. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  818. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  819. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  820. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  821. </row>
  822. <row>
  823. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè jíhào
  825. shēngde?</foreignphrase></entry>
  826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是几月几号生的?</foreignphrase></entry>
  827. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  828. </row>
  829. <row>
  830. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi Qíyüe sìhào
  832. shēngde.</foreignphrase></entry>
  833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是七月四号生的。</foreignphrase></entry>
  834. <entry>I was born on July 4.</entry>
  835. </row>
  836. <row>
  837. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  838. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  839. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  840. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  841. </row>
  842. <row>
  843. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà
  845. le?</foreignphrase></entry>
  846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你多大了?</foreignphrase></entry>
  847. <entry>How old are you?</entry>
  848. </row>
  849. <row>
  850. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  852. le.</foreignphrase></entry>
  853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我三十五了。</foreignphrase></entry>
  854. <entry>I'm 35.</entry>
  855. </row>
  856. <row>
  857. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  858. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  859. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  860. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  861. </row>
  862. <row>
  863. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nímem nánháizi dōu jǐsuì
  865. le?</foreignphrase></entry>
  866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  867. <entry>How old are your boys?</entry>
  868. </row>
  869. <row>
  870. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
  872. le.</foreignphrase></entry>
  873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  874. >一个九岁了,一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  875. <entry>One is nine and one is six.</entry>
  876. </row>
  877. </tbody>
  878. </tgroup>
  879. </informaltable>
  880. </section>
  881. <?custom-pagebreak?>
  882. <section>
  883. <title>Unit 6 Target List</title>
  884. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  885. <tgroup cols="4">
  886. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  887. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  888. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  889. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  890. <tbody>
  891. <row>
  892. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  893. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  894. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住多久?</foreignphrase></entry>
  896. <entry>How long are you staying?</entry>
  897. </row>
  898. <row>
  899. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  901. yìnián.</foreignphrase></entry>
  902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我住一年。</foreignphrase></entry>
  903. <entry>I'm staying one year.</entry>
  904. </row>
  905. <row>
  906. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  907. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  908. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  909. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  910. </row>
  911. <row>
  912. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
  914. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  916. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  917. </row>
  918. <row>
  919. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  920. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  921. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  922. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  923. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  924. </row>
  925. <row>
  926. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  927. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  928. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  929. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  930. </row>
  931. <row>
  932. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duó
  934. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  936. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  937. </row>
  938. <row>
  939. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù liùge
  941. yüè.</foreignphrase></entry>
  942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想住六个月。</foreignphrase></entry>
  943. <entry>I'm thinking of staying six months.</entry>
  944. </row>
  945. <row>
  946. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  947. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  948. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  949. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  950. </row>
  951. <row>
  952. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  954. le?</foreignphrase></entry>
  955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  956. <entry>How long have you been here?</entry>
  957. </row>
  958. <row>
  959. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile liǎngge xīnqī
  961. le.</foreignphrase></entry>
  962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来了两个星期。</foreignphrase></entry>
  963. <entry>I have been here two weeks.</entry>
  964. </row>
  965. <row>
  966. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  967. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  968. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  969. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  970. </row>
  971. <row>
  972. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
  974. zhùle dó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  976. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  977. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  978. </row>
  979. <row>
  980. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  982. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她住了两天。</foreignphrase></entry>
  984. <entry>She stayed two days.</entry>
  985. </row>
  986. <row>
  987. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  988. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  989. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  990. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  991. </row>
  992. <row>
  993. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tàitai méi
  995. lái.</foreignphrase></entry>
  996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李太太没来。</foreignphrase></entry>
  997. <entry>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  998. didn't come.</entry>
  999. </row>
  1000. <row>
  1001. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1002. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1003. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1004. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1005. </row>
  1006. <row>
  1007. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  1008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián méi láiguo. Wǒ
  1009. tàitai láiguo.</foreignphrase></entry>
  1010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1011. >我从前没来过。我太太来过。</foreignphrase></entry>
  1012. <entry>I have never been here before. My wife has been here.</entry>
  1013. </row>
  1014. </tbody>
  1015. </tgroup>
  1016. </informaltable>
  1017. </section>
  1018. <?custom-pagebreak?>
  1019. <section>
  1020. <title>Unit 7 Target List</title>
  1021. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  1022. <tgroup cols="5">
  1023. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1024. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1025. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1026. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  1027. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  1028. <tbody>
  1029. <row>
  1030. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  1031. <entry>A:</entry>
  1032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  1033. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  1034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  1035. <entry>Where do you work?</entry>
  1036. </row>
  1037. <row>
  1038. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1039. <entry>B:</entry>
  1040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó Guówùyàn
  1041. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  1042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  1043. <entry>I work with the State Department.</entry>
  1044. </row>
  1045. <row>
  1046. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1047. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1048. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1049. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1050. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1051. </row>
  1052. <row>
  1053. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  1054. <entry>A:</entry>
  1055. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní zai náli
  1056. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  1057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  1058. <entry>Where do you work?</entry>
  1059. </row>
  1060. <row>
  1061. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1062. <entry>B:</entry>
  1063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
  1064. xüsheng.</foreignphrase></entry>
  1065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是学生。</foreignphrase></entry>
  1066. <entry>I'm student.</entry>
  1067. </row>
  1068. <row>
  1069. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1070. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1071. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1072. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1073. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1074. </row>
  1075. <row>
  1076. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  1077. <entry>A:</entry>
  1078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ lái zuò
  1079. shénme?</foreignphrase></entry>
  1080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您来做什么?</foreignphrase></entry>
  1081. <entry>What did you come here to do?</entry>
  1082. </row>
  1083. <row>
  1084. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1085. <entry>B:</entry>
  1086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  1087. shū.</foreignphrase></entry>
  1088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来念书。</foreignphrase></entry>
  1089. <entry>I came here to study.</entry>
  1090. </row>
  1091. <row>
  1092. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1093. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1094. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1095. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1096. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1097. </row>
  1098. <row>
  1099. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  1100. <entry>A:</entry>
  1101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn
  1102. shénme?</foreignphrase></entry>
  1103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念什么?</foreignphrase></entry>
  1104. <entry>What are you studying?</entry>
  1105. </row>
  1106. <row>
  1107. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1108. <entry>B:</entry>
  1109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  1110. Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  1111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我学中文。</foreignphrase></entry>
  1112. <entry>I'm studying Chinese.</entry>
  1113. </row>
  1114. <row>
  1115. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1116. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1117. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1118. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1119. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1120. </row>
  1121. <row>
  1122. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  1123. <entry>A:</entry>
  1124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
  1125. ma?</foreignphrase></entry>
  1126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在大学念过历史吗?</foreignphrase></entry>
  1127. <entry>Did you study history in college?</entry>
  1128. </row>
  1129. <row>
  1130. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1131. <entry>B:</entry>
  1132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1133. >Niànguo.</foreignphrase></entry>
  1134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学念。</foreignphrase></entry>
  1135. <entry>Yes.</entry>
  1136. </row>
  1137. <row>
  1138. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1139. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1140. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1141. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1142. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1143. </row>
  1144. <row>
  1145. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  1146. <entry>A:</entry>
  1147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
  1148. </foreignphrase></entry>
  1149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们会说中文吗?</foreignphrase></entry>
  1150. <entry>Can you speak Chinese?</entry>
  1151. </row>
  1152. <row>
  1153. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1154. <entry>B:</entry>
  1155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tàitai bú huǐ shuō, wǒ
  1156. huì shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  1157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1158. >我太太不会说,我会说一点。</foreignphrase></entry>
  1159. <entry>My wife can't speak it; I can speak it a little.</entry>
  1160. </row>
  1161. <row>
  1162. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1163. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1164. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1165. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1166. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1167. </row>
  1168. <row>
  1169. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  1170. <entry>A:</entry>
  1171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguo huà hěn
  1172. hǎo.</foreignphrase></entry>
  1173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  1174. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  1175. </row>
  1176. <row>
  1177. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1178. <entry>B:</entry>
  1179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
  1180. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  1181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1182. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  1183. <entry>Not at all. I can speak only a little.</entry>
  1184. </row>
  1185. <row>
  1186. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1187. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1188. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1189. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1190. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1191. </row>
  1192. <row>
  1193. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  1194. <entry>A:</entry>
  1195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài náli xüéde
  1196. Zhōngzén?</foreignphrase></entry>
  1197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪里学的中文?</foreignphrase></entry>
  1198. <entry>Where did you study Chinese?</entry>
  1199. </row>
  1200. <row>
  1201. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1202. <entry>B:</entry>
  1203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi zài Huáshèngdùn
  1204. xüéde.</foreignphrase></entry>
  1205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
  1206. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  1207. </row>
  1208. </tbody>
  1209. </tgroup>
  1210. </informaltable>
  1211. </section>
  1212. <?custom-pagebreak?>
  1213. <section>
  1214. <title>Unit 8 Target List</title>
  1215. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  1216. <tgroup cols="5">
  1217. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1218. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1219. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1220. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  1221. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  1222. <tbody>
  1223. <row>
  1224. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  1225. <entry>A:</entry>
  1226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
  1227. ma?</foreignphrase></entry>
  1228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  1229. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  1230. </row>
  1231. <row>
  1232. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1233. <entry>B:</entry>
  1234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  1235. le.</foreignphrase></entry>
  1236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有课了。</foreignphrase></entry>
  1237. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  1238. </row>
  1239. <row>
  1240. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1241. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1242. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1243. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1244. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1245. </row>
  1246. <row>
  1247. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  1248. <entry>A:</entry>
  1249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
  1250. niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  1251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1252. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  1253. <entry>How long did you study English?</entry>
  1254. </row>
  1255. <row>
  1256. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1257. <entry>B:</entry>
  1258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén niànle
  1259. liùniàn.</foreignphrase></entry>
  1260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  1261. <entry>I studied English for six years.</entry>
  1262. </row>
  1263. <row>
  1264. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1265. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1266. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1267. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1268. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1269. </row>
  1270. <row>
  1271. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  1272. <entry>A:</entry>
  1273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén niànle duó
  1274. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  1275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  1276. <entry>How long have you been studying French?</entry>
  1277. </row>
  1278. <row>
  1279. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1280. <entry>B:</entry>
  1281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  1282. le.</foreignphrase></entry>
  1283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  1284. <entry>I've been studying it for one year.</entry>
  1285. </row>
  1286. <row>
  1287. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1288. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1289. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1290. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1291. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1292. </row>
  1293. <row>
  1294. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  1295. <entry>A:</entry>
  1296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú huì xiě
  1297. Zhōnggui zì.</foreignphrase></entry>
  1298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1299. >去年我还不会写中国字。</foreignphrase></entry>
  1300. <entry>Last year, I couldn't write Chinese characters.</entry>
  1301. </row>
  1302. <row>
  1303. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1304. <entry>B:</entry>
  1305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  1306. le.</foreignphrase></entry>
  1307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  1308. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  1309. </row>
  1310. <row>
  1311. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1312. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1313. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1314. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1315. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1316. </row>
  1317. <row>
  1318. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  1319. <entry>A:</entry>
  1320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  1321. ma?</foreignphrase></entry>
  1322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  1323. <entry>Is your father a military man?</entry>
  1324. </row>
  1325. <row>
  1326. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1327. <entry>B:</entry>
  1328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  1329. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  1330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  1331. <entry>Yes, he's a naval officer.</entry>
  1332. </row>
  1333. <row>
  1334. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1335. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1336. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1337. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1338. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1339. </row>
  1340. <row>
  1341. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  1342. <entry>A:</entry>
  1343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  1344. le.</foreignphrase></entry>
  1345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  1346. <entry>I'm not coming today.</entry>
  1347. </row>
  1348. <row>
  1349. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1350. <entry>B:</entry>
  1351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  1352. le.</foreignphrase></entry>
  1353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我病了。</foreignphrase></entry>
  1354. <entry>I'm sick.</entry>
  1355. </row>
  1356. <row>
  1357. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1358. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1359. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1360. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1361. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1362. </row>
  1363. <row>
  1364. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  1365. <entry>A:</entry>
  1366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  1367. méiyou?</foreignphrase></entry>
  1368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  1369. <entry>Are you better today?</entry>
  1370. </row>
  1371. <row>
  1372. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1373. <entry>B:</entry>
  1374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  1375. le.</foreignphrase></entry>
  1376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了。</foreignphrase></entry>
  1377. <entry>Today, I'm better.</entry>
  1378. </row>
  1379. </tbody>
  1380. </tgroup>
  1381. </informaltable>
  1382. </section>
  1383. <?custom-pagebreak?>
  1384. <section>
  1385. <title>Unit 1</title>
  1386. <section>
  1387. <title>Introduction</title>
  1388. <section>
  1389. <title>Topics covered in this unit</title>
  1390. <para>
  1391. <orderedlist>
  1392. <listitem>
  1393. <para>Where people are staying (hotels),</para>
  1394. </listitem>
  1395. <listitem>
  1396. <para>Short answers.</para>
  1397. </listitem>
  1398. <listitem>
  1399. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1400. >něige</foreignphrase>, "which."</para>
  1401. </listitem>
  1402. </orderedlist>
  1403. </para>
  1404. </section>
  1405. <section>
  1406. <title>Material you will need</title>
  1407. <para>
  1408. <orderedlist>
  1409. <listitem>
  1410. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  1411. Notes.</para>
  1412. </listitem>
  1413. <listitem>
  1414. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  1415. </listitem>
  1416. <listitem>
  1417. <para>The drill tape (1D-1).</para>
  1418. </listitem>
  1419. </orderedlist>
  1420. </para>
  1421. </section>
  1422. </section>
  1423. <?custom-pagebreak?>
  1424. <section>
  1425. <title>References</title>
  1426. <section>
  1427. <title>Reference List</title>
  1428. <para>(in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>)</para>
  1429. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1430. <tgroup cols="5">
  1431. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1432. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1433. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  1434. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  1435. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  1436. <tbody>
  1437. <row>
  1438. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  1439. <entry>A:</entry>
  1440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
  1441. nǎr?</foreignphrase></entry>
  1442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1443. >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
  1444. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  1445. </row>
  1446. <row>
  1447. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1448. <entry>B:</entry>
  1449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  1450. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1452. >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1453. <entry>I'm staying at the Beijing Hotel.</entry>
  1454. </row>
  1455. <row>
  1456. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1457. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1458. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1459. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1460. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1461. </row>
  1462. <row>
  1463. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  1464. <entry>A:</entry>
  1465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  1466. Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1468. >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1469. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  1470. </row>
  1471. <row>
  1472. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1473. <entry>B:</entry>
  1474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  1475. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1477. >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
  1478. <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  1479. </row>
  1480. <row>
  1481. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1482. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1483. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1484. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1485. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1486. </row>
  1487. <row>
  1488. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  1489. <entry>A:</entry>
  1490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  1491. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  1492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1493. >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
  1494. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  1495. </row>
  1496. <row>
  1497. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1498. <entry>B:</entry>
  1499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  1500. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1502. >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1503. <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  1504. </row>
  1505. <row>
  1506. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1507. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1508. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1509. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1510. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1511. </row>
  1512. <row>
  1513. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  1514. <entry>A:</entry>
  1515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì Zhāng
  1516. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1518. >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
  1519. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1520. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  1521. </row>
  1522. <row>
  1523. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1524. <entry>B:</entry>
  1525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  1526. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1528. >他是张同志。</foreignphrase></entry>
  1529. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1530. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  1531. </row>
  1532. <row>
  1533. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1534. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1535. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1536. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1537. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1538. </row>
  1539. <row>
  1540. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  1541. <entry>A:</entry>
  1542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì Méi
  1543. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1545. >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
  1546. <entry>Which person is comrade <foreignphrase
  1547. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  1548. </row>
  1549. <row>
  1550. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1551. <entry>B:</entry>
  1552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì Méi
  1553. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1555. >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
  1556. <entry>That person is comrade <foreignphrase
  1557. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  1558. </row>
  1559. <row>
  1560. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1561. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1562. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1563. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1564. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1565. </row>
  1566. <row>
  1567. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  1568. <entry>A:</entry>
  1569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
  1570. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1572. >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1573. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1574. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  1575. </row>
  1576. <row>
  1577. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1578. <entry>B:</entry>
  1579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
  1580. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1582. >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1583. <entry>That one is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1584. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  1585. </row>
  1586. <row>
  1587. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1588. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1589. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1590. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1591. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1592. </row>
  1593. <row>
  1594. <entry>
  1595. <para>7.<footnote>
  1596. <para>This exchange occurs on the C-l tape only.</para>
  1597. </footnote></para>
  1598. </entry>
  1599. <entry>A:</entry>
  1600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zheìge
  1601. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1603. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1604. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  1605. </row>
  1606. <row>
  1607. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1608. <entry>B:</entry>
  1609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  1610. zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1612. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  1613. <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
  1614. </row>
  1615. <row>
  1616. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1617. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1618. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1619. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1620. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1621. </row>
  1622. <row>
  1623. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  1624. <entry>A:</entry>
  1625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì! nín
  1626. zǎo.</foreignphrase></entry>
  1627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1628. >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
  1629. <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1630. >Jiāng</foreignphrase>! Good morning.</entry>
  1631. </row>
  1632. <row>
  1633. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1634. <entry>B:</entry>
  1635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì!
  1636. nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  1637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
  1638. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  1639. <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
  1640. </row>
  1641. <row>
  1642. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1643. <entry>A:</entry>
  1644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  1645. hǎo.</foreignphrase></entry>
  1646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1647. >我很好</foreignphrase></entry>
  1648. <entry>I'm very well.</entry>
  1649. </row>
  1650. <row>
  1651. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1652. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1653. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1654. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1655. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1656. </row>
  1657. <row>
  1658. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  1659. <entry>A:</entry>
  1660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  1661. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  1662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1663. >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
  1664. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  1665. </row>
  1666. <row>
  1667. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1668. <entry>B:</entry>
  1669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  1670. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  1671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1672. >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
  1673. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  1674. </row>
  1675. </tbody>
  1676. </tgroup>
  1677. </informaltable>
  1678. </section>
  1679. <?custom-pagebreak?>
  1680. <section>
  1681. <title>Vocabulary</title>
  1682. <informaltable>
  1683. <tgroup cols="3">
  1684. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  1685. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  1686. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  1687. <tbody>
  1688. <row>
  1689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1690. >fàndiàn</foreignphrase></entry>
  1691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">饭店</foreignphrase></entry>
  1692. <entry>hotel</entry>
  1693. </row>
  1694. <row>
  1695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1696. >-ge</foreignphrase></entry>
  1697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">个</foreignphrase></entry>
  1698. <entry>general counter</entry>
  1699. </row>
  1700. <row>
  1701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1702. >hěn</foreignphrase></entry>
  1703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">很</foreignphrase></entry>
  1704. <entry>very</entry>
  1705. </row>
  1706. <row>
  1707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1708. >Jiùjīnshān</foreignphrase></entry>
  1709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1710. >旧金山</foreignphrase></entry>
  1711. <entry>San Francisco</entry>
  1712. </row>
  1713. <row>
  1714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  1715. Fàndiàn</foreignphrase></entry>
  1716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1717. >民族饭店</foreignphrase></entry>
  1718. <entry>Nationalities Hotel</entry>
  1719. </row>
  1720. <row>
  1721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1722. >něi-</foreignphrase></entry>
  1723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1724. >哪-?</foreignphrase></entry>
  1725. <entry>which</entry>
  1726. </row>
  1727. <row>
  1728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1729. >něige?</foreignphrase></entry>
  1730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪个</foreignphrase></entry>
  1731. <entry>which?</entry>
  1732. </row>
  1733. <row>
  1734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1735. >nèige</foreignphrase></entry>
  1736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个</foreignphrase></entry>
  1737. <entry>that</entry>
  1738. </row>
  1739. <row>
  1740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1741. >něiwei</foreignphrase></entry>
  1742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪位</foreignphrase></entry>
  1743. <entry>which one (person)</entry>
  1744. </row>
  1745. <row>
  1746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1747. >nèiwèi</foreignphrase></entry>
  1748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位</foreignphrase></entry>
  1749. <entry>that one (person)</entry>
  1750. </row>
  1751. <row>
  1752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1753. >nǔshì</foreignphrase></entry>
  1754. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女士</foreignphrase></entry>
  1755. <entry>polite title for a married or unmarried woman) Ms. ;
  1756. Lady</entry>
  1757. </row>
  1758. <row>
  1759. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1760. >shì</foreignphrase></entry>
  1761. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase></entry>
  1762. <entry>yes, that's so.</entry>
  1763. </row>
  1764. <row>
  1765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1766. >-wèi</foreignphrase></entry>
  1767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">位</foreignphrase></entry>
  1768. <entry>polite counter for people</entry>
  1769. </row>
  1770. <row>
  1771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1772. >zǎo</foreignphrase></entry>
  1773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早</foreignphrase></entry>
  1774. <entry>good morning</entry>
  1775. </row>
  1776. <row>
  1777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1778. >zhèi-</foreignphrase></entry>
  1779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这-</foreignphrase></entry>
  1780. <entry>this</entry>
  1781. </row>
  1782. <row>
  1783. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1784. >zheìge</foreignphrase></entry>
  1785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
  1786. <entry>this</entry>
  1787. </row>
  1788. <row>
  1789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1790. >zhèiwèi</foreignphrase></entry>
  1791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位</foreignphrase></entry>
  1792. <entry>this one (person)</entry>
  1793. </row>
  1794. <row>
  1795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1796. >zhù</foreignphrase></entry>
  1797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朱</foreignphrase></entry>
  1798. <entry>to stay, to live</entry>
  1799. </row>
  1800. </tbody>
  1801. </tgroup>
  1802. </informaltable>
  1803. </section>
  1804. <?custom-pagebreak?>
  1805. <section>
  1806. <title>Reference Notes</title>
  1807. <section>
  1808. <title>Notes on № 1</title>
  1809. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1810. <tgroup cols="5">
  1811. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1812. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1813. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1814. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1815. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1816. <tbody>
  1817. <row>
  1818. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  1819. <entry>A:</entry>
  1820. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù
  1821. zai nǎr?</foreignphrase></entry>
  1822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1823. >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
  1824. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  1825. </row>
  1826. <row>
  1827. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1828. <entry>B:</entry>
  1829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  1830. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1832. >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1833. <entry>I'm staying at the <foreignphrase
  1834. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  1835. Hotel.</entry>
  1836. </row>
  1837. </tbody>
  1838. </tgroup>
  1839. </informaltable>
  1840. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>,
  1841. "to live," or "to reside," may be used to mean "to stay at" (temporary
  1842. residence) or "to live in" (permanent residence). </para>
  1843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù zài nǎr</foreignphrase>
  1844. literally means "live at where." The verb <foreignphrase
  1845. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," is
  1846. used here as a preposition "at." It loses its tone in this position in a
  1847. sentence. (The use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1848. >zài</foreignphrase> as a preposition is treated more fully in Unit 2.) </para>
  1849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàndiàn</foreignphrase> has two
  1850. meanings "restaurant" and "Hotel" (a relatively large hotel with modern facilities).<footnote>
  1851. <para>Another word for "restaurant" is <foreignphrase
  1852. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fànguǎnzi</foreignphrase>. The
  1853. general word for "hotel" is <foreignphrase
  1854. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǚguǎn</foreignphrase>.</para>
  1855. </footnote> Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1856. >fànguǎnzi</foreignphrase> means "rice shop."</para>
  1857. </section>
  1858. <section>
  1859. <title>Notes on № 2</title>
  1860. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1861. <tgroup cols="5">
  1862. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1863. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1864. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1865. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1866. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1867. <tbody>
  1868. <row>
  1869. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  1870. <entry>A:</entry>
  1871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  1872. Mínzú Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1874. >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
  1875. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  1876. </row>
  1877. <row>
  1878. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1879. <entry>B:</entry>
  1880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  1881. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1883. >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
  1884. <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  1885. </row>
  1886. </tbody>
  1887. </tgroup>
  1888. </informaltable>
  1889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì</foreignphrase>: The usual
  1890. way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the
  1891. question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers.
  1892. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù</foreignphrase> is one
  1893. such verb. Others not to be used are <foreignphrase
  1894. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase>, "to be surnamed," and
  1895. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiào</foreignphrase>, "to be
  1896. given-named." Many speakers do not repeat the verb <foreignphrase
  1897. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> as a short answer. To
  1898. give a short "yes" answer to questions containing these verbs, you use
  1899. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>.</para>
  1900. </section>
  1901. <section>
  1902. <title>Notes on № 3-7</title>
  1903. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1904. <tgroup cols="5">
  1905. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1906. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1907. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1908. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1909. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1910. <tbody>
  1911. <row>
  1912. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  1913. <entry>A:</entry>
  1914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  1915. něige fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  1916. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1917. >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
  1918. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  1919. </row>
  1920. <row>
  1921. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1922. <entry>B:</entry>
  1923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  1924. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1926. >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  1927. <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  1928. </row>
  1929. <row>
  1930. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1931. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1932. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1933. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1934. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1935. </row>
  1936. <row>
  1937. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  1938. <entry>A:</entry>
  1939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì
  1940. Zhāng tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1942. >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
  1943. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1944. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1945. >Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  1946. </row>
  1947. <row>
  1948. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1949. <entry>B:</entry>
  1950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  1951. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1953. >他是张同志。</foreignphrase></entry>
  1954. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1955. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  1956. </row>
  1957. <row>
  1958. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1959. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1960. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1961. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1962. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1963. </row>
  1964. <row>
  1965. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  1966. <entry>A:</entry>
  1967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì
  1968. Méi tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1970. >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
  1971. <entry>Which person is comrade <foreignphrase
  1972. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  1973. </row>
  1974. <row>
  1975. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1976. <entry>B:</entry>
  1977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì
  1978. Méi tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1980. >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
  1981. <entry>That person is comrade <foreignphrase
  1982. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  1983. </row>
  1984. <row>
  1985. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1986. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1987. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1988. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1989. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  1990. </row>
  1991. <row>
  1992. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  1993. <entry>A:</entry>
  1994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
  1995. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1997. >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
  1998. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  1999. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  2000. </row>
  2001. <row>
  2002. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2003. <entry>B:</entry>
  2004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
  2005. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2007. >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
  2008. <entry>That one is comrade <foreignphrase
  2009. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>.</entry>
  2010. </row>
  2011. <row>
  2012. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2013. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2014. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2015. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2016. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2017. </row>
  2018. <row>
  2019. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  2020. <entry>A:</entry>
  2021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  2022. zheìge fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  2023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2024. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  2025. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  2026. </row>
  2027. <row>
  2028. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2029. <entry>B:</entry>
  2030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù
  2031. zai zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2033. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  2034. <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
  2035. </row>
  2036. </tbody>
  2037. </tgroup>
  2038. </informaltable>
  2039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige</foreignphrase> is the
  2040. question word "which." In the compound <foreignphrase
  2041. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó</foreignphrase>, you found the bound
  2042. word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase>, which
  2043. was attached to the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2044. >guó</foreignphrase>. In the phrase <foreignphrase
  2045. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó rén</foreignphrase>, "which person,"
  2046. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2047. >něi-</foreignphrase> is attached to the general counter <foreignphrase
  2048. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>. (You will learn more
  2049. about counters in Unit 3_ For now, you nay think of <foreignphrase
  2050. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> as an ending which turns
  2051. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2052. >něi-</foreignphrase> into the full word <foreignphrase
  2053. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige</foreignphrase>.) </para>
  2054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige
  2055. rén/něiwèi</foreignphrase>: To be polite when referring to an adult, you say
  2056. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiwèi</foreignphrase> or
  2057. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèiwèi</foreignphrase>, using
  2058. the polite counter for people <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2059. >-wèi</foreignphrase> rather than the general counter <foreignphrase
  2060. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, though <foreignphrase
  2061. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is used in many informal
  2062. situations. </para>
  2063. <para>Notice that the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2064. >rén</foreignphrase> is not used directly after <foreignphrase
  2065. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>: </para>
  2066. <informaltable frame="all">
  2067. <tgroup cols="3">
  2068. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2069. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2070. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2071. <tbody>
  2072. <row>
  2073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2074. >Nèiwèi</foreignphrase></entry>
  2075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  2076. rén</foreignphrase></entry>
  2077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  2078. shéi?</foreignphrase></entry>
  2079. </row>
  2080. <row>
  2081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2082. >Něiwèi</foreignphrase></entry>
  2083. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù zài Mínzú
  2085. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2086. </row>
  2087. </tbody>
  2088. </tgroup>
  2089. </informaltable>
  2090. <para>Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the location
  2091. words you learned in Unit U of ORN: </para>
  2092. <informaltable frame="all">
  2093. <tgroup cols="4">
  2094. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2095. <colspec colname="newCol3" colnum="2" colwidth="1*" align="center"/>
  2096. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2097. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2098. <thead>
  2099. <row>
  2100. <entry namest="c1" nameend="newCol3" align="center">Specifying
  2101. words</entry>
  2102. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">Location
  2103. words</entry>
  2104. </row>
  2105. </thead>
  2106. <tbody>
  2107. <row>
  2108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige?
  2109. (nǎge?)</foreignphrase></entry>
  2110. <entry>which</entry>
  2111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2112. >nǎr</foreignphrase></entry>
  2113. <entry>where</entry>
  2114. </row>
  2115. <row>
  2116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  2117. (nàge)</foreignphrase></entry>
  2118. <entry>that</entry>
  2119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
  2120. (nèr)</foreignphrase></entry>
  2121. <entry>there</entry>
  2122. </row>
  2123. <row>
  2124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  2125. (zhège)</foreignphrase></entry>
  2126. <entry>this</entry>
  2127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr
  2128. (zhàr)</foreignphrase></entry>
  2129. <entry>here</entry>
  2130. </row>
  2131. </tbody>
  2132. </tgroup>
  2133. </informaltable>
  2134. <para>Both question words are in the Low tone, while the other four words are in
  2135. the Falling tone. </para>
  2136. <para>Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with the
  2137. usual vowels for "where?" "there," and "here": <foreignphrase
  2138. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎge</foreignphrase>? <foreignphrase
  2139. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàge</foreignphrase>, and <foreignphrase
  2140. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège</foreignphrase>. </para>
  2141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù</foreignphrase>: A short
  2142. negative answer is usually formed by <foreignphrase
  2143. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> plus a repetition of the
  2144. verb used in the question. When a verb, like <foreignphrase
  2145. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase> (<foreignphrase
  2146. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>), cannot be repeated,
  2147. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is used as
  2148. a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used
  2149. by itself <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in
  2150. the Falling ton, but when followed by a Falling-tone syllable <foreignphrase
  2151. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in the Rising tone. </para>
  2152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, tā xiānzài bú zài
  2153. zhèr.</foreignphrase> No, he's not here now.</para>
  2154. </section>
  2155. <section>
  2156. <title>Notes on № 8</title>
  2157. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2158. <tgroup cols="5">
  2159. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2160. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2161. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  2162. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  2163. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  2164. <tbody>
  2165. <row>
  2166. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  2167. <entry>A:</entry>
  2168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì!
  2169. nín zǎo.</foreignphrase></entry>
  2170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2171. >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
  2172. <entry>Comrade Jiang! Good morning.</entry>
  2173. </row>
  2174. <row>
  2175. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2176. <entry>B:</entry>
  2177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè
  2178. Nǔshì! nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  2179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
  2180. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  2181. <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
  2182. </row>
  2183. </tbody>
  2184. </tgroup>
  2185. </informaltable>
  2186. <para>Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name:
  2187. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì</foreignphrase>!
  2188. "Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!"
  2189. The name may also be used with a greeting phrase: <foreignphrase
  2190. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
  2191. </foreignphrase>"Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2192. >Wáng</foreignphrase>! Good morning." --or, in reverse order,
  2193. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo. Wáng
  2194. tóngzhì!</foreignphrase> "Good morning. Comrade <foreignphrase
  2195. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!" The name is pronounced
  2196. as an independent exclamation acknowledging that person's presence and
  2197. status. It is not de-emphasized like "Comrade <foreignphrase
  2198. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>," in the English
  2199. sentence 11 Good morning, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2200. >Wáng</foreignphrase>." </para>
  2201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo</foreignphrase> means
  2202. "good morning" --literally, "you are early." You may also say either
  2203. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zǎo</foreignphrase> or
  2204. simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎo</foreignphrase>. </para>
  2205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>, "Ms.," is
  2206. a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used
  2207. after a woman's own surname, not her husband's. Traditionally, this title
  2208. was used for older, educated, and accomplished women. </para>
  2209. <para>In the PRC, where people use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2210. >tóngzhì</foreignphrase>, "Comrade," in general only foreign women are
  2211. referred to and addressed as (so-and-so) <foreignphrase
  2212. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase>. On Taiwan, however,
  2213. any woman may be called (so-and-so) <foreignphrase
  2214. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase> in a formal context,
  2215. such as a speech or an invitation. </para>
  2216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo</foreignphrase>: This
  2217. greeting may be said either with or without a question marker, just as in
  2218. English we say "How are you?" as a question or "How are you?" as a simple
  2219. greeting. </para>
  2220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo ma?</foreignphrase> How
  2221. are you? </para>
  2222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo.</foreignphrase> How are
  2223. you. </para>
  2224. <para>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
  2225. rather than giving an answer. </para>
  2226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì! Nín
  2227. hǎo.</foreignphrase> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2228. >Lǐ</foreignphrase>! How are you. </para>
  2229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo. Gāo
  2230. tóngzhì!</foreignphrase> How are you. Comrade <foreignphrase
  2231. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>! </para>
  2232. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hěn</foreignphrase>
  2233. means "very." The word often accompanies adjectival verbs (like
  2234. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, "to be
  2235. good"), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.) </para>
  2236. <para>How to identify yourself: You have now learned several ways to introduce
  2237. yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your name
  2238. in Chinese –- for instance, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2239. Mínglǐ</foreignphrase>. Here are some other ways:</para>
  2240. <para>
  2241. <informaltable frame="all">
  2242. <tgroup cols="2">
  2243. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  2244. <colspec colname="c3" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2245. <tbody>
  2246. <row>
  2247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Mǎ
  2248. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2249. <entry>I'm <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2250. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2251. </row>
  2252. <row>
  2253. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  2254. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  2255. <entry>My surname is <foreignphrase
  2256. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2257. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2258. </row>
  2259. <row>
  2260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng Mǎ,
  2261. jiào Mǎ Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2262. <entry>
  2263. <para>My surname is <foreignphrase
  2264. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>; I'm
  2265. called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2266. Mínglǐ</foreignphrase>.</para>
  2267. </entry>
  2268. </row>
  2269. <row>
  2270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde
  2271. Zhōngguó míngzi jiào Mǎ
  2272. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2273. <entry>My Chinese name is <foreignphrase
  2274. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2275. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2276. </row>
  2277. </tbody>
  2278. </tgroup>
  2279. </informaltable>
  2280. </para>
  2281. </section>
  2282. <section>
  2283. <title>Notes on № 9</title>
  2284. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2285. <tgroup cols="5">
  2286. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2287. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2288. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  2289. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  2290. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  2291. <tbody>
  2292. <row>
  2293. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  2294. <entry>A:</entry>
  2295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  2296. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  2297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2298. >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
  2299. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  2300. </row>
  2301. <row>
  2302. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2303. <entry>B:</entry>
  2304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  2305. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  2306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2307. >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
  2308. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  2309. </row>
  2310. </tbody>
  2311. </tgroup>
  2312. </informaltable>
  2313. <para>Order of place names: Notice that <foreignphrase
  2314. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu Jiùjīnshān</foreignphrase> is
  2315. literally "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit cones
  2316. before the smaller. Similarly, in the question <foreignphrase
  2317. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó nǎrde rén?</foreignphrase> the
  2318. name of the country comes before the question word <foreignphrase
  2319. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase>, which is asking for a
  2320. more detailed location. The larger unit is usually repeated in the answer: </para>
  2321. <para>
  2322. <informaltable frame="all">
  2323. <tgroup cols="5">
  2324. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2325. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2326. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2327. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2328. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2329. <tbody>
  2330. <row>
  2331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  2332. shì</foreignphrase></entry>
  2333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2334. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  2335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2336. >nǎr</foreignphrase></entry>
  2337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  2338. </foreignphrase></entry>
  2339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2340. >rén?</foreignphrase></entry>
  2341. </row>
  2342. <row>
  2343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  2344. shì</foreignphrase></entry>
  2345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2346. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  2347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2348. >Qīngdǎo</foreignphrase></entry>
  2349. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2351. >rén.</foreignphrase></entry>
  2352. </row>
  2353. </tbody>
  2354. </tgroup>
  2355. </informaltable>
  2356. </para>
  2357. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2358. >Jiùjīnshān</foreignphrase> means "Old Gold Mountain." The Chinese gave
  2359. this name to San Francisco during the Gold Rush days.</para>
  2360. </section>
  2361. </section>
  2362. </section>
  2363. <?custom-pagebreak?>
  2364. <section>
  2365. <title>Drills</title>
  2366. <section>
  2367. <title>Response drill</title>
  2368. <para>Respond according to the clue</para>
  2369. <informaltable frame="all">
  2370. <tgroup cols="4">
  2371. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2372. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2373. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  2374. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  2375. <thead>
  2376. <row>
  2377. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2378. <entry align="center"
  2379. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2380. <entry align="center"
  2381. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2382. <entry align="center"
  2383. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2384. </row>
  2385. </thead>
  2386. <tbody>
  2387. <row>
  2388. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  2389. <entry>
  2390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/他住在哪儿?
  2391. </foreignphrase></para>
  2392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2393. nǎr?</foreignphrase></para>
  2394. <para> Where is he/she staying?</para>
  2395. </entry>
  2396. <entry>
  2397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  2398. </foreignphrase></para>
  2399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2400. </foreignphrase></para>
  2401. <para>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2402. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2403. </entry>
  2404. <entry xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  2405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  2406. </foreignphrase></para>
  2407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2408. Běijìng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2409. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  2410. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2411. Hotel.</para>
  2412. </entry>
  2413. </row>
  2414. <row>
  2415. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  2416. <entry>
  2417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你爱人住在哪儿?
  2418. </foreignphrase></para>
  2419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren zhù zai
  2420. nǎr? </foreignphrase></para>
  2421. <para>Where is your spouse staying?</para>
  2422. </entry>
  2423. <entry>
  2424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  2425. </foreignphrase></para>
  2426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  2427. </foreignphrase></para>
  2428. <para>the Nationalities Hotel</para>
  2429. </entry>
  2430. <entry>
  2431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  2432. </foreignphrase></para>
  2433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  2434. Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2435. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2436. </entry>
  2437. </row>
  2438. <row>
  2439. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  2440. <entry>
  2441. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在哪儿?
  2442. </foreignphrase></para>
  2443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tóngzhì zhù
  2444. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2445. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2446. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  2447. </entry>
  2448. <entry>
  2449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  2450. </foreignphrase></para>
  2451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2452. </foreignphrase></para>
  2453. <para>this hotel</para>
  2454. </entry>
  2455. <entry>
  2456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  2457. </foreignphrase></para>
  2458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2459. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2460. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  2461. </entry>
  2462. </row>
  2463. <row>
  2464. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  2465. <entry>
  2466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方同志住在哪儿?
  2467. </foreignphrase></para>
  2468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì zhù
  2469. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2470. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2471. >Fāng</foreignphrase> staying?</para>
  2472. </entry>
  2473. <entry>
  2474. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  2475. </foreignphrase></para>
  2476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
  2477. </foreignphrase></para>
  2478. <para>that hotel</para>
  2479. </entry>
  2480. <entry>
  2481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在那个饭店。
  2482. </foreignphrase></para>
  2483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
  2484. fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2485. <para>He/she is staying at that hotel.</para>
  2486. </entry>
  2487. </row>
  2488. <row>
  2489. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  2490. <entry>
  2491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈同志住在哪儿?
  2492. </foreignphrase></para>
  2493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén Tóngzhì zhù
  2494. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2495. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2496. >Chén</foreignphrase> staying?</para>
  2497. </entry>
  2498. <entry>
  2499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  2500. </foreignphrase></para>
  2501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2502. </foreignphrase></para>
  2503. <para>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2504. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2505. </entry>
  2506. <entry>
  2507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  2508. </foreignphrase></para>
  2509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai
  2510. Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2511. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  2512. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2513. Hotel.</para>
  2514. </entry>
  2515. </row>
  2516. <row>
  2517. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  2518. <entry>
  2519. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪儿?
  2520. </foreignphrase></para>
  2521. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tóngzhì zhù
  2522. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2523. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2524. >Lín</foreignphrase> staying? </para>
  2525. </entry>
  2526. <entry>
  2527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  2528. </foreignphrase></para>
  2529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  2530. </foreignphrase></para>
  2531. <para>the Nationalities Hotel</para>
  2532. </entry>
  2533. <entry>
  2534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  2535. </foreignphrase></para>
  2536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  2537. Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2538. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2539. </entry>
  2540. </row>
  2541. <row>
  2542. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  2543. <entry>
  2544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄同志住在哪儿?
  2545. </foreignphrase></para>
  2546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Tóngzhì
  2547. zhù zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2548. <para>Where is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2549. >Huáng</foreignphrase> staying?</para>
  2550. </entry>
  2551. <entry>
  2552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  2553. </foreignphrase></para>
  2554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2555. </foreignphrase></para>
  2556. <para>this hotel</para>
  2557. </entry>
  2558. <entry>
  2559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  2560. </foreignphrase></para>
  2561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2562. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2563. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  2564. </entry>
  2565. </row>
  2566. </tbody>
  2567. </tgroup>
  2568. </informaltable>
  2569. </section>
  2570. <?custom-pagebreak?>
  2571. <section>
  2572. <title>Response drill</title>
  2573. <table frame="all">
  2574. <title>Give affirmative response to all questions.</title>
  2575. <tgroup cols="3">
  2576. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2577. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2578. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  2579. <thead>
  2580. <row>
  2581. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2582. <entry align="center"
  2583. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2584. <entry align="center"
  2585. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2586. </row>
  2587. </thead>
  2588. <tbody>
  2589. <row>
  2590. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  2591. <entry>
  2592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局女士住在民族饭店吗?
  2593. </foreignphrase></para>
  2594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Nǚshì zhù
  2595. zai Mínzú fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  2596. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2597. >Gāo</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2598. Hotel?</para>
  2599. </entry>
  2600. <entry>
  2601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族饭店。
  2602. </foreignphrase></para>
  2603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2604. Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
  2605. <para>>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2606. </entry>
  2607. </row>
  2608. <row>
  2609. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  2610. <entry>
  2611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张女士住在北京饭店吗?
  2612. </foreignphrase></para>
  2613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Nǚshì zhù
  2614. zai Běijìng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2615. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2616. >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2617. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2618. Hotel?</para>
  2619. </entry>
  2620. <entry>
  2621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京饭店。
  2622. </foreignphrase></para>
  2623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2624. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  2625. <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
  2626. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2627. Hotel.</para>
  2628. </entry>
  2629. </row>
  2630. <row>
  2631. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  2632. <entry>
  2633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江女士住在这个饭店吗?
  2634. </foreignphrase></para>
  2635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Nǚshì zhù
  2636. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2637. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2638. >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2639. </entry>
  2640. <entry>
  2641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在这个饭店。
  2642. </foreignphrase></para>
  2643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2644. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2645. <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
  2646. </entry>
  2647. </row>
  2648. <row>
  2649. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  2650. <entry>
  2651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄女士住在那个饭店吗?
  2652. </foreignphrase></para>
  2653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huāng Nǚshì zhù
  2654. zai nèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2655. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2656. >Huāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2657. </entry>
  2658. <entry>
  2659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在那个饭店。
  2660. </foreignphrase></para>
  2661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2662. nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2663. <para>>Yes, she is staying at that hotel.</para>
  2664. </entry>
  2665. </row>
  2666. <row>
  2667. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  2668. <entry>
  2669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王女士住在北京饭店吗?
  2670. </foreignphrase></para>
  2671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Nǚshì zhù
  2672. zai Běijīng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2673. <para>>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2674. >Wáng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2675. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2676. Hotel?</para>
  2677. </entry>
  2678. <entry>
  2679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京饭店。
  2680. </foreignphrase></para>
  2681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2682. Beǐjīng fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2683. <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
  2684. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2685. Hotel.</para>
  2686. </entry>
  2687. </row>
  2688. <row>
  2689. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  2690. <entry>
  2691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林女士住在民族饭店吗?
  2692. </foreignphrase></para>
  2693. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Nǚshì zhù
  2694. zai Mínzú Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2695. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2696. >Lín</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2697. Hotel?</para>
  2698. </entry>
  2699. <entry>
  2700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族饭店。
  2701. </foreignphrase></para>
  2702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2703. Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
  2704. <para>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2705. </entry>
  2706. </row>
  2707. <row>
  2708. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  2709. <entry>
  2710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">毛女士住在这个饭店吗?
  2711. </foreignphrase></para>
  2712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo Nǚshì zhù
  2713. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2714. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2715. >Máo</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2716. </entry>
  2717. <entry>
  2718. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在这个饭店。
  2719. </foreignphrase></para>
  2720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2721. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2722. <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
  2723. </entry>
  2724. </row>
  2725. </tbody>
  2726. </tgroup>
  2727. </table>
  2728. </section>
  2729. <?custom-pagebreak?>
  2730. <section>
  2731. <title>Response drill</title>
  2732. <table frame="all">
  2733. <title>Give negative response to all questions.</title>
  2734. <tgroup cols="3">
  2735. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2736. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2737. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  2738. <thead>
  2739. <row>
  2740. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2741. <entry align="center"
  2742. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2743. <entry align="center"
  2744. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2745. </row>
  2746. </thead>
  2747. <tbody>
  2748. <row>
  2749. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  2750. <entry>
  2751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋先生住在这个饭店吗?
  2752. </foreignphrase></para>
  2753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Xiānsheng
  2754. zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2755. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2756. >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2757. </entry>
  2758. <entry>
  2759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在这个饭店。
  2760. </foreignphrase></para>
  2761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2762. zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2763. <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
  2764. </entry>
  2765. </row>
  2766. <row>
  2767. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  2768. <entry>
  2769. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马先生住在那个饭店吗?
  2770. </foreignphrase></para>
  2771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Xiānsheng zhù
  2772. zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2773. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2774. >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2775. </entry>
  2776. <entry>
  2777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那个饭店。
  2778. </foreignphrase></para>
  2779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2780. zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2781. <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
  2782. </entry>
  2783. </row>
  2784. <row>
  2785. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  2786. <entry>
  2787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在国宾大饭店吗?
  2788. </foreignphrase></para>
  2789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng zhù
  2790. zai Guóbīn Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2791. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2792. >Lǐ</foreignphrase> staying at the Ambassador
  2793. Hotel?</para>
  2794. </entry>
  2795. <entry>
  2796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在国宾大饭店。
  2797. </foreignphrase></para>
  2798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2799. zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2800. <para>No, he is not staying at the Ambassador Hotel.</para>
  2801. </entry>
  2802. </row>
  2803. <row>
  2804. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  2805. <entry>
  2806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵先生住在員山大饭店吗?
  2807. </foreignphrase></para>
  2808. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Xiānsheng
  2809. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2810. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2811. >Zhào</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2812. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2813. hotel?</para>
  2814. </entry>
  2815. <entry>
  2816. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在員山大饭店。
  2817. </foreignphrase></para>
  2818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2819. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2820. <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
  2821. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2822. hotel.</para>
  2823. </entry>
  2824. </row>
  2825. <row>
  2826. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  2827. <entry>
  2828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生住在員山大饭店吗?
  2829. </foreignphrase></para>
  2830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng
  2831. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2832. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2833. >Liú</foreignphrase> staying at the Yuánshān
  2834. hotel?</para>
  2835. </entry>
  2836. <entry>
  2837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在員山大饭店。
  2838. </foreignphrase></para>
  2839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2840. zhù zai Yánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2841. <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
  2842. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2843. hotel.</para>
  2844. </entry>
  2845. </row>
  2846. <row>
  2847. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  2848. <entry>
  2849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在那个饭店吗?
  2850. </foreignphrase></para>
  2851. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Xiānsheng
  2852. zhù zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2853. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2854. >Táng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2855. </entry>
  2856. <entry>
  2857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那个饭店。
  2858. </foreignphrase></para>
  2859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2860. zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2861. <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
  2862. </entry>
  2863. </row>
  2864. <row>
  2865. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  2866. <entry>
  2867. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宋先生住在这个饭店吗?
  2868. </foreignphrase></para>
  2869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Xiānsheng
  2870. zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2871. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2872. >Sòng</foreignphrase> staying at this hotel.</para>
  2873. </entry>
  2874. <entry>
  2875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在这个饭店。
  2876. </foreignphrase></para>
  2877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2878. zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2879. <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
  2880. </entry>
  2881. </row>
  2882. </tbody>
  2883. </tgroup>
  2884. </table>
  2885. </section>
  2886. <?custom-pagebreak?>
  2887. <section>
  2888. <title>Response drill</title>
  2889. <para/>
  2890. <table frame="all">
  2891. <title>Give either a negative or an affirmative response, according to the
  2892. clue.</title>
  2893. <tgroup cols="4">
  2894. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2895. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2896. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  2897. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  2898. <thead>
  2899. <row>
  2900. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2901. <entry align="center"
  2902. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2903. <entry align="center"
  2904. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2905. <entry align="center"
  2906. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2907. </row>
  2908. </thead>
  2909. <tbody>
  2910. <row>
  2911. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  2912. <entry>
  2913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2914. >唐同志在这个饭店吗?</foreignphrase></para>
  2915. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Tóngzhì zhù
  2916. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2917. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2918. >Táng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2919. </entry>
  2920. <entry>
  2921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2922. >这个饭店</foreignphrase></para>
  2923. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2924. </foreignphrase></para>
  2925. <para>this hotel</para>
  2926. </entry>
  2927. <entry>
  2928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2929. >是,他/她住在这个饭店。</foreignphrase></para>
  2930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2931. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2932. <para>Yes, he/she is staying at this hotel.</para>
  2933. </entry>
  2934. </row>
  2935. <row>
  2936. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  2937. <entry>
  2938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2939. >马同志住在那个饭店吗?</foreignphrase></para>
  2940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Tóngzhì zhù
  2941. zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  2942. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2943. >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2944. </entry>
  2945. <entry>
  2946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2947. >这个饭店</foreignphrase></para>
  2948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2949. </foreignphrase></para>
  2950. <para>this hotel</para>
  2951. </entry>
  2952. <entry>
  2953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在那个饭店。
  2954. </foreignphrase></para>
  2955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2956. zhù zai nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2957. <para>No, he/she is not staying at that hotel.</para>
  2958. </entry>
  2959. </row>
  2960. <row>
  2961. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  2962. <entry>
  2963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在北京饭店吗?
  2964. </foreignphrase></para>
  2965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tóngzhì zhù
  2966. zai Běijīng fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2967. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2968. >Lǐ</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2969. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2970. Hotel?</para>
  2971. </entry>
  2972. <entry>
  2973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  2974. </foreignphrase></para>
  2975. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2976. </foreignphrase></para>
  2977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2978. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2979. </entry>
  2980. <entry>
  2981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在北京饭店。
  2982. </foreignphrase></para>
  2983. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2984. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  2985. <para>Yes, he/she is staying at the <foreignphrase
  2986. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2987. Hotel.</para>
  2988. </entry>
  2989. </row>
  2990. <row>
  2991. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  2992. <entry>
  2993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵同志住在民族饭店吗?
  2994. </foreignphrase></para>
  2995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Tóngzhì zhù
  2996. zai Mínzǔ fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2997. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2998. >Zhào</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2999. Hotel?</para>
  3000. </entry>
  3001. <entry>
  3002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  3003. </foreignphrase></para>
  3004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  3005. </foreignphrase></para>
  3006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3007. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  3008. </entry>
  3009. <entry>
  3010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在民族饭店。
  3011. </foreignphrase></para>
  3012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3013. zhù zai Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3014. <para>No, he/she is not staying at the Nationalities
  3015. Hotel.</para>
  3016. </entry>
  3017. </row>
  3018. <row>
  3019. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  3020. <entry>
  3021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志住在这个饭店吗?
  3022. </foreignphrase></para>
  3023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Tóngzhì zhù
  3024. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3025. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3026. >Liú</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  3027. </entry>
  3028. <entry>
  3029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  3030. </foreignphrase></para>
  3031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
  3032. </foreignphrase></para>
  3033. <para>that hotel</para>
  3034. </entry>
  3035. <entry>
  3036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在这个饭店。
  3037. </foreignphrase></para>
  3038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3039. zhù zai zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3040. <para>No, he/she is not staying at this hotel.</para>
  3041. </entry>
  3042. </row>
  3043. <row>
  3044. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  3045. <entry>
  3046. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋同志住在那个饭店?
  3047. </foreignphrase></para>
  3048. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Tóngzhì
  3049. zhù zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3050. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3051. >Jiāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  3052. </entry>
  3053. <entry>
  3054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个饭店
  3055. </foreignphrase></para>
  3056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  3057. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3058. <para>that hotel</para>
  3059. </entry>
  3060. <entry>
  3061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在那个饭店。
  3062. </foreignphrase></para>
  3063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3064. nèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3065. <para>Yes, he/she is staying at that hotel.</para>
  3066. </entry>
  3067. </row>
  3068. <row>
  3069. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  3070. <entry>
  3071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志住在北京饭店吗?
  3072. </foreignphrase></para>
  3073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Tóngzhì
  3074. zhù zai Běijīng Fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3075. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3076. >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  3077. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3078. Hotel?</para>
  3079. </entry>
  3080. <entry>
  3081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3082. </foreignphrase></para>
  3083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzǔ Fàndiàn
  3084. </foreignphrase></para>
  3085. <para>Nationalities Hotel</para>
  3086. </entry>
  3087. <entry>
  3088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3089. >不是,他/她不住在北京饭店。</foreignphrase></para>
  3090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Bú shi, tā bú
  3091. zhù zai Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3092. <para>No, he/she is not staying at the <foreignphrase
  3093. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3094. Hotel.</para>
  3095. </entry>
  3096. </row>
  3097. </tbody>
  3098. </tgroup>
  3099. </table>
  3100. </section>
  3101. <?custom-pagebreak?>
  3102. <section>
  3103. <title>Transformation drill</title>
  3104. <table frame="all">
  3105. <title>Change the less polite form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3106. >Nèige rén</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3107. >Zhèige rén</foreignphrase> to the more polite form <foreignphrase
  3108. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi</foreignphrase> and <foreignphrase
  3109. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi</foreignphrase>.</title>
  3110. <tgroup cols="3">
  3111. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3112. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3113. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  3114. <thead>
  3115. <row>
  3116. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3117. <entry align="center"
  3118. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3119. <entry align="center"
  3120. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3121. </row>
  3122. </thead>
  3123. <tbody>
  3124. <row>
  3125. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  3126. <entry>
  3127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是李同志。
  3128. </foreignphrase></para>
  3129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Lǐ
  3130. Tóngzhì</foreignphrase></para>
  3131. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3132. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  3133. </entry>
  3134. <entry>
  3135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是李同志。
  3136. </foreignphrase></para>
  3137. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Lǐ
  3138. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3139. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3140. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  3141. </entry>
  3142. </row>
  3143. <row>
  3144. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  3145. <entry>
  3146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是方同志。
  3147. </foreignphrase></para>
  3148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3149. Fāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3150. <para>This person is comrade <foreignphrase
  3151. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  3152. </entry>
  3153. <entry>
  3154. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是方同志。
  3155. </foreignphrase></para>
  3156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Fāng
  3157. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3158. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3159. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  3160. </entry>
  3161. </row>
  3162. <row>
  3163. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  3164. <entry>
  3165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是蒋同志。
  3166. </foreignphrase></para>
  3167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3168. Jiāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3169. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3170. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  3171. </entry>
  3172. <entry>
  3173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是蒋同志。
  3174. </foreignphrase></para>
  3175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Jiāng
  3176. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3177. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3178. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  3179. </entry>
  3180. </row>
  3181. <row>
  3182. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  3183. <entry>
  3184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是周同志。
  3185. </foreignphrase></para>
  3186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3187. Zhōu Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3188. <para>This person is comrade <foreignphrase
  3189. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  3190. </entry>
  3191. <entry>
  3192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是周同志。
  3193. </foreignphrase></para>
  3194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Zhōu
  3195. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3196. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3197. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  3198. </entry>
  3199. </row>
  3200. <row>
  3201. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  3202. <entry>
  3203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是张同志。
  3204. </foreignphrase></para>
  3205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3206. Zhāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3207. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3208. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  3209. </entry>
  3210. <entry>
  3211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是张同志。
  3212. </foreignphrase></para>
  3213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Zhāng
  3214. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3215. <para>That one is comrade <foreignphrase
  3216. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  3217. </entry>
  3218. </row>
  3219. <row>
  3220. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  3221. <entry>
  3222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个人是陈同志。
  3223. </foreignphrase></para>
  3224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3225. Chén Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3226. <para>This person is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
  3227. >Chén</foreignphrase>.</para>
  3228. </entry>
  3229. <entry>
  3230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这位是陈同志。
  3231. </foreignphrase></para>
  3232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Chén
  3233. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3234. <para>This one is comrade <foreignphrase
  3235. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>.</para>
  3236. </entry>
  3237. </row>
  3238. <row>
  3239. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  3240. <entry>
  3241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是胡同志。
  3242. </foreignphrase></para>
  3243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú
  3244. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3245. <para>That person is comrade <foreignphrase
  3246. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>.</para>
  3247. </entry>
  3248. <entry>
  3249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是胡同志。
  3250. </foreignphrase></para>
  3251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Hú
  3252. Tóngzhì. </foreignphrase></para>
  3253. <para>That one is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
  3254. >Hú</foreignphrase>.</para>
  3255. </entry>
  3256. </row>
  3257. </tbody>
  3258. </tgroup>
  3259. </table>
  3260. </section>
  3261. <?custom-pagebreak?>
  3262. <section>
  3263. <title>Response drill</title>
  3264. <table frame="all">
  3265. <title>Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  3266. fàndiàn?</foreignphrase> "which hotel according to the clue.</title>
  3267. <tgroup cols="4">
  3268. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3269. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3270. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  3271. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3272. <thead>
  3273. <row>
  3274. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3275. <entry align="center"
  3276. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3277. <entry align="center"
  3278. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3279. <entry align="center"
  3280. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3281. </row>
  3282. </thead>
  3283. <tbody>
  3284. <row>
  3285. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  3286. <entry>
  3287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3288. </foreignphrase></para>
  3289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3290. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3291. <para>Which hotel is he/she staying at?</para>
  3292. </entry>
  3293. <entry>
  3294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3295. </foreignphrase></para>
  3296. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  3297. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  3298. <para>the Nationalities Hotel</para>
  3299. </entry>
  3300. <entry>
  3301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3302. </foreignphrase></para>
  3303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3304. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3305. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3306. </entry>
  3307. </row>
  3308. <row>
  3309. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  3310. <entry>
  3311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志住在哪个饭店?
  3312. </foreignphrase></para>
  3313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng Tóngzhì
  3314. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3315. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3316. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase> staying
  3317. at?</para>
  3318. </entry>
  3319. <entry>
  3320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京饭店
  3321. </foreignphrase></para>
  3322. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng fàndiàn
  3323. </foreignphrase></para>
  3324. <para>the Běijīng Hotel</para>
  3325. </entry>
  3326. <entry>
  3327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在
  3328. </foreignphrase></para>
  3329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3330. Běijīng fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3331. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  3332. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3333. Hotel.</para>
  3334. </entry>
  3335. </row>
  3336. <row>
  3337. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  3338. <entry>
  3339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋同志住在哪个饭店?
  3340. </foreignphrase></para>
  3341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng Tóngzhì
  3342. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3343. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3344. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase> staying
  3345. at?</para>
  3346. </entry>
  3347. <entry>
  3348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪个饭店
  3349. </foreignphrase></para>
  3350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  3351. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3352. <para>that hotel</para>
  3353. </entry>
  3354. <entry>
  3355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在
  3356. </foreignphrase></para>
  3357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
  3358. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3359. <para>He/she is staying at that hotel. </para>
  3360. </entry>
  3361. </row>
  3362. <row>
  3363. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  3364. <entry>
  3365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王统治住在哪个饭店?
  3366. </foreignphrase></para>
  3367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Tóngzhì zhù
  3368. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3369. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3370. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> staying
  3371. at?</para>
  3372. </entry>
  3373. <entry>
  3374. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3375. </foreignphrase></para>
  3376. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3377. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3378. <para>this hotel</para>
  3379. </entry>
  3380. <entry>
  3381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3382. </foreignphrase></para>
  3383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3384. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3385. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  3386. </entry>
  3387. </row>
  3388. <row>
  3389. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  3390. <entry>
  3391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄同志住在哪个饭店?
  3392. </foreignphrase></para>
  3393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Tóngzhì
  3394. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3395. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3396. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase> staying
  3397. at?</para>
  3398. </entry>
  3399. <entry>
  3400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族饭店
  3401. </foreignphrase></para>
  3402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  3403. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  3404. <para>the Nationalities Hotel</para>
  3405. </entry>
  3406. <entry>
  3407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3408. </foreignphrase></para>
  3409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3410. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3411. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3412. </entry>
  3413. </row>
  3414. <row>
  3415. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  3416. <entry>
  3417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪个饭店?
  3418. </foreignphrase></para>
  3419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tóngzhì zhù
  3420. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3421. <para>Which hotel is comrade <foreignphrase
  3422. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín</foreignphrase> staying
  3423. at?</para>
  3424. </entry>
  3425. <entry>
  3426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3427. </foreignphrase></para>
  3428. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3429. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3430. <para>this hotel</para>
  3431. </entry>
  3432. <entry>
  3433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3434. </foreignphrase></para>
  3435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3436. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3437. <para>He/she is staying at this hotel. </para>
  3438. </entry>
  3439. </row>
  3440. <row>
  3441. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  3442. <entry>
  3443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志住在哪个饭店?
  3444. </foreignphrase></para>
  3445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Tóngzhì zhù
  3446. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3447. <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Which hotel is comrade
  3448. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3449. >Liú</foreignphrase> staying at?</para>
  3450. </entry>
  3451. <entry>
  3452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个饭店
  3453. </foreignphrase></para>
  3454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3455. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3456. <para>this hotel</para>
  3457. </entry>
  3458. <entry>
  3459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3460. </foreignphrase></para>
  3461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3462. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3463. <para>He/she is staying at this hotel. </para>
  3464. </entry>
  3465. </row>
  3466. </tbody>
  3467. </tgroup>
  3468. </table>
  3469. </section>
  3470. <?custom-pagebreak?>
  3471. <section>
  3472. <title>Response drill</title>
  3473. <para/>
  3474. <table frame="all">
  3475. <title>Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  3476. rén</foreignphrase> "which person" with <foreignphrase
  3477. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén</foreignphrase>, "that
  3478. person".</title>
  3479. <tgroup cols="3">
  3480. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3481. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3482. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  3483. <thead>
  3484. <row>
  3485. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3486. <entry align="center"
  3487. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3488. <entry align="center"
  3489. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3490. </row>
  3491. </thead>
  3492. <tbody>
  3493. <row>
  3494. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  3495. <entry>
  3496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是王德贤?
  3497. </foreignphrase></para>
  3498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐnwèn, něige
  3499. rén shi Wáng Déxián?</foreignphrase></para>
  3500. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3501. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3502. Déxián</foreignphrase>?</para>
  3503. </entry>
  3504. <entry>
  3505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是王德贤。
  3506. </foreignphrase></para>
  3507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3508. Wáng Déxián.</foreignphrase></para>
  3509. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3510. >Wáng Déxián</foreignphrase>.</para>
  3511. </entry>
  3512. </row>
  3513. <row>
  3514. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  3515. <entry>
  3516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是赵世民?
  3517. </foreignphrase></para>
  3518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3519. rén shi Zhào Shìmín?</foreignphrase></para>
  3520. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3521. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  3522. Shìmín</foreignphrase>?</para>
  3523. </entry>
  3524. <entry>
  3525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是赵世民。
  3526. </foreignphrase></para>
  3527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3528. Zhào Shìmín. </foreignphrase></para>
  3529. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3530. >Zhào Shìmín</foreignphrase>.</para>
  3531. </entry>
  3532. </row>
  3533. <row>
  3534. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  3535. <entry>
  3536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是林宝兰?
  3537. </foreignphrase></para>
  3538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn. něige
  3539. rén shi Lín Bǎolán? </foreignphrase></para>
  3540. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3541. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín
  3542. Bǎolán</foreignphrase>?</para>
  3543. </entry>
  3544. <entry>
  3545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是林宝兰。
  3546. </foreignphrase></para>
  3547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Neìge rén shi
  3548. Lín Bǎolán. </foreignphrase></para>
  3549. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3550. >Lín Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  3551. </entry>
  3552. </row>
  3553. <row>
  3554. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  3555. <entry>
  3556. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是局廷峰?
  3557. </foreignphrase></para>
  3558. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3559. rén shi Gāo Tíngfēng?</foreignphrase></para>
  3560. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3561. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo
  3562. Tíngfēng</foreignphrase>?</para>
  3563. </entry>
  3564. <entry>
  3565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是局廷峰。
  3566. </foreignphrase></para>
  3567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Neìge rén shi
  3568. Gāo Tíngfēng.</foreignphrase></para>
  3569. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3570. >Gāo Tíngfēng</foreignphrase>.</para>
  3571. </entry>
  3572. </row>
  3573. <row>
  3574. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  3575. <entry>
  3576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是张婉如?
  3577. </foreignphrase></para>
  3578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3579. rén shi Zhāng Wǎnrú?</foreignphrase></para>
  3580. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3581. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  3582. Wǎnrú</foreignphrase>?</para>
  3583. </entry>
  3584. <entry>
  3585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是张婉如。
  3586. </foreignphrase></para>
  3587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3588. Zhāng Wǎnrú.</foreignphrase></para>
  3589. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3590. >Zhāng Wǎnrú</foreignphrase>.</para>
  3591. </entry>
  3592. </row>
  3593. <row>
  3594. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  3595. <entry>
  3596. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是胡美玲?
  3597. </foreignphrase></para>
  3598. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3599. rén shi Hú Měilíng?</foreignphrase></para>
  3600. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3601. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3602. Měilíng</foreignphrase>?</para>
  3603. </entry>
  3604. <entry>
  3605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是胡美玲。
  3606. </foreignphrase></para>
  3607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú
  3608. Měilíng.</foreignphrase></para>
  3609. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3610. >Hú Měilíng</foreignphrase>.</para>
  3611. </entry>
  3612. </row>
  3613. <row>
  3614. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  3615. <entry>
  3616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,哪个人是宋知远?
  3617. </foreignphrase></para>
  3618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3619. rén shi Sòng Zhīyuǎn?</foreignphrase></para>
  3620. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3621. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng
  3622. Zhīyuǎn</foreignphrase>?</para>
  3623. </entry>
  3624. <entry>
  3625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那个人是宋知远。
  3626. </foreignphrase></para>
  3627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige rén shi
  3628. Sòng Zhīyuǎn.</foreignphrase></para>
  3629. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3630. >Sòng Zhīyuǎn</foreignphrase>.</para>
  3631. </entry>
  3632. </row>
  3633. </tbody>
  3634. </tgroup>
  3635. </table>
  3636. </section>
  3637. <?custom-pagebreak?>
  3638. <section>
  3639. <title>Transformation drill</title>
  3640. <table frame="all">
  3641. <title>Ask the appropriate "which" or "where" question according to the
  3642. statement.</title>
  3643. <tgroup cols="3">
  3644. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3645. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3646. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  3647. <thead>
  3648. <row>
  3649. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3650. <entry align="center"
  3651. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3652. <entry align="center"
  3653. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3654. </row>
  3655. </thead>
  3656. <tbody>
  3657. <row>
  3658. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  3659. <entry>
  3660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在青岛。
  3661. </foreignphrase></para>
  3662. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3663. Qīngdǎo.</foreignphrase></para>
  3664. <para>His/her family is from <foreignphrase
  3665. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3666. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  3667. </entry>
  3668. <entry>
  3669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在哪儿?
  3670. </foreignphrase></para>
  3671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3672. nǎr?</foreignphrase></para>
  3673. <para>Where is his/her family from?</para>
  3674. </entry>
  3675. </row>
  3676. <row>
  3677. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  3678. <entry>
  3679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在加拿大。
  3680. </foreignphrase></para>
  3681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3682. Jiānádà. </foreignphrase></para>
  3683. <para>He /she is in Canada now.</para>
  3684. </entry>
  3685. <entry>
  3686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3687. </foreignphrase></para>
  3688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3689. nǎr?</foreignphrase></para>
  3690. <para>Where is he/she now?</para>
  3691. </entry>
  3692. </row>
  3693. <row>
  3694. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  3695. <entry>
  3696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京饭店。
  3697. </foreignphrase></para>
  3698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3699. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3700. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  3701. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3702. Hotel.</para>
  3703. </entry>
  3704. <entry>
  3705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3706. </foreignphrase></para>
  3707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3708. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3709. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3710. </entry>
  3711. </row>
  3712. <row>
  3713. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  3714. <entry>
  3715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在山东。
  3716. </foreignphrase></para>
  3717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3718. Shāndōng.</foreignphrase></para>
  3719. <para>He /she is in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3720. >Shāndōng</foreignphrase> now.</para>
  3721. </entry>
  3722. <entry>
  3723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3724. </foreignphrase></para>
  3725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3726. nǎr? </foreignphrase></para>
  3727. <para>Where is he/she now?</para>
  3728. </entry>
  3729. </row>
  3730. <row>
  3731. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  3732. <entry>
  3733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族饭店。
  3734. </foreignphrase></para>
  3735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3736. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3737. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3738. </entry>
  3739. <entry>
  3740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3741. </foreignphrase></para>
  3742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3743. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3744. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3745. </entry>
  3746. </row>
  3747. <row>
  3748. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  3749. <entry>
  3750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在湖北。
  3751. </foreignphrase></para>
  3752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3753. Húběi.</foreignphrase></para>
  3754. <para>His/her family is from <foreignphrase
  3755. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húběi</foreignphrase>.</para>
  3756. </entry>
  3757. <entry>
  3758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在那儿?
  3759. </foreignphrase></para>
  3760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3761. nǎr?</foreignphrase></para>
  3762. <para>Where is his/her family from?</para>
  3763. </entry>
  3764. </row>
  3765. <row>
  3766. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  3767. <entry>
  3768. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在美国。
  3769. </foreignphrase></para>
  3770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3771. Měiguó.</foreignphrase></para>
  3772. <para>He/she is in America now.</para>
  3773. </entry>
  3774. <entry>
  3775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她现在在哪儿?
  3776. </foreignphrase></para>
  3777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  3778. nǎr?</foreignphrase></para>
  3779. <para>Where is he/she now?</para>
  3780. </entry>
  3781. </row>
  3782. <row>
  3783. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  3784. <entry>
  3785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在这个饭店。
  3786. </foreignphrase></para>
  3787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3788. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3789. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  3790. </entry>
  3791. <entry>
  3792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪个饭店?
  3793. </foreignphrase></para>
  3794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3795. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3796. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  3797. </entry>
  3798. </row>
  3799. <row>
  3800. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  3801. <entry>
  3802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在广东
  3803. </foreignphrase></para>
  3804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3805. Guǎngdōng.</foreignphrase></para>
  3806. <para>His/her family is from <foreignphrase
  3807. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3808. >Guǎngdōng</foreignphrase>.</para>
  3809. </entry>
  3810. <entry>
  3811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在那儿?
  3812. </foreignphrase></para>
  3813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  3814. nǎr? </foreignphrase></para>
  3815. <para>Where is his/her family from?</para>
  3816. </entry>
  3817. </row>
  3818. </tbody>
  3819. </tgroup>
  3820. </table>
  3821. </section>
  3822. </section>
  3823. </section>
  3824. <?custom-pagebreak?>
  3825. <section>
  3826. <title>Unit 2</title>
  3827. <section>
  3828. <title>Introduction</title>
  3829. <section>
  3830. <title>Topics covered in this unit</title>
  3831. <orderedlist>
  3832. <listitem>
  3833. <para> Where people are staying (houses).</para>
  3834. </listitem>
  3835. <listitem>
  3836. <para> Where people are working.</para>
  3837. </listitem>
  3838. <listitem>
  3839. <para> Addresses.</para>
  3840. </listitem>
  3841. <listitem>
  3842. <para>The marker de </para>
  3843. </listitem>
  3844. <listitem>
  3845. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3846. >ba</foreignphrase>,</para>
  3847. </listitem>
  3848. <listitem>
  3849. <para> The prepositional verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3850. >zài</foreignphrase></para>
  3851. </listitem>
  3852. </orderedlist>
  3853. </section>
  3854. <section>
  3855. <title>Material you will need</title>
  3856. <orderedlist>
  3857. <listitem>
  3858. <para> The C-l and P-l tapes9 the Reference List and Reference Notes.</para>
  3859. </listitem>
  3860. <listitem>
  3861. <para> The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  3862. </listitem>
  3863. <listitem>
  3864. <para> The 2D-1 tape.</para>
  3865. </listitem>
  3866. </orderedlist>
  3867. </section>
  3868. </section>
  3869. <?custom-pagebreak?>
  3870. <section>
  3871. <title>References</title>
  3872. <section>
  3873. <title>Reference List</title>
  3874. <informaltable>
  3875. <tgroup cols="5">
  3876. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3877. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3878. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  3879. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  3880. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  3881. <tbody>
  3882. <row>
  3883. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  3884. <entry>A:</entry>
  3885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  3886. náli?</foreignphrase></entry>
  3887. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3888. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  3889. <entry>Where are you staying?</entry>
  3890. </row>
  3891. <row>
  3892. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3893. <entry>B:</entry>
  3894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài Guóbīn
  3895. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  3896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3897. >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
  3898. <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  3899. </row>
  3900. <row>
  3901. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3902. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3903. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3904. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3905. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3906. </row>
  3907. <row>
  3908. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  3909. <entry>A:</entry>
  3910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  3911. náli?</foreignphrase></entry>
  3912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3913. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  3914. <entry>Where are you staying?</entry>
  3915. </row>
  3916. <row>
  3917. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3918. <entry>B:</entry>
  3919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  3920. zhèli.</foreignphrase></entry>
  3921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3922. >我住在这理。</foreignphrase></entry>
  3923. <entry>I'm staying here.</entry>
  3924. </row>
  3925. <row>
  3926. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3927. <entry>A:</entry>
  3928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  3929. ne?</foreignphrase></entry>
  3930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3931. >他呢?</foreignphrase></entry>
  3932. <entry>How about him?</entry>
  3933. </row>
  3934. <row>
  3935. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3936. <entry>B:</entry>
  3937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  3938. nàli.</foreignphrase></entry>
  3939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3940. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  3941. <entry>He is staying there.</entry>
  3942. </row>
  3943. <row>
  3944. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3945. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3946. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3947. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3948. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3949. </row>
  3950. <row>
  3951. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  3952. <entry>A:</entry>
  3953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  3954. náli?</foreignphrase></entry>
  3955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3956. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  3957. <entry>Where are you staying?</entry>
  3958. </row>
  3959. <row>
  3960. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3961. <entry>B:</entry>
  3962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài péngyou
  3963. jiā.</foreignphrase></entry>
  3964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3965. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  3966. <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
  3967. </row>
  3968. <row>
  3969. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3970. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3971. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3972. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3973. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3974. </row>
  3975. <row>
  3976. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  3977. <entry>A:</entry>
  3978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài
  3979. náli?</foreignphrase></entry>
  3980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3981. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  3982. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  3983. </row>
  3984. <row>
  3985. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3986. <entry>B:</entry>
  3987. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  3988. Jiē.</foreignphrase></entry>
  3989. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3990. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  3991. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3992. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  3993. </row>
  3994. <row>
  3995. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3996. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3997. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3998. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3999. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4000. </row>
  4001. <row>
  4002. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  4003. <entry>A:</entry>
  4004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ
  4005. shì ...?</foreignphrase></entry>
  4006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4007. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
  4008. <entry>What is your friend's address?</entry>
  4009. </row>
  4010. <row>
  4011. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4012. <entry>B:</entry>
  4013. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì jiē
  4014. Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  4015. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4016. >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
  4017. <entry>His address is № 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4018. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  4019. </row>
  4020. <row>
  4021. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4022. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4023. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4024. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4025. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4026. </row>
  4027. <row>
  4028. <entry>6.<footnote>
  4029. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4030. </footnote></entry>
  4031. <entry>A:</entry>
  4032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi Shàoxiào
  4033. ba?</foreignphrase></entry>
  4034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4035. >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
  4036. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  4037. </row>
  4038. <row>
  4039. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4040. <entry>B:</entry>
  4041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4042. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4044. >是的。</foreignphrase></entry>
  4045. <entry>Yes.</entry>
  4046. </row>
  4047. <row>
  4048. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4049. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4050. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4051. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4052. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4053. </row>
  4054. <row>
  4055. <entry>7.<footnote>
  4056. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  4057. </footnote></entry>
  4058. <entry>A:</entry>
  4059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  4060. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  4061. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4062. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  4063. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  4064. </row>
  4065. <row>
  4066. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4067. <entry>B:</entry>
  4068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4069. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4071. >是的。</foreignphrase></entry>
  4072. <entry>Yes.</entry>
  4073. </row>
  4074. <row>
  4075. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4076. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4077. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4078. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4079. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4080. </row>
  4081. <row>
  4082. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  4083. <entry>A:</entry>
  4084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiànzài
  4085. zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4087. >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4088. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  4089. </row>
  4090. <row>
  4091. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4092. <entry>B:</entry>
  4093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  4094. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4096. >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
  4097. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4098. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  4099. </row>
  4100. <row>
  4101. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4102. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4103. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4104. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4105. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4106. </row>
  4107. <row>
  4108. <entry>9.<footnote>
  4109. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4110. </footnote></entry>
  4111. <entry>A:</entry>
  4112. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4113. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4114. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4115. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4116. <entry>Where do you work?</entry>
  4117. </row>
  4118. <row>
  4119. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4120. <entry>B:</entry>
  4121. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  4122. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4124. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  4125. <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
  4126. </row>
  4127. <row>
  4128. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4129. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4130. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4131. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4132. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4133. </row>
  4134. <row>
  4135. <entry>10.<footnote>
  4136. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  4137. </footnote></entry>
  4138. <entry>A:</entry>
  4139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4140. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4142. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4143. <entry>Where do you work?</entry>
  4144. </row>
  4145. <row>
  4146. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4147. <entry>B:</entry>
  4148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  4149. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4151. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  4152. <entry>I work at a bank.</entry>
  4153. </row>
  4154. <row>
  4155. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4156. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4157. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4158. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4159. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4160. </row>
  4161. <row>
  4162. <entry>11.<footnote>
  4163. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4164. </footnote></entry>
  4165. <entry>A:</entry>
  4166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  4167. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  4168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4169. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  4170. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  4171. </row>
  4172. <row>
  4173. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4174. <entry>B:</entry>
  4175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  4176. gōngzuò. Tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4178. >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  4179. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  4180. </row>
  4181. </tbody>
  4182. </tgroup>
  4183. </informaltable>
  4184. </section>
  4185. <?custom-pagebreak?>
  4186. <section>
  4187. <title>Vocabulary</title>
  4188. <informaltable>
  4189. <tgroup cols="3">
  4190. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  4191. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  4192. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  4193. <tbody>
  4194. <row>
  4195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4196. >ba</foreignphrase></entry>
  4197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吧</foreignphrase></entry>
  4198. <entry>question marker expressing supposition of what answer will
  4199. be</entry>
  4200. </row>
  4201. <row>
  4202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4203. >dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4204. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4205. >大饭店</foreignphrase></entry>
  4206. <entry>hotel</entry>
  4207. </row>
  4208. <row>
  4209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4210. >-de</foreignphrase></entry>
  4211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">的</foreignphrase></entry>
  4212. <entry>possessive marker</entry>
  4213. </row>
  4214. <row>
  4215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4216. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地址</foreignphrase></entry>
  4218. <entry>address</entry>
  4219. </row>
  4220. <row>
  4221. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4222. >gōngzuò</foreignphrase></entry>
  4223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">工作</foreignphrase></entry>
  4224. <entry>to work</entry>
  4225. </row>
  4226. <row>
  4227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  4228. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4230. >国宾大饭店</foreignphrase></entry>
  4231. <entry>Ambassador Hotel</entry>
  4232. </row>
  4233. <row>
  4234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4235. >-hào</foreignphrase></entry>
  4236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—号</foreignphrase></entry>
  4237. <entry>number (in address)</entry>
  4238. </row>
  4239. <row>
  4240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4241. >jiā</foreignphrase></entry>
  4242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家</foreignphrase></entry>
  4243. <entry>home, house</entry>
  4244. </row>
  4245. <row>
  4246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4247. >jiē</foreignphrase></entry>
  4248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">街</foreignphrase></entry>
  4249. <entry>street</entry>
  4250. </row>
  4251. <row>
  4252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4253. >lù</foreignphrase></entry>
  4254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">路</foreignphrase></entry>
  4255. <entry>road</entry>
  4256. </row>
  4257. <row>
  4258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4259. >nà-</foreignphrase></entry>
  4260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那—</foreignphrase></entry>
  4261. <entry>that</entry>
  4262. </row>
  4263. <row>
  4264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4265. >nàge</foreignphrase></entry>
  4266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那</foreignphrase></entry>
  4267. <entry>that (one)</entry>
  4268. </row>
  4269. <row>
  4270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4271. >náli</foreignphrase></entry>
  4272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪里</foreignphrase></entry>
  4273. <entry>where</entry>
  4274. </row>
  4275. <row>
  4276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4277. >nàli</foreignphrase></entry>
  4278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那里</foreignphrase></entry>
  4279. <entry>there</entry>
  4280. </row>
  4281. <row>
  4282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4283. >péngyou</foreignphrase></entry>
  4284. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朋友</foreignphrase></entry>
  4285. <entry>friend</entry>
  4286. </row>
  4287. <row>
  4288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4289. >shàoxiào</foreignphrase></entry>
  4290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少校</foreignphrase></entry>
  4291. <entry>major( military title)</entry>
  4292. </row>
  4293. <row>
  4294. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4295. >Shìde</foreignphrase></entry>
  4296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的</foreignphrase></entry>
  4297. <entry>Yes, that's so.</entry>
  4298. </row>
  4299. <row>
  4300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4301. >Wǔguānchù</foreignphrase></entry>
  4302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4303. >武官处</foreignphrase></entry>
  4304. <entry>defense attache office</entry>
  4305. </row>
  4306. <row>
  4307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4308. >yínháng</foreignphrase></entry>
  4309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">银行</foreignphrase></entry>
  4310. <entry>bank</entry>
  4311. </row>
  4312. <row>
  4313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4314. >zài</foreignphrase></entry>
  4315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在</foreignphrase></entry>
  4316. <entry>to be in/at/on (prepositional verb)</entry>
  4317. </row>
  4318. <row>
  4319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4320. >zhè-</foreignphrase></entry>
  4321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这</foreignphrase></entry>
  4322. <entry>this</entry>
  4323. </row>
  4324. <row>
  4325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4326. >zhège</foreignphrase></entry>
  4327. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这个</foreignphrase></entry>
  4328. <entry>this (one)</entry>
  4329. </row>
  4330. <row>
  4331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4332. >zhèli</foreignphrase></entry>
  4333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里</foreignphrase></entry>
  4334. <entry>here</entry>
  4335. </row>
  4336. <row>
  4337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī
  4338. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4340. >第一大饭店</foreignphrase></entry>
  4341. <entry>First Hotel</entry>
  4342. </row>
  4343. <row>
  4344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó Guójì
  4345. Jiāoliú Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
  4346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4347. >美国国际通信局</foreignphrase></entry>
  4348. <entry>U.S. International Communications Agency</entry>
  4349. </row>
  4350. <row>
  4351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  4352. Yínháng</foreignphrase></entry>
  4353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4354. >美国银行</foreignphrase></entry>
  4355. <entry>Bank of America</entry>
  4356. </row>
  4357. <row>
  4358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  4359. Yínháng</foreignphrase></entry>
  4360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4361. >台湾银行</foreignphrase></entry>
  4362. <entry>Bank of Taiwan</entry>
  4363. </row>
  4364. <row>
  4365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4366. >Yóuzhèngjǘ</foreignphrase></entry>
  4367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4368. >邮政局</foreignphrase></entry>
  4369. <entry>post office</entry>
  4370. </row>
  4371. </tbody>
  4372. </tgroup>
  4373. </informaltable>
  4374. </section>
  4375. <?custom-pagebreak?>
  4376. <section>
  4377. <title>Reference Notes</title>
  4378. <section>
  4379. <title>Notes on №1-2</title>
  4380. <informaltable frame="all">
  4381. <tgroup cols="5">
  4382. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4383. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4384. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4385. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4386. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4387. <tbody>
  4388. <row>
  4389. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  4390. <entry>A:</entry>
  4391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4392. náli?</foreignphrase></entry>
  4393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4394. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4395. <entry>Where are you staying?</entry>
  4396. </row>
  4397. <row>
  4398. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4399. <entry>B:</entry>
  4400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4401. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4402. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4403. >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
  4404. <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  4405. </row>
  4406. <row>
  4407. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4408. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4409. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4410. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4411. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4412. </row>
  4413. <row>
  4414. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  4415. <entry>A:</entry>
  4416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4417. náli?</foreignphrase></entry>
  4418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4419. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4420. <entry>Where are you staying?</entry>
  4421. </row>
  4422. <row>
  4423. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4424. <entry>B:</entry>
  4425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4426. zhèli.</foreignphrase></entry>
  4427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4428. >我住在这理。</foreignphrase></entry>
  4429. <entry>I'm staying here.</entry>
  4430. </row>
  4431. <row>
  4432. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4433. <entry>A:</entry>
  4434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  4435. ne?</foreignphrase></entry>
  4436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4437. >他呢?</foreignphrase></entry>
  4438. <entry>How about him?</entry>
  4439. </row>
  4440. <row>
  4441. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4442. <entry>B:</entry>
  4443. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  4444. nàli.</foreignphrase></entry>
  4445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4446. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  4447. <entry>He is staying there.</entry>
  4448. </row>
  4449. </tbody>
  4450. </tgroup>
  4451. </informaltable>
  4452. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guóbǐn</foreignphrase>
  4453. actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The
  4454. word for "ambassador" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4455. >dàshǐ</foreignphrase>) The translation "Ambassador Hotel" has been used
  4456. for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this
  4457. text.</para>
  4458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàfàndiàn</foreignphrase> means
  4459. "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in the names of Taiwan
  4460. and Hong Kong hotels.</para>
  4461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli</foreignphrase>,
  4462. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli</foreignphrase>, and
  4463. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli</foreignphrase> are
  4464. common variants of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4465. >nǎr</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4466. >nàr</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4467. >zhèr</foreignphrase> in non-Peking dialects of Standard Chinese. The
  4468. forms with <emphasis role="bold">r</emphasis> are Peking dialect
  4469. forms.</para>
  4470. <para> Compare:<informaltable>
  4471. <tgroup cols="3">
  4472. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4473. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4474. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4475. <thead>
  4476. <row>
  4477. <entry>Peking</entry>
  4478. <entry>Other</entry>
  4479. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4480. </row>
  4481. </thead>
  4482. <tbody>
  4483. <row>
  4484. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4485. >nǎr</foreignphrase></entry>
  4486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4487. >náli</foreignphrase></entry>
  4488. <entry>where</entry>
  4489. </row>
  4490. <row>
  4491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4492. >nàr</foreignphrase></entry>
  4493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4494. >nàli</foreignphrase></entry>
  4495. <entry>there</entry>
  4496. </row>
  4497. <row>
  4498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4499. >zhèr</foreignphrase></entry>
  4500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4501. >zhèli</foreignphrase></entry>
  4502. <entry>here</entry>
  4503. </row>
  4504. </tbody>
  4505. </tgroup>
  4506. </informaltable>Notice the difference in tone "between <foreignphrase
  4507. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> and <foreignphrase
  4508. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>. This is because
  4509. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">li</foreignphrase> has a
  4510. basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to
  4511. a Rising tone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>
  4512. + -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> =
  4513. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>.</para>
  4514. </section>
  4515. <section>
  4516. <title>Notes on №3-4</title>
  4517. <informaltable>
  4518. <tgroup cols="5">
  4519. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4520. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4521. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4522. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4523. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4524. <tbody>
  4525. <row>
  4526. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  4527. <entry>A:</entry>
  4528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4529. náli?</foreignphrase></entry>
  4530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4531. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4532. <entry>Where are you staying?</entry>
  4533. </row>
  4534. <row>
  4535. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4536. <entry>B:</entry>
  4537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4538. péngyou jiā.</foreignphrase></entry>
  4539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4540. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  4541. <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
  4542. </row>
  4543. <row>
  4544. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4545. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4546. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4547. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4548. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4549. </row>
  4550. <row>
  4551. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  4552. <entry>A:</entry>
  4553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā
  4554. zài náli?</foreignphrase></entry>
  4555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4556. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  4557. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  4558. </row>
  4559. <row>
  4560. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4561. <entry>B:</entry>
  4562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  4563. Jiē.</foreignphrase></entry>
  4564. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4565. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  4566. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4567. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  4568. </row>
  4569. </tbody>
  4570. </tgroup>
  4571. </informaltable>
  4572. <para>The possessive relationships in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4573. >péngyou jiā</foreignphrase>, "friend's house," <foreignphrase
  4574. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>, "your
  4575. friend’s house," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā
  4576. jiā</foreignphrase>, "his house," are unmarked, while the English must
  4577. include -'s or the possessive form of the pronoun ("your," "his".) In
  4578. Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the
  4579. possessor in front of the possessed when the relationship between the two is
  4580. particularly close, like the relationship between a person and his home,
  4581. family, or friends.</para>
  4582. </section>
  4583. <section>
  4584. <title>Notes on №5</title>
  4585. <informaltable>
  4586. <tgroup cols="5">
  4587. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4588. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4589. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4590. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4591. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4592. <tbody>
  4593. <row>
  4594. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  4595. <entry>A:</entry>
  4596. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude
  4597. dìzhǐ shì ...?</foreignphrase></entry>
  4598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4599. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
  4600. <entry>What is your friend's address?</entry>
  4601. </row>
  4602. <row>
  4603. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4604. <entry>B:</entry>
  4605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì
  4606. jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  4607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4608. >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
  4609. <entry>His address is № 42 <foreignphrase
  4610. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  4611. street.</entry>
  4612. </row>
  4613. </tbody>
  4614. </tgroup>
  4615. </informaltable>
  4616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyoude dìzhǐ:</foreignphrase>
  4617. "The marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> in
  4618. this phrase is Just like the English possessive ending -'s. With the
  4619. exception of close relationships, this is the usual way to form the
  4620. possessive in Chinese.<informaltable>
  4621. <tgroup cols="3">
  4622. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4623. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4624. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4625. <tbody>
  4626. <row>
  4627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  4628. péngyǒu</foreignphrase></entry>
  4629. <entry>-de</entry>
  4630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4631. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4632. </row>
  4633. <row>
  4634. <entry>your friend</entry>
  4635. <entry>'s</entry>
  4636. <entry>address</entry>
  4637. </row>
  4638. </tbody>
  4639. </tgroup>
  4640. </informaltable>Unlike the English -'s ending, -<foreignphrase
  4641. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is also added to pronouns.<informaltable>
  4642. <tgroup cols="2">
  4643. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4644. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4645. <tbody>
  4646. <row>
  4647. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4648. >wǒde</foreignphrase></entry>
  4649. <entry>my</entry>
  4650. </row>
  4651. <row>
  4652. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4653. >nǐde</foreignphrase></entry>
  4654. <entry>your</entry>
  4655. </row>
  4656. <row>
  4657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4658. >tāde</foreignphrase></entry>
  4659. <entry>his/her</entry>
  4660. </row>
  4661. </tbody>
  4662. </tgroup>
  4663. </informaltable>You are learning possessive phrases in which the marker
  4664. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used
  4665. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tāde dìzhǐ</foreignphrase>)
  4666. and some possessive phrases which do not contain -<foreignphrase
  4667. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> (<foreignphrase
  4668. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>). There are
  4669. certain reasons for the inclusion or omission of -<foreignphrase
  4670. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>. If a close relationship
  4671. exists between the possessor and the possessed, the marker -<foreignphrase
  4672. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> might not be used. If a
  4673. phrase is long and complex, as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  4674. Xiānsheng péngyoude tàitai</foreignphrase> , the marker -<foreignphrase
  4675. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used to separate the
  4676. possessor from the possessed.<informaltable>
  4677. <tgroup cols="4">
  4678. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4679. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4680. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*" align="center"/>
  4681. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  4682. <thead>
  4683. <row>
  4684. <entry namest="c1" nameend="c2" align="center">short or
  4685. simple</entry>
  4686. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">long or
  4687. complex</entry>
  4688. </row>
  4689. </thead>
  4690. <tbody>
  4691. <row>
  4692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4693. >nǐ</foreignphrase></entry>
  4694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4695. >jiā</foreignphrase></entry>
  4696. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  4697. Měilíng</foreignphrase></entry>
  4698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4699. lǎojiā</foreignphrase></entry>
  4700. </row>
  4701. <row>
  4702. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4703. >wǒ</foreignphrase></entry>
  4704. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4705. >péngyou</foreignphrase></entry>
  4706. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  4707. péngyou</foreignphrase></entry>
  4708. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4709. dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4710. </row>
  4711. <row>
  4712. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4713. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  4715. Xiānsheng péngyou</foreignphrase></entry>
  4716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  4717. tàitai</foreignphrase></entry>
  4718. </row>
  4719. </tbody>
  4720. </tgroup>
  4721. </informaltable></para>
  4722. <para>But these are not hard and fast rules. The use or omission of
  4723. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not
  4724. determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness
  4725. between the possessor and the possessed, although both of these
  4726. considerations do play a Mg part in the decision.</para>
  4727. <para>While some common nouns are usually used without -<foreignphrase
  4728. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> "before them, most nouns
  4729. are more likely to be preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4730. >de</foreignphrase>, and many even require it. <foreignphrase
  4731. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìzhǐ</foreignphrase>, "address," is the only
  4732. noun you have learned which <emphasis role="bold">REQUIRES</emphasis> the
  4733. possessive marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4734. >de</foreignphrase> added to the possessor. But other nouns such as
  4735. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> are not
  4736. always preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4737. >de</foreignphrase>. This is also the case with nouns indicating
  4738. personal relationships, like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4739. >fùmǔ</foreignphrase>, "father," and <foreignphrase
  4740. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàitai</foreignphrase> "wife." <foreignphrase
  4741. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyou</foreignphrase>,
  4742. "friend,"<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4743. >xuésheng</foreignphrase>," student and <foreignphrase
  4744. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǎoshī</foreignphrase> "student are commonly
  4745. used without -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>,
  4746. but may also be used with the marker.</para>
  4747. <para>You might expect the question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  4748. péngyoude dìzhǐ...?</foreignphrase> to "be completed with a word such as
  4749. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme?</foreignphrase>, what.
  4750. However, the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing
  4751. off, inviting completion, is also commonly used.</para>
  4752. <para><emphasis role="bold">Addresses</emphasis>: The order in which addresses
  4753. are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the
  4754. order is from the general to the specific: country, province or state, city,
  4755. street name, street number.</para>
  4756. <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>: A street
  4757. number is always given with the bound word -<foreignphrase
  4758. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>, "number," after it. <footnote>
  4759. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4760. >dì</foreignphrase>- is sometimes translated "number," as in
  4761. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìyī</foreignphrase>,
  4762. "number one" (See resource module on Numbers, tape 4.)</para>
  4763. </footnote></para>
  4764. </section>
  4765. <section>
  4766. <title>Notes on №6-7</title>
  4767. <informaltable>
  4768. <tgroup cols="5">
  4769. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4770. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4771. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4772. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4773. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4774. <tbody>
  4775. <row>
  4776. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  4777. <entry>A:</entry>
  4778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi
  4779. Shàoxiào ba?</foreignphrase></entry>
  4780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4781. >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
  4782. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  4783. </row>
  4784. <row>
  4785. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4786. <entry>B:</entry>
  4787. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4788. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4790. >是的。</foreignphrase></entry>
  4791. <entry>Yes.</entry>
  4792. </row>
  4793. <row>
  4794. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4795. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4796. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4797. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4798. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4799. </row>
  4800. <row>
  4801. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  4802. <entry>A:</entry>
  4803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  4804. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  4805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4806. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  4807. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  4808. </row>
  4809. <row>
  4810. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4811. <entry>B:</entry>
  4812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4813. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4814. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4815. >是的。</foreignphrase></entry>
  4816. <entry>Yes.</entry>
  4817. </row>
  4818. </tbody>
  4819. </tgroup>
  4820. </informaltable>
  4821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ba</foreignphrase> is a marker
  4822. for a question which expresses the speaker's supposition as to what the
  4823. answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation
  4824. from the listener.</para>
  4825. <para>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
  4826. into English:<informaltable>
  4827. <tgroup cols="2">
  4828. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4829. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.5*"/>
  4830. <tbody>
  4831. <row>
  4832. <entry valign="middle"><foreignphrase
  4833. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  4834. ba?</foreignphrase></entry>
  4835. <entry><para>Aren't you Major Weiss?</para><para>You are
  4836. Major Weiss, aren't you?</para><para>You must be
  4837. Major Weiss.</para></entry>
  4838. </row>
  4839. <row>
  4840. <entry valign="middle"><foreignphrase
  4841. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Guóbǐn Dàfàndiàn
  4842. ba?</foreignphrase></entry>
  4843. <entry>
  4844. <para>Isn't that the Ambassador Hotel?</para>
  4845. <para>That is the Ambassador Hotel, isn't it?</para>
  4846. <para>That must be the Ambassador Hotel.</para>
  4847. </entry>
  4848. </row>
  4849. </tbody>
  4850. </tgroup>
  4851. </informaltable></para>
  4852. <para>Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
  4853. the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by
  4854. variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You
  4855. will probably find that the "isn’t it", "aren't you" translation fits most
  4856. situations.</para>
  4857. <para>The short answer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4858. >shìde</foreignphrase> is an expanded form of the short answer
  4859. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, with the
  4860. same meaning: "Yes, that's so." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4861. >Shìde</foreignphrase> is also the word used for the "yes" in the
  4862. military "Yes, sir."</para>
  4863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4864. >Nà</foreignphrase>(<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4865. >nèi</foreignphrase>): In the subject position, <foreignphrase
  4866. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nà</foreignphrase> (<foreignphrase
  4867. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi</foreignphrase>), "that," and
  4868. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhè</foreignphrase>
  4869. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi</foreignphrase>),
  4870. "this," may be used either as free words or as bound words, with
  4871. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ge</foreignphrase> following. </para>
  4872. <para>Compare:<informaltable>
  4873. <tgroup cols="3">
  4874. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4875. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4876. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  4877. <tbody>
  4878. <row>
  4879. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4880. >Nà</foreignphrase></entry>
  4881. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
  4883. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4884. </row>
  4885. <row>
  4886. <entry>That</entry>
  4887. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4888. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  4889. </row>
  4890. <row>
  4891. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4892. >Nà</foreignphrase></entry>
  4893. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4894. >-ge</foreignphrase></entry>
  4895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì Guóbǐn
  4896. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4897. </row>
  4898. <row>
  4899. <entry>That</entry>
  4900. <entry>one</entry>
  4901. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  4902. </row>
  4903. </tbody>
  4904. </tgroup>
  4905. </informaltable>However, the question form <foreignphrase
  4906. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>- (<foreignphrase
  4907. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>-) is a bound word.<informaltable>
  4908. <tgroup cols="2">
  4909. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4910. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4911. <tbody>
  4912. <row>
  4913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎge
  4914. (fàndiàn) shì Guóbǐn
  4915. Dàfàndiàn?</foreignphrase></entry>
  4916. <entry>Which one is the Ambassador Hotel?</entry>
  4917. </row>
  4918. </tbody>
  4919. </tgroup>
  4920. </informaltable></para>
  4921. </section>
  4922. <section>
  4923. <title>Notes on №8-11</title>
  4924. <informaltable>
  4925. <tgroup cols="5">
  4926. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4927. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4928. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4929. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4930. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4931. <tbody>
  4932. <row>
  4933. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  4934. <entry>A:</entry>
  4935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  4936. xiànzài zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4938. >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4939. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  4940. </row>
  4941. <row>
  4942. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4943. <entry>B:</entry>
  4944. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  4945. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4947. >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
  4948. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4949. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  4950. </row>
  4951. <row>
  4952. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4953. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4954. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4955. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4956. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4957. </row>
  4958. <row>
  4959. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  4960. <entry>A:</entry>
  4961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4962. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4963. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4964. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4965. <entry>Where do you work?</entry>
  4966. </row>
  4967. <row>
  4968. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4969. <entry>B:</entry>
  4970. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  4971. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4973. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  4974. <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
  4975. </row>
  4976. <row>
  4977. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4978. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4979. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4980. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4981. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4982. </row>
  4983. <row>
  4984. <entry align="center" valign="middle">10.</entry>
  4985. <entry>A:</entry>
  4986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4987. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4988. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4989. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  4990. <entry>Where do you work?</entry>
  4991. </row>
  4992. <row>
  4993. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4994. <entry>B:</entry>
  4995. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  4996. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4998. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  4999. <entry>I work at a bank.</entry>
  5000. </row>
  5001. <row>
  5002. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5003. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5004. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5005. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5006. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5007. </row>
  5008. <row>
  5009. <entry align="center" valign="middle">11.</entry>
  5010. <entry>A:</entry>
  5011. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  5012. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  5013. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5014. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  5015. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  5016. </row>
  5017. <row>
  5018. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5019. <entry>B:</entry>
  5020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  5021. Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
  5022. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5024. >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  5025. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  5026. </row>
  5027. </tbody>
  5028. </tgroup>
  5029. </informaltable>
  5030. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔguānchù</foreignphrase>,
  5031. "defense attache’s office," literally means "military attache's
  5032. office."</para>
  5033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài gōngzuò</foreignphrase>:
  5034. Compare these two sentences:</para>
  5035. <informaltable>
  5036. <tgroup cols="4">
  5037. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="left"/>
  5038. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5039. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5040. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5041. <tbody>
  5042. <row>
  5043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5044. >Tā</foreignphrase></entry>
  5045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5046. >zài</foreignphrase></entry>
  5047. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5048. >Táinán.</foreignphrase></entry>
  5049. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5050. </row>
  5051. <row>
  5052. <entry>He </entry>
  5053. <entry>is in</entry>
  5054. <entry>Tainan.</entry>
  5055. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5056. </row>
  5057. <row>
  5058. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5059. >Tā</foreignphrase></entry>
  5060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5061. >zài</foreignphrase></entry>
  5062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5063. >Táinán</foreignphrase></entry>
  5064. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5065. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5066. </row>
  5067. <row>
  5068. <entry>He </entry>
  5069. <entry>in </entry>
  5070. <entry>Tainan</entry>
  5071. <entry>works.</entry>
  5072. </row>
  5073. </tbody>
  5074. </tgroup>
  5075. </informaltable>
  5076. <para>The sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  5077. gōngzuò</foreignphrase> seems to have two verbs: <foreignphrase
  5078. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," and
  5079. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>," to
  5080. work." But there is only one verb in the translation: "He works in Tainan."
  5081. The translation reflects the fact that <foreignphrase
  5082. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> loses its full verb
  5083. status in this sentence and plays a role like that of the English
  5084. preposition "in" The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5085. >zài</foreignphrase> phrase in Chinese, like the "in" phrase in English,
  5086. gives more information about the main verb <foreignphrase
  5087. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>; that is, it tells
  5088. where the action takes place. "He works," and the work takes place "in
  5089. Tainan." In sentences like this, the word <foreignphrase
  5090. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> is a prepositional verb.
  5091. Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by
  5092. prepositional verbs in Chinese.</para>
  5093. <para>You have also seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5094. >zài</foreignphrase> used as a prepositional verb in the sentence
  5095. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zhù zài
  5096. náli?</foreignphrase> "Where do you live?" --literally, "You live at
  5097. where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
  5098. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài náli</foreignphrase> comes
  5099. after the main verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5100. >zhù</foreignphrase>. In the sentence <foreignphrase
  5101. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?</foreignphrase> the
  5102. prepositional verb phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5103. náli</foreignphrase> conies before the main verb <foreignphrase
  5104. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. Many things, such as
  5105. stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order
  5106. of the prepositional verb phrase and the main verb.</para>
  5107. <para>In some cases, either order may be used, as in <foreignphrase
  5108. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli zhù?</foreignphrase> or
  5109. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  5110. náli?</foreignphrase>. In other cases, the word order is fixed, as in
  5111. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?
  5112. </foreignphrase>For text examples, it will be pointed out whether or not the
  5113. word order may be changed, and the reasons will be given.</para>
  5114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  5115. gōngzuò</foreignphrase>, "He doesn't work in Taipei": In this sentence,
  5116. the negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5117. >bù</foreignphrase> comes before the prepositional verb <foreignphrase
  5118. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> (which starts the
  5119. complete predicate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Táiběi
  5120. gōngzuò</foreignphrase>, not before the main verb <foreignphrase
  5121. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. This makes sense,
  5122. for you are not saying "He does NOT WORK," but you are saying "He does NOT
  5123. work IN TAIPEI."<informaltable>
  5124. <tgroup cols="4">
  5125. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5126. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5127. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5128. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5129. <tbody>
  5130. <row>
  5131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5132. >Tā</foreignphrase></entry>
  5133. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5134. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5136. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5137. </row>
  5138. <row>
  5139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5140. >Tā</foreignphrase></entry>
  5141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5142. >bù</foreignphrase></entry>
  5143. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5145. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5146. </row>
  5147. <row>
  5148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5149. >Tā</foreignphrase></entry>
  5150. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5151. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5152. Táiběi</foreignphrase></entry>
  5153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5154. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5155. </row>
  5156. <row>
  5157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5158. >Tā</foreignphrase></entry>
  5159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5160. >bù</foreignphrase></entry>
  5161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5162. Táiběi</foreignphrase></entry>
  5163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5164. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5165. </row>
  5166. </tbody>
  5167. </tgroup>
  5168. </informaltable></para>
  5169. </section>
  5170. </section>
  5171. </section>
  5172. <?custom-pagebreak?>
  5173. <section>
  5174. <title>Drills</title>
  5175. <para/>
  5176. <section>
  5177. <title>Response drill</title>
  5178. <para/>
  5179. <table frame="all">
  5180. <title/>
  5181. <tgroup cols="4">
  5182. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5183. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5184. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  5185. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5186. <thead>
  5187. <row>
  5188. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5189. <entry align="center"
  5190. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5191. <entry align="center"
  5192. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5193. <entry align="center"
  5194. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5195. </row>
  5196. </thead>
  5197. <tbody>
  5198. <row>
  5199. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  5200. <entry>
  5201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在那里?
  5202. </foreignphrase></para>
  5203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng zhù
  5204. zai náli? </foreignphrase></para>
  5205. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5206. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  5207. </entry>
  5208. <entry>
  5209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5210. >国宾大饭店</foreignphrase></para>
  5211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  5212. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  5213. <para>Ambassador Hotel</para>
  5214. </entry>
  5215. <entry>
  5216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在国宾大饭店。
  5217. </foreignphrase></para>
  5218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5219. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5220. <para>He is staying at the Ambassador Hotel.</para>
  5221. </entry>
  5222. </row>
  5223. <row>
  5224. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  5225. <entry>
  5226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局先生住在那里?
  5227. </foreignphrase></para>
  5228. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Xiānsheng
  5229. zhù zai náli?</foreignphrase></para>
  5230. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5231. >Gāo</foreignphrase> staying?</para>
  5232. </entry>
  5233. <entry>
  5234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">員山大饭店
  5235. </foreignphrase></para>
  5236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān
  5237. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  5238. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5239. >Yuánshān</foreignphrase> hotel</para>
  5240. </entry>
  5241. <entry>
  5242. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5243. >他住在員山大饭店。</foreignphrase></para>
  5244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5245. Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  5246. <para>He is staying at the Yuánshān hotel.</para>
  5247. </entry>
  5248. </row>
  5249. <row>
  5250. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  5251. <entry>
  5252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杨先生住在哪里?
  5253. </foreignphrase></para>
  5254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng Xiānsheng
  5255. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5256. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5257. >Yáng</foreignphrase> staying?</para>
  5258. </entry>
  5259. <entry>
  5260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">第一大饭店
  5261. </foreignphrase></para>
  5262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī Dàfàndiàn
  5263. </foreignphrase></para>
  5264. <para>Grand Hotel</para>
  5265. </entry>
  5266. <entry>
  5267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5268. >他住在第一大饭店。</foreignphrase></para>
  5269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai Dìyī
  5270. Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5271. <para>He is staying at the Grand Hotel.</para>
  5272. </entry>
  5273. </row>
  5274. <row>
  5275. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  5276. <entry>
  5277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在哪里?
  5278. </foreignphrase></para>
  5279. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng Xiānsheng
  5280. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5281. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5282. >Táng</foreignphrase> staying?</para>
  5283. </entry>
  5284. <entry>
  5285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里
  5286. </foreignphrase></para>
  5287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli
  5288. </foreignphrase></para>
  5289. <para>here</para>
  5290. </entry>
  5291. <entry>
  5292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在这里。
  5293. </foreignphrase></para>
  5294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā zhù zài
  5295. zhèli.</foreignphrase></para>
  5296. <para>He is staying here.</para>
  5297. </entry>
  5298. </row>
  5299. <row>
  5300. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  5301. <entry>
  5302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5303. >司马先生住在哪里?</foreignphrase></para>
  5304. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sǐmǎ Xiānsheng
  5305. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5306. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5307. >Sǐmǎ</foreignphrase> staying?</para>
  5308. </entry>
  5309. <entry>
  5310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那里
  5311. </foreignphrase></para>
  5312. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli
  5313. </foreignphrase></para>
  5314. <para>there</para>
  5315. </entry>
  5316. <entry>
  5317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在那里?
  5318. </foreignphrase></para>
  5319. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5320. nàli.</foreignphrase></para>
  5321. <para>He is staying there.</para>
  5322. </entry>
  5323. </row>
  5324. <row>
  5325. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  5326. <entry>
  5327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王住在哪里?
  5328. </foreignphrase></para>
  5329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng
  5330. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5331. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5332. >Wáng</foreignphrase> staying?</para>
  5333. </entry>
  5334. <entry>
  5335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">第一大饭店
  5336. </foreignphrase></para>
  5337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī Dàfàndiàn
  5338. </foreignphrase></para>
  5339. <para>Grand Hotel</para>
  5340. </entry>
  5341. <entry>
  5342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5343. >他住在第一大饭店。</foreignphrase></para>
  5344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Dìyī
  5345. Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5346. <para>He is staying at the Grand Hotel.</para>
  5347. </entry>
  5348. </row>
  5349. </tbody>
  5350. </tgroup>
  5351. </table>
  5352. </section>
  5353. <?custom-pagebreak?>
  5354. <section>
  5355. <title>Response drill</title>
  5356. <para/>
  5357. <table frame="all">
  5358. <title/>
  5359. <tgroup cols="4">
  5360. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5361. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5362. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  5363. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5364. <thead>
  5365. <row>
  5366. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5367. <entry align="center"
  5368. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5369. <entry align="center"
  5370. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5371. <entry align="center"
  5372. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5373. </row>
  5374. </thead>
  5375. <tbody>
  5376. <row>
  5377. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  5378. <entry>
  5379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他朋友家在那里?
  5380. </foreignphrase></para>
  5381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā péngyou jiā
  5382. zài náli? </foreignphrase></para>
  5383. <para>Where is your friend's house?</para>
  5384. </entry>
  5385. <entry>
  5386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">博愛路
  5387. </foreignphrase></para>
  5388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù
  5389. </foreignphrase></para>
  5390. <para>Bóài road</para>
  5391. </entry>
  5392. <entry>
  5393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在博愛路。
  5394. </foreignphrase></para>
  5395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Bóài
  5396. Lù. </foreignphrase></para>
  5397. <para>Hi/her house is on <foreignphrase
  5398. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  5399. road.</para>
  5400. </entry>
  5401. </row>
  5402. <row>
  5403. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  5404. <entry>
  5405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生家在那里?
  5406. </foreignphrase></para>
  5407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng jiā
  5408. zài náli? </foreignphrase></para>
  5409. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5410. >Lǐ</foreignphrase> house?</para>
  5411. </entry>
  5412. <entry>
  5413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">敦化路
  5414. </foreignphrase></para>
  5415. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù
  5416. </foreignphrase></para>
  5417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5418. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  5419. </entry>
  5420. <entry>
  5421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在敦化路。
  5422. </foreignphrase></para>
  5423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5424. Dūnhuà Lù </foreignphrase></para>
  5425. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5426. >Dūnhuà</foreignphrase> road.</para>
  5427. </entry>
  5428. </row>
  5429. <row>
  5430. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  5431. <entry>
  5432. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生家在那里?
  5433. </foreignphrase></para>
  5434. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng
  5435. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  5436. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5437. >Wáng</foreignphrase>'s house?</para>
  5438. </entry>
  5439. <entry>
  5440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">農安街
  5441. </foreignphrase></para>
  5442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān Jiē
  5443. </foreignphrase></para>
  5444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5445. >Nóngān</foreignphrase> street</para>
  5446. </entry>
  5447. <entry>
  5448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在農安街。
  5449. </foreignphrase></para>
  5450. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5451. Nóngān Jiē. </foreignphrase></para>
  5452. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5453. >Nóngān</foreignphrase> street.</para>
  5454. </entry>
  5455. </row>
  5456. <row>
  5457. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  5458. <entry>
  5459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡先生家在那里?
  5460. </foreignphrase></para>
  5461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Xiānsheng jiā
  5462. zài náli? </foreignphrase></para>
  5463. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5464. >Hú</foreignphrase>'s house?</para>
  5465. </entry>
  5466. <entry>
  5467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南京路
  5468. </foreignphrase></para>
  5469. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng Lù
  5470. </foreignphrase></para>
  5471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5472. >Nánjīng</foreignphrase> road</para>
  5473. </entry>
  5474. <entry>
  5475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在南京路。
  5476. </foreignphrase></para>
  5477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5478. Nánjīng Lù </foreignphrase></para>
  5479. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5480. >Nánjīng</foreignphrase> road.</para>
  5481. </entry>
  5482. </row>
  5483. <row>
  5484. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  5485. <entry>
  5486. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马先生家在那里?
  5487. </foreignphrase></para>
  5488. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Xiānsheng jiā
  5489. zài náli? </foreignphrase></para>
  5490. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5491. >Mǎ</foreignphrase>'s house?</para>
  5492. </entry>
  5493. <entry>
  5494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中山路
  5495. </foreignphrase></para>
  5496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngshān Lù
  5497. </foreignphrase></para>
  5498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5499. >Zhōngshān</foreignphrase> road</para>
  5500. </entry>
  5501. <entry>
  5502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在中山路。
  5503. </foreignphrase></para>
  5504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5505. Zhōngshān. </foreignphrase></para>
  5506. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5507. >Zhōngshān</foreignphrase> road.</para>
  5508. </entry>
  5509. </row>
  5510. <row>
  5511. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  5512. <entry>
  5513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林先生家在那里?
  5514. </foreignphrase></para>
  5515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Xiānsheng
  5516. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  5517. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5518. >Lín</foreignphrase>'s house?</para>
  5519. </entry>
  5520. <entry>
  5521. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">浙江街
  5522. </foreignphrase></para>
  5523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèjiāng Jiē
  5524. </foreignphrase></para>
  5525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5526. >Zhèjiāng</foreignphrase> street</para>
  5527. </entry>
  5528. <entry>
  5529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在浙江街。
  5530. </foreignphrase></para>
  5531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5532. Zhèjiāng Jiē. </foreignphrase></para>
  5533. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5534. >Zhèjiāng</foreignphrase> street.</para>
  5535. </entry>
  5536. </row>
  5537. </tbody>
  5538. </tgroup>
  5539. </table>
  5540. </section>
  5541. </section>
  5542. <?custom-pagebreak?>
  5543. <section>
  5544. <title>Response drill</title>
  5545. <para/>
  5546. <table frame="all">
  5547. <title>According to each clue, respond with the appropriate street number on
  5548. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ Jiē</foreignphrase></title>
  5549. <tgroup cols="4">
  5550. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5551. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5552. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  5553. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5554. <thead>
  5555. <row>
  5556. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5557. <entry align="center"
  5558. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5559. <entry align="center"
  5560. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5561. <entry align="center"
  5562. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5563. </row>
  5564. </thead>
  5565. <tbody>
  5566. <row>
  5567. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  5568. <entry>
  5569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5570. </foreignphrase></para>
  5571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5572. shi ...? </foreignphrase></para>
  5573. <para>What is your friend's address?</para>
  5574. </entry>
  5575. <entry>
  5576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">四十二号
  5577. </foreignphrase></para>
  5578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">42 hào
  5579. </foreignphrase></para>
  5580. <para>number 42</para>
  5581. </entry>
  5582. <entry>
  5583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解四十二号。
  5584. </foreignphrase></para>
  5585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi dàlǐ
  5586. Jiē Sìshièrhào. </foreignphrase></para>
  5587. <para>His/her address is number 42 <foreignphrase
  5588. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5589. street.</para>
  5590. </entry>
  5591. </row>
  5592. <row>
  5593. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  5594. <entry>
  5595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5596. </foreignphrase></para>
  5597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5598. shi ...? </foreignphrase></para>
  5599. <para>What is your friend's address?</para>
  5600. </entry>
  5601. <entry>
  5602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十四号 </foreignphrase></para>
  5603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">40 hào
  5604. </foreignphrase></para>
  5605. <para>number 40</para>
  5606. </entry>
  5607. <entry>
  5608. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解十四号。
  5609. </foreignphrase></para>
  5610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi dàlǐ
  5611. Jiē Sìshihào. </foreignphrase></para>
  5612. <para>His/her address is number 40 <foreignphrase
  5613. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5614. street.</para>
  5615. </entry>
  5616. </row>
  5617. <row>
  5618. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  5619. <entry>
  5620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5621. </foreignphrase></para>
  5622. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5623. shi ...? </foreignphrase></para>
  5624. <para>What is your friend's address?</para>
  5625. </entry>
  5626. <entry>
  5627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">九十五号
  5628. </foreignphrase></para>
  5629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">95 hào
  5630. </foreignphrase></para>
  5631. <para>number 95</para>
  5632. </entry>
  5633. <entry>
  5634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解九十五号。
  5635. </foreignphrase></para>
  5636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi dàlǐ
  5637. Jiē Jiǔshiwǔhào. </foreignphrase></para>
  5638. <para>His/her address is number 95 <foreignphrase
  5639. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5640. street.</para>
  5641. </entry>
  5642. </row>
  5643. <row>
  5644. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  5645. <entry>
  5646. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5647. </foreignphrase></para>
  5648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5649. shi ...? </foreignphrase></para>
  5650. <para>What is your friend's address?</para>
  5651. </entry>
  5652. <entry>
  5653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二十六号
  5654. </foreignphrase></para>
  5655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">26 hào
  5656. </foreignphrase></para>
  5657. <para>number 26</para>
  5658. </entry>
  5659. <entry>
  5660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解二十六号。
  5661. </foreignphrase></para>
  5662. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi dàlǐ
  5663. Jiē Èrshiliùhào. </foreignphrase></para>
  5664. <para>His/her address is number 26 <foreignphrase
  5665. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5666. street.</para>
  5667. </entry>
  5668. </row>
  5669. <row>
  5670. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  5671. <entry>
  5672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5673. </foreignphrase></para>
  5674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5675. shi ...? </foreignphrase></para>
  5676. <para>What is your friend's address?</para>
  5677. </entry>
  5678. <entry>
  5679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">七十七号
  5680. </foreignphrase></para>
  5681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">77 hào
  5682. </foreignphrase></para>
  5683. <para>number 77</para>
  5684. </entry>
  5685. <entry>
  5686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解七十七号。
  5687. </foreignphrase></para>
  5688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi dàlǐ
  5689. Jiē Qīshiqíhào. </foreignphrase></para>
  5690. <para>His/her address is number 77 <foreignphrase
  5691. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5692. street.</para>
  5693. </entry>
  5694. </row>
  5695. <row>
  5696. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  5697. <entry>
  5698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5699. </foreignphrase></para>
  5700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5701. shi ...? </foreignphrase></para>
  5702. <para>What is your friend's address?</para>
  5703. </entry>
  5704. <entry>
  5705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">六十八号
  5706. </foreignphrase></para>
  5707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">68 hào
  5708. </foreignphrase></para>
  5709. <para>number 68</para>
  5710. </entry>
  5711. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解六十八号。
  5712. </foreignphrase></para>
  5713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi dàlǐ
  5714. Jiē Liùshibáhào. </foreignphrase></para>
  5715. <para>His/her address is number 68 <foreignphrase
  5716. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5717. street.</para>
  5718. </entry>
  5719. </row>
  5720. <row>
  5721. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  5722. <entry>
  5723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地质是。。。?
  5724. </foreignphrase></para>
  5725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5726. shi ...? </foreignphrase></para>
  5727. <para>What is your friend's address? </para>
  5728. </entry>
  5729. <entry>
  5730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">四十四号
  5731. </foreignphrase></para>
  5732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">44 hào
  5733. </foreignphrase></para>
  5734. <para>number 44</para>
  5735. </entry>
  5736. <entry>
  5737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地质是大理解四十四号。
  5738. </foreignphrase></para>
  5739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi dàlǐ
  5740. Jiē Sìshisìhào. </foreignphrase></para>
  5741. <para>His/her address is number 44 <foreignphrase
  5742. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5743. street.</para>
  5744. </entry>
  5745. </row>
  5746. </tbody>
  5747. </tgroup>
  5748. </table>
  5749. </section>
  5750. <?custom-pagebreak?>
  5751. <section>
  5752. <title>Response drill</title>
  5753. <para/>
  5754. <table frame="all">
  5755. <title>Give the appropriate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5756. >Táiwān</foreignphrase> street addresses according to the clue.</title>
  5757. <tgroup cols="4">
  5758. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5759. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5760. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  5761. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5762. <thead>
  5763. <row>
  5764. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5765. <entry align="center"
  5766. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5767. <entry align="center"
  5768. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5769. <entry align="center"
  5770. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5771. </row>
  5772. </thead>
  5773. <tbody>
  5774. <row>
  5775. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  5776. <entry>
  5777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5778. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5780. shi...?</foreignphrase></para>
  5781. <para>What is your friend's address?</para>
  5782. </entry>
  5783. <entry>
  5784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5785. >大理解十四三号</foreignphrase></para>
  5786. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē 43
  5787. hào</foreignphrase></para>
  5788. <para>43 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5789. >dàlǐ</foreignphrase> street</para>
  5790. </entry>
  5791. <entry>
  5792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5793. >他/她的地质是大理解十四三号。</foreignphrase></para>
  5794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ
  5795. Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  5796. <para>His/her address is number 43 </para>
  5797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5798. street.</para>
  5799. </entry>
  5800. </row>
  5801. <row>
  5802. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  5803. <entry>
  5804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5805. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5807. shi...?</foreignphrase></para>
  5808. <para>What is your friend's address?</para>
  5809. </entry>
  5810. <entry>
  5811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5812. >博愛路九十四号</foreignphrase></para>
  5813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù 94
  5814. hào</foreignphrase></para>
  5815. <para>94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5816. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  5817. </entry>
  5818. <entry>
  5819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5820. >他/她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  5821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Bóài
  5822. Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  5823. <para>His/her address is number 95 <foreignphrase
  5824. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase> road.</para>
  5825. </entry>
  5826. </row>
  5827. <row>
  5828. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  5829. <entry>
  5830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5831. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5833. shi...?</foreignphrase></para>
  5834. <para>What is your friend's address?</para>
  5835. </entry>
  5836. <entry>
  5837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5838. >敦化路五十五好</foreignphrase></para>
  5839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù 55
  5840. hào</foreignphrase></para>
  5841. <para>55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5842. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  5843. </entry>
  5844. <entry>
  5845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5846. >他/她的地质是敦化路五十五好。</foreignphrase></para>
  5847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5848. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  5849. <para>His/her address is number 55 <foreignphrase
  5850. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  5851. road.</para>
  5852. </entry>
  5853. </row>
  5854. <row>
  5855. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  5856. <entry>
  5857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5858. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5860. shi...?</foreignphrase></para>
  5861. <para>What is your friend's address?</para>
  5862. </entry>
  5863. <entry>
  5864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5865. >農安街七十五号</foreignphrase></para>
  5866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān Jiē 75
  5867. hào</foreignphrase></para>
  5868. <para>75 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5869. >Nóngān</foreignphrase> street</para>
  5870. </entry>
  5871. <entry>
  5872. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5873. >他/她的地质是農安街七十五号。</foreignphrase></para>
  5874. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5875. Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  5876. <para>His/her address is number 75 <foreignphrase
  5877. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  5878. street.</para>
  5879. </entry>
  5880. </row>
  5881. <row>
  5882. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  5883. <entry>
  5884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5885. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5887. shi...?</foreignphrase></para>
  5888. <para>What is your friend's address?</para>
  5889. </entry>
  5890. <entry>
  5891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5892. >大理解四十二号</foreignphrase></para>
  5893. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē 42
  5894. hào</foreignphrase></para>
  5895. <para>42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5896. >dàlǐ</foreignphrase> street</para>
  5897. </entry>
  5898. <entry>
  5899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5900. >他/她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  5901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ
  5902. Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  5903. <para>His/her address is number 42 <foreignphrase
  5904. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  5905. street.</para>
  5906. </entry>
  5907. </row>
  5908. <row>
  5909. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  5910. <entry>
  5911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5912. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5914. shi...?</foreignphrase></para>
  5915. <para>What is your friend's address?</para>
  5916. </entry>
  5917. <entry>
  5918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5919. >敦化路五十五号</foreignphrase></para>
  5920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù 55
  5921. hào</foreignphrase></para>
  5922. <para>55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5923. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  5924. </entry>
  5925. <entry>
  5926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5927. >他/她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  5928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5929. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  5930. <para>His/her address is number 55 <foreignphrase
  5931. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  5932. road.</para>
  5933. </entry>
  5934. </row>
  5935. <row>
  5936. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  5937. <entry>
  5938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5939. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></para>
  5940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoud e dìzhǐ
  5941. shi...?</foreignphrase></para>
  5942. <para>What is your friend's address?</para>
  5943. </entry>
  5944. <entry>
  5945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5946. >博愛路九十四号</foreignphrase></para>
  5947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù 94
  5948. hào</foreignphrase></para>
  5949. <para>94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5950. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  5951. </entry>
  5952. <entry>
  5953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5954. >他/她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  5955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Bóài
  5956. Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  5957. <para>His/her address is number 94 <foreignphrase
  5958. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase> road.</para>
  5959. </entry>
  5960. </row>
  5961. </tbody>
  5962. </tgroup>
  5963. </table>
  5964. </section>
  5965. <?custom-pagebreak?>
  5966. <section>
  5967. <title>Transformation drill</title>
  5968. <para/>
  5969. <table frame="all">
  5970. <title/>
  5971. <tgroup cols="3">
  5972. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5973. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5974. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  5975. <thead>
  5976. <row>
  5977. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5978. <entry>Statement</entry>
  5979. <entry align="center"
  5980. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5981. </row>
  5982. </thead>
  5983. <tbody>
  5984. <row>
  5985. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  5986. <entry>
  5987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5988. >马太太家在</foreignphrase></para>
  5989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Tàitai jiā zài
  5990. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  5991. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>'s
  5992. house is at N°42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5993. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</para>
  5994. </entry>
  5995. <entry>
  5996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5997. >她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  5998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ
  5999. Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6000. <para>Her address is N°42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6001. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</para>
  6002. </entry>
  6003. </row>
  6004. <row>
  6005. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  6006. <entry>
  6007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6008. >赵太太家在</foreignphrase></para>
  6009. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào Tàitai jiā zài
  6010. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6011. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6012. >Zhào</foreignphrase>'s house is at N°94 <foreignphrase
  6013. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase> road.</para>
  6014. </entry>
  6015. <entry>
  6016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6017. >她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  6018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Bóài
  6019. Lú Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6020. <para>Her address is N°94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6021. >Bóài</foreignphrase> road.</para>
  6022. </entry>
  6023. </row>
  6024. <row>
  6025. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  6026. <entry>
  6027. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6028. >李太太家在</foreignphrase></para>
  6029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tàitai jiā zài
  6030. Dūnhuà Lù Wíshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6031. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6032. >Lǐ</foreignphrase>'s house is at <foreignphrase
  6033. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6034. road.</para>
  6035. </entry>
  6036. <entry>
  6037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6038. >她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  6039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6040. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6041. <para>Her address is N°55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6042. >Dūnhuà</foreignphrase> road.</para>
  6043. </entry>
  6044. </row>
  6045. <row>
  6046. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  6047. <entry>
  6048. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6049. >胡太太家在</foreignphrase></para>
  6050. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Tàitai jiā zài
  6051. Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6052. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6053. >Hú</foreignphrase>'s house is at N°75 <foreignphrase
  6054. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  6055. street.</para>
  6056. </entry>
  6057. <entry>
  6058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6059. >她的地质是農安街七十五号。</foreignphrase></para>
  6060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6061. Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6062. <para>Her address is N°75 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6063. >Nóngān</foreignphrase> street.</para>
  6064. </entry>
  6065. </row>
  6066. <row>
  6067. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  6068. <entry>
  6069. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6070. >局太太家在</foreignphrase></para>
  6071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo Tàitai jiā zài
  6072. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6073. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6074. >Gāo</foreignphrase>'s house is at N°42 <foreignphrase
  6075. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6076. street.</para>
  6077. </entry>
  6078. <entry>
  6079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6080. >她的地质是大理解四十二号。</foreignphrase></para>
  6081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ
  6082. Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6083. <para>Her address is N°42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6084. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</para>
  6085. </entry>
  6086. </row>
  6087. <row>
  6088. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  6089. <entry>
  6090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6091. >王太太家在</foreignphrase></para>
  6092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Tàitai jiā zài
  6093. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6094. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6095. >Wáng</foreignphrase>'s house is at N°94 <foreignphrase
  6096. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase> road.</para>
  6097. </entry>
  6098. <entry>
  6099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6100. >她的地质是博愛路九十四号。</foreignphrase></para>
  6101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Bóài
  6102. Lú Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6103. <para>Her address is N°94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6104. >Bóài</foreignphrase> road.</para>
  6105. </entry>
  6106. </row>
  6107. <row>
  6108. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  6109. <entry>
  6110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6111. >林太太家在</foreignphrase></para>
  6112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Tàitai jiā zài
  6113. Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6114. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6115. >Lín</foreignphrase>'s house is at N°55 <foreignphrase
  6116. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6117. road</para>
  6118. </entry>
  6119. <entry>
  6120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6121. >她的地质是敦化路五十五号。</foreignphrase></para>
  6122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6123. Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6124. <para>Her address is N°55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6125. >Dūnhuà</foreignphrase> road.</para>
  6126. </entry>
  6127. </row>
  6128. </tbody>
  6129. </tgroup>
  6130. </table>
  6131. </section>
  6132. <?custom-pagebreak?>
  6133. <section>
  6134. <title>Transformation drill</title>
  6135. <para/>
  6136. <table frame="all">
  6137. <title>Change each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma?</foreignphrase>
  6138. question to a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ba?</foreignphrase>
  6139. question.</title>
  6140. <tgroup cols="3">
  6141. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6142. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6143. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  6144. <thead>
  6145. <row>
  6146. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6147. <entry>Statement</entry>
  6148. <entry align="center"
  6149. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6150. </row>
  6151. </thead>
  6152. <tbody>
  6153. <row>
  6154. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  6155. <entry>
  6156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您是卫</foreignphrase></para>
  6157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Wèi shàoxiào
  6158. ma?</foreignphrase></para>
  6159. <para>Are you Major Weiss?</para>
  6160. </entry>
  6161. <entry>
  6162. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您是卫</foreignphrase></para>
  6163. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Wèi shàoxiào
  6164. ba?</foreignphrase></para>
  6165. <para>You are Major Weiss, aren't you?</para>
  6166. </entry>
  6167. </row>
  6168. <row>
  6169. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  6170. <entry>
  6171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6172. >他是张少校吗?</foreignphrase></para>
  6173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  6174. shàoxiào ma?</foreignphrase></para>
  6175. <para>Is he Major <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6176. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  6177. </entry>
  6178. <entry>
  6179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6180. >他是张少校把?</foreignphrase></para>
  6181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  6182. shàoxiào ba?</foreignphrase></para>
  6183. <para>He is Major <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6184. >Zhāng</foreignphrase>, isn't he?</para>
  6185. </entry>
  6186. </row>
  6187. <row>
  6188. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  6189. <entry>
  6190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6191. >您是黄小姐吗?</foreignphrase></para>
  6192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Huáng
  6193. xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  6194. <para>Are you Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6195. >Huáng</foreignphrase>?</para>
  6196. </entry>
  6197. <entry>
  6198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6199. >您是黄小姐把?</foreignphrase></para>
  6200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shì Zhāng
  6201. xiǎojiě ba?</foreignphrase></para>
  6202. <para>You are Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6203. >Huáng</foreignphrase>, aren't you?</para>
  6204. </entry>
  6205. </row>
  6206. <row>
  6207. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  6208. <entry>
  6209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6210. >那是国宾大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  6212. dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6213. <para>Is that the Nationalities Hotel?</para>
  6214. </entry>
  6215. <entry>
  6216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6217. >那是国宾大饭店把?</foreignphrase></para>
  6218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  6219. dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6220. <para>That is the Nationalities Hotel, isn't it?</para>
  6221. </entry>
  6222. </row>
  6223. <row>
  6224. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  6225. <entry>
  6226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6227. >这是第一大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6228. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shì Dìyī
  6229. dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6230. <para>Is this the Grand Hotel?</para>
  6231. </entry>
  6232. <entry>
  6233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6234. >这是第一大饭店把?</foreignphrase></para>
  6235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shì Dìyī
  6236. dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6237. <para>This is the Grand Hotel, isn't it?</para>
  6238. </entry>
  6239. </row>
  6240. <row>
  6241. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  6242. <entry>
  6243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6244. >那位是王太太吗?</foreignphrase></para>
  6245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàwèi shì Wáng
  6246. tàitai ma?</foreignphrase></para>
  6247. <para>Is that person Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6248. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  6249. </entry>
  6250. <entry>
  6251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6252. >那位是王太太把。</foreignphrase></para>
  6253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàwèi shì Wáng
  6254. tàitai ba?</foreignphrase></para>
  6255. <para>This person is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6256. >Wáng</foreignphrase>, isn't it?</para>
  6257. </entry>
  6258. </row>
  6259. <row>
  6260. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  6261. <entry>
  6262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6263. >那是員山大饭店吗?</foreignphrase></para>
  6264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Yuánshān
  6265. Dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  6266. <para>Is that the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6267. >Yuánshān</foreignphrase> hotel?</para>
  6268. </entry>
  6269. <entry>
  6270. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6271. >那是員山大饭店把?</foreignphrase></para>
  6272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Yuánshān
  6273. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  6274. <para>That is the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6275. >Yuánshān</foreignphrase> hotel, isn't it?</para>
  6276. </entry>
  6277. </row>
  6278. </tbody>
  6279. </tgroup>
  6280. </table>
  6281. </section>
  6282. <?custom-pagebreak?>
  6283. <section>
  6284. <title>Response drill</title>
  6285. <para/>
  6286. <table frame="all">
  6287. <title/>
  6288. <tgroup cols="4">
  6289. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6290. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6291. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  6292. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6293. <thead>
  6294. <row>
  6295. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6296. <entry align="center"
  6297. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6298. <entry align="center"
  6299. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6300. <entry align="center"
  6301. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6302. </row>
  6303. </thead>
  6304. <tbody>
  6305. <row>
  6306. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  6307. <entry>
  6308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6309. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6311. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6312. <para>Where dos he/she works?</para>
  6313. </entry>
  6314. <entry>
  6315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台北</foreignphrase></para>
  6316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6317. >Táiběi</foreignphrase></para>
  6318. <para>Taipei</para>
  6319. </entry>
  6320. <entry>
  6321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6322. >他/她在台北工作。</foreignphrase></para>
  6323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  6324. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6325. <para>He/she works in Taipei.</para>
  6326. </entry>
  6327. </row>
  6328. <row>
  6329. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  6330. <entry>
  6331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6332. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6334. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6335. <para>Where dos he/she works?</para>
  6336. </entry>
  6337. <entry>
  6338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台南</foreignphrase></para>
  6339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6340. >Táinán</foreignphrase></para>
  6341. <para>T'ai-nan</para>
  6342. </entry>
  6343. <entry>
  6344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6345. >他/她在台南工作。</foreignphrase></para>
  6346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  6347. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6348. <para>He/she works in T'ai-nan.</para>
  6349. </entry>
  6350. </row>
  6351. <row>
  6352. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  6353. <entry>
  6354. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6355. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6356. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6357. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6358. <para>Where dos he/she works?</para>
  6359. </entry>
  6360. <entry>
  6361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台中</foreignphrase></para>
  6362. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6363. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  6364. <para>T'ai-chung</para>
  6365. </entry>
  6366. <entry>
  6367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6368. >他/她在台中工作。</foreignphrase></para>
  6369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  6370. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6371. <para>He/she works in T'ai-chung.</para>
  6372. </entry>
  6373. </row>
  6374. <row>
  6375. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  6376. <entry>
  6377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6378. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6380. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6381. <para>Where dos he/she works?</para>
  6382. </entry>
  6383. <entry>
  6384. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高雄</foreignphrase></para>
  6385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6386. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  6387. <para>Kao-hsiung</para>
  6388. </entry>
  6389. <entry>
  6390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6391. >他/她在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Gāoxióng
  6393. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6394. <para>He/she works in Kao-hsiung.</para>
  6395. </entry>
  6396. </row>
  6397. <row>
  6398. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  6399. <entry>
  6400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6401. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6403. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6404. <para>Where dos he/she works?</para>
  6405. </entry>
  6406. <entry>
  6407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">基隆市</foreignphrase></para>
  6408. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6409. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  6410. <para>Chi-lung</para>
  6411. </entry>
  6412. <entry>
  6413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6414. >他/她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  6415. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Jīlóng
  6416. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6417. <para>He/she works in Chi-lung.</para>
  6418. </entry>
  6419. </row>
  6420. <row>
  6421. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  6422. <entry>
  6423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6424. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6426. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6427. <para>Where dos he/she works?</para>
  6428. </entry>
  6429. <entry>
  6430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台北</foreignphrase></para>
  6431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6432. >Táiběi</foreignphrase></para>
  6433. <para>Taipei</para>
  6434. </entry>
  6435. <entry>
  6436. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6437. >他/她在台北工作。</foreignphrase></para>
  6438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  6439. Gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6440. <para>He/she works in Taipei.</para>
  6441. </entry>
  6442. </row>
  6443. <row>
  6444. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  6445. <entry>
  6446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6447. >他/她在那里工作?</foreignphrase></para>
  6448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  6449. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  6450. <para>Where dos he/she works?</para>
  6451. </entry>
  6452. <entry>
  6453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台中</foreignphrase></para>
  6454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6455. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  6456. <para>T'ai-chung</para>
  6457. </entry>
  6458. <entry>
  6459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6460. >他/她在台中工作。</foreignphrase></para>
  6461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  6462. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6463. <para>He/she works in T'ai-chung.</para>
  6464. </entry>
  6465. </row>
  6466. </tbody>
  6467. </tgroup>
  6468. </table>
  6469. </section>
  6470. <?custom-pagebreak?>
  6471. <section>
  6472. <title>Response drill</title>
  6473. <para/>
  6474. <table frame="all">
  6475. <title/>
  6476. <tgroup cols="3">
  6477. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6478. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6479. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  6480. <thead>
  6481. <row>
  6482. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6483. <entry>Statement</entry>
  6484. <entry align="center"
  6485. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6486. </row>
  6487. </thead>
  6488. <tbody>
  6489. <row>
  6490. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  6491. <entry>
  6492. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6493. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  6494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yóuzhèngjǘ
  6495. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6496. <para>Does he/she works at the post office?</para>
  6497. </entry>
  6498. <entry>
  6499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6500. >对了,他/她在邮政局工作。</foreignphrase></para>
  6501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6502. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6503. <para>Yes, he/she works at the post office.</para>
  6504. </entry>
  6505. </row>
  6506. <row>
  6507. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  6508. <entry>
  6509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6510. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  6511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  6512. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6513. <para>Does he/she works at the military attache's office?</para>
  6514. </entry>
  6515. <entry>
  6516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6517. >对了,他/她在武官处工作。</foreignphrase></para>
  6518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6519. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6520. <para>Yes, he/she works at the military attache's office.</para>
  6521. </entry>
  6522. </row>
  6523. <row>
  6524. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  6525. <entry>
  6526. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6527. >他/她在银行工作吗?</foreignphrase></para>
  6528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng
  6529. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6530. <para>Does he/she works at the bank?</para>
  6531. </entry>
  6532. <entry>
  6533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6534. >对了,他/她在银行工作。</foreignphrase></para>
  6535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6536. yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6537. <para>Yes, he/she works at the bank?</para>
  6538. </entry>
  6539. </row>
  6540. <row>
  6541. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  6542. <entry>
  6543. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6544. >他/她在美国银行工作吗?</foreignphrase></para>
  6545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Měiguó
  6546. yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6547. <para>Does he/she works at the American bank?</para>
  6548. </entry>
  6549. <entry>
  6550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6551. >对了,他/她在国银行工作。</foreignphrase></para>
  6552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6553. Měiguó yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6554. <para>Yes, he/she works at the American bank.</para>
  6555. </entry>
  6556. </row>
  6557. <row>
  6558. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  6559. <entry>
  6560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6561. >他/她在台湾银行工作吗?</foreignphrase></para>
  6562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiwān
  6563. yīnhāng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6564. <para>Does he/she works at the <foreignphrase
  6565. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>
  6566. bank?</para>
  6567. </entry>
  6568. <entry>
  6569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6570. >对了,他/她在台湾银行工作。</foreignphrase></para>
  6571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6572. Táiwān yínyáng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6573. <para>Yes, he/she works at the <foreignphrase
  6574. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>
  6575. bank.</para>
  6576. </entry>
  6577. </row>
  6578. <row>
  6579. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  6580. <entry>
  6581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6582. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  6583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  6584. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6585. <para>Does he/she works at the military attache's office?</para>
  6586. </entry>
  6587. <entry>
  6588. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6589. >对了,他/她在武官处工作。</foreignphrase></para>
  6590. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6591. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6592. <para>Yes, he/she works at the military attache's office.</para>
  6593. </entry>
  6594. </row>
  6595. <row>
  6596. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  6597. <entry>
  6598. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6599. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  6600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yóuhèngjǘ
  6601. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6602. <para>Does he/she works at the post office?</para>
  6603. </entry>
  6604. <entry>
  6605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6606. >对了,他/她在邮政局工作。</foreignphrase></para>
  6607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  6608. yóuhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6609. <para>Yes, he/she works at the post office.</para>
  6610. </entry>
  6611. </row>
  6612. </tbody>
  6613. </tgroup>
  6614. </table>
  6615. </section>
  6616. <?custom-pagebreak?>
  6617. <section>
  6618. <title>Transformation drill</title>
  6619. <para/>
  6620. <table frame="all">
  6621. <title>Add <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzài</foreignphrase>, "now"
  6622. to each statement.</title>
  6623. <tgroup cols="3">
  6624. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6625. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6626. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  6627. <thead>
  6628. <row>
  6629. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6630. <entry>Statement</entry>
  6631. <entry align="center"
  6632. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6633. </row>
  6634. </thead>
  6635. <tbody>
  6636. <row>
  6637. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  6638. <entry>
  6639. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6640. >周先生在台北工作。</foreignphrase></para>
  6641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiānsheng zài
  6642. Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6643. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6644. >Zhōu</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6645. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>.</para>
  6646. </entry>
  6647. <entry>
  6648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6649. >周先生在现在在台北工作。</foreignphrase></para>
  6650. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiānsheng
  6651. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6652. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6653. >Zhōu</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6654. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  6655. now.</para>
  6656. </entry>
  6657. </row>
  6658. <row>
  6659. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  6660. <entry>
  6661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6662. >张先生在台中工作。</foreignphrase></para>
  6663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng zài
  6664. Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6665. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6666. >Zhāng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6667. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  6668. </entry>
  6669. <entry>
  6670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6671. >张先生在现在在台中工作。</foreignphrase></para>
  6672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  6673. xiànzài zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6674. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6675. >Zhāng</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6676. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>
  6677. now.</para>
  6678. </entry>
  6679. </row>
  6680. <row>
  6681. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  6682. <entry>
  6683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6684. >胡小姐在台南工作。</foreignphrase></para>
  6685. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zài
  6686. Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6687. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6688. >Hú</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6689. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táinán</foreignphrase>.</para>
  6690. </entry>
  6691. <entry>
  6692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6693. >胡小姐在现在在台南工作。</foreignphrase></para>
  6694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě xiànzài
  6695. zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6696. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6697. >Hú</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6698. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táinán</foreignphrase>
  6699. now.</para>
  6700. </entry>
  6701. </row>
  6702. <row>
  6703. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  6704. <entry>
  6705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6706. >马小姐在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě zài
  6708. Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6709. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6710. >Mǎ</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6711. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  6712. </entry>
  6713. <entry>
  6714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6715. >马小姐在现在在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6716. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě xiànzài
  6717. zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6718. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6719. >Mǎ</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6720. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  6721. now.</para>
  6722. </entry>
  6723. </row>
  6724. <row>
  6725. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  6726. <entry>
  6727. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6728. >赵先生在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  6729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāo xiānsheng zài
  6730. Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6731. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6732. >Zhāo</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6733. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  6734. </entry>
  6735. <entry>
  6736. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6737. >赵先生在现在在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  6738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāo xiānsheng
  6739. xiànzài zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6740. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6741. >Zhāo</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6742. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>
  6743. now.</para>
  6744. </entry>
  6745. </row>
  6746. <row>
  6747. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  6748. <entry>
  6749. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6750. >陈先生在台北工作。</foreignphrase></para>
  6751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng zài
  6752. Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6753. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6754. >Chén</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6755. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>.</para>
  6756. </entry>
  6757. <entry>
  6758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6759. >陈先生在现在在台北工作。</foreignphrase></para>
  6760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  6761. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6762. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6763. >Chén</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6764. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  6765. now.</para>
  6766. </entry>
  6767. </row>
  6768. <row>
  6769. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  6770. <entry>
  6771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6772. >蒋小姐在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiǎojiě zài
  6774. Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6775. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6776. >Jiāng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6777. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  6778. </entry>
  6779. <entry>
  6780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6781. >蒋小姐在现在在高雄工作。</foreignphrase></para>
  6782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiǎojiě
  6783. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6784. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6785. >Jiāng</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  6786. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  6787. now.</para>
  6788. </entry>
  6789. </row>
  6790. </tbody>
  6791. </tgroup>
  6792. </table>
  6793. </section>
  6794. <?custom-pagebreak?>
  6795. <section>
  6796. <title>Transformation drill</title>
  6797. <para/>
  6798. <table frame="all">
  6799. <title>Make each statement negative by changing <foreignphrase
  6800. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> to <foreignphrase
  6801. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú zài</foreignphrase>.</title>
  6802. <tgroup cols="3">
  6803. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6804. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6805. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  6806. <thead>
  6807. <row>
  6808. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6809. <entry>Statement</entry>
  6810. <entry align="center"
  6811. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6812. </row>
  6813. </thead>
  6814. <tbody>
  6815. <row>
  6816. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  6817. <entry>
  6818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6819. >胡同志在北京工作。</foreignphrase></para>
  6820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tōngzhì zài
  6821. Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6822. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6823. >Hú</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6824. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.</para>
  6825. </entry>
  6826. <entry>
  6827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6828. >胡同志不在北京工作。</foreignphrase></para>
  6829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tōngzhì bú zài
  6830. Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6831. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6832. >Hú</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6833. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.</para>
  6834. </entry>
  6835. </row>
  6836. <row>
  6837. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  6838. <entry>
  6839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6840. >李同志在南京工作。</foreignphrase></para>
  6841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zài
  6842. Nánjīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6843. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6844. >Lǐ</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6845. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  6846. </entry>
  6847. <entry>
  6848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6849. >李同志不在南京工作。</foreignphrase></para>
  6850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì bú zài
  6851. Nánjīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6852. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6853. >Lǐ</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6854. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  6855. </entry>
  6856. </row>
  6857. <row>
  6858. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  6859. <entry>
  6860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6861. >他/她在青岛工作。</foreignphrase></para>
  6862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Qīngdǎo
  6863. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6864. <para>He/she works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6865. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  6866. </entry>
  6867. <entry>
  6868. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6869. >他/她不在青岛工作。</foreignphrase></para>
  6870. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Qīngdǎo
  6871. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6872. <para>He/she doesn't work in <foreignphrase
  6873. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  6874. </entry>
  6875. </row>
  6876. <row>
  6877. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  6878. <entry>
  6879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6880. >林同志在广州工作。</foreignphrase></para>
  6881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì zài
  6882. Guǎnzhōu gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6883. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6884. >Lín</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6885. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎnzhōu</foreignphrase>.</para>
  6886. </entry>
  6887. <entry>
  6888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6889. >林同志不在广州工作。</foreignphrase></para>
  6890. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì bú zài
  6891. Guǎnzhōu gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6892. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6893. >Lín</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6894. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎnzhōu</foreignphrase>.</para>
  6895. </entry>
  6896. </row>
  6897. <row>
  6898. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  6899. <entry>
  6900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6901. >赵同志在上海工作。</foreignphrase></para>
  6902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì zài
  6903. Shànghǎi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6904. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6905. >Zhào</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6906. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  6907. </entry>
  6908. <entry>
  6909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6910. >赵同志不在上海工作。</foreignphrase></para>
  6911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì bú zài
  6912. Shànghǎi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6913. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6914. >Zhào</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6915. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  6916. </entry>
  6917. </row>
  6918. <row>
  6919. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  6920. <entry>
  6921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6922. >陈同志在青岛工作。</foreignphrase></para>
  6923. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì zài
  6924. Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6925. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6926. >Chén</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6927. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  6928. </entry>
  6929. <entry>
  6930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6931. >陈同志不在青岛工作。</foreignphrase></para>
  6932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì bú zài
  6933. Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6934. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6935. >Chén</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6936. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  6937. </entry>
  6938. </row>
  6939. <row>
  6940. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  6941. <entry>
  6942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6943. >黄同志在北京工作。</foreignphrase></para>
  6944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì zài
  6945. Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6946. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6947. >Huáng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  6948. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.</para>
  6949. </entry>
  6950. <entry>
  6951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6952. >黄同志不在北京工作。</foreignphrase></para>
  6953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì bú zài
  6954. Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  6955. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6956. >Huáng</foreignphrase> doesn't work in <foreignphrase
  6957. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.</para>
  6958. </entry>
  6959. </row>
  6960. </tbody>
  6961. </tgroup>
  6962. </table>
  6963. </section>
  6964. <?custom-pagebreak?>
  6965. <section>
  6966. <title>Response drill</title>
  6967. <para/>
  6968. <table frame="all">
  6969. <title>Give negative responses to the questions, adding correct information
  6970. according to the clue.</title>
  6971. <tgroup cols="4">
  6972. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6973. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6974. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  6975. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6976. <thead>
  6977. <row>
  6978. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6979. <entry align="center"
  6980. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6981. <entry align="center"
  6982. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6983. <entry align="center"
  6984. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6985. </row>
  6986. </thead>
  6987. <tbody>
  6988. <row>
  6989. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  6990. <entry>
  6991. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6992. >胡小姐在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  6993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zài
  6994. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  6995. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6996. >Hú</foreignphrase> work in Taipei?</para>
  6997. </entry>
  6998. <entry>
  6999. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台南</foreignphrase></para>
  7000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7001. >Táinán</foreignphrase></para>
  7002. <para>Tainan</para>
  7003. </entry>
  7004. <entry>
  7005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7006. >她不在台北工作。她在台南工作。</foreignphrase></para>
  7007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  7008. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7009. <para>She doesn't work in Taipei; whe works in Tainan.</para>
  7010. </entry>
  7011. </row>
  7012. <row>
  7013. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  7014. <entry>
  7015. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7016. >李太太在台中工作吗?</foreignphrase></para>
  7017. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai zài
  7018. Táizhōng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7019. <para>Does Ms <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7020. >Lǐ</foreignphrase> work in <foreignphrase
  7021. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>?</para>
  7022. </entry>
  7023. <entry>
  7024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">基隆市</foreignphrase></para>
  7025. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7026. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  7027. <para>Jīlóng</para>
  7028. </entry>
  7029. <entry>
  7030. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她不在台中工作。
  7031. 她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  7032. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táizhōng
  7033. gōngzuò; tā zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7034. <para>She doesn't work in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7035. >Táizhōng</foreignphrase>; she works in <foreignphrase
  7036. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  7037. </entry>
  7038. </row>
  7039. <row>
  7040. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  7041. <entry>
  7042. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7043. >马先生在这里工作吗?</foreignphrase></para>
  7044. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng zài
  7045. zhèli gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7046. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7047. >Mǎ</foreignphrase> work here?</para>
  7048. </entry>
  7049. <entry>
  7050. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高雄</foreignphrase></para>
  7051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7052. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  7053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7054. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  7055. </entry>
  7056. <entry>
  7057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不在这里工作。
  7058. 他在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài zhèli
  7060. gōngzuò; tā zài Gāoxiōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7061. <para>He doesn't work here; he works in <foreignphrase
  7062. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxiōng</foreignphrase>.</para>
  7063. </entry>
  7064. </row>
  7065. <row>
  7066. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  7067. <entry>
  7068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7069. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  7070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wúguānchù
  7071. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7072. <para>Does he work in the military attaché's office.</para>
  7073. </entry>
  7074. <entry>
  7075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台湾银行</foreignphrase></para>
  7076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  7077. yínháng</foreignphrase></para>
  7078. <para>Bank of Taiwan</para>
  7079. </entry>
  7080. <entry>
  7081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她不在武官处工作。
  7082. 他/她在台湾银行工作。</foreignphrase></para>
  7083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Wǔguānchù
  7084. gōngzuò; tā zài Táiwān yínháng
  7085. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7086. <para>He doesn't work in the military attaché's office; he works in
  7087. the Bank of Taiwan.</para>
  7088. </entry>
  7089. </row>
  7090. <row>
  7091. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  7092. <entry>
  7093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7094. >林先生在那里工作吗?</foreignphrase></para>
  7095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng zài
  7096. nàli gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7097. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7098. >Lín</foreignphrase> work there?</para>
  7099. </entry>
  7100. <entry>
  7101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里</foreignphrase></para>
  7102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7103. >zhèli</foreignphrase></para>
  7104. <para>here</para>
  7105. </entry>
  7106. <entry>
  7107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不在那里工作。
  7108. 他在这里工作。</foreignphrase></para>
  7109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài nàli
  7110. gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7111. <para>He doesn't work there; he works here.</para>
  7112. </entry>
  7113. </row>
  7114. <row>
  7115. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  7116. <entry>
  7117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7118. >刘小姐在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  7119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiǎojiě zài
  7120. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7121. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7122. >Liú</foreignphrase> work in Taipei?</para>
  7123. </entry>
  7124. <entry>
  7125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台中</foreignphrase></para>
  7126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7127. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  7128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7129. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  7130. </entry>
  7131. <entry>
  7132. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7133. >她不在台北工作。她在台中工作。</foreignphrase></para>
  7134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  7135. gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7136. <para>She doesn't work in Taipei; she works in <foreignphrase
  7137. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  7138. </entry>
  7139. </row>
  7140. </tbody>
  7141. </tgroup>
  7142. </table>
  7143. </section>
  7144. <?custom-pagebreak?>
  7145. <section>
  7146. <title>Response drill</title>
  7147. <para/>
  7148. <table frame="all">
  7149. <title>Give an affirmative or negative response according to each clue.</title>
  7150. <tgroup cols="4">
  7151. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7152. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7153. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  7154. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7155. <thead>
  7156. <row>
  7157. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7158. <entry align="center"
  7159. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7160. <entry align="center"
  7161. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7162. <entry align="center"
  7163. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7164. </row>
  7165. </thead>
  7166. <tbody>
  7167. <row>
  7168. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  7169. <entry>
  7170. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7171. >他/她在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  7172. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  7173. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7174. <para>Does he/she work in Taipei?</para>
  7175. </entry>
  7176. <entry>
  7177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台北</foreignphrase></para>
  7178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7179. >Táiběi</foreignphrase></para>
  7180. <para>Taipei</para>
  7181. </entry>
  7182. <entry>
  7183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7184. >对了,他/她在台北工作吗。</foreignphrase></para>
  7185. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zaì
  7186. Táiběi gōngzuo.</foreignphrase></para>
  7187. <para>Yes, he/she works in Taipei.</para>
  7188. </entry>
  7189. </row>
  7190. <row>
  7191. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  7192. <entry>
  7193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7194. >他/她在台北工作吗?</foreignphrase></para>
  7195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  7196. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7197. <para>Does he/she work in Taipei?</para>
  7198. </entry>
  7199. <entry>
  7200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台南</foreignphrase></para>
  7201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7202. >Táinán</foreignphrase></para>
  7203. <para>T'ai-nan</para>
  7204. </entry>
  7205. <entry>
  7206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7207. >他/她不在台北工作。他/她在台南工作。</foreignphrase></para>
  7208. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zaì Táiběi
  7209. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7210. <para>No, he/she doesn't work in Taipei. he/she works in
  7211. T'ai-nan.</para>
  7212. </entry>
  7213. </row>
  7214. <row>
  7215. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  7216. <entry>
  7217. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7218. >他/她在台中工作吗?</foreignphrase></para>
  7219. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  7220. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7221. <para>Does he/she work in T'ai-chung.</para>
  7222. </entry>
  7223. <entry>
  7224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">基隆市</foreignphrase></para>
  7225. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7226. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  7227. <para>Chi-lung</para>
  7228. </entry>
  7229. <entry>
  7230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7231. >他/她不在台中工作吗。他/她在基隆市工作。</foreignphrase></para>
  7232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táizhōng
  7233. gōngzuò; tā zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7234. <para>No he/she doesn't work in T'ai-chung. He/she works in
  7235. Chi-lung.</para>
  7236. </entry>
  7237. </row>
  7238. <row>
  7239. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  7240. <entry>
  7241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7242. >他/她在这里工作吗?</foreignphrase></para>
  7243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài zhèli gōngzuò
  7244. ma?</foreignphrase></para>
  7245. <para>Does he/she work here?</para>
  7246. </entry>
  7247. <entry>
  7248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里</foreignphrase></para>
  7249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7250. >zhèli</foreignphrase></para>
  7251. <para>here</para>
  7252. </entry>
  7253. <entry>
  7254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7255. >对了,他/她在这里工作。</foreignphrase></para>
  7256. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài zhèli
  7257. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7258. <para>Yes, he/she works here.</para>
  7259. </entry>
  7260. </row>
  7261. <row>
  7262. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  7263. <entry>
  7264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7265. >他/她在邮政局工作吗?</foreignphrase></para>
  7266. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yóuhèngjǘ
  7267. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7268. <para>Does he/she work at the post office?</para>
  7269. </entry>
  7270. <entry>
  7271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台湾银行</foreignphrase></para>
  7272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  7273. yínháng</foreignphrase></para>
  7274. <para>bank of Taiwan</para>
  7275. </entry>
  7276. <entry>
  7277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7278. >他/她不在邮政局工作吗。他/她在台湾银行工作吗。</foreignphrase></para>
  7279. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài yóuhèngjǘ
  7280. gōngzuo; tā zài Táiwān yínháng
  7281. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7282. <para>He/she doesn't work at the post office. He/she works at the
  7283. bank of Taiwan.</para>
  7284. </entry>
  7285. </row>
  7286. <row>
  7287. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  7288. <entry>
  7289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7290. >他/她在武官处工作吗?</foreignphrase></para>
  7291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  7292. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7293. <para>Does he/she work at the defense attache office?</para>
  7294. </entry>
  7295. <entry>
  7296. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">这里</foreignphrase></para>
  7297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7298. >zhèli</foreignphrase></para>
  7299. <para>here</para>
  7300. </entry>
  7301. <entry>
  7302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7303. >他/她不在武官处工作吗。他/她在这里工作。</foreignphrase></para>
  7304. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Wǔguānchù
  7305. gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7306. <para>No, he/she doesn't work at the defense attache office. He/she
  7307. works here.</para>
  7308. </entry>
  7309. </row>
  7310. <row>
  7311. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  7312. <entry>
  7313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7314. >他/她在美国银行工作吗?</foreignphrase></para>
  7315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Měiguó
  7316. yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7317. <para>Does he/she work at the bank of America?</para>
  7318. </entry>
  7319. <entry>
  7320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">美国银行</foreignphrase></para>
  7321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  7322. yínháng</foreignphrase></para>
  7323. <para>bank of America </para>
  7324. </entry>
  7325. <entry>
  7326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7327. >对了,他/她在美国银行工作。</foreignphrase></para>
  7328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7329. Měiguó yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7330. <para>Yes, he/she works at the bank of America.</para>
  7331. </entry>
  7332. </row>
  7333. </tbody>
  7334. </tgroup>
  7335. </table>
  7336. </section>
  7337. </section>
  7338. <?custom-pagebreak?>
  7339. <section>
  7340. <title>Unit 3</title>
  7341. <section>
  7342. <title>Introduction</title>
  7343. <section>
  7344. <title>Topics covered in this unit</title>
  7345. <orderedlist>
  7346. <listitem>
  7347. <para>Members of a family.</para>
  7348. </listitem>
  7349. <listitem>
  7350. <para>The plural ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7351. >men</foreignphrase>.</para>
  7352. </listitem>
  7353. <listitem>
  7354. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7355. >jǐ</foreignphrase>- "how many."</para>
  7356. </listitem>
  7357. <listitem>
  7358. <para>The adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7359. >dōu</foreignphrase> "all."</para>
  7360. </listitem>
  7361. <listitem>
  7362. <para>Several ways to express "and."</para>
  7363. </listitem>
  7364. </orderedlist>
  7365. </section>
  7366. <section>
  7367. <title>Material you will need</title>
  7368. <orderedlist>
  7369. <listitem>
  7370. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  7371. </listitem>
  7372. <listitem>
  7373. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  7374. </listitem>
  7375. <listitem>
  7376. <para>The 3D-1 tape.</para>
  7377. </listitem>
  7378. </orderedlist>
  7379. </section>
  7380. </section>
  7381. <?custom-pagebreak?>
  7382. <section>
  7383. <title>References</title>
  7384. <para/>
  7385. <section>
  7386. <title>Reference List</title>
  7387. <informaltable>
  7388. <tgroup cols="5">
  7389. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  7390. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  7391. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  7392. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  7393. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  7394. <tbody>
  7395. <row>
  7396. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  7397. <entry>A:</entry>
  7398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  7399. ma?</foreignphrase></entry>
  7400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7401. >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
  7402. <entry>Do you have children?</entry>
  7403. </row>
  7404. <row>
  7405. <entry></entry>
  7406. <entry>B:</entry>
  7407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  7408. yǒu.</foreignphrase></entry>
  7409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7410. >有,我们有。</foreignphrase></entry>
  7411. <entry>Yes, we have.</entry>
  7412. </row>
  7413. <row>
  7414. <entry></entry>
  7415. <entry></entry>
  7416. <entry></entry>
  7417. <entry></entry>
  7418. <entry></entry>
  7419. </row>
  7420. <row>
  7421. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  7422. <entry>B:</entry>
  7423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng yǒu
  7424. Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  7425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7426. >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
  7427. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7428. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  7429. </row>
  7430. <row>
  7431. <entry></entry>
  7432. <entry>B:</entry>
  7433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu Měiguó
  7434. péngyou.</foreignphrase></entry>
  7435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7436. >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  7437. <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
  7438. </row>
  7439. <row>
  7440. <entry></entry>
  7441. <entry>A:</entry>
  7442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  7443. péngyou.</foreignphrase></entry>
  7444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7445. >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
  7446. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  7447. </row>
  7448. <row>
  7449. <entry></entry>
  7450. <entry></entry>
  7451. <entry></entry>
  7452. <entry></entry>
  7453. <entry></entry>
  7454. </row>
  7455. <row>
  7456. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  7457. <entry>A:</entry>
  7458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  7459. háizi?</foreignphrase></entry>
  7460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7461. >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  7462. <entry>How many children do you have?</entry>
  7463. </row>
  7464. <row>
  7465. <entry></entry>
  7466. <entry>B:</entry>
  7467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  7468. háizi.</foreignphrase></entry>
  7469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7470. >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
  7471. <entry>We have three children.</entry>
  7472. </row>
  7473. <row>
  7474. <entry></entry>
  7475. <entry></entry>
  7476. <entry></entry>
  7477. <entry></entry>
  7478. <entry></entry>
  7479. </row>
  7480. <row>
  7481. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  7482. <entry>A:</entry>
  7483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  7484. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  7485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7486. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  7487. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  7488. </row>
  7489. <row>
  7490. <entry></entry>
  7491. <entry>B:</entry>
  7492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu liǎngge
  7493. nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  7494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7495. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  7496. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  7497. </row>
  7498. <row>
  7499. <entry></entry>
  7500. <entry></entry>
  7501. <entry></entry>
  7502. <entry></entry>
  7503. <entry></entry>
  7504. </row>
  7505. <row>
  7506. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  7507. <entry>B:</entry>
  7508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
  7509. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  7510. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7511. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  7512. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  7513. </row>
  7514. <row>
  7515. <entry></entry>
  7516. <entry>A:</entry>
  7517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
  7518. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  7519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7520. >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  7521. <entry>All of them are girls.</entry>
  7522. </row>
  7523. <row>
  7524. <entry></entry>
  7525. <entry></entry>
  7526. <entry></entry>
  7527. <entry></entry>
  7528. <entry></entry>
  7529. </row>
  7530. <row>
  7531. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  7532. <entry>B:</entry>
  7533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  7534. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  7535. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7536. >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  7537. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  7538. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  7539. children do they have?</entry>
  7540. </row>
  7541. <row>
  7542. <entry></entry>
  7543. <entry>A:</entry>
  7544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  7545. háizi.</foreignphrase></entry>
  7546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7547. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  7548. <entry>They have two children.</entry>
  7549. </row>
  7550. <row>
  7551. <entry></entry>
  7552. <entry>B:</entry>
  7553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì
  7554. nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  7555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7556. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  7557. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  7558. </row>
  7559. <row>
  7560. <entry></entry>
  7561. <entry>A:</entry>
  7562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  7563. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  7564. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7565. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  7566. <entry>Both of them are girls.</entry>
  7567. </row>
  7568. <row>
  7569. <entry></entry>
  7570. <entry></entry>
  7571. <entry></entry>
  7572. <entry></entry>
  7573. <entry></entry>
  7574. </row>
  7575. <row>
  7576. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  7577. <entry>A:</entry>
  7578. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài
  7579. zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  7580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7581. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  7582. <entry>Are all your children here?</entry>
  7583. </row>
  7584. <row>
  7585. <entry></entry>
  7586. <entry>B:</entry>
  7587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  7588. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  7589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7590. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  7591. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  7592. </row>
  7593. <row>
  7594. <entry></entry>
  7595. <entry></entry>
  7596. <entry></entry>
  7597. <entry></entry>
  7598. <entry></entry>
  7599. </row>
  7600. <row>
  7601. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  7602. <entry>A:</entry>
  7603. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  7604. rén?</foreignphrase></entry>
  7605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7606. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  7607. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  7608. </row>
  7609. <row>
  7610. <entry></entry>
  7611. <entry>B:</entry>
  7612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn
  7613. sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  7614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7615. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  7616. <entry>There's my wife and three children.</entry>
  7617. </row>
  7618. <row>
  7619. <entry></entry>
  7620. <entry></entry>
  7621. <entry></entry>
  7622. <entry></entry>
  7623. <entry></entry>
  7624. </row>
  7625. <row>
  7626. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  7627. <entry>B:</entry>
  7628. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  7629. rén?</foreignphrase></entry>
  7630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7631. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  7632. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  7633. </row>
  7634. <row>
  7635. <entry></entry>
  7636. <entry>A:</entry>
  7637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù (yǒu) wǒ fùqin,
  7638. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  7639. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7640. >就(有)我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  7641. <entry>Just my father and mother.</entry>
  7642. </row>
  7643. </tbody>
  7644. </tgroup>
  7645. </informaltable>
  7646. </section>
  7647. <?custom-pagebreak?>
  7648. <section>
  7649. <title>Vocabulary</title>
  7650. <para/>
  7651. <informaltable>
  7652. <tgroup cols="3">
  7653. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  7654. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  7655. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  7656. <tbody>
  7657. <row>
  7658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7659. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  7660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  7661. <entry>only</entry>
  7662. </row>
  7663. <row>
  7664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7665. >dìdi</foreignphrase></entry>
  7666. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
  7667. <entry>younger brother</entry>
  7668. </row>
  7669. <row>
  7670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7671. >gēge</foreignphrase></entry>
  7672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
  7673. <entry>older brother</entry>
  7674. </row>
  7675. <row>
  7676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7677. >jiějie</foreignphrase></entry>
  7678. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
  7679. <entry>older sister</entry>
  7680. </row>
  7681. <row>
  7682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7683. >mèimei</foreignphrase></entry>
  7684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
  7685. <entry>younger sister</entry>
  7686. </row>
  7687. <row>
  7688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7689. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  7690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
  7691. <entry>brothers</entry>
  7692. </row>
  7693. <row>
  7694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7695. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  7696. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
  7697. <entry>sisters</entry>
  7698. </row>
  7699. <row>
  7700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  7701. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  7702. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7703. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  7704. <entry>brothers and sisters</entry>
  7705. </row>
  7706. <row>
  7707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7708. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  7709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
  7710. <entry>parents</entry>
  7711. </row>
  7712. <row>
  7713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7714. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  7715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
  7716. <entry>paternal grandfather</entry>
  7717. </row>
  7718. <row>
  7719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7720. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  7721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
  7722. <entry>paternal grandmother</entry>
  7723. </row>
  7724. <row>
  7725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7726. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  7727. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7728. >外祖父</foreignphrase></entry>
  7729. <entry>maternal grandfather</entry>
  7730. </row>
  7731. <row>
  7732. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7733. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  7734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7735. >外祖母</foreignphrase></entry>
  7736. <entry>maternal grandmother</entry>
  7737. </row>
  7738. <row>
  7739. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7740. >bàba</foreignphrase></entry>
  7741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
  7742. <entry>papa, dad, father</entry>
  7743. </row>
  7744. <row>
  7745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7746. >māma</foreignphrase></entry>
  7747. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吗吗</foreignphrase></entry>
  7748. <entry>momma, mom, mother</entry>
  7749. </row>
  7750. <row>
  7751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7752. >bàba</foreignphrase></entry>
  7753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
  7754. <entry>papa, dad, father</entry>
  7755. </row>
  7756. <row>
  7757. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7758. >dìdi</foreignphrase></entry>
  7759. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
  7760. <entry>younger brother</entry>
  7761. </row>
  7762. <row>
  7763. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7764. >dōu</foreignphrase></entry>
  7765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></entry>
  7766. <entry>all, both</entry>
  7767. </row>
  7768. <row>
  7769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7770. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  7771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
  7772. <entry>parents</entry>
  7773. </row>
  7774. <row>
  7775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7776. >fùqin</foreignphrase></entry>
  7777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父亲</foreignphrase></entry>
  7778. <entry>father</entry>
  7779. </row>
  7780. <row>
  7781. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7782. >gēge</foreignphrase></entry>
  7783. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
  7784. <entry>older brother</entry>
  7785. </row>
  7786. <row>
  7787. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7788. >gēn</foreignphrase></entry>
  7789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">跟</foreignphrase></entry>
  7790. <entry>and, with, and (in addition to)</entry>
  7791. </row>
  7792. <row>
  7793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7794. >hái</foreignphrase></entry>
  7795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">还</foreignphrase></entry>
  7796. <entry>still, yet</entry>
  7797. </row>
  7798. <row>
  7799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7800. >háizi</foreignphrase></entry>
  7801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">孩子</foreignphrase></entry>
  7802. <entry>children, child</entry>
  7803. </row>
  7804. <row>
  7805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7806. >jǐ-</foreignphrase></entry>
  7807. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几-</foreignphrase></entry>
  7808. <entry>how many</entry>
  7809. </row>
  7810. <row>
  7811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7812. >jiāli</foreignphrase></entry>
  7813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家里</foreignphrase></entry>
  7814. <entry>family</entry>
  7815. </row>
  7816. <row>
  7817. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7818. >jiějie</foreignphrase></entry>
  7819. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
  7820. <entry>older sister </entry>
  7821. </row>
  7822. <row>
  7823. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7824. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  7825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
  7826. <entry>sisters</entry>
  7827. </row>
  7828. <row>
  7829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7830. >jǐge</foreignphrase></entry>
  7831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几个</foreignphrase></entry>
  7832. <entry>how many</entry>
  7833. </row>
  7834. <row>
  7835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7836. >jiù</foreignphrase></entry>
  7837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就</foreignphrase></entry>
  7838. <entry>only, just</entry>
  7839. </row>
  7840. <row>
  7841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7842. >liǎng-</foreignphrase></entry>
  7843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">两</foreignphrase></entry>
  7844. <entry>two</entry>
  7845. </row>
  7846. <row>
  7847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7848. >māma</foreignphrase></entry>
  7849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妈妈</foreignphrase></entry>
  7850. <entry>momma, mom, mother</entry>
  7851. </row>
  7852. <row>
  7853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7854. >méi</foreignphrase></entry>
  7855. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没</foreignphrase></entry>
  7856. <entry>not, not to have</entry>
  7857. </row>
  7858. <row>
  7859. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7860. >mèimei</foreignphrase></entry>
  7861. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
  7862. <entry>younger sister</entry>
  7863. </row>
  7864. <row>
  7865. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7866. >mèiyou</foreignphrase></entry>
  7867. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有</foreignphrase></entry>
  7868. <entry>not to have, there is not</entry>
  7869. </row>
  7870. <row>
  7871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7872. >-men</foreignphrase></entry>
  7873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">们</foreignphrase></entry>
  7874. <entry>plural suffix</entry>
  7875. </row>
  7876. <row>
  7877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7878. >mǔqin</foreignphrase></entry>
  7879. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">母亲</foreignphrase></entry>
  7880. <entry>mother</entry>
  7881. </row>
  7882. <row>
  7883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7884. >nán-</foreignphrase></entry>
  7885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">男-</foreignphrase></entry>
  7886. <entry>male</entry>
  7887. </row>
  7888. <row>
  7889. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7890. >nánháizi</foreignphrase></entry>
  7891. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7892. >男孩子</foreignphrase></entry>
  7893. <entry>boy</entry>
  7894. </row>
  7895. <row>
  7896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7897. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  7898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们</foreignphrase></entry>
  7899. <entry>you (plural)</entry>
  7900. </row>
  7901. <row>
  7902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7903. >nǚ-</foreignphrase></entry>
  7904. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">奴-</foreignphrase></entry>
  7905. <entry>female</entry>
  7906. </row>
  7907. <row>
  7908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7909. >nǚháizi</foreignphrase></entry>
  7910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7911. >奴孩子</foreignphrase></entry>
  7912. <entry>girl</entry>
  7913. </row>
  7914. <row>
  7915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7916. >tāmen</foreignphrase></entry>
  7917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们</foreignphrase></entry>
  7918. <entry>they, them</entry>
  7919. </row>
  7920. <row>
  7921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7922. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  7923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7924. >外祖父</foreignphrase></entry>
  7925. <entry>maternal grandfather</entry>
  7926. </row>
  7927. <row>
  7928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7929. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  7930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7931. >外祖母</foreignphrase></entry>
  7932. <entry>maternal grandmother</entry>
  7933. </row>
  7934. <row>
  7935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7936. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  7937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我们</foreignphrase></entry>
  7938. <entry>we, us</entry>
  7939. </row>
  7940. <row>
  7941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7942. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  7943. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
  7944. <entry>brothers</entry>
  7945. </row>
  7946. <row>
  7947. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  7948. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  7949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7950. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  7951. <entry>brothers and sisters</entry>
  7952. </row>
  7953. <row>
  7954. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7955. >yǒu</foreignphrase></entry>
  7956. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有</foreignphrase></entry>
  7957. <entry>to have, there is</entry>
  7958. </row>
  7959. <row>
  7960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7961. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  7962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  7963. <entry>only</entry>
  7964. </row>
  7965. <row>
  7966. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7967. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  7968. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
  7969. <entry>paternal grandfather</entry>
  7970. </row>
  7971. <row>
  7972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7973. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  7974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
  7975. <entry>paternal grandmother</entry>
  7976. </row>
  7977. <row>
  7978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíng
  7979. le</foreignphrase></entry>
  7980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赢了</foreignphrase></entry>
  7981. <entry>I('ve) won</entry>
  7982. </row>
  7983. </tbody>
  7984. </tgroup>
  7985. </informaltable>
  7986. </section>
  7987. <?custom-pagebreak?>
  7988. <section>
  7989. <title>Reference Notes</title>
  7990. <para/>
  7991. <section>
  7992. <title>Notes on №1</title>
  7993. <informaltable>
  7994. <tgroup cols="5">
  7995. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  7996. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  7997. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  7998. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  7999. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8000. <tbody>
  8001. <row>
  8002. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  8003. <entry>A:</entry>
  8004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  8005. ma?</foreignphrase></entry>
  8006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8007. >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
  8008. <entry>Do you have children?</entry>
  8009. </row>
  8010. <row>
  8011. <entry></entry>
  8012. <entry>B:</entry>
  8013. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  8014. yǒu.</foreignphrase></entry>
  8015. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8016. >有,我们有。</foreignphrase></entry>
  8017. <entry>Yes, we have.</entry>
  8018. </row>
  8019. </tbody>
  8020. </tgroup>
  8021. </informaltable>
  8022. <para>The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
  8023. pronouns</para>
  8024. <informaltable>
  8025. <tgroup cols="4">
  8026. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8027. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8028. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8029. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8030. <thead>
  8031. <row>
  8032. <entry namest="c1" nameend="c2"><emphasis role="bold"
  8033. >singular</emphasis></entry>
  8034. <entry namest="c3" nameend="c4"><emphasis role="bold"
  8035. >plural</emphasis></entry>
  8036. </row>
  8037. </thead>
  8038. <tbody>
  8039. <row>
  8040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8041. >wǒ</foreignphrase></entry>
  8042. <entry>I</entry>
  8043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8044. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  8045. <entry>we</entry>
  8046. </row>
  8047. <row>
  8048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8049. >nǐ</foreignphrase></entry>
  8050. <entry>you</entry>
  8051. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8052. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  8053. <entry>you</entry>
  8054. </row>
  8055. <row>
  8056. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8057. >tā</foreignphrase></entry>
  8058. <entry>he/she</entry>
  8059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8060. >tāmen</foreignphrase></entry>
  8061. <entry>they</entry>
  8062. </row>
  8063. </tbody>
  8064. </tgroup>
  8065. </informaltable>
  8066. <para>(You have already seen these pronoun forms used as possessives: "my,"
  8067. "our," etc. Later you will find that they are also used as objects: "me,"
  8068. "us," etc.)</para>
  8069. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase>: Chinese
  8070. nouns have the same form for singular and plural.</para>
  8071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase> may be
  8072. either "child" or "children."<footnote>
  8073. <para>A few nouns referring to people may be made explicitly plural by
  8074. adding -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8075. >men</foreignphrase> . <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8076. >Háizimen</foreignphrase> can only be ''children"</para>
  8077. </footnote>Usually the context will make clear whether a noun should be
  8078. translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
  8079. require that the matter be pinned down to the same extent that English
  8080. does.</para>
  8081. <para>
  8082. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu háizi</foreignphrase> is
  8083. a perfectly good sentence, even though the only accurate translation is the
  8084. clumsy "We have one or more children." We would prefer to have enough
  8085. information to translate it either as "We have a child" or as "We have
  8086. children." </para>
  8087. <para>At times this ambiguity is an advantage. When you ask <foreignphrase
  8088. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi ma?</foreignphrase> you do
  8089. not, after all, know whether you are referring to one child or to more than
  8090. one child. To cover both bets in the same way in English, we have to say "Do
  8091. you have any children?"</para>
  8092. </section>
  8093. <section>
  8094. <title>Notes on №2</title>
  8095. <informaltable>
  8096. <tgroup cols="5">
  8097. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8098. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8099. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8100. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8101. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8102. <tbody>
  8103. <row>
  8104. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  8105. <entry>B:</entry>
  8106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  8107. yǒu Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  8108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8109. >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
  8110. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8111. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  8112. </row>
  8113. <row>
  8114. <entry></entry>
  8115. <entry>B:</entry>
  8116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu
  8117. Měiguó péngyou.</foreignphrase></entry>
  8118. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8119. >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  8120. <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
  8121. </row>
  8122. <row>
  8123. <entry></entry>
  8124. <entry>A:</entry>
  8125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  8126. péngyou.</foreignphrase></entry>
  8127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8128. >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
  8129. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  8130. </row>
  8131. </tbody>
  8132. </tgroup>
  8133. </informaltable>
  8134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>: All the
  8135. verbs discussed so far form the negative with <foreignphrase
  8136. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>, with the single exception
  8137. of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase>, "to have,"
  8138. which has the irregular negative form <foreignphrase
  8139. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase>.</para>
  8140. </section>
  8141. <section>
  8142. <title>Notes on №3-4</title>
  8143. <informaltable>
  8144. <tgroup cols="5">
  8145. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8146. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8147. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8148. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8149. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8150. <tbody>
  8151. <row>
  8152. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  8153. <entry>A:</entry>
  8154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  8155. háizi?</foreignphrase></entry>
  8156. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8157. >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  8158. <entry>How many children do you have?</entry>
  8159. </row>
  8160. <row>
  8161. <entry></entry>
  8162. <entry>B:</entry>
  8163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  8164. háizi.</foreignphrase></entry>
  8165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8166. >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
  8167. <entry>We have three children.</entry>
  8168. </row>
  8169. <row>
  8170. <entry></entry>
  8171. <entry></entry>
  8172. <entry></entry>
  8173. <entry></entry>
  8174. <entry></entry>
  8175. </row>
  8176. <row>
  8177. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  8178. <entry>A:</entry>
  8179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  8180. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  8181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8182. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  8183. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  8184. </row>
  8185. <row>
  8186. <entry></entry>
  8187. <entry>B:</entry>
  8188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu
  8189. liǎngge nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8191. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  8192. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  8193. </row>
  8194. </tbody>
  8195. </tgroup>
  8196. </informaltable>
  8197. <para>In Peking speech,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  8198. jǐ-</foreignphrase>, "how many," is usually used only when the number
  8199. expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of China,
  8200. speakers use jl- no matter how large a number is expected in the
  8201. answer.</para>
  8202. <para><emphasis role="bold">Counters</emphasis>: In Chinese, a noun cannot be
  8203. counted or specified (i.e., used with <foreignphrase
  8204. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," <foreignphrase
  8205. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi-</foreignphrase>, "that," <foreignphrase
  8206. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi-</foreignphrase>, "this") without the
  8207. addition of a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being
  8208. specified or counted. English has a few such counters, as "head" in "how
  8209. many head of cattle" and "loaves" in " seven loaves of bread."</para>
  8210. <para>The counter used in a particular instance depends on the noun "being
  8211. specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
  8212. learned the polite counter for persons, <foreignphrase
  8213. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>. Other special counters
  8214. refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for
  8215. "hotel," for instance, has a special counter <foreignphrase
  8216. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-jiā</foreignphrase>, "house," used for
  8217. counting or specifying business establishments.</para>
  8218. <para>The general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8219. >-ge</foreignphrase> is used with nouns that do not have special
  8220. counters. For example, there is no special counter for the word
  8221. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pùbù</foreignphrase>,
  8222. "waterfall," so you would say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  8223. pùbù</foreignphrase>, "one waterfall." You have already found the
  8224. general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8225. >-ge</foreignphrase> in specifying expressions such as <foreignphrase
  8226. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige háizi</foreignphrase>, "which child,"
  8227. and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  8228. fàndiàn</foreignphrase>,"this hotel."</para>
  8229. <para>You may find that, in colloquial speech, nouns that have special counters
  8230. are sometimes used with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8231. >-ge</foreignphrase> anyway, but this tendency is looked down upon by
  8232. many speakers.</para>
  8233. <para>Here are the numbers 1 through 10 with the counter <foreignphrase
  8234. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>:</para>
  8235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge liǎngge sānge sìge wǔge
  8236. liùge qíge báge jiǔge shíge</foreignphrase></para>
  8237. <para>The number 2 has a special form before a counter: l<foreignphrase
  8238. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">iǎng-</foreignphrase>. Notice that the words
  8239. for 1, 2, and 8 have Rising tones before <foreignphrase
  8240. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, because <foreignphrase
  8241. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is basically a
  8242. Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and No. 10.)</para>
  8243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán- nǚ-</foreignphrase>: The
  8244. "bound words <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nán-</foreignphrase>
  8245. "male," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚ-</foreignphrase>,
  8246. "female," are often used in compounds; for example, <foreignphrase
  8247. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nánpéngyou</foreignphrase>, "boyfriend," and
  8248. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚtóngzhì</foreignphrase>
  8249. "(woman) Comrade."</para>
  8250. <para>"<emphasis role="bold">And</emphasis>": In Chinese, a word for "and" is
  8251. not needed between parallel phrases like <foreignphrase
  8252. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge nánháizi, yíge
  8253. nǚháizi</foreignphrase> "two boys, (and) one girl."</para>
  8254. <para>A pause is usual between the two phrases, but even the pause is sometimes
  8255. omitted.</para>
  8256. </section>
  8257. <section>
  8258. <title>Notes on №5-7</title>
  8259. <informaltable>
  8260. <tgroup cols="5">
  8261. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8262. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8263. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8264. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8265. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8266. <tbody>
  8267. <row>
  8268. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  8269. <entry>B:</entry>
  8270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  8271. shì nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  8272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8273. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  8274. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  8275. </row>
  8276. <row>
  8277. <entry></entry>
  8278. <entry>A:</entry>
  8279. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
  8280. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8282. >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  8283. <entry>All of them are girls.</entry>
  8284. </row>
  8285. <row>
  8286. <entry></entry>
  8287. <entry></entry>
  8288. <entry></entry>
  8289. <entry></entry>
  8290. <entry></entry>
  8291. </row>
  8292. <row>
  8293. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  8294. <entry>B:</entry>
  8295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  8296. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  8297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8298. >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  8299. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  8300. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  8301. children do they have?</entry>
  8302. </row>
  8303. <row>
  8304. <entry></entry>
  8305. <entry>A:</entry>
  8306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  8307. liǎngge háizi.</foreignphrase></entry>
  8308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8309. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  8310. <entry>They have two children.</entry>
  8311. </row>
  8312. <row>
  8313. <entry></entry>
  8314. <entry>B:</entry>
  8315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  8316. shì nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  8317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8318. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  8319. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  8320. </row>
  8321. <row>
  8322. <entry></entry>
  8323. <entry>A:</entry>
  8324. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  8325. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8326. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8327. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  8328. <entry>Both of them are girls.</entry>
  8329. </row>
  8330. <row>
  8331. <entry></entry>
  8332. <entry></entry>
  8333. <entry></entry>
  8334. <entry></entry>
  8335. <entry></entry>
  8336. </row>
  8337. <row>
  8338. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  8339. <entry>A:</entry>
  8340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu
  8341. zài zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  8342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8343. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  8344. <entry>Are all your children here?</entry>
  8345. </row>
  8346. <row>
  8347. <entry></entry>
  8348. <entry>B:</entry>
  8349. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  8350. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  8351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8352. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  8353. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  8354. </row>
  8355. </tbody>
  8356. </tgroup>
  8357. </informaltable>
  8358. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis role="bold">Shi
  8359. nánháizi, shi nǚháizi?</emphasis></foreignphrase> In Chinese, an
  8360. "or" question (i.e., a question asking which of two alternatives is true)
  8361. may be asked simply by stating the two alternatives with a pause between. In
  8362. this kind of question, the verb must appear in each alternative. (You will
  8363. learn other ways of making "or" questions in later modules.)</para>
  8364. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> may usually
  8365. be translated in a sentence as "all (of)," or, if it refers to only two
  8366. things, as both (of)." Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8367. >dōu</foreignphrase> means "in all cases," "uniformly," "entirely,"
  8368. "completely." Since it is an adverb), it must be placed after the subject of
  8369. a sentence and before the verb (like the adverb <foreignphrase
  8370. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase>, "also".)</para>
  8371. </section>
  8372. <section>
  8373. <title>Notes on №8-9</title>
  8374. <informaltable>
  8375. <tgroup cols="5">
  8376. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8377. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8378. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8379. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8380. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8381. <tbody>
  8382. <row>
  8383. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  8384. <entry>A:</entry>
  8385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  8386. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  8387. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8388. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  8389. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  8390. </row>
  8391. <row>
  8392. <entry></entry>
  8393. <entry>B:</entry>
  8394. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai
  8395. gēn sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  8396. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8397. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  8398. <entry>There's my wife and three children.</entry>
  8399. </row>
  8400. <row>
  8401. <entry></entry>
  8402. <entry></entry>
  8403. <entry></entry>
  8404. <entry></entry>
  8405. <entry></entry>
  8406. </row>
  8407. <row>
  8408. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  8409. <entry>B:</entry>
  8410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  8411. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  8412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8413. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  8414. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  8415. </row>
  8416. <row>
  8417. <entry></entry>
  8418. <entry>A:</entry>
  8419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ
  8420. fùqin, mǔqin.</foreignphrase></entry>
  8421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8422. >就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  8423. <entry>Just my father and mother.</entry>
  8424. </row>
  8425. </tbody>
  8426. </tgroup>
  8427. </informaltable>
  8428. <para>Literally, the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  8429. jiāli</foreignphrase> means "in your home" (<foreignphrase
  8430. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>, "home"; <foreignphrase
  8431. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li</foreignphrase>, "in"). In this sentence
  8432. it is extended to mean "the people in your home, " that is, "your
  8433. family."</para>
  8434. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli - yǒu - shénme
  8435. rén?</foreignphrase> Phrase by phrase, this question is: "In your family
  8436. - there are - what people?,’ The word "family" can be taken to mean either
  8437. all your relatives or only those living in your household.</para>
  8438. <para>By itself, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8439. >yǒu</foreignphrase> means "to "be," "to exist." You have now seen it
  8440. translated two ways: </para>
  8441. <orderedlist>
  8442. <listitem>
  8443. <para>as "have," with a personal subject: <foreignphrase
  8444. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge háizi</foreignphrase>
  8445. . "We have three children." </para>
  8446. </listitem>
  8447. <listitem>
  8448. <para>as "there is/are," in the so-called impersonal construction:
  8449. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  8450. rén?</foreignphrase> "What people are (there) in your
  8451. family?"</para>
  8452. </listitem>
  8453. </orderedlist>
  8454. <para>In exchange 8, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8455. >yǒu</foreignphrase> in the answer is translated as "there's." Some
  8456. English speakers may find this translation too colloquial. The answer can
  8457. also be translated Just by listing the family members, with no verb in the
  8458. English, as was done in exchange 9« Chinese almost always keeps the verb in
  8459. the answer to a question, while English tends to leave it out.</para>
  8460. <para><emphasis role="bold">How to say "and":</emphasis> Chinese has several
  8461. words for "and." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8462. >Gēn</foreignphrase> is the word for "and" when joining nouns or noun
  8463. phrases. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yě</foreignphrase> is the
  8464. word for "and" when Joining verbs, verb phrases, or whole sentences:</para>
  8465. <example>
  8466. <title>Example:</title>
  8467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú xìng
  8468. Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.</foreignphrase></para>
  8469. <para>I'm not surnamed <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8470. >Lǐ</foreignphrase> and I'm not surnamed <foreignphrase
  8471. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǔ</foreignphrase>. I'm surnamed
  8472. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǚ</foreignphrase>.</para>
  8473. </example>
  8474. <para>Chinese tends to use a word for "and" when the noun phrases being Joined
  8475. are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:<informaltable>
  8476. <tgroup cols="5">
  8477. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8478. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  8479. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8480. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
  8481. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  8482. <tbody>
  8483. <row>
  8484. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  8485. role="bold">Not parallel</emphasis></entry>
  8486. </row>
  8487. <row>
  8488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8489. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  8490. <entry>
  8491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ
  8492. tàitai</foreignphrase></para>
  8493. <para>Possessor noun</para>
  8494. </entry>
  8495. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8496. >gēn</foreignphrase></entry>
  8497. <entry>
  8498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  8499. háizi.</foreignphrase></para>
  8500. <para>number noun</para>
  8501. </entry>
  8502. <entry>There's my wife and 3 children.</entry>
  8503. </row>
  8504. <row>
  8505. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  8506. role="bold">Parallel</emphasis></entry>
  8507. </row>
  8508. <row>
  8509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8510. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  8511. <entry>
  8512. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  8513. nánháizi</foreignphrase></para>
  8514. <para>number noun</para>
  8515. </entry>
  8516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8517. >,</foreignphrase></entry>
  8518. <entry>
  8519. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  8520. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  8521. <para>number noun</para>
  8522. </entry>
  8523. <entry>There are 2 boys and one girl.</entry>
  8524. </row>
  8525. </tbody>
  8526. </tgroup>
  8527. </informaltable></para>
  8528. <para>While "and" is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
  8529. between nouns and between noun phrases just as in English.</para>
  8530. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only,"
  8531. "Just," is an advert (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8532. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8533. >dōu</foreignphrase>. The use of <foreignphrase
  8534. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean "only" is
  8535. probably mostly confined to the Peking dialect.<footnote>
  8536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase> has
  8537. several other meanings, which will be presented to you as you
  8538. continue through this course.</para>
  8539. </footnote> Speakers from other parts of the country will not necessarily
  8540. use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean
  8541. "only" or understand it as such. A more widely used and understood word for
  8542. "only" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ</foreignphrase>.
  8543. Thus the answer in exchange 9 could also be: <foreignphrase
  8544. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ yǒu wǒ fùqin,
  8545. mǔqin.</foreignphrase></para>
  8546. </section>
  8547. <section>
  8548. <title>Notes on additional vocabulary</title>
  8549. <para>Chinese is much more precise than English in its terms for family members.
  8550. There is not Just one word for "brother," or "sister" but words for "older
  8551. brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister."<informaltable>
  8552. <tgroup cols="5">
  8553. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8554. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8555. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8556. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8557. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8558. <tbody>
  8559. <row>
  8560. <entry></entry>
  8561. <entry><emphasis role="bold">older</emphasis></entry>
  8562. <entry><emphasis role="bold">younger</emphasis></entry>
  8563. <entry></entry>
  8564. <entry></entry>
  8565. </row>
  8566. <row>
  8567. <entry>brother</entry>
  8568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8569. >gēge</foreignphrase></entry>
  8570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8571. >dìdi</foreignphrase></entry>
  8572. <entry>brothers</entry>
  8573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8574. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  8575. </row>
  8576. <row>
  8577. <entry>sister</entry>
  8578. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8579. >jiějie</foreignphrase></entry>
  8580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8581. >mèimei</foreignphrase></entry>
  8582. <entry>sisters</entry>
  8583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8584. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  8585. </row>
  8586. </tbody>
  8587. </tgroup>
  8588. </informaltable></para>
  8589. <para>When referring to both older and younger sisters, the term <foreignphrase
  8590. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiěmèi</foreignphrase> is used. When
  8591. referring to both older and younger brothers, the term <foreignphrase
  8592. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì</foreignphrase> is used. When
  8593. referring to sisters and brothers, the phrase <foreignphrase
  8594. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì jiěmèi</foreignphrase> is
  8595. used.</para>
  8596. <para>Chinese also distinguishes between grandparents on the father's side of
  8597. the family and grandparents on the mother's side:<informaltable>
  8598. <tgroup cols="3">
  8599. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8600. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8601. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8602. <tbody>
  8603. <row>
  8604. <entry></entry>
  8605. <entry><emphasis role="bold">father's
  8606. side</emphasis></entry>
  8607. <entry><emphasis role="bold">mother's
  8608. side</emphasis></entry>
  8609. </row>
  8610. <row>
  8611. <entry><emphasis role="bold">grandfather</emphasis></entry>
  8612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8613. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  8614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8615. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  8616. </row>
  8617. <row>
  8618. <entry><emphasis role="bold">grandmother</emphasis></entry>
  8619. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8620. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8621. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8622. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  8623. </row>
  8624. </tbody>
  8625. </tgroup>
  8626. </informaltable></para>
  8627. <para>The syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8628. >wài-</foreignphrase> in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8629. >wàizǔfù</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8630. >wàizǔmǔ</foreignphrase> literally means "outer" or "outside."</para>
  8631. </section>
  8632. </section>
  8633. </section>
  8634. <?custom-pagebreak?>
  8635. <section>
  8636. <title>Drills</title>
  8637. <para/>
  8638. <table frame="all">
  8639. <title/>
  8640. <tgroup cols="3">
  8641. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8642. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8643. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  8644. <thead>
  8645. <row>
  8646. <entry></entry>
  8647. <entry>Statement</entry>
  8648. <entry align="center"
  8649. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8650. </row>
  8651. </thead>
  8652. <tbody>
  8653. <row>
  8654. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  8655. <entry>
  8656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有美国朋友吗?</foreignphrase></para>
  8657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Měiguó pényou ma?</foreignphrase></para>
  8658. <para>Does he/she have any American friend?</para>
  8659. </entry><entry>
  8660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有美国朋友。</foreignphrase></para>
  8661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  8662. <para>Yes, he/she has some American friend.</para>
  8663. </entry>
  8664. </row>
  8665. <row>
  8666. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  8667. <entry>
  8668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有中国朋友吗?</foreignphrase></para>
  8669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Zhōngguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  8670. <para>Does he/she have any Chinese friend?</para>
  8671. </entry><entry>
  8672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有中国朋友。</foreignphrase></para>
  8673. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu Zhōngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  8674. <para>Yes, he/she has some Chinese friend.</para>
  8675. </entry>
  8676. </row>
  8677. <row>
  8678. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  8679. <entry>
  8680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有德国朋友吗?</foreignphrase></para>
  8681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Déguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  8682. <para>Does he/she have any German friend?</para>
  8683. </entry>
  8684. <entry>
  8685. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有德国朋友。</foreignphrase></para>
  8686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu Déguó péngyou.</foreignphrase></para>
  8687. <para>Yes, he/she has some German friend.</para>
  8688. </entry>
  8689. </row>
  8690. <row>
  8691. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  8692. <entry>
  8693. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有日本朋友吗?</foreignphrase></para>
  8694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Rìběn péngyou ma?</foreignphrase></para>
  8695. <para>Does he/she have any Japanese friend?</para>
  8696. </entry>
  8697. <entry>
  8698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有日本朋友。</foreignphrase></para>
  8699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu Rìběn péngyou.</foreignphrase></para>
  8700. <para>Yes, he/she has some Japanese friend.</para>
  8701. </entry>
  8702. </row>
  8703. <row>
  8704. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  8705. <entry>
  8706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有加拿大朋友吗?</foreignphrase></para>
  8707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Jiānádà péngyou ma?</foreignphrase></para>
  8708. <para>Does he/she have any Canadian friend?</para>
  8709. </entry>
  8710. <entry>
  8711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有加拿大朋友。</foreignphrase></para>
  8712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu Jiānádà pényou.</foreignphrase></para>
  8713. <para>Yes, he/she has some Canadian friend.</para>
  8714. </entry>
  8715. </row>
  8716. <row>
  8717. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  8718. <entry>
  8719. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有俄国朋友吗?</foreignphrase></para>
  8720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu èguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  8721. <para>Does he/she have any Russian friend?</para>
  8722. </entry>
  8723. <entry>
  8724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有俄国朋友。</foreignphrase></para>
  8725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu èguó péngyou.</foreignphrase></para>
  8726. <para>Yes, he/she has some Russian friend.</para>
  8727. </entry>
  8728. </row>
  8729. <row>
  8730. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  8731. <entry>
  8732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有英国朋友吗?</foreignphrase></para>
  8733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  8734. <para>Does he/she have any English friend?</para>
  8735. </entry>
  8736. <entry>
  8737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有英国朋友。</foreignphrase></para>
  8738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu Yīngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  8739. <para>Yes, he/she has some English friend.</para>
  8740. </entry>
  8741. </row>
  8742. </tbody>
  8743. </tgroup>
  8744. </table>
  8745. <section>
  8746. <title>Response drill</title>
  8747. <para/>
  8748. <table frame="all">
  8749. <title/>
  8750. <tgroup cols="3">
  8751. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8752. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8753. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  8754. <thead>
  8755. <row>
  8756. <entry></entry>
  8757. <entry>Statement</entry>
  8758. <entry align="center"
  8759. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8760. </row>
  8761. </thead>
  8762. <tbody><row>
  8763. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  8764. <entry>
  8765. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  8766. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu gēge ma?</foreignphrase></para>
  8767. <para>Does he/she have an older brother?</para>
  8768. </entry>
  8769. <entry>
  8770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有哥哥。</foreignphrase></para>
  8771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu gēge.</foreignphrase></para>
  8772. <para>Yes, he/she has an older brother.</para>
  8773. </entry>
  8774. </row>
  8775. <row>
  8776. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  8777. <entry>
  8778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有姐姐吗?</foreignphrase></para>
  8779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jiějie ma?</foreignphrase></para>
  8780. <para>Does he/she have an older sister?</para>
  8781. </entry>
  8782. <entry>
  8783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有姐姐。</foreignphrase></para>
  8784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu jiějie.</foreignphrase></para>
  8785. <para>Yes, he/she has an older sister.</para>
  8786. </entry>
  8787. </row>
  8788. <row>
  8789. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  8790. <entry>
  8791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有弟弟马?</foreignphrase></para>
  8792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu dìdi ma?</foreignphrase></para>
  8793. <para>Does he/she have a younger brother?</para>
  8794. </entry>
  8795. <entry>
  8796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有弟弟。</foreignphrase></para>
  8797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu dìdi.</foreignphrase></para>
  8798. <para>Yes, he/she has a younger brother.</para>
  8799. </entry>
  8800. </row>
  8801. <row>
  8802. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  8803. <entry>
  8804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有妹妹?</foreignphrase></para>
  8805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu mèimei ma?</foreignphrase></para>
  8806. <para>Does he/she have a younger sister?</para>
  8807. </entry>
  8808. <entry>
  8809. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有妹妹。</foreignphrase></para>
  8810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu mèimei.</foreignphrase></para>
  8811. <para>Yes, he/she has a younger sister.</para>
  8812. </entry>
  8813. </row>
  8814. <row>
  8815. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  8816. <entry>
  8817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有孩子吗?</foreignphrase></para>
  8818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi ma?</foreignphrase></para>
  8819. <para>Does he/she have children?</para>
  8820. </entry>
  8821. <entry>
  8822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有孩子。</foreignphrase></para>
  8823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu háizi.</foreignphrase></para>
  8824. <para>Yes, he/she has children.</para>
  8825. </entry>
  8826. </row>
  8827. <row>
  8828. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  8829. <entry>
  8830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有男孩子?</foreignphrase></para>
  8831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  8832. <para>Does he/she have boys?</para>
  8833. </entry>
  8834. <entry>
  8835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有男孩子。</foreignphrase></para>
  8836. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu nánháizi.</foreignphrase></para>
  8837. <para>Yes, he/she has boys.</para>
  8838. </entry>
  8839. </row>
  8840. <row>
  8841. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  8842. <entry>
  8843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有女孩子?</foreignphrase></para>
  8844. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  8845. <para>Does he/she have girls?</para>
  8846. </entry>
  8847. <entry>
  8848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,他/她有女孩子?</foreignphrase></para>
  8849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu nǚháizi.</foreignphrase></para>
  8850. <para>Yes, he/she has girls.</para>
  8851. </entry>
  8852. </row>
  8853. </tbody>
  8854. </tgroup>
  8855. </table>
  8856. </section>
  8857. <section>
  8858. <title>Response drill</title>
  8859. <para/>
  8860. <table frame="all">
  8861. <title/>
  8862. <tgroup cols="3">
  8863. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8864. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8865. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  8866. <thead>
  8867. <row>
  8868. <entry></entry>
  8869. <entry>Statement</entry>
  8870. <entry align="center"
  8871. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8872. </row>
  8873. </thead>
  8874. <tbody> <row><entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  8875. <entry>
  8876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张先生有姐姐吗?</foreignphrase></para>
  8877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng yǒu jiějie ma?</foreignphrase></para>
  8878. <para>Does Mr. Zhāng have an older sister?</para>
  8879. </entry>
  8880. <entry>
  8881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,张先生没有姐姐。</foreignphrase></para>
  8882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Zhāng xiānsheng méiyou jiějie.</foreignphrase></para>
  8883. <para>No, Mr. Zhāng doesn't have an older sister.</para>
  8884. </entry>
  8885. </row>
  8886. <row>
  8887. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  8888. <entry>
  8889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生有路孩子吗?</foreignphrase></para>
  8890. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng yǒu nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  8891. <para>Does Mr. Wáng have a daughter?</para>
  8892. </entry>
  8893. <entry>
  8894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,王先生没有路孩子。</foreignphrase></para>
  8895. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Wáng xiānsheng méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  8896. <para>No, Mr. Wáng doesn't have a daughter.</para>
  8897. </entry>
  8898. </row>
  8899. <row>
  8900. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  8901. <entry>
  8902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林先生有妹妹吗?</foreignphrase></para>
  8903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng yǒu mèimei ma?</foreignphrase></para>
  8904. <para>Does Mr. Lín have a younger sister?</para>
  8905. </entry>
  8906. <entry>
  8907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,林先生没有妹妹。</foreignphrase></para>
  8908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Lín xiānsheng méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  8909. <para>No, Mr. Lín doesn't have a younger sister.</para>
  8910. </entry>
  8911. </row>
  8912. <row>
  8913. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  8914. <entry>
  8915. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马太太有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  8916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā tàitai yǒu gēge ma?</foreignphrase></para>
  8917. <para>Does Mrs. Mā have an older brother?</para>
  8918. </entry>
  8919. <entry>
  8920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,马太太没有哥哥。</foreignphrase></para>
  8921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Mā tàitai méiyou gēge.</foreignphrase></para>
  8922. <para>No, Mrs. Mā doesn't have an older brother.
  8923. </para>
  8924. </entry>
  8925. </row>
  8926. <row>
  8927. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  8928. <entry>
  8929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄小姐有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  8930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiǎojiě yǒu dìdi ma?</foreignphrase></para>
  8931. <para>Does Miss Huáng have a youger brother?</para>
  8932. </entry>
  8933. <entry>
  8934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,黄小姐没有弟弟。</foreignphrase></para>
  8935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Huáng xiǎojiě méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  8936. <para>No, Miss Huáng doesn't have a youger brother.</para>
  8937. </entry>
  8938. </row>
  8939. <row>
  8940. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  8941. <entry>
  8942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马先生,马太太有孩子吗?</foreignphrase></para>
  8943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng, Mǎ tàitai yǒu háizi ma?</foreignphrase></para>
  8944. <para>Do Mr. Mǎ, Mrs. Mǎ have chidren?</para>
  8945. </entry>
  8946. <entry>
  8947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,马先生,马太太没有孩子。</foreignphrase></para>
  8948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Mǎ xiānsheng, Mǎ tàitai méiyou háizi.</foreignphrase></para>
  8949. <para>No, Mr. Mǎ, Mrs. Mǎ don't have chidren.</para>
  8950. </entry>
  8951. </row>
  8952. <row>
  8953. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  8954. <entry>
  8955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杨太太有男孩子吗?</foreignphrase></para>
  8956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng tàitai yǒu nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  8957. <para>Does Mrs. Yáng have boys?</para>
  8958. </entry>
  8959. <entry>
  8960. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,杨太太没有男孩子。</foreignphrase></para>
  8961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Yáng tàitai méiyou nánháizi.</foreignphrase></para>
  8962. <para>No, Mrs. Yáng doesn't 'have boys.</para>
  8963. </entry>
  8964. </row>
  8965. </tbody>
  8966. </tgroup>
  8967. </table>
  8968. </section>
  8969. <section>
  8970. <title>Response drill</title>
  8971. <para/>
  8972. <table frame="all">
  8973. <title/>
  8974. <tgroup cols="4">
  8975. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8976. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8977. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  8978. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  8979. <thead>
  8980. <row>
  8981. <entry></entry>
  8982. <entry align="center"
  8983. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8984. <entry align="center"
  8985. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8986. <entry align="center"
  8987. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8988. </row>
  8989. </thead>
  8990. <tbody> <row><entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  8991. <entry>
  8992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  8993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǒu dìdi ma?</foreignphrase></para>
  8994. <para>Do you have a youger brother?</para>
  8995. </entry>
  8996. <entry>
  8997. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有</foreignphrase></para>
  8998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase></para>
  8999. <para>yes</para>
  9000. </entry>
  9001. <entry>
  9002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,我有弟弟。</foreignphrase></para>
  9003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒ yǒu dìdi.</foreignphrase></para>
  9004. <para>Yes, I have a younger brother.</para>
  9005. </entry>
  9006. </row>
  9007. <row>
  9008. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  9009. <entry>
  9010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  9011. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǒu dìdi ma?</foreignphrase></para>
  9012. <para>Do you have an older brother?</para>
  9013. </entry>
  9014. <entry>
  9015. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有</foreignphrase></para>
  9016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase></para>
  9017. <para>no</para>
  9018. </entry>
  9019. <entry>
  9020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,我没有弟弟。</foreignphrase></para>
  9021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, wǒ méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  9022. <para>No, I don't have an older brother.</para>
  9023. </entry>
  9024. </row>
  9025. <row>
  9026. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  9027. <entry>
  9028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有妹妹吗?</foreignphrase></para>
  9029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu mèimei ma?</foreignphrase></para>
  9030. <para>Does he/she have a younger sister?</para>
  9031. </entry>
  9032. <entry>
  9033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有</foreignphrase></para>
  9034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase></para>
  9035. <para>no</para>
  9036. </entry>
  9037. <entry>
  9038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有, 他/她没有妹妹。</foreignphrase></para>
  9039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, tā méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  9040. <para>No, he/she doesn't have a younger sister.</para>
  9041. </entry>
  9042. </row>
  9043. <row>
  9044. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  9045. <entry>
  9046. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王同志有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  9047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì yǒu gēge ma?</foreignphrase></para>
  9048. <para>Does comrade Wáng have an older brother?</para>
  9049. </entry>
  9050. <entry>
  9051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有</foreignphrase></para>
  9052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase></para>
  9053. <para>yes</para>
  9054. </entry>
  9055. <entry>
  9056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有, 王同志有哥哥。</foreignphrase></para>
  9057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, Wáng tóngzhì yǒu gēge.</foreignphrase></para>
  9058. <para>Yes, comrade Wáng has an older brother.</para>
  9059. </entry>
  9060. </row>
  9061. <row>
  9062. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  9063. <entry>
  9064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有孩子吗?</foreignphrase></para>
  9065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi ma?</foreignphrase></para>
  9066. <para>Do you have children?</para>
  9067. </entry>
  9068. <entry>
  9069. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有</foreignphrase></para>
  9070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase></para>
  9071. <para>yes</para>
  9072. </entry>
  9073. <entry>
  9074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有他们有孩子。</foreignphrase></para>
  9075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu háizi.</foreignphrase></para>
  9076. <para>Yes, we have children.</para>
  9077. </entry>
  9078. </row>
  9079. <row>
  9080. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  9081. <entry>
  9082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局同志有英国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gaō tóngzhì yǒu Yīngguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9084. <para>Does comrade Gaō have an English friend?</para>
  9085. </entry>
  9086. <entry>
  9087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有</foreignphrase></para>
  9088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase></para>
  9089. <para>no</para>
  9090. </entry>
  9091. <entry>
  9092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有,局同志没有英国朋友。 </foreignphrase></para>
  9093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Gaō tóngzhì méiyou Yīngguó oéngyou.</foreignphrase></para>
  9094. <para>No, comrade Gaō doesn't have an English friend.</para>
  9095. </entry>
  9096. </row>
  9097. <row>
  9098. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  9099. <entry>
  9100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈先生有法国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng yǒu Fàguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9102. <para>Does Mr. Chén have a French friend?</para>
  9103. </entry>
  9104. <entry>
  9105. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有</foreignphrase></para>
  9106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase></para>
  9107. <para>yes</para>
  9108. </entry>
  9109. <entry>
  9110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,陈先生有法国朋友。</foreignphrase></para>
  9111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, Chén xiānsheng yǒu Fàguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9112. <para>Yes, Mr. Chén has a French friend.</para>
  9113. </entry>
  9114. </row>
  9115. </tbody>
  9116. </tgroup>
  9117. </table>
  9118. </section>
  9119. <section>
  9120. <title>Response drill</title>
  9121. <para/>
  9122. <table frame="all">
  9123. <title/>
  9124. <tgroup cols="3">
  9125. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9126. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9127. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  9128. <thead>
  9129. <row>
  9130. <entry></entry>
  9131. <entry>Statement</entry>
  9132. <entry align="center"
  9133. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9134. </row>
  9135. </thead>
  9136. <tbody> <row><entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  9137. <entry>
  9138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有孩子吗?</foreignphrase></para>
  9139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi ma?</foreignphrase></para>
  9140. <para>Do they have any children?</para>
  9141. </entry>
  9142. <entry>
  9143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有几个孩子?</foreignphrase></para>
  9144. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  9145. <para>How many children do they have?</para>
  9146. </entry>
  9147. </row>
  9148. <row>
  9149. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  9150. <entry>
  9151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生有姐姐吗?</foreignphrase></para>
  9152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng yǒu jiějie ma?</foreignphrase></para>
  9153. <para>Does Mr. Wáng have an older sister?</para>
  9154. </entry>
  9155. <entry>
  9156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生有几个姐姐?</foreignphrase></para>
  9157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng yǒu jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  9158. <para>How many older sisters does have Mr Wáng?</para>
  9159. </entry>
  9160. </row>
  9161. <row>
  9162. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  9163. <entry>
  9164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有男孩子吗?</foreignphrase></para>
  9165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  9166. <para>Do they have any boys?</para>
  9167. </entry>
  9168. <entry>
  9169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有几个男孩子?</foreignphrase></para>
  9170. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge nánháizi?</foreignphrase></para>
  9171. <para>How many boys do they have?</para>
  9172. </entry>
  9173. </row>
  9174. <row>
  9175. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  9176. <entry>
  9177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们有女孩子吗?</foreignphrase></para>
  9178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  9179. <para>Do you have daughters?</para>
  9180. </entry>
  9181. <entry>
  9182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们有几个女孩子?</foreignphrase></para>
  9183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  9184. <para>How many daughters do you have?</para>
  9185. </entry>
  9186. </row>
  9187. <row>
  9188. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  9189. <entry>
  9190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方小姐有哥哥吗?</foreignphrase></para>
  9191. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng xiǎojiě yǒu gēge ma?</foreignphrase></para>
  9192. <para>Does Miss Fāng have an older brother?</para>
  9193. </entry>
  9194. <entry>
  9195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方小姐有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  9196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng xiǎojiě yǒu jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  9197. <para>How many older brothers does Miss Fāng have?</para>
  9198. </entry>
  9199. </row>
  9200. <row>
  9201. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  9202. <entry>
  9203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵太太有弟弟吗?</foreignphrase></para>
  9204. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tàitai yǒu dìdi ma?</foreignphrase></para>
  9205. <para>Does Mrs. Zhào have a younger brother?</para>
  9206. </entry>
  9207. <entry>
  9208. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵太太有几个弟弟?</foreignphrase></para>
  9209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tàitai yǒu jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  9210. <para>How many younger brothers does Mrs. Zhào have?</para>
  9211. </entry>
  9212. </row>
  9213. <row>
  9214. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  9215. <entry>
  9216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有中国朋友吗?</foreignphrase></para>
  9217. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Zhōngguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9218. <para>Does he/she have a Chinese friend?</para>
  9219. </entry>
  9220. <entry>
  9221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有几个中国朋友?</foreignphrase></para>
  9222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge Zhōngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  9223. <para>How many Chinese friends does he/she have?</para>
  9224. </entry>
  9225. </row>
  9226. </tbody>
  9227. </tgroup>
  9228. </table>
  9229. </section>
  9230. <section>
  9231. <title>Transformation drill</title>
  9232. <para/>
  9233. <table frame="all">
  9234. <title/>
  9235. <tgroup cols="4">
  9236. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9237. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9238. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  9239. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9240. <thead>
  9241. <row>
  9242. <entry></entry>
  9243. <entry align="center"
  9244. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9245. <entry align="center"
  9246. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9247. <entry align="center"
  9248. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9249. </row>
  9250. </thead>
  9251. <tbody> <row><entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  9252. <entry>
  9253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志有几个孩子?</foreignphrase></para>
  9254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  9255. <para>How many children does comrade Zhāng have?</para>
  9256. </entry>
  9257. <entry>
  9258. <para>2</para>
  9259. </entry>
  9260. <entry>
  9261. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志有两个孩子。</foreignphrase></para>
  9262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì yǒu liǎngge háizi.</foreignphrase></para>
  9263. <para>Comrade Zhāng has 2 children.</para>
  9264. </entry>
  9265. </row>
  9266. <row>
  9267. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  9268. <entry>
  9269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵同志有几个女孩子?</foreignphrase></para>
  9270. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì yǒu jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  9271. <para>How many daughters does comrade Zhào have?</para>
  9272. </entry>
  9273. <entry>
  9274. <para>1</para>
  9275. </entry>
  9276. <entry>
  9277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵同志有一个女孩子。</foreignphrase></para>
  9278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì yǒu yíge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  9279. <para>Comrade Zhào has 1 daughter.</para>
  9280. </entry>
  9281. </row>
  9282. <row>
  9283. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  9284. <entry>
  9285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈同志有几个男孩子?</foreignphrase></para>
  9286. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu jǐge nánháizi?</foreignphrase></para>
  9287. <para>How many boys does comrade Chén have?</para>
  9288. </entry>
  9289. <entry>
  9290. <para>3</para>
  9291. </entry>
  9292. <entry>
  9293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈同志有三个男孩子。</foreignphrase></para>
  9294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  9295. <para>Comrade Chén has 3 boys.</para>
  9296. </entry>
  9297. </row>
  9298. <row>
  9299. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  9300. <entry>
  9301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江同志有几个美国朋友?</foreignphrase></para>
  9302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì yǒu jǐge Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9303. <para>How many American friends does comrade Jiāng have?</para>
  9304. </entry>
  9305. <entry>
  9306. <para>5</para>
  9307. </entry>
  9308. <entry>
  9309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江同志有五个美国朋友。</foreignphrase></para>
  9310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tōngzhì yǒu wǔge Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9311. <para>Comrade Jiāng has 5 American friends.</para>
  9312. </entry>
  9313. </row>
  9314. <row>
  9315. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  9316. <entry>
  9317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方同志有几个妹妹?</foreignphrase></para>
  9318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng tóngzhì yǒu jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  9319. <para>How many younger sisters does comrade Fāng have?</para>
  9320. </entry>
  9321. <entry>
  9322. <para>1</para>
  9323. </entry>
  9324. <entry>
  9325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方同志有一个妹妹。</foreignphrase></para>
  9326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng tóngzhì yǒu yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  9327. <para>Comrade Fāng has 1 younger sister.</para>
  9328. </entry>
  9329. </row>
  9330. <row>
  9331. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  9332. <entry>
  9333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生有几个中国朋友?</foreignphrase></para>
  9334. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng yǒu jǐge Zhōngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  9335. <para>How many Chinese friends does Mr. Wáng have?</para>
  9336. </entry>
  9337. <entry>
  9338. <para>2</para>
  9339. </entry>
  9340. <entry>
  9341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生有两个中国朋友。</foreignphrase></para>
  9342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng yǒu liǎngge Zhōngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9343. <para>Mr. Wáng has 2 Chinese friends.</para>
  9344. </entry>
  9345. </row>
  9346. <row>
  9347. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  9348. <entry>
  9349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  9350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  9351. <para>How many older brothers does he/she have?</para>
  9352. </entry>
  9353. <entry>
  9354. <para>3</para>
  9355. </entry>
  9356. <entry>
  9357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有三个哥哥。</foreignphrase></para>
  9358. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge gēge.</foreignphrase></para>
  9359. <para>He/she has 3 older brothers.</para>
  9360. </entry>
  9361. </row>
  9362. </tbody>
  9363. </tgroup>
  9364. </table>
  9365. </section>
  9366. <section>
  9367. <title>Response drill</title>
  9368. <para/>
  9369. <table frame="all">
  9370. <title/>
  9371. <tgroup cols="4">
  9372. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9373. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9374. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  9375. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9376. <thead>
  9377. <row>
  9378. <entry></entry>
  9379. <entry align="center"
  9380. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9381. <entry align="center"
  9382. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9383. <entry align="center"
  9384. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9385. </row>
  9386. </thead>
  9387. <tbody> <row><entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  9388. <entry>
  9389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有一个男孩子?</foreignphrase></para>
  9390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge nánháizi?</foreignphrase></para>
  9391. <para>How many sons does he/she have?</para>
  9392. </entry>
  9393. <entry>
  9394. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女孩子</foreignphrase></para>
  9395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚháizi</foreignphrase></para>
  9396. <para>daughter</para>
  9397. </entry>
  9398. <entry>
  9399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  9400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  9401. <para>How many sons and how many daughters does he/she have?</para>
  9402. </entry>
  9403. </row>
  9404. <row>
  9405. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  9406. <entry>
  9407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄先生有几个美国朋友?</foreignphrase></para>
  9408. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng yǒu jǐge Měiguó péngyou?</foreignphrase></para>
  9409. <para>How many American friends does Mr. Huáng have?</para>
  9410. </entry>
  9411. <entry>
  9412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">法国朋友</foreignphrase></para>
  9413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàguó péngyou</foreignphrase></para>
  9414. <para>French friend</para>
  9415. </entry>
  9416. <entry>
  9417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄先生有几个美国朋友,几个法国朋友?</foreignphrase></para>
  9418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng yǒu jǐge Měiguó péngyou, jǐge Fàguó péngyou?</foreignphrase></para>
  9419. <para>How many American friends and how many French friends does Mr. Huáng have?</para>
  9420. </entry>
  9421. </row>
  9422. <row>
  9423. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  9424. <entry>
  9425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李太太有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  9426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai yǒu jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  9427. <para>How many older brothers does Mrs. Lǐ have?</para>
  9428. </entry>
  9429. <entry>
  9430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></para>
  9431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìdi</foreignphrase></para>
  9432. <para>younger brother</para>
  9433. </entry>
  9434. <entry>
  9435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李太太有几个哥哥,几个弟弟?</foreignphrase></para>
  9436. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai yǒu jige gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  9437. <para>How many older brothers and how many youger brothers does Mrs. Lǐ have?</para>
  9438. </entry>
  9439. </row>
  9440. <row>
  9441. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  9442. <entry>
  9443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">孙小姐有几个姐姐?</foreignphrase></para>
  9444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě yǒu jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  9445. <para>How many older sisters does Miss Sūn have?</para>
  9446. </entry>
  9447. <entry>
  9448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></para>
  9449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mèimei</foreignphrase></para>
  9450. <para>younger sister</para>
  9451. </entry>
  9452. <entry>
  9453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">孙小姐有几个姐姐,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  9454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  9455. <para>How many older sisters and how many younger sisters does Miss Sūn have?</para>
  9456. </entry>
  9457. </row>
  9458. <row>
  9459. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  9460. <entry>
  9461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有几个英国朋友?</foreignphrase></para>
  9462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge Yīngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  9463. <para>How many English friends do they have?</para>
  9464. </entry>
  9465. <entry>
  9466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德国朋友</foreignphrase></para>
  9467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Déguó péngyou</foreignphrase></para>
  9468. <para>German friend</para>
  9469. </entry>
  9470. <entry>
  9471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有几个英国朋友,几个德国朋友?</foreignphrase></para>
  9472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge Yīngguó péngyou, jǐge Déguó péngyou?</foreignphrase></para>
  9473. <para>How many English and German friends do they have?</para>
  9474. </entry>
  9475. </row>
  9476. <row>
  9477. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  9478. <entry>
  9479. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宋先生有几个男孩子?</foreignphrase></para>
  9480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng yǒu jǐge nánháizi?</foreignphrase></para>
  9481. <para>How many sons does Mr. Sòng have?</para>
  9482. </entry>
  9483. <entry>
  9484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女孩子</foreignphrase></para>
  9485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚháizi</foreignphrase></para>
  9486. <para>daughter</para>
  9487. </entry>
  9488. <entry>
  9489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宋先生有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  9490. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng yǒu jǐge nānháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  9491. <para>How many sons and how many daughters does Mr. Sòng have?</para>
  9492. </entry>
  9493. </row>
  9494. <row>
  9495. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  9496. <entry>
  9497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有几个哥哥?</foreignphrase></para>
  9498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  9499. <para>How many older brothers does he/she have?</para>
  9500. </entry>
  9501. <entry>
  9502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></para>
  9503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiějie</foreignphrase></para>
  9504. <para>older sister</para>
  9505. </entry>
  9506. <entry>
  9507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有几个哥哥,几个姐姐?</foreignphrase></para>
  9508. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge gēge, jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  9509. <para>How many older brothersand how many older sisters does he/she have?</para>
  9510. </entry>
  9511. </row>
  9512. </tbody>
  9513. </tgroup>
  9514. </table>
  9515. </section>
  9516. <section>
  9517. <title>Expansion drill</title>
  9518. <para/>
  9519. <table frame="all">
  9520. <title/>
  9521. <tgroup cols="4">
  9522. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9523. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9524. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  9525. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9526. <thead>
  9527. <row>
  9528. <entry></entry>
  9529. <entry align="center"
  9530. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9531. <entry align="center"
  9532. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9533. <entry align="center"
  9534. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9535. </row>
  9536. </thead>
  9537. <tbody> <row><entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  9538. <entry>
  9539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  9540. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  9541. <para>How many sons and how many daughters does he/she have?</para>
  9542. </entry>
  9543. <entry>
  9544. <para>2</para>
  9545. </entry>
  9546. <entry>
  9547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她就两个男孩子,没有女孩子。</foreignphrase></para>
  9548. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu liǎngge nánháizi, méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  9549. <para>He/she has only two sons, no daughters.</para>
  9550. </entry>
  9551. </row>
  9552. <row>
  9553. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  9554. <entry>
  9555. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生有几个哥哥,几个姐姐?</foreignphrase></para>
  9556. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng yǒu jǐge gēge, jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  9557. <para>How many older brothers and how many older sisters does Mr. Lǐ have?</para>
  9558. </entry>
  9559. <entry>
  9560. <para>1</para>
  9561. </entry>
  9562. <entry>
  9563. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她就有一个哥哥,没有姐姐。</foreignphrase></para>
  9564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu yíge gēge, méiyou jiějie.</foreignphrase></para>
  9565. <para>He/she has only one older brother and no older sister.</para>
  9566. </entry>
  9567. </row>
  9568. <row>
  9569. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  9570. <entry>
  9571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张小姐有几个姐姐,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  9572. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiǎojiě yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  9573. <para>How many older sisters and how many younger sisters does Miss Zhāng have?</para>
  9574. </entry>
  9575. <entry>
  9576. <para>2</para>
  9577. </entry>
  9578. <entry>
  9579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她就有两个姐姐,没有妹妹。</foreignphrase></para>
  9580. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu liǎngge jiějie, méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  9581. <para>He/she has only two older sisters nad no younger sister.</para>
  9582. </entry>
  9583. </row>
  9584. <row>
  9585. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  9586. <entry>
  9587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">周太太有几个哥哥,几个弟弟?</foreignphrase></para>
  9588. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tàitai yǒu jǐge gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  9589. <para>How many older brothers and how many younger brothers does Ms. Zhōu have?</para>
  9590. </entry>
  9591. <entry>
  9592. <para>1</para>
  9593. </entry>
  9594. <entry>
  9595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她就有一个哥哥,没有弟弟。</foreignphrase></para>
  9596. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu yíge gēge, méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  9597. <para>He/she has only one older brother, no younger brother.</para>
  9598. </entry>
  9599. </row>
  9600. <row>
  9601. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  9602. <entry>
  9603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡先生有几个弟弟,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  9604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng yǒu jǐge dìdi, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  9605. <para>How many younger brothers and how many younger sisters does Mr. Hú have?</para>
  9606. </entry>
  9607. <entry>
  9608. <para>2</para>
  9609. </entry>
  9610. <entry>
  9611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他就有两个弟弟,没有妹妹。</foreignphrase></para>
  9612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu liǎngge dìdi, méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  9613. <para>He has only two younger brothers and no younger sister.</para>
  9614. </entry>
  9615. </row>
  9616. <row>
  9617. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  9618. <entry>
  9619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有几个法国朋友,几个德国朋友?</foreignphrase></para>
  9620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge Fàguó péngyou, jǐge Déguó péngyou?</foreignphrase></para>
  9621. <para>How many French friends and how many German friends does he/she have?</para>
  9622. </entry>
  9623. <entry>
  9624. <para>2</para>
  9625. </entry>
  9626. <entry>
  9627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她就两个法国朋友,没有德国朋友。</foreignphrase></para>
  9628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu liǎngge Fàguó péngyou, méiyou Déguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9629. <para>He/she has only two French firends and no German friend.</para>
  9630. </entry>
  9631. </row>
  9632. <row>
  9633. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  9634. <entry>
  9635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  9636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  9637. <para>How many sons and how many daughters do they have?</para>
  9638. </entry>
  9639. <entry>
  9640. <para>1</para>
  9641. </entry>
  9642. <entry>
  9643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们就有一个男孩子,没有女孩子。</foreignphrase></para>
  9644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen jiù yǒu yíge nánháizi, méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  9645. <para>They have only one son and no daughter.</para>
  9646. </entry>
  9647. </row>
  9648. </tbody>
  9649. </tgroup>
  9650. </table>
  9651. </section>
  9652. <section>
  9653. <title>Response drill</title>
  9654. <para/>
  9655. <table frame="all">
  9656. <title/>
  9657. <tgroup cols="4">
  9658. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9659. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9660. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  9661. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9662. <thead>
  9663. <row>
  9664. <entry></entry>
  9665. <entry align="center"
  9666. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9667. <entry align="center"
  9668. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9669. <entry align="center"
  9670. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9671. </row>
  9672. </thead>
  9673. <tbody><row>
  9674. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  9675. <entry>
  9676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></para>
  9677. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  9678. <para>How many sons and how many daughters does he/she have?</para>
  9679. </entry>
  9680. <entry>
  9681. <para>2, 3</para>
  9682. </entry>
  9683. <entry>
  9684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有两个男孩子, 三个女孩子。</foreignphrase></para>
  9685. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge nánháizi, sānge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  9686. <para>He/she has 2 sons and 3 daughters.</para>
  9687. </entry>
  9688. </row>
  9689. <row>
  9690. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  9691. <entry>
  9692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">周同志有几个哥哥, 几个弟弟?</foreignphrase></para>
  9693. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tóngzhì yǒu jǐge gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  9694. <para>How many older brothers and how many younger brothers does comrade Zhōu have ?</para>
  9695. </entry>
  9696. <entry>
  9697. <para>1, 2</para>
  9698. </entry>
  9699. <entry>
  9700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">周同志有一个哥哥,两个弟弟。</foreignphrase></para>
  9701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tóngzhì yǒu yíge gēge, liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  9702. <para>Comrade Zhōu has one older brother and two younger brothers.</para>
  9703. </entry>
  9704. </row>
  9705. <row>
  9706. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  9707. <entry>
  9708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志有几个姐姐,几个妹妹?</foreignphrase></para>
  9709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhi yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  9710. <para>How many older sisters and how many younger sisters does comrade Zhāng have.</para>
  9711. </entry>
  9712. <entry>
  9713. <para>3, 1</para>
  9714. </entry>
  9715. <entry>
  9716. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张同志有三个姐姐,一个妹妹。</foreignphrase></para>
  9717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì yǒu sānge jiějie, yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  9718. <para>Comrade Zhāng has 3 older sisters and one younger sister.</para>
  9719. </entry>
  9720. </row>
  9721. <row>
  9722. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  9723. <entry>
  9724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有几个中国朋友,几个日本朋友?</foreignphrase></para>
  9725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge Zhōngguó péngyou, jǐge Rìběn péngyou?</foreignphrase></para>
  9726. <para>How many Chinese friends and how many Japanese friends do they have?</para>
  9727. </entry>
  9728. <entry>
  9729. <para>5, 1</para>
  9730. </entry>
  9731. <entry>
  9732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有五个中国朋友,一个日本朋友。</foreignphrase></para>
  9733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu wǔge Zhōngguó péngyou, yíge Rìběn péngyou.</foreignphrase></para>
  9734. <para>They have 5 Chinese friends and one Japanese friend.</para>
  9735. </entry>
  9736. </row>
  9737. <row>
  9738. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  9739. <entry>
  9740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈同志有几个英国朋友, 几个德国朋友?</foreignphrase></para>
  9741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu jǐge Yīngguó péngyou, jǐge Déguó péngyou?</foreignphrase></para>
  9742. <para>How many English friends and how many German friends does comrade Chén have?</para>
  9743. </entry>
  9744. <entry>
  9745. <para>3, 2</para>
  9746. </entry>
  9747. <entry>
  9748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈同志有三个英国朋友,两个德国朋友。</foreignphrase></para>
  9749. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu sānge Yīngguó péngyou, liǎngge Déguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9750. <para>Comrade Chén has 3 English friends and 3 German friends.</para>
  9751. </entry>
  9752. </row>
  9753. <row>
  9754. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  9755. <entry>
  9756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志有几个男孩子, 几个女孩子?</foreignphrase></para>
  9757. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì yǒu jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  9758. <para>How many sons and how many daughters does comrade Liú have?</para>
  9759. </entry>
  9760. <entry>
  9761. <para>2, 2</para>
  9762. </entry>
  9763. <entry>
  9764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘同志有两个男孩子,两个女孩子。</foreignphrase></para>
  9765. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì yǒu liǎngg nánháizi,liǎngg nǚháizi.</foreignphrase></para>
  9766. <para>Comrade Liú has 2 sons and 2 daughters.</para>
  9767. </entry>
  9768. </row>
  9769. <row>
  9770. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  9771. <entry>
  9772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有几个姐姐,几个哥哥?</foreignphrase></para>
  9773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge jiějie, jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  9774. <para>How many older sisters and how many older brothers does he/she have?</para>
  9775. </entry>
  9776. <entry>
  9777. <para>1, 3</para>
  9778. </entry>
  9779. <entry>
  9780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有一个姐姐, 三个哥哥。</foreignphrase></para>
  9781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge jiějie, sānge gēge.</foreignphrase></para>
  9782. <para>He/she has one older sister and 3 older brothers.</para>
  9783. </entry>
  9784. </row>
  9785. </tbody>
  9786. </tgroup>
  9787. </table>
  9788. </section>
  9789. <section>
  9790. <title>Response drill</title>
  9791. <para/>
  9792. <table frame="all">
  9793. <title/>
  9794. <tgroup cols="4">
  9795. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9796. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9797. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  9798. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9799. <thead>
  9800. <row>
  9801. <entry></entry>
  9802. <entry align="center"
  9803. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9804. <entry align="center"
  9805. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9806. <entry align="center"
  9807. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9808. </row>
  9809. </thead>
  9810. <tbody> <row><entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  9811. <entry>
  9812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问, 他们有几个孩子?</foreignphrase></para>
  9813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐnwèn, tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  9814. <para>May I ask, how many children do you have?</para>
  9815. </entry>
  9816. <entry>
  9817. <para>2</para>
  9818. <para>2</para>
  9819. <para>2</para>
  9820. </entry>
  9821. <entry>
  9822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有两个孩子。</foreignphrase></para>
  9823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge háizi.</foreignphrase></para>
  9824. <para>They have 2 children.</para>
  9825. </entry>
  9826. </row>
  9827. <row>
  9828. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  9829. <entry>
  9830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  9831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì nǚháizi?</foreignphrase></para>
  9832. <para>Are they boys or girls?</para>
  9833. </entry>
  9834. <entry>
  9835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></para>
  9836. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase></para>
  9837. <para>all</para>
  9838. </entry>
  9839. <entry>
  9840. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是男孩子。</foreignphrase></para>
  9841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì nānháizi.</foreignphrase></para>
  9842. <para>Both of them are boys.</para>
  9843. </entry>
  9844. </row>
  9845. <row>
  9846. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  9847. <entry>
  9848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,他/她有几个兄弟?</foreignphrase></para>
  9849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐnwèn, tā yǒu jǐge xiōngdì?</foreignphrase></para>
  9850. <para>May I ask, how many brothers does he/she have?</para>
  9851. </entry>
  9852. <entry>
  9853. <para>3</para>
  9854. <para>3</para>
  9855. <para>3</para>
  9856. </entry>
  9857. <entry>
  9858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有三个兄弟。</foreignphrase></para>
  9859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge xiōngdì.</foreignphrase></para>
  9860. <para>He/she has 3 brothers.</para>
  9861. </entry>
  9862. </row>
  9863. <row>
  9864. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  9865. <entry>
  9866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是哥哥,是弟弟?</foreignphrase></para>
  9867. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì gēge, shì dìdi?</foreignphrase></para>
  9868. <para>Are they older or younger brothers?</para>
  9869. </entry>
  9870. <entry>
  9871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></para>
  9872. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase></para>
  9873. <para>all</para>
  9874. </entry>
  9875. <entry>
  9876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是哥哥。</foreignphrase></para>
  9877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì gēge.</foreignphrase></para>
  9878. <para>All of them are older brothers.</para>
  9879. </entry>
  9880. </row>
  9881. <row>
  9882. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  9883. <entry>
  9884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,他/她有几个姐妹?</foreignphrase></para>
  9885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu jǐge jiěmèi?</foreignphrase></para>
  9886. <para>May I ask, how many sisters does he/she have?</para>
  9887. </entry>
  9888. <entry>
  9889. <para>2</para>
  9890. <para>2</para>
  9891. <para>2</para>
  9892. </entry>
  9893. <entry>
  9894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有两个姐妹。</foreignphrase></para>
  9895. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge jiěmèi.</foreignphrase></para>
  9896. <para>He/she has 2 sisters.</para>
  9897. </entry>
  9898. </row>
  9899. <row>
  9900. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  9901. <entry>
  9902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是姐姐,是妹妹?</foreignphrase></para>
  9903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì jiějie, shì mèimei?</foreignphrase></para>
  9904. <para>Are they older or younger sisters?</para>
  9905. </entry>
  9906. <entry>
  9907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></para>
  9908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase></para>
  9909. <para>all</para>
  9910. </entry>
  9911. <entry>
  9912. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是姐姐。</foreignphrase></para>
  9913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì jiějie.</foreignphrase></para>
  9914. <para>Both of them are older sisters.</para>
  9915. </entry>
  9916. </row>
  9917. <row>
  9918. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  9919. <entry>
  9920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,他/她有几个中国朋友?</foreignphrase></para>
  9921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu jǐge Zhōngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  9922. <para>May I ask, how many Chinese friends does he/she have?</para>
  9923. </entry>
  9924. <entry>
  9925. <para>4</para>
  9926. <para>4</para>
  9927. <para>4</para>
  9928. </entry>
  9929. <entry>
  9930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有诗歌中国朋友。</foreignphrase></para>
  9931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sìge Zhōngguò péngyou.</foreignphrase></para>
  9932. <para>He/she has 4 Chinese friends.</para>
  9933. </entry>
  9934. </row>
  9935. <row>
  9936. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  9937. <entry>
  9938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男朋友,是女朋友?</foreignphrase></para>
  9939. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánpéngyou, shì nǚpéngyou?</foreignphrase></para>
  9940. <para>Are they male or female friends?</para>
  9941. </entry>
  9942. <entry>
  9943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></para>
  9944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase></para>
  9945. <para>all</para>
  9946. </entry>
  9947. <entry>
  9948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是男朋友。</foreignphrase></para>
  9949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì nánpéngyou.</foreignphrase></para>
  9950. <para>All of them are female friends.</para>
  9951. </entry>
  9952. </row>
  9953. <row>
  9954. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  9955. <entry>
  9956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,他/她有几个美国朋友?</foreignphrase></para>
  9957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu jǐge Měiguó péngyou?</foreignphrase></para>
  9958. <para>May I ask, how many American friends does he/she have?</para>
  9959. </entry>
  9960. <entry>
  9961. <para>2</para>
  9962. <para>2</para>
  9963. <para>2</para>
  9964. </entry>
  9965. <entry>
  9966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有两个美国朋友。</foreignphrase></para>
  9967. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9968. <para>He/she has 2 American friends.</para>
  9969. </entry>
  9970. </row>
  9971. <row>
  9972. <entry align="center" valign="middle">10.</entry>
  9973. <entry>
  9974. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男朋友,是女朋友?</foreignphrase></para>
  9975. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánpéngyou, shì nǚpéngyou?</foreignphrase></para>
  9976. <para>Are they male or female friends?</para>
  9977. </entry>
  9978. <entry>
  9979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></para>
  9980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase></para>
  9981. <para>all</para>
  9982. </entry>
  9983. <entry>
  9984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是男朋友。</foreignphrase></para>
  9985. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì nánpéngyou.</foreignphrase></para>
  9986. <para>Both of them are male friends.</para>
  9987. </entry>
  9988. </row>
  9989. <row>
  9990. <entry align="center" valign="middle">11.</entry>
  9991. <entry>
  9992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,他/她有几个孩子。</foreignphrase></para>
  9993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  9994. <para>May I ask, how many children does he/she have?</para>
  9995. </entry>
  9996. <entry>
  9997. <para>3</para>
  9998. <para>3</para>
  9999. <para>3</para>
  10000. </entry>
  10001. <entry>
  10002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有三个孩子。</foreignphrase></para>
  10003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge háizi.</foreignphrase></para>
  10004. <para>He/she has 3 children.</para>
  10005. </entry>
  10006. </row>
  10007. <row>
  10008. <entry align="center" valign="middle">12.</entry>
  10009. <entry>
  10010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  10011. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì nǚháizi?</foreignphrase></para>
  10012. <para>Are they boys or girls?</para>
  10013. </entry>
  10014. <entry>
  10015. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></para>
  10016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase></para>
  10017. <para>all</para>
  10018. </entry>
  10019. <entry>
  10020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是男孩子。</foreignphrase></para>
  10021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì nánháizi.</foreignphrase></para>
  10022. <para>All of them are boys.</para>
  10023. </entry>
  10024. </row>
  10025. <row>
  10026. <entry align="center" valign="middle">13.</entry>
  10027. <entry>
  10028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,他们有几个孩子。</foreignphrase></para>
  10029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  10030. <para>May I ask, how many children do they have?</para>
  10031. </entry>
  10032. <entry>
  10033. <para>5</para>
  10034. <para>5</para>
  10035. <para>5</para>
  10036. </entry>
  10037. <entry>
  10038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们有五个孩子。</foreignphrase></para>
  10039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu wǔge háizi.</foreignphrase></para>
  10040. <para>They have 5 children.</para>
  10041. </entry>
  10042. </row>
  10043. <row>
  10044. <entry align="center" valign="middle">14.</entry>
  10045. <entry>
  10046. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  10047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shì nǚháizi?</foreignphrase></para>
  10048. <para>Are they boys or girls?</para>
  10049. </entry>
  10050. <entry>
  10051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></para>
  10052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase></para>
  10053. <para>all</para>
  10054. </entry>
  10055. <entry>
  10056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是男孩子。</foreignphrase></para>
  10057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì nánháizi.</foreignphrase></para>
  10058. <para>All of them are boys.</para>
  10059. </entry>
  10060. </row>
  10061. </tbody>
  10062. </tgroup>
  10063. </table>
  10064. </section>
  10065. <section>
  10066. <title>Response drill</title>
  10067. <para/>
  10068. <table frame="all">
  10069. <title/>
  10070. <tgroup cols="4">
  10071. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10072. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10073. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  10074. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10075. <thead>
  10076. <row>
  10077. <entry></entry>
  10078. <entry align="center"
  10079. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10080. <entry align="center"
  10081. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10082. <entry align="center"
  10083. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10084. </row>
  10085. </thead>
  10086. <tbody><row> <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  10087. <entry>
  10088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,你们家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐmen jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10090. <para>May I ask, what people are (there) in your family?</para>
  10091. </entry>
  10092. <entry>
  10093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们</foreignphrase></para>
  10094. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tāmen</foreignphrase></para>
  10095. <para>they</para>
  10096. </entry>
  10097. <entry>
  10098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,他们家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10100. <para>May I ask, what people are (there) in their family?</para>
  10101. </entry>
  10102. </row>
  10103. <row>
  10104. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  10105. <entry>
  10106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,他们家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10108. <para>May I ask, what people are (there) in their family?</para>
  10109. </entry>
  10110. <entry>
  10111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方先生</foreignphrase></para>
  10112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng xiānsheng</foreignphrase></para>
  10113. <para>Mr. Fāng</para>
  10114. </entry>
  10115. <entry>
  10116. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,方先生有什么人?</foreignphrase></para>
  10117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Fāng xiānsheng yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10118. <para>May I ask, what people are (there) in Mr. Fāng family?</para>
  10119. </entry>
  10120. </row>
  10121. <row>
  10122. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  10123. <entry>
  10124. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,方先生家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, Fāng xiānsheng jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10126. <para>May I ask, what people are (there) in Mr. Fāng family?</para>
  10127. </entry>
  10128. <entry>
  10129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张小姐</foreignphrase></para>
  10130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiǎojiě</foreignphrase></para>
  10131. <para>Miss Zhāng</para>
  10132. </entry>
  10133. <entry>
  10134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,张小姐家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Zhāng xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10136. <para>May I ask, what people are (there) in Miss Zhāng family?</para>
  10137. </entry>
  10138. </row>
  10139. <row>
  10140. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  10141. <entry>
  10142. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,张小姐家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, Zhāng xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10144. <para>May I ask, what people are (there) in Miss Zhāng family?</para>
  10145. </entry>
  10146. <entry>
  10147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李明理</foreignphrase></para>
  10148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Mínglǐ</foreignphrase></para>
  10149. <para>Lǐ Mínglǐ</para>
  10150. </entry>
  10151. <entry>
  10152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,明理家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Lǐ Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10154. <para>May I ask, what people are (there) in Lǐ Mínglǐ family?</para>
  10155. </entry>
  10156. </row>
  10157. <row>
  10158. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  10159. <entry>
  10160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,李明理家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Lǐ Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10162. <para>May I ask, what people are (there) in Lǐ Mínglǐ family?</para>
  10163. </entry>
  10164. <entry>
  10165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你哥哥</foreignphrase></para>
  10166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ gēge</foreignphrase></para>
  10167. <para>your older brother</para>
  10168. </entry>
  10169. <entry>
  10170. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,你哥哥家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ gēge jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10172. <para>May I ask, what people are (there) in your older brother's family?</para>
  10173. </entry>
  10174. </row>
  10175. <row>
  10176. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  10177. <entry>
  10178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,你哥哥家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ gēge jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10180. <para>May I ask, what people are (there) in your older brother's family?</para>
  10181. </entry>
  10182. <entry>
  10183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友</foreignphrase></para>
  10184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou</foreignphrase></para>
  10185. <para>your friend</para>
  10186. </entry>
  10187. <entry>
  10188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,你朋友家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10189. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn nǐ péngyou jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10190. <para>May I ask, what people are (there) in your friend's family?</para>
  10191. </entry>
  10192. </row>
  10193. <row>
  10194. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  10195. <entry>
  10196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,你朋友家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10197. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ péngyou jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10198. <para>May I ask, what people are (there) in your friend's family?</para>
  10199. </entry>
  10200. <entry>
  10201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你爸爸</foreignphrase></para>
  10202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ bàba</foreignphrase></para>
  10203. <para>your father</para>
  10204. </entry>
  10205. <entry>
  10206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,你爸爸家里有什么人?</foreignphrase></para>
  10207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qíngwèn, nǐ bàba jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  10208. <para>May I ask, what people are (there) in your father's family?</para>
  10209. </entry>
  10210. </row>
  10211. </tbody>
  10212. </tgroup>
  10213. </table>
  10214. </section>
  10215. <section>
  10216. <title>Substitution drill</title>
  10217. <para/>
  10218. <table frame="all">
  10219. <title/>
  10220. <tgroup cols="4">
  10221. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10222. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10223. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  10224. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10225. <thead>
  10226. <row>
  10227. <entry></entry>
  10228. <entry align="center"
  10229. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10230. <entry align="center"
  10231. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10232. <entry align="center"
  10233. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10234. </row>
  10235. </thead>
  10236. <tbody> <row><entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  10237. <entry>
  10238. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有一个孩子。</foreignphrase></para>
  10239. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge háizi.</foreignphrase></para>
  10240. <para>He/she has one child.</para>
  10241. </entry>
  10242. <entry>
  10243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">太太</foreignphrase></para>
  10244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàitai</foreignphrase></para>
  10245. <para>wife</para>
  10246. </entry>
  10247. <entry>
  10248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有他/她太太跟一个孩子。</foreignphrase></para>
  10249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā tàitai gēn yíge háizi.</foreignphrase></para>
  10250. <para>There are his wife and one child.</para>
  10251. </entry>
  10252. </row>
  10253. <row>
  10254. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  10255. <entry>
  10256. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡先生有一个妹妹。</foreignphrase></para>
  10257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng yǒu yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  10258. <para>Mr. Hú has one younger sister.</para>
  10259. </entry>
  10260. <entry>
  10261. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">母亲</foreignphrase></para>
  10262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǔqin</foreignphrase></para>
  10263. <para>mother</para>
  10264. </entry>
  10265. <entry>
  10266. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有他母亲跟一个妹妹。</foreignphrase></para>
  10267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā mǔqin gēn yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  10268. <para>There are his mother and one younger sister.</para>
  10269. </entry>
  10270. </row>
  10271. <row>
  10272. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  10273. <entry>
  10274. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李小姐有两个弟弟。</foreignphrase></para>
  10275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiǎojiě yǒu liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  10276. <para>Miss Lǐ has 2 younger brothers.</para>
  10277. </entry>
  10278. <entry>
  10279. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></para>
  10280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiějie</foreignphrase></para>
  10281. <para>older sister</para>
  10282. </entry>
  10283. <entry>
  10284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有她姐姐跟两个弟弟。</foreignphrase></para>
  10285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā jiějie gēn liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  10286. <para>There are her older sister and two younger brothers.</para>
  10287. </entry>
  10288. </row>
  10289. <row>
  10290. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  10291. <entry>
  10292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘先生有一个女孩子。</foreignphrase></para>
  10293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng yǒu yíge nǚhaizi.</foreignphrase></para>
  10294. <para>Mr. Liú has one daughter.</para>
  10295. </entry>
  10296. <entry>
  10297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">母亲</foreignphrase></para>
  10298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǔqin</foreignphrase></para>
  10299. <para>mother</para>
  10300. </entry>
  10301. <entry>
  10302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有他母亲跟一个女孩子。</foreignphrase></para>
  10303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā mǔqin gēn yíge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  10304. <para>There are his mother and one daughter.</para>
  10305. </entry>
  10306. </row>
  10307. <row>
  10308. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  10309. <entry>
  10310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林太太有三个男孩子。</foreignphrase></para>
  10311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tàitai yǒu sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  10312. <para>Mrs. Lín has 2 boys.</para>
  10313. </entry>
  10314. <entry>
  10315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">先生</foreignphrase></para>
  10316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiānsheng</foreignphrase></para>
  10317. <para>husband</para>
  10318. </entry>
  10319. <entry>
  10320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有她先生跟三个男孩子。</foreignphrase></para>
  10321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā xiānsheng gēn sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  10322. <para>There are her husband and 3 boys.</para>
  10323. </entry>
  10324. </row>
  10325. <row>
  10326. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  10327. <entry>
  10328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有一个姐姐。</foreignphrase></para>
  10329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge jiějie.</foreignphrase></para>
  10330. <para>He has one older sister.</para>
  10331. </entry>
  10332. <entry>
  10333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父亲</foreignphrase></para>
  10334. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fùqin</foreignphrase></para>
  10335. <para>father</para>
  10336. </entry>
  10337. <entry>
  10338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有他/她父亲跟一个姐姐。</foreignphrase></para>
  10339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā fùqin gēn yíge jiějie.</foreignphrase></para>
  10340. <para>There are his/her older sister and his/her father.</para>
  10341. </entry>
  10342. </row>
  10343. <row>
  10344. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  10345. <entry>
  10346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生有四个孩子。</foreignphrase></para>
  10347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wāng xiānsheng yǒu sìge háizi.</foreignphrase></para>
  10348. <para>Mr. Wāng has 4 children.</para>
  10349. </entry>
  10350. <entry>
  10351. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">太太</foreignphrase></para>
  10352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàitai</foreignphrase></para>
  10353. <para>wife</para>
  10354. </entry>
  10355. <entry>
  10356. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有他太太跟四个孩子。</foreignphrase></para>
  10357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā tàitai gēn sìge háizi.</foreignphrase></para>
  10358. <para>There are his wife and 4 children.</para>
  10359. </entry>
  10360. </row>
  10361. </tbody>
  10362. </tgroup>
  10363. </table>
  10364. </section>
  10365. <section>
  10366. <title>Expansion drill</title>
  10367. <para/>
  10368. <table frame="all">
  10369. <title/>
  10370. <tgroup cols="4">
  10371. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10372. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10373. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  10374. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10375. <thead>
  10376. <row>
  10377. <entry></entry>
  10378. <entry align="center"
  10379. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10380. <entry align="center"
  10381. >Clue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10382. <entry align="center"
  10383. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10384. </row>
  10385. </thead>
  10386. <tbody><row> <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  10387. <entry>
  10388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们孩子都在这里吗?</foreignphrase></para>
  10389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  10390. <para>Are all of their children here?</para>
  10391. </entry>
  10392. <entry>
  10393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">美国</foreignphrase></para>
  10394. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó</foreignphrase></para>
  10395. <para>America</para>
  10396. </entry>
  10397. <entry>
  10398. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,一个这里,一个还在美国。</foreignphrase></para>
  10399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  10400. <para>No, one is here, and one is still in America.</para>
  10401. </entry>
  10402. </row>
  10403. <row>
  10404. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  10405. <entry>
  10406. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她哥哥,姐姐都在这里吗?</foreignphrase></para>
  10407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge, jiějie dōu zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  10408. <para>Are his/her older brother and older sister both here?</para>
  10409. </entry>
  10410. <entry>
  10411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">加州</foreignphrase></para>
  10412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  10413. <para>California</para>
  10414. </entry>
  10415. <entry>
  10416. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,一个在这里,一个还在加州。</foreignphrase></para>
  10417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài zhèli, yíge hái zài Jiāzhōu.</foreignphrase></para>
  10418. <para>No, one is here, and one is still in California.</para>
  10419. </entry>
  10420. </row>
  10421. <row>
  10422. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  10423. <entry>
  10424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/他美国朋友都在这里吗?</foreignphrase></para>
  10425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā měiguó péngyou dōu zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  10426. <para>Are his/her American friends all here?</para>
  10427. </entry>
  10428. <entry>
  10429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台中</foreignphrase></para>
  10430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase></para>
  10431. <para>T'ai-chung</para>
  10432. </entry>
  10433. <entry>
  10434. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,一个在 ,一个还在台中。</foreignphrase></para>
  10435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài zhèli, yíge hái zài Táizhōng.</foreignphrase></para>
  10436. <para>No, one is here, and one is still in T'ai-chung.</para>
  10437. </entry>
  10438. </row>
  10439. <row>
  10440. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  10441. <entry>
  10442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/他弟弟,妹妹都在中国吗?</foreignphrase></para>
  10443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi , mèimei dōu zài Zhōngguó ma?</foreignphrase></para>
  10444. <para>Are his/her younger brother and younger sister both here?</para>
  10445. </entry>
  10446. <entry>
  10447. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德州</foreignphrase></para>
  10448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dézhōu</foreignphrase></para>
  10449. <para>Texas</para>
  10450. </entry>
  10451. <entry>
  10452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,一个在中国,一个还在德州。</foreignphrase></para>
  10453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài Zhōngguó, yíge hái zài Dézhōu.</foreignphrase></para>
  10454. <para>No, one is is in China, one is still in Texas.</para>
  10455. </entry>
  10456. </row>
  10457. <row>
  10458. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  10459. <entry>
  10460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生的孩子都在这里吗?</foreignphrase></para>
  10461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng ziānsheng de háizi dōu zài Dézhōu ma?</foreignphrase></para>
  10462. <para>Are Mr. Wáng's children all here?</para>
  10463. </entry>
  10464. <entry>
  10465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">加州</foreignphrase></para>
  10466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  10467. <para>California</para>
  10468. </entry>
  10469. <entry>
  10470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,一个在德州,一个还在加州。</foreignphrase></para>
  10471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài Dézhōu, yíge hái zài Jiāzhōu.</foreignphrase></para>
  10472. <para>No, one is in Texas, and one is still in California.</para>
  10473. </entry>
  10474. </row>
  10475. <row>
  10476. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  10477. <entry>
  10478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">内两位先生都在上海吗?</foreignphrase></para>
  10479. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi liǎngwèi xiānsheng dōu zài Shànghǎi ma?</foreignphrase></para>
  10480. <para>Are both Mr. Nèi in Shànghǎi?</para>
  10481. </entry>
  10482. <entry>
  10483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">青岛</foreignphrase></para>
  10484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  10485. <para>Qīngdǎo</para>
  10486. </entry>
  10487. <entry>
  10488. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,一个在上海,一个还在青岛。</foreignphrase></para>
  10489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài Shànghǎi, yíge hái zài Qīngdǎo.</foreignphrase></para>
  10490. <para>No, one is in Shànghǎi, one is in Qīngdǎo.</para>
  10491. </entry>
  10492. </row>
  10493. <row>
  10494. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  10495. <entry>
  10496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他们孩子都在香港吗?</foreignphrase></para>
  10497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu zài Xiāngǎng ma?</foreignphrase></para>
  10498. <para>Are their children all in Hong-Kong?</para>
  10499. </entry>
  10500. <entry>
  10501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">美国</foreignphrase></para>
  10502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó</foreignphrase></para>
  10503. <para>America</para>
  10504. </entry>
  10505. <entry>
  10506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,一个在香港,一个还在美国。</foreignphrase></para>
  10507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài Xiāngǎng, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  10508. <para>No, one is in Hong-Kong, one is still in America.</para>
  10509. </entry>
  10510. </row>
  10511. </tbody>
  10512. </tgroup>
  10513. </table>
  10514. </section>
  10515. <section>
  10516. <title/>
  10517. <para/>
  10518. </section>
  10519. <section>
  10520. <title/>
  10521. <para/>
  10522. </section>
  10523. <section>
  10524. <title/>
  10525. <para/>
  10526. </section>
  10527. <section>
  10528. <title/>
  10529. <para/>
  10530. </section>
  10531. <section>
  10532. <title/>
  10533. <para/>
  10534. </section>
  10535. </section>
  10536. </section>
  10537. <?custom-pagebreak?>
  10538. <section>
  10539. <title>Unit 4</title>
  10540. <para/>
  10541. <section>
  10542. <title>Introduction</title>
  10543. <para/>
  10544. <section>
  10545. <title>Topics covered in this unit</title>
  10546. <orderedlist>
  10547. <listitem>
  10548. <para>Arrival and departure times,</para>
  10549. </listitem>
  10550. <listitem>
  10551. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10552. >le</foreignphrase></para>
  10553. </listitem>
  10554. <listitem>
  10555. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì … de</foreignphrase>
  10556. construction.</para>
  10557. </listitem>
  10558. </orderedlist>
  10559. </section>
  10560. <section>
  10561. <title>Material you will need</title>
  10562. <orderedlist>
  10563. <listitem>
  10564. <para>The C-l and P-l tapes» the Reference List and Reference Notes.</para>
  10565. </listitem>
  10566. <listitem>
  10567. <para>The C-2 and P-2 tapes» the Workbook.</para>
  10568. </listitem>
  10569. <listitem>
  10570. <para>The UD-1 tape.</para>
  10571. </listitem>
  10572. </orderedlist>
  10573. </section>
  10574. </section>
  10575. <?custom-pagebreak?>
  10576. <section>
  10577. <title>References</title>
  10578. <section>
  10579. <title>Reference List</title>
  10580. <para>in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase></para>
  10581. <informaltable>
  10582. <tgroup cols="5">
  10583. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10584. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10585. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  10586. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  10587. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  10588. <tbody>
  10589. <row>
  10590. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  10591. <entry>A:</entry>
  10592. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  10593. ma?</foreignphrase></entry>
  10594. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10595. >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
  10596. <entry>Is your wife coming?</entry>
  10597. </row>
  10598. <row>
  10599. <entry></entry>
  10600. <entry>B:</entry>
  10601. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  10602. lái.</foreignphrase></entry>
  10603. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10604. >她来。</foreignphrase></entry>
  10605. <entry>She is coming.</entry>
  10606. </row>
  10607. <row>
  10608. <entry></entry>
  10609. <entry></entry>
  10610. <entry></entry>
  10611. <entry></entry>
  10612. <entry></entry>
  10613. </row>
  10614. <row>
  10615. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  10616. <entry>A:</entry>
  10617. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  10618. ma?</foreignphrase></entry>
  10619. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10620. >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
  10621. <entry>Has your wife come?</entry>
  10622. </row>
  10623. <row>
  10624. <entry></entry>
  10625. <entry>B:</entry>
  10626. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  10627. le.</foreignphrase></entry>
  10628. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10629. >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
  10630. <entry>Yes, she has come.</entry>
  10631. </row>
  10632. <row>
  10633. <entry></entry>
  10634. <entry></entry>
  10635. <entry></entry>
  10636. <entry></entry>
  10637. <entry></entry>
  10638. </row>
  10639. <row>
  10640. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  10641. <entry>A:</entry>
  10642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái le
  10643. ma?</foreignphrase></entry>
  10644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10645. >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
  10646. <entry>Has your wife come too?</entry>
  10647. </row>
  10648. <row>
  10649. <entry></entry>
  10650. <entry>B:</entry>
  10651. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  10652. lái.</foreignphrase></entry>
  10653. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10654. >她还没来。</foreignphrase></entry>
  10655. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  10656. </row>
  10657. <row>
  10658. <entry></entry>
  10659. <entry></entry>
  10660. <entry></entry>
  10661. <entry></entry>
  10662. <entry></entry>
  10663. </row>
  10664. <row>
  10665. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  10666. <entry>A:</entry>
  10667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  10668. lái?</foreignphrase></entry>
  10669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10670. >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
  10671. <entry>When is she coming?</entry>
  10672. </row>
  10673. <row>
  10674. <entry></entry>
  10675. <entry>B:</entry>
  10676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  10677. lái.</foreignphrase></entry>
  10678. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10679. >她明天来。</foreignphrase></entry>
  10680. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  10681. </row>
  10682. <row>
  10683. <entry></entry>
  10684. <entry></entry>
  10685. <entry></entry>
  10686. <entry></entry>
  10687. <entry></entry>
  10688. </row>
  10689. <row>
  10690. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  10691. <entry>A:</entry>
  10692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou shénme
  10693. shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  10694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10695. >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
  10696. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  10697. </row>
  10698. <row>
  10699. <entry></entry>
  10700. <entry>B:</entry>
  10701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  10702. le.</foreignphrase></entry>
  10703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10704. >他已经到了。</foreignphrase></entry>
  10705. <entry>He has already arrived.</entry>
  10706. </row>
  10707. <row>
  10708. <entry></entry>
  10709. <entry></entry>
  10710. <entry></entry>
  10711. <entry></entry>
  10712. <entry></entry>
  10713. </row>
  10714. <row>
  10715. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  10716. <entry>A:</entry>
  10717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  10718. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  10719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10720. >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  10721. <entry>When did she arrive?</entry>
  10722. </row>
  10723. <row>
  10724. <entry></entry>
  10725. <entry>B:</entry>
  10726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  10727. dàode.</foreignphrase></entry>
  10728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10729. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  10730. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  10731. </row>
  10732. <row>
  10733. <entry></entry>
  10734. <entry></entry>
  10735. <entry></entry>
  10736. <entry></entry>
  10737. <entry></entry>
  10738. </row>
  10739. <row>
  10740. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  10741. <entry>A:</entry>
  10742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
  10743. láide ma?</foreignphrase></entry>
  10744. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10745. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  10746. <entry>Did you come alone?</entry>
  10747. </row>
  10748. <row>
  10749. <entry></entry>
  10750. <entry>B:</entry>
  10751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú shì
  10752. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  10753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10754. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  10755. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  10756. </row>
  10757. <row>
  10758. <entry></entry>
  10759. <entry></entry>
  10760. <entry></entry>
  10761. <entry></entry>
  10762. <entry></entry>
  10763. </row>
  10764. <row>
  10765. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  10766. <entry>A:</entry>
  10767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme shíhou
  10768. zǒu?</foreignphrase></entry>
  10769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10770. >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
  10771. <entry>When are you leaving?</entry>
  10772. </row>
  10773. <row>
  10774. <entry></entry>
  10775. <entry>B:</entry>
  10776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  10777. zǒu.</foreignphrase></entry>
  10778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10779. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  10780. <entry>I'm leaving today.</entry>
  10781. </row>
  10782. <row>
  10783. <entry></entry>
  10784. <entry></entry>
  10785. <entry></entry>
  10786. <entry></entry>
  10787. <entry></entry>
  10788. </row>
  10789. <row>
  10790. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  10791. <entry>A:</entry>
  10792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  10793. zǒu?</foreignphrase></entry>
  10794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10795. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  10796. <entry>What day are you leaving?</entry>
  10797. </row>
  10798. <row>
  10799. <entry></entry>
  10800. <entry>B:</entry>
  10801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  10802. zǒu.</foreignphrase></entry>
  10803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10804. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  10805. <entry>I'm leaving today.</entry>
  10806. </row>
  10807. </tbody>
  10808. </tgroup>
  10809. </informaltable>
  10810. </section>
  10811. <?custom-pagebreak?>
  10812. <section>
  10813. <title>Vocabulary</title>
  10814. <informaltable>
  10815. <tgroup cols="3">
  10816. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  10817. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  10818. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  10819. <tbody>
  10820. <row>
  10821. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10822. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  10823. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
  10824. <entry>the day after tomorrow</entry>
  10825. </row>
  10826. <row>
  10827. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10828. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  10829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
  10830. <entry>the day before yesterday</entry>
  10831. </row>
  10832. <row>
  10833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10834. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  10835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
  10836. <entry>every day</entry>
  10837. </row>
  10838. <row>
  10839. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10840. >érzi</foreignphrase></entry>
  10841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
  10842. <entry>son</entry>
  10843. </row>
  10844. <row>
  10845. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10846. >nǚér</foreignphrase></entry>
  10847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
  10848. <entry>daughter</entry>
  10849. </row>
  10850. <row>
  10851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10852. >dào</foreignphrase></entry>
  10853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到</foreignphrase></entry>
  10854. <entry>to arrive</entry>
  10855. </row>
  10856. <row>
  10857. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10858. >érzi</foreignphrase></entry>
  10859. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
  10860. <entry>son</entry>
  10861. </row>
  10862. <row>
  10863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòutiān
  10864. (hòutian)</foreignphrase></entry>
  10865. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后天</foreignphrase></entry>
  10866. <entry>the day after tomorrow</entry>
  10867. </row>
  10868. <row>
  10869. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīntiān
  10870. (jīntian)</foreignphrase></entry>
  10871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天</foreignphrase></entry>
  10872. <entry>today</entry>
  10873. </row>
  10874. <row>
  10875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10876. >lái</foreignphrase></entry>
  10877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">来</foreignphrase></entry>
  10878. <entry>to come</entry>
  10879. </row>
  10880. <row>
  10881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10882. >le</foreignphrase></entry>
  10883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">了</foreignphrase></entry>
  10884. <entry>combined le: new-situation and completion marker</entry>
  10885. </row>
  10886. <row>
  10887. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngtiān
  10888. (mīngtian)</foreignphrase></entry>
  10889. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天</foreignphrase></entry>
  10890. <entry>tomorrow</entry>
  10891. </row>
  10892. <row>
  10893. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10894. >něitiān</foreignphrase></entry>
  10895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪天</foreignphrase></entry>
  10896. <entry>what day</entry>
  10897. </row>
  10898. <row>
  10899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10900. >nǚér</foreignphrase></entry>
  10901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女儿</foreignphrase></entry>
  10902. <entry>daughter</entry>
  10903. </row>
  10904. <row>
  10905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiántiān
  10906. (qiántian)</foreignphrase></entry>
  10907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
  10908. <entry>the day before Yesterday</entry>
  10909. </row>
  10910. <row>
  10911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  10912. shíhou</foreignphrase></entry>
  10913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10914. >什么时候</foreignphrase></entry>
  10915. <entry>when</entry>
  10916. </row>
  10917. <row>
  10918. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  10919. de</foreignphrase></entry>
  10920. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十的</foreignphrase></entry>
  10921. <entry>focus construction</entry>
  10922. </row>
  10923. <row>
  10924. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10925. >-tiān</foreignphrase></entry>
  10926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天</foreignphrase></entry>
  10927. <entry>day</entry>
  10928. </row>
  10929. <row>
  10930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10931. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  10932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
  10933. <entry>every day</entry>
  10934. </row>
  10935. <row>
  10936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  10937. rén</foreignphrase></entry>
  10938. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10939. >一个人</foreignphrase></entry>
  10940. <entry>singly, alone</entry>
  10941. </row>
  10942. <row>
  10943. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng
  10944. (yǐjing)</foreignphrase></entry>
  10945. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">已经</foreignphrase></entry>
  10946. <entry>already</entry>
  10947. </row>
  10948. <row>
  10949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10950. >zǒu</foreignphrase></entry>
  10951. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">走</foreignphrase></entry>
  10952. <entry>to leave</entry>
  10953. </row>
  10954. <row>
  10955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10956. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  10957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">昨天</foreignphrase></entry>
  10958. <entry>Yesterday</entry>
  10959. </row>
  10960. <row>
  10961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10962. >jiéhūn</foreignphrase></entry>
  10963. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">结婚</foreignphrase></entry>
  10964. <entry>to get married, to be married</entry>
  10965. </row>
  10966. <row>
  10967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  10968. jiéhūn</foreignphrase></entry>
  10969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10970. >没结婚</foreignphrase></entry>
  10971. <entry>not to be married</entry>
  10972. </row>
  10973. <row>
  10974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10975. >kěshi</foreignphrase></entry>
  10976. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可是</foreignphrase></entry>
  10977. <entry>but</entry>
  10978. </row>
  10979. <row>
  10980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10981. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  10982. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  10983. <entry>to think, to think that</entry>
  10984. </row>
  10985. </tbody>
  10986. </tgroup>
  10987. </informaltable>
  10988. </section>
  10989. <?custom-pagebreak?>
  10990. <section>
  10991. <title>Reference Notes</title>
  10992. <section>
  10993. <title>Notes on №1</title>
  10994. <informaltable>
  10995. <tgroup cols="5">
  10996. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10997. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10998. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  10999. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11000. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11001. <tbody>
  11002. <row>
  11003. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  11004. <entry>A:</entry>
  11005. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  11006. ma?</foreignphrase></entry>
  11007. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11008. >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
  11009. <entry>Is your wife coming?</entry>
  11010. </row>
  11011. <row>
  11012. <entry></entry>
  11013. <entry>B:</entry>
  11014. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  11015. lái.</foreignphrase></entry>
  11016. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11017. >她来。</foreignphrase></entry>
  11018. <entry>She is coming.</entry>
  11019. </row>
  11020. </tbody>
  11021. </tgroup>
  11022. </informaltable>
  11023. <para>These sentences refer to future time, but <foreignphrase
  11024. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> is not a future-tense
  11025. form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form of
  11026. the verb can be used in present, past, and future contexts.</para>
  11027. <para>We translated the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  11028. zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase> as "He works in Tainan" assuming a
  11029. present context. But in a past context we could translate It as "He
  11030. <emphasis role="bold">worked</emphasis> in Tainan; and in a future
  11031. context we could translate it as "He <emphasis role="bold">will
  11032. work</emphasis> in Tainan." The verb form <foreignphrase
  11033. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase> does not tell you
  11034. what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
  11035. information, perhaps to a time expression like "last year" or "now" or
  11036. "tomorrow," or to the conversational setting.</para>
  11037. </section>
  11038. <section>
  11039. <title>Notes on №2</title>
  11040. <informaltable>
  11041. <tgroup cols="5">
  11042. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11043. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11044. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11045. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11046. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11047. <tbody>
  11048. <row>
  11049. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  11050. <entry>A:</entry>
  11051. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  11052. ma?</foreignphrase></entry>
  11053. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11054. >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
  11055. <entry>Has your wife come?</entry>
  11056. </row>
  11057. <row>
  11058. <entry></entry>
  11059. <entry>B:</entry>
  11060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  11061. le.</foreignphrase></entry>
  11062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11063. >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
  11064. <entry>Yes, she has come.</entry>
  11065. </row>
  11066. </tbody>
  11067. </tgroup>
  11068. </informaltable>
  11069. <para><emphasis role="bold">Aspect</emphasis>: <foreignphrase
  11070. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is an aspect marker.
  11071. Through the use of and other one-syllable markers (<foreignphrase
  11072. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de, zhe, ne, guo</foreignphrase>), the
  11073. Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
  11074. completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
  11075. Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation in
  11076. the sentence is a new, changed situation.</para>
  11077. <para>"<emphasis role="bold">Completion</emphasis>" and "new situation" are not
  11078. <emphasis role="bold">tenses</emphasis> but <emphasis role="bold"
  11079. >aspects</emphasis>. Aspect is a way of talking about events or
  11080. activities in relation to time. While tenses categorize action in terms of
  11081. features such as completeness and change. Aspect markers are very different
  11082. from tense markers because the same aspect may be used in past, present, and
  11083. future contexts. We may speak of an action that will be completed as of a
  11084. future time, for example, or of a situation that was new as of a past time.
  11085. English communicates these ideas to a certain extent through the use of many
  11086. different tenses for the verb (future perfect, simple past, etc,). Chinese
  11087. does this through the use of aspect markers and time words. The verbs
  11088. themselves do not change form.</para>
  11089. <para>Le is used in exchange 2 to indicate two aspects-completion and new
  11090. situation, (it is, however, often used to indicate only one aspect.)</para>
  11091. <para>Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is
  11092. completed, and that the person is now here, a changed situation. When the
  11093. marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> refers
  11094. to both these aspects, we call it "combined <foreignphrase
  11095. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." Combined le can be
  11096. thought of as a telescoping of the completion le followed by a new-situation
  11097. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>:
  11098. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le le</foreignphrase> becomes
  11099. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>. In the
  11100. next two units, you will see the marker <foreignphrase
  11101. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> used to Indicate each of
  11102. these aspects separately.</para>
  11103. </section>
  11104. <section>
  11105. <title>Notes on №3</title>
  11106. <informaltable>
  11107. <tgroup cols="5">
  11108. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11109. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11110. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11111. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11112. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11113. <tbody>
  11114. <row>
  11115. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  11116. <entry>A:</entry>
  11117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái
  11118. le ma?</foreignphrase></entry>
  11119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11120. >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
  11121. <entry>Has your wife come too?</entry>
  11122. </row>
  11123. <row>
  11124. <entry></entry>
  11125. <entry>B:</entry>
  11126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  11127. lái.</foreignphrase></entry>
  11128. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11129. >她还没来。</foreignphrase></entry>
  11130. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  11131. </row>
  11132. </tbody>
  11133. </tgroup>
  11134. </informaltable>
  11135. <para>Negative of combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11136. >le</foreignphrase>: Compare these affirmative and negative
  11137. forms:<informaltable frame="all">
  11138. <tgroup cols="6">
  11139. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  11140. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11141. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11142. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11143. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11144. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  11145. <tbody>
  11146. <row>
  11147. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  11148. <entry></entry>
  11149. <entry></entry>
  11150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11151. >lái</foreignphrase></entry>
  11152. <entry></entry>
  11153. <entry>is coming.</entry>
  11154. </row>
  11155. <row>
  11156. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  11157. <entry></entry>
  11158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11159. >bù</foreignphrase></entry>
  11160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11161. >lái</foreignphrase></entry>
  11162. <entry></entry>
  11163. <entry>isn't coming.</entry>
  11164. </row>
  11165. </tbody>
  11166. </tgroup>
  11167. </informaltable><informaltable frame="all">
  11168. <tgroup cols="6">
  11169. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  11170. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11171. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11172. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11173. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11174. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  11175. <tbody>
  11176. <row>
  11177. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  11178. <entry></entry>
  11179. <entry></entry>
  11180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11181. >lái</foreignphrase></entry>
  11182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11183. >le</foreignphrase></entry>
  11184. <entry>has come (now).</entry>
  11185. </row>
  11186. <row>
  11187. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  11188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11189. >hái</foreignphrase></entry>
  11190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11191. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  11192. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11193. >lái</foreignphrase></entry>
  11194. <entry></entry>
  11195. <entry>hasn't come (yet).</entry>
  11196. </row>
  11197. </tbody>
  11198. </tgroup>
  11199. </informaltable></para>
  11200. <para>Notice that the marker le does not appear in the negative answer in the
  11201. exchange.</para>
  11202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>: The
  11203. negative of a sentence containing combined le_ will include the adverb
  11204. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>, "yet," as
  11205. well as the negative <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11206. >méi(you)</foreignphrase>. In English, the "yet" is frequently left
  11207. out.</para>
  11208. <para>Like other adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11209. >yě</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11210. >hái</foreignphrase> always precedes the verb, although not always
  11211. directly. Elements such as the negatives and <foreignphrase
  11212. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> may come between an
  11213. adverb and a verb,</para>
  11214. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>, "not
  11215. have" is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
  11216. certain event did not take place. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11217. >Méiyou</foreignphrase> may be shortened to <foreignphrase
  11218. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>. Here are three possible
  11219. negative answers to the question.</para>
  11220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase>
  11221. "Has he come?"<informaltable frame="all">
  11222. <tgroup cols="5">
  11223. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11224. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11225. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11226. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11227. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  11228. <tbody>
  11229. <row>
  11230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11231. >Tā</foreignphrase></entry>
  11232. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11233. >hái</foreignphrase></entry>
  11234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11235. >méiyou</foreignphrase></entry>
  11236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11237. >lái.</foreignphrase></entry>
  11238. <entry>He hasn't come yet.</entry>
  11239. </row>
  11240. <row>
  11241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11242. >Tā</foreignphrase></entry>
  11243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11244. >hái</foreignphrase></entry>
  11245. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11246. >méi</foreignphrase></entry>
  11247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11248. >lái.</foreignphrase></entry>
  11249. <entry>He hasn't come yet.</entry>
  11250. </row>
  11251. <row>
  11252. <entry></entry>
  11253. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11254. >hái</foreignphrase></entry>
  11255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11256. >méiyou.</foreignphrase></entry>
  11257. <entry></entry>
  11258. <entry>Not yet.</entry>
  11259. </row>
  11260. </tbody>
  11261. </tgroup>
  11262. </informaltable></para>
  11263. </section>
  11264. <section>
  11265. <title>Notes on №4-5</title>
  11266. <informaltable>
  11267. <tgroup cols="5">
  11268. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11269. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11270. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11271. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11272. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11273. <tbody>
  11274. <row>
  11275. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  11276. <entry>A:</entry>
  11277. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme
  11278. shíhou lái?</foreignphrase></entry>
  11279. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11280. >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
  11281. <entry>When is she coming?</entry>
  11282. </row>
  11283. <row>
  11284. <entry></entry>
  11285. <entry>B:</entry>
  11286. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  11287. lái.</foreignphrase></entry>
  11288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11289. >她明天来。</foreignphrase></entry>
  11290. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  11291. </row>
  11292. <row>
  11293. <entry></entry>
  11294. <entry></entry>
  11295. <entry></entry>
  11296. <entry></entry>
  11297. <entry></entry>
  11298. </row>
  11299. <row>
  11300. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  11301. <entry>A:</entry>
  11302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  11303. shénme shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  11304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11305. >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
  11306. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  11307. </row>
  11308. <row>
  11309. <entry></entry>
  11310. <entry>B:</entry>
  11311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  11312. le.</foreignphrase></entry>
  11313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11314. >他已经到了。</foreignphrase></entry>
  11315. <entry>He has already arrived.</entry>
  11316. </row>
  11317. </tbody>
  11318. </tgroup>
  11319. </informaltable>
  11320. <para>Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
  11321. sentence as adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11322. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11323. >hái</foreignphrase> between the subject and the verb.</para>
  11324. </section>
  11325. <section>
  11326. <title>Notes on №6-7</title>
  11327. <informaltable>
  11328. <tgroup cols="5">
  11329. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11330. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11331. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11332. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11333. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11334. <tbody>
  11335. <row>
  11336. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  11337. <entry>A:</entry>
  11338. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  11339. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  11340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11341. >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  11342. <entry>When did she arrive?</entry>
  11343. </row>
  11344. <row>
  11345. <entry></entry>
  11346. <entry>B:</entry>
  11347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  11348. dàode.</foreignphrase></entry>
  11349. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11350. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  11351. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  11352. </row>
  11353. <row>
  11354. <entry></entry>
  11355. <entry></entry>
  11356. <entry></entry>
  11357. <entry></entry>
  11358. <entry></entry>
  11359. </row>
  11360. <row>
  11361. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  11362. <entry>A:</entry>
  11363. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
  11364. láide ma?</foreignphrase></entry>
  11365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11366. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  11367. <entry>Did you come alone?</entry>
  11368. </row>
  11369. <row>
  11370. <entry></entry>
  11371. <entry>B:</entry>
  11372. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú
  11373. shì yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  11374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11375. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  11376. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  11377. </row>
  11378. </tbody>
  11379. </tgroup>
  11380. </informaltable>
  11381. <para>
  11382. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>: <footnote>
  11383. <para>On occasion, a speaker may omit the <foreignphrase
  11384. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> (which is why it
  11385. is written in parentheses in these notes).</para>
  11386. </footnote> This is another way to indicate the aspect of completion. The
  11387. aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  11388. and the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11389. >(shì...de)</foreignphrase> perform different functions and convey
  11390. different meanings. This is how they are different:</para>
  11391. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11392. >le</foreignphrase> or its negative <foreignphrase
  11393. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi (you)</foreignphrase> is used when the
  11394. center of interest is whether or not an action took place. For example, if
  11395. you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:<informaltable>
  11396. <tgroup cols="2">
  11397. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11398. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11399. <tbody>
  11400. <row>
  11401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā léile
  11402. méiyou?</foreignphrase></entry>
  11403. <entry>Did he come?</entry>
  11404. </row>
  11405. </tbody>
  11406. </tgroup>
  11407. </informaltable></para>
  11408. <para>and you would be answered either<informaltable>
  11409. <tgroup cols="2">
  11410. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11411. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11412. <tbody>
  11413. <row>
  11414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  11415. láile.</foreignphrase></entry>
  11416. <entry>He came.</entry>
  11417. </row>
  11418. </tbody>
  11419. </tgroup>
  11420. </informaltable></para>
  11421. <para>or<informaltable>
  11422. <tgroup cols="2">
  11423. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11424. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11425. <tbody>
  11426. <row>
  11427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  11428. lái.</foreignphrase></entry>
  11429. <entry>He didn't come.</entry>
  11430. </row>
  11431. </tbody>
  11432. </tgroup>
  11433. </informaltable></para>
  11434. <para>In this question and answer, you use <foreignphrase
  11435. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> or its negative
  11436. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(you)</foreignphrase>
  11437. because the focus is on whether the action took place or not.</para>
  11438. <para>The purpose of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11439. >(shì)...de</foreignphrase> construction, on the other hand, is to focus
  11440. on additional information about a completed action; that is, the
  11441. construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
  11442. certain action took place. </para>
  11443. <para>For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact come,
  11444. the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
  11445. construction will probably be used for any additional questions and answers
  11446. about his coming. For example:<informaltable>
  11447. <tgroup cols="2">
  11448. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  11449. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11450. <tbody>
  11451. <row>
  11452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  11453. shénme shíhou láide?</foreignphrase></entry>
  11454. <entry>When did he come?</entry>
  11455. </row>
  11456. <row>
  11457. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  11458. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  11459. <entry>He came yesterday.</entry>
  11460. </row>
  11461. <row>
  11462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  11463. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  11464. <entry>Did he come alone?</entry>
  11465. </row>
  11466. <row>
  11467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  11468. rén láide.</foreignphrase></entry>
  11469. <entry>He came alone.</entry>
  11470. </row>
  11471. </tbody>
  11472. </tgroup>
  11473. </informaltable></para>
  11474. <para>These questions and answers use the <foreignphrase
  11475. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> construction
  11476. because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
  11477. additional information about his visit. Many types of additional information
  11478. can be focus points for which the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11479. >(shì)...de</foreignphrase> construction is used. </para>
  11480. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  11481. láide?</foreignphrase> the additional information is the time when
  11482. something happens. </para>
  11483. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge rén láide
  11484. ma?</foreignphrase> the information asked for is the manner in which
  11485. something takes place. </para>
  11486. <para>Other possible focus points are place, cause of action, goal of action,
  11487. and performer of action.</para>
  11488. <para>Now let's take a look at how <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11489. >shì</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11490. >de</foreignphrase> function separately in this construction. The verb
  11491. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, coming
  11492. before the phrase which is the center of interest, serves as a signal that
  11493. what follows is emphasised. The verb "to "be" is often used in a similar way
  11494. in English to mark the center of interest:<informaltable>
  11495. <tgroup cols="2">
  11496. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11497. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11498. <tbody>
  11499. <row>
  11500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  11501. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  11502. <entry>Was it yesterday that he came?</entry>
  11503. </row>
  11504. </tbody>
  11505. </tgroup>
  11506. </informaltable></para>
  11507. <para>Another way of showing the center of interest in English is by word
  11508. stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with <foreignphrase
  11509. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> and focusing in
  11510. English with stress:<informaltable>
  11511. <tgroup cols="2">
  11512. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  11513. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11514. <tbody>
  11515. <row>
  11516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  11517. ma?</foreignphrase></entry>
  11518. <entry>Has he come?</entry>
  11519. </row>
  11520. <row>
  11521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái
  11522. le.</foreignphrase></entry>
  11523. <entry>Yes, he has.</entry>
  11524. </row>
  11525. <row>
  11526. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  11527. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  11528. <entry>Did he come YESTERDAY?</entry>
  11529. </row>
  11530. <row>
  11531. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  11532. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  11533. <entry>Yes, YESTERDAY.</entry>
  11534. </row>
  11535. </tbody>
  11536. </tgroup>
  11537. </informaltable></para>
  11538. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>
  11539. coming after the verb indicates completion. When the marker <foreignphrase
  11540. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not used in the
  11541. sentence, that sentence no longer describes a completed event. The marker
  11542. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> by itself
  11543. emphasizes something about the action.</para>
  11544. <para> Compare these sentences:<informaltable>
  11545. <tgroup cols="2">
  11546. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  11547. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11548. <tbody>
  11549. <row>
  11550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  11551. jīntiān lái.</foreignphrase></entry>
  11552. <entry>She is coming (later) today.</entry>
  11553. </row>
  11554. <row>
  11555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  11556. jīntiān láide.</foreignphrase></entry>
  11557. <entry>She came (earlier) today.</entry>
  11558. </row>
  11559. </tbody>
  11560. </tgroup>
  11561. </informaltable></para>
  11562. <para>For the time being, you will not use <foreignphrase
  11563. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> without <foreignphrase
  11564. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>.</para>
  11565. <para>The negative form of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11566. >(shì)...de</foreignphrase> construction is <foreignphrase
  11567. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi...de</foreignphrase> . Compare this
  11568. with the negatives you have already learned:<informaltable>
  11569. <tgroup cols="8">
  11570. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  11571. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11572. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11573. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  11574. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  11575. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  11576. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  11577. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  11578. <tbody>
  11579. <row>
  11580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11581. >Tā</foreignphrase></entry>
  11582. <entry></entry>
  11583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11584. >shi</foreignphrase></entry>
  11585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11586. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  11587. <entry></entry>
  11588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11589. >lái</foreignphrase></entry>
  11590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11591. >-de</foreignphrase></entry>
  11592. <entry>It was YESTERDAY that he came.</entry>
  11593. </row>
  11594. <row>
  11595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11596. >Tā</foreignphrase></entry>
  11597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11598. >bú</foreignphrase></entry>
  11599. <entry></entry>
  11600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11601. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  11602. <entry></entry>
  11603. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11604. >lái</foreignphrase></entry>
  11605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11606. >-de</foreignphrase></entry>
  11607. <entry>It wasn't YESTERDAY that he came.</entry>
  11608. </row>
  11609. </tbody>
  11610. </tgroup>
  11611. </informaltable><informaltable>
  11612. <tgroup cols="8">
  11613. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  11614. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11615. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11616. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  11617. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  11618. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  11619. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  11620. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  11621. <tbody>
  11622. <row>
  11623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11624. >Tā</foreignphrase></entry>
  11625. <entry></entry>
  11626. <entry></entry>
  11627. <entry></entry>
  11628. <entry></entry>
  11629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11630. >lái</foreignphrase></entry>
  11631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11632. >le.</foreignphrase></entry>
  11633. <entry>He has come.</entry>
  11634. </row>
  11635. <row>
  11636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11637. >Tā</foreignphrase></entry>
  11638. <entry></entry>
  11639. <entry></entry>
  11640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11641. >hái</foreignphrase></entry>
  11642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11643. >méi</foreignphrase></entry>
  11644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11645. >lái.</foreignphrase></entry>
  11646. <entry></entry>
  11647. <entry>He hasn't come.</entry>
  11648. </row>
  11649. </tbody>
  11650. </tgroup>
  11651. </informaltable><informaltable>
  11652. <tgroup cols="8">
  11653. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  11654. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11655. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11656. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  11657. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  11658. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  11659. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  11660. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  11661. <tbody>
  11662. <row>
  11663. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11664. >Tā</foreignphrase></entry>
  11665. <entry></entry>
  11666. <entry></entry>
  11667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11668. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  11669. <entry></entry>
  11670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11671. >lái.</foreignphrase></entry>
  11672. <entry></entry>
  11673. <entry>He is coming tomorrow.</entry>
  11674. </row>
  11675. <row>
  11676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11677. >Tā</foreignphrase></entry>
  11678. <entry></entry>
  11679. <entry></entry>
  11680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11681. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  11682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11683. >bù</foreignphrase></entry>
  11684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11685. >lái.</foreignphrase></entry>
  11686. <entry></entry>
  11687. <entry>He isn't coming tomorrow.</entry>
  11688. </row>
  11689. </tbody>
  11690. </tgroup>
  11691. </informaltable></para>
  11692. <para>Notice that in a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11693. >(shì)...de</foreignphrase> construction the negative <foreignphrase
  11694. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú</foreignphrase> precedes the verb
  11695. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather
  11696. than the main verb. Short answers are also formed with <foreignphrase
  11697. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather than with the main verb:<informaltable>
  11698. <tgroup cols="2">
  11699. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  11700. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11701. <tbody>
  11702. <row>
  11703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge
  11704. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  11705. <entry>Did you come alone?</entry>
  11706. </row>
  11707. <row>
  11708. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ shì
  11709. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  11710. <entry>Yes, I came alone.</entry>
  11711. </row>
  11712. <row>
  11713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Búshì, wǒ
  11714. bú shi yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  11715. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  11716. </row>
  11717. </tbody>
  11718. </tgroup>
  11719. </informaltable></para>
  11720. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
  11721. construction is not used in every completed-action sentence containing a
  11722. time, place, or manner phrase. If the center of interest is still whether or
  11723. not the action took place, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11724. >le</foreignphrase> is used. If, for example, you knew that someone was
  11725. expected to come yesterday and you wanted to find out only whether he
  11726. actually did come, the conversation might go as follows:<informaltable
  11727. frame="none">
  11728. <tgroup cols="3">
  11729. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11730. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  11731. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  11732. <tbody>
  11733. <row>
  11734. <entry>A:</entry>
  11735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  11736. méi lái ma?</foreignphrase></entry>
  11737. <entry>Didn't he COME yesterday?</entry>
  11738. </row>
  11739. <row>
  11740. <entry>B:</entry>
  11741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  11742. lái le.</foreignphrase></entry>
  11743. <entry>He DID COME yesterday.</entry>
  11744. </row>
  11745. </tbody>
  11746. </tgroup>
  11747. </informaltable></para>
  11748. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  11749. rén</foreignphrase> means "one person." When the expression is used to
  11750. describe how someone does something, translate it as "alone"</para>
  11751. </section>
  11752. <section>
  11753. <title>Notes on №8-9</title>
  11754. <informaltable>
  11755. <tgroup cols="5">
  11756. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11757. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11758. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11759. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11760. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11761. <tbody>
  11762. <row>
  11763. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  11764. <entry>A:</entry>
  11765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme
  11766. shíhou zǒu?</foreignphrase></entry>
  11767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11768. >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
  11769. <entry>When are you leaving?</entry>
  11770. </row>
  11771. <row>
  11772. <entry></entry>
  11773. <entry>B:</entry>
  11774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  11775. zǒu.</foreignphrase></entry>
  11776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11777. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  11778. <entry>I'm leaving today.</entry>
  11779. </row>
  11780. <row>
  11781. <entry></entry>
  11782. <entry></entry>
  11783. <entry></entry>
  11784. <entry></entry>
  11785. <entry></entry>
  11786. </row>
  11787. <row>
  11788. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  11789. <entry>A:</entry>
  11790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  11791. zǒu?</foreignphrase></entry>
  11792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11793. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  11794. <entry>What day are you leaving?</entry>
  11795. </row>
  11796. <row>
  11797. <entry></entry>
  11798. <entry>B:</entry>
  11799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  11800. zǒu.</foreignphrase></entry>
  11801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11802. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  11803. <entry>I'm leaving today.</entry>
  11804. </row>
  11805. </tbody>
  11806. </tgroup>
  11807. </informaltable>
  11808. <para>The word for "day" is the bound word <foreignphrase
  11809. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>. To ask "what day"
  11810. (literally "which day"), the bound word <foreignphrase
  11811. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," is combined
  11812. with the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11813. >-tiān</foreignphrase>, "day": <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11814. >něitiān</foreignphrase> (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11815. >něiguó</foreignphrase>, "which country").<informaltable>
  11816. <tgroup cols="2">
  11817. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  11818. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  11819. <tbody>
  11820. <row>
  11821. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11822. >něitiān?</foreignphrase></entry>
  11823. <entry>what day?/which day?</entry>
  11824. </row>
  11825. <row>
  11826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11827. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  11828. <entry>day before yesterday</entry>
  11829. </row>
  11830. <row>
  11831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11832. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  11833. <entry>yesterday</entry>
  11834. </row>
  11835. <row>
  11836. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11837. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  11838. <entry>today</entry>
  11839. </row>
  11840. <row>
  11841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11842. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  11843. <entry>tomorrow</entry>
  11844. </row>
  11845. <row>
  11846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11847. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  11848. <entry>day after tomorrow</entry>
  11849. </row>
  11850. </tbody>
  11851. </tgroup>
  11852. </informaltable></para>
  11853. <para>Some speakers say the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11854. >-tiān</foreignphrase> in these words in the Neutral tone:
  11855. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11856. >qiántian</foreignphrase>,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11857. >zuótian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11858. >jīntian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11859. >míngtian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11860. >hòutian</foreignphrase>.</para>
  11861. </section>
  11862. </section>
  11863. </section>
  11864. <?custom-pagebreak?>
  11865. <section>
  11866. <title>Drills</title>
  11867. <para/>
  11868. </section>
  11869. <?custom-pagebreak?>
  11870. <section>
  11871. <title>Criterion test</title>
  11872. <para/>
  11873. </section>
  11874. <?custom-pagebreak?>
  11875. <section>
  11876. <title>Appendices</title>
  11877. <para/>
  11878. <section>
  11879. <title>Appendix </title>
  11880. <para/>
  11881. </section>
  11882. <section>
  11883. <title>Appendix </title>
  11884. <para/>
  11885. </section>
  11886. <section>
  11887. <title>Appendix </title>
  11888. <para/>
  11889. </section>
  11890. <section>
  11891. <title>Appendix </title>
  11892. <para/>
  11893. </section>
  11894. <section>
  11895. <title>Appendix </title>
  11896. <para/>
  11897. </section>
  11898. </section>
  11899. </section>
  11900. <?custom-pagebreak?>
  11901. <section>
  11902. <title>Unit 5</title>
  11903. <para/>
  11904. <section>
  11905. <title>Introduction</title>
  11906. <para/>
  11907. <section>
  11908. <title>Topics covered in this unit</title>
  11909. <orderedlist>
  11910. <listitem>
  11911. <para>Date and Place of birth.</para>
  11912. </listitem>
  11913. <listitem>
  11914. <para>Days of the week.</para>
  11915. </listitem>
  11916. <listitem>
  11917. <para>Ages.</para>
  11918. </listitem>
  11919. <listitem>
  11920. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11921. >le</foreignphrase> for new situations.</para>
  11922. </listitem>
  11923. </orderedlist>
  11924. </section>
  11925. <section>
  11926. <title>Material you will need</title>
  11927. <orderedlist>
  11928. <listitem>
  11929. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  11930. </listitem>
  11931. <listitem>
  11932. <para>The C-2 and P-2 tapes.</para>
  11933. </listitem>
  11934. <listitem>
  11935. <para>The 5D-1 tape.</para>
  11936. </listitem>
  11937. </orderedlist>
  11938. </section>
  11939. </section>
  11940. <?custom-pagebreak?>
  11941. <section>
  11942. <title>References</title>
  11943. <para/>
  11944. <section>
  11945. <title>Reference List</title>
  11946. <para/>
  11947. <informaltable>
  11948. <tgroup cols="5">
  11949. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11950. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11951. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  11952. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  11953. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  11954. <tbody>
  11955. <row>
  11956. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  11957. <entry>A:</entry>
  11958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren, nǐ
  11959. shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  11960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11961. >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  11962. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  11963. </row>
  11964. <row>
  11965. <entry></entry>
  11966. <entry>B:</entry>
  11967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài Dézhōu
  11968. shēngde.</foreignphrase></entry>
  11969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11970. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  11971. <entry>I was born in Texas.</entry>
  11972. </row>
  11973. <row>
  11974. <entry></entry>
  11975. <entry></entry>
  11976. <entry></entry>
  11977. <entry></entry>
  11978. <entry></entry>
  11979. </row>
  11980. <row>
  11981. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  11982. <entry>A:</entry>
  11983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì Xīngqīsì
  11984. dàode ma?</foreignphrase></entry>
  11985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11986. >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
  11987. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  11988. </row>
  11989. <row>
  11990. <entry></entry>
  11991. <entry>B:</entry>
  11992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen shì
  11993. Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  11994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11995. >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  11996. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  11997. </row>
  11998. <row>
  11999. <entry></entry>
  12000. <entry></entry>
  12001. <entry></entry>
  12002. <entry></entry>
  12003. <entry></entry>
  12004. </row>
  12005. <row>
  12006. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  12007. <entry>A:</entry>
  12008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  12009. zǒu?</foreignphrase></entry>
  12010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12011. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  12012. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  12013. </row>
  12014. <row>
  12015. <entry></entry>
  12016. <entry>B:</entry>
  12017. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  12018. zǒu.</foreignphrase></entry>
  12019. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12020. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  12021. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  12022. </row>
  12023. <row>
  12024. <entry></entry>
  12025. <entry></entry>
  12026. <entry></entry>
  12027. <entry></entry>
  12028. <entry></entry>
  12029. </row>
  12030. <row>
  12031. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  12032. <entry>A:</entry>
  12033. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
  12034. shēngde?</foreignphrase></entry>
  12035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12036. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  12037. <entry>What year are you born?</entry>
  12038. </row>
  12039. <row>
  12040. <entry></entry>
  12041. <entry>B:</entry>
  12042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ sān
  12043. jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  12044. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12045. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  12046. <entry>I was born in 1939.</entry>
  12047. </row>
  12048. <row>
  12049. <entry></entry>
  12050. <entry></entry>
  12051. <entry></entry>
  12052. <entry></entry>
  12053. <entry></entry>
  12054. </row>
  12055. <row>
  12056. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  12057. <entry>A:</entry>
  12058. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
  12059. shēngde?</foreignphrase></entry>
  12060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12061. >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
  12062. <entry>What month were you born?</entry>
  12063. </row>
  12064. <row>
  12065. <entry></entry>
  12066. <entry>B:</entry>
  12067. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
  12068. shēngde.</foreignphrase></entry>
  12069. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12070. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  12071. <entry>I was born in July.</entry>
  12072. </row>
  12073. <row>
  12074. <entry></entry>
  12075. <entry></entry>
  12076. <entry></entry>
  12077. <entry></entry>
  12078. <entry></entry>
  12079. </row>
  12080. <row>
  12081. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  12082. <entry>A:</entry>
  12083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
  12084. shēngde?</foreignphrase></entry>
  12085. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12086. >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
  12087. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  12088. </row>
  12089. <row>
  12090. <entry></entry>
  12091. <entry>B:</entry>
  12092. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
  12093. shēngde.</foreignphrase></entry>
  12094. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12095. >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
  12096. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  12097. </row>
  12098. <row>
  12099. <entry></entry>
  12100. <entry></entry>
  12101. <entry></entry>
  12102. <entry></entry>
  12103. <entry></entry>
  12104. </row>
  12105. <row>
  12106. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  12107. <entry>A:</entry>
  12108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  12109. le?</foreignphrase></entry>
  12110. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12111. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  12112. <entry>How old are you?</entry>
  12113. </row>
  12114. <row>
  12115. <entry></entry>
  12116. <entry>B:</entry>
  12117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  12118. le.</foreignphrase></entry>
  12119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12120. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  12121. <entry>I'm 24.</entry>
  12122. </row>
  12123. <row>
  12124. <entry></entry>
  12125. <entry></entry>
  12126. <entry></entry>
  12127. <entry></entry>
  12128. <entry></entry>
  12129. </row>
  12130. <row>
  12131. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  12132. <entry>A:</entry>
  12133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  12134. le?</foreignphrase></entry>
  12135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12136. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  12137. <entry>How old are you?</entry>
  12138. </row>
  12139. <row>
  12140. <entry></entry>
  12141. <entry>B:</entry>
  12142. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  12143. le.</foreignphrase></entry>
  12144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12145. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  12146. <entry>I'm 35.</entry>
  12147. </row>
  12148. <row>
  12149. <entry></entry>
  12150. <entry></entry>
  12151. <entry></entry>
  12152. <entry></entry>
  12153. <entry></entry>
  12154. </row>
  12155. <row>
  12156. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  12157. <entry>A:</entry>
  12158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi jǐsuì
  12159. le?</foreignphrase></entry>
  12160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12161. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
  12162. <entry>How old is your girl?</entry>
  12163. </row>
  12164. <row>
  12165. <entry></entry>
  12166. <entry>B:</entry>
  12167. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  12168. le.</foreignphrase></entry>
  12169. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12170. >她八岁了。</foreignphrase></entry>
  12171. <entry>She's eight years old.</entry>
  12172. </row>
  12173. <row>
  12174. <entry></entry>
  12175. <entry></entry>
  12176. <entry></entry>
  12177. <entry></entry>
  12178. <entry></entry>
  12179. </row>
  12180. <row>
  12181. <entry align="center" valign="middle">10.</entry>
  12182. <entry>A:</entry>
  12183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi dōu
  12184. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  12185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12186. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  12187. <entry>How old are your boys?</entry>
  12188. </row>
  12189. <row>
  12190. <entry></entry>
  12191. <entry>B:</entry>
  12192. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  12193. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  12194. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12195. >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  12196. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  12197. </row>
  12198. </tbody>
  12199. </tgroup>
  12200. </informaltable>
  12201. </section>
  12202. <?custom-pagebreak?>
  12203. <section>
  12204. <title>Vocabulary</title>
  12205. <para/>
  12206. <informaltable>
  12207. <tgroup cols="3">
  12208. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  12209. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  12210. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  12211. <tbody>
  12212. <row>
  12213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  12214. dà</foreignphrase></entry>
  12215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多大</foreignphrase></entry>
  12216. <entry>how old</entry>
  12217. </row>
  12218. <row>
  12219. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòunián
  12220. (hòunian)</foreignphrase></entry>
  12221. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">后年</foreignphrase></entry>
  12222. <entry>the year after next</entry>
  12223. </row>
  12224. <row>
  12225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12226. >jǐhào</foreignphrase></entry>
  12227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几号</foreignphrase></entry>
  12228. <entry>what day of the month?</entry>
  12229. </row>
  12230. <row>
  12231. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián
  12232. (jīnnian)</foreignphrase></entry>
  12233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今年</foreignphrase></entry>
  12234. <entry>this year</entry>
  12235. </row>
  12236. <row>
  12237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12238. >jǐsuì</foreignphrase></entry>
  12239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几岁</foreignphrase></entry>
  12240. <entry>how old</entry>
  12241. </row>
  12242. <row>
  12243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12244. >jǐyüè</foreignphrase></entry>
  12245. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">几月</foreignphrase></entry>
  12246. <entry>what month</entry>
  12247. </row>
  12248. <row>
  12249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngnián
  12250. (míngnian)</foreignphrase></entry>
  12251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明年</foreignphrase></entry>
  12252. <entry>next year</entry>
  12253. </row>
  12254. <row>
  12255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12256. >něinián</foreignphrase></entry>
  12257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12258. >哪年?</foreignphrase></entry>
  12259. <entry>which year</entry>
  12260. </row>
  12261. <row>
  12262. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niánnián
  12263. (niánnian)</foreignphrase></entry>
  12264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年年</foreignphrase></entry>
  12265. <entry>every year</entry>
  12266. </row>
  12267. <row>
  12268. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiánnián
  12269. (qiánnian)</foreignphrase></entry>
  12270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前年</foreignphrase></entry>
  12271. <entry>the year before last</entry>
  12272. </row>
  12273. <row>
  12274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián
  12275. (qǜnian)</foreignphrase></entry>
  12276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去年</foreignphrase></entry>
  12277. <entry>last year</entry>
  12278. </row>
  12279. <row>
  12280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  12281. yüè</foreignphrase></entry>
  12282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12283. >上个月</foreignphrase></entry>
  12284. <entry>last month</entry>
  12285. </row>
  12286. <row>
  12287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12288. >shēng</foreignphrase></entry>
  12289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">生</foreignphrase></entry>
  12290. <entry>to be born</entry>
  12291. </row>
  12292. <row>
  12293. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12294. >-suì</foreignphrase></entry>
  12295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">岁</foreignphrase></entry>
  12296. <entry>year (of age)</entry>
  12297. </row>
  12298. <row>
  12299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
  12300. yüè</foreignphrase></entry>
  12301. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12302. >下个月</foreignphrase></entry>
  12303. <entry>next month</entry>
  12304. </row>
  12305. <row>
  12306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12307. >Xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  12308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12309. >星期二</foreignphrase></entry>
  12310. <entry>Tuesday</entry>
  12311. </row>
  12312. <row>
  12313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12314. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  12315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12316. >星期几</foreignphrase></entry>
  12317. <entry>what day of the week</entry>
  12318. </row>
  12319. <row>
  12320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12321. >Xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  12322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12323. >星期六</foreignphrase></entry>
  12324. <entry>Saturday</entry>
  12325. </row>
  12326. <row>
  12327. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12328. >Xīngqīsān</foreignphrase></entry>
  12329. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12330. >星期三</foreignphrase></entry>
  12331. <entry>Wednesday</entry>
  12332. </row>
  12333. <row>
  12334. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12335. >Xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  12336. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12337. >星期四</foreignphrase></entry>
  12338. <entry>Thursday</entry>
  12339. </row>
  12340. <row>
  12341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12342. >Xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  12343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12344. >星期日,星期天</foreignphrase></entry>
  12345. <entry>Sunday</entry>
  12346. </row>
  12347. <row>
  12348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12349. >Xīngqīwǔ</foreignphrase></entry>
  12350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12351. >星期五</foreignphrase></entry>
  12352. <entry>Friday</entry>
  12353. </row>
  12354. <row>
  12355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12356. >Xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  12357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12358. >星期一</foreignphrase></entry>
  12359. <entry>Monday</entry>
  12360. </row>
  12361. <row>
  12362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zheìge
  12363. yüè</foreignphrase></entry>
  12364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12365. >这个月</foreignphrase></entry>
  12366. <entry>this month</entry>
  12367. </row>
  12368. </tbody>
  12369. </tgroup>
  12370. </informaltable>
  12371. </section>
  12372. <?custom-pagebreak?>
  12373. <section>
  12374. <title>Reference Notes</title>
  12375. <para/>
  12376. <section>
  12377. <title>Notes on №1</title>
  12378. <informaltable>
  12379. <tgroup cols="5">
  12380. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12381. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12382. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  12383. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  12384. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  12385. <tbody>
  12386. <row>
  12387. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  12388. <entry>A:</entry>
  12389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren,
  12390. nǐ shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  12391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12392. >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  12393. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  12394. </row>
  12395. <row>
  12396. <entry></entry>
  12397. <entry>B:</entry>
  12398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  12399. Dézhōu shēngde.</foreignphrase></entry>
  12400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12401. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  12402. <entry>I was born in Texas.</entry>
  12403. </row>
  12404. </tbody>
  12405. </tgroup>
  12406. </informaltable>
  12407. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  12408. construction is used to focus on place expressions as well as on time and
  12409. manner expressions.<informaltable>
  12410. <tgroup cols="6">
  12411. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12412. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12413. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  12414. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  12415. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  12416. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  12417. <tbody>
  12418. <row>
  12419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12420. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  12421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12422. >shi</foreignphrase></entry>
  12423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  12424. Měiguó</foreignphrase></entry>
  12425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12426. >shēng</foreignphrase></entry>
  12427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12428. >-de.</foreignphrase></entry>
  12429. <entry>I was born in America. WHERE</entry>
  12430. </row>
  12431. <row>
  12432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12433. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  12434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12435. >shi</foreignphrase></entry>
  12436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12437. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  12438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12439. >dào</foreignphrase></entry>
  12440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12441. >-de.</foreignphrase></entry>
  12442. <entry>I arrived yesterday. WHEN</entry>
  12443. </row>
  12444. <row>
  12445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12446. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  12447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12448. >shi</foreignphrase></entry>
  12449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  12450. rén</foreignphrase></entry>
  12451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12452. >lái</foreignphrase></entry>
  12453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12454. >-de.</foreignphrase></entry>
  12455. <entry>I came alone. HOW</entry>
  12456. </row>
  12457. </tbody>
  12458. </tgroup>
  12459. </informaltable></para>
  12460. </section>
  12461. <section>
  12462. <title>Notes on №2-3</title>
  12463. <informaltable>
  12464. <tgroup cols="5">
  12465. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12466. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12467. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  12468. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  12469. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  12470. <tbody>
  12471. <row>
  12472. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  12473. <entry>A:</entry>
  12474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì
  12475. Xīngqīsì dàode ma?</foreignphrase></entry>
  12476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12477. >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
  12478. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  12479. </row>
  12480. <row>
  12481. <entry></entry>
  12482. <entry>B:</entry>
  12483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen
  12484. shì Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  12485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12486. >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  12487. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  12488. </row>
  12489. <row>
  12490. <entry></entry>
  12491. <entry></entry>
  12492. <entry></entry>
  12493. <entry></entry>
  12494. <entry></entry>
  12495. </row>
  12496. <row>
  12497. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  12498. <entry>A:</entry>
  12499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  12500. zǒu?</foreignphrase></entry>
  12501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12502. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  12503. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  12504. </row>
  12505. <row>
  12506. <entry></entry>
  12507. <entry>B:</entry>
  12508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
  12509. Xīngqītiān zǒu.</foreignphrase></entry>
  12510. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12511. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  12512. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  12513. </row>
  12514. </tbody>
  12515. </tgroup>
  12516. </informaltable>
  12517. <para><emphasis role="bold">Days of the week:</emphasis></para>
  12518. <informaltable>
  12519. <tgroup cols="2">
  12520. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12521. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12522. <tbody>
  12523. <row>
  12524. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12525. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  12526. <entry>What day of the week?</entry>
  12527. </row>
  12528. <row>
  12529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12530. >xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  12531. <entry>Monday</entry>
  12532. </row>
  12533. <row>
  12534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12535. >xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  12536. <entry>Tuesday</entry>
  12537. </row>
  12538. <row>
  12539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12540. >xīngqīsàn</foreignphrase></entry>
  12541. <entry>Wednesday</entry>
  12542. </row>
  12543. <row>
  12544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12545. >xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  12546. <entry>Thursday</entry>
  12547. </row>
  12548. <row>
  12549. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12550. >xingqīwǔ</foreignphrase></entry>
  12551. <entry>Friday</entry>
  12552. </row>
  12553. <row>
  12554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12555. >xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  12556. <entry>Saturday</entry>
  12557. </row>
  12558. <row>
  12559. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12560. >xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  12561. <entry>Sunday</entry>
  12562. </row>
  12563. </tbody>
  12564. </tgroup>
  12565. </informaltable>
  12566. <para>Until now, you have always seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12567. >jǐ</foreignphrase>, "how many," at the beginning of a word
  12568. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge háizi, jǐwèi xiānsheng,
  12569. jǐhào</foreignphrase>). In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12570. >xīngqījǐ</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12571. >-jǐ</foreignphrase> is at the end of the word. In both places, occupies
  12572. the position of a number and acts like a number: <foreignphrase
  12573. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīngqījǐ</foreignphrase>, "What number day of
  12574. the week?"</para>
  12575. </section>
  12576. <section>
  12577. <title>Notes on №4</title>
  12578. <informaltable>
  12579. <tgroup cols="5">
  12580. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12581. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12582. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  12583. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  12584. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  12585. <tbody>
  12586. <row>
  12587. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  12588. <entry>A:</entry>
  12589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
  12590. shēngde?</foreignphrase></entry>
  12591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12592. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  12593. <entry>What year are you born?</entry>
  12594. </row>
  12595. <row>
  12596. <entry></entry>
  12597. <entry>B:</entry>
  12598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ
  12599. sān jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  12600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12601. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  12602. <entry>I was born in 1939.</entry>
  12603. </row>
  12604. </tbody>
  12605. </tgroup>
  12606. </informaltable>
  12607. <para>The word for "year," -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12608. >nián</foreignphrase> is a bound word (like the word for "day,"
  12609. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>). The
  12610. question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12611. >něinián</foreignphrase>, "which year," is formed with the bound word
  12612. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>
  12613. "which."</para>
  12614. <para>The year is given as a sequence of digits, so that 1972, <foreignphrase
  12615. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔqīèrnián</foreignphrase> would literally
  12616. be "one-nine-seven-two year." In a sequence of digits, the word
  12617. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr-</foreignphrase> (not
  12618. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng-</foreignphrase> is used
  12619. for 2, and the words for 1, T, and 8 keep their basic high tones. (See notes
  12620. on No. 10 for cases in which these tones change.)</para>
  12621. </section>
  12622. <section>
  12623. <title>Notes on №5</title>
  12624. <informaltable>
  12625. <tgroup cols="5">
  12626. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12627. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12628. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  12629. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  12630. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  12631. <tbody>
  12632. <row>
  12633. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  12634. <entry>A:</entry>
  12635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
  12636. shēngde?</foreignphrase></entry>
  12637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12638. >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
  12639. <entry>What month were you born?</entry>
  12640. </row>
  12641. <row>
  12642. <entry></entry>
  12643. <entry>B:</entry>
  12644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
  12645. shēngde.</foreignphrase></entry>
  12646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12647. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  12648. <entry>I was born in July.</entry>
  12649. </row>
  12650. </tbody>
  12651. </tgroup>
  12652. </informaltable>
  12653. <para><emphasis role="bold">Months:</emphasis></para>
  12654. <informaltable>
  12655. <tgroup cols="4">
  12656. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12657. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12658. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  12659. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  12660. <tbody>
  12661. <row>
  12662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12663. >jǐyüè?</foreignphrase></entry>
  12664. <entry>What month?</entry>
  12665. <entry></entry>
  12666. <entry></entry>
  12667. </row>
  12668. <row>
  12669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12670. >yíyüè</foreignphrase></entry>
  12671. <entry>January</entry>
  12672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12673. >qíyüè</foreignphrase></entry>
  12674. <entry>July</entry>
  12675. </row>
  12676. <row>
  12677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12678. >èryüè</foreignphrase></entry>
  12679. <entry>February</entry>
  12680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12681. >báyüè</foreignphrase></entry>
  12682. <entry>August</entry>
  12683. </row>
  12684. <row>
  12685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12686. >sānyüè</foreignphrase></entry>
  12687. <entry>March</entry>
  12688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12689. >jiǔyüè</foreignphrase></entry>
  12690. <entry>September</entry>
  12691. </row>
  12692. <row>
  12693. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12694. >sìyüè</foreignphrase></entry>
  12695. <entry>April</entry>
  12696. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12697. >shíyüè</foreignphrase></entry>
  12698. <entry>October</entry>
  12699. </row>
  12700. <row>
  12701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12702. >wǔyüè</foreignphrase></entry>
  12703. <entry>May</entry>
  12704. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12705. >shǐyīyüè</foreignphrase></entry>
  12706. <entry>November</entry>
  12707. </row>
  12708. <row>
  12709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12710. >liùyüè</foreignphrase></entry>
  12711. <entry>June</entry>
  12712. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12713. >shíèryüè</foreignphrase></entry>
  12714. <entry>December</entry>
  12715. </row>
  12716. </tbody>
  12717. </tgroup>
  12718. </informaltable>
  12719. <para>Since the names of the months are formed with numbers, <foreignphrase
  12720. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ-</foreignphrase> "how many," is the
  12721. appropriate question word to use for "what month." <foreignphrase
  12722. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jǐ-</foreignphrase> is used in <foreignphrase
  12723. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> to ask for a number
  12724. expected to be around 10 or 11. </para>
  12725. <para>Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking speakers
  12726. pronounce as Rising before Falling-tone words such as <foreignphrase
  12727. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>. The syllable
  12728. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-yī-</foreignphrase> in the
  12729. word for "November," however, is usually pronounced with the High tone:
  12730. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyīyüè</foreignphrase> (See
  12731. the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)</para>
  12732. </section>
  12733. <section>
  12734. <title>Notes on №6</title>
  12735. <informaltable>
  12736. <tgroup cols="5">
  12737. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12738. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12739. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  12740. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  12741. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  12742. <tbody>
  12743. <row>
  12744. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  12745. <entry>A:</entry>
  12746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
  12747. shēngde?</foreignphrase></entry>
  12748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12749. >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
  12750. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  12751. </row>
  12752. <row>
  12753. <entry></entry>
  12754. <entry>B:</entry>
  12755. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
  12756. shēngde.</foreignphrase></entry>
  12757. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12758. >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
  12759. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  12760. </row>
  12761. </tbody>
  12762. </tgroup>
  12763. </informaltable>
  12764. <para>Days of the month are expressed by the number of the day followed by the
  12765. bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-haò</foreignphrase>.
  12766. You will remember that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12767. >-hào</foreignphrase> is also used in giving addresses. </para>
  12768. <para>In asking about days of the month, "how many," is used, even though the
  12769. question may be answered by a number as high as 31. The month and day of the
  12770. month may be given together. For example:</para>
  12771. <informaltable>
  12772. <tgroup cols="2">
  12773. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  12774. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12775. <tbody>
  12776. <row>
  12777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè
  12778. jǐhào shēngde?</foreignphrase></entry>
  12779. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  12780. </row>
  12781. <row>
  12782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi bāyüè
  12783. jiǔhào shēngde.</foreignphrase></entry>
  12784. <entry>I was born on August 9.</entry>
  12785. </row>
  12786. </tbody>
  12787. </tgroup>
  12788. </informaltable>
  12789. </section>
  12790. <section>
  12791. <title>Notes on №7-8</title>
  12792. <informaltable>
  12793. <tgroup cols="5">
  12794. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12795. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12796. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  12797. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  12798. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  12799. <tbody>
  12800. <row>
  12801. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  12802. <entry>A:</entry>
  12803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  12804. le?</foreignphrase></entry>
  12805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12806. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  12807. <entry>How old are you?</entry>
  12808. </row>
  12809. <row>
  12810. <entry></entry>
  12811. <entry>B:</entry>
  12812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  12813. le.</foreignphrase></entry>
  12814. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12815. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  12816. <entry>I'm 24.</entry>
  12817. </row>
  12818. <row>
  12819. <entry></entry>
  12820. <entry></entry>
  12821. <entry></entry>
  12822. <entry></entry>
  12823. <entry></entry>
  12824. </row>
  12825. <row>
  12826. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  12827. <entry>A:</entry>
  12828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  12829. le?</foreignphrase></entry>
  12830. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12831. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  12832. <entry>How old are you?</entry>
  12833. </row>
  12834. <row>
  12835. <entry></entry>
  12836. <entry>B:</entry>
  12837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  12838. le.</foreignphrase></entry>
  12839. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12840. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  12841. <entry>I'm 35.</entry>
  12842. </row>
  12843. </tbody>
  12844. </tgroup>
  12845. </informaltable>
  12846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà le?</foreignphrase>
  12847. "How old are you?" literally means "How big (in years of age) are you?" This
  12848. is a common way to ask a person's age. The question is appropriate for
  12849. asking the age of a child or a young adult, but the expression is not
  12850. considered polite enough for asking an older adult his age. (More formal
  12851. ways to ask a person's age will be introduced on the C-2, P-2, and drill
  12852. tapes.)</para>
  12853. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12854. >le</foreignphrase>_which ends these sentences calls attention to the fact
  12855. that something is true now that was not true before. <note>
  12856. <para>Ages may also be asked and given without using the new-situation
  12857. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12858. >le</foreignphrase>.</para>
  12859. </note>Le has only this new-situation meaning in these sentences. It has no
  12860. meaning of completion, since in fact, there is no completed event. </para>
  12861. <para>One way to reflect the new-situation <foreignphrase
  12862. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> in the English translation
  12863. is to add the word "now": I'm 35 now." Essentially, however, "new situation"
  12864. (sometimes called change of state") is a Chinese grammatical category with
  12865. no simple English equivalent. </para>
  12866. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  12867. for new situations is always found at the end of a sentence and is sometimes
  12868. called "sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12869. >le</foreignphrase>."</para>
  12870. <para>Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left
  12871. out is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> "to
  12872. have." The verb may not be left out in the negative: <foreignphrase
  12873. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méiyou sānshiwǔ.</foreignphrase> "I’m not
  12874. 35."</para>
  12875. </section>
  12876. <section>
  12877. <title>Notes on №9</title>
  12878. <informaltable>
  12879. <tgroup cols="5">
  12880. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12881. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12882. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  12883. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  12884. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  12885. <tbody>
  12886. <row>
  12887. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  12888. <entry>A:</entry>
  12889. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi
  12890. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  12891. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12892. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
  12893. <entry>How old is your girl?</entry>
  12894. </row>
  12895. <row>
  12896. <entry></entry>
  12897. <entry>B:</entry>
  12898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  12899. le.</foreignphrase></entry>
  12900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12901. >她八岁了。</foreignphrase></entry>
  12902. <entry>She's eight years old.</entry>
  12903. </row>
  12904. </tbody>
  12905. </tgroup>
  12906. </informaltable>
  12907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>: In the
  12908. traditional Chinese system of giving ages, a person is one -sui old at birth
  12909. and becomes another <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12910. >-suì</foreignphrase> old on the New Year's following his birth. A baby
  12911. born the day before New Year's would thus be two <foreignphrase
  12912. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase> old on the day after his
  12913. birth. Most Chinese, however, have now switched to the Western style of
  12914. computing age and use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12915. >-suì</foreignphrase> just as we use years old. </para>
  12916. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>
  12917. like the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12918. >-hào</foreignphrase>, is a bound word shoving what kind of thing a number
  12919. is counting. </para>
  12920. <para>In a date or address you are listing a number and use <foreignphrase
  12921. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr</foreignphrase> for 2, while in giving an
  12922. age you are counting an amount of something and use <foreignphrase
  12923. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng</foreignphrase>: <foreignphrase
  12924. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngsuì</foreignphrase>, "two years
  12925. old."</para>
  12926. </section>
  12927. <section>
  12928. <title>Notes on №10</title>
  12929. <informaltable>
  12930. <tgroup cols="5">
  12931. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12932. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12933. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  12934. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  12935. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  12936. <tbody>
  12937. <row>
  12938. <entry align="center" valign="middle">10.</entry>
  12939. <entry>A:</entry>
  12940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi
  12941. dōu jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  12942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12943. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  12944. <entry>How old are your boys?</entry>
  12945. </row>
  12946. <row>
  12947. <entry></entry>
  12948. <entry>B:</entry>
  12949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  12950. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  12951. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12952. >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  12953. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  12954. </row>
  12955. </tbody>
  12956. </tgroup>
  12957. </informaltable>
  12958. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> is
  12959. used when "both" or "all" would probably not be used in English, namely,
  12960. when expecting different information about each of the things (or persons)
  12961. being discussed. "All" tends to be collective, asking or telling about
  12962. something the members of a group have in common. <foreignphrase
  12963. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> can be distributive,
  12964. asking or telling something about the members of a group as
  12965. individuals.</para>
  12966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yí, qí, bá</foreignphrase>: In
  12967. the spoken language of Peking, the basic High tones of <foreignphrase
  12968. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, <foreignphrase
  12969. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and <foreignphrase
  12970. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase> usually change to Rising
  12971. tones before Falling-tone words (such as <foreignphrase
  12972. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-hào</foreignphrase>, <foreignphrase
  12973. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>, and <foreignphrase
  12974. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>). This change is most
  12975. common when the complete number given has only one digit. When there are two
  12976. or more digits, the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12977. >qī</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12978. >bā</foreignphrase> of numbers ending in 7 and 8 are more likely to have
  12979. Rising tones than the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12980. >yī</foreignphrase> of numbers ending in 1 (which is usually in the High
  12981. tone). </para>
  12982. <para>Compare:<informaltable>
  12983. <tgroup cols="2">
  12984. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12985. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  12986. <tbody>
  12987. <row>
  12988. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12989. >shíqíhào</foreignphrase></entry>
  12990. <entry>the 17th</entry>
  12991. </row>
  12992. <row>
  12993. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12994. >shíyīyüè</foreignphrase></entry>
  12995. <entry>November</entry>
  12996. </row>
  12997. </tbody>
  12998. </tgroup>
  12999. </informaltable></para>
  13000. <para>In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech. You
  13001. may also encounter speakers who never make changes in the tones of
  13002. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>,
  13003. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and
  13004. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase>.</para>
  13005. <para>Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the numbers
  13006. 1, 7, and 8 keep their basic High tones: <foreignphrase
  13007. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔbāliùnián</foreignphrase> 1986.</para>
  13008. </section>
  13009. <section>
  13010. <title>Notes on additional required vocabulary</title>
  13011. <informaltable>
  13012. <tgroup cols="6">
  13013. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13014. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13015. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13016. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  13017. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  13018. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  13019. <tbody>
  13020. <row>
  13021. <entry>Days</entry>
  13022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13023. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  13024. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  13025. role="bold"
  13026. >zuótiān</emphasis></foreignphrase></entry>
  13027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13028. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  13029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13030. >mīngtiān</foreignphrase></entry>
  13031. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13032. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  13033. </row>
  13034. <row>
  13035. <entry>Years</entry>
  13036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13037. >qiánnián</foreignphrase></entry>
  13038. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  13039. role="bold"
  13040. >qǜnián</emphasis></foreignphrase></entry>
  13041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13042. >jīnnián</foreignphrase></entry>
  13043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13044. >míngnián</foreignphrase></entry>
  13045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13046. >hòunián</foreignphrase></entry>
  13047. </row>
  13048. </tbody>
  13049. </tgroup>
  13050. </informaltable>
  13051. <para>In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
  13052. years, only one pair of terms is not parallel: <foreignphrase
  13053. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuótiān</foreignphrase> "yesterday," and
  13054. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián</foreignphrase> "last
  13055. year."</para>
  13056. </section>
  13057. </section>
  13058. </section>
  13059. <?custom-pagebreak?>
  13060. <section>
  13061. <title>Drills</title>
  13062. <para/>
  13063. </section>
  13064. <?custom-pagebreak?>
  13065. <section>
  13066. <title>Criterion test</title>
  13067. <para/>
  13068. </section>
  13069. <?custom-pagebreak?>
  13070. <section>
  13071. <title>Appendices</title>
  13072. <para/>
  13073. <section>
  13074. <title>Appendix </title>
  13075. <para/>
  13076. </section>
  13077. <section>
  13078. <title>Appendix </title>
  13079. <para/>
  13080. </section>
  13081. <section>
  13082. <title>Appendix </title>
  13083. <para/>
  13084. </section>
  13085. <section>
  13086. <title>Appendix </title>
  13087. <para/>
  13088. </section>
  13089. <section>
  13090. <title>Appendix </title>
  13091. <para/>
  13092. </section>
  13093. </section>
  13094. </section>
  13095. <?custom-pagebreak?>
  13096. <section>
  13097. <title>Unit 6</title>
  13098. <para/>
  13099. <section>
  13100. <title>Introduction</title>
  13101. <para/>
  13102. <section>
  13103. <title>Topics covered in this unit</title>
  13104. <orderedlist>
  13105. <listitem>
  13106. <para>Duration phrases</para>
  13107. </listitem>
  13108. <listitem>
  13109. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13110. >le</foreignphrase> for completion. </para>
  13111. </listitem>
  13112. <listitem>
  13113. <para>The "double <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13114. >le</foreignphrase>" construction. </para>
  13115. </listitem>
  13116. <listitem>
  13117. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13118. >-guo</foreignphrase>. </para>
  13119. </listitem>
  13120. <listitem>
  13121. <para>Action verbs.</para>
  13122. </listitem>
  13123. <listitem>
  13124. <para>State verbs.</para>
  13125. </listitem>
  13126. </orderedlist>
  13127. </section>
  13128. <section>
  13129. <title>Material you will need</title>
  13130. <orderedlist>
  13131. <listitem>
  13132. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes. </para>
  13133. </listitem>
  13134. <listitem>
  13135. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  13136. </listitem>
  13137. <listitem>
  13138. <para>The 6D-1 tape.</para>
  13139. </listitem>
  13140. </orderedlist>
  13141. </section>
  13142. </section>
  13143. <?custom-pagebreak?>
  13144. <section>
  13145. <title>References</title>
  13146. <para/>
  13147. <section>
  13148. <title>Reference List</title>
  13149. <para/>
  13150. <informaltable>
  13151. <tgroup cols="5">
  13152. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13153. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13154. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13155. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13156. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13157. <tbody>
  13158. <row>
  13159. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  13160. <entry>A:</entry>
  13161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  13162. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13164. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  13165. <entry>How long are you staying?</entry>
  13166. </row>
  13167. <row>
  13168. <entry></entry>
  13169. <entry>B:</entry>
  13170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  13171. yìnián.</foreignphrase></entry>
  13172. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13173. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  13174. <entry>I'm staying one year.</entry>
  13175. </row>
  13176. <row>
  13177. <entry></entry>
  13178. <entry></entry>
  13179. <entry></entry>
  13180. <entry></entry>
  13181. <entry></entry>
  13182. </row>
  13183. <row>
  13184. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  13185. <entry>A:</entry>
  13186. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù duó
  13187. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13189. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  13190. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  13191. </row>
  13192. <row>
  13193. <entry></entry>
  13194. <entry>B:</entry>
  13195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  13196. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  13197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13198. >她住两天。</foreignphrase></entry>
  13199. <entry>She is staying two days.</entry>
  13200. </row>
  13201. <row>
  13202. <entry></entry>
  13203. <entry></entry>
  13204. <entry></entry>
  13205. <entry></entry>
  13206. <entry></entry>
  13207. </row>
  13208. <row>
  13209. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  13210. <entry>A:</entry>
  13211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  13212. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13214. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  13215. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  13216. </row>
  13217. <row>
  13218. <entry></entry>
  13219. <entry>B:</entry>
  13220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  13221. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  13222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13223. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  13224. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  13225. </row>
  13226. <row>
  13227. <entry></entry>
  13228. <entry></entry>
  13229. <entry></entry>
  13230. <entry></entry>
  13231. <entry></entry>
  13232. </row>
  13233. <row>
  13234. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  13235. <entry>A:</entry>
  13236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù duò
  13237. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13239. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  13240. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  13241. </row>
  13242. <row>
  13243. <entry></entry>
  13244. <entry>B:</entry>
  13245. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  13246. yìnián.</foreignphrase></entry>
  13247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13248. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  13249. <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
  13250. </row>
  13251. <row>
  13252. <entry></entry>
  13253. <entry></entry>
  13254. <entry></entry>
  13255. <entry></entry>
  13256. <entry></entry>
  13257. </row>
  13258. <row>
  13259. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  13260. <entry>A:</entry>
  13261. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān
  13262. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13264. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  13265. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  13266. </row>
  13267. <row>
  13268. <entry></entry>
  13269. <entry>B:</entry>
  13270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù báge
  13271. yüè.</foreignphrase></entry>
  13272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13273. >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
  13274. <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
  13275. </row>
  13276. <row>
  13277. <entry></entry>
  13278. <entry></entry>
  13279. <entry></entry>
  13280. <entry></entry>
  13281. <entry></entry>
  13282. </row>
  13283. <row>
  13284. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  13285. <entry>A:</entry>
  13286. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiǎng
  13287. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13289. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  13290. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  13291. </row>
  13292. <row>
  13293. <entry></entry>
  13294. <entry>B:</entry>
  13295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  13296. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  13297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13298. >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
  13299. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  13300. </row>
  13301. <row>
  13302. <entry></entry>
  13303. <entry></entry>
  13304. <entry></entry>
  13305. <entry></entry>
  13306. <entry></entry>
  13307. </row>
  13308. <row>
  13309. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  13310. <entry>A:</entry>
  13311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  13312. le?</foreignphrase></entry>
  13313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13314. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  13315. <entry>How long have you been there?</entry>
  13316. </row>
  13317. <row>
  13318. <entry></entry>
  13319. <entry>B:</entry>
  13320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile sāntiān
  13321. le.</foreignphrase></entry>
  13322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13323. >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
  13324. <entry>I have been here three days.</entry>
  13325. </row>
  13326. <row>
  13327. <entry></entry>
  13328. <entry></entry>
  13329. <entry></entry>
  13330. <entry></entry>
  13331. <entry></entry>
  13332. </row>
  13333. <row>
  13334. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  13335. <entry>A:</entry>
  13336. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  13337. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13338. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13339. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  13340. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  13341. </row>
  13342. <row>
  13343. <entry></entry>
  13344. <entry>B:</entry>
  13345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  13346. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  13347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13348. >她住了两天。</foreignphrase></entry>
  13349. <entry>She stayed two days.</entry>
  13350. </row>
  13351. <row>
  13352. <entry></entry>
  13353. <entry></entry>
  13354. <entry></entry>
  13355. <entry></entry>
  13356. <entry></entry>
  13357. </row>
  13358. <row>
  13359. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  13360. <entry>A:</entry>
  13361. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  13362. ma?</foreignphrase></entry>
  13363. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13364. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  13365. <entry>Did he come?</entry>
  13366. </row>
  13367. <row>
  13368. <entry></entry>
  13369. <entry>B:</entry>
  13370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  13371. le.</foreignphrase></entry>
  13372. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13373. >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
  13374. <entry>Yes, he came.</entry>
  13375. </row>
  13376. <row>
  13377. <entry></entry>
  13378. <entry></entry>
  13379. <entry></entry>
  13380. <entry></entry>
  13381. <entry></entry>
  13382. </row>
  13383. <row>
  13384. <entry align="center" valign="middle">10.</entry>
  13385. <entry>A:</entry>
  13386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  13387. ma?</foreignphrase></entry>
  13388. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13389. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  13390. <entry>Did he come?</entry>
  13391. </row>
  13392. <row>
  13393. <entry></entry>
  13394. <entry>B:</entry>
  13395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  13396. lái.</foreignphrase></entry>
  13397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13398. >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
  13399. <entry>No, he didn't come.</entry>
  13400. </row>
  13401. <row>
  13402. <entry></entry>
  13403. <entry></entry>
  13404. <entry></entry>
  13405. <entry></entry>
  13406. <entry></entry>
  13407. </row>
  13408. <row>
  13409. <entry align="center" valign="middle">11.</entry>
  13410. <entry>A:</entry>
  13411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián láiguo
  13412. ma?</foreignphrase></entry>
  13413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13414. >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
  13415. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  13416. </row>
  13417. <row>
  13418. <entry></entry>
  13419. <entry>B:</entry>
  13420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  13421. láiguo.</foreignphrase></entry>
  13422. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13423. >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
  13424. <entry>I have never been here before.</entry>
  13425. </row>
  13426. </tbody>
  13427. </tgroup>
  13428. </informaltable>
  13429. </section>
  13430. <?custom-pagebreak?>
  13431. <section>
  13432. <title>Vocabulary</title>
  13433. <para/>
  13434. <informaltable>
  13435. <tgroup cols="3">
  13436. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  13437. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  13438. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  13439. <tbody>
  13440. <row>
  13441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13442. >qù</foreignphrase></entry>
  13443. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去</foreignphrase></entry>
  13444. <entry>to go</entry>
  13445. </row>
  13446. <row>
  13447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔ
  13448. Yüē</foreignphrase></entry>
  13449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">纽约</foreignphrase></entry>
  13450. <entry>New York</entry>
  13451. </row>
  13452. <row>
  13453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13454. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  13455. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">从前</foreignphrase></entry>
  13456. <entry>before</entry>
  13457. </row>
  13458. <row>
  13459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  13460. jiǔ</foreignphrase></entry>
  13461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多久</foreignphrase></entry>
  13462. <entry>how long</entry>
  13463. </row>
  13464. <row>
  13465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13466. >-guo</foreignphrase></entry>
  13467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—过</foreignphrase></entry>
  13468. <entry>experiential marker</entry>
  13469. </row>
  13470. <row>
  13471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13472. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  13473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  13474. <entry>to think that, to want to, would you like to</entry>
  13475. </row>
  13476. <row>
  13477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13478. >Xiānggǎng</foreignphrase></entry>
  13479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香港</foreignphrase></entry>
  13480. <entry>Hong Kong</entry>
  13481. </row>
  13482. <row>
  13483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13484. >xīngqī</foreignphrase></entry>
  13485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">星期</foreignphrase></entry>
  13486. <entry>week</entry>
  13487. </row>
  13488. <row>
  13489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù
  13490. </foreignphrase></entry>
  13491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">住</foreignphrase></entry>
  13492. <entry>to live somewhere</entry>
  13493. </row>
  13494. </tbody>
  13495. </tgroup>
  13496. </informaltable>
  13497. </section>
  13498. <?custom-pagebreak?>
  13499. <section>
  13500. <title>Reference Notes</title>
  13501. <para/>
  13502. <section>
  13503. <title>Notes on №1</title>
  13504. <informaltable>
  13505. <tgroup cols="5">
  13506. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13507. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13508. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13509. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13510. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13511. <tbody>
  13512. <row>
  13513. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  13514. <entry>A:</entry>
  13515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  13516. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13518. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  13519. <entry>How long are you staying?</entry>
  13520. </row>
  13521. <row>
  13522. <entry></entry>
  13523. <entry>B:</entry>
  13524. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  13525. yìnián.</foreignphrase></entry>
  13526. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13527. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  13528. <entry>I'm staying one year.</entry>
  13529. </row>
  13530. </tbody>
  13531. </tgroup>
  13532. </informaltable>
  13533. <para>Expressions like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  13534. jiǔ</foreignphrase>, "how long," and <foreignphrase
  13535. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìnián</foreignphrase> "one year," called
  13536. duration phrases, come after the verb. <note>
  13537. <para>"One day" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13538. >yìtiān</foreignphrase>. The tone on <foreignphrase
  13539. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase> changes to Falling
  13540. before a High-tone.</para>
  13541. </note>Notice the contrast with time-when phrases, like <foreignphrase
  13542. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme shíhou,</foreignphrase> "when," and
  13543. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián</foreignphrase> "this
  13544. year," which come before the verb.</para>
  13545. <informaltable>
  13546. <tgroup cols="5">
  13547. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13548. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13549. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13550. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  13551. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  13552. <tbody>
  13553. <row>
  13554. <entry></entry>
  13555. <entry></entry>
  13556. <entry></entry>
  13557. <entry></entry>
  13558. <entry></entry>
  13559. </row>
  13560. <row>
  13561. <entry></entry>
  13562. <entry></entry>
  13563. <entry></entry>
  13564. <entry></entry>
  13565. <entry></entry>
  13566. </row>
  13567. </tbody>
  13568. </tgroup>
  13569. </informaltable>
  13570. <para>If a duration phrase is used with the verb <foreignphrase
  13571. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>, this phrase preempts the
  13572. position after the verb; and any place phrase, like <foreignphrase
  13573. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Běijīng</foreignphrase>, must come before
  13574. the verb.</para>
  13575. <informaltable>
  13576. <tgroup cols="5">
  13577. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13578. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13579. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13580. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  13581. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  13582. <tbody>
  13583. <row>
  13584. <entry></entry>
  13585. <entry></entry>
  13586. <entry></entry>
  13587. <entry></entry>
  13588. <entry></entry>
  13589. </row>
  13590. <row>
  13591. <entry></entry>
  13592. <entry></entry>
  13593. <entry></entry>
  13594. <entry></entry>
  13595. <entry></entry>
  13596. </row>
  13597. </tbody>
  13598. </tgroup>
  13599. </informaltable>
  13600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìnián</foreignphrase>: In
  13601. telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone on
  13602. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, "one,"
  13603. changes to Falling before a Rising tone.</para>
  13604. </section>
  13605. <section>
  13606. <title>Notes on №2</title>
  13607. <informaltable>
  13608. <tgroup cols="5">
  13609. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13610. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13611. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13612. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13613. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13614. <tbody>
  13615. <row>
  13616. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  13617. <entry>A:</entry>
  13618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù
  13619. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13620. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13621. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  13622. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  13623. </row>
  13624. <row>
  13625. <entry></entry>
  13626. <entry>B:</entry>
  13627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  13628. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  13629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13630. >她住两天。</foreignphrase></entry>
  13631. <entry>She is staying two days.</entry>
  13632. </row>
  13633. </tbody>
  13634. </tgroup>
  13635. </informaltable>
  13636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngtiān</foreignphrase>:
  13637. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>, "day,"
  13638. like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-nián</foreignphrase>,
  13639. "year," is used without a counter. When telling how many of something, the
  13640. number 2 takes the form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13641. >liǎng</foreignphrase>. (See Unit 3, notes on Nos. 3-4.)</para>
  13642. </section>
  13643. <section>
  13644. <title>Notes on №3-4</title>
  13645. <informaltable>
  13646. <tgroup cols="5">
  13647. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13648. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13649. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13650. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13651. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13652. <tbody>
  13653. <row>
  13654. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  13655. <entry>A:</entry>
  13656. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  13657. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13659. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  13660. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  13661. </row>
  13662. <row>
  13663. <entry></entry>
  13664. <entry>B:</entry>
  13665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  13666. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  13667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13668. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  13669. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  13670. </row>
  13671. <row>
  13672. <entry></entry>
  13673. <entry></entry>
  13674. <entry></entry>
  13675. <entry></entry>
  13676. <entry></entry>
  13677. </row>
  13678. <row>
  13679. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  13680. <entry>A:</entry>
  13681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù
  13682. duò jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13684. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  13685. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  13686. </row>
  13687. <row>
  13688. <entry></entry>
  13689. <entry>B:</entry>
  13690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  13691. yìnián.</foreignphrase></entry>
  13692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13693. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  13694. <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
  13695. </row>
  13696. </tbody>
  13697. </tgroup>
  13698. </informaltable>
  13699. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>,
  13700. "to think that," "to want to," "would like to," may be used as a main verb
  13701. or as an auxiliary verb. As a main verb it means "to think that." It is used
  13702. this way in the answer of exchange 3 and in the following examples. <informaltable>
  13703. <tgroup cols="2">
  13704. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13705. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13706. <tbody>
  13707. <row>
  13708. <entry></entry>
  13709. <entry>I think he is coming tomorrow. </entry>
  13710. </row>
  13711. <row>
  13712. <entry></entry>
  13713. <entry>I think he is not going. </entry>
  13714. </row>
  13715. </tbody>
  13716. </tgroup>
  13717. </informaltable></para>
  13718. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  13719. used as a main verb meaning "to think that," it is not made negative. This
  13720. may be a special problem for English speakers who are used to saying "I
  13721. don't think he is going." </para>
  13722. <para>In Chinese, it is: "I think he is <emphasis role="bold">not
  13723. going</emphasis>" <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  13724. bú qù.</foreignphrase></para>
  13725. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  13726. used as an auxiliary verb, it means, "to want to," "would like to." It is
  13727. used this way in exchange 4, which could also be translated as, "How long
  13728. would you like to stay?" </para>
  13729. <para>Here are other examples: <informaltable>
  13730. <tgroup cols="2">
  13731. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13732. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13733. <tbody>
  13734. <row>
  13735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  13736. zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  13737. <entry>Would you like to leave? OR Do you want to
  13738. go?</entry>
  13739. </row>
  13740. <row>
  13741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù xiǎng
  13742. zǒu.</foreignphrase></entry>
  13743. <entry>I don't want to leave. </entry>
  13744. </row>
  13745. <row>
  13746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  13747. zài Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  13748. <entry>
  13749. <para>Do you want to work in Taipei?</para>
  13750. </entry>
  13751. </row>
  13752. </tbody>
  13753. </tgroup>
  13754. </informaltable></para>
  13755. </section>
  13756. <section>
  13757. <title>Notes on №5-6</title>
  13758. <informaltable>
  13759. <tgroup cols="5">
  13760. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13761. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13762. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13763. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13764. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13765. <tbody>
  13766. <row>
  13767. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  13768. <entry>A:</entry>
  13769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài
  13770. Táiwān zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13772. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  13773. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  13774. </row>
  13775. <row>
  13776. <entry></entry>
  13777. <entry>B:</entry>
  13778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  13779. báge yüè.</foreignphrase></entry>
  13780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13781. >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
  13782. <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
  13783. </row>
  13784. <row>
  13785. <entry></entry>
  13786. <entry></entry>
  13787. <entry></entry>
  13788. <entry></entry>
  13789. <entry></entry>
  13790. </row>
  13791. <row>
  13792. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  13793. <entry>A:</entry>
  13794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  13795. xiǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13796. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13797. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  13798. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  13799. </row>
  13800. <row>
  13801. <entry></entry>
  13802. <entry>B:</entry>
  13803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  13804. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  13805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13806. >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
  13807. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  13808. </row>
  13809. </tbody>
  13810. </tgroup>
  13811. </informaltable>
  13812. <para>You already know that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13813. >yìnián</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13814. >yìtiān</foreignphrase> are used without counters. The words for "month"
  13815. and "week," however, are used with counters.</para>
  13816. <para><emphasis role="bold">Compare</emphasis>:<informaltable>
  13817. <tgroup cols="2">
  13818. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13819. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13820. <tbody>
  13821. <row>
  13822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13823. >sāntiān</foreignphrase></entry>
  13824. <entry>3 days</entry>
  13825. </row>
  13826. <row>
  13827. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13828. >sānnián</foreignphrase></entry>
  13829. <entry>3 years</entry>
  13830. </row>
  13831. <row>
  13832. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  13833. xīngqī</foreignphrase></entry>
  13834. <entry>3 weeks</entry>
  13835. </row>
  13836. <row>
  13837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  13838. yüè</foreignphrase></entry>
  13839. <entry>3 months</entry>
  13840. </row>
  13841. </tbody>
  13842. </tgroup>
  13843. </informaltable></para>
  13844. </section>
  13845. <section>
  13846. <title>Notes on №7</title>
  13847. <informaltable>
  13848. <tgroup cols="5">
  13849. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13850. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13851. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13852. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13853. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13854. <tbody>
  13855. <row>
  13856. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  13857. <entry>A:</entry>
  13858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó
  13859. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  13860. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13861. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  13862. <entry>How long have you been there?</entry>
  13863. </row>
  13864. <row>
  13865. <entry></entry>
  13866. <entry>B:</entry>
  13867. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile
  13868. sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  13869. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13870. >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
  13871. <entry>I have been here three days.</entry>
  13872. </row>
  13873. </tbody>
  13874. </tgroup>
  13875. </informaltable>
  13876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le...le</foreignphrase>, "up
  13877. until now," "so far": The use of completed-action le after the verb and of
  13878. new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  13879. after the duration phrase tells you how long the activity has been going on
  13880. and that it is still going on. The answer could also have been translated "I
  13881. have been here three days so far." This pattern is sometimes called "double
  13882. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." </para>
  13883. <para>Notice that when <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13884. >le</foreignphrase> is in the middle of a sentence (in this case,
  13885. because it is followed by a duration phrase), we write it attached to the
  13886. verb before it: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láile duó jiǔ
  13887. le.</foreignphrase></para>
  13888. </section>
  13889. <section>
  13890. <title>Notes on №8</title>
  13891. <informaltable>
  13892. <tgroup cols="5">
  13893. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13894. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13895. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13896. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13897. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13898. <tbody>
  13899. <row>
  13900. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  13901. <entry>A:</entry>
  13902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  13903. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  13904. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13905. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  13906. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  13907. </row>
  13908. <row>
  13909. <entry></entry>
  13910. <entry>B:</entry>
  13911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  13912. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  13913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13914. >她住了两天。</foreignphrase></entry>
  13915. <entry>She stayed two days.</entry>
  13916. </row>
  13917. </tbody>
  13918. </tgroup>
  13919. </informaltable>
  13920. <para><emphasis role="bold">Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13921. >le</foreignphrase>:</emphasis> Here you see the marker le used to
  13922. indicate one aspect, completion. Compare a sentence with one le to a
  13923. sentence with two <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13924. >le</foreignphrase>'s: <informaltable frame="none">
  13925. <tgroup cols="2">
  13926. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13927. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13928. <tbody>
  13929. <row>
  13930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  13931. zhùle sāntiān.</foreignphrase></entry>
  13932. <entry>I stayed there three days.</entry>
  13933. </row>
  13934. <row>
  13935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  13936. zhùle sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  13937. <entry>I have been here (stayed here) for three days now (so
  13938. far). </entry>
  13939. </row>
  13940. </tbody>
  13941. </tgroup>
  13942. </informaltable></para>
  13943. <para>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> is
  13944. used with verbs that describe actions or processes, not with verbs that
  13945. describe a state or condition, or a continuing situation. The following
  13946. sentences, describing states or ongoing situations, have past-tense verbs in
  13947. English but no <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  13948. in Chinese. <informaltable frame="none">
  13949. <tgroup cols="2">
  13950. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13951. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13952. <tbody>
  13953. <row>
  13954. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
  13955. shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
  13956. háizi.</foreignphrase></entry>
  13957. <entry>At that time they had only two children. </entry>
  13958. </row>
  13959. <row>
  13960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  13961. bú zài Shànghǎi, zài
  13962. Běijīng.</foreignphrase></entry>
  13963. <entry> He wasn't in <foreignphrase
  13964. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
  13965. last year; he was in <foreignphrase
  13966. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.
  13967. </entry>
  13968. </row>
  13969. </tbody>
  13970. </tgroup>
  13971. </informaltable></para>
  13972. <para><emphasis role="bold">Verb types in Chinese:</emphasis> In studying some
  13973. languages, it is important to learn whether a noun is masculine, feminine,
  13974. or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb is an action,
  13975. state, or process verb. These three verb categories are meaning (semantic)
  13976. groups. A verb is a member of one group or another depending on the meaning
  13977. of the verb. For instance, "running" and "dancing" are actions; "being good"
  13978. and "being beautiful" are states; and "getting sick" and "melting" are
  13979. processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each
  13980. semantic verb category. For the most part, you have learned only action and
  13981. state verbs in this course; so these comments will be confined to those two
  13982. verb categories. (See Unit 8 of this module for process verbs,)</para>
  13983. <para><emphasis role="bold">Action verbs:</emphasis> These are verbs which
  13984. describe physical and mental activities. The easiest to classify are verbs
  13985. of movement such as "walking," "running," and "riding", however, action
  13986. verbs also include verbs with not too much motion, such as "working" and
  13987. "writing," and verbs with no apparent motion, such as "studying." One test
  13988. for determining if a verb is an action is asking "What did he do?" "He
  13989. arrived," "He spoke," and ’"He listened" are answers which contain action
  13990. verbs. "He knew" "He wanted" and "He is here" are answers which contain
  13991. state verbs, not action verbs. Some of the action verbs you have learned
  13992. are: <informaltable>
  13993. <tgroup cols="2">
  13994. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13995. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13996. <tbody>
  13997. <row>
  13998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13999. >dào</foreignphrase> (to arrive)</entry>
  14000. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14001. >lái</foreignphrase> (to come)</entry>
  14002. </row>
  14003. <row>
  14004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14005. >gōngzuò</foreignphrase> (to work)</entry>
  14006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14007. >zhù</foreignphrase> (to live, to stay)</entry>
  14008. </row>
  14009. </tbody>
  14010. </tgroup>
  14011. </informaltable></para>
  14012. <para><emphasis role="bold">State verbs:</emphasis> These verbs describe
  14013. qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
  14014. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> "to be
  14015. good," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǔ</foreignphrase>,
  14016. "to be long (in time)," are state verbs. Emotions, such as "being happy" and
  14017. "being sad," are expressed with state verbs. "Knowing," "liking," "wanting,"
  14018. and "understanding," which may be called mental states, are also expressed
  14019. with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as <foreignphrase
  14020. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>, "to want to," "would
  14021. like to," are state verbs. Here are some of the state verbs: <informaltable>
  14022. <tgroup cols="2">
  14023. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14024. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14025. <tbody>
  14026. <row>
  14027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14028. >dà</foreignphrase> to be large</entry>
  14029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14030. >shì</foreignphrase> to be</entry>
  14031. </row>
  14032. <row>
  14033. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14034. >duì</foreignphrase> to be correct</entry>
  14035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14036. >jiào</foreignphrase> to be called</entry>
  14037. </row>
  14038. <row>
  14039. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14040. >xìng</foreignphrase> to be surnamed</entry>
  14041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14042. >zài</foreignphrase> to be at</entry>
  14043. </row>
  14044. <row>
  14045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14046. >xiǎng</foreignphrase> to want to</entry>
  14047. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14048. >zhīdào</foreignphrase> to know</entry>
  14049. </row>
  14050. </tbody>
  14051. </tgroup>
  14052. </informaltable></para>
  14053. <para><emphasis role="bold">Aspect and verb types:</emphasis> Not every aspect
  14054. marker in Chinese may be used with all typs8 of verbs. Completion
  14055. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> does not
  14056. occur with state verbs. It does occur with action verbs.<informaltable>
  14057. <tgroup cols="3">
  14058. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14059. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  14060. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  14061. <tbody>
  14062. <row>
  14063. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  14064. >ACTION</entry>
  14065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  14066. dào le.</foreignphrase></entry>
  14067. <entry>He has already arrived.</entry>
  14068. </row>
  14069. <row>
  14070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  14071. gōngzuòle yìnián.</foreignphrase></entry>
  14072. <entry>He worked one year.</entry>
  14073. </row>
  14074. <row>
  14075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  14076. ma?</foreignphrase></entry>
  14077. <entry>Did he come?</entry>
  14078. </row>
  14079. <row>
  14080. <entry namest="c1" nameend="c3"/>
  14081. </row>
  14082. <row>
  14083. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  14084. >STATE</entry>
  14085. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  14086. bú zài zhèr.</foreignphrase></entry>
  14087. <entry>He wasn't here last year.</entry>
  14088. </row>
  14089. <row>
  14090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  14091. xiǎng qù.</foreignphrase></entry>
  14092. <entry>Yesterday he wanted to go.</entry>
  14093. </row>
  14094. <row>
  14095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  14096. bú zhīdào.</foreignphrase></entry>
  14097. <entry>He didn't know yesterday.</entry>
  14098. </row>
  14099. </tbody>
  14100. </tgroup>
  14101. </informaltable></para>
  14102. </section>
  14103. <section>
  14104. <title>Notes on №9-10</title>
  14105. <informaltable>
  14106. <tgroup cols="5">
  14107. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14108. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14109. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14110. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14111. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14112. <tbody>
  14113. <row>
  14114. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  14115. <entry>A:</entry>
  14116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  14117. ma?</foreignphrase></entry>
  14118. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14119. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  14120. <entry>Did he come?</entry>
  14121. </row>
  14122. <row>
  14123. <entry></entry>
  14124. <entry>B:</entry>
  14125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  14126. le.</foreignphrase></entry>
  14127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14128. >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
  14129. <entry>Yes, he came.</entry>
  14130. </row>
  14131. <row>
  14132. <entry></entry>
  14133. <entry></entry>
  14134. <entry></entry>
  14135. <entry></entry>
  14136. <entry></entry>
  14137. </row>
  14138. <row>
  14139. <entry align="center" valign="middle">10.</entry>
  14140. <entry>A:</entry>
  14141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  14142. ma?</foreignphrase></entry>
  14143. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14144. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  14145. <entry>Did he come?</entry>
  14146. </row>
  14147. <row>
  14148. <entry></entry>
  14149. <entry>B:</entry>
  14150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  14151. lái.</foreignphrase></entry>
  14152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14153. >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
  14154. <entry>No, he didn't come.</entry>
  14155. </row>
  14156. </tbody>
  14157. </tgroup>
  14158. </informaltable>
  14159. <para/>
  14160. <para>Compare the two possible interpretations of the question <foreignphrase
  14161. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase> and the answers
  14162. they receive:<informaltable frame="none">
  14163. <tgroup cols="6">
  14164. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14165. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14166. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14167. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  14168. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14169. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  14170. <thead>
  14171. <row>
  14172. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Completion
  14173. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14174. >le</foreignphrase>
  14175. </entry>
  14176. </row>
  14177. </thead>
  14178. <tbody>
  14179. <row>
  14180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14181. >Tā</foreignphrase></entry>
  14182. <entry></entry>
  14183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14184. >lái</foreignphrase></entry>
  14185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14186. >le</foreignphrase></entry>
  14187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14188. >ma?</foreignphrase></entry>
  14189. <entry>Did she come?</entry>
  14190. </row>
  14191. <row>
  14192. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14193. >Tā</foreignphrase></entry>
  14194. <entry></entry>
  14195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14196. >lái</foreignphrase></entry>
  14197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14198. >le.</foreignphrase></entry>
  14199. <entry></entry>
  14200. <entry>She came.</entry>
  14201. </row>
  14202. <row>
  14203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14204. >Tā</foreignphrase></entry>
  14205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14206. >méi</foreignphrase></entry>
  14207. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14208. >lái</foreignphrase></entry>
  14209. <entry></entry>
  14210. <entry></entry>
  14211. <entry>She didn't come.</entry>
  14212. </row>
  14213. </tbody>
  14214. </tgroup>
  14215. </informaltable><informaltable>
  14216. <tgroup cols="7">
  14217. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14218. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14219. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14220. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  14221. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14222. <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14223. <colspec colname="c6" colnum="7" colwidth="4.0*"/>
  14224. <thead>
  14225. <row>
  14226. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Combined
  14227. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14228. >le</foreignphrase></entry>
  14229. </row>
  14230. </thead>
  14231. <tbody>
  14232. <row>
  14233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14234. >Tā</foreignphrase></entry>
  14235. <entry></entry>
  14236. <entry></entry>
  14237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14238. >lái</foreignphrase></entry>
  14239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14240. >le</foreignphrase></entry>
  14241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14242. >ma?</foreignphrase></entry>
  14243. <entry>Has he come?</entry>
  14244. </row>
  14245. <row>
  14246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14247. >Tā</foreignphrase></entry>
  14248. <entry></entry>
  14249. <entry></entry>
  14250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14251. >lái</foreignphrase></entry>
  14252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14253. >le.</foreignphrase></entry>
  14254. <entry></entry>
  14255. <entry>She has come. OR She's here.</entry>
  14256. </row>
  14257. <row>
  14258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14259. >Tā</foreignphrase></entry>
  14260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14261. >hái</foreignphrase></entry>
  14262. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14263. >méi</foreignphrase></entry>
  14264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14265. >lái.</foreignphrase></entry>
  14266. <entry></entry>
  14267. <entry></entry>
  14268. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  14269. </row>
  14270. </tbody>
  14271. </tgroup>
  14272. </informaltable></para>
  14273. <para>The first question, with completion <foreignphrase
  14274. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, asks only if the action
  14275. took place. The second question, with combined <foreignphrase
  14276. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> asks both whether the
  14277. action has been completed and whether the resulting new situation still
  14278. exists.</para>
  14279. </section>
  14280. <section>
  14281. <title>Notes on №11</title>
  14282. <informaltable>
  14283. <tgroup cols="5">
  14284. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14285. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14286. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14287. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14288. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14289. <tbody>
  14290. <row>
  14291. <entry align="center" valign="middle">11.</entry>
  14292. <entry>A:</entry>
  14293. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  14294. láiguo ma?</foreignphrase></entry>
  14295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14296. >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
  14297. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  14298. </row>
  14299. <row>
  14300. <entry></entry>
  14301. <entry>B:</entry>
  14302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  14303. láiguo.</foreignphrase></entry>
  14304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14305. >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
  14306. <entry>I have never been here before.</entry>
  14307. </row>
  14308. </tbody>
  14309. </tgroup>
  14310. </informaltable>
  14311. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14312. >-guo</foreignphrase> means literally "to pass over," "to cross over.
  14313. The implication is that an event took place and then ceased at some time in
  14314. the past.</para>
  14315. <para>It may help you to conceptualize <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14316. >-guo</foreignphrase> in terms of a bridge. The whole bridge is the
  14317. event. The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14318. >-guo</foreignphrase> stresses the fact that not only have you crossed
  14319. over the bridge but at present you are no longer standing on it. </para>
  14320. <para>The meaning of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14321. >-guo</foreignphrase> changes slightly depending on what type of verb it
  14322. is used with: action or process, (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14323. >-guo</foreignphrase> may not be used with state verbs.) With an action
  14324. verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> means
  14325. that the action took place and then ceased at some time before the present.
  14326. With a process verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14327. >-guo</foreignphrase> means that the process took place and that the
  14328. state which resulted from the process ended at some time before the present. </para>
  14329. <para>Remember that aspect markers like <foreignphrase
  14330. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  14331. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> are used only when the
  14332. speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event. Le
  14333. is used to stress finishing, or completion, <foreignphrase
  14334. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used to stress that a
  14335. situation occurred in the past and was "over or "undone," before the time of
  14336. speaking (that is, the absence of that situation followed the situation). </para>
  14337. <para>Let's contrast <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14338. >-guo</foreignphrase> with completion <foreignphrase
  14339. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>: both <foreignphrase
  14340. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  14341. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> express completion, but
  14342. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> stresses
  14343. that an action is no longer being performed, or that a state resulting from
  14344. a process no longer exists. </para>
  14345. <para>For example, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  14346. le.</foreignphrase> means "He came," or "He has come," not indicating
  14347. whether or not he is still there. </para>
  14348. <para>But <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo</foreignphrase>
  14349. means "He came" with the specification that he is not there anymore –that
  14350. is, he came and left.</para>
  14351. <para>One of the uses of the aspect marker <foreignphrase
  14352. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>,is in sentences which
  14353. express experience or having experienced something at least once in the
  14354. past, that is, "to have had the experience of doing something." This is how
  14355. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used
  14356. in exchange 11. In a question, the marker <foreignphrase
  14357. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> can he reflected by the
  14358. English word "ever," and in a negative statement by "never."<informaltable>
  14359. <tgroup cols="7">
  14360. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14361. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14362. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14363. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  14364. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14365. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14366. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="5.0*"/>
  14367. <tbody>
  14368. <row>
  14369. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14370. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  14371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14372. >cóngqiān</foreignphrase></entry>
  14373. <entry></entry>
  14374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14375. >lái</foreignphrase></entry>
  14376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14377. >-guo</foreignphrase></entry>
  14378. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14379. >ma?</foreignphrase></entry>
  14380. <entry>Have you <emphasis role="bold">ever</emphasis> been
  14381. (come) here before?</entry>
  14382. </row>
  14383. <row>
  14384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14385. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  14386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14387. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  14388. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14389. >méi</foreignphrase></entry>
  14390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14391. >lái</foreignphrase></entry>
  14392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14393. >-guo</foreignphrase></entry>
  14394. <entry></entry>
  14395. <entry>I have <emphasis role="bold">never</emphasis> been
  14396. (come) here before.</entry>
  14397. </row>
  14398. <row>
  14399. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14400. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  14401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14402. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  14403. <entry></entry>
  14404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14405. >lái</foreignphrase></entry>
  14406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14407. >-guo</foreignphrase></entry>
  14408. <entry></entry>
  14409. <entry>I have been (come) here before</entry>
  14410. </row>
  14411. </tbody>
  14412. </tgroup>
  14413. </informaltable></para>
  14414. <para>The negative of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  14415. le.</foreignphrase> does not include a <foreignphrase
  14416. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, but the negative of
  14417. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo.</foreignphrase>
  14418. does have a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> .
  14419. The negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14420. >méi</foreignphrase> is used to negate both completion <foreignphrase
  14421. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  14422. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>.<informaltable
  14423. frame="none" pgwide="0">
  14424. <tgroup cols="4">
  14425. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14426. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14427. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14428. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14429. <tbody>
  14430. <row>
  14431. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14432. >Tā</foreignphrase></entry>
  14433. <entry></entry>
  14434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14435. >lái</foreignphrase></entry>
  14436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14437. >le.</foreignphrase></entry>
  14438. </row>
  14439. <row>
  14440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14441. >Tā</foreignphrase></entry>
  14442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14443. >méi</foreignphrase></entry>
  14444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14445. >lái</foreignphrase></entry>
  14446. <entry></entry>
  14447. </row>
  14448. </tbody>
  14449. </tgroup>
  14450. </informaltable><informaltable frame="none" pgwide="0">
  14451. <tgroup cols="4">
  14452. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14453. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14454. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14455. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14456. <tbody>
  14457. <row>
  14458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14459. >Tā</foreignphrase></entry>
  14460. <entry></entry>
  14461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14462. >lái</foreignphrase></entry>
  14463. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14464. >-guo.</foreignphrase></entry>
  14465. </row>
  14466. <row>
  14467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14468. >Ta</foreignphrase></entry>
  14469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14470. >méi</foreignphrase></entry>
  14471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14472. >lái</foreignphrase></entry>
  14473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14474. >-guo.</foreignphrase></entry>
  14475. </row>
  14476. </tbody>
  14477. </tgroup>
  14478. </informaltable></para>
  14479. </section>
  14480. </section>
  14481. </section>
  14482. <?custom-pagebreak?>
  14483. <section>
  14484. <title>Drills</title>
  14485. <para/>
  14486. </section>
  14487. <?custom-pagebreak?>
  14488. <section>
  14489. <title>Criterion test</title>
  14490. <para/>
  14491. </section>
  14492. <?custom-pagebreak?>
  14493. <section>
  14494. <title>Appendices</title>
  14495. <para/>
  14496. <section>
  14497. <title>Appendix </title>
  14498. <para/>
  14499. </section>
  14500. <section>
  14501. <title>Appendix </title>
  14502. <para/>
  14503. </section>
  14504. <section>
  14505. <title>Appendix </title>
  14506. <para/>
  14507. </section>
  14508. <section>
  14509. <title>Appendix </title>
  14510. <para/>
  14511. </section>
  14512. <section>
  14513. <title>Appendix </title>
  14514. <para/>
  14515. </section>
  14516. </section>
  14517. </section>
  14518. <?custom-pagebreak?>
  14519. <section>
  14520. <title>Unit 7</title>
  14521. <para/>
  14522. <section>
  14523. <title>Introduction</title>
  14524. <para/>
  14525. <section>
  14526. <title>Topics covered in this unit</title>
  14527. <orderedlist>
  14528. <listitem>
  14529. <para>Topics Covered In This Unit</para>
  14530. </listitem>
  14531. <listitem>
  14532. <para>Where someone works.</para>
  14533. </listitem>
  14534. <listitem>
  14535. <para>Where and what someone has studied.</para>
  14536. </listitem>
  14537. <listitem>
  14538. <para>What languages someone can speak.</para>
  14539. </listitem>
  14540. <listitem>
  14541. <para>Auxiliary verbs.</para>
  14542. </listitem>
  14543. <listitem>
  14544. <para>General objects.</para>
  14545. </listitem>
  14546. </orderedlist>
  14547. </section>
  14548. <section>
  14549. <title>Material you will need</title>
  14550. <orderedlist>
  14551. <listitem>
  14552. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes,</para>
  14553. </listitem>
  14554. <listitem>
  14555. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  14556. </listitem>
  14557. <listitem>
  14558. <para>The TD-1 tape.</para>
  14559. </listitem>
  14560. </orderedlist>
  14561. </section>
  14562. </section>
  14563. <?custom-pagebreak?>
  14564. <section>
  14565. <title>References</title>
  14566. <para/>
  14567. <section>
  14568. <title>Reference List</title>
  14569. <para/>
  14570. <informaltable>
  14571. <tgroup cols="5">
  14572. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14573. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14574. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14575. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14576. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14577. <tbody>
  14578. <row>
  14579. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  14580. <entry>A:</entry>
  14581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  14582. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  14583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14584. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  14585. <entry>Where do you work?</entry>
  14586. </row>
  14587. <row>
  14588. <entry></entry>
  14589. <entry>B:</entry>
  14590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  14591. Guówùyàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  14592. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14593. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  14594. <entry>I work with the State Department.</entry>
  14595. </row>
  14596. <row>
  14597. <entry></entry>
  14598. <entry></entry>
  14599. <entry></entry>
  14600. <entry></entry>
  14601. <entry></entry>
  14602. </row>
  14603. <row>
  14604. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  14605. <entry>A:</entry>
  14606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  14607. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  14608. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14609. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  14610. <entry>Where do you work?</entry>
  14611. </row>
  14612. <row>
  14613. <entry></entry>
  14614. <entry>B:</entry>
  14615. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  14616. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  14617. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14618. >我是学生。</foreignphrase></entry>
  14619. <entry>I'm a student.</entry>
  14620. </row>
  14621. <row>
  14622. <entry></entry>
  14623. <entry></entry>
  14624. <entry></entry>
  14625. <entry></entry>
  14626. <entry></entry>
  14627. </row>
  14628. <row>
  14629. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  14630. <entry>A:</entry>
  14631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
  14632. shénme?</foreignphrase></entry>
  14633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14634. >您来做什么?</foreignphrase></entry>
  14635. <entry>What did you come here to do?</entry>
  14636. </row>
  14637. <row>
  14638. <entry></entry>
  14639. <entry>B:</entry>
  14640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  14641. shū.</foreignphrase></entry>
  14642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14643. >我来念书。</foreignphrase></entry>
  14644. <entry>I came here to study.</entry>
  14645. </row>
  14646. <row>
  14647. <entry></entry>
  14648. <entry></entry>
  14649. <entry></entry>
  14650. <entry></entry>
  14651. <entry></entry>
  14652. </row>
  14653. <row>
  14654. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  14655. <entry>A:</entry>
  14656. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
  14657. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  14658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14659. >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
  14660. <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
  14661. </row>
  14662. <row>
  14663. <entry></entry>
  14664. <entry>B:</entry>
  14665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ niàn
  14666. shénme?</foreignphrase></entry>
  14667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14668. >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
  14669. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  14670. </row>
  14671. <row>
  14672. <entry></entry>
  14673. <entry>B:</entry>
  14674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  14675. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  14676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14677. >我念历史。</foreignphrase></entry>
  14678. <entry>I'm studying history.</entry>
  14679. </row>
  14680. <row>
  14681. <entry></entry>
  14682. <entry></entry>
  14683. <entry></entry>
  14684. <entry></entry>
  14685. <entry></entry>
  14686. </row>
  14687. <row>
  14688. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  14689. <entry>A:</entry>
  14690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng, nǐ
  14691. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  14692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14693. >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
  14694. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  14695. </row>
  14696. <row>
  14697. <entry></entry>
  14698. <entry>B:</entry>
  14699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli xüé
  14700. zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  14701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14702. >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
  14703. <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
  14704. </row>
  14705. <row>
  14706. <entry></entry>
  14707. <entry></entry>
  14708. <entry></entry>
  14709. <entry></entry>
  14710. <entry></entry>
  14711. </row>
  14712. <row>
  14713. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  14714. <entry>A:</entry>
  14715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ xüéguo
  14716. Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  14717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14718. >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
  14719. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  14720. </row>
  14721. <row>
  14722. <entry></entry>
  14723. <entry>B:</entry>
  14724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14725. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  14726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14727. >学过。</foreignphrase></entry>
  14728. <entry>Yes.</entry>
  14729. </row>
  14730. <row>
  14731. <entry></entry>
  14732. <entry></entry>
  14733. <entry></entry>
  14734. <entry></entry>
  14735. <entry></entry>
  14736. </row>
  14737. <row>
  14738. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  14739. <entry>A:</entry>
  14740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  14741. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  14742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14743. >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
  14744. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  14745. </row>
  14746. <row>
  14747. <entry></entry>
  14748. <entry>B:</entry>
  14749. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  14750. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  14751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14752. >我会说一点。</foreignphrase></entry>
  14753. <entry>I can speak a little.</entry>
  14754. </row>
  14755. <row>
  14756. <entry></entry>
  14757. <entry></entry>
  14758. <entry></entry>
  14759. <entry></entry>
  14760. <entry></entry>
  14761. </row>
  14762. <row>
  14763. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  14764. <entry>A:</entry>
  14765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě huì
  14766. shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
  14767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14768. >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
  14769. <entry>Can your wife speak Chinese too?</entry>
  14770. </row>
  14771. <row>
  14772. <entry></entry>
  14773. <entry>B:</entry>
  14774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú huì
  14775. shuō.</foreignphrase></entry>
  14776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14777. >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
  14778. <entry>No, she can't.</entry>
  14779. </row>
  14780. <row>
  14781. <entry></entry>
  14782. <entry></entry>
  14783. <entry></entry>
  14784. <entry></entry>
  14785. <entry></entry>
  14786. </row>
  14787. <row>
  14788. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  14789. <entry>A:</entry>
  14790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó huà
  14791. hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  14792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14793. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  14794. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  14795. </row>
  14796. <row>
  14797. <entry></entry>
  14798. <entry>B:</entry>
  14799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ jiù
  14800. shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  14801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14802. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  14803. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a little.</entry>
  14804. </row>
  14805. <row>
  14806. <entry></entry>
  14807. <entry></entry>
  14808. <entry></entry>
  14809. <entry></entry>
  14810. <entry></entry>
  14811. </row>
  14812. <row>
  14813. <entry align="center" valign="middle">10.</entry>
  14814. <entry>A:</entry>
  14815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài náli
  14816. xüéde?</foreignphrase></entry>
  14817. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14818. >你是在哪里学的?</foreignphrase></entry>
  14819. <entry>Where did you study it?</entry>
  14820. </row>
  14821. <row>
  14822. <entry></entry>
  14823. <entry>B:</entry>
  14824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  14825. Huáshèngdùn xüéde.</foreignphrase></entry>
  14826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14827. >我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
  14828. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  14829. </row>
  14830. <row>
  14831. <entry></entry>
  14832. <entry></entry>
  14833. <entry></entry>
  14834. <entry></entry>
  14835. <entry></entry>
  14836. </row>
  14837. <row>
  14838. <entry align="center" valign="middle">11.</entry>
  14839. <entry>A:</entry>
  14840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài dàxüé
  14841. xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  14842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14843. >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
  14844. <entry>Did you study English at college?</entry>
  14845. </row>
  14846. <row>
  14847. <entry></entry>
  14848. <entry>B:</entry>
  14849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì zài
  14850. Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  14851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14852. >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
  14853. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  14854. </row>
  14855. </tbody>
  14856. </tgroup>
  14857. </informaltable>
  14858. </section>
  14859. <?custom-pagebreak?>
  14860. <section>
  14861. <title>Vocabulary</title>
  14862. <para/>
  14863. <informaltable>
  14864. <tgroup cols="3">
  14865. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  14866. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  14867. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  14868. <tbody>
  14869. <row>
  14870. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14871. >jīngxüé</foreignphrase></entry>
  14872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">经学</foreignphrase></entry>
  14873. <entry>classics</entry>
  14874. </row>
  14875. <row>
  14876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14877. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  14878. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
  14879. <entry>Japanese language</entry>
  14880. </row>
  14881. <row>
  14882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14883. >wénxüé</foreignphrase></entry>
  14884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">文学</foreignphrase></entry>
  14885. <entry>literature</entry>
  14886. </row>
  14887. <row>
  14888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14889. >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
  14890. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14891. >政治学</foreignphrase></entry>
  14892. <entry>political science</entry>
  14893. </row>
  14894. <row>
  14895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14896. >nán</foreignphrase></entry>
  14897. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
  14898. <entry>to be difficult</entry>
  14899. </row>
  14900. <row>
  14901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14902. >róngyi</foreignphrase></entry>
  14903. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">容易</foreignphrase></entry>
  14904. <entry>to be easy</entry>
  14905. </row>
  14906. <row>
  14907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  14908. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  14909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
  14910. <entry>to study, to learn</entry>
  14911. </row>
  14912. <row>
  14913. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14914. >daxüé</foreignphrase></entry>
  14915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大学</foreignphrase></entry>
  14916. <entry>university</entry>
  14917. </row>
  14918. <row>
  14919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14920. >huà</foreignphrase></entry>
  14921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">话</foreignphrase></entry>
  14922. <entry>language, words</entry>
  14923. </row>
  14924. <row>
  14925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14926. >huàshèngdùn</foreignphrase></entry>
  14927. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14928. >华盛顿</foreignphrase></entry>
  14929. <entry>Washington</entry>
  14930. </row>
  14931. <row>
  14932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14933. >huì</foreignphrase></entry>
  14934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">会</foreignphrase></entry>
  14935. <entry>to know how to, to can</entry>
  14936. </row>
  14937. <row>
  14938. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14939. >jīngjixüé</foreignphrase></entry>
  14940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14941. >经济学</foreignphrase></entry>
  14942. <entry>economics</entry>
  14943. </row>
  14944. <row>
  14945. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14946. >lìshǐ</foreignphrase></entry>
  14947. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">历史</foreignphrase></entry>
  14948. <entry>history</entry>
  14949. </row>
  14950. <row>
  14951. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  14952. Guówùyüàn</foreignphrase></entry>
  14953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14954. >美国国务院</foreignphrase></entry>
  14955. <entry>U.S. Department of State</entry>
  14956. </row>
  14957. <row>
  14958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14959. >nán</foreignphrase></entry>
  14960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">难</foreignphrase></entry>
  14961. <entry>to be difficult</entry>
  14962. </row>
  14963. <row>
  14964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  14965. (shū)</foreignphrase></entry>
  14966. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">念书</foreignphrase></entry>
  14967. <entry>to study</entry>
  14968. </row>
  14969. <row>
  14970. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14971. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  14972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
  14973. <entry>Japanese language</entry>
  14974. </row>
  14975. <row>
  14976. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  14977. (huà)</foreignphrase></entry>
  14978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">说话</foreignphrase></entry>
  14979. <entry>to speak, to talk</entry>
  14980. </row>
  14981. <row>
  14982. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14983. >xüé</foreignphrase></entry>
  14984. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学</foreignphrase></entry>
  14985. <entry>to study</entry>
  14986. </row>
  14987. <row>
  14988. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéshēng
  14989. (xüésheng)</foreignphrase></entry>
  14990. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学生</foreignphrase></entry>
  14991. <entry>student</entry>
  14992. </row>
  14993. <row>
  14994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  14995. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  14996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学习</foreignphrase></entry>
  14997. <entry>to study, to learn (PRC)</entry>
  14998. </row>
  14999. <row>
  15000. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15001. >yìdiǎn</foreignphrase></entry>
  15002. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一点</foreignphrase></entry>
  15003. <entry>a little</entry>
  15004. </row>
  15005. <row>
  15006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15007. >Yīngwén</foreignphrase></entry>
  15008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英文</foreignphrase></entry>
  15009. <entry>English</entry>
  15010. </row>
  15011. <row>
  15012. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15013. >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
  15014. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15015. >政治学</foreignphrase></entry>
  15016. <entry>political science</entry>
  15017. </row>
  15018. <row>
  15019. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15020. >Zhōngwén</foreignphrase></entry>
  15021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中文</foreignphrase></entry>
  15022. <entry>Chinese</entry>
  15023. </row>
  15024. <row>
  15025. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15026. >zuò</foreignphrase></entry>
  15027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做</foreignphrase></entry>
  15028. <entry>to do</entry>
  15029. </row>
  15030. <row>
  15031. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  15032. dìfang</foreignphrase></entry>
  15033. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15034. >什么地方</foreignphrase></entry>
  15035. <entry>where, what place</entry>
  15036. </row>
  15037. </tbody>
  15038. </tgroup>
  15039. </informaltable>
  15040. </section>
  15041. <?custom-pagebreak?>
  15042. <section>
  15043. <title>Reference Notes</title>
  15044. <para/>
  15045. <section>
  15046. <title>Notes on №1-2</title>
  15047. <informaltable frame="all">
  15048. <tgroup cols="5">
  15049. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15050. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15051. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15052. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15053. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15054. <tbody>
  15055. <row>
  15056. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  15057. <entry>A:</entry>
  15058. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  15059. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  15060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15061. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  15062. <entry>Where do you work?</entry>
  15063. </row>
  15064. <row>
  15065. <entry></entry>
  15066. <entry>B:</entry>
  15067. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  15068. Guówùyüàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  15069. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15070. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  15071. <entry>I work with the State Department.</entry>
  15072. </row>
  15073. <row>
  15074. <entry></entry>
  15075. <entry></entry>
  15076. <entry></entry>
  15077. <entry></entry>
  15078. <entry></entry>
  15079. </row>
  15080. <row>
  15081. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  15082. <entry>A:</entry>
  15083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  15084. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  15085. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15086. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  15087. <entry>Where do you work?</entry>
  15088. </row>
  15089. <row>
  15090. <entry></entry>
  15091. <entry>B:</entry>
  15092. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  15093. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  15094. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15095. >我是学生。</foreignphrase></entry>
  15096. <entry>I'm a student.</entry>
  15097. </row>
  15098. </tbody>
  15099. </tgroup>
  15100. </informaltable>
  15101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó Guówùyüàn
  15102. gōngzuò</foreignphrase> means either "work at the State Department"
  15103. (i.e., at main State in Washington, D,C.) or "work in the organisation of
  15104. the State Department" (no matter where assigned). Here the expression is
  15105. translated loosely as "work with the State Department," meaning "in the
  15106. organization.</para>
  15107. </section>
  15108. <section>
  15109. <title>Notes on №3-4</title>
  15110. <informaltable>
  15111. <tgroup cols="5">
  15112. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15113. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15114. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15115. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15116. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15117. <tbody>
  15118. <row>
  15119. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  15120. <entry>A:</entry>
  15121. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
  15122. shénme?</foreignphrase></entry>
  15123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15124. >您来做什么?</foreignphrase></entry>
  15125. <entry>What did you come here to do?</entry>
  15126. </row>
  15127. <row>
  15128. <entry></entry>
  15129. <entry>B:</entry>
  15130. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  15131. shū.</foreignphrase></entry>
  15132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15133. >我来念书。</foreignphrase></entry>
  15134. <entry>I came here to study.</entry>
  15135. </row>
  15136. <row>
  15137. <entry></entry>
  15138. <entry></entry>
  15139. <entry></entry>
  15140. <entry></entry>
  15141. <entry></entry>
  15142. </row>
  15143. <row>
  15144. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  15145. <entry>A:</entry>
  15146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
  15147. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  15148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15149. >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
  15150. <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
  15151. </row>
  15152. <row>
  15153. <entry></entry>
  15154. <entry>B:</entry>
  15155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  15156. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  15157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15158. >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
  15159. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  15160. </row>
  15161. <row>
  15162. <entry></entry>
  15163. <entry>B:</entry>
  15164. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  15165. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  15166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15167. >我念历史。</foreignphrase></entry>
  15168. <entry>I'm studying history.</entry>
  15169. </row>
  15170. </tbody>
  15171. </tgroup>
  15172. </informaltable>
  15173. <para><emphasis role="bold">Purpose:</emphasis> When <foreignphrase
  15174. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>, "to come," is followed
  15175. by another verb, the second verb expresses the purpose of the subject's
  15176. coming. The "purpose of coming" may be emphasized by the <foreignphrase
  15177. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction, with
  15178. the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  15179. before the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15180. >lái</foreignphrase>:<informaltable frame="none">
  15181. <tgroup cols="2">
  15182. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15183. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15184. <tbody>
  15185. <row>
  15186. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì lái
  15187. nián shūde.</foreignphrase></entry>
  15188. <entry>I came to study.</entry>
  15189. </row>
  15190. </tbody>
  15191. </tgroup>
  15192. </informaltable></para>
  15193. <para> </para>
  15194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn shū</foreignphrase>:
  15195. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> by itself
  15196. means "to read aloud." When followed by an object, the expression means "to
  15197. study." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is
  15198. "book(s)," but <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  15199. shū</foreignphrase> simply means "to study." <foreignphrase
  15200. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is used as a general
  15201. object, standing for whatever is being studied.</para>
  15202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn lìshǐ</foreignphrase>: When
  15203. you are talking about studying a particular subject, <foreignphrase
  15204. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> is followed by the name
  15205. of that subject rather than by the general object <foreignphrase
  15206. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase>.</para>
  15207. <para>To have the meaning "to study," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15208. >niàn</foreignphrase> must be followed by either the general object
  15209. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase> or a
  15210. specific object such as the name of a subject.</para>
  15211. <para><emphasis role="bold">Verb types:</emphasis>
  15212. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò</foreignphrase>, "to do," and
  15213. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn (shū)</foreignphrase>,
  15214. "to study," are action verbs. Both are made negative with bu when referring
  15215. to actions not yet finished Both may take completion <foreignphrase
  15216. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>_or its negative
  15217. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>.<informaltable>
  15218. <tgroup cols="2">
  15219. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15220. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15221. <tbody>
  15222. <row>
  15223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  15224. shū.</foreignphrase></entry>
  15225. <entry>He doesn't study.</entry>
  15226. </row>
  15227. <row>
  15228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  15229. shū.</foreignphrase></entry>
  15230. <entry>He didn't study.</entry>
  15231. </row>
  15232. <row>
  15233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjǐng
  15234. niàn shù le.</foreignphrase></entry>
  15235. <entry>He has already studied.</entry>
  15236. </row>
  15237. </tbody>
  15238. </tgroup>
  15239. </informaltable></para>
  15240. </section>
  15241. <section>
  15242. <title>Notes on №5-6</title>
  15243. <informaltable>
  15244. <tgroup cols="5">
  15245. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15246. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15247. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15248. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15249. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15250. <tbody>
  15251. <row>
  15252. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  15253. <entry>A:</entry>
  15254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng,
  15255. nǐ niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  15256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15257. >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
  15258. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  15259. </row>
  15260. <row>
  15261. <entry></entry>
  15262. <entry>B:</entry>
  15263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli
  15264. xüé zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  15265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15266. >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
  15267. <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
  15268. </row>
  15269. <row>
  15270. <entry></entry>
  15271. <entry></entry>
  15272. <entry></entry>
  15273. <entry></entry>
  15274. <entry></entry>
  15275. </row>
  15276. <row>
  15277. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  15278. <entry>A:</entry>
  15279. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  15280. xüéguo Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  15281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15282. >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
  15283. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  15284. </row>
  15285. <row>
  15286. <entry></entry>
  15287. <entry>B:</entry>
  15288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15289. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  15290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15291. >学过。</foreignphrase></entry>
  15292. <entry>Yes.</entry>
  15293. </row>
  15294. </tbody>
  15295. </tgroup>
  15296. </informaltable>
  15297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xüé</foreignphrase>, "to study"
  15298. (an action verb): You will recognize <foreignphrase
  15299. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé</foreignphrase> from the word for
  15300. "student," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15301. >xüésheng</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15302. >Xüé</foreignphrase> may refer to acquiring either knowledge or a skill.
  15303. For example, you can <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15304. >xüé</foreignphrase> history, economics, a language, piano, and tennis.
  15305. On the other hand, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15306. >niàn</foreignphrase> is used for "study" in the sense of taking a
  15307. course or courses in a field of knowledge. <foreignphrase
  15308. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> is not used for a
  15309. skill.</para>
  15310. <para>In some contexts, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15311. >xüé</foreignphrase> means "to learn." The following sentence may be
  15312. interpreted two ways, depending on the situation.<informaltable frame="none">
  15313. <tgroup cols="2">
  15314. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15315. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15316. <tbody>
  15317. <row>
  15318. <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
  15319. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó yǐjīng
  15320. xüéguo.</foreignphrase></entry>
  15321. <entry>I learned it in America.(e.g., how to use
  15322. chopsticks)</entry>
  15323. </row>
  15324. <row>
  15325. <entry align="center">OR</entry>
  15326. </row>
  15327. <row>
  15328. <entry>
  15329. <para>I studied it in America.</para>
  15330. <para>(e.g., the Chinese language)</para>
  15331. </entry>
  15332. </row>
  15333. </tbody>
  15334. </tgroup>
  15335. </informaltable></para>
  15336. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase> is used
  15337. for either the Chinese spoken language or the written language, including
  15338. literature. In general, use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15339. >xüé</foreignphrase> for "learning" to speak Chinese and <foreignphrase
  15340. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> for "studying’ Chinese
  15341. literature.</para>
  15342. </section>
  15343. <section>
  15344. <title>Notes on №7-8</title>
  15345. <informaltable>
  15346. <tgroup cols="5">
  15347. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15348. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15349. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15350. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15351. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15352. <tbody>
  15353. <row>
  15354. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  15355. <entry>A:</entry>
  15356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  15357. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  15358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15359. >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
  15360. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  15361. </row>
  15362. <row>
  15363. <entry></entry>
  15364. <entry>B:</entry>
  15365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  15366. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  15367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15368. >我会说一点。</foreignphrase></entry>
  15369. <entry>I can speak a little.</entry>
  15370. </row>
  15371. <row>
  15372. <entry></entry>
  15373. <entry></entry>
  15374. <entry></entry>
  15375. <entry></entry>
  15376. <entry></entry>
  15377. </row>
  15378. <row>
  15379. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  15380. <entry>A:</entry>
  15381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě
  15382. huì shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
  15383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15384. >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
  15385. <entry>Can tour wife speak Chinese too?</entry>
  15386. </row>
  15387. <row>
  15388. <entry></entry>
  15389. <entry>B:</entry>
  15390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú
  15391. huì shuō.</foreignphrase></entry>
  15392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15393. >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
  15394. <entry>No, she can't.</entry>
  15395. </row>
  15396. </tbody>
  15397. </tgroup>
  15398. </informaltable>
  15399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì</foreignphrase>, "to know
  15400. how to," "can," is an auxiliary verb. It is used before the main verb to
  15401. express an attitude toward the action or to express the potential of action.
  15402. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎng</foreignphrase>, "to
  15403. want to," "would like to," is also an auxiliary verb. "Should," "must," and
  15404. "may" are other examples of auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese
  15405. are state verbs, which means that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15406. >bù</foreignphrase> is always used to make them negative. Auxiliary
  15407. verbs never take the aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15408. >le</foreignphrase> for completed action, regardless of whether you are
  15409. talking about past, present, or future.<informaltable>
  15410. <tgroup cols="2">
  15411. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15412. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15413. <tbody>
  15414. <row>
  15415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  15416. bú huì shuō Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  15417. <entry>He couldn’t speak English last year.</entry>
  15418. </row>
  15419. </tbody>
  15420. </tgroup>
  15421. </informaltable></para>
  15422. <para>When the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15423. >le</foreignphrase> is used, it is the aspect marker for new situations.<informaltable>
  15424. <tgroup cols="2">
  15425. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15426. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15427. <tbody>
  15428. <row>
  15429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  15430. bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
  15431. le,</foreignphrase></entry>
  15432. <entry>
  15433. <para> Last year he couldn’t speak English, but now he
  15434. can.</para>
  15435. </entry>
  15436. </row>
  15437. </tbody>
  15438. </tgroup>
  15439. </informaltable></para>
  15440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  15441. yìdiǎn</foreignphrase>, "工 can speak a little": The word <foreignphrase
  15442. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎn</foreignphrase>, literally "a dot,"
  15443. functions as a noun. It is used in a sentence to mean "a little bit" where a
  15444. noun object, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15445. >Yīngwén</foreignphrase>, "English," might be used.</para>
  15446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìdiǎn</foreignphrase> may not
  15447. be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by another
  15448. verb.</para>
  15449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase>, "to
  15450. speak," "to talk," is another example of a verb which must always have an
  15451. object. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase> must
  15452. be followed by either:</para>
  15453. <orderedlist>
  15454. <listitem>
  15455. <para>the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15456. >huà</foreignphrase>, "words," in which case the meaning of
  15457. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  15458. huà</foreignphrase> is simply "to speak," "to talk," as
  15459. in:<informaltable frame="none">
  15460. <tgroup cols="2">
  15461. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15462. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15463. <tbody>
  15464. <row>
  15465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  15466. hái méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
  15467. <entry>He hasn't yet spoken.</entry>
  15468. </row>
  15469. </tbody>
  15470. </tgroup>
  15471. </informaltable></para>
  15472. <para>OR</para>
  15473. </listitem>
  15474. <listitem>
  15475. <para>a specific object such as the name of a language.</para>
  15476. </listitem>
  15477. </orderedlist>
  15478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì</foreignphrase>: The
  15479. short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
  15480. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> is formed
  15481. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> rather
  15482. than with the main verb.</para>
  15483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó huà</foreignphrase>:
  15484. This expression refers only to the spoken language, in contrast to
  15485. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase>,
  15486. which refers to both the spoken and written language.</para>
  15487. </section>
  15488. <section>
  15489. <title>Notes on №9</title>
  15490. <informaltable>
  15491. <tgroup cols="5">
  15492. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15493. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15494. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15495. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15496. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15497. <tbody>
  15498. <row>
  15499. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  15500. <entry>A:</entry>
  15501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó
  15502. huà hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  15503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15504. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  15505. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  15506. </row>
  15507. <row>
  15508. <entry></entry>
  15509. <entry>B:</entry>
  15510. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ
  15511. jiù shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  15512. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15513. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  15514. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a
  15515. little.</entry>
  15516. </row>
  15517. </tbody>
  15518. </tgroup>
  15519. </informaltable>
  15520. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>
  15521. means "where." As a reply to a compliment, we have translated <foreignphrase
  15522. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase> as "not at all." In
  15523. China, it has traditionally been considered proper and a matter of course to
  15524. deny any compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
  15525. people still regard <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15526. >xièxie</foreignphrase> "thank you," as an immodest reply to a
  15527. compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
  15528. completely correct.</para>
  15529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only": As
  15530. was noted in Unit 3, notes on Nos. 8-9, <foreignphrase
  15531. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> meaning "only" is not as
  15532. widely understood as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15533. >zhǐ</foreignphrase>. The last sentence in exchange 9 could Just as well
  15534. be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ huì shuō
  15535. yìdiǎn</foreignphrase>.</para>
  15536. </section>
  15537. <section>
  15538. <title>Notes on №10-11</title>
  15539. <informaltable>
  15540. <tgroup cols="5">
  15541. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15542. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15543. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15544. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15545. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15546. <tbody>
  15547. <row>
  15548. <entry align="center" valign="middle">11.</entry>
  15549. <entry>A:</entry>
  15550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài
  15551. dàxüé xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  15552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15553. >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
  15554. <entry>Did you study English at college?</entry>
  15555. </row>
  15556. <row>
  15557. <entry></entry>
  15558. <entry>B:</entry>
  15559. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì
  15560. zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  15561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15562. >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
  15563. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  15564. </row>
  15565. </tbody>
  15566. </tgroup>
  15567. </informaltable>
  15568. <para>In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for
  15569. grammatical patterns presented in this course, the <foreignphrase
  15570. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de</foreignphrase> of a <foreignphrase
  15571. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction comes
  15572. between the verb and its object. The object, therefore, is outside the
  15573. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  15574. construction. Compare "I studied here" with "I studied English here":</para>
  15575. <para>However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the object
  15576. inside the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15577. >shì...de</foreignphrase> construction.<informaltable>
  15578. <tgroup cols="6">
  15579. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15580. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  15581. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  15582. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  15583. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  15584. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  15585. <tbody>
  15586. <row>
  15587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15588. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  15589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15590. >shì</foreignphrase></entry>
  15591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  15592. zhèr</foreignphrase></entry>
  15593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15594. >xüé</foreignphrase></entry>
  15595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15596. >-de.</foreignphrase></entry>
  15597. <entry></entry>
  15598. </row>
  15599. <row>
  15600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15601. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  15602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15603. >shì</foreignphrase></entry>
  15604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  15605. zhèr</foreignphrase></entry>
  15606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15607. >xüé</foreignphrase></entry>
  15608. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15609. >-de</foreignphrase></entry>
  15610. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15611. >Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  15612. </row>
  15613. </tbody>
  15614. </tgroup>
  15615. </informaltable></para>
  15616. </section>
  15617. </section>
  15618. </section>
  15619. <?custom-pagebreak?>
  15620. <section>
  15621. <title>Drills</title>
  15622. <para/>
  15623. </section>
  15624. <?custom-pagebreak?>
  15625. <section>
  15626. <title>Criterion test</title>
  15627. <para/>
  15628. </section>
  15629. <?custom-pagebreak?>
  15630. <section>
  15631. <title>Appendices</title>
  15632. <para/>
  15633. <section>
  15634. <title>Appendix </title>
  15635. <para/>
  15636. </section>
  15637. <section>
  15638. <title>Appendix </title>
  15639. <para/>
  15640. </section>
  15641. <section>
  15642. <title>Appendix </title>
  15643. <para/>
  15644. </section>
  15645. <section>
  15646. <title>Appendix </title>
  15647. <para/>
  15648. </section>
  15649. <section>
  15650. <title>Appendix </title>
  15651. <para/>
  15652. </section>
  15653. </section>
  15654. </section>
  15655. <?custom-pagebreak?>
  15656. <section>
  15657. <title>Unit 8</title>
  15658. <para/>
  15659. <section>
  15660. <title>Introduction</title>
  15661. <para/>
  15662. <section>
  15663. <title>Topics covered in this unit</title>
  15664. <orderedlist>
  15665. <listitem>
  15666. <para>More on duration phrases.</para>
  15667. </listitem>
  15668. <listitem>
  15669. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15670. >le</foreignphrase> for new situations in negative sentences.</para>
  15671. </listitem>
  15672. <listitem>
  15673. <para>Military titles and 'branches of service,</para>
  15674. </listitem>
  15675. <listitem>
  15676. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15677. >ne</foreignphrase>.</para>
  15678. </listitem>
  15679. <listitem>
  15680. <para>Process verbs.</para>
  15681. </listitem>
  15682. </orderedlist>
  15683. </section>
  15684. <section>
  15685. <title>Material you will need</title>
  15686. <orderedlist>
  15687. <listitem>
  15688. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  15689. </listitem>
  15690. <listitem>
  15691. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  15692. </listitem>
  15693. <listitem>
  15694. <para>The 8D-1 tape.</para>
  15695. </listitem>
  15696. </orderedlist>
  15697. </section>
  15698. </section>
  15699. <?custom-pagebreak?>
  15700. <section>
  15701. <title>References</title>
  15702. <para/>
  15703. <section>
  15704. <title>Reference List</title>
  15705. <para/>
  15706. <informaltable>
  15707. <tgroup cols="5">
  15708. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15709. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15710. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15711. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15712. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15713. <tbody>
  15714. <row>
  15715. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  15716. <entry>A:</entry>
  15717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu
  15718. kè ma?</foreignphrase></entry>
  15719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15720. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  15721. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  15722. </row>
  15723. <row>
  15724. <entry></entry>
  15725. <entry>B:</entry>
  15726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  15727. le.</foreignphrase></entry>
  15728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15729. >没有课了。</foreignphrase></entry>
  15730. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  15731. </row>
  15732. <row>
  15733. <entry></entry>
  15734. <entry></entry>
  15735. <entry></entry>
  15736. <entry></entry>
  15737. <entry></entry>
  15738. </row>
  15739. <row>
  15740. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  15741. <entry>A:</entry>
  15742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn
  15743. Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  15744. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15745. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  15746. <entry>How long did you study English?</entry>
  15747. </row>
  15748. <row>
  15749. <entry></entry>
  15750. <entry>B:</entry>
  15751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  15752. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  15753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15754. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  15755. <entry>I studied English for six years.</entry>
  15756. </row>
  15757. <row>
  15758. <entry></entry>
  15759. <entry></entry>
  15760. <entry></entry>
  15761. <entry></entry>
  15762. <entry></entry>
  15763. </row>
  15764. <row>
  15765. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  15766. <entry>A:</entry>
  15767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  15768. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  15769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15770. >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
  15771. <entry>What are you studying now?</entry>
  15772. </row>
  15773. <row>
  15774. <entry></entry>
  15775. <entry>B:</entry>
  15776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  15777. ne.</foreignphrase></entry>
  15778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15779. >我念法文</foreignphrase></entry>
  15780. <entry>I'm studying French.</entry>
  15781. </row>
  15782. <row>
  15783. <entry></entry>
  15784. <entry></entry>
  15785. <entry></entry>
  15786. <entry></entry>
  15787. <entry></entry>
  15788. </row>
  15789. <row>
  15790. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  15791. <entry>A:</entry>
  15792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  15793. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  15794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15795. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  15796. <entry>How long have you studying French?</entry>
  15797. </row>
  15798. <row>
  15799. <entry></entry>
  15800. <entry>B:</entry>
  15801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  15802. le.</foreignphrase></entry>
  15803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15804. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  15805. <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
  15806. </row>
  15807. <row>
  15808. <entry></entry>
  15809. <entry></entry>
  15810. <entry></entry>
  15811. <entry></entry>
  15812. <entry></entry>
  15813. </row>
  15814. <row>
  15815. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  15816. <entry>A:</entry>
  15817. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě Zhōngguo
  15818. zì ma?</foreignphrase></entry>
  15819. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15820. >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
  15821. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  15822. </row>
  15823. <row>
  15824. <entry></entry>
  15825. <entry>B:</entry>
  15826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  15827. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  15828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15829. >会一点。</foreignphrase></entry>
  15830. <entry>I can a little.</entry>
  15831. </row>
  15832. <row>
  15833. <entry></entry>
  15834. <entry></entry>
  15835. <entry></entry>
  15836. <entry></entry>
  15837. <entry></entry>
  15838. </row>
  15839. <row>
  15840. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  15841. <entry>A:</entry>
  15842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú
  15843. huì xiě.</foreignphrase></entry>
  15844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15845. >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
  15846. <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
  15847. </row>
  15848. <row>
  15849. <entry></entry>
  15850. <entry>B:</entry>
  15851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě
  15852. yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  15853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15854. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  15855. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  15856. </row>
  15857. <row>
  15858. <entry></entry>
  15859. <entry></entry>
  15860. <entry></entry>
  15861. <entry></entry>
  15862. <entry></entry>
  15863. </row>
  15864. <row>
  15865. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  15866. <entry>A:</entry>
  15867. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  15868. ma?</foreignphrase></entry>
  15869. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15870. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  15871. <entry>Is your father a military man?</entry>
  15872. </row>
  15873. <row>
  15874. <entry></entry>
  15875. <entry>B:</entry>
  15876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  15877. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  15878. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15879. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  15880. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  15881. </row>
  15882. <row>
  15883. <entry></entry>
  15884. <entry></entry>
  15885. <entry></entry>
  15886. <entry></entry>
  15887. <entry></entry>
  15888. </row>
  15889. <row>
  15890. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  15891. <entry>A:</entry>
  15892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  15893. le.</foreignphrase></entry>
  15894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15895. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  15896. <entry>I'm not coming today.</entry>
  15897. </row>
  15898. <row>
  15899. <entry></entry>
  15900. <entry>B:</entry>
  15901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  15902. le.</foreignphrase></entry>
  15903. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15904. >我病了。</foreignphrase></entry>
  15905. <entry>I'm sick.</entry>
  15906. </row>
  15907. <row>
  15908. <entry></entry>
  15909. <entry></entry>
  15910. <entry></entry>
  15911. <entry></entry>
  15912. <entry></entry>
  15913. </row>
  15914. <row>
  15915. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  15916. <entry>A:</entry>
  15917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  15918. méiyou?</foreignphrase></entry>
  15919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15920. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  15921. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  15922. </row>
  15923. <row>
  15924. <entry></entry>
  15925. <entry>B:</entry>
  15926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  15927. le.</foreignphrase></entry>
  15928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15929. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  15930. <entry>Today I'm better.</entry>
  15931. </row>
  15932. </tbody>
  15933. </tgroup>
  15934. </informaltable>
  15935. </section>
  15936. <?custom-pagebreak?>
  15937. <section>
  15938. <title>Vocabulary</title>
  15939. <para/>
  15940. <informaltable>
  15941. <tgroup cols="3">
  15942. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  15943. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  15944. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  15945. <tbody>
  15946. <row>
  15947. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15948. >kōngjǖn</foreignphrase></entry>
  15949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">空军</foreignphrase></entry>
  15950. <entry>Air Force</entry>
  15951. </row>
  15952. <row>
  15953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15954. >lùjǖn</foreignphrase></entry>
  15955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
  15956. <entry>army</entry>
  15957. </row>
  15958. <row>
  15959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15960. >shìbīng</foreignphrase></entry>
  15961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">事兵</foreignphrase></entry>
  15962. <entry>enlisted man</entry>
  15963. </row>
  15964. <row>
  15965. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò
  15966. shì</foreignphrase></entry>
  15967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做事</foreignphrase></entry>
  15968. <entry>to work</entry>
  15969. </row>
  15970. <row>
  15971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15972. >Déwén</foreignphrase></entry>
  15973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  15974. <entry>German language</entry>
  15975. </row>
  15976. <row>
  15977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15978. >bìng</foreignphrase></entry>
  15979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">病</foreignphrase></entry>
  15980. <entry>to become ill</entry>
  15981. </row>
  15982. <row>
  15983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15984. >Déwén</foreignphrase></entry>
  15985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  15986. <entry>German language</entry>
  15987. </row>
  15988. <row>
  15989. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15990. >Fàwén</foreignphrase></entry>
  15991. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">法文</foreignphrase></entry>
  15992. <entry>French language</entry>
  15993. </row>
  15994. <row>
  15995. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15996. >hǎijǖn</foreignphrase></entry>
  15997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">海军</foreignphrase></entry>
  15998. <entry>navy</entry>
  15999. </row>
  16000. <row>
  16001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16002. >jǖnguān</foreignphrase></entry>
  16003. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陆军</foreignphrase></entry>
  16004. <entry>military officer</entry>
  16005. </row>
  16006. <row>
  16007. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16008. >jǖnrén</foreignphrase></entry>
  16009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">军人</foreignphrase></entry>
  16010. <entry>military person</entry>
  16011. </row>
  16012. <row>
  16013. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16014. >kè</foreignphrase></entry>
  16015. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">课</foreignphrase></entry>
  16016. <entry>class</entry>
  16017. </row>
  16018. <row>
  16019. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16020. >xiě</foreignphrase></entry>
  16021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">写</foreignphrase></entry>
  16022. <entry>to write</entry>
  16023. </row>
  16024. <row>
  16025. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16026. >zì</foreignphrase></entry>
  16027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">字</foreignphrase></entry>
  16028. <entry>character</entry>
  16029. </row>
  16030. </tbody>
  16031. </tgroup>
  16032. </informaltable>
  16033. </section>
  16034. <?custom-pagebreak?>
  16035. <section>
  16036. <title>Reference Notes</title>
  16037. <para/>
  16038. <section>
  16039. <title>Notes on №1</title>
  16040. <informaltable>
  16041. <tgroup cols="5">
  16042. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16043. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16044. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16045. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16046. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16047. <tbody>
  16048. <row>
  16049. <entry align="center" valign="middle">1.</entry>
  16050. <entry>A:</entry>
  16051. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái
  16052. yǒu kè ma?</foreignphrase></entry>
  16053. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16054. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  16055. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  16056. </row>
  16057. <row>
  16058. <entry></entry>
  16059. <entry>B:</entry>
  16060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  16061. le.</foreignphrase></entry>
  16062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16063. >没有课了。</foreignphrase></entry>
  16064. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  16065. </row>
  16066. </tbody>
  16067. </tgroup>
  16068. </informaltable>
  16069. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>,
  16070. "additionally," "also": You have already learned the word <foreignphrase
  16071. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> used as an adverb meaning
  16072. "still." In this exchange you learn a second way to use <foreignphrase
  16073. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>.<informaltable>
  16074. <tgroup cols="2">
  16075. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16076. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16077. <tbody>
  16078. <row>
  16079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái
  16080. xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  16081. <entry>Do you still want to leave?</entry>
  16082. </row>
  16083. <row>
  16084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái yào
  16085. xüé shénme?</foreignphrase></entry>
  16086. <entry>What else do you want to study?</entry>
  16087. </row>
  16088. </tbody>
  16089. </tgroup>
  16090. </informaltable></para>
  16091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou...le</foreignphrase>: You
  16092. will remember that in the negative of a completed action, <foreignphrase
  16093. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or <foreignphrase
  16094. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> replaces the
  16095. completion marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16096. >le</foreignphrase> is never used together with it.<informaltable>
  16097. <tgroup cols="5">
  16098. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16099. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16100. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  16101. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  16102. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  16103. <tbody>
  16104. <row>
  16105. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16106. >Tā</foreignphrase></entry>
  16107. <entry></entry>
  16108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16109. >lái</foreignphrase></entry>
  16110. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16111. >le.</foreignphrase></entry>
  16112. <entry>He came.</entry>
  16113. </row>
  16114. <row>
  16115. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16116. >Tā</foreignphrase></entry>
  16117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16118. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  16119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16120. >lái.</foreignphrase></entry>
  16121. <entry></entry>
  16122. <entry>He did not come.</entry>
  16123. </row>
  16124. </tbody>
  16125. </tgroup>
  16126. </informaltable></para>
  16127. <para>In the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  16128. le</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16129. >le</foreignphrase> is a new-situation marker, and <foreignphrase
  16130. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> is simply the negative
  16131. of the full verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16132. >yǒu</foreignphrase>. (Remember that the verb <foreignphrase
  16133. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> is always made negative
  16134. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>, never
  16135. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)<informaltable>
  16136. <tgroup cols="5">
  16137. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16138. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16139. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  16140. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  16141. <colspec colname="c6" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  16142. <tbody>
  16143. <row>
  16144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16145. >Tā</foreignphrase></entry>
  16146. <entry></entry>
  16147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  16148. kè</foreignphrase></entry>
  16149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16150. >le.</foreignphrase></entry>
  16151. <entry>Now he has class. [Due to a change in the schedule,
  16152. he now has class at this time.]</entry>
  16153. </row>
  16154. <row>
  16155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16156. >Tā</foreignphrase></entry>
  16157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16158. >méi-</foreignphrase></entry>
  16159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  16160. kè</foreignphrase></entry>
  16161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16162. >le.</foreignphrase></entry>
  16163. <entry>He doesn't have any more classes.</entry>
  16164. </row>
  16165. </tbody>
  16166. </tgroup>
  16167. </informaltable></para>
  16168. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16169. >Bù...le/méiyou...le</foreignphrase>: When the marker <foreignphrase
  16170. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations is used
  16171. with a negative verb, there are two possible meanings: </para>
  16172. <orderedlist>
  16173. <listitem>
  16174. <para>one is that something that was supposed to happen is now not going
  16175. to happen.</para>
  16176. </listitem>
  16177. <listitem>
  16178. <para> the other is that something that was happening is not happening
  16179. anymore. </para>
  16180. </listitem>
  16181. </orderedlist>
  16182. <para>Thus the following sentence is ambiguous:<informaltable>
  16183. <tgroup cols="2">
  16184. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16185. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  16186. <tbody>
  16187. <row>
  16188. <entry valign="middle"><foreignphrase
  16189. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù lái
  16190. le.</foreignphrase></entry>
  16191. <entry>
  16192. <para>He is not coining now. [Either he was expected to
  16193. come but changed his mind, or he used to come at
  16194. this time but now has stopped.]</para>
  16195. </entry>
  16196. </row>
  16197. </tbody>
  16198. </tgroup>
  16199. </informaltable></para>
  16200. <para>In the context of a conversation, the meaning of the sentence would become
  16201. clear. </para>
  16202. <para>Here are more-examples with the "anymore" meaning:<informaltable
  16203. frame="none">
  16204. <tgroup cols="2">
  16205. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16206. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16207. <tbody>
  16208. <row>
  16209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  16210. shū le.</foreignphrase></entry>
  16211. <entry>He is not going to study anymore.[He will no longer
  16212. attend college.]</entry>
  16213. </row>
  16214. <row>
  16215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  16216. wǒde péngyou le.</foreignphrase></entry>
  16217. <entry>He is not my friend anymore.</entry>
  16218. </row>
  16219. <row>
  16220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou
  16221. le.</foreignphrase></entry>
  16222. <entry>There is no more.</entry>
  16223. </row>
  16224. </tbody>
  16225. </tgroup>
  16226. </informaltable></para>
  16227. </section>
  16228. <section>
  16229. <title>Notes on №2</title>
  16230. <informaltable>
  16231. <tgroup cols="5">
  16232. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16233. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16234. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16235. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16236. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16237. <tbody>
  16238. <row>
  16239. <entry align="center" valign="middle">2.</entry>
  16240. <entry>A:</entry>
  16241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  16242. niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  16243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16244. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  16245. <entry>How long did you study English?</entry>
  16246. </row>
  16247. <row>
  16248. <entry></entry>
  16249. <entry>B:</entry>
  16250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  16251. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  16252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16253. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  16254. <entry>I studied English for six years.</entry>
  16255. </row>
  16256. </tbody>
  16257. </tgroup>
  16258. </informaltable>
  16259. <para>More on duration: In Unit 6 of this module, you learned to express
  16260. duration in a sentence with no object (<foreignphrase
  16261. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge yüè
  16262. le.</foreignphrase> ). In this unit, you learn one way to express the
  16263. duration of an activity which involves using both a verb and an object (e.g.
  16264. , "studying economics"). In such cases, the verb appears twice in the
  16265. sentence: first when the object is stated, and again when the duration is stated.<informaltable>
  16266. <tgroup cols="2">
  16267. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16268. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16269. <tbody>
  16270. <row>
  16271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  16272. jīngjixüé, niánle yìnián.</foreignphrase></entry>
  16273. <entry>He studied economics for one year.</entry>
  16274. </row>
  16275. <row>
  16276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé
  16277. Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
  16278. le.</foreignphrase></entry>
  16279. <entry>
  16280. <para>He has been studying Chinese for three
  16281. months.</para>
  16282. </entry>
  16283. </row>
  16284. </tbody>
  16285. </tgroup>
  16286. </informaltable></para>
  16287. <para>Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
  16288. sentence, but only after the second verb and at the end of the second
  16289. sentence.</para>
  16290. </section>
  16291. <section>
  16292. <title>Notes on №3</title>
  16293. <informaltable>
  16294. <tgroup cols="5">
  16295. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16296. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16297. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16298. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16299. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16300. <tbody>
  16301. <row>
  16302. <entry align="center" valign="middle">3.</entry>
  16303. <entry>A:</entry>
  16304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  16305. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  16306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16307. >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
  16308. <entry>What are you studying now?</entry>
  16309. </row>
  16310. <row>
  16311. <entry></entry>
  16312. <entry>B:</entry>
  16313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  16314. ne.</foreignphrase></entry>
  16315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16316. >我念法文</foreignphrase></entry>
  16317. <entry>I'm studying French.</entry>
  16318. </row>
  16319. </tbody>
  16320. </tgroup>
  16321. </informaltable>
  16322. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> is an aspect
  16323. marker used to emphasize the fact that something is in progress. With action
  16324. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  16325. indicates that the action is going on.</para>
  16326. <para>With state verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16327. >ne</foreignphrase> shows that the state exists. With some process
  16328. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  16329. indicates that the process is going on. <foreignphrase
  16330. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> may not be used with
  16331. certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)</para>
  16332. </section>
  16333. <section>
  16334. <title>Notes on №4-5</title>
  16335. <informaltable>
  16336. <tgroup cols="5">
  16337. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16338. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16339. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16340. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16341. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16342. <tbody>
  16343. <row>
  16344. <entry align="center" valign="middle">4.</entry>
  16345. <entry>A:</entry>
  16346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  16347. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  16348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16349. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  16350. <entry>How long have you studying French?</entry>
  16351. </row>
  16352. <row>
  16353. <entry></entry>
  16354. <entry>B:</entry>
  16355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle
  16356. yìnián le.</foreignphrase></entry>
  16357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16358. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  16359. <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
  16360. </row>
  16361. <row>
  16362. <entry></entry>
  16363. <entry></entry>
  16364. <entry></entry>
  16365. <entry></entry>
  16366. <entry></entry>
  16367. </row>
  16368. <row>
  16369. <entry align="center" valign="middle">5.</entry>
  16370. <entry>A:</entry>
  16371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě
  16372. Zhōngguo zì ma?</foreignphrase></entry>
  16373. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16374. >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
  16375. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  16376. </row>
  16377. <row>
  16378. <entry></entry>
  16379. <entry>B:</entry>
  16380. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  16381. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  16382. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16383. >会一点。</foreignphrase></entry>
  16384. <entry>I can a little.</entry>
  16385. </row>
  16386. </tbody>
  16387. </tgroup>
  16388. </informaltable>
  16389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiě Zhōngguo zì</foreignphrase>:
  16390. The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, "to
  16391. write" can occur with specific objects, such as <foreignphrase
  16392. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo zì</foreignphrase>, as well as with
  16393. the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16394. >zì</foreignphrase>. The combination <foreignphrase
  16395. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě zì</foreignphrase>can mean either "to
  16396. write characters" or simply "to write."</para>
  16397. <informaltable>
  16398. <tgroup cols="2">
  16399. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16400. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16401. <tbody>
  16402. <row>
  16403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng xüé
  16404. Zhōngguo zì.</foreignphrase></entry>
  16405. <entry>He wants to learn to write Chinese characters.</entry>
  16406. </row>
  16407. <row>
  16408. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo dìdi sìsuì
  16409. le, yǐjīng huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  16410. <entry>Little younger brother is four years old and already can
  16411. write.</entry>
  16412. </row>
  16413. </tbody>
  16414. </tgroup>
  16415. </informaltable>
  16416. <para>In the reply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì
  16417. yìdiǎn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16418. >huì</foreignphrase> is used as a main verb --not as an auxiliary verb,
  16419. as in the question. </para>
  16420. <para>As a main verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16421. >huì</foreignphrase> means "to have the skill of," "to have the
  16422. knowledge of," "to know."<informaltable>
  16423. <tgroup cols="2">
  16424. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16425. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16426. <tbody>
  16427. <row>
  16428. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì
  16429. Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  16430. <entry>I know English.</entry>
  16431. </row>
  16432. </tbody>
  16433. </tgroup>
  16434. </informaltable></para>
  16435. </section>
  16436. <section>
  16437. <title>Notes on №6</title>
  16438. <informaltable>
  16439. <tgroup cols="5">
  16440. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16441. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16442. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16443. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16444. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16445. <tbody>
  16446. <row>
  16447. <entry align="center" valign="middle">6.</entry>
  16448. <entry>A:</entry>
  16449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái
  16450. bú huì xiě.</foreignphrase></entry>
  16451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16452. >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
  16453. <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
  16454. </row>
  16455. <row>
  16456. <entry></entry>
  16457. <entry>B:</entry>
  16458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì
  16459. xiě yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  16460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16461. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  16462. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  16463. </row>
  16464. </tbody>
  16465. </tgroup>
  16466. </informaltable>
  16467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú huì
  16468. xiě.</foreignphrase>: Notice that here it is the auxiliary verb
  16469. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase>, not the
  16470. verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, that is
  16471. made negative. Auxiliary verbs such as <foreignphrase
  16472. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> and <foreignphrase
  16473. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> are STATE verbs and so
  16474. are made negative with the prefix <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16475. >bù</foreignphrase>, regardless of whether the context is past, present,
  16476. or future.</para>
  16477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  16478. le.</foreignphrase>: The marker used is <foreignphrase
  16479. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations. It is
  16480. always placed at the end of a sentence.</para>
  16481. <para>The time word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16482. >xiànzài</foreignphrase> comes at the beginning of the sentence here.
  16483. Most time words of more than one syllable may come either <emphasis
  16484. role="bold">before</emphasis> or <emphasis role="bold">after</emphasis>
  16485. the <emphasis role="bold">subject</emphasis>, but in either case <emphasis
  16486. role="bold"><emphasis role="underline">before the
  16487. verb</emphasis></emphasis>.</para>
  16488. </section>
  16489. <section>
  16490. <title>Notes on №7-8</title>
  16491. <informaltable>
  16492. <tgroup cols="5">
  16493. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16494. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16495. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16496. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16497. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16498. <tbody>
  16499. <row>
  16500. <entry align="center" valign="middle">7.</entry>
  16501. <entry>A:</entry>
  16502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi
  16503. jǖnrén ma?</foreignphrase></entry>
  16504. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16505. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  16506. <entry>Is your father a military man?</entry>
  16507. </row>
  16508. <row>
  16509. <entry></entry>
  16510. <entry>B:</entry>
  16511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  16512. hǎijǖn jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  16513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16514. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  16515. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  16516. </row>
  16517. <row>
  16518. <entry></entry>
  16519. <entry></entry>
  16520. <entry></entry>
  16521. <entry></entry>
  16522. <entry></entry>
  16523. </row>
  16524. <row>
  16525. <entry align="center" valign="middle">8.</entry>
  16526. <entry>A:</entry>
  16527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù
  16528. lái le.</foreignphrase></entry>
  16529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16530. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  16531. <entry>I'm not coming today.</entry>
  16532. </row>
  16533. <row>
  16534. <entry></entry>
  16535. <entry>B:</entry>
  16536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  16537. le.</foreignphrase></entry>
  16538. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16539. >我病了。</foreignphrase></entry>
  16540. <entry>I'm sick.</entry>
  16541. </row>
  16542. </tbody>
  16543. </tgroup>
  16544. </informaltable>
  16545. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase>,
  16546. "to get sick," "to become ill," is a process verb; that is the activity
  16547. described includes some changes in the situation. Process verbs tell of an
  16548. action which has caused a change from one state to another, as from whole to
  16549. broken ("to break") and from frozen to melted ("to melt"). <foreignphrase
  16550. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bìng</foreignphrase> is typical of process
  16551. verbs: not only is an action described (coming down with an illness) but
  16552. also a resulting state (being ill). Because of this typical combination,
  16553. process verbs are sometimes thought of as combining the semantic
  16554. characteristics of action and state verbs.</para>
  16555. <para>One of the main purposes of talking about verbs in terms of action, state,
  16556. and process is to draw attention to the fact that the Chinese way of
  16557. expressing something may not correspond to the English. </para>
  16558. <para>For instance,</para>
  16559. <para>"I am sick" in Chinese is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  16560. bìng le. </foreignphrase>("I have gotten sick"). For "I am not sick,"
  16561. you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
  16562. bìng.</foreignphrase> ("I didn't get sick").</para>
  16563. <para>Process verbs are always made negative with m|i9 regardless of whether you
  16564. are referring to past, present, or future.<informaltable>
  16565. <tgroup cols="2">
  16566. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16567. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16568. <tbody>
  16569. <row>
  16570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bìng le
  16571. méiyou?</foreignphrase></entry>
  16572. <entry>Are you sick?</entry>
  16573. </row>
  16574. <row>
  16575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou. Wǒ
  16576. méi bing.</foreignphrase></entry>
  16577. <entry>No. I'm not sick.</entry>
  16578. </row>
  16579. </tbody>
  16580. </tgroup>
  16581. </informaltable></para>
  16582. <para>(State verbs are always made negative with <foreignphrase
  16583. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)</para>
  16584. <para>Another reason for putting verbs into categories according to the type of
  16585. meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether a verb
  16586. is in the action, state, or process category, you will know what aspect
  16587. markers and negatives may be used with that verb. In the following charts, a
  16588. check mark means that this combination of verb and aspect occurs in the language.<informaltable>
  16589. <tgroup cols="5">
  16590. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.5*" align="center"/>
  16591. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16592. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16593. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16594. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16595. <tbody>
  16596. <row>
  16597. <entry morerows="1" namest="c1" nameend="c2"/>
  16598. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Aspect
  16599. Markers</entry>
  16600. </row>
  16601. <row>
  16602. <entry>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16603. >le</foreignphrase></entry>
  16604. <entry>Combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16605. >le</foreignphrase></entry>
  16606. <entry>New-situation</entry>
  16607. </row>
  16608. <row>
  16609. <entry morerows="2" valign="middle">Verbs</entry>
  16610. <entry>Action</entry>
  16611. <entry align="center">X</entry>
  16612. <entry>X</entry>
  16613. <entry>X</entry>
  16614. </row>
  16615. <row>
  16616. <entry>State</entry>
  16617. <entry></entry>
  16618. <entry></entry>
  16619. <entry>X</entry>
  16620. </row>
  16621. <row>
  16622. <entry>Process</entry>
  16623. <entry>X</entry>
  16624. <entry>X</entry>
  16625. <entry>X</entry>
  16626. </row>
  16627. </tbody>
  16628. </tgroup>
  16629. </informaltable></para>
  16630. <para><emphasis role="bold">Examples:</emphasis><footnote>
  16631. <para>Most of the time you can figure out from a verb's meaning the
  16632. semantic category in which that verb belongs. However, process verbs
  16633. may not be so predictable.</para>
  16634. </footnote><informaltable>
  16635. <tgroup cols="3">
  16636. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16637. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*"/>
  16638. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  16639. <tbody>
  16640. <row>
  16641. <entry morerows="2" align="center" valign="middle"
  16642. >Action</entry>
  16643. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  16644. gōngzuò le.</foreignphrase></entry>
  16645. <entry>He worked yesterday. (completion Le)</entry>
  16646. </row>
  16647. <row>
  16648. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  16649. lái le.</foreignphrase></entry>
  16650. <entry>He has already come. (combined le)</entry>
  16651. </row>
  16652. <row>
  16653. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēge
  16654. xiànzài niàn dàxüé le.</foreignphrase></entry>
  16655. <entry>Older brother goes to college now. (new-situation le)<footnote>
  16656. <para>In affirmative sentences containing action
  16657. verbs, the marker le for new situations is used to
  16658. describe a change in a general habit.</para>
  16659. </footnote></entry>
  16660. </row>
  16661. <row>
  16662. <entry align="center" valign="middle">State</entry>
  16663. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  16664. huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  16665. <entry>He can write now. (new-situation le)</entry>
  16666. </row>
  16667. <row>
  16668. <entry morerows="2" align="center" valign="middle"
  16669. >Process</entry>
  16670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  16671. bìng le.</foreignphrase></entry>
  16672. <entry>He got sick yesterday. (completion le)</entry>
  16673. </row>
  16674. <row>
  16675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  16676. bìng le.</foreignphrase></entry>
  16677. <entry>He is sick.(combined le)</entry>
  16678. </row>
  16679. <row>
  16680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bìngle
  16681. yíge yüé le.</foreignphrase></entry>
  16682. <entry>He has been sick for one month now. (new-situation le
  16683. and completion le)</entry>
  16684. </row>
  16685. </tbody>
  16686. </tgroup>
  16687. </informaltable></para>
  16688. <para>
  16689. <informaltable>
  16690. <tgroup cols="5">
  16691. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16692. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  16693. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16694. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16695. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16696. <tbody>
  16697. <row>
  16698. <entry namest="c1" nameend="c2" morerows="1"/>
  16699. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Verbs</entry>
  16700. </row>
  16701. <row>
  16702. <entry align="center">Action</entry>
  16703. <entry align="center">State</entry>
  16704. <entry align="center">Process</entry>
  16705. </row>
  16706. <row>
  16707. <entry morerows="2" valign="middle">Negation</entry>
  16708. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16709. >bù</foreignphrase></entry>
  16710. <entry>X</entry>
  16711. <entry>X</entry>
  16712. <entry></entry>
  16713. </row>
  16714. <row>
  16715. <entry>—negation of completion <foreignphrase
  16716. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16717. >le</foreignphrase></entry>
  16718. <entry>X</entry>
  16719. <entry></entry>
  16720. <entry>X</entry>
  16721. </row>
  16722. <row>
  16723. <entry>—negation of combined <foreignphrase
  16724. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16725. >le</foreignphrase></entry>
  16726. <entry>X</entry>
  16727. <entry></entry>
  16728. <entry>X</entry>
  16729. </row>
  16730. </tbody>
  16731. </tgroup>
  16732. </informaltable>
  16733. </para>
  16734. <para><emphasis role="bold">Examples: </emphasis><informaltable>
  16735. <tgroup cols="3">
  16736. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16737. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  16738. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  16739. <tbody>
  16740. <row>
  16741. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  16742. >Action</entry>
  16743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  16744. shū.</foreignphrase></entry>
  16745. <entry>He doesn’t (isn't going to) study</entry>
  16746. </row>
  16747. <row>
  16748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  16749. shū.</foreignphrase></entry>
  16750. <entry>He didn't study.</entry>
  16751. </row>
  16752. <row>
  16753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16754. niàn shū.</foreignphrase></entry>
  16755. <entry>He hasn’t studied yet,</entry>
  16756. </row>
  16757. <row>
  16758. <entry align="center">State</entry>
  16759. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  16760. bù xiǎng niàn shū.</foreignphrase></entry>
  16761. <entry>Last year, she didn't want to study.</entry>
  16762. </row>
  16763. <row>
  16764. <entry align="center" morerows="1" valign="middle"
  16765. >Process</entry>
  16766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
  16767. méi bìng.</foreignphrase></entry>
  16768. <entry>He is not sick today.</entry>
  16769. </row>
  16770. <row>
  16771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16772. hǎo.</foreignphrase></entry>
  16773. <entry>He hasn't yet recovered.</entry>
  16774. </row>
  16775. </tbody>
  16776. </tgroup>
  16777. </informaltable></para>
  16778. <para>Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark the
  16779. negative of future or present action, completed action, or new situations.
  16780. State verbs use the negative prefix <foreignphrase
  16781. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> even when referring to
  16782. past states. Process verbs use the negative prefix <foreignphrase
  16783. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> even when referring to
  16784. something in the present.</para>
  16785. <para>If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had
  16786. not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves in
  16787. terms of these charts. You might discover that what you thought was a state
  16788. verb is actually a process verb, or vice versa.</para>
  16789. </section>
  16790. <section>
  16791. <title>Notes on №9</title>
  16792. <informaltable>
  16793. <tgroup cols="5">
  16794. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16795. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16796. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16797. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16798. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16799. <tbody>
  16800. <row>
  16801. <entry align="center" valign="middle">9.</entry>
  16802. <entry>A:</entry>
  16803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  16804. méiyou?</foreignphrase></entry>
  16805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16806. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  16807. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  16808. </row>
  16809. <row>
  16810. <entry></entry>
  16811. <entry>B:</entry>
  16812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  16813. le.</foreignphrase></entry>
  16814. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16815. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  16816. <entry>Today I'm better.</entry>
  16817. </row>
  16818. </tbody>
  16819. </tgroup>
  16820. </informaltable>
  16821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le.</foreignphrase>:
  16822. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo</foreignphrase> is one of
  16823. many state verbs which can become process verbs. When such a verb becomes a
  16824. process verb, it takes on a different meaning. While the state verb
  16825. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to
  16826. be good" or "to be well," the process verb <foreignphrase
  16827. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to get better,"
  16828. "to recover." Compare these sentences:<informaltable>
  16829. <tgroup cols="2">
  16830. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16831. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16832. <tbody>
  16833. <row>
  16834. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  16835. hǎo.</foreignphrase></entry>
  16836. <entry>He's in good health.</entry>
  16837. </row>
  16838. <row>
  16839. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  16840. bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
  16841. le.</foreignphrase></entry>
  16842. <entry>Yesterday he became sick. Today he is already
  16843. recovered.</entry>
  16844. </row>
  16845. </tbody>
  16846. </tgroup>
  16847. </informaltable></para>
  16848. <para>The difference between the state verb <foreignphrase
  16849. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> and the process verb
  16850. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> is even
  16851. more evident in negative sentences. State verbs, as you remember, are made
  16852. negative only with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16853. >bù</foreignphrase>. Process verbs are made negative only with
  16854. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or
  16855. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái méi</foreignphrase>.<informaltable>
  16856. <tgroup cols="2">
  16857. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16858. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  16859. <tbody>
  16860. <row>
  16861. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù
  16862. hǎo.</foreignphrase></entry>
  16863. <entry>
  16864. <para>He's not good. [He’s not a good person.]</para>
  16865. </entry>
  16866. </row>
  16867. <row>
  16868. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16869. hǎo.</foreignphrase></entry>
  16870. <entry>
  16871. <para>He hasn't yet recovered. [He is still
  16872. sick.]</para>
  16873. </entry>
  16874. </row>
  16875. </tbody>
  16876. </tgroup>
  16877. </informaltable></para>
  16878. <para>It can be difficult to remember that <foreignphrase
  16879. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase> and <foreignphrase
  16880. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, sometimes translated as
  16881. "<emphasis role="bold">to be sick</emphasis>" and "<emphasis role="bold"
  16882. >to be better</emphasis>," are actually process verbs in Chinese, not
  16883. state verbs.</para>
  16884. <para> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
  16885. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo le.</foreignphrase> ("I
  16886. have become veil") and would be incorrect without the <foreignphrase
  16887. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.</para>
  16888. <para>J<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">īntiān hǎo le
  16889. méiyou?</foreignphrase> Questions may be formed from statements
  16890. containing completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16891. >le</foreignphrase> or combined <foreignphrase
  16892. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> by adding <foreignphrase
  16893. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> at the end of the
  16894. statements.</para>
  16895. <para> You will learn more about forming questions in the first unit of the next module.<informaltable>
  16896. <tgroup cols="2">
  16897. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16898. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  16899. <tbody>
  16900. <row>
  16901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láile
  16902. méiyou?</foreignphrase></entry>
  16903. <entry>Did he come?</entry>
  16904. </row>
  16905. <row>
  16906. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎole
  16907. méiyou?</foreignphrase></entry>
  16908. <entry>
  16909. <para> Are you recovered (from your illness)?</para>
  16910. </entry>
  16911. </row>
  16912. </tbody>
  16913. </tgroup>
  16914. </informaltable></para>
  16915. </section>
  16916. </section>
  16917. </section>
  16918. <?custom-pagebreak?>
  16919. <section>
  16920. <title>Drills</title>
  16921. <para/>
  16922. </section>
  16923. <?custom-pagebreak?>
  16924. <section>
  16925. <title>Criterion test</title>
  16926. <para/>
  16927. </section>
  16928. <?custom-pagebreak?>
  16929. <section>
  16930. <title>Appendices</title>
  16931. <para/>
  16932. <section>
  16933. <title>Appendix </title>
  16934. <para/>
  16935. </section>
  16936. <section>
  16937. <title>Appendix </title>
  16938. <para/>
  16939. </section>
  16940. <section>
  16941. <title>Appendix </title>
  16942. <para/>
  16943. </section>
  16944. <section>
  16945. <title>Appendix </title>
  16946. <para/>
  16947. </section>
  16948. <section>
  16949. <title>Appendix </title>
  16950. <para/>
  16951. </section>
  16952. </section>
  16953. </section>
  16954. </chapter>