1.xml 1.6 MB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638963996409641964296439644964596469647964896499650965196529653965496559656965796589659966096619662966396649665966696679668966996709671967296739674967596769677967896799680968196829683968496859686968796889689969096919692969396949695969696979698969997009701970297039704970597069707970897099710971197129713971497159716971797189719972097219722972397249725972697279728972997309731973297339734973597369737973897399740974197429743974497459746974797489749975097519752975397549755975697579758975997609761976297639764976597669767976897699770977197729773977497759776977797789779978097819782978397849785978697879788978997909791979297939794979597969797979897999800980198029803980498059806980798089809981098119812981398149815981698179818981998209821982298239824982598269827982898299830983198329833983498359836983798389839984098419842984398449845984698479848984998509851985298539854985598569857985898599860986198629863986498659866986798689869987098719872987398749875987698779878987998809881988298839884988598869887988898899890989198929893989498959896989798989899990099019902990399049905990699079908990999109911991299139914991599169917991899199920992199229923992499259926992799289929993099319932993399349935993699379938993999409941994299439944994599469947994899499950995199529953995499559956995799589959996099619962996399649965996699679968996999709971997299739974997599769977997899799980998199829983998499859986998799889989999099919992999399949995999699979998999910000100011000210003100041000510006100071000810009100101001110012100131001410015100161001710018100191002010021100221002310024100251002610027100281002910030100311003210033100341003510036100371003810039100401004110042100431004410045100461004710048100491005010051100521005310054100551005610057100581005910060100611006210063100641006510066100671006810069100701007110072100731007410075100761007710078100791008010081100821008310084100851008610087100881008910090100911009210093100941009510096100971009810099101001010110102101031010410105101061010710108101091011010111101121011310114101151011610117101181011910120101211012210123101241012510126101271012810129101301013110132101331013410135101361013710138101391014010141101421014310144101451014610147101481014910150101511015210153101541015510156101571015810159101601016110162101631016410165101661016710168101691017010171101721017310174101751017610177101781017910180101811018210183101841018510186101871018810189101901019110192101931019410195101961019710198101991020010201102021020310204102051020610207102081020910210102111021210213102141021510216102171021810219102201022110222102231022410225102261022710228102291023010231102321023310234102351023610237102381023910240102411024210243102441024510246102471024810249102501025110252102531025410255102561025710258102591026010261102621026310264102651026610267102681026910270102711027210273102741027510276102771027810279102801028110282102831028410285102861028710288102891029010291102921029310294102951029610297102981029910300103011030210303103041030510306103071030810309103101031110312103131031410315103161031710318103191032010321103221032310324103251032610327103281032910330103311033210333103341033510336103371033810339103401034110342103431034410345103461034710348103491035010351103521035310354103551035610357103581035910360103611036210363103641036510366103671036810369103701037110372103731037410375103761037710378103791038010381103821038310384103851038610387103881038910390103911039210393103941039510396103971039810399104001040110402104031040410405104061040710408104091041010411104121041310414104151041610417104181041910420104211042210423104241042510426104271042810429104301043110432104331043410435104361043710438104391044010441104421044310444104451044610447104481044910450104511045210453104541045510456104571045810459104601046110462104631046410465104661046710468104691047010471104721047310474104751047610477104781047910480104811048210483104841048510486104871048810489104901049110492104931049410495104961049710498104991050010501105021050310504105051050610507105081050910510105111051210513105141051510516105171051810519105201052110522105231052410525105261052710528105291053010531105321053310534105351053610537105381053910540105411054210543105441054510546105471054810549105501055110552105531055410555105561055710558105591056010561105621056310564105651056610567105681056910570105711057210573105741057510576105771057810579105801058110582105831058410585105861058710588105891059010591105921059310594105951059610597105981059910600106011060210603106041060510606106071060810609106101061110612106131061410615106161061710618106191062010621106221062310624106251062610627106281062910630106311063210633106341063510636106371063810639106401064110642106431064410645106461064710648106491065010651106521065310654106551065610657106581065910660106611066210663106641066510666106671066810669106701067110672106731067410675106761067710678106791068010681106821068310684106851068610687106881068910690106911069210693106941069510696106971069810699107001070110702107031070410705107061070710708107091071010711107121071310714107151071610717107181071910720107211072210723107241072510726107271072810729107301073110732107331073410735107361073710738107391074010741107421074310744107451074610747107481074910750107511075210753107541075510756107571075810759107601076110762107631076410765107661076710768107691077010771107721077310774107751077610777107781077910780107811078210783107841078510786107871078810789107901079110792107931079410795107961079710798107991080010801108021080310804108051080610807108081080910810108111081210813108141081510816108171081810819108201082110822108231082410825108261082710828108291083010831108321083310834108351083610837108381083910840108411084210843108441084510846108471084810849108501085110852108531085410855108561085710858108591086010861108621086310864108651086610867108681086910870108711087210873108741087510876108771087810879108801088110882108831088410885108861088710888108891089010891108921089310894108951089610897108981089910900109011090210903109041090510906109071090810909109101091110912109131091410915109161091710918109191092010921109221092310924109251092610927109281092910930109311093210933109341093510936109371093810939109401094110942109431094410945109461094710948109491095010951109521095310954109551095610957109581095910960109611096210963109641096510966109671096810969109701097110972109731097410975109761097710978109791098010981109821098310984109851098610987109881098910990109911099210993109941099510996109971099810999110001100111002110031100411005110061100711008110091101011011110121101311014110151101611017110181101911020110211102211023110241102511026110271102811029110301103111032110331103411035110361103711038110391104011041110421104311044110451104611047110481104911050110511105211053110541105511056110571105811059110601106111062110631106411065110661106711068110691107011071110721107311074110751107611077110781107911080110811108211083110841108511086110871108811089110901109111092110931109411095110961109711098110991110011101111021110311104111051110611107111081110911110111111111211113111141111511116111171111811119111201112111122111231112411125111261112711128111291113011131111321113311134111351113611137111381113911140111411114211143111441114511146111471114811149111501115111152111531115411155111561115711158111591116011161111621116311164111651116611167111681116911170111711117211173111741117511176111771117811179111801118111182111831118411185111861118711188111891119011191111921119311194111951119611197111981119911200112011120211203112041120511206112071120811209112101121111212112131121411215112161121711218112191122011221112221122311224112251122611227112281122911230112311123211233112341123511236112371123811239112401124111242112431124411245112461124711248112491125011251112521125311254112551125611257112581125911260112611126211263112641126511266112671126811269112701127111272112731127411275112761127711278112791128011281112821128311284112851128611287112881128911290112911129211293112941129511296112971129811299113001130111302113031130411305113061130711308113091131011311113121131311314113151131611317113181131911320113211132211323113241132511326113271132811329113301133111332113331133411335113361133711338113391134011341113421134311344113451134611347113481134911350113511135211353113541135511356113571135811359113601136111362113631136411365113661136711368113691137011371113721137311374113751137611377113781137911380113811138211383113841138511386113871138811389113901139111392113931139411395113961139711398113991140011401114021140311404114051140611407114081140911410114111141211413114141141511416114171141811419114201142111422114231142411425114261142711428114291143011431114321143311434114351143611437114381143911440114411144211443114441144511446114471144811449114501145111452114531145411455114561145711458114591146011461114621146311464114651146611467114681146911470114711147211473114741147511476114771147811479114801148111482114831148411485114861148711488114891149011491114921149311494114951149611497114981149911500115011150211503115041150511506115071150811509115101151111512115131151411515115161151711518115191152011521115221152311524115251152611527115281152911530115311153211533115341153511536115371153811539115401154111542115431154411545115461154711548115491155011551115521155311554115551155611557115581155911560115611156211563115641156511566115671156811569115701157111572115731157411575115761157711578115791158011581115821158311584115851158611587115881158911590115911159211593115941159511596115971159811599116001160111602116031160411605116061160711608116091161011611116121161311614116151161611617116181161911620116211162211623116241162511626116271162811629116301163111632116331163411635116361163711638116391164011641116421164311644116451164611647116481164911650116511165211653116541165511656116571165811659116601166111662116631166411665116661166711668116691167011671116721167311674116751167611677116781167911680116811168211683116841168511686116871168811689116901169111692116931169411695116961169711698116991170011701117021170311704117051170611707117081170911710117111171211713117141171511716117171171811719117201172111722117231172411725117261172711728117291173011731117321173311734117351173611737117381173911740117411174211743117441174511746117471174811749117501175111752117531175411755117561175711758117591176011761117621176311764117651176611767117681176911770117711177211773117741177511776117771177811779117801178111782117831178411785117861178711788117891179011791117921179311794117951179611797117981179911800118011180211803118041180511806118071180811809118101181111812118131181411815118161181711818118191182011821118221182311824118251182611827118281182911830118311183211833118341183511836118371183811839118401184111842118431184411845118461184711848118491185011851118521185311854118551185611857118581185911860118611186211863118641186511866118671186811869118701187111872118731187411875118761187711878118791188011881118821188311884118851188611887118881188911890118911189211893118941189511896118971189811899119001190111902119031190411905119061190711908119091191011911119121191311914119151191611917119181191911920119211192211923119241192511926119271192811929119301193111932119331193411935119361193711938119391194011941119421194311944119451194611947119481194911950119511195211953119541195511956119571195811959119601196111962119631196411965119661196711968119691197011971119721197311974119751197611977119781197911980119811198211983119841198511986119871198811989119901199111992119931199411995119961199711998119991200012001120021200312004120051200612007120081200912010120111201212013120141201512016120171201812019120201202112022120231202412025120261202712028120291203012031120321203312034120351203612037120381203912040120411204212043120441204512046120471204812049120501205112052120531205412055120561205712058120591206012061120621206312064120651206612067120681206912070120711207212073120741207512076120771207812079120801208112082120831208412085120861208712088120891209012091120921209312094120951209612097120981209912100121011210212103121041210512106121071210812109121101211112112121131211412115121161211712118121191212012121121221212312124121251212612127121281212912130121311213212133121341213512136121371213812139121401214112142121431214412145121461214712148121491215012151121521215312154121551215612157121581215912160121611216212163121641216512166121671216812169121701217112172121731217412175121761217712178121791218012181121821218312184121851218612187121881218912190121911219212193121941219512196121971219812199122001220112202122031220412205122061220712208122091221012211122121221312214122151221612217122181221912220122211222212223122241222512226122271222812229122301223112232122331223412235122361223712238122391224012241122421224312244122451224612247122481224912250122511225212253122541225512256122571225812259122601226112262122631226412265122661226712268122691227012271122721227312274122751227612277122781227912280122811228212283122841228512286122871228812289122901229112292122931229412295122961229712298122991230012301123021230312304123051230612307123081230912310123111231212313123141231512316123171231812319123201232112322123231232412325123261232712328123291233012331123321233312334123351233612337123381233912340123411234212343123441234512346123471234812349123501235112352123531235412355123561235712358123591236012361123621236312364123651236612367123681236912370123711237212373123741237512376123771237812379123801238112382123831238412385123861238712388123891239012391123921239312394123951239612397123981239912400124011240212403124041240512406124071240812409124101241112412124131241412415124161241712418124191242012421124221242312424124251242612427124281242912430124311243212433124341243512436124371243812439124401244112442124431244412445124461244712448124491245012451124521245312454124551245612457124581245912460124611246212463124641246512466124671246812469124701247112472124731247412475124761247712478124791248012481124821248312484124851248612487124881248912490124911249212493124941249512496124971249812499125001250112502125031250412505125061250712508125091251012511125121251312514125151251612517125181251912520125211252212523125241252512526125271252812529125301253112532125331253412535125361253712538125391254012541125421254312544125451254612547125481254912550125511255212553125541255512556125571255812559125601256112562125631256412565125661256712568125691257012571125721257312574125751257612577125781257912580125811258212583125841258512586125871258812589125901259112592125931259412595125961259712598125991260012601126021260312604126051260612607126081260912610126111261212613126141261512616126171261812619126201262112622126231262412625126261262712628126291263012631126321263312634126351263612637126381263912640126411264212643126441264512646126471264812649126501265112652126531265412655126561265712658126591266012661126621266312664126651266612667126681266912670126711267212673126741267512676126771267812679126801268112682126831268412685126861268712688126891269012691126921269312694126951269612697126981269912700127011270212703127041270512706127071270812709127101271112712127131271412715127161271712718127191272012721127221272312724127251272612727127281272912730127311273212733127341273512736127371273812739127401274112742127431274412745127461274712748127491275012751127521275312754127551275612757127581275912760127611276212763127641276512766127671276812769127701277112772127731277412775127761277712778127791278012781127821278312784127851278612787127881278912790127911279212793127941279512796127971279812799128001280112802128031280412805128061280712808128091281012811128121281312814128151281612817128181281912820128211282212823128241282512826128271282812829128301283112832128331283412835128361283712838128391284012841128421284312844128451284612847128481284912850128511285212853128541285512856128571285812859128601286112862128631286412865128661286712868128691287012871128721287312874128751287612877128781287912880128811288212883128841288512886128871288812889128901289112892128931289412895128961289712898128991290012901129021290312904129051290612907129081290912910129111291212913129141291512916129171291812919129201292112922129231292412925129261292712928129291293012931129321293312934129351293612937129381293912940129411294212943129441294512946129471294812949129501295112952129531295412955129561295712958129591296012961129621296312964129651296612967129681296912970129711297212973129741297512976129771297812979129801298112982129831298412985129861298712988129891299012991129921299312994129951299612997129981299913000130011300213003130041300513006130071300813009130101301113012130131301413015130161301713018130191302013021130221302313024130251302613027130281302913030130311303213033130341303513036130371303813039130401304113042130431304413045130461304713048130491305013051130521305313054130551305613057130581305913060130611306213063130641306513066130671306813069130701307113072130731307413075130761307713078130791308013081130821308313084130851308613087130881308913090130911309213093130941309513096130971309813099131001310113102131031310413105131061310713108131091311013111131121311313114131151311613117131181311913120131211312213123131241312513126131271312813129131301313113132131331313413135131361313713138131391314013141131421314313144131451314613147131481314913150131511315213153131541315513156131571315813159131601316113162131631316413165131661316713168131691317013171131721317313174131751317613177131781317913180131811318213183131841318513186131871318813189131901319113192131931319413195131961319713198131991320013201132021320313204132051320613207132081320913210132111321213213132141321513216132171321813219132201322113222132231322413225132261322713228132291323013231132321323313234132351323613237132381323913240132411324213243132441324513246132471324813249132501325113252132531325413255132561325713258132591326013261132621326313264132651326613267132681326913270132711327213273132741327513276132771327813279132801328113282132831328413285132861328713288132891329013291132921329313294132951329613297132981329913300133011330213303133041330513306133071330813309133101331113312133131331413315133161331713318133191332013321133221332313324133251332613327133281332913330133311333213333133341333513336133371333813339133401334113342133431334413345133461334713348133491335013351133521335313354133551335613357133581335913360133611336213363133641336513366133671336813369133701337113372133731337413375133761337713378133791338013381133821338313384133851338613387133881338913390133911339213393133941339513396133971339813399134001340113402134031340413405134061340713408134091341013411134121341313414134151341613417134181341913420134211342213423134241342513426134271342813429134301343113432134331343413435134361343713438134391344013441134421344313444134451344613447134481344913450134511345213453134541345513456134571345813459134601346113462134631346413465134661346713468134691347013471134721347313474134751347613477134781347913480134811348213483134841348513486134871348813489134901349113492134931349413495134961349713498134991350013501135021350313504135051350613507135081350913510135111351213513135141351513516135171351813519135201352113522135231352413525135261352713528135291353013531135321353313534135351353613537135381353913540135411354213543135441354513546135471354813549135501355113552135531355413555135561355713558135591356013561135621356313564135651356613567135681356913570135711357213573135741357513576135771357813579135801358113582135831358413585135861358713588135891359013591135921359313594135951359613597135981359913600136011360213603136041360513606136071360813609136101361113612136131361413615136161361713618136191362013621136221362313624136251362613627136281362913630136311363213633136341363513636136371363813639136401364113642136431364413645136461364713648136491365013651136521365313654136551365613657136581365913660136611366213663136641366513666136671366813669136701367113672136731367413675136761367713678136791368013681136821368313684136851368613687136881368913690136911369213693136941369513696136971369813699137001370113702137031370413705137061370713708137091371013711137121371313714137151371613717137181371913720137211372213723137241372513726137271372813729137301373113732137331373413735137361373713738137391374013741137421374313744137451374613747137481374913750137511375213753137541375513756137571375813759137601376113762137631376413765137661376713768137691377013771137721377313774137751377613777137781377913780137811378213783137841378513786137871378813789137901379113792137931379413795137961379713798137991380013801138021380313804138051380613807138081380913810138111381213813138141381513816138171381813819138201382113822138231382413825138261382713828138291383013831138321383313834138351383613837138381383913840138411384213843138441384513846138471384813849138501385113852138531385413855138561385713858138591386013861138621386313864138651386613867138681386913870138711387213873138741387513876138771387813879138801388113882138831388413885138861388713888138891389013891138921389313894138951389613897138981389913900139011390213903139041390513906139071390813909139101391113912139131391413915139161391713918139191392013921139221392313924139251392613927139281392913930139311393213933139341393513936139371393813939139401394113942139431394413945139461394713948139491395013951139521395313954139551395613957139581395913960139611396213963139641396513966139671396813969139701397113972139731397413975139761397713978139791398013981139821398313984139851398613987139881398913990139911399213993139941399513996139971399813999140001400114002140031400414005140061400714008140091401014011140121401314014140151401614017140181401914020140211402214023140241402514026140271402814029140301403114032140331403414035140361403714038140391404014041140421404314044140451404614047140481404914050140511405214053140541405514056140571405814059140601406114062140631406414065140661406714068140691407014071140721407314074140751407614077140781407914080140811408214083140841408514086140871408814089140901409114092140931409414095140961409714098140991410014101141021410314104141051410614107141081410914110141111411214113141141411514116141171411814119141201412114122141231412414125141261412714128141291413014131141321413314134141351413614137141381413914140141411414214143141441414514146141471414814149141501415114152141531415414155141561415714158141591416014161141621416314164141651416614167141681416914170141711417214173141741417514176141771417814179141801418114182141831418414185141861418714188141891419014191141921419314194141951419614197141981419914200142011420214203142041420514206142071420814209142101421114212142131421414215142161421714218142191422014221142221422314224142251422614227142281422914230142311423214233142341423514236142371423814239142401424114242142431424414245142461424714248142491425014251142521425314254142551425614257142581425914260142611426214263142641426514266142671426814269142701427114272142731427414275142761427714278142791428014281142821428314284142851428614287142881428914290142911429214293142941429514296142971429814299143001430114302143031430414305143061430714308143091431014311143121431314314143151431614317143181431914320143211432214323143241432514326143271432814329143301433114332143331433414335143361433714338143391434014341143421434314344143451434614347143481434914350143511435214353143541435514356143571435814359143601436114362143631436414365143661436714368143691437014371143721437314374143751437614377143781437914380143811438214383143841438514386143871438814389143901439114392143931439414395143961439714398143991440014401144021440314404144051440614407144081440914410144111441214413144141441514416144171441814419144201442114422144231442414425144261442714428144291443014431144321443314434144351443614437144381443914440144411444214443144441444514446144471444814449144501445114452144531445414455144561445714458144591446014461144621446314464144651446614467144681446914470144711447214473144741447514476144771447814479144801448114482144831448414485144861448714488144891449014491144921449314494144951449614497144981449914500145011450214503145041450514506145071450814509145101451114512145131451414515145161451714518145191452014521145221452314524145251452614527145281452914530145311453214533145341453514536145371453814539145401454114542145431454414545145461454714548145491455014551145521455314554145551455614557145581455914560145611456214563145641456514566145671456814569145701457114572145731457414575145761457714578145791458014581145821458314584145851458614587145881458914590145911459214593145941459514596145971459814599146001460114602146031460414605146061460714608146091461014611146121461314614146151461614617146181461914620146211462214623146241462514626146271462814629146301463114632146331463414635146361463714638146391464014641146421464314644146451464614647146481464914650146511465214653146541465514656146571465814659146601466114662146631466414665146661466714668146691467014671146721467314674146751467614677146781467914680146811468214683146841468514686146871468814689146901469114692146931469414695146961469714698146991470014701147021470314704147051470614707147081470914710147111471214713147141471514716147171471814719147201472114722147231472414725147261472714728147291473014731147321473314734147351473614737147381473914740147411474214743147441474514746147471474814749147501475114752147531475414755147561475714758147591476014761147621476314764147651476614767147681476914770147711477214773147741477514776147771477814779147801478114782147831478414785147861478714788147891479014791147921479314794147951479614797147981479914800148011480214803148041480514806148071480814809148101481114812148131481414815148161481714818148191482014821148221482314824148251482614827148281482914830148311483214833148341483514836148371483814839148401484114842148431484414845148461484714848148491485014851148521485314854148551485614857148581485914860148611486214863148641486514866148671486814869148701487114872148731487414875148761487714878148791488014881148821488314884148851488614887148881488914890148911489214893148941489514896148971489814899149001490114902149031490414905149061490714908149091491014911149121491314914149151491614917149181491914920149211492214923149241492514926149271492814929149301493114932149331493414935149361493714938149391494014941149421494314944149451494614947149481494914950149511495214953149541495514956149571495814959149601496114962149631496414965149661496714968149691497014971149721497314974149751497614977149781497914980149811498214983149841498514986149871498814989149901499114992149931499414995149961499714998149991500015001150021500315004150051500615007150081500915010150111501215013150141501515016150171501815019150201502115022150231502415025150261502715028150291503015031150321503315034150351503615037150381503915040150411504215043150441504515046150471504815049150501505115052150531505415055150561505715058150591506015061150621506315064150651506615067150681506915070150711507215073150741507515076150771507815079150801508115082150831508415085150861508715088150891509015091150921509315094150951509615097150981509915100151011510215103151041510515106151071510815109151101511115112151131511415115151161511715118151191512015121151221512315124151251512615127151281512915130151311513215133151341513515136151371513815139151401514115142151431514415145151461514715148151491515015151151521515315154151551515615157151581515915160151611516215163151641516515166151671516815169151701517115172151731517415175151761517715178151791518015181151821518315184151851518615187151881518915190151911519215193151941519515196151971519815199152001520115202152031520415205152061520715208152091521015211152121521315214152151521615217152181521915220152211522215223152241522515226152271522815229152301523115232152331523415235152361523715238152391524015241152421524315244152451524615247152481524915250152511525215253152541525515256152571525815259152601526115262152631526415265152661526715268152691527015271152721527315274152751527615277152781527915280152811528215283152841528515286152871528815289152901529115292152931529415295152961529715298152991530015301153021530315304153051530615307153081530915310153111531215313153141531515316153171531815319153201532115322153231532415325153261532715328153291533015331153321533315334153351533615337153381533915340153411534215343153441534515346153471534815349153501535115352153531535415355153561535715358153591536015361153621536315364153651536615367153681536915370153711537215373153741537515376153771537815379153801538115382153831538415385153861538715388153891539015391153921539315394153951539615397153981539915400154011540215403154041540515406154071540815409154101541115412154131541415415154161541715418154191542015421154221542315424154251542615427154281542915430154311543215433154341543515436154371543815439154401544115442154431544415445154461544715448154491545015451154521545315454154551545615457154581545915460154611546215463154641546515466154671546815469154701547115472154731547415475154761547715478154791548015481154821548315484154851548615487154881548915490154911549215493154941549515496154971549815499155001550115502155031550415505155061550715508155091551015511155121551315514155151551615517155181551915520155211552215523155241552515526155271552815529155301553115532155331553415535155361553715538155391554015541155421554315544155451554615547155481554915550155511555215553155541555515556155571555815559155601556115562155631556415565155661556715568155691557015571155721557315574155751557615577155781557915580155811558215583155841558515586155871558815589155901559115592155931559415595155961559715598155991560015601156021560315604156051560615607156081560915610156111561215613156141561515616156171561815619156201562115622156231562415625156261562715628156291563015631156321563315634156351563615637156381563915640156411564215643156441564515646156471564815649156501565115652156531565415655156561565715658156591566015661156621566315664156651566615667156681566915670156711567215673156741567515676156771567815679156801568115682156831568415685156861568715688156891569015691156921569315694156951569615697156981569915700157011570215703157041570515706157071570815709157101571115712157131571415715157161571715718157191572015721157221572315724157251572615727157281572915730157311573215733157341573515736157371573815739157401574115742157431574415745157461574715748157491575015751157521575315754157551575615757157581575915760157611576215763157641576515766157671576815769157701577115772157731577415775157761577715778157791578015781157821578315784157851578615787157881578915790157911579215793157941579515796157971579815799158001580115802158031580415805158061580715808158091581015811158121581315814158151581615817158181581915820158211582215823158241582515826158271582815829158301583115832158331583415835158361583715838158391584015841158421584315844158451584615847158481584915850158511585215853158541585515856158571585815859158601586115862158631586415865158661586715868158691587015871158721587315874158751587615877158781587915880158811588215883158841588515886158871588815889158901589115892158931589415895158961589715898158991590015901159021590315904159051590615907159081590915910159111591215913159141591515916159171591815919159201592115922159231592415925159261592715928159291593015931159321593315934159351593615937159381593915940159411594215943159441594515946159471594815949159501595115952159531595415955159561595715958159591596015961159621596315964159651596615967159681596915970159711597215973159741597515976159771597815979159801598115982159831598415985159861598715988159891599015991159921599315994159951599615997159981599916000160011600216003160041600516006160071600816009160101601116012160131601416015160161601716018160191602016021160221602316024160251602616027160281602916030160311603216033160341603516036160371603816039160401604116042160431604416045160461604716048160491605016051160521605316054160551605616057160581605916060160611606216063160641606516066160671606816069160701607116072160731607416075160761607716078160791608016081160821608316084160851608616087160881608916090160911609216093160941609516096160971609816099161001610116102161031610416105161061610716108161091611016111161121611316114161151611616117161181611916120161211612216123161241612516126161271612816129161301613116132161331613416135161361613716138161391614016141161421614316144161451614616147161481614916150161511615216153161541615516156161571615816159161601616116162161631616416165161661616716168161691617016171161721617316174161751617616177161781617916180161811618216183161841618516186161871618816189161901619116192161931619416195161961619716198161991620016201162021620316204162051620616207162081620916210162111621216213162141621516216162171621816219162201622116222162231622416225162261622716228162291623016231162321623316234162351623616237162381623916240162411624216243162441624516246162471624816249162501625116252162531625416255162561625716258162591626016261162621626316264162651626616267162681626916270162711627216273162741627516276162771627816279162801628116282162831628416285162861628716288162891629016291162921629316294162951629616297162981629916300163011630216303163041630516306163071630816309163101631116312163131631416315163161631716318163191632016321163221632316324163251632616327163281632916330163311633216333163341633516336163371633816339163401634116342163431634416345163461634716348163491635016351163521635316354163551635616357163581635916360163611636216363163641636516366163671636816369163701637116372163731637416375163761637716378163791638016381163821638316384163851638616387163881638916390163911639216393163941639516396163971639816399164001640116402164031640416405164061640716408164091641016411164121641316414164151641616417164181641916420164211642216423164241642516426164271642816429164301643116432164331643416435164361643716438164391644016441164421644316444164451644616447164481644916450164511645216453164541645516456164571645816459164601646116462164631646416465164661646716468164691647016471164721647316474164751647616477164781647916480164811648216483164841648516486164871648816489164901649116492164931649416495164961649716498164991650016501165021650316504165051650616507165081650916510165111651216513165141651516516165171651816519165201652116522165231652416525165261652716528165291653016531165321653316534165351653616537165381653916540165411654216543165441654516546165471654816549165501655116552165531655416555165561655716558165591656016561165621656316564165651656616567165681656916570165711657216573165741657516576165771657816579165801658116582165831658416585165861658716588165891659016591165921659316594165951659616597165981659916600166011660216603166041660516606166071660816609166101661116612166131661416615166161661716618166191662016621166221662316624166251662616627166281662916630166311663216633166341663516636166371663816639166401664116642166431664416645166461664716648166491665016651166521665316654166551665616657166581665916660166611666216663166641666516666166671666816669166701667116672166731667416675166761667716678166791668016681166821668316684166851668616687166881668916690166911669216693166941669516696166971669816699167001670116702167031670416705167061670716708167091671016711167121671316714167151671616717167181671916720167211672216723167241672516726167271672816729167301673116732167331673416735167361673716738167391674016741167421674316744167451674616747167481674916750167511675216753167541675516756167571675816759167601676116762167631676416765167661676716768167691677016771167721677316774167751677616777167781677916780167811678216783167841678516786167871678816789167901679116792167931679416795167961679716798167991680016801168021680316804168051680616807168081680916810168111681216813168141681516816168171681816819168201682116822168231682416825168261682716828168291683016831168321683316834168351683616837168381683916840168411684216843168441684516846168471684816849168501685116852168531685416855168561685716858168591686016861168621686316864168651686616867168681686916870168711687216873168741687516876168771687816879168801688116882168831688416885168861688716888168891689016891168921689316894168951689616897168981689916900169011690216903169041690516906169071690816909169101691116912169131691416915169161691716918169191692016921169221692316924169251692616927169281692916930169311693216933169341693516936169371693816939169401694116942169431694416945169461694716948169491695016951169521695316954169551695616957169581695916960169611696216963169641696516966169671696816969169701697116972169731697416975169761697716978169791698016981169821698316984169851698616987169881698916990169911699216993169941699516996169971699816999170001700117002170031700417005170061700717008170091701017011170121701317014170151701617017170181701917020170211702217023170241702517026170271702817029170301703117032170331703417035170361703717038170391704017041170421704317044170451704617047170481704917050170511705217053170541705517056170571705817059170601706117062170631706417065170661706717068170691707017071170721707317074170751707617077170781707917080170811708217083170841708517086170871708817089170901709117092170931709417095170961709717098170991710017101171021710317104171051710617107171081710917110171111711217113171141711517116171171711817119171201712117122171231712417125171261712717128171291713017131171321713317134171351713617137171381713917140171411714217143171441714517146171471714817149171501715117152171531715417155171561715717158171591716017161171621716317164171651716617167171681716917170171711717217173171741717517176171771717817179171801718117182171831718417185171861718717188171891719017191171921719317194171951719617197171981719917200172011720217203172041720517206172071720817209172101721117212172131721417215172161721717218172191722017221172221722317224172251722617227172281722917230172311723217233172341723517236172371723817239172401724117242172431724417245172461724717248172491725017251172521725317254172551725617257172581725917260172611726217263172641726517266172671726817269172701727117272172731727417275172761727717278172791728017281172821728317284172851728617287172881728917290172911729217293172941729517296172971729817299173001730117302173031730417305173061730717308173091731017311173121731317314173151731617317173181731917320173211732217323173241732517326173271732817329173301733117332173331733417335173361733717338173391734017341173421734317344173451734617347173481734917350173511735217353173541735517356173571735817359173601736117362173631736417365173661736717368173691737017371173721737317374173751737617377173781737917380173811738217383173841738517386173871738817389173901739117392173931739417395173961739717398173991740017401174021740317404174051740617407174081740917410174111741217413174141741517416174171741817419174201742117422174231742417425174261742717428174291743017431174321743317434174351743617437174381743917440174411744217443174441744517446174471744817449174501745117452174531745417455174561745717458174591746017461174621746317464174651746617467174681746917470174711747217473174741747517476174771747817479174801748117482174831748417485174861748717488174891749017491174921749317494174951749617497174981749917500175011750217503175041750517506175071750817509175101751117512175131751417515175161751717518175191752017521175221752317524175251752617527175281752917530175311753217533175341753517536175371753817539175401754117542175431754417545175461754717548175491755017551175521755317554175551755617557175581755917560175611756217563175641756517566175671756817569175701757117572175731757417575175761757717578175791758017581175821758317584175851758617587175881758917590175911759217593175941759517596175971759817599176001760117602176031760417605176061760717608176091761017611176121761317614176151761617617176181761917620176211762217623176241762517626176271762817629176301763117632176331763417635176361763717638176391764017641176421764317644176451764617647176481764917650176511765217653176541765517656176571765817659176601766117662176631766417665176661766717668176691767017671176721767317674176751767617677176781767917680176811768217683176841768517686176871768817689176901769117692176931769417695176961769717698176991770017701177021770317704177051770617707177081770917710177111771217713177141771517716177171771817719177201772117722177231772417725177261772717728177291773017731177321773317734177351773617737177381773917740177411774217743177441774517746177471774817749177501775117752177531775417755177561775717758177591776017761177621776317764177651776617767177681776917770177711777217773177741777517776177771777817779177801778117782177831778417785177861778717788177891779017791177921779317794177951779617797177981779917800178011780217803178041780517806178071780817809178101781117812178131781417815178161781717818178191782017821178221782317824178251782617827178281782917830178311783217833178341783517836178371783817839178401784117842178431784417845178461784717848178491785017851178521785317854178551785617857178581785917860178611786217863178641786517866178671786817869178701787117872178731787417875178761787717878178791788017881178821788317884178851788617887178881788917890178911789217893178941789517896178971789817899179001790117902179031790417905179061790717908179091791017911179121791317914179151791617917179181791917920179211792217923179241792517926179271792817929179301793117932179331793417935179361793717938179391794017941179421794317944179451794617947179481794917950179511795217953179541795517956179571795817959179601796117962179631796417965179661796717968179691797017971179721797317974179751797617977179781797917980179811798217983179841798517986179871798817989179901799117992179931799417995179961799717998179991800018001180021800318004180051800618007180081800918010180111801218013180141801518016180171801818019180201802118022180231802418025180261802718028180291803018031180321803318034180351803618037180381803918040180411804218043180441804518046180471804818049180501805118052180531805418055180561805718058180591806018061180621806318064180651806618067180681806918070180711807218073180741807518076180771807818079180801808118082180831808418085180861808718088180891809018091180921809318094180951809618097180981809918100181011810218103181041810518106181071810818109181101811118112181131811418115181161811718118181191812018121181221812318124181251812618127181281812918130181311813218133181341813518136181371813818139181401814118142181431814418145181461814718148181491815018151181521815318154181551815618157181581815918160181611816218163181641816518166181671816818169181701817118172181731817418175181761817718178181791818018181181821818318184181851818618187181881818918190181911819218193181941819518196181971819818199182001820118202182031820418205182061820718208182091821018211182121821318214182151821618217182181821918220182211822218223182241822518226182271822818229182301823118232182331823418235182361823718238182391824018241182421824318244182451824618247182481824918250182511825218253182541825518256182571825818259182601826118262182631826418265182661826718268182691827018271182721827318274182751827618277182781827918280182811828218283182841828518286182871828818289182901829118292182931829418295182961829718298182991830018301183021830318304183051830618307183081830918310183111831218313183141831518316183171831818319183201832118322183231832418325183261832718328183291833018331183321833318334183351833618337183381833918340183411834218343183441834518346183471834818349183501835118352183531835418355183561835718358183591836018361183621836318364183651836618367183681836918370183711837218373183741837518376183771837818379183801838118382183831838418385183861838718388183891839018391183921839318394183951839618397183981839918400184011840218403184041840518406184071840818409184101841118412184131841418415184161841718418184191842018421184221842318424184251842618427184281842918430184311843218433184341843518436184371843818439184401844118442184431844418445184461844718448184491845018451184521845318454184551845618457184581845918460184611846218463184641846518466184671846818469184701847118472184731847418475184761847718478184791848018481184821848318484184851848618487184881848918490184911849218493184941849518496184971849818499185001850118502185031850418505185061850718508185091851018511185121851318514185151851618517185181851918520185211852218523185241852518526185271852818529185301853118532185331853418535185361853718538185391854018541185421854318544185451854618547185481854918550185511855218553185541855518556185571855818559185601856118562185631856418565185661856718568185691857018571185721857318574185751857618577185781857918580185811858218583185841858518586185871858818589185901859118592185931859418595185961859718598185991860018601186021860318604186051860618607186081860918610186111861218613186141861518616186171861818619186201862118622186231862418625186261862718628186291863018631186321863318634186351863618637186381863918640186411864218643186441864518646186471864818649186501865118652186531865418655186561865718658186591866018661186621866318664186651866618667186681866918670186711867218673186741867518676186771867818679186801868118682186831868418685186861868718688186891869018691186921869318694186951869618697186981869918700187011870218703187041870518706187071870818709187101871118712187131871418715187161871718718187191872018721187221872318724187251872618727187281872918730187311873218733187341873518736187371873818739187401874118742187431874418745187461874718748187491875018751187521875318754187551875618757187581875918760187611876218763187641876518766187671876818769187701877118772187731877418775187761877718778187791878018781187821878318784187851878618787187881878918790187911879218793187941879518796187971879818799188001880118802188031880418805188061880718808188091881018811188121881318814188151881618817188181881918820188211882218823188241882518826188271882818829188301883118832188331883418835188361883718838188391884018841188421884318844188451884618847188481884918850188511885218853188541885518856188571885818859188601886118862188631886418865188661886718868188691887018871188721887318874188751887618877188781887918880188811888218883188841888518886188871888818889188901889118892188931889418895188961889718898188991890018901189021890318904189051890618907189081890918910189111891218913189141891518916189171891818919189201892118922189231892418925189261892718928189291893018931189321893318934189351893618937189381893918940189411894218943189441894518946189471894818949189501895118952189531895418955189561895718958189591896018961189621896318964189651896618967189681896918970189711897218973189741897518976189771897818979189801898118982189831898418985189861898718988189891899018991189921899318994189951899618997189981899919000190011900219003190041900519006190071900819009190101901119012190131901419015190161901719018190191902019021190221902319024190251902619027190281902919030190311903219033190341903519036190371903819039190401904119042190431904419045190461904719048190491905019051190521905319054190551905619057190581905919060190611906219063190641906519066190671906819069190701907119072190731907419075190761907719078190791908019081190821908319084190851908619087190881908919090190911909219093190941909519096190971909819099191001910119102191031910419105191061910719108191091911019111191121911319114191151911619117191181911919120191211912219123191241912519126191271912819129191301913119132191331913419135191361913719138191391914019141191421914319144191451914619147191481914919150191511915219153191541915519156191571915819159191601916119162191631916419165191661916719168191691917019171191721917319174191751917619177191781917919180191811918219183191841918519186191871918819189191901919119192191931919419195191961919719198191991920019201192021920319204192051920619207192081920919210192111921219213192141921519216192171921819219192201922119222192231922419225192261922719228192291923019231192321923319234192351923619237192381923919240192411924219243192441924519246192471924819249192501925119252192531925419255192561925719258192591926019261192621926319264192651926619267192681926919270192711927219273192741927519276192771927819279192801928119282192831928419285192861928719288192891929019291192921929319294192951929619297192981929919300193011930219303193041930519306193071930819309193101931119312193131931419315193161931719318193191932019321193221932319324193251932619327193281932919330193311933219333193341933519336193371933819339193401934119342193431934419345193461934719348193491935019351193521935319354193551935619357193581935919360193611936219363193641936519366193671936819369193701937119372193731937419375193761937719378193791938019381193821938319384193851938619387193881938919390193911939219393193941939519396193971939819399194001940119402194031940419405194061940719408194091941019411194121941319414194151941619417194181941919420194211942219423194241942519426194271942819429194301943119432194331943419435194361943719438194391944019441194421944319444194451944619447194481944919450194511945219453194541945519456194571945819459194601946119462194631946419465194661946719468194691947019471194721947319474194751947619477194781947919480194811948219483194841948519486194871948819489194901949119492194931949419495194961949719498194991950019501195021950319504195051950619507195081950919510195111951219513195141951519516195171951819519195201952119522195231952419525195261952719528195291953019531195321953319534195351953619537195381953919540195411954219543195441954519546195471954819549195501955119552195531955419555195561955719558195591956019561195621956319564195651956619567195681956919570195711957219573195741957519576195771957819579195801958119582195831958419585195861958719588195891959019591195921959319594195951959619597195981959919600196011960219603196041960519606196071960819609196101961119612196131961419615196161961719618196191962019621196221962319624196251962619627196281962919630196311963219633196341963519636196371963819639196401964119642196431964419645196461964719648196491965019651196521965319654196551965619657196581965919660196611966219663196641966519666196671966819669196701967119672196731967419675196761967719678196791968019681196821968319684196851968619687196881968919690196911969219693196941969519696196971969819699197001970119702197031970419705197061970719708197091971019711197121971319714197151971619717197181971919720197211972219723197241972519726197271972819729197301973119732197331973419735197361973719738197391974019741197421974319744197451974619747197481974919750197511975219753197541975519756197571975819759197601976119762197631976419765197661976719768197691977019771197721977319774197751977619777197781977919780197811978219783197841978519786197871978819789197901979119792197931979419795197961979719798197991980019801198021980319804198051980619807198081980919810198111981219813198141981519816198171981819819198201982119822198231982419825198261982719828198291983019831198321983319834198351983619837198381983919840198411984219843198441984519846198471984819849198501985119852198531985419855198561985719858198591986019861198621986319864198651986619867198681986919870198711987219873198741987519876198771987819879198801988119882198831988419885198861988719888198891989019891198921989319894198951989619897198981989919900199011990219903199041990519906199071990819909199101991119912199131991419915199161991719918199191992019921199221992319924199251992619927199281992919930199311993219933199341993519936199371993819939199401994119942199431994419945199461994719948199491995019951199521995319954199551995619957199581995919960199611996219963199641996519966199671996819969199701997119972199731997419975199761997719978199791998019981199821998319984199851998619987199881998919990199911999219993199941999519996199971999819999200002000120002200032000420005200062000720008200092001020011200122001320014200152001620017200182001920020200212002220023200242002520026200272002820029200302003120032200332003420035200362003720038200392004020041200422004320044200452004620047200482004920050200512005220053200542005520056200572005820059200602006120062200632006420065200662006720068200692007020071200722007320074200752007620077200782007920080200812008220083200842008520086200872008820089200902009120092200932009420095200962009720098200992010020101201022010320104201052010620107201082010920110201112011220113201142011520116201172011820119201202012120122201232012420125201262012720128201292013020131201322013320134201352013620137201382013920140201412014220143201442014520146201472014820149201502015120152201532015420155201562015720158201592016020161201622016320164201652016620167201682016920170201712017220173201742017520176201772017820179201802018120182201832018420185201862018720188201892019020191201922019320194201952019620197201982019920200202012020220203202042020520206202072020820209202102021120212202132021420215202162021720218202192022020221202222022320224202252022620227202282022920230202312023220233202342023520236202372023820239202402024120242202432024420245202462024720248202492025020251202522025320254202552025620257202582025920260202612026220263202642026520266202672026820269202702027120272202732027420275202762027720278202792028020281202822028320284202852028620287202882028920290202912029220293202942029520296202972029820299203002030120302203032030420305203062030720308203092031020311203122031320314203152031620317203182031920320203212032220323203242032520326203272032820329203302033120332203332033420335203362033720338203392034020341203422034320344203452034620347203482034920350203512035220353203542035520356203572035820359203602036120362203632036420365203662036720368203692037020371203722037320374203752037620377203782037920380203812038220383203842038520386203872038820389203902039120392203932039420395203962039720398203992040020401204022040320404204052040620407204082040920410204112041220413204142041520416204172041820419204202042120422204232042420425204262042720428204292043020431204322043320434204352043620437204382043920440204412044220443204442044520446204472044820449204502045120452204532045420455204562045720458204592046020461204622046320464204652046620467204682046920470204712047220473204742047520476204772047820479204802048120482204832048420485204862048720488204892049020491204922049320494204952049620497204982049920500205012050220503205042050520506205072050820509205102051120512205132051420515205162051720518205192052020521205222052320524205252052620527205282052920530205312053220533205342053520536205372053820539205402054120542205432054420545205462054720548205492055020551205522055320554205552055620557205582055920560205612056220563205642056520566205672056820569205702057120572205732057420575205762057720578205792058020581205822058320584205852058620587205882058920590205912059220593205942059520596205972059820599206002060120602206032060420605206062060720608206092061020611206122061320614206152061620617206182061920620206212062220623206242062520626206272062820629206302063120632206332063420635206362063720638206392064020641206422064320644206452064620647206482064920650206512065220653206542065520656206572065820659206602066120662206632066420665206662066720668206692067020671206722067320674206752067620677206782067920680206812068220683206842068520686206872068820689206902069120692206932069420695206962069720698206992070020701207022070320704207052070620707207082070920710207112071220713207142071520716207172071820719207202072120722207232072420725207262072720728207292073020731207322073320734207352073620737207382073920740207412074220743207442074520746207472074820749207502075120752207532075420755207562075720758207592076020761207622076320764207652076620767207682076920770207712077220773207742077520776207772077820779207802078120782207832078420785207862078720788207892079020791207922079320794207952079620797207982079920800208012080220803208042080520806208072080820809208102081120812208132081420815208162081720818208192082020821208222082320824208252082620827208282082920830208312083220833208342083520836208372083820839208402084120842208432084420845208462084720848208492085020851208522085320854208552085620857208582085920860208612086220863208642086520866208672086820869208702087120872208732087420875208762087720878208792088020881208822088320884208852088620887208882088920890208912089220893208942089520896208972089820899209002090120902209032090420905209062090720908209092091020911209122091320914209152091620917209182091920920209212092220923209242092520926209272092820929209302093120932209332093420935209362093720938209392094020941209422094320944209452094620947209482094920950209512095220953209542095520956209572095820959209602096120962209632096420965209662096720968209692097020971209722097320974209752097620977209782097920980209812098220983209842098520986209872098820989209902099120992209932099420995209962099720998209992100021001210022100321004210052100621007210082100921010210112101221013210142101521016210172101821019210202102121022210232102421025210262102721028210292103021031210322103321034210352103621037210382103921040210412104221043210442104521046210472104821049210502105121052210532105421055210562105721058210592106021061210622106321064210652106621067210682106921070210712107221073210742107521076210772107821079210802108121082210832108421085210862108721088210892109021091210922109321094210952109621097210982109921100211012110221103211042110521106211072110821109211102111121112211132111421115211162111721118211192112021121211222112321124211252112621127211282112921130211312113221133211342113521136211372113821139211402114121142211432114421145211462114721148211492115021151211522115321154211552115621157211582115921160211612116221163211642116521166211672116821169211702117121172211732117421175211762117721178211792118021181211822118321184211852118621187211882118921190211912119221193211942119521196211972119821199212002120121202212032120421205212062120721208212092121021211212122121321214212152121621217212182121921220212212122221223212242122521226212272122821229212302123121232212332123421235212362123721238212392124021241212422124321244212452124621247212482124921250212512125221253212542125521256212572125821259212602126121262212632126421265212662126721268212692127021271212722127321274212752127621277212782127921280212812128221283212842128521286212872128821289212902129121292212932129421295212962129721298212992130021301213022130321304213052130621307213082130921310213112131221313213142131521316213172131821319213202132121322213232132421325213262132721328213292133021331213322133321334213352133621337213382133921340213412134221343213442134521346213472134821349213502135121352213532135421355213562135721358213592136021361213622136321364213652136621367213682136921370213712137221373213742137521376213772137821379213802138121382213832138421385213862138721388213892139021391213922139321394213952139621397213982139921400214012140221403214042140521406214072140821409214102141121412214132141421415214162141721418214192142021421214222142321424214252142621427214282142921430214312143221433214342143521436214372143821439214402144121442214432144421445214462144721448214492145021451214522145321454214552145621457214582145921460214612146221463214642146521466214672146821469214702147121472214732147421475214762147721478214792148021481214822148321484214852148621487214882148921490214912149221493214942149521496214972149821499215002150121502215032150421505215062150721508215092151021511215122151321514215152151621517215182151921520215212152221523215242152521526215272152821529215302153121532215332153421535215362153721538215392154021541215422154321544215452154621547215482154921550215512155221553215542155521556215572155821559215602156121562215632156421565215662156721568215692157021571215722157321574215752157621577215782157921580215812158221583215842158521586215872158821589215902159121592215932159421595215962159721598215992160021601216022160321604216052160621607216082160921610216112161221613216142161521616216172161821619216202162121622216232162421625216262162721628216292163021631216322163321634216352163621637216382163921640216412164221643216442164521646216472164821649216502165121652216532165421655216562165721658216592166021661216622166321664216652166621667216682166921670216712167221673216742167521676216772167821679216802168121682216832168421685216862168721688216892169021691216922169321694216952169621697216982169921700217012170221703217042170521706217072170821709217102171121712217132171421715217162171721718217192172021721217222172321724217252172621727217282172921730217312173221733217342173521736217372173821739217402174121742217432174421745217462174721748217492175021751217522175321754217552175621757217582175921760217612176221763217642176521766217672176821769217702177121772217732177421775217762177721778217792178021781217822178321784217852178621787217882178921790217912179221793217942179521796217972179821799218002180121802218032180421805218062180721808218092181021811218122181321814218152181621817218182181921820218212182221823218242182521826218272182821829218302183121832218332183421835218362183721838218392184021841218422184321844218452184621847218482184921850218512185221853218542185521856218572185821859218602186121862218632186421865218662186721868218692187021871218722187321874218752187621877218782187921880218812188221883218842188521886218872188821889218902189121892218932189421895218962189721898218992190021901219022190321904219052190621907219082190921910219112191221913219142191521916219172191821919219202192121922219232192421925219262192721928219292193021931219322193321934219352193621937219382193921940219412194221943219442194521946219472194821949219502195121952219532195421955219562195721958219592196021961219622196321964219652196621967219682196921970219712197221973219742197521976219772197821979219802198121982219832198421985219862198721988219892199021991219922199321994219952199621997219982199922000220012200222003220042200522006220072200822009220102201122012220132201422015220162201722018220192202022021220222202322024220252202622027220282202922030220312203222033220342203522036220372203822039220402204122042220432204422045220462204722048220492205022051220522205322054220552205622057220582205922060220612206222063220642206522066220672206822069220702207122072220732207422075220762207722078220792208022081220822208322084220852208622087220882208922090220912209222093220942209522096220972209822099221002210122102221032210422105221062210722108221092211022111221122211322114221152211622117221182211922120221212212222123221242212522126221272212822129221302213122132221332213422135221362213722138221392214022141221422214322144221452214622147221482214922150221512215222153221542215522156221572215822159221602216122162221632216422165221662216722168221692217022171221722217322174221752217622177221782217922180221812218222183221842218522186221872218822189221902219122192221932219422195221962219722198221992220022201222022220322204222052220622207222082220922210222112221222213222142221522216222172221822219222202222122222222232222422225222262222722228222292223022231222322223322234222352223622237222382223922240222412224222243222442224522246222472224822249222502225122252222532225422255222562225722258222592226022261222622226322264222652226622267222682226922270222712227222273222742227522276222772227822279222802228122282222832228422285222862228722288222892229022291222922229322294222952229622297222982229922300223012230222303223042230522306223072230822309223102231122312223132231422315223162231722318223192232022321223222232322324223252232622327223282232922330223312233222333223342233522336223372233822339223402234122342223432234422345223462234722348223492235022351223522235322354223552235622357223582235922360223612236222363223642236522366223672236822369223702237122372223732237422375223762237722378223792238022381223822238322384223852238622387223882238922390223912239222393223942239522396223972239822399224002240122402224032240422405224062240722408224092241022411224122241322414224152241622417224182241922420224212242222423224242242522426224272242822429224302243122432224332243422435224362243722438224392244022441224422244322444224452244622447224482244922450224512245222453224542245522456224572245822459224602246122462224632246422465224662246722468224692247022471224722247322474224752247622477224782247922480224812248222483224842248522486224872248822489224902249122492224932249422495224962249722498224992250022501225022250322504225052250622507225082250922510225112251222513225142251522516225172251822519225202252122522225232252422525225262252722528225292253022531225322253322534225352253622537225382253922540225412254222543225442254522546225472254822549225502255122552225532255422555225562255722558225592256022561225622256322564225652256622567225682256922570225712257222573225742257522576225772257822579225802258122582225832258422585225862258722588225892259022591225922259322594225952259622597225982259922600226012260222603226042260522606226072260822609226102261122612226132261422615226162261722618226192262022621226222262322624226252262622627226282262922630226312263222633226342263522636226372263822639226402264122642226432264422645226462264722648226492265022651226522265322654226552265622657226582265922660226612266222663226642266522666226672266822669226702267122672226732267422675226762267722678226792268022681226822268322684226852268622687226882268922690226912269222693226942269522696226972269822699227002270122702227032270422705227062270722708227092271022711227122271322714227152271622717227182271922720227212272222723227242272522726227272272822729227302273122732227332273422735227362273722738227392274022741227422274322744227452274622747227482274922750227512275222753227542275522756227572275822759227602276122762227632276422765227662276722768227692277022771227722277322774227752277622777227782277922780227812278222783227842278522786227872278822789227902279122792227932279422795227962279722798227992280022801228022280322804228052280622807228082280922810228112281222813228142281522816228172281822819228202282122822228232282422825228262282722828228292283022831228322283322834228352283622837228382283922840228412284222843228442284522846228472284822849228502285122852228532285422855228562285722858228592286022861228622286322864228652286622867228682286922870228712287222873228742287522876228772287822879228802288122882228832288422885228862288722888228892289022891228922289322894228952289622897228982289922900229012290222903229042290522906229072290822909229102291122912229132291422915229162291722918229192292022921229222292322924229252292622927229282292922930229312293222933229342293522936229372293822939229402294122942229432294422945229462294722948229492295022951229522295322954229552295622957229582295922960229612296222963229642296522966229672296822969229702297122972229732297422975229762297722978229792298022981229822298322984229852298622987229882298922990229912299222993229942299522996229972299822999230002300123002230032300423005230062300723008230092301023011230122301323014230152301623017230182301923020230212302223023230242302523026230272302823029230302303123032230332303423035230362303723038230392304023041230422304323044230452304623047230482304923050230512305223053230542305523056230572305823059230602306123062230632306423065230662306723068230692307023071230722307323074230752307623077230782307923080230812308223083230842308523086230872308823089230902309123092230932309423095230962309723098230992310023101231022310323104231052310623107231082310923110231112311223113231142311523116231172311823119231202312123122231232312423125231262312723128231292313023131231322313323134231352313623137231382313923140231412314223143231442314523146231472314823149231502315123152231532315423155231562315723158231592316023161231622316323164231652316623167231682316923170231712317223173231742317523176231772317823179231802318123182231832318423185231862318723188231892319023191231922319323194231952319623197231982319923200232012320223203232042320523206232072320823209232102321123212232132321423215232162321723218232192322023221232222322323224232252322623227232282322923230232312323223233232342323523236232372323823239232402324123242232432324423245232462324723248232492325023251232522325323254232552325623257232582325923260232612326223263232642326523266232672326823269232702327123272232732327423275232762327723278232792328023281232822328323284232852328623287232882328923290232912329223293232942329523296232972329823299233002330123302233032330423305233062330723308233092331023311233122331323314233152331623317233182331923320233212332223323233242332523326233272332823329233302333123332233332333423335233362333723338233392334023341233422334323344233452334623347233482334923350233512335223353233542335523356233572335823359233602336123362233632336423365233662336723368233692337023371233722337323374233752337623377233782337923380233812338223383233842338523386233872338823389233902339123392233932339423395233962339723398233992340023401234022340323404234052340623407234082340923410234112341223413234142341523416234172341823419234202342123422234232342423425234262342723428234292343023431234322343323434234352343623437234382343923440234412344223443234442344523446234472344823449234502345123452234532345423455234562345723458234592346023461234622346323464234652346623467234682346923470234712347223473234742347523476234772347823479234802348123482234832348423485234862348723488234892349023491234922349323494234952349623497234982349923500235012350223503235042350523506235072350823509235102351123512235132351423515235162351723518235192352023521235222352323524235252352623527235282352923530235312353223533235342353523536235372353823539235402354123542235432354423545235462354723548235492355023551235522355323554235552355623557235582355923560235612356223563235642356523566235672356823569235702357123572235732357423575235762357723578235792358023581235822358323584235852358623587235882358923590235912359223593235942359523596235972359823599236002360123602236032360423605236062360723608236092361023611236122361323614236152361623617236182361923620236212362223623236242362523626236272362823629236302363123632236332363423635236362363723638236392364023641236422364323644236452364623647236482364923650236512365223653236542365523656236572365823659236602366123662236632366423665236662366723668236692367023671236722367323674236752367623677236782367923680236812368223683236842368523686236872368823689236902369123692236932369423695236962369723698236992370023701237022370323704237052370623707237082370923710237112371223713237142371523716237172371823719237202372123722237232372423725237262372723728237292373023731237322373323734237352373623737237382373923740237412374223743237442374523746237472374823749237502375123752237532375423755237562375723758237592376023761237622376323764237652376623767237682376923770237712377223773237742377523776237772377823779237802378123782237832378423785237862378723788237892379023791237922379323794237952379623797237982379923800238012380223803238042380523806238072380823809238102381123812238132381423815238162381723818238192382023821238222382323824238252382623827238282382923830238312383223833238342383523836238372383823839238402384123842238432384423845238462384723848238492385023851238522385323854238552385623857238582385923860238612386223863238642386523866238672386823869238702387123872238732387423875238762387723878238792388023881238822388323884238852388623887238882388923890238912389223893238942389523896238972389823899239002390123902239032390423905239062390723908239092391023911239122391323914239152391623917239182391923920239212392223923239242392523926239272392823929239302393123932239332393423935239362393723938239392394023941239422394323944239452394623947239482394923950239512395223953239542395523956239572395823959239602396123962239632396423965239662396723968239692397023971239722397323974239752397623977239782397923980239812398223983239842398523986239872398823989239902399123992239932399423995239962399723998239992400024001240022400324004240052400624007240082400924010240112401224013240142401524016240172401824019240202402124022240232402424025240262402724028240292403024031240322403324034240352403624037240382403924040240412404224043240442404524046240472404824049240502405124052240532405424055240562405724058240592406024061240622406324064240652406624067240682406924070240712407224073240742407524076240772407824079240802408124082240832408424085240862408724088240892409024091240922409324094240952409624097240982409924100241012410224103241042410524106241072410824109241102411124112241132411424115241162411724118241192412024121241222412324124241252412624127241282412924130241312413224133241342413524136241372413824139241402414124142241432414424145241462414724148241492415024151241522415324154241552415624157241582415924160241612416224163241642416524166241672416824169241702417124172241732417424175241762417724178241792418024181241822418324184241852418624187241882418924190241912419224193241942419524196241972419824199242002420124202242032420424205242062420724208242092421024211242122421324214242152421624217242182421924220242212422224223242242422524226242272422824229242302423124232242332423424235242362423724238242392424024241242422424324244242452424624247242482424924250242512425224253242542425524256242572425824259242602426124262242632426424265242662426724268242692427024271242722427324274242752427624277242782427924280242812428224283242842428524286242872428824289242902429124292242932429424295242962429724298242992430024301243022430324304243052430624307243082430924310243112431224313243142431524316243172431824319243202432124322243232432424325243262432724328243292433024331243322433324334243352433624337243382433924340243412434224343243442434524346243472434824349243502435124352243532435424355243562435724358243592436024361243622436324364243652436624367243682436924370243712437224373243742437524376243772437824379243802438124382243832438424385243862438724388243892439024391243922439324394243952439624397243982439924400244012440224403244042440524406244072440824409244102441124412244132441424415244162441724418244192442024421244222442324424244252442624427244282442924430244312443224433244342443524436244372443824439244402444124442244432444424445244462444724448244492445024451244522445324454244552445624457244582445924460244612446224463244642446524466244672446824469244702447124472244732447424475244762447724478244792448024481244822448324484244852448624487244882448924490244912449224493244942449524496244972449824499245002450124502245032450424505245062450724508245092451024511245122451324514245152451624517245182451924520245212452224523245242452524526245272452824529245302453124532245332453424535245362453724538245392454024541245422454324544245452454624547245482454924550245512455224553245542455524556245572455824559245602456124562245632456424565245662456724568245692457024571245722457324574245752457624577245782457924580245812458224583245842458524586245872458824589245902459124592245932459424595245962459724598245992460024601246022460324604246052460624607246082460924610246112461224613246142461524616246172461824619246202462124622246232462424625246262462724628246292463024631246322463324634246352463624637246382463924640246412464224643246442464524646246472464824649246502465124652246532465424655246562465724658246592466024661246622466324664246652466624667246682466924670246712467224673246742467524676246772467824679246802468124682246832468424685246862468724688246892469024691246922469324694246952469624697246982469924700247012470224703247042470524706247072470824709247102471124712247132471424715247162471724718247192472024721247222472324724247252472624727247282472924730247312473224733247342473524736247372473824739247402474124742247432474424745247462474724748247492475024751247522475324754247552475624757247582475924760247612476224763247642476524766247672476824769247702477124772247732477424775247762477724778247792478024781247822478324784247852478624787247882478924790247912479224793247942479524796247972479824799248002480124802248032480424805248062480724808248092481024811248122481324814248152481624817248182481924820248212482224823248242482524826248272482824829248302483124832248332483424835248362483724838248392484024841248422484324844248452484624847248482484924850248512485224853248542485524856248572485824859248602486124862248632486424865248662486724868248692487024871248722487324874248752487624877248782487924880248812488224883248842488524886248872488824889248902489124892248932489424895248962489724898248992490024901249022490324904249052490624907249082490924910249112491224913249142491524916249172491824919249202492124922249232492424925249262492724928249292493024931249322493324934249352493624937249382493924940249412494224943249442494524946249472494824949249502495124952249532495424955249562495724958249592496024961249622496324964249652496624967249682496924970249712497224973249742497524976249772497824979249802498124982249832498424985249862498724988249892499024991249922499324994249952499624997249982499925000250012500225003250042500525006250072500825009250102501125012250132501425015250162501725018250192502025021250222502325024250252502625027250282502925030250312503225033250342503525036250372503825039250402504125042250432504425045250462504725048250492505025051250522505325054250552505625057250582505925060250612506225063250642506525066250672506825069250702507125072250732507425075250762507725078250792508025081250822508325084250852508625087250882508925090250912509225093250942509525096250972509825099251002510125102251032510425105251062510725108251092511025111251122511325114251152511625117251182511925120251212512225123251242512525126251272512825129251302513125132251332513425135251362513725138251392514025141251422514325144251452514625147251482514925150251512515225153251542515525156251572515825159251602516125162251632516425165251662516725168251692517025171251722517325174251752517625177251782517925180251812518225183251842518525186251872518825189251902519125192251932519425195251962519725198251992520025201252022520325204252052520625207252082520925210252112521225213252142521525216252172521825219252202522125222252232522425225252262522725228252292523025231252322523325234252352523625237252382523925240252412524225243252442524525246252472524825249252502525125252252532525425255252562525725258252592526025261252622526325264252652526625267252682526925270252712527225273252742527525276252772527825279252802528125282252832528425285252862528725288252892529025291252922529325294252952529625297252982529925300253012530225303253042530525306253072530825309253102531125312253132531425315253162531725318253192532025321253222532325324253252532625327253282532925330253312533225333253342533525336253372533825339253402534125342253432534425345253462534725348253492535025351253522535325354253552535625357253582535925360253612536225363253642536525366253672536825369253702537125372253732537425375253762537725378253792538025381253822538325384253852538625387253882538925390253912539225393253942539525396253972539825399254002540125402254032540425405254062540725408254092541025411254122541325414254152541625417254182541925420254212542225423254242542525426254272542825429254302543125432254332543425435254362543725438254392544025441254422544325444254452544625447254482544925450254512545225453254542545525456254572545825459254602546125462254632546425465254662546725468254692547025471254722547325474254752547625477254782547925480254812548225483254842548525486254872548825489254902549125492254932549425495254962549725498254992550025501255022550325504255052550625507255082550925510255112551225513255142551525516255172551825519255202552125522255232552425525255262552725528255292553025531255322553325534255352553625537255382553925540255412554225543255442554525546255472554825549255502555125552255532555425555255562555725558255592556025561255622556325564255652556625567255682556925570255712557225573255742557525576255772557825579255802558125582255832558425585255862558725588255892559025591255922559325594255952559625597255982559925600256012560225603256042560525606256072560825609256102561125612256132561425615256162561725618256192562025621256222562325624256252562625627256282562925630256312563225633256342563525636256372563825639256402564125642256432564425645256462564725648256492565025651256522565325654256552565625657256582565925660256612566225663256642566525666256672566825669256702567125672256732567425675256762567725678256792568025681256822568325684256852568625687256882568925690256912569225693256942569525696256972569825699257002570125702257032570425705257062570725708257092571025711257122571325714257152571625717257182571925720257212572225723257242572525726257272572825729257302573125732257332573425735257362573725738257392574025741257422574325744257452574625747257482574925750257512575225753257542575525756257572575825759257602576125762257632576425765257662576725768257692577025771257722577325774257752577625777257782577925780257812578225783257842578525786257872578825789257902579125792257932579425795257962579725798257992580025801258022580325804258052580625807258082580925810258112581225813258142581525816258172581825819258202582125822258232582425825258262582725828258292583025831258322583325834258352583625837258382583925840258412584225843258442584525846258472584825849258502585125852258532585425855258562585725858258592586025861258622586325864258652586625867258682586925870258712587225873258742587525876258772587825879258802588125882258832588425885258862588725888258892589025891258922589325894258952589625897258982589925900259012590225903259042590525906259072590825909259102591125912259132591425915259162591725918259192592025921259222592325924259252592625927259282592925930259312593225933259342593525936259372593825939259402594125942259432594425945259462594725948259492595025951259522595325954259552595625957259582595925960259612596225963259642596525966259672596825969259702597125972259732597425975259762597725978259792598025981259822598325984259852598625987259882598925990259912599225993259942599525996259972599825999260002600126002260032600426005260062600726008260092601026011260122601326014260152601626017260182601926020260212602226023260242602526026260272602826029260302603126032260332603426035260362603726038260392604026041260422604326044260452604626047260482604926050260512605226053260542605526056260572605826059260602606126062260632606426065260662606726068260692607026071260722607326074260752607626077260782607926080260812608226083260842608526086260872608826089260902609126092260932609426095260962609726098260992610026101261022610326104261052610626107261082610926110261112611226113261142611526116261172611826119261202612126122261232612426125261262612726128261292613026131261322613326134261352613626137261382613926140261412614226143261442614526146261472614826149261502615126152261532615426155261562615726158261592616026161261622616326164261652616626167261682616926170261712617226173261742617526176261772617826179261802618126182261832618426185261862618726188261892619026191261922619326194261952619626197261982619926200262012620226203262042620526206262072620826209262102621126212262132621426215262162621726218262192622026221262222622326224262252622626227262282622926230262312623226233262342623526236262372623826239262402624126242262432624426245262462624726248262492625026251262522625326254262552625626257262582625926260262612626226263262642626526266262672626826269262702627126272262732627426275262762627726278262792628026281262822628326284262852628626287262882628926290262912629226293262942629526296262972629826299263002630126302263032630426305263062630726308263092631026311263122631326314263152631626317263182631926320263212632226323263242632526326263272632826329263302633126332263332633426335263362633726338263392634026341263422634326344263452634626347263482634926350263512635226353263542635526356263572635826359263602636126362263632636426365263662636726368263692637026371263722637326374263752637626377263782637926380263812638226383263842638526386263872638826389263902639126392263932639426395263962639726398263992640026401264022640326404264052640626407264082640926410264112641226413264142641526416264172641826419264202642126422
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbookxi.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
  3. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
  4. <book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
  5. xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="en">
  6. <info>
  7. <title>Standard Chinese</title>
  8. <subtitle>A modular Approach</subtitle>
  9. <author>
  10. <orgname>Sponsored by Agencies of the United States and Canadian governments</orgname>
  11. </author>
  12. </info>
  13. <preface>
  14. <title>Colophon</title>
  15. <para>This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel
  16. as part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning
  17. the use of materials, including requests for copies, should be addressed to:</para>
  18. <para>Defense Language Institute </para>
  19. <para>Foreign Language Center </para>
  20. <para>Nonresident Training Division </para>
  21. <para>Presidio of Monterey, CA 93944-5006</para>
  22. <para> Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc., which may be
  23. considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the
  24. language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in
  25. positions where a clear understanding of conversations or written materials of this
  26. nature will be essential to their mission. The presence of controversial statements --
  27. whether real or apparent -- in DLIFLC materials should not be construed as representing
  28. the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense. </para>
  29. <para>Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional
  30. materials to provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such
  31. proprietary terms and names is based solely on their value for instruction in the
  32. language. It does not constitute endorsement of any product or commercial enterprise,
  33. nor is it intended to invite a comparison with other brand names and businesses not
  34. mentioned. </para>
  35. <para>In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both masculine and
  36. feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language
  37. texts. </para>
  38. <para>The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces. Purchase by the
  39. customer does net constitute authorization for reproduction, resale, or showing for
  40. profit. Generally, products distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit
  41. setting without prior approval from the DLIFLC. </para>
  42. </preface>
  43. <preface>
  44. <title>Preface</title>
  45. <para>Standard Chinese: A Modular Approach originated in an inter-agency conference held at
  46. the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the
  47. U.S. Government language training community for improving and updating Chinese
  48. materials, to reflect current usage in Beijing and Taipei.</para>
  49. <para> The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and
  50. content to meet the requirements of a wide range of government agencies and academic
  51. institutions. </para>
  52. <para>A Project Board was established consisting of representatives of the Central
  53. Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State
  54. Department's Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security
  55. Agency, and the U.S. Office of Education, later joined by the Canadian Forces Foreign
  56. Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins, and
  57. John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major
  58. Bernard Muller-Thym (DLI); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama
  59. (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
  60. (CFFLS). </para>
  61. <para>The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 1974 in space provided
  62. at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies
  63. provided funds and other assistance. </para>
  64. <para>Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed
  65. consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language Institute, Patricia O’Connor
  66. of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James
  67. Wrenn of Brown University. In the fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy
  68. project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R.
  69. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on the planning council and
  70. contributed material to the project. The planning council drew up the original overall
  71. design for the materials and met regularly to review their development. </para>
  72. <para>Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale,
  73. and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with
  74. the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the
  75. instructional formats of the comprehension and production self-study materials, and also
  76. designed the communications classroom activities and wrote the teacher's guides. Lucille
  77. A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the student text. By 1978
  78. Thomas E. Madden and Susan C. Pola had joined the staff. Led by Ms. Barale, they have
  79. worked as a team to produce the materials subsequent to Module 6.</para>
  80. <para>All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao, Ying-chi
  81. Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui C. Yang, assisted for
  82. part of the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna
  83. Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus
  84. of dialogues.</para>
  85. <para> Administrative assistance was provided at various times by Vincent Basciano, Lisa A.
  86. Bowden, Jill W. Ellis,Donna Fong, Renee T. C. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola,
  87. and Kathleen Strype. </para>
  88. <para>The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the Foreign
  89. Service Institute Recording Studio. The Chinese script was voiced by Ms. Chao, Ms. Chen,
  90. Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The English script was read
  91. by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype. </para>
  92. <para>The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service Institute
  93. Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, Chief of
  94. Audio-Visual.</para>
  95. <para> Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the cooperation of Brown
  96. University; the Defense Language Institute, Foreign Language Center; the Foreign Service
  97. Institute; the Language Learning Center; the United States Air Force Academy; the
  98. University of Illinois; and the University of Virginia. </para>
  99. <para>Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of the Defense
  100. Language Institute, Foreign Language Center, authorized the DLIFLC support necessary for
  101. preparation of this edition of the course materials. This support included coordination,
  102. graphic arts, editing, typing, proofreading, printing, and materials necessary to carry
  103. out these tasks.</para>
  104. <para>
  105. <inlinemediaobject>
  106. <imageobject>
  107. <imagedata
  108. fileref="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-1.png"
  109. align="right"/>
  110. </imageobject>
  111. </inlinemediaobject></para>
  112. </preface>
  113. <preface>
  114. <title>Introduction</title>
  115. <section>
  116. <title>About the course</title>
  117. <para>This course is designed to give you a practical command of spoken Standard
  118. Chinese. You will learn both to understand and to speak it. Although Standard
  119. Chinese is one language, there are differences between the particular form it takes
  120. in Beijing and the form it takes in the rest of the country. There are also, of
  121. course, significant non-linguistic differences between regions of the country.
  122. Reflecting these regional differences, the settings for most conversations are
  123. Beijing and Taipei.</para>
  124. <para> This course represents a new approach to the teaching of foreign languages. In
  125. many ways it redefines the roles of teacher and student, of classwork and homework,
  126. and of text and tape. Here is what you should expect: </para>
  127. <itemizedlist>
  128. <listitem>
  129. <para>The focus is on communicating in Chinese in practical situations — the
  130. obvious ones you will encounter upon arriving in China. You will be
  131. communicating in Chinese most of the time you are in class. You will not
  132. always "be talking about real situations, " but you will almost always be
  133. purposefully exchanging information in Chinese.</para>
  134. </listitem>
  135. <listitem>
  136. <para>This focus on communicating means that the teacher is first of all your
  137. conversational partner. Anything that forces him<footnote>
  138. <para>As used in this course, the words "he," "him," and "Ms" are
  139. intended to include both masculine and feminine genders.
  140. (Translations of foreign language material not included.)</para>
  141. </footnote> back into the traditional roles of lecturer and drill-master
  142. limits your opportunity to interact with a speaker of the Chinese language
  143. and to experience the language in its full spontaneity, flexibility, and
  144. responsiveness.</para>
  145. </listitem>
  146. <listitem>
  147. <para>Using class time for communicating, you will complete other course
  148. activities out of class whenever possible. This is what the tapes are for.
  149. They introduce the new material of each unit and give you as much additional
  150. practice as possible without a conversational partner.</para>
  151. </listitem>
  152. <listitem>
  153. <para>The texts summarize and supplement the tapes, which take you through new
  154. material step by step and then give you intensive practice on what you have
  155. covered. In this course you will spend almost all your time listening to
  156. Chinese and saying things in Chinese, either with the tapes or in
  157. class.</para>
  158. </listitem>
  159. </itemizedlist>
  160. <para>
  161. <emphasis role="bold">How the Course Is Organized</emphasis>
  162. </para>
  163. <para>The subtitle of this course, "A Modular Approach," refers to overall organization
  164. of the materials into MODULES which focus on particular situations or language
  165. topics and which allow a certain amount of choice as to what is taught and in what
  166. order. To highlight equally significant features of the course, the subtitle could
  167. just as well have been "A Situational Approach," "A Taped-Input Approach," or "A
  168. Communicative Approach."</para>
  169. <para>Ten situational modules form the core of the course: <informaltable frame="none"
  170. rowsep="0" colsep="0">
  171. <tgroup cols="2">
  172. <colspec colname="c1" colnum="1"/>
  173. <colspec colname="c2" colnum="2"/>
  174. <tbody>
  175. <row>
  176. <entry>ORIENTATION (ORN)</entry>
  177. <entry>Talking about who you are and where you are from.</entry>
  178. </row>
  179. <row>
  180. <entry>BIOGRAPHIC INFORMATION (BIO)</entry>
  181. <entry>Talking about your background, family, studies, and
  182. occupation and about your visit to China. </entry>
  183. </row>
  184. <row>
  185. <entry>MONEY (MON)</entry>
  186. <entry>Making purchases and changing money.</entry>
  187. </row>
  188. <row>
  189. <entry>DIRECTIONS (DIR)</entry>
  190. <entry>Asking directions in a city or in a building.</entry>
  191. </row>
  192. <row>
  193. <entry>TRANSPORTATION (TRN)</entry>
  194. <entry>Taking buses, taxis, trains, and planes, including finding
  195. out schedule information, buying tickets, and making
  196. reservations.</entry>
  197. </row>
  198. <row>
  199. <entry>ARRANGING A MEETING (MTG)</entry>
  200. <entry>Arranging a business meeting or a social get-together,
  201. changing the time of an appointment, and declining an
  202. invitation.</entry>
  203. </row>
  204. <row>
  205. <entry>SOCIETY (SOC)</entry>
  206. <entry>Talking about families, relationships between people,
  207. cultural roles in traditional society, and cultural trends in
  208. modern society.</entry>
  209. </row>
  210. <row>
  211. <entry>TRAVELING IN CHINA (TRL)</entry>
  212. <entry>Making travel arrangements and visiting a kindergarten, the
  213. Great Wall, the Ming Tombs, a commune, and a factory.</entry>
  214. </row>
  215. <row>
  216. <entry>LIFE IH CHINA (LIC)</entry>
  217. <entry>Talking about daily life in <foreignphrase
  218. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bĕijīng</foreignphrase> street
  219. committees, leisure activities, traffic and transportation,
  220. buying and rationing, housing. </entry>
  221. </row>
  222. <row>
  223. <entry>TALKING ABOUT THE NEWS (TAN)</entry>
  224. <entry>Talking about government and party policy changes described
  225. in newspapers the educational system agricultural policy,
  226. international policy, ideological policy, and policy in the
  227. arts.</entry>
  228. </row>
  229. </tbody>
  230. </tgroup>
  231. </informaltable></para>
  232. <para>Each core module consists of tapes, a student textbook, and a workbook.</para>
  233. <para> In addition to the ten CORE modules, there are also RESOURCE modules and OPTIONAL
  234. modules. Resource modules teach particular systems in the language, such as numbers
  235. and dates. As you proceed through a situational core module, you will occasionally
  236. take time out to study part of a resource module. (You will begin the first three of
  237. these while studying the Orientation Module.)<informaltable frame="none" rowsep="0"
  238. colsep="0">
  239. <tgroup cols="2" align="left">
  240. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  241. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  242. <tbody>
  243. <row>
  244. <entry>PRONUNCIATION AND ROMANIZATION (P&amp;R)</entry>
  245. <entry>The sound system of Chinese and the Pinyin system of
  246. romanization.</entry>
  247. </row>
  248. <row>
  249. <entry>NUMBERS (NUM)</entry>
  250. <entry>Numbers up to five digits. </entry>
  251. </row>
  252. <row>
  253. <entry>CLASSROOM EXPRESSIONS (CE)</entry>
  254. <entry>Expressions basic to the classroom learning
  255. situation.</entry>
  256. </row>
  257. <row>
  258. <entry>TIME AND DATES (T&amp;D)</entry>
  259. <entry>Dates, days of the week, clock time, parts of the
  260. day.</entry>
  261. </row>
  262. <row>
  263. <entry>GRAMMAR</entry>
  264. <entry>Aspect and verb types, word order, multisyllabic verbs and
  265. auxiliary verbs, complex sentences, adverbial expressions.
  266. </entry>
  267. </row>
  268. </tbody>
  269. </tgroup>
  270. </informaltable></para>
  271. <para>Each module consists of tapes and a student textbook.</para>
  272. <para>The eight optional modules focus on particular situations: </para>
  273. <para>
  274. <itemizedlist>
  275. <listitem>
  276. <para>RESTAURANT (RST)</para>
  277. </listitem>
  278. <listitem>
  279. <para>HOTEL (HTL)</para>
  280. </listitem>
  281. <listitem>
  282. <para>PERSONAL WELFARE (WLF)</para>
  283. </listitem>
  284. <listitem>
  285. <para> POST OFFICE AND TELEPHONE (PST/TEL)</para>
  286. </listitem>
  287. <listitem>
  288. <para>CAR (CAR)</para>
  289. </listitem>
  290. <listitem>
  291. <para>CUSTOMS SURROUNDING MARRIAGE, BIRTH, MD DEATH (MBD)</para>
  292. </listitem>
  293. <listitem>
  294. <para>NEW YEAR'S CELEBRATION (NYH)</para>
  295. </listitem>
  296. <listitem>
  297. <para>INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS (l&amp;0) </para>
  298. </listitem>
  299. </itemizedlist>
  300. </para>
  301. <para>Each module consists of tapes and a student textbook. These optional modules may
  302. be used at any time after certain core modules, </para>
  303. <para>The diagram on page <xref linkend="Image-1"/> shows how the core modules, optional
  304. modules, and resource modules fit together in the course. Resource modules are shown
  305. where study should begin. Optional modules are shown where they may be
  306. introduced.</para>
  307. <mediaobject>
  308. <imageobject>
  309. <imagedata fileref="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/diagram.png"
  310. xml:id="Image-1" width="14cm"/>
  311. </imageobject>
  312. </mediaobject>
  313. <para><emphasis role="bold">Inside a Core Module </emphasis></para>
  314. <para>Each core module has from four to eight units. A module also includes: </para>
  315. <itemizedlist>
  316. <listitem>
  317. <para><emphasis role="bold">Objectives</emphasis>: The module objectives are
  318. listed at the beginning of the text for each module. Read these before
  319. starting work on the first unit to fix in your mind what you are trying to
  320. accomplish and what you will have to do to pass the test at the end of the
  321. module.</para>
  322. </listitem>
  323. <listitem>
  324. <para><emphasis role="bold">Target Lists</emphasis>: These follow the objectives
  325. in the text. They summarize the language content of each unit in the form of
  326. typical questions and answers on the topic of that unit. Each sentence is
  327. given both in romanized Chinese and in English. Turn to the appropriate
  328. Target List before, during, or after your work on a unit, whenever you need
  329. to pull together what is in the unit.</para>
  330. </listitem>
  331. <listitem>
  332. <para><emphasis role="bold">Review Tapes</emphasis> (R-l): The Target List
  333. sentences are given on these tapes. Except in the short Orientation Module,
  334. there are two R-l tapes for each module.</para>
  335. </listitem>
  336. <listitem>
  337. <para><emphasis role="bold">Criterion Test</emphasis>: After studying each
  338. module, you will take a Criterion Test to find out which module objectives
  339. you have met and which you need to work on before beginning to study another
  340. module.</para>
  341. </listitem>
  342. </itemizedlist>
  343. <para><emphasis role="bold">Inside a Unit </emphasis></para>
  344. <para>Here is what you will be doing in each unit. First, you will work through two
  345. tapes: </para>
  346. <orderedlist>
  347. <listitem>
  348. <para><emphasis role="bold">Comprehension Tape 1 (C-l)</emphasis>: This tape
  349. introduces all the new words and structures in the unit and lets you hear
  350. them in the context of short conversational exchanges. It then works them
  351. into other short conversations and longer passages for listening practice,
  352. and finally reviews them in the Target List sentences. Your goal when using
  353. the tape is to understand all the Target List sentences for the unit.</para>
  354. </listitem>
  355. <listitem>
  356. <para><emphasis role="bold">Production Tape 1 (P-l)</emphasis>: This tape gives
  357. you practice in pronouncing the new words and in saying the sentences you
  358. learned to understand on the C-l tape. Your goal when using the P-l tape is
  359. to be able to produce any of the Target List sentences in Chinese when given
  360. the English equivalent. </para>
  361. <para>The C-l and P-l tapes, not accompanied by workbooks, are "portable," in
  362. the sense that they do not tie you down to your desk. However, there are
  363. some written materials for each unit which you will need to work into your
  364. study routine. A text <emphasis role="italic">Reference List</emphasis> at
  365. the beginning of each unit contains the sentences from the C-l and P-l
  366. tapes. It includes both the Chinese sentences and their English equivalents.
  367. The text <emphasis role="italic">Reference Notes</emphasis> restate and
  368. expand the comments made on the C-l and P-l tapes concerning grammar,
  369. vocabulary, pronunciation, and culture. After you have worked with the C-l
  370. and P-l tapes, you go on to two class activities:</para>
  371. </listitem>
  372. <listitem>
  373. <para><emphasis role="bold">Target List Review</emphasis>: In this first class
  374. activity of the unit, you find out how well you learned the C-l and P-l
  375. sentences. The teacher checks your understanding and production of the
  376. Target List sentences. He also presents any additional required vocabulary
  377. items, found at the end of the Target List, which were not on the C-l and
  378. P-l tapes.</para>
  379. </listitem>
  380. <listitem>
  381. <para><emphasis role="bold">Structural Buildup</emphasis>: During this class
  382. activity, you work on your understanding and control of the new structures
  383. in the unit. You respond to questions from your teacher about situations
  384. illustrated on a chalkboard or explained in other ways.</para>
  385. <para>After these activities, your teacher may want you to spend some time
  386. working on the drills for the unit.</para>
  387. </listitem>
  388. <listitem>
  389. <para><emphasis role="bold">Drill Tape</emphasis>: This tape takes you through
  390. various types of drills based on the Target List sentences and on the
  391. additional required vocabulary.</para>
  392. </listitem>
  393. <listitem>
  394. <para><emphasis role="bold">Drills</emphasis>: The teacher may have you go over
  395. some or all of the drills in class, either to prepare for work with the
  396. tape, to review the tape, or to replace it. </para>
  397. <para>Next, you use two more tapes. These tapes will give you as much additional
  398. practice as possible outside of class.</para>
  399. </listitem>
  400. <listitem>
  401. <para><emphasis role="bold">Comprehension Tape 2 (C-2)</emphasis>: This tape
  402. provides advanced listening practice with exercises containing long, varied
  403. passages which fully exploit the possibilities of the material covered. In
  404. the C-2 Workbook you answer questions about the passages.</para>
  405. </listitem>
  406. <listitem>
  407. <para><emphasis role="bold">Production Tape 2 (P-2)</emphasis>: This tape
  408. resembles the Structural Buildup in that you practice using the new
  409. structures of the unit in various situations. The P-2 Workbook provides
  410. instructions and displays of information for each exercise.</para>
  411. <para>Following work on these two tapes, you take part in two class
  412. activities:</para>
  413. </listitem>
  414. <listitem>
  415. <para><emphasis role="bold">Exercise Review</emphasis>: The teacher reviews the
  416. exercises of the C-2 tape by reading or playing passages from the tape and
  417. questioning you on them. He reviews the exercises of the P-2 tape by
  418. questioning you on information displays in the P-2 Workbook.</para>
  419. </listitem>
  420. <listitem>
  421. <para><emphasis role="bold">Communication Activities</emphasis>: Here you use
  422. what you have learned in the unit for the purposeful exchange of
  423. information. Both fictitious situations (in Communication Games) and
  424. real-world situations involving you and your classmates (in "interviews")
  425. are used.</para>
  426. </listitem>
  427. </orderedlist>
  428. <para><emphasis role="bold">Materials and Activities for a Unit</emphasis></para>
  429. <informaltable frame="all" rowsep="0" colsep="0">
  430. <tgroup cols="3">
  431. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  432. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  433. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  434. <thead>
  435. <row>
  436. <entry align="center">TAPED
  437. MATERIALS<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  438. <entry align="center">WRITTEN
  439. MATERIALS<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  440. <entry align="center">CLASS
  441. ACTIVITIES<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  442. </row>
  443. </thead>
  444. <tbody>
  445. <row>
  446. <entry>C-l, P-l Tapes</entry>
  447. <entry>
  448. <para>Target List </para>
  449. <para>Reference List</para>
  450. <para>Reference Notes</para>
  451. </entry>
  452. <entry>Target List Review</entry>
  453. </row>
  454. <row>
  455. <entry align="center">-------------</entry>
  456. <entry align="center">-------------</entry>
  457. <entry>Structural Buildup</entry>
  458. </row>
  459. <row>
  460. <entry>D-l Tapes</entry>
  461. <entry>Drills</entry>
  462. <entry>Drills </entry>
  463. </row>
  464. <row>
  465. <entry>C-2, P-2 Tapes</entry>
  466. <entry>
  467. <para>Reference Notes</para>
  468. <para>C-2, P-2 Workbooks</para>
  469. </entry>
  470. <entry>Exercise Review</entry>
  471. </row>
  472. <row>
  473. <entry align="center">-------------</entry>
  474. <entry align="center">-------------</entry>
  475. <entry>Communication Activities</entry>
  476. </row>
  477. </tbody>
  478. </tgroup>
  479. </informaltable>
  480. <figure>
  481. <title><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wen wǔ</foreignphrase> Temple in
  482. central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)</title>
  483. <mediaobject>
  484. <imageobject>
  485. <imagedata
  486. fileref="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-3.png"
  487. align="center"/>
  488. </imageobject>
  489. </mediaobject>
  490. </figure>
  491. <para> </para>
  492. </section>
  493. <?custom-pagebreak?>
  494. <section>
  495. <title>Background Notes: About Chinese</title>
  496. <para><emphasis role="bold">The Chinese Languages</emphasis></para>
  497. <para> We find it perfectly natural to talk about a language called "Chinese." We say,
  498. for example, that the people of China speak different dialects of Chinese, and that
  499. Confucius wrote in an ancient form of Chinese. On the other hand, we would never
  500. think of saying that the people of Italy, France, Spain, and Portugal speak dialects
  501. of one language, and that Julius Caesar wrote in an ancient form of that language.
  502. But the facts are almost exactly parallel.</para>
  503. <para>Therefore, in terms of what we think of as a language when closer to home,
  504. "Chinese" is not one language, but a family of languages. The language of Confucius
  505. is partway up the trunk of the family tree. Like Latin, it lived on as a literary
  506. language long after its death as a spoken language in popular use. The seven modern
  507. languages of China, traditionally known as the "dialects," are the branches of the
  508. tree. They share as strong a family resemblance as do Italian, French, Spanish, and
  509. Portuguese, and are about as different from one another. </para>
  510. <para>The predominant language of China is now known as <foreignphrase
  511. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Pŭtōnghuà</foreignphrase>, or "Standard Chinese"
  512. (literally "the common speech"). The more traditional term, still used in Taiwan, is
  513. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóyŭ</foreignphrase>, or "Mandarin"
  514. (literally "the national language"). Standard Chinese is spoken natively by almost
  515. two-thirds of the population of China and throughout the greater part of the
  516. country. </para>
  517. <para>The term "Standard Chinese" is often used more narrowly to refer to the true
  518. national language which is emerging. This language, which is already the language of
  519. all national broadcasting, is based primarily on the Peking dialect, but takes in
  520. elements from other dialects of Standard Chinese and even from other Chinese
  521. languages. Like many national languages, it is more widely understood than spoken,
  522. and is often spoken with some concessions to local speech, particularly in
  523. pronunciation. </para>
  524. <para>The Chinese languages and their dialects differ far more in pronunciation than in
  525. grammar and vocabulary. What distinguishes Standard Chinese most from the other
  526. Chinese languages, for example, is that it has the fewest tones and the fewest final
  527. consonants. </para>
  528. <para>The remaining six Chinese languages, spoken by approximately a quarter of the
  529. population of China, are tightly grouped in the southeast, below the Yangtze River.
  530. The six are: the Wu group (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  531. >Wú</foreignphrase>), which includes the "Shanghai dialect"; Hunanese
  532. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiāng</foreignphrase>); the "Kiangsi
  533. dialect" (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gàn</foreignphrase>); Cantonese
  534. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuè</foreignphrase>), the language of
  535. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guăngdōng</foreignphrase>, widely
  536. spoken in Chinese communities in the United States; Fukienese (<foreignphrase
  537. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mĭn</foreignphrase>), a variant of which is spoken by
  538. a majority on Taiwan and hence called Taiwanese; and Hakka (<foreignphrase
  539. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kèjiā</foreignphrase>), spoken in a belt above the
  540. Cantonese area, as well as by a minority on Taiwan. Cantonese, Fukienese, and Hakka
  541. are also widely spoken throughout Southeast Asia. </para>
  542. <para>There are minority ethnic groups in China who speak non-Chinese languages. Some of
  543. these, such as Tibetan, are distantly related to the Chinese languages. Others, such
  544. as Mongolian, are entirely unrelated. </para>
  545. <para><emphasis role="bold">Some Characteristics of Chinese</emphasis>
  546. </para>
  547. <para>To us, perhaps the roost striking feature of spoken Chinese is the use of
  548. variation in tone ("tones" to distinguish the different meanings of syllables which
  549. would otherwise sound alike. All languages, and Chinese is no exception, make use of
  550. sentence intonation to indicate how whole sentences are to be understood. In
  551. English, for example, the rising pattern in "He’s gone?" tells us that the sentence
  552. is meant as a question. The Chinese tones, however, are quite a different matter.
  553. They belong to individual syllables, not to the sentence as a whole. An inherent
  554. part of each Standard Chinese syllable is one of four distinctive tones. The tone
  555. does just as much to distinguish the syllable as do the consonants and vowels. For
  556. example, the only difference between the verb "to buy," <foreignphrase
  557. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǎi</foreignphrase> and the verb "to sell,"
  558. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mài</foreignphrase>, is the Low tone
  559. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> ̆</foreignphrase>) and the Falling tone
  560. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">`</foreignphrase>). And yet these words are
  561. Just as distinguishable as our words "buy" and "guy," or "buy" and "boy." Apart from
  562. the tones, the sound system of Standard Chinese is no more different from English
  563. than French is. </para>
  564. <para>Word formation in Standard Chinese is relatively simple. For one thing, there are
  565. no conjugations such as are found in many European languages. Chinese verbs have
  566. fewer forms than English verbs, and nowhere near as many irregularities. Chinese
  567. grammar relies heavily on word order, and often the word order is the same as in
  568. English. For these reasons Chinese is not as difficult for Americans to learn to
  569. speak as one might think. </para>
  570. <para>It is often said that Chinese is a monosyllabic language. This notion contains a
  571. good deal of truth. It has been found that, on the average, every other word in
  572. ordinary conversation is a single-syllable word. Moreover, although most words in
  573. the dictionary have two syllables, and some have more, these words can almost always
  574. be broken down into single-syllable units of meaning, many of which can stand alone
  575. as words. </para>
  576. <para><emphasis role="bold">Written Chinese</emphasis>
  577. </para>
  578. <para>Most languages with which we are familiar are written with an alphabet. The
  579. letters may be different from ours, as in the Greek alphabet, but the principle is
  580. the same: one letter for each consonant or vowel sound, more or less. Chinese,
  581. however, is written with "characters" which stand for whole syllables -- in fact,
  582. for whole syllables with particular meanings. Although there are only about thirteen
  583. hundred phonetically distinct syllables in standard Chinese, there are several
  584. thousand Chinese characters in everyday use, essentially one for each
  585. single-syllable unit of meaning. This means that many words have the same
  586. pronunciation but are written with different characters, as <foreignphrase
  587. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiān</foreignphrase>, "sky," <foreignphrase
  588. xml:lang="cmn-Hani">天</foreignphrase>, and <foreignphrase
  589. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiān</foreignphrase>, "to add," "to increase,"
  590. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">添</foreignphrase>. Chinese characters are
  591. often referred to as "ideographs" which suggests that they stand directly for ideas.
  592. But this is misleading. It is better to think of them as standing for the meaningful
  593. syllables of the spoken language. </para>
  594. <para>Minimal literacy in Chinese calls for knowing about a thousand characters. These
  595. thousand characters, in combination, give a reading vocabulary of several thousand
  596. words. Full literacy calls for knowing some three thousand characters. In order to
  597. reduce the amount of time needed to learn characters, there has been a vast
  598. extension in the People's Republic of China (PRC) of the principle of character
  599. simplification, which has reduced the average number of strokes per character by
  600. half. </para>
  601. <para>During the past century, various systems have been proposed for representing the
  602. sounds of Chinese with letters of the Roman alphabet. One of these romanizations,
  603. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hànyŭ</foreignphrase>
  604. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Pīnyīn</foreignphrase> (literally "Chinese
  605. Language Spelling," generally called "Pinyin" in English), has been adopted
  606. officially in the PRC, with the short-term goal of teaching all students the
  607. Standard Chinese pronunciation of characters. A long-range goal is the use of Pinyin
  608. for written communication throughout the country. This is not possible, of course,
  609. until speakers across the nation have uniform pronunciations of Standard Chinese.
  610. For the time being, characters, which represent meaning, not pronunciation, are
  611. still the most widely accepted way of communicating in writing. </para>
  612. <para>Pinyin uses all of the letters in our alphabet except "<emphasis role="bold"
  613. >v</emphasis>," and adds the letter "<emphasis role="bold">ü</emphasis>." The
  614. spellings of some of the consonant sounds are rather arbitrary from our point of
  615. view, but for every consonant sound there is only one letter or one combination of
  616. letters, and vice versa. You will find that each vowel letter can stand for
  617. different vowel sounds, depending on what letters precede or follow it in the
  618. syllable. The four tones are indicated by accent marks over the vowels, and the
  619. Neutral tone by the absence of an accent mark: </para>
  620. <para>High: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mā</foreignphrase>
  621. </para>
  622. <para>Falling: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mà</foreignphrase>
  623. </para>
  624. <para>Rising: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">má</foreignphrase>
  625. </para>
  626. <para>Neutral: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma</foreignphrase>
  627. </para>
  628. <para>Low: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǎ</foreignphrase>
  629. </para>
  630. <para>One reason often given for the retention of characters is that they can be read,
  631. with the local pronunciation, by speakers of all the Chinese languages. Probably a
  632. stronger reason for retaining them is that the characters help keep alive
  633. distinctions of meaning between words, and connections of meaning between words,
  634. which are fading in the spoken language. On the other hand, a Cantonese could learn
  635. to speak Standard Chinese, and read it alphabetically, at least as easily as he can
  636. learn several thousand characters. </para>
  637. <para>Pinyin is used throughout this course to provide a simple written representation
  638. of pronunciation. The characters, which are chiefly responsible for the reputation
  639. of Chinese as a difficult language, are taught separately. </para>
  640. <para><emphasis role="bold">BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE CHARACTERS</emphasis>
  641. </para>
  642. <para>Each Chinese character is written as a fixed sequence of strokes. There are very
  643. few basic types of strokes, each with its own prescribed direction, length, and
  644. contour. The dynamics of these strokes as written with a brush, the classical
  645. writing instrument, show up clearly even in printed characters. You can tell from
  646. the varying thickness of the stroke how the brush met the paper, how it swooped, and
  647. how it lifted; these effects are largely lost in characters written with a
  648. ball-point pen. </para>
  649. <para>The sequence of strokes is of particular importance. Let's take the character for
  650. "mouth," pronounced <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kǒu</foreignphrase>.
  651. Here it is as normally written, with the order and directions of the strokes
  652. indicated.</para>
  653. <figure>
  654. <title>Strokes order</title>
  655. <mediaobject>
  656. <imageobject>
  657. <imagedata
  658. fileref="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-4.png"
  659. align="center"/>
  660. </imageobject>
  661. </mediaobject>
  662. </figure>
  663. <para>If the character is written rapidly, in "running-style writing," one stroke glides
  664. into the next, like this. </para>
  665. <figure>
  666. <title>Running style writing </title>
  667. <mediaobject>
  668. <imageobject>
  669. <imagedata
  670. fileref="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-5.png"
  671. align="center"/>
  672. </imageobject>
  673. </mediaobject>
  674. </figure>
  675. <para>If the strokes were written in any but the proper order, quite different
  676. distortions would take place as each stroke reflected the last and anticipated the
  677. next, and the character would be illegible.</para>
  678. <para>The earliest surviving Chinese characters, inscribed on the Shang Dynasty "oracle
  679. bones" of about 1500 B.C. , already included characters that vent beyond simple
  680. pictorial representation. There are some characters in use today which are
  681. pictorial, like the character for "mouth." There are also some which are directly
  682. symbolic, like our Roman numerals I, II, and III. (The characters for these numbers
  683. — the first numbers you learn in this course — are like the Roman numerals turned on
  684. their sides.) There are some which are indirectly symbolic, like our Arabic numerals
  685. 1,2, and 3. But the most common type of character is complex, consisting of two
  686. parts: a "phonetic," which suggests the pronunciation, and a "radical," which
  687. broadly characterizes the meaning. Let's take the following character as an example. </para>
  688. <figure>
  689. <title>Running style writing </title>
  690. <mediaobject>
  691. <imageobject>
  692. <imagedata
  693. fileref="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-5.png"
  694. align="center"/>
  695. </imageobject>
  696. </mediaobject>
  697. </figure>
  698. <para>This character means "ocean" and is pronounced <foreignphrase
  699. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase>. The left side of the character,
  700. the three short strokes, is an abbreviation of a character which means "water" and
  701. is pronounced <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuĭ</foreignphrase>. This
  702. is the "radical." It has been borrowed only for its meaning, "water." The right side
  703. of the character above is a character which means "sheep" and is pronounced yang.
  704. This is the "phonetic." It has been borrowed only for its sound value,
  705. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase>. A speaker of
  706. Chinese encountering the above character for the first time could probably figure
  707. out that the only Chinese word that sounds like <foreignphrase
  708. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase> and means something like
  709. "water," is the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase>
  710. meaning "ocean," We, as speakers of English, might not be able to figure it out.
  711. Moreover, phonetics and radicals seldom work as neatly as in this example. But we
  712. can still learn to make good use of these hints at sound and sense. </para>
  713. <para>Many dictionaries classify characters in terms of the radicals. According to one
  714. of the two dictionary systems used, there are 176 radicals; in the other system,
  715. there are 2l4. There are over a thousand phonetics.</para>
  716. <para>Chinese has traditionally been written vertically, from top to bottom of the page,
  717. starting on the right-hand side, with the pages bound so that the first page is
  718. where we would expect the last page to be. Nowadays, however, many Chinese
  719. publications paginate like Western publications, and the characters are written
  720. horizontally, from left to right.</para>
  721. <para><emphasis role="bold">BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE PERSONAL NAMES AND TITLES
  722. </emphasis></para>
  723. <para>A Chinese personal name consists of two parts: a surname and a given name. There
  724. is no middle name. The order is the reverse of ours: surname first, given name last. </para>
  725. <para>The most common pattern for Chinese names is a single-syllable surname followed by
  726. a two-syllable given name:<footnote>
  727. <para>The first version of each example is in the Pinyin system of romanization.
  728. The second parenthesized version is the conventional, or anglicized,
  729. spelling.</para>
  730. </footnote></para>
  731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo Zédōng</foreignphrase> (Mao
  732. Tse-tung)</para>
  733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu Enlái</foreignphrase> (Chou
  734. En-lai)</para>
  735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng Jièshí</foreignphrase> (Chiang
  736. Kai-shek)</para>
  737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Qìnglíng</foreignphrase> (Soong
  738. Ch'ing-ling --- Mme Sun Yat-sen)</para>
  739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng Mĕilíng</foreignphrase> (Soong
  740. Mei-ling--Mme Chiang Kai-shek)</para>
  741. <para>It is not uncommon, however, for the given name to consist of a single
  742. syllable:</para>
  743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhŭ Dĕ</foreignphrase> (Chu Teh) </para>
  744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín Biāo</foreignphrase> (Lin Piao) </para>
  745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Shì</foreignphrase> (Hu Shih) </para>
  746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiang Qĭng</foreignphrase> (Chiang
  747. Ch'ing—Mme Mao Tse-tung) </para>
  748. <para>There are a few two-syllable surnames. </para>
  749. <para>These are usually followed by single-syllable given names: </para>
  750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sīmă Guāng</foreignphrase> (Ssu-ma
  751. Kuang) </para>
  752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ōuyáng Xiū</foreignphrase> (Ou-yang
  753. Hsiu) </para>
  754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhūgĕ Liàng</foreignphrase> (Chu-ke
  755. Liang) </para>
  756. <para>But two-syllable surnames may also be followed by two-syllable given names:</para>
  757. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sīmă Xiāngrú</foreignphrase> (Ssu-ma
  758. Hsiang-ju) </para>
  759. <para>An exhaustive list of Chinese surnames includes several hundred written with a
  760. single character and several dozen written with two characters. Some single-syllable
  761. surnames sound exactly alike although written with different characters, and to
  762. distinguish them, the Chinese nay occasionally have to describe the character or
  763. "write" it with a finger on the palm of a hand. But the surnames that you are likely
  764. to encounter are fever than a hundred, and a handful of these are so common that
  765. they account for a good majority of China’s population. </para>
  766. <para>Given names, as opposed to surnames, are not restricted to a limited list of
  767. characters, Men's names are often but not always distinguishable from women's; the
  768. difference, however, usually lies in the meaning of the characters and so is not
  769. readily apparent to the beginning student with a limited knowledge of
  770. characters.</para>
  771. <para>Outside the People's Republic the traditional system of titles is still in use.
  772. These titles closely parallel our own "Mr.," "Mrs.," and "Miss." Notice, however,
  773. that all Chinese titles follow the name — either the full name or the surname alone
  774. — rather than preceding it.</para>
  775. <para>The title "Mr." is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  776. >Xiānsheng</foreignphrase>. </para>
  777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Xiānsheng</foreignphrase>
  778. </para>
  779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ Xiānsheng</foreignphrase>
  780. </para>
  781. <para>The title "Mrs." is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  782. >Tàitai</foreignphrase>. It follows the husband's full name or surname alone. </para>
  783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Tàitai</foreignphrase>
  784. </para>
  785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ Tàitai</foreignphrase>
  786. </para>
  787. <para>The title "Miss" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  788. >Xiăojiĕ</foreignphrase>. The Ma family's grown daughter, <foreignphrase
  789. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Défēn</foreignphrase>, would be</para>
  790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Xiăojiĕ</foreignphrase></para>
  791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Défēn Xiăojiĕ</foreignphrase>
  792. </para>
  793. <para>Even traditionally, outside the People's Republic, a married woman does not take
  794. her husband's name in the same sense as in our culture. If Miss Fang <foreignphrase
  795. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Băolán</foreignphrase> marries Mr. <foreignphrase
  796. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ma Mínglĭ</foreignphrase>, she becomes Mrs,
  797. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase>, but at the
  798. same time she remains <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  799. Băolán</foreignphrase>, She does not become <foreignphrase
  800. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Băolán</foreignphrase>; there is no equivalent of
  801. "Mrs. Mary Smith." She may, however, add her husband's surname to her own full name
  802. and refer to herself as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Fāng
  803. Băolán</foreignphrase>. At work she is quite likely to continue as Miss
  804. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>. </para>
  805. <para>These customs regarding names are still observed by many Chinese today in various
  806. parts of the world. The titles carry certain connotations, however, when used in the
  807. PRC today: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tàitai</foreignphrase> should
  808. not be used because it designates that woman as a member of the leisure class.
  809. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiăojiĕ</foreignphrase> should not be
  810. used because it carries the connotation of being from a rich family. </para>
  811. <para>In the People's Republic, the title "Comrade," <foreignphrase
  812. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì</foreignphrase> is used in place of the
  813. titles <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase>,
  814. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tàitai</foreignphrase>, and
  815. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiăojiĕ</foreignphrase>.
  816. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase> would
  817. be:</para>
  818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Tóngzhì</foreignphrase></para>
  819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ Tóngzhì</foreignphrase></para>
  820. <para>The title "Comrade" is applied to all, regardless of sex or marital status. A
  821. married woman does not take her husband's name in any sense. <foreignphrase
  822. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase>' s wife would be: </para>
  823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì</foreignphrase>
  824. </para>
  825. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Băolán
  826. Tóngzhì</foreignphrase></para>
  827. <para>Children may be given either the mother's or the father's surname at birth. In
  828. some families one child has the father's surname, and another child has the mother's
  829. surname. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Mínglĭ</foreignphrase>'s and
  830. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Băolán</foreignphrase>'s grown
  831. daughter could be </para>
  832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Tŏngzhì </foreignphrase></para>
  833. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mă Dĕfēn Tóngzhì</foreignphrase>
  834. </para>
  835. <para>Their grown son could be </para>
  836. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Tóngzhì</foreignphrase></para>
  837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng Zìqiáng
  838. Tóngzhì</foreignphrase></para>
  839. <para>Both in the PRC and elsewhere, of course, there are official titles and titles of
  840. respect in addition to the common titles we have discussed here. Several of these
  841. will be introduced later in the course. </para>
  842. <para>The question of adapting foreign names to Chinese calls for special consideration.
  843. In the People's Republic the policy is to assign Chinese phonetic equivalents to
  844. foreign names. These approximations are often not as close phonetically as they
  845. might be, since the choice of appropriate written characters may bring in
  846. non-phonetic considerations. (An attempt is usually made when transliterating to use
  847. characters with attractive meanings.) For the most part, the resulting names do not
  848. at all resemble Chinese names. For example, the official version of "David Anderson"
  849. is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàiwĕi Āndésēn</foreignphrase>. </para>
  850. <para>An older approach, still in use outside the PRC, is to construct a valid Chinese
  851. name that suggests the foreign name phonetically. For example, "David Anderson"
  852. might be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">An Dàwèi</foreignphrase>. </para>
  853. <para>Sometimes, when a foreign surname has the same meaning as a Chinese surname,
  854. semantic suggestiveness is chosen over phonetic suggestiveness. For example,
  855. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>, a common Chinese
  856. surname, means "king," so "Daniel King" might be rendered <foreignphrase
  857. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián</foreignphrase>. </para>
  858. <para>Students in this course will be given both the official PRC phonetic equivalents
  859. of their names and Chinese-style names.</para>
  860. </section>
  861. </preface>
  862. <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
  863. version="5.0">
  864. <title>Module 1: Orientation</title>
  865. <para>The Orientation Module and associated resource modules provide the linguistic tools
  866. needed to begin the study of Chinese, The materials also introduce the teaching
  867. procedures used in this course. </para>
  868. <para>The Orientation Module is not a typical course module in several respects. First, it
  869. does not have a situational topic of its own, but rather leads into the situational
  870. topic of the following module — Biographic Information. Second, it teaches only a little
  871. Chinese grammar and vocabulary. Third, two of the associated resource modules
  872. (Pronunciation and Romanization, Numbers) are not optional; together with the
  873. Orientation Module, they are prerequisite to the rest of the course.</para>
  874. <?custom-pagebreak?>
  875. <section>
  876. <title>Objectives</title>
  877. <para>Upon successful completion of this module and the two associated resource modules,
  878. the student should:<orderedlist>
  879. <listitem>
  880. <para>Distinguish the sounds and tones of Chinese well enough to he able to
  881. write the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hànyŭ
  882. Pīnyīn</foreignphrase> romanization for a syllable after hearing the
  883. syllable.</para>
  884. </listitem>
  885. <listitem>
  886. <para>Be able to pronounce any combination of sounds found in the words of
  887. the Target Lists when given a romanized syllable to read. (Although the
  888. entire sound system of Chinese is introduced in the module, the student
  889. is responsible for producing only sounds used in the Target Sentences
  890. for ORN. Producing the remaining sounds is included in the Objectives
  891. for Biographic Information,) </para>
  892. </listitem>
  893. <listitem>
  894. <para>Know the names and locations of five cities and five provinces of
  895. China veil enough to point out their locations on a map, and pronounce
  896. the names well enough to be understood by a Chinese.</para>
  897. </listitem>
  898. <listitem>
  899. <para> Comprehend the numbers 1 through 99 well enough to write them down
  900. when dictated, and be able to say them in Chinese when given English
  901. equivalents.</para>
  902. </listitem>
  903. <listitem>
  904. <para>Understand the Chinese system of using personal names, including the
  905. use of titles equivalent to "Mr.,"Mrs.," "Miss," and "Comrade."</para>
  906. </listitem>
  907. <listitem>
  908. <para>Be able to ask and understand questions about where someone is from.
  909. </para>
  910. </listitem>
  911. <listitem>
  912. <para>Be able to ask and understand questions about where someone is.</para>
  913. </listitem>
  914. <listitem>
  915. <para>Be able to give the English equivalents for all the Chinese
  916. expressions in the Target Lists.</para>
  917. </listitem>
  918. <listitem>
  919. <para>Be able to say all the Chinese expressions in the Target Lists when
  920. cued with English equivalents.</para>
  921. </listitem>
  922. <listitem>
  923. <para>Be able to take part in short Chinese conversations, based on the
  924. Target Lists, about how he is, who he is, and where he is from.</para>
  925. </listitem>
  926. </orderedlist></para>
  927. </section>
  928. <?custom-pagebreak?>
  929. <section>
  930. <title>Tapes for ORN and associated resource modules</title>
  931. <informaltable frame="all" pgwide="1">
  932. <tgroup cols="6">
  933. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  934. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  935. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  936. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  937. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  938. <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1*" align="center"/>
  939. <thead>
  940. <row>
  941. <entry namest="c1" nameend="newCol6" align="center">Orientation
  942. (ORN)<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  943. </row>
  944. </thead>
  945. <tbody>
  946. <row>
  947. <entry>Unit 1</entry>
  948. <entry>1 C-l</entry>
  949. <entry>1 p-l</entry>
  950. <entry morerows="1" valign="middle">1&amp;2 D-l</entry>
  951. <entry/>
  952. <entry/>
  953. </row>
  954. <row>
  955. <entry>Unit 2</entry>
  956. <entry>2 C-1</entry>
  957. <entry>2 P-l</entry>
  958. <entry/>
  959. <entry/>
  960. </row>
  961. <row>
  962. <entry>Unit 3</entry>
  963. <entry>3 C-l</entry>
  964. <entry>3 P-l</entry>
  965. <entry>3 D-l</entry>
  966. <entry>3 C-2</entry>
  967. <entry>3 P-2</entry>
  968. </row>
  969. <row>
  970. <entry>Unit 4</entry>
  971. <entry>4 C-l </entry>
  972. <entry>4 P-l</entry>
  973. <entry>4 D-l </entry>
  974. <entry>4 C-2</entry>
  975. <entry>4 P-2</entry>
  976. </row>
  977. </tbody>
  978. </tgroup>
  979. </informaltable>
  980. <informaltable frame="all" pgwide="1">
  981. <tgroup cols="6">
  982. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  983. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  984. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  985. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  986. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  987. <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1*"/>
  988. <thead>
  989. <row>
  990. <entry namest="c1" nameend="newCol6" align="center">Pronunciation and
  991. Romanization
  992. (P&amp;R)<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  993. </row>
  994. </thead>
  995. <tbody>
  996. <row>
  997. <entry>P&amp;R 1</entry>
  998. <entry>P&amp;R 2</entry>
  999. <entry>P&amp;R 3</entry>
  1000. <entry>P&amp;R 4</entry>
  1001. <entry>P&amp;R 5</entry>
  1002. <entry>P&amp;R 6</entry>
  1003. </row>
  1004. </tbody>
  1005. </tgroup>
  1006. </informaltable>
  1007. <informaltable frame="all" pgwide="1">
  1008. <tgroup cols="4">
  1009. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1010. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1011. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1012. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1013. <thead>
  1014. <row>
  1015. <entry namest="c1" nameend="c4" align="center"
  1016. >Numbers<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  1017. </row>
  1018. </thead>
  1019. <tbody>
  1020. <row>
  1021. <entry>NUM 1</entry>
  1022. <entry>NUM 2</entry>
  1023. <entry>NUM 3</entry>
  1024. <entry>NUM 4</entry>
  1025. </row>
  1026. </tbody>
  1027. </tgroup>
  1028. </informaltable>
  1029. <informaltable frame="all" pgwide="1">
  1030. <tgroup cols="1">
  1031. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1032. <thead>
  1033. <row>
  1034. <entry align="center">Classroom Expressions
  1035. (CE)<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  1036. </row>
  1037. </thead>
  1038. <tbody>
  1039. <row>
  1040. <entry>CE 1</entry>
  1041. </row>
  1042. </tbody>
  1043. </tgroup>
  1044. </informaltable>
  1045. </section>
  1046. <?custom-pagebreak?>
  1047. <section>
  1048. <title>Unit 1 Target List</title>
  1049. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1050. <tgroup cols="5">
  1051. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  1052. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  1053. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  1054. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1055. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1056. <tbody>
  1057. <row>
  1058. <entry>1.</entry>
  1059. <entry>A:</entry>
  1060. <entry>
  1061. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ shì shéi?
  1062. </foreignphrase></entry>
  1063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是谁?</foreignphrase></entry>
  1064. <entry>Who are you? </entry>
  1065. </row>
  1066. <row>
  1067. <entry/>
  1068. <entry>B:</entry>
  1069. <entry>
  1070. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  1071. Dànián.</foreignphrase></entry>
  1072. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是王大年。</foreignphrase></entry>
  1073. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  1074. Dànián</foreignphrase> (Daniel King).</entry>
  1075. </row>
  1076. <row>
  1077. <entry/>
  1078. <entry>A:</entry>
  1079. <entry>
  1080. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Hú Mĕilíng.
  1081. </foreignphrase></entry>
  1082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是胡美玲。</foreignphrase></entry>
  1083. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  1084. Mĕilíng</foreignphrase>.</entry>
  1085. </row>
  1086. <row>
  1087. <entry/>
  1088. <entry/>
  1089. <entry/>
  1090. <entry/>
  1091. <entry/>
  1092. </row>
  1093. <row>
  1094. <entry>2.</entry>
  1095. <entry>A:</entry>
  1096. <entry>
  1097. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ xìng
  1098. shénme?</foreignphrase></entry>
  1099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你姓什么?</foreignphrase></entry>
  1100. <entry>What is your surname?</entry>
  1101. </row>
  1102. <row>
  1103. <entry/>
  1104. <entry>B:</entry>
  1105. <entry>
  1106. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  1107. Wáng.</foreignphrase></entry>
  1108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我姓王。</foreignphrase></entry>
  1109. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1110. >Wáng</foreignphrase> (King).</entry>
  1111. </row>
  1112. <row>
  1113. <entry/>
  1114. <entry>A:</entry>
  1115. <entry>
  1116. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  1117. Hú.</foreignphrase></entry>
  1118. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我姓胡。</foreignphrase></entry>
  1119. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1120. >Hú</foreignphrase>.</entry>
  1121. </row>
  1122. <row>
  1123. <entry/>
  1124. <entry/>
  1125. <entry/>
  1126. <entry/>
  1127. <entry/>
  1128. </row>
  1129. <row>
  1130. <entry>3.</entry>
  1131. <entry>A:</entry>
  1132. <entry>
  1133. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  1134. shéi?</foreignphrase></entry>
  1135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是谁?</foreignphrase></entry>
  1136. <entry>Who is he/she?</entry>
  1137. </row>
  1138. <row>
  1139. <entry/>
  1140. <entry>B:</entry>
  1141. <entry>
  1142. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1143. Mínglĭ.</foreignphrase></entry>
  1144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是马明理。</foreignphrase></entry>
  1145. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1146. Mínglĭ</foreignphrase>.</entry>
  1147. </row>
  1148. <row>
  1149. <entry/>
  1150. <entry>A:</entry>
  1151. <entry>
  1152. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1153. Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  1154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是马先生。</foreignphrase></entry>
  1155. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1156. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1157. </row>
  1158. <row>
  1159. <entry/>
  1160. <entry>B:</entry>
  1161. <entry>
  1162. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1163. Tàitai.</foreignphrase></entry>
  1164. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是马太太。</foreignphrase></entry>
  1165. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1166. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1167. </row>
  1168. <row>
  1169. <entry/>
  1170. <entry>A:</entry>
  1171. <entry>
  1172. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1173. Xiăojiě?</foreignphrase></entry>
  1174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是马小姐。</foreignphrase></entry>
  1175. <entry>She is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1176. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1177. </row>
  1178. <row>
  1179. <entry/>
  1180. <entry>B:</entry>
  1181. <entry>
  1182. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  1183. Tóngzhì</foreignphrase></entry>
  1184. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她是马同
  1185. 志。</foreignphrase></entry>
  1186. <entry>He/she is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1187. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  1188. </row>
  1189. <row>
  1190. <entry/>
  1191. <entry/>
  1192. <entry/>
  1193. <entry/>
  1194. <entry/>
  1195. </row>
  1196. <row>
  1197. <entry>4.</entry>
  1198. <entry>A:</entry>
  1199. <entry>
  1200. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Xiānsheng, tā shì
  1201. shéi?</foreignphrase></entry>
  1202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1203. >王先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  1204. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1205. >Wáng</foreignphrase>, who is he?</entry>
  1206. </row>
  1207. <row>
  1208. <entry/>
  1209. <entry>B:</entry>
  1210. <entry>
  1211. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ Mínglĭ
  1212. Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  1213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是马明理先
  1214. 生。</foreignphrase></entry>
  1215. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1216. MÍnglĭ</foreignphrase>.</entry>
  1217. </row>
  1218. <row>
  1219. <entry/>
  1220. <entry/>
  1221. <entry/>
  1222. <entry/>
  1223. <entry/>
  1224. </row>
  1225. <row>
  1226. <entry>5.</entry>
  1227. <entry>A:</entry>
  1228. <entry>
  1229. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng, tā shì
  1230. shéi?</foreignphrase></entry>
  1231. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1232. >先生,她是谁?</foreignphrase></entry>
  1233. <entry>Sir, who is she?</entry>
  1234. </row>
  1235. <row>
  1236. <entry/>
  1237. <entry>B:</entry>
  1238. <entry>
  1239. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ Mínglĭ
  1240. Tàitai.</foreignphrase></entry>
  1241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是马明理太
  1242. 太。</foreignphrase></entry>
  1243. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  1244. Mínglĭ</foreignphrase>.</entry>
  1245. </row>
  1246. <row>
  1247. <entry/>
  1248. <entry/>
  1249. <entry/>
  1250. <entry/>
  1251. <entry/>
  1252. </row>
  1253. <row>
  1254. <entry>6.</entry>
  1255. <entry>A:</entry>
  1256. <entry>
  1257. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì, tā shì
  1258. shéi?</foreignphrase></entry>
  1259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1260. >同志,她是谁?</foreignphrase></entry>
  1261. <entry>Comrade, who is she?</entry>
  1262. </row>
  1263. <row>
  1264. <entry/>
  1265. <entry>B:</entry>
  1266. <entry>
  1267. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng Bǎolán
  1268. Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1269. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她是方宝兰同
  1270. 志。</foreignphrase></entry>
  1271. <entry>She is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  1272. Bǎolán</foreignphrase>.</entry>
  1273. </row>
  1274. </tbody>
  1275. </tgroup>
  1276. </informaltable>
  1277. </section>
  1278. <?custom-pagebreak?>
  1279. <section>
  1280. <title>Unit 2 Target List</title>
  1281. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1282. <tgroup cols="5">
  1283. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  1284. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  1285. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  1286. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1287. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1288. <tbody>
  1289. <row>
  1290. <entry>1.</entry>
  1291. <entry>A:</entry>
  1292. <entry>
  1293. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ shì Wáng Xiānsheng
  1294. ma?</foreignphrase></entry>
  1295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1296. >你是王大年吗?</foreignphrase></entry>
  1297. <entry>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1298. >Wáng</foreignphrase>?</entry>
  1299. </row>
  1300. <row>
  1301. <entry/>
  1302. <entry>B:</entry>
  1303. <entry>
  1304. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  1305. Dànián.</foreignphrase></entry>
  1306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是王大年。</foreignphrase></entry>
  1307. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  1308. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  1309. </row>
  1310. <row>
  1311. <entry/>
  1312. <entry>A:</entry>
  1313. <entry>
  1314. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì Wáng
  1315. Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  1316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1317. >我不是王先生。</foreignphrase></entry>
  1318. <entry>I'm not Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1319. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  1320. </row>
  1321. <row>
  1322. <entry/>
  1323. <entry/>
  1324. <entry/>
  1325. <entry/>
  1326. <entry/>
  1327. </row>
  1328. <row>
  1329. <entry>2.</entry>
  1330. <entry>A:</entry>
  1331. <entry>
  1332. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ xìng Wáng
  1333. ma?</foreignphrase></entry>
  1334. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你姓王吗?</foreignphrase></entry>
  1335. <entry>Is your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  1336. Wáng</foreignphrase>?</entry>
  1337. </row>
  1338. <row>
  1339. <entry/>
  1340. <entry>B:</entry>
  1341. <entry>
  1342. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  1343. Wáng.</foreignphrase></entry>
  1344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我姓王。</foreignphrase></entry>
  1345. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1346. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  1347. </row>
  1348. <row>
  1349. <entry/>
  1350. <entry>A:</entry>
  1351. <entry>
  1352. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  1353. Wáng.</foreignphrase></entry>
  1354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我不姓王。</foreignphrase></entry>
  1355. <entry>My surname isn't <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1356. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  1357. </row>
  1358. <row>
  1359. <entry/>
  1360. <entry/>
  1361. <entry/>
  1362. <entry/>
  1363. <entry/>
  1364. </row>
  1365. <row>
  1366. <entry>3.</entry>
  1367. <entry>A:</entry>
  1368. <entry>
  1369. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín
  1370. guìxìng?</foreignphrase></entry>
  1371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您贵姓?</foreignphrase></entry>
  1372. <entry>Your surname? (POLITE)</entry>
  1373. </row>
  1374. <row>
  1375. <entry/>
  1376. <entry>B:</entry>
  1377. <entry>
  1378. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  1379. Wáng.</foreignphrase></entry>
  1380. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我姓王。</foreignphrase></entry>
  1381. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1382. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  1383. </row>
  1384. <row>
  1385. <entry/>
  1386. <entry/>
  1387. <entry/>
  1388. <entry/>
  1389. <entry/>
  1390. </row>
  1391. <row>
  1392. <entry>4.</entry>
  1393. <entry>A:</entry>
  1394. <entry>
  1395. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ Jiào
  1396. shénme?</foreignphrase></entry>
  1397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你叫什么?</foreignphrase></entry>
  1398. <entry>What is your given name?</entry>
  1399. </row>
  1400. <row>
  1401. <entry/>
  1402. <entry>B:</entry>
  1403. <entry>
  1404. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ Jiào
  1405. Dànián.</foreignphrase></entry>
  1406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我叫大年。</foreignphrase></entry>
  1407. <entry>My given name is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1408. >Dànián</foreignphrase> (Daniel).</entry>
  1409. </row>
  1410. <row>
  1411. <entry/>
  1412. <entry/>
  1413. <entry/>
  1414. <entry/>
  1415. <entry/>
  1416. </row>
  1417. <row>
  1418. <entry>5.</entry>
  1419. <entry>A:</entry>
  1420. <entry>
  1421. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ hăo
  1422. ma?</foreignphrase></entry>
  1423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你好吗?</foreignphrase></entry>
  1424. <entry>How are you?</entry>
  1425. </row>
  1426. <row>
  1427. <entry/>
  1428. <entry>B:</entry>
  1429. <entry>
  1430. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hăo. Nĭ
  1431. ne?</foreignphrase></entry>
  1432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我好。你呢?</foreignphrase></entry>
  1433. <entry>I'm fine. And you? </entry>
  1434. </row>
  1435. <row>
  1436. <entry/>
  1437. <entry>A:</entry>
  1438. <entry>
  1439. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hăo.
  1440. Xièxie.</foreignphrase></entry>
  1441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好。谢谢。 </foreignphrase></entry>
  1442. <entry>Fine, thank you.</entry>
  1443. </row>
  1444. <row>
  1445. <entry/>
  1446. <entry/>
  1447. <entry/>
  1448. <entry/>
  1449. <entry/>
  1450. </row>
  1451. <row>
  1452. <entry namest="c1" nameend="c4"><emphasis role="italic">Additional
  1453. required vocabulary (not presented on P-l and P-l
  1454. tapes)</emphasis></entry>
  1455. </row>
  1456. <row>
  1457. <entry namest="c1" nameend="c4"/>
  1458. </row>
  1459. <row>
  1460. <entry>6.</entry>
  1461. <entry/>
  1462. <entry>
  1463. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1464. >míngzi</foreignphrase></entry>
  1465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">名字</foreignphrase></entry>
  1466. <entry>given name</entry>
  1467. </row>
  1468. </tbody>
  1469. </tgroup>
  1470. </informaltable>
  1471. </section>
  1472. <?custom-pagebreak?>
  1473. <section>
  1474. <title>Unit 3 Target List</title>
  1475. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1476. <tgroup cols="5">
  1477. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  1478. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  1479. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  1480. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1481. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1482. <tbody>
  1483. <row>
  1484. <entry>1.</entry>
  1485. <entry>A:</entry>
  1486. <entry>
  1487. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ shì Měiguo rén
  1488. ma?</foreignphrase></entry>
  1489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1490. >你是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  1491. <entry>Are you an American? </entry>
  1492. </row>
  1493. <row>
  1494. <entry/>
  1495. <entry>B:</entry>
  1496. <entry>
  1497. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1498. >Shì.</foreignphrase></entry>
  1499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是。</foreignphrase></entry>
  1500. <entry>Yes (I am).</entry>
  1501. </row>
  1502. <row>
  1503. <entry/>
  1504. <entry>B:</entry>
  1505. <entry>
  1506. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú
  1507. shì.</foreignphrase></entry>
  1508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是。</foreignphrase></entry>
  1509. <entry>No (I'm not).</entry>
  1510. </row>
  1511. <row>
  1512. <entry/>
  1513. <entry/>
  1514. <entry/>
  1515. <entry/>
  1516. <entry/>
  1517. </row>
  1518. <row>
  1519. <entry>2.</entry>
  1520. <entry>A:</entry>
  1521. <entry>
  1522. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ shì Zhōngguo rén ma?
  1523. </foreignphrase></entry>
  1524. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1525. >你是中国人吗?</foreignphrase></entry>
  1526. <entry>Are you Chinese?</entry>
  1527. </row>
  1528. <row>
  1529. <entry/>
  1530. <entry>B:</entry>
  1531. <entry>
  1532. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ shì Zhōngguo
  1533. rén.</foreignphrase></entry>
  1534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1535. >是,我是中国人。</foreignphrase></entry>
  1536. <entry>Yes, I'm Chinese.</entry>
  1537. </row>
  1538. <row>
  1539. <entry/>
  1540. <entry>B:</entry>
  1541. <entry>
  1542. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú shì Zhōngguo
  1543. rén.</foreignphrase></entry>
  1544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1545. >不是,我不是中国人。</foreignphrase></entry>
  1546. <entry>No, I'm not Chinese.</entry>
  1547. </row>
  1548. <row>
  1549. <entry/>
  1550. <entry/>
  1551. <entry/>
  1552. <entry/>
  1553. <entry/>
  1554. </row>
  1555. <row>
  1556. <entry>3.</entry>
  1557. <entry>A:</entry>
  1558. <entry>
  1559. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ shì neǐguó
  1560. rén?</foreignphrase></entry>
  1561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1562. >你是哪儿国人?</foreignphrase></entry>
  1563. <entry>What is your nationality? </entry>
  1564. </row>
  1565. <row>
  1566. <entry/>
  1567. <entry>B:</entry>
  1568. <entry>
  1569. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Měiguo
  1570. rén.</foreignphrase></entry>
  1571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是美国人。</foreignphrase></entry>
  1572. <entry>I'm an American.</entry>
  1573. </row>
  1574. <row>
  1575. <entry/>
  1576. <entry>B:</entry>
  1577. <entry>
  1578. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Zhōngguo
  1579. rén.</foreignphrase></entry>
  1580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是中国人。</foreignphrase></entry>
  1581. <entry>I'm Chinese.</entry>
  1582. </row>
  1583. <row>
  1584. <entry/>
  1585. <entry>B:</entry>
  1586. <entry>
  1587. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yīngguó
  1588. rén.</foreignphrase></entry>
  1589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是英国人。</foreignphrase></entry>
  1590. <entry>I'm English.</entry>
  1591. </row>
  1592. <row>
  1593. <entry/>
  1594. <entry/>
  1595. <entry/>
  1596. <entry/>
  1597. <entry/>
  1598. </row>
  1599. <row>
  1600. <entry>4.</entry>
  1601. <entry>A:</entry>
  1602. <entry>
  1603. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ shì nărde
  1604. rén?</foreignphrase></entry>
  1605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是哪儿人?</foreignphrase></entry>
  1606. <entry>Where are you from?</entry>
  1607. </row>
  1608. <row>
  1609. <entry/>
  1610. <entry>B:</entry>
  1611. <entry>
  1612. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  1613. rén.</foreignphrase></entry>
  1614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是加州人。</foreignphrase></entry>
  1615. <entry>I'm a Californian. </entry>
  1616. </row>
  1617. <row>
  1618. <entry/>
  1619. <entry>B:</entry>
  1620. <entry>
  1621. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Shànghǎi
  1622. rén.</foreignphrase></entry>
  1623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是上海人。</foreignphrase></entry>
  1624. <entry>I'm from Shanghai.</entry>
  1625. </row>
  1626. <row>
  1627. <entry/>
  1628. <entry/>
  1629. <entry/>
  1630. <entry/>
  1631. <entry/>
  1632. </row>
  1633. <row>
  1634. <entry namest="c1" nameend="c4"><emphasis role="italic">Additional
  1635. required vocabulary (not presented on C-l and P-l
  1636. tapes)</emphasis></entry>
  1637. </row>
  1638. <row>
  1639. <entry namest="c1" nameend="c4"/>
  1640. </row>
  1641. <row>
  1642. <entry>5:</entry>
  1643. <entry/>
  1644. <entry>
  1645. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1646. >Déguó</foreignphrase></entry>
  1647. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德国</foreignphrase></entry>
  1648. <entry>Germany</entry>
  1649. </row>
  1650. <row>
  1651. <entry/>
  1652. <entry/>
  1653. <entry/>
  1654. <entry/>
  1655. <entry/>
  1656. </row>
  1657. <row>
  1658. <entry>6:</entry>
  1659. <entry/>
  1660. <entry>
  1661. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èguó
  1662. (Éguó)</foreignphrase></entry>
  1663. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">俄国</foreignphrase></entry>
  1664. <entry>Russia</entry>
  1665. </row>
  1666. <row>
  1667. <entry/>
  1668. <entry/>
  1669. <entry/>
  1670. <entry/>
  1671. <entry/>
  1672. </row>
  1673. <row>
  1674. <entry>7:</entry>
  1675. <entry/>
  1676. <entry>
  1677. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàguó
  1678. (Făguó)</foreignphrase></entry>
  1679. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">法国</foreignphrase></entry>
  1680. <entry>France</entry>
  1681. </row>
  1682. <row>
  1683. <entry/>
  1684. <entry/>
  1685. <entry/>
  1686. <entry/>
  1687. <entry/>
  1688. </row>
  1689. <row>
  1690. <entry>8:</entry>
  1691. <entry/>
  1692. <entry>
  1693. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1694. >Rìběn</foreignphrase></entry>
  1695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日本</foreignphrase></entry>
  1696. <entry>Japan</entry>
  1697. </row>
  1698. </tbody>
  1699. </tgroup>
  1700. </informaltable>
  1701. </section>
  1702. <?custom-pagebreak?>
  1703. <section>
  1704. <title>Unit 4 Target List</title>
  1705. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1706. <tgroup cols="5">
  1707. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  1708. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  1709. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  1710. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1711. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1712. <tbody>
  1713. <row>
  1714. <entry>1.</entry>
  1715. <entry>A:</entry>
  1716. <entry>
  1717. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Āndésēn Xiānsheng, nǐ shì
  1718. nărde rén?</foreignphrase></entry>
  1719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1720. >安德森先生,你是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  1721. <entry>Where are you from, Mr. Anderson?</entry>
  1722. </row>
  1723. <row>
  1724. <entry/>
  1725. <entry>B:</entry>
  1726. <entry>
  1727. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Dézhōu
  1728. rén.</foreignphrase></entry>
  1729. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是德州人。</foreignphrase></entry>
  1730. <entry>I'm from Texas.</entry>
  1731. </row>
  1732. <row>
  1733. <entry/>
  1734. <entry>A:</entry>
  1735. <entry>
  1736. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Āndésēn Fūren
  1737. ne?</foreignphrase></entry>
  1738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1739. >安德森夫人呢?</foreignphrase></entry>
  1740. <entry>And Mrs. Anderson? </entry>
  1741. </row>
  1742. <row>
  1743. <entry/>
  1744. <entry>B:</entry>
  1745. <entry>
  1746. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yĕ shì Dézhōu
  1747. rén.</foreignphrase></entry>
  1748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1749. >她也是德州人。</foreignphrase></entry>
  1750. <entry>She is from Texas too.</entry>
  1751. </row>
  1752. <row>
  1753. <entry/>
  1754. <entry/>
  1755. <entry/>
  1756. <entry/>
  1757. <entry/>
  1758. </row>
  1759. <row>
  1760. <entry>2:</entry>
  1761. <entry>A:</entry>
  1762. <entry>
  1763. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Yīngguó rén
  1764. ma?</foreignphrase></entry>
  1765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1766. >他是英国人吗?</foreignphrase></entry>
  1767. <entry>Is he English?</entry>
  1768. </row>
  1769. <row>
  1770. <entry/>
  1771. <entry>B:</entry>
  1772. <entry>
  1773. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, tā bú shì Yīngguó
  1774. rén.</foreignphrase></entry>
  1775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1776. >不是,他不是英国人。</foreignphrase></entry>
  1777. <entry>No, he is not English.</entry>
  1778. </row>
  1779. <row>
  1780. <entry/>
  1781. <entry>A:</entry>
  1782. <entry>
  1783. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  1784. ne?</foreignphrase></entry>
  1785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?</foreignphrase></entry>
  1786. <entry>And his wife?</entry>
  1787. </row>
  1788. <row>
  1789. <entry/>
  1790. <entry>B:</entry>
  1791. <entry>
  1792. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yĕ bú shì Yīngguó
  1793. rén.</foreignphrase></entry>
  1794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1795. >她也不是英国人。</foreignphrase></entry>
  1796. <entry>She isn't English either.</entry>
  1797. </row>
  1798. <row>
  1799. <entry/>
  1800. <entry/>
  1801. <entry/>
  1802. <entry/>
  1803. <entry/>
  1804. </row>
  1805. <row>
  1806. <entry>3.</entry>
  1807. <entry>A:</entry>
  1808. <entry>
  1809. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qĭngwèn, nǐ lăojiā zài
  1810. nǎr?</foreignphrase></entry>
  1811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1812. >请问,你老家在哪儿?</foreignphrase></entry>
  1813. <entry>May I ask, where is your family from?</entry>
  1814. </row>
  1815. <row>
  1816. <entry/>
  1817. <entry>B:</entry>
  1818. <entry>
  1819. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lăojiā zài
  1820. Shāndōng.</foreignphrase></entry>
  1821. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1822. >我老家在山东。</foreignphrase></entry>
  1823. <entry>My family is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1824. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  1825. </row>
  1826. <row>
  1827. <entry/>
  1828. <entry/>
  1829. <entry/>
  1830. <entry/>
  1831. <entry/>
  1832. </row>
  1833. <row>
  1834. <entry>4.</entry>
  1835. <entry>A:</entry>
  1836. <entry>
  1837. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdăo zài zhèr
  1838. ma?</foreignphrase></entry>
  1839. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1840. >青岛在这儿吗?</foreignphrase></entry>
  1841. <entry>Is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1842. >Qīngdăo</foreignphrase> here? (pointing to a map)</entry>
  1843. </row>
  1844. <row>
  1845. <entry/>
  1846. <entry>B:</entry>
  1847. <entry>
  1848. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdăo bú zài nàr, zài
  1849. zhèr.</foreignphrase></entry>
  1850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1851. >青岛不在那儿,在这儿。</foreignphrase></entry>
  1852. <entry>
  1853. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdăo</foreignphrase>
  1854. isn’t there; it’s here. (pointing to a map)</entry>
  1855. </row>
  1856. <row>
  1857. <entry/>
  1858. <entry/>
  1859. <entry/>
  1860. <entry/>
  1861. <entry/>
  1862. </row>
  1863. <row>
  1864. <entry>5.</entry>
  1865. <entry>A:</entry>
  1866. <entry>
  1867. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ àiren xiànzài zài
  1868. nǎr?</foreignphrase></entry>
  1869. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1870. >你爱人现在在哪儿?</foreignphrase></entry>
  1871. <entry>Where is your spouse now?</entry>
  1872. </row>
  1873. <row>
  1874. <entry/>
  1875. <entry>B:</entry>
  1876. <entry>
  1877. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  1878. Jiānádà.</foreignphrase></entry>
  1879. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1880. >她现在在见那大。</foreignphrase></entry>
  1881. <entry>He/she is in Canada now.</entry>
  1882. </row>
  1883. <row>
  1884. <entry/>
  1885. <entry/>
  1886. <entry/>
  1887. <entry/>
  1888. <entry/>
  1889. </row>
  1890. <row>
  1891. <entry namest="c1" nameend="c4"><emphasis role="italic">Additional
  1892. required vocabulary (not presented on C-l and P-l
  1893. tapes)</emphasis></entry>
  1894. </row>
  1895. <row>
  1896. <entry namest="c1" nameend="c4"/>
  1897. </row>
  1898. <row>
  1899. <entry>6.</entry>
  1900. <entry namest="c2" nameend="c4">Learn the pronunciation and location of
  1901. any five cities and five provinces of China found on the maps on
  1902. pages 90-8l.</entry>
  1903. </row>
  1904. </tbody>
  1905. </tgroup>
  1906. </informaltable>
  1907. <figure>
  1908. <title>On a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bĕijīng</foreignphrase> street
  1909. (courtesy of Pat Fox)</title>
  1910. <mediaobject>
  1911. <imageobject>
  1912. <imagedata
  1913. fileref="Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-6.png"
  1914. align="center"/>
  1915. </imageobject>
  1916. </mediaobject>
  1917. </figure>
  1918. </section>
  1919. <?custom-pagebreak?>
  1920. <section>
  1921. <title>Unit 1</title>
  1922. <section>
  1923. <title>Introduction</title>
  1924. <section>
  1925. <title>Topics Covered in this Unit</title>
  1926. <para>
  1927. <orderedlist>
  1928. <listitem>
  1929. <para>Questions and answers about full names and surnames.</para>
  1930. </listitem>
  1931. <listitem>
  1932. <para>Titles and terms of address ("Mr.," etc.).</para>
  1933. </listitem>
  1934. </orderedlist>
  1935. </para>
  1936. </section>
  1937. <section>
  1938. <title>Prerequisites to the Unit</title>
  1939. <para>(Be sure to complete these before starting the unit.)<orderedlist>
  1940. <listitem>
  1941. <para>Background Notes</para>
  1942. </listitem>
  1943. <listitem>
  1944. <para>P&amp;R 1 (Tape 1 of the resource module on Pronunciation and
  1945. Romanization), the tones.</para>
  1946. </listitem>
  1947. <listitem>
  1948. <para>P&amp;R 2 (Tape 2 of the resource module on Pronunciation and
  1949. Romanization), the tones.</para>
  1950. </listitem>
  1951. </orderedlist></para>
  1952. </section>
  1953. <section>
  1954. <title>Materials You Will Need</title>
  1955. <para>
  1956. <orderedlist>
  1957. <listitem>
  1958. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  1959. Notes.</para>
  1960. </listitem>
  1961. <listitem>
  1962. <para>The drill tape (lD-l)</para>
  1963. </listitem>
  1964. </orderedlist>
  1965. </para>
  1966. </section>
  1967. <section>
  1968. <title>About the C-l and P-l Tapes</title>
  1969. <para>The C-l and P-l tapes are your introduction to the Chinese words and
  1970. structures presented in each unit. The tapes give you explanations and
  1971. practice on the new material. By the time you have worked through these two
  1972. tapes, you will be competent in understanding and producing the expressions
  1973. introduced in the unit. </para>
  1974. <para>With the C-l tape, you learn to understand the new words and structures.
  1975. The material is presented in short conversational exchanges, first with
  1976. English translations and later with pauses which allow you to translate. Try
  1977. to give a complete English translation for each Chinese expression. Your
  1978. goal when using the C-l tape is to learn the meanings of all the words and
  1979. structures as they are used in the sentences.</para>
  1980. <para>With the P-l tape, you learn to put together these sentences. You learn to
  1981. pronounce each new word and use each new structure. When the recorded
  1982. instructions direct you to pronounce a word or say a sentence, do so out
  1983. loud. It is important for you to hear yourself speaking Chinese, so that you
  1984. will know whether you are pronouncing the words correctly. Making the effort
  1985. to say the expression is a big part of learning it. It is one thing to think
  1986. about how a sentence should be put together or how it should sound. It is
  1987. another thing to put it together that way or make it sound that way. Your
  1988. goal when using the P-l tape is to produce the Target List expressions in
  1989. Chinese when given English equivalents. At the end of each P-l tape is a
  1990. review of the Target List which you can go over until you have mastered the
  1991. expressions.</para>
  1992. <para>At times, you may feel that the material on a tape is being presented too
  1993. fast. You may find that there is not enough time allowed for working out the
  1994. meaning of a sentence or saying a sentence the way you want to. When this
  1995. happens, stop the tape. If you want to, rewind; Use the control buttons on
  1996. your machine to make the tape manageable for you most and to get the most
  1997. out of it.</para>
  1998. </section>
  1999. <?custom-pagebreak?>
  2000. <section>
  2001. <title>About the Reference List and the Reference Notes</title>
  2002. <para>The Reference List and the Reference Notes are designed to be used before,
  2003. during, or directly after work with the C-l and P-l tapes.</para>
  2004. <para>The Reference List is a summary of the C-l and P-l tapes. It contains all
  2005. sentences which introduce new material, shoving you both the Chinese
  2006. sentences written in romanization and their English equivalents. You will
  2007. find that the list is printed so that either the Chinese or the English can
  2008. be covered to allow you to test yourself on comprehension, production, or
  2009. romanization of the sentences.</para>
  2010. <para>The Reference Notes give you information about grammar, pronunciation, and
  2011. cultural usage. Some of these explanations duplicate what you hear on the
  2012. C-l and P-l tapes. Other explanations contain new information. </para>
  2013. <para>You may use the Reference List and Reference Notes in various ways. For
  2014. example, you may follow the Reference Notes as you listen to a tape,
  2015. glancing at an exchange or stopping to read a comment whenever you want to.
  2016. Or you may look through the Reference Notes before listening to a tape, and
  2017. then use the Reference List while you listen, to help you keep track of
  2018. where you are. Whichever way you decide to use these parts of a unit,
  2019. remember that they are reference materials. Don't rely on the translations
  2020. and romanizations as subtitles for the C-l tape or as cue cards for the P-l
  2021. tape, for this would rob you of your chance to develop listening and
  2022. responding skills.</para>
  2023. </section>
  2024. <?custom-pagebreak?>
  2025. <section>
  2026. <title>About the Drills</title>
  2027. <para>The drills help you develop fluency, ease of response, and confidence. You
  2028. can go through the drills on your own, with the drill tapes, and the teacher
  2029. may take you through them in class as well. </para>
  2030. <para>Allow more than half an hour for a half-hour drill tape, since you will
  2031. usually need to go over all or parts of the tape more than once to get full
  2032. benefit from it. </para>
  2033. <para>The drills include many personal names, providing you with valuable
  2034. pronunciation practice. However, if you find the names more than you can
  2035. handle the first time through the tape, replace them with the pronoun
  2036. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā</foreignphrase> whenever
  2037. possible. Similar substitutions are often possible with place names. </para>
  2038. <para>Some of the drills involve sentences which you may find too long to
  2039. understand or produce on your first try, and you will need to rewind for
  2040. another try. Often, particularly the first time through a tape, you will
  2041. find the pauses too short, and you will need to stop the tape to give
  2042. yourself more time. The performance you should aim for with these tapes,
  2043. however, is full comprehension and full, fluent, and accurate production
  2044. while the tape rolls. </para>
  2045. <para>The five basic types of drills are described below.<orderedlist>
  2046. <listitem>
  2047. <para><emphasis role="bold">Substitution Drills</emphasis>: The
  2048. teacher (T) gives a pattern sentence which the student (S)
  2049. repeats. Then the teacher gives a word or phrase (a cue) which
  2050. the student substitutes appropriately in the original sentence.
  2051. The teacher follows immediately with a new cue.<example>
  2052. <title>Here is an English example of a substitution
  2053. drill:</title>
  2054. <itemizedlist>
  2055. <listitem>
  2056. <para>T: Are you an American?</para>
  2057. </listitem>
  2058. <listitem>
  2059. <para>S: Are you an American?</para>
  2060. </listitem>
  2061. <listitem>
  2062. <para>T: (cue) English</para>
  2063. </listitem>
  2064. <listitem>
  2065. <para>S: Are you English?</para>
  2066. </listitem>
  2067. <listitem>
  2068. <para>T: (cue) French </para>
  2069. </listitem>
  2070. <listitem>
  2071. <para>S: Are you French?</para>
  2072. </listitem>
  2073. </itemizedlist>
  2074. </example></para>
  2075. </listitem>
  2076. <listitem>
  2077. <para><emphasis role="bold">Transformation Drills</emphasis>: On the
  2078. basis of a model provided at the beginning of the drill, the
  2079. student makes a certain change in each sentence the teacher
  2080. says.</para>
  2081. <example>
  2082. <title>Here is an English example of a transformation drill, in
  2083. which the student is changing affirmative sentences into
  2084. negative ones:</title>
  2085. <itemizedlist>
  2086. <listitem>
  2087. <para>T: I'm going to the bank. </para>
  2088. </listitem>
  2089. <listitem>
  2090. <para>S: I'm not going to the bank. </para>
  2091. </listitem>
  2092. <listitem>
  2093. <para>T: I'm going to the store. </para>
  2094. </listitem>
  2095. <listitem>
  2096. <para>S: I'm not going to the store.</para>
  2097. </listitem>
  2098. </itemizedlist>
  2099. </example>
  2100. </listitem>
  2101. <listitem>
  2102. <para>Response Drills: On the basis of a model given at the
  2103. beginning of the drill, the student responds to questions or
  2104. remarks by the teacher as cued by the teacher.</para>
  2105. <example>
  2106. <title>Here is an English example of a response drill:</title>
  2107. <itemizedlist>
  2108. <listitem>
  2109. <para>T: What is his name? (cue) Harris </para>
  2110. </listitem>
  2111. <listitem>
  2112. <para>S: His name is Harris.</para>
  2113. </listitem>
  2114. <listitem>
  2115. <para>T: What is her name? (cue) Noss </para>
  2116. </listitem>
  2117. <listitem>
  2118. <para>S: Her name is Noss.</para>
  2119. </listitem>
  2120. </itemizedlist>
  2121. </example>
  2122. </listitem>
  2123. <listitem>
  2124. <para>Expansion Drills: The student adds something to a pattern
  2125. sentence as cued by the teacher.</para>
  2126. <example>
  2127. <title>Here is an English example of an expansion drill:</title>
  2128. <itemizedlist>
  2129. <listitem>
  2130. <para>T: He isn't Chinese, (cue) Japanese.</para>
  2131. </listitem>
  2132. <listitem>
  2133. <para>S: He isn't Chinese. He's Japanese. </para>
  2134. </listitem>
  2135. <listitem>
  2136. <para>T: She isn't German. (cue) French.</para>
  2137. </listitem>
  2138. <listitem>
  2139. <para>S: She isn't German. She's French. </para>
  2140. </listitem>
  2141. </itemizedlist>
  2142. </example>
  2143. </listitem>
  2144. <listitem>
  2145. <para>Combination Drills: On the basis of a model given at the
  2146. beginning of the drill, the student combines two phrases or
  2147. sentences given by the teacher into a single utterance.</para>
  2148. <example>
  2149. <title>Here is an English example of a combination
  2150. drill:</title>
  2151. <itemizedlist>
  2152. <listitem>
  2153. <para>T: I am reading a book. John gave me the book.
  2154. </para>
  2155. </listitem>
  2156. <listitem>
  2157. <para>S: I am reading a book which John gave me. </para>
  2158. </listitem>
  2159. <listitem>
  2160. <para>T: Mary bought a picture. I like the picture.
  2161. </para>
  2162. </listitem>
  2163. <listitem>
  2164. <para>S: Mary bought a picture which I like.</para>
  2165. </listitem>
  2166. </itemizedlist>
  2167. </example>
  2168. </listitem>
  2169. </orderedlist></para>
  2170. </section>
  2171. </section>
  2172. <?custom-pagebreak?>
  2173. <section>
  2174. <title>References</title>
  2175. <section>
  2176. <title>Reference list</title>
  2177. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2178. <tgroup cols="5">
  2179. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  2180. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2181. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  2182. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  2183. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  2184. <tbody>
  2185. <row>
  2186. <entry>1.</entry>
  2187. <entry>A:</entry>
  2188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  2189. shéi?</foreignphrase></entry>
  2190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2191. >你是谁?</foreignphrase></entry>
  2192. <entry>Who are you?</entry>
  2193. </row>
  2194. <row>
  2195. <entry/>
  2196. <entry>B:</entry>
  2197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  2198. Dànián.</foreignphrase></entry>
  2199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2200. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  2201. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  2202. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  2203. </row>
  2204. <row>
  2205. <entry/>
  2206. <entry/>
  2207. <entry/>
  2208. <entry/>
  2209. <entry/>
  2210. </row>
  2211. <row>
  2212. <entry>2.</entry>
  2213. <entry>A:</entry>
  2214. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  2215. shéi?</foreignphrase></entry>
  2216. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2217. >你是谁?</foreignphrase></entry>
  2218. <entry>Who are you?</entry>
  2219. </row>
  2220. <row>
  2221. <entry/>
  2222. <entry>B:</entry>
  2223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Hú
  2224. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  2225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2226. >我是胡美玲。</foreignphrase></entry>
  2227. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  2228. Měilíng</foreignphrase>.</entry>
  2229. </row>
  2230. <row>
  2231. <entry/>
  2232. <entry/>
  2233. <entry/>
  2234. <entry/>
  2235. <entry/>
  2236. </row>
  2237. <row>
  2238. <entry>3.</entry>
  2239. <entry>A:</entry>
  2240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  2241. shéi?</foreignphrase></entry>
  2242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2243. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  2244. <entry>Who is he?</entry>
  2245. </row>
  2246. <row>
  2247. <entry/>
  2248. <entry>B:</entry>
  2249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2250. Mínglǐ</foreignphrase></entry>
  2251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2252. >他是马明理。</foreignphrase></entry>
  2253. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2254. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2255. </row>
  2256. <row>
  2257. <entry/>
  2258. <entry/>
  2259. <entry/>
  2260. <entry/>
  2261. <entry/>
  2262. </row>
  2263. <row>
  2264. <entry>4.</entry>
  2265. <entry>A:</entry>
  2266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2267. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2268. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2269. >他是马明理。</foreignphrase></entry>
  2270. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2271. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2272. </row>
  2273. <row>
  2274. <entry/>
  2275. <entry>B:</entry>
  2276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Hú
  2277. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  2278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2279. >她是胡美玲。</foreignphrase></entry>
  2280. <entry>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  2281. Měilíng</foreignphrase>.</entry>
  2282. </row>
  2283. <row>
  2284. <entry/>
  2285. <entry/>
  2286. <entry/>
  2287. <entry/>
  2288. <entry/>
  2289. </row>
  2290. <row>
  2291. <entry>5.</entry>
  2292. <entry>A:</entry>
  2293. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  2294. shénme?</foreignphrase></entry>
  2295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2296. >你姓什么?</foreignphrase></entry>
  2297. <entry>What is your surname?</entry>
  2298. </row>
  2299. <row>
  2300. <entry/>
  2301. <entry>B:</entry>
  2302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  2303. Wáng.</foreignphrase></entry>
  2304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2305. >我姓王。</foreignphrase></entry>
  2306. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2307. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  2308. </row>
  2309. <row>
  2310. <entry/>
  2311. <entry/>
  2312. <entry/>
  2313. <entry/>
  2314. <entry/>
  2315. </row>
  2316. <row>
  2317. <entry>6.</entry>
  2318. <entry>A:</entry>
  2319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  2320. shénme?</foreignphrase></entry>
  2321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2322. >他姓什么?</foreignphrase></entry>
  2323. <entry>What is his surname?</entry>
  2324. </row>
  2325. <row>
  2326. <entry/>
  2327. <entry>B:</entry>
  2328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  2329. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  2330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2331. >他姓马。</foreignphrase></entry>
  2332. <entry>His surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2333. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2334. </row>
  2335. <row>
  2336. <entry/>
  2337. <entry/>
  2338. <entry/>
  2339. <entry/>
  2340. <entry/>
  2341. </row>
  2342. <row>
  2343. <entry>7.</entry>
  2344. <entry>A:</entry>
  2345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  2346. shéi?</foreignphrase></entry>
  2347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2348. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  2349. <entry>Who is he?</entry>
  2350. </row>
  2351. <row>
  2352. <entry/>
  2353. <entry>B:</entry>
  2354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2355. xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  2356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2357. >他是马先生。</foreignphrase></entry>
  2358. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2359. >Mǎ</foreignphrase> .</entry>
  2360. </row>
  2361. <row>
  2362. <entry/>
  2363. <entry/>
  2364. <entry/>
  2365. <entry/>
  2366. <entry/>
  2367. </row>
  2368. <row>
  2369. <entry>8.</entry>
  2370. <entry>A:</entry>
  2371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  2372. shéi?</foreignphrase></entry>
  2373. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2374. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  2375. <entry>Who is he?</entry>
  2376. </row>
  2377. <row>
  2378. <entry/>
  2379. <entry>B:</entry>
  2380. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2381. Mínglǐ xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  2382. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2383. >他是马明理先生。</foreignphrase></entry>
  2384. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2385. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2386. </row>
  2387. <row>
  2388. <entry/>
  2389. <entry/>
  2390. <entry/>
  2391. <entry/>
  2392. <entry/>
  2393. </row>
  2394. <row>
  2395. <entry>9.</entry>
  2396. <entry>A:</entry>
  2397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng,
  2398. tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  2399. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2400. >王先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  2401. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2402. >Wáng</foreignphrase>, who is he?</entry>
  2403. </row>
  2404. <row>
  2405. <entry/>
  2406. <entry>B:</entry>
  2407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2408. Mínglǐ xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  2409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2410. >他是马明理先生。</foreignphrase></entry>
  2411. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2412. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2413. </row>
  2414. <row>
  2415. <entry/>
  2416. <entry/>
  2417. <entry/>
  2418. <entry/>
  2419. <entry/>
  2420. </row>
  2421. <row>
  2422. <entry>10.</entry>
  2423. <entry>A:</entry>
  2424. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng, tā
  2425. shì shéi?</foreignphrase></entry>
  2426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2427. >先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  2428. <entry>Sir, who is he?</entry>
  2429. </row>
  2430. <row>
  2431. <entry/>
  2432. <entry>B:</entry>
  2433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2434. xiānsheng</foreignphrase></entry>
  2435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2436. >他是马先生。</foreignphrase></entry>
  2437. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2438. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2439. </row>
  2440. <row>
  2441. <entry/>
  2442. <entry/>
  2443. <entry/>
  2444. <entry/>
  2445. <entry/>
  2446. </row>
  2447. <row>
  2448. <entry>11.</entry>
  2449. <entry>A:</entry>
  2450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng, tā
  2451. shì shéi?</foreignphrase></entry>
  2452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2453. >先生,她是谁?</foreignphrase></entry>
  2454. <entry>Sir, who is she?</entry>
  2455. </row>
  2456. <row>
  2457. <entry/>
  2458. <entry>B:</entry>
  2459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2460. tàitai.</foreignphrase></entry>
  2461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2462. >她是马太太。</foreignphrase></entry>
  2463. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2464. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2465. </row>
  2466. <row>
  2467. <entry/>
  2468. <entry/>
  2469. <entry/>
  2470. <entry/>
  2471. <entry/>
  2472. </row>
  2473. <row>
  2474. <entry>12.</entry>
  2475. <entry>A:</entry>
  2476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng,
  2477. tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  2478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2479. >王先生,她是谁?</foreignphrase></entry>
  2480. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2481. >Wáng</foreignphrase>, who is she?</entry>
  2482. </row>
  2483. <row>
  2484. <entry/>
  2485. <entry>B:</entry>
  2486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2487. Mínglǐ tàitai.</foreignphrase></entry>
  2488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2489. >她是马明理太太。</foreignphrase></entry>
  2490. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2491. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2492. </row>
  2493. <row>
  2494. <entry/>
  2495. <entry/>
  2496. <entry/>
  2497. <entry/>
  2498. <entry/>
  2499. </row>
  2500. <row>
  2501. <entry>13.</entry>
  2502. <entry>A:</entry>
  2503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng,
  2504. tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  2505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2506. >王先生,她是谁?</foreignphrase></entry>
  2507. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2508. >Wáng</foreignphrase>, who is she?</entry>
  2509. </row>
  2510. <row>
  2511. <entry/>
  2512. <entry>B:</entry>
  2513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2514. xiǎojiě.</foreignphrase></entry>
  2515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2516. >她是马小姐。</foreignphrase></entry>
  2517. <entry>She is miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2518. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2519. </row>
  2520. <row>
  2521. <entry/>
  2522. <entry/>
  2523. <entry/>
  2524. <entry/>
  2525. <entry/>
  2526. </row>
  2527. <row>
  2528. <entry>14.</entry>
  2529. <entry>A:</entry>
  2530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  2531. shéi?</foreignphrase></entry>
  2532. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2533. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  2534. <entry>Who is he?</entry>
  2535. </row>
  2536. <row>
  2537. <entry/>
  2538. <entry>B:</entry>
  2539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  2540. Mínglǐ tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2541. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2542. >他是马明理同志。</foreignphrase></entry>
  2543. <entry>He is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2544. >Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2545. </row>
  2546. <row>
  2547. <entry/>
  2548. <entry/>
  2549. <entry/>
  2550. <entry/>
  2551. <entry/>
  2552. </row>
  2553. <row>
  2554. <entry>15.</entry>
  2555. <entry>A:</entry>
  2556. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì, tā shì
  2557. shéi?</foreignphrase></entry>
  2558. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2559. >同志,她是谁?</foreignphrase></entry>
  2560. <entry>Comrade, who is she?</entry>
  2561. </row>
  2562. <row>
  2563. <entry/>
  2564. <entry>B:</entry>
  2565. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  2566. Bǎolán.</foreignphrase></entry>
  2567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2568. >她是方宝兰。</foreignphrase></entry>
  2569. <entry>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  2570. Bǎolán</foreignphrase>.</entry>
  2571. </row>
  2572. <row>
  2573. <entry/>
  2574. <entry/>
  2575. <entry/>
  2576. <entry/>
  2577. <entry/>
  2578. </row>
  2579. <row>
  2580. <entry>16.</entry>
  2581. <entry>A:</entry>
  2582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì, tā shì
  2583. shéi?</foreignphrase></entry>
  2584. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2585. >同志,她是谁?</foreignphrase></entry>
  2586. <entry>Comrade, who is she?</entry>
  2587. </row>
  2588. <row>
  2589. <entry/>
  2590. <entry>B:</entry>
  2591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  2592. Bǎolán tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2594. >她是方宝兰同志。</foreignphrase></entry>
  2595. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2596. >Fāng Bǎolán</foreignphrase>.</entry>
  2597. </row>
  2598. </tbody>
  2599. </tgroup>
  2600. </informaltable>
  2601. </section>
  2602. <?custom-pagebreak?>
  2603. <section>
  2604. <title>Vocabulary</title>
  2605. <informaltable frame="all" tabstyle="striped">
  2606. <tgroup cols="3">
  2607. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*"/>
  2608. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2609. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  2610. <tbody>
  2611. <row>
  2612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2613. >nĭ</foreignphrase></entry>
  2614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2615. >你</foreignphrase></entry>
  2616. <entry>you</entry>
  2617. </row>
  2618. <row>
  2619. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2620. >shéi</foreignphrase></entry>
  2621. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2622. >谁</foreignphrase></entry>
  2623. <entry>who</entry>
  2624. </row>
  2625. <row>
  2626. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2627. >shénme</foreignphrase></entry>
  2628. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2629. >什么</foreignphrase></entry>
  2630. <entry>what</entry>
  2631. </row>
  2632. <row>
  2633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2634. >shì</foreignphrase></entry>
  2635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2636. >是</foreignphrase></entry>
  2637. <entry>to be</entry>
  2638. </row>
  2639. <row>
  2640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2641. >tā</foreignphrase></entry>
  2642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2643. >他,她,它</foreignphrase></entry>
  2644. <entry>he, she, it</entry>
  2645. </row>
  2646. <row>
  2647. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2648. >tàitai</foreignphrase></entry>
  2649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2650. >太太</foreignphrase></entry>
  2651. <entry>Mrs., wife, married woman, lady</entry>
  2652. </row>
  2653. <row>
  2654. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2655. >tóngzhì</foreignphrase></entry>
  2656. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2657. >同志</foreignphrase></entry>
  2658. <entry>comrade</entry>
  2659. </row>
  2660. <row>
  2661. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2662. >wǒ</foreignphrase></entry>
  2663. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2664. >我</foreignphrase></entry>
  2665. <entry>I</entry>
  2666. </row>
  2667. <row>
  2668. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2669. >xiānsheng</foreignphrase></entry>
  2670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2671. >先生</foreignphrase></entry>
  2672. <entry>Mr., sir, husband, teacher</entry>
  2673. </row>
  2674. <row>
  2675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎojiě
  2676. (xiǎojie)</foreignphrase></entry>
  2677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2678. >小姐</foreignphrase></entry>
  2679. <entry>Miss, lady, daughter (polite)</entry>
  2680. </row>
  2681. <row>
  2682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2683. >xìng</foreignphrase></entry>
  2684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2685. >姓</foreignphrase></entry>
  2686. <entry>to be surnamed</entry>
  2687. </row>
  2688. </tbody>
  2689. </tgroup>
  2690. </informaltable>
  2691. </section>
  2692. <?custom-pagebreak?>
  2693. <section>
  2694. <title>Reference notes</title>
  2695. <section>
  2696. <title>Notes on № 1-4</title>
  2697. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2698. <tgroup cols="5">
  2699. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  2700. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2701. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  2702. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  2703. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  2704. <tbody>
  2705. <row>
  2706. <entry>1.</entry>
  2707. <entry>A:</entry>
  2708. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  2709. shéi?</foreignphrase></entry>
  2710. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2711. >你是谁?</foreignphrase></entry>
  2712. <entry>Who are you?</entry>
  2713. </row>
  2714. <row>
  2715. <entry/>
  2716. <entry>B:</entry>
  2717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Wáng
  2718. Dànián.</foreignphrase></entry>
  2719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2720. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  2721. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2722. >Wáng Dànián</foreignphrase>.</entry>
  2723. </row>
  2724. <row>
  2725. <entry/>
  2726. <entry/>
  2727. <entry/>
  2728. <entry/>
  2729. <entry/>
  2730. </row>
  2731. <row>
  2732. <entry>2.</entry>
  2733. <entry>A:</entry>
  2734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  2735. shéi?</foreignphrase></entry>
  2736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2737. >你是谁?</foreignphrase></entry>
  2738. <entry>Who are you?</entry>
  2739. </row>
  2740. <row>
  2741. <entry/>
  2742. <entry>B:</entry>
  2743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Hú
  2744. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  2745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2746. >我是胡美玲。</foreignphrase></entry>
  2747. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  2748. Měilíng</foreignphrase>.</entry>
  2749. </row>
  2750. <row>
  2751. <entry/>
  2752. <entry/>
  2753. <entry/>
  2754. <entry/>
  2755. <entry/>
  2756. </row>
  2757. <row>
  2758. <entry>3.</entry>
  2759. <entry>A:</entry>
  2760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  2761. shéi?</foreignphrase></entry>
  2762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2763. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  2764. <entry>Who is he?</entry>
  2765. </row>
  2766. <row>
  2767. <entry/>
  2768. <entry>B:</entry>
  2769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  2770. Mínglǐ</foreignphrase></entry>
  2771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2772. >他是马明理。</foreignphrase></entry>
  2773. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2774. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2775. </row>
  2776. <row>
  2777. <entry/>
  2778. <entry/>
  2779. <entry/>
  2780. <entry/>
  2781. <entry/>
  2782. </row>
  2783. <row>
  2784. <entry>4.</entry>
  2785. <entry>A:</entry>
  2786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  2787. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2789. >他是马明理。</foreignphrase></entry>
  2790. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2791. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2792. </row>
  2793. <row>
  2794. <entry/>
  2795. <entry>B:</entry>
  2796. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Hú
  2797. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  2798. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2799. >她是胡美玲。</foreignphrase></entry>
  2800. <entry>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  2801. Měilíng</foreignphrase>.</entry>
  2802. </row>
  2803. </tbody>
  2804. </tgroup>
  2805. </informaltable>
  2806. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  2807. means "to be" in the sense of "to be someone or something," as in "I am
  2808. Daniel King." It expresses identity. (In Unit 4 you will learn a verb
  2809. which means "to be" in another sense, "to be somewhere," as in "I am in
  2810. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bĕijĭng</foreignphrase>."
  2811. That verb expresses location.) The verb <foreignphrase
  2812. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi</foreignphrase> is in the <emphasis
  2813. role="bold">Neutral tone</emphasis> (with no accent mark) <emphasis
  2814. role="underline">except</emphasis> when <emphasis role="underline"
  2815. >emphasized</emphasis>. </para>
  2816. <para>Unlike verbs in European languages, Chinese verbs do not distinguish
  2817. first, second, and third persons. A single form serves for all three
  2818. persons.<informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  2819. <tgroup cols="4">
  2820. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2821. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2822. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*" align="center"/>
  2823. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
  2824. <tbody>
  2825. <row>
  2826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2827. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  2828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2829. >shi</foreignphrase></entry>
  2830. <entry xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><foreignphrase
  2831. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  2832. Dànián.</foreignphrase></entry>
  2833. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2834. >Wáng Dànián</foreignphrase>.</entry>
  2835. </row>
  2836. <row>
  2837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2838. >Nĭ</foreignphrase></entry>
  2839. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2840. >shi</foreignphrase></entry>
  2841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  2842. Měilíng.</foreignphrase></entry>
  2843. <entry>You are <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2844. >Hú Měilíng</foreignphrase>.</entry>
  2845. </row>
  2846. <row>
  2847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2848. >Tā</foreignphrase></entry>
  2849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2850. >shi</foreignphrase></entry>
  2851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2852. MÍnglĭ.</foreignphrase></entry>
  2853. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2854. >Mǎ MÍnglĭ</foreignphrase>.</entry>
  2855. </row>
  2856. </tbody>
  2857. </tgroup>
  2858. </informaltable></para>
  2859. <para>Later you will find that Chinese verbs do not distinguish singular and
  2860. plural, either, and that they do not distinguish past, present, and
  2861. future as such. You need to learn only one form for each verb. </para>
  2862. <para>The pronoun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2863. >tā</foreignphrase> is equivalent to both "he" and "she." (and it),
  2864. but the wriying is different: he ↠ <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2865. >他</foreignphrase> , she ↠ <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2866. >她</foreignphrase> , it ↠ <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2867. >它</foreignphrase>.</para>
  2868. <para>The question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nĭ shi
  2869. shéi?</foreignphrase> is actually too direct for most situations,
  2870. although it is all right from teacher to student or from student to
  2871. student . (A more polite question is introduced in Unit 2.) </para>
  2872. <para>Unlike English, Chinese uses the same word order in questions as in
  2873. statements.<informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  2874. <tgroup cols="4">
  2875. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2876. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2877. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*" align="center"/>
  2878. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
  2879. <tbody>
  2880. <row>
  2881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2882. >Tā</foreignphrase></entry>
  2883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2884. >shi</foreignphrase></entry>
  2885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2886. >shéi?</foreignphrase></entry>
  2887. <entry>Who is he?</entry>
  2888. </row>
  2889. <row>
  2890. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2891. >Tā</foreignphrase></entry>
  2892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2893. >shi</foreignphrase></entry>
  2894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2895. Mínglǐ?</foreignphrase></entry>
  2896. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2897. >Mǎ Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2898. </row>
  2899. </tbody>
  2900. </tgroup>
  2901. </informaltable></para>
  2902. <para>When you answer a question containing a question word like
  2903. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi</foreignphrase>.
  2904. "who," simply replace the question word with the information it asks
  2905. for.</para>
  2906. </section>
  2907. <?custom-pagebreak?>
  2908. <section>
  2909. <title>Notes on № 5-6</title>
  2910. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2911. <tgroup cols="5">
  2912. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  2913. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2914. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  2915. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  2916. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  2917. <tbody>
  2918. <row>
  2919. <entry>5.</entry>
  2920. <entry>A:</entry>
  2921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  2922. shénme?</foreignphrase></entry>
  2923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2924. >你姓什么?</foreignphrase></entry>
  2925. <entry>What is your surname?</entry>
  2926. </row>
  2927. <row>
  2928. <entry/>
  2929. <entry>B:</entry>
  2930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  2931. Wáng.</foreignphrase></entry>
  2932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2933. >我姓王。</foreignphrase></entry>
  2934. <entry>My surname is <foreignphrase
  2935. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2936. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  2937. </row>
  2938. <row>
  2939. <entry/>
  2940. <entry/>
  2941. <entry/>
  2942. <entry/>
  2943. <entry/>
  2944. </row>
  2945. <row>
  2946. <entry>6.</entry>
  2947. <entry>A:</entry>
  2948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  2949. shénme?</foreignphrase></entry>
  2950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2951. >他姓什么?</foreignphrase></entry>
  2952. <entry>What is his surname?</entry>
  2953. </row>
  2954. <row>
  2955. <entry/>
  2956. <entry>B:</entry>
  2957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  2958. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  2959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2960. >他姓马。</foreignphrase></entry>
  2961. <entry>His surname is <foreignphrase
  2962. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2963. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2964. </row>
  2965. </tbody>
  2966. </tgroup>
  2967. </informaltable>
  2968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xìng</foreignphrase> is a
  2969. verb, "to be surnamed." It is in the same position in the sentence as
  2970. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, "to
  2971. be."<informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  2972. <tgroup cols="3">
  2973. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2974. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2975. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2976. <tbody>
  2977. <row>
  2978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2979. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  2980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2981. >shi</foreignphrase></entry>
  2982. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  2983. Dànián.</foreignphrase></entry>
  2984. </row>
  2985. <row>
  2986. <entry>I</entry>
  2987. <entry>am</entry>
  2988. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  2989. Dànián.</foreignphrase></entry>
  2990. </row>
  2991. </tbody>
  2992. </tgroup>
  2993. </informaltable><informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  2994. <tgroup cols="3">
  2995. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2996. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2997. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2998. <tbody>
  2999. <row>
  3000. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3001. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  3002. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3003. >xìng</foreignphrase></entry>
  3004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3005. >Wáng.</foreignphrase></entry>
  3006. </row>
  3007. <row>
  3008. <entry>I</entry>
  3009. <entry>am surnamed</entry>
  3010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3011. >Wáng.</foreignphrase></entry>
  3012. </row>
  3013. </tbody>
  3014. </tgroup>
  3015. </informaltable></para>
  3016. <para>Notice that the question word <foreignphrase
  3017. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme</foreignphrase>. "What," takes the
  3018. same position as the question word <foreignphrase
  3019. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi</foreignphrase> "who."<informaltable
  3020. frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  3021. <tgroup cols="3">
  3022. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3023. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3024. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3025. <tbody>
  3026. <row>
  3027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3028. >Nĭ</foreignphrase></entry>
  3029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3030. >shi</foreignphrase></entry>
  3031. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3032. >shéi?</foreignphrase></entry>
  3033. </row>
  3034. <row>
  3035. <entry>You</entry>
  3036. <entry>are</entry>
  3037. <entry>who?</entry>
  3038. </row>
  3039. </tbody>
  3040. </tgroup>
  3041. </informaltable><informaltable frame="all" colsep="0" rowsep="0">
  3042. <tgroup cols="3">
  3043. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3044. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3045. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3046. <tbody>
  3047. <row>
  3048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3049. >Nĭ</foreignphrase></entry>
  3050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3051. >xìng</foreignphrase></entry>
  3052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3053. >shénme?</foreignphrase></entry>
  3054. </row>
  3055. <row>
  3056. <entry>You</entry>
  3057. <entry>are surnamed</entry>
  3058. <entry>what?</entry>
  3059. </row>
  3060. </tbody>
  3061. </tgroup>
  3062. </informaltable></para>
  3063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shénme</foreignphrase> is
  3064. the official spelling. However, the word is pronounced as if it were
  3065. spelled <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3066. >shémma</foreignphrase>, or even <foreignphrase
  3067. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéma</foreignphrase> (often with a
  3068. single rise in pitch extending over both syllables.) Before another word
  3069. which begins with a consonant sound, it is usually pronounced as if it
  3070. were spelled <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3071. >shém</foreignphrase>. </para>
  3072. </section>
  3073. <?custom-pagebreak?>
  3074. <section>
  3075. <title>Notes on № 7-8</title>
  3076. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  3077. <tgroup cols="5">
  3078. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  3079. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3080. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  3081. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  3082. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  3083. <tbody>
  3084. <row>
  3085. <entry>7.</entry>
  3086. <entry>A:</entry>
  3087. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3088. shéi?</foreignphrase></entry>
  3089. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3090. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  3091. <entry>Who is he?</entry>
  3092. </row>
  3093. <row>
  3094. <entry/>
  3095. <entry>B:</entry>
  3096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  3097. xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  3098. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3099. >他是马先生。</foreignphrase></entry>
  3100. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3101. >Mǎ</foreignphrase> .</entry>
  3102. </row>
  3103. <row>
  3104. <entry/>
  3105. <entry/>
  3106. <entry/>
  3107. <entry/>
  3108. <entry/>
  3109. </row>
  3110. <row>
  3111. <entry>8.</entry>
  3112. <entry>A:</entry>
  3113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3114. shéi?</foreignphrase></entry>
  3115. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3116. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  3117. <entry>Who is he?</entry>
  3118. </row>
  3119. <row>
  3120. <entry/>
  3121. <entry>B:</entry>
  3122. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  3123. Mínglǐ xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  3124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3125. >他是马明理先生。</foreignphrase></entry>
  3126. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3127. >Mǎ Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  3128. </row>
  3129. </tbody>
  3130. </tgroup>
  3131. </informaltable>
  3132. <para>After the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3133. >shì</foreignphrase> you may have the full name alone, the surname
  3134. plus title, or the full name plus title.<informaltable frame="all"
  3135. colsep="0" rowsep="0">
  3136. <tgroup cols="5">
  3137. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3138. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3139. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="center"/>
  3140. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="center"/>
  3141. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*" align="center"/>
  3142. <tbody>
  3143. <row>
  3144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3145. >Tā</foreignphrase></entry>
  3146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3147. >shi</foreignphrase></entry>
  3148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3149. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  3150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3151. >Mínglĭ</foreignphrase></entry>
  3152. <entry/>
  3153. </row>
  3154. <row>
  3155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3156. >Tā</foreignphrase></entry>
  3157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3158. >shi</foreignphrase></entry>
  3159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3160. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  3161. <entry/>
  3162. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3163. >Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  3164. </row>
  3165. <row>
  3166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3167. >Tā</foreignphrase></entry>
  3168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3169. >shi</foreignphrase></entry>
  3170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3171. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  3172. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3173. >Mínglĭ</foreignphrase></entry>
  3174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3175. >Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  3176. </row>
  3177. </tbody>
  3178. </tgroup>
  3179. </informaltable></para>
  3180. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase>,
  3181. literally "first-born," has more of a connotation of respectfulness than
  3182. "Mr." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3183. >Xiānsheng</foreignphrase> is usually applied only to people other
  3184. than oneself. Do not use the title <foreignphrase
  3185. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng</foreignphrase> (or any other
  3186. respectful title, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3187. >Jiàoshòu</foreignphrase>, "Professor" when giving your own name. If
  3188. you want to say "I am Mr. Jones," you may say <foreignphrase
  3189. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng Jones</foreignphrase>.</para>
  3190. <para>When a name and title name are said together, logically enough it is
  3191. the name which gets the heavy stress: <foreignphrase
  3192. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">WÁNG Xiānsheng</foreignphrase>, You will
  3193. often hear the title pronounced with no full tones: <foreignphrase
  3194. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">WÁNG Xiansheng</foreignphrase>.</para>
  3195. </section>
  3196. <?custom-pagebreak?>
  3197. <section>
  3198. <title>Notes on № 9-12</title>
  3199. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3200. <tgroup cols="5">
  3201. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  3202. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3203. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  3204. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  3205. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  3206. <tbody>
  3207. <row>
  3208. <entry>9.</entry>
  3209. <entry>A:</entry>
  3210. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3211. xiānsheng, tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  3212. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3213. >王先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  3214. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3215. >Wáng</foreignphrase>, who is he?</entry>
  3216. </row>
  3217. <row>
  3218. <entry/>
  3219. <entry>B:</entry>
  3220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  3221. Mínglǐ xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  3222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3223. >他是马明理先生。</foreignphrase></entry>
  3224. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3225. >Mǎ Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  3226. </row>
  3227. <row>
  3228. <entry/>
  3229. <entry/>
  3230. <entry/>
  3231. <entry/>
  3232. <entry/>
  3233. </row>
  3234. <row>
  3235. <entry>10.</entry>
  3236. <entry>A:</entry>
  3237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng,
  3238. tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  3239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3240. >先生,他是谁?</foreignphrase></entry>
  3241. <entry>Sir, who is he?</entry>
  3242. </row>
  3243. <row>
  3244. <entry/>
  3245. <entry>B:</entry>
  3246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  3247. xiānsheng</foreignphrase></entry>
  3248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3249. >他是马先生。</foreignphrase></entry>
  3250. <entry>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3251. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  3252. </row>
  3253. <row>
  3254. <entry/>
  3255. <entry/>
  3256. <entry/>
  3257. <entry/>
  3258. <entry/>
  3259. </row>
  3260. <row>
  3261. <entry>11.</entry>
  3262. <entry>A:</entry>
  3263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiānsheng,
  3264. tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  3265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3266. >先生,她是谁?</foreignphrase></entry>
  3267. <entry>Sir, who is she?</entry>
  3268. </row>
  3269. <row>
  3270. <entry/>
  3271. <entry>B:</entry>
  3272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  3273. tàitai.</foreignphrase></entry>
  3274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3275. >她是马太太。</foreignphrase></entry>
  3276. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3277. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  3278. </row>
  3279. <row>
  3280. <entry/>
  3281. <entry/>
  3282. <entry/>
  3283. <entry/>
  3284. <entry/>
  3285. </row>
  3286. <row>
  3287. <entry>12.</entry>
  3288. <entry>A:</entry>
  3289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3290. xiānsheng, tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  3291. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3292. >王先生,她是谁?</foreignphrase></entry>
  3293. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3294. >Wáng</foreignphrase>, who is she?</entry>
  3295. </row>
  3296. <row>
  3297. <entry/>
  3298. <entry>B:</entry>
  3299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  3300. Mínglǐ tàitai.</foreignphrase></entry>
  3301. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3302. >她是马明理太太。</foreignphrase></entry>
  3303. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3304. >Mǎ Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  3305. </row>
  3306. </tbody>
  3307. </tgroup>
  3308. </informaltable>
  3309. <para>When you address someone directly, use either the name plus the title
  3310. or the title alone. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3311. >Xiānsheng</foreignphrase> must be translated as "Sir" when it is
  3312. used alone, since "Mr." would not capture its respectful tone.
  3313. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tàitai</foreignphrase>,
  3314. however, is less respectful when used alone. You should address Mrs.
  3315. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase> as
  3316. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3317. tàitai</foreignphrase>.)</para>
  3318. </section>
  3319. <?custom-pagebreak?>
  3320. <section>
  3321. <title>Notes on № 13-16</title>
  3322. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  3323. <tgroup cols="5">
  3324. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  3325. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3326. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  3327. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  3328. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  3329. <tbody>
  3330. <row>
  3331. <entry>13.</entry>
  3332. <entry>A:</entry>
  3333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3334. xiānsheng, tā shì shéi?</foreignphrase></entry>
  3335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3336. >王先生,她是谁?</foreignphrase></entry>
  3337. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3338. >Wáng</foreignphrase>, who is she?</entry>
  3339. </row>
  3340. <row>
  3341. <entry/>
  3342. <entry>B:</entry>
  3343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  3344. xiǎojiě.</foreignphrase></entry>
  3345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3346. >她是马小姐。</foreignphrase></entry>
  3347. <entry>She is miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3348. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  3349. </row>
  3350. <row>
  3351. <entry/>
  3352. <entry/>
  3353. <entry/>
  3354. <entry/>
  3355. <entry/>
  3356. </row>
  3357. <row>
  3358. <entry>14.</entry>
  3359. <entry>A:</entry>
  3360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  3361. shéi?</foreignphrase></entry>
  3362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3363. >他是谁?</foreignphrase></entry>
  3364. <entry>Who is he?</entry>
  3365. </row>
  3366. <row>
  3367. <entry/>
  3368. <entry>B:</entry>
  3369. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Mǎ
  3370. Mínglǐ tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  3371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3372. >他是马明理同志。</foreignphrase></entry>
  3373. <entry>He is comrade <foreignphrase
  3374. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3375. >Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  3376. </row>
  3377. <row>
  3378. <entry/>
  3379. <entry/>
  3380. <entry/>
  3381. <entry/>
  3382. <entry/>
  3383. </row>
  3384. <row>
  3385. <entry>15.</entry>
  3386. <entry>A:</entry>
  3387. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì, tā
  3388. shì shéi?</foreignphrase></entry>
  3389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3390. >同志,她是谁?</foreignphrase></entry>
  3391. <entry>Comrade, who is she?</entry>
  3392. </row>
  3393. <row>
  3394. <entry/>
  3395. <entry>B:</entry>
  3396. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  3397. Bǎolán.</foreignphrase></entry>
  3398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3399. >她是方宝兰。</foreignphrase></entry>
  3400. <entry>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  3401. Bǎolán</foreignphrase>.</entry>
  3402. </row>
  3403. <row>
  3404. <entry/>
  3405. <entry/>
  3406. <entry/>
  3407. <entry/>
  3408. <entry/>
  3409. </row>
  3410. <row>
  3411. <entry>16.</entry>
  3412. <entry>A:</entry>
  3413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóngzhì, tā
  3414. shì shéi?</foreignphrase></entry>
  3415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3416. >同志,她是谁?</foreignphrase></entry>
  3417. <entry>Comrade, who is she?</entry>
  3418. </row>
  3419. <row>
  3420. <entry/>
  3421. <entry>B:</entry>
  3422. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  3423. Bǎolán tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  3424. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3425. >她是方宝兰同志。</foreignphrase></entry>
  3426. <entry>She is comrade <foreignphrase
  3427. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  3428. Bǎolán</foreignphrase>.</entry>
  3429. </row>
  3430. </tbody>
  3431. </tgroup>
  3432. </informaltable>
  3433. <para>See the Background Notes on Chinese Personal Names and Titles for
  3434. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tóngzhì</foreignphrase>.
  3435. "Comrade," and the use of maiden names.</para>
  3436. </section>
  3437. </section>
  3438. </section>
  3439. <?custom-pagebreak?>
  3440. <section>
  3441. <title>Drills</title>
  3442. <section>
  3443. <title>Substitution drill.</title>
  3444. <informaltable frame="all">
  3445. <tgroup cols="3">
  3446. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  3447. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  3448. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  3449. <thead>
  3450. <row>
  3451. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3452. <entry align="center"
  3453. >cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3454. <entry align="center"
  3455. >answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3456. </row>
  3457. </thead>
  3458. <tbody>
  3459. <row>
  3460. <entry>
  3461. <para>1.</para>
  3462. </entry>
  3463. <entry>
  3464. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3465. Mínglǐ</foreignphrase></para>
  3466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3467. >马明理</foreignphrase></para>
  3468. </entry>
  3469. <entry>
  3470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  3471. Mínglǐ</foreignphrase></para>
  3472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3473. >他是马明理。</foreignphrase></para>
  3474. <para>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3475. Mínglǐ</foreignphrase>.</para>
  3476. </entry>
  3477. </row>
  3478. <row>
  3479. <entry>
  3480. <para>2.</para>
  3481. </entry>
  3482. <entry>
  3483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3484. Měilíng</foreignphrase></para>
  3485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3486. >胡美玲</foreignphrase></para>
  3487. </entry>
  3488. <entry>
  3489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Hú
  3490. Měilíng</foreignphrase></para>
  3491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3492. >她是胡美玲。</foreignphrase></para>
  3493. <para>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3494. Měilíng</foreignphrase>.</para>
  3495. </entry>
  3496. </row>
  3497. <row>
  3498. <entry>
  3499. <para>3.</para>
  3500. </entry>
  3501. <entry>
  3502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3503. Dànián</foreignphrase></para>
  3504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3505. >王大年</foreignphrase></para>
  3506. </entry>
  3507. <entry>
  3508. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wáng
  3509. Dànián</foreignphrase></para>
  3510. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3511. >他是王大年。</foreignphrase></para>
  3512. <para>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3513. Dànián</foreignphrase>.</para>
  3514. </entry>
  3515. </row>
  3516. <row>
  3517. <entry>
  3518. <para>4.</para>
  3519. </entry>
  3520. <entry>
  3521. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  3522. Shìmín</foreignphrase></para>
  3523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3524. >李世民</foreignphrase></para>
  3525. </entry>
  3526. <entry>
  3527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Lǐ
  3528. Shìmín</foreignphrase></para>
  3529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3530. >他是李世民。</foreignphrase></para>
  3531. <para>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  3532. Shìmín</foreignphrase>.</para>
  3533. </entry>
  3534. </row>
  3535. <row>
  3536. <entry>
  3537. <para>5.</para>
  3538. </entry>
  3539. <entry>
  3540. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú
  3541. Lìróng</foreignphrase></para>
  3542. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3543. >刘丽容</foreignphrase></para>
  3544. </entry>
  3545. <entry>
  3546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liú
  3547. Lìróng</foreignphrase></para>
  3548. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3549. >她是刘丽容。</foreignphrase></para>
  3550. <para>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú
  3551. Lìróng</foreignphrase>.</para>
  3552. </entry>
  3553. </row>
  3554. <row>
  3555. <entry>
  3556. <para>6.</para>
  3557. </entry>
  3558. <entry>
  3559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  3560. Bǎolán</foreignphrase></para>
  3561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3562. >张宝兰</foreignphrase></para>
  3563. </entry>
  3564. <entry>
  3565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  3566. Bǎolán.</foreignphrase></para>
  3567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3568. >她是张宝兰。</foreignphrase></para>
  3569. <para>She is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  3570. Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  3571. </entry>
  3572. </row>
  3573. </tbody>
  3574. </tgroup>
  3575. </informaltable>
  3576. </section>
  3577. <?custom-pagebreak?>
  3578. <section>
  3579. <title>Response Drill</title>
  3580. <para>When the cue is given by a male speaker, male students should respond.
  3581. When the cue is given by a female speaker, female students should
  3582. respond.</para>
  3583. <informaltable frame="all">
  3584. <tgroup cols="4">
  3585. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  3586. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  3587. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  3588. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  3589. <thead>
  3590. <row>
  3591. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff"
  3592. ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3593. <entry align="center"
  3594. >question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff"
  3595. ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3596. <entry align="center"
  3597. >cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3598. <entry align="center"
  3599. >answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff"
  3600. ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3601. </row>
  3602. </thead>
  3603. <tbody>
  3604. <row>
  3605. <entry>
  3606. <para>1.</para>
  3607. </entry>
  3608. <entry>
  3609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3610. shéi?</foreignphrase></para>
  3611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3612. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3613. <para>Who are you? </para>
  3614. </entry>
  3615. <entry>
  3616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3617. Dànián</foreignphrase></para>
  3618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3619. >王大年</foreignphrase></para>
  3620. </entry>
  3621. <entry>
  3622. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Wáng
  3623. Dànián</foreignphrase></para>
  3624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3625. >我是王大年。</foreignphrase></para>
  3626. <para>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3627. Dànián</foreignphrase>.</para>
  3628. </entry>
  3629. </row>
  3630. <row>
  3631. <entry>
  3632. <para>2.</para>
  3633. </entry>
  3634. <entry>
  3635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3636. shéi?</foreignphrase></para>
  3637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3638. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3639. <para>Who are you? </para>
  3640. </entry>
  3641. <entry>
  3642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3643. Měilíng</foreignphrase></para>
  3644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3645. >胡美玲</foreignphrase></para>
  3646. </entry>
  3647. <entry>
  3648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Hú
  3649. Měilíng.</foreignphrase></para>
  3650. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3651. >我是胡美玲。</foreignphrase></para>
  3652. <para> I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3653. Měilíng</foreignphrase>.</para>
  3654. </entry>
  3655. </row>
  3656. <row>
  3657. <entry>
  3658. <para>3.</para>
  3659. </entry>
  3660. <entry>
  3661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3662. shéi?</foreignphrase></para>
  3663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3664. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3665. <para>Who are you? </para>
  3666. </entry>
  3667. <entry>
  3668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú
  3669. Shìmín</foreignphrase></para>
  3670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3671. >李世民</foreignphrase></para>
  3672. </entry>
  3673. <entry>
  3674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Liú
  3675. Shìmín.</foreignphrase></para>
  3676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3677. >我是李世民。</foreignphrase></para>
  3678. <para>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú
  3679. Shìmín</foreignphrase>.</para>
  3680. </entry>
  3681. </row>
  3682. <row>
  3683. <entry>
  3684. <para>4.</para>
  3685. </entry>
  3686. <entry>
  3687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3688. shéi?</foreignphrase></para>
  3689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3690. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3691. <para>Who are you? </para>
  3692. </entry>
  3693. <entry>
  3694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén
  3695. Huìrán</foreignphrase></para>
  3696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3697. >陈蕙然</foreignphrase></para>
  3698. </entry>
  3699. <entry>
  3700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Chén
  3701. Huìrán.</foreignphrase></para>
  3702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3703. >我是陈蕙然。</foreignphrase></para>
  3704. <para>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén
  3705. Huìrán</foreignphrase>.</para>
  3706. </entry>
  3707. </row>
  3708. <row>
  3709. <entry>
  3710. <para>5.</para>
  3711. </entry>
  3712. <entry>
  3713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3714. shéi?</foreignphrase></para>
  3715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3716. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3717. <para>Who are you? </para>
  3718. </entry>
  3719. <entry>
  3720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng
  3721. Déxián</foreignphrase></para>
  3722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3723. >黄德贤</foreignphrase></para>
  3724. </entry>
  3725. <entry>
  3726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Huáng
  3727. Déxián.</foreignphrase></para>
  3728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3729. >我是黄德贤。</foreignphrase></para>
  3730. <para>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng
  3731. Déxián</foreignphrase>.</para>
  3732. </entry>
  3733. </row>
  3734. <row>
  3735. <entry>
  3736. <para>6.</para>
  3737. </entry>
  3738. <entry>
  3739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3740. shéi?</foreignphrase></para>
  3741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3742. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3743. <para>Who are you? </para>
  3744. </entry>
  3745. <entry>
  3746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  3747. Wǎnrú</foreignphrase></para>
  3748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3749. >赵婉如</foreignphrase></para>
  3750. </entry>
  3751. <entry>
  3752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Zhào
  3753. Wǎnrú.</foreignphrase></para>
  3754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3755. >我是赵婉如。</foreignphrase></para>
  3756. <para>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  3757. Wǎnrú</foreignphrase>.</para>
  3758. </entry>
  3759. </row>
  3760. <row>
  3761. <entry>
  3762. <para>7.</para>
  3763. </entry>
  3764. <entry>
  3765. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3766. shéi?</foreignphrase></para>
  3767. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3768. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3769. <para>Who are you? </para>
  3770. </entry>
  3771. <entry>
  3772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng
  3773. Bǐngyíng</foreignphrase></para>
  3774. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3775. >蒋冰莹</foreignphrase></para>
  3776. </entry>
  3777. <entry>
  3778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiǎng
  3779. Bǐngyíng.</foreignphrase></para>
  3780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3781. >我是蒋冰莹。</foreignphrase></para>
  3782. <para>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng
  3783. Bǐngyíng</foreignphrase>.</para>
  3784. </entry>
  3785. </row>
  3786. <row>
  3787. <entry>
  3788. <para>8.</para>
  3789. </entry>
  3790. <entry>
  3791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  3792. shéi?</foreignphrase></para>
  3793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3794. >你是谁?</foreignphrase></para>
  3795. <para>Who are you? </para>
  3796. </entry>
  3797. <entry>
  3798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo
  3799. Yǒngpíng</foreignphrase></para>
  3800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3801. >局永平</foreignphrase></para>
  3802. </entry>
  3803. <entry>
  3804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Gāo
  3805. Yǒngpíng.</foreignphrase></para>
  3806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3807. >我是局永平。</foreignphrase></para>
  3808. <para> I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo
  3809. Yǒngpíng</foreignphrase>.</para>
  3810. </entry>
  3811. </row>
  3812. </tbody>
  3813. </tgroup>
  3814. </informaltable>
  3815. </section>
  3816. <?custom-pagebreak?>
  3817. <section>
  3818. <title>Response drill.</title>
  3819. <informaltable frame="all">
  3820. <tgroup cols="4">
  3821. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  3822. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  3823. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  3824. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  3825. <thead>
  3826. <row>
  3827. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff"
  3828. ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3829. <entry align="center"
  3830. >question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff"
  3831. ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3832. <entry align="center"
  3833. >cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3834. <entry align="center"
  3835. >answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff"
  3836. ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  3837. </row>
  3838. </thead>
  3839. <tbody>
  3840. <row>
  3841. <entry>
  3842. <para>1.</para>
  3843. </entry>
  3844. <entry>
  3845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3846. shéi?</foreignphrase></para>
  3847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3848. >他是谁?</foreignphrase></para>
  3849. <para>Who is he? </para>
  3850. </entry>
  3851. <entry>
  3852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3853. xiānsheng</foreignphrase></para>
  3854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3855. >马先生</foreignphrase></para>
  3856. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3857. >Mǎ</foreignphrase></para>
  3858. </entry>
  3859. <entry>
  3860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  3861. xiānsheng.</foreignphrase></para>
  3862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3863. >他是马先生。</foreignphrase></para>
  3864. <para>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3865. >Mǎ</foreignphrase>.</para>
  3866. </entry>
  3867. </row>
  3868. <row>
  3869. <entry>
  3870. <para>2.</para>
  3871. </entry>
  3872. <entry>
  3873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3874. shéi?</foreignphrase></para>
  3875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3876. >她是谁?</foreignphrase></para>
  3877. <para>Who is she?</para>
  3878. </entry>
  3879. <entry>
  3880. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3881. tàitai</foreignphrase></para>
  3882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3883. >胡太太</foreignphrase></para>
  3884. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3885. >Hú</foreignphrase></para>
  3886. </entry>
  3887. <entry>
  3888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Hú
  3889. tàitai.</foreignphrase></para>
  3890. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3891. >她是胡太太。</foreignphrase></para>
  3892. <para> She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3893. >Hú</foreignphrase>.</para>
  3894. </entry>
  3895. </row>
  3896. <row>
  3897. <entry>
  3898. <para>3.</para>
  3899. </entry>
  3900. <entry>
  3901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3902. shéi?</foreignphrase></para>
  3903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3904. >他是谁?</foreignphrase></para>
  3905. <para>Who is he? </para>
  3906. </entry>
  3907. <entry>
  3908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo
  3909. xiānsheng</foreignphrase></para>
  3910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3911. >毛先生</foreignphrase></para>
  3912. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3913. >Máo</foreignphrase></para>
  3914. </entry>
  3915. <entry>
  3916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Máo
  3917. xiānsheng.</foreignphrase></para>
  3918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3919. >他是毛先生。</foreignphrase></para>
  3920. <para>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3921. >Máo</foreignphrase>.</para>
  3922. </entry>
  3923. </row>
  3924. <row>
  3925. <entry>
  3926. <para>4.</para>
  3927. </entry>
  3928. <entry>
  3929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3930. shéi?</foreignphrase></para>
  3931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3932. >他是谁?</foreignphrase></para>
  3933. <para>Who is he? </para>
  3934. </entry>
  3935. <entry>
  3936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  3937. tóngzhì</foreignphrase></para>
  3938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3939. >张同志</foreignphrase></para>
  3940. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3941. >Zhāng</foreignphrase></para>
  3942. </entry>
  3943. <entry>
  3944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  3945. tōngzhì.</foreignphrase></para>
  3946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3947. >他是张同志。</foreignphrase></para>
  3948. <para>He is Comrade <foreignphrase
  3949. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3950. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  3951. </entry>
  3952. </row>
  3953. <row>
  3954. <entry>
  3955. <para>5.</para>
  3956. </entry>
  3957. <entry>
  3958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3959. shéi?</foreignphrase></para>
  3960. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3961. >她是谁?</foreignphrase></para>
  3962. <para>Who is she?</para>
  3963. </entry>
  3964. <entry>
  3965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú
  3966. xiǎojiě</foreignphrase></para>
  3967. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3968. >刘小姐</foreignphrase></para>
  3969. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3970. >Liú</foreignphrase></para>
  3971. </entry>
  3972. <entry>
  3973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liú
  3974. xiǎojiě.</foreignphrase></para>
  3975. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3976. >她是刘小姐。</foreignphrase></para>
  3977. <para> She is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3978. >Liú</foreignphrase>.</para>
  3979. </entry>
  3980. </row>
  3981. <row>
  3982. <entry>
  3983. <para>6.</para>
  3984. </entry>
  3985. <entry>
  3986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  3987. shéi?</foreignphrase></para>
  3988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3989. >他是谁?</foreignphrase></para>
  3990. <para>Who is he? </para>
  3991. </entry>
  3992. <entry>
  3993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3994. xiānsheng</foreignphrase></para>
  3995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3996. >马先生</foreignphrase></para>
  3997. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3998. >Mǎ</foreignphrase></para>
  3999. </entry>
  4000. <entry>
  4001. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  4002. xiānsheng.</foreignphrase></para>
  4003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4004. >他是马先生</foreignphrase></para>
  4005. <para>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4006. >Mǎ</foreignphrase>.</para>
  4007. </entry>
  4008. </row>
  4009. <row>
  4010. <entry>
  4011. <para>7.</para>
  4012. </entry>
  4013. <entry>
  4014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  4015. shéi?</foreignphrase></para>
  4016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4017. >她是谁?</foreignphrase></para>
  4018. <para>Who is she? </para>
  4019. </entry>
  4020. <entry>
  4021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  4022. tàitai</foreignphrase></para>
  4023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4024. >赵太太</foreignphrase></para>
  4025. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4026. >Zhào</foreignphrase></para>
  4027. </entry>
  4028. <entry>
  4029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhào
  4030. tàitai.</foreignphrase></para>
  4031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4032. >她是赵太太。</foreignphrase></para>
  4033. <para>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4034. >Zhào</foreignphrase>.</para>
  4035. </entry>
  4036. </row>
  4037. </tbody>
  4038. </tgroup>
  4039. </informaltable>
  4040. </section>
  4041. </section>
  4042. </section>
  4043. <?custom-pagebreak?>
  4044. <section>
  4045. <title>Unit 2</title>
  4046. <section>
  4047. <title>Introduction</title>
  4048. <section>
  4049. <title>Topics covered in this unit</title>
  4050. <para>
  4051. <orderedlist>
  4052. <listitem>
  4053. <para>Questions and answers about given names.</para>
  4054. </listitem>
  4055. <listitem>
  4056. <para>Yes/no questions.</para>
  4057. </listitem>
  4058. <listitem>
  4059. <para>Negative statement.</para>
  4060. </listitem>
  4061. <listitem>
  4062. <para>Greetings.</para>
  4063. </listitem>
  4064. </orderedlist>
  4065. </para>
  4066. </section>
  4067. <section>
  4068. <title>Prerequisites to the Unit</title>
  4069. <para>
  4070. <orderedlist>
  4071. <listitem>
  4072. <para>P&amp;R 3 and P&amp;R 4 (Tapes 3 and 4 of the resource module
  4073. on Pronunciation and Romanization).</para>
  4074. </listitem>
  4075. </orderedlist>
  4076. </para>
  4077. </section>
  4078. <section>
  4079. <title>Materials You Will Need</title>
  4080. <para>
  4081. <orderedlist>
  4082. <listitem>
  4083. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  4084. Notes.</para>
  4085. </listitem>
  4086. <listitem>
  4087. <para>The 2D-1 tape.</para>
  4088. </listitem>
  4089. </orderedlist>
  4090. </para>
  4091. </section>
  4092. </section>
  4093. <?custom-pagebreak?>
  4094. <section>
  4095. <title>References</title>
  4096. <section>
  4097. <title>Reference list</title>
  4098. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4099. <tgroup cols="5">
  4100. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4101. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4102. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4103. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  4104. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4105. <tbody>
  4106. <row>
  4107. <entry>1.</entry>
  4108. <entry>A:</entry>
  4109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  4110. tàitai ma?</foreignphrase></entry>
  4111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4112. >她是王太太,吗?</foreignphrase></entry>
  4113. <entry>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4114. >Wáng</foreignphrase>?</entry>
  4115. </row>
  4116. <row>
  4117. <entry/>
  4118. <entry>B:</entry>
  4119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  4120. tàitai.</foreignphrase></entry>
  4121. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4122. >她是王太太。</foreignphrase></entry>
  4123. <entry>she is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4124. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4125. </row>
  4126. <row>
  4127. <entry/>
  4128. <entry/>
  4129. <entry/>
  4130. <entry/>
  4131. <entry/>
  4132. </row>
  4133. <row>
  4134. <entry>2.</entry>
  4135. <entry>A:</entry>
  4136. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wáng
  4137. xiānsheng ma?</foreignphrase></entry>
  4138. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4139. >你是王先生吗?</foreignphrase></entry>
  4140. <entry>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4141. >Wáng</foreignphrase>?</entry>
  4142. </row>
  4143. <row>
  4144. <entry/>
  4145. <entry>B:</entry>
  4146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  4147. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4149. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  4150. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4151. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4152. </row>
  4153. <row>
  4154. <entry/>
  4155. <entry/>
  4156. <entry/>
  4157. <entry/>
  4158. <entry/>
  4159. </row>
  4160. <row>
  4161. <entry>3.</entry>
  4162. <entry>A:</entry>
  4163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Mǎ
  4164. xiānsheng ma?</foreignphrase></entry>
  4165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4166. >你是马先生吗?</foreignphrase></entry>
  4167. <entry>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4168. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  4169. </row>
  4170. <row>
  4171. <entry/>
  4172. <entry>B:</entry>
  4173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  4174. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4176. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  4177. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4178. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4179. </row>
  4180. <row>
  4181. <entry/>
  4182. <entry/>
  4183. <entry/>
  4184. <entry/>
  4185. <entry/>
  4186. </row>
  4187. <row>
  4188. <entry>4.</entry>
  4189. <entry>A:</entry>
  4190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Mǎ
  4191. xiānsheng ma?</foreignphrase></entry>
  4192. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4193. >你是马先生吗?</foreignphrase></entry>
  4194. <entry>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4195. >Mǎ</foreignphrase>?</entry>
  4196. </row>
  4197. <row>
  4198. <entry/>
  4199. <entry>B:</entry>
  4200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì Mǎ
  4201. xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  4202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4203. >我不是马先生。</foreignphrase></entry>
  4204. <entry>I&apos;m not Mr. <foreignphrase
  4205. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  4206. </row>
  4207. <row>
  4208. <entry/>
  4209. <entry/>
  4210. <entry/>
  4211. <entry/>
  4212. <entry/>
  4213. </row>
  4214. <row>
  4215. <entry>5.</entry>
  4216. <entry>A:</entry>
  4217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  4218. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4219. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4220. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  4221. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4222. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4223. </row>
  4224. <row>
  4225. <entry/>
  4226. <entry>B:</entry>
  4227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì Wáng
  4228. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4230. >我不是王大年。</foreignphrase></entry>
  4231. <entry>I am not <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4232. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4233. </row>
  4234. <row>
  4235. <entry/>
  4236. <entry/>
  4237. <entry/>
  4238. <entry/>
  4239. <entry/>
  4240. </row>
  4241. <row>
  4242. <entry>6.</entry>
  4243. <entry>A:</entry>
  4244. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Fāng
  4245. ma?</foreignphrase></entry>
  4246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4247. >你姓方吗?</foreignphrase></entry>
  4248. <entry>Is your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4249. >Fāng</foreignphrase>?</entry>
  4250. </row>
  4251. <row>
  4252. <entry/>
  4253. <entry>B:</entry>
  4254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  4255. Fāng</foreignphrase></entry>
  4256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4257. >我不姓方。</foreignphrase></entry>
  4258. <entry>My surname isn&apos;t <foreignphrase
  4259. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</entry>
  4260. </row>
  4261. <row>
  4262. <entry/>
  4263. <entry/>
  4264. <entry/>
  4265. <entry/>
  4266. <entry/>
  4267. </row>
  4268. <row>
  4269. <entry>7.</entry>
  4270. <entry>A:</entry>
  4271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  4272. Wáng.</foreignphrase></entry>
  4273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4274. >我姓王。</foreignphrase></entry>
  4275. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4276. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4277. </row>
  4278. <row>
  4279. <entry/>
  4280. <entry>B:</entry>
  4281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì
  4282. Wáng.</foreignphrase></entry>
  4283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4284. >我不姓王。</foreignphrase></entry>
  4285. <entry xml:lang="cmn-Latn-pinyin">My surname isn&apos;t
  4286. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4287. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4288. </row>
  4289. <row>
  4290. <entry/>
  4291. <entry/>
  4292. <entry/>
  4293. <entry/>
  4294. <entry/>
  4295. </row>
  4296. <row>
  4297. <entry>8.</entry>
  4298. <entry>A:</entry>
  4299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Mǎ
  4300. ma?</foreignphrase></entry>
  4301. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4302. >你姓马吗?</foreignphrase></entry>
  4303. <entry>Is your surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4304. >Mǎ</foreignphrase>?</entry>
  4305. </row>
  4306. <row>
  4307. <entry/>
  4308. <entry>B:</entry>
  4309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù xìng Mǎ.
  4310. Xìng Wáng.</foreignphrase></entry>
  4311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不姓马。
  4312. (我)姓王。</foreignphrase></entry>
  4313. <entry>My surname isn&apos;t <foreignphrase
  4314. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>. My
  4315. surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4316. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4317. </row>
  4318. <row>
  4319. <entry/>
  4320. <entry/>
  4321. <entry/>
  4322. <entry/>
  4323. <entry/>
  4324. </row>
  4325. <row>
  4326. <entry>9.</entry>
  4327. <entry>A:</entry>
  4328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín
  4329. guìxing?</foreignphrase></entry>
  4330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4331. >您贵姓?</foreignphrase></entry>
  4332. <entry>Your surname? (polite)</entry>
  4333. </row>
  4334. <row>
  4335. <entry/>
  4336. <entry>B:</entry>
  4337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  4338. Wáng.</foreignphrase></entry>
  4339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4340. >我姓王。</foreignphrase></entry>
  4341. <entry>My surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4342. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4343. </row>
  4344. <row>
  4345. <entry/>
  4346. <entry/>
  4347. <entry/>
  4348. <entry/>
  4349. <entry/>
  4350. </row>
  4351. <row>
  4352. <entry>10.</entry>
  4353. <entry>A:</entry>
  4354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiào
  4355. shénme?</foreignphrase></entry>
  4356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4357. >你叫什么?</foreignphrase></entry>
  4358. <entry>What is your given name?</entry>
  4359. </row>
  4360. <row>
  4361. <entry/>
  4362. <entry>B:</entry>
  4363. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jiào
  4364. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4366. >我叫大年。</foreignphrase></entry>
  4367. <entry>My given name is <foreignphrase
  4368. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4369. >Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4370. </row>
  4371. <row>
  4372. <entry/>
  4373. <entry/>
  4374. <entry/>
  4375. <entry/>
  4376. <entry/>
  4377. </row>
  4378. <row>
  4379. <entry>11.</entry>
  4380. <entry>A:</entry>
  4381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo
  4382. a?</foreignphrase></entry>
  4383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4384. >你好阿?</foreignphrase></entry>
  4385. <entry>How are you?</entry>
  4386. </row>
  4387. <row>
  4388. <entry/>
  4389. <entry>B:</entry>
  4390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  4391. hǎo.</foreignphrase></entry>
  4392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4393. >我好。</foreignphrase></entry>
  4394. <entry>I&apos;m fine.</entry>
  4395. </row>
  4396. <row>
  4397. <entry/>
  4398. <entry/>
  4399. <entry/>
  4400. <entry/>
  4401. <entry/>
  4402. </row>
  4403. <row>
  4404. <entry>12.</entry>
  4405. <entry>A:</entry>
  4406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo
  4407. a?</foreignphrase></entry>
  4408. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4409. >你好阿?</foreignphrase></entry>
  4410. <entry>How are you?</entry>
  4411. </row>
  4412. <row>
  4413. <entry/>
  4414. <entry>B:</entry>
  4415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo. Nǐ
  4416. ne?</foreignphrase></entry>
  4417. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4418. >我好,你呢?</foreignphrase></entry>
  4419. <entry>I&apos;m fine. And you?</entry>
  4420. </row>
  4421. <row>
  4422. <entry/>
  4423. <entry>A:</entry>
  4424. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo,
  4425. xièxie.</foreignphrase></entry>
  4426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好,
  4427. 谢谢。</foreignphrase></entry>
  4428. <entry>Fine, thanks.</entry>
  4429. </row>
  4430. </tbody>
  4431. </tgroup>
  4432. </informaltable>
  4433. </section>
  4434. <?custom-pagebreak?>
  4435. <section>
  4436. <title>Vocabulary</title>
  4437. <informaltable frame="all">
  4438. <tgroup cols="3">
  4439. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*"/>
  4440. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4441. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  4442. <tbody>
  4443. <row>
  4444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4445. >a</foreignphrase></entry>
  4446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4447. >阿</foreignphrase></entry>
  4448. <entry>question Marker </entry>
  4449. </row>
  4450. <row>
  4451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù/bú
  4452. </foreignphrase></entry>
  4453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4454. >不</foreignphrase></entry>
  4455. <entry>not</entry>
  4456. </row>
  4457. <row>
  4458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú
  4459. shì </foreignphrase></entry>
  4460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4461. >不是</foreignphrase></entry>
  4462. <entry>not to be</entry>
  4463. </row>
  4464. <row>
  4465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4466. >guìxing</foreignphrase></entry>
  4467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4468. >贵姓</foreignphrase></entry>
  4469. <entry>honorable name </entry>
  4470. </row>
  4471. <row>
  4472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4473. >hǎo</foreignphrase></entry>
  4474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4475. >好</foreignphrase></entry>
  4476. <entry>to be fine, to be well, ok, good </entry>
  4477. </row>
  4478. <row>
  4479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4480. >jiào</foreignphrase></entry>
  4481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4482. >叫</foreignphrase></entry>
  4483. <entry>to be called, named</entry>
  4484. </row>
  4485. <row>
  4486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4487. >ma</foreignphrase></entry>
  4488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4489. >吗</foreignphrase></entry>
  4490. <entry>question marker at the end of the sentence</entry>
  4491. </row>
  4492. <row>
  4493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4494. >míngzi</foreignphrase></entry>
  4495. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4496. >名字</foreignphrase></entry>
  4497. <entry>given name, full name </entry>
  4498. </row>
  4499. <row>
  4500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4501. >ne</foreignphrase></entry>
  4502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4503. >呢</foreignphrase></entry>
  4504. <entry>question marker</entry>
  4505. </row>
  4506. <row>
  4507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4508. >xièxie</foreignphrase></entry>
  4509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4510. >谢谢</foreignphrase></entry>
  4511. <entry>thank you </entry>
  4512. </row>
  4513. </tbody>
  4514. </tgroup>
  4515. </informaltable>
  4516. </section>
  4517. <?custom-pagebreak?>
  4518. <section>
  4519. <title>Reference notes</title>
  4520. <section>
  4521. <title>Notes on № 1-3</title>
  4522. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4523. <tgroup cols="5">
  4524. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4525. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4526. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4527. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  4528. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4529. <tbody>
  4530. <row>
  4531. <entry/>
  4532. <entry/>
  4533. <entry/>
  4534. <entry/>
  4535. <entry/>
  4536. </row>
  4537. <row>
  4538. <entry>1.</entry>
  4539. <entry>A:</entry>
  4540. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  4541. tàitai ma?</foreignphrase></entry>
  4542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4543. >她是王太太,吗?</foreignphrase></entry>
  4544. <entry>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4545. >Wáng</foreignphrase>?</entry>
  4546. </row>
  4547. <row>
  4548. <entry/>
  4549. <entry>B:</entry>
  4550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  4551. tàitai.</foreignphrase></entry>
  4552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4553. >她是王太太。</foreignphrase></entry>
  4554. <entry>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4555. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4556. </row>
  4557. <row>
  4558. <entry/>
  4559. <entry/>
  4560. <entry/>
  4561. <entry/>
  4562. <entry/>
  4563. </row>
  4564. <row>
  4565. <entry>2.</entry>
  4566. <entry>A:</entry>
  4567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wáng
  4568. xiānsheng ma?</foreignphrase></entry>
  4569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4570. >你是王先生吗?</foreignphrase></entry>
  4571. <entry>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4572. >Wáng</foreignphrase>?</entry>
  4573. </row>
  4574. <row>
  4575. <entry/>
  4576. <entry>B:</entry>
  4577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  4578. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4580. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  4581. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4582. >Wáng Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4583. </row>
  4584. <row>
  4585. <entry/>
  4586. <entry/>
  4587. <entry/>
  4588. <entry/>
  4589. <entry/>
  4590. </row>
  4591. <row>
  4592. <entry>3.</entry>
  4593. <entry>A:</entry>
  4594. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Mǎ
  4595. xiānsheng ma?</foreignphrase></entry>
  4596. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4597. >你是马先生吗?</foreignphrase></entry>
  4598. <entry>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4599. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  4600. </row>
  4601. <row>
  4602. <entry/>
  4603. <entry>B:</entry>
  4604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  4605. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4607. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  4608. <entry>I&apos;m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4609. >Wáng Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4610. </row>
  4611. </tbody>
  4612. </tgroup>
  4613. </informaltable>
  4614. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4615. >ma</foreignphrase> may be added to any statement to turn it into a
  4616. question which may be answered "yes" or "no,"</para>
  4617. <para>The reply to a yes/no question is commonly a complete affirmative or
  4618. negative statement, although, as you will see later, the statement may
  4619. be stripped down considerably.</para>
  4620. </section>
  4621. <section>
  4622. <title>Notes on № 4-5</title>
  4623. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4624. <tgroup cols="5">
  4625. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4626. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4627. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4628. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  4629. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4630. <tbody>
  4631. <row>
  4632. <entry/>
  4633. <entry/>
  4634. <entry/>
  4635. <entry/>
  4636. <entry/>
  4637. </row>
  4638. <row>
  4639. <entry>4.</entry>
  4640. <entry>A:</entry>
  4641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Mǎ
  4642. xiānsheng ma?</foreignphrase></entry>
  4643. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4644. >你是马先生吗?</foreignphrase></entry>
  4645. <entry>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4646. >Mǎ</foreignphrase>?</entry>
  4647. </row>
  4648. <row>
  4649. <entry/>
  4650. <entry>B:</entry>
  4651. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì
  4652. Mǎ xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  4653. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4654. >我不是马先生。</foreignphrase></entry>
  4655. <entry>I&apos;m not Mr. <foreignphrase
  4656. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4657. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  4658. </row>
  4659. <row>
  4660. <entry/>
  4661. <entry/>
  4662. <entry/>
  4663. <entry/>
  4664. <entry/>
  4665. </row>
  4666. <row>
  4667. <entry>5.</entry>
  4668. <entry>A:</entry>
  4669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
  4670. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4672. >我是王大年。</foreignphrase></entry>
  4673. <entry>I am <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4674. Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4675. </row>
  4676. <row>
  4677. <entry/>
  4678. <entry>B:</entry>
  4679. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì
  4680. Wáng Dànián.</foreignphrase></entry>
  4681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4682. >我不是王大年。</foreignphrase></entry>
  4683. <entry>I am not <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4684. >Wáng Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4685. </row>
  4686. </tbody>
  4687. </tgroup>
  4688. </informaltable>
  4689. <para>The negative of the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4690. >shì</foreignphrase>, "to be," is <foreignphrase
  4691. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shì</foreignphrase>, "not to be." The
  4692. equivalent of "not" is the syllable <foreignphrase
  4693. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>. The tone for the
  4694. syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>
  4695. depends on the tone of the following syllable. When followed by a
  4696. syllable with a High, Rising, or Low tone, a Falling tone is used
  4697. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>). When
  4698. followed by a syllable with a Falling or Neutral tone, a Rising tone is
  4699. used (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú</foreignphrase>).<example>
  4700. <title>Examples</title>
  4701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù
  4702. fēi</foreignphrase> (not to fly) </para>
  4703. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù
  4704. féi</foreignphrase> (not to be fat)</para>
  4705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù
  4706. fěi</foreignphrase> (not to slander)</para>
  4707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú
  4708. fèi</foreignphrase> (not to waste)</para>
  4709. </example></para>
  4710. <para>Almost all of the first few verbs you learn happen to be in the
  4711. Falling tone, and so take <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4712. >bù</foreignphrase>. But remember that <foreignphrase
  4713. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is the basic form.
  4714. That is the form the syllable takes when it stands alone as a short "no"
  4715. answer --<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>--
  4716. and when it is discussed, as in "<foreignphrase
  4717. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> means 'not'."</para>
  4718. <para>Notice that even though <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4719. >shì</foreignphrase>, "to be," is usually pronounced in the Neutral
  4720. tone in the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú
  4721. shi</foreignphrase> , the original Falling tone of <foreignphrase
  4722. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> still causes
  4723. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> to "be
  4724. pronounced with a Rising tone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4725. >bú</foreignphrase>.<informaltable frame="all">
  4726. <tgroup cols="5">
  4727. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4728. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4729. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4730. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4731. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="2.0*" align="center"/>
  4732. <tbody>
  4733. <row>
  4734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4735. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  4736. <entry/>
  4737. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4738. >shi</foreignphrase></entry>
  4739. <entry/>
  4740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4741. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4742. </row>
  4743. <row>
  4744. <entry>I</entry>
  4745. <entry/>
  4746. <entry>am</entry>
  4747. <entry/>
  4748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4749. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4750. </row>
  4751. </tbody>
  4752. </tgroup>
  4753. </informaltable><informaltable frame="all">
  4754. <tgroup cols="5">
  4755. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4756. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4757. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4758. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4759. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="2.0*" align="center"/>
  4760. <tbody>
  4761. <row>
  4762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4763. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  4764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4765. >bú</foreignphrase></entry>
  4766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4767. >shi</foreignphrase></entry>
  4768. <entry/>
  4769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  4770. Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  4771. </row>
  4772. <row>
  4773. <entry>I</entry>
  4774. <entry/>
  4775. <entry>am</entry>
  4776. <entry>not</entry>
  4777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  4778. Xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  4779. </row>
  4780. </tbody>
  4781. </tgroup>
  4782. </informaltable></para>
  4783. </section>
  4784. <section>
  4785. <title>Notes on № 6-8</title>
  4786. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4787. <tgroup cols="5">
  4788. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4789. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4790. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4791. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  4792. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4793. <tbody>
  4794. <row>
  4795. <entry/>
  4796. <entry/>
  4797. <entry/>
  4798. <entry/>
  4799. <entry/>
  4800. </row>
  4801. <row>
  4802. <entry>6.</entry>
  4803. <entry>A:</entry>
  4804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  4805. Fāng ma?</foreignphrase></entry>
  4806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4807. >你姓方吗?</foreignphrase></entry>
  4808. <entry>Is your surname <foreignphrase
  4809. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4810. >Fāng</foreignphrase>?</entry>
  4811. </row>
  4812. <row>
  4813. <entry/>
  4814. <entry>B:</entry>
  4815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  4816. Fāng</foreignphrase></entry>
  4817. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4818. >我不姓方。</foreignphrase></entry>
  4819. <entry>My surname isn&apos;t <foreignphrase
  4820. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4821. >Fāng</foreignphrase>.</entry>
  4822. </row>
  4823. <row>
  4824. <entry/>
  4825. <entry/>
  4826. <entry/>
  4827. <entry/>
  4828. <entry/>
  4829. </row>
  4830. <row>
  4831. <entry>7.</entry>
  4832. <entry>A:</entry>
  4833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  4834. Wáng.</foreignphrase></entry>
  4835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4836. >我姓王。</foreignphrase></entry>
  4837. <entry>My surname is <foreignphrase
  4838. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4839. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4840. </row>
  4841. <row>
  4842. <entry/>
  4843. <entry>B:</entry>
  4844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì
  4845. Wáng.</foreignphrase></entry>
  4846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4847. >我不姓王。</foreignphrase></entry>
  4848. <entry>My surname isn&apos;t <foreignphrase
  4849. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4850. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4851. </row>
  4852. <row>
  4853. <entry/>
  4854. <entry/>
  4855. <entry/>
  4856. <entry/>
  4857. <entry/>
  4858. </row>
  4859. <row>
  4860. <entry>8.</entry>
  4861. <entry>A:</entry>
  4862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Mǎ
  4863. ma?</foreignphrase></entry>
  4864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4865. >你姓马吗?</foreignphrase></entry>
  4866. <entry>Is your surname <foreignphrase
  4867. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4868. >Mǎ</foreignphrase>?</entry>
  4869. </row>
  4870. <row>
  4871. <entry/>
  4872. <entry>B:</entry>
  4873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù xìng Mǎ.
  4874. Xìng Wáng.</foreignphrase></entry>
  4875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不姓马。
  4876. (我)姓王。</foreignphrase></entry>
  4877. <entry>My surname isn&apos;t <foreignphrase
  4878. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>. My
  4879. surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4880. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4881. </row>
  4882. </tbody>
  4883. </tgroup>
  4884. </informaltable>
  4885. <para>It is quite common in Chinese --much commoner than in English-- to
  4886. omit the subject of a sentence vhen it is clear from the context.</para>
  4887. </section>
  4888. <section>
  4889. <title>Notes on № 9</title>
  4890. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4891. <tgroup cols="5">
  4892. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4893. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4894. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4895. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  4896. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4897. <tbody>
  4898. <row>
  4899. <entry/>
  4900. <entry/>
  4901. <entry/>
  4902. <entry/>
  4903. <entry/>
  4904. </row>
  4905. <row>
  4906. <entry>9.</entry>
  4907. <entry>A:</entry>
  4908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín
  4909. guìxing?</foreignphrase></entry>
  4910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4911. >您贵姓?</foreignphrase></entry>
  4912. <entry>Your surname? (polite)</entry>
  4913. </row>
  4914. <row>
  4915. <entry/>
  4916. <entry>B:</entry>
  4917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  4918. Wáng.</foreignphrase></entry>
  4919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4920. >我姓王。</foreignphrase></entry>
  4921. <entry>My surname is <foreignphrase
  4922. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4923. >Wáng</foreignphrase>.</entry>
  4924. </row>
  4925. </tbody>
  4926. </tgroup>
  4927. </informaltable>
  4928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín</foreignphrase> is the
  4929. polite equivalent of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4930. >nǐ</foreignphrase>, "you." </para>
  4931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guìxìng</foreignphrase> is a
  4932. polite noun, "surname." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4933. >Guì</foreignphrase> means "honorable." <foreignphrase
  4934. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xìng</foreignphrase> which you have
  4935. learned as the verb "to be surnamed" is in this case a noun, "surname." </para>
  4936. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín
  4937. guìxing?</foreignphrase> is "Your surname?" The implied question is
  4938. understood, and the "sentence" consists of the subject alone.</para>
  4939. </section>
  4940. <section>
  4941. <title>Notes on № 10</title>
  4942. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4943. <tgroup cols="5">
  4944. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4945. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4946. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4947. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  4948. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4949. <tbody>
  4950. <row>
  4951. <entry/>
  4952. <entry/>
  4953. <entry/>
  4954. <entry/>
  4955. <entry/>
  4956. </row>
  4957. <row>
  4958. <entry>10.</entry>
  4959. <entry>A:</entry>
  4960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiào
  4961. shénme?</foreignphrase></entry>
  4962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4963. >你叫什么?</foreignphrase></entry>
  4964. <entry>What is your given name?</entry>
  4965. </row>
  4966. <row>
  4967. <entry/>
  4968. <entry>B:</entry>
  4969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jiào
  4970. Dànián.</foreignphrase></entry>
  4971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4972. >我叫大年。</foreignphrase></entry>
  4973. <entry>My given name is <foreignphrase
  4974. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4975. >Dànián</foreignphrase>.</entry>
  4976. </row>
  4977. </tbody>
  4978. </tgroup>
  4979. </informaltable>
  4980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiào</foreignphrase> is a
  4981. verb meaning "to be called." In a discussion of personal names, we can
  4982. say that it means "to be given-named."</para>
  4983. </section>
  4984. <?custom-pagebreak?>
  4985. <section>
  4986. <title>Notes on № 11</title>
  4987. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4988. <tgroup cols="5">
  4989. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  4990. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4991. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  4992. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  4993. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  4994. <tbody>
  4995. <row>
  4996. <entry>11.</entry>
  4997. <entry>A:</entry>
  4998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo
  4999. a?</foreignphrase></entry>
  5000. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5001. >你好阿?</foreignphrase></entry>
  5002. <entry>How are you?</entry>
  5003. </row>
  5004. <row>
  5005. <entry/>
  5006. <entry>B:</entry>
  5007. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  5008. hǎo.</foreignphrase></entry>
  5009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5010. >我好</foreignphrase></entry>
  5011. <entry>I&apos;m fine.</entry>
  5012. </row>
  5013. </tbody>
  5014. </tgroup>
  5015. </informaltable>
  5016. <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Notice that the Low tones of <foreignphrase
  5017. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ</foreignphrase> and <foreignphrase
  5018. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ</foreignphrase> change to Rising tones
  5019. before the Low tone of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5020. >hǎo</foreignphrase>: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní
  5021. hǎo a? hǎo</foreignphrase>. </para>
  5022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo</foreignphrase> is a
  5023. verb: "to "be good" "to be well" "to be fine." Since it functions like
  5024. the verb "to be" plus an adjective in English, we will call it an
  5025. <emphasis role="bold">adjectival verb</emphasis>.<informaltable
  5026. frame="all">
  5027. <tgroup cols="2">
  5028. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5029. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5030. <tbody>
  5031. <row>
  5032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5033. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  5034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5035. >hǎo</foreignphrase></entry>
  5036. </row>
  5037. <row>
  5038. <entry>I</entry>
  5039. <entry>am fine</entry>
  5040. </row>
  5041. </tbody>
  5042. </tgroup>
  5043. </informaltable><informaltable frame="all">
  5044. <tgroup cols="3">
  5045. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5046. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5047. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5048. <tbody>
  5049. <row>
  5050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5051. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  5052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5053. >hǎo</foreignphrase></entry>
  5054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5055. >a?</foreignphrase></entry>
  5056. </row>
  5057. <row>
  5058. <entry>You</entry>
  5059. <entry>are fine</entry>
  5060. <entry>?</entry>
  5061. </row>
  5062. </tbody>
  5063. </tgroup>
  5064. </informaltable></para>
  5065. </section>
  5066. <section>
  5067. <title>Notes on № 12</title>
  5068. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  5069. <tgroup cols="5">
  5070. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  5071. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5072. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  5073. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  5074. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  5075. <tbody>
  5076. <row>
  5077. <entry>12.</entry>
  5078. <entry>A:</entry>
  5079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo
  5080. a?</foreignphrase></entry>
  5081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5082. >你好阿?</foreignphrase></entry>
  5083. <entry>How are you?</entry>
  5084. </row>
  5085. <row>
  5086. <entry/>
  5087. <entry>B:</entry>
  5088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo. Nǐ
  5089. ne?</foreignphrase></entry>
  5090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5091. >我好,你呢?</foreignphrase></entry>
  5092. <entry>I&apos;m fine. And you?</entry>
  5093. </row>
  5094. <row>
  5095. <entry/>
  5096. <entry>A:</entry>
  5097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo,
  5098. xièxie.</foreignphrase></entry>
  5099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好,
  5100. 谢谢。</foreignphrase></entry>
  5101. <entry>Fine, thanks.</entry>
  5102. </row>
  5103. </tbody>
  5104. </tgroup>
  5105. </informaltable>
  5106. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5107. >ne</foreignphrase> makes a question out of the single work
  5108. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ</foreignphrase>, "you":
  5109. "And you?" or "How about you?"</para>
  5110. </section>
  5111. <section>
  5112. <title>Notes on № 13</title>
  5113. <para>One way to ask what someone's given name is: <foreignphrase
  5114. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiào shénme
  5115. míngzi</foreignphrase>?</para>
  5116. </section>
  5117. </section>
  5118. </section>
  5119. <?custom-pagebreak?>
  5120. <section>
  5121. <title>Drills</title>
  5122. <section>
  5123. <title>Transformations drill</title>
  5124. <para> </para>
  5125. <informaltable frame="all">
  5126. <tgroup cols="3">
  5127. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5128. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5129. <colspec colname="c4" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  5130. <tbody>
  5131. <row>
  5132. <entry>1.</entry>
  5133. <entry>
  5134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wáng
  5135. Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  5136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5137. >他是王先生。</foreignphrase></para>
  5138. <para>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5139. >Wáng</foreignphrase> .</para>
  5140. </entry>
  5141. <entry>
  5142. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wáng
  5143. Xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  5144. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5145. >他是王先生吗?</foreignphrase></para>
  5146. <para>Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5147. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  5148. </entry>
  5149. </row>
  5150. <row>
  5151. <entry>2.</entry>
  5152. <entry>
  5153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Hú
  5154. Tàitai.</foreignphrase></para>
  5155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5156. >她是胡太太。</foreignphrase></para>
  5157. <para>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5158. >Hú</foreignphrase></para>
  5159. </entry>
  5160. <entry>
  5161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Hú
  5162. Tàitai ma?</foreignphrase></para>
  5163. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5164. >她是胡太太吗?</foreignphrase></para>
  5165. <para>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5166. >Hú</foreignphrase>?</para>
  5167. </entry>
  5168. </row>
  5169. <row>
  5170. <entry>3.</entry>
  5171. <entry>
  5172. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liú
  5173. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  5174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5175. >他是刘同志</foreignphrase></para>
  5176. <para>He is comrade <foreignphrase
  5177. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5178. >Liú</foreignphrase>.</para>
  5179. </entry>
  5180. <entry>
  5181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liú
  5182. Tóngzhì ma?</foreignphrase></para>
  5183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5184. >他是刘同志吗?</foreignphrase></para>
  5185. <para>Is he comrade <foreignphrase
  5186. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5187. >Liú</foreignphrase>?</para>
  5188. </entry>
  5189. </row>
  5190. <row>
  5191. <entry>4.</entry>
  5192. <entry>
  5193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  5194. Xiǎojě.</foreignphrase></para>
  5195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5196. >她是张小姐</foreignphrase></para>
  5197. <para>She is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5198. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  5199. </entry>
  5200. <entry>
  5201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  5202. Xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  5203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5204. >她是张小姐吗?</foreignphrase></para>
  5205. <para>Is she Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5206. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  5207. </entry>
  5208. </row>
  5209. <row>
  5210. <entry>5.</entry>
  5211. <entry>
  5212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā Shi Mǎ
  5213. Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  5214. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5215. >他是马先生。</foreignphrase></para>
  5216. <para>He is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5217. >Mǎ</foreignphrase>.</para>
  5218. </entry>
  5219. <entry>
  5220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā Shi Mǎ
  5221. Xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  5222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5223. >他是马先生吗?</foreignphrase></para>
  5224. <para>Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5225. >Mǎ</foreignphrase>?</para>
  5226. </entry>
  5227. </row>
  5228. <row>
  5229. <entry>6.</entry>
  5230. <entry>
  5231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Fāng
  5232. Xiǎojiě.</foreignphrase></para>
  5233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5234. >她是方小姐。</foreignphrase></para>
  5235. <para>She is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5236. >Fāng</foreignphrase>.</para>
  5237. </entry>
  5238. <entry>
  5239. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Fāng
  5240. Xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  5241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5242. >他是方小姐吗?</foreignphrase></para>
  5243. <para>Is she Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5244. >Fāng</foreignphrase>?</para>
  5245. </entry>
  5246. </row>
  5247. <row>
  5248. <entry>7.</entry>
  5249. <entry>
  5250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Lín
  5251. Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  5252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5253. >他是林同志。</foreignphrase></para>
  5254. <para>He is comrade <foreignphrase
  5255. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5256. >Lín</foreignphrase>.</para>
  5257. </entry>
  5258. <entry>
  5259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Lín
  5260. Tóngzhì ma?</foreignphrase></para>
  5261. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5262. >他是林同志吗?</foreignphrase></para>
  5263. <para>Is he comrade <foreignphrase
  5264. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5265. >Lín</foreignphrase>?</para>
  5266. </entry>
  5267. </row>
  5268. </tbody>
  5269. </tgroup>
  5270. </informaltable>
  5271. </section>
  5272. <?custom-pagebreak?>
  5273. <section>
  5274. <title>Response drill</title>
  5275. <informaltable frame="all">
  5276. <tgroup cols="3">
  5277. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5278. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5279. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  5280. <tbody>
  5281. <row>
  5282. <entry>1.</entry>
  5283. <entry>
  5284. <para>
  5285. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wáng
  5286. Xiānsheng ma?</foreignphrase>
  5287. </para>
  5288. <para>
  5289. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5290. >他是王先生吗?</foreignphrase>
  5291. </para>
  5292. <para> Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5293. >Wáng</foreignphrase>? </para>
  5294. </entry>
  5295. <entry>
  5296. <para>
  5297. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi. Tā shi
  5298. Wáng Xiānsheng.</foreignphrase>
  5299. </para>
  5300. <para>
  5301. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5302. >是。他是王先生。</foreignphrase>
  5303. </para>
  5304. <para> Yes. He is Mr. <foreignphrase
  5305. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>.
  5306. </para>
  5307. </entry>
  5308. </row>
  5309. <row>
  5310. <entry>2.</entry>
  5311. <entry>
  5312. <para>
  5313. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhào
  5314. Tàitai ma?</foreignphrase>
  5315. </para>
  5316. <para>
  5317. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5318. >她是赵太太吗?</foreignphrase>
  5319. </para>
  5320. <para> Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5321. >Zhào</foreignphrase>? </para>
  5322. </entry>
  5323. <entry>
  5324. <para>
  5325. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi. Tā shi
  5326. Zhào Tàitai.</foreignphrase>
  5327. </para>
  5328. <para>
  5329. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5330. >是。她是赵太太。</foreignphrase>
  5331. </para>
  5332. <para> Yes. She is Mrs. <foreignphrase
  5333. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>.
  5334. </para>
  5335. </entry>
  5336. </row>
  5337. <row>
  5338. <entry>3.</entry>
  5339. <entry>
  5340. <para>
  5341. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Chén
  5342. Tóngzhì ma?</foreignphrase>
  5343. </para>
  5344. <para>
  5345. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5346. >她是陈同志吗?</foreignphrase>
  5347. </para>
  5348. <para> Is she comrade <foreignphrase
  5349. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>?
  5350. </para>
  5351. </entry>
  5352. <entry>
  5353. <para>
  5354. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi. Ta shi
  5355. Chén Tóngzhì.</foreignphrase>
  5356. </para>
  5357. <para>
  5358. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5359. >是。她是陈同志。</foreignphrase>
  5360. </para>
  5361. <para> Yes. She is comrade <foreignphrase
  5362. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>.
  5363. </para>
  5364. </entry>
  5365. </row>
  5366. <row>
  5367. <entry>4.</entry>
  5368. <entry>
  5369. <para>
  5370. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liú
  5371. Xiǎojiě ma?</foreignphrase>
  5372. </para>
  5373. <para>
  5374. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5375. >她是刘小姐吗?</foreignphrase>
  5376. </para>
  5377. <para> Is she Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5378. >Liú</foreignphrase>? </para>
  5379. </entry>
  5380. <entry>
  5381. <para>
  5382. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi. Tā shi
  5383. Liú Xiǎojiě.</foreignphrase>
  5384. </para>
  5385. <para>
  5386. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5387. >是。她是刘小姐。</foreignphrase>
  5388. </para>
  5389. <para> Yes. She is Miss <foreignphrase
  5390. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>.
  5391. </para>
  5392. </entry>
  5393. </row>
  5394. <row>
  5395. <entry>5.</entry>
  5396. <entry>
  5397. <para>
  5398. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Sòng
  5399. Xiānsheng ma?</foreignphrase>
  5400. </para>
  5401. <para>
  5402. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5403. >他是宋先生吗?</foreignphrase>
  5404. </para>
  5405. <para> Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5406. >Sòng</foreignphrase>? </para>
  5407. </entry>
  5408. <entry>
  5409. <para>
  5410. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi. Tā shi
  5411. Sòng Xiānsheng.</foreignphrase>
  5412. </para>
  5413. <para>
  5414. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5415. >是。他是宋先生。</foreignphrase>
  5416. </para>
  5417. <para> Yes. He is Mr. <foreignphrase
  5418. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng</foreignphrase>.
  5419. </para>
  5420. </entry>
  5421. </row>
  5422. <row>
  5423. <entry>6.</entry>
  5424. <entry>
  5425. <para>
  5426. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Sūn
  5427. Tàitai ma?</foreignphrase>
  5428. </para>
  5429. <para>
  5430. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5431. >她是孙太太吗?</foreignphrase>
  5432. </para>
  5433. <para> Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5434. >Sūn</foreignphrase>? </para>
  5435. </entry>
  5436. <entry>
  5437. <para>
  5438. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi. Tā shi
  5439. Sūn Tàitai.</foreignphrase>
  5440. </para>
  5441. <para>
  5442. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5443. >是。她是孙太太。</foreignphrase>
  5444. </para>
  5445. <para> Yes. She is Mrs. <foreignphrase
  5446. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase>.
  5447. </para>
  5448. </entry>
  5449. </row>
  5450. <row>
  5451. <entry>7.</entry>
  5452. <entry>
  5453. <para>
  5454. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  5455. Xiānsheng ma?</foreignphrase>
  5456. </para>
  5457. <para>
  5458. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5459. >他是张先生吗?</foreignphrase>
  5460. </para>
  5461. <para> Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5462. >Zhāng</foreignphrase>? </para>
  5463. </entry>
  5464. <entry>
  5465. <para>
  5466. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi. Tā shi
  5467. Zhāng Xiānsheng.</foreignphrase>
  5468. </para>
  5469. <para>
  5470. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5471. >是。他是张先生。</foreignphrase>
  5472. </para>
  5473. <para> Yes. He is Mr. <foreignphrase
  5474. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.
  5475. </para>
  5476. </entry>
  5477. </row>
  5478. </tbody>
  5479. </tgroup>
  5480. </informaltable>
  5481. </section>
  5482. <?custom-pagebreak?>
  5483. <section>
  5484. <title>Response drill</title>
  5485. <informaltable frame="all">
  5486. <tgroup cols="4">
  5487. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5488. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.8*"/>
  5489. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  5490. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5491. <tbody>
  5492. <row>
  5493. <entry>1.</entry>
  5494. <entry>
  5495. <para>
  5496. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wáng
  5497. Xiānsheng ma?</foreignphrase>
  5498. </para>
  5499. <para>
  5500. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5501. >他是王先生吗?</foreignphrase>
  5502. </para>
  5503. <para> Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5504. >Wáng</foreignphrase>? </para>
  5505. </entry>
  5506. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5507. >Liú</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5508. xml:lang="cmn-Hani">刘</foreignphrase></para></entry>
  5509. <entry>
  5510. <para>
  5511. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi
  5512. Liú Xiānsheng.</foreignphrase>
  5513. </para>
  5514. <para>
  5515. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5516. >不是。他是刘先生。</foreignphrase>
  5517. </para>
  5518. <para> No. He is Mr. <foreignphrase
  5519. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase> .
  5520. </para>
  5521. </entry>
  5522. </row>
  5523. <row>
  5524. <entry>2.</entry>
  5525. <entry>
  5526. <para>
  5527. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Gāo
  5528. Xiǎojiě ma?</foreignphrase>
  5529. </para>
  5530. <para>
  5531. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5532. >她是局小姐吗?</foreignphrase>
  5533. </para>
  5534. <para> Is she Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5535. >Gāo</foreignphrase>? </para>
  5536. </entry>
  5537. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5538. >Zhào</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5539. xml:lang="cmn-Hani">赵</foreignphrase></para></entry>
  5540. <entry>
  5541. <para>
  5542. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi
  5543. Zhào Xiǎojiě.</foreignphrase>
  5544. </para>
  5545. <para>
  5546. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5547. >不是。她是赵小姐。</foreignphrase>
  5548. </para>
  5549. <para> No. She is Miss <foreignphrase
  5550. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>.
  5551. </para>
  5552. </entry>
  5553. </row>
  5554. <row>
  5555. <entry>3.</entry>
  5556. <entry>
  5557. <para>
  5558. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Huáng
  5559. Tóngzhì ma?</foreignphrase>
  5560. </para>
  5561. <para>
  5562. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5563. >她是黄同志吗?</foreignphrase>
  5564. </para>
  5565. <para> Is she comrade <foreignphrase
  5566. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase>?
  5567. </para>
  5568. </entry>
  5569. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5570. >Wáng</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5571. xml:lang="cmn-Hani">王</foreignphrase></para></entry>
  5572. <entry>
  5573. <para>
  5574. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi
  5575. Wáng Tóngzhì.</foreignphrase>
  5576. </para>
  5577. <para>
  5578. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5579. >不是。她是王同志。</foreignphrase>
  5580. </para>
  5581. <para> No. She is comrade <foreignphrase
  5582. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>.
  5583. </para>
  5584. </entry>
  5585. </row>
  5586. <row>
  5587. <entry>4.</entry>
  5588. <entry>
  5589. <para>
  5590. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Yáng
  5591. Tàitai ma?</foreignphrase>
  5592. </para>
  5593. <para>
  5594. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5595. >她是杨太太吗?</foreignphrase>
  5596. </para>
  5597. <para> Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5598. >Yáng</foreignphrase>? </para>
  5599. </entry>
  5600. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5601. >Jiǎng</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5602. xml:lang="cmn-Hani">江</foreignphrase></para></entry>
  5603. <entry>
  5604. <para>
  5605. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi
  5606. Jiǎng Tàitai.</foreignphrase>
  5607. </para>
  5608. <para>
  5609. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5610. >不是。她是江太太。</foreignphrase>
  5611. </para>
  5612. <para> No. She is Mrs. <foreignphrase
  5613. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng</foreignphrase>.
  5614. </para>
  5615. </entry>
  5616. </row>
  5617. <row>
  5618. <entry>5.</entry>
  5619. <entry>
  5620. <para>
  5621. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Mǎ
  5622. Xiānsheng ma?</foreignphrase>
  5623. </para>
  5624. <para>
  5625. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5626. >他是马先生吗?</foreignphrase>
  5627. </para>
  5628. <para> Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5629. >Mǎ</foreignphrase>? </para>
  5630. </entry>
  5631. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5632. >Máo</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5633. xml:lang="cmn-Hani">毛</foreignphrase></para></entry>
  5634. <entry>
  5635. <para>
  5636. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi
  5637. Máo Xiānsheng.</foreignphrase>
  5638. </para>
  5639. <para>
  5640. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5641. >不是。他是毛先生。</foreignphrase>
  5642. </para>
  5643. <para> No. He is Mr. <foreignphrase
  5644. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo</foreignphrase>.
  5645. </para>
  5646. </entry>
  5647. </row>
  5648. <row>
  5649. <entry>6.</entry>
  5650. <entry>
  5651. <para>
  5652. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhōu
  5653. Xiǎojiě ma? </foreignphrase>
  5654. </para>
  5655. <para>
  5656. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5657. >她是周小姐吗?</foreignphrase>
  5658. </para>
  5659. <para> Is she Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5660. >Zhōu</foreignphrase>? </para>
  5661. </entry>
  5662. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5663. >Zhào</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5664. xml:lang="cmn-Hani">赵</foreignphrase></para></entry>
  5665. <entry>
  5666. <para>
  5667. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi.Tā shi
  5668. Zhào Xiǎojiě.</foreignphrase>
  5669. </para>
  5670. <para>
  5671. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5672. >不是。她是赵小姐。</foreignphrase>
  5673. </para>
  5674. <para> No. She is Miss <foreignphrase
  5675. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>.
  5676. </para>
  5677. </entry>
  5678. </row>
  5679. <row>
  5680. <entry>7.</entry>
  5681. <entry>
  5682. <para>
  5683. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Jiāng
  5684. Xiānsheng ma?</foreignphrase>
  5685. </para>
  5686. <para>
  5687. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5688. >他是江先生吗?</foreignphrase>
  5689. </para>
  5690. <para> Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5691. >Jiāng</foreignphrase>? </para>
  5692. </entry>
  5693. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5694. >Jiǎng</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  5695. xml:lang="cmn-Hani">蒋</foreignphrase></para></entry>
  5696. <entry>
  5697. <para>
  5698. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi
  5699. Jiǎng Xiānsheng.</foreignphrase>
  5700. </para>
  5701. <para>
  5702. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5703. >不是。他是蒋先生。</foreignphrase>
  5704. </para>
  5705. <para> No. He is Mr. <foreignphrase
  5706. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng</foreignphrase> .
  5707. </para>
  5708. </entry>
  5709. </row>
  5710. </tbody>
  5711. </tgroup>
  5712. </informaltable>
  5713. </section>
  5714. <?custom-pagebreak?>
  5715. <section>
  5716. <title>Response drill</title>
  5717. <informaltable frame="all">
  5718. <tgroup cols="4">
  5719. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5720. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.8*"/>
  5721. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  5722. <colspec colname="c5" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  5723. <tbody>
  5724. <row>
  5725. <entry>
  5726. <para>1.</para>
  5727. </entry>
  5728. <entry>
  5729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liú
  5730. Tàitai ma?</foreignphrase></para>
  5731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5732. >她是刘太太吗?</foreignphrase></para>
  5733. <para>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5734. >Liú</foreignphrase>?</para>
  5735. </entry>
  5736. <entry>
  5737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5738. >Liú</foreignphrase></para>
  5739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5740. >刘</foreignphrase></para>
  5741. </entry>
  5742. <entry>
  5743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì. Tā shi
  5744. Liú Tàitai.</foreignphrase></para>
  5745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5746. >是。她是刘太太。</foreignphrase></para>
  5747. <para>Yes. She is Mrs. <foreignphrase
  5748. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5749. >Liú</foreignphrase>.</para>
  5750. </entry>
  5751. </row>
  5752. <row>
  5753. <entry>
  5754. <para>2.</para>
  5755. </entry>
  5756. <entry>
  5757. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liú
  5758. Tàitai ma?</foreignphrase></para>
  5759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5760. >她是刘太太吗?</foreignphrase></para>
  5761. <para>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5762. >Liú</foreignphrase>?</para>
  5763. </entry>
  5764. <entry>
  5765. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5766. >Huáng</foreignphrase></para>
  5767. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5768. >黄</foreignphrase></para>
  5769. </entry>
  5770. <entry>
  5771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā
  5772. shi Huáng Tàitai.</foreignphrase></para>
  5773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5774. >不是。她是黄太太。</foreignphrase></para>
  5775. <para>No. She is Mrs. <foreignphrase
  5776. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5777. >Huáng</foreignphrase>.</para>
  5778. </entry>
  5779. </row>
  5780. <row>
  5781. <entry>
  5782. <para>3.</para>
  5783. </entry>
  5784. <entry>
  5785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wáng
  5786. Xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  5787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5788. >他是王先生吗?</foreignphrase></para>
  5789. <para>Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5790. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  5791. </entry>
  5792. <entry>
  5793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5794. >Wáng</foreignphrase></para>
  5795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5796. >王</foreignphrase></para>
  5797. </entry>
  5798. <entry>
  5799. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì. Tā shi
  5800. Wáng Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  5801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5802. >是。他是王先生。</foreignphrase></para>
  5803. <para>Yes He is Mr. <foreignphrase
  5804. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5805. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  5806. </entry>
  5807. </row>
  5808. <row>
  5809. <entry>
  5810. <para>4.</para>
  5811. </entry>
  5812. <entry>
  5813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Gāo
  5814. Tàitai ma?</foreignphrase></para>
  5815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5816. >她是局太太吗?</foreignphrase></para>
  5817. <para>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5818. >Gāo</foreignphrase>?</para>
  5819. </entry>
  5820. <entry>
  5821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5822. >Zhào</foreignphrase></para>
  5823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5824. >赵</foreignphrase></para>
  5825. </entry>
  5826. <entry>
  5827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā
  5828. shi Zhào Tàitai.</foreignphrase></para>
  5829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5830. >不是。她是赵太太。</foreignphrase></para>
  5831. <para>No. She is Mrs. <foreignphrase
  5832. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5833. >Zhào</foreignphrase>.</para>
  5834. </entry>
  5835. </row>
  5836. <row>
  5837. <entry>
  5838. <para>5.</para>
  5839. </entry>
  5840. <entry>
  5841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Táng
  5842. Xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  5843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5844. >她是唐小姐吗?</foreignphrase></para>
  5845. <para>Is she Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5846. >Táng</foreignphrase>?</para>
  5847. </entry>
  5848. <entry>
  5849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5850. >Táng</foreignphrase></para>
  5851. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5852. >唐</foreignphrase></para>
  5853. </entry>
  5854. <entry>
  5855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì. Tā shi
  5856. Táng Xiǎojiě.</foreignphrase></para>
  5857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5858. >是。她是唐小姐。</foreignphrase></para>
  5859. <para>Yes. She is Miss <foreignphrase
  5860. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5861. >Táng</foreignphrase>.</para>
  5862. </entry>
  5863. </row>
  5864. <row>
  5865. <entry>
  5866. <para>6.</para>
  5867. </entry>
  5868. <entry>
  5869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Huáng
  5870. Xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  5871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5872. >她是黄先生吗?</foreignphrase></para>
  5873. <para>Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5874. >Huáng</foreignphrase>?</para>
  5875. </entry>
  5876. <entry>
  5877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5878. >Wáng</foreignphrase></para>
  5879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5880. >王</foreignphrase></para>
  5881. </entry>
  5882. <entry>
  5883. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā
  5884. shi Wáng Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  5885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5886. >不是。他不是王先生。</foreignphrase></para>
  5887. <para>No. He is Mr. <foreignphrase
  5888. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5889. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  5890. </entry>
  5891. </row>
  5892. <row>
  5893. <entry>
  5894. <para>7.</para>
  5895. </entry>
  5896. <entry>
  5897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  5898. Tàitai ma?</foreignphrase></para>
  5899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5900. >她是张太太吗?</foreignphrase></para>
  5901. <para>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5902. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  5903. </entry>
  5904. <entry>
  5905. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5906. >Jiāng</foreignphrase></para>
  5907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5908. >江</foreignphrase></para>
  5909. </entry>
  5910. <entry>
  5911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì. Tā
  5912. shi Jiāng Tàitai.</foreignphrase></para>
  5913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5914. >不是。她是江太太。</foreignphrase></para>
  5915. <para>No. She is Mrs. <foreignphrase
  5916. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5917. >Jiāng</foreignphrase>.</para>
  5918. </entry>
  5919. </row>
  5920. </tbody>
  5921. </tgroup>
  5922. </informaltable>
  5923. </section>
  5924. <?custom-pagebreak?>
  5925. <section>
  5926. <title>Transformation drill</title>
  5927. <informaltable frame="all">
  5928. <tgroup cols="3">
  5929. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5930. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5931. <colspec colname="c4" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  5932. <tbody>
  5933. <row>
  5934. <entry>
  5935. <para>1.</para>
  5936. </entry>
  5937. <entry>
  5938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Zhāng
  5939. Xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  5940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5941. >你是张先生吗?</foreignphrase></para>
  5942. <para>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5943. >Zhāng</foreignphrase> ?</para>
  5944. </entry>
  5945. <entry>
  5946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  5947. Zhāng ma?</foreignphrase></para>
  5948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5949. >你姓张吗?</foreignphrase></para>
  5950. <para>Is your surname <foreignphrase
  5951. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5952. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  5953. </entry>
  5954. </row>
  5955. <row>
  5956. <entry>
  5957. <para>2.</para>
  5958. </entry>
  5959. <entry>
  5960. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Zhào
  5961. Tàitai ma?</foreignphrase></para>
  5962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5963. >你是赵太太吗?</foreignphrase></para>
  5964. <para>Are you Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5965. >Zhào</foreignphrase>?</para>
  5966. </entry>
  5967. <entry>
  5968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Zhào
  5969. ma?</foreignphrase></para>
  5970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5971. >你姓赵吗?</foreignphrase></para>
  5972. <para>Is your surname <foreignphrase
  5973. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5974. >Zhào</foreignphrase>?</para>
  5975. </entry>
  5976. </row>
  5977. <row>
  5978. <entry>
  5979. <para>3.</para>
  5980. </entry>
  5981. <entry>
  5982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Jiǎng
  5983. Xiǎojiě m?</foreignphrase></para>
  5984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5985. >你是蒋小姐吗?</foreignphrase></para>
  5986. <para>Are you Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5987. >Jiǎng</foreignphrase>?</para>
  5988. </entry>
  5989. <entry>
  5990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  5991. Jiǎng ma?</foreignphrase></para>
  5992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5993. >你姓蒋吗?</foreignphrase></para>
  5994. <para>Is your surname <foreignphrase
  5995. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5996. >Jiǎng</foreignphrase>?</para>
  5997. </entry>
  5998. </row>
  5999. <row>
  6000. <entry>
  6001. <para>4.</para>
  6002. </entry>
  6003. <entry>
  6004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Liú
  6005. Tóngzhì ma?</foreignphrase></para>
  6006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6007. >你是刘同志吗?</foreignphrase></para>
  6008. <para>Are you Comrade <foreignphrase
  6009. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6010. >Liú</foreignphrase>?</para>
  6011. </entry>
  6012. <entry>
  6013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Liú
  6014. ma?</foreignphrase></para>
  6015. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6016. >你姓刘吗?</foreignphrase></para>
  6017. <para>Is your surname <foreignphrase
  6018. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6019. >Liú</foreignphrase>?</para>
  6020. </entry>
  6021. </row>
  6022. <row>
  6023. <entry>
  6024. <para>5.</para>
  6025. </entry>
  6026. <entry>
  6027. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Sòng
  6028. Tàitai ma?</foreignphrase></para>
  6029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6030. >你是宋太太吗?</foreignphrase></para>
  6031. <para>Are you Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6032. >Sòng</foreignphrase>?</para>
  6033. </entry>
  6034. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  6035. Sòng ma?</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  6036. xml:lang="cmn-Hani"
  6037. >你姓宋吗?</foreignphrase></para><para>Is your surname
  6038. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6039. >Sòng</foreignphrase>?</para></entry>
  6040. </row>
  6041. <row>
  6042. <entry>
  6043. <para>6.</para>
  6044. </entry>
  6045. <entry>
  6046. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Lǐ
  6047. Xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  6048. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6049. >你是李先生吗?</foreignphrase></para>
  6050. <para>Are you Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6051. >Lǐ</foreignphrase>?</para>
  6052. </entry>
  6053. <entry>
  6054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Lǐ
  6055. ma?</foreignphrase></para>
  6056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6057. >你姓李吗?</foreignphrase></para>
  6058. <para>Is your surname <foreignphrase
  6059. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6060. >Lǐ</foreignphrase>?</para>
  6061. </entry>
  6062. </row>
  6063. <row>
  6064. <entry>
  6065. <para>7.</para>
  6066. </entry>
  6067. <entry>
  6068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Sūn
  6069. Tóngzhì ma?</foreignphrase></para>
  6070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6071. >你是孙同志吗?</foreignphrase></para>
  6072. <para>Are you Comrade <foreignphrase
  6073. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6074. >Sūn</foreignphrase>?</para>
  6075. </entry>
  6076. <entry>
  6077. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng Sūn
  6078. ma?</foreignphrase></para>
  6079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6080. >你姓孙吗?</foreignphrase></para>
  6081. <para>Is your surname <foreignphrase
  6082. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6083. >Sūn</foreignphrase>?</para>
  6084. </entry>
  6085. </row>
  6086. </tbody>
  6087. </tgroup>
  6088. </informaltable>
  6089. </section>
  6090. <?custom-pagebreak?>
  6091. <section>
  6092. <title>Transformation drill</title>
  6093. <informaltable frame="all">
  6094. <tgroup cols="3">
  6095. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6096. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6097. <colspec colname="c4" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  6098. <tbody>
  6099. <row>
  6100. <entry>
  6101. <para>1.</para>
  6102. </entry>
  6103. <entry>
  6104. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6105. Zhāng.</foreignphrase></para>
  6106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6107. >我姓张。</foreignphrase></para>
  6108. <para>My surname is <foreignphrase
  6109. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6110. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  6111. </entry>
  6112. <entry>
  6113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6114. Zhāng.</foreignphrase></para>
  6115. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6116. >我不姓张。</foreignphrase></para>
  6117. <para>My surname is not <foreignphrase
  6118. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6119. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  6120. </entry>
  6121. </row>
  6122. <row>
  6123. <entry>
  6124. <para>2.</para>
  6125. </entry>
  6126. <entry>
  6127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6128. Chén.</foreignphrase></para>
  6129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6130. >我姓陈。</foreignphrase></para>
  6131. <para>My surname is <foreignphrase
  6132. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6133. >Chén</foreignphrase>.</para>
  6134. </entry>
  6135. <entry>
  6136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6137. Chén.</foreignphrase></para>
  6138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6139. >我不姓陈。</foreignphrase></para>
  6140. <para>My surname is not <foreignphrase
  6141. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6142. >Chén</foreignphrase>.</para>
  6143. </entry>
  6144. </row>
  6145. <row>
  6146. <entry>
  6147. <para>3.</para>
  6148. </entry>
  6149. <entry>
  6150. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6151. Huáng.</foreignphrase></para>
  6152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6153. >我姓黄。</foreignphrase></para>
  6154. <para>My surname is <foreignphrase
  6155. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6156. >Huáng</foreignphrase>.</para>
  6157. </entry>
  6158. <entry>
  6159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6160. Huáng.</foreignphrase></para>
  6161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6162. >我不姓黄。</foreignphrase></para>
  6163. <para>My surname is not <foreignphrase
  6164. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6165. >Huáng</foreignphrase>.</para>
  6166. </entry>
  6167. </row>
  6168. <row>
  6169. <entry>
  6170. <para>4.</para>
  6171. </entry>
  6172. <entry>
  6173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6174. Gāo.</foreignphrase></para>
  6175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6176. >我姓局。</foreignphrase></para>
  6177. <para>My surname is <foreignphrase
  6178. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6179. >Gāo</foreignphrase>.</para>
  6180. </entry>
  6181. <entry>
  6182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6183. Gāo.</foreignphrase></para>
  6184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6185. >我不姓局。</foreignphrase></para>
  6186. <para>My surname is not <foreignphrase
  6187. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6188. >Gāo</foreignphrase>.</para>
  6189. </entry>
  6190. </row>
  6191. <row>
  6192. <entry>
  6193. <para>5.</para>
  6194. </entry>
  6195. <entry>
  6196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6197. Sūn.</foreignphrase></para>
  6198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6199. >我姓孙。</foreignphrase></para>
  6200. <para>My surname is <foreignphrase
  6201. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6202. >Sūn</foreignphrase>.</para>
  6203. </entry>
  6204. <entry>
  6205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6206. Sūn.</foreignphrase></para>
  6207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6208. >我不姓孙。</foreignphrase></para>
  6209. <para>My surname is not <foreignphrase
  6210. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6211. >Sūn</foreignphrase>.</para>
  6212. </entry>
  6213. </row>
  6214. <row>
  6215. <entry>
  6216. <para>6.</para>
  6217. </entry>
  6218. <entry>
  6219. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6220. Zhāng.</foreignphrase></para>
  6221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6222. >我姓张。</foreignphrase></para>
  6223. <para>My surname is <foreignphrase
  6224. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6225. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  6226. </entry>
  6227. <entry>
  6228. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6229. Zhāng.</foreignphrase></para>
  6230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6231. >我不姓张。</foreignphrase></para>
  6232. <para>My surname is not <foreignphrase
  6233. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6234. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  6235. </entry>
  6236. </row>
  6237. <row>
  6238. <entry>
  6239. <para>7.</para>
  6240. </entry>
  6241. <entry>
  6242. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  6243. Zhōu.</foreignphrase></para>
  6244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6245. >我姓周。</foreignphrase></para>
  6246. <para>My surname is <foreignphrase
  6247. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6248. >Zhōu</foreignphrase>.</para>
  6249. </entry>
  6250. <entry>
  6251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6252. Zhōu.</foreignphrase></para>
  6253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6254. >我不姓周。</foreignphrase></para>
  6255. <para>My surname is not <foreignphrase
  6256. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6257. >Zhōu</foreignphrase>.</para>
  6258. </entry>
  6259. </row>
  6260. </tbody>
  6261. </tgroup>
  6262. </informaltable>
  6263. </section>
  6264. <?custom-pagebreak?>
  6265. <section>
  6266. <title>Transformation drill</title>
  6267. <informaltable frame="all">
  6268. <tgroup cols="3">
  6269. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6270. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6271. <colspec colname="c4" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  6272. <tbody>
  6273. <row>
  6274. <entry>
  6275. <para>1.</para>
  6276. </entry>
  6277. <entry>
  6278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi Lǐ
  6279. Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  6280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6281. >我不是李先生。</foreignphrase></para>
  6282. <para>I&apos;m not Mr. <foreignphrase
  6283. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6284. >Lǐ</foreignphrase>.</para>
  6285. </entry>
  6286. <entry>
  6287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6288. Lǐ.</foreignphrase></para>
  6289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6290. >我不姓李。</foreignphrase></para>
  6291. <para>My surname is not <foreignphrase
  6292. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6293. >Lǐ</foreignphrase>.</para>
  6294. </entry>
  6295. </row>
  6296. <row>
  6297. <entry>
  6298. <para>2.</para>
  6299. </entry>
  6300. <entry>
  6301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi
  6302. Wáng Tàitai.</foreignphrase></para>
  6303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6304. >我不是王太太。</foreignphrase></para>
  6305. <para>I&apos;m not Mrs. <foreignphrase
  6306. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6307. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  6308. </entry>
  6309. <entry>
  6310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6311. Wáng.</foreignphrase></para>
  6312. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6313. >我不姓王。</foreignphrase></para>
  6314. <para>My surname is not <foreignphrase
  6315. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6316. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  6317. </entry>
  6318. </row>
  6319. <row>
  6320. <entry>
  6321. <para>3.</para>
  6322. </entry>
  6323. <entry>
  6324. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bǔ shi
  6325. Chén Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  6326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6327. >我不是陈先生。</foreignphrase></para>
  6328. <para>I&apos;m not Mr. <foreignphrase
  6329. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6330. >Chén</foreignphrase>.</para>
  6331. </entry>
  6332. <entry>
  6333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6334. Chén.</foreignphrase></para>
  6335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6336. >我不姓陈。</foreignphrase></para>
  6337. <para>My surname is not <foreignphrase
  6338. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6339. >Chén</foreignphrase>.</para>
  6340. </entry>
  6341. </row>
  6342. <row>
  6343. <entry>
  6344. <para>4.</para>
  6345. </entry>
  6346. <entry>
  6347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi
  6348. Lín Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  6349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6350. >我不是林同志。</foreignphrase></para>
  6351. <para>I&apos;m not Comrade <foreignphrase
  6352. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6353. >Lín</foreignphrase>.</para>
  6354. </entry>
  6355. <entry>
  6356. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6357. Lín.</foreignphrase></para>
  6358. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6359. >我不姓林。</foreignphrase></para>
  6360. <para>My surname is not <foreignphrase
  6361. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6362. >Lín</foreignphrase>.</para>
  6363. </entry>
  6364. </row>
  6365. <row>
  6366. <entry>
  6367. <para>5.</para>
  6368. </entry>
  6369. <entry>
  6370. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi
  6371. Zhōu Xiǎojiě.</foreignphrase></para>
  6372. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6373. >我不是周小姐。</foreignphrase></para>
  6374. <para>I&apos;m not Miss <foreignphrase
  6375. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6376. >Zhōu</foreignphrase>.</para>
  6377. </entry>
  6378. <entry>
  6379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6380. Zhōu.</foreignphrase></para>
  6381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6382. >我不姓周。</foreignphrase></para>
  6383. <para>My surname is not <foreignphrase
  6384. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6385. >Zhōu</foreignphrase>.</para>
  6386. </entry>
  6387. </row>
  6388. <row>
  6389. <entry>
  6390. <para>6.</para>
  6391. </entry>
  6392. <entry>
  6393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi
  6394. Jiǎng Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  6395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6396. >我不是蒋先生。</foreignphrase></para>
  6397. <para>I&apos;m not Mr. <foreignphrase
  6398. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6399. >Jiǎng</foreignphrase>.</para>
  6400. </entry>
  6401. <entry>
  6402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6403. Jiǎng.</foreignphrase></para>
  6404. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6405. >我不姓蒋。</foreignphrase></para>
  6406. <para>My surname is not <foreignphrase
  6407. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6408. >Jiǎng</foreignphrase>.</para>
  6409. </entry>
  6410. </row>
  6411. <row>
  6412. <entry>
  6413. <para>7.</para>
  6414. </entry>
  6415. <entry>
  6416. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi
  6417. Sòng Tàitai.</foreignphrase></para>
  6418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6419. >我不是宋太太。</foreignphrase></para>
  6420. <para>I&apos;m not Mrs. <foreignphrase
  6421. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6422. >Sòng</foreignphrase>.</para>
  6423. </entry>
  6424. <entry>
  6425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6426. Sòng.</foreignphrase></para>
  6427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6428. >我不姓宋。</foreignphrase></para>
  6429. <para>My surname is not <foreignphrase
  6430. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6431. >Sòng</foreignphrase>.</para>
  6432. </entry>
  6433. </row>
  6434. </tbody>
  6435. </tgroup>
  6436. </informaltable>
  6437. </section>
  6438. <?custom-pagebreak?>
  6439. <section>
  6440. <title>Expansion drill</title>
  6441. <informaltable frame="all">
  6442. <tgroup cols="4">
  6443. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6444. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.8*"/>
  6445. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  6446. <colspec colname="c5" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6447. <tbody>
  6448. <row>
  6449. <entry>
  6450. <para>1.</para>
  6451. </entry>
  6452. <entry>
  6453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  6454. Wáng Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  6455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6456. >他不是王先生。</foreignphrase></para>
  6457. <para>He is not Mr. <foreignphrase
  6458. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6459. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  6460. </entry>
  6461. <entry>
  6462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6463. >Huáng</foreignphrase></para>
  6464. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6465. >黄</foreignphrase></para>
  6466. </entry>
  6467. <entry>
  6468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  6469. Wáng Xiānsheng, tā xìng
  6470. Huáng.</foreignphrase></para>
  6471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6472. >他不是王先生,他姓黄。</foreignphrase></para>
  6473. <para>He is not Mr. <foreignphrase
  6474. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>, his
  6475. surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6476. >Huáng</foreignphrase>.</para>
  6477. </entry>
  6478. </row>
  6479. <row>
  6480. <entry>
  6481. <para>2.</para>
  6482. </entry>
  6483. <entry>
  6484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  6485. Jiǎng Tàitai.</foreignphrase></para>
  6486. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6487. >她不是蒋太太。</foreignphrase></para>
  6488. <para>She is not Mrs. <foreignphrase
  6489. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6490. >Jiǎng</foreignphrase>.</para>
  6491. </entry>
  6492. <entry>
  6493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6494. >Jiāng</foreignphrase></para>
  6495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6496. >江</foreignphrase></para>
  6497. </entry>
  6498. <entry>
  6499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  6500. Jiǎng Tàitai, tā xìng Jiāng.</foreignphrase></para>
  6501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6502. >她不是蒋太太,她姓江。</foreignphrase></para>
  6503. <para>She is not Mrs. <foreignphrase
  6504. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng</foreignphrase>,
  6505. her surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6506. >Jiāng</foreignphrase>.</para>
  6507. </entry>
  6508. </row>
  6509. <row>
  6510. <entry>
  6511. <para>3.</para>
  6512. </entry>
  6513. <entry>
  6514. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  6515. Liú Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  6516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6517. >他不是刘同志。</foreignphrase></para>
  6518. <para>He is not comrade <foreignphrase
  6519. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6520. >Liú</foreignphrase>.</para>
  6521. </entry>
  6522. <entry>
  6523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6524. >Lín</foreignphrase></para>
  6525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6526. >林</foreignphrase></para>
  6527. </entry>
  6528. <entry>
  6529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  6530. Liú Tóngzhì, tā xìng Lín.</foreignphrase></para>
  6531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6532. >他不是刘同志,他姓林。</foreignphrase></para>
  6533. <para>He is not comrade <foreignphrase
  6534. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>, his
  6535. surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6536. >Lín</foreignphrase>.</para>
  6537. </entry>
  6538. </row>
  6539. <row>
  6540. <entry>
  6541. <para>4.</para>
  6542. </entry>
  6543. <entry>
  6544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  6545. Sòng Xiǎojiě.</foreignphrase></para>
  6546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6547. >她不是宋小姐。</foreignphrase></para>
  6548. <para>She is not Miss <foreignphrase
  6549. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6550. >Sòng</foreignphrase>.</para>
  6551. </entry>
  6552. <entry>
  6553. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6554. >Sūn</foreignphrase></para>
  6555. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6556. >孙</foreignphrase></para>
  6557. </entry>
  6558. <entry>
  6559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  6560. Sòng Xiǎojiě, tā xìng Sūn.</foreignphrase></para>
  6561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6562. >她不是宋小姐,她姓孙。</foreignphrase></para>
  6563. <para>She is not Miss <foreignphrase
  6564. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng</foreignphrase>, her
  6565. surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6566. >Sūn</foreignphrase>.</para>
  6567. </entry>
  6568. </row>
  6569. <row>
  6570. <entry>
  6571. <para>5.</para>
  6572. </entry>
  6573. <entry>
  6574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  6575. Zhào Xiānsheng.</foreignphrase></para>
  6576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6577. >他不是赵先生。</foreignphrase></para>
  6578. <para>He is not Mr. <foreignphrase
  6579. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6580. >Zhào</foreignphrase>.</para>
  6581. </entry>
  6582. <entry>
  6583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6584. >Zhōu</foreignphrase></para>
  6585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6586. >周</foreignphrase></para>
  6587. </entry>
  6588. <entry>
  6589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  6590. Zhào Xiānsheng, tā xìng Zhōu.</foreignphrase></para>
  6591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6592. >他不是赵先生,他姓周。</foreignphrase></para>
  6593. <para>He is not Mr. <foreignphrase
  6594. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>, his
  6595. surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6596. >Zhōu</foreignphrase> .</para>
  6597. </entry>
  6598. </row>
  6599. <row>
  6600. <entry>
  6601. <para>6.</para>
  6602. </entry>
  6603. <entry>
  6604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  6605. Jiāng Tóngzhì.</foreignphrase></para>
  6606. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6607. >他不是江同志。</foreignphrase></para>
  6608. <para>He is not Comrade <foreignphrase
  6609. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6610. >Jiāng</foreignphrase>.</para>
  6611. </entry>
  6612. <entry>
  6613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6614. >Zhāng</foreignphrase></para>
  6615. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6616. >张</foreignphrase></para>
  6617. </entry>
  6618. <entry>
  6619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  6620. Jiāng Tóngzhì, tā xìng Zhāng.</foreignphrase></para>
  6621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6622. >他不是江同志,他姓张。</foreignphrase></para>
  6623. <para>He is not Comrade <foreignphrase
  6624. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>,
  6625. his surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6626. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  6627. </entry>
  6628. </row>
  6629. <row>
  6630. <entry>
  6631. <para>7.</para>
  6632. </entry>
  6633. <entry>
  6634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  6635. Sūn Tàitai.</foreignphrase></para>
  6636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6637. >她不是孙太太。</foreignphrase></para>
  6638. <para>She is not Mrs. <foreignphrase
  6639. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6640. >Sūn</foreignphrase>.</para>
  6641. </entry>
  6642. <entry>
  6643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6644. >Sòng</foreignphrase></para>
  6645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6646. >宋</foreignphrase></para>
  6647. </entry>
  6648. <entry>
  6649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  6650. Sūn Tàitai, tā xìng Sòng.</foreignphrase></para>
  6651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6652. >她不是孙太太,她姓宋。</foreignphrase></para>
  6653. <para>She is not Mrs. <foreignphrase
  6654. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase>, her
  6655. surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6656. >Sòng</foreignphrase>.</para>
  6657. </entry>
  6658. </row>
  6659. </tbody>
  6660. </tgroup>
  6661. </informaltable>
  6662. </section>
  6663. <?custom-pagebreak?>
  6664. <section>
  6665. <title>Expansion drill</title>
  6666. <informaltable frame="all">
  6667. <tgroup cols="4">
  6668. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6669. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.8*"/>
  6670. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  6671. <colspec colname="c5" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6672. <tbody>
  6673. <row>
  6674. <entry>
  6675. <para>1.</para>
  6676. </entry>
  6677. <entry>
  6678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6679. Fāng.</foreignphrase></para>
  6680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6681. >我不姓方。</foreignphrase></para>
  6682. <para>My surname is not <foreignphrase
  6683. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6684. >Fāng</foreignphrase>.</para>
  6685. </entry>
  6686. <entry>
  6687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6688. >Hú</foreignphrase></para>
  6689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6690. >胡</foreignphrase></para>
  6691. </entry>
  6692. <entry>
  6693. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6694. Fāng, xìng Hú.</foreignphrase></para>
  6695. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6696. >我不姓方。姓胡。</foreignphrase></para>
  6697. <para>My surname is not <foreignphrase
  6698. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>,
  6699. it&apos;s <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6700. >Hú</foreignphrase>.</para>
  6701. </entry>
  6702. </row>
  6703. <row>
  6704. <entry>
  6705. <para>2.</para>
  6706. </entry>
  6707. <entry>
  6708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6709. Sūn.</foreignphrase></para>
  6710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6711. >我不姓孙。</foreignphrase></para>
  6712. <para>My surname is not <foreignphrase
  6713. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6714. >Sūn</foreignphrase>.</para>
  6715. </entry>
  6716. <entry>
  6717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6718. >Sóng</foreignphrase></para>
  6719. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6720. >宋</foreignphrase></para>
  6721. </entry>
  6722. <entry>
  6723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6724. Sūn, xìng Sóng.</foreignphrase></para>
  6725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6726. >我不姓孙,姓宋。</foreignphrase></para>
  6727. <para>My surname is not <foreignphrase
  6728. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase>,
  6729. it&apos;s <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6730. >Sóng</foreignphrase>.</para>
  6731. </entry>
  6732. </row>
  6733. <row>
  6734. <entry>
  6735. <para>3.</para>
  6736. </entry>
  6737. <entry>
  6738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6739. Yáng.</foreignphrase></para>
  6740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6741. >我不姓杨。</foreignphrase></para>
  6742. <para>My surname is not <foreignphrase
  6743. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6744. >Yáng</foreignphrase>.</para>
  6745. </entry>
  6746. <entry>
  6747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6748. >Táng</foreignphrase></para>
  6749. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6750. >唐</foreignphrase></para>
  6751. </entry>
  6752. <entry>
  6753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6754. Yáng, xìng Táng.</foreignphrase></para>
  6755. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6756. >我不姓杨,姓唐。</foreignphrase></para>
  6757. <para>My surname is not <foreignphrase
  6758. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng</foreignphrase>,
  6759. it&apos;s <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6760. >Táng</foreignphrase>.</para>
  6761. </entry>
  6762. </row>
  6763. <row>
  6764. <entry>
  6765. <para>4.</para>
  6766. </entry>
  6767. <entry>
  6768. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6769. Jiǎng.</foreignphrase></para>
  6770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6771. >我不姓蒋。</foreignphrase></para>
  6772. <para>My surname is not <foreignphrase
  6773. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6774. >Jiǎng</foreignphrase>.</para>
  6775. </entry>
  6776. <entry>
  6777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6778. >Zhāng</foreignphrase></para>
  6779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6780. >张</foreignphrase></para>
  6781. </entry>
  6782. <entry>
  6783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6784. Jiǎng, xìng Zhāng.</foreignphrase></para>
  6785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6786. >我不姓蒋,姓张。</foreignphrase></para>
  6787. <para>My surname is not <foreignphrase
  6788. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng</foreignphrase>,
  6789. it&apos;s <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6790. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  6791. </entry>
  6792. </row>
  6793. <row>
  6794. <entry>
  6795. <para>5.</para>
  6796. </entry>
  6797. <entry>
  6798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6799. Zhōu.</foreignphrase></para>
  6800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6801. >我不姓周。</foreignphrase></para>
  6802. <para>My surname is not <foreignphrase
  6803. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6804. >Zhōu</foreignphrase>.</para>
  6805. </entry>
  6806. <entry>
  6807. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6808. >Zhào</foreignphrase></para>
  6809. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6810. >赵</foreignphrase></para>
  6811. </entry>
  6812. <entry>
  6813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6814. Zhōu, xìng Zhào.</foreignphrase></para>
  6815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6816. >我不姓周,姓赵。</foreignphrase></para>
  6817. <para>My surname is not <foreignphrase
  6818. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>,
  6819. it&apos;s <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6820. >Zhào</foreignphrase>.</para>
  6821. </entry>
  6822. </row>
  6823. <row>
  6824. <entry>
  6825. <para>6.</para>
  6826. </entry>
  6827. <entry>
  6828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6829. Wáng.</foreignphrase></para>
  6830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6831. >我不姓王。</foreignphrase></para>
  6832. <para>My surname is not <foreignphrase
  6833. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6834. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  6835. </entry>
  6836. <entry>
  6837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6838. >Huáng</foreignphrase></para>
  6839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6840. >黄</foreignphrase></para>
  6841. </entry>
  6842. <entry>
  6843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6844. Wáng, xìng Huáng.</foreignphrase></para>
  6845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6846. >我不姓王,姓黄。</foreignphrase></para>
  6847. <para>My surname is not <foreignphrase
  6848. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>,
  6849. it&apos;s <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6850. >Huáng</foreignphrase>.</para>
  6851. </entry>
  6852. </row>
  6853. <row>
  6854. <entry>
  6855. <para>7.</para>
  6856. </entry>
  6857. <entry>
  6858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6859. Jiāng.</foreignphrase></para>
  6860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6861. >我不姓江。</foreignphrase></para>
  6862. <para>My surname is not <foreignphrase
  6863. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6864. >Jiāng</foreignphrase>.</para>
  6865. </entry>
  6866. <entry>
  6867. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6868. >Jiǎng</foreignphrase></para>
  6869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6870. >蒋</foreignphrase></para>
  6871. </entry>
  6872. <entry>
  6873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng
  6874. Jiāng, xìng Jiǎng.</foreignphrase></para>
  6875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6876. >我不姓江,姓蒋。</foreignphrase></para>
  6877. <para>My surname is not <foreignphrase
  6878. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>,
  6879. it&apos;s <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6880. >Jiǎng</foreignphrase>.</para>
  6881. </entry>
  6882. </row>
  6883. </tbody>
  6884. </tgroup>
  6885. </informaltable>
  6886. </section>
  6887. <?custom-pagebreak?>
  6888. <section>
  6889. <title>Response drill</title>
  6890. <informaltable frame="all">
  6891. <tgroup cols="4">
  6892. <colspec colname="newCol1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6893. <colspec colname="c1" colnum="2" colwidth="0.8*"/>
  6894. <colspec colname="c2" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  6895. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6896. <tbody>
  6897. <row>
  6898. <entry>1.</entry>
  6899. <entry>
  6900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  6901. xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  6902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6903. >他是王先生吗?</foreignphrase></para>
  6904. <para>Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6905. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  6906. </entry>
  6907. <entry>
  6908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6909. >Wáng</foreignphrase></para>
  6910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6911. >王</foreignphrase></para>
  6912. </entry>
  6913. <entry>
  6914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì. Tā shì
  6915. Wáng xiānsheng .</foreignphrase></para>
  6916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6917. >是。他是王先生。</foreignphrase></para>
  6918. <para>Yes. He is Mr. <foreignphrase
  6919. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6920. >Wáng</foreignphrase></para>
  6921. </entry>
  6922. </row>
  6923. <row>
  6924. <entry>2.</entry>
  6925. <entry>
  6926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  6927. xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  6928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6929. >他是王先生吗?</foreignphrase></para>
  6930. <para>Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6931. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  6932. </entry>
  6933. <entry>
  6934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6935. >Huáng</foreignphrase></para>
  6936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6937. >黄</foreignphrase></para>
  6938. </entry>
  6939. <entry>
  6940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shì
  6941. Wáng xiānsheng, tā xìng
  6942. Huáng.</foreignphrase></para>
  6943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不是王先生,
  6944. 他姓黄。</foreignphrase></para>
  6945. <para>His is not Mr. <foreignphrase
  6946. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>. His
  6947. surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6948. >Huáng</foreignphrase>.</para>
  6949. </entry>
  6950. </row>
  6951. <row>
  6952. <entry>3.</entry>
  6953. <entry>
  6954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Liú
  6955. tàitai ma?</foreignphrase></para>
  6956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6957. >她是刘太太吗?</foreignphrase></para>
  6958. <para>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6959. >Liú</foreignphrase>?</para>
  6960. </entry>
  6961. <entry>
  6962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6963. >Lín</foreignphrase></para>
  6964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6965. >林</foreignphrase></para>
  6966. </entry>
  6967. <entry>
  6968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shì
  6969. Liú tàitai. Tā xìng Lín.</foreignphrase></para>
  6970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6971. >她不是刘太太。她姓林。</foreignphrase></para>
  6972. <para>She is not Mrs. <foreignphrase
  6973. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>. Her
  6974. surname is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6975. >Lín</foreignphrase>.</para>
  6976. </entry>
  6977. </row>
  6978. <row>
  6979. <entry>4.</entry>
  6980. <entry>
  6981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Chén
  6982. xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  6983. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6984. >她是陈小姐吗?</foreignphrase></para>
  6985. <para>Is she Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6986. >Chén</foreignphrase>?</para>
  6987. </entry>
  6988. <entry>
  6989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6990. >Chén</foreignphrase></para>
  6991. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6992. >陈</foreignphrase></para>
  6993. </entry>
  6994. <entry>
  6995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Chén
  6996. xiǎojiě.</foreignphrase></para>
  6997. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6998. >她是陈小姐。</foreignphrase></para>
  6999. <para>She is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7000. >Chén</foreignphrase>.</para>
  7001. </entry>
  7002. </row>
  7003. <row>
  7004. <entry>5.</entry>
  7005. <entry>
  7006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Máo
  7007. xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  7008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7009. >他是毛先生吗?</foreignphrase></para><para>Is he Mr.
  7010. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7011. >Máo</foreignphrase>?</para>
  7012. </entry>
  7013. <entry>
  7014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7015. >Máo</foreignphrase></para>
  7016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7017. >毛</foreignphrase></para>
  7018. </entry>
  7019. <entry>
  7020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Máo
  7021. xiānsheng.</foreignphrase></para>
  7022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7023. >他是毛先生。</foreignphrase></para><para>He is Mr.
  7024. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7025. >Máo</foreignphrase>.</para>
  7026. </entry>
  7027. </row>
  7028. <row>
  7029. <entry>6.</entry>
  7030. <entry>
  7031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Jiāng
  7032. tóngzhì ma?</foreignphrase></para>
  7033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7034. >他是江同志吗?</foreignphrase></para>
  7035. <para>Is he/she Comrade <foreignphrase
  7036. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7037. >Jiāng</foreignphrase>?</para>
  7038. </entry>
  7039. <entry>
  7040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7041. >Zhāng</foreignphrase></para>
  7042. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7043. >张</foreignphrase></para>
  7044. </entry>
  7045. <entry>
  7046. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shì
  7047. Jiāng tóngzhì. Tā xìng Zhāng.</foreignphrase></para>
  7048. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不是江同志。
  7049. 他姓张。</foreignphrase></para>
  7050. <para>He/she isn't Comrade <foreignphrase
  7051. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.
  7052. His/her surname is <foreignphrase
  7053. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7054. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  7055. </entry>
  7056. </row>
  7057. <row>
  7058. <entry>7.</entry>
  7059. <entry>
  7060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Sòng
  7061. tàitai ma?</foreignphrase></para>
  7062. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7063. >她是宋太太吗?</foreignphrase></para>
  7064. <para>Is she Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7065. >Sòng</foreignphrase>?</para>
  7066. </entry>
  7067. <entry>
  7068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7069. >Sòng</foreignphrase></para>
  7070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7071. >宋</foreignphrase></para>
  7072. </entry>
  7073. <entry>
  7074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Sòng
  7075. tàitai.</foreignphrase></para>
  7076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"><foreignphrase
  7077. xml:lang="cmn-Hani"
  7078. >她是宋太太。</foreignphrase></foreignphrase></para>
  7079. <para>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7080. >Sòng</foreignphrase>.</para>
  7081. </entry>
  7082. </row>
  7083. <row>
  7084. <entry>8.</entry>
  7085. <entry>
  7086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Lǐ
  7087. xiānsheng ma?</foreignphrase></para>
  7088. <para>Is he Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7089. >Lǐ</foreignphrase>?</para>
  7090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7091. >他是李先生吗?</foreignphrase></para>
  7092. </entry>
  7093. <entry>
  7094. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7095. >Wáng</foreignphrase></para>
  7096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7097. >王</foreignphrase></para>
  7098. </entry>
  7099. <entry>
  7100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shì Lǐ
  7101. xiānsheng. Tā xìng
  7102. Wáng.</foreignphrase></para><para><foreignphrase
  7103. xml:lang="cmn-Hani"
  7104. >他不是李先生。他姓王。</foreignphrase></para>
  7105. <para>He isn't Mr. Lǐ. His surname is <foreignphrase
  7106. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7107. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  7108. </entry>
  7109. </row>
  7110. </tbody>
  7111. </tgroup>
  7112. </informaltable>
  7113. </section>
  7114. <?custom-pagebreak?>
  7115. <section>
  7116. <title>Transformation drill</title>
  7117. <informaltable frame="all">
  7118. <tgroup cols="4">
  7119. <colspec colname="newCol1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7120. <colspec colname="c1" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7121. <colspec colname="c2" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  7122. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7123. <tbody>
  7124. <row>
  7125. <entry>1.</entry>
  7126. <entry>
  7127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7128. Wáng.</foreignphrase></para>
  7129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7130. >我姓王。</foreignphrase></para>
  7131. <para>My surname is <foreignphrase
  7132. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7133. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  7134. </entry>
  7135. <entry>
  7136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7137. shénme?</foreignphrase></para>
  7138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7139. >他姓什么?</foreignphrase></para>
  7140. <para>What is his surname?</para>
  7141. </entry>
  7142. <entry>
  7143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7144. Wáng.</foreignphrase></para>
  7145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7146. >他姓王。</foreignphrase></para>
  7147. <para>His surname is <foreignphrase
  7148. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7149. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  7150. </entry>
  7151. </row>
  7152. <row>
  7153. <entry>2.</entry>
  7154. <entry>
  7155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7156. Chén.</foreignphrase></para>
  7157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7158. >我姓陈。</foreignphrase></para>
  7159. <para>My surname is <foreignphrase
  7160. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7161. >Chén</foreignphrase>.</para>
  7162. </entry>
  7163. <entry>
  7164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7165. shénme?</foreignphrase></para>
  7166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7167. >他姓什么?</foreignphrase></para>
  7168. <para>What is his surname?</para>
  7169. </entry>
  7170. <entry>
  7171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7172. Chén.</foreignphrase></para>
  7173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7174. >他姓陈。</foreignphrase></para>
  7175. <para>His surname is <foreignphrase
  7176. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7177. >Chén</foreignphrase>.</para>
  7178. </entry>
  7179. </row>
  7180. <row>
  7181. <entry>3.</entry>
  7182. <entry>
  7183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7184. Liú.</foreignphrase></para>
  7185. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7186. >我姓刘。</foreignphrase></para>
  7187. <para>My surname is <foreignphrase
  7188. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7189. >Liú</foreignphrase>.</para>
  7190. </entry>
  7191. <entry>
  7192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7193. shénme?</foreignphrase></para>
  7194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7195. >他姓什么?</foreignphrase></para>
  7196. <para>What is his surname?</para>
  7197. </entry>
  7198. <entry>
  7199. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7200. Liú.</foreignphrase></para>
  7201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7202. >他姓刘。</foreignphrase></para>
  7203. <para>His surname is <foreignphrase
  7204. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7205. >Liú</foreignphrase>.</para>
  7206. </entry>
  7207. </row>
  7208. <row>
  7209. <entry>4.</entry>
  7210. <entry>
  7211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7212. Huáng.</foreignphrase></para>
  7213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7214. >我姓黄。</foreignphrase></para>
  7215. <para>My surname is <foreignphrase
  7216. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7217. >Huáng</foreignphrase>.</para>
  7218. </entry>
  7219. <entry>
  7220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7221. shénme?</foreignphrase></para>
  7222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7223. >他姓什么?</foreignphrase></para>
  7224. <para>What is his surname?</para>
  7225. </entry>
  7226. <entry>
  7227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7228. Huáng.</foreignphrase></para>
  7229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7230. >他姓黄。</foreignphrase></para>
  7231. <para>His surname is <foreignphrase
  7232. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7233. >Huáng</foreignphrase>.</para>
  7234. </entry>
  7235. </row>
  7236. <row>
  7237. <entry>5.</entry>
  7238. <entry>
  7239. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7240. Sòng.</foreignphrase></para>
  7241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7242. >我姓宋。</foreignphrase></para>
  7243. <para>My surname is <foreignphrase
  7244. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7245. >Sòng</foreignphrase>.</para>
  7246. </entry>
  7247. <entry>
  7248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7249. shénme?</foreignphrase></para>
  7250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7251. >他姓什么?</foreignphrase></para>
  7252. <para>What is his surname?</para>
  7253. </entry>
  7254. <entry>
  7255. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7256. Sòng.</foreignphrase></para>
  7257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7258. >他姓宋。</foreignphrase></para>
  7259. <para>His surname is <foreignphrase
  7260. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7261. >Sòng</foreignphrase>.</para>
  7262. </entry>
  7263. </row>
  7264. <row>
  7265. <entry>6.</entry>
  7266. <entry>
  7267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xing
  7268. Lǐ.</foreignphrase></para>
  7269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7270. >我姓李。</foreignphrase></para>
  7271. <para>My surname is <foreignphrase
  7272. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7273. >Lǐ</foreignphrase>.</para>
  7274. </entry>
  7275. <entry>
  7276. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7277. shénme?</foreignphrase></para>
  7278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7279. >他姓什么?</foreignphrase></para>
  7280. <para>What is his surname?</para>
  7281. </entry>
  7282. <entry>
  7283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7284. Lǐ.</foreignphrase></para>
  7285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7286. >他姓李。</foreignphrase></para>
  7287. <para>His surname is <foreignphrase
  7288. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7289. >Lǐ</foreignphrase>.</para>
  7290. </entry>
  7291. </row>
  7292. <row>
  7293. <entry>7.</entry>
  7294. <entry>
  7295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7296. Wáng.</foreignphrase></para>
  7297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7298. >我姓王。</foreignphrase></para>
  7299. <para>My surname is <foreignphrase
  7300. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7301. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  7302. </entry>
  7303. <entry>
  7304. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7305. shénme?</foreignphrase></para>
  7306. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7307. >他姓什么?</foreignphrase></para>
  7308. <para>What is his surname?</para>
  7309. </entry>
  7310. <entry>
  7311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7312. Wáng.</foreignphrase></para>
  7313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7314. >他姓王。</foreignphrase></para>
  7315. <para>His surname is <foreignphrase
  7316. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7317. >Wáng</foreignphrase>.</para>
  7318. </entry>
  7319. </row>
  7320. </tbody>
  7321. </tgroup>
  7322. </informaltable>
  7323. </section>
  7324. <?custom-pagebreak?>
  7325. <section>
  7326. <title>Transformation drill</title>
  7327. <informaltable frame="all">
  7328. <tgroup cols="4">
  7329. <colspec colname="newCol1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7330. <colspec colname="c1" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7331. <colspec colname="c2" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  7332. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.3*"/>
  7333. <tbody>
  7334. <row>
  7335. <entry>1.</entry>
  7336. <entry>
  7337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7338. Wáng jiào Dànián.</foreignphrase></para>
  7339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7340. >我姓王叫大年。</foreignphrase></para>
  7341. <para>My surname is <foreignphrase
  7342. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>, and
  7343. my given name is <foreignphrase
  7344. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7345. >Dànián</foreignphrase>.</para>
  7346. </entry>
  7347. <entry>
  7348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  7349. Wáng jiào shénme?</foreignphrase></para>
  7350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7351. >你姓王叫什么?</foreignphrase></para>
  7352. <para>Your surname is <foreignphrase
  7353. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>, and
  7354. what is your given name?</para>
  7355. </entry>
  7356. <entry>
  7357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7358. >Dànián.</foreignphrase></para>
  7359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7360. >大年。</foreignphrase></para>
  7361. </entry>
  7362. </row>
  7363. <row>
  7364. <entry>2.</entry>
  7365. <entry>
  7366. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7367. Hú jiào Mĕilíng.</foreignphrase></para>
  7368. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7369. >我姓胡叫美玲。</foreignphrase></para>
  7370. <para>My surname is <foreignphrase
  7371. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>, and
  7372. my given name is <foreignphrase
  7373. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7374. >Mĕilíng</foreignphrase>.</para>
  7375. </entry>
  7376. <entry>
  7377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  7378. Hú jiào shénme?</foreignphrase></para>
  7379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7380. >你姓胡叫什么?</foreignphrase></para>
  7381. <para>Your surname is <foreignphrase
  7382. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>, and
  7383. what is your given name?</para>
  7384. </entry>
  7385. <entry>
  7386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7387. >Mĕilíng.</foreignphrase></para>
  7388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7389. >美玲。</foreignphrase></para>
  7390. </entry>
  7391. </row>
  7392. <row>
  7393. <entry>3.</entry>
  7394. <entry>
  7395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7396. Lǐ jiào Shìyīng.</foreignphrase></para>
  7397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7398. >我姓李叫世英。</foreignphrase></para>
  7399. <para>My surname is <foreignphrase
  7400. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>, and
  7401. my given name is <foreignphrase
  7402. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7403. >Shìyīng</foreignphrase>.</para>
  7404. </entry>
  7405. <entry>
  7406. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  7407. Lǐ jiào shénme?</foreignphrase></para>
  7408. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7409. >你姓李叫什么?</foreignphrase></para>
  7410. <para>Your surname is <foreignphrase
  7411. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>, and
  7412. what is your given name?</para>
  7413. </entry>
  7414. <entry>
  7415. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7416. >Shìyīng.</foreignphrase></para>
  7417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7418. >世英。</foreignphrase></para>
  7419. </entry>
  7420. </row>
  7421. <row>
  7422. <entry>4.</entry>
  7423. <entry>
  7424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7425. Fāng jiào Bǎolán.</foreignphrase></para>
  7426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7427. >我姓方叫宝兰。</foreignphrase></para>
  7428. <para>My surname is <foreignphrase
  7429. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>, and
  7430. my given name is <foreignphrase
  7431. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7432. >Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  7433. </entry>
  7434. <entry>
  7435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  7436. Fāng jiào shénme?</foreignphrase></para>
  7437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7438. >你姓方叫什么?</foreignphrase></para>
  7439. <para>Your surname is <foreignphrase
  7440. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>, and
  7441. what is your given name?</para>
  7442. </entry>
  7443. <entry>
  7444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7445. >Bǎolán.</foreignphrase></para>
  7446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7447. >宝兰。</foreignphrase></para>
  7448. </entry>
  7449. </row>
  7450. <row>
  7451. <entry>5.</entry>
  7452. <entry>
  7453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7454. Sūn jiào Déxián.</foreignphrase></para>
  7455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7456. >我姓孙叫德贤。</foreignphrase></para>
  7457. <para>My surname is <foreignphrase
  7458. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase>, and
  7459. my given name is <foreignphrase
  7460. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7461. >Déxián</foreignphrase>.</para>
  7462. </entry>
  7463. <entry>
  7464. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  7465. Sūn jiào shénme?</foreignphrase></para>
  7466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7467. >你姓孙叫什么?</foreignphrase></para>
  7468. <para>Your surname is <foreignphrase
  7469. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase>, and
  7470. what is your given name?</para>
  7471. </entry>
  7472. <entry>
  7473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7474. >Déxián.</foreignphrase></para>
  7475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7476. >德贤。</foreignphrase></para>
  7477. </entry>
  7478. </row>
  7479. <row>
  7480. <entry>6.</entry>
  7481. <entry>
  7482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7483. Chén jiào Huìrán.</foreignphrase></para>
  7484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7485. >我姓陈叫蕙然。</foreignphrase></para>
  7486. <para>My surname is <foreignphrase
  7487. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>, and
  7488. my given name is <foreignphrase
  7489. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7490. >Huìrán</foreignphrase>.</para>
  7491. </entry>
  7492. <entry>
  7493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  7494. Chén jiào shénme?</foreignphrase></para>
  7495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7496. >你姓陈叫什么?</foreignphrase></para>
  7497. <para>Your surname is <foreignphrase
  7498. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>, and
  7499. what is your given name?</para>
  7500. </entry>
  7501. <entry>
  7502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7503. >Huìrán.</foreignphrase></para>
  7504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7505. >蕙然。</foreignphrase></para>
  7506. </entry>
  7507. </row>
  7508. <row>
  7509. <entry>7.</entry>
  7510. <entry>
  7511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  7512. Zhāng jiào Zhènhàn.</foreignphrase></para>
  7513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7514. >我姓张叫振汉。</foreignphrase></para>
  7515. <para>My surname is <foreignphrase
  7516. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>,
  7517. and my given name is <foreignphrase
  7518. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7519. >Zhènhàn</foreignphrase>.</para>
  7520. </entry>
  7521. <entry>
  7522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xìng
  7523. Zhāng jiào shénme?</foreignphrase></para>
  7524. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7525. >你姓张叫什么?</foreignphrase></para>
  7526. <para>Your surname is <foreignphrase
  7527. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>,
  7528. and what is your given name?</para>
  7529. </entry>
  7530. <entry>
  7531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7532. >Zhènhàn.</foreignphrase></para>
  7533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7534. >振汉。</foreignphrase></para>
  7535. </entry>
  7536. </row>
  7537. </tbody>
  7538. </tgroup>
  7539. </informaltable>
  7540. </section>
  7541. <?custom-pagebreak?>
  7542. <section>
  7543. <title>Combination drill</title>
  7544. <informaltable frame="all">
  7545. <tgroup cols="3">
  7546. <colspec colname="newCol1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7547. <colspec colname="c1" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7548. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  7549. <tbody>
  7550. <row>
  7551. <entry>1.</entry>
  7552. <entry>
  7553. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7554. Chén. Tā jiào Bǎolán.</foreignphrase></para>
  7555. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7556. >他姓陈。他叫宝兰。</foreignphrase></para>
  7557. <para>Her surname is <foreignphrase
  7558. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>. Her
  7559. given name is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7560. >Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  7561. </entry>
  7562. <entry>
  7563. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7564. Chén, jiào Bǎolán.</foreignphrase></para>
  7565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7566. >他姓陈,叫宝兰。</foreignphrase></para>
  7567. <para>Her surname is <foreignphrase
  7568. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>,
  7569. given name <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7570. >Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  7571. </entry>
  7572. </row>
  7573. <row>
  7574. <entry>2.</entry>
  7575. <entry>
  7576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Lǐ.
  7577. Tā jiào Mínglĭ.</foreignphrase></para>
  7578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7579. >他姓李。他叫明理。</foreignphrase></para>
  7580. <para>Her surname is <foreignphrase
  7581. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>. Her
  7582. given name is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7583. >Mínglĭ</foreignphrase>.</para>
  7584. </entry>
  7585. <entry>
  7586. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Lǐ,
  7587. jiào Mínglĭ.</foreignphrase></para>
  7588. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7589. >他姓李,叫明理。</foreignphrase></para>
  7590. <para>Her surname is <foreignphrase
  7591. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>, given
  7592. name <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7593. >Mínglĭ</foreignphrase>.</para>
  7594. </entry>
  7595. </row>
  7596. <row>
  7597. <entry>3.</entry>
  7598. <entry>
  7599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Hú.
  7600. Tā jiào Bǎolán.</foreignphrase></para>
  7601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7602. >他姓胡。他叫宝兰。</foreignphrase></para>
  7603. <para>Her surname is <foreignphrase
  7604. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>. Her
  7605. given name is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7606. >Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  7607. </entry>
  7608. <entry>
  7609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng Hú,
  7610. jiào Bǎolán.</foreignphrase></para>
  7611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7612. >他姓胡,叫宝兰。</foreignphrase></para>
  7613. <para>Her surname is <foreignphrase
  7614. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>, given
  7615. name <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7616. >Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  7617. </entry>
  7618. </row>
  7619. <row>
  7620. <entry>4.</entry>
  7621. <entry>
  7622. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7623. Jiāng. Tā jiào Déxián.</foreignphrase></para>
  7624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7625. >他姓江。他叫德贤。</foreignphrase></para>
  7626. <para>Her surname is <foreignphrase
  7627. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.
  7628. Her given name is <foreignphrase
  7629. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7630. >Déxián</foreignphrase>.</para>
  7631. </entry>
  7632. <entry>
  7633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7634. Jiāng, jiào Déxián.</foreignphrase></para>
  7635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7636. >他姓江,叫德贤。</foreignphrase></para>
  7637. <para>Her surname is <foreignphrase
  7638. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>,
  7639. given name <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7640. >Déxián</foreignphrase>.</para>
  7641. </entry>
  7642. </row>
  7643. <row>
  7644. <entry>5.</entry>
  7645. <entry>
  7646. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7647. Zhōu. Tā jiào Zǐyàn.</foreignphrase></para>
  7648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7649. >他姓周。他叫紫燕。</foreignphrase></para>
  7650. <para>Her surname is <foreignphrase
  7651. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>. Her
  7652. given name is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7653. >Zǐyàn</foreignphrase>.</para>
  7654. </entry>
  7655. <entry>
  7656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7657. Zhōu, jiào Zǐyàn.</foreignphrase></para>
  7658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7659. >他姓周,叫紫燕。</foreignphrase></para>
  7660. <para>Her surname is <foreignphrase
  7661. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>,
  7662. given name <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7663. >Zǐyàn</foreignphrase>.</para>
  7664. </entry>
  7665. </row>
  7666. <row>
  7667. <entry>6.</entry>
  7668. <entry>
  7669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7670. Zhāng. Tā jiào Tíngfēng.</foreignphrase></para>
  7671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7672. >他姓张。他叫廷峰。</foreignphrase></para>
  7673. <para>Her surname <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7674. >Zhāng</foreignphrase>. Her given name is
  7675. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7676. >Tíngfēng</foreignphrase>.</para>
  7677. </entry>
  7678. <entry>
  7679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7680. Zhāng, jiào Tíngfēng.</foreignphrase></para>
  7681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7682. >他姓张,叫廷峰。</foreignphrase></para>
  7683. <para>Her surname is <foreignphrase
  7684. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>,
  7685. given name <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7686. >Tíngfēng</foreignphrase>.</para>
  7687. </entry>
  7688. </row>
  7689. <row>
  7690. <entry>7.</entry>
  7691. <entry>
  7692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7693. Chén. Tā jiào Huìrán.</foreignphrase></para>
  7694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7695. >他姓陈。他叫蕙然。</foreignphrase></para>
  7696. <para>Her surname is <foreignphrase
  7697. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>. Her
  7698. given name is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7699. >Huìrán</foreignphrase>.</para>
  7700. </entry>
  7701. <entry>
  7702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  7703. Chén, jiào Huìrán.</foreignphrase></para>
  7704. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7705. >他姓陈,叫蕙然。</foreignphrase></para>
  7706. <para>Her surname is <foreignphrase
  7707. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>,
  7708. given name <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7709. >Huìrán</foreignphrase>.</para>
  7710. </entry>
  7711. </row>
  7712. </tbody>
  7713. </tgroup>
  7714. </informaltable>
  7715. </section>
  7716. </section>
  7717. </section>
  7718. <?custom-pagebreak?>
  7719. <section>
  7720. <title>Unit 3</title>
  7721. <section>
  7722. <title>Introduction</title>
  7723. <section>
  7724. <title>Topics covered in this unit</title>
  7725. <orderedlist>
  7726. <listitem>
  7727. <para>Nationality.</para>
  7728. </listitem>
  7729. <listitem>
  7730. <para>Home state, province, and city.</para>
  7731. </listitem>
  7732. </orderedlist>
  7733. </section>
  7734. <section>
  7735. <title>Prerequisites to the unit</title>
  7736. <orderedlist>
  7737. <listitem>
  7738. <para>P&amp;R 5 and P&amp;R 6 (Tapes 5 and 8 of the resource module on
  7739. Pronunciation and Rmanization.)</para>
  7740. </listitem>
  7741. <listitem>
  7742. <para>NUM 1 and NUM 2 (Tapes 1 and 3 of the resource module on Numbers),
  7743. the numbers from 1 to 10. </para>
  7744. </listitem>
  7745. </orderedlist>
  7746. </section>
  7747. <section>
  7748. <title>Material you will need</title>
  7749. <para>
  7750. <orderedlist>
  7751. <listitem>
  7752. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  7753. Notes.</para>
  7754. </listitem>
  7755. <listitem>
  7756. <para>The C-2 and P-2 tapes, the workbook.</para>
  7757. </listitem>
  7758. <listitem>
  7759. <para>The 3D-1 tape.</para>
  7760. </listitem>
  7761. </orderedlist>
  7762. </para>
  7763. </section>
  7764. </section>
  7765. <?custom-pagebreak?>
  7766. <section>
  7767. <title>References</title>
  7768. <section>
  7769. <title>Reference List</title>
  7770. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7771. <tgroup cols="5">
  7772. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  7773. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7774. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  7775. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  7776. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  7777. <tbody>
  7778. <row>
  7779. <entry>1.</entry>
  7780. <entry>A:</entry>
  7781. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó
  7782. rén ma?</foreignphrase></entry>
  7783. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7784. >你是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  7785. <entry>Are you American?</entry>
  7786. </row>
  7787. <row>
  7788. <entry/>
  7789. <entry>B:</entry>
  7790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Měiguó
  7791. rén.</foreignphrase></entry>
  7792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7793. >我是美国人。</foreignphrase></entry>
  7794. <entry>I&apos;m American.</entry>
  7795. </row>
  7796. <row>
  7797. <entry/>
  7798. <entry/>
  7799. <entry/>
  7800. <entry/>
  7801. <entry/>
  7802. </row>
  7803. <row>
  7804. <entry>2.</entry>
  7805. <entry>A:</entry>
  7806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Zhōngguó
  7807. rén ma?</foreignphrase></entry>
  7808. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7809. >你是中国人吗?</foreignphrase></entry>
  7810. <entry>Are you Chinese?</entry>
  7811. </row>
  7812. <row>
  7813. <entry/>
  7814. <entry>B:</entry>
  7815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Zhōngguó
  7816. rén.</foreignphrase></entry>
  7817. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7818. >我是中国人。</foreignphrase></entry>
  7819. <entry>I&apos;m Chinese.</entry>
  7820. </row>
  7821. <row>
  7822. <entry/>
  7823. <entry/>
  7824. <entry/>
  7825. <entry/>
  7826. <entry/>
  7827. </row>
  7828. <row>
  7829. <entry>3.</entry>
  7830. <entry>A:</entry>
  7831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng,
  7832. nǐ shì Yīngguó rén ma?</foreignphrase></entry>
  7833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生,你是英国人吗
  7834. ?</foreignphrase></entry>
  7835. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7836. >Wáng</foreignphrase>, are you English?</entry>
  7837. </row>
  7838. <row>
  7839. <entry/>
  7840. <entry>B:</entry>
  7841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì
  7842. Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
  7843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7844. >我不是英国人。</foreignphrase></entry>
  7845. <entry>I&apos;m not English.</entry>
  7846. </row>
  7847. <row>
  7848. <entry/>
  7849. <entry/>
  7850. <entry/>
  7851. <entry/>
  7852. <entry/>
  7853. </row>
  7854. <row>
  7855. <entry>4.</entry>
  7856. <entry>A:</entry>
  7857. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Zhōngguó
  7858. rén ma?</foreignphrase></entry>
  7859. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7860. >你是中国人吗?</foreignphrase></entry>
  7861. <entry>Are you Chinese?</entry>
  7862. </row>
  7863. <row>
  7864. <entry/>
  7865. <entry>B:</entry>
  7866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú
  7867. shì.</foreignphrase></entry>
  7868. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7869. >不是。</foreignphrase></entry>
  7870. <entry>No.</entry>
  7871. </row>
  7872. <row>
  7873. <entry/>
  7874. <entry>A:</entry>
  7875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó
  7876. rén ma?</foreignphrase></entry>
  7877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7878. >你是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  7879. <entry>Are you American?</entry>
  7880. </row>
  7881. <row>
  7882. <entry/>
  7883. <entry>B:</entry>
  7884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7885. >Shì.</foreignphrase></entry>
  7886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7887. >是。</foreignphrase></entry>
  7888. <entry>Yes, I&apos;m.</entry>
  7889. </row>
  7890. <row>
  7891. <entry/>
  7892. <entry/>
  7893. <entry/>
  7894. <entry/>
  7895. <entry/>
  7896. </row>
  7897. <row>
  7898. <entry>5.</entry>
  7899. <entry>A:</entry>
  7900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě shì
  7901. Měiguo rén ma?</foreignphrase></entry>
  7902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7903. >马小姐是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  7904. <entry>Is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7905. >Mǎ</foreignphrase> an American?</entry>
  7906. </row>
  7907. <row>
  7908. <entry/>
  7909. <entry>B:</entry>
  7910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, tā bú
  7911. shì Měiguó rén.</foreignphrase></entry>
  7912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7913. >不是,他不是美国人。</foreignphrase></entry>
  7914. <entry>No, she is not an American.</entry>
  7915. </row>
  7916. <row>
  7917. <entry/>
  7918. <entry>A:</entry>
  7919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tá shì Zhōngguó
  7920. rén ma?</foreignphrase></entry>
  7921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7922. >他是中国人吗?</foreignphrase></entry>
  7923. <entry>Is she Chinese?</entry>
  7924. </row>
  7925. <row>
  7926. <entry/>
  7927. <entry>B:</entry>
  7928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shì
  7929. Zhōngguó rén.</foreignphrase></entry>
  7930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,
  7931. 他是中国人。</foreignphrase></entry>
  7932. <entry>Yes, she is Chinese.</entry>
  7933. </row>
  7934. <row>
  7935. <entry/>
  7936. <entry/>
  7937. <entry/>
  7938. <entry/>
  7939. <entry/>
  7940. </row>
  7941. <row>
  7942. <entry>6.</entry>
  7943. <entry>A:</entry>
  7944. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něiguó
  7945. rén?</foreignphrase></entry>
  7946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7947. >你是哪国人?</foreignphrase></entry>
  7948. <entry>What is your nationality?</entry>
  7949. </row>
  7950. <row>
  7951. <entry/>
  7952. <entry>B:</entry>
  7953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Měiguó
  7954. rén.</foreignphrase></entry>
  7955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7956. >我是美国人。</foreignphrase></entry>
  7957. <entry>I&apos;m American.</entry>
  7958. </row>
  7959. <row>
  7960. <entry/>
  7961. <entry/>
  7962. <entry/>
  7963. <entry/>
  7964. <entry/>
  7965. </row>
  7966. <row>
  7967. <entry>7.</entry>
  7968. <entry>A:</entry>
  7969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì něiguó
  7970. rén?</foreignphrase></entry>
  7971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7972. >他是哪国人?</foreignphrase></entry>
  7973. <entry>What is his nationality?</entry>
  7974. </row>
  7975. <row>
  7976. <entry/>
  7977. <entry>B:</entry>
  7978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Yīngguó
  7979. rén.</foreignphrase></entry>
  7980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7981. >他是英国人。</foreignphrase></entry>
  7982. <entry>He is English.</entry>
  7983. </row>
  7984. <row>
  7985. <entry/>
  7986. <entry/>
  7987. <entry/>
  7988. <entry/>
  7989. <entry/>
  7990. </row>
  7991. <row>
  7992. <entry>8.</entry>
  7993. <entry>A:</entry>
  7994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì nǎrde
  7995. rén?</foreignphrase></entry>
  7996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7997. >他是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  7998. <entry>Where are you from?</entry>
  7999. </row>
  8000. <row>
  8001. <entry/>
  8002. <entry>B:</entry>
  8003. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Shànghǎi
  8004. rén.</foreignphrase></entry>
  8005. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8006. >我是上海人。</foreignphrase></entry>
  8007. <entry>I&apos;m from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8008. >Shànghǎi</foreignphrase>.</entry>
  8009. </row>
  8010. <row>
  8011. <entry/>
  8012. <entry/>
  8013. <entry/>
  8014. <entry/>
  8015. <entry/>
  8016. </row>
  8017. <row>
  8018. <entry>9.</entry>
  8019. <entry>A:</entry>
  8020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  8021. Bǎolánde xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  8022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8023. >他是方宝兰的先生。</foreignphrase></entry>
  8024. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  8025. Bǎolán</foreignphrase>&apos;s husband.</entry>
  8026. </row>
  8027. <row>
  8028. <entry/>
  8029. <entry/>
  8030. <entry/>
  8031. <entry/>
  8032. <entry/>
  8033. </row>
  8034. <row>
  8035. <entry>10.</entry>
  8036. <entry>A:</entry>
  8037. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  8038. rén?</foreignphrase></entry>
  8039. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8040. >他是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  8041. <entry>Where is he from?</entry>
  8042. </row>
  8043. <row>
  8044. <entry/>
  8045. <entry>B:</entry>
  8046. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Shāndōng
  8047. rén.</foreignphrase></entry>
  8048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8049. >他是山东人。</foreignphrase></entry>
  8050. <entry>He&apos;s from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8051. >Shāndōng</foreignphrase>.</entry>
  8052. </row>
  8053. <row>
  8054. <entry/>
  8055. <entry/>
  8056. <entry/>
  8057. <entry/>
  8058. <entry/>
  8059. </row>
  8060. <row>
  8061. <entry>11.</entry>
  8062. <entry>A:</entry>
  8063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì nǎrde
  8064. rén?</foreignphrase></entry>
  8065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8066. >你是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  8067. <entry>Where are you from?</entry>
  8068. </row>
  8069. <row>
  8070. <entry/>
  8071. <entry>B:</entry>
  8072. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  8073. rén.</foreignphrase></entry>
  8074. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8075. >我是加州人。</foreignphrase></entry>
  8076. <entry>I&apos;m Californian.</entry>
  8077. </row>
  8078. <row>
  8079. <entry/>
  8080. <entry/>
  8081. <entry/>
  8082. <entry/>
  8083. <entry/>
  8084. </row>
  8085. <row>
  8086. <entry>12.</entry>
  8087. <entry>A:</entry>
  8088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shǐ Měiguó
  8089. rén ma?</foreignphrase></entry>
  8090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8091. >你是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  8092. <entry>Are you an American?</entry>
  8093. </row>
  8094. <row>
  8095. <entry/>
  8096. <entry>B:</entry>
  8097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něiguó
  8098. rén?</foreignphrase></entry>
  8099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8100. >你是哪国人?</foreignphrase></entry>
  8101. <entry>What&apos;s your nationality?</entry>
  8102. </row>
  8103. <row>
  8104. <entry/>
  8105. <entry>A:</entry>
  8106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì nǎrde
  8107. rén?</foreignphrase></entry>
  8108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8109. >你是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  8110. <entry>Where are you from?</entry>
  8111. </row>
  8112. </tbody>
  8113. </tgroup>
  8114. </informaltable>
  8115. </section>
  8116. <?custom-pagebreak?>
  8117. <section>
  8118. <title>Vocabulary</title>
  8119. <informaltable frame="all">
  8120. <tgroup cols="3">
  8121. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  8122. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8123. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  8124. <tbody>
  8125. <row>
  8126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èguó
  8127. Éguó</foreignphrase></entry>
  8128. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8129. >德国</foreignphrase></entry>
  8130. <entry>Russia</entry>
  8131. </row>
  8132. <row>
  8133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8134. >-de</foreignphrase></entry>
  8135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8136. >的</foreignphrase></entry>
  8137. <entry>possessive marker</entry>
  8138. </row>
  8139. <row>
  8140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8141. >Déguó</foreignphrase></entry>
  8142. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8143. >德国</foreignphrase></entry>
  8144. <entry>Germany</entry>
  8145. </row>
  8146. <row>
  8147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàguó
  8148. Fǎguó</foreignphrase></entry>
  8149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8150. >法国</foreignphrase></entry>
  8151. <entry>France</entry>
  8152. </row>
  8153. <row>
  8154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8155. >Jiāzhōu</foreignphrase></entry>
  8156. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8157. >加州</foreignphrase></entry>
  8158. <entry>California</entry>
  8159. </row>
  8160. <row>
  8161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8162. >Měiguó</foreignphrase></entry>
  8163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8164. >美国</foreignphrase></entry>
  8165. <entry>America, United States</entry>
  8166. </row>
  8167. <row>
  8168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8169. >nǎr</foreignphrase></entry>
  8170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8171. >哪儿</foreignphrase></entry>
  8172. <entry>where?</entry>
  8173. </row>
  8174. <row>
  8175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8176. >něi-</foreignphrase></entry>
  8177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8178. >哪</foreignphrase></entry>
  8179. <entry>which?</entry>
  8180. </row>
  8181. <row>
  8182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8183. >něiguó</foreignphrase></entry>
  8184. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8185. >哪国</foreignphrase></entry>
  8186. <entry>which country?</entry>
  8187. </row>
  8188. <row>
  8189. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8190. >rén</foreignphrase></entry>
  8191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8192. >人</foreignphrase></entry>
  8193. <entry>person</entry>
  8194. </row>
  8195. <row>
  8196. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8197. >Rìběn</foreignphrase></entry>
  8198. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8199. >日本</foreignphrase></entry>
  8200. <entry>Japan</entry>
  8201. </row>
  8202. <row>
  8203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8204. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  8205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8206. >山东</foreignphrase></entry>
  8207. <entry>a province name</entry>
  8208. </row>
  8209. <row>
  8210. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8211. >Shànghǎi</foreignphrase></entry>
  8212. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8213. >上海</foreignphrase></entry>
  8214. <entry>a city name</entry>
  8215. </row>
  8216. <row>
  8217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8218. >Yīngguó</foreignphrase></entry>
  8219. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8220. >英国</foreignphrase></entry>
  8221. <entry>England</entry>
  8222. </row>
  8223. <row>
  8224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8225. >Zhōngguó</foreignphrase></entry>
  8226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8227. >中国</foreignphrase></entry>
  8228. <entry>China</entry>
  8229. </row>
  8230. </tbody>
  8231. </tgroup>
  8232. </informaltable>
  8233. <figure pgwide="1">
  8234. <title>0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-7.png</title>
  8235. <mediaobject>
  8236. <imageobject>
  8237. <imagedata
  8238. fileref="Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-7.png"
  8239. />
  8240. </imageobject>
  8241. </mediaobject>
  8242. </figure>
  8243. </section>
  8244. <?custom-pagebreak?>
  8245. <section>
  8246. <title>Reference Notes</title>
  8247. <section>
  8248. <title>Notes on № 1-3</title>
  8249. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8250. <tgroup cols="5">
  8251. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  8252. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8253. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  8254. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  8255. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  8256. <tbody>
  8257. <row>
  8258. <entry>1.</entry>
  8259. <entry>A:</entry>
  8260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  8261. Měiguó rén ma?</foreignphrase></entry>
  8262. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8263. >你是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  8264. <entry>Are you American?</entry>
  8265. </row>
  8266. <row>
  8267. <entry/>
  8268. <entry>B:</entry>
  8269. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  8270. Měiguó rén.</foreignphrase></entry>
  8271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8272. >我是美国人。</foreignphrase></entry>
  8273. <entry>I&apos;m American.</entry>
  8274. </row>
  8275. <row>
  8276. <entry/>
  8277. <entry/>
  8278. <entry/>
  8279. <entry/>
  8280. <entry/>
  8281. </row>
  8282. <row>
  8283. <entry>2.</entry>
  8284. <entry>A:</entry>
  8285. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  8286. Zhōngguó rén ma?</foreignphrase></entry>
  8287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8288. >你是中国人吗?</foreignphrase></entry>
  8289. <entry>Are you Chinese?</entry>
  8290. </row>
  8291. <row>
  8292. <entry/>
  8293. <entry>B:</entry>
  8294. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  8295. Zhōngguó rén.</foreignphrase></entry>
  8296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8297. >我是中国人。</foreignphrase></entry>
  8298. <entry>I&apos;m Chinese.</entry>
  8299. </row>
  8300. <row>
  8301. <entry/>
  8302. <entry/>
  8303. <entry/>
  8304. <entry/>
  8305. <entry/>
  8306. </row>
  8307. <row>
  8308. <entry>3.</entry>
  8309. <entry>A:</entry>
  8310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  8311. xiānsheng, nǐ shì Yīngguó rén
  8312. ma?</foreignphrase></entry>
  8313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生,你是英国人吗
  8314. ?</foreignphrase></entry>
  8315. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8316. >Wáng</foreignphrase>, are you English?</entry>
  8317. </row>
  8318. <row>
  8319. <entry/>
  8320. <entry>B:</entry>
  8321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì
  8322. Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
  8323. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8324. >我不是英国人。</foreignphrase></entry>
  8325. <entry>I&apos;m not English.</entry>
  8326. </row>
  8327. </tbody>
  8328. </tgroup>
  8329. </informaltable>
  8330. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rén</foreignphrase> is a
  8331. noun, "person" or ''persons"; so <foreignphrase
  8332. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó rén</foreignphrase> is a noun
  8333. phrase, literally "American person." Sometimes, however, it is
  8334. preferable or necessary to translate expressions of this sort as
  8335. adjectives or prepositional phrases.</para>
  8336. <para>
  8337. <informaltable frame="all">
  8338. <tgroup cols="3">
  8339. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  8340. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8341. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  8342. <tbody>
  8343. <row>
  8344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  8345. Meǐguó rén .</foreignphrase></entry>
  8346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8347. >他是美国人。</foreignphrase></entry>
  8348. <entry>He is an American (noun phrase)</entry>
  8349. </row>
  8350. <row>
  8351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  8352. Zhōngguó rén.</foreignphrase></entry>
  8353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8354. >他是中国人。</foreignphrase></entry>
  8355. <entry>He is Chinese (adjective)</entry>
  8356. </row>
  8357. <row>
  8358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  8359. Shāndōng rén.</foreignphrase></entry>
  8360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8361. >他是山东人。</foreignphrase></entry>
  8362. <entry>Hi is from <foreignphrase
  8363. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8364. >Shāndōng</foreignphrase>. (prepositional
  8365. phrase)</entry>
  8366. </row>
  8367. </tbody>
  8368. </tgroup>
  8369. </informaltable>
  8370. </para>
  8371. <para>Although <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  8372. rén</foreignphrase> is translated here as "an American," in other
  8373. contexts it may be translated as "the American," "American," or "the
  8374. Americans." Later you will learn the various ways to indicate in Chinese
  8375. whether a noun is definite or indefinite, singular or plural.</para>
  8376. <para>The syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8377. >-guó</foreignphrase> usually loses its tone in expressions like
  8378. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  8379. rén</foreignphrase>. (some speakers drop the tone when the word stands
  8380. alone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8381. >Měiguo</foreignphrase>.)</para>
  8382. </section>
  8383. <section>
  8384. <title>Notes on № 4-5 </title>
  8385. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8386. <tgroup cols="5">
  8387. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  8388. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8389. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  8390. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  8391. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  8392. <tbody>
  8393. <row>
  8394. <entry>4.</entry>
  8395. <entry>A:</entry>
  8396. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  8397. Zhōngguó rén ma?</foreignphrase></entry>
  8398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8399. >你是中国人吗?</foreignphrase></entry>
  8400. <entry>Are you Chinese?</entry>
  8401. </row>
  8402. <row>
  8403. <entry/>
  8404. <entry>B:</entry>
  8405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú
  8406. shì.</foreignphrase></entry>
  8407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8408. >不是。</foreignphrase></entry>
  8409. <entry>No.</entry>
  8410. </row>
  8411. <row>
  8412. <entry/>
  8413. <entry>A:</entry>
  8414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  8415. Měiguó rén ma?</foreignphrase></entry>
  8416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8417. >你是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  8418. <entry>Are you American?</entry>
  8419. </row>
  8420. <row>
  8421. <entry/>
  8422. <entry>B:</entry>
  8423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8424. >Shì.</foreignphrase></entry>
  8425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8426. >是。</foreignphrase></entry>
  8427. <entry>Yes, I&apos;m.</entry>
  8428. </row>
  8429. <row>
  8430. <entry/>
  8431. <entry/>
  8432. <entry/>
  8433. <entry/>
  8434. <entry/>
  8435. </row>
  8436. <row>
  8437. <entry>5.</entry>
  8438. <entry>A:</entry>
  8439. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě
  8440. shì Měiguo rén ma?</foreignphrase></entry>
  8441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8442. >马小姐是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  8443. <entry>Is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8444. >Mǎ</foreignphrase> an American?</entry>
  8445. </row>
  8446. <row>
  8447. <entry/>
  8448. <entry>B:</entry>
  8449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, tā
  8450. bú shì Měiguó rén.</foreignphrase></entry>
  8451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8452. >不是,他不是美国人。</foreignphrase></entry>
  8453. <entry>No, she is not an American.</entry>
  8454. </row>
  8455. <row>
  8456. <entry/>
  8457. <entry>A:</entry>
  8458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tá shì
  8459. Zhōngguó rén ma?</foreignphrase></entry>
  8460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8461. >他是中国人吗?</foreignphrase></entry>
  8462. <entry>Is she Chinese?</entry>
  8463. </row>
  8464. <row>
  8465. <entry/>
  8466. <entry>B:</entry>
  8467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shì
  8468. Zhōngguó rén.</foreignphrase></entry>
  8469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,
  8470. 他是中国人。</foreignphrase></entry>
  8471. <entry>Yes, she is Chinese.</entry>
  8472. </row>
  8473. </tbody>
  8474. </tgroup>
  8475. </informaltable>
  8476. <para>The short "yes" answer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8477. >shì</foreignphrase> is really the verb "am" of the longer, more
  8478. complete answer. The short "no" answer <foreignphrase
  8479. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shì</foreignphrase> is really the "am
  8480. not" of the longer answer. </para>
  8481. <para>It is possible to reduce a "no" answer to <foreignphrase
  8482. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> (note the Falling
  8483. tone), but polite usage requires that you follow it up with a more
  8484. complete answer. Both the short answers <foreignphrase
  8485. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> and <foreignphrase
  8486. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shì</foreignphrase> are commonly
  8487. followed by complete answers.</para>
  8488. </section>
  8489. <?custom-pagebreak?>
  8490. <section>
  8491. <title>Notes on № 6-7</title>
  8492. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8493. <tgroup cols="5">
  8494. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  8495. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8496. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  8497. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  8498. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  8499. <tbody>
  8500. <row>
  8501. <entry>6.</entry>
  8502. <entry>A:</entry>
  8503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  8504. něiguó rén?</foreignphrase></entry>
  8505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8506. >你是哪国人?</foreignphrase></entry>
  8507. <entry>What is your nationality?</entry>
  8508. </row>
  8509. <row>
  8510. <entry/>
  8511. <entry>B:</entry>
  8512. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  8513. Měiguó rén.</foreignphrase></entry>
  8514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8515. >我是美国人。</foreignphrase></entry>
  8516. <entry>I&apos;m American.</entry>
  8517. </row>
  8518. <row>
  8519. <entry/>
  8520. <entry/>
  8521. <entry/>
  8522. <entry/>
  8523. <entry/>
  8524. </row>
  8525. <row>
  8526. <entry>7.</entry>
  8527. <entry>A:</entry>
  8528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  8529. něiguó rén?</foreignphrase></entry>
  8530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8531. >他是哪国人?</foreignphrase></entry>
  8532. <entry>What is his nationality?</entry>
  8533. </row>
  8534. <row>
  8535. <entry/>
  8536. <entry>B:</entry>
  8537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  8538. Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
  8539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8540. >他是英国人。</foreignphrase></entry>
  8541. <entry>He is English.</entry>
  8542. </row>
  8543. </tbody>
  8544. </tgroup>
  8545. </informaltable>
  8546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něi</foreignphrase>- is the
  8547. question word "which." It is a bound word —a vord which cannot stand
  8548. alone— not a free word.</para>
  8549. <informaltable frame="all">
  8550. <tgroup cols="3">
  8551. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8552. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8553. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8554. <tbody>
  8555. <row>
  8556. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8557. >něi</foreignphrase>-</entry>
  8558. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guo
  8559. </foreignphrase></entry>
  8560. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8561. >rén</foreignphrase></entry>
  8562. </row>
  8563. <row>
  8564. <entry>which</entry>
  8565. <entry>country</entry>
  8566. <entry>person</entry>
  8567. </row>
  8568. </tbody>
  8569. </tgroup>
  8570. </informaltable>
  8571. <para>Notice that the syllable -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8572. >guó</foreignphrase>, "country," in the phrase <foreignphrase
  8573. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó rén</foreignphrase> may lose its
  8574. rising tone.</para>
  8575. </section>
  8576. <section>
  8577. <title>Notes on № 8-11</title>
  8578. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8579. <tgroup cols="5">
  8580. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  8581. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8582. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  8583. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  8584. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  8585. <tbody>
  8586. <row>
  8587. <entry>8.</entry>
  8588. <entry>A:</entry>
  8589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  8590. nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  8591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8592. >他是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  8593. <entry>Where are you from?</entry>
  8594. </row>
  8595. <row>
  8596. <entry/>
  8597. <entry>B:</entry>
  8598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  8599. Shànghǎi rén.</foreignphrase></entry>
  8600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8601. >我是上海人。</foreignphrase></entry>
  8602. <entry>I&apos;m from <foreignphrase
  8603. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8604. >Shànghǎi</foreignphrase>.</entry>
  8605. </row>
  8606. <row>
  8607. <entry/>
  8608. <entry/>
  8609. <entry/>
  8610. <entry/>
  8611. <entry/>
  8612. </row>
  8613. <row>
  8614. <entry>9.</entry>
  8615. <entry>A:</entry>
  8616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fāng
  8617. Bǎolánde xiānsheng.</foreignphrase></entry>
  8618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8619. >他是方宝兰的先生?</foreignphrase></entry>
  8620. <entry>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  8621. Bǎolán</foreignphrase>&apos;s husband.</entry>
  8622. </row>
  8623. <row>
  8624. <entry/>
  8625. <entry/>
  8626. <entry/>
  8627. <entry/>
  8628. <entry/>
  8629. </row>
  8630. <row>
  8631. <entry>10.</entry>
  8632. <entry>A:</entry>
  8633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  8634. nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  8635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8636. >他是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  8637. <entry>Where is he from?</entry>
  8638. </row>
  8639. <row>
  8640. <entry/>
  8641. <entry>B:</entry>
  8642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  8643. Shāndōng rén.</foreignphrase></entry>
  8644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8645. >他是山东人。</foreignphrase></entry>
  8646. <entry>He&apos;s from <foreignphrase
  8647. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8648. >Shāndōng</foreignphrase>.</entry>
  8649. </row>
  8650. <row>
  8651. <entry/>
  8652. <entry/>
  8653. <entry/>
  8654. <entry/>
  8655. <entry/>
  8656. </row>
  8657. <row>
  8658. <entry>11.</entry>
  8659. <entry>A:</entry>
  8660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  8661. nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  8662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8663. >你是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  8664. <entry>Where are you from?</entry>
  8665. </row>
  8666. <row>
  8667. <entry/>
  8668. <entry>B:</entry>
  8669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  8670. Jiāzhōu rén.</foreignphrase></entry>
  8671. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8672. >我是加州人。</foreignphrase></entry>
  8673. <entry>I&apos;m Californian.</entry>
  8674. </row>
  8675. </tbody>
  8676. </tgroup>
  8677. </informaltable>
  8678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> is the
  8679. question vord " vhere." The syllable <foreignphrase
  8680. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is the possessive
  8681. marker; it functions like the English possessive ending -'s.</para>
  8682. <informaltable frame="all">
  8683. <tgroup cols="3">
  8684. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8685. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8686. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8687. <tbody>
  8688. <row>
  8689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8690. >nǎr</foreignphrase></entry>
  8691. <entry>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de
  8692. </foreignphrase></entry>
  8693. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8694. >rén</foreignphrase></entry>
  8695. </row>
  8696. <row>
  8697. <entry>where </entry>
  8698. <entry>'s</entry>
  8699. <entry>person</entry>
  8700. </row>
  8701. </tbody>
  8702. </tgroup>
  8703. </informaltable>
  8704. <para>By reversing the word order, a slightly more idiomatic translation is
  8705. possible: "a person of vhere." The closest English equivalent is "a
  8706. person from where." To clarify the role of -<foreignphrase
  8707. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> in this expression,
  8708. the tape gives the following example of -<foreignphrase
  8709. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> functioning like the
  8710. English possessive ending -'s:</para>
  8711. <informaltable frame="all">
  8712. <tgroup cols="3">
  8713. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8714. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8715. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8716. <tbody>
  8717. <row>
  8718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  8719. Bǎolán</foreignphrase></entry>
  8720. <entry>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de
  8721. </foreignphrase></entry>
  8722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiānsheng
  8723. </foreignphrase></entry>
  8724. </row>
  8725. <row>
  8726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  8727. Bǎolán</foreignphrase></entry>
  8728. <entry>'s</entry>
  8729. <entry>husband</entry>
  8730. </row>
  8731. </tbody>
  8732. </tgroup>
  8733. </informaltable>
  8734. </section>
  8735. <section>
  8736. <title>Notes on № 12</title>
  8737. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8738. <tgroup cols="5">
  8739. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  8740. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8741. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  8742. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  8743. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  8744. <tbody>
  8745. <row>
  8746. <entry>12.</entry>
  8747. <entry>A:</entry>
  8748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shǐ
  8749. Měiguó rén ma?</foreignphrase></entry>
  8750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8751. >你是美国人吗?</foreignphrase></entry>
  8752. <entry>Are you an American?</entry>
  8753. </row>
  8754. <row>
  8755. <entry/>
  8756. <entry>B:</entry>
  8757. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  8758. něiguó rén?</foreignphrase></entry>
  8759. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8760. >你是哪国人?</foreignphrase></entry>
  8761. <entry>What&apos;s your nationality?</entry>
  8762. </row>
  8763. <row>
  8764. <entry/>
  8765. <entry>A:</entry>
  8766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  8767. nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  8768. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8769. >你是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  8770. <entry>Where are you from?</entry>
  8771. </row>
  8772. </tbody>
  8773. </tgroup>
  8774. </informaltable>
  8775. </section>
  8776. </section>
  8777. <?custom-pagebreak?>
  8778. </section>
  8779. <section>
  8780. <title>Drills</title>
  8781. <section>
  8782. <title>Response Drill</title>
  8783. <informaltable frame="all">
  8784. <tgroup cols="3">
  8785. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8786. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8787. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  8788. <tbody>
  8789. <row>
  8790. <entry>1.</entry>
  8791. <entry>
  8792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  8793. Zhōngguó rén ma?</foreignphrase></para>
  8794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8795. >他是中国人吗?</foreignphrase></para>
  8796. <para>Is he Chinese?</para>
  8797. </entry>
  8798. <entry>
  8799. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  8800. Zhōngguó rén.</foreignphrase></para>
  8801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8802. 他是中国人。</foreignphrase></para>
  8803. <para> He is Chinese.</para>
  8804. </entry>
  8805. </row>
  8806. <row>
  8807. <entry>2.</entry>
  8808. <entry>
  8809. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Rìběn
  8810. rén ma?</foreignphrase></para>
  8811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8812. >他是日本人吗?</foreignphrase></para>
  8813. <para>Is he Japanese?</para>
  8814. </entry>
  8815. <entry>
  8816. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  8817. Rìběn rén.</foreignphrase></para>
  8818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8819. 他是日本人。</foreignphrase></para>
  8820. <para> He is Japanese.</para>
  8821. </entry>
  8822. </row>
  8823. <row>
  8824. <entry>3.</entry>
  8825. <entry>
  8826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  8827. Zhōngguó rén ma?</foreignphrase></para>
  8828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8829. >他是中国人吗?</foreignphrase></para>
  8830. <para>Is he Chinese?</para>
  8831. </entry>
  8832. <entry>
  8833. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  8834. Zhōngguó rén.</foreignphrase></para>
  8835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8836. >他是中国人。</foreignphrase></para>
  8837. <para> He is Chinese.</para>
  8838. </entry>
  8839. </row>
  8840. <row>
  8841. <entry>4.</entry>
  8842. <entry>
  8843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  8844. Měiguó rén ma?</foreignphrase></para>
  8845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8846. >他是美国人吗?</foreignphrase></para>
  8847. <para>Is he American?</para>
  8848. </entry>
  8849. <entry>
  8850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  8851. Měiguó rén.</foreignphrase></para>
  8852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8853. T阿是美国人。</foreignphrase></para>
  8854. <para>He is American.</para>
  8855. </entry>
  8856. </row>
  8857. <row>
  8858. <entry>5.</entry>
  8859. <entry>
  8860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Déguo
  8861. rén ma?</foreignphrase></para>
  8862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8863. >他是德国人吗?</foreignphrase></para>
  8864. <para>Is he German.</para>
  8865. </entry>
  8866. <entry>
  8867. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  8868. Déguo rén.</foreignphrase></para>
  8869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8870. 他是德国人。</foreignphrase></para>
  8871. <para> He is German.</para>
  8872. </entry>
  8873. </row>
  8874. <row>
  8875. <entry>6.</entry>
  8876. <entry>
  8877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  8878. Jiānádà rén ma?</foreignphrase></para>
  8879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8880. T阿斯加拿大人吗?</foreignphrase></para>
  8881. <para>Is he Canadian?</para>
  8882. </entry>
  8883. <entry>
  8884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  8885. Jiānádà rén.</foreignphrase></para>
  8886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8887. 他是加拿大人。</foreignphrase></para>
  8888. <para> He is Canadian.</para>
  8889. </entry>
  8890. </row>
  8891. <row>
  8892. <entry>7.</entry>
  8893. <entry>
  8894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fàguo
  8895. rén ma?</foreignphrase></para>
  8896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8897. >他是法国人吗?</foreignphrase></para>
  8898. <para>Is he French.</para>
  8899. </entry>
  8900. <entry>
  8901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  8902. Fàguo rén.</foreignphrase></para>
  8903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8904. 他是法国人。</foreignphrase></para>
  8905. <para> He is French.</para>
  8906. </entry>
  8907. </row>
  8908. </tbody>
  8909. </tgroup>
  8910. </informaltable>
  8911. </section>
  8912. <?custom-pagebreak?>
  8913. <section>
  8914. <title>Response Drill</title>
  8915. <informaltable frame="all">
  8916. <tgroup cols="4">
  8917. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8918. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.8*"/>
  8919. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  8920. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  8921. <tbody>
  8922. <row>
  8923. <entry>1.</entry>
  8924. <entry>
  8925. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  8926. Jiānádà rén ma?</foreignphrase></para>
  8927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8928. >他是加拿大人吗?</foreignphrase></para>
  8929. <para>Is he Canadian?</para>
  8930. </entry>
  8931. <entry>
  8932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8933. >Yīngguó</foreignphrase></para>
  8934. <para>England</para>
  8935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8936. >英国</foreignphrase></para>
  8937. </entry>
  8938. <entry>
  8939. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  8940. Jiānádà rén. Shì Yīngguó rén.</foreignphrase></para>
  8941. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8942. 他不是加拿大人。他是英国人。</foreignphrase></para>
  8943. <para> He s not Canadian. He is English.</para>
  8944. </entry>
  8945. </row>
  8946. <row>
  8947. <entry>2.</entry>
  8948. <entry>
  8949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Rìběn
  8950. rén ma?</foreignphrase></para>
  8951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8952. >他是日本人吗?</foreignphrase></para>
  8953. <para>Is he Japanese?</para>
  8954. </entry>
  8955. <entry>
  8956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8957. >Zhōngguó</foreignphrase></para>
  8958. <para>China</para>
  8959. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8960. >中国</foreignphrase></para>
  8961. </entry>
  8962. <entry>
  8963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  8964. Rìběn rén. Shì Zhōngguó rén.</foreignphrase></para>
  8965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8966. 他不是日本人。他是中国人。</foreignphrase></para>
  8967. <para> He s not Japanese. He is Chinese.</para>
  8968. </entry>
  8969. </row>
  8970. <row>
  8971. <entry>3.</entry>
  8972. <entry>
  8973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  8974. Yīngguó rén ma?</foreignphrase></para>
  8975. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8976. >他是英国人吗?</foreignphrase></para>
  8977. <para>Is he English?</para>
  8978. </entry>
  8979. <entry>
  8980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8981. >Měiguó</foreignphrase></para>
  8982. <para>America</para>
  8983. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8984. >美国</foreignphrase></para>
  8985. </entry>
  8986. <entry>
  8987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  8988. Yīngguó rén. Shì Měiguó ren.</foreignphrase></para>
  8989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  8990. 他不是英国人。他是美国人。</foreignphrase></para>
  8991. <para> He s not English. He is American.</para>
  8992. </entry>
  8993. </row>
  8994. <row>
  8995. <entry>4.</entry>
  8996. <entry>
  8997. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  8998. Měiguó rén ma?</foreignphrase></para>
  8999. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9000. >他是美国人吗?</foreignphrase></para>
  9001. <para>Is he American?</para>
  9002. </entry>
  9003. <entry>
  9004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  9005. Jiānádà</foreignphrase></para>
  9006. <para>Canada</para>
  9007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9008. >加拿大</foreignphrase></para>
  9009. </entry>
  9010. <entry>
  9011. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  9012. Měiguó rén, Shì Jiānádà rén.</foreignphrase></para>
  9013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9014. 他不是美国人。他是加拿大人。</foreignphrase></para>
  9015. <para> He s not American. He is Canadian.</para>
  9016. </entry>
  9017. </row>
  9018. <row>
  9019. <entry>5.</entry>
  9020. <entry>
  9021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì èguó
  9022. rén ma?</foreignphrase></para>
  9023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9024. >他是俄国人吗?</foreignphrase></para>
  9025. <para>Is he Russian?</para>
  9026. </entry>
  9027. <entry>
  9028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  9029. Déguó</foreignphrase></para>
  9030. <para>Germany</para>
  9031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9032. >德国</foreignphrase></para>
  9033. </entry>
  9034. <entry>
  9035. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  9036. èguó rén. Shì Déguó rén.</foreignphrase></para>
  9037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9038. 他不是俄国人。他是德国人。</foreignphrase></para>
  9039. <para> He s not Russian. He is German .</para>
  9040. </entry>
  9041. </row>
  9042. <row>
  9043. <entry>6.</entry>
  9044. <entry>
  9045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9046. Yuènán rén ma?</foreignphrase></para>
  9047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9048. >他是越南人吗?</foreignphrase></para>
  9049. <para>Is he Vietnamese?</para>
  9050. </entry>
  9051. <entry>
  9052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9053. >Zhōngguó</foreignphrase></para>
  9054. <para>China</para>
  9055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9056. >中国</foreignphrase></para>
  9057. </entry>
  9058. <entry>
  9059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  9060. Yuènán rén. Shì Zhōngguó rén.</foreignphrase></para>
  9061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9062. 他不是越南人。他是中国人。</foreignphrase></para>
  9063. <para> He s not Vietnamese. He is Chinese.</para>
  9064. </entry>
  9065. </row>
  9066. <row>
  9067. <entry>7.</entry>
  9068. <entry>
  9069. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Fàguó
  9070. rén ma?</foreignphrase></para>
  9071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9072. >他是法国人吗?</foreignphrase></para>
  9073. <para>Is he French?</para>
  9074. </entry>
  9075. <entry>
  9076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  9077. Yīngguó</foreignphrase></para>
  9078. <para>England</para>
  9079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9080. >英国</foreignphrase></para>
  9081. </entry>
  9082. <entry>
  9083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  9084. Fàguó rén. Shì Yīngguó ren.</foreignphrase></para>
  9085. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9086. 他不是法国人。他是英国人。</foreignphrase></para>
  9087. <para> He s not French. He is English.</para>
  9088. </entry>
  9089. </row>
  9090. </tbody>
  9091. </tgroup>
  9092. </informaltable>
  9093. </section>
  9094. <?custom-pagebreak?>
  9095. <section>
  9096. <title>Response Drill</title>
  9097. <informaltable frame="all">
  9098. <tgroup cols="4">
  9099. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9100. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9101. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.5*"/>
  9102. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9103. <tbody>
  9104. <row>
  9105. <entry>1.</entry>
  9106. <entry>
  9107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9108. něiguo rén?</foreignphrase></para>
  9109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9110. >他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9111. <para>What is ghs nationality?</para>
  9112. </entry>
  9113. <entry>
  9114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9115. >Fàguó</foreignphrase></para>
  9116. <para>France</para>
  9117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9118. >法国</foreignphrase></para>
  9119. </entry>
  9120. <entry>
  9121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9122. Fàguó rén.</foreignphrase></para>
  9123. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9124. 他是法国人。</foreignphrase></para>
  9125. <para> He is French.</para>
  9126. </entry>
  9127. </row>
  9128. <row>
  9129. <entry>2.</entry>
  9130. <entry>
  9131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9132. něiguo rén?</foreignphrase></para>
  9133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9134. >他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9135. <para>What is his nationality?</para>
  9136. </entry>
  9137. <entry>
  9138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9139. >Zhōngguó</foreignphrase></para>
  9140. <para>China</para>
  9141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9142. >中国</foreignphrase></para>
  9143. </entry>
  9144. <entry>
  9145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9146. Zhōngguó rén.</foreignphrase></para>
  9147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9148. 他是中国人。</foreignphrase></para>
  9149. <para> He is Chinese.</para>
  9150. </entry>
  9151. </row>
  9152. <row>
  9153. <entry>3.</entry>
  9154. <entry>
  9155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9156. něiguo rén?</foreignphrase></para>
  9157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9158. >他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9159. <para>What is his nationality?</para>
  9160. </entry>
  9161. <entry>
  9162. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9163. >Měiguó</foreignphrase></para>
  9164. <para>America</para>
  9165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9166. >美国</foreignphrase></para>
  9167. </entry>
  9168. <entry>
  9169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9170. Měiguó rén.</foreignphrase></para>
  9171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9172. 他是美国人。</foreignphrase></para>
  9173. <para> He is American.</para>
  9174. </entry>
  9175. </row>
  9176. <row>
  9177. <entry>4.</entry>
  9178. <entry>
  9179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9180. něiguo rén?</foreignphrase></para>
  9181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9182. >他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9183. <para>What is his nationality?</para>
  9184. </entry>
  9185. <entry>
  9186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9187. >Jiānádà</foreignphrase></para>
  9188. <para>Canada</para>
  9189. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9190. >加拿大</foreignphrase></para>
  9191. </entry>
  9192. <entry>
  9193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9194. Jiānádà rén. </foreignphrase></para>
  9195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9196. 他是加拿大人。</foreignphrase></para>
  9197. <para> He is Canadian.</para>
  9198. </entry>
  9199. </row>
  9200. <row>
  9201. <entry>5.</entry>
  9202. <entry>
  9203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9204. něiguo rén?</foreignphrase></para>
  9205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9206. >他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9207. <para>What is his nationality?</para>
  9208. </entry>
  9209. <entry>
  9210. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9211. >Rìběn</foreignphrase></para>
  9212. <para>Japan</para>
  9213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9214. >日本</foreignphrase></para>
  9215. </entry>
  9216. <entry>
  9217. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9218. Rìběn rén.</foreignphrase></para>
  9219. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9220. 他是日本人。</foreignphrase></para>
  9221. <para> He is Japanese.</para>
  9222. </entry>
  9223. </row>
  9224. <row>
  9225. <entry>6.</entry>
  9226. <entry>
  9227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9228. něiguo rén?</foreignphrase></para>
  9229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9230. >他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9231. <para>What is his nationality?</para>
  9232. </entry>
  9233. <entry>
  9234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9235. >Èguó</foreignphrase></para>
  9236. <para>Germany</para>
  9237. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9238. >俄国</foreignphrase></para>
  9239. </entry>
  9240. <entry>
  9241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Èguó
  9242. rén.</foreignphrase></para>
  9243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9244. 他是俄国人。</foreignphrase></para>
  9245. <para> He is Russian.</para>
  9246. </entry>
  9247. </row>
  9248. <row>
  9249. <entry>7.</entry>
  9250. <entry>
  9251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9252. něiguo rén?</foreignphrase></para>
  9253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9254. >他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9255. <para>What is his nationality?</para>
  9256. </entry>
  9257. <entry>
  9258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9259. >Déguó</foreignphrase></para>
  9260. <para>Russia</para>
  9261. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9262. >德国</foreignphrase></para>
  9263. </entry>
  9264. <entry>
  9265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9266. Déguó rén.</foreignphrase></para>
  9267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9268. 他是德国人。</foreignphrase></para>
  9269. <para> He is German.</para>
  9270. </entry>
  9271. </row>
  9272. </tbody>
  9273. </tgroup>
  9274. </informaltable>
  9275. </section>
  9276. <?custom-pagebreak?>
  9277. <section>
  9278. <title>Response Drill</title>
  9279. <informaltable frame="all">
  9280. <tgroup cols="4">
  9281. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9282. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9283. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.5*"/>
  9284. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9285. <tbody>
  9286. <row>
  9287. <entry>1.</entry>
  9288. <entry>
  9289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  9290. rén?</foreignphrase></para>
  9291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9292. >他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9293. <para>Where is he from?</para>
  9294. </entry>
  9295. <entry>
  9296. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9297. >Běijīng</foreignphrase></para>
  9298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9299. >北京</foreignphrase></para>
  9300. </entry>
  9301. <entry>
  9302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9303. Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  9304. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9305. 他是北京人。</foreignphrase></para>
  9306. <para> He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9307. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  9308. </entry>
  9309. </row>
  9310. <row>
  9311. <entry>2.</entry>
  9312. <entry>
  9313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  9314. rén?</foreignphrase></para>
  9315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9316. >他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9317. <para>Where is he from?</para>
  9318. </entry>
  9319. <entry>
  9320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9321. >Shánghǎi</foreignphrase></para>
  9322. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9323. >上海</foreignphrase></para>
  9324. </entry>
  9325. <entry>
  9326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9327. Shánghǎi rén.</foreignphrase></para>
  9328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9329. 他是上海人。</foreignphrase></para>
  9330. <para> He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9331. >Shánghǎi</foreignphrase>.</para>
  9332. </entry>
  9333. </row>
  9334. <row>
  9335. <entry>3.</entry>
  9336. <entry>
  9337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  9338. rén?</foreignphrase></para>
  9339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9340. >他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9341. <para>Where is he from?</para>
  9342. </entry>
  9343. <entry>
  9344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9345. >Chángshā</foreignphrase></para>
  9346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9347. >长沙</foreignphrase></para>
  9348. </entry>
  9349. <entry>
  9350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9351. Chángshā rén.</foreignphrase></para>
  9352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9353. 他是上沙人。</foreignphrase></para>
  9354. <para> He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9355. >Chángshā</foreignphrase>.</para>
  9356. </entry>
  9357. </row>
  9358. <row>
  9359. <entry>4.</entry>
  9360. <entry>
  9361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  9362. rén?</foreignphrase></para>
  9363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9364. >他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9365. <para>Where is he from?</para>
  9366. </entry>
  9367. <entry>
  9368. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9369. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  9370. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9371. >台中</foreignphrase></para>
  9372. </entry>
  9373. <entry>
  9374. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9375. Táizhōng rén.</foreignphrase></para>
  9376. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9377. 他是台中人。</foreignphrase></para>
  9378. <para> He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9379. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  9380. </entry>
  9381. </row>
  9382. <row>
  9383. <entry>5.</entry>
  9384. <entry>
  9385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  9386. rén?</foreignphrase></para>
  9387. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9388. >他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9389. <para>Where is he from?</para>
  9390. </entry>
  9391. <entry>
  9392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9393. >Táiběi</foreignphrase></para>
  9394. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9395. >台北</foreignphrase></para>
  9396. </entry>
  9397. <entry>
  9398. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9399. Táiběi rén.</foreignphrase></para>
  9400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9401. 他是台北人。</foreignphrase></para>
  9402. <para> He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9403. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  9404. </entry>
  9405. </row>
  9406. <row>
  9407. <entry>6.</entry>
  9408. <entry>
  9409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  9410. rén?</foreignphrase></para>
  9411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9412. >他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9413. <para>Where is he from?</para>
  9414. </entry>
  9415. <entry>
  9416. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  9417. Tiānjīng</foreignphrase></para>
  9418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9419. >天京</foreignphrase></para>
  9420. </entry>
  9421. <entry>
  9422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9423. Tiānjīng rén.</foreignphrase></para>
  9424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9425. 他是天京人。</foreignphrase></para>
  9426. <para> He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9427. >Tiānjīng</foreignphrase>.</para>
  9428. </entry>
  9429. </row>
  9430. <row>
  9431. <entry>7.</entry>
  9432. <entry>
  9433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  9434. rén?</foreignphrase></para>
  9435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9436. >他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9437. <para>Where is he from?</para>
  9438. </entry>
  9439. <entry>
  9440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9441. >Běijīng</foreignphrase></para>
  9442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9443. >北京</foreignphrase></para>
  9444. </entry>
  9445. <entry>
  9446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9447. Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  9448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9449. 他是北京人。</foreignphrase></para>
  9450. <para> He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9451. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  9452. </entry>
  9453. </row>
  9454. </tbody>
  9455. </tgroup>
  9456. </informaltable>
  9457. </section>
  9458. <?custom-pagebreak?>
  9459. <section>
  9460. <title>Transformation Drill</title>
  9461. <informaltable frame="all">
  9462. <tgroup cols="3">
  9463. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9464. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9465. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  9466. <tbody>
  9467. <row>
  9468. <entry>1.</entry>
  9469. <entry>
  9470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9471. Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  9472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9473. >他是北京人。</foreignphrase></para>
  9474. <para>He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9475. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  9476. </entry>
  9477. <entry>
  9478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9479. nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  9480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9481. 他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9482. <para> Where is he from?</para>
  9483. </entry>
  9484. </row>
  9485. <row>
  9486. <entry>2.</entry>
  9487. <entry>
  9488. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9489. Zhōngguó rén.</foreignphrase></para>
  9490. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9491. >他是中国人。</foreignphrase></para>
  9492. <para>He is from China.</para>
  9493. </entry>
  9494. <entry>
  9495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9496. něiguó rén?</foreignphrase></para>
  9497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9498. 他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9499. <para> Where is he from?</para>
  9500. </entry>
  9501. </row>
  9502. <row>
  9503. <entry>3.</entry>
  9504. <entry>
  9505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9506. Jiānádà ren.</foreignphrase></para>
  9507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9508. >他是加拿大人。</foreignphrase></para>
  9509. <para>He is from Canada.</para>
  9510. </entry>
  9511. <entry>
  9512. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9513. něiguó rén?</foreignphrase></para>
  9514. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9515. 他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9516. <para> Where is he from?</para>
  9517. </entry>
  9518. </row>
  9519. <row>
  9520. <entry>4.</entry>
  9521. <entry>
  9522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9523. Táiběi rén.</foreignphrase></para>
  9524. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9525. >他是台北人。</foreignphrase></para>
  9526. <para>He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9527. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  9528. </entry>
  9529. <entry>
  9530. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9531. nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  9532. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9533. 他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9534. <para> Where is he from?</para>
  9535. </entry>
  9536. </row>
  9537. <row>
  9538. <entry>5.</entry>
  9539. <entry>
  9540. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9541. Shànghǎi rén.</foreignphrase></para>
  9542. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9543. >他是上海人。</foreignphrase></para>
  9544. <para>He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9545. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  9546. </entry>
  9547. <entry>
  9548. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9549. nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  9550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9551. 他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9552. <para> Where is he from?</para>
  9553. </entry>
  9554. </row>
  9555. <row>
  9556. <entry>6.</entry>
  9557. <entry>
  9558. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9559. Yīngguó rén.</foreignphrase></para>
  9560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9561. >他是英国人。</foreignphrase></para>
  9562. <para>He is from England.</para>
  9563. </entry>
  9564. <entry>
  9565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9566. něiguó rén?</foreignphrase></para>
  9567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9568. 他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9569. <para> Where is he from?</para>
  9570. </entry>
  9571. </row>
  9572. <row>
  9573. <entry>7.</entry>
  9574. <entry>
  9575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9576. Měiguó rén.</foreignphrase></para>
  9577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9578. >他是美国人。</foreignphrase></para>
  9579. <para>He is from America.</para>
  9580. </entry>
  9581. <entry>
  9582. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9583. něiguó rén?</foreignphrase></para>
  9584. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9585. 他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9586. <para> Where is he from?</para>
  9587. </entry>
  9588. </row>
  9589. <row>
  9590. <entry>8.</entry>
  9591. <entry>
  9592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9593. Táizhōng rén.</foreignphrase></para>
  9594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9595. >他是台中人。</foreignphrase></para>
  9596. <para>He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9597. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  9598. </entry>
  9599. <entry>
  9600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9601. nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  9602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9603. 他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9604. <para> Where is he from?</para>
  9605. </entry>
  9606. </row>
  9607. </tbody>
  9608. </tgroup>
  9609. </informaltable>
  9610. </section>
  9611. <?custom-pagebreak?>
  9612. <section>
  9613. <title>Transformation Drill</title>
  9614. <informaltable frame="all">
  9615. <tgroup cols="3">
  9616. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9617. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9618. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  9619. <tbody>
  9620. <row>
  9621. <entry>1.</entry>
  9622. <entry>
  9623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Lǐ
  9624. tàitai.</foreignphrase></para>
  9625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9626. >她是李太太。</foreignphrase></para>
  9627. <para>She is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9628. >Lǐ</foreignphrase>.</para>
  9629. </entry>
  9630. <entry>
  9631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  9632. Lǐ tàitai.</foreignphrase></para>
  9633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9634. 她不是太太。</foreignphrase></para>
  9635. <para> She is not Mrs. <foreignphrase
  9636. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9637. >Lǐ</foreignphrase>.</para>
  9638. </entry>
  9639. </row>
  9640. <row>
  9641. <entry>2.</entry>
  9642. <entry>
  9643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  9644. Gāo.</foreignphrase></para>
  9645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9646. >他姓局。</foreignphrase></para>
  9647. <para>Her surname is <foreignphrase
  9648. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9649. >Gāo</foreignphrase>.</para>
  9650. </entry>
  9651. <entry>
  9652. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú xìng
  9653. Gāo.</foreignphrase></para>
  9654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9655. 他不姓局。</foreignphrase></para>
  9656. <para> Her surname is not <foreignphrase
  9657. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9658. >Gāo</foreignphrase>.</para>
  9659. </entry>
  9660. </row>
  9661. <row>
  9662. <entry>3.</entry>
  9663. <entry>
  9664. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9665. Táiběi rén.</foreignphrase></para>
  9666. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9667. >她是台北人。</foreignphrase></para>
  9668. <para>Hi is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9669. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  9670. </entry>
  9671. <entry>
  9672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  9673. Táiběi rén.</foreignphrase></para>
  9674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9675. 她不是台北人。</foreignphrase></para>
  9676. <para> Hi is not from <foreignphrase
  9677. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9678. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  9679. </entry>
  9680. </row>
  9681. <row>
  9682. <entry>4.</entry>
  9683. <entry>
  9684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  9685. Liú.</foreignphrase></para>
  9686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9687. >他姓刘。</foreignphrase></para>
  9688. <para>Her surname is <foreignphrase
  9689. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9690. >Liú</foreignphrase>.</para>
  9691. </entry>
  9692. <entry>
  9693. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú xìng
  9694. Liú.</foreignphrase></para>
  9695. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9696. 他不姓刘。</foreignphrase></para>
  9697. <para> Her surname is not <foreignphrase
  9698. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9699. >Liú</foreignphrase>.</para>
  9700. </entry>
  9701. </row>
  9702. <row>
  9703. <entry>5.</entry>
  9704. <entry>
  9705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9706. Měiguó rén.</foreignphrase></para>
  9707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9708. >她是美国人。</foreignphrase></para>
  9709. <para>She is American.</para>
  9710. </entry>
  9711. <entry>
  9712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  9713. Měiguó rén.</foreignphrase></para>
  9714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9715. 她不是美国人。</foreignphrase></para>
  9716. <para> She is not American.</para>
  9717. </entry>
  9718. </row>
  9719. <row>
  9720. <entry>6.</entry>
  9721. <entry>
  9722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9723. Jiānádà rén.</foreignphrase></para>
  9724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9725. >她是加拿大人。</foreignphrase></para>
  9726. <para>She is Canadian.</para>
  9727. </entry>
  9728. <entry>
  9729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  9730. Jiānádà rén.</foreignphrase></para>
  9731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9732. 她不是加拿大人。</foreignphrase></para>
  9733. <para> She is not Canadian.</para>
  9734. </entry>
  9735. </row>
  9736. </tbody>
  9737. </tgroup>
  9738. </informaltable>
  9739. </section>
  9740. <?custom-pagebreak?>
  9741. <section>
  9742. <title>Transformation Drill</title>
  9743. <informaltable frame="all">
  9744. <tgroup cols="3">
  9745. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9746. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9747. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  9748. <tbody>
  9749. <row>
  9750. <entry>1.</entry>
  9751. <entry>
  9752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  9753. Hú.</foreignphrase></para>
  9754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9755. >他姓胡。</foreignphrase></para>
  9756. <para>His surmane is <foreignphrase
  9757. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9758. >Hú</foreignphrase>.</para>
  9759. </entry>
  9760. <entry>
  9761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā xìng Hú
  9762. ma?</foreignphrase></para>
  9763. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9764. 他姓胡吗?</foreignphrase></para>
  9765. <para> Is his surname <foreignphrase
  9766. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9767. >Hú</foreignphrase>?</para>
  9768. </entry>
  9769. </row>
  9770. <row>
  9771. <entry>2.</entry>
  9772. <entry>
  9773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9774. Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  9775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9776. >他是北京人。</foreignphrase></para>
  9777. <para>He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9778. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  9779. </entry>
  9780. <entry>
  9781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9782. Běijīng rén ma?</foreignphrase></para>
  9783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9784. 他是北京人吗?</foreignphrase></para>
  9785. <para> Is he from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9786. >Běijīng</foreignphrase>?</para>
  9787. </entry>
  9788. </row>
  9789. <row>
  9790. <entry>3.</entry>
  9791. <entry>
  9792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  9793. Dànián.</foreignphrase></para>
  9794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9795. 他是王大年。</foreignphrase></para>
  9796. <para>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  9797. Dànián</foreignphrase>.</para>
  9798. </entry>
  9799. <entry>
  9800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì Wáng
  9801. Dànián ma?</foreignphrase></para>
  9802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9803. 他是王大年吗?</foreignphrase></para>
  9804. <para> Is he <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  9805. Dànián</foreignphrase>?</para>
  9806. </entry>
  9807. </row>
  9808. <row>
  9809. <entry>4.</entry>
  9810. <entry>
  9811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  9812. Lín.</foreignphrase></para>
  9813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9814. >他姓林。</foreignphrase></para>
  9815. <para>Her surname is <foreignphrase
  9816. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9817. >Lín</foreignphrase>.</para>
  9818. </entry>
  9819. <entry>
  9820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā xìng Lín
  9821. ma?</foreignphrase></para>
  9822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9823. 他姓林吗?</foreignphrase></para>
  9824. <para> Is her surname <foreignphrase
  9825. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9826. >Lín</foreignphrase>?</para>
  9827. </entry>
  9828. </row>
  9829. <row>
  9830. <entry>5.</entry>
  9831. <entry>
  9832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9833. Zhōngguó rén.</foreignphrase></para>
  9834. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9835. >他是中国人。</foreignphrase></para>
  9836. <para>She is Chinese.</para>
  9837. </entry>
  9838. <entry>
  9839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9840. Zhōngguó rén ma?</foreignphrase></para>
  9841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9842. 他是中国人吗? </foreignphrase></para>
  9843. <para> Is she Chinese?</para>
  9844. </entry>
  9845. </row>
  9846. </tbody>
  9847. </tgroup>
  9848. </informaltable>
  9849. </section>
  9850. <?custom-pagebreak?>
  9851. <section>
  9852. <title>Transformation Drill</title>
  9853. <informaltable frame="all">
  9854. <tgroup cols="3">
  9855. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9856. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9857. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  9858. <tbody>
  9859. <row>
  9860. <entry>1.</entry>
  9861. <entry>
  9862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xìng
  9863. Zhāng.</foreignphrase></para>
  9864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9865. >他姓张。</foreignphrase></para>
  9866. <para>His surname is <foreignphrase
  9867. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9868. >Zhāng</foreignphrase>.</para>
  9869. </entry>
  9870. <entry>
  9871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā xìng
  9872. shénme?</foreignphrase></para>
  9873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9874. 他姓什么? </foreignphrase></para>
  9875. <para> What's his surname?</para>
  9876. </entry>
  9877. </row>
  9878. <row>
  9879. <entry>2.</entry>
  9880. <entry>
  9881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9882. Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  9883. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9884. >他是北京人。</foreignphrase></para>
  9885. <para>He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9886. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  9887. </entry>
  9888. <entry>
  9889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9890. nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  9891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9892. 他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9893. <para> Where is he from?</para>
  9894. </entry>
  9895. </row>
  9896. <row>
  9897. <entry>3.</entry>
  9898. <entry>
  9899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
  9900. Dànián.</foreignphrase></para>
  9901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9902. >他是王大年。</foreignphrase></para>
  9903. <para>He is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  9904. Dànián</foreignphrase>.</para>
  9905. </entry>
  9906. <entry>
  9907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9908. shéi?</foreignphrase></para>
  9909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9910. >他是谁?</foreignphrase></para>
  9911. <para> Who is he?</para>
  9912. </entry>
  9913. </row>
  9914. <row>
  9915. <entry>4.</entry>
  9916. <entry>
  9917. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Rìběn
  9918. rén.</foreignphrase></para>
  9919. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9920. >他是日本人。</foreignphrase></para>
  9921. <para>He is Japanese.</para>
  9922. </entry>
  9923. <entry>
  9924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9925. něiguó rén?</foreignphrase></para>
  9926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9927. 他是哪国人?</foreignphrase></para>
  9928. <para> What is his nationality?</para>
  9929. </entry>
  9930. </row>
  9931. <row>
  9932. <entry>5.</entry>
  9933. <entry>
  9934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  9935. Shāndōng rén.</foreignphrase></para>
  9936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9937. >他是山东人。</foreignphrase></para>
  9938. <para>He is from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9939. >Shāndōng</foreignphrase>.</para>
  9940. </entry>
  9941. <entry>
  9942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9943. nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  9944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9945. 他是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  9946. <para> Where is he from?</para>
  9947. </entry>
  9948. </row>
  9949. <row>
  9950. <entry>6.</entry>
  9951. <entry>
  9952. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Chén
  9953. tōngzhì.</foreignphrase></para>
  9954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9955. >他是陈同志。</foreignphrase></para>
  9956. <para>He is comrade <foreignphrase
  9957. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9958. >Chén</foreignphrase>.</para>
  9959. </entry>
  9960. <entry>
  9961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  9962. shéi?</foreignphrase></para>
  9963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  9964. 他是谁?</foreignphrase></para>
  9965. <para> Who is he?</para>
  9966. </entry>
  9967. </row>
  9968. </tbody>
  9969. </tgroup>
  9970. </informaltable>
  9971. </section>
  9972. </section>
  9973. </section>
  9974. <?custom-pagebreak?>
  9975. <section>
  9976. <title>Unit 4</title>
  9977. <section>
  9978. <title>Introduction</title>
  9979. <section>
  9980. <title>Topics covered in this unit</title>
  9981. <para>
  9982. <orderedlist>
  9983. <listitem>
  9984. <para>Location of people and places.</para>
  9985. </listitem>
  9986. <listitem>
  9987. <para>Where people's families are from.</para>
  9988. </listitem>
  9989. </orderedlist>
  9990. </para>
  9991. </section>
  9992. <section>
  9993. <title>Prerequisites to the unit</title>
  9994. <para>
  9995. <orderedlist>
  9996. <listitem>
  9997. <para>NUM 3 and NUM 4 (Tapes 3 and 4 of the resource module on
  9998. Numbers.)</para>
  9999. </listitem>
  10000. <listitem>
  10001. <para>CE 1, on Classroom Expressions.</para>
  10002. </listitem>
  10003. </orderedlist>
  10004. </para>
  10005. </section>
  10006. <section>
  10007. <title>Material you will need</title>
  10008. <para>
  10009. <orderedlist>
  10010. <listitem>
  10011. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  10012. Notes.</para>
  10013. </listitem>
  10014. <listitem>
  10015. <para>The C-2 and P-2 tapes , the workbook.</para>
  10016. </listitem>
  10017. <listitem>
  10018. <para>The 4D-1 tape.</para>
  10019. </listitem>
  10020. </orderedlist>
  10021. </para>
  10022. </section>
  10023. </section>
  10024. <?custom-pagebreak?>
  10025. <section>
  10026. <title>References</title>
  10027. <section>
  10028. <title>Reference List</title>
  10029. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10030. <tgroup cols="5">
  10031. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10032. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10033. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  10034. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  10035. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  10036. <tbody>
  10037. <row>
  10038. <entry>1.</entry>
  10039. <entry>A:</entry>
  10040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  10041. nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  10042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,
  10043. 你是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  10044. <entry>May I ask, where are you from?</entry>
  10045. </row>
  10046. <row>
  10047. <entry/>
  10048. <entry>B:</entry>
  10049. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Dézhōu
  10050. rén.</foreignphrase></entry>
  10051. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10052. >我是德州人。</foreignphrase></entry>
  10053. <entry>I&apos;m from Texas.</entry>
  10054. </row>
  10055. <row>
  10056. <entry/>
  10057. <entry/>
  10058. <entry/>
  10059. <entry/>
  10060. <entry/>
  10061. </row>
  10062. <row>
  10063. <entry>2.</entry>
  10064. <entry>A:</entry>
  10065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  10066. Āndésen fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  10067. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10068. >请问,安德森夫人是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  10069. <entry>May I ask, where is Mrs. Andersen from?</entry>
  10070. </row>
  10071. <row>
  10072. <entry/>
  10073. <entry>B:</entry>
  10074. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Dézhōu
  10075. rén.</foreignphrase></entry>
  10076. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10077. >她是德州人。</foreignphrase></entry>
  10078. <entry>She is from Texas too.</entry>
  10079. </row>
  10080. <row>
  10081. <entry/>
  10082. <entry/>
  10083. <entry/>
  10084. <entry/>
  10085. <entry/>
  10086. </row>
  10087. <row>
  10088. <entry>3.</entry>
  10089. <entry>A:</entry>
  10090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Yīngguó
  10091. rén ma?</foreignphrase></entry>
  10092. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10093. >她是英国人吗?</foreignphrase></entry>
  10094. <entry>Is he English?</entry>
  10095. </row>
  10096. <row>
  10097. <entry/>
  10098. <entry>B:</entry>
  10099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, tā bú
  10100. shì Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
  10101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10102. >不是,他不是英国人。</foreignphrase></entry>
  10103. <entry>No, he is not English.</entry>
  10104. </row>
  10105. <row>
  10106. <entry/>
  10107. <entry>A:</entry>
  10108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  10109. ne?</foreignphrase></entry>
  10110. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10111. >他爱人呢?</foreignphrase></entry>
  10112. <entry>And his wife?</entry>
  10113. </row>
  10114. <row>
  10115. <entry/>
  10116. <entry>B:</entry>
  10117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yě bú shì
  10118. Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
  10119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10120. >他也不是英国人。</foreignphrase></entry>
  10121. <entry>She isn&apos;t English either.</entry>
  10122. </row>
  10123. <row>
  10124. <entry/>
  10125. <entry/>
  10126. <entry/>
  10127. <entry/>
  10128. <entry/>
  10129. </row>
  10130. <row>
  10131. <entry>4.</entry>
  10132. <entry>A:</entry>
  10133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  10134. Qīngdǎo zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  10135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10136. >请问,青岛在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10137. <entry>May I ask, where is <foreignphrase
  10138. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10139. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</entry>
  10140. </row>
  10141. <row>
  10142. <entry/>
  10143. <entry>B:</entry>
  10144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo zài
  10145. Shāndōng.</foreignphrase></entry>
  10146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10147. >青岛在山东。</foreignphrase></entry>
  10148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10149. >Qīngdǎo</foreignphrase> is in <foreignphrase
  10150. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10151. >Shāndōng</foreignphrase>.</entry>
  10152. </row>
  10153. <row>
  10154. <entry/>
  10155. <entry/>
  10156. <entry/>
  10157. <entry/>
  10158. <entry/>
  10159. </row>
  10160. <row>
  10161. <entry>5.</entry>
  10162. <entry>A:</entry>
  10163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  10164. lǎojiā zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  10165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">请问,
  10166. 你老家在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10167. <entry>May I ask, where is your family from?</entry>
  10168. </row>
  10169. <row>
  10170. <entry/>
  10171. <entry>B:</entry>
  10172. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā zài
  10173. Āndàlüè.</foreignphrase></entry>
  10174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10175. >我老家在安大略。</foreignphrase></entry>
  10176. <entry>My family is from Ontario.</entry>
  10177. </row>
  10178. <row>
  10179. <entry/>
  10180. <entry>B:</entry>
  10181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā zài
  10182. Shāndōng.</foreignphrase></entry>
  10183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10184. >我老家在山东。</foreignphrase></entry>
  10185. <entry>My family is from <foreignphrase
  10186. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10187. >Shāndōng</foreignphrase>.</entry>
  10188. </row>
  10189. <row>
  10190. <entry/>
  10191. <entry/>
  10192. <entry/>
  10193. <entry/>
  10194. <entry/>
  10195. </row>
  10196. <row>
  10197. <entry>6.</entry>
  10198. <entry>A:</entry>
  10199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén Shìmín
  10200. tóngzhì zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  10201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10202. >陈世民同志在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10203. <entry>Where is comrade <foreignphrase
  10204. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10205. >Shìmín</foreignphrase>?</entry>
  10206. </row>
  10207. <row>
  10208. <entry/>
  10209. <entry>B:</entry>
  10210. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  10211. nàr.</foreignphrase></entry>
  10212. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10213. >他在那儿。</foreignphrase></entry>
  10214. <entry>He&apos;s there.</entry>
  10215. </row>
  10216. <row>
  10217. <entry/>
  10218. <entry/>
  10219. <entry/>
  10220. <entry/>
  10221. <entry/>
  10222. </row>
  10223. <row>
  10224. <entry>7.</entry>
  10225. <entry>A:</entry>
  10226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo zài
  10227. nǎr?</foreignphrase></entry>
  10228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10229. >青岛在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10230. <entry>Where is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10231. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</entry>
  10232. </row>
  10233. <row>
  10234. <entry/>
  10235. <entry>B:</entry>
  10236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
  10237. zhèr.</foreignphrase></entry>
  10238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10239. >在这儿。</foreignphrase></entry>
  10240. <entry>It&apos;s here.</entry>
  10241. </row>
  10242. <row>
  10243. <entry/>
  10244. <entry/>
  10245. <entry/>
  10246. <entry/>
  10247. <entry/>
  10248. </row>
  10249. <row>
  10250. <entry>8.</entry>
  10251. <entry>A:</entry>
  10252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren
  10253. xiànzài zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  10254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10255. >你爱人现在在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10256. <entry>Where is your wife now?</entry>
  10257. </row>
  10258. <row>
  10259. <entry/>
  10260. <entry>B:</entry>
  10261. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ àiren
  10262. xiànzài zài Jiānádà.</foreignphrase></entry>
  10263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10264. >我爱人现在在加拿大。</foreignphrase></entry>
  10265. <entry>My wife is in Canada now.</entry>
  10266. </row>
  10267. </tbody>
  10268. </tgroup>
  10269. </informaltable>
  10270. </section>
  10271. <?custom-pagebreak?>
  10272. <section>
  10273. <title>Vocabulary</title>
  10274. <informaltable frame="all">
  10275. <tgroup cols="3">
  10276. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*"/>
  10277. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10278. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  10279. <tbody>
  10280. <row>
  10281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10282. >àiren</foreignphrase></entry>
  10283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10284. >爱人</foreignphrase></entry>
  10285. <entry>spouse</entry>
  10286. </row>
  10287. <row>
  10288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10289. >Āndàlüè</foreignphrase></entry>
  10290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10291. >安大略</foreignphrase></entry>
  10292. <entry>Ontario</entry>
  10293. </row>
  10294. <row>
  10295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10296. >Dézhōu</foreignphrase></entry>
  10297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10298. >德州</foreignphrase></entry>
  10299. <entry>Texas</entry>
  10300. </row>
  10301. <row>
  10302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10303. >fūren</foreignphrase></entry>
  10304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10305. >夫人</foreignphrase></entry>
  10306. <entry>Lady, Madame, Mrs., wife (of a high ranking
  10307. person)</entry>
  10308. </row>
  10309. <row>
  10310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10311. >Jiānádà</foreignphrase></entry>
  10312. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10313. >加拿大</foreignphrase></entry>
  10314. <entry>Canada</entry>
  10315. </row>
  10316. <row>
  10317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10318. >lǎojiā</foreignphrase></entry>
  10319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10320. >老家</foreignphrase></entry>
  10321. <entry>original home</entry>
  10322. </row>
  10323. <row>
  10324. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
  10325. (nèr)</foreignphrase></entry>
  10326. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10327. >那儿</foreignphrase></entry>
  10328. <entry>there</entry>
  10329. </row>
  10330. <row>
  10331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10332. >Qīngdǎo</foreignphrase></entry>
  10333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10334. >青岛</foreignphrase></entry>
  10335. <entry>a city name</entry>
  10336. </row>
  10337. <row>
  10338. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10339. >Qǐngwèn</foreignphrase></entry>
  10340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10341. >请问</foreignphrase></entry>
  10342. <entry>May I ask?</entry>
  10343. </row>
  10344. <row>
  10345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10346. >xiànzài</foreignphrase></entry>
  10347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10348. >现在</foreignphrase></entry>
  10349. <entry>now</entry>
  10350. </row>
  10351. <row>
  10352. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10353. >yě</foreignphrase></entry>
  10354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10355. >也</foreignphrase></entry>
  10356. <entry>also, too, either</entry>
  10357. </row>
  10358. <row>
  10359. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10360. >zài</foreignphrase></entry>
  10361. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10362. >在</foreignphrase></entry>
  10363. <entry>to be in/at/one</entry>
  10364. </row>
  10365. <row>
  10366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10367. >zhèr</foreignphrase></entry>
  10368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10369. >这儿</foreignphrase></entry>
  10370. <entry>here</entry>
  10371. </row>
  10372. </tbody>
  10373. </tgroup>
  10374. </informaltable>
  10375. <para>Additional required vocabulary not presented on C-1 and P-1 tapes.</para>
  10376. <para>Learn the pronunciation and location of any five cities and five provinces
  10377. of China on the maps on page 80-81.</para>
  10378. <figure>
  10379. <title>0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png</title>
  10380. <mediaobject>
  10381. <imageobject>
  10382. <imagedata
  10383. fileref="Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png"
  10384. width="14cm"/>
  10385. </imageobject>
  10386. </mediaobject>
  10387. </figure>
  10388. </section>
  10389. <?custom-pagebreak?>
  10390. <section>
  10391. <title>Reference Notes</title>
  10392. <section>
  10393. <title>Notes on № 1</title>
  10394. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10395. <tgroup cols="5">
  10396. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10397. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10398. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  10399. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  10400. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  10401. <tbody>
  10402. <row>
  10403. <entry>1.</entry>
  10404. <entry>A:</entry>
  10405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  10406. shì nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  10407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10408. >请问,你是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  10409. <entry>May I ask, where are you from?</entry>
  10410. </row>
  10411. <row>
  10412. <entry/>
  10413. <entry>B:</entry>
  10414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  10415. Dézhōu rén.</foreignphrase></entry>
  10416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10417. >我是德州人。</foreignphrase></entry>
  10418. <entry>I&apos;m from Texas.</entry>
  10419. </row>
  10420. </tbody>
  10421. </tgroup>
  10422. </informaltable>
  10423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn</foreignphrase>:
  10424. Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10425. >qǐng</foreignphrase> means "request," and <foreignphrase
  10426. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wèn</foreignphrase> means "ask (for
  10427. information)." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10428. >Qǐngwèn</foreignphrase> is used as English speakers use "excuse
  10429. me," to get someone's attention in order to ask him a question.<note>
  10430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10431. >Qǐngwèn</foreignphrase> is NOT the word used for saying
  10432. "excuse me" when you step on some­one's foot. For that, you say
  10433. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10434. >duìbuqǐ</foreignphrase> .</para>
  10435. </note></para>
  10436. </section>
  10437. <section>
  10438. <title>Notes on № 2</title>
  10439. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10440. <tgroup cols="5">
  10441. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10442. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10443. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  10444. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  10445. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  10446. <tbody>
  10447. <row>
  10448. <entry>2.</entry>
  10449. <entry>A:</entry>
  10450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  10451. Āndésen fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  10452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10453. >请问,安德森夫人是哪儿的人?</foreignphrase></entry>
  10454. <entry>May I ask, where is Mrs. Andersen from?</entry>
  10455. </row>
  10456. <row>
  10457. <entry/>
  10458. <entry>B:</entry>
  10459. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  10460. Dézhōu rén.</foreignphrase></entry>
  10461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10462. >他是德州人。</foreignphrase></entry>
  10463. <entry>She is from Texas too.</entry>
  10464. </row>
  10465. </tbody>
  10466. </tgroup>
  10467. </informaltable>
  10468. <para>Names: In the People's Republic, a foreigner is known by the standard
  10469. phonetic equivalent of his full name. His given name is followed by his
  10470. surname, which is followed by the appropriate title, Mr. David Anderson
  10471. will be called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàiwèi Āndésèn
  10472. Xiānsheng</foreignphrase> . In Taiwan, there is no set way of giving
  10473. names to foreigners. Sometimes, as in the PRC, a phonetic equivalent of
  10474. the full name is used (though there are no standard versions).
  10475. Sometimes, the equivalent is based entirely on the surname. Mr.
  10476. Anderson, for instance, might be <foreignphrase
  10477. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ān Désēn Xiānsheng</foreignphrase> . The
  10478. surname may also be translated, as when "King" is translated into
  10479. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>. It
  10480. is also common to base the Chinese surname on the first syllable of the
  10481. original surname, and the Chinese given name on something else (often
  10482. the original given name). In Taiwan, <foreignphrase
  10483. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàwèi</foreignphrase> is a common
  10484. phonetic equivalent for "David." "Mr. David Anderson," therefore, might
  10485. be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ān Dàwèi
  10486. Xiānsheng</foreignphrase> .</para>
  10487. <para> Here is a chart of SOME of the Chinese names that might be given to
  10488. Mr. David Anderson.<table frame="all">
  10489. <title>PRC</title>
  10490. <tgroup cols="3">
  10491. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10492. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10493. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10494. <tbody>
  10495. <row>
  10496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10497. >Dàwéi</foreignphrase></entry>
  10498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10499. >Āndésēn</foreignphrase></entry>
  10500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10501. >Xiānsheng</foreignphrase></entry>
  10502. </row>
  10503. </tbody>
  10504. </tgroup>
  10505. </table><table frame="all">
  10506. <title>TAIWAN</title>
  10507. <tgroup cols="3">
  10508. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10509. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10510. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10511. <tbody>
  10512. <row>
  10513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10514. >Ān</foreignphrase></entry>
  10515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10516. >Désēn</foreignphrase></entry>
  10517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10518. >Xiānsheng</foreignphrase></entry>
  10519. </row>
  10520. <row>
  10521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10522. >Ān</foreignphrase></entry>
  10523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10524. >Dàwèi</foreignphrase></entry>
  10525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10526. >Xiānsheng</foreignphrase></entry>
  10527. </row>
  10528. </tbody>
  10529. </tgroup>
  10530. </table></para>
  10531. <para><emphasis role="bold">Titles</emphasis>: In the PRC, a foreign man is
  10532. addressed as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10533. >Xiānsheng</foreignphrase>, and a married woman as either
  10534. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fūren</foreignphrase> or
  10535. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Taìtai</foreignphrase>,
  10536. depending on her status. The term <foreignphrase
  10537. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fūren</foreignphrase> is an especially
  10538. respectful term used to address the wife of a high-ranking official or
  10539. businessman. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10540. >Fūren</foreignphrase> is also used this way on Taiwan. </para>
  10541. <para>An unmarried foreign woman in the PRG may be addressed as
  10542. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎojiě</foreignphrase>
  10543. "Miss." Married or unmarried women may be addressed as <foreignphrase
  10544. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>. or "Ma'am."
  10545. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase> will
  10546. be introduced in BIO, Unit 1. </para>
  10547. <para>The term <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10548. >Tóngzhì</foreignphrase>, "Comrade," was originally used only by
  10549. members of the Communist Party to address other members. It is now the
  10550. general term of address used by all Chinese adults in the PRC. It should
  10551. be remembered, though, that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10552. >Tóngzhì</foreignphrase> does carry a distinct political
  10553. implication. Visitors in the People's Republic, who are not citizens and
  10554. who do not take part in efforts to realize Communist ideals, will not be
  10555. addressed as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10556. >Tóngzhì</foreignphrase> and should not feel obliged to address
  10557. anyone else as such.</para>
  10558. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yě</foreignphrase> is an
  10559. adverb meaning "also," or "too." It always comes before the verb.</para>
  10560. </section>
  10561. <section>
  10562. <title>Notes on № 3</title>
  10563. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10564. <tgroup cols="5">
  10565. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10566. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10567. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  10568. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  10569. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  10570. <tbody>
  10571. <row>
  10572. <entry>3.</entry>
  10573. <entry>A:</entry>
  10574. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  10575. Yīngguó rén ma?</foreignphrase></entry>
  10576. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10577. >他是英国人吗?</foreignphrase></entry>
  10578. <entry>Is she English?</entry>
  10579. </row>
  10580. <row>
  10581. <entry/>
  10582. <entry>B:</entry>
  10583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, tā
  10584. bú shì Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
  10585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10586. >不是,他不是英国人。</foreignphrase></entry>
  10587. <entry>No, he is not English.</entry>
  10588. </row>
  10589. <row>
  10590. <entry/>
  10591. <entry>A:</entry>
  10592. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  10593. ne?</foreignphrase></entry>
  10594. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10595. >他爱人呢?</foreignphrase></entry>
  10596. <entry>And his wife?</entry>
  10597. </row>
  10598. <row>
  10599. <entry/>
  10600. <entry>B:</entry>
  10601. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yě bú
  10602. shì Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
  10603. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10604. >他也不是英国人。</foreignphrase></entry>
  10605. <entry>She isn&apos;t English either.</entry>
  10606. </row>
  10607. </tbody>
  10608. </tgroup>
  10609. </informaltable>
  10610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Àiren</foreignphrase>, which
  10611. originally meant "loved one," "sweetheart or "lover," is used in the PRC
  10612. for either "husband" or "wife," i.e., for "spouse." </para>
  10613. <para>The possessive phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  10614. Àiren</foreignphrase>, "his wife" (or, "her husband"), is formed by
  10615. putting the words for "he" (or "she") and "spouse" together. </para>
  10616. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10617. >-de</foreignphrase> (which you have seen in <foreignphrase
  10618. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎrde rén</foreignphrase>) is not needed
  10619. when the possessive relationship is felt to be very close. (See also the
  10620. notes on No. 5.)</para>
  10621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yě</foreignphrase> in a
  10622. negative sentence is usually translated as "either." In this case,
  10623. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> comes
  10624. between <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase> and
  10625. the verb. Possible English translations for <foreignphrase
  10626. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase>, in both affirmative
  10627. and negative sentences, are:<informaltable frame="all">
  10628. <tgroup cols="3">
  10629. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10630. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10631. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  10632. <tbody>
  10633. <row>
  10634. <entry valign="middle"><foreignphrase
  10635. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yě shi Yǐngguo
  10636. rén.</foreignphrase></entry>
  10637. <entry valign="middle"><foreignphrase
  10638. xml:lang="cmn-Hani"
  10639. >她也是英国人。</foreignphrase></entry>
  10640. <entry>
  10641. <para>She is English too.</para>
  10642. <para>She is also English.</para>
  10643. </entry>
  10644. </row>
  10645. <row>
  10646. <entry valign="middle"><foreignphrase
  10647. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yě bú shi Yǐngguo
  10648. rén. </foreignphrase></entry>
  10649. <entry valign="middle"><foreignphrase
  10650. xml:lang="cmn-Hani"
  10651. >她也不是英国人。</foreignphrase></entry>
  10652. <entry>
  10653. <para>She is not English either.</para>
  10654. <para>She is also not English.</para>
  10655. </entry>
  10656. </row>
  10657. </tbody>
  10658. </tgroup>
  10659. </informaltable></para>
  10660. </section>
  10661. <section>
  10662. <title>Notes on № 4</title>
  10663. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  10664. <tgroup cols="5">
  10665. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10666. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10667. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  10668. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  10669. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  10670. <tbody>
  10671. <row>
  10672. <entry>4.</entry>
  10673. <entry>A:</entry>
  10674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  10675. Qīngdǎo zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  10676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10677. >请问,青岛在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10678. <entry>May I ask, where is <foreignphrase
  10679. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10680. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</entry>
  10681. </row>
  10682. <row>
  10683. <entry/>
  10684. <entry>B:</entry>
  10685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo zài
  10686. Shāndōng.</foreignphrase></entry>
  10687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10688. >青岛在山东。</foreignphrase></entry>
  10689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10690. >Qīngdǎo</foreignphrase> is in <foreignphrase
  10691. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10692. >Shāndōng</foreignphrase>.</entry>
  10693. </row>
  10694. </tbody>
  10695. </tgroup>
  10696. </informaltable>
  10697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài</foreignphrase> is the
  10698. verb "to be in/at/on," that is, "to be somewhere." <foreignphrase
  10699. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài</foreignphrase> involves location,
  10700. while <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  10701. involves identity, "to be someone/something."</para>
  10702. </section>
  10703. <section>
  10704. <title>Notes on № 5</title>
  10705. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10706. <tgroup cols="5">
  10707. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10708. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10709. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  10710. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  10711. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  10712. <tbody>
  10713. <row>
  10714. <entry>5.</entry>
  10715. <entry>A:</entry>
  10716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  10717. lǎojiā zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  10718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10719. >请问,你老家在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10720. <entry>May I ask, where is your family from?</entry>
  10721. </row>
  10722. <row>
  10723. <entry/>
  10724. <entry>B:</entry>
  10725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā
  10726. zài Āndàlüè.</foreignphrase></entry>
  10727. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10728. >我老家在安大略。</foreignphrase></entry>
  10729. <entry>My family is from Ontario.</entry>
  10730. </row>
  10731. <row>
  10732. <entry/>
  10733. <entry>B:</entry>
  10734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā
  10735. zài Shāndōng.</foreignphrase></entry>
  10736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10737. >我老家在山东。</foreignphrase></entry>
  10738. <entry>My family is from <foreignphrase
  10739. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10740. >Shāndōng</foreignphrase>.</entry>
  10741. </row>
  10742. </tbody>
  10743. </tgroup>
  10744. </informaltable>
  10745. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10746. >lǎojiā</foreignphrase> is "old home" ("original home," "ancestral
  10747. home," "native place"), that is, the place you and your family are from.
  10748. When a Chinese asks you about your <foreignphrase
  10749. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǎojiā</foreignphrase>, he probably wants
  10750. to know about your hometown, the place where you grew up. </para>
  10751. <para>When you ask a Chinese about his <foreignphrase
  10752. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǎojiā</foreignphrase> however, he will
  10753. tell you where his family came from originally. A Chinese whose
  10754. grandparents came from the province of <foreignphrase
  10755. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngdōng</foreignphrase> will give that
  10756. as his <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǎojiā</foreignphrase>,
  10757. even if he and his parents have spent all of their lives in
  10758. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10759. >Sìchuān</foreignphrase>.</para>
  10760. <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10761. >Nǐ lǎojiā zài nǎr?</foreignphrase> (literally "Where is your
  10762. original home?") asks for the LOCATION of the town you come from. </para>
  10763. <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin">The question is answered with
  10764. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> plus
  10765. the name of the province (or state) that the town is located in:
  10766. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā zài Dèzhōu
  10767. (Āndàlüè, Shāndōng). Nǐ lǎojiā shi nǎr?</foreignphrase> (translated
  10768. into English as "What is your original home?" asks about the IDENTITY of
  10769. the town you come from. That question is answered with <foreignphrase
  10770. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> plus the name of the
  10771. town (or city): <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā shi
  10772. Jiūjǐnshān (Qǐngdǎo, Shànghǎi).</foreignphrase></para>
  10773. <para>Compare: </para>
  10774. <para>
  10775. <informaltable frame="all">
  10776. <tgroup cols="3">
  10777. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10778. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10779. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  10780. <tbody>
  10781. <row>
  10782. <entry valign="middle"><foreignphrase
  10783. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó lǎojiā zài
  10784. Guǎngdōng.</foreignphrase></entry>
  10785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10786. >我老家在廣東。</foreignphrase></entry>
  10787. <entry>My original home is in <foreignphrase
  10788. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10789. >Guǎngdōng</foreignphrase>.</entry>
  10790. </row>
  10791. <row>
  10792. <entry valign="middle"><foreignphrase
  10793. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā shi
  10794. Guǎngzhōu.</foreignphrase></entry>
  10795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10796. >我老家是广州。</foreignphrase></entry>
  10797. <entry>My original home is <foreignphrase
  10798. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10799. >Guǎngzhōu</foreignphrase>.</entry>
  10800. </row>
  10801. </tbody>
  10802. </tgroup>
  10803. </informaltable>
  10804. </para>
  10805. <para>The possessive <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  10806. lǎojiā</foreignphrase>, like <foreignphrase
  10807. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā àiren</foreignphrase>, does not
  10808. require a possessive marker. However, if more than one word must be used
  10809. to indicate the possessor, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10810. >-de</foreignphrase> is often inserted after the last word:
  10811. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ àirende
  10812. lǎojiā</foreignphrase>, "your spouse's original home" or "where your
  10813. spouse's family comes from."</para>
  10814. </section>
  10815. <section>
  10816. <title>Notes on № 6-8</title>
  10817. <informaltable frame="none" colsep="0">
  10818. <tgroup cols="5">
  10819. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10820. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10821. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*" align="left"/>
  10822. <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="left"/>
  10823. <colspec colname="c4" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  10824. <tbody>
  10825. <row>
  10826. <entry>6.</entry>
  10827. <entry>A:</entry>
  10828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén Shìmín
  10829. tóngzhì zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  10830. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10831. >陈世民同志在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10832. <entry>Where is comrade <foreignphrase
  10833. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10834. >Shìmín</foreignphrase>?</entry>
  10835. </row>
  10836. <row>
  10837. <entry/>
  10838. <entry>B:</entry>
  10839. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  10840. nàr.</foreignphrase></entry>
  10841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10842. >他在那儿。</foreignphrase></entry>
  10843. <entry>He&apos;s there.</entry>
  10844. </row>
  10845. <row>
  10846. <entry/>
  10847. <entry/>
  10848. <entry/>
  10849. <entry/>
  10850. <entry/>
  10851. </row>
  10852. <row>
  10853. <entry>7.</entry>
  10854. <entry>A:</entry>
  10855. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo zài
  10856. nǎr?</foreignphrase></entry>
  10857. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10858. >青岛在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10859. <entry>Where is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10860. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</entry>
  10861. </row>
  10862. <row>
  10863. <entry/>
  10864. <entry>B:</entry>
  10865. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
  10866. zhèr.</foreignphrase></entry>
  10867. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10868. >在这儿。</foreignphrase></entry>
  10869. <entry>It&apos;s here.</entry>
  10870. </row>
  10871. <row>
  10872. <entry/>
  10873. <entry/>
  10874. <entry/>
  10875. <entry/>
  10876. <entry/>
  10877. </row>
  10878. <row>
  10879. <entry>8.</entry>
  10880. <entry>A:</entry>
  10881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren
  10882. xiànzài zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  10883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10884. >你爱人现在在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10885. <entry>Where is your wife now?</entry>
  10886. </row>
  10887. <row>
  10888. <entry/>
  10889. <entry>B:</entry>
  10890. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ àiren
  10891. xiànzài zài Jiānádà.</foreignphrase></entry>
  10892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10893. >我爱人现在在加拿大。</foreignphrase></entry>
  10894. <entry>My wife is in Canada now.</entry>
  10895. </row>
  10896. </tbody>
  10897. </tgroup>
  10898. </informaltable>
  10899. <para>You have learned three words for asking and telling about
  10900. locations.</para>
  10901. <para>
  10902. <informaltable frame="all">
  10903. <tgroup cols="3">
  10904. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10905. <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
  10906. <colspec colname="c2" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10907. <tbody>
  10908. <row>
  10909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10910. >nǎr</foreignphrase></entry>
  10911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10912. >哪儿</foreignphrase></entry>
  10913. <entry>where</entry>
  10914. </row>
  10915. <row>
  10916. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
  10917. (nèr)</foreignphrase></entry>
  10918. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10919. >那儿</foreignphrase></entry>
  10920. <entry>there</entry>
  10921. </row>
  10922. <row>
  10923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10924. >zhèr</foreignphrase></entry>
  10925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10926. >这儿</foreignphrase></entry>
  10927. <entry>here</entry>
  10928. </row>
  10929. </tbody>
  10930. </tgroup>
  10931. </informaltable>
  10932. </para>
  10933. <para>Notice that the question word <foreignphrase
  10934. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> is in the Low tone,
  10935. while the answer words <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10936. >nàr</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10937. >zhèr</foreignphrase> are both in the Falling tone. Also notice that
  10938. the vowel sound in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10939. >zhèr</foreignphrase> is different from that in <foreignphrase
  10940. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> and <foreignphrase
  10941. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr</foreignphrase>. (Some speakers
  10942. prefer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèr</foreignphrase> to
  10943. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr</foreignphrase>.) When
  10944. you are talking about movable things and people that you presume are not
  10945. nearby ("nearby," being approximately within pointing range), you
  10946. usually ask where they are NOW. The "present time" word may be omitted
  10947. if the time has been established earlier in the conversation. </para>
  10948. <para><informaltable frame="all">
  10949. <tgroup cols="3">
  10950. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  10951. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10952. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  10953. <tbody>
  10954. <row>
  10955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  10956. àiren xiànzài zài nǎr?</foreignphrase></entry>
  10957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10958. >你爱人现在在哪儿?</foreignphrase></entry>
  10959. <entry>Where is your wife now?</entry>
  10960. </row>
  10961. <row>
  10962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  10963. Běijīng.</foreignphrase></entry>
  10964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10965. >她在北京。</foreignphrase></entry>
  10966. <entry>She's in <foreignphrase
  10967. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  10968. (now).</entry>
  10969. </row>
  10970. </tbody>
  10971. </tgroup>
  10972. </informaltable>If you ask about someone or something you presume to "be
  10973. nearby (a pair of scissors in a drawer, for instance, or a person in a
  10974. group across the room), you do not use <foreignphrase
  10975. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzài</foreignphrase>.</para>
  10976. <para>In English, the words "here" and "there" are used to refer to
  10977. locations of any size. In Chinese, however, <foreignphrase
  10978. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr</foreignphrase> and <foreignphrase
  10979. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr</foreignphrase> are usually not used
  10980. for cities, provinces, and countries (with the exception that you may
  10981. use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr</foreignphrase> to
  10982. refer to the city you are in). Instead, you repeat the name of the
  10983. place. </para>
  10984. <para>Compare these two exchanges in <foreignphrase
  10985. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beìjĭng</foreignphrase>: <informaltable
  10986. frame="all">
  10987. <tgroup cols="2">
  10988. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  10989. <colspec colname="c3" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  10990. <tbody>
  10991. <row>
  10992. <entry valign="middle">Country:</entry>
  10993. <entry>
  10994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10995. >Mǎdǐng Xiānsheng xiànzài zài Zhōngguó
  10996. ma?</foreignphrase></para>
  10997. <para>
  10998. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  10999. xiànzài zài Zhōngguó.</foreignphrase></para>
  11000. <para>He is <emphasis role="bold">here</emphasis>
  11001. now.</para>
  11002. </entry>
  11003. </row>
  11004. <row>
  11005. <entry valign="middle">City:</entry>
  11006. <entry>
  11007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11008. >Mǎdǐng Xiānsheng xiànzài zài Shànghǎi
  11009. ma?</foreignphrase></para>
  11010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  11011. bú zài Shànghǎi; tā zài
  11012. zhèr.</foreignphrase></para>
  11013. <para>He is not <emphasis role="bold"
  11014. >there</emphasis>; he is here.</para>
  11015. </entry>
  11016. </row>
  11017. </tbody>
  11018. </tgroup>
  11019. </informaltable></para>
  11020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiānádà</foreignphrase>
  11021. "Canada": Although the middle syllable of this word is marked with the
  11022. Rising tone, at a normal rate of speech you will probably hear
  11023. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11024. >Jiānādà</foreignphrase>.</para>
  11025. </section>
  11026. </section>
  11027. <?custom-pagebreak?>
  11028. </section>
  11029. <section>
  11030. <title>Drills</title>
  11031. <section>
  11032. <title>Response Drill</title>
  11033. <informaltable frame="all">
  11034. <tgroup cols="4">
  11035. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11036. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11037. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  11038. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  11039. <tbody>
  11040. <row>
  11041. <entry>1.</entry>
  11042. <entry>
  11043. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  11044. rén?</foreignphrase></para>
  11045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11046. >他/她是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11047. <para>Where is he/she from?</para>
  11048. </entry>
  11049. <entry>
  11050. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11051. >Húnán</foreignphrase></para>
  11052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11053. >湖南</foreignphrase></para>
  11054. </entry>
  11055. <entry>
  11056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  11057. Húnán rén.</foreignphrase></para>
  11058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11059. 他/她是湖南人。</foreignphrase></para>
  11060. <para> He/She is from <foreignphrase
  11061. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11062. >Húnán</foreignphrase>.</para>
  11063. </entry>
  11064. </row>
  11065. <row>
  11066. <entry>2.</entry>
  11067. <entry>
  11068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  11069. rén?</foreignphrase></para>
  11070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11071. >他/她是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11072. <para>Where is he/she from?</para>
  11073. </entry>
  11074. <entry>
  11075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11076. >Shāndōng</foreignphrase></para>
  11077. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11078. >山东</foreignphrase></para>
  11079. </entry>
  11080. <entry>
  11081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  11082. Shāndōng rén.</foreignphrase></para>
  11083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11084. 他/她是山东人。</foreignphrase></para>
  11085. <para> He/She is from <foreignphrase
  11086. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11087. >Shāndōng</foreignphrase>.</para>
  11088. </entry>
  11089. </row>
  11090. <row>
  11091. <entry>3.</entry>
  11092. <entry>
  11093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  11094. rén?</foreignphrase></para>
  11095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11096. >他/她是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11097. <para>Where is he/she from?</para>
  11098. </entry>
  11099. <entry>
  11100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11101. >Héběi</foreignphrase></para>
  11102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11103. >河北</foreignphrase></para>
  11104. </entry>
  11105. <entry>
  11106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  11107. Héběi rén.</foreignphrase></para>
  11108. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 他/她是河北人。
  11109. </foreignphrase></para>
  11110. <para> He/She is from <foreignphrase
  11111. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11112. >Héběi</foreignphrase>.</para>
  11113. </entry>
  11114. </row>
  11115. <row>
  11116. <entry>4.</entry>
  11117. <entry>
  11118. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  11119. rén?</foreignphrase></para>
  11120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11121. >他/她是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11122. <para>Where is he/she from?</para>
  11123. </entry>
  11124. <entry>
  11125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11126. >Jiāngsū</foreignphrase></para>
  11127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11128. >江苏</foreignphrase></para>
  11129. </entry>
  11130. <entry>
  11131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  11132. Jiāngsū rén.</foreignphrase></para>
  11133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11134. 他/她是江苏人。</foreignphrase></para>
  11135. <para> He/She is from <foreignphrase
  11136. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11137. >Jiāngsū</foreignphrase>.</para>
  11138. </entry>
  11139. </row>
  11140. <row>
  11141. <entry>5.</entry>
  11142. <entry>
  11143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  11144. rén?</foreignphrase></para>
  11145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11146. >他/她是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11147. <para>Where is he/she from?</para>
  11148. </entry>
  11149. <entry>
  11150. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11151. >Guāngdōng</foreignphrase></para>
  11152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11153. >广东</foreignphrase></para>
  11154. </entry>
  11155. <entry>
  11156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  11157. Guāngdōng rén.</foreignphrase></para>
  11158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11159. 他/她是广东人。</foreignphrase></para>
  11160. <para> He/She is from <foreignphrase
  11161. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11162. >Guāngdōng</foreignphrase>.</para>
  11163. </entry>
  11164. </row>
  11165. <row>
  11166. <entry>6.</entry>
  11167. <entry>
  11168. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  11169. rén?</foreignphrase></para>
  11170. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11171. >他/她是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11172. <para>Where is he/she from?</para>
  11173. </entry>
  11174. <entry>
  11175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11176. >Húběi</foreignphrase></para>
  11177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11178. >湖北</foreignphrase></para>
  11179. </entry>
  11180. <entry>
  11181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  11182. Húběi rén.</foreignphrase></para>
  11183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11184. 他/她是湖北人。</foreignphrase></para>
  11185. <para> He/She is from <foreignphrase
  11186. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11187. >Húběi</foreignphrase>.</para>
  11188. </entry>
  11189. </row>
  11190. <row>
  11191. <entry>7.</entry>
  11192. <entry>
  11193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì nǎrde
  11194. rén?</foreignphrase></para>
  11195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11196. >他/她是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11197. <para>Where is he/she from?</para>
  11198. </entry>
  11199. <entry>
  11200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11201. >Sìchuān</foreignphrase></para>
  11202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11203. >四川</foreignphrase></para>
  11204. </entry>
  11205. <entry>
  11206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā shì
  11207. Sìchuān rén.</foreignphrase></para>
  11208. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11209. 他/她是四川人。</foreignphrase></para>
  11210. <para> He/She is from <foreignphrase
  11211. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11212. >Sìchuān</foreignphrase>.</para>
  11213. </entry>
  11214. </row>
  11215. </tbody>
  11216. </tgroup>
  11217. </informaltable>
  11218. </section>
  11219. <?custom-pagebreak?>
  11220. <section>
  11221. <title>Transformation Drill</title>
  11222. <informaltable frame="all">
  11223. <tgroup cols="3">
  11224. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11225. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11226. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11227. <tbody>
  11228. <row>
  11229. <entry>1.</entry>
  11230. <entry>
  11231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  11232. tóngzhì fūren shì Běijīng
  11233. rén.</foreignphrase></para>
  11234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11235. >张同志夫人是北京人。</foreignphrase></para>
  11236. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11237. >Zhāng</foreignphrase>'s wife is from <foreignphrase
  11238. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11239. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  11240. </entry>
  11241. <entry>
  11242. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qǐngwèn,
  11243. Zhāng fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  11244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11245. 请问张夫人是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11246. <para> May I ask, where is Mrs. <foreignphrase
  11247. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  11248. from?</para>
  11249. </entry>
  11250. </row>
  11251. <row>
  11252. <entry>2.</entry>
  11253. <entry>
  11254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng
  11255. tóngzhì fūren shì Shànghǎi
  11256. ren.</foreignphrase></para>
  11257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11258. >黄同志夫人是上海人。</foreignphrase></para>
  11259. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11260. >Huáng</foreignphrase>'s wife is from <foreignphrase
  11261. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11262. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  11263. </entry>
  11264. <entry>
  11265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qǐngwèn,
  11266. Huáng fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  11267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11268. 请问黄夫人是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11269. <para> May I ask, where is Mrs. <foreignphrase
  11270. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase>
  11271. from?</para>
  11272. </entry>
  11273. </row>
  11274. <row>
  11275. <entry>3.</entry>
  11276. <entry>
  11277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì
  11278. fūren shì Nánjīng rén.</foreignphrase></para>
  11279. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11280. >王同志夫人是南京人。</foreignphrase></para>
  11281. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11282. >Wáng</foreignphrase>'s wife is from <foreignphrase
  11283. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11284. >Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  11285. </entry>
  11286. <entry>
  11287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qǐngwèn,
  11288. Wáng fūren shì nǎrde ren?</foreignphrase></para>
  11289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11290. 请问黄夫人是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11291. <para> May I ask, where is Mrs. <foreignphrase
  11292. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>
  11293. from?</para>
  11294. </entry>
  11295. </row>
  11296. <row>
  11297. <entry>4.</entry>
  11298. <entry>
  11299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì
  11300. fūren shì Guǎngzhōu rén.</foreignphrase></para>
  11301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11302. >李同志夫人是广州人。</foreignphrase></para>
  11303. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11304. >Lǐ</foreignphrase>'s wife is from <foreignphrase
  11305. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11306. >Guǎngzhōu</foreignphrase>.</para>
  11307. </entry>
  11308. <entry>
  11309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qǐngwèn, Lǐ
  11310. fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  11311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11312. 请问李夫人是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11313. <para> May I ask, where is Mrs. <foreignphrase
  11314. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  11315. from?</para>
  11316. </entry>
  11317. </row>
  11318. <row>
  11319. <entry>5.</entry>
  11320. <entry>
  11321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì
  11322. fūren shì Xiānggǎng ren.</foreignphrase></para>
  11323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11324. >赵同志夫人是香港。</foreignphrase></para>
  11325. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11326. >Zhào</foreignphrase>'s wife is from <foreignphrase
  11327. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11328. >Xiānggǎng</foreignphrase>.</para>
  11329. </entry>
  11330. <entry>
  11331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qǐngwèn,
  11332. Zhào fūren shì nǎrde ren?</foreignphrase></para>
  11333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11334. 请问赵夫人是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11335. <para> May I ask, where is Mrs. <foreignphrase
  11336. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>
  11337. from?</para>
  11338. </entry>
  11339. </row>
  11340. <row>
  11341. <entry>6.</entry>
  11342. <entry>
  11343. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo tóngzhì
  11344. fūren shì Qīngdǎo ren.</foreignphrase></para>
  11345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11346. >毛同志夫人是青岛人。</foreignphrase></para>
  11347. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11348. >Máo</foreignphrase>'s wife is from <foreignphrase
  11349. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11350. >Xiānggǎng</foreignphrase>.</para>
  11351. </entry>
  11352. <entry>
  11353. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qǐngwèn,
  11354. Máo fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  11355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11356. 请问毛夫人是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11357. <para> May I ask, where is Mrs. <foreignphrase
  11358. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo</foreignphrase>
  11359. from?</para>
  11360. </entry>
  11361. </row>
  11362. <row>
  11363. <entry>7.</entry>
  11364. <entry>
  11365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì
  11366. fūren shì Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  11367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11368. >陈同志夫人是北京人。</foreignphrase></para>
  11369. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11370. >Chén</foreignphrase>'s wife is from <foreignphrase
  11371. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11372. >Xiānggǎng</foreignphrase>.</para>
  11373. </entry>
  11374. <entry>
  11375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qǐngwèn,
  11376. Chén fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></para>
  11377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11378. 请问陈夫人是哪儿的人?</foreignphrase></para>
  11379. <para> May I ask, where is Mrs. <foreignphrase
  11380. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>
  11381. from?</para>
  11382. </entry>
  11383. </row>
  11384. </tbody>
  11385. </tgroup>
  11386. </informaltable>
  11387. </section>
  11388. <?custom-pagebreak?>
  11389. <section>
  11390. <title>Transformation Drill</title>
  11391. <informaltable frame="all">
  11392. <tgroup cols="3">
  11393. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11394. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11395. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11396. <tbody>
  11397. <row>
  11398. <entry>1.</entry>
  11399. <entry>
  11400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Héběi
  11401. rén.</foreignphrase></para>
  11402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11403. >他是河北人。</foreignphrase></para>
  11404. <para>He/She is from <foreignphrase
  11405. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11406. >Héběi</foreignphrase>.</para>
  11407. </entry>
  11408. <entry>
  11409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11410. Héběi ren.</foreignphrase></para>
  11411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11412. 她不是河北人。</foreignphrase></para>
  11413. <para> He/She is not from <foreignphrase
  11414. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11415. >Héběi</foreignphrase>.</para>
  11416. </entry>
  11417. </row>
  11418. <row>
  11419. <entry>2.</entry>
  11420. <entry>
  11421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  11422. Shāndōng rén.</foreignphrase></para>
  11423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11424. >他是山东人。</foreignphrase></para>
  11425. <para>He/She is from <foreignphrase
  11426. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11427. >Shāndōng</foreignphrase>.</para>
  11428. </entry>
  11429. <entry>
  11430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11431. Shāndōng rén.</foreignphrase></para>
  11432. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11433. 她不是山东人。</foreignphrase></para>
  11434. <para> He/She is not from <foreignphrase
  11435. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11436. >Shāndōng</foreignphrase>.</para>
  11437. </entry>
  11438. </row>
  11439. <row>
  11440. <entry>3.</entry>
  11441. <entry>
  11442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  11443. Jiāngsū ren.</foreignphrase></para>
  11444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11445. >他是江苏人。</foreignphrase></para>
  11446. <para>He/She is from <foreignphrase
  11447. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11448. >Jiāngsū</foreignphrase>.</para>
  11449. </entry>
  11450. <entry>
  11451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11452. Jiāngsū rén.</foreignphrase></para>
  11453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11454. 她不是江苏人。</foreignphrase></para>
  11455. <para> He/She is not from <foreignphrase
  11456. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11457. >Jiāngsū</foreignphrase>.</para>
  11458. </entry>
  11459. </row>
  11460. <row>
  11461. <entry>4.</entry>
  11462. <entry>
  11463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  11464. Fújiàn rén.</foreignphrase></para>
  11465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11466. >他是福建人。</foreignphrase></para>
  11467. <para>He/She is from <foreignphrase
  11468. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11469. >Fújiàn</foreignphrase>.</para>
  11470. </entry>
  11471. <entry>
  11472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11473. Fújiàn rén.</foreignphrase></para>
  11474. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11475. 她不是福建人。</foreignphrase></para>
  11476. <para> He/She is not from <foreignphrase
  11477. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11478. >Fújiàn</foreignphrase>.</para>
  11479. </entry>
  11480. </row>
  11481. <row>
  11482. <entry>5.</entry>
  11483. <entry>
  11484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  11485. Zhèjiāng rén.</foreignphrase></para>
  11486. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11487. >他是浙江人。</foreignphrase></para>
  11488. <para>He/She is from <foreignphrase
  11489. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11490. >Zhèjiāng</foreignphrase>.</para>
  11491. </entry>
  11492. <entry>
  11493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11494. Zhèjiāng rén.</foreignphrase></para>
  11495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11496. 她不是浙江人。</foreignphrase></para>
  11497. <para> He/She is not from <foreignphrase
  11498. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11499. >Zhèjiāng</foreignphrase>.</para>
  11500. </entry>
  11501. </row>
  11502. <row>
  11503. <entry>6.</entry>
  11504. <entry>
  11505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Húnán
  11506. ren.</foreignphrase></para>
  11507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11508. >他是湖南人。</foreignphrase></para>
  11509. <para>He/She is from <foreignphrase
  11510. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11511. >Húnán</foreignphrase>.</para>
  11512. </entry>
  11513. <entry>
  11514. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11515. Húnán ren.</foreignphrase></para>
  11516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11517. 她不是湖南人。</foreignphrase></para>
  11518. <para> He/She is not from <foreignphrase
  11519. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11520. >Húnán</foreignphrase>.</para>
  11521. </entry>
  11522. </row>
  11523. <row>
  11524. <entry>7.</entry>
  11525. <entry>
  11526. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  11527. Sìchuān rén.</foreignphrase></para>
  11528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11529. >他是四川人。</foreignphrase></para>
  11530. <para>He/She is from <foreignphrase
  11531. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11532. >Sìchuān</foreignphrase>.</para>
  11533. </entry>
  11534. <entry>
  11535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11536. Sìchuān rén.</foreignphrase></para>
  11537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11538. 她不是四川人。</foreignphrase></para>
  11539. <para> He/She is not from <foreignphrase
  11540. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11541. >Sìchuān</foreignphrase>.</para>
  11542. </entry>
  11543. </row>
  11544. </tbody>
  11545. </tgroup>
  11546. </informaltable>
  11547. </section>
  11548. <?custom-pagebreak?>
  11549. <section>
  11550. <title>Transformation Drill</title>
  11551. <informaltable frame="all">
  11552. <tgroup cols="3">
  11553. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11554. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11555. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11556. <tbody>
  11557. <row>
  11558. <entry>1.</entry>
  11559. <entry>
  11560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Héběi
  11561. ren.</foreignphrase></para>
  11562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11563. >他是河北人。</foreignphrase></para>
  11564. <para>He/She is from <foreignphrase
  11565. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11566. >Héběi</foreignphrase></para>
  11567. </entry>
  11568. <entry>
  11569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě shì
  11570. Héběi rén.</foreignphrase></para>
  11571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11572. 她也是河北人。</foreignphrase></para>
  11573. <para> He/She is from <foreignphrase
  11574. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Héběi</foreignphrase>
  11575. too.</para>
  11576. </entry>
  11577. </row>
  11578. <row>
  11579. <entry>2.</entry>
  11580. <entry>
  11581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  11582. Zhèjiāng ren.</foreignphrase></para>
  11583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11584. >他是浙江人。</foreignphrase></para>
  11585. <para>He/She is from <foreignphrase
  11586. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11587. >Zhèjiāng</foreignphrase></para>
  11588. </entry>
  11589. <entry>
  11590. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě shì
  11591. Zhèjiāng rén.</foreignphrase></para>
  11592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11593. 她也是浙江人。</foreignphrase></para>
  11594. <para> He/She is from <foreignphrase
  11595. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèjiāng</foreignphrase>
  11596. too.</para>
  11597. </entry>
  11598. </row>
  11599. <row>
  11600. <entry>3.</entry>
  11601. <entry>
  11602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  11603. Fújiàn ren.</foreignphrase></para>
  11604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11605. >他是福建人。</foreignphrase></para>
  11606. <para>He/She is from <foreignphrase
  11607. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11608. >Fújiàn</foreignphrase></para>
  11609. </entry>
  11610. <entry>
  11611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě shì
  11612. Fújiàn rén.</foreignphrase></para>
  11613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11614. 她也是福建人。</foreignphrase></para>
  11615. <para> He/She is from <foreignphrase
  11616. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fújiàn</foreignphrase>
  11617. too.</para>
  11618. </entry>
  11619. </row>
  11620. <row>
  11621. <entry>4.</entry>
  11622. <entry>
  11623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Húnán
  11624. ren.</foreignphrase></para>
  11625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11626. >他是湖南人。</foreignphrase></para>
  11627. <para>He/She is from <foreignphrase
  11628. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11629. >Húnán</foreignphrase></para>
  11630. </entry>
  11631. <entry>
  11632. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě shì
  11633. Húnán rén.</foreignphrase></para>
  11634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11635. 她也是湖南人。</foreignphrase></para>
  11636. <para> He/She is from <foreignphrase
  11637. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húnán</foreignphrase>
  11638. too.</para>
  11639. </entry>
  11640. </row>
  11641. <row>
  11642. <entry>5.</entry>
  11643. <entry>
  11644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  11645. Jiāngsū ren.</foreignphrase></para>
  11646. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11647. >他是江苏人。</foreignphrase></para>
  11648. <para>He/She is from <foreignphrase
  11649. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11650. >Jiāngsū</foreignphrase></para>
  11651. </entry>
  11652. <entry>
  11653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě shì
  11654. Jiāngsū rén.</foreignphrase></para>
  11655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11656. 她也是江苏人。</foreignphrase></para>
  11657. <para> He/She is from <foreignphrase
  11658. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāngsū</foreignphrase>
  11659. too.</para>
  11660. </entry>
  11661. </row>
  11662. <row>
  11663. <entry>6.</entry>
  11664. <entry>
  11665. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  11666. Shāndōng rén.</foreignphrase></para>
  11667. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11668. >他是山东人。</foreignphrase></para>
  11669. <para>He/She is from <foreignphrase
  11670. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11671. >Shāndōng</foreignphrase></para>
  11672. </entry>
  11673. <entry>
  11674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě shì
  11675. Shāndōng rén.</foreignphrase></para>
  11676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11677. 她也是山东人。</foreignphrase></para>
  11678. <para> He/She is from <foreignphrase
  11679. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shāndōng</foreignphrase>
  11680. too.</para>
  11681. </entry>
  11682. </row>
  11683. <row>
  11684. <entry>7.</entry>
  11685. <entry>
  11686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Hénán
  11687. rén.</foreignphrase></para>
  11688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11689. >他是河南人。</foreignphrase></para>
  11690. <para>He/She is from <foreignphrase
  11691. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11692. >Hénán</foreignphrase></para>
  11693. </entry>
  11694. <entry>
  11695. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě shì
  11696. Hénán rén.</foreignphrase></para>
  11697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11698. 她也是河南人。</foreignphrase></para>
  11699. <para> He/She is from <foreignphrase
  11700. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hénán</foreignphrase>
  11701. too.</para>
  11702. </entry>
  11703. </row>
  11704. </tbody>
  11705. </tgroup>
  11706. </informaltable>
  11707. </section>
  11708. <?custom-pagebreak?>
  11709. <section>
  11710. <title>Transformation Drill</title>
  11711. <informaltable frame="all">
  11712. <tgroup cols="3">
  11713. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11714. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11715. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11716. <tbody>
  11717. <row>
  11718. <entry>1.</entry>
  11719. <entry>
  11720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  11721. xiānsheng bú shì Táiwān rén.</foreignphrase></para>
  11722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11723. >赵先生不是台湾人。</foreignphrase></para>
  11724. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11725. >Zhào</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11726. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11727. >Táiwān</foreignphrase>.</para>
  11728. </entry>
  11729. <entry>
  11730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Zhào
  11731. xiānsheng yě bú shì Táiwān
  11732. rén.</foreignphrase></para>
  11733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11734. 赵先生也不是人。</foreignphrase></para>
  11735. <para> Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11736. >Zhào</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11737. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>
  11738. either.</para>
  11739. </entry>
  11740. </row>
  11741. <row>
  11742. <entry>2.</entry>
  11743. <entry>
  11744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng
  11745. bú shì Táiběi ren.</foreignphrase></para>
  11746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11747. >李先生不是台北人。</foreignphrase></para>
  11748. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11749. >Lǐ</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11750. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11751. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  11752. </entry>
  11753. <entry>
  11754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Lǐ
  11755. xiānsheng yě bú shì Táiběi
  11756. ren.</foreignphrase></para>
  11757. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11758. 李先生也不是台北人。</foreignphrase></para>
  11759. <para> Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11760. >Lǐ</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11761. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  11762. either.</para>
  11763. </entry>
  11764. </row>
  11765. <row>
  11766. <entry>3.</entry>
  11767. <entry>
  11768. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  11769. xiānsheng bú shì Táizhōng
  11770. ren.</foreignphrase></para>
  11771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11772. >王先生不是台中人。</foreignphrase></para>
  11773. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11774. >Wáng</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11775. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11776. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  11777. </entry>
  11778. <entry>
  11779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Wáng
  11780. xiānsheng yě bú shì Táizhōng
  11781. ren.</foreignphrase></para>
  11782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11783. 王先生也不是台中人。</foreignphrase></para>
  11784. <para> Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11785. >Wáng</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11786. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>
  11787. either.</para>
  11788. </entry>
  11789. </row>
  11790. <row>
  11791. <entry>4.</entry>
  11792. <entry>
  11793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng
  11794. xiānsheng bú shì Táinán rén.</foreignphrase></para>
  11795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11796. >黄先生不是台南人。</foreignphrase></para>
  11797. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11798. >Huáng</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11799. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11800. >Táinán</foreignphrase>.</para>
  11801. </entry>
  11802. <entry>
  11803. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Huáng
  11804. xiānsheng yě bú shì Táinán
  11805. rén.</foreignphrase></para>
  11806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11807. 黄先生也不是台南人。</foreignphrase></para>
  11808. <para> Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11809. >Huáng</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11810. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táinán</foreignphrase>
  11811. either.</para>
  11812. </entry>
  11813. </row>
  11814. <row>
  11815. <entry>5.</entry>
  11816. <entry>
  11817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú
  11818. xiānsheng bú shì Táidōng rén.</foreignphrase></para>
  11819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11820. >刘先生不是台東人。</foreignphrase></para>
  11821. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11822. >Liú</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11823. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11824. >Táidōng</foreignphrase>.</para>
  11825. </entry>
  11826. <entry>
  11827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Liú
  11828. xiānsheng yě bú shì Táidōng
  11829. rén.</foreignphrase></para>
  11830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11831. 刘先生也不是台東人。</foreignphrase></para>
  11832. <para> Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11833. >Liú</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11834. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táidōng</foreignphrase>
  11835. either.</para>
  11836. </entry>
  11837. </row>
  11838. <row>
  11839. <entry>6.</entry>
  11840. <entry>
  11841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng
  11842. bú shì Jīlóng rén.</foreignphrase></para>
  11843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11844. >胡先生不是基隆市人。</foreignphrase></para>
  11845. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11846. >Hú</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11847. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11848. >Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  11849. </entry>
  11850. <entry>
  11851. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Hú
  11852. xiānsheng yě bú shì Jīlóng
  11853. rén.</foreignphrase></para>
  11854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11855. 胡先生也不是基隆市人。</foreignphrase></para>
  11856. <para> Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11857. >Hú</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11858. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>
  11859. either.</para>
  11860. </entry>
  11861. </row>
  11862. <row>
  11863. <entry>7.</entry>
  11864. <entry>
  11865. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén
  11866. xiānsheng bú shì Gāoxióng
  11867. rén.</foreignphrase></para>
  11868. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11869. >陈先生不是高雄人。</foreignphrase></para>
  11870. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11871. >Chén</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11872. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11873. >Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  11874. </entry>
  11875. <entry>
  11876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Chén
  11877. xiānsheng yě bú shì Gāoxióng
  11878. rén.</foreignphrase></para>
  11879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11880. 陈先生也不是高雄人。</foreignphrase></para>
  11881. <para> Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11882. >Chén</foreignphrase> isn't from <foreignphrase
  11883. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  11884. either.</para>
  11885. </entry>
  11886. </row>
  11887. </tbody>
  11888. </tgroup>
  11889. </informaltable>
  11890. </section>
  11891. <?custom-pagebreak?>
  11892. <section>
  11893. <title/>
  11894. <informaltable frame="all">
  11895. <tgroup cols="5">
  11896. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11897. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11898. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  11899. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  11900. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  11901. <tbody>
  11902. <row>
  11903. <entry>1.</entry>
  11904. <entry>
  11905. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì
  11906. shì Běijīng rén ma?</foreignphrase></para>
  11907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11908. >马同志是北京人吗?</foreignphrase></para>
  11909. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11910. >Mǎ</foreignphrase> from <foreignphrase
  11911. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11912. >Běijīng</foreignphrase>?</para>
  11913. </entry>
  11914. <entry>
  11915. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11916. Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  11917. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11918. 他不是北京人。</foreignphrase></para>
  11919. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11920. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11921. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  11922. </entry>
  11923. <entry>
  11924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  11925. ne?</foreignphrase></para>
  11926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?
  11927. </foreignphrase></para>
  11928. <para>And his/her spouse?</para>
  11929. </entry>
  11930. <entry>
  11931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren yě
  11932. bú shì Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  11933. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11934. 他爱人也不是北京人。</foreignphrase></para>
  11935. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11936. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  11937. either.</para>
  11938. </entry>
  11939. </row>
  11940. <row>
  11941. <entry>2.</entry>
  11942. <entry>
  11943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  11944. tóngzhì shì Shànghǎi rén ma?</foreignphrase></para>
  11945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11946. >张同志是上海人吗?</foreignphrase></para>
  11947. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11948. >Zhāng</foreignphrase> from <foreignphrase
  11949. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11950. >Shànghǎi</foreignphrase>?</para>
  11951. </entry>
  11952. <entry>
  11953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11954. Shànghǎi rén.</foreignphrase></para>
  11955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11956. 她不是上海人。</foreignphrase></para>
  11957. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11958. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11959. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  11960. </entry>
  11961. <entry>
  11962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  11963. ne?</foreignphrase></para>
  11964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?
  11965. </foreignphrase></para>
  11966. <para>And his/her spouse?</para>
  11967. </entry>
  11968. <entry>
  11969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě bú
  11970. shì Shànghǎi rén.</foreignphrase></para>
  11971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11972. 他也不是上海人。</foreignphrase></para>
  11973. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11974. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
  11975. either.</para>
  11976. </entry>
  11977. </row>
  11978. <row>
  11979. <entry>3.</entry>
  11980. <entry>
  11981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng
  11982. tóngzhì shì Nánjīng rén ma?</foreignphrase></para>
  11983. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11984. >蒋同志是南京人吗?</foreignphrase></para>
  11985. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11986. >Jiāng</foreignphrase> from <foreignphrase
  11987. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11988. >Nánjīng</foreignphrase>?</para>
  11989. </entry>
  11990. <entry>
  11991. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  11992. Nánjīng rén.</foreignphrase></para>
  11993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  11994. 她不是南京.</foreignphrase></para>
  11995. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  11996. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11997. >Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  11998. </entry>
  11999. <entry>
  12000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  12001. ne?</foreignphrase></para>
  12002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?
  12003. </foreignphrase></para>
  12004. <para>And his/her spouse?</para>
  12005. </entry>
  12006. <entry>
  12007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě bú
  12008. shì Nánjīng rén.</foreignphrase></para>
  12009. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12010. 她也不是南京人。</foreignphrase></para>
  12011. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  12012. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng</foreignphrase>
  12013. either.</para>
  12014. </entry>
  12015. </row>
  12016. <row>
  12017. <entry>4.</entry>
  12018. <entry>
  12019. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì
  12020. shì Guǎngzhōu rén ma?</foreignphrase></para>
  12021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12022. >陈同志是广州人吗?</foreignphrase></para>
  12023. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12024. >Chén</foreignphrase> from <foreignphrase
  12025. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12026. >Guǎngzhōu</foreignphrase>?</para>
  12027. </entry>
  12028. <entry>
  12029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  12030. Guǎngzhōu rén.</foreignphrase></para>
  12031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12032. 他不是广州人。</foreignphrase></para>
  12033. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  12034. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12035. >Guǎngzhōu</foreignphrase>.</para>
  12036. </entry>
  12037. <entry>
  12038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  12039. ne?</foreignphrase></para>
  12040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?
  12041. </foreignphrase></para>
  12042. <para>And his/her spouse?</para>
  12043. </entry>
  12044. <entry>
  12045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě bú
  12046. shì Guǎngzhōu rén.</foreignphrase></para>
  12047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12048. 他也不是广州人。</foreignphrase></para>
  12049. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  12050. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngzhōu</foreignphrase>
  12051. either.</para>
  12052. </entry>
  12053. </row>
  12054. <row>
  12055. <entry>5.</entry>
  12056. <entry>
  12057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tóngzhì
  12058. shì Chéngdū rén ma?</foreignphrase></para>
  12059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12060. >孙同志是成都人吗?</foreignphrase></para>
  12061. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12062. >Sūn</foreignphrase> from <foreignphrase
  12063. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12064. >Chéngdū</foreignphrase>?</para>
  12065. </entry>
  12066. <entry>
  12067. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bū shì
  12068. Chéngdū rén.</foreignphrase></para>
  12069. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12070. 他不是成都人。</foreignphrase></para>
  12071. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  12072. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12073. >Chéngdū</foreignphrase>.</para>
  12074. </entry>
  12075. <entry>
  12076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  12077. ne?</foreignphrase></para>
  12078. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?
  12079. </foreignphrase></para>
  12080. <para>And his/her spouse?</para>
  12081. </entry>
  12082. <entry>
  12083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě bú
  12084. shì Chéngdū rén.</foreignphrase></para>
  12085. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12086. 他也不是成都人。</foreignphrase></para>
  12087. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  12088. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chéngdū</foreignphrase>
  12089. either.</para>
  12090. </entry>
  12091. </row>
  12092. <row>
  12093. <entry>6.</entry>
  12094. <entry>
  12095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo tóngzhì
  12096. shì Qīngdǎo rén ma?</foreignphrase></para>
  12097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12098. >毛同志是青岛人吗?</foreignphrase></para>
  12099. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12100. >Máo</foreignphrase> from <foreignphrase
  12101. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12102. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</para>
  12103. </entry>
  12104. <entry>
  12105. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  12106. Qīngdǎo rén.</foreignphrase></para>
  12107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12108. 他不是青岛人。</foreignphrase></para>
  12109. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  12110. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12111. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  12112. </entry>
  12113. <entry>
  12114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  12115. ne?</foreignphrase></para>
  12116. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?
  12117. </foreignphrase></para>
  12118. <para>And his/her spouse?</para>
  12119. </entry>
  12120. <entry>
  12121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě bú
  12122. shì Qīngdǎo rén.</foreignphrase></para>
  12123. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12124. 他也不是青岛人。</foreignphrase></para>
  12125. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  12126. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīngdǎo</foreignphrase>
  12127. either.</para>
  12128. </entry>
  12129. </row>
  12130. <row>
  12131. <entry>7.</entry>
  12132. <entry>
  12133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng tóngzhì
  12134. shì Běijīng rén ma?</foreignphrase></para>
  12135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12136. >杨同志是北京人吗?</foreignphrase></para>
  12137. <para>Is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12138. >Yáng</foreignphrase> from <foreignphrase
  12139. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12140. >Běijīng</foreignphrase>?</para>
  12141. </entry>
  12142. <entry>
  12143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú shì
  12144. Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  12145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12146. 他不是北京人。</foreignphrase></para>
  12147. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  12148. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12149. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  12150. </entry>
  12151. <entry>
  12152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  12153. ne?</foreignphrase></para>
  12154. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他爱人呢?
  12155. </foreignphrase></para>
  12156. <para>And his/her spouse?</para>
  12157. </entry>
  12158. <entry>
  12159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā yě bú
  12160. shì Běijīng rén.</foreignphrase></para>
  12161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12162. 他也不是北京人。</foreignphrase></para>
  12163. <para> He/She isn't from <foreignphrase
  12164. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  12165. either.</para>
  12166. </entry>
  12167. </row>
  12168. </tbody>
  12169. </tgroup>
  12170. </informaltable>
  12171. </section>
  12172. <?custom-pagebreak?>
  12173. <section>
  12174. <title>Response Drill</title>
  12175. <informaltable frame="all">
  12176. <tgroup cols="4">
  12177. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12178. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12179. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  12180. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  12181. <tbody>
  12182. <row>
  12183. <entry>1.</entry>
  12184. <entry>
  12185. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  12186. Qīngdǎo zài nǎr?</foreignphrase></para>
  12187. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12188. >请问青岛在哪儿?</foreignphrase></para>
  12189. <para>May I ask, where is <foreignphrase
  12190. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12191. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</para>
  12192. </entry>
  12193. <entry>
  12194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12195. >Shāndōng</foreignphrase></para>
  12196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12197. >山东</foreignphrase></para>
  12198. </entry>
  12199. <entry>
  12200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qīngdǎo zài
  12201. Shāndōng.</foreignphrase></para>
  12202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12203. 青岛在山东。</foreignphrase></para>
  12204. <para>
  12205. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12206. >Qīngdǎo</foreignphrase> is in <foreignphrase
  12207. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12208. >Shāndōng</foreignphrase>.</para>
  12209. </entry>
  12210. </row>
  12211. <row>
  12212. <entry>2.</entry>
  12213. <entry>
  12214. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  12215. Nánjīng zài nǎr?</foreignphrase></para>
  12216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12217. >请问南京在哪儿?</foreignphrase></para>
  12218. <para>May I ask, where is <foreignphrase
  12219. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12220. >Nánjīng</foreignphrase>?</para>
  12221. </entry>
  12222. <entry>
  12223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12224. >Jiāngsū</foreignphrase></para>
  12225. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12226. >江苏</foreignphrase></para>
  12227. </entry>
  12228. <entry>
  12229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Nánjīng zài
  12230. Jiāngsū.</foreignphrase></para>
  12231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12232. 南京在江苏。</foreignphrase></para>
  12233. <para>
  12234. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12235. >Nánjīng</foreignphrase> is in <foreignphrase
  12236. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12237. >Jiāngsū</foreignphrase>.</para>
  12238. </entry>
  12239. </row>
  12240. <row>
  12241. <entry>3.</entry>
  12242. <entry>
  12243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  12244. Guǎngzhōu zài nǎr?</foreignphrase></para>
  12245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12246. >请问广州在哪儿?</foreignphrase></para>
  12247. <para>May I ask, where is <foreignphrase
  12248. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12249. >Guǎngzhōu</foreignphrase>?</para>
  12250. </entry>
  12251. <entry>
  12252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12253. >Guǎngdōng</foreignphrase></para>
  12254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12255. >广东</foreignphrase></para>
  12256. </entry>
  12257. <entry>
  12258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Guǎngzhōu
  12259. zài Guǎngdōng.</foreignphrase></para>
  12260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12261. 广州在广东。</foreignphrase></para>
  12262. <para>
  12263. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12264. >Guǎngzhōu</foreignphrase> is in <foreignphrase
  12265. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12266. >Guǎngdōng</foreignphrase>.</para>
  12267. </entry>
  12268. </row>
  12269. <row>
  12270. <entry>4.</entry>
  12271. <entry>
  12272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  12273. Shānghǎi zài nǎr?</foreignphrase></para>
  12274. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12275. >请问上海在哪儿?</foreignphrase></para>
  12276. <para>May I ask, where is <foreignphrase
  12277. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12278. >Shānghǎi</foreignphrase>?</para>
  12279. </entry>
  12280. <entry>
  12281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12282. >Jiāngsū</foreignphrase></para>
  12283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12284. >江苏</foreignphrase></para>
  12285. </entry>
  12286. <entry>
  12287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Shānghǎi
  12288. zài Jiāngsū.</foreignphrase></para>
  12289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12290. 上海在江苏。</foreignphrase></para>
  12291. <para>
  12292. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12293. >Shānghǎi</foreignphrase> is in <foreignphrase
  12294. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12295. >Jiāngsū</foreignphrase>.</para>
  12296. </entry>
  12297. </row>
  12298. <row>
  12299. <entry>5.</entry>
  12300. <entry>
  12301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  12302. Běijīng zài nǎr?</foreignphrase></para>
  12303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12304. >请问北京在哪儿?</foreignphrase></para>
  12305. <para>May I ask, where is <foreignphrase
  12306. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12307. >Běijīng</foreignphrase>?</para>
  12308. </entry>
  12309. <entry>
  12310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12311. >Héběi</foreignphrase></para>
  12312. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12313. >河北</foreignphrase></para>
  12314. </entry>
  12315. <entry>
  12316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Běijīng zài
  12317. Héběi.</foreignphrase></para>
  12318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12319. 北京在河北。</foreignphrase></para>
  12320. <para>
  12321. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12322. >Běijīng</foreignphrase> is in <foreignphrase
  12323. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12324. >Héběi</foreignphrase>.</para>
  12325. </entry>
  12326. </row>
  12327. <row>
  12328. <entry>6.</entry>
  12329. <entry>
  12330. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  12331. Qīngdǎo zài nǎr?</foreignphrase></para>
  12332. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12333. >请问青岛在哪儿?</foreignphrase></para>
  12334. <para>May I ask, where is <foreignphrase
  12335. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12336. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</para>
  12337. </entry>
  12338. <entry>
  12339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12340. >Shāndōng</foreignphrase></para>
  12341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12342. >山东</foreignphrase></para>
  12343. </entry>
  12344. <entry>
  12345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qīngdǎo zài
  12346. Shāndōng.</foreignphrase></para>
  12347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12348. 青岛在山东。</foreignphrase></para>
  12349. <para>
  12350. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12351. >Qīngdǎo</foreignphrase> is in <foreignphrase
  12352. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12353. >Shāndōng</foreignphrase>.</para>
  12354. </entry>
  12355. </row>
  12356. <row>
  12357. <entry>7.</entry>
  12358. <entry>
  12359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
  12360. Shànghǎi zài nǎr?</foreignphrase></para>
  12361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12362. >请问上海在哪儿?</foreignphrase></para>
  12363. <para>May I ask, where is <foreignphrase
  12364. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12365. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  12366. </entry>
  12367. <entry>
  12368. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  12369. Jiāngsū</foreignphrase></para>
  12370. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12371. >江苏</foreignphrase></para>
  12372. </entry>
  12373. <entry>
  12374. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Shànghǎi
  12375. zài Jiāngsū.</foreignphrase></para>
  12376. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12377. 上海在江苏。</foreignphrase></para>
  12378. <para>
  12379. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12380. >Shànghǎi</foreignphrase> is in <foreignphrase
  12381. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12382. >Jiāngsū</foreignphrase>.</para>
  12383. </entry>
  12384. </row>
  12385. </tbody>
  12386. </tgroup>
  12387. </informaltable>
  12388. </section>
  12389. <?custom-pagebreak?>
  12390. <section>
  12391. <title>Transformation Drill</title>
  12392. <informaltable frame="all">
  12393. <tgroup cols="3">
  12394. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12395. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12396. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  12397. <tbody>
  12398. <row>
  12399. <entry>1.</entry>
  12400. <entry>
  12401. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì
  12402. shì Húběi rén.</foreignphrase></para>
  12403. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12404. >林同志哦是河北。</foreignphrase></para>
  12405. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12406. >Lín</foreignphrase> is from <foreignphrase
  12407. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12408. >Húběi</foreignphrase>.</para>
  12409. </entry>
  12410. <entry>
  12411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Lín
  12412. tóngzhìde lǎojiā zài Húběi.</foreignphrase></para>
  12413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12414. 林同志的老家在河北。</foreignphrase></para>
  12415. <para> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12416. >Lín</foreignphrase>'s family is from <foreignphrase
  12417. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12418. >Húběi</foreignphrase>.</para>
  12419. </entry>
  12420. </row>
  12421. <row>
  12422. <entry>2.</entry>
  12423. <entry>
  12424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì
  12425. shì Shānxī rén.</foreignphrase></para>
  12426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12427. >王同志哦是陕西。</foreignphrase></para>
  12428. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12429. >Wáng</foreignphrase> is from <foreignphrase
  12430. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12431. >Shānxī</foreignphrase>.</para>
  12432. </entry>
  12433. <entry>
  12434. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Wáng
  12435. tóngzhìde lǎojiā zài Shānxī.</foreignphrase></para>
  12436. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12437. 王同志的老家在陕西。</foreignphrase></para>
  12438. <para> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12439. >Wáng</foreignphrase>'s family is from
  12440. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12441. >Shānxī</foreignphrase>.</para>
  12442. </entry>
  12443. </row>
  12444. <row>
  12445. <entry>3.</entry>
  12446. <entry>
  12447. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng
  12448. tóngzhì shì Shānxī rén.</foreignphrase></para>
  12449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12450. >黄同志哦是陕西。</foreignphrase></para>
  12451. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12452. >Huáng</foreignphrase> is from <foreignphrase
  12453. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12454. >Shānxī</foreignphrase>.</para>
  12455. </entry>
  12456. <entry>
  12457. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Huáng
  12458. tóngzhìde zài Shānxī.</foreignphrase></para>
  12459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12460. 黄同志的老家在陕西。</foreignphrase></para>
  12461. <para> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12462. >Huáng</foreignphrase>'s family is from
  12463. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12464. >Shānxī</foreignphrase>.</para>
  12465. </entry>
  12466. </row>
  12467. <row>
  12468. <entry>4.</entry>
  12469. <entry>
  12470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo tóngzhì
  12471. shì Fújiàn rén.</foreignphrase></para>
  12472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12473. >局同志哦是福建。</foreignphrase></para>
  12474. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12475. >Gāo</foreignphrase> is from <foreignphrase
  12476. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12477. >Fújiàn</foreignphrase>.</para>
  12478. </entry>
  12479. <entry>
  12480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Gāo
  12481. tóngzhìde zài Fújiàn.</foreignphrase></para>
  12482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12483. 局同志的老家在福建。</foreignphrase></para>
  12484. <para> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12485. >Gāo</foreignphrase>'s family is from <foreignphrase
  12486. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12487. >Fújiàn</foreignphrase>.</para>
  12488. </entry>
  12489. </row>
  12490. <row>
  12491. <entry>5.</entry>
  12492. <entry>
  12493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhǐ
  12494. shì Sǐchuān rén.</foreignphrase></para>
  12495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12496. >李同志哦是四川。</foreignphrase></para>
  12497. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12498. >Lǐ</foreignphrase> is from <foreignphrase
  12499. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12500. >Sǐchuān</foreignphrase>.</para>
  12501. </entry>
  12502. <entry>
  12503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Lǐ
  12504. tóngzhìde zài Sìchuān.</foreignphrase></para>
  12505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12506. 李同志的老家在四川。</foreignphrase></para>
  12507. <para> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12508. >Lǐ</foreignphrase>'s family is from <foreignphrase
  12509. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12510. >Sǐchuān</foreignphrase>.</para>
  12511. </entry>
  12512. </row>
  12513. <row>
  12514. <entry>6.</entry>
  12515. <entry>
  12516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tóngzhì
  12517. shì Zhèjiāng rén.</foreignphrase></para>
  12518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12519. >周同志哦是浙江。</foreignphrase></para>
  12520. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12521. >Zhōu</foreignphrase> is from <foreignphrase
  12522. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12523. >Zhèjiāng</foreignphrase>.</para>
  12524. </entry>
  12525. <entry>
  12526. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Zhōu
  12527. tóngzhìde zài Zhèjiāng.</foreignphrase></para>
  12528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12529. 周同志的老家在浙江。</foreignphrase></para>
  12530. <para> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12531. >Zhōu</foreignphrase>'s family is from
  12532. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12533. >Zhèjiāng</foreignphrase>.</para>
  12534. </entry>
  12535. </row>
  12536. <row>
  12537. <entry>7.</entry>
  12538. <entry>
  12539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo tóngzhì
  12540. shì Húnán rén.</foreignphrase></para>
  12541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12542. >毛同志哦是湖南。</foreignphrase></para>
  12543. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12544. >Máo</foreignphrase> is from <foreignphrase
  12545. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12546. >Húnán</foreignphrase>.</para>
  12547. </entry>
  12548. <entry>
  12549. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Máo
  12550. tóngzhìde zài Húnán.</foreignphrase></para>
  12551. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12552. 毛同志的老家在湖南。</foreignphrase></para>
  12553. <para> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12554. >Máo</foreignphrase>'s family is from <foreignphrase
  12555. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12556. >Húnán</foreignphrase>.</para>
  12557. </entry>
  12558. </row>
  12559. </tbody>
  12560. </tgroup>
  12561. </informaltable>
  12562. </section>
  12563. <?custom-pagebreak?>
  12564. <section>
  12565. <title>Response Drill</title>
  12566. <informaltable frame="all">
  12567. <tgroup cols="4">
  12568. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12569. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12570. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.4*"/>
  12571. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  12572. <tbody>
  12573. <row>
  12574. <entry>1.</entry>
  12575. <entry>
  12576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren zài
  12577. nǎr?</foreignphrase></para>
  12578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12579. >他爱人在哪儿?</foreignphrase></para>
  12580. <para>Where is hi/her spouse? </para>
  12581. </entry>
  12582. <entry>
  12583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12584. >Měiguó</foreignphrase></para>
  12585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12586. >美国</foreignphrase></para>
  12587. </entry>
  12588. <entry>
  12589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren
  12590. xiànzài zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  12591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12592. 他爱人现在在美国。</foreignphrase></para>
  12593. <para> His/Her spouse is in America now.</para>
  12594. </entry>
  12595. </row>
  12596. <row>
  12597. <entry>2.</entry>
  12598. <entry>
  12599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren zài
  12600. nǎr?</foreignphrase></para>
  12601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12602. >他爱人在哪儿?</foreignphrase></para>
  12603. <para>Where is hi/her spouse? </para>
  12604. </entry>
  12605. <entry>
  12606. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12607. >Jiānádà</foreignphrase></para>
  12608. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12609. >加拿大</foreignphrase></para>
  12610. </entry>
  12611. <entry>
  12612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren
  12613. xiànzài zài Jiānádà.</foreignphrase></para>
  12614. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12615. 他爱人现在在加拿大。</foreignphrase></para>
  12616. <para> His/Her spouse is in Canada now.</para>
  12617. </entry>
  12618. </row>
  12619. <row>
  12620. <entry>3.</entry>
  12621. <entry>
  12622. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren zài
  12623. nǎr?</foreignphrase></para>
  12624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12625. >他爱人在哪儿?</foreignphrase></para>
  12626. <para>Where is hi/her spouse? </para>
  12627. </entry>
  12628. <entry>
  12629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12630. >Yīngguó</foreignphrase></para>
  12631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12632. >英国</foreignphrase></para>
  12633. </entry>
  12634. <entry>
  12635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren
  12636. xiànzài zài Yīngguó.</foreignphrase></para>
  12637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12638. 他爱人现在在英国。</foreignphrase></para>
  12639. <para> His/Her spouse is in England now.</para>
  12640. </entry>
  12641. </row>
  12642. <row>
  12643. <entry>4.</entry>
  12644. <entry>
  12645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren zài
  12646. nǎr?</foreignphrase></para>
  12647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12648. >他爱人在哪儿?</foreignphrase></para>
  12649. <para>Where is hi/her spouse? </para>
  12650. </entry>
  12651. <entry>
  12652. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12653. >Déguó</foreignphrase></para>
  12654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12655. >德国</foreignphrase></para>
  12656. </entry>
  12657. <entry>
  12658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren
  12659. xiànzài zài Déguó.</foreignphrase></para>
  12660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12661. 他爱人现在在德国。</foreignphrase></para>
  12662. <para> His/Her spouse is in Germany now.</para>
  12663. </entry>
  12664. </row>
  12665. <row>
  12666. <entry>5.</entry>
  12667. <entry>
  12668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren zài
  12669. nǎr?</foreignphrase></para>
  12670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12671. >他爱人在哪儿?</foreignphrase></para>
  12672. <para>Where is hi/her spouse? </para>
  12673. </entry>
  12674. <entry>
  12675. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12676. >Měiguó</foreignphrase></para>
  12677. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12678. >美国</foreignphrase></para>
  12679. </entry>
  12680. <entry>
  12681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren
  12682. xiànzài zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  12683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12684. 他爱人现在在美国。</foreignphrase></para>
  12685. <para> His/Her spouse is in America now.</para>
  12686. </entry>
  12687. </row>
  12688. <row>
  12689. <entry>6.</entry>
  12690. <entry>
  12691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren zài
  12692. nǎr?</foreignphrase></para>
  12693. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12694. >他爱人在哪儿?</foreignphrase></para>
  12695. <para>Where is hi/her spouse? </para>
  12696. </entry>
  12697. <entry>
  12698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12699. >Fàguó</foreignphrase></para>
  12700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12701. >法国</foreignphrase></para>
  12702. </entry>
  12703. <entry>
  12704. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren
  12705. xiànzài zài Fàguó.</foreignphrase></para>
  12706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12707. 他爱人现在在法国。</foreignphrase></para>
  12708. <para> His/Her spouse is in France now.</para>
  12709. </entry>
  12710. </row>
  12711. <row>
  12712. <entry>7.</entry>
  12713. <entry>
  12714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren zài
  12715. nǎr?</foreignphrase></para>
  12716. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12717. >他爱人在哪儿?</foreignphrase></para>
  12718. <para>Where is hi/her spouse? </para>
  12719. </entry>
  12720. <entry>
  12721. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12722. >Èguó</foreignphrase></para>
  12723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12724. >俄国</foreignphrase></para>
  12725. </entry>
  12726. <entry>
  12727. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā àiren
  12728. xiànzài zài Èguó.</foreignphrase></para>
  12729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  12730. 他爱人现在在俄国。</foreignphrase></para>
  12731. <para> His/Her spouse is in Russia now.</para>
  12732. </entry>
  12733. </row>
  12734. </tbody>
  12735. </tgroup>
  12736. </informaltable>
  12737. </section>
  12738. </section>
  12739. </section>
  12740. <?custom-pagebreak?>
  12741. <section>
  12742. <title>Criterion Test</title>
  12743. <para>The purpose of the Criterion Test at the end of each module is to show you not
  12744. only how much of the material you have learned, but also vhat points you need to
  12745. work on before beginning to study another module.</para>
  12746. <para>Since the primary goal of ORN is to introduce the sound system of Standard
  12747. Chinese, this test focuses on your ability to discriminate and produce tones,
  12748. vowels, and consonants. Additionally, there are sections which test your ability to
  12749. comprehend and produce numbers from 1 through 99 and the material in the ORN Target
  12750. Lists. </para>
  12751. <para>Your knowledge of personal names and titles and the romanization system is also
  12752. tested. Read the Objectives at the beginning of the module for a description of
  12753. exactly what the test covers. </para>
  12754. <para>Note: Although the entire sound system is introduced in the Pronunciation and
  12755. Romanization Module, you will be tested here only on those sounds which occur in the
  12756. Target Sentences. Other sounds will be included in Criterion Tests for later
  12757. modules. </para>
  12758. <para>Following is a sample of the Criterion Test for this module. Each section of the
  12759. test, with directions and a sample question, is represented here so that you may
  12760. know exactly what is expected of you after studying the ORN Module. </para>
  12761. <para>Minimum scores are suggested for each section of the test. Achieving these scores
  12762. means that you are adequately prepared for the next module. If you fall below the
  12763. minimum criterion on any section, you should review relevant study materials. </para>
  12764. <para>You will use a tape to complete Part I of the test. Part II is written, and you
  12765. will complete Part III with your instructor. Part IV of the test (Diagnostics)
  12766. indicates the passing score for each section and review materials for each
  12767. section.</para>
  12768. <section>
  12769. <title>Part I</title>
  12770. <para>
  12771. <orderedlist>
  12772. <listitem>
  12773. <para>This section tests your ability to distinguish the four tones. In
  12774. your test booklet you will see two syllables after each letter. The
  12775. speaker will pronounce both syllables, and then say one of them
  12776. again. You are to decide which syllable was repeated, and circle the
  12777. appropriate one to indicate your choice. The syllables may occur in
  12778. any of the four tones, regardless of which tone was used previously
  12779. in the module. The same syllable may occur more than once in this
  12780. section. </para>
  12781. <para>For example, the speaker might say: <foreignphrase
  12782. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fēi … fěi</foreignphrase> and then
  12783. repeat <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12784. >fēi</foreignphrase></para>
  12785. <para>
  12786. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12787. <listitem>
  12788. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12789. >fēi</foreignphrase>
  12790. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12791. >fěi</foreignphrase></para>
  12792. </listitem>
  12793. </orderedlist>
  12794. </para>
  12795. </listitem>
  12796. <listitem>
  12797. <para>This section tests your ability to recognize the four tones in
  12798. isolated syllables. The speaker will pronounce a syllable twice; you
  12799. add to the written syllable the tone that you hear. Again, the
  12800. syllables may occur in any of the four tones, regardless of which
  12801. tone was used previously in the module. </para>
  12802. <para>For example, the speaker might say: <foreignphrase
  12803. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fěi...fěi</foreignphrase></para>
  12804. <para>
  12805. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12806. <listitem>
  12807. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12808. >fei</foreignphrase> → <foreignphrase
  12809. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12810. >fěi</foreignphrase></para>
  12811. </listitem>
  12812. </orderedlist>
  12813. </para>
  12814. </listitem>
  12815. <listitem>
  12816. <para>This section tests your ability to recognize the four tones in
  12817. two-syllables combinations. The speaker pronounces each two-syllable
  12818. item twice and then pauses a moment for you to mark tones on the
  12819. written syllables. For the first ten items, one of the two tones is
  12820. already marked. For the last ten items, you must fill in both tones. </para>
  12821. <para>For example: the speaker might say: <foreignphrase
  12822. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12823. >cháběi...cháběi</foreignphrase></para>
  12824. <para>
  12825. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12826. <listitem>
  12827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chabei →
  12828. cháběi</foreignphrase></para>
  12829. </listitem>
  12830. </orderedlist>
  12831. </para>
  12832. </listitem>
  12833. <listitem>
  12834. <para>In this section, you are tested on syllables which differ
  12835. minimally in sound. The speaker will pronounce each syllable in an
  12836. item once; then he will pronounce one of the syllables again. Decide
  12837. which of the syllables was repeated, and indicate your choice by
  12838. circling that written syllable in your test booklet. The syllables
  12839. in this test do not necessarily correspond in every way to syllables
  12840. in the Target Lists They may vary in tone, for example. </para>
  12841. <para>For example, the speaker might say: <foreignphrase
  12842. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fàn...fàng</foreignphrase> and then
  12843. repeat <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12844. >fàng</foreignphrase>.</para>
  12845. <para>
  12846. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12847. <listitem>
  12848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12849. >fàn</foreignphrase>
  12850. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12851. >fàng</foreignphrase></para>
  12852. </listitem>
  12853. </orderedlist>
  12854. </para>
  12855. </listitem>
  12856. <listitem>
  12857. <para>In this section, you complete the romanization for the syllables
  12858. that you hear. As the speaker says a syllable, write the appropriate
  12859. vovel or consonant letter(s) in the blank. This tests your ability
  12860. to recognize the sounds of a syllable and to use the romanization
  12861. system correctly. The speaker will say each syllable twice. </para>
  12862. <para>For example, the speaker might say: <foreignphrase
  12863. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pàng</foreignphrase>...<foreignphrase
  12864. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pàng</foreignphrase> then you would
  12865. write:</para>
  12866. <para>
  12867. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12868. <listitem>
  12869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12870. >pàng</foreignphrase></para>
  12871. </listitem>
  12872. </orderedlist>
  12873. </para>
  12874. </listitem>
  12875. <listitem>
  12876. <para> This section tests your ability to understand the numbers 1
  12877. through 99 in Chinese. For each item, the speaker will say a number,
  12878. and you write down the numerals for that number.</para>
  12879. <para>For example, you might hear:<foreignphrase
  12880. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> shí-sān</foreignphrase></para>
  12881. <para>
  12882. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12883. <listitem>
  12884. <para><emphasis role="bold">13</emphasis></para>
  12885. </listitem>
  12886. </orderedlist>
  12887. </para>
  12888. </listitem>
  12889. <listitem>
  12890. <para>This section tests your ability to understand questions and
  12891. answers about where someone is from and where he is now. Listen to a
  12892. conversation between Mr. Johnson and Comrade <foreignphrase
  12893. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>, who have just
  12894. met. You will hear the conversation three times. The third time you
  12895. hear it, a pause will follow each line. You may use these pauses to
  12896. fill in the boxes in your booklet with appropriate information. (You
  12897. do not have to wait for the second repetition of the conversation to
  12898. fill in the answers, of course.) </para>
  12899. <para>For example: [You will hear a conversation similar to
  12900. conversations you heard on the C-2 tapes in this module.]</para>
  12901. <informaltable frame="all">
  12902. <tgroup cols="3">
  12903. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*"/>
  12904. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12905. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  12906. <thead>
  12907. <row>
  12908. <entry/>
  12909. <entry>Home State or
  12910. Province<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  12911. <entry>Present
  12912. Location<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff" ?></entry>
  12913. </row>
  12914. </thead>
  12915. <tbody>
  12916. <row>
  12917. <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12918. >Zhào</foreignphrase></entry>
  12919. <entry/>
  12920. <entry/>
  12921. </row>
  12922. <row>
  12923. <entry>Mr. Johnson (<foreignphrase
  12924. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12925. >Yuēhànsūn</foreignphrase>)</entry>
  12926. <entry/>
  12927. <entry/>
  12928. </row>
  12929. <row>
  12930. <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12931. >Zhào</foreignphrase>'s husband</entry>
  12932. <entry/>
  12933. <entry/>
  12934. </row>
  12935. <row>
  12936. <entry>Mrs. Johnson</entry>
  12937. <entry/>
  12938. <entry/>
  12939. </row>
  12940. </tbody>
  12941. </tgroup>
  12942. </informaltable>
  12943. </listitem>
  12944. <listitem>
  12945. <para>This section tests your ability to comprehend Chinese utterances
  12946. by asking you for the English equivalents. For each item, the
  12947. speaker will say a sentence from the Target List twice. You indicate
  12948. your understanding of the sentence by circling the letter of the
  12949. English sentence which most closely matches the meaning of the
  12950. Chinese sentence. </para>
  12951. <para> For example, you might hear: <foreignphrase
  12952. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ shì shéi?...nǐ shì
  12953. shéi?</foreignphrase></para>
  12954. <para>
  12955. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12956. <listitem>
  12957. <para>Who is she?</para>
  12958. </listitem>
  12959. <listitem>
  12960. <para>Who is he?</para>
  12961. </listitem>
  12962. <listitem>
  12963. <para>Who are you?</para>
  12964. </listitem>
  12965. </orderedlist>
  12966. </para>
  12967. </listitem>
  12968. </orderedlist>
  12969. </para>
  12970. </section>
  12971. <section>
  12972. <title>Part II</title>
  12973. <para>
  12974. <orderedlist>
  12975. <listitem>
  12976. <para> This section tests your general understanding of the Chinese
  12977. system of personal names and titles. Read the family histories in
  12978. your test booklet, and answer the questions. </para>
  12979. <para>For example,</para>
  12980. <para>
  12981. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng
  12982. Tíngfēng</foreignphrase> is the Chinese name used lay an
  12983. American, Timothy Young, now that he is living in Taipei. His
  12984. Chinese surname is:</para>
  12985. <para>
  12986. <orderedlist numeration="loweralpha">
  12987. <listitem>
  12988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12989. >Yáng</foreignphrase></para>
  12990. </listitem>
  12991. <listitem>
  12992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12993. >Tíngféng</foreignphrase></para>
  12994. </listitem>
  12995. <listitem>
  12996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng
  12997. Tíngféng</foreignphrase></para>
  12998. </listitem>
  12999. </orderedlist>
  13000. </para>
  13001. </listitem>
  13002. </orderedlist>
  13003. </para>
  13004. </section>
  13005. <section>
  13006. <title>Part III</title>
  13007. <para>
  13008. <orderedlist>
  13009. <listitem>
  13010. <para>This section tests your ability to pronounce the four tones.
  13011. Simple sound combinations have been chosen so that special attention
  13012. may be given to tone production. For each item, choose one syllable
  13013. and read it aloud. As you do so, put a circle around the one you
  13014. choose. The instructor will note the syllable he hears. Be sure to
  13015. choose a fair sampling of all four tones, and select them in random
  13016. order. </para>
  13017. <para>For example, you might say:</para>
  13018. <para>
  13019. <orderedlist numeration="loweralpha">
  13020. <listitem>
  13021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mā <emphasis
  13022. role="bold">má</emphasis> mǎ
  13023. mà</foreignphrase></para>
  13024. </listitem>
  13025. </orderedlist>
  13026. </para>
  13027. </listitem>
  13028. <listitem>
  13029. <para> This section tests your ability to pronounce Chinese sounds from
  13030. the Target Lists, as well as your ability to read romanization. For
  13031. each item, choose one syllable and read it aloud. As you do so, put
  13032. a circle around the one you choose. The instructor will note the
  13033. syllable he hears. Be sure to choose syllables from each column as
  13034. you go through this section of the test.</para>
  13035. <para>For example, you might say:</para>
  13036. <para>
  13037. <orderedlist>
  13038. <listitem>
  13039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  13040. role="bold"
  13041. >nín</emphasis>...níng</foreignphrase></para>
  13042. </listitem>
  13043. </orderedlist>
  13044. </para>
  13045. </listitem>
  13046. <listitem>
  13047. <para>This section tests your ability to locate and name main cities and
  13048. provinces in China. Using the map in your booklet, point out to your
  13049. instructor five cities and five provinces and name them.
  13050. Pronunciation is of secondary importance here.</para>
  13051. </listitem>
  13052. <listitem>
  13053. <para>This section tests your ability to produce sentences in Chinese.
  13054. Your instructor will say an English sentence from the Target Lists,
  13055. and you translate it into Chinese. Your Chinese sentence must "be
  13056. correct," both in grammar and in content.</para>
  13057. </listitem>
  13058. <listitem>
  13059. <para>This section tests your ability to make conversational use of the
  13060. material covered in this module. Although limited in scope, this
  13061. conversation between you and your instructor represents a situation
  13062. which you are likely to encounter in the real world. As in any
  13063. conversation, you are free to ask for a repetition or rephrasing of
  13064. a sentence, or you may volunteer information on the subject. It is
  13065. not so much the correctness of your pronunciation and grammar that
  13066. is being tested as it is your ability to communicate effectively.
  13067. </para>
  13068. </listitem>
  13069. </orderedlist>
  13070. </para>
  13071. </section>
  13072. </section>
  13073. <?custom-pagebreak?>
  13074. <section>
  13075. <title>Appendices</title>
  13076. <section>
  13077. <title>Appendix 1: Map of China</title>
  13078. <para><inlinemediaobject>
  13079. <imageobject>
  13080. <imagedata
  13081. fileref="Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-9.png"
  13082. align="center" width="14cm"/>
  13083. </imageobject>
  13084. </inlinemediaobject></para>
  13085. </section>
  13086. <?custom-pagebreak?>
  13087. <section>
  13088. <title>Appendix 2: Map of Taiwan</title>
  13089. <para><inlinemediaobject>
  13090. <imageobject>
  13091. <imagedata
  13092. fileref="Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-10.png"
  13093. width="14cm"/>
  13094. </imageobject>
  13095. </inlinemediaobject></para>
  13096. </section>
  13097. <?custom-pagebreak?>
  13098. <section>
  13099. <title>Appendix 3: Countries and Regions</title>
  13100. <para/>
  13101. </section>
  13102. <?custom-pagebreak?>
  13103. <section>
  13104. <title>Appendix 4: American States</title>
  13105. <para>
  13106. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13107. <tgroup cols="3">
  13108. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13109. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13110. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13111. <tbody>
  13112. <row>
  13113. <entry> Alabama </entry>
  13114. <entry>
  13115. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">阿拉巴马</foreignphrase>
  13116. </entry>
  13117. <entry>
  13118. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13119. >Ālābāmǎ</foreignphrase>
  13120. </entry>
  13121. </row>
  13122. <row>
  13123. <entry> Alaska </entry>
  13124. <entry>
  13125. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">阿拉斯加</foreignphrase>
  13126. </entry>
  13127. <entry>
  13128. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13129. >Ālāsǐjiā</foreignphrase>
  13130. </entry>
  13131. </row>
  13132. <row>
  13133. <entry> Arizona </entry>
  13134. <entry>
  13135. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">亚利桑那</foreignphrase>
  13136. </entry>
  13137. <entry>
  13138. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13139. >Yàlìsāngnà</foreignphrase>
  13140. </entry>
  13141. </row>
  13142. <row>
  13143. <entry> Arkansas </entry>
  13144. <entry>
  13145. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">阿肯色</foreignphrase>
  13146. </entry>
  13147. <entry>
  13148. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ākěnsè,
  13149. Akānsàsī</foreignphrase>
  13150. </entry>
  13151. </row>
  13152. <row>
  13153. <entry> California </entry>
  13154. <entry>
  13155. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">加州, 加利福尼亚</foreignphrase>
  13156. </entry>
  13157. <entry>
  13158. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu,
  13159. Jiālìfóníyà</foreignphrase>
  13160. </entry>
  13161. </row>
  13162. <row>
  13163. <entry> Colorado </entry>
  13164. <entry>
  13165. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">科罗拉多</foreignphrase>
  13166. </entry>
  13167. <entry>
  13168. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13169. >Kēluólāduō</foreignphrase>
  13170. </entry>
  13171. </row>
  13172. <row>
  13173. <entry> Connecticut </entry>
  13174. <entry>
  13175. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">康涅狄格,
  13176. 康乃狄克</foreignphrase>
  13177. </entry>
  13178. <entry>
  13179. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kāngnièdígé,
  13180. Kāngnǎidígé</foreignphrase>
  13181. </entry>
  13182. </row>
  13183. <row>
  13184. <entry> Delaware </entry>
  13185. <entry>
  13186. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">特拉华</foreignphrase>
  13187. </entry>
  13188. <entry>
  13189. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tèlāhuá, Délāwēi
  13190. (ěr)</foreignphrase>
  13191. </entry>
  13192. </row>
  13193. <row>
  13194. <entry> Florida </entry>
  13195. <entry>
  13196. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弗罗里达</foreignphrase>
  13197. </entry>
  13198. <entry>
  13199. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13200. >Fóluólǐdá</foreignphrase>
  13201. </entry>
  13202. </row>
  13203. <row>
  13204. <entry> Georgia </entry>
  13205. <entry>
  13206. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">乔治亚, 佐治亚</foreignphrase>
  13207. </entry>
  13208. <entry>
  13209. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qiáozhìyà,
  13210. Zuǒzhìyà</foreignphrase>
  13211. </entry>
  13212. </row>
  13213. <row>
  13214. <entry> Hawaii </entry>
  13215. <entry>
  13216. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">夏威夷</foreignphrase>
  13217. </entry>
  13218. <entry>
  13219. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13220. >Xiàwēiyí</foreignphrase>
  13221. </entry>
  13222. </row>
  13223. <row>
  13224. <entry> Idaho </entry>
  13225. <entry>
  13226. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爱达荷</foreignphrase>
  13227. </entry>
  13228. <entry>
  13229. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13230. >Àidáhé</foreignphrase>
  13231. </entry>
  13232. </row>
  13233. <row>
  13234. <entry> Illinois </entry>
  13235. <entry>
  13236. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">伊利诺</foreignphrase>
  13237. </entry>
  13238. <entry>
  13239. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīlìnuò
  13240. (sī)</foreignphrase>
  13241. </entry>
  13242. </row>
  13243. <row>
  13244. <entry> Indiana </entry>
  13245. <entry>
  13246. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">印第安纳</foreignphrase>
  13247. </entry>
  13248. <entry>
  13249. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13250. >Yìndiànnà</foreignphrase>
  13251. </entry>
  13252. </row>
  13253. <row>
  13254. <entry> Iowa </entry>
  13255. <entry>
  13256. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爱奥华</foreignphrase>
  13257. </entry>
  13258. <entry>
  13259. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīāhuá,
  13260. Àiāhuá</foreignphrase>
  13261. </entry>
  13262. </row>
  13263. <row>
  13264. <entry> Kansas </entry>
  13265. <entry>
  13266. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">堪萨斯</foreignphrase>
  13267. </entry>
  13268. <entry>
  13269. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13270. >Kānsàsī</foreignphrase>
  13271. </entry>
  13272. </row>
  13273. <row>
  13274. <entry> Kentucky </entry>
  13275. <entry>
  13276. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">肯塔基</foreignphrase>
  13277. </entry>
  13278. <entry>
  13279. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13280. >Kěntǎjī</foreignphrase>
  13281. </entry>
  13282. </row>
  13283. <row>
  13284. <entry> Louisiana </entry>
  13285. <entry>
  13286. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">路易斯安那</foreignphrase>
  13287. </entry>
  13288. <entry>
  13289. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13290. >Lùyìsīānnà</foreignphrase>
  13291. </entry>
  13292. </row>
  13293. <row>
  13294. <entry> Maine </entry>
  13295. <entry>
  13296. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">缅因</foreignphrase>
  13297. </entry>
  13298. <entry>
  13299. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13300. >Miǎnyīn</foreignphrase>
  13301. </entry>
  13302. </row>
  13303. <row>
  13304. <entry> Maryland </entry>
  13305. <entry>
  13306. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马里兰</foreignphrase>
  13307. </entry>
  13308. <entry>
  13309. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13310. >Mǎlǐlán</foreignphrase>
  13311. </entry>
  13312. </row>
  13313. <row>
  13314. <entry> Massachusetts </entry>
  13315. <entry>
  13316. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马萨诸塞</foreignphrase>
  13317. </entry>
  13318. <entry>
  13319. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎsāzhūsài,
  13320. Mǎshěng</foreignphrase>
  13321. </entry>
  13322. </row>
  13323. <row>
  13324. <entry> Michigan </entry>
  13325. <entry>
  13326. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">密歇根, </foreignphrase>
  13327. </entry>
  13328. <entry>
  13329. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mìxīgēn,
  13330. Mìzhíān</foreignphrase>
  13331. </entry>
  13332. </row>
  13333. <row>
  13334. <entry> Minnesota </entry>
  13335. <entry>
  13336. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明尼苏达</foreignphrase>
  13337. </entry>
  13338. <entry>
  13339. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13340. >Míngnísūdá</foreignphrase>
  13341. </entry>
  13342. </row>
  13343. <row>
  13344. <entry> Mississippi </entry>
  13345. <entry>
  13346. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">密西西比</foreignphrase>
  13347. </entry>
  13348. <entry>
  13349. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13350. >Mìxīxībǐ</foreignphrase>
  13351. </entry>
  13352. </row>
  13353. <row>
  13354. <entry> Missouri </entry>
  13355. <entry>
  13356. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">密苏里 </foreignphrase>
  13357. </entry>
  13358. <entry>
  13359. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13360. >Mìsūlǐ</foreignphrase>
  13361. </entry>
  13362. </row>
  13363. <row>
  13364. <entry> Montana </entry>
  13365. <entry>
  13366. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒙大纳</foreignphrase>
  13367. </entry>
  13368. <entry>
  13369. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13370. >Méngdànà</foreignphrase>
  13371. </entry>
  13372. </row>
  13373. <row>
  13374. <entry> Nebraska </entry>
  13375. <entry>
  13376. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">内布拉斯加</foreignphrase>
  13377. </entry>
  13378. <entry>
  13379. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13380. >Nèibùlāsījiā</foreignphrase>
  13381. </entry>
  13382. </row>
  13383. <row>
  13384. <entry> Nevada </entry>
  13385. <entry>
  13386. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 内华达</foreignphrase>
  13387. </entry>
  13388. <entry>
  13389. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13390. >Nèihuádá</foreignphrase>
  13391. </entry>
  13392. </row>
  13393. <row>
  13394. <entry> New Hampshire </entry>
  13395. <entry>
  13396. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新罕布什尔</foreignphrase>
  13397. </entry>
  13398. <entry>
  13399. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīn Hānbùshíěr,
  13400. Xīn Hǎnbùxià</foreignphrase>
  13401. </entry>
  13402. </row>
  13403. <row>
  13404. <entry> New Jersey </entry>
  13405. <entry>
  13406. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新泽西</foreignphrase>
  13407. </entry>
  13408. <entry>
  13409. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīn
  13410. Zéxī</foreignphrase>
  13411. </entry>
  13412. </row>
  13413. <row>
  13414. <entry> New Mexico </entry>
  13415. <entry>
  13416. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新墨西哥</foreignphrase>
  13417. </entry>
  13418. <entry>
  13419. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīn
  13420. Mòxīgē</foreignphrase>
  13421. </entry>
  13422. </row>
  13423. <row>
  13424. <entry> New York </entry>
  13425. <entry>
  13426. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 纽约 </foreignphrase>
  13427. </entry>
  13428. <entry>
  13429. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13430. >Niǔyuē</foreignphrase>
  13431. </entry>
  13432. </row>
  13433. <row>
  13434. <entry> North Carolina </entry>
  13435. <entry>
  13436. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北卡罗来纳</foreignphrase>
  13437. </entry>
  13438. <entry>
  13439. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běi Kǎluóláinà,
  13440. Běi Kǎluólínnà</foreignphrase>
  13441. </entry>
  13442. </row>
  13443. <row>
  13444. <entry> North Dakota </entry>
  13445. <entry>
  13446. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北达科他</foreignphrase>
  13447. </entry>
  13448. <entry>
  13449. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běi Dákētā, Běi
  13450. Dákēdá</foreignphrase>
  13451. </entry>
  13452. </row>
  13453. <row>
  13454. <entry> Ohio </entry>
  13455. <entry>
  13456. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 俄亥俄</foreignphrase>
  13457. </entry>
  13458. <entry>
  13459. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13460. >Éhàié</foreignphrase>
  13461. </entry>
  13462. </row>
  13463. <row>
  13464. <entry> Oklahoma </entry>
  13465. <entry>
  13466. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">俄克拉荷马</foreignphrase>
  13467. </entry>
  13468. <entry>
  13469. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ékèlāhémǎ,
  13470. Ākèlāhémǎ</foreignphrase>
  13471. </entry>
  13472. </row>
  13473. <row>
  13474. <entry> Oregon </entry>
  13475. <entry>
  13476. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">俄勒冈</foreignphrase>
  13477. </entry>
  13478. <entry>
  13479. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13480. >Élègāng</foreignphrase>
  13481. </entry>
  13482. </row>
  13483. <row>
  13484. <entry> Pennsylvania </entry>
  13485. <entry>
  13486. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宾州, 宾夕法尼亚,
  13487. 宾西法尼亚</foreignphrase>
  13488. </entry>
  13489. <entry>
  13490. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bīnxhōu,
  13491. Bīnxīfǎníyà, Bīnxīfánníyà</foreignphrase>
  13492. </entry>
  13493. </row>
  13494. <row>
  13495. <entry> Rhode Island </entry>
  13496. <entry>
  13497. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">罗得岛</foreignphrase>
  13498. </entry>
  13499. <entry>
  13500. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Luódé Dǎo,
  13501. Luódéàilán</foreignphrase>
  13502. </entry>
  13503. </row>
  13504. <row>
  13505. <entry> South Carolina </entry>
  13506. <entry>
  13507. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南卡罗来纳</foreignphrase>
  13508. </entry>
  13509. <entry>
  13510. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán Kǎluóláinà,
  13511. Nán Kǎluólínnà</foreignphrase>
  13512. </entry>
  13513. </row>
  13514. <row>
  13515. <entry> South Dakota </entry>
  13516. <entry>
  13517. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南达科他</foreignphrase>
  13518. </entry>
  13519. <entry>
  13520. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán
  13521. Dákētā</foreignphrase>
  13522. </entry>
  13523. </row>
  13524. <row>
  13525. <entry> Tennessee </entry>
  13526. <entry>
  13527. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">田纳西</foreignphrase>
  13528. </entry>
  13529. <entry>
  13530. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13531. >Tiánnàxī</foreignphrase>
  13532. </entry>
  13533. </row>
  13534. <row>
  13535. <entry> Texas </entry>
  13536. <entry>
  13537. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">得克萨斯</foreignphrase>
  13538. </entry>
  13539. <entry>
  13540. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dézhōu,
  13541. Dékèsàsī</foreignphrase>
  13542. </entry>
  13543. </row>
  13544. <row>
  13545. <entry> Utah </entry>
  13546. <entry>
  13547. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">犹他</foreignphrase>
  13548. </entry>
  13549. <entry>
  13550. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yóutā,
  13551. Yōuta</foreignphrase>
  13552. </entry>
  13553. </row>
  13554. <row>
  13555. <entry> Vermont </entry>
  13556. <entry>
  13557. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">佛蒙特</foreignphrase>
  13558. </entry>
  13559. <entry>
  13560. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wēiméngtè,
  13561. Fóméngtè</foreignphrase>
  13562. </entry>
  13563. </row>
  13564. <row>
  13565. <entry> Virginia </entry>
  13566. <entry>
  13567. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">维吉尼亚,
  13568. 弗吉尼亚</foreignphrase>
  13569. </entry>
  13570. <entry>
  13571. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wēijíníyà,
  13572. Fójíníyà</foreignphrase>
  13573. </entry>
  13574. </row>
  13575. <row>
  13576. <entry> Washington </entry>
  13577. <entry>
  13578. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">华盛顿</foreignphrase>
  13579. </entry>
  13580. <entry>
  13581. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13582. >Huáshèngdùn</foreignphrase>
  13583. </entry>
  13584. </row>
  13585. <row>
  13586. <entry> West Virginia </entry>
  13587. <entry>
  13588. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">西弗吉尼亚</foreignphrase>
  13589. </entry>
  13590. <entry>
  13591. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xī
  13592. Fójíníyà</foreignphrase>
  13593. </entry>
  13594. </row>
  13595. <row>
  13596. <entry> Wisconsin </entry>
  13597. <entry>
  13598. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">威斯康星</foreignphrase>
  13599. </entry>
  13600. <entry>
  13601. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13602. >Wēisīkāngxīn(g)</foreignphrase>
  13603. </entry>
  13604. </row>
  13605. <row>
  13606. <entry> Wyoming </entry>
  13607. <entry>
  13608. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">怀俄明</foreignphrase>
  13609. </entry>
  13610. <entry>
  13611. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13612. >Huáiémíng</foreignphrase>
  13613. </entry>
  13614. </row>
  13615. </tbody>
  13616. </tgroup>
  13617. </informaltable>
  13618. </para>
  13619. </section>
  13620. <?custom-pagebreak?>
  13621. <section>
  13622. <title>Appendix 5: Canadian Provinces</title>
  13623. <para>
  13624. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13625. <tgroup cols="3">
  13626. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13627. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13628. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13629. <tbody>
  13630. <row>
  13631. <entry> Alberta </entry>
  13632. <entry>
  13633. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">阿尔伯塔, 艾伯塔</foreignphrase>
  13634. </entry>
  13635. <entry>
  13636. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(Yǎbódá)
  13637. Ā​&apos;ěr​bó​tǎ, Ài​bó​tǎ</foreignphrase>
  13638. </entry>
  13639. </row>
  13640. <row>
  13641. <entry> British Columbia </entry>
  13642. <entry>
  13643. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英属哥伦比亚</foreignphrase>
  13644. </entry>
  13645. <entry>
  13646. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīngshǔ
  13647. Gēlúnbǐyà</foreignphrase>
  13648. </entry>
  13649. </row>
  13650. <row>
  13651. <entry> Manitoba </entry>
  13652. <entry>
  13653. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马尼托巴</foreignphrase>
  13654. </entry>
  13655. <entry>
  13656. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13657. >Mànnítuōbā</foreignphrase>
  13658. </entry>
  13659. </row>
  13660. <row>
  13661. <entry> New Brunswick </entry>
  13662. <entry>
  13663. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新不伦瑞克</foreignphrase>
  13664. </entry>
  13665. <entry>
  13666. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīn
  13667. Bùlúnzīwéikè</foreignphrase>
  13668. </entry>
  13669. </row>
  13670. <row>
  13671. <entry> Newfoundland </entry>
  13672. <entry>
  13673. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">纽芬兰与拉布拉多</foreignphrase>
  13674. </entry>
  13675. <entry>
  13676. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13677. >Niǔfēnlándǎo</foreignphrase>
  13678. </entry>
  13679. </row>
  13680. <row>
  13681. <entry> Northwest Territories </entry>
  13682. <entry>
  13683. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">西北领地</foreignphrase>
  13684. </entry>
  13685. <entry>
  13686. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13687. >Xīběilíngdì</foreignphrase>
  13688. </entry>
  13689. </row>
  13690. <row>
  13691. <entry> Nova Scotia </entry>
  13692. <entry>
  13693. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新斯科舍</foreignphrase>
  13694. </entry>
  13695. <entry>
  13696. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīn
  13697. Sīkèshè</foreignphrase>
  13698. </entry>
  13699. </row>
  13700. <row>
  13701. <entry> Ontario </entry>
  13702. <entry>
  13703. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">安大略省</foreignphrase>
  13704. </entry>
  13705. <entry>
  13706. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13707. >Āndàlüè</foreignphrase>
  13708. </entry>
  13709. </row>
  13710. <row>
  13711. <entry> Prince Eduard Island </entry>
  13712. <entry>
  13713. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爱德华岛</foreignphrase>
  13714. </entry>
  13715. <entry>
  13716. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13717. >Àidéhuádǎo</foreignphrase>
  13718. </entry>
  13719. </row>
  13720. <row>
  13721. <entry> Quebec </entry>
  13722. <entry>
  13723. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">魁北克</foreignphrase>
  13724. </entry>
  13725. <entry>
  13726. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13727. >Kuíběkè</foreignphrase>
  13728. </entry>
  13729. </row>
  13730. <row>
  13731. <entry> Saskatchewan </entry>
  13732. <entry>
  13733. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">萨斯喀彻温</foreignphrase>
  13734. </entry>
  13735. <entry>
  13736. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13737. >Sākèqíwàn</foreignphrase>
  13738. </entry>
  13739. </row>
  13740. <row>
  13741. <entry> Yukon </entry>
  13742. <entry>
  13743. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">育空</foreignphrase>
  13744. </entry>
  13745. <entry>
  13746. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13747. >Yùkōng</foreignphrase>
  13748. </entry>
  13749. </row>
  13750. </tbody>
  13751. </tgroup>
  13752. </informaltable>
  13753. </para>
  13754. </section>
  13755. <?custom-pagebreak?>
  13756. <section>
  13757. <title>Appendix 6: Common Chinese Names</title>
  13758. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13759. <title>Surnames</title>
  13760. <tgroup cols="6">
  13761. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13762. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
  13763. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13764. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
  13765. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  13766. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1*"/>
  13767. <tbody>
  13768. <row>
  13769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng
  13770. </foreignphrase></entry>
  13771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黄</foreignphrase></entry>
  13772. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13773. >Zhōu</foreignphrase></entry>
  13774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">周</foreignphrase></entry>
  13775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13776. >Liú</foreignphrase></entry>
  13777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">刘</foreignphrase></entry>
  13778. </row>
  13779. <row>
  13780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  13781. </foreignphrase></entry>
  13782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王</foreignphrase></entry>
  13783. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13784. >Jiāng</foreignphrase></entry>
  13785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江</foreignphrase></entry>
  13786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13787. >Chén</foreignphrase></entry>
  13788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陈</foreignphrase></entry>
  13789. </row>
  13790. <row>
  13791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  13792. </foreignphrase></entry>
  13793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">张</foreignphrase></entry>
  13794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13795. >Jiǎng</foreignphrase></entry>
  13796. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蒋</foreignphrase></entry>
  13797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13798. >Yáng</foreignphrase></entry>
  13799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杨</foreignphrase></entry>
  13800. </row>
  13801. <row>
  13802. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  13803. </foreignphrase></entry>
  13804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李</foreignphrase></entry>
  13805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13806. >Gaō</foreignphrase></entry>
  13807. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">局</foreignphrase></entry>
  13808. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13809. >Sīmǎ</foreignphrase></entry>
  13810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">司马</foreignphrase></entry>
  13811. </row>
  13812. <row>
  13813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  13814. </foreignphrase></entry>
  13815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">赵</foreignphrase></entry>
  13816. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13817. >Lín</foreignphrase></entry>
  13818. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林</foreignphrase></entry>
  13819. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13820. >Oūyáng</foreignphrase></entry>
  13821. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">欧阳</foreignphrase></entry>
  13822. </row>
  13823. <row>
  13824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo
  13825. </foreignphrase></entry>
  13826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">毛</foreignphrase></entry>
  13827. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13828. >Sūn</foreignphrase></entry>
  13829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">孙</foreignphrase></entry>
  13830. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13831. >Hú</foreignphrase></entry>
  13832. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">胡</foreignphrase></entry>
  13833. </row>
  13834. <row>
  13835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng
  13836. </foreignphrase></entry>
  13837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐</foreignphrase></entry>
  13838. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13839. >Sòng</foreignphrase></entry>
  13840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宋</foreignphrase></entry>
  13841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13842. >Wú</foreignphrase></entry>
  13843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吴</foreignphrase></entry>
  13844. </row>
  13845. <row>
  13846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13847. >Mǎ</foreignphrase></entry>
  13848. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">马</foreignphrase></entry>
  13849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13850. >Fāng</foreignphrase></entry>
  13851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方</foreignphrase></entry>
  13852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13853. >Liáng</foreignphrase></entry>
  13854. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">梁</foreignphrase></entry>
  13855. </row>
  13856. </tbody>
  13857. </tgroup>
  13858. </table>
  13859. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13860. <title>Given names (male)</title>
  13861. <tgroup cols="6">
  13862. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13863. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
  13864. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13865. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
  13866. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  13867. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1*"/>
  13868. <tbody>
  13869. <row>
  13870. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dálǐ
  13871. </foreignphrase></entry>
  13872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">达礼</foreignphrase></entry>
  13873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13874. >Yǒngpíng</foreignphrase></entry>
  13875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">永平</foreignphrase></entry>
  13876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13877. >Shàowén</foreignphrase></entry>
  13878. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">绍文</foreignphrase></entry>
  13879. </row>
  13880. <row>
  13881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínglǐ
  13882. </foreignphrase></entry>
  13883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明理</foreignphrase></entry>
  13884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13885. >Zìqiáng</foreignphrase></entry>
  13886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">自强</foreignphrase></entry>
  13887. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13888. >Shìyīng</foreignphrase></entry>
  13889. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">世英</foreignphrase></entry>
  13890. </row>
  13891. <row>
  13892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dànián
  13893. </foreignphrase></entry>
  13894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大年</foreignphrase></entry>
  13895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13896. >Jié</foreignphrase></entry>
  13897. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杰</foreignphrase></entry>
  13898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13899. >Tíngfēng</foreignphrase></entry>
  13900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">廷峰</foreignphrase></entry>
  13901. </row>
  13902. <row>
  13903. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìmín
  13904. </foreignphrase></entry>
  13905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">世民</foreignphrase></entry>
  13906. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13907. >Zhīyuǎn</foreignphrase></entry>
  13908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">知远</foreignphrase></entry>
  13909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13910. >Chéng</foreignphrase></entry>
  13911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">诚</foreignphrase></entry>
  13912. </row>
  13913. <row>
  13914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huá
  13915. </foreignphrase></entry>
  13916. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">华</foreignphrase></entry>
  13917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13918. >Guóquán</foreignphrase></entry>
  13919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">国权</foreignphrase></entry>
  13920. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13921. >Zhènhàn</foreignphrase></entry>
  13922. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">振汉</foreignphrase></entry>
  13923. </row>
  13924. <row>
  13925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13926. >Déxián</foreignphrase></entry>
  13927. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德贤</foreignphrase></entry>
  13928. <entry/>
  13929. <entry/>
  13930. <entry/>
  13931. <entry/>
  13932. </row>
  13933. </tbody>
  13934. </tgroup>
  13935. </table>
  13936. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13937. <title>Given names (female)</title>
  13938. <tgroup cols="6">
  13939. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  13940. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
  13941. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  13942. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
  13943. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  13944. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1*"/>
  13945. <tbody>
  13946. <row>
  13947. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Juān
  13948. </foreignphrase></entry>
  13949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">娟</foreignphrase></entry>
  13950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13951. >Huìwén</foreignphrase></entry>
  13952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蕙文</foreignphrase></entry>
  13953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13954. >Mínzhēn</foreignphrase></entry>
  13955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">敏贞</foreignphrase></entry>
  13956. </row>
  13957. <row>
  13958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lìróng
  13959. </foreignphrase></entry>
  13960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">丽容</foreignphrase></entry>
  13961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13962. >Défēn</foreignphrase></entry>
  13963. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德芬</foreignphrase></entry>
  13964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13965. >Huìrán</foreignphrase></entry>
  13966. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">蕙然</foreignphrase></entry>
  13967. </row>
  13968. <row>
  13969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǎnrú
  13970. </foreignphrase></entry>
  13971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">婉如</foreignphrase></entry>
  13972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13973. >Lù</foreignphrase></entry>
  13974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">露</foreignphrase></entry>
  13975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13976. >Bīngyíng</foreignphrase></entry>
  13977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">冰莹</foreignphrase></entry>
  13978. </row>
  13979. <row>
  13980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiùfèng
  13981. </foreignphrase></entry>
  13982. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">秀风</foreignphrase></entry>
  13983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13984. >Yùzhēn</foreignphrase></entry>
  13985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">玉珍</foreignphrase></entry>
  13986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13987. >Zǐyàn</foreignphrase></entry>
  13988. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">紫燕</foreignphrase></entry>
  13989. </row>
  13990. <row>
  13991. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qiǎoyún
  13992. </foreignphrase></entry>
  13993. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">巧云</foreignphrase></entry>
  13994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13995. >Měilì</foreignphrase></entry>
  13996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">美丽</foreignphrase></entry>
  13997. <entry/>
  13998. <entry/>
  13999. </row>
  14000. </tbody>
  14001. </tgroup>
  14002. </table>
  14003. <para> </para>
  14004. </section>
  14005. <?custom-pagebreak?>
  14006. <section>
  14007. <title>Appendix 7: Chinese Provinces</title>
  14008. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  14009. <tgroup cols="3">
  14010. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14011. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14012. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14013. <thead>
  14014. <row>
  14015. <entry align="center">Pinyin spelling</entry>
  14016. <entry align="center">Chinese spelling</entry>
  14017. <entry align="center">Map spelling</entry>
  14018. </row>
  14019. </thead>
  14020. <tbody>
  14021. <row>
  14022. <entry>
  14023. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ānhui</foreignphrase>
  14024. </entry>
  14025. <entry>
  14026. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">安徽</foreignphrase>
  14027. </entry>
  14028. <entry> Anhwei </entry>
  14029. </row>
  14030. <row>
  14031. <entry>
  14032. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fújiàn</foreignphrase>
  14033. </entry>
  14034. <entry>
  14035. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">福建</foreignphrase>
  14036. </entry>
  14037. <entry> Fukien </entry>
  14038. </row>
  14039. <row>
  14040. <entry>
  14041. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gānsù</foreignphrase>
  14042. </entry>
  14043. <entry>
  14044. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">甘肃</foreignphrase>
  14045. </entry>
  14046. <entry> Kansu </entry>
  14047. </row>
  14048. <row>
  14049. <entry>
  14050. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14051. >Guǎngdōng</foreignphrase>
  14052. </entry>
  14053. <entry>
  14054. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">广东</foreignphrase>
  14055. </entry>
  14056. <entry> Kvangtung </entry>
  14057. </row>
  14058. <row>
  14059. <entry>
  14060. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14061. >Guànzhōu</foreignphrase>
  14062. </entry>
  14063. <entry>
  14064. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">官洲岛</foreignphrase>
  14065. </entry>
  14066. <entry> Kvangsi </entry>
  14067. </row>
  14068. <row>
  14069. <entry>
  14070. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14071. >Guǐzhōu</foreignphrase>
  14072. </entry>
  14073. <entry>
  14074. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">贵州</foreignphrase>
  14075. </entry>
  14076. <entry> Kveìchou </entry>
  14077. </row>
  14078. <row>
  14079. <entry>
  14080. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14081. >Hébuǐ/Héběi</foreignphrase>
  14082. </entry>
  14083. <entry>
  14084. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 河北</foreignphrase>
  14085. </entry>
  14086. <entry> Hopeh </entry>
  14087. </row>
  14088. <row>
  14089. <entry>
  14090. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14091. >Hēilóngjiāng</foreignphrase>
  14092. </entry>
  14093. <entry>
  14094. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哈尔滨</foreignphrase>
  14095. </entry>
  14096. <entry> Heilungkiang </entry>
  14097. </row>
  14098. <row>
  14099. <entry>
  14100. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hénán</foreignphrase>
  14101. </entry>
  14102. <entry>
  14103. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">河南</foreignphrase>
  14104. </entry>
  14105. <entry> Honan </entry>
  14106. </row>
  14107. <row>
  14108. <entry>
  14109. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húběi</foreignphrase>
  14110. </entry>
  14111. <entry>
  14112. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">湖北</foreignphrase>
  14113. </entry>
  14114. <entry> Hupeh </entry>
  14115. </row>
  14116. <row>
  14117. <entry>
  14118. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húnán</foreignphrase>
  14119. </entry>
  14120. <entry>
  14121. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">湖南</foreignphrase>
  14122. </entry>
  14123. <entry> Hunan </entry>
  14124. </row>
  14125. <row>
  14126. <entry>
  14127. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14128. >Jiāngsū</foreignphrase>
  14129. </entry>
  14130. <entry>
  14131. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江苏</foreignphrase>
  14132. </entry>
  14133. <entry> Kiangsu </entry>
  14134. </row>
  14135. <row>
  14136. <entry>
  14137. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14138. >Jiāngxī</foreignphrase>
  14139. </entry>
  14140. <entry>
  14141. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江西</foreignphrase>
  14142. </entry>
  14143. <entry> Kiangsi </entry>
  14144. </row>
  14145. <row>
  14146. <entry>
  14147. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jílín</foreignphrase>
  14148. </entry>
  14149. <entry>
  14150. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吉林</foreignphrase>
  14151. </entry>
  14152. <entry> Kirin </entry>
  14153. </row>
  14154. <row>
  14155. <entry>
  14156. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14157. >Liáoníng</foreignphrase>
  14158. </entry>
  14159. <entry>
  14160. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">辽宁</foreignphrase>
  14161. </entry>
  14162. <entry> Liaoning </entry>
  14163. </row>
  14164. <row>
  14165. <entry>
  14166. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14167. >Nèiměnggǔ</foreignphrase>
  14168. </entry>
  14169. <entry>
  14170. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">内蒙古</foreignphrase>
  14171. </entry>
  14172. <entry> Inner Mongolia </entry>
  14173. </row>
  14174. <row>
  14175. <entry>
  14176. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14177. >Níngxià</foreignphrase>
  14178. </entry>
  14179. <entry>
  14180. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宁夏</foreignphrase>
  14181. </entry>
  14182. <entry> Ninghai </entry>
  14183. </row>
  14184. <row>
  14185. <entry>
  14186. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14187. >Qīnghǎi</foreignphrase>
  14188. </entry>
  14189. <entry>
  14190. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">青海</foreignphrase>
  14191. </entry>
  14192. <entry> Tsinghai </entry>
  14193. </row>
  14194. <row>
  14195. <entry>
  14196. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14197. >Shāndōng</foreignphrase>
  14198. </entry>
  14199. <entry>
  14200. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">山东</foreignphrase>
  14201. </entry>
  14202. <entry> Shantung </entry>
  14203. </row>
  14204. <row>
  14205. <entry>
  14206. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǎnxī</foreignphrase>
  14207. </entry>
  14208. <entry>
  14209. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陕西</foreignphrase>
  14210. </entry>
  14211. <entry> Shansi </entry>
  14212. </row>
  14213. <row>
  14214. <entry>
  14215. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǎnxī</foreignphrase>
  14216. </entry>
  14217. <entry>
  14218. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">山西</foreignphrase>
  14219. </entry>
  14220. <entry> Shensi </entry>
  14221. </row>
  14222. <row>
  14223. <entry>
  14224. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14225. >Sìchuān</foreignphrase>
  14226. </entry>
  14227. <entry>
  14228. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">四川</foreignphrase>
  14229. </entry>
  14230. <entry> Szechuan </entry>
  14231. </row>
  14232. <row>
  14233. <entry>
  14234. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>
  14235. </entry>
  14236. <entry>
  14237. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台湾</foreignphrase>
  14238. </entry>
  14239. <entry> Taiwan </entry>
  14240. </row>
  14241. <row>
  14242. <entry>
  14243. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīzàng</foreignphrase>
  14244. </entry>
  14245. <entry>
  14246. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">新疆</foreignphrase>
  14247. </entry>
  14248. <entry> Xinjiang </entry>
  14249. </row>
  14250. <row>
  14251. <entry>
  14252. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīzàng</foreignphrase>
  14253. </entry>
  14254. <entry>
  14255. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">西藏</foreignphrase>
  14256. </entry>
  14257. <entry> Tibet </entry>
  14258. </row>
  14259. <row>
  14260. <entry>
  14261. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yúnnán</foreignphrase>
  14262. </entry>
  14263. <entry>
  14264. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">云南</foreignphrase>
  14265. </entry>
  14266. <entry> Yunnan </entry>
  14267. </row>
  14268. <row>
  14269. <entry>
  14270. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14271. >Zhèjiāng</foreignphrase>
  14272. </entry>
  14273. <entry>
  14274. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">浙江</foreignphrase>
  14275. </entry>
  14276. <entry> Chekiang </entry>
  14277. </row>
  14278. </tbody>
  14279. </tgroup>
  14280. </informaltable>
  14281. </section>
  14282. <?custom-pagebreak?>
  14283. <section>
  14284. <title>Appendix 8: Chinese Cities</title>
  14285. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  14286. <tgroup cols="3">
  14287. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14288. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
  14289. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14290. <thead>
  14291. <row>
  14292. <entry align="center">Pinyin spelling</entry>
  14293. <entry align="center">Chinese spelling</entry>
  14294. <entry align="center">Map spelling</entry>
  14295. </row>
  14296. </thead>
  14297. <tbody>
  14298. <row>
  14299. <entry>
  14300. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14301. >Běijīng</foreignphrase>
  14302. </entry>
  14303. <entry>
  14304. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京</foreignphrase>
  14305. </entry>
  14306. <entry> Peking </entry>
  14307. </row>
  14308. <row>
  14309. <entry>
  14310. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14311. >Chángshā</foreignphrase>
  14312. </entry>
  14313. <entry>
  14314. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">长沙</foreignphrase>
  14315. </entry>
  14316. <entry> Ch&apos;ang-sha </entry>
  14317. </row>
  14318. <row>
  14319. <entry>
  14320. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14321. >Chéngdū</foreignphrase>
  14322. </entry>
  14323. <entry>
  14324. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">成都</foreignphrase>
  14325. </entry>
  14326. <entry> Ch&apos;eng-tu </entry>
  14327. </row>
  14328. <row>
  14329. <entry>
  14330. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàtóng</foreignphrase>
  14331. </entry>
  14332. <entry>
  14333. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大同</foreignphrase>
  14334. </entry>
  14335. <entry> Ta-t&apos;ung </entry>
  14336. </row>
  14337. <row>
  14338. <entry>
  14339. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14340. >Gāoxióng</foreignphrase>
  14341. </entry>
  14342. <entry>
  14343. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高雄</foreignphrase>
  14344. </entry>
  14345. <entry> Kao-hsiung </entry>
  14346. </row>
  14347. <row>
  14348. <entry>
  14349. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14350. >Guǎnzhōu</foreignphrase>
  14351. </entry>
  14352. <entry>
  14353. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">广州</foreignphrase>
  14354. </entry>
  14355. <entry> Canton </entry>
  14356. </row>
  14357. <row>
  14358. <entry>
  14359. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14360. >Hángzhōu</foreignphrase>
  14361. </entry>
  14362. <entry>
  14363. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杭州</foreignphrase>
  14364. </entry>
  14365. <entry> Hang-chou </entry>
  14366. </row>
  14367. <row>
  14368. <entry>
  14369. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hánkǒu</foreignphrase>
  14370. </entry>
  14371. <entry>
  14372. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">汉口</foreignphrase>
  14373. </entry>
  14374. <entry> Han-k&apos;ou </entry>
  14375. </row>
  14376. <row>
  14377. <entry>
  14378. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háinán</foreignphrase>
  14379. </entry>
  14380. <entry>
  14381. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">海南</foreignphrase>
  14382. </entry>
  14383. <entry> Huai-nan </entry>
  14384. </row>
  14385. <row>
  14386. <entry>
  14387. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>
  14388. </entry>
  14389. <entry>
  14390. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">基隆市</foreignphrase>
  14391. </entry>
  14392. <entry> Chi-lung </entry>
  14393. </row>
  14394. <row>
  14395. <entry>
  14396. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14397. >Kāifēng</foreignphrase>
  14398. </entry>
  14399. <entry>
  14400. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">开封</foreignphrase>
  14401. </entry>
  14402. <entry> K&apos;ai-feng </entry>
  14403. </row>
  14404. <row>
  14405. <entry>
  14406. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14407. >Nánchāng</foreignphrase>
  14408. </entry>
  14409. <entry>
  14410. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南昌</foreignphrase>
  14411. </entry>
  14412. <entry> Nan-ch&apos;ang </entry>
  14413. </row>
  14414. <row>
  14415. <entry>
  14416. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14417. >Nánjīng</foreignphrase>
  14418. </entry>
  14419. <entry>
  14420. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南京</foreignphrase>
  14421. </entry>
  14422. <entry> Nanking </entry>
  14423. </row>
  14424. <row>
  14425. <entry>
  14426. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14427. >Qīngdǎo</foreignphrase>
  14428. </entry>
  14429. <entry>
  14430. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">青岛</foreignphrase>
  14431. </entry>
  14432. <entry> Tsingtao </entry>
  14433. </row>
  14434. <row>
  14435. <entry>
  14436. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14437. >Shànghǎi</foreignphrase>
  14438. </entry>
  14439. <entry>
  14440. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上海</foreignphrase>
  14441. </entry>
  14442. <entry> Shanghai </entry>
  14443. </row>
  14444. <row>
  14445. <entry>
  14446. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  14447. </entry>
  14448. <entry>
  14449. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台北</foreignphrase>
  14450. </entry>
  14451. <entry> Taipei </entry>
  14452. </row>
  14453. <row>
  14454. <entry>
  14455. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14456. >Táidōng</foreignphrase>
  14457. </entry>
  14458. <entry>
  14459. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台東</foreignphrase>
  14460. </entry>
  14461. <entry> T&apos;ai-tung </entry>
  14462. </row>
  14463. <row>
  14464. <entry>
  14465. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táinán</foreignphrase>
  14466. </entry>
  14467. <entry>
  14468. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台南</foreignphrase>
  14469. </entry>
  14470. <entry> T&apos;ai-nan </entry>
  14471. </row>
  14472. <row>
  14473. <entry>
  14474. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14475. >Táizhōng</foreignphrase>
  14476. </entry>
  14477. <entry>
  14478. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">台中</foreignphrase>
  14479. </entry>
  14480. <entry> T&apos;ai-chung </entry>
  14481. </row>
  14482. <row>
  14483. <entry>
  14484. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14485. >Tiānjīn</foreignphrase>
  14486. </entry>
  14487. <entry>
  14488. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天津</foreignphrase>
  14489. </entry>
  14490. <entry> Tientsin </entry>
  14491. </row>
  14492. <row>
  14493. <entry>
  14494. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14495. >Wúchāng</foreignphrase>
  14496. </entry>
  14497. <entry>
  14498. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">五常</foreignphrase>
  14499. </entry>
  14500. <entry> Wu-ch&apos;ang </entry>
  14501. </row>
  14502. <row>
  14503. <entry>
  14504. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔhàn</foreignphrase>
  14505. </entry>
  14506. <entry>
  14507. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">武汉</foreignphrase>
  14508. </entry>
  14509. <entry> Wu-han </entry>
  14510. </row>
  14511. <row>
  14512. <entry>
  14513. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiān</foreignphrase>
  14514. </entry>
  14515. <entry>
  14516. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 西安</foreignphrase>
  14517. </entry>
  14518. <entry> Sian </entry>
  14519. </row>
  14520. </tbody>
  14521. </tgroup>
  14522. </informaltable>
  14523. </section>
  14524. </section>
  14525. </chapter>
  14526. <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
  14527. version="5.0">
  14528. <title>Module 2: Biographic Information</title>
  14529. <para>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills
  14530. needed for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These
  14531. skills include those needed at the beginning of a conversation (greetings,
  14532. introductions, and forms of address), in the middle of a conversation (understanding and
  14533. answering questions about your­self and your immediate family), and at the end of a
  14534. conversation (leave-taking).</para>
  14535. <para> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The
  14536. resource modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also
  14537. prerequisites to the BIO Module.</para>
  14538. <para> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
  14539. associated resource modules may also be included.</para>
  14540. <section>
  14541. <title>Objectives</title>
  14542. <para>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</para>
  14543. <orderedlist>
  14544. <listitem>
  14545. <para> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO,
  14546. properly distinguishing sounds and tones, using the proper stress and
  14547. neutral tones, and making the necessary tone changes.</para>
  14548. </listitem>
  14549. <listitem>
  14550. <para> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
  14551. pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
  14552. intonation.</para>
  14553. </listitem>
  14554. <listitem>
  14555. <para> Use polite formulas in asking and answering questions about identity
  14556. (name), health, age, and other basic information.</para>
  14557. </listitem>
  14558. <listitem>
  14559. <para>Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no"</para>
  14560. </listitem>
  14561. <listitem>
  14562. <para> Ask and answer questions about families, including who the members are,
  14563. how old they are, and where they are.</para>
  14564. </listitem>
  14565. <listitem>
  14566. <para> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
  14567. arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
  14568. companions, and date of departure.</para>
  14569. </listitem>
  14570. <listitem>
  14571. <para> Ask and answer questions about work or study, identification of
  14572. occupation,the location, and the duration.</para>
  14573. </listitem>
  14574. <listitem>
  14575. <para> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
  14576. Lists.</para>
  14577. </listitem>
  14578. <listitem>
  14579. <para>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with
  14580. its English equivalent.</para>
  14581. </listitem>
  14582. <listitem>
  14583. <para>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in
  14584. the BIO Target List sentences.</para>
  14585. </listitem>
  14586. </orderedlist>
  14587. </section>
  14588. <?custom-pagebreak?>
  14589. <section>
  14590. <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
  14591. <para><emphasis role="bold">Biographic information (BIO)</emphasis></para>
  14592. <informaltable>
  14593. <tgroup cols="7">
  14594. <colspec colnum="1" colname="col1"/>
  14595. <colspec colnum="2" colname="col2"/>
  14596. <colspec colnum="3" colname="col3"/>
  14597. <colspec colnum="4" colname="col4"/>
  14598. <colspec colnum="5" colname="col5"/>
  14599. <colspec colnum="6" colname="col6"/>
  14600. <colspec colnum="7" colname="col7"/>
  14601. <tbody>
  14602. <row>
  14603. <entry>Unit 1:</entry>
  14604. <entry>1</entry>
  14605. <entry>C-l</entry>
  14606. <entry>1 p-l</entry>
  14607. <entry>1&amp;2 D-l</entry>
  14608. <entry>1 C-2</entry>
  14609. <entry>1 P-2</entry>
  14610. </row>
  14611. <row>
  14612. <entry>Unit 2:</entry>
  14613. <entry>2</entry>
  14614. <entry>C-l</entry>
  14615. <entry>2 P-l</entry>
  14616. <entry/>
  14617. <entry>2 C-2</entry>
  14618. <entry>2 P-2</entry>
  14619. </row>
  14620. <row>
  14621. <entry>Unit 3:</entry>
  14622. <entry>3</entry>
  14623. <entry>C-l</entry>
  14624. <entry>3 P-l</entry>
  14625. <entry>3&amp;4 D-l</entry>
  14626. <entry>3 C-2</entry>
  14627. <entry>3 P-2</entry>
  14628. </row>
  14629. <row>
  14630. <entry>Unit 4:</entry>
  14631. <entry>4</entry>
  14632. <entry>C-l</entry>
  14633. <entry>4 P-l</entry>
  14634. <entry/>
  14635. <entry>4 C-2</entry>
  14636. <entry>4 P-2</entry>
  14637. </row>
  14638. <row>
  14639. <entry>Unit 5:</entry>
  14640. <entry>5</entry>
  14641. <entry>C-l</entry>
  14642. <entry>5 P-l</entry>
  14643. <entry>5&amp;6 D-l</entry>
  14644. <entry>5 C-2</entry>
  14645. <entry>5 P-2</entry>
  14646. </row>
  14647. <row>
  14648. <entry>Unit 6:</entry>
  14649. <entry>6</entry>
  14650. <entry>C-l</entry>
  14651. <entry>6 P-l</entry>
  14652. <entry/>
  14653. <entry>6 C-2</entry>
  14654. <entry>6 P-2</entry>
  14655. </row>
  14656. <row>
  14657. <entry>Unit 7:</entry>
  14658. <entry>7</entry>
  14659. <entry>C-l</entry>
  14660. <entry>7 P-l</entry>
  14661. <entry>7&amp;8 D-l</entry>
  14662. <entry>7C-2</entry>
  14663. <entry>7 P-2</entry>
  14664. </row>
  14665. <row>
  14666. <entry>Unit 8:</entry>
  14667. <entry>8</entry>
  14668. <entry>C-l</entry>
  14669. <entry>8 P-l</entry>
  14670. <entry/>
  14671. <entry>8 C-2</entry>
  14672. <entry>8 P-2</entry>
  14673. </row>
  14674. </tbody>
  14675. </tgroup>
  14676. </informaltable>
  14677. <para>Units 1-4 R-1 </para>
  14678. <para>Units 5-8 R-1</para>
  14679. <para><emphasis role="bold">Classroom Expressions (CE)</emphasis></para>
  14680. <para>CE 2</para>
  14681. <para><emphasis role="bold">Time and Dates (T&amp;D)</emphasis></para>
  14682. <para>T&amp;D 1 T&amp;D 2</para>
  14683. </section>
  14684. <?custom-pagebreak?>
  14685. <section>
  14686. <title>Unit 1 Target List</title>
  14687. <para>
  14688. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  14689. <tgroup cols="4">
  14690. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14691. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14692. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14693. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14694. <tbody>
  14695. <row>
  14696. <entry>1.</entry>
  14697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīnwèn, nǐ zhù zai
  14698. nǎr?</foreignphrase></entry>
  14699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14700. >亲问,你住在那儿?</foreignphrase></entry>
  14701. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  14702. </row>
  14703. <row>
  14704. <entry/>
  14705. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  14706. Fāndiàn.</foreignphrase></entry>
  14707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14708. >我住在北京饭店</foreignphrase></entry>
  14709. <entry>I'm staying at the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14710. >Běijīng</foreignphrase> Hotel.</entry>
  14711. </row>
  14712. <row>
  14713. <entry/>
  14714. <entry/>
  14715. <entry/>
  14716. <entry/>
  14717. </row>
  14718. <row>
  14719. <entry>2.</entry>
  14720. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  14721. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  14722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14723. >你住在哪个饭店?</foreignphrase></entry>
  14724. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  14725. </row>
  14726. <row>
  14727. <entry/>
  14728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai nèige
  14729. fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  14730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14731. >我住在那个饭店。</foreignphrase></entry>
  14732. <entry>I'm staying at that hotel.</entry>
  14733. </row>
  14734. <row>
  14735. <entry/>
  14736. <entry/>
  14737. <entry/>
  14738. <entry/>
  14739. </row>
  14740. <row>
  14741. <entry>3.</entry>
  14742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zhèige
  14743. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  14744. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14745. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  14746. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  14747. </row>
  14748. <row>
  14749. <entry/>
  14750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  14751. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  14752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14753. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  14754. <entry>No, I'm not staying at this hotel.</entry>
  14755. </row>
  14756. <row>
  14757. <entry/>
  14758. <entry/>
  14759. <entry/>
  14760. <entry/>
  14761. </row>
  14762. <row>
  14763. <entry>4.</entry>
  14764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  14765. Fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  14766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14767. >你住在民族饭店?</foreignphrase></entry>
  14768. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  14769. </row>
  14770. <row>
  14771. <entry/>
  14772. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  14773. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  14774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14775. >不,我不住在民族饭店。</foreignphrase></entry>
  14776. <entry>No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  14777. </row>
  14778. <row>
  14779. <entry/>
  14780. <entry/>
  14781. <entry/>
  14782. <entry/>
  14783. </row>
  14784. <row>
  14785. <entry>5.</entry>
  14786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi Gāo
  14787. Tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  14788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14789. >哪位是高同志?</foreignphrase></entry>
  14790. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase
  14791. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase></entry>
  14792. </row>
  14793. <row>
  14794. <entry/>
  14795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
  14796. Tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  14797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14798. >那位是高同志</foreignphrase></entry>
  14799. <entry>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14800. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  14801. </row>
  14802. <row>
  14803. <entry/>
  14804. <entry/>
  14805. <entry/>
  14806. <entry/>
  14807. </row>
  14808. <row>
  14809. <entry>6.</entry>
  14810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì!
  14811. Nǐn hǎo.</foreignphrase></entry>
  14812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。
  14813. 诺瓦克女士!您好</foreignphrase></entry>
  14814. <entry>Good morning. Miss Nowak! How are you?</entry>
  14815. </row>
  14816. <row>
  14817. <entry/>
  14818. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  14819. hǎo.</foreignphrase></entry>
  14820. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14821. >我很好</foreignphrase></entry>
  14822. <entry>I'm very well.</entry>
  14823. </row>
  14824. <row>
  14825. <entry/>
  14826. <entry/>
  14827. <entry/>
  14828. <entry/>
  14829. </row>
  14830. <row>
  14831. <entry>7.</entry>
  14832. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Měiguó nǎrde
  14833. rén?</foreignphrase></entry>
  14834. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14835. >请问,你是美国哪儿个人</foreignphrase></entry>
  14836. <entry>Where are you from in America?</entry>
  14837. </row>
  14838. <row>
  14839. <entry/>
  14840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
  14841. Jiǔjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  14842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14843. >我是加州旧金山人</foreignphrase></entry>
  14844. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  14845. </row>
  14846. </tbody>
  14847. </tgroup>
  14848. </informaltable>
  14849. </para>
  14850. </section>
  14851. <?custom-pagebreak?>
  14852. <section>
  14853. <title>Unit 2 Target List</title>
  14854. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  14855. <tgroup cols="4">
  14856. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14857. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14858. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14859. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  14860. <tbody>
  14861. <row>
  14862. <entry>1.</entry>
  14863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài
  14864. náli? </foreignphrase></entry>
  14865. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14866. >你朋友家在哪里?</foreignphrase></entry>
  14867. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  14868. </row>
  14869. <row>
  14870. <entry/>
  14871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  14872. Jiē.</foreignphrase></entry>
  14873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14874. >他家在大理街。</foreignphrase></entry>
  14875. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14876. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</entry>
  14877. </row>
  14878. <row>
  14879. <entry/>
  14880. <entry/>
  14881. <entry/>
  14882. <entry/>
  14883. </row>
  14884. <row>
  14885. <entry>2.</entry>
  14886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
  14887. ...?</foreignphrase></entry>
  14888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14889. >你朋友的地址是。。。?</foreignphrase></entry>
  14890. <entry>What is your friend's address?</entry>
  14891. </row>
  14892. <row>
  14893. <entry/>
  14894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
  14895. Sìshièr hào.</foreignphrase></entry>
  14896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14897. >他的地址是大理街四十二号。</foreignphrase></entry>
  14898. <entry>His address is No. 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14899. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  14900. </row>
  14901. <row>
  14902. <entry/>
  14903. <entry/>
  14904. <entry/>
  14905. <entry/>
  14906. </row>
  14907. <row>
  14908. <entry>3.</entry>
  14909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  14910. ba?</foreignphrase></entry>
  14911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14912. >你是韦少校把?</foreignphrase></entry>
  14913. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  14914. </row>
  14915. <row>
  14916. <entry/>
  14917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14918. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  14919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的。</foreignphrase></entry>
  14920. <entry>Yes.</entry>
  14921. </row>
  14922. <row>
  14923. <entry/>
  14924. <entry/>
  14925. <entry/>
  14926. <entry/>
  14927. </row>
  14928. <row>
  14929. <entry>4.</entry>
  14930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
  14931. ba?</foreignphrase></entry>
  14932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14933. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  14934. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  14935. </row>
  14936. <row>
  14937. <entry/>
  14938. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, nà shi Guóbīn
  14939. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  14940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14941. >是的,那是国宾大饭店。</foreignphrase></entry>
  14942. <entry>Yes, that's the Ambassador Hotel.</entry>
  14943. </row>
  14944. <row>
  14945. <entry/>
  14946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai nàli
  14947. ma?</foreignphrase></entry>
  14948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14949. >你住在那里吗?</foreignphrase></entry>
  14950. <entry>Are you staying there?</entry>
  14951. </row>
  14952. <row>
  14953. <entry/>
  14954. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ zhù zai
  14955. zhèli.</foreignphrase></entry>
  14956. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14957. >不,我住在这里</foreignphrase></entry>
  14958. <entry>No, I'm staying here.</entry>
  14959. </row>
  14960. <row>
  14961. <entry/>
  14962. <entry/>
  14963. <entry/>
  14964. <entry/>
  14965. </row>
  14966. <row>
  14967. <entry>5.</entry>
  14968. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài Táiběi
  14969. gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  14970. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14971. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  14972. <entry>Does your friend work in Taipei? </entry>
  14973. </row>
  14974. <row>
  14975. <entry/>
  14976. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  14977. gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  14978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14979. >他不在台北工作;他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  14980. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  14981. </row>
  14982. <row>
  14983. <entry/>
  14984. <entry/>
  14985. <entry/>
  14986. <entry/>
  14987. </row>
  14988. <row>
  14989. <entry>6.</entry>
  14990. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  14991. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  14992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14993. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  14994. <entry>Where do you work?</entry>
  14995. </row>
  14996. <row>
  14997. <entry/>
  14998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  14999. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  15000. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15001. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  15002. <entry>I work at the defense attache's office.</entry>
  15003. </row>
  15004. <row>
  15005. <entry/>
  15006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  15007. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  15008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15009. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  15010. <entry>I work at a bank.</entry>
  15011. </row>
  15012. </tbody>
  15013. </tgroup>
  15014. </informaltable>
  15015. </section>
  15016. <?custom-pagebreak?>
  15017. <section>
  15018. <title>Unit 3 Target List</title>
  15019. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  15020. <tgroup cols="4">
  15021. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15022. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15023. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15024. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15025. <tbody>
  15026. <row>
  15027. <entry>1.</entry>
  15028. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  15029. ma?</foreignphrase></entry>
  15030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你们有孩子</foreignphrase></entry>
  15031. <entry>Do you have children?</entry>
  15032. </row>
  15033. <row>
  15034. <entry/>
  15035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  15036. yǒu.</foreignphrase></entry>
  15037. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,我们有。</foreignphrase></entry>
  15038. <entry>Yes, we have.</entry>
  15039. </row>
  15040. <row>
  15041. <entry/>
  15042. <entry/>
  15043. <entry/>
  15044. <entry/>
  15045. </row>
  15046. <row>
  15047. <entry>2.</entry>
  15048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú Xiānsheng méiyou
  15049. Měiguó péngyou.</foreignphrase></entry>
  15050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15051. >刘先生没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  15052. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>
  15053. doesn't have any American friends.</entry>
  15054. </row>
  15055. <row>
  15056. <entry/>
  15057. <entry/>
  15058. <entry/>
  15059. <entry/>
  15060. </row>
  15061. <row>
  15062. <entry>3.</entry>
  15063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  15064. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  15065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15066. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  15067. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  15068. </row>
  15069. <row>
  15070. <entry/>
  15071. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wómen yǒu liǎnge
  15072. nánhaizi, yíge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  15073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15074. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  15075. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  15076. </row>
  15077. <row>
  15078. <entry/>
  15079. <entry/>
  15080. <entry/>
  15081. <entry/>
  15082. </row>
  15083. <row>
  15084. <entry>4.</entry>
  15085. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú Xiānsheng, Hú tàitai
  15086. yǒu jǐge háizi? </foreignphrase></entry>
  15087. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15088. >胡先生,胡太太有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  15089. <entry>How many children do Mr. and Mrs. <foreignphrase
  15090. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> have?</entry>
  15091. </row>
  15092. <row>
  15093. <entry/>
  15094. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  15095. háizi.</foreignphrase></entry>
  15096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15097. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  15098. <entry>They have two children.</entry>
  15099. </row>
  15100. <row>
  15101. <entry/>
  15102. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi nánháizi, shi
  15103. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  15104. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15105. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  15106. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  15107. </row>
  15108. <row>
  15109. <entry/>
  15110. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  15111. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  15112. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  15113. <entry>Both of them are girls.</entry>
  15114. </row>
  15115. <row>
  15116. <entry/>
  15117. <entry/>
  15118. <entry/>
  15119. <entry/>
  15120. </row>
  15121. <row>
  15122. <entry>5.</entry>
  15123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài
  15124. zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  15125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15126. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  15127. <entry>Are all your children here?</entry>
  15128. </row>
  15129. <row>
  15130. <entry/>
  15131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Liǎngge zài zhèli,
  15132. yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  15133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15134. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  15135. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  15136. </row>
  15137. <row>
  15138. <entry/>
  15139. <entry/>
  15140. <entry/>
  15141. <entry/>
  15142. </row>
  15143. <row>
  15144. <entry>6.</entry>
  15145. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  15146. rén?</foreignphrase></entry>
  15147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15148. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  15149. <entry>What people are in your family?</entry>
  15150. </row>
  15151. <row>
  15152. <entry/>
  15153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
  15154. háizi.</foreignphrase></entry>
  15155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15156. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  15157. <entry>There's my wife and two children.</entry>
  15158. </row>
  15159. <row>
  15160. <entry/>
  15161. <entry/>
  15162. <entry/>
  15163. <entry/>
  15164. </row>
  15165. <row>
  15166. <entry>7.</entry>
  15167. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  15168. rén?</foreignphrase></entry>
  15169. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15170. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  15171. <entry>What people are in your family?</entry>
  15172. </row>
  15173. <row>
  15174. <entry/>
  15175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ fùqin,
  15176. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  15177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15178. >就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  15179. <entry>Just my father and mother.</entry>
  15180. </row>
  15181. </tbody>
  15182. </tgroup>
  15183. </informaltable>
  15184. </section>
  15185. <?custom-pagebreak?>
  15186. <section>
  15187. <title>Unit 4 Target List</title>
  15188. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  15189. <tgroup cols="4">
  15190. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15191. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15192. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15193. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15194. <tbody>
  15195. <row>
  15196. <entry>1.</entry>
  15197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān lái
  15198. ma?</foreignphrase></entry>
  15199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他明天来吗?</foreignphrase></entry>
  15200. <entry>Is he coming tomorrow?</entry>
  15201. </row>
  15202. <row>
  15203. <entry/>
  15204. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái
  15205. le.</foreignphrase></entry>
  15206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他已经来了。</foreignphrase></entry>
  15207. <entry>He has already come.</entry>
  15208. </row>
  15209. <row>
  15210. <entry/>
  15211. <entry/>
  15212. <entry/>
  15213. <entry/>
  15214. </row>
  15215. <row>
  15216. <entry>2.</entry>
  15217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou lái le
  15218. ma?</foreignphrase></entry>
  15219. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15220. >你朋友来了吗?</foreignphrase></entry>
  15221. <entry>Has your friend come?</entry>
  15222. </row>
  15223. <row>
  15224. <entry/>
  15225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi(you)
  15226. lái.</foreignphrase></entry>
  15227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她还没来。</foreignphrase></entry>
  15228. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  15229. </row>
  15230. <row>
  15231. <entry/>
  15232. <entry/>
  15233. <entry/>
  15234. <entry/>
  15235. </row>
  15236. <row>
  15237. <entry>3.</entry>
  15238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  15239. dàode?</foreignphrase></entry>
  15240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15241. >他是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  15242. <entry>When did he arrive?</entry>
  15243. </row>
  15244. <row>
  15245. <entry/>
  15246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  15247. dàode.</foreignphrase></entry>
  15248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15249. >他是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  15250. <entry>He arrived yesterday.</entry>
  15251. </row>
  15252. <row>
  15253. <entry/>
  15254. <entry/>
  15255. <entry/>
  15256. <entry/>
  15257. </row>
  15258. <row>
  15259. <entry>4.</entry>
  15260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén láide
  15261. ma?</foreignphrase></entry>
  15262. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15263. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  15264. <entry> Did you come alone?</entry>
  15265. </row>
  15266. <row>
  15267. <entry/>
  15268. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú shi yíge
  15269. rén láide.</foreignphrase></entry>
  15270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15271. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  15272. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  15273. </row>
  15274. <row>
  15275. <entry/>
  15276. <entry/>
  15277. <entry/>
  15278. <entry/>
  15279. </row>
  15280. <row>
  15281. <entry>5.</entry>
  15282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  15283. zǒu?</foreignphrase></entry>
  15284. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你哪天走?</foreignphrase></entry>
  15285. <entry>What day are you leaving?</entry>
  15286. </row>
  15287. <row>
  15288. <entry/>
  15289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntian
  15290. zǒu.</foreignphrase></entry>
  15291. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天走。</foreignphrase></entry>
  15292. <entry>I'm leaving today.</entry>
  15293. </row>
  15294. </tbody>
  15295. </tgroup>
  15296. </informaltable>
  15297. </section>
  15298. <?custom-pagebreak?>
  15299. <section>
  15300. <title>Unit 5 Target List</title>
  15301. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  15302. <tgroup cols="4">
  15303. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15304. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15305. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15306. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15307. <tbody>
  15308. <row>
  15309. <entry>1.</entry>
  15310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài nǎr
  15311. shēngde?</foreignphrase></entry>
  15312. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15313. >你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  15314. <entry>Where were you born?</entry>
  15315. </row>
  15316. <row>
  15317. <entry/>
  15318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài Dézhōu
  15319. shēngde.</foreignphrase></entry>
  15320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15321. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  15322. <entry>I was born in Texas.</entry>
  15323. </row>
  15324. <row>
  15325. <entry/>
  15326. <entry/>
  15327. <entry/>
  15328. <entry/>
  15329. </row>
  15330. <row>
  15331. <entry>2.</entry>
  15332. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  15333. zǒu?</foreignphrase></entry>
  15334. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15335. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  15336. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  15337. </row>
  15338. <row>
  15339. <entry/>
  15340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  15341. zǒu.</foreignphrase></entry>
  15342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15343. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  15344. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  15345. </row>
  15346. <row>
  15347. <entry/>
  15348. <entry/>
  15349. <entry/>
  15350. <entry/>
  15351. </row>
  15352. <row>
  15353. <entry>3.</entry>
  15354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní shi něinián
  15355. shēngde?</foreignphrase></entry>
  15356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15357. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  15358. <entry>What year were you born?</entry>
  15359. </row>
  15360. <row>
  15361. <entry/>
  15362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Yī jiǔ sān jiǔ
  15363. nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  15364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15365. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  15366. <entry>I was born in 1939.</entry>
  15367. </row>
  15368. <row>
  15369. <entry/>
  15370. <entry/>
  15371. <entry/>
  15372. <entry/>
  15373. </row>
  15374. <row>
  15375. <entry>4.</entry>
  15376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè jíhào
  15377. shēngde?</foreignphrase></entry>
  15378. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15379. >你是几月几号生的?</foreignphrase></entry>
  15380. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  15381. </row>
  15382. <row>
  15383. <entry/>
  15384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi Qíyüe sìhào
  15385. shēngde.</foreignphrase></entry>
  15386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15387. >我是七月四号生的。</foreignphrase></entry>
  15388. <entry>I was born on July 4.</entry>
  15389. </row>
  15390. <row>
  15391. <entry/>
  15392. <entry/>
  15393. <entry/>
  15394. <entry/>
  15395. </row>
  15396. <row>
  15397. <entry>5.</entry>
  15398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà
  15399. le?</foreignphrase></entry>
  15400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你多大了?</foreignphrase></entry>
  15401. <entry>How old are you?</entry>
  15402. </row>
  15403. <row>
  15404. <entry/>
  15405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  15406. le.</foreignphrase></entry>
  15407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我三十五了。</foreignphrase></entry>
  15408. <entry>I'm 35.</entry>
  15409. </row>
  15410. <row>
  15411. <entry/>
  15412. <entry/>
  15413. <entry/>
  15414. <entry/>
  15415. </row>
  15416. <row>
  15417. <entry>6.</entry>
  15418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nímem nánháizi dōu
  15419. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  15420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15421. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  15422. <entry>How old are your boys?</entry>
  15423. </row>
  15424. <row>
  15425. <entry/>
  15426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le, yíge
  15427. liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  15428. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15429. >一个九岁了,一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  15430. <entry>One is nine and one is six.</entry>
  15431. </row>
  15432. </tbody>
  15433. </tgroup>
  15434. </informaltable>
  15435. </section>
  15436. <?custom-pagebreak?>
  15437. <section>
  15438. <title>Unit 6 Target List</title>
  15439. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  15440. <tgroup cols="4">
  15441. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15442. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15443. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15444. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15445. <tbody>
  15446. <row>
  15447. <entry>1.</entry>
  15448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  15449. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  15450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住多久?</foreignphrase></entry>
  15451. <entry>How long are you staying?</entry>
  15452. </row>
  15453. <row>
  15454. <entry/>
  15455. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  15456. yìnián.</foreignphrase></entry>
  15457. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我住一年。</foreignphrase></entry>
  15458. <entry>I'm staying one year.</entry>
  15459. </row>
  15460. <row>
  15461. <entry/>
  15462. <entry/>
  15463. <entry/>
  15464. <entry/>
  15465. </row>
  15466. <row>
  15467. <entry>2.</entry>
  15468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
  15469. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  15470. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15471. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  15472. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  15473. </row>
  15474. <row>
  15475. <entry/>
  15476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  15477. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  15478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15479. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  15480. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  15481. </row>
  15482. <row>
  15483. <entry/>
  15484. <entry/>
  15485. <entry/>
  15486. <entry/>
  15487. </row>
  15488. <row>
  15489. <entry>3.</entry>
  15490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù
  15491. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  15492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15493. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  15494. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  15495. </row>
  15496. <row>
  15497. <entry/>
  15498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù liùge
  15499. yüè.</foreignphrase></entry>
  15500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15501. >我想住六个月。</foreignphrase></entry>
  15502. <entry>I'm thinking of staying six months.</entry>
  15503. </row>
  15504. <row>
  15505. <entry/>
  15506. <entry/>
  15507. <entry/>
  15508. <entry/>
  15509. </row>
  15510. <row>
  15511. <entry>4.</entry>
  15512. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  15513. le?</foreignphrase></entry>
  15514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15515. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  15516. <entry>How long have you been here?</entry>
  15517. </row>
  15518. <row>
  15519. <entry/>
  15520. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile liǎngge xīnqī
  15521. le.</foreignphrase></entry>
  15522. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15523. >我来了两个星期。</foreignphrase></entry>
  15524. <entry>I have been here two weeks.</entry>
  15525. </row>
  15526. <row>
  15527. <entry/>
  15528. <entry/>
  15529. <entry/>
  15530. <entry/>
  15531. </row>
  15532. <row>
  15533. <entry>5.</entry>
  15534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
  15535. zhùle dó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  15536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15537. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  15538. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  15539. </row>
  15540. <row>
  15541. <entry/>
  15542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  15543. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  15544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她住了两天。</foreignphrase></entry>
  15545. <entry>She stayed two days.</entry>
  15546. </row>
  15547. <row>
  15548. <entry/>
  15549. <entry/>
  15550. <entry/>
  15551. <entry/>
  15552. </row>
  15553. <row>
  15554. <entry>6.</entry>
  15555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Tàitai méi
  15556. lái.</foreignphrase></entry>
  15557. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李太太没来。</foreignphrase></entry>
  15558. <entry>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  15559. didn't come.</entry>
  15560. </row>
  15561. <row>
  15562. <entry/>
  15563. <entry/>
  15564. <entry/>
  15565. <entry/>
  15566. </row>
  15567. <row>
  15568. <entry>7.</entry>
  15569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián méi láiguo.
  15570. Wǒ tàitai láiguo.</foreignphrase></entry>
  15571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15572. >我从前没来过。我太太来过。</foreignphrase></entry>
  15573. <entry>I have never been here before. My wife has been here.</entry>
  15574. </row>
  15575. </tbody>
  15576. </tgroup>
  15577. </informaltable>
  15578. </section>
  15579. <?custom-pagebreak?>
  15580. <section>
  15581. <title>Unit 7 Target List</title>
  15582. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  15583. <tgroup cols="5">
  15584. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15585. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15586. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15587. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  15588. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  15589. <tbody>
  15590. <row>
  15591. <entry>1.</entry>
  15592. <entry>A:</entry>
  15593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  15594. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  15595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15596. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  15597. <entry>Where do you work?</entry>
  15598. </row>
  15599. <row>
  15600. <entry/>
  15601. <entry>B:</entry>
  15602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó Guówùyàn
  15603. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  15604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15605. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  15606. <entry>I work with the State Department.</entry>
  15607. </row>
  15608. <row>
  15609. <entry/>
  15610. <entry/>
  15611. <entry/>
  15612. <entry/>
  15613. <entry/>
  15614. </row>
  15615. <row>
  15616. <entry>2.</entry>
  15617. <entry>A:</entry>
  15618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní zai náli
  15619. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  15620. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15621. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  15622. <entry>Where do you work?</entry>
  15623. </row>
  15624. <row>
  15625. <entry/>
  15626. <entry>B:</entry>
  15627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
  15628. xüsheng.</foreignphrase></entry>
  15629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是学生。</foreignphrase></entry>
  15630. <entry>I'm student.</entry>
  15631. </row>
  15632. <row>
  15633. <entry/>
  15634. <entry/>
  15635. <entry/>
  15636. <entry/>
  15637. <entry/>
  15638. </row>
  15639. <row>
  15640. <entry>3.</entry>
  15641. <entry>A:</entry>
  15642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ lái zuò
  15643. shénme?</foreignphrase></entry>
  15644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您来做什么?</foreignphrase></entry>
  15645. <entry>What did you come here to do?</entry>
  15646. </row>
  15647. <row>
  15648. <entry/>
  15649. <entry>B:</entry>
  15650. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  15651. shū.</foreignphrase></entry>
  15652. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我来念书。</foreignphrase></entry>
  15653. <entry>I came here to study.</entry>
  15654. </row>
  15655. <row>
  15656. <entry/>
  15657. <entry/>
  15658. <entry/>
  15659. <entry/>
  15660. <entry/>
  15661. </row>
  15662. <row>
  15663. <entry>4.</entry>
  15664. <entry>A:</entry>
  15665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn
  15666. shénme?</foreignphrase></entry>
  15667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念什么?</foreignphrase></entry>
  15668. <entry>What are you studying?</entry>
  15669. </row>
  15670. <row>
  15671. <entry/>
  15672. <entry>B:</entry>
  15673. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  15674. Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  15675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我学中文。</foreignphrase></entry>
  15676. <entry>I'm studying Chinese.</entry>
  15677. </row>
  15678. <row>
  15679. <entry/>
  15680. <entry/>
  15681. <entry/>
  15682. <entry/>
  15683. <entry/>
  15684. </row>
  15685. <row>
  15686. <entry>5.</entry>
  15687. <entry>A:</entry>
  15688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài dàxüé niànguo
  15689. lìshǐ ma?</foreignphrase></entry>
  15690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15691. >你在大学念过历史吗?</foreignphrase></entry>
  15692. <entry>Did you study history in college?</entry>
  15693. </row>
  15694. <row>
  15695. <entry/>
  15696. <entry>B:</entry>
  15697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15698. >Niànguo.</foreignphrase></entry>
  15699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">学念。</foreignphrase></entry>
  15700. <entry>Yes.</entry>
  15701. </row>
  15702. <row>
  15703. <entry/>
  15704. <entry/>
  15705. <entry/>
  15706. <entry/>
  15707. <entry/>
  15708. </row>
  15709. <row>
  15710. <entry>6.</entry>
  15711. <entry>A:</entry>
  15712. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen huì shuō Zhōngwén
  15713. ma? </foreignphrase></entry>
  15714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15715. >你们会说中文吗?</foreignphrase></entry>
  15716. <entry>Can you speak Chinese?</entry>
  15717. </row>
  15718. <row>
  15719. <entry/>
  15720. <entry>B:</entry>
  15721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tàitai bú huǐ shuō,
  15722. wǒ huì shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  15723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15724. >我太太不会说,我会说一点。</foreignphrase></entry>
  15725. <entry>My wife can't speak it; I can speak it a little.</entry>
  15726. </row>
  15727. <row>
  15728. <entry/>
  15729. <entry/>
  15730. <entry/>
  15731. <entry/>
  15732. <entry/>
  15733. </row>
  15734. <row>
  15735. <entry>7.</entry>
  15736. <entry>A:</entry>
  15737. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguo huà hěn
  15738. hǎo.</foreignphrase></entry>
  15739. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15740. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  15741. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  15742. </row>
  15743. <row>
  15744. <entry/>
  15745. <entry>B:</entry>
  15746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ jiù huì
  15747. shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  15748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15749. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  15750. <entry>Not at all. I can speak only a little.</entry>
  15751. </row>
  15752. <row>
  15753. <entry/>
  15754. <entry/>
  15755. <entry/>
  15756. <entry/>
  15757. <entry/>
  15758. </row>
  15759. <row>
  15760. <entry>8.</entry>
  15761. <entry>A:</entry>
  15762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài náli xüéde
  15763. Zhōngzén?</foreignphrase></entry>
  15764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15765. >你是在哪里学的中文?</foreignphrase></entry>
  15766. <entry>Where did you study Chinese?</entry>
  15767. </row>
  15768. <row>
  15769. <entry/>
  15770. <entry>B:</entry>
  15771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi zài Huáshèngdùn
  15772. xüéde.</foreignphrase></entry>
  15773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15774. >我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
  15775. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  15776. </row>
  15777. </tbody>
  15778. </tgroup>
  15779. </informaltable>
  15780. </section>
  15781. <?custom-pagebreak?>
  15782. <section>
  15783. <title>Unit 8 Target List</title>
  15784. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  15785. <tgroup cols="5">
  15786. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15787. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15788. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  15789. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  15790. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="4.0*"/>
  15791. <tbody>
  15792. <row>
  15793. <entry>1.</entry>
  15794. <entry>A:</entry>
  15795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
  15796. ma?</foreignphrase></entry>
  15797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15798. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  15799. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  15800. </row>
  15801. <row>
  15802. <entry/>
  15803. <entry>B:</entry>
  15804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  15805. le.</foreignphrase></entry>
  15806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">没有课了。</foreignphrase></entry>
  15807. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  15808. </row>
  15809. <row>
  15810. <entry/>
  15811. <entry/>
  15812. <entry/>
  15813. <entry/>
  15814. <entry/>
  15815. </row>
  15816. <row>
  15817. <entry>2.</entry>
  15818. <entry>A:</entry>
  15819. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn
  15820. Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  15821. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15822. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  15823. <entry>How long did you study English?</entry>
  15824. </row>
  15825. <row>
  15826. <entry/>
  15827. <entry>B:</entry>
  15828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén niànle
  15829. liùniàn.</foreignphrase></entry>
  15830. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15831. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  15832. <entry>I studied English for six years.</entry>
  15833. </row>
  15834. <row>
  15835. <entry/>
  15836. <entry/>
  15837. <entry/>
  15838. <entry/>
  15839. <entry/>
  15840. </row>
  15841. <row>
  15842. <entry>3.</entry>
  15843. <entry>A:</entry>
  15844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén niànle
  15845. duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  15846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15847. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  15848. <entry>How long have you been studying French?</entry>
  15849. </row>
  15850. <row>
  15851. <entry/>
  15852. <entry>B:</entry>
  15853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  15854. le.</foreignphrase></entry>
  15855. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15856. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  15857. <entry>I've been studying it for one year.</entry>
  15858. </row>
  15859. <row>
  15860. <entry/>
  15861. <entry/>
  15862. <entry/>
  15863. <entry/>
  15864. <entry/>
  15865. </row>
  15866. <row>
  15867. <entry>4.</entry>
  15868. <entry>A:</entry>
  15869. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái bú huì
  15870. xiě Zhōnggui zì.</foreignphrase></entry>
  15871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15872. >去年我还不会写中国字。</foreignphrase></entry>
  15873. <entry>Last year, I couldn't write Chinese characters.</entry>
  15874. </row>
  15875. <row>
  15876. <entry/>
  15877. <entry>B:</entry>
  15878. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě
  15879. yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  15880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15881. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  15882. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  15883. </row>
  15884. <row>
  15885. <entry/>
  15886. <entry/>
  15887. <entry/>
  15888. <entry/>
  15889. <entry/>
  15890. </row>
  15891. <row>
  15892. <entry>5.</entry>
  15893. <entry>A:</entry>
  15894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  15895. ma?</foreignphrase></entry>
  15896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15897. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  15898. <entry>Is your father a military man?</entry>
  15899. </row>
  15900. <row>
  15901. <entry/>
  15902. <entry>B:</entry>
  15903. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  15904. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  15905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15906. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  15907. <entry>Yes, he's a naval officer.</entry>
  15908. </row>
  15909. <row>
  15910. <entry/>
  15911. <entry/>
  15912. <entry/>
  15913. <entry/>
  15914. <entry/>
  15915. </row>
  15916. <row>
  15917. <entry>6.</entry>
  15918. <entry>A:</entry>
  15919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  15920. le.</foreignphrase></entry>
  15921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15922. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  15923. <entry>I'm not coming today.</entry>
  15924. </row>
  15925. <row>
  15926. <entry/>
  15927. <entry>B:</entry>
  15928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  15929. le.</foreignphrase></entry>
  15930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我病了。</foreignphrase></entry>
  15931. <entry>I'm sick.</entry>
  15932. </row>
  15933. <row>
  15934. <entry/>
  15935. <entry/>
  15936. <entry/>
  15937. <entry/>
  15938. <entry/>
  15939. </row>
  15940. <row>
  15941. <entry>7.</entry>
  15942. <entry>A:</entry>
  15943. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  15944. méiyou?</foreignphrase></entry>
  15945. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15946. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  15947. <entry>Are you better today?</entry>
  15948. </row>
  15949. <row>
  15950. <entry/>
  15951. <entry>B:</entry>
  15952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  15953. le.</foreignphrase></entry>
  15954. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了。</foreignphrase></entry>
  15955. <entry>Today, I'm better.</entry>
  15956. </row>
  15957. </tbody>
  15958. </tgroup>
  15959. </informaltable>
  15960. </section>
  15961. <?custom-pagebreak?>
  15962. <section>
  15963. <title>Unit 1</title>
  15964. <section>
  15965. <title>Introduction</title>
  15966. <section>
  15967. <title>Topics covered in this unit</title>
  15968. <para>
  15969. <orderedlist>
  15970. <listitem>
  15971. <para>Where people are staying (hotels),</para>
  15972. </listitem>
  15973. <listitem>
  15974. <para>Short answers.</para>
  15975. </listitem>
  15976. <listitem>
  15977. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15978. >něige</foreignphrase>, "which."</para>
  15979. </listitem>
  15980. </orderedlist>
  15981. </para>
  15982. </section>
  15983. <section>
  15984. <title>Material you will need</title>
  15985. <para>
  15986. <orderedlist>
  15987. <listitem>
  15988. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  15989. Notes.</para>
  15990. </listitem>
  15991. <listitem>
  15992. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  15993. </listitem>
  15994. <listitem>
  15995. <para>The drill tape (1D-1).</para>
  15996. </listitem>
  15997. </orderedlist>
  15998. </para>
  15999. </section>
  16000. </section>
  16001. <?custom-pagebreak?>
  16002. <section>
  16003. <title>References</title>
  16004. <section>
  16005. <title>Reference List</title>
  16006. <para>(in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16007. >Běijīng</foreignphrase>)</para>
  16008. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16009. <tgroup cols="5">
  16010. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16011. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16012. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16013. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16014. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16015. <tbody>
  16016. <row>
  16017. <entry>1.</entry>
  16018. <entry>A:</entry>
  16019. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù
  16020. zai nǎr?</foreignphrase></entry>
  16021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16022. >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
  16023. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  16024. </row>
  16025. <row>
  16026. <entry/>
  16027. <entry>B:</entry>
  16028. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  16029. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  16030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16031. >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  16032. <entry>I'm staying at the Beijing Hotel.</entry>
  16033. </row>
  16034. <row>
  16035. <entry/>
  16036. <entry/>
  16037. <entry/>
  16038. <entry/>
  16039. <entry/>
  16040. </row>
  16041. <row>
  16042. <entry>2.</entry>
  16043. <entry>A:</entry>
  16044. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  16045. Mínzú Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  16046. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16047. >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
  16048. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  16049. </row>
  16050. <row>
  16051. <entry/>
  16052. <entry>B:</entry>
  16053. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  16054. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  16055. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16056. >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
  16057. <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  16058. </row>
  16059. <row>
  16060. <entry/>
  16061. <entry/>
  16062. <entry/>
  16063. <entry/>
  16064. <entry/>
  16065. </row>
  16066. <row>
  16067. <entry>3.</entry>
  16068. <entry>A:</entry>
  16069. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  16070. něige fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  16071. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16072. >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
  16073. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  16074. </row>
  16075. <row>
  16076. <entry/>
  16077. <entry>B:</entry>
  16078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  16079. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  16080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16081. >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  16082. <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  16083. </row>
  16084. <row>
  16085. <entry/>
  16086. <entry/>
  16087. <entry/>
  16088. <entry/>
  16089. <entry/>
  16090. </row>
  16091. <row>
  16092. <entry>4.</entry>
  16093. <entry>A:</entry>
  16094. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì
  16095. Zhāng tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  16096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16097. >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
  16098. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  16099. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16100. >Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  16101. </row>
  16102. <row>
  16103. <entry/>
  16104. <entry>B:</entry>
  16105. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Zhāng
  16106. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  16107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16108. >他是张同志。</foreignphrase></entry>
  16109. <entry>She is comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16110. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  16111. </row>
  16112. <row>
  16113. <entry/>
  16114. <entry/>
  16115. <entry/>
  16116. <entry/>
  16117. <entry/>
  16118. </row>
  16119. <row>
  16120. <entry>5.</entry>
  16121. <entry>A:</entry>
  16122. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shì
  16123. Méi tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  16124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16125. >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
  16126. <entry>Which person is comrade <foreignphrase
  16127. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  16128. </row>
  16129. <row>
  16130. <entry/>
  16131. <entry>B:</entry>
  16132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shì
  16133. Méi tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  16134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16135. >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
  16136. <entry>That person is comrade <foreignphrase
  16137. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  16138. </row>
  16139. <row>
  16140. <entry/>
  16141. <entry/>
  16142. <entry/>
  16143. <entry/>
  16144. <entry/>
  16145. </row>
  16146. <row>
  16147. <entry>6.</entry>
  16148. <entry>A:</entry>
  16149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì Gāo
  16150. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  16151. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16152. >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
  16153. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  16154. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  16155. </row>
  16156. <row>
  16157. <entry/>
  16158. <entry>B:</entry>
  16159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì Gāo
  16160. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  16161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16162. >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
  16163. <entry>That one is comrade <foreignphrase
  16164. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>.</entry>
  16165. </row>
  16166. <row>
  16167. <entry/>
  16168. <entry/>
  16169. <entry/>
  16170. <entry/>
  16171. <entry/>
  16172. </row>
  16173. <row>
  16174. <entry>
  16175. <para>7.<footnote>
  16176. <para>This exchange occurs on the C-l tape
  16177. only.</para>
  16178. </footnote></para>
  16179. </entry>
  16180. <entry>A:</entry>
  16181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  16182. zheìge fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  16183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16184. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  16185. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  16186. </row>
  16187. <row>
  16188. <entry/>
  16189. <entry>B:</entry>
  16190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù
  16191. zai zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  16192. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16193. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  16194. <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
  16195. </row>
  16196. <row>
  16197. <entry/>
  16198. <entry/>
  16199. <entry/>
  16200. <entry/>
  16201. <entry/>
  16202. </row>
  16203. <row>
  16204. <entry>8.</entry>
  16205. <entry>A:</entry>
  16206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì!
  16207. nín zǎo.</foreignphrase></entry>
  16208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16209. >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
  16210. <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16211. >Jiāng</foreignphrase>! Good morning.</entry>
  16212. </row>
  16213. <row>
  16214. <entry/>
  16215. <entry>B:</entry>
  16216. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè
  16217. Nǔshì! nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  16218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
  16219. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  16220. <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
  16221. </row>
  16222. <row>
  16223. <entry/>
  16224. <entry>A:</entry>
  16225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  16226. hǎo.</foreignphrase></entry>
  16227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16228. >我很好</foreignphrase></entry>
  16229. <entry>I'm very well.</entry>
  16230. </row>
  16231. <row>
  16232. <entry/>
  16233. <entry/>
  16234. <entry/>
  16235. <entry/>
  16236. <entry/>
  16237. </row>
  16238. <row>
  16239. <entry>9.</entry>
  16240. <entry>A:</entry>
  16241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shì
  16242. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  16243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16244. >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
  16245. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  16246. </row>
  16247. <row>
  16248. <entry/>
  16249. <entry>B:</entry>
  16250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Jiāzhōu
  16251. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  16252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16253. >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
  16254. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  16255. </row>
  16256. </tbody>
  16257. </tgroup>
  16258. </informaltable>
  16259. </section>
  16260. <?custom-pagebreak?>
  16261. <section>
  16262. <title>Vocabulary</title>
  16263. <informaltable>
  16264. <tgroup cols="3">
  16265. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  16266. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  16267. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  16268. <tbody>
  16269. <row>
  16270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16271. >fàndiàn</foreignphrase></entry>
  16272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16273. >饭店</foreignphrase></entry>
  16274. <entry>hotel</entry>
  16275. </row>
  16276. <row>
  16277. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16278. >-ge</foreignphrase></entry>
  16279. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16280. >个</foreignphrase></entry>
  16281. <entry>general counter</entry>
  16282. </row>
  16283. <row>
  16284. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16285. >hěn</foreignphrase></entry>
  16286. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16287. >很</foreignphrase></entry>
  16288. <entry>very</entry>
  16289. </row>
  16290. <row>
  16291. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16292. >Jiùjīnshān</foreignphrase></entry>
  16293. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16294. >旧金山</foreignphrase></entry>
  16295. <entry>San Francisco</entry>
  16296. </row>
  16297. <row>
  16298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  16299. Fàndiàn</foreignphrase></entry>
  16300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16301. >民族饭店</foreignphrase></entry>
  16302. <entry>Nationalities Hotel</entry>
  16303. </row>
  16304. <row>
  16305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16306. >něi-</foreignphrase></entry>
  16307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16308. >哪-?</foreignphrase></entry>
  16309. <entry>which</entry>
  16310. </row>
  16311. <row>
  16312. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16313. >něige?</foreignphrase></entry>
  16314. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16315. >哪个</foreignphrase></entry>
  16316. <entry>which?</entry>
  16317. </row>
  16318. <row>
  16319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16320. >nèige</foreignphrase></entry>
  16321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16322. >那个</foreignphrase></entry>
  16323. <entry>that</entry>
  16324. </row>
  16325. <row>
  16326. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16327. >něiwei</foreignphrase></entry>
  16328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16329. >哪位</foreignphrase></entry>
  16330. <entry>which one (person)</entry>
  16331. </row>
  16332. <row>
  16333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16334. >nèiwèi</foreignphrase></entry>
  16335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16336. >那位</foreignphrase></entry>
  16337. <entry>that one (person)</entry>
  16338. </row>
  16339. <row>
  16340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16341. >nǔshì</foreignphrase></entry>
  16342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16343. >女士</foreignphrase></entry>
  16344. <entry>polite title for a married or unmarried woman) Ms. ;
  16345. Lady</entry>
  16346. </row>
  16347. <row>
  16348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16349. >shì</foreignphrase></entry>
  16350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16351. >是</foreignphrase></entry>
  16352. <entry>yes, that's so.</entry>
  16353. </row>
  16354. <row>
  16355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16356. >-wèi</foreignphrase></entry>
  16357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16358. >位</foreignphrase></entry>
  16359. <entry>polite counter for people</entry>
  16360. </row>
  16361. <row>
  16362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16363. >zǎo</foreignphrase></entry>
  16364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16365. >早</foreignphrase></entry>
  16366. <entry>good morning</entry>
  16367. </row>
  16368. <row>
  16369. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16370. >zhèi-</foreignphrase></entry>
  16371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16372. >这-</foreignphrase></entry>
  16373. <entry>this</entry>
  16374. </row>
  16375. <row>
  16376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16377. >zheìge</foreignphrase></entry>
  16378. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16379. >这个</foreignphrase></entry>
  16380. <entry>this</entry>
  16381. </row>
  16382. <row>
  16383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16384. >zhèiwèi</foreignphrase></entry>
  16385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16386. >这位</foreignphrase></entry>
  16387. <entry>this one (person)</entry>
  16388. </row>
  16389. <row>
  16390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16391. >zhù</foreignphrase></entry>
  16392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16393. >朱</foreignphrase></entry>
  16394. <entry>to stay, to live</entry>
  16395. </row>
  16396. </tbody>
  16397. </tgroup>
  16398. </informaltable>
  16399. </section>
  16400. <?custom-pagebreak?>
  16401. <section>
  16402. <title>Reference Notes</title>
  16403. <section>
  16404. <title>Notes on № 1</title>
  16405. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16406. <tgroup cols="5">
  16407. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16408. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16409. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  16410. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  16411. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  16412. <tbody>
  16413. <row>
  16414. <entry>1.</entry>
  16415. <entry>A:</entry>
  16416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  16417. zhù zai nǎr?</foreignphrase></entry>
  16418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16419. >亲吻,你朱在哪儿?</foreignphrase></entry>
  16420. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  16421. </row>
  16422. <row>
  16423. <entry/>
  16424. <entry>B:</entry>
  16425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  16426. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  16427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16428. >握住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  16429. <entry>I'm staying at the <foreignphrase
  16430. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  16431. Hotel.</entry>
  16432. </row>
  16433. </tbody>
  16434. </tgroup>
  16435. </informaltable>
  16436. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16437. >zhù</foreignphrase>, "to live," or "to reside," may be used to mean "to
  16438. stay at" (temporary residence) or "to live in" (permanent residence). </para>
  16439. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù zài nǎr</foreignphrase>
  16440. literally means "live at where." The verb <foreignphrase
  16441. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on," is
  16442. used here as a preposition "at." It loses its tone in this position in a
  16443. sentence. (The use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16444. >zài</foreignphrase> as a preposition is treated more fully in Unit
  16445. 2.) </para>
  16446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàndiàn</foreignphrase> has
  16447. two meanings "restaurant" and "Hotel" (a relatively large hotel with
  16448. modern facilities).<footnote>
  16449. <para>Another word for "restaurant" is <foreignphrase
  16450. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fànguǎnzi</foreignphrase>. The
  16451. general word for "hotel" is <foreignphrase
  16452. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǚguǎn</foreignphrase>.</para>
  16453. </footnote> Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16454. >fànguǎnzi</foreignphrase> means "rice shop."</para>
  16455. </section>
  16456. <section>
  16457. <title>Notes on № 2</title>
  16458. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16459. <tgroup cols="5">
  16460. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16461. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16462. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  16463. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  16464. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  16465. <tbody>
  16466. <row>
  16467. <entry>2.</entry>
  16468. <entry>A:</entry>
  16469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  16470. Mínzú Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  16471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16472. >你住在民族饭店吗?</foreignphrase></entry>
  16473. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  16474. </row>
  16475. <row>
  16476. <entry/>
  16477. <entry>B:</entry>
  16478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù
  16479. zai Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  16480. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16481. >是,我住在民族饭店吗。</foreignphrase></entry>
  16482. <entry>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  16483. </row>
  16484. </tbody>
  16485. </tgroup>
  16486. </informaltable>
  16487. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì</foreignphrase>: The
  16488. usual way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used
  16489. in the question. Some verbs, however, may not be repeated as short
  16490. answers. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù</foreignphrase>
  16491. is one such verb. Others not to be used are <foreignphrase
  16492. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase>, "to be surnamed,"
  16493. and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiào</foreignphrase>, "to
  16494. be given-named." Many speakers do not repeat the verb <foreignphrase
  16495. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> as a short answer. To
  16496. give a short "yes" answer to questions containing these verbs, you use
  16497. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16498. >shì</foreignphrase>.</para>
  16499. </section>
  16500. <section>
  16501. <title>Notes on № 3-7</title>
  16502. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16503. <tgroup cols="5">
  16504. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16505. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16506. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  16507. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  16508. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  16509. <tbody>
  16510. <row>
  16511. <entry>3.</entry>
  16512. <entry>A:</entry>
  16513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  16514. něige fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  16515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16516. >你住在呢个饭店?</foreignphrase></entry>
  16517. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  16518. </row>
  16519. <row>
  16520. <entry/>
  16521. <entry>B:</entry>
  16522. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  16523. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  16524. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16525. >我住在北京饭店。</foreignphrase></entry>
  16526. <entry>I'm staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  16527. </row>
  16528. <row>
  16529. <entry/>
  16530. <entry/>
  16531. <entry/>
  16532. <entry/>
  16533. <entry/>
  16534. </row>
  16535. <row>
  16536. <entry>4.</entry>
  16537. <entry>A:</entry>
  16538. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shì
  16539. Zhāng tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  16540. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16541. >哪位是张同志?</foreignphrase></entry>
  16542. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  16543. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16544. >Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  16545. </row>
  16546. <row>
  16547. <entry/>
  16548. <entry>B:</entry>
  16549. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  16550. Zhāng tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  16551. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16552. >他是张同志。</foreignphrase></entry>
  16553. <entry>She is comrade <foreignphrase
  16554. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16555. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  16556. </row>
  16557. <row>
  16558. <entry/>
  16559. <entry/>
  16560. <entry/>
  16561. <entry/>
  16562. <entry/>
  16563. </row>
  16564. <row>
  16565. <entry>5.</entry>
  16566. <entry>A:</entry>
  16567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén
  16568. shì Méi tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  16569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16570. >哪个人是Méi同志?</foreignphrase></entry>
  16571. <entry>Which person is comrade <foreignphrase
  16572. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16573. >Méi</foreignphrase>?</entry>
  16574. </row>
  16575. <row>
  16576. <entry/>
  16577. <entry>B:</entry>
  16578. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén
  16579. shì Méi tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  16580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16581. >那个人是Méi同志。</foreignphrase></entry>
  16582. <entry>That person is comrade <foreignphrase
  16583. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16584. >Méi</foreignphrase>.</entry>
  16585. </row>
  16586. <row>
  16587. <entry/>
  16588. <entry/>
  16589. <entry/>
  16590. <entry/>
  16591. <entry/>
  16592. </row>
  16593. <row>
  16594. <entry>6.</entry>
  16595. <entry>A:</entry>
  16596. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shì
  16597. Gāo tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  16598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16599. >哪位是局同志。</foreignphrase></entry>
  16600. <entry>Which one is comrade <foreignphrase
  16601. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16602. >Gāo</foreignphrase>?</entry>
  16603. </row>
  16604. <row>
  16605. <entry/>
  16606. <entry>B:</entry>
  16607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shì
  16608. Gāo tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  16609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16610. >那位是局同志。</foreignphrase></entry>
  16611. <entry>That one is comrade <foreignphrase
  16612. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16613. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  16614. </row>
  16615. <row>
  16616. <entry/>
  16617. <entry/>
  16618. <entry/>
  16619. <entry/>
  16620. <entry/>
  16621. </row>
  16622. <row>
  16623. <entry>7.</entry>
  16624. <entry>A:</entry>
  16625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  16626. zheìge fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  16627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16628. >你住在这个饭店吗?</foreignphrase></entry>
  16629. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  16630. </row>
  16631. <row>
  16632. <entry/>
  16633. <entry>B:</entry>
  16634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú
  16635. zhù zai zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  16636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16637. >不,我不住在这个饭店。</foreignphrase></entry>
  16638. <entry>No, I"m staying at this hotel.</entry>
  16639. </row>
  16640. </tbody>
  16641. </tgroup>
  16642. </informaltable>
  16643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige</foreignphrase> is the
  16644. question word "which." In the compound <foreignphrase
  16645. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó</foreignphrase>, you found the
  16646. bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16647. >něi-</foreignphrase>, which was attached to the noun <foreignphrase
  16648. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guó</foreignphrase>. In the phrase
  16649. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó
  16650. rén</foreignphrase>, "which person," the bound word <foreignphrase
  16651. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> is attached to the
  16652. general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16653. >-ge</foreignphrase>. (You will learn more about counters in Unit 3_
  16654. For now, you nay think of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16655. >-ge</foreignphrase> as an ending which turns the bound word
  16656. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> into
  16657. the full word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16658. >něige</foreignphrase>.) </para>
  16659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige
  16660. rén/něiwèi</foreignphrase>: To be polite when referring to an adult,
  16661. you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiwèi</foreignphrase>
  16662. or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèiwèi</foreignphrase>,
  16663. using the polite counter for people <foreignphrase
  16664. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase> rather than the
  16665. general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16666. >-ge</foreignphrase>, though <foreignphrase
  16667. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is used in many
  16668. informal situations. </para>
  16669. <para>Notice that the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16670. >rén</foreignphrase> is not used directly after <foreignphrase
  16671. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>: </para>
  16672. <informaltable frame="all">
  16673. <tgroup cols="3">
  16674. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16675. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16676. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16677. <tbody>
  16678. <row>
  16679. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16680. >Nèiwèi</foreignphrase></entry>
  16681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  16682. rén</foreignphrase></entry>
  16683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  16684. shéi?</foreignphrase></entry>
  16685. </row>
  16686. <row>
  16687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16688. >Něiwèi</foreignphrase></entry>
  16689. <entry/>
  16690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù zài
  16691. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  16692. </row>
  16693. </tbody>
  16694. </tgroup>
  16695. </informaltable>
  16696. <para>Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the
  16697. location words you learned in Unit U of ORN: </para>
  16698. <informaltable frame="all">
  16699. <tgroup cols="4">
  16700. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16701. <colspec colname="newCol3" colnum="2" colwidth="1*" align="center"/>
  16702. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16703. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16704. <thead>
  16705. <row>
  16706. <entry namest="c1" nameend="newCol3" align="center"
  16707. >Specifying words</entry>
  16708. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">Location
  16709. words</entry>
  16710. </row>
  16711. </thead>
  16712. <tbody>
  16713. <row>
  16714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige?
  16715. (nǎge?)</foreignphrase></entry>
  16716. <entry>which</entry>
  16717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16718. >nǎr</foreignphrase></entry>
  16719. <entry>where</entry>
  16720. </row>
  16721. <row>
  16722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  16723. (nàge)</foreignphrase></entry>
  16724. <entry>that</entry>
  16725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
  16726. (nèr)</foreignphrase></entry>
  16727. <entry>there</entry>
  16728. </row>
  16729. <row>
  16730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  16731. (zhège)</foreignphrase></entry>
  16732. <entry>this</entry>
  16733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr
  16734. (zhàr)</foreignphrase></entry>
  16735. <entry>here</entry>
  16736. </row>
  16737. </tbody>
  16738. </tgroup>
  16739. </informaltable>
  16740. <para>Both question words are in the Low tone, while the other four words
  16741. are in the Falling tone. </para>
  16742. <para>Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with
  16743. the usual vowels for "where?" "there," and "here": <foreignphrase
  16744. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎge</foreignphrase>? <foreignphrase
  16745. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàge</foreignphrase>, and <foreignphrase
  16746. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège</foreignphrase>. </para>
  16747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù</foreignphrase>: A short
  16748. negative answer is usually formed by <foreignphrase
  16749. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> plus a repetition of
  16750. the verb used in the question. When a verb, like <foreignphrase
  16751. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase> (<foreignphrase
  16752. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>), cannot be repeated,
  16753. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is used
  16754. as a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when
  16755. used by itself <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16756. >bù</foreignphrase> is in the Falling ton, but when followed by a
  16757. Falling-tone syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16758. >bù</foreignphrase> is in the Rising tone. </para>
  16759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, tā xiānzài bú zài
  16760. zhèr.</foreignphrase> No, he's not here now.</para>
  16761. </section>
  16762. <section>
  16763. <title>Notes on № 8</title>
  16764. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16765. <tgroup cols="5">
  16766. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16767. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16768. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  16769. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  16770. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  16771. <tbody>
  16772. <row>
  16773. <entry>8.</entry>
  16774. <entry>A:</entry>
  16775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng
  16776. tóngzhì! nín zǎo.</foreignphrase></entry>
  16777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16778. >蒋同志!您早。</foreignphrase></entry>
  16779. <entry>Comrade Jiang! Good morning.</entry>
  16780. </row>
  16781. <row>
  16782. <entry/>
  16783. <entry>B:</entry>
  16784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo.
  16785. Nuòwǎkè Nǔshì! nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  16786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。Nuòwǎkè
  16787. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  16788. <entry>Good morning, Miss Novak! How are you?</entry>
  16789. </row>
  16790. </tbody>
  16791. </tgroup>
  16792. </informaltable>
  16793. <para>Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name:
  16794. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  16795. tóngzhì</foreignphrase>! "Comrade <foreignphrase
  16796. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!" The name may also
  16797. be used with a greeting phrase: <foreignphrase
  16798. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
  16799. </foreignphrase>"Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16800. >Wáng</foreignphrase>! Good morning." --or, in reverse order,
  16801. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo. Wáng
  16802. tóngzhì!</foreignphrase> "Good morning. Comrade <foreignphrase
  16803. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!" The name is
  16804. pronounced as an independent exclamation acknowledging that person's
  16805. presence and status. It is not de-emphasized like "Comrade
  16806. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>," in
  16807. the English sentence 11 Good morning, Comrade <foreignphrase
  16808. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>." </para>
  16809. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo</foreignphrase>
  16810. means "good morning" --literally, "you are early." You may also say
  16811. either <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zǎo</foreignphrase>
  16812. or simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎo</foreignphrase>. </para>
  16813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>,
  16814. "Ms.," is a formal, respectful title for a married or unmarried woman.
  16815. It is used after a woman's own surname, not her husband's.
  16816. Traditionally, this title was used for older, educated, and accomplished
  16817. women. </para>
  16818. <para>In the PRC, where people use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16819. >tóngzhì</foreignphrase>, "Comrade," in general only foreign women
  16820. are referred to and addressed as (so-and-so) <foreignphrase
  16821. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase>. On Taiwan,
  16822. however, any woman may be called (so-and-so) <foreignphrase
  16823. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase> in a formal
  16824. context, such as a speech or an invitation. </para>
  16825. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo</foreignphrase>:
  16826. This greeting may be said either with or without a question marker, just
  16827. as in English we say "How are you?" as a question or "How are you?" as a
  16828. simple greeting. </para>
  16829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo ma?</foreignphrase>
  16830. How are you? </para>
  16831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo.</foreignphrase> How
  16832. are you. </para>
  16833. <para>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating
  16834. it rather than giving an answer. </para>
  16835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì! Nín
  16836. hǎo.</foreignphrase> Comrade <foreignphrase
  16837. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>! How are you. </para>
  16838. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo. Gāo
  16839. tóngzhì!</foreignphrase> How are you. Comrade <foreignphrase
  16840. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>! </para>
  16841. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16842. >hěn</foreignphrase> means "very." The word often accompanies
  16843. adjectival verbs (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16844. >hǎo</foreignphrase>, "to be good"), adding little to their meaning.
  16845. (See also Module 3, Unit 3.) </para>
  16846. <para>How to identify yourself: You have now learned several ways to
  16847. introduce yourself. One simple, direct way is to extend your hand and
  16848. state your name in Chinese –- for instance, <foreignphrase
  16849. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Mínglǐ</foreignphrase>. Here are some
  16850. other ways:</para>
  16851. <para>
  16852. <informaltable frame="all">
  16853. <tgroup cols="2">
  16854. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16855. <colspec colname="c3" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16856. <tbody>
  16857. <row>
  16858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  16859. Mǎ Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  16860. <entry>I'm <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  16861. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  16862. </row>
  16863. <row>
  16864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  16865. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  16866. <entry>My surname is <foreignphrase
  16867. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16868. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  16869. </row>
  16870. <row>
  16871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  16872. Mǎ, jiào Mǎ Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  16873. <entry>
  16874. <para>My surname is <foreignphrase
  16875. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>; I'm
  16876. called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16877. >Mǎ Mínglǐ</foreignphrase>.</para>
  16878. </entry>
  16879. </row>
  16880. <row>
  16881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde
  16882. Zhōngguó míngzi jiào Mǎ
  16883. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  16884. <entry>My Chinese name is <foreignphrase
  16885. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  16886. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  16887. </row>
  16888. </tbody>
  16889. </tgroup>
  16890. </informaltable>
  16891. </para>
  16892. </section>
  16893. <section>
  16894. <title>Notes on № 9</title>
  16895. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16896. <tgroup cols="5">
  16897. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16898. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16899. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  16900. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  16901. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  16902. <tbody>
  16903. <row>
  16904. <entry>9.</entry>
  16905. <entry>A:</entry>
  16906. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  16907. shì Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  16908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16909. >请问,你是美国哪儿人?</foreignphrase></entry>
  16910. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  16911. </row>
  16912. <row>
  16913. <entry/>
  16914. <entry>B:</entry>
  16915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  16916. Jiāzhōu Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  16917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16918. >我是加州旧金山人。</foreignphrase></entry>
  16919. <entry>I'm from San Francisco, California.</entry>
  16920. </row>
  16921. </tbody>
  16922. </tgroup>
  16923. </informaltable>
  16924. <para>Order of place names: Notice that <foreignphrase
  16925. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu Jiùjīnshān</foreignphrase> is
  16926. literally "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit cones
  16927. before the smaller. Similarly, in the question <foreignphrase
  16928. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Měiguó nǎrde rén?</foreignphrase>
  16929. the name of the country comes before the question word <foreignphrase
  16930. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase>, which is asking for
  16931. a more detailed location. The larger unit is usually repeated in the
  16932. answer: </para>
  16933. <para>
  16934. <informaltable frame="all">
  16935. <tgroup cols="5">
  16936. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16937. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16938. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16939. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16940. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16941. <tbody>
  16942. <row>
  16943. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  16944. shì</foreignphrase></entry>
  16945. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16946. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  16947. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16948. >nǎr</foreignphrase></entry>
  16949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  16950. </foreignphrase></entry>
  16951. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16952. >rén?</foreignphrase></entry>
  16953. </row>
  16954. <row>
  16955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  16956. shì</foreignphrase></entry>
  16957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16958. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  16959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16960. >Qīngdǎo</foreignphrase></entry>
  16961. <entry/>
  16962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16963. >rén.</foreignphrase></entry>
  16964. </row>
  16965. </tbody>
  16966. </tgroup>
  16967. </informaltable>
  16968. </para>
  16969. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16970. >Jiùjīnshān</foreignphrase> means "Old Gold Mountain." The Chinese
  16971. gave this name to San Francisco during the Gold Rush days.</para>
  16972. </section>
  16973. </section>
  16974. </section>
  16975. <?custom-pagebreak?>
  16976. <section>
  16977. <title>Drills</title>
  16978. <para/>
  16979. </section>
  16980. </section>
  16981. <?custom-pagebreak?>
  16982. <section>
  16983. <title>Unit 2</title>
  16984. <section>
  16985. <title>Introduction</title>
  16986. <section>
  16987. <title>Topics covered in this unit</title>
  16988. <orderedlist>
  16989. <listitem>
  16990. <para> Where people are staying (houses).</para>
  16991. </listitem>
  16992. <listitem>
  16993. <para> Where people are working.</para>
  16994. </listitem>
  16995. <listitem>
  16996. <para> Addresses.</para>
  16997. </listitem>
  16998. <listitem>
  16999. <para>The marker de </para>
  17000. </listitem>
  17001. <listitem>
  17002. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17003. >ba</foreignphrase>,</para>
  17004. </listitem>
  17005. <listitem>
  17006. <para> The prepositional verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17007. >zài</foreignphrase></para>
  17008. </listitem>
  17009. </orderedlist>
  17010. </section>
  17011. <section>
  17012. <title>Material you will need</title>
  17013. <orderedlist>
  17014. <listitem>
  17015. <para> The C-l and P-l tapes9 the Reference List and Reference
  17016. Notes.</para>
  17017. </listitem>
  17018. <listitem>
  17019. <para> The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  17020. </listitem>
  17021. <listitem>
  17022. <para> The 2D-1 tape.</para>
  17023. </listitem>
  17024. </orderedlist>
  17025. </section>
  17026. </section>
  17027. <?custom-pagebreak?>
  17028. <section>
  17029. <title>References</title>
  17030. <section>
  17031. <title>Reference List</title>
  17032. <informaltable>
  17033. <tgroup cols="5">
  17034. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17035. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17036. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17037. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17038. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17039. <tbody>
  17040. <row>
  17041. <entry>1.</entry>
  17042. <entry>A:</entry>
  17043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  17044. náli?</foreignphrase></entry>
  17045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17046. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  17047. <entry>Where are you staying?</entry>
  17048. </row>
  17049. <row>
  17050. <entry/>
  17051. <entry>B:</entry>
  17052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  17053. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  17054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17055. >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
  17056. <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  17057. </row>
  17058. <row>
  17059. <entry/>
  17060. <entry/>
  17061. <entry/>
  17062. <entry/>
  17063. <entry/>
  17064. </row>
  17065. <row>
  17066. <entry>2.</entry>
  17067. <entry>A:</entry>
  17068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  17069. náli?</foreignphrase></entry>
  17070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17071. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  17072. <entry>Where are you staying?</entry>
  17073. </row>
  17074. <row>
  17075. <entry/>
  17076. <entry>B:</entry>
  17077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  17078. zhèli.</foreignphrase></entry>
  17079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17080. >我住在这理。</foreignphrase></entry>
  17081. <entry>I'm staying here.</entry>
  17082. </row>
  17083. <row>
  17084. <entry/>
  17085. <entry>A:</entry>
  17086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  17087. ne?</foreignphrase></entry>
  17088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17089. >他呢?</foreignphrase></entry>
  17090. <entry>How about him?</entry>
  17091. </row>
  17092. <row>
  17093. <entry/>
  17094. <entry>B:</entry>
  17095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  17096. nàli.</foreignphrase></entry>
  17097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17098. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  17099. <entry>He is staying there.</entry>
  17100. </row>
  17101. <row>
  17102. <entry/>
  17103. <entry/>
  17104. <entry/>
  17105. <entry/>
  17106. <entry/>
  17107. </row>
  17108. <row>
  17109. <entry>3.</entry>
  17110. <entry>A:</entry>
  17111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  17112. náli?</foreignphrase></entry>
  17113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17114. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  17115. <entry>Where are you staying?</entry>
  17116. </row>
  17117. <row>
  17118. <entry/>
  17119. <entry>B:</entry>
  17120. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  17121. péngyou jiā.</foreignphrase></entry>
  17122. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17123. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  17124. <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
  17125. </row>
  17126. <row>
  17127. <entry/>
  17128. <entry/>
  17129. <entry/>
  17130. <entry/>
  17131. <entry/>
  17132. </row>
  17133. <row>
  17134. <entry>4.</entry>
  17135. <entry>A:</entry>
  17136. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā
  17137. zài náli?</foreignphrase></entry>
  17138. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17139. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  17140. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  17141. </row>
  17142. <row>
  17143. <entry/>
  17144. <entry>B:</entry>
  17145. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  17146. Jiē.</foreignphrase></entry>
  17147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17148. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  17149. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17150. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  17151. </row>
  17152. <row>
  17153. <entry/>
  17154. <entry/>
  17155. <entry/>
  17156. <entry/>
  17157. <entry/>
  17158. </row>
  17159. <row>
  17160. <entry>5.</entry>
  17161. <entry>A:</entry>
  17162. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude
  17163. dìzhǐ shì ...?</foreignphrase></entry>
  17164. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17165. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
  17166. <entry>What is your friend's address?</entry>
  17167. </row>
  17168. <row>
  17169. <entry/>
  17170. <entry>B:</entry>
  17171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì
  17172. jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  17173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17174. >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
  17175. <entry>His address is № 42 <foreignphrase
  17176. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  17177. Street.</entry>
  17178. </row>
  17179. <row>
  17180. <entry/>
  17181. <entry/>
  17182. <entry/>
  17183. <entry/>
  17184. <entry/>
  17185. </row>
  17186. <row>
  17187. <entry>6.<footnote>
  17188. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  17189. </footnote></entry>
  17190. <entry>A:</entry>
  17191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi
  17192. Shàoxiào ba?</foreignphrase></entry>
  17193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17194. >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
  17195. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  17196. </row>
  17197. <row>
  17198. <entry/>
  17199. <entry>B:</entry>
  17200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17201. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  17202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17203. >是的。</foreignphrase></entry>
  17204. <entry>Yes.</entry>
  17205. </row>
  17206. <row>
  17207. <entry/>
  17208. <entry/>
  17209. <entry/>
  17210. <entry/>
  17211. <entry/>
  17212. </row>
  17213. <row>
  17214. <entry>7.<footnote>
  17215. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  17216. </footnote></entry>
  17217. <entry>A:</entry>
  17218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì Guóbīn
  17219. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  17220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17221. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  17222. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  17223. </row>
  17224. <row>
  17225. <entry/>
  17226. <entry>B:</entry>
  17227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17228. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  17229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17230. >是的。</foreignphrase></entry>
  17231. <entry>Yes.</entry>
  17232. </row>
  17233. <row>
  17234. <entry/>
  17235. <entry/>
  17236. <entry/>
  17237. <entry/>
  17238. <entry/>
  17239. </row>
  17240. <row>
  17241. <entry>8.</entry>
  17242. <entry>A:</entry>
  17243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  17244. xiànzài zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  17245. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17246. >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  17247. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  17248. </row>
  17249. <row>
  17250. <entry/>
  17251. <entry>B:</entry>
  17252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  17253. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  17254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17255. >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
  17256. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17257. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  17258. </row>
  17259. <row>
  17260. <entry/>
  17261. <entry/>
  17262. <entry/>
  17263. <entry/>
  17264. <entry/>
  17265. </row>
  17266. <row>
  17267. <entry>9.<footnote>
  17268. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  17269. </footnote></entry>
  17270. <entry>A:</entry>
  17271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  17272. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  17273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17274. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  17275. <entry>Where do you work?</entry>
  17276. </row>
  17277. <row>
  17278. <entry/>
  17279. <entry>B:</entry>
  17280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  17281. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  17282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17283. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  17284. <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
  17285. </row>
  17286. <row>
  17287. <entry/>
  17288. <entry/>
  17289. <entry/>
  17290. <entry/>
  17291. <entry/>
  17292. </row>
  17293. <row>
  17294. <entry>10.<footnote>
  17295. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  17296. </footnote></entry>
  17297. <entry>A:</entry>
  17298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  17299. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  17300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17301. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  17302. <entry>Where do you work?</entry>
  17303. </row>
  17304. <row>
  17305. <entry/>
  17306. <entry>B:</entry>
  17307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  17308. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  17309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17310. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  17311. <entry>I work at a bank.</entry>
  17312. </row>
  17313. <row>
  17314. <entry/>
  17315. <entry/>
  17316. <entry/>
  17317. <entry/>
  17318. <entry/>
  17319. </row>
  17320. <row>
  17321. <entry>11.<footnote>
  17322. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  17323. </footnote></entry>
  17324. <entry>A:</entry>
  17325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  17326. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  17327. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17328. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  17329. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  17330. </row>
  17331. <row>
  17332. <entry/>
  17333. <entry>B:</entry>
  17334. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  17335. Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
  17336. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  17337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17338. >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  17339. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  17340. </row>
  17341. </tbody>
  17342. </tgroup>
  17343. </informaltable>
  17344. </section>
  17345. <?custom-pagebreak?>
  17346. <section>
  17347. <title>Vocabulary</title>
  17348. <informaltable>
  17349. <tgroup cols="3">
  17350. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  17351. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  17352. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  17353. <tbody>
  17354. <row>
  17355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17356. >ba</foreignphrase></entry>
  17357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17358. >吧</foreignphrase></entry>
  17359. <entry>question marker expressing supposition of what answer
  17360. will be</entry>
  17361. </row>
  17362. <row>
  17363. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17364. >dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  17365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17366. >大饭店</foreignphrase></entry>
  17367. <entry>hotel</entry>
  17368. </row>
  17369. <row>
  17370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17371. >-de</foreignphrase></entry>
  17372. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17373. >的</foreignphrase></entry>
  17374. <entry>possessive marker</entry>
  17375. </row>
  17376. <row>
  17377. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17378. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  17379. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17380. >地址</foreignphrase></entry>
  17381. <entry>address</entry>
  17382. </row>
  17383. <row>
  17384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17385. >gōngzuò</foreignphrase></entry>
  17386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17387. >工作</foreignphrase></entry>
  17388. <entry>to work</entry>
  17389. </row>
  17390. <row>
  17391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  17392. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  17393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17394. >国宾大饭店</foreignphrase></entry>
  17395. <entry>Ambassador Hotel</entry>
  17396. </row>
  17397. <row>
  17398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17399. >-hào</foreignphrase></entry>
  17400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17401. >—号</foreignphrase></entry>
  17402. <entry>number (in address)</entry>
  17403. </row>
  17404. <row>
  17405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17406. >jiā</foreignphrase></entry>
  17407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17408. >家</foreignphrase></entry>
  17409. <entry>home, house</entry>
  17410. </row>
  17411. <row>
  17412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17413. >jiē</foreignphrase></entry>
  17414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17415. >街</foreignphrase></entry>
  17416. <entry>street</entry>
  17417. </row>
  17418. <row>
  17419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17420. >lù</foreignphrase></entry>
  17421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17422. >路</foreignphrase></entry>
  17423. <entry>road</entry>
  17424. </row>
  17425. <row>
  17426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17427. >nà-</foreignphrase></entry>
  17428. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17429. >那—</foreignphrase></entry>
  17430. <entry>that</entry>
  17431. </row>
  17432. <row>
  17433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17434. >nàge</foreignphrase></entry>
  17435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17436. >那</foreignphrase></entry>
  17437. <entry>that (one)</entry>
  17438. </row>
  17439. <row>
  17440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17441. >náli</foreignphrase></entry>
  17442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17443. >哪里</foreignphrase></entry>
  17444. <entry>where</entry>
  17445. </row>
  17446. <row>
  17447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17448. >nàli</foreignphrase></entry>
  17449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17450. >那里</foreignphrase></entry>
  17451. <entry>there</entry>
  17452. </row>
  17453. <row>
  17454. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17455. >péngyou</foreignphrase></entry>
  17456. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17457. >朋友</foreignphrase></entry>
  17458. <entry>friend</entry>
  17459. </row>
  17460. <row>
  17461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17462. >shàoxiào</foreignphrase></entry>
  17463. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17464. >少校</foreignphrase></entry>
  17465. <entry>major( military title)</entry>
  17466. </row>
  17467. <row>
  17468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17469. >Shìde</foreignphrase></entry>
  17470. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17471. >是的</foreignphrase></entry>
  17472. <entry>Yes, that's so.</entry>
  17473. </row>
  17474. <row>
  17475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17476. >Wǔguānchù</foreignphrase></entry>
  17477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17478. >武官处</foreignphrase></entry>
  17479. <entry>defense attache office</entry>
  17480. </row>
  17481. <row>
  17482. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17483. >yínháng</foreignphrase></entry>
  17484. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17485. >银行</foreignphrase></entry>
  17486. <entry>bank</entry>
  17487. </row>
  17488. <row>
  17489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17490. >zài</foreignphrase></entry>
  17491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17492. >在</foreignphrase></entry>
  17493. <entry>to be in/at/on (prepositional verb)</entry>
  17494. </row>
  17495. <row>
  17496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17497. >zhè-</foreignphrase></entry>
  17498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17499. >这</foreignphrase></entry>
  17500. <entry>this</entry>
  17501. </row>
  17502. <row>
  17503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17504. >zhège</foreignphrase></entry>
  17505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17506. >这个</foreignphrase></entry>
  17507. <entry>this (one)</entry>
  17508. </row>
  17509. <row>
  17510. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17511. >zhèli</foreignphrase></entry>
  17512. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17513. >这里</foreignphrase></entry>
  17514. <entry>here</entry>
  17515. </row>
  17516. <row>
  17517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī
  17518. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  17519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17520. >第一大饭店</foreignphrase></entry>
  17521. <entry>First Hotel</entry>
  17522. </row>
  17523. <row>
  17524. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó Guójì
  17525. Jiāoliú Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
  17526. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17527. >美国国际</foreignphrase><foreignphrase
  17528. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāoliú
  17529. Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
  17530. <entry>U.S. International Communications Agency</entry>
  17531. </row>
  17532. <row>
  17533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  17534. Yínháng</foreignphrase></entry>
  17535. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17536. >美国银行</foreignphrase></entry>
  17537. <entry>Bank of America</entry>
  17538. </row>
  17539. <row>
  17540. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  17541. Yínháng</foreignphrase></entry>
  17542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17543. >台湾银行</foreignphrase></entry>
  17544. <entry>Bank of Taiwan</entry>
  17545. </row>
  17546. <row>
  17547. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17548. >Yóuzhèngjǘ</foreignphrase></entry>
  17549. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17550. >邮政局</foreignphrase></entry>
  17551. <entry>post office</entry>
  17552. </row>
  17553. </tbody>
  17554. </tgroup>
  17555. </informaltable>
  17556. </section>
  17557. <?custom-pagebreak?>
  17558. <section>
  17559. <title>Reference Notes</title>
  17560. <section>
  17561. <title>Notes on №1-2</title>
  17562. <informaltable frame="all">
  17563. <tgroup cols="5">
  17564. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17565. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17566. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17567. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17568. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17569. <tbody>
  17570. <row>
  17571. <entry>1.</entry>
  17572. <entry>A:</entry>
  17573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  17574. náli?</foreignphrase></entry>
  17575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17576. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  17577. <entry>Where are you staying?</entry>
  17578. </row>
  17579. <row>
  17580. <entry/>
  17581. <entry>B:</entry>
  17582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  17583. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  17584. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17585. >我住在国宾大饭店:</foreignphrase></entry>
  17586. <entry>I'm staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  17587. </row>
  17588. <row>
  17589. <entry/>
  17590. <entry/>
  17591. <entry/>
  17592. <entry/>
  17593. <entry/>
  17594. </row>
  17595. <row>
  17596. <entry>2.</entry>
  17597. <entry>A:</entry>
  17598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  17599. náli?</foreignphrase></entry>
  17600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17601. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  17602. <entry>Where are you staying?</entry>
  17603. </row>
  17604. <row>
  17605. <entry/>
  17606. <entry>B:</entry>
  17607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  17608. zhèli.</foreignphrase></entry>
  17609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17610. >我住在这理。</foreignphrase></entry>
  17611. <entry>I'm staying here.</entry>
  17612. </row>
  17613. <row>
  17614. <entry/>
  17615. <entry>A:</entry>
  17616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  17617. ne?</foreignphrase></entry>
  17618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17619. >他呢?</foreignphrase></entry>
  17620. <entry>How about him?</entry>
  17621. </row>
  17622. <row>
  17623. <entry/>
  17624. <entry>B:</entry>
  17625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  17626. nàli.</foreignphrase></entry>
  17627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17628. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  17629. <entry>He is staying there.</entry>
  17630. </row>
  17631. </tbody>
  17632. </tgroup>
  17633. </informaltable>
  17634. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17635. >guóbǐn</foreignphrase> actually refers to any official state guest,
  17636. not just an ambassador. (The word for "ambassador" is <foreignphrase
  17637. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàshǐ</foreignphrase>) The translation
  17638. "Ambassador Hotel" has been used for years by that hotel and, although
  17639. inaccurate, has been retained in this text.</para>
  17640. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàfàndiàn</foreignphrase>
  17641. means "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in the names
  17642. of Taiwan and Hong Kong hotels.</para>
  17643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli</foreignphrase>,
  17644. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli</foreignphrase>, and
  17645. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli</foreignphrase> are
  17646. common variants of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17647. >nǎr</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17648. >nàr</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17649. >zhèr</foreignphrase> in non-Peking dialects of Standard Chinese.
  17650. The forms with <emphasis role="bold">r</emphasis> are Peking dialect
  17651. forms.</para>
  17652. <para> Compare:<informaltable>
  17653. <tgroup cols="3">
  17654. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17655. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17656. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17657. <thead>
  17658. <row>
  17659. <entry>Peking</entry>
  17660. <entry>Other</entry>
  17661. <entry/>
  17662. </row>
  17663. </thead>
  17664. <tbody>
  17665. <row>
  17666. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17667. >nǎr</foreignphrase></entry>
  17668. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17669. >náli</foreignphrase></entry>
  17670. <entry>where</entry>
  17671. </row>
  17672. <row>
  17673. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17674. >nàr</foreignphrase></entry>
  17675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17676. >nàli</foreignphrase></entry>
  17677. <entry>there</entry>
  17678. </row>
  17679. <row>
  17680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17681. >zhèr</foreignphrase></entry>
  17682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17683. >zhèli</foreignphrase></entry>
  17684. <entry>here</entry>
  17685. </row>
  17686. </tbody>
  17687. </tgroup>
  17688. </informaltable>Notice the difference in tone "between <foreignphrase
  17689. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> and <foreignphrase
  17690. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>. This is because
  17691. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">li</foreignphrase> has a
  17692. basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables
  17693. changes to a Rising tone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17694. >nǎ</foreignphrase> + -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17695. >lǐ</foreignphrase> = <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17696. >náli</foreignphrase>.</para>
  17697. </section>
  17698. <section>
  17699. <title>Notes on №3-4</title>
  17700. <informaltable>
  17701. <tgroup cols="5">
  17702. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17703. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17704. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17705. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17706. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17707. <tbody>
  17708. <row>
  17709. <entry>3.</entry>
  17710. <entry>A:</entry>
  17711. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  17712. náli?</foreignphrase></entry>
  17713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17714. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  17715. <entry>Where are you staying?</entry>
  17716. </row>
  17717. <row>
  17718. <entry/>
  17719. <entry>B:</entry>
  17720. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  17721. péngyou jiā.</foreignphrase></entry>
  17722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17723. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  17724. <entry>I'm staying at a friend's home.</entry>
  17725. </row>
  17726. <row>
  17727. <entry/>
  17728. <entry/>
  17729. <entry/>
  17730. <entry/>
  17731. <entry/>
  17732. </row>
  17733. <row>
  17734. <entry>4.</entry>
  17735. <entry>A:</entry>
  17736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  17737. jiā zài náli?</foreignphrase></entry>
  17738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17739. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  17740. <entry>Where is your friend's house?</entry>
  17741. </row>
  17742. <row>
  17743. <entry/>
  17744. <entry>B:</entry>
  17745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  17746. Dàlǐ Jiē.</foreignphrase></entry>
  17747. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17748. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  17749. <entry>His house is on <foreignphrase
  17750. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  17751. Street.</entry>
  17752. </row>
  17753. </tbody>
  17754. </tgroup>
  17755. </informaltable>
  17756. <para>The possessive relationships in <foreignphrase
  17757. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">péngyou jiā</foreignphrase>, "friend's
  17758. house," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou
  17759. jiā</foreignphrase>, "your friend’s house," and <foreignphrase
  17760. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā jiā</foreignphrase>, "his house," are
  17761. unmarked, while the English must include -'s or the possessive form of
  17762. the pronoun ("your," "his".) In Chinese, possessive relationships may be
  17763. expressed by simply putting the possessor in front of the possessed when
  17764. the relationship between the two is particularly close, like the
  17765. relationship between a person and his home, family, or friends.</para>
  17766. </section>
  17767. <section>
  17768. <title>Notes on №5</title>
  17769. <informaltable>
  17770. <tgroup cols="5">
  17771. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17772. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17773. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17774. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17775. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17776. <tbody>
  17777. <row>
  17778. <entry>5.</entry>
  17779. <entry>A:</entry>
  17780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  17781. péngyoude dìzhǐ shì ...?</foreignphrase></entry>
  17782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17783. >你朋友的地质是。。。?</foreignphrase></entry>
  17784. <entry>What is your friend's address?</entry>
  17785. </row>
  17786. <row>
  17787. <entry/>
  17788. <entry>B:</entry>
  17789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ
  17790. shì jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  17791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17792. >他的地质是大力街四十二号。</foreignphrase></entry>
  17793. <entry>His address is № 42 <foreignphrase
  17794. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  17795. street.</entry>
  17796. </row>
  17797. </tbody>
  17798. </tgroup>
  17799. </informaltable>
  17800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyoude
  17801. dìzhǐ:</foreignphrase> "The marker -<foreignphrase
  17802. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> in this phrase is Just
  17803. like the English possessive ending -'s. With the exception of close
  17804. relationships, this is the usual way to form the possessive in Chinese.<informaltable>
  17805. <tgroup cols="3">
  17806. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17807. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17808. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17809. <tbody>
  17810. <row>
  17811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  17812. péngyǒu</foreignphrase></entry>
  17813. <entry>-de</entry>
  17814. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17815. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  17816. </row>
  17817. <row>
  17818. <entry>your friend</entry>
  17819. <entry>'s</entry>
  17820. <entry>address</entry>
  17821. </row>
  17822. </tbody>
  17823. </tgroup>
  17824. </informaltable>Unlike the English -'s ending, -<foreignphrase
  17825. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is also added to pronouns.<informaltable>
  17826. <tgroup cols="2">
  17827. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17828. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17829. <tbody>
  17830. <row>
  17831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17832. >wǒde</foreignphrase></entry>
  17833. <entry>my</entry>
  17834. </row>
  17835. <row>
  17836. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17837. >nǐde</foreignphrase></entry>
  17838. <entry>your</entry>
  17839. </row>
  17840. <row>
  17841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17842. >tāde</foreignphrase></entry>
  17843. <entry>his/her</entry>
  17844. </row>
  17845. </tbody>
  17846. </tgroup>
  17847. </informaltable>You are learning possessive phrases in which the marker
  17848. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is
  17849. used (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tāde
  17850. dìzhǐ</foreignphrase>) and some possessive phrases which do not
  17851. contain -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>
  17852. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou
  17853. jiā</foreignphrase>). There are certain reasons for the inclusion or
  17854. omission of -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17855. >de</foreignphrase>. If a close relationship exists between the
  17856. possessor and the possessed, the marker -<foreignphrase
  17857. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> might not be used. If
  17858. a phrase is long and complex, as <foreignphrase
  17859. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Xiānsheng péngyoude
  17860. tàitai</foreignphrase> , the marker -<foreignphrase
  17861. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used to separate
  17862. the possessor from the possessed.<informaltable>
  17863. <tgroup cols="4">
  17864. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17865. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17866. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*" align="center"/>
  17867. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  17868. <thead>
  17869. <row>
  17870. <entry namest="c1" nameend="c2" align="center">short or
  17871. simple</entry>
  17872. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">long or
  17873. complex</entry>
  17874. </row>
  17875. </thead>
  17876. <tbody>
  17877. <row>
  17878. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17879. >nǐ</foreignphrase></entry>
  17880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17881. >jiā</foreignphrase></entry>
  17882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  17883. Měilíng</foreignphrase></entry>
  17884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  17885. lǎojiā</foreignphrase></entry>
  17886. </row>
  17887. <row>
  17888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17889. >wǒ</foreignphrase></entry>
  17890. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17891. >péngyou</foreignphrase></entry>
  17892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  17893. péngyou</foreignphrase></entry>
  17894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  17895. dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  17896. </row>
  17897. <row>
  17898. <entry/>
  17899. <entry/>
  17900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  17901. Xiānsheng péngyou</foreignphrase></entry>
  17902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  17903. tàitai</foreignphrase></entry>
  17904. </row>
  17905. </tbody>
  17906. </tgroup>
  17907. </informaltable></para>
  17908. <para>But these are not hard and fast rules. The use or omission of
  17909. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not
  17910. determined solely by the number of syllables in a phrase or by the
  17911. closeness between the possessor and the possessed, although both of
  17912. these considerations do play a Mg part in the decision.</para>
  17913. <para>While some common nouns are usually used without -<foreignphrase
  17914. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> "before them, most
  17915. nouns are more likely to be preceded by -<foreignphrase
  17916. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>, and many even require
  17917. it. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìzhǐ</foreignphrase>,
  17918. "address," is the only noun you have learned which <emphasis role="bold"
  17919. >REQUIRES</emphasis> the possessive marker -<foreignphrase
  17920. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> added to the
  17921. possessor. But other nouns such as <foreignphrase
  17922. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> are not always
  17923. preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17924. >de</foreignphrase>. This is also the case with nouns indicating
  17925. personal relationships, like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17926. >fùmǔ</foreignphrase>, "father," and <foreignphrase
  17927. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàitai</foreignphrase> "wife."
  17928. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyou</foreignphrase>,
  17929. "friend,"<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17930. >xuésheng</foreignphrase>," student and <foreignphrase
  17931. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǎoshī</foreignphrase> "student are
  17932. commonly used without -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17933. >de</foreignphrase>, but may also be used with the marker.</para>
  17934. <para>You might expect the question <foreignphrase
  17935. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude dìzhǐ...?</foreignphrase> to
  17936. "be completed with a word such as <foreignphrase
  17937. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme?</foreignphrase>, what. However,
  17938. the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing off,
  17939. inviting completion, is also commonly used.</para>
  17940. <para><emphasis role="bold">Addresses</emphasis>: The order in which
  17941. addresses are given in Chinese is the reverse of that used in English.
  17942. In Chinese, the order is from the general to the specific: country,
  17943. province or state, city, street name, street number.</para>
  17944. <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>: A
  17945. street number is always given with the bound word -<foreignphrase
  17946. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>, "number," after it. <footnote>
  17947. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17948. >dì</foreignphrase>- is sometimes translated "number," as in
  17949. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17950. >dìyī</foreignphrase>, "number one" (See resource module on
  17951. Numbers, tape 4.)</para>
  17952. </footnote></para>
  17953. </section>
  17954. <section>
  17955. <title>Notes on №6-7</title>
  17956. <informaltable>
  17957. <tgroup cols="5">
  17958. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17959. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  17960. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  17961. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  17962. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  17963. <tbody>
  17964. <row>
  17965. <entry>6.</entry>
  17966. <entry>A:</entry>
  17967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wèi
  17968. Shàoxiào ba?</foreignphrase></entry>
  17969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17970. >你是Wèi少校吧?</foreignphrase></entry>
  17971. <entry>You are Major Weiss, aren't you?</entry>
  17972. </row>
  17973. <row>
  17974. <entry/>
  17975. <entry>B:</entry>
  17976. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17977. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  17978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17979. >是的。</foreignphrase></entry>
  17980. <entry>Yes.</entry>
  17981. </row>
  17982. <row>
  17983. <entry/>
  17984. <entry/>
  17985. <entry/>
  17986. <entry/>
  17987. <entry/>
  17988. </row>
  17989. <row>
  17990. <entry>7.</entry>
  17991. <entry>A:</entry>
  17992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shì
  17993. Guóbīn Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  17994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17995. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  17996. <entry>That is Ambassador Hotel, isn't it?</entry>
  17997. </row>
  17998. <row>
  17999. <entry/>
  18000. <entry>B:</entry>
  18001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18002. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  18003. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18004. >是的。</foreignphrase></entry>
  18005. <entry>Yes.</entry>
  18006. </row>
  18007. </tbody>
  18008. </tgroup>
  18009. </informaltable>
  18010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ba</foreignphrase> is a
  18011. marker for a question which expresses the speaker's supposition as to
  18012. what the answer will be. It is the type of question which asks for a
  18013. confirmation from the listener.</para>
  18014. <para>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and
  18015. 7 into English:<informaltable>
  18016. <tgroup cols="2">
  18017. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18018. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.5*"/>
  18019. <tbody>
  18020. <row>
  18021. <entry valign="middle"><foreignphrase
  18022. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  18023. ba?</foreignphrase></entry>
  18024. <entry><para>Aren't you Major Weiss?</para><para>You are
  18025. Major Weiss, aren't you?</para><para>You must be
  18026. Major Weiss.</para></entry>
  18027. </row>
  18028. <row>
  18029. <entry valign="middle"><foreignphrase
  18030. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Guóbǐn Dàfàndiàn
  18031. ba?</foreignphrase></entry>
  18032. <entry>
  18033. <para>Isn't that the Ambassador Hotel?</para>
  18034. <para>That is the Ambassador Hotel, isn't it?</para>
  18035. <para>That must be the Ambassador Hotel.</para>
  18036. </entry>
  18037. </row>
  18038. </tbody>
  18039. </tgroup>
  18040. </informaltable></para>
  18041. <para>Each translation reflects a different degree of certainty on the part
  18042. of the speaker. (While the differences in certainty are expressed in
  18043. English by variation in wording, they can be expressed in Chinese by
  18044. intonation.) You will probably find that the "isn’t it", "aren't you"
  18045. translation fits most situations.</para>
  18046. <para>The short answer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18047. >shìde</foreignphrase> is an expanded form of the short answer
  18048. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, with
  18049. the same meaning: "Yes, that's so." <foreignphrase
  18050. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde</foreignphrase> is also the word
  18051. used for the "yes" in the military "Yes, sir."</para>
  18052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18053. >Nà</foreignphrase>(<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18054. >nèi</foreignphrase>): In the subject position, <foreignphrase
  18055. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nà</foreignphrase> (<foreignphrase
  18056. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi</foreignphrase>), "that," and
  18057. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhè</foreignphrase>
  18058. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi</foreignphrase>),
  18059. "this," may be used either as free words or as bound words, with
  18060. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ge</foreignphrase>
  18061. following. </para>
  18062. <para>Compare:<informaltable>
  18063. <tgroup cols="3">
  18064. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18065. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18066. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  18067. <tbody>
  18068. <row>
  18069. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18070. >Nà</foreignphrase></entry>
  18071. <entry/>
  18072. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  18073. Guóbǐn Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  18074. </row>
  18075. <row>
  18076. <entry>That</entry>
  18077. <entry/>
  18078. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  18079. </row>
  18080. <row>
  18081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18082. >Nà</foreignphrase></entry>
  18083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18084. >-ge</foreignphrase></entry>
  18085. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  18086. Guóbǐn Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  18087. </row>
  18088. <row>
  18089. <entry>That</entry>
  18090. <entry>one</entry>
  18091. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  18092. </row>
  18093. </tbody>
  18094. </tgroup>
  18095. </informaltable>However, the question form <foreignphrase
  18096. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>- (<foreignphrase
  18097. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>-) is a bound word.<informaltable>
  18098. <tgroup cols="2">
  18099. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18100. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  18101. <tbody>
  18102. <row>
  18103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎge
  18104. (fàndiàn) shì Guóbǐn
  18105. Dàfàndiàn?</foreignphrase></entry>
  18106. <entry>Which one is the Ambassador Hotel?</entry>
  18107. </row>
  18108. </tbody>
  18109. </tgroup>
  18110. </informaltable></para>
  18111. </section>
  18112. <section>
  18113. <title>Notes on №8-11</title>
  18114. <informaltable>
  18115. <tgroup cols="5">
  18116. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18117. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18118. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18119. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18120. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18121. <tbody>
  18122. <row>
  18123. <entry>8.</entry>
  18124. <entry>A:</entry>
  18125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  18126. xiànzài zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  18127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18128. >你朋友现在在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  18129. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  18130. </row>
  18131. <row>
  18132. <entry/>
  18133. <entry>B:</entry>
  18134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  18135. Táinán gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  18136. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18137. >他在台南工作。</foreignphrase></entry>
  18138. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18139. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  18140. </row>
  18141. <row>
  18142. <entry/>
  18143. <entry/>
  18144. <entry/>
  18145. <entry/>
  18146. <entry/>
  18147. </row>
  18148. <row>
  18149. <entry>9.</entry>
  18150. <entry>A:</entry>
  18151. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  18152. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  18153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18154. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  18155. <entry>Where do you work?</entry>
  18156. </row>
  18157. <row>
  18158. <entry/>
  18159. <entry>B:</entry>
  18160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  18161. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  18162. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18163. >我在武官处工作。</foreignphrase></entry>
  18164. <entry>I work at the Defense Attache's Office.</entry>
  18165. </row>
  18166. <row>
  18167. <entry/>
  18168. <entry/>
  18169. <entry/>
  18170. <entry/>
  18171. <entry/>
  18172. </row>
  18173. <row>
  18174. <entry>10.</entry>
  18175. <entry>A:</entry>
  18176. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  18177. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  18178. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18179. >你在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  18180. <entry>Where do you work?</entry>
  18181. </row>
  18182. <row>
  18183. <entry/>
  18184. <entry>B:</entry>
  18185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  18186. yínháng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  18187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18188. >我在银行工作。</foreignphrase></entry>
  18189. <entry>I work at a bank.</entry>
  18190. </row>
  18191. <row>
  18192. <entry/>
  18193. <entry/>
  18194. <entry/>
  18195. <entry/>
  18196. <entry/>
  18197. </row>
  18198. <row>
  18199. <entry>11.</entry>
  18200. <entry>A:</entry>
  18201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  18202. zài Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  18203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18204. >你朋友在台北工作吗?</foreignphrase></entry>
  18205. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  18206. </row>
  18207. <row>
  18208. <entry/>
  18209. <entry>B:</entry>
  18210. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  18211. Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
  18212. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  18213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18214. >他不在台北工作。他在台中工作。</foreignphrase></entry>
  18215. <entry>He doesn't work in Taipei; he works in
  18216. Taichung.</entry>
  18217. </row>
  18218. </tbody>
  18219. </tgroup>
  18220. </informaltable>
  18221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔguānchù</foreignphrase>,
  18222. "defense attache’s office," literally means "military attache's
  18223. office."</para>
  18224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài gōngzuò</foreignphrase>:
  18225. Compare these two sentences:</para>
  18226. <informaltable>
  18227. <tgroup cols="4">
  18228. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="left"/>
  18229. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18230. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18231. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18232. <tbody>
  18233. <row>
  18234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18235. >Tā</foreignphrase></entry>
  18236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18237. >zài</foreignphrase></entry>
  18238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18239. >Táinán.</foreignphrase></entry>
  18240. <entry/>
  18241. </row>
  18242. <row>
  18243. <entry>He </entry>
  18244. <entry>is in</entry>
  18245. <entry>Tainan.</entry>
  18246. <entry/>
  18247. </row>
  18248. <row>
  18249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18250. >Tā</foreignphrase></entry>
  18251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18252. >zài</foreignphrase></entry>
  18253. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18254. >Táinán</foreignphrase></entry>
  18255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18256. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  18257. </row>
  18258. <row>
  18259. <entry>He </entry>
  18260. <entry>in </entry>
  18261. <entry>Tainan</entry>
  18262. <entry>works.</entry>
  18263. </row>
  18264. </tbody>
  18265. </tgroup>
  18266. </informaltable>
  18267. <para>The sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  18268. gōngzuò</foreignphrase> seems to have two verbs: <foreignphrase
  18269. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, "to be in/at/on,"
  18270. and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>,"
  18271. to work." But there is only one verb in the translation: "He works in
  18272. Tainan." The translation reflects the fact that <foreignphrase
  18273. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> loses its full verb
  18274. status in this sentence and plays a role like that of the English
  18275. preposition "in" The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18276. >zài</foreignphrase> phrase in Chinese, like the "in" phrase in
  18277. English, gives more information about the main verb <foreignphrase
  18278. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>; that is, it
  18279. tells where the action takes place. "He works," and the work takes place
  18280. "in Tainan." In sentences like this, the word <foreignphrase
  18281. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> is a prepositional
  18282. verb. Most relationships expressed by prepositions in English are
  18283. expressed by prepositional verbs in Chinese.</para>
  18284. <para>You have also seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18285. >zài</foreignphrase> used as a prepositional verb in the sentence
  18286. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zhù zài
  18287. náli?</foreignphrase> "Where do you live?" --literally, "You live at
  18288. where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
  18289. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài náli</foreignphrase>
  18290. comes after the main verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18291. >zhù</foreignphrase>. In the sentence <foreignphrase
  18292. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?</foreignphrase> the
  18293. prepositional verb phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  18294. náli</foreignphrase> conies before the main verb <foreignphrase
  18295. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. Many things,
  18296. such as stress, contrast, and other objects in the sentence, can
  18297. influence the order of the prepositional verb phrase and the main
  18298. verb.</para>
  18299. <para>In some cases, either order may be used, as in <foreignphrase
  18300. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli zhù?</foreignphrase> or
  18301. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  18302. náli?</foreignphrase>. In other cases, the word order is fixed, as
  18303. in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?
  18304. </foreignphrase>For text examples, it will be pointed out whether or not
  18305. the word order may be changed, and the reasons will be given.</para>
  18306. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  18307. gōngzuò</foreignphrase>, "He doesn't work in Taipei": In this
  18308. sentence, the negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18309. >bù</foreignphrase> comes before the prepositional verb
  18310. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> (which
  18311. starts the complete predicate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18312. >zài Táiběi gōngzuò</foreignphrase>, not before the main verb
  18313. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>.
  18314. This makes sense, for you are not saying "He does NOT WORK," but you are
  18315. saying "He does NOT work IN TAIPEI."<informaltable>
  18316. <tgroup cols="4">
  18317. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18318. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18319. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18320. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18321. <tbody>
  18322. <row>
  18323. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18324. >Tā</foreignphrase></entry>
  18325. <entry/>
  18326. <entry/>
  18327. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18328. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  18329. </row>
  18330. <row>
  18331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18332. >Tā</foreignphrase></entry>
  18333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18334. >bù</foreignphrase></entry>
  18335. <entry/>
  18336. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18337. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  18338. </row>
  18339. <row>
  18340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18341. >Tā</foreignphrase></entry>
  18342. <entry/>
  18343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  18344. Táiběi</foreignphrase></entry>
  18345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18346. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  18347. </row>
  18348. <row>
  18349. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18350. >Tā</foreignphrase></entry>
  18351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18352. >bù</foreignphrase></entry>
  18353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  18354. Táiběi</foreignphrase></entry>
  18355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18356. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  18357. </row>
  18358. </tbody>
  18359. </tgroup>
  18360. </informaltable></para>
  18361. </section>
  18362. </section>
  18363. </section>
  18364. <?custom-pagebreak?>
  18365. <section>
  18366. <title>Drills</title>
  18367. <para/>
  18368. </section>
  18369. </section>
  18370. <?custom-pagebreak?>
  18371. <section>
  18372. <title>Unit 3</title>
  18373. <section>
  18374. <title>Introduction</title>
  18375. <section>
  18376. <title>Topics covered in this unit</title>
  18377. <orderedlist>
  18378. <listitem>
  18379. <para>Members of a family.</para>
  18380. </listitem>
  18381. <listitem>
  18382. <para>The plural ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18383. >men</foreignphrase>.</para>
  18384. </listitem>
  18385. <listitem>
  18386. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18387. >jǐ</foreignphrase>- "how many."</para>
  18388. </listitem>
  18389. <listitem>
  18390. <para>The adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18391. >dōu</foreignphrase> "all."</para>
  18392. </listitem>
  18393. <listitem>
  18394. <para>Several ways to express "and."</para>
  18395. </listitem>
  18396. </orderedlist>
  18397. </section>
  18398. <section>
  18399. <title>Material you will need</title>
  18400. <orderedlist>
  18401. <listitem>
  18402. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  18403. Notes.</para>
  18404. </listitem>
  18405. <listitem>
  18406. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  18407. </listitem>
  18408. <listitem>
  18409. <para>The 3D-1 tape.</para>
  18410. </listitem>
  18411. </orderedlist>
  18412. </section>
  18413. </section>
  18414. <?custom-pagebreak?>
  18415. <section>
  18416. <title>References</title>
  18417. <para/>
  18418. <section>
  18419. <title>Reference List</title>
  18420. <informaltable>
  18421. <tgroup cols="5">
  18422. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18423. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18424. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18425. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18426. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18427. <tbody>
  18428. <row>
  18429. <entry>1.</entry>
  18430. <entry>A:</entry>
  18431. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  18432. ma?</foreignphrase></entry>
  18433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18434. >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
  18435. <entry>Do you have children?</entry>
  18436. </row>
  18437. <row>
  18438. <entry/>
  18439. <entry>B:</entry>
  18440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  18441. yǒu.</foreignphrase></entry>
  18442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18443. >有,我们有。</foreignphrase></entry>
  18444. <entry>Yes, we have.</entry>
  18445. </row>
  18446. <row>
  18447. <entry/>
  18448. <entry/>
  18449. <entry/>
  18450. <entry/>
  18451. <entry/>
  18452. </row>
  18453. <row>
  18454. <entry>2.</entry>
  18455. <entry>B:</entry>
  18456. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  18457. yǒu Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  18458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18459. >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
  18460. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18461. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  18462. </row>
  18463. <row>
  18464. <entry/>
  18465. <entry>B:</entry>
  18466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu
  18467. Měiguó péngyou.</foreignphrase></entry>
  18468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18469. >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  18470. <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
  18471. </row>
  18472. <row>
  18473. <entry/>
  18474. <entry>A:</entry>
  18475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  18476. péngyou.</foreignphrase></entry>
  18477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18478. >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
  18479. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  18480. </row>
  18481. <row>
  18482. <entry/>
  18483. <entry/>
  18484. <entry/>
  18485. <entry/>
  18486. <entry/>
  18487. </row>
  18488. <row>
  18489. <entry>3.</entry>
  18490. <entry>A:</entry>
  18491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  18492. háizi?</foreignphrase></entry>
  18493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18494. >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  18495. <entry>How many children do you have?</entry>
  18496. </row>
  18497. <row>
  18498. <entry/>
  18499. <entry>B:</entry>
  18500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  18501. háizi.</foreignphrase></entry>
  18502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18503. >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
  18504. <entry>We have three children.</entry>
  18505. </row>
  18506. <row>
  18507. <entry/>
  18508. <entry/>
  18509. <entry/>
  18510. <entry/>
  18511. <entry/>
  18512. </row>
  18513. <row>
  18514. <entry>4.</entry>
  18515. <entry>A:</entry>
  18516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  18517. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  18518. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18519. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  18520. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  18521. </row>
  18522. <row>
  18523. <entry/>
  18524. <entry>B:</entry>
  18525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu
  18526. liǎngge nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  18527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18528. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  18529. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  18530. </row>
  18531. <row>
  18532. <entry/>
  18533. <entry/>
  18534. <entry/>
  18535. <entry/>
  18536. <entry/>
  18537. </row>
  18538. <row>
  18539. <entry>5.</entry>
  18540. <entry>B:</entry>
  18541. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  18542. shì nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  18543. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18544. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  18545. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  18546. </row>
  18547. <row>
  18548. <entry/>
  18549. <entry>A:</entry>
  18550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shì
  18551. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  18552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18553. >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  18554. <entry>All of them are girls.</entry>
  18555. </row>
  18556. <row>
  18557. <entry/>
  18558. <entry/>
  18559. <entry/>
  18560. <entry/>
  18561. <entry/>
  18562. </row>
  18563. <row>
  18564. <entry>6.</entry>
  18565. <entry>B:</entry>
  18566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  18567. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  18568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18569. >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  18570. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  18571. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  18572. children do they have?</entry>
  18573. </row>
  18574. <row>
  18575. <entry/>
  18576. <entry>A:</entry>
  18577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  18578. liǎngge háizi.</foreignphrase></entry>
  18579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18580. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  18581. <entry>They have two children.</entry>
  18582. </row>
  18583. <row>
  18584. <entry/>
  18585. <entry>B:</entry>
  18586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  18587. shì nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  18588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18589. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  18590. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  18591. </row>
  18592. <row>
  18593. <entry/>
  18594. <entry>A:</entry>
  18595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  18596. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  18597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18598. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  18599. <entry>Both of them are girls.</entry>
  18600. </row>
  18601. <row>
  18602. <entry/>
  18603. <entry/>
  18604. <entry/>
  18605. <entry/>
  18606. <entry/>
  18607. </row>
  18608. <row>
  18609. <entry>7.</entry>
  18610. <entry>A:</entry>
  18611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu
  18612. zài zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  18613. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18614. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  18615. <entry>Are all your children here?</entry>
  18616. </row>
  18617. <row>
  18618. <entry/>
  18619. <entry>B:</entry>
  18620. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  18621. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  18622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18623. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  18624. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  18625. </row>
  18626. <row>
  18627. <entry/>
  18628. <entry/>
  18629. <entry/>
  18630. <entry/>
  18631. <entry/>
  18632. </row>
  18633. <row>
  18634. <entry>8.</entry>
  18635. <entry>A:</entry>
  18636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  18637. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  18638. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18639. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  18640. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  18641. </row>
  18642. <row>
  18643. <entry/>
  18644. <entry>B:</entry>
  18645. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai
  18646. gēn sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  18647. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18648. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  18649. <entry>There's my wife and three children.</entry>
  18650. </row>
  18651. <row>
  18652. <entry/>
  18653. <entry/>
  18654. <entry/>
  18655. <entry/>
  18656. <entry/>
  18657. </row>
  18658. <row>
  18659. <entry>9.</entry>
  18660. <entry>B:</entry>
  18661. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  18662. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  18663. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18664. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  18665. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  18666. </row>
  18667. <row>
  18668. <entry/>
  18669. <entry>A:</entry>
  18670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù (yǒu) wǒ
  18671. fùqin, mǔqin.</foreignphrase></entry>
  18672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18673. >就(有)我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  18674. <entry>Just my father and mother.</entry>
  18675. </row>
  18676. </tbody>
  18677. </tgroup>
  18678. </informaltable>
  18679. </section>
  18680. <?custom-pagebreak?>
  18681. <section>
  18682. <title>Vocabulary</title>
  18683. <para/>
  18684. <informaltable>
  18685. <tgroup cols="3">
  18686. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  18687. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  18688. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  18689. <tbody>
  18690. <row>
  18691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18692. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  18693. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18694. >只</foreignphrase></entry>
  18695. <entry>only</entry>
  18696. </row>
  18697. <row>
  18698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18699. >dìdi</foreignphrase></entry>
  18700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18701. >弟弟</foreignphrase></entry>
  18702. <entry>younger brother</entry>
  18703. </row>
  18704. <row>
  18705. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18706. >gēge</foreignphrase></entry>
  18707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18708. >哥哥</foreignphrase></entry>
  18709. <entry>older brother</entry>
  18710. </row>
  18711. <row>
  18712. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18713. >jiějie</foreignphrase></entry>
  18714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18715. >姐姐</foreignphrase></entry>
  18716. <entry>older sister</entry>
  18717. </row>
  18718. <row>
  18719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18720. >mèimei</foreignphrase></entry>
  18721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18722. >妹妹</foreignphrase></entry>
  18723. <entry>younger sister</entry>
  18724. </row>
  18725. <row>
  18726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18727. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  18728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18729. >兄弟</foreignphrase></entry>
  18730. <entry>brothers</entry>
  18731. </row>
  18732. <row>
  18733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18734. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  18735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18736. >姐妹</foreignphrase></entry>
  18737. <entry>sisters</entry>
  18738. </row>
  18739. <row>
  18740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  18741. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  18742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18743. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  18744. <entry>brothers and sisters</entry>
  18745. </row>
  18746. <row>
  18747. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18748. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  18749. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18750. >父母</foreignphrase></entry>
  18751. <entry>parents</entry>
  18752. </row>
  18753. <row>
  18754. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18755. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  18756. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18757. >祖父</foreignphrase></entry>
  18758. <entry>paternal grandfather</entry>
  18759. </row>
  18760. <row>
  18761. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18762. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  18763. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18764. >祖母</foreignphrase></entry>
  18765. <entry>paternal grandmother</entry>
  18766. </row>
  18767. <row>
  18768. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18769. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  18770. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18771. >外祖父</foreignphrase></entry>
  18772. <entry>maternal grandfather</entry>
  18773. </row>
  18774. <row>
  18775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18776. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  18777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18778. >外祖母</foreignphrase></entry>
  18779. <entry>maternal grandmother</entry>
  18780. </row>
  18781. <row>
  18782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18783. >bàba</foreignphrase></entry>
  18784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18785. >爸爸</foreignphrase></entry>
  18786. <entry>papa, dad, father</entry>
  18787. </row>
  18788. <row>
  18789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18790. >māma</foreignphrase></entry>
  18791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18792. >吗吗</foreignphrase></entry>
  18793. <entry>momma, mom, mother</entry>
  18794. </row>
  18795. <row>
  18796. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18797. >bàba</foreignphrase></entry>
  18798. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18799. >爸爸</foreignphrase></entry>
  18800. <entry>papa, dad, father</entry>
  18801. </row>
  18802. <row>
  18803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18804. >dìdi</foreignphrase></entry>
  18805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18806. >弟弟</foreignphrase></entry>
  18807. <entry>younger brother</entry>
  18808. </row>
  18809. <row>
  18810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18811. >dōu</foreignphrase></entry>
  18812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18813. >都</foreignphrase></entry>
  18814. <entry>all, both</entry>
  18815. </row>
  18816. <row>
  18817. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18818. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  18819. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18820. >父母</foreignphrase></entry>
  18821. <entry>parents</entry>
  18822. </row>
  18823. <row>
  18824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18825. >fùqin</foreignphrase></entry>
  18826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18827. >父亲</foreignphrase></entry>
  18828. <entry>father</entry>
  18829. </row>
  18830. <row>
  18831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18832. >gēge</foreignphrase></entry>
  18833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18834. >哥哥</foreignphrase></entry>
  18835. <entry>older brother</entry>
  18836. </row>
  18837. <row>
  18838. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18839. >gēn</foreignphrase></entry>
  18840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18841. >跟</foreignphrase></entry>
  18842. <entry>and, with, and (in addition to)</entry>
  18843. </row>
  18844. <row>
  18845. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18846. >hái</foreignphrase></entry>
  18847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18848. >还</foreignphrase></entry>
  18849. <entry>still, yet</entry>
  18850. </row>
  18851. <row>
  18852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18853. >háizi</foreignphrase></entry>
  18854. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18855. >孩子</foreignphrase></entry>
  18856. <entry>children, child</entry>
  18857. </row>
  18858. <row>
  18859. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18860. >jǐ-</foreignphrase></entry>
  18861. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18862. >几-</foreignphrase></entry>
  18863. <entry>how many</entry>
  18864. </row>
  18865. <row>
  18866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18867. >jiāli</foreignphrase></entry>
  18868. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18869. >家里</foreignphrase></entry>
  18870. <entry>family</entry>
  18871. </row>
  18872. <row>
  18873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18874. >jiějie</foreignphrase></entry>
  18875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18876. >姐姐</foreignphrase></entry>
  18877. <entry>older sister </entry>
  18878. </row>
  18879. <row>
  18880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18881. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  18882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18883. >姐妹</foreignphrase></entry>
  18884. <entry>sisters</entry>
  18885. </row>
  18886. <row>
  18887. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18888. >jǐge</foreignphrase></entry>
  18889. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18890. >几个</foreignphrase></entry>
  18891. <entry>how many</entry>
  18892. </row>
  18893. <row>
  18894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18895. >jiù</foreignphrase></entry>
  18896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18897. >就</foreignphrase></entry>
  18898. <entry>only, just</entry>
  18899. </row>
  18900. <row>
  18901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18902. >liǎng-</foreignphrase></entry>
  18903. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18904. >两</foreignphrase></entry>
  18905. <entry>two</entry>
  18906. </row>
  18907. <row>
  18908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18909. >māma</foreignphrase></entry>
  18910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18911. >妈妈</foreignphrase></entry>
  18912. <entry>momma, mom, mother</entry>
  18913. </row>
  18914. <row>
  18915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18916. >méi</foreignphrase></entry>
  18917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18918. >没</foreignphrase></entry>
  18919. <entry>not, not to have</entry>
  18920. </row>
  18921. <row>
  18922. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18923. >mèimei</foreignphrase></entry>
  18924. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18925. >妹妹</foreignphrase></entry>
  18926. <entry>younger sister</entry>
  18927. </row>
  18928. <row>
  18929. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18930. >mèiyou</foreignphrase></entry>
  18931. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18932. >没有</foreignphrase></entry>
  18933. <entry>not to have, there is not</entry>
  18934. </row>
  18935. <row>
  18936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18937. >-men</foreignphrase></entry>
  18938. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18939. >们</foreignphrase></entry>
  18940. <entry>plural suffix</entry>
  18941. </row>
  18942. <row>
  18943. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18944. >mǔqin</foreignphrase></entry>
  18945. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18946. >母亲</foreignphrase></entry>
  18947. <entry>mother</entry>
  18948. </row>
  18949. <row>
  18950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18951. >nán-</foreignphrase></entry>
  18952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18953. >男-</foreignphrase></entry>
  18954. <entry>male</entry>
  18955. </row>
  18956. <row>
  18957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18958. >nánháizi</foreignphrase></entry>
  18959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18960. >男孩子</foreignphrase></entry>
  18961. <entry>boy</entry>
  18962. </row>
  18963. <row>
  18964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18965. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  18966. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18967. >你们</foreignphrase></entry>
  18968. <entry>you (plural)</entry>
  18969. </row>
  18970. <row>
  18971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18972. >nǚ-</foreignphrase></entry>
  18973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18974. >奴-</foreignphrase></entry>
  18975. <entry>female</entry>
  18976. </row>
  18977. <row>
  18978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18979. >nǚháizi</foreignphrase></entry>
  18980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18981. >奴孩子</foreignphrase></entry>
  18982. <entry>girl</entry>
  18983. </row>
  18984. <row>
  18985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18986. >tāmen</foreignphrase></entry>
  18987. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18988. >他们</foreignphrase></entry>
  18989. <entry>they, them</entry>
  18990. </row>
  18991. <row>
  18992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18993. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  18994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18995. >外祖父</foreignphrase></entry>
  18996. <entry>maternal grandfather</entry>
  18997. </row>
  18998. <row>
  18999. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19000. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  19001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19002. >外祖母</foreignphrase></entry>
  19003. <entry>maternal grandmother</entry>
  19004. </row>
  19005. <row>
  19006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19007. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  19008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19009. >我们</foreignphrase></entry>
  19010. <entry>we, us</entry>
  19011. </row>
  19012. <row>
  19013. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19014. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  19015. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19016. >兄弟</foreignphrase></entry>
  19017. <entry>brothers</entry>
  19018. </row>
  19019. <row>
  19020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  19021. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  19022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19023. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  19024. <entry>brothers and sisters</entry>
  19025. </row>
  19026. <row>
  19027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19028. >yǒu</foreignphrase></entry>
  19029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19030. >有</foreignphrase></entry>
  19031. <entry>to have, there is</entry>
  19032. </row>
  19033. <row>
  19034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19035. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  19036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19037. >只</foreignphrase></entry>
  19038. <entry>only</entry>
  19039. </row>
  19040. <row>
  19041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19042. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  19043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19044. >祖父</foreignphrase></entry>
  19045. <entry>paternal grandfather</entry>
  19046. </row>
  19047. <row>
  19048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19049. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  19050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19051. >祖母</foreignphrase></entry>
  19052. <entry>paternal grandmother</entry>
  19053. </row>
  19054. <row>
  19055. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíng
  19056. le</foreignphrase></entry>
  19057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19058. >赢了</foreignphrase></entry>
  19059. <entry>I('ve) won</entry>
  19060. </row>
  19061. </tbody>
  19062. </tgroup>
  19063. </informaltable>
  19064. </section>
  19065. <?custom-pagebreak?>
  19066. <section>
  19067. <title>Reference Notes</title>
  19068. <para/>
  19069. <section>
  19070. <title>Notes on №1</title>
  19071. <informaltable>
  19072. <tgroup cols="5">
  19073. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19074. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19075. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19076. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19077. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19078. <tbody>
  19079. <row>
  19080. <entry>1.</entry>
  19081. <entry>A:</entry>
  19082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu
  19083. háizi ma?</foreignphrase></entry>
  19084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19085. >你们有孩子吗?</foreignphrase></entry>
  19086. <entry>Do you have children?</entry>
  19087. </row>
  19088. <row>
  19089. <entry/>
  19090. <entry>B:</entry>
  19091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  19092. yǒu.</foreignphrase></entry>
  19093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19094. >有,我们有。</foreignphrase></entry>
  19095. <entry>Yes, we have.</entry>
  19096. </row>
  19097. </tbody>
  19098. </tgroup>
  19099. </informaltable>
  19100. <para>The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
  19101. pronouns</para>
  19102. <informaltable>
  19103. <tgroup cols="4">
  19104. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19105. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19106. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19107. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19108. <thead>
  19109. <row>
  19110. <entry namest="c1" nameend="c2"><emphasis role="bold"
  19111. >singular</emphasis></entry>
  19112. <entry namest="c3" nameend="c4"><emphasis role="bold"
  19113. >plural</emphasis></entry>
  19114. </row>
  19115. </thead>
  19116. <tbody>
  19117. <row>
  19118. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19119. >wǒ</foreignphrase></entry>
  19120. <entry>I</entry>
  19121. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19122. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  19123. <entry>we</entry>
  19124. </row>
  19125. <row>
  19126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19127. >nǐ</foreignphrase></entry>
  19128. <entry>you</entry>
  19129. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19130. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  19131. <entry>you</entry>
  19132. </row>
  19133. <row>
  19134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19135. >tā</foreignphrase></entry>
  19136. <entry>he/she</entry>
  19137. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19138. >tāmen</foreignphrase></entry>
  19139. <entry>they</entry>
  19140. </row>
  19141. </tbody>
  19142. </tgroup>
  19143. </informaltable>
  19144. <para>(You have already seen these pronoun forms used as possessives: "my,"
  19145. "our," etc. Later you will find that they are also used as objects:
  19146. "me," "us," etc.)</para>
  19147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase>:
  19148. Chinese nouns have the same form for singular and plural.</para>
  19149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase> may be
  19150. either "child" or "children."<footnote>
  19151. <para>A few nouns referring to people may be made explicitly plural
  19152. by adding -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19153. >men</foreignphrase> . <foreignphrase
  19154. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizimen</foreignphrase> can only
  19155. be ''children"</para>
  19156. </footnote>Usually the context will make clear whether a noun should be
  19157. translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
  19158. require that the matter be pinned down to the same extent that English
  19159. does.</para>
  19160. <para>
  19161. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu
  19162. háizi</foreignphrase> is a perfectly good sentence, even though the
  19163. only accurate translation is the clumsy "We have one or more children."
  19164. We would prefer to have enough information to translate it either as "We
  19165. have a child" or as "We have children." </para>
  19166. <para>At times this ambiguity is an advantage. When you ask <foreignphrase
  19167. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi ma?</foreignphrase> you
  19168. do not, after all, know whether you are referring to one child or to
  19169. more than one child. To cover both bets in the same way in English, we
  19170. have to say "Do you have any children?"</para>
  19171. </section>
  19172. <section>
  19173. <title>Notes on №2</title>
  19174. <informaltable>
  19175. <tgroup cols="5">
  19176. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19177. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19178. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19179. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19180. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19181. <tbody>
  19182. <row>
  19183. <entry>2.</entry>
  19184. <entry>B:</entry>
  19185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú
  19186. xiānsheng yǒu Měiguó péngyou
  19187. ma?</foreignphrase></entry>
  19188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19189. >刘先生有美国朋友吗?</foreignphrase></entry>
  19190. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19191. >Liú</foreignphrase> have any American
  19192. friends?</entry>
  19193. </row>
  19194. <row>
  19195. <entry/>
  19196. <entry>B:</entry>
  19197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu
  19198. Měiguó péngyou.</foreignphrase></entry>
  19199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19200. >他没有美国朋友。</foreignphrase></entry>
  19201. <entry>He doesn't have any American friends.</entry>
  19202. </row>
  19203. <row>
  19204. <entry/>
  19205. <entry>A:</entry>
  19206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu
  19207. Yīngguó péngyou.</foreignphrase></entry>
  19208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19209. >他有英国朋友。</foreignphrase></entry>
  19210. <entry>He has English friends. (or an English
  19211. friend)</entry>
  19212. </row>
  19213. </tbody>
  19214. </tgroup>
  19215. </informaltable>
  19216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>: All
  19217. the verbs discussed so far form the negative with <foreignphrase
  19218. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>, with the single
  19219. exception of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19220. >yǒu</foreignphrase>, "to have," which has the irregular negative
  19221. form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19222. >méiyou</foreignphrase>.</para>
  19223. </section>
  19224. <section>
  19225. <title>Notes on №3-4</title>
  19226. <informaltable>
  19227. <tgroup cols="5">
  19228. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19229. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19230. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19231. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19232. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19233. <tbody>
  19234. <row>
  19235. <entry>3.</entry>
  19236. <entry>A:</entry>
  19237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu
  19238. jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  19239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19240. >你们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  19241. <entry>How many children do you have?</entry>
  19242. </row>
  19243. <row>
  19244. <entry/>
  19245. <entry>B:</entry>
  19246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu
  19247. sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  19248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19249. >我们有三个孩子。</foreignphrase></entry>
  19250. <entry>We have three children.</entry>
  19251. </row>
  19252. <row>
  19253. <entry/>
  19254. <entry/>
  19255. <entry/>
  19256. <entry/>
  19257. <entry/>
  19258. </row>
  19259. <row>
  19260. <entry>4.</entry>
  19261. <entry>A:</entry>
  19262. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu
  19263. jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  19264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19265. >你们有几个男孩子,几个女孩子?</foreignphrase></entry>
  19266. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  19267. </row>
  19268. <row>
  19269. <entry/>
  19270. <entry>B:</entry>
  19271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu
  19272. liǎngge nánháizi, yīge
  19273. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  19274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19275. >我们有两个男孩子,一个女孩子。</foreignphrase></entry>
  19276. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  19277. </row>
  19278. </tbody>
  19279. </tgroup>
  19280. </informaltable>
  19281. <para>In Peking speech,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  19282. jǐ-</foreignphrase>, "how many," is usually used only when the
  19283. number expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of
  19284. China, speakers use jl- no matter how large a number is expected in the
  19285. answer.</para>
  19286. <para><emphasis role="bold">Counters</emphasis>: In Chinese, a noun cannot
  19287. be counted or specified (i.e., used with <foreignphrase
  19288. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which,"
  19289. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi-</foreignphrase>,
  19290. "that," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi-</foreignphrase>,
  19291. "this") without the addition of a bound word, a counter, to indicate the
  19292. sort of thing being specified or counted. English has a few such
  19293. counters, as "head" in "how many head of cattle" and "loaves" in " seven
  19294. loaves of bread."</para>
  19295. <para>The counter used in a particular instance depends on the noun "being
  19296. specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
  19297. learned the polite counter for persons, <foreignphrase
  19298. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>. Other special
  19299. counters refer in some way to the kind of thing the noun represents. The
  19300. word for "hotel," for instance, has a special counter <foreignphrase
  19301. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-jiā</foreignphrase>, "house," used for
  19302. counting or specifying business establishments.</para>
  19303. <para>The general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19304. >-ge</foreignphrase> is used with nouns that do not have special
  19305. counters. For example, there is no special counter for the word
  19306. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pùbù</foreignphrase>,
  19307. "waterfall," so you would say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19308. >yíge pùbù</foreignphrase>, "one waterfall." You have already found
  19309. the general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19310. >-ge</foreignphrase> in specifying expressions such as
  19311. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  19312. háizi</foreignphrase>, "which child," and <foreignphrase
  19313. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn</foreignphrase>,"this
  19314. hotel."</para>
  19315. <para>You may find that, in colloquial speech, nouns that have special
  19316. counters are sometimes used with <foreignphrase
  19317. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> anyway, but this
  19318. tendency is looked down upon by many speakers.</para>
  19319. <para>Here are the numbers 1 through 10 with the counter <foreignphrase
  19320. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>:</para>
  19321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge liǎngge sānge sìge wǔge
  19322. liùge qíge báge jiǔge shíge</foreignphrase></para>
  19323. <para>The number 2 has a special form before a counter: l<foreignphrase
  19324. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">iǎng-</foreignphrase>. Notice that the
  19325. words for 1, 2, and 8 have Rising tones before <foreignphrase
  19326. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, because
  19327. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is
  19328. basically a Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and
  19329. No. 10.)</para>
  19330. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán- nǚ-</foreignphrase>:
  19331. The "bound words <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19332. >nán-</foreignphrase> "male," and <foreignphrase
  19333. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚ-</foreignphrase>, "female," are often
  19334. used in compounds; for example, <foreignphrase
  19335. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nánpéngyou</foreignphrase>, "boyfriend,"
  19336. and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚtóngzhì</foreignphrase>
  19337. "(woman) Comrade."</para>
  19338. <para>"<emphasis role="bold">And</emphasis>": In Chinese, a word for "and"
  19339. is not needed between parallel phrases like <foreignphrase
  19340. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge nánháizi, yíge
  19341. nǚháizi</foreignphrase> "two boys, (and) one girl."</para>
  19342. <para>A pause is usual between the two phrases, but even the pause is
  19343. sometimes omitted.</para>
  19344. </section>
  19345. <section>
  19346. <title>Notes on №5-7</title>
  19347. <informaltable>
  19348. <tgroup cols="5">
  19349. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19350. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19351. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19352. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19353. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19354. <tbody>
  19355. <row>
  19356. <entry>5.</entry>
  19357. <entry>B:</entry>
  19358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì
  19359. nánháizi, shì nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  19360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19361. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  19362. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  19363. </row>
  19364. <row>
  19365. <entry/>
  19366. <entry>A:</entry>
  19367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu
  19368. shì nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  19369. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19370. >他们都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  19371. <entry>All of them are girls.</entry>
  19372. </row>
  19373. <row>
  19374. <entry/>
  19375. <entry/>
  19376. <entry/>
  19377. <entry/>
  19378. <entry/>
  19379. </row>
  19380. <row>
  19381. <entry>6.</entry>
  19382. <entry>B:</entry>
  19383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  19384. xiānsheng, tàitai ne? tāmen yǒu jǐge
  19385. háizi?</foreignphrase></entry>
  19386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19387. >胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</foreignphrase></entry>
  19388. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  19389. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How
  19390. many children do they have?</entry>
  19391. </row>
  19392. <row>
  19393. <entry/>
  19394. <entry>A:</entry>
  19395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  19396. liǎngge háizi.</foreignphrase></entry>
  19397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19398. >他们有两个孩子。</foreignphrase></entry>
  19399. <entry>They have two children.</entry>
  19400. </row>
  19401. <row>
  19402. <entry/>
  19403. <entry>B:</entry>
  19404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì
  19405. nánháizi, shì nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  19406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19407. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  19408. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  19409. </row>
  19410. <row>
  19411. <entry/>
  19412. <entry>A:</entry>
  19413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shì
  19414. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  19415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19416. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  19417. <entry>Both of them are girls.</entry>
  19418. </row>
  19419. <row>
  19420. <entry/>
  19421. <entry/>
  19422. <entry/>
  19423. <entry/>
  19424. <entry/>
  19425. </row>
  19426. <row>
  19427. <entry>7.</entry>
  19428. <entry>A:</entry>
  19429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi
  19430. dōu zài zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  19431. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19432. >你们孩子都在这里吗?</foreignphrase></entry>
  19433. <entry>Are all your children here?</entry>
  19434. </row>
  19435. <row>
  19436. <entry/>
  19437. <entry>B:</entry>
  19438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge
  19439. zài zhèli, yíge hái zài
  19440. Měiguó.</foreignphrase></entry>
  19441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19442. >不,两个在这里,一个还在美国。</foreignphrase></entry>
  19443. <entry>No. Two are here, and one is still in
  19444. America.</entry>
  19445. </row>
  19446. </tbody>
  19447. </tgroup>
  19448. </informaltable>
  19449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis role="bold">Shi
  19450. nánháizi, shi nǚháizi?</emphasis></foreignphrase> In Chinese, an
  19451. "or" question (i.e., a question asking which of two alternatives is
  19452. true) may be asked simply by stating the two alternatives with a pause
  19453. between. In this kind of question, the verb must appear in each
  19454. alternative. (You will learn other ways of making "or" questions in
  19455. later modules.)</para>
  19456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> may
  19457. usually be translated in a sentence as "all (of)," or, if it refers to
  19458. only two things, as both (of)." Literally, <foreignphrase
  19459. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> means "in all cases,"
  19460. "uniformly," "entirely," "completely." Since it is an adverb), it must
  19461. be placed after the subject of a sentence and before the verb (like the
  19462. adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase>,
  19463. "also".)</para>
  19464. </section>
  19465. <section>
  19466. <title>Notes on №8-9</title>
  19467. <informaltable>
  19468. <tgroup cols="5">
  19469. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19470. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19471. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19472. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19473. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19474. <tbody>
  19475. <row>
  19476. <entry>8.</entry>
  19477. <entry>A:</entry>
  19478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli
  19479. yǒu shénme rén?</foreignphrase></entry>
  19480. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19481. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  19482. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  19483. </row>
  19484. <row>
  19485. <entry/>
  19486. <entry>B:</entry>
  19487. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ
  19488. tàitai gēn sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  19489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19490. >有我太太跟三个孩子。</foreignphrase></entry>
  19491. <entry>There's my wife and three children.</entry>
  19492. </row>
  19493. <row>
  19494. <entry/>
  19495. <entry/>
  19496. <entry/>
  19497. <entry/>
  19498. <entry/>
  19499. </row>
  19500. <row>
  19501. <entry>9.</entry>
  19502. <entry>B:</entry>
  19503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli
  19504. yǒu shénme rén?</foreignphrase></entry>
  19505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19506. >你家里有什么人?</foreignphrase></entry>
  19507. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  19508. </row>
  19509. <row>
  19510. <entry/>
  19511. <entry>A:</entry>
  19512. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ
  19513. fùqin, mǔqin.</foreignphrase></entry>
  19514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19515. >就有我父亲,母亲。</foreignphrase></entry>
  19516. <entry>Just my father and mother.</entry>
  19517. </row>
  19518. </tbody>
  19519. </tgroup>
  19520. </informaltable>
  19521. <para>Literally, the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  19522. jiāli</foreignphrase> means "in your home" (<foreignphrase
  19523. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>, "home";
  19524. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li</foreignphrase>,
  19525. "in"). In this sentence it is extended to mean "the people in your
  19526. home," that is, "your family."</para>
  19527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli - yǒu - shénme
  19528. rén?</foreignphrase> Phrase by phrase, this question is: "In your
  19529. family - there are - what people?,’ The word "family" can be taken to
  19530. mean either all your relatives or only those living in your
  19531. household.</para>
  19532. <para>By itself, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19533. >yǒu</foreignphrase> means "to "be," "to exist." You have now seen
  19534. it translated two ways: </para>
  19535. <orderedlist>
  19536. <listitem>
  19537. <para>as "have," with a personal subject: <foreignphrase
  19538. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  19539. háizi</foreignphrase> . "We have three children." </para>
  19540. </listitem>
  19541. <listitem>
  19542. <para>as "there is/are," in the so-called impersonal construction:
  19543. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  19544. shénme rén?</foreignphrase> "What people are (there) in your
  19545. family?"</para>
  19546. </listitem>
  19547. </orderedlist>
  19548. <para>In exchange 8,the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19549. >yǒu</foreignphrase> in the answer is translated as "there's." Some
  19550. English speakers may find this translation too colloquial. The answer
  19551. can also be translated Just by listing the family members, with no verb
  19552. in the English, as was done in exchange 9« Chinese almost always keeps
  19553. the verb in the answer to a question, while English tends to leave it
  19554. out.</para>
  19555. <para><emphasis role="bold">How to say "and":</emphasis> Chinese has several
  19556. words for "and." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19557. >Gēn</foreignphrase> is the word for "and" when joining nouns or
  19558. noun phrases. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19559. >Yě</foreignphrase> is the word for "and" when Joining verbs, verb
  19560. phrases, or whole sentences:</para>
  19561. <example>
  19562. <title>Example:</title>
  19563. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú
  19564. xìng Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.</foreignphrase></para>
  19565. <para>I'm not surnamed <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19566. >Lǐ</foreignphrase> and I'm not surnamed <foreignphrase
  19567. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǔ</foreignphrase>. I'm surnamed
  19568. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19569. >Lǚ</foreignphrase>.</para>
  19570. </example>
  19571. <para>Chinese tends to use a word for "and" when the noun phrases being
  19572. Joined are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:<informaltable>
  19573. <tgroup cols="5">
  19574. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19575. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  19576. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19577. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
  19578. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  19579. <tbody>
  19580. <row>
  19581. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  19582. role="bold">Not parallel</emphasis></entry>
  19583. </row>
  19584. <row>
  19585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19586. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  19587. <entry>
  19588. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ
  19589. tàitai</foreignphrase></para>
  19590. <para>Possessor noun</para>
  19591. </entry>
  19592. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19593. >gēn</foreignphrase></entry>
  19594. <entry>
  19595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19596. >sānge háizi.</foreignphrase></para>
  19597. <para>number noun</para>
  19598. </entry>
  19599. <entry>There's my wife and 3 children.</entry>
  19600. </row>
  19601. <row>
  19602. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  19603. role="bold">Parallel</emphasis></entry>
  19604. </row>
  19605. <row>
  19606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19607. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  19608. <entry>
  19609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19610. >liǎngge nánháizi</foreignphrase></para>
  19611. <para>number noun</para>
  19612. </entry>
  19613. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19614. >,</foreignphrase></entry>
  19615. <entry>
  19616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  19617. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  19618. <para>number noun</para>
  19619. </entry>
  19620. <entry>There are 2 boys and one girl.</entry>
  19621. </row>
  19622. </tbody>
  19623. </tgroup>
  19624. </informaltable></para>
  19625. <para>While "and" is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
  19626. between nouns and between noun phrases just as in English.</para>
  19627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only,"
  19628. "Just," is an advert (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19629. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19630. >dōu</foreignphrase>. The use of <foreignphrase
  19631. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean "only" is
  19632. probably mostly confined to the Peking dialect.<footnote>
  19633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>
  19634. has several other meanings, which will be presented to you as
  19635. you continue through this course.</para>
  19636. </footnote> Speakers from other parts of the country will not
  19637. necessarily use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19638. >jiù</foreignphrase> to mean "only" or understand it as such. A more
  19639. widely used and understood word for "only" is <foreignphrase
  19640. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ</foreignphrase>. Thus the answer in
  19641. exchange 9 could also be: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ
  19642. yǒu wǒ fùqin, mǔqin.</foreignphrase></para>
  19643. </section>
  19644. <section>
  19645. <title>Notes on additional vocabulary</title>
  19646. <para>Chinese is much more precise than English in its terms for family
  19647. members. There is not Just one word for "brother," or "sister" but words
  19648. for "older brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister."<informaltable>
  19649. <tgroup cols="5">
  19650. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19651. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19652. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19653. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19654. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19655. <tbody>
  19656. <row>
  19657. <entry/>
  19658. <entry><emphasis role="bold">older</emphasis></entry>
  19659. <entry><emphasis role="bold">younger</emphasis></entry>
  19660. <entry/>
  19661. <entry/>
  19662. </row>
  19663. <row>
  19664. <entry>brother</entry>
  19665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19666. >gēge</foreignphrase></entry>
  19667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19668. >dìdi</foreignphrase></entry>
  19669. <entry>brothers</entry>
  19670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19671. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  19672. </row>
  19673. <row>
  19674. <entry>sister</entry>
  19675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19676. >jiějie</foreignphrase></entry>
  19677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19678. >mèimei</foreignphrase></entry>
  19679. <entry>sisters</entry>
  19680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19681. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  19682. </row>
  19683. </tbody>
  19684. </tgroup>
  19685. </informaltable></para>
  19686. <para>When referring to both older and younger sisters, the term
  19687. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiěmèi</foreignphrase> is
  19688. used. When referring to both older and younger brothers, the term
  19689. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì</foreignphrase> is
  19690. used. When referring to sisters and brothers, the phrase <foreignphrase
  19691. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì jiěmèi</foreignphrase> is
  19692. used.</para>
  19693. <para>Chinese also distinguishes between grandparents on the father's side
  19694. of the family and grandparents on the mother's side:<informaltable>
  19695. <tgroup cols="3">
  19696. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19697. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19698. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19699. <tbody>
  19700. <row>
  19701. <entry/>
  19702. <entry><emphasis role="bold">father's
  19703. side</emphasis></entry>
  19704. <entry><emphasis role="bold">mother's
  19705. side</emphasis></entry>
  19706. </row>
  19707. <row>
  19708. <entry><emphasis role="bold"
  19709. >grandfather</emphasis></entry>
  19710. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19711. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  19712. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19713. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  19714. </row>
  19715. <row>
  19716. <entry><emphasis role="bold"
  19717. >grandmother</emphasis></entry>
  19718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19719. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  19720. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19721. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  19722. </row>
  19723. </tbody>
  19724. </tgroup>
  19725. </informaltable></para>
  19726. <para>The syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19727. >wài-</foreignphrase> in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19728. >wàizǔfù</foreignphrase> and <foreignphrase
  19729. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wàizǔmǔ</foreignphrase> literally means
  19730. "outer" or "outside."</para>
  19731. </section>
  19732. </section>
  19733. </section>
  19734. <?custom-pagebreak?>
  19735. <section>
  19736. <title>Drills</title>
  19737. <para/>
  19738. </section>
  19739. </section>
  19740. <?custom-pagebreak?>
  19741. <section>
  19742. <title>Unit 4</title>
  19743. <para/>
  19744. <section>
  19745. <title>Introduction</title>
  19746. <para/>
  19747. <section>
  19748. <title>Topics covered in this unit</title>
  19749. <orderedlist>
  19750. <listitem>
  19751. <para>Arrival and departure times,</para>
  19752. </listitem>
  19753. <listitem>
  19754. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19755. >le</foreignphrase></para>
  19756. </listitem>
  19757. <listitem>
  19758. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì …
  19759. de</foreignphrase> construction.</para>
  19760. </listitem>
  19761. </orderedlist>
  19762. </section>
  19763. <section>
  19764. <title>Material you will need</title>
  19765. <orderedlist>
  19766. <listitem>
  19767. <para>The C-l and P-l tapes» the Reference List and Reference
  19768. Notes.</para>
  19769. </listitem>
  19770. <listitem>
  19771. <para>The C-2 and P-2 tapes» the Workbook.</para>
  19772. </listitem>
  19773. <listitem>
  19774. <para>The UD-1 tape.</para>
  19775. </listitem>
  19776. </orderedlist>
  19777. </section>
  19778. </section>
  19779. <?custom-pagebreak?>
  19780. <section>
  19781. <title>References</title>
  19782. <section>
  19783. <title>Reference List</title>
  19784. <para>in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19785. >Běijīng</foreignphrase></para>
  19786. <informaltable>
  19787. <tgroup cols="5">
  19788. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19789. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19790. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19791. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19792. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19793. <tbody>
  19794. <row>
  19795. <entry>1.</entry>
  19796. <entry>A:</entry>
  19797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  19798. ma?</foreignphrase></entry>
  19799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19800. >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
  19801. <entry>Is your wife coming?</entry>
  19802. </row>
  19803. <row>
  19804. <entry/>
  19805. <entry>B:</entry>
  19806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  19807. lái.</foreignphrase></entry>
  19808. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19809. >她来。</foreignphrase></entry>
  19810. <entry>She is coming.</entry>
  19811. </row>
  19812. <row>
  19813. <entry/>
  19814. <entry/>
  19815. <entry/>
  19816. <entry/>
  19817. <entry/>
  19818. </row>
  19819. <row>
  19820. <entry>2.</entry>
  19821. <entry>A:</entry>
  19822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  19823. ma?</foreignphrase></entry>
  19824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19825. >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
  19826. <entry>Has your wife come?</entry>
  19827. </row>
  19828. <row>
  19829. <entry/>
  19830. <entry>B:</entry>
  19831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  19832. le.</foreignphrase></entry>
  19833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19834. >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
  19835. <entry>Yes, she has come.</entry>
  19836. </row>
  19837. <row>
  19838. <entry/>
  19839. <entry/>
  19840. <entry/>
  19841. <entry/>
  19842. <entry/>
  19843. </row>
  19844. <row>
  19845. <entry>3.</entry>
  19846. <entry>A:</entry>
  19847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái
  19848. le ma?</foreignphrase></entry>
  19849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19850. >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
  19851. <entry>Has your wife come too?</entry>
  19852. </row>
  19853. <row>
  19854. <entry/>
  19855. <entry>B:</entry>
  19856. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  19857. lái.</foreignphrase></entry>
  19858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19859. >她还没来。</foreignphrase></entry>
  19860. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  19861. </row>
  19862. <row>
  19863. <entry/>
  19864. <entry/>
  19865. <entry/>
  19866. <entry/>
  19867. <entry/>
  19868. </row>
  19869. <row>
  19870. <entry>4.</entry>
  19871. <entry>A:</entry>
  19872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme
  19873. shíhou lái?</foreignphrase></entry>
  19874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19875. >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
  19876. <entry>When is she coming?</entry>
  19877. </row>
  19878. <row>
  19879. <entry/>
  19880. <entry>B:</entry>
  19881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  19882. lái.</foreignphrase></entry>
  19883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19884. >她明天来。</foreignphrase></entry>
  19885. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  19886. </row>
  19887. <row>
  19888. <entry/>
  19889. <entry/>
  19890. <entry/>
  19891. <entry/>
  19892. <entry/>
  19893. </row>
  19894. <row>
  19895. <entry>5.</entry>
  19896. <entry>A:</entry>
  19897. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  19898. shénme shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  19899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19900. >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
  19901. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  19902. </row>
  19903. <row>
  19904. <entry/>
  19905. <entry>B:</entry>
  19906. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  19907. le.</foreignphrase></entry>
  19908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19909. >他已经到了。</foreignphrase></entry>
  19910. <entry>He has already arrived.</entry>
  19911. </row>
  19912. <row>
  19913. <entry/>
  19914. <entry/>
  19915. <entry/>
  19916. <entry/>
  19917. <entry/>
  19918. </row>
  19919. <row>
  19920. <entry>6.</entry>
  19921. <entry>A:</entry>
  19922. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì shénme
  19923. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  19924. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19925. >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  19926. <entry>When did she arrive?</entry>
  19927. </row>
  19928. <row>
  19929. <entry/>
  19930. <entry>B:</entry>
  19931. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì zuótiān
  19932. dàode.</foreignphrase></entry>
  19933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19934. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  19935. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  19936. </row>
  19937. <row>
  19938. <entry/>
  19939. <entry/>
  19940. <entry/>
  19941. <entry/>
  19942. <entry/>
  19943. </row>
  19944. <row>
  19945. <entry>7.</entry>
  19946. <entry>A:</entry>
  19947. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge rén
  19948. láide ma?</foreignphrase></entry>
  19949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19950. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  19951. <entry>Did you come alone?</entry>
  19952. </row>
  19953. <row>
  19954. <entry/>
  19955. <entry>B:</entry>
  19956. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ bú
  19957. shì yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  19958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19959. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  19960. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  19961. </row>
  19962. <row>
  19963. <entry/>
  19964. <entry/>
  19965. <entry/>
  19966. <entry/>
  19967. <entry/>
  19968. </row>
  19969. <row>
  19970. <entry>8.</entry>
  19971. <entry>A:</entry>
  19972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme
  19973. shíhou zǒu?</foreignphrase></entry>
  19974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19975. >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
  19976. <entry>When are you leaving?</entry>
  19977. </row>
  19978. <row>
  19979. <entry/>
  19980. <entry>B:</entry>
  19981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  19982. zǒu.</foreignphrase></entry>
  19983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19984. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  19985. <entry>I'm leaving today.</entry>
  19986. </row>
  19987. <row>
  19988. <entry/>
  19989. <entry/>
  19990. <entry/>
  19991. <entry/>
  19992. <entry/>
  19993. </row>
  19994. <row>
  19995. <entry>9.</entry>
  19996. <entry>A:</entry>
  19997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  19998. zǒu?</foreignphrase></entry>
  19999. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20000. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  20001. <entry>What day are you leaving?</entry>
  20002. </row>
  20003. <row>
  20004. <entry/>
  20005. <entry>B:</entry>
  20006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  20007. zǒu.</foreignphrase></entry>
  20008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20009. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  20010. <entry>I'm leaving today.</entry>
  20011. </row>
  20012. </tbody>
  20013. </tgroup>
  20014. </informaltable>
  20015. </section>
  20016. <?custom-pagebreak?>
  20017. <section>
  20018. <title>Vocabulary</title>
  20019. <informaltable>
  20020. <tgroup cols="3">
  20021. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  20022. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  20023. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  20024. <tbody>
  20025. <row>
  20026. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20027. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  20028. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20029. >后天</foreignphrase></entry>
  20030. <entry>the day after tomorrow</entry>
  20031. </row>
  20032. <row>
  20033. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20034. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  20035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20036. >前天</foreignphrase></entry>
  20037. <entry>the day before yesterday</entry>
  20038. </row>
  20039. <row>
  20040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20041. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  20042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20043. >天天</foreignphrase></entry>
  20044. <entry>every day</entry>
  20045. </row>
  20046. <row>
  20047. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20048. >érzi</foreignphrase></entry>
  20049. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20050. >二字</foreignphrase></entry>
  20051. <entry>son</entry>
  20052. </row>
  20053. <row>
  20054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20055. >nǚér</foreignphrase></entry>
  20056. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20057. >女儿</foreignphrase></entry>
  20058. <entry>daughter</entry>
  20059. </row>
  20060. <row>
  20061. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20062. >dào</foreignphrase></entry>
  20063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20064. >到</foreignphrase></entry>
  20065. <entry>to arrive</entry>
  20066. </row>
  20067. <row>
  20068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20069. >érzi</foreignphrase></entry>
  20070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20071. >二字</foreignphrase></entry>
  20072. <entry>son</entry>
  20073. </row>
  20074. <row>
  20075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòutiān
  20076. (hòutian)</foreignphrase></entry>
  20077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20078. >后天</foreignphrase></entry>
  20079. <entry>the day after tomorrow</entry>
  20080. </row>
  20081. <row>
  20082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīntiān
  20083. (jīntian)</foreignphrase></entry>
  20084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20085. >今天</foreignphrase></entry>
  20086. <entry>today</entry>
  20087. </row>
  20088. <row>
  20089. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20090. >lái</foreignphrase></entry>
  20091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20092. >来</foreignphrase></entry>
  20093. <entry>to come</entry>
  20094. </row>
  20095. <row>
  20096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20097. >le</foreignphrase></entry>
  20098. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20099. >了</foreignphrase></entry>
  20100. <entry>combined le: new-situation and completion marker</entry>
  20101. </row>
  20102. <row>
  20103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngtiān
  20104. (mīngtian)</foreignphrase></entry>
  20105. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20106. >明天</foreignphrase></entry>
  20107. <entry>tomorrow</entry>
  20108. </row>
  20109. <row>
  20110. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20111. >něitiān</foreignphrase></entry>
  20112. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20113. >哪天</foreignphrase></entry>
  20114. <entry>what day</entry>
  20115. </row>
  20116. <row>
  20117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20118. >nǚér</foreignphrase></entry>
  20119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20120. >女儿</foreignphrase></entry>
  20121. <entry>daughter</entry>
  20122. </row>
  20123. <row>
  20124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiántiān
  20125. (qiántian)</foreignphrase></entry>
  20126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20127. >前天</foreignphrase></entry>
  20128. <entry>the day before Yesterday</entry>
  20129. </row>
  20130. <row>
  20131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  20132. shíhou</foreignphrase></entry>
  20133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20134. >什么时候</foreignphrase></entry>
  20135. <entry>when</entry>
  20136. </row>
  20137. <row>
  20138. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  20139. de</foreignphrase></entry>
  20140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20141. >十的</foreignphrase></entry>
  20142. <entry>focus construction</entry>
  20143. </row>
  20144. <row>
  20145. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20146. >-tiān</foreignphrase></entry>
  20147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20148. >天</foreignphrase></entry>
  20149. <entry>day</entry>
  20150. </row>
  20151. <row>
  20152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20153. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  20154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20155. >天天</foreignphrase></entry>
  20156. <entry>every day</entry>
  20157. </row>
  20158. <row>
  20159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  20160. rén</foreignphrase></entry>
  20161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20162. >一个人</foreignphrase></entry>
  20163. <entry>singly, alone</entry>
  20164. </row>
  20165. <row>
  20166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng
  20167. (yǐjing)</foreignphrase></entry>
  20168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20169. >已经</foreignphrase></entry>
  20170. <entry>already</entry>
  20171. </row>
  20172. <row>
  20173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20174. >zǒu</foreignphrase></entry>
  20175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20176. >走</foreignphrase></entry>
  20177. <entry>to leave</entry>
  20178. </row>
  20179. <row>
  20180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20181. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  20182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20183. >昨天</foreignphrase></entry>
  20184. <entry>Yesterday</entry>
  20185. </row>
  20186. <row>
  20187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20188. >jiéhūn</foreignphrase></entry>
  20189. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20190. >结婚</foreignphrase></entry>
  20191. <entry>to get married, to be married</entry>
  20192. </row>
  20193. <row>
  20194. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  20195. jiéhūn</foreignphrase></entry>
  20196. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20197. >没结婚</foreignphrase></entry>
  20198. <entry>not to be married</entry>
  20199. </row>
  20200. <row>
  20201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20202. >kěshi</foreignphrase></entry>
  20203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20204. >可是</foreignphrase></entry>
  20205. <entry>but</entry>
  20206. </row>
  20207. <row>
  20208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20209. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  20210. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20211. >想</foreignphrase></entry>
  20212. <entry>to think, to think that</entry>
  20213. </row>
  20214. </tbody>
  20215. </tgroup>
  20216. </informaltable>
  20217. </section>
  20218. <?custom-pagebreak?>
  20219. <section>
  20220. <title>Reference Notes</title>
  20221. <section>
  20222. <title>Notes on №1</title>
  20223. <informaltable>
  20224. <tgroup cols="5">
  20225. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20226. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20227. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  20228. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  20229. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  20230. <tbody>
  20231. <row>
  20232. <entry>1.</entry>
  20233. <entry>A:</entry>
  20234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren
  20235. lái ma?</foreignphrase></entry>
  20236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20237. >你爱人来吗?</foreignphrase></entry>
  20238. <entry>Is your wife coming?</entry>
  20239. </row>
  20240. <row>
  20241. <entry/>
  20242. <entry>B:</entry>
  20243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  20244. lái.</foreignphrase></entry>
  20245. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20246. >她来。</foreignphrase></entry>
  20247. <entry>She is coming.</entry>
  20248. </row>
  20249. </tbody>
  20250. </tgroup>
  20251. </informaltable>
  20252. <para>These sentences refer to future time, but <foreignphrase
  20253. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> is not a future-tense
  20254. form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form
  20255. of the verb can be used in present, past, and future contexts.</para>
  20256. <para>We translated the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20257. >Tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase> as "He works in Tainan"
  20258. assuming a present context. But in a past context we could translate It
  20259. as "He <emphasis role="bold">worked</emphasis> in Tainan; and in a
  20260. future context we could translate it as "He <emphasis role="bold">will
  20261. work</emphasis> in Tainan." The verb form <foreignphrase
  20262. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase> does not tell you
  20263. what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
  20264. information, perhaps to a time expression like "last year" or "now" or
  20265. "tomorrow," or to the conversational setting.</para>
  20266. </section>
  20267. <section>
  20268. <title>Notes on №2</title>
  20269. <informaltable>
  20270. <tgroup cols="5">
  20271. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20272. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20273. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  20274. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  20275. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  20276. <tbody>
  20277. <row>
  20278. <entry>2.</entry>
  20279. <entry>A:</entry>
  20280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren
  20281. lái le ma?</foreignphrase></entry>
  20282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20283. >你爱人来了吗?</foreignphrase></entry>
  20284. <entry>Has your wife come?</entry>
  20285. </row>
  20286. <row>
  20287. <entry/>
  20288. <entry>B:</entry>
  20289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā
  20290. lái le.</foreignphrase></entry>
  20291. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20292. >来了,她来了。</foreignphrase></entry>
  20293. <entry>Yes, she has come.</entry>
  20294. </row>
  20295. </tbody>
  20296. </tgroup>
  20297. </informaltable>
  20298. <para><emphasis role="bold">Aspect</emphasis>: <foreignphrase
  20299. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is an aspect marker.
  20300. Through the use of and other one-syllable markers (<foreignphrase
  20301. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de, zhe, ne, guo</foreignphrase>), the
  20302. Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
  20303. completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
  20304. Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation
  20305. in the sentence is a new, changed situation.</para>
  20306. <para>"<emphasis role="bold">Completion</emphasis>" and "new situation" are
  20307. not <emphasis role="bold">tenses</emphasis> but <emphasis role="bold"
  20308. >aspects</emphasis>. Aspect is a way of talking about events or
  20309. activities in relation to time. While tenses categorize action in terms
  20310. of features such as completeness and change. Aspect markers are very
  20311. different from tense markers because the same aspect may be used in
  20312. past, present, and future contexts. We may speak of an action that will
  20313. be completed as of a future time, for example, or of a situation that
  20314. was new as of a past time. English communicates these ideas to a certain
  20315. extent through the use of many different tenses for the verb (future
  20316. perfect, simple past, etc,). Chinese does this through the use of aspect
  20317. markers and time words. The verbs themselves do not change form.</para>
  20318. <para>Le is used in exchange 2 to indicate two aspects-completion and new
  20319. situation, (it is, however, often used to indicate only one
  20320. aspect.)</para>
  20321. <para>Here, it indicates that the person has come, meaning that the action
  20322. is completed, and that the person is now here, a changed situation. When
  20323. the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  20324. refers to both these aspects, we call it "combined <foreignphrase
  20325. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." Combined le can be
  20326. thought of as a telescoping of the completion le followed by a
  20327. new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20328. >le</foreignphrase>: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le
  20329. le</foreignphrase> becomes <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20330. >le</foreignphrase>. In the next two units, you will see the marker
  20331. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> used to
  20332. Indicate each of these aspects separately.</para>
  20333. </section>
  20334. <section>
  20335. <title>Notes on №3</title>
  20336. <informaltable>
  20337. <tgroup cols="5">
  20338. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20339. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20340. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  20341. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  20342. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  20343. <tbody>
  20344. <row>
  20345. <entry>3.</entry>
  20346. <entry>A:</entry>
  20347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě
  20348. lái le ma?</foreignphrase></entry>
  20349. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20350. >你爱人也来了吗?</foreignphrase></entry>
  20351. <entry>Has your wife come too?</entry>
  20352. </row>
  20353. <row>
  20354. <entry/>
  20355. <entry>B:</entry>
  20356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  20357. lái.</foreignphrase></entry>
  20358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20359. >她还没来。</foreignphrase></entry>
  20360. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  20361. </row>
  20362. </tbody>
  20363. </tgroup>
  20364. </informaltable>
  20365. <para>Negative of combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20366. >le</foreignphrase>: Compare these affirmative and negative
  20367. forms:<informaltable frame="all">
  20368. <tgroup cols="6">
  20369. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  20370. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20371. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20372. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20373. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20374. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  20375. <tbody>
  20376. <row>
  20377. <entry><emphasis role="bold"
  20378. >affirmative</emphasis></entry>
  20379. <entry/>
  20380. <entry/>
  20381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20382. >lái</foreignphrase></entry>
  20383. <entry/>
  20384. <entry>is coming.</entry>
  20385. </row>
  20386. <row>
  20387. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  20388. <entry/>
  20389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20390. >bù</foreignphrase></entry>
  20391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20392. >lái</foreignphrase></entry>
  20393. <entry/>
  20394. <entry>isn't coming.</entry>
  20395. </row>
  20396. </tbody>
  20397. </tgroup>
  20398. </informaltable><informaltable frame="all">
  20399. <tgroup cols="6">
  20400. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  20401. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20402. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20403. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20404. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20405. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  20406. <tbody>
  20407. <row>
  20408. <entry><emphasis role="bold"
  20409. >affirmative</emphasis></entry>
  20410. <entry/>
  20411. <entry/>
  20412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20413. >lái</foreignphrase></entry>
  20414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20415. >le</foreignphrase></entry>
  20416. <entry>has come (now).</entry>
  20417. </row>
  20418. <row>
  20419. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  20420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20421. >hái</foreignphrase></entry>
  20422. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20423. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  20424. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20425. >lái</foreignphrase></entry>
  20426. <entry/>
  20427. <entry>hasn't come (yet).</entry>
  20428. </row>
  20429. </tbody>
  20430. </tgroup>
  20431. </informaltable></para>
  20432. <para>Notice that the marker le does not appear in the negative answer in
  20433. the exchange.</para>
  20434. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>: The
  20435. negative of a sentence containing combined le_ will include the adverb
  20436. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>,
  20437. "yet," as well as the negative <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20438. >méi(you)</foreignphrase>. In English, the "yet" is frequently left
  20439. out.</para>
  20440. <para>Like other adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20441. >yě</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20442. >hái</foreignphrase> always precedes the verb, although not always
  20443. directly. Elements such as the negatives and <foreignphrase
  20444. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> may come between an
  20445. adverb and a verb,</para>
  20446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>, "not
  20447. have" is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
  20448. certain event did not take place. <foreignphrase
  20449. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase> may be shortened
  20450. to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>. Here
  20451. are three possible negative answers to the question.</para>
  20452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  20453. ma?</foreignphrase> "Has he come?"<informaltable frame="all">
  20454. <tgroup cols="5">
  20455. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20456. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20457. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20458. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20459. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  20460. <tbody>
  20461. <row>
  20462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20463. >Tā</foreignphrase></entry>
  20464. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20465. >hái</foreignphrase></entry>
  20466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20467. >méiyou</foreignphrase></entry>
  20468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20469. >lái.</foreignphrase></entry>
  20470. <entry>He hasn't come yet.</entry>
  20471. </row>
  20472. <row>
  20473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20474. >Tā</foreignphrase></entry>
  20475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20476. >hái</foreignphrase></entry>
  20477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20478. >méi</foreignphrase></entry>
  20479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20480. >lái.</foreignphrase></entry>
  20481. <entry>He hasn't come yet.</entry>
  20482. </row>
  20483. <row>
  20484. <entry/>
  20485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20486. >hái</foreignphrase></entry>
  20487. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20488. >méiyou.</foreignphrase></entry>
  20489. <entry/>
  20490. <entry>Not yet.</entry>
  20491. </row>
  20492. </tbody>
  20493. </tgroup>
  20494. </informaltable></para>
  20495. </section>
  20496. <section>
  20497. <title>Notes on №4-5</title>
  20498. <informaltable>
  20499. <tgroup cols="5">
  20500. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20501. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20502. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  20503. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  20504. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  20505. <tbody>
  20506. <row>
  20507. <entry>4.</entry>
  20508. <entry>A:</entry>
  20509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme
  20510. shíhou lái?</foreignphrase></entry>
  20511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20512. >她什么时候来?</foreignphrase></entry>
  20513. <entry>When is she coming?</entry>
  20514. </row>
  20515. <row>
  20516. <entry/>
  20517. <entry>B:</entry>
  20518. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  20519. lái.</foreignphrase></entry>
  20520. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20521. >她明天来。</foreignphrase></entry>
  20522. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  20523. </row>
  20524. <row>
  20525. <entry/>
  20526. <entry/>
  20527. <entry/>
  20528. <entry/>
  20529. <entry/>
  20530. </row>
  20531. <row>
  20532. <entry>5.</entry>
  20533. <entry>A:</entry>
  20534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  20535. shénme shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  20536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20537. >你朋友什么时候到?</foreignphrase></entry>
  20538. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  20539. </row>
  20540. <row>
  20541. <entry/>
  20542. <entry>B:</entry>
  20543. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  20544. dào le.</foreignphrase></entry>
  20545. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20546. >他已经到了。</foreignphrase></entry>
  20547. <entry>He has already arrived.</entry>
  20548. </row>
  20549. </tbody>
  20550. </tgroup>
  20551. </informaltable>
  20552. <para>Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
  20553. sentence as adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20554. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20555. >hái</foreignphrase> between the subject and the verb.</para>
  20556. </section>
  20557. <section>
  20558. <title>Notes on №6-7</title>
  20559. <informaltable>
  20560. <tgroup cols="5">
  20561. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20562. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20563. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  20564. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  20565. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  20566. <tbody>
  20567. <row>
  20568. <entry>6.</entry>
  20569. <entry>A:</entry>
  20570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  20571. shénme shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  20572. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20573. >她是什么时候到的?</foreignphrase></entry>
  20574. <entry>When did she arrive?</entry>
  20575. </row>
  20576. <row>
  20577. <entry/>
  20578. <entry>B:</entry>
  20579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì
  20580. zuótiān dàode.</foreignphrase></entry>
  20581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20582. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  20583. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  20584. </row>
  20585. <row>
  20586. <entry/>
  20587. <entry/>
  20588. <entry/>
  20589. <entry/>
  20590. <entry/>
  20591. </row>
  20592. <row>
  20593. <entry>7.</entry>
  20594. <entry>A:</entry>
  20595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì yíge
  20596. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  20597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20598. >你是一个人来的吗?</foreignphrase></entry>
  20599. <entry>Did you come alone?</entry>
  20600. </row>
  20601. <row>
  20602. <entry/>
  20603. <entry>B:</entry>
  20604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒ
  20605. bú shì yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  20606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20607. >不是,我不是一个人来的。</foreignphrase></entry>
  20608. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  20609. </row>
  20610. </tbody>
  20611. </tgroup>
  20612. </informaltable>
  20613. <para>
  20614. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>: <footnote>
  20615. <para>On occasion, a speaker may omit the <foreignphrase
  20616. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> (which is why
  20617. it is written in parentheses in these notes).</para>
  20618. </footnote> This is another way to indicate the aspect of completion.
  20619. The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20620. >le</foreignphrase> and the pattern <foreignphrase
  20621. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì...de)</foreignphrase> perform
  20622. different functions and convey different meanings. This is how they are
  20623. different:</para>
  20624. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20625. >le</foreignphrase> or its negative <foreignphrase
  20626. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi (you)</foreignphrase> is used when
  20627. the center of interest is whether or not an action took place. For
  20628. example, if you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:<informaltable>
  20629. <tgroup cols="2">
  20630. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20631. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20632. <tbody>
  20633. <row>
  20634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  20635. léile méiyou?</foreignphrase></entry>
  20636. <entry>Did he come?</entry>
  20637. </row>
  20638. </tbody>
  20639. </tgroup>
  20640. </informaltable></para>
  20641. <para>and you would be answered either<informaltable>
  20642. <tgroup cols="2">
  20643. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20644. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20645. <tbody>
  20646. <row>
  20647. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  20648. láile.</foreignphrase></entry>
  20649. <entry>He came.</entry>
  20650. </row>
  20651. </tbody>
  20652. </tgroup>
  20653. </informaltable></para>
  20654. <para>or<informaltable>
  20655. <tgroup cols="2">
  20656. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20657. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20658. <tbody>
  20659. <row>
  20660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  20661. lái.</foreignphrase></entry>
  20662. <entry>He didn't come.</entry>
  20663. </row>
  20664. </tbody>
  20665. </tgroup>
  20666. </informaltable></para>
  20667. <para>In this question and answer, you use <foreignphrase
  20668. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> or its negative
  20669. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(you)</foreignphrase>
  20670. because the focus is on whether the action took place or not.</para>
  20671. <para>The purpose of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20672. >(shì)...de</foreignphrase> construction, on the other hand, is to
  20673. focus on additional information about a completed action; that is, the
  20674. construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
  20675. certain action took place. </para>
  20676. <para>For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact
  20677. come, the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20678. >(shì)...de</foreignphrase> construction will probably be used for
  20679. any additional questions and answers about his coming. For example:<informaltable>
  20680. <tgroup cols="2">
  20681. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20682. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20683. <tbody>
  20684. <row>
  20685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20686. shénme shíhou láide?</foreignphrase></entry>
  20687. <entry>When did he come?</entry>
  20688. </row>
  20689. <row>
  20690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20691. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  20692. <entry>He came yesterday.</entry>
  20693. </row>
  20694. <row>
  20695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20696. yíge rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  20697. <entry>Did he come alone?</entry>
  20698. </row>
  20699. <row>
  20700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20701. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  20702. <entry>He came alone.</entry>
  20703. </row>
  20704. </tbody>
  20705. </tgroup>
  20706. </informaltable></para>
  20707. <para>These questions and answers use the <foreignphrase
  20708. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> construction
  20709. because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
  20710. additional information about his visit. Many types of additional
  20711. information can be focus points for which the <foreignphrase
  20712. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase> construction
  20713. is used. </para>
  20714. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  20715. láide?</foreignphrase> the additional information is the time when
  20716. something happens. </para>
  20717. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge rén láide
  20718. ma?</foreignphrase> the information asked for is the manner in which
  20719. something takes place. </para>
  20720. <para>Other possible focus points are place, cause of action, goal of
  20721. action, and performer of action.</para>
  20722. <para>Now let's take a look at how <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20723. >shì</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20724. >de</foreignphrase> function separately in this construction. The
  20725. verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>,
  20726. coming before the phrase which is the center of interest, serves as a
  20727. signal that what follows is emphasised. The verb "to "be" is often used
  20728. in a similar way in English to mark the center of interest:<informaltable>
  20729. <tgroup cols="2">
  20730. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20731. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20732. <tbody>
  20733. <row>
  20734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20735. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  20736. <entry>Was it yesterday that he came?</entry>
  20737. </row>
  20738. </tbody>
  20739. </tgroup>
  20740. </informaltable></para>
  20741. <para>Another way of showing the center of interest in English is by word
  20742. stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with
  20743. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shì)...de</foreignphrase>
  20744. and focusing in English with stress:<informaltable>
  20745. <tgroup cols="2">
  20746. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20747. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20748. <tbody>
  20749. <row>
  20750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  20751. le ma?</foreignphrase></entry>
  20752. <entry>Has he come?</entry>
  20753. </row>
  20754. <row>
  20755. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái
  20756. le.</foreignphrase></entry>
  20757. <entry>Yes, he has.</entry>
  20758. </row>
  20759. <row>
  20760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20761. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  20762. <entry>Did he come YESTERDAY?</entry>
  20763. </row>
  20764. <row>
  20765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā
  20766. shi zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  20767. <entry>Yes, YESTERDAY.</entry>
  20768. </row>
  20769. </tbody>
  20770. </tgroup>
  20771. </informaltable></para>
  20772. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20773. >de</foreignphrase> coming after the verb indicates completion. When
  20774. the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>
  20775. is not used in the sentence, that sentence no longer describes a
  20776. completed event. The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20777. >shì</foreignphrase> by itself emphasizes something about the
  20778. action.</para>
  20779. <para> Compare these sentences:<informaltable>
  20780. <tgroup cols="2">
  20781. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20782. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20783. <tbody>
  20784. <row>
  20785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20786. jīntiān lái.</foreignphrase></entry>
  20787. <entry>She is coming (later) today.</entry>
  20788. </row>
  20789. <row>
  20790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20791. jīntiān láide.</foreignphrase></entry>
  20792. <entry>She came (earlier) today.</entry>
  20793. </row>
  20794. </tbody>
  20795. </tgroup>
  20796. </informaltable></para>
  20797. <para>For the time being, you will not use <foreignphrase
  20798. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> without
  20799. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>.</para>
  20800. <para>The negative form of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20801. >(shì)...de</foreignphrase> construction is <foreignphrase
  20802. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi...de</foreignphrase> . Compare
  20803. this with the negatives you have already learned:<informaltable>
  20804. <tgroup cols="8">
  20805. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20806. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20807. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  20808. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  20809. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  20810. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  20811. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  20812. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  20813. <tbody>
  20814. <row>
  20815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20816. >Tā</foreignphrase></entry>
  20817. <entry/>
  20818. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20819. >shi</foreignphrase></entry>
  20820. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20821. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  20822. <entry/>
  20823. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20824. >lái</foreignphrase></entry>
  20825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20826. >-de</foreignphrase></entry>
  20827. <entry>It was YESTERDAY that he came.</entry>
  20828. </row>
  20829. <row>
  20830. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20831. >Tā</foreignphrase></entry>
  20832. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20833. >bú</foreignphrase></entry>
  20834. <entry/>
  20835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20836. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  20837. <entry/>
  20838. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20839. >lái</foreignphrase></entry>
  20840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20841. >-de</foreignphrase></entry>
  20842. <entry>It wasn't YESTERDAY that he came.</entry>
  20843. </row>
  20844. </tbody>
  20845. </tgroup>
  20846. </informaltable><informaltable>
  20847. <tgroup cols="8">
  20848. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20849. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20850. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  20851. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  20852. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  20853. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  20854. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  20855. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  20856. <tbody>
  20857. <row>
  20858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20859. >Tā</foreignphrase></entry>
  20860. <entry/>
  20861. <entry/>
  20862. <entry/>
  20863. <entry/>
  20864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20865. >lái</foreignphrase></entry>
  20866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20867. >le.</foreignphrase></entry>
  20868. <entry>He has come.</entry>
  20869. </row>
  20870. <row>
  20871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20872. >Tā</foreignphrase></entry>
  20873. <entry/>
  20874. <entry/>
  20875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20876. >hái</foreignphrase></entry>
  20877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20878. >méi</foreignphrase></entry>
  20879. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20880. >lái.</foreignphrase></entry>
  20881. <entry/>
  20882. <entry>He hasn't come.</entry>
  20883. </row>
  20884. </tbody>
  20885. </tgroup>
  20886. </informaltable><informaltable>
  20887. <tgroup cols="8">
  20888. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20889. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20890. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  20891. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.5*"/>
  20892. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  20893. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  20894. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  20895. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  20896. <tbody>
  20897. <row>
  20898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20899. >Tā</foreignphrase></entry>
  20900. <entry/>
  20901. <entry/>
  20902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20903. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  20904. <entry/>
  20905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20906. >lái.</foreignphrase></entry>
  20907. <entry/>
  20908. <entry>He is coming tomorrow.</entry>
  20909. </row>
  20910. <row>
  20911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20912. >Tā</foreignphrase></entry>
  20913. <entry/>
  20914. <entry/>
  20915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20916. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  20917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20918. >bù</foreignphrase></entry>
  20919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20920. >lái.</foreignphrase></entry>
  20921. <entry/>
  20922. <entry>He isn't coming tomorrow.</entry>
  20923. </row>
  20924. </tbody>
  20925. </tgroup>
  20926. </informaltable></para>
  20927. <para>Notice that in a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20928. >(shì)...de</foreignphrase> construction the negative <foreignphrase
  20929. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú</foreignphrase> precedes the verb
  20930. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather
  20931. than the main verb. Short answers are also formed with <foreignphrase
  20932. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather than with the
  20933. main verb:<informaltable>
  20934. <tgroup cols="2">
  20935. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20936. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20937. <tbody>
  20938. <row>
  20939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  20940. yíge rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  20941. <entry>Did you come alone?</entry>
  20942. </row>
  20943. <row>
  20944. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ
  20945. shì yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  20946. <entry>Yes, I came alone.</entry>
  20947. </row>
  20948. <row>
  20949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Búshì,
  20950. wǒ bú shi yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  20951. <entry>No, I didn't come alone.</entry>
  20952. </row>
  20953. </tbody>
  20954. </tgroup>
  20955. </informaltable></para>
  20956. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20957. >(shì)...de</foreignphrase> construction is not used in every
  20958. completed-action sentence containing a time, place, or manner phrase. If
  20959. the center of interest is still whether or not the action took place,
  20960. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> is
  20961. used. If, for example, you knew that someone was expected to come
  20962. yesterday and you wanted to find out only whether he actually did come,
  20963. the conversation might go as follows:<informaltable frame="none">
  20964. <tgroup cols="3">
  20965. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20966. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  20967. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  20968. <tbody>
  20969. <row>
  20970. <entry>A:</entry>
  20971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  20972. zuótiān méi lái ma?</foreignphrase></entry>
  20973. <entry>Didn't he COME yesterday?</entry>
  20974. </row>
  20975. <row>
  20976. <entry>B:</entry>
  20977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  20978. zuótiān lái le.</foreignphrase></entry>
  20979. <entry>He DID COME yesterday.</entry>
  20980. </row>
  20981. </tbody>
  20982. </tgroup>
  20983. </informaltable></para>
  20984. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  20985. rén</foreignphrase> means "one person." When the expression is used
  20986. to describe how someone does something, translate it as "alone"</para>
  20987. </section>
  20988. <section>
  20989. <title>Notes on №8-9</title>
  20990. <informaltable>
  20991. <tgroup cols="5">
  20992. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20993. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20994. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  20995. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  20996. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  20997. <tbody>
  20998. <row>
  20999. <entry>8.</entry>
  21000. <entry>A:</entry>
  21001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme
  21002. shíhou zǒu?</foreignphrase></entry>
  21003. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21004. >你什么时候走?</foreignphrase></entry>
  21005. <entry>When are you leaving?</entry>
  21006. </row>
  21007. <row>
  21008. <entry/>
  21009. <entry>B:</entry>
  21010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  21011. zǒu.</foreignphrase></entry>
  21012. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21013. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  21014. <entry>I'm leaving today.</entry>
  21015. </row>
  21016. <row>
  21017. <entry/>
  21018. <entry/>
  21019. <entry/>
  21020. <entry/>
  21021. <entry/>
  21022. </row>
  21023. <row>
  21024. <entry>9.</entry>
  21025. <entry>A:</entry>
  21026. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  21027. zǒu?</foreignphrase></entry>
  21028. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21029. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  21030. <entry>What day are you leaving?</entry>
  21031. </row>
  21032. <row>
  21033. <entry/>
  21034. <entry>B:</entry>
  21035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  21036. zǒu.</foreignphrase></entry>
  21037. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21038. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  21039. <entry>I'm leaving today.</entry>
  21040. </row>
  21041. </tbody>
  21042. </tgroup>
  21043. </informaltable>
  21044. <para>The word for "day" is the bound word <foreignphrase
  21045. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>. To ask "what day"
  21046. (literally "which day"), the bound word <foreignphrase
  21047. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> "which," is combined
  21048. with the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21049. >-tiān</foreignphrase>, "day": <foreignphrase
  21050. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něitiān</foreignphrase> (like
  21051. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó</foreignphrase>,
  21052. "which country").<informaltable>
  21053. <tgroup cols="2">
  21054. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21055. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  21056. <tbody>
  21057. <row>
  21058. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21059. >něitiān?</foreignphrase></entry>
  21060. <entry>what day?/which day?</entry>
  21061. </row>
  21062. <row>
  21063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21064. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  21065. <entry>day before yesterday</entry>
  21066. </row>
  21067. <row>
  21068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21069. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  21070. <entry>yesterday</entry>
  21071. </row>
  21072. <row>
  21073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21074. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  21075. <entry>today</entry>
  21076. </row>
  21077. <row>
  21078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21079. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  21080. <entry>tomorrow</entry>
  21081. </row>
  21082. <row>
  21083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21084. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  21085. <entry>day after tomorrow</entry>
  21086. </row>
  21087. </tbody>
  21088. </tgroup>
  21089. </informaltable></para>
  21090. <para>Some speakers say the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21091. >-tiān</foreignphrase> in these words in the Neutral tone:
  21092. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21093. >qiántian</foreignphrase>,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21094. >zuótian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21095. >jīntian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21096. >míngtian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21097. >hòutian</foreignphrase>.</para>
  21098. </section>
  21099. </section>
  21100. </section>
  21101. <?custom-pagebreak?>
  21102. <section>
  21103. <title>Drills</title>
  21104. <para/>
  21105. </section>
  21106. <?custom-pagebreak?>
  21107. <section>
  21108. <title>Criterion test</title>
  21109. <para/>
  21110. </section>
  21111. <?custom-pagebreak?>
  21112. <section>
  21113. <title>Appendices</title>
  21114. <para/>
  21115. <section>
  21116. <title>Appendix </title>
  21117. <para/>
  21118. </section>
  21119. <section>
  21120. <title>Appendix </title>
  21121. <para/>
  21122. </section>
  21123. <section>
  21124. <title>Appendix </title>
  21125. <para/>
  21126. </section>
  21127. <section>
  21128. <title>Appendix </title>
  21129. <para/>
  21130. </section>
  21131. <section>
  21132. <title>Appendix </title>
  21133. <para/>
  21134. </section>
  21135. </section>
  21136. </section>
  21137. <?custom-pagebreak?>
  21138. <section>
  21139. <title>Unit 5</title>
  21140. <para/>
  21141. <section>
  21142. <title>Introduction</title>
  21143. <para/>
  21144. <section>
  21145. <title>Topics covered in this unit</title>
  21146. <orderedlist>
  21147. <listitem>
  21148. <para>Date and Place of birth.</para>
  21149. </listitem>
  21150. <listitem>
  21151. <para>Days of the week.</para>
  21152. </listitem>
  21153. <listitem>
  21154. <para>Ages.</para>
  21155. </listitem>
  21156. <listitem>
  21157. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21158. >le</foreignphrase> for new situations.</para>
  21159. </listitem>
  21160. </orderedlist>
  21161. </section>
  21162. <section>
  21163. <title>Material you will need</title>
  21164. <orderedlist>
  21165. <listitem>
  21166. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  21167. Notes.</para>
  21168. </listitem>
  21169. <listitem>
  21170. <para>The C-2 and P-2 tapes.</para>
  21171. </listitem>
  21172. <listitem>
  21173. <para>The 5D-1 tape.</para>
  21174. </listitem>
  21175. </orderedlist>
  21176. </section>
  21177. </section>
  21178. <?custom-pagebreak?>
  21179. <section>
  21180. <title>References</title>
  21181. <para/>
  21182. <section>
  21183. <title>Reference List</title>
  21184. <para/>
  21185. <informaltable>
  21186. <tgroup cols="5">
  21187. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21188. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21189. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21190. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21191. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21192. <tbody>
  21193. <row>
  21194. <entry>1.</entry>
  21195. <entry>A:</entry>
  21196. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen Fūren,
  21197. nǐ shì zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  21198. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21199. >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  21200. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  21201. </row>
  21202. <row>
  21203. <entry/>
  21204. <entry>B:</entry>
  21205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  21206. Dézhōu shēngde.</foreignphrase></entry>
  21207. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21208. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  21209. <entry>I was born in Texas.</entry>
  21210. </row>
  21211. <row>
  21212. <entry/>
  21213. <entry/>
  21214. <entry/>
  21215. <entry/>
  21216. <entry/>
  21217. </row>
  21218. <row>
  21219. <entry>2.</entry>
  21220. <entry>A:</entry>
  21221. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì
  21222. Xīngqīsì dàode ma?</foreignphrase></entry>
  21223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21224. >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
  21225. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  21226. </row>
  21227. <row>
  21228. <entry/>
  21229. <entry>B:</entry>
  21230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, wǒmen
  21231. shì Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  21232. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21233. >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  21234. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  21235. </row>
  21236. <row>
  21237. <entry/>
  21238. <entry/>
  21239. <entry/>
  21240. <entry/>
  21241. <entry/>
  21242. </row>
  21243. <row>
  21244. <entry>3.</entry>
  21245. <entry>A:</entry>
  21246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  21247. zǒu?</foreignphrase></entry>
  21248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21249. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  21250. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  21251. </row>
  21252. <row>
  21253. <entry/>
  21254. <entry>B:</entry>
  21255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
  21256. Xīngqītiān zǒu.</foreignphrase></entry>
  21257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21258. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  21259. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  21260. </row>
  21261. <row>
  21262. <entry/>
  21263. <entry/>
  21264. <entry/>
  21265. <entry/>
  21266. <entry/>
  21267. </row>
  21268. <row>
  21269. <entry>4.</entry>
  21270. <entry>A:</entry>
  21271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì něinián
  21272. shēngde?</foreignphrase></entry>
  21273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21274. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  21275. <entry>What year are you born?</entry>
  21276. </row>
  21277. <row>
  21278. <entry/>
  21279. <entry>B:</entry>
  21280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī jiǔ
  21281. sān jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  21282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21283. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  21284. <entry>I was born in 1939.</entry>
  21285. </row>
  21286. <row>
  21287. <entry/>
  21288. <entry/>
  21289. <entry/>
  21290. <entry/>
  21291. <entry/>
  21292. </row>
  21293. <row>
  21294. <entry>5.</entry>
  21295. <entry>A:</entry>
  21296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐyüè
  21297. shēngde?</foreignphrase></entry>
  21298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21299. >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
  21300. <entry>What month were you born?</entry>
  21301. </row>
  21302. <row>
  21303. <entry/>
  21304. <entry>B:</entry>
  21305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Qíyüè
  21306. shēngde.</foreignphrase></entry>
  21307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21308. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  21309. <entry>I was born in July.</entry>
  21310. </row>
  21311. <row>
  21312. <entry/>
  21313. <entry/>
  21314. <entry/>
  21315. <entry/>
  21316. <entry/>
  21317. </row>
  21318. <row>
  21319. <entry>6.</entry>
  21320. <entry>A:</entry>
  21321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì jǐhào
  21322. shēngde?</foreignphrase></entry>
  21323. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21324. >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
  21325. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  21326. </row>
  21327. <row>
  21328. <entry/>
  21329. <entry>B:</entry>
  21330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Sìhào
  21331. shēngde.</foreignphrase></entry>
  21332. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21333. >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
  21334. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  21335. </row>
  21336. <row>
  21337. <entry/>
  21338. <entry/>
  21339. <entry/>
  21340. <entry/>
  21341. <entry/>
  21342. </row>
  21343. <row>
  21344. <entry>7.</entry>
  21345. <entry>A:</entry>
  21346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  21347. le?</foreignphrase></entry>
  21348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21349. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  21350. <entry>How old are you?</entry>
  21351. </row>
  21352. <row>
  21353. <entry/>
  21354. <entry>B:</entry>
  21355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  21356. le.</foreignphrase></entry>
  21357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21358. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  21359. <entry>I'm 24.</entry>
  21360. </row>
  21361. <row>
  21362. <entry/>
  21363. <entry/>
  21364. <entry/>
  21365. <entry/>
  21366. <entry/>
  21367. </row>
  21368. <row>
  21369. <entry>8.</entry>
  21370. <entry>A:</entry>
  21371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  21372. le?</foreignphrase></entry>
  21373. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21374. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  21375. <entry>How old are you?</entry>
  21376. </row>
  21377. <row>
  21378. <entry/>
  21379. <entry>B:</entry>
  21380. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  21381. le.</foreignphrase></entry>
  21382. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21383. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  21384. <entry>I'm 35.</entry>
  21385. </row>
  21386. <row>
  21387. <entry/>
  21388. <entry/>
  21389. <entry/>
  21390. <entry/>
  21391. <entry/>
  21392. </row>
  21393. <row>
  21394. <entry>9.</entry>
  21395. <entry>A:</entry>
  21396. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi
  21397. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  21398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21399. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
  21400. <entry>How old is your girl?</entry>
  21401. </row>
  21402. <row>
  21403. <entry/>
  21404. <entry>B:</entry>
  21405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  21406. le.</foreignphrase></entry>
  21407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21408. >她八岁了。</foreignphrase></entry>
  21409. <entry>She's eight years old.</entry>
  21410. </row>
  21411. <row>
  21412. <entry/>
  21413. <entry/>
  21414. <entry/>
  21415. <entry/>
  21416. <entry/>
  21417. </row>
  21418. <row>
  21419. <entry>10.</entry>
  21420. <entry>A:</entry>
  21421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi
  21422. dōu jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  21423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21424. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  21425. <entry>How old are your boys?</entry>
  21426. </row>
  21427. <row>
  21428. <entry/>
  21429. <entry>B:</entry>
  21430. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  21431. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  21432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21433. >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  21434. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  21435. </row>
  21436. </tbody>
  21437. </tgroup>
  21438. </informaltable>
  21439. </section>
  21440. <?custom-pagebreak?>
  21441. <section>
  21442. <title>Vocabulary</title>
  21443. <para/>
  21444. <informaltable>
  21445. <tgroup cols="3">
  21446. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  21447. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  21448. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  21449. <tbody>
  21450. <row>
  21451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  21452. dà</foreignphrase></entry>
  21453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21454. >多大</foreignphrase></entry>
  21455. <entry>how old</entry>
  21456. </row>
  21457. <row>
  21458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòunián
  21459. (hòunian)</foreignphrase></entry>
  21460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21461. >后年</foreignphrase></entry>
  21462. <entry>the year after next</entry>
  21463. </row>
  21464. <row>
  21465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21466. >jǐhào</foreignphrase></entry>
  21467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21468. >几号</foreignphrase></entry>
  21469. <entry>what day of the month?</entry>
  21470. </row>
  21471. <row>
  21472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián
  21473. (jīnnian)</foreignphrase></entry>
  21474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21475. >今年</foreignphrase></entry>
  21476. <entry>this year</entry>
  21477. </row>
  21478. <row>
  21479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21480. >jǐsuì</foreignphrase></entry>
  21481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21482. >几岁</foreignphrase></entry>
  21483. <entry>how old</entry>
  21484. </row>
  21485. <row>
  21486. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21487. >jǐyüè</foreignphrase></entry>
  21488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21489. >几月</foreignphrase></entry>
  21490. <entry>what month</entry>
  21491. </row>
  21492. <row>
  21493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngnián
  21494. (míngnian)</foreignphrase></entry>
  21495. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21496. >明年</foreignphrase></entry>
  21497. <entry>next year</entry>
  21498. </row>
  21499. <row>
  21500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21501. >něinián</foreignphrase></entry>
  21502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21503. >哪年?</foreignphrase></entry>
  21504. <entry>which year</entry>
  21505. </row>
  21506. <row>
  21507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niánnián
  21508. (niánnian)</foreignphrase></entry>
  21509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21510. >年年</foreignphrase></entry>
  21511. <entry>every year</entry>
  21512. </row>
  21513. <row>
  21514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiánnián
  21515. (qiánnian)</foreignphrase></entry>
  21516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21517. >前年</foreignphrase></entry>
  21518. <entry>the year before last</entry>
  21519. </row>
  21520. <row>
  21521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián
  21522. (qǜnian)</foreignphrase></entry>
  21523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21524. >去年</foreignphrase></entry>
  21525. <entry>last year</entry>
  21526. </row>
  21527. <row>
  21528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  21529. yüè</foreignphrase></entry>
  21530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21531. >上个月</foreignphrase></entry>
  21532. <entry>last month</entry>
  21533. </row>
  21534. <row>
  21535. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21536. >shēng</foreignphrase></entry>
  21537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21538. >生</foreignphrase></entry>
  21539. <entry>to be born</entry>
  21540. </row>
  21541. <row>
  21542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21543. >-suì</foreignphrase></entry>
  21544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21545. >岁</foreignphrase></entry>
  21546. <entry>year (of age)</entry>
  21547. </row>
  21548. <row>
  21549. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
  21550. yüè</foreignphrase></entry>
  21551. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21552. >下个月</foreignphrase></entry>
  21553. <entry>next month</entry>
  21554. </row>
  21555. <row>
  21556. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21557. >Xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  21558. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21559. >星期二</foreignphrase></entry>
  21560. <entry>Tuesday</entry>
  21561. </row>
  21562. <row>
  21563. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21564. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  21565. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21566. >星期几</foreignphrase></entry>
  21567. <entry>what day of the week</entry>
  21568. </row>
  21569. <row>
  21570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21571. >Xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  21572. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21573. >星期六</foreignphrase></entry>
  21574. <entry>Saturday</entry>
  21575. </row>
  21576. <row>
  21577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21578. >Xīngqīsān</foreignphrase></entry>
  21579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21580. >星期三</foreignphrase></entry>
  21581. <entry>Wednesday</entry>
  21582. </row>
  21583. <row>
  21584. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21585. >Xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  21586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21587. >星期四</foreignphrase></entry>
  21588. <entry>Thursday</entry>
  21589. </row>
  21590. <row>
  21591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21592. >Xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  21593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21594. >星期日,星期天</foreignphrase></entry>
  21595. <entry>Sunday</entry>
  21596. </row>
  21597. <row>
  21598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21599. >Xīngqīwǔ</foreignphrase></entry>
  21600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21601. >星期五</foreignphrase></entry>
  21602. <entry>Friday</entry>
  21603. </row>
  21604. <row>
  21605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21606. >Xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  21607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21608. >星期一</foreignphrase></entry>
  21609. <entry>Monday</entry>
  21610. </row>
  21611. <row>
  21612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zheìge
  21613. yüè</foreignphrase></entry>
  21614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21615. >这个月</foreignphrase></entry>
  21616. <entry>this month</entry>
  21617. </row>
  21618. </tbody>
  21619. </tgroup>
  21620. </informaltable>
  21621. </section>
  21622. <?custom-pagebreak?>
  21623. <section>
  21624. <title>Reference Notes</title>
  21625. <para/>
  21626. <section>
  21627. <title>Notes on №1</title>
  21628. <informaltable>
  21629. <tgroup cols="5">
  21630. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21631. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21632. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21633. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21634. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21635. <tbody>
  21636. <row>
  21637. <entry>1.</entry>
  21638. <entry>A:</entry>
  21639. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Andesen
  21640. Fūren, nǐ shì zài nǎr
  21641. shēngde?</foreignphrase></entry>
  21642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21643. >安德森夫人,你是在哪儿生的?</foreignphrase></entry>
  21644. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  21645. </row>
  21646. <row>
  21647. <entry/>
  21648. <entry>B:</entry>
  21649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  21650. Dézhōu shēngde.</foreignphrase></entry>
  21651. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21652. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  21653. <entry>I was born in Texas.</entry>
  21654. </row>
  21655. </tbody>
  21656. </tgroup>
  21657. </informaltable>
  21658. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  21659. construction is used to focus on place expressions as well as on time
  21660. and manner expressions.<informaltable>
  21661. <tgroup cols="6">
  21662. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21663. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  21664. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  21665. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  21666. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  21667. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  21668. <tbody>
  21669. <row>
  21670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21671. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  21672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21673. >shi</foreignphrase></entry>
  21674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  21675. Měiguó</foreignphrase></entry>
  21676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21677. >shēng</foreignphrase></entry>
  21678. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21679. >-de.</foreignphrase></entry>
  21680. <entry>I was born in America. WHERE</entry>
  21681. </row>
  21682. <row>
  21683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21684. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  21685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21686. >shi</foreignphrase></entry>
  21687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21688. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  21689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21690. >dào</foreignphrase></entry>
  21691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21692. >-de.</foreignphrase></entry>
  21693. <entry>I arrived yesterday. WHEN</entry>
  21694. </row>
  21695. <row>
  21696. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21697. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  21698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21699. >shi</foreignphrase></entry>
  21700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  21701. rén</foreignphrase></entry>
  21702. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21703. >lái</foreignphrase></entry>
  21704. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21705. >-de.</foreignphrase></entry>
  21706. <entry>I came alone. HOW</entry>
  21707. </row>
  21708. </tbody>
  21709. </tgroup>
  21710. </informaltable></para>
  21711. </section>
  21712. <section>
  21713. <title>Notes on №2-3</title>
  21714. <informaltable>
  21715. <tgroup cols="5">
  21716. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21717. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21718. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21719. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21720. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21721. <tbody>
  21722. <row>
  21723. <entry>2.</entry>
  21724. <entry>A:</entry>
  21725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shì
  21726. Xīngqīsì dàode ma?</foreignphrase></entry>
  21727. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21728. >你们是星期四到的吗?</foreignphrase></entry>
  21729. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  21730. </row>
  21731. <row>
  21732. <entry/>
  21733. <entry>B:</entry>
  21734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì,
  21735. wǒmen shì Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  21736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21737. >不是,我们是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  21738. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  21739. </row>
  21740. <row>
  21741. <entry/>
  21742. <entry/>
  21743. <entry/>
  21744. <entry/>
  21745. <entry/>
  21746. </row>
  21747. <row>
  21748. <entry>3.</entry>
  21749. <entry>A:</entry>
  21750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen
  21751. xīngqījǐ zǒu?</foreignphrase></entry>
  21752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21753. >你们星期几走?</foreignphrase></entry>
  21754. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  21755. </row>
  21756. <row>
  21757. <entry/>
  21758. <entry>B:</entry>
  21759. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
  21760. Xīngqītiān zǒu.</foreignphrase></entry>
  21761. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21762. >我们星期天走。</foreignphrase></entry>
  21763. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  21764. </row>
  21765. </tbody>
  21766. </tgroup>
  21767. </informaltable>
  21768. <para><emphasis role="bold">Days of the week:</emphasis></para>
  21769. <informaltable>
  21770. <tgroup cols="2">
  21771. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21772. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  21773. <tbody>
  21774. <row>
  21775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21776. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  21777. <entry>What day of the week?</entry>
  21778. </row>
  21779. <row>
  21780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21781. >xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  21782. <entry>Monday</entry>
  21783. </row>
  21784. <row>
  21785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21786. >xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  21787. <entry>Tuesday</entry>
  21788. </row>
  21789. <row>
  21790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21791. >xīngqīsàn</foreignphrase></entry>
  21792. <entry>Wednesday</entry>
  21793. </row>
  21794. <row>
  21795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21796. >xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  21797. <entry>Thursday</entry>
  21798. </row>
  21799. <row>
  21800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21801. >xingqīwǔ</foreignphrase></entry>
  21802. <entry>Friday</entry>
  21803. </row>
  21804. <row>
  21805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21806. >xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  21807. <entry>Saturday</entry>
  21808. </row>
  21809. <row>
  21810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21811. >xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  21812. <entry>Sunday</entry>
  21813. </row>
  21814. </tbody>
  21815. </tgroup>
  21816. </informaltable>
  21817. <para>Until now, you have always seen <foreignphrase
  21818. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ</foreignphrase>, "how many," at the
  21819. beginning of a word (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge
  21820. háizi, jǐwèi xiānsheng, jǐhào</foreignphrase>). In <foreignphrase
  21821. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīngqījǐ</foreignphrase>, <foreignphrase
  21822. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-jǐ</foreignphrase> is at the end of the
  21823. word. In both places, occupies the position of a number and acts like a
  21824. number: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21825. >xīngqījǐ</foreignphrase>, "What number day of the week?"</para>
  21826. </section>
  21827. <section>
  21828. <title>Notes on №4</title>
  21829. <informaltable>
  21830. <tgroup cols="5">
  21831. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21832. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21833. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21834. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21835. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21836. <tbody>
  21837. <row>
  21838. <entry>4.</entry>
  21839. <entry>A:</entry>
  21840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  21841. něinián shēngde?</foreignphrase></entry>
  21842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21843. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  21844. <entry>What year are you born?</entry>
  21845. </row>
  21846. <row>
  21847. <entry/>
  21848. <entry>B:</entry>
  21849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Yī
  21850. jiǔ sān jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  21851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21852. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  21853. <entry>I was born in 1939.</entry>
  21854. </row>
  21855. </tbody>
  21856. </tgroup>
  21857. </informaltable>
  21858. <para>The word for "year," -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21859. >nián</foreignphrase> is a bound word (like the word for "day,"
  21860. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>).
  21861. The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21862. >něinián</foreignphrase>, "which year," is formed with the bound
  21863. word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>
  21864. "which."</para>
  21865. <para>The year is given as a sequence of digits, so that 1972,
  21866. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21867. >Yījiǔqīèrnián</foreignphrase> would literally be
  21868. "one-nine-seven-two year." In a sequence of digits, the word
  21869. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr-</foreignphrase> (not
  21870. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng-</foreignphrase> is
  21871. used for 2, and the words for 1, T, and 8 keep their basic high tones.
  21872. (See notes on No. 10 for cases in which these tones change.)</para>
  21873. </section>
  21874. <section>
  21875. <title>Notes on №5</title>
  21876. <informaltable>
  21877. <tgroup cols="5">
  21878. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21879. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21880. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21881. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21882. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21883. <tbody>
  21884. <row>
  21885. <entry>5.</entry>
  21886. <entry>A:</entry>
  21887. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  21888. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></entry>
  21889. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21890. >你是几月生的?</foreignphrase></entry>
  21891. <entry>What month were you born?</entry>
  21892. </row>
  21893. <row>
  21894. <entry/>
  21895. <entry>B:</entry>
  21896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  21897. Qíyüè shēngde.</foreignphrase></entry>
  21898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21899. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  21900. <entry>I was born in July.</entry>
  21901. </row>
  21902. </tbody>
  21903. </tgroup>
  21904. </informaltable>
  21905. <para><emphasis role="bold">Months:</emphasis></para>
  21906. <informaltable>
  21907. <tgroup cols="4">
  21908. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21909. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  21910. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  21911. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  21912. <tbody>
  21913. <row>
  21914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21915. >jǐyüè?</foreignphrase></entry>
  21916. <entry>What month?</entry>
  21917. <entry/>
  21918. <entry/>
  21919. </row>
  21920. <row>
  21921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21922. >yíyüè</foreignphrase></entry>
  21923. <entry>January</entry>
  21924. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21925. >qíyüè</foreignphrase></entry>
  21926. <entry>July</entry>
  21927. </row>
  21928. <row>
  21929. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21930. >èryüè</foreignphrase></entry>
  21931. <entry>February</entry>
  21932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21933. >báyüè</foreignphrase></entry>
  21934. <entry>August</entry>
  21935. </row>
  21936. <row>
  21937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21938. >sānyüè</foreignphrase></entry>
  21939. <entry>March</entry>
  21940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21941. >jiǔyüè</foreignphrase></entry>
  21942. <entry>September</entry>
  21943. </row>
  21944. <row>
  21945. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21946. >sìyüè</foreignphrase></entry>
  21947. <entry>April</entry>
  21948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21949. >shíyüè</foreignphrase></entry>
  21950. <entry>October</entry>
  21951. </row>
  21952. <row>
  21953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21954. >wǔyüè</foreignphrase></entry>
  21955. <entry>May</entry>
  21956. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21957. >shǐyīyüè</foreignphrase></entry>
  21958. <entry>November</entry>
  21959. </row>
  21960. <row>
  21961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21962. >liùyüè</foreignphrase></entry>
  21963. <entry>June</entry>
  21964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21965. >shíèryüè</foreignphrase></entry>
  21966. <entry>December</entry>
  21967. </row>
  21968. </tbody>
  21969. </tgroup>
  21970. </informaltable>
  21971. <para>Since the names of the months are formed with numbers, <foreignphrase
  21972. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ-</foreignphrase> "how many," is the
  21973. appropriate question word to use for "what month." <foreignphrase
  21974. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jǐ-</foreignphrase> is used in
  21975. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> to
  21976. ask for a number expected to be around 10 or 11. </para>
  21977. <para>Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking
  21978. speakers pronounce as Rising before Falling-tone words such as
  21979. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>. The
  21980. syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-yī-</foreignphrase>
  21981. in the word for "November," however, is usually pronounced with the High
  21982. tone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyīyüè</foreignphrase>
  21983. (See the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)</para>
  21984. </section>
  21985. <section>
  21986. <title>Notes on №6</title>
  21987. <informaltable>
  21988. <tgroup cols="5">
  21989. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21990. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21991. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21992. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21993. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21994. <tbody>
  21995. <row>
  21996. <entry>6.</entry>
  21997. <entry>A:</entry>
  21998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì
  21999. jǐhào shēngde?</foreignphrase></entry>
  22000. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22001. >你是几号生的?</foreignphrase></entry>
  22002. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  22003. </row>
  22004. <row>
  22005. <entry/>
  22006. <entry>B:</entry>
  22007. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  22008. Sìhào shēngde.</foreignphrase></entry>
  22009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22010. >我是四号生的。</foreignphrase></entry>
  22011. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  22012. </row>
  22013. </tbody>
  22014. </tgroup>
  22015. </informaltable>
  22016. <para>Days of the month are expressed by the number of the day followed by
  22017. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22018. >-haò</foreignphrase>. You will remember that <foreignphrase
  22019. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-hào</foreignphrase> is also used in
  22020. giving addresses. </para>
  22021. <para>In asking about days of the month, "how many," is used, even though
  22022. the question may be answered by a number as high as 31. The month and
  22023. day of the month may be given together. For example:</para>
  22024. <informaltable>
  22025. <tgroup cols="2">
  22026. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22027. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22028. <tbody>
  22029. <row>
  22030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi
  22031. jǐyüè jǐhào shēngde?</foreignphrase></entry>
  22032. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  22033. </row>
  22034. <row>
  22035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
  22036. bāyüè jiǔhào shēngde.</foreignphrase></entry>
  22037. <entry>I was born on August 9.</entry>
  22038. </row>
  22039. </tbody>
  22040. </tgroup>
  22041. </informaltable>
  22042. </section>
  22043. <section>
  22044. <title>Notes on №7-8</title>
  22045. <informaltable>
  22046. <tgroup cols="5">
  22047. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22048. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22049. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22050. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22051. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22052. <tbody>
  22053. <row>
  22054. <entry>7.</entry>
  22055. <entry>A:</entry>
  22056. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  22057. le?</foreignphrase></entry>
  22058. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22059. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  22060. <entry>How old are you?</entry>
  22061. </row>
  22062. <row>
  22063. <entry/>
  22064. <entry>B:</entry>
  22065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi
  22066. sì le.</foreignphrase></entry>
  22067. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22068. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  22069. <entry>I'm 24.</entry>
  22070. </row>
  22071. <row>
  22072. <entry/>
  22073. <entry/>
  22074. <entry/>
  22075. <entry/>
  22076. <entry/>
  22077. </row>
  22078. <row>
  22079. <entry>8.</entry>
  22080. <entry>A:</entry>
  22081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  22082. le?</foreignphrase></entry>
  22083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22084. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  22085. <entry>How old are you?</entry>
  22086. </row>
  22087. <row>
  22088. <entry/>
  22089. <entry>B:</entry>
  22090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi
  22091. wǔ le.</foreignphrase></entry>
  22092. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22093. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  22094. <entry>I'm 35.</entry>
  22095. </row>
  22096. </tbody>
  22097. </tgroup>
  22098. </informaltable>
  22099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duō dà
  22100. le?</foreignphrase> "How old are you?" literally means "How big (in
  22101. years of age) are you?" This is a common way to ask a person's age. The
  22102. question is appropriate for asking the age of a child or a young adult,
  22103. but the expression is not considered polite enough for asking an older
  22104. adult his age. (More formal ways to ask a person's age will be
  22105. introduced on the C-2, P-2, and drill tapes.)</para>
  22106. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22107. >le</foreignphrase>_which ends these sentences calls attention to
  22108. the fact that something is true now that was not true before. <note>
  22109. <para>Ages may also be asked and given without using the
  22110. new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22111. >le</foreignphrase>.</para>
  22112. </note>Le has only this new-situation meaning in these sentences. It has
  22113. no meaning of completion, since in fact, there is no completed event. </para>
  22114. <para>One way to reflect the new-situation <foreignphrase
  22115. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> in the English
  22116. translation is to add the word "now": I'm 35 now." Essentially, however,
  22117. "new situation" (sometimes called change of state") is a Chinese
  22118. grammatical category with no simple English equivalent. </para>
  22119. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22120. >le</foreignphrase> for new situations is always found at the end of
  22121. a sentence and is sometimes called "sentence <foreignphrase
  22122. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>."</para>
  22123. <para>Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been
  22124. left out is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22125. >yǒu</foreignphrase> "to have." The verb may not be left out in the
  22126. negative: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méiyou
  22127. sānshiwǔ.</foreignphrase> "I’m not 35."</para>
  22128. </section>
  22129. <section>
  22130. <title>Notes on №9</title>
  22131. <informaltable>
  22132. <tgroup cols="5">
  22133. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22134. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22135. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22136. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22137. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22138. <tbody>
  22139. <row>
  22140. <entry>9.</entry>
  22141. <entry>A:</entry>
  22142. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen
  22143. nǚháizi jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  22144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22145. >你们女孩子几岁了?</foreignphrase></entry>
  22146. <entry>How old is your girl?</entry>
  22147. </row>
  22148. <row>
  22149. <entry/>
  22150. <entry>B:</entry>
  22151. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  22152. le.</foreignphrase></entry>
  22153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22154. >她八岁了。</foreignphrase></entry>
  22155. <entry>She's eight years old.</entry>
  22156. </row>
  22157. </tbody>
  22158. </tgroup>
  22159. </informaltable>
  22160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>: In the
  22161. traditional Chinese system of giving ages, a person is one -sui old at
  22162. birth and becomes another <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22163. >-suì</foreignphrase> old on the New Year's following his birth. A
  22164. baby born the day before New Year's would thus be two <foreignphrase
  22165. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase> old on the day after
  22166. his birth. Most Chinese, however, have now switched to the Western style
  22167. of computing age and use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22168. >-suì</foreignphrase> just as we use years old. </para>
  22169. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22170. >-suì</foreignphrase> like the word <foreignphrase
  22171. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-hào</foreignphrase>, is a bound word
  22172. shoving what kind of thing a number is counting. </para>
  22173. <para>In a date or address you are listing a number and use <foreignphrase
  22174. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr</foreignphrase> for 2, while in giving
  22175. an age you are counting an amount of something and use <foreignphrase
  22176. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng</foreignphrase>: <foreignphrase
  22177. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngsuì</foreignphrase>, "two years
  22178. old."</para>
  22179. </section>
  22180. <section>
  22181. <title>Notes on №10</title>
  22182. <informaltable>
  22183. <tgroup cols="5">
  22184. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22185. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22186. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22187. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22188. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22189. <tbody>
  22190. <row>
  22191. <entry>10.</entry>
  22192. <entry>A:</entry>
  22193. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen
  22194. nánháizi dōu jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  22195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22196. >你们男孩子都几岁了?</foreignphrase></entry>
  22197. <entry>How old are your boys?</entry>
  22198. </row>
  22199. <row>
  22200. <entry/>
  22201. <entry>B:</entry>
  22202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì
  22203. le, yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  22204. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22205. >一个九岁了, 一个六岁了。</foreignphrase></entry>
  22206. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  22207. </row>
  22208. </tbody>
  22209. </tgroup>
  22210. </informaltable>
  22211. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase>
  22212. is used when "both" or "all" would probably not be used in English,
  22213. namely, when expecting different information about each of the things
  22214. (or persons) being discussed. "All" tends to be collective, asking or
  22215. telling about something the members of a group have in common.
  22216. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> can be
  22217. distributive, asking or telling something about the members of a group
  22218. as individuals.</para>
  22219. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yí, qí, bá</foreignphrase>:
  22220. In the spoken language of Peking, the basic High tones of <foreignphrase
  22221. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, <foreignphrase
  22222. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and <foreignphrase
  22223. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase> usually change to
  22224. Rising tones before Falling-tone words (such as <foreignphrase
  22225. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-hào</foreignphrase>, <foreignphrase
  22226. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>, and <foreignphrase
  22227. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>). This change is
  22228. most common when the complete number given has only one digit. When
  22229. there are two or more digits, the <foreignphrase
  22230. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and <foreignphrase
  22231. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase> of numbers ending in 7
  22232. and 8 are more likely to have Rising tones than the <foreignphrase
  22233. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase> of numbers ending in 1
  22234. (which is usually in the High tone). </para>
  22235. <para>Compare:<informaltable>
  22236. <tgroup cols="2">
  22237. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22238. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22239. <tbody>
  22240. <row>
  22241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22242. >shíqíhào</foreignphrase></entry>
  22243. <entry>the 17th</entry>
  22244. </row>
  22245. <row>
  22246. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22247. >shíyīyüè</foreignphrase></entry>
  22248. <entry>November</entry>
  22249. </row>
  22250. </tbody>
  22251. </tgroup>
  22252. </informaltable></para>
  22253. <para>In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech.
  22254. You may also encounter speakers who never make changes in the tones of
  22255. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>,
  22256. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and
  22257. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase>.</para>
  22258. <para>Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the
  22259. numbers 1, 7, and 8 keep their basic High tones: <foreignphrase
  22260. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yījiǔbāliùnián</foreignphrase>
  22261. 1986.</para>
  22262. </section>
  22263. <section>
  22264. <title>Notes on additional required vocabulary</title>
  22265. <informaltable>
  22266. <tgroup cols="6">
  22267. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22268. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22269. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  22270. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  22271. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  22272. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  22273. <tbody>
  22274. <row>
  22275. <entry>Days</entry>
  22276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22277. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  22278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  22279. role="bold"
  22280. >zuótiān</emphasis></foreignphrase></entry>
  22281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22282. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  22283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22284. >mīngtiān</foreignphrase></entry>
  22285. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22286. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  22287. </row>
  22288. <row>
  22289. <entry>Years</entry>
  22290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22291. >qiánnián</foreignphrase></entry>
  22292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  22293. role="bold"
  22294. >qǜnián</emphasis></foreignphrase></entry>
  22295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22296. >jīnnián</foreignphrase></entry>
  22297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22298. >míngnián</foreignphrase></entry>
  22299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22300. >hòunián</foreignphrase></entry>
  22301. </row>
  22302. </tbody>
  22303. </tgroup>
  22304. </informaltable>
  22305. <para>In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
  22306. years, only one pair of terms is not parallel: <foreignphrase
  22307. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuótiān</foreignphrase> "yesterday," and
  22308. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián</foreignphrase>
  22309. "last year."</para>
  22310. </section>
  22311. </section>
  22312. </section>
  22313. <?custom-pagebreak?>
  22314. <section>
  22315. <title>Drills</title>
  22316. <para/>
  22317. </section>
  22318. <?custom-pagebreak?>
  22319. <section>
  22320. <title>Criterion test</title>
  22321. <para/>
  22322. </section>
  22323. <?custom-pagebreak?>
  22324. <section>
  22325. <title>Appendices</title>
  22326. <para/>
  22327. <section>
  22328. <title>Appendix </title>
  22329. <para/>
  22330. </section>
  22331. <section>
  22332. <title>Appendix </title>
  22333. <para/>
  22334. </section>
  22335. <section>
  22336. <title>Appendix </title>
  22337. <para/>
  22338. </section>
  22339. <section>
  22340. <title>Appendix </title>
  22341. <para/>
  22342. </section>
  22343. <section>
  22344. <title>Appendix </title>
  22345. <para/>
  22346. </section>
  22347. </section>
  22348. </section>
  22349. <?custom-pagebreak?>
  22350. <section>
  22351. <title>Unit 6</title>
  22352. <para/>
  22353. <section>
  22354. <title>Introduction</title>
  22355. <para/>
  22356. <section>
  22357. <title>Topics covered in this unit</title>
  22358. <orderedlist>
  22359. <listitem>
  22360. <para>Duration phrases</para>
  22361. </listitem>
  22362. <listitem>
  22363. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22364. >le</foreignphrase> for completion. </para>
  22365. </listitem>
  22366. <listitem>
  22367. <para>The "double <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22368. >le</foreignphrase>" construction. </para>
  22369. </listitem>
  22370. <listitem>
  22371. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22372. >-guo</foreignphrase>. </para>
  22373. </listitem>
  22374. <listitem>
  22375. <para>Action verbs.</para>
  22376. </listitem>
  22377. <listitem>
  22378. <para>State verbs.</para>
  22379. </listitem>
  22380. </orderedlist>
  22381. </section>
  22382. <section>
  22383. <title>Material you will need</title>
  22384. <orderedlist>
  22385. <listitem>
  22386. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.
  22387. </para>
  22388. </listitem>
  22389. <listitem>
  22390. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  22391. </listitem>
  22392. <listitem>
  22393. <para>The 6D-1 tape.</para>
  22394. </listitem>
  22395. </orderedlist>
  22396. </section>
  22397. </section>
  22398. <?custom-pagebreak?>
  22399. <section>
  22400. <title>References</title>
  22401. <para/>
  22402. <section>
  22403. <title>Reference List</title>
  22404. <para/>
  22405. <informaltable>
  22406. <tgroup cols="5">
  22407. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22408. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22409. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22410. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22411. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22412. <tbody>
  22413. <row>
  22414. <entry>1.</entry>
  22415. <entry>A:</entry>
  22416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  22417. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22419. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  22420. <entry>How long are you staying?</entry>
  22421. </row>
  22422. <row>
  22423. <entry/>
  22424. <entry>B:</entry>
  22425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  22426. yìnián.</foreignphrase></entry>
  22427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22428. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  22429. <entry>I'm staying one year.</entry>
  22430. </row>
  22431. <row>
  22432. <entry/>
  22433. <entry/>
  22434. <entry/>
  22435. <entry/>
  22436. <entry/>
  22437. </row>
  22438. <row>
  22439. <entry>2.</entry>
  22440. <entry>A:</entry>
  22441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù
  22442. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22443. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22444. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  22445. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  22446. </row>
  22447. <row>
  22448. <entry/>
  22449. <entry>B:</entry>
  22450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  22451. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22453. >她住两天。</foreignphrase></entry>
  22454. <entry>She is staying two days.</entry>
  22455. </row>
  22456. <row>
  22457. <entry/>
  22458. <entry/>
  22459. <entry/>
  22460. <entry/>
  22461. <entry/>
  22462. </row>
  22463. <row>
  22464. <entry>3.</entry>
  22465. <entry>A:</entry>
  22466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  22467. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22469. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  22470. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  22471. </row>
  22472. <row>
  22473. <entry/>
  22474. <entry>B:</entry>
  22475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  22476. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22478. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  22479. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  22480. </row>
  22481. <row>
  22482. <entry/>
  22483. <entry/>
  22484. <entry/>
  22485. <entry/>
  22486. <entry/>
  22487. </row>
  22488. <row>
  22489. <entry>4.</entry>
  22490. <entry>A:</entry>
  22491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù
  22492. duò jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22494. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  22495. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  22496. </row>
  22497. <row>
  22498. <entry/>
  22499. <entry>B:</entry>
  22500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  22501. yìnián.</foreignphrase></entry>
  22502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22503. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  22504. <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
  22505. </row>
  22506. <row>
  22507. <entry/>
  22508. <entry/>
  22509. <entry/>
  22510. <entry/>
  22511. <entry/>
  22512. </row>
  22513. <row>
  22514. <entry>5.</entry>
  22515. <entry>A:</entry>
  22516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài
  22517. Táiwān zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22518. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22519. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  22520. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  22521. </row>
  22522. <row>
  22523. <entry/>
  22524. <entry>B:</entry>
  22525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  22526. báge yüè.</foreignphrase></entry>
  22527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22528. >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
  22529. <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
  22530. </row>
  22531. <row>
  22532. <entry/>
  22533. <entry/>
  22534. <entry/>
  22535. <entry/>
  22536. <entry/>
  22537. </row>
  22538. <row>
  22539. <entry>6.</entry>
  22540. <entry>A:</entry>
  22541. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  22542. xiǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22543. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22544. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  22545. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  22546. </row>
  22547. <row>
  22548. <entry/>
  22549. <entry>B:</entry>
  22550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  22551. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  22552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22553. >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
  22554. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  22555. </row>
  22556. <row>
  22557. <entry/>
  22558. <entry/>
  22559. <entry/>
  22560. <entry/>
  22561. <entry/>
  22562. </row>
  22563. <row>
  22564. <entry>7.</entry>
  22565. <entry>A:</entry>
  22566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó
  22567. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  22568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22569. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  22570. <entry>How long have you been there?</entry>
  22571. </row>
  22572. <row>
  22573. <entry/>
  22574. <entry>B:</entry>
  22575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile
  22576. sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  22577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22578. >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
  22579. <entry>I have been here three days.</entry>
  22580. </row>
  22581. <row>
  22582. <entry/>
  22583. <entry/>
  22584. <entry/>
  22585. <entry/>
  22586. <entry/>
  22587. </row>
  22588. <row>
  22589. <entry>8.</entry>
  22590. <entry>A:</entry>
  22591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  22592. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22594. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  22595. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  22596. </row>
  22597. <row>
  22598. <entry/>
  22599. <entry>B:</entry>
  22600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  22601. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22603. >她住了两天。</foreignphrase></entry>
  22604. <entry>She stayed two days.</entry>
  22605. </row>
  22606. <row>
  22607. <entry/>
  22608. <entry/>
  22609. <entry/>
  22610. <entry/>
  22611. <entry/>
  22612. </row>
  22613. <row>
  22614. <entry>9.</entry>
  22615. <entry>A:</entry>
  22616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  22617. ma?</foreignphrase></entry>
  22618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22619. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  22620. <entry>Did he come?</entry>
  22621. </row>
  22622. <row>
  22623. <entry/>
  22624. <entry>B:</entry>
  22625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  22626. le.</foreignphrase></entry>
  22627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22628. >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
  22629. <entry>Yes, he came.</entry>
  22630. </row>
  22631. <row>
  22632. <entry/>
  22633. <entry/>
  22634. <entry/>
  22635. <entry/>
  22636. <entry/>
  22637. </row>
  22638. <row>
  22639. <entry>10.</entry>
  22640. <entry>A:</entry>
  22641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  22642. ma?</foreignphrase></entry>
  22643. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22644. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  22645. <entry>Did he come?</entry>
  22646. </row>
  22647. <row>
  22648. <entry/>
  22649. <entry>B:</entry>
  22650. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  22651. lái.</foreignphrase></entry>
  22652. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22653. >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
  22654. <entry>No, he didn't come.</entry>
  22655. </row>
  22656. <row>
  22657. <entry/>
  22658. <entry/>
  22659. <entry/>
  22660. <entry/>
  22661. <entry/>
  22662. </row>
  22663. <row>
  22664. <entry>11.</entry>
  22665. <entry>A:</entry>
  22666. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  22667. láiguo ma?</foreignphrase></entry>
  22668. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22669. >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
  22670. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  22671. </row>
  22672. <row>
  22673. <entry/>
  22674. <entry>B:</entry>
  22675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  22676. láiguo.</foreignphrase></entry>
  22677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22678. >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
  22679. <entry>I have never been here before.</entry>
  22680. </row>
  22681. </tbody>
  22682. </tgroup>
  22683. </informaltable>
  22684. </section>
  22685. <?custom-pagebreak?>
  22686. <section>
  22687. <title>Vocabulary</title>
  22688. <para/>
  22689. <informaltable>
  22690. <tgroup cols="3">
  22691. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  22692. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  22693. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  22694. <tbody>
  22695. <row>
  22696. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22697. >qù</foreignphrase></entry>
  22698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22699. >去</foreignphrase></entry>
  22700. <entry>to go</entry>
  22701. </row>
  22702. <row>
  22703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔ
  22704. Yüē</foreignphrase></entry>
  22705. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22706. >纽约</foreignphrase></entry>
  22707. <entry>New York</entry>
  22708. </row>
  22709. <row>
  22710. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22711. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  22712. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22713. >从前</foreignphrase></entry>
  22714. <entry>before</entry>
  22715. </row>
  22716. <row>
  22717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  22718. jiǔ</foreignphrase></entry>
  22719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22720. >多久</foreignphrase></entry>
  22721. <entry>how long</entry>
  22722. </row>
  22723. <row>
  22724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22725. >-guo</foreignphrase></entry>
  22726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22727. >—过</foreignphrase></entry>
  22728. <entry>experiential marker</entry>
  22729. </row>
  22730. <row>
  22731. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22732. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  22733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22734. >想</foreignphrase></entry>
  22735. <entry>to think that, to want to, would you like to</entry>
  22736. </row>
  22737. <row>
  22738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22739. >Xiānggǎng</foreignphrase></entry>
  22740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22741. >香港</foreignphrase></entry>
  22742. <entry>Hong Kong</entry>
  22743. </row>
  22744. <row>
  22745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22746. >xīngqī</foreignphrase></entry>
  22747. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22748. >星期</foreignphrase></entry>
  22749. <entry>week</entry>
  22750. </row>
  22751. <row>
  22752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù
  22753. </foreignphrase></entry>
  22754. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22755. >住</foreignphrase></entry>
  22756. <entry>to live somewhere</entry>
  22757. </row>
  22758. </tbody>
  22759. </tgroup>
  22760. </informaltable>
  22761. </section>
  22762. <?custom-pagebreak?>
  22763. <section>
  22764. <title>Reference Notes</title>
  22765. <para/>
  22766. <section>
  22767. <title>Notes on №1</title>
  22768. <informaltable>
  22769. <tgroup cols="5">
  22770. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22771. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22772. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22773. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22774. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22775. <tbody>
  22776. <row>
  22777. <entry>1.</entry>
  22778. <entry>A:</entry>
  22779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  22780. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22781. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22782. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  22783. <entry>How long are you staying?</entry>
  22784. </row>
  22785. <row>
  22786. <entry/>
  22787. <entry>B:</entry>
  22788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  22789. yìnián.</foreignphrase></entry>
  22790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22791. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  22792. <entry>I'm staying one year.</entry>
  22793. </row>
  22794. </tbody>
  22795. </tgroup>
  22796. </informaltable>
  22797. <para>Expressions like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  22798. jiǔ</foreignphrase>, "how long," and <foreignphrase
  22799. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìnián</foreignphrase> "one year," called
  22800. duration phrases, come after the verb. <note>
  22801. <para>"One day" is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22802. >yìtiān</foreignphrase>. The tone on <foreignphrase
  22803. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase> changes to
  22804. Falling before a High-tone.</para>
  22805. </note>Notice the contrast with time-when phrases, like <foreignphrase
  22806. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme shíhou,</foreignphrase> "when,"
  22807. and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián</foreignphrase>
  22808. "this year," which come before the verb.</para>
  22809. <informaltable>
  22810. <tgroup cols="5">
  22811. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22812. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22813. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  22814. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  22815. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  22816. <tbody>
  22817. <row>
  22818. <entry/>
  22819. <entry/>
  22820. <entry/>
  22821. <entry/>
  22822. <entry/>
  22823. </row>
  22824. <row>
  22825. <entry/>
  22826. <entry/>
  22827. <entry/>
  22828. <entry/>
  22829. <entry/>
  22830. </row>
  22831. </tbody>
  22832. </tgroup>
  22833. </informaltable>
  22834. <para>If a duration phrase is used with the verb <foreignphrase
  22835. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>, this phrase preempts
  22836. the position after the verb; and any place phrase, like <foreignphrase
  22837. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Běijīng</foreignphrase>, must come
  22838. before the verb.</para>
  22839. <informaltable>
  22840. <tgroup cols="5">
  22841. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22842. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22843. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  22844. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  22845. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  22846. <tbody>
  22847. <row>
  22848. <entry/>
  22849. <entry/>
  22850. <entry/>
  22851. <entry/>
  22852. <entry/>
  22853. </row>
  22854. <row>
  22855. <entry/>
  22856. <entry/>
  22857. <entry/>
  22858. <entry/>
  22859. <entry/>
  22860. </row>
  22861. </tbody>
  22862. </tgroup>
  22863. </informaltable>
  22864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìnián</foreignphrase>: In
  22865. telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone
  22866. on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, "one,"
  22867. changes to Falling before a Rising tone.</para>
  22868. </section>
  22869. <section>
  22870. <title>Notes on №2</title>
  22871. <informaltable>
  22872. <tgroup cols="5">
  22873. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22874. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22875. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22876. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22877. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22878. <tbody>
  22879. <row>
  22880. <entry>2.</entry>
  22881. <entry>A:</entry>
  22882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai
  22883. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22885. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  22886. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  22887. </row>
  22888. <row>
  22889. <entry/>
  22890. <entry>B:</entry>
  22891. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  22892. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22893. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22894. >她住两天。</foreignphrase></entry>
  22895. <entry>She is staying two days.</entry>
  22896. </row>
  22897. </tbody>
  22898. </tgroup>
  22899. </informaltable>
  22900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngtiān</foreignphrase>:
  22901. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>,
  22902. "day," like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22903. >-nián</foreignphrase>, "year," is used without a counter. When
  22904. telling how many of something, the number 2 takes the form
  22905. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng</foreignphrase>.
  22906. (See Unit 3, notes on Nos. 3-4.)</para>
  22907. </section>
  22908. <section>
  22909. <title>Notes on №3-4</title>
  22910. <informaltable>
  22911. <tgroup cols="5">
  22912. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22913. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22914. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22915. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22916. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22917. <tbody>
  22918. <row>
  22919. <entry>3.</entry>
  22920. <entry>A:</entry>
  22921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai
  22922. zài Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22924. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  22925. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  22926. </row>
  22927. <row>
  22928. <entry/>
  22929. <entry>B:</entry>
  22930. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  22931. zhù liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22933. >我想她住两天。</foreignphrase></entry>
  22934. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  22935. </row>
  22936. <row>
  22937. <entry/>
  22938. <entry/>
  22939. <entry/>
  22940. <entry/>
  22941. <entry/>
  22942. </row>
  22943. <row>
  22944. <entry>4.</entry>
  22945. <entry>A:</entry>
  22946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  22947. zhù duò jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22949. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  22950. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  22951. </row>
  22952. <row>
  22953. <entry/>
  22954. <entry>B:</entry>
  22955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng
  22956. zhù yìnián.</foreignphrase></entry>
  22957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22958. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  22959. <entry>I'm thinking of staying one year.</entry>
  22960. </row>
  22961. </tbody>
  22962. </tgroup>
  22963. </informaltable>
  22964. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22965. >xiǎng</foreignphrase>, "to think that," "to want to," "would like
  22966. to," may be used as a main verb or as an auxiliary verb. As a main verb
  22967. it means "to think that." It is used this way in the answer of exchange
  22968. 3 and in the following examples. <informaltable>
  22969. <tgroup cols="2">
  22970. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22971. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22972. <tbody>
  22973. <row>
  22974. <entry/>
  22975. <entry>I think he is coming tomorrow. </entry>
  22976. </row>
  22977. <row>
  22978. <entry/>
  22979. <entry>I think he is not going. </entry>
  22980. </row>
  22981. </tbody>
  22982. </tgroup>
  22983. </informaltable></para>
  22984. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>
  22985. is used as a main verb meaning "to think that," it is not made negative.
  22986. This may be a special problem for English speakers who are used to
  22987. saying "I don't think he is going." </para>
  22988. <para>In Chinese, it is: "I think he is <emphasis role="bold">not
  22989. going</emphasis>" <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng
  22990. tā bú qù.</foreignphrase></para>
  22991. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>
  22992. is used as an auxiliary verb,it means, "to want to," "would like to." It
  22993. is used this way in exchange 4, which could also be translated as, "How
  22994. long would you like to stay?" </para>
  22995. <para>Here are other examples: <informaltable>
  22996. <tgroup cols="2">
  22997. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22998. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  22999. <tbody>
  23000. <row>
  23001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  23002. xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  23003. <entry>Would you like to leave? OR Do you want to
  23004. go?</entry>
  23005. </row>
  23006. <row>
  23007. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù
  23008. xiǎng zǒu.</foreignphrase></entry>
  23009. <entry>I don't want to leave. </entry>
  23010. </row>
  23011. <row>
  23012. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  23013. xiǎng zài Táiběi gōngzuò
  23014. ma?</foreignphrase></entry>
  23015. <entry>
  23016. <para>Do you want to work in Taipei?</para>
  23017. </entry>
  23018. </row>
  23019. </tbody>
  23020. </tgroup>
  23021. </informaltable></para>
  23022. </section>
  23023. <section>
  23024. <title>Notes on №5-6</title>
  23025. <informaltable>
  23026. <tgroup cols="5">
  23027. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23028. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23029. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23030. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23031. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23032. <tbody>
  23033. <row>
  23034. <entry>5.</entry>
  23035. <entry>A:</entry>
  23036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  23037. zài Táiwān zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23038. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23039. >你想在台湾住多久?</foreignphrase></entry>
  23040. <entry>How long are you thinking of staying in
  23041. Taiwan?</entry>
  23042. </row>
  23043. <row>
  23044. <entry/>
  23045. <entry>B:</entry>
  23046. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng
  23047. zhù báge yüè.</foreignphrase></entry>
  23048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23049. >我想住八个月。</foreignphrase></entry>
  23050. <entry>I'm thinking of staying eight months.</entry>
  23051. </row>
  23052. <row>
  23053. <entry/>
  23054. <entry/>
  23055. <entry/>
  23056. <entry/>
  23057. <entry/>
  23058. </row>
  23059. <row>
  23060. <entry>6.</entry>
  23061. <entry>A:</entry>
  23062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  23063. xiǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23064. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23065. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  23066. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  23067. </row>
  23068. <row>
  23069. <entry/>
  23070. <entry>B:</entry>
  23071. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng
  23072. zhù liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  23073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23074. >他想住两个星期。</foreignphrase></entry>
  23075. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  23076. </row>
  23077. </tbody>
  23078. </tgroup>
  23079. </informaltable>
  23080. <para>You already know that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23081. >yìnián</foreignphrase> and <foreignphrase
  23082. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìtiān</foreignphrase> are used without
  23083. counters. The words for "month" and "week," however, are used with
  23084. counters.</para>
  23085. <para><emphasis role="bold">Compare</emphasis>:<informaltable>
  23086. <tgroup cols="2">
  23087. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23088. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23089. <tbody>
  23090. <row>
  23091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23092. >sāntiān</foreignphrase></entry>
  23093. <entry>3 days</entry>
  23094. </row>
  23095. <row>
  23096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23097. >sānnián</foreignphrase></entry>
  23098. <entry>3 years</entry>
  23099. </row>
  23100. <row>
  23101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  23102. xīngqī</foreignphrase></entry>
  23103. <entry>3 weeks</entry>
  23104. </row>
  23105. <row>
  23106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  23107. yüè</foreignphrase></entry>
  23108. <entry>3 months</entry>
  23109. </row>
  23110. </tbody>
  23111. </tgroup>
  23112. </informaltable></para>
  23113. </section>
  23114. <section>
  23115. <title>Notes on №7</title>
  23116. <informaltable>
  23117. <tgroup cols="5">
  23118. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23119. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23120. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23121. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23122. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23123. <tbody>
  23124. <row>
  23125. <entry>7.</entry>
  23126. <entry>A:</entry>
  23127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile
  23128. duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  23129. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23130. >你来了多久了?</foreignphrase></entry>
  23131. <entry>How long have you been there?</entry>
  23132. </row>
  23133. <row>
  23134. <entry/>
  23135. <entry>B:</entry>
  23136. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile
  23137. sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  23138. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23139. >我来了三天了。</foreignphrase></entry>
  23140. <entry>I have been here three days.</entry>
  23141. </row>
  23142. </tbody>
  23143. </tgroup>
  23144. </informaltable>
  23145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le...le</foreignphrase>, "up
  23146. until now," "so far": The use of completed-action le after the verb and
  23147. of new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23148. >le</foreignphrase> after the duration phrase tells you how long the
  23149. activity has been going on and that it is still going on. The answer
  23150. could also have been translated "I have been here three days so far."
  23151. This pattern is sometimes called "double <foreignphrase
  23152. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>." </para>
  23153. <para>Notice that when <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23154. >le</foreignphrase> is in the middle of a sentence (in this case,
  23155. because it is followed by a duration phrase), we write it attached to
  23156. the verb before it: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láile duó
  23157. jiǔ le.</foreignphrase></para>
  23158. </section>
  23159. <section>
  23160. <title>Notes on №8</title>
  23161. <informaltable>
  23162. <tgroup cols="5">
  23163. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23164. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23165. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23166. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23167. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23168. <tbody>
  23169. <row>
  23170. <entry>8.</entry>
  23171. <entry>A:</entry>
  23172. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai
  23173. zài Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23175. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  23176. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  23177. </row>
  23178. <row>
  23179. <entry/>
  23180. <entry>B:</entry>
  23181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  23182. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  23183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23184. >她住了两天。</foreignphrase></entry>
  23185. <entry>She stayed two days.</entry>
  23186. </row>
  23187. </tbody>
  23188. </tgroup>
  23189. </informaltable>
  23190. <para><emphasis role="bold">Completion <foreignphrase
  23191. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>:</emphasis> Here
  23192. you see the marker le used to indicate one aspect, completion. Compare a
  23193. sentence with one le to a sentence with two <foreignphrase
  23194. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>'s: <informaltable
  23195. frame="none">
  23196. <tgroup cols="2">
  23197. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23198. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23199. <tbody>
  23200. <row>
  23201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  23202. nàr zhùle sāntiān.</foreignphrase></entry>
  23203. <entry>I stayed there three days.</entry>
  23204. </row>
  23205. <row>
  23206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  23207. nàr zhùle sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  23208. <entry>I have been here (stayed here) for three days now
  23209. (so far). </entry>
  23210. </row>
  23211. </tbody>
  23212. </tgroup>
  23213. </informaltable></para>
  23214. <para>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23215. >le</foreignphrase> is used with verbs that describe actions or
  23216. processes, not with verbs that describe a state or condition, or a
  23217. continuing situation. The following sentences, describing states or
  23218. ongoing situations, have past-tense verbs in English but no
  23219. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> in
  23220. Chinese. <informaltable frame="none">
  23221. <tgroup cols="2">
  23222. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23223. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23224. <tbody>
  23225. <row>
  23226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
  23227. shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
  23228. háizi.</foreignphrase></entry>
  23229. <entry>At that time they had only two children. </entry>
  23230. </row>
  23231. <row>
  23232. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  23233. qǜnián bú zài Shànghǎi, zài
  23234. Běijīng.</foreignphrase></entry>
  23235. <entry> He wasn't in <foreignphrase
  23236. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23237. >Shànghǎi</foreignphrase> last year; he was in
  23238. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23239. >Běijīng</foreignphrase>. </entry>
  23240. </row>
  23241. </tbody>
  23242. </tgroup>
  23243. </informaltable></para>
  23244. <para><emphasis role="bold">Verb types in Chinese:</emphasis> In studying
  23245. some languages, it is important to learn whether a noun is masculine,
  23246. feminine, or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb
  23247. is an action, state, or process verb. These three verb categories are
  23248. meaning (semantic) groups. A verb is a member of one group or another
  23249. depending on the meaning of the verb. For instance, "running" and
  23250. "dancing" are actions; "being good" and "being beautiful" are states;
  23251. and "getting sick" and "melting" are processes. In Chinese, grammatical
  23252. rules are applied differently to each semantic verb category. For the
  23253. most part, you have learned only action and state verbs in this course;
  23254. so these comments will be confined to those two verb categories. (See
  23255. Unit 8 of this module for process verbs,)</para>
  23256. <para><emphasis role="bold">Action verbs:</emphasis> These are verbs which
  23257. describe physical and mental activities. The easiest to classify are
  23258. verbs of movement such as "walking," "running," and "riding"; however,
  23259. action verbs also include verbs with not too much motion, such as
  23260. "working" and "writing," and verbs with no apparent motion, such as
  23261. "studying." One test for determining if a verb is an action is asking
  23262. "What did he do?" "He arrived," "He spoke," and ’"He listened" are
  23263. answers which contain action verbs. "He knew" "He wanted" and "He is
  23264. here" are answers which contain state verbs, not action verbs. Some of
  23265. the action verbs you have learned are: <informaltable>
  23266. <tgroup cols="2">
  23267. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23268. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23269. <tbody>
  23270. <row>
  23271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23272. >dào</foreignphrase> (to arrive)</entry>
  23273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23274. >lái</foreignphrase> (to come)</entry>
  23275. </row>
  23276. <row>
  23277. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23278. >gōngzuò</foreignphrase> (to work)</entry>
  23279. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23280. >zhù</foreignphrase> (to live, to stay)</entry>
  23281. </row>
  23282. </tbody>
  23283. </tgroup>
  23284. </informaltable></para>
  23285. <para><emphasis role="bold">State verbs:</emphasis> These verbs describe
  23286. qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
  23287. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> "to be
  23288. good," and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23289. >jiǔ</foreignphrase>, "to be long (in time)," are state verbs. Emotions,
  23290. such as "being happy" and "being sad," are expressed with state verbs.
  23291. "Knowing," "liking," "wanting," and "understanding," which may be called
  23292. mental states, are also expressed with state verbs. Also, all auxiliary
  23293. verbs, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23294. >xiǎng</foreignphrase>, "to want to," "would like to," are state
  23295. verbs. Here are some of the state verbs: <informaltable>
  23296. <tgroup cols="2">
  23297. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23298. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23299. <tbody>
  23300. <row>
  23301. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23302. >dà</foreignphrase> to be large</entry>
  23303. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23304. >shì</foreignphrase> to be</entry>
  23305. </row>
  23306. <row>
  23307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23308. >duì</foreignphrase> to be correct</entry>
  23309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23310. >jiào</foreignphrase> to be called</entry>
  23311. </row>
  23312. <row>
  23313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23314. >xìng</foreignphrase> to be surnamed</entry>
  23315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23316. >zài</foreignphrase> to be at</entry>
  23317. </row>
  23318. <row>
  23319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23320. >xiǎng</foreignphrase> to want to</entry>
  23321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23322. >zhīdào</foreignphrase> to know</entry>
  23323. </row>
  23324. </tbody>
  23325. </tgroup>
  23326. </informaltable></para>
  23327. <para><emphasis role="bold">Aspect and verb types:</emphasis> Not every
  23328. aspect marker in Chinese may be used with all typs8 of verbs. Completion
  23329. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> does
  23330. not occur with state verbs. It does occur with action verbs.<informaltable>
  23331. <tgroup cols="3">
  23332. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23333. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  23334. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  23335. <tbody>
  23336. <row>
  23337. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  23338. >ACTION</entry>
  23339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  23340. yǐjīng dào le.</foreignphrase></entry>
  23341. <entry>He has already arrived.</entry>
  23342. </row>
  23343. <row>
  23344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  23345. gōngzuòle yìnián.</foreignphrase></entry>
  23346. <entry>He worked one year.</entry>
  23347. </row>
  23348. <row>
  23349. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  23350. le ma?</foreignphrase></entry>
  23351. <entry>Did he come?</entry>
  23352. </row>
  23353. <row>
  23354. <entry namest="c1" nameend="c3"/>
  23355. </row>
  23356. <row>
  23357. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  23358. >STATE</entry>
  23359. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  23360. qǜnián bú zài zhèr.</foreignphrase></entry>
  23361. <entry>He wasn't here last year.</entry>
  23362. </row>
  23363. <row>
  23364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  23365. zuótiān xiǎng qù.</foreignphrase></entry>
  23366. <entry>Yesterday he wanted to go.</entry>
  23367. </row>
  23368. <row>
  23369. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  23370. zuótiān bú zhīdào.</foreignphrase></entry>
  23371. <entry>He didn't know yesterday.</entry>
  23372. </row>
  23373. </tbody>
  23374. </tgroup>
  23375. </informaltable></para>
  23376. </section>
  23377. <section>
  23378. <title>Notes on №9-10</title>
  23379. <informaltable>
  23380. <tgroup cols="5">
  23381. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23382. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23383. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23384. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23385. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23386. <tbody>
  23387. <row>
  23388. <entry>9.</entry>
  23389. <entry>A:</entry>
  23390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  23391. ma?</foreignphrase></entry>
  23392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23393. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  23394. <entry>Did he come?</entry>
  23395. </row>
  23396. <row>
  23397. <entry/>
  23398. <entry>B:</entry>
  23399. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā
  23400. lái le.</foreignphrase></entry>
  23401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23402. >来了,他来了。</foreignphrase></entry>
  23403. <entry>Yes, he came.</entry>
  23404. </row>
  23405. <row>
  23406. <entry/>
  23407. <entry/>
  23408. <entry/>
  23409. <entry/>
  23410. <entry/>
  23411. </row>
  23412. <row>
  23413. <entry>10.</entry>
  23414. <entry>A:</entry>
  23415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  23416. ma?</foreignphrase></entry>
  23417. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23418. >他来了吗?</foreignphrase></entry>
  23419. <entry>Did he come?</entry>
  23420. </row>
  23421. <row>
  23422. <entry/>
  23423. <entry>B:</entry>
  23424. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā
  23425. méi lái.</foreignphrase></entry>
  23426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23427. >没来, 他没来。</foreignphrase></entry>
  23428. <entry>No, he didn't come.</entry>
  23429. </row>
  23430. </tbody>
  23431. </tgroup>
  23432. </informaltable>
  23433. <para/>
  23434. <para>Compare the two possible interpretations of the question
  23435. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  23436. ma?</foreignphrase> and the answers they receive:<informaltable
  23437. frame="none">
  23438. <tgroup cols="6">
  23439. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23440. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23441. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  23442. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  23443. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  23444. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  23445. <thead>
  23446. <row>
  23447. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center"
  23448. >Completion <foreignphrase
  23449. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  23450. </entry>
  23451. </row>
  23452. </thead>
  23453. <tbody>
  23454. <row>
  23455. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23456. >Tā</foreignphrase></entry>
  23457. <entry/>
  23458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23459. >lái</foreignphrase></entry>
  23460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23461. >le</foreignphrase></entry>
  23462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23463. >ma?</foreignphrase></entry>
  23464. <entry>Did she come?</entry>
  23465. </row>
  23466. <row>
  23467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23468. >Tā</foreignphrase></entry>
  23469. <entry/>
  23470. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23471. >lái</foreignphrase></entry>
  23472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23473. >le.</foreignphrase></entry>
  23474. <entry/>
  23475. <entry>She came.</entry>
  23476. </row>
  23477. <row>
  23478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23479. >Tā</foreignphrase></entry>
  23480. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23481. >méi</foreignphrase></entry>
  23482. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23483. >lái</foreignphrase></entry>
  23484. <entry/>
  23485. <entry/>
  23486. <entry>She didn't come.</entry>
  23487. </row>
  23488. </tbody>
  23489. </tgroup>
  23490. </informaltable><informaltable>
  23491. <tgroup cols="7">
  23492. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23493. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23494. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  23495. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  23496. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  23497. <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  23498. <colspec colname="c6" colnum="7" colwidth="4.0*"/>
  23499. <thead>
  23500. <row>
  23501. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Combined
  23502. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23503. >le</foreignphrase></entry>
  23504. </row>
  23505. </thead>
  23506. <tbody>
  23507. <row>
  23508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23509. >Tā</foreignphrase></entry>
  23510. <entry/>
  23511. <entry/>
  23512. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23513. >lái</foreignphrase></entry>
  23514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23515. >le</foreignphrase></entry>
  23516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23517. >ma?</foreignphrase></entry>
  23518. <entry>Has he come?</entry>
  23519. </row>
  23520. <row>
  23521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23522. >Tā</foreignphrase></entry>
  23523. <entry/>
  23524. <entry/>
  23525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23526. >lái</foreignphrase></entry>
  23527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23528. >le.</foreignphrase></entry>
  23529. <entry/>
  23530. <entry>She has come. OR She's here.</entry>
  23531. </row>
  23532. <row>
  23533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23534. >Tā</foreignphrase></entry>
  23535. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23536. >hái</foreignphrase></entry>
  23537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23538. >méi</foreignphrase></entry>
  23539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23540. >lái.</foreignphrase></entry>
  23541. <entry/>
  23542. <entry/>
  23543. <entry>She hasn't come yet.</entry>
  23544. </row>
  23545. </tbody>
  23546. </tgroup>
  23547. </informaltable></para>
  23548. <para>The first question, with completion <foreignphrase
  23549. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, asks only if the
  23550. action took place. The second question, with combined <foreignphrase
  23551. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> asks both whether the
  23552. action has been completed and whether the resulting new situation still
  23553. exists.</para>
  23554. </section>
  23555. <section>
  23556. <title>Notes on №11</title>
  23557. <informaltable>
  23558. <tgroup cols="5">
  23559. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23560. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23561. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23562. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23563. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23564. <tbody>
  23565. <row>
  23566. <entry>11.</entry>
  23567. <entry>A:</entry>
  23568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  23569. láiguo ma?</foreignphrase></entry>
  23570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23571. >你从前来过吗?</foreignphrase></entry>
  23572. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  23573. </row>
  23574. <row>
  23575. <entry/>
  23576. <entry>B:</entry>
  23577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián
  23578. méi láiguo.</foreignphrase></entry>
  23579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23580. >我从前没来过。</foreignphrase></entry>
  23581. <entry>I have never been here before.</entry>
  23582. </row>
  23583. </tbody>
  23584. </tgroup>
  23585. </informaltable>
  23586. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23587. >-guo</foreignphrase> means literally "to pass over," "to cross
  23588. over. The implication is that an event took place and then ceased at
  23589. some time in the past.</para>
  23590. <para>It may help you to conceptualize <foreignphrase
  23591. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> in terms of a
  23592. bridge. The whole bridge is the event. The marker <foreignphrase
  23593. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> stresses the fact
  23594. that not only have you crossed over the bridge but at present you are no
  23595. longer standing on it. </para>
  23596. <para>The meaning of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23597. >-guo</foreignphrase> changes slightly depending on what type of
  23598. verb it is used with: action or process, (<foreignphrase
  23599. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> may not be used with
  23600. state verbs.) With an action verb, <foreignphrase
  23601. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> means that the
  23602. action took place and then ceased at some time before the present. With
  23603. a process verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23604. >-guo</foreignphrase> means that the process took place and that the
  23605. state which resulted from the process ended at some time before the
  23606. present. </para>
  23607. <para>Remember that aspect markers like <foreignphrase
  23608. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  23609. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> are used only when
  23610. the speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an
  23611. event. Le is used to stress finishing, or completion, <foreignphrase
  23612. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used to stress
  23613. that a situation occurred in the past and was "over or "undone," before
  23614. the time of speaking (that is, the absence of that situation followed
  23615. the situation). </para>
  23616. <para>Let's contrast <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23617. >-guo</foreignphrase> with completion <foreignphrase
  23618. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>: both <foreignphrase
  23619. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  23620. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> express completion,
  23621. but <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>
  23622. stresses that an action is no longer being performed, or that a state
  23623. resulting from a process no longer exists. </para>
  23624. <para>For example, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  23625. le.</foreignphrase> means "He came," or "He has come," not
  23626. indicating whether or not he is still there. </para>
  23627. <para>But <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  23628. láiguo</foreignphrase> means "He came" with the specification that
  23629. he is not there anymore –that is, he came and left.</para>
  23630. <para>One of the uses of the aspect marker <foreignphrase
  23631. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>,is in sentences
  23632. which express experience or having experienced something at least once
  23633. in the past, that is, "to have had the experience of doing something."
  23634. This is how <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23635. >-guo</foreignphrase> is used in exchange 11. In a question, the
  23636. marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>
  23637. can he reflected by the English word "ever," and in a negative statement
  23638. by "never."<informaltable>
  23639. <tgroup cols="7">
  23640. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23641. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23642. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  23643. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  23644. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  23645. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  23646. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="5.0*"/>
  23647. <tbody>
  23648. <row>
  23649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23650. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  23651. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23652. >cóngqiān</foreignphrase></entry>
  23653. <entry/>
  23654. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23655. >lái</foreignphrase></entry>
  23656. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23657. >-guo</foreignphrase></entry>
  23658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23659. >ma?</foreignphrase></entry>
  23660. <entry>Have you <emphasis role="bold">ever</emphasis>
  23661. been (come) here before?</entry>
  23662. </row>
  23663. <row>
  23664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23665. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  23666. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23667. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  23668. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23669. >méi</foreignphrase></entry>
  23670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23671. >lái</foreignphrase></entry>
  23672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23673. >-guo</foreignphrase></entry>
  23674. <entry/>
  23675. <entry>I have <emphasis role="bold">never</emphasis>
  23676. been (come) here before.</entry>
  23677. </row>
  23678. <row>
  23679. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23680. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  23681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23682. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  23683. <entry/>
  23684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23685. >lái</foreignphrase></entry>
  23686. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23687. >-guo</foreignphrase></entry>
  23688. <entry/>
  23689. <entry>I have been (come) here before</entry>
  23690. </row>
  23691. </tbody>
  23692. </tgroup>
  23693. </informaltable></para>
  23694. <para>The negative of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  23695. le.</foreignphrase> does not include a <foreignphrase
  23696. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, but the negative of
  23697. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo.</foreignphrase>
  23698. does have a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23699. >-guo</foreignphrase> . The negative adverb <foreignphrase
  23700. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> is used to negate
  23701. both completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23702. >le</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23703. >-guo</foreignphrase>.<informaltable frame="none" pgwide="0">
  23704. <tgroup cols="4">
  23705. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23706. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23707. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23708. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23709. <tbody>
  23710. <row>
  23711. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23712. >Tā</foreignphrase></entry>
  23713. <entry/>
  23714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23715. >lái</foreignphrase></entry>
  23716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23717. >le.</foreignphrase></entry>
  23718. </row>
  23719. <row>
  23720. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23721. >Tā</foreignphrase></entry>
  23722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23723. >méi</foreignphrase></entry>
  23724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23725. >lái</foreignphrase></entry>
  23726. <entry/>
  23727. </row>
  23728. </tbody>
  23729. </tgroup>
  23730. </informaltable><informaltable frame="none" pgwide="0">
  23731. <tgroup cols="4">
  23732. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23733. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23734. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23735. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23736. <tbody>
  23737. <row>
  23738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23739. >Tā</foreignphrase></entry>
  23740. <entry/>
  23741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23742. >lái</foreignphrase></entry>
  23743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23744. >-guo.</foreignphrase></entry>
  23745. </row>
  23746. <row>
  23747. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23748. >Ta</foreignphrase></entry>
  23749. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23750. >méi</foreignphrase></entry>
  23751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23752. >lái</foreignphrase></entry>
  23753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23754. >-guo.</foreignphrase></entry>
  23755. </row>
  23756. </tbody>
  23757. </tgroup>
  23758. </informaltable></para>
  23759. </section>
  23760. </section>
  23761. </section>
  23762. <?custom-pagebreak?>
  23763. <section>
  23764. <title>Drills</title>
  23765. <para/>
  23766. </section>
  23767. <?custom-pagebreak?>
  23768. <section>
  23769. <title>Criterion test</title>
  23770. <para/>
  23771. </section>
  23772. <?custom-pagebreak?>
  23773. <section>
  23774. <title>Appendices</title>
  23775. <para/>
  23776. <section>
  23777. <title>Appendix </title>
  23778. <para/>
  23779. </section>
  23780. <section>
  23781. <title>Appendix </title>
  23782. <para/>
  23783. </section>
  23784. <section>
  23785. <title>Appendix </title>
  23786. <para/>
  23787. </section>
  23788. <section>
  23789. <title>Appendix </title>
  23790. <para/>
  23791. </section>
  23792. <section>
  23793. <title>Appendix </title>
  23794. <para/>
  23795. </section>
  23796. </section>
  23797. </section>
  23798. <?custom-pagebreak?>
  23799. <section>
  23800. <title>Unit 7</title>
  23801. <para/>
  23802. <section>
  23803. <title>Introduction</title>
  23804. <para/>
  23805. <section>
  23806. <title>Topics covered in this unit</title>
  23807. <orderedlist>
  23808. <listitem>
  23809. <para>Topics Covered In This Unit</para>
  23810. </listitem>
  23811. <listitem>
  23812. <para>Where someone works.</para>
  23813. </listitem>
  23814. <listitem>
  23815. <para>Where and what someone has studied.</para>
  23816. </listitem>
  23817. <listitem>
  23818. <para>What languages someone can speak.</para>
  23819. </listitem>
  23820. <listitem>
  23821. <para>Auxiliary verbs.</para>
  23822. </listitem>
  23823. <listitem>
  23824. <para>General objects.</para>
  23825. </listitem>
  23826. </orderedlist>
  23827. </section>
  23828. <section>
  23829. <title>Material you will need</title>
  23830. <orderedlist>
  23831. <listitem>
  23832. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  23833. Notes,</para>
  23834. </listitem>
  23835. <listitem>
  23836. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  23837. </listitem>
  23838. <listitem>
  23839. <para>The TD-1 tape.</para>
  23840. </listitem>
  23841. </orderedlist>
  23842. </section>
  23843. </section>
  23844. <?custom-pagebreak?>
  23845. <section>
  23846. <title>References</title>
  23847. <para/>
  23848. <section>
  23849. <title>Reference List</title>
  23850. <para/>
  23851. <informaltable>
  23852. <tgroup cols="5">
  23853. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23854. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23855. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23856. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23857. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23858. <tbody>
  23859. <row>
  23860. <entry>1.</entry>
  23861. <entry>A:</entry>
  23862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  23863. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  23864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23865. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  23866. <entry>Where do you work?</entry>
  23867. </row>
  23868. <row>
  23869. <entry/>
  23870. <entry>B:</entry>
  23871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  23872. Guówùyàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  23873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23874. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  23875. <entry>I work with the State Department.</entry>
  23876. </row>
  23877. <row>
  23878. <entry/>
  23879. <entry/>
  23880. <entry/>
  23881. <entry/>
  23882. <entry/>
  23883. </row>
  23884. <row>
  23885. <entry>2.</entry>
  23886. <entry>A:</entry>
  23887. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài náli
  23888. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  23889. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23890. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  23891. <entry>Where do you work?</entry>
  23892. </row>
  23893. <row>
  23894. <entry/>
  23895. <entry>B:</entry>
  23896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  23897. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  23898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23899. >我是学生。</foreignphrase></entry>
  23900. <entry>I'm a student.</entry>
  23901. </row>
  23902. <row>
  23903. <entry/>
  23904. <entry/>
  23905. <entry/>
  23906. <entry/>
  23907. <entry/>
  23908. </row>
  23909. <row>
  23910. <entry>3.</entry>
  23911. <entry>A:</entry>
  23912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
  23913. shénme?</foreignphrase></entry>
  23914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23915. >您来做什么?</foreignphrase></entry>
  23916. <entry>What did you come here to do?</entry>
  23917. </row>
  23918. <row>
  23919. <entry/>
  23920. <entry>B:</entry>
  23921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  23922. shū.</foreignphrase></entry>
  23923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23924. >我来念书。</foreignphrase></entry>
  23925. <entry>I came here to study.</entry>
  23926. </row>
  23927. <row>
  23928. <entry/>
  23929. <entry/>
  23930. <entry/>
  23931. <entry/>
  23932. <entry/>
  23933. </row>
  23934. <row>
  23935. <entry>4.</entry>
  23936. <entry>A:</entry>
  23937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě shì
  23938. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  23939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23940. >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
  23941. <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
  23942. </row>
  23943. <row>
  23944. <entry/>
  23945. <entry>B:</entry>
  23946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  23947. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  23948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23949. >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
  23950. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  23951. </row>
  23952. <row>
  23953. <entry/>
  23954. <entry>B:</entry>
  23955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  23956. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  23957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23958. >我念历史。</foreignphrase></entry>
  23959. <entry>I'm studying history.</entry>
  23960. </row>
  23961. <row>
  23962. <entry/>
  23963. <entry/>
  23964. <entry/>
  23965. <entry/>
  23966. <entry/>
  23967. </row>
  23968. <row>
  23969. <entry>5.</entry>
  23970. <entry>A:</entry>
  23971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng,
  23972. nǐ niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  23973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23974. >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
  23975. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  23976. </row>
  23977. <row>
  23978. <entry/>
  23979. <entry>B:</entry>
  23980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli
  23981. xüé zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  23982. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23983. >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
  23984. <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
  23985. </row>
  23986. <row>
  23987. <entry/>
  23988. <entry/>
  23989. <entry/>
  23990. <entry/>
  23991. <entry/>
  23992. </row>
  23993. <row>
  23994. <entry>6.</entry>
  23995. <entry>A:</entry>
  23996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  23997. xüéguo Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  23998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23999. >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
  24000. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  24001. </row>
  24002. <row>
  24003. <entry/>
  24004. <entry>B:</entry>
  24005. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24006. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  24007. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24008. >学过。</foreignphrase></entry>
  24009. <entry>Yes.</entry>
  24010. </row>
  24011. <row>
  24012. <entry/>
  24013. <entry/>
  24014. <entry/>
  24015. <entry/>
  24016. <entry/>
  24017. </row>
  24018. <row>
  24019. <entry>7.</entry>
  24020. <entry>A:</entry>
  24021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  24022. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  24023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24024. >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
  24025. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  24026. </row>
  24027. <row>
  24028. <entry/>
  24029. <entry>B:</entry>
  24030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  24031. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  24032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24033. >我会说一点。</foreignphrase></entry>
  24034. <entry>I can speak a little.</entry>
  24035. </row>
  24036. <row>
  24037. <entry/>
  24038. <entry/>
  24039. <entry/>
  24040. <entry/>
  24041. <entry/>
  24042. </row>
  24043. <row>
  24044. <entry>8.</entry>
  24045. <entry>A:</entry>
  24046. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě
  24047. huì shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
  24048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24049. >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
  24050. <entry>Can tour wife speak Chinese too?</entry>
  24051. </row>
  24052. <row>
  24053. <entry/>
  24054. <entry>B:</entry>
  24055. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú
  24056. huì shuō.</foreignphrase></entry>
  24057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24058. >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
  24059. <entry>No, she can't.</entry>
  24060. </row>
  24061. <row>
  24062. <entry/>
  24063. <entry/>
  24064. <entry/>
  24065. <entry/>
  24066. <entry/>
  24067. </row>
  24068. <row>
  24069. <entry>9.</entry>
  24070. <entry>A:</entry>
  24071. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde Zhōngguó
  24072. huà hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  24073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24074. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  24075. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  24076. </row>
  24077. <row>
  24078. <entry/>
  24079. <entry>B:</entry>
  24080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. wǒ
  24081. jiù shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  24082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24083. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  24084. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a
  24085. little.</entry>
  24086. </row>
  24087. <row>
  24088. <entry/>
  24089. <entry/>
  24090. <entry/>
  24091. <entry/>
  24092. <entry/>
  24093. </row>
  24094. <row>
  24095. <entry>10.</entry>
  24096. <entry>A:</entry>
  24097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài náli
  24098. xüéde?</foreignphrase></entry>
  24099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24100. >你是在哪里学的?</foreignphrase></entry>
  24101. <entry>Where did you study it?</entry>
  24102. </row>
  24103. <row>
  24104. <entry/>
  24105. <entry>B:</entry>
  24106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì zài
  24107. Huáshèngdùn xüéde.</foreignphrase></entry>
  24108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24109. >我是在华盛顿学的。</foreignphrase></entry>
  24110. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  24111. </row>
  24112. <row>
  24113. <entry/>
  24114. <entry/>
  24115. <entry/>
  24116. <entry/>
  24117. <entry/>
  24118. </row>
  24119. <row>
  24120. <entry>11.</entry>
  24121. <entry>A:</entry>
  24122. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài
  24123. dàxüé xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  24124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24125. >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
  24126. <entry>Did you study English at college?</entry>
  24127. </row>
  24128. <row>
  24129. <entry/>
  24130. <entry>B:</entry>
  24131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shì
  24132. zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  24133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24134. >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
  24135. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  24136. </row>
  24137. </tbody>
  24138. </tgroup>
  24139. </informaltable>
  24140. </section>
  24141. <?custom-pagebreak?>
  24142. <section>
  24143. <title>Vocabulary</title>
  24144. <para/>
  24145. <informaltable>
  24146. <tgroup cols="3">
  24147. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  24148. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  24149. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  24150. <tbody>
  24151. <row>
  24152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24153. >jīngxüé</foreignphrase></entry>
  24154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24155. >经学</foreignphrase></entry>
  24156. <entry>classics</entry>
  24157. </row>
  24158. <row>
  24159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24160. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  24161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24162. >日文</foreignphrase></entry>
  24163. <entry>Japanese language</entry>
  24164. </row>
  24165. <row>
  24166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24167. >wénxüé</foreignphrase></entry>
  24168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24169. >文学</foreignphrase></entry>
  24170. <entry>literature</entry>
  24171. </row>
  24172. <row>
  24173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24174. >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
  24175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24176. >政治学</foreignphrase></entry>
  24177. <entry>political science</entry>
  24178. </row>
  24179. <row>
  24180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24181. >nán</foreignphrase></entry>
  24182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24183. >难</foreignphrase></entry>
  24184. <entry>to be difficult</entry>
  24185. </row>
  24186. <row>
  24187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24188. >róngyi</foreignphrase></entry>
  24189. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24190. >容易</foreignphrase></entry>
  24191. <entry>to be easy</entry>
  24192. </row>
  24193. <row>
  24194. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  24195. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  24196. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24197. >学习</foreignphrase></entry>
  24198. <entry>to study, to learn</entry>
  24199. </row>
  24200. <row>
  24201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24202. >daxüé</foreignphrase></entry>
  24203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24204. >大学</foreignphrase></entry>
  24205. <entry>university</entry>
  24206. </row>
  24207. <row>
  24208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24209. >huà</foreignphrase></entry>
  24210. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24211. >话</foreignphrase></entry>
  24212. <entry>language, words</entry>
  24213. </row>
  24214. <row>
  24215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24216. >huàshèngdùn</foreignphrase></entry>
  24217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24218. >华盛顿</foreignphrase></entry>
  24219. <entry>Washington</entry>
  24220. </row>
  24221. <row>
  24222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24223. >huì</foreignphrase></entry>
  24224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24225. >会</foreignphrase></entry>
  24226. <entry>to know how to, to can</entry>
  24227. </row>
  24228. <row>
  24229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24230. >jīngjixüé</foreignphrase></entry>
  24231. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24232. >经济学</foreignphrase></entry>
  24233. <entry>economics</entry>
  24234. </row>
  24235. <row>
  24236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24237. >lìshǐ</foreignphrase></entry>
  24238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24239. >历史</foreignphrase></entry>
  24240. <entry>history</entry>
  24241. </row>
  24242. <row>
  24243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  24244. Guówùyüàn</foreignphrase></entry>
  24245. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24246. >美国国务院</foreignphrase></entry>
  24247. <entry>U.S. Department of State</entry>
  24248. </row>
  24249. <row>
  24250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24251. >nán</foreignphrase></entry>
  24252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24253. >难</foreignphrase></entry>
  24254. <entry>to be difficult</entry>
  24255. </row>
  24256. <row>
  24257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  24258. (shū)</foreignphrase></entry>
  24259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24260. >念书</foreignphrase></entry>
  24261. <entry>to study</entry>
  24262. </row>
  24263. <row>
  24264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24265. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  24266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24267. >日文</foreignphrase></entry>
  24268. <entry>Japanese language</entry>
  24269. </row>
  24270. <row>
  24271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  24272. (huà)</foreignphrase></entry>
  24273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24274. >说话</foreignphrase></entry>
  24275. <entry>to speak, to talk</entry>
  24276. </row>
  24277. <row>
  24278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24279. >xüé</foreignphrase></entry>
  24280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24281. >学</foreignphrase></entry>
  24282. <entry>to study</entry>
  24283. </row>
  24284. <row>
  24285. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéshēng
  24286. (xüésheng)</foreignphrase></entry>
  24287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24288. >学生</foreignphrase></entry>
  24289. <entry>student</entry>
  24290. </row>
  24291. <row>
  24292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  24293. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  24294. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24295. >学习</foreignphrase></entry>
  24296. <entry>to study, to learn (PRC)</entry>
  24297. </row>
  24298. <row>
  24299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24300. >yìdiǎn</foreignphrase></entry>
  24301. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24302. >一点</foreignphrase></entry>
  24303. <entry>a little</entry>
  24304. </row>
  24305. <row>
  24306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24307. >Yīngwén</foreignphrase></entry>
  24308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24309. >英文</foreignphrase></entry>
  24310. <entry>English</entry>
  24311. </row>
  24312. <row>
  24313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24314. >zhènzhixüé</foreignphrase></entry>
  24315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24316. >政治学</foreignphrase></entry>
  24317. <entry>political science</entry>
  24318. </row>
  24319. <row>
  24320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24321. >Zhōngwén</foreignphrase></entry>
  24322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24323. >中文</foreignphrase></entry>
  24324. <entry>Chinese</entry>
  24325. </row>
  24326. <row>
  24327. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24328. >zuò</foreignphrase></entry>
  24329. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24330. >做</foreignphrase></entry>
  24331. <entry>to do</entry>
  24332. </row>
  24333. <row>
  24334. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  24335. dìfang</foreignphrase></entry>
  24336. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24337. >什么地方</foreignphrase></entry>
  24338. <entry>where, what place</entry>
  24339. </row>
  24340. </tbody>
  24341. </tgroup>
  24342. </informaltable>
  24343. </section>
  24344. <?custom-pagebreak?>
  24345. <section>
  24346. <title>Reference Notes</title>
  24347. <para/>
  24348. <section>
  24349. <title>Notes on №1-2</title>
  24350. <informaltable>
  24351. <tgroup cols="5">
  24352. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24353. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24354. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24355. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24356. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24357. <tbody>
  24358. <row>
  24359. <entry>1.</entry>
  24360. <entry>A:</entry>
  24361. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài
  24362. náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  24363. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24364. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  24365. <entry>Where do you work?</entry>
  24366. </row>
  24367. <row>
  24368. <entry/>
  24369. <entry>B:</entry>
  24370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  24371. Měiguó Guówùyàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  24372. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24373. >我在美国国务院工作。</foreignphrase></entry>
  24374. <entry>I work with the State Department.</entry>
  24375. </row>
  24376. <row>
  24377. <entry/>
  24378. <entry/>
  24379. <entry/>
  24380. <entry/>
  24381. <entry/>
  24382. </row>
  24383. <row>
  24384. <entry>2.</entry>
  24385. <entry>A:</entry>
  24386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn zài
  24387. náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  24388. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24389. >您在哪里工作?</foreignphrase></entry>
  24390. <entry>Where do you work?</entry>
  24391. </row>
  24392. <row>
  24393. <entry/>
  24394. <entry>B:</entry>
  24395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  24396. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  24397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24398. >我是学生。</foreignphrase></entry>
  24399. <entry>I'm a student.</entry>
  24400. </row>
  24401. </tbody>
  24402. </tgroup>
  24403. </informaltable>
  24404. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó Guówùyüàn
  24405. gōngzuò</foreignphrase> means either "work at the State Department"
  24406. (i.e., at main State in Washington, D,C.) or "work in the organisation
  24407. of the State Department" (no matter where assigned). Here the expression
  24408. is translated loosely as "work with the State Department," meaning "in
  24409. the organization.</para>
  24410. </section>
  24411. <section>
  24412. <title>Notes on №3-4</title>
  24413. <informaltable>
  24414. <tgroup cols="5">
  24415. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24416. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24417. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24418. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24419. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24420. <tbody>
  24421. <row>
  24422. <entry>3.</entry>
  24423. <entry>A:</entry>
  24424. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐn lái zuò
  24425. shénme?</foreignphrase></entry>
  24426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24427. >您来做什么?</foreignphrase></entry>
  24428. <entry>What did you come here to do?</entry>
  24429. </row>
  24430. <row>
  24431. <entry/>
  24432. <entry>B:</entry>
  24433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  24434. shū.</foreignphrase></entry>
  24435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24436. >我来念书。</foreignphrase></entry>
  24437. <entry>I came here to study.</entry>
  24438. </row>
  24439. <row>
  24440. <entry/>
  24441. <entry/>
  24442. <entry/>
  24443. <entry/>
  24444. <entry/>
  24445. </row>
  24446. <row>
  24447. <entry>4.</entry>
  24448. <entry>A:</entry>
  24449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ yě
  24450. shì xüésheng.</foreignphrase></entry>
  24451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24452. >哦,我也是学生。</foreignphrase></entry>
  24453. <entry>Oh, I'm a student too.</entry>
  24454. </row>
  24455. <row>
  24456. <entry/>
  24457. <entry>B:</entry>
  24458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  24459. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  24460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24461. >请问,你念什么?</foreignphrase></entry>
  24462. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  24463. </row>
  24464. <row>
  24465. <entry/>
  24466. <entry>B:</entry>
  24467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  24468. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  24469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24470. >我念历史。</foreignphrase></entry>
  24471. <entry>I'm studying history.</entry>
  24472. </row>
  24473. </tbody>
  24474. </tgroup>
  24475. </informaltable>
  24476. <para><emphasis role="bold">Purpose:</emphasis> When <foreignphrase
  24477. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>, "to come," is
  24478. followed by another verb, the second verb expresses the purpose of the
  24479. subject's coming. The "purpose of coming" may be emphasized by the
  24480. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  24481. construction, with the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24482. >shì</foreignphrase> before the verb <foreignphrase
  24483. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>:<informaltable
  24484. frame="none">
  24485. <tgroup cols="2">
  24486. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24487. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24488. <tbody>
  24489. <row>
  24490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì
  24491. lái nián shūde.</foreignphrase></entry>
  24492. <entry>I came to study.</entry>
  24493. </row>
  24494. </tbody>
  24495. </tgroup>
  24496. </informaltable></para>
  24497. <para> </para>
  24498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn shū</foreignphrase>:
  24499. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> by
  24500. itself means "to read aloud." When followed by an object, the expression
  24501. means "to study." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24502. >Shū</foreignphrase> is "book(s)," but <foreignphrase
  24503. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn shū</foreignphrase> simply means "to
  24504. study." <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is
  24505. used as a general object, standing for whatever is being studied.</para>
  24506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn lìshǐ</foreignphrase>:
  24507. When you are talking about studying a particular subject, <foreignphrase
  24508. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> is followed by the
  24509. name of that subject rather than by the general object <foreignphrase
  24510. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase>.</para>
  24511. <para>To have the meaning "to study," <foreignphrase
  24512. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> must be followed by
  24513. either the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24514. >shū</foreignphrase> or a specific object such as the name of a
  24515. subject.</para>
  24516. <para><emphasis role="bold">Verb types:</emphasis>
  24517. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò</foreignphrase>, "to do,"
  24518. and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  24519. (shū)</foreignphrase>, "to study," are action verbs. Both are made
  24520. negative with bu when referring to actions not yet finished Both may
  24521. take completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24522. >le</foreignphrase>_or its negative <foreignphrase
  24523. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>.<informaltable>
  24524. <tgroup cols="2">
  24525. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24526. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24527. <tbody>
  24528. <row>
  24529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú
  24530. niàn shū.</foreignphrase></entry>
  24531. <entry>He doesn't study.</entry>
  24532. </row>
  24533. <row>
  24534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  24535. niàn shū.</foreignphrase></entry>
  24536. <entry>He didn't study.</entry>
  24537. </row>
  24538. <row>
  24539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  24540. yǐjǐng niàn shù le.</foreignphrase></entry>
  24541. <entry>He has already studied.</entry>
  24542. </row>
  24543. </tbody>
  24544. </tgroup>
  24545. </informaltable></para>
  24546. </section>
  24547. <section>
  24548. <title>Notes on №5-6</title>
  24549. <informaltable>
  24550. <tgroup cols="5">
  24551. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24552. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24553. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24554. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24555. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24556. <tbody>
  24557. <row>
  24558. <entry>5.</entry>
  24559. <entry>A:</entry>
  24560. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē
  24561. xiānsheng, nǐ niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  24562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24563. >可先生,你念什么?</foreignphrase></entry>
  24564. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  24565. </row>
  24566. <row>
  24567. <entry/>
  24568. <entry>B:</entry>
  24569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  24570. zhèli xüé zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  24571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24572. >我在这里学中文。</foreignphrase></entry>
  24573. <entry>I'm studying Chinese here.</entry>
  24574. </row>
  24575. <row>
  24576. <entry/>
  24577. <entry/>
  24578. <entry/>
  24579. <entry/>
  24580. <entry/>
  24581. </row>
  24582. <row>
  24583. <entry>6.</entry>
  24584. <entry>A:</entry>
  24585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  24586. xüéguo Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  24587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24588. >请问,你学过英文吗?</foreignphrase></entry>
  24589. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  24590. </row>
  24591. <row>
  24592. <entry/>
  24593. <entry>B:</entry>
  24594. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24595. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  24596. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24597. >学过。</foreignphrase></entry>
  24598. <entry>Yes.</entry>
  24599. </row>
  24600. </tbody>
  24601. </tgroup>
  24602. </informaltable>
  24603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xüé</foreignphrase>, "to
  24604. study" (an action verb): You will recognize <foreignphrase
  24605. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé</foreignphrase> from the word for
  24606. "student," <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24607. >xüésheng</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24608. >Xüé</foreignphrase> may refer to acquiring either knowledge or a
  24609. skill. For example, you can <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24610. >xüé</foreignphrase> history, economics, a language, piano, and
  24611. tennis. On the other hand, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24612. >niàn</foreignphrase> is used for "study" in the sense of taking a
  24613. course or courses in a field of knowledge. <foreignphrase
  24614. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> is not used for a
  24615. skill.</para>
  24616. <para>In some contexts, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24617. >xüé</foreignphrase> means "to learn." The following sentence may be
  24618. interpreted two ways, depending on the situation.<informaltable
  24619. frame="none">
  24620. <tgroup cols="2">
  24621. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24622. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24623. <tbody>
  24624. <row>
  24625. <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
  24626. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó yǐjīng
  24627. xüéguo.</foreignphrase></entry>
  24628. <entry>I learned it in America.(e.g., how to use
  24629. chopsticks)</entry>
  24630. </row>
  24631. <row>
  24632. <entry align="center">OR</entry>
  24633. </row>
  24634. <row>
  24635. <entry>
  24636. <para>I studied it in America.</para>
  24637. <para>(e.g., the Chinese language)</para>
  24638. </entry>
  24639. </row>
  24640. </tbody>
  24641. </tgroup>
  24642. </informaltable></para>
  24643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase> is
  24644. used for either the Chinese spoken language or the written language,
  24645. including literature. In general, use <foreignphrase
  24646. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé</foreignphrase> for "learning" to
  24647. speak Chinese and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24648. >niàn</foreignphrase> for "studying’ Chinese literature.</para>
  24649. </section>
  24650. <section>
  24651. <title>Notes on №7-8</title>
  24652. <informaltable>
  24653. <tgroup cols="5">
  24654. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24655. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24656. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24657. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24658. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24659. <tbody>
  24660. <row>
  24661. <entry>7.</entry>
  24662. <entry>A:</entry>
  24663. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  24664. huì shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  24665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24666. >请问,你会说英文吗?</foreignphrase></entry>
  24667. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  24668. </row>
  24669. <row>
  24670. <entry/>
  24671. <entry>B:</entry>
  24672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  24673. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  24674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24675. >我会说一点。</foreignphrase></entry>
  24676. <entry>I can speak a little.</entry>
  24677. </row>
  24678. <row>
  24679. <entry/>
  24680. <entry/>
  24681. <entry/>
  24682. <entry/>
  24683. <entry/>
  24684. </row>
  24685. <row>
  24686. <entry>8.</entry>
  24687. <entry>A:</entry>
  24688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai
  24689. yě huì shuō Zhōngguó huà ma?</foreignphrase></entry>
  24690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24691. >你太太也会说中国话吗?</foreignphrase></entry>
  24692. <entry>Can tour wife speak Chinese too?</entry>
  24693. </row>
  24694. <row>
  24695. <entry/>
  24696. <entry>B:</entry>
  24697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā
  24698. bú huì shuō.</foreignphrase></entry>
  24699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24700. >不会,她不会说。</foreignphrase></entry>
  24701. <entry>No, she can't.</entry>
  24702. </row>
  24703. </tbody>
  24704. </tgroup>
  24705. </informaltable>
  24706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì</foreignphrase>, "to
  24707. know how to," "can," is an auxiliary verb. It is used before the main
  24708. verb to express an attitude toward the action or to express the
  24709. potential of action. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24710. >Xiǎng</foreignphrase>, "to want to," "would like to," is also an
  24711. auxiliary verb. "Should," "must," and "may" are other examples of
  24712. auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese are state verbs, which
  24713. means that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>
  24714. is always used to make them negative. Auxiliary verbs never take the
  24715. aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24716. >le</foreignphrase> for completed action, regardless of whether you
  24717. are talking about past, present, or future.<informaltable>
  24718. <tgroup cols="2">
  24719. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24720. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24721. <tbody>
  24722. <row>
  24723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  24724. qǜnián bú huì shuō
  24725. Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  24726. <entry>He couldn’t speak English last year.</entry>
  24727. </row>
  24728. </tbody>
  24729. </tgroup>
  24730. </informaltable></para>
  24731. <para>When the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24732. >le</foreignphrase> is used, it is the aspect marker for new situations.<informaltable>
  24733. <tgroup cols="2">
  24734. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24735. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24736. <tbody>
  24737. <row>
  24738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  24739. qǜnián bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
  24740. le,</foreignphrase></entry>
  24741. <entry>
  24742. <para> Last year he couldn’t speak English, but now
  24743. he can.</para>
  24744. </entry>
  24745. </row>
  24746. </tbody>
  24747. </tgroup>
  24748. </informaltable></para>
  24749. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  24750. yìdiǎn</foreignphrase>, "工 can speak a little": The word
  24751. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎn</foreignphrase>,
  24752. literally "a dot," functions as a noun. It is used in a sentence to mean
  24753. "a little bit" where a noun object, such as <foreignphrase
  24754. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīngwén</foreignphrase>, "English," might
  24755. be used.</para>
  24756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìdiǎn</foreignphrase> may
  24757. not be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by
  24758. another verb.</para>
  24759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase>, "to
  24760. speak," "to talk," is another example of a verb which must always have
  24761. an object. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24762. >Shuō</foreignphrase> must be followed by either:</para>
  24763. <orderedlist>
  24764. <listitem>
  24765. <para>the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24766. >huà</foreignphrase>, "words," in which case the meaning of
  24767. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  24768. huà</foreignphrase> is simply "to speak," "to talk," as
  24769. in:<informaltable frame="none">
  24770. <tgroup cols="2">
  24771. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24772. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24773. <tbody>
  24774. <row>
  24775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24776. >Tā hái méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
  24777. <entry>He hasn't yet spoken.</entry>
  24778. </row>
  24779. </tbody>
  24780. </tgroup>
  24781. </informaltable></para>
  24782. <para>OR</para>
  24783. </listitem>
  24784. <listitem>
  24785. <para>a specific object such as the name of a language.</para>
  24786. </listitem>
  24787. </orderedlist>
  24788. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì</foreignphrase>: The
  24789. short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
  24790. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> is
  24791. formed with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24792. >huì</foreignphrase> rather than with the main verb.</para>
  24793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
  24794. huà</foreignphrase>: This expression refers only to the spoken language,
  24795. in contrast to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24796. >Zhōngwén</foreignphrase>, which refers to both the spoken and
  24797. written language.</para>
  24798. </section>
  24799. <section>
  24800. <title>Notes on №9</title>
  24801. <informaltable>
  24802. <tgroup cols="5">
  24803. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24804. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24805. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24806. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24807. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24808. <tbody>
  24809. <row>
  24810. <entry>9.</entry>
  24811. <entry>A:</entry>
  24812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde
  24813. Zhōngguó huà hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  24814. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24815. >你的中国话很好。</foreignphrase></entry>
  24816. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  24817. </row>
  24818. <row>
  24819. <entry/>
  24820. <entry>B:</entry>
  24821. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli.
  24822. wǒ jiù shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  24823. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24824. >哪里,哪里。我就说一点。</foreignphrase></entry>
  24825. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a
  24826. little.</entry>
  24827. </row>
  24828. </tbody>
  24829. </tgroup>
  24830. </informaltable>
  24831. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24832. >náli</foreignphrase> means "where." As a reply to a compliment, we
  24833. have translated <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24834. >náli</foreignphrase> as "not at all." In China, it has
  24835. traditionally been considered proper and a matter of course to deny any
  24836. compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
  24837. people still regard <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24838. >xièxie</foreignphrase> "thank you," as an immodest reply to a
  24839. compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
  24840. completely correct.</para>
  24841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, "only":
  24842. As was noted in Unit 3,notes on Nos. 8-9,<foreignphrase
  24843. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> meaning "only" is not
  24844. as widely understood as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24845. >zhǐ</foreignphrase>. The last sentence in exchange 9 could Just as
  24846. well be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ huì shuō
  24847. yìdiǎn</foreignphrase>.</para>
  24848. </section>
  24849. <section>
  24850. <title>Notes on №10-11</title>
  24851. <informaltable>
  24852. <tgroup cols="5">
  24853. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24854. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24855. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24856. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24857. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24858. <tbody>
  24859. <row>
  24860. <entry>11.</entry>
  24861. <entry>A:</entry>
  24862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì zài
  24863. dàxüé xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  24864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24865. >你是在大学学的英文吗?</foreignphrase></entry>
  24866. <entry>Did you study English at college?</entry>
  24867. </row>
  24868. <row>
  24869. <entry/>
  24870. <entry>B:</entry>
  24871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ
  24872. shì zài Táiwān Dàxüé xüéde
  24873. Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  24874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24875. >是的,我是在台湾大学学的英文。</foreignphrase></entry>
  24876. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  24877. </row>
  24878. </tbody>
  24879. </tgroup>
  24880. </informaltable>
  24881. <para>Note on Nos. 10-11</para>
  24882. <para>In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model
  24883. for-grammatical patterns presented in this course, the <foreignphrase
  24884. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de</foreignphrase> of a <foreignphrase
  24885. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase> construction
  24886. comes between the verb and its object. The object, therefore, is outside
  24887. the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì...de</foreignphrase>
  24888. construction. Compare "I studied here" with "I studied English
  24889. here":</para>
  24890. <para>However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the
  24891. object inside the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24892. >shì...de</foreignphrase> construction.<informaltable>
  24893. <tgroup cols="6">
  24894. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24895. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  24896. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  24897. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  24898. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  24899. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  24900. <tbody>
  24901. <row>
  24902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24903. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  24904. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24905. >shì</foreignphrase></entry>
  24906. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  24907. zhèr</foreignphrase></entry>
  24908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24909. >xüé</foreignphrase></entry>
  24910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24911. >-de.</foreignphrase></entry>
  24912. <entry/>
  24913. </row>
  24914. <row>
  24915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24916. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  24917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24918. >shì</foreignphrase></entry>
  24919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  24920. zhèr</foreignphrase></entry>
  24921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24922. >xüé</foreignphrase></entry>
  24923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24924. >-de</foreignphrase></entry>
  24925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24926. >Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  24927. </row>
  24928. </tbody>
  24929. </tgroup>
  24930. </informaltable></para>
  24931. <para>Wo shi zai zhěr •• a xue -de. </para>
  24932. <para>Wo shi zai zhěr xuě -de Yingwen.</para>
  24933. </section>
  24934. </section>
  24935. </section>
  24936. <?custom-pagebreak?>
  24937. <section>
  24938. <title>Drills</title>
  24939. <para/>
  24940. </section>
  24941. <?custom-pagebreak?>
  24942. <section>
  24943. <title>Criterion test</title>
  24944. <para/>
  24945. </section>
  24946. <?custom-pagebreak?>
  24947. <section>
  24948. <title>Appendices</title>
  24949. <para/>
  24950. <section>
  24951. <title>Appendix </title>
  24952. <para/>
  24953. </section>
  24954. <section>
  24955. <title>Appendix </title>
  24956. <para/>
  24957. </section>
  24958. <section>
  24959. <title>Appendix </title>
  24960. <para/>
  24961. </section>
  24962. <section>
  24963. <title>Appendix </title>
  24964. <para/>
  24965. </section>
  24966. <section>
  24967. <title>Appendix </title>
  24968. <para/>
  24969. </section>
  24970. </section>
  24971. </section>
  24972. <?custom-pagebreak?>
  24973. <section>
  24974. <title>Unit 8</title>
  24975. <para/>
  24976. <section>
  24977. <title>Introduction</title>
  24978. <para/>
  24979. <section>
  24980. <title>Topics covered in this unit</title>
  24981. <orderedlist>
  24982. <listitem>
  24983. <para>More on duration phrases.</para>
  24984. </listitem>
  24985. <listitem>
  24986. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24987. >le</foreignphrase> for new situations in negative
  24988. sentences.</para>
  24989. </listitem>
  24990. <listitem>
  24991. <para>Military titles and 'branches of service,</para>
  24992. </listitem>
  24993. <listitem>
  24994. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24995. >ne</foreignphrase>.</para>
  24996. </listitem>
  24997. <listitem>
  24998. <para>Process verbs.</para>
  24999. </listitem>
  25000. </orderedlist>
  25001. </section>
  25002. <section>
  25003. <title>Material you will need</title>
  25004. <orderedlist>
  25005. <listitem>
  25006. <para>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  25007. Notes.</para>
  25008. </listitem>
  25009. <listitem>
  25010. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  25011. </listitem>
  25012. <listitem>
  25013. <para>The 8D-1 tape.</para>
  25014. </listitem>
  25015. </orderedlist>
  25016. </section>
  25017. </section>
  25018. <?custom-pagebreak?>
  25019. <section>
  25020. <title>References</title>
  25021. <para/>
  25022. <section>
  25023. <title>Reference List</title>
  25024. <para/>
  25025. <informaltable>
  25026. <tgroup cols="5">
  25027. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25028. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25029. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25030. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25031. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25032. <tbody>
  25033. <row>
  25034. <entry>1.</entry>
  25035. <entry>A:</entry>
  25036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái
  25037. yǒu kè ma?</foreignphrase></entry>
  25038. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25039. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  25040. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  25041. </row>
  25042. <row>
  25043. <entry/>
  25044. <entry>B:</entry>
  25045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  25046. le.</foreignphrase></entry>
  25047. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25048. >没有课了。</foreignphrase></entry>
  25049. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  25050. </row>
  25051. <row>
  25052. <entry/>
  25053. <entry/>
  25054. <entry/>
  25055. <entry/>
  25056. <entry/>
  25057. </row>
  25058. <row>
  25059. <entry>2.</entry>
  25060. <entry>A:</entry>
  25061. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  25062. niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  25063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25064. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  25065. <entry>How long did you study English?</entry>
  25066. </row>
  25067. <row>
  25068. <entry/>
  25069. <entry>B:</entry>
  25070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  25071. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  25072. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25073. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  25074. <entry>I studied English for six years.</entry>
  25075. </row>
  25076. <row>
  25077. <entry/>
  25078. <entry/>
  25079. <entry/>
  25080. <entry/>
  25081. <entry/>
  25082. </row>
  25083. <row>
  25084. <entry>3.</entry>
  25085. <entry>A:</entry>
  25086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  25087. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  25088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25089. >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
  25090. <entry>What are you studying now?</entry>
  25091. </row>
  25092. <row>
  25093. <entry/>
  25094. <entry>B:</entry>
  25095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  25096. ne.</foreignphrase></entry>
  25097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25098. >我念法文</foreignphrase></entry>
  25099. <entry>I'm studying French.</entry>
  25100. </row>
  25101. <row>
  25102. <entry/>
  25103. <entry/>
  25104. <entry/>
  25105. <entry/>
  25106. <entry/>
  25107. </row>
  25108. <row>
  25109. <entry>4.</entry>
  25110. <entry>A:</entry>
  25111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  25112. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  25113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25114. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  25115. <entry>How long have you studying French?</entry>
  25116. </row>
  25117. <row>
  25118. <entry/>
  25119. <entry>B:</entry>
  25120. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle
  25121. yìnián le.</foreignphrase></entry>
  25122. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25123. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  25124. <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
  25125. </row>
  25126. <row>
  25127. <entry/>
  25128. <entry/>
  25129. <entry/>
  25130. <entry/>
  25131. <entry/>
  25132. </row>
  25133. <row>
  25134. <entry>5.</entry>
  25135. <entry>A:</entry>
  25136. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě
  25137. Zhōngguo zì ma?</foreignphrase></entry>
  25138. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25139. >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
  25140. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  25141. </row>
  25142. <row>
  25143. <entry/>
  25144. <entry>B:</entry>
  25145. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  25146. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  25147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25148. >会一点。</foreignphrase></entry>
  25149. <entry>I can a little.</entry>
  25150. </row>
  25151. <row>
  25152. <entry/>
  25153. <entry/>
  25154. <entry/>
  25155. <entry/>
  25156. <entry/>
  25157. </row>
  25158. <row>
  25159. <entry>6.</entry>
  25160. <entry>A:</entry>
  25161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ hái
  25162. bú huì xiě.</foreignphrase></entry>
  25163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25164. >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
  25165. <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
  25166. </row>
  25167. <row>
  25168. <entry/>
  25169. <entry>B:</entry>
  25170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì
  25171. xiě yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  25172. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25173. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  25174. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  25175. </row>
  25176. <row>
  25177. <entry/>
  25178. <entry/>
  25179. <entry/>
  25180. <entry/>
  25181. <entry/>
  25182. </row>
  25183. <row>
  25184. <entry>7.</entry>
  25185. <entry>A:</entry>
  25186. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi
  25187. jǖnrén ma?</foreignphrase></entry>
  25188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25189. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  25190. <entry>Is your father a military man?</entry>
  25191. </row>
  25192. <row>
  25193. <entry/>
  25194. <entry>B:</entry>
  25195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  25196. hǎijǖn jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  25197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25198. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  25199. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  25200. </row>
  25201. <row>
  25202. <entry/>
  25203. <entry/>
  25204. <entry/>
  25205. <entry/>
  25206. <entry/>
  25207. </row>
  25208. <row>
  25209. <entry>8.</entry>
  25210. <entry>A:</entry>
  25211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù
  25212. lái le.</foreignphrase></entry>
  25213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25214. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  25215. <entry>I'm not coming today.</entry>
  25216. </row>
  25217. <row>
  25218. <entry/>
  25219. <entry>B:</entry>
  25220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  25221. le.</foreignphrase></entry>
  25222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25223. >我病了。</foreignphrase></entry>
  25224. <entry>I'm sick.</entry>
  25225. </row>
  25226. <row>
  25227. <entry/>
  25228. <entry/>
  25229. <entry/>
  25230. <entry/>
  25231. <entry/>
  25232. </row>
  25233. <row>
  25234. <entry>9.</entry>
  25235. <entry>A:</entry>
  25236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  25237. méiyou?</foreignphrase></entry>
  25238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25239. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  25240. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  25241. </row>
  25242. <row>
  25243. <entry/>
  25244. <entry>B:</entry>
  25245. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  25246. le.</foreignphrase></entry>
  25247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25248. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  25249. <entry>Today I'm better.</entry>
  25250. </row>
  25251. </tbody>
  25252. </tgroup>
  25253. </informaltable>
  25254. </section>
  25255. <?custom-pagebreak?>
  25256. <section>
  25257. <title>Vocabulary</title>
  25258. <para/>
  25259. <informaltable>
  25260. <tgroup cols="3">
  25261. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  25262. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  25263. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  25264. <tbody>
  25265. <row>
  25266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25267. >kōngjǖn</foreignphrase></entry>
  25268. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25269. >空军</foreignphrase></entry>
  25270. <entry>Air Force</entry>
  25271. </row>
  25272. <row>
  25273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25274. >lùjǖn</foreignphrase></entry>
  25275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25276. >陆军</foreignphrase></entry>
  25277. <entry>army</entry>
  25278. </row>
  25279. <row>
  25280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25281. >shìbīng</foreignphrase></entry>
  25282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25283. >事兵</foreignphrase></entry>
  25284. <entry>enlisted man</entry>
  25285. </row>
  25286. <row>
  25287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò
  25288. shì</foreignphrase></entry>
  25289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25290. >做事</foreignphrase></entry>
  25291. <entry>to work</entry>
  25292. </row>
  25293. <row>
  25294. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25295. >Déwén</foreignphrase></entry>
  25296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25297. >德文</foreignphrase></entry>
  25298. <entry>German language</entry>
  25299. </row>
  25300. <row>
  25301. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25302. >bìng</foreignphrase></entry>
  25303. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25304. >病</foreignphrase></entry>
  25305. <entry>to become ill</entry>
  25306. </row>
  25307. <row>
  25308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25309. >Déwén</foreignphrase></entry>
  25310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25311. >德文</foreignphrase></entry>
  25312. <entry>German language</entry>
  25313. </row>
  25314. <row>
  25315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25316. >Fàwén</foreignphrase></entry>
  25317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25318. >法文</foreignphrase></entry>
  25319. <entry>French language</entry>
  25320. </row>
  25321. <row>
  25322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25323. >hǎijǖn</foreignphrase></entry>
  25324. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25325. >海军</foreignphrase></entry>
  25326. <entry>navy</entry>
  25327. </row>
  25328. <row>
  25329. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25330. >jǖnguān</foreignphrase></entry>
  25331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25332. >陆军</foreignphrase></entry>
  25333. <entry>military officer</entry>
  25334. </row>
  25335. <row>
  25336. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25337. >jǖnrén</foreignphrase></entry>
  25338. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25339. >军人</foreignphrase></entry>
  25340. <entry>military person</entry>
  25341. </row>
  25342. <row>
  25343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25344. >kè</foreignphrase></entry>
  25345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25346. >课</foreignphrase></entry>
  25347. <entry>class</entry>
  25348. </row>
  25349. <row>
  25350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25351. >xiě</foreignphrase></entry>
  25352. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25353. >写</foreignphrase></entry>
  25354. <entry>to write</entry>
  25355. </row>
  25356. <row>
  25357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25358. >zì</foreignphrase></entry>
  25359. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25360. >字</foreignphrase></entry>
  25361. <entry>character</entry>
  25362. </row>
  25363. </tbody>
  25364. </tgroup>
  25365. </informaltable>
  25366. </section>
  25367. <?custom-pagebreak?>
  25368. <section>
  25369. <title>Reference Notes</title>
  25370. <para/>
  25371. <section>
  25372. <title>Notes on №1</title>
  25373. <informaltable>
  25374. <tgroup cols="5">
  25375. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25376. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25377. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25378. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25379. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25380. <tbody>
  25381. <row>
  25382. <entry>1.</entry>
  25383. <entry>A:</entry>
  25384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān
  25385. hái yǒu kè ma?</foreignphrase></entry>
  25386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25387. >你今天还有课吗?</foreignphrase></entry>
  25388. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  25389. </row>
  25390. <row>
  25391. <entry/>
  25392. <entry>B:</entry>
  25393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  25394. le.</foreignphrase></entry>
  25395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25396. >没有课了。</foreignphrase></entry>
  25397. <entry>I don't have any more classes.</entry>
  25398. </row>
  25399. </tbody>
  25400. </tgroup>
  25401. </informaltable>
  25402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>,
  25403. "additionally," "also": You have already learned the word <foreignphrase
  25404. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> used as an adverb
  25405. meaning "still." In this exchange you learn a second way to use
  25406. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>.<informaltable>
  25407. <tgroup cols="2">
  25408. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25409. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25410. <tbody>
  25411. <row>
  25412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái
  25413. xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  25414. <entry>Do you still want to leave?</entry>
  25415. </row>
  25416. <row>
  25417. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái
  25418. yào xüé shénme?</foreignphrase></entry>
  25419. <entry>What else do you want to study?</entry>
  25420. </row>
  25421. </tbody>
  25422. </tgroup>
  25423. </informaltable></para>
  25424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou...le</foreignphrase>:
  25425. You will remember that in the negative of a completed action,
  25426. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or
  25427. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase>
  25428. replaces the completion marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25429. >le</foreignphrase> is never used together with it.<informaltable>
  25430. <tgroup cols="5">
  25431. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25432. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25433. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  25434. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  25435. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  25436. <tbody>
  25437. <row>
  25438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25439. >Tā</foreignphrase></entry>
  25440. <entry/>
  25441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25442. >lái</foreignphrase></entry>
  25443. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25444. >le.</foreignphrase></entry>
  25445. <entry>He came.</entry>
  25446. </row>
  25447. <row>
  25448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25449. >Tā</foreignphrase></entry>
  25450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25451. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  25452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25453. >lái.</foreignphrase></entry>
  25454. <entry/>
  25455. <entry>He did not come.</entry>
  25456. </row>
  25457. </tbody>
  25458. </tgroup>
  25459. </informaltable></para>
  25460. <para>In the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  25461. le</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25462. >le</foreignphrase> is a new-situation marker, and <foreignphrase
  25463. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> is simply the
  25464. negative of the full verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25465. >yǒu</foreignphrase>. (Remember that the verb <foreignphrase
  25466. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> is always made
  25467. negative with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25468. >méi</foreignphrase>, never with <foreignphrase
  25469. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)<informaltable>
  25470. <tgroup cols="5">
  25471. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25472. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25473. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  25474. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  25475. <colspec colname="c6" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  25476. <tbody>
  25477. <row>
  25478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25479. >Tā</foreignphrase></entry>
  25480. <entry/>
  25481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  25482. kè</foreignphrase></entry>
  25483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25484. >le.</foreignphrase></entry>
  25485. <entry>Now he has class. [Due to a change in the
  25486. schedule, he now has class at this time.]</entry>
  25487. </row>
  25488. <row>
  25489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25490. >Tā</foreignphrase></entry>
  25491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25492. >méi-</foreignphrase></entry>
  25493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  25494. kè</foreignphrase></entry>
  25495. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25496. >le.</foreignphrase></entry>
  25497. <entry>He doesn't have any more classes.</entry>
  25498. </row>
  25499. </tbody>
  25500. </tgroup>
  25501. </informaltable></para>
  25502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25503. >Bù...le/méiyou...le</foreignphrase>: When the marker <foreignphrase
  25504. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations is
  25505. used with a negative verb, there are two possible meanings: </para>
  25506. <orderedlist>
  25507. <listitem>
  25508. <para>one is that something that was supposed to happen is now not
  25509. going to happen.</para>
  25510. </listitem>
  25511. <listitem>
  25512. <para> the other is that something that was happening is not
  25513. happening anymore. </para>
  25514. </listitem>
  25515. </orderedlist>
  25516. <para>Thus the following sentence is ambiguous:<informaltable>
  25517. <tgroup cols="2">
  25518. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25519. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  25520. <tbody>
  25521. <row>
  25522. <entry valign="middle"><foreignphrase
  25523. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù lái
  25524. le.</foreignphrase></entry>
  25525. <entry>
  25526. <para>He is not coining now. [Either he was expected
  25527. to come but changed his mind, or he used to come
  25528. at this time but now has stopped.]</para>
  25529. </entry>
  25530. </row>
  25531. </tbody>
  25532. </tgroup>
  25533. </informaltable></para>
  25534. <para>In the context of a conversation, the meaning of the sentence would
  25535. become clear. </para>
  25536. <para>Here are more-examples with the "anymore" meaning:<informaltable
  25537. frame="none">
  25538. <tgroup cols="2">
  25539. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25540. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25541. <tbody>
  25542. <row>
  25543. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú
  25544. niàn shū le.</foreignphrase></entry>
  25545. <entry>He is not going to study anymore.[He will no
  25546. longer attend college.]</entry>
  25547. </row>
  25548. <row>
  25549. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú
  25550. shi wǒde péngyou le.</foreignphrase></entry>
  25551. <entry>He is not my friend anymore.</entry>
  25552. </row>
  25553. <row>
  25554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou
  25555. le.</foreignphrase></entry>
  25556. <entry>There is no more.</entry>
  25557. </row>
  25558. </tbody>
  25559. </tgroup>
  25560. </informaltable></para>
  25561. </section>
  25562. <section>
  25563. <title>Notes on №2</title>
  25564. <informaltable>
  25565. <tgroup cols="5">
  25566. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25567. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25568. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25569. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25570. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25571. <tbody>
  25572. <row>
  25573. <entry>2.</entry>
  25574. <entry>A:</entry>
  25575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  25576. niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  25577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25578. >你从前念英文念了多久?</foreignphrase></entry>
  25579. <entry>How long did you study English?</entry>
  25580. </row>
  25581. <row>
  25582. <entry/>
  25583. <entry>B:</entry>
  25584. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  25585. Yīngwén niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  25586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25587. >我念英文念了六年。</foreignphrase></entry>
  25588. <entry>I studied English for six years.</entry>
  25589. </row>
  25590. </tbody>
  25591. </tgroup>
  25592. </informaltable>
  25593. <para>More on duration: In Unit 6 of this module, you learned to express
  25594. duration in a sentence with no object (<foreignphrase
  25595. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge yüè
  25596. le.</foreignphrase> ). In this unit, you learn one way to express
  25597. the duration of an activity which involves using both a verb and an
  25598. object (e.g. , "studying economics"). In such cases, the verb appears
  25599. twice in the sentence: first when the object is stated, and again when
  25600. the duration is stated.<informaltable>
  25601. <tgroup cols="2">
  25602. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25603. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25604. <tbody>
  25605. <row>
  25606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  25607. jīngjixüé, niánle yìnián.</foreignphrase></entry>
  25608. <entry>He studied economics for one year.</entry>
  25609. </row>
  25610. <row>
  25611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé
  25612. Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
  25613. le.</foreignphrase></entry>
  25614. <entry>
  25615. <para>He has been studying Chinese for three
  25616. months.</para>
  25617. </entry>
  25618. </row>
  25619. </tbody>
  25620. </tgroup>
  25621. </informaltable></para>
  25622. <para>Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
  25623. sentence, but only after the second verb and at the end of the second
  25624. sentence.</para>
  25625. </section>
  25626. <section>
  25627. <title>Notes on №3</title>
  25628. <informaltable>
  25629. <tgroup cols="5">
  25630. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25631. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25632. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25633. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25634. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25635. <tbody>
  25636. <row>
  25637. <entry>3.</entry>
  25638. <entry>A:</entry>
  25639. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài
  25640. niàn shénme ne?</foreignphrase></entry>
  25641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25642. >你现在念什么呢?</foreignphrase></entry>
  25643. <entry>What are you studying now?</entry>
  25644. </row>
  25645. <row>
  25646. <entry/>
  25647. <entry>B:</entry>
  25648. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  25649. Fàwén ne.</foreignphrase></entry>
  25650. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25651. >我念法文</foreignphrase></entry>
  25652. <entry>I'm studying French.</entry>
  25653. </row>
  25654. </tbody>
  25655. </tgroup>
  25656. </informaltable>
  25657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> is an
  25658. aspect marker used to emphasize the fact that something is in progress.
  25659. With action verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25660. >ne</foreignphrase> indicates that the action is going on.</para>
  25661. <para>With state verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25662. >ne</foreignphrase> shows that the state exists. With some process
  25663. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  25664. indicates that the process is going on. <foreignphrase
  25665. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> may not be used with
  25666. certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)</para>
  25667. </section>
  25668. <section>
  25669. <title>Notes on №4-5</title>
  25670. <informaltable>
  25671. <tgroup cols="5">
  25672. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25673. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25674. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25675. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25676. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25677. <tbody>
  25678. <row>
  25679. <entry>4.</entry>
  25680. <entry>A:</entry>
  25681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn
  25682. Fàwén niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  25683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25684. >你念法文念了多久了?</foreignphrase></entry>
  25685. <entry>How long have you studying French?</entry>
  25686. </row>
  25687. <row>
  25688. <entry/>
  25689. <entry>B:</entry>
  25690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle
  25691. yìnián le.</foreignphrase></entry>
  25692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25693. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  25694. <entry>I've have been studying it for one year.</entry>
  25695. </row>
  25696. <row>
  25697. <entry/>
  25698. <entry/>
  25699. <entry/>
  25700. <entry/>
  25701. <entry/>
  25702. </row>
  25703. <row>
  25704. <entry>5.</entry>
  25705. <entry>A:</entry>
  25706. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě
  25707. Zhōngguo zì ma?</foreignphrase></entry>
  25708. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25709. >你会写中国字吗?</foreignphrase></entry>
  25710. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  25711. </row>
  25712. <row>
  25713. <entry/>
  25714. <entry>B:</entry>
  25715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  25716. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  25717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25718. >会一点。</foreignphrase></entry>
  25719. <entry>I can a little.</entry>
  25720. </row>
  25721. </tbody>
  25722. </tgroup>
  25723. </informaltable>
  25724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiě Zhōngguo
  25725. zì</foreignphrase>: The verb <foreignphrase
  25726. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, "to write" can occur
  25727. with specific objects, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25728. >Zhōngguo zì</foreignphrase>, as well as with the general object
  25729. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zì</foreignphrase>. The
  25730. combination <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě
  25731. zì</foreignphrase>can mean either "to write characters" or simply
  25732. "to write."</para>
  25733. <informaltable>
  25734. <tgroup cols="2">
  25735. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25736. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25737. <tbody>
  25738. <row>
  25739. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng
  25740. xüé Zhōngguo zì.</foreignphrase></entry>
  25741. <entry>He wants to learn to write Chinese
  25742. characters.</entry>
  25743. </row>
  25744. <row>
  25745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo dìdi
  25746. sìsuì le, yǐjīng huì xiě zì
  25747. le.</foreignphrase></entry>
  25748. <entry>Little younger brother is four years old and already
  25749. can write.</entry>
  25750. </row>
  25751. </tbody>
  25752. </tgroup>
  25753. </informaltable>
  25754. <para>In the reply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì
  25755. yìdiǎn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25756. >huì</foreignphrase> is used as a main verb --not as an auxiliary
  25757. verb, as in the question. </para>
  25758. <para>As a main verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25759. >huì</foreignphrase> means "to have the skill of," "to have the
  25760. knowledge of," "to know."<informaltable>
  25761. <tgroup cols="2">
  25762. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25763. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25764. <tbody>
  25765. <row>
  25766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì
  25767. Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  25768. <entry>I know English.</entry>
  25769. </row>
  25770. </tbody>
  25771. </tgroup>
  25772. </informaltable></para>
  25773. </section>
  25774. <section>
  25775. <title>Notes on №6</title>
  25776. <informaltable>
  25777. <tgroup cols="5">
  25778. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25779. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25780. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25781. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25782. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25783. <tbody>
  25784. <row>
  25785. <entry>6.</entry>
  25786. <entry>A:</entry>
  25787. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǜnián wǒ
  25788. hái bú huì xiě.</foreignphrase></entry>
  25789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25790. >去年我还不会写。</foreignphrase></entry>
  25791. <entry>Last year, I couldn't write them.</entry>
  25792. </row>
  25793. <row>
  25794. <entry/>
  25795. <entry>B:</entry>
  25796. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ
  25797. huì xiě yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  25798. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25799. >现在我会写一点了。</foreignphrase></entry>
  25800. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  25801. </row>
  25802. </tbody>
  25803. </tgroup>
  25804. </informaltable>
  25805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú huì
  25806. xiě.</foreignphrase>: Notice that here it is the auxiliary verb
  25807. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase>, not
  25808. the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>,
  25809. that is made negative. Auxiliary verbs such as <foreignphrase
  25810. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> and <foreignphrase
  25811. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> are STATE verbs and
  25812. so are made negative with the prefix <foreignphrase
  25813. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>,regardless of whether
  25814. the context is past, present, or future.</para>
  25815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  25816. le.</foreignphrase>: The marker used is <foreignphrase
  25817. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations. It
  25818. is always placed at the end of a sentence.</para>
  25819. <para>The time word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25820. >xiànzài</foreignphrase> comes at the beginning of the sentence
  25821. here. Most time words of more than one syllable may come either
  25822. <emphasis role="bold">before</emphasis> or <emphasis role="bold"
  25823. >after</emphasis> the <emphasis role="bold">subject</emphasis>, but
  25824. in either case <emphasis role="bold"><emphasis role="underline">before
  25825. the verb</emphasis></emphasis>.</para>
  25826. </section>
  25827. <section>
  25828. <title>Notes on №7-8</title>
  25829. <informaltable>
  25830. <tgroup cols="5">
  25831. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25832. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25833. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25834. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25835. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25836. <tbody>
  25837. <row>
  25838. <entry>7.</entry>
  25839. <entry>A:</entry>
  25840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin
  25841. shi jǖnrén ma?</foreignphrase></entry>
  25842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25843. >你父亲是军人吗?</foreignphrase></entry>
  25844. <entry>Is your father a military man?</entry>
  25845. </row>
  25846. <row>
  25847. <entry/>
  25848. <entry>B:</entry>
  25849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  25850. hǎijǖn jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  25851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25852. >是,他是海军陆军。</foreignphrase></entry>
  25853. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  25854. </row>
  25855. <row>
  25856. <entry/>
  25857. <entry/>
  25858. <entry/>
  25859. <entry/>
  25860. <entry/>
  25861. </row>
  25862. <row>
  25863. <entry>8.</entry>
  25864. <entry>A:</entry>
  25865. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  25866. bù lái le.</foreignphrase></entry>
  25867. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25868. >我今天不来了。</foreignphrase></entry>
  25869. <entry>I'm not coming today.</entry>
  25870. </row>
  25871. <row>
  25872. <entry/>
  25873. <entry>B:</entry>
  25874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  25875. le.</foreignphrase></entry>
  25876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25877. >我病了。</foreignphrase></entry>
  25878. <entry>I'm sick.</entry>
  25879. </row>
  25880. </tbody>
  25881. </tgroup>
  25882. </informaltable>
  25883. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25884. >bìng</foreignphrase>, "to get sick," "to become ill," is a process
  25885. verb; that is the activity described includes some changes in the
  25886. situation. Process verbs tell of an action which has caused a change
  25887. from one state to another, as from whole to broken ("to break") and from
  25888. frozen to melted ("to melt"). <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25889. >Bìng</foreignphrase> is typical of process verbs: not only is an
  25890. action described (coming down with an illness) but also a resulting
  25891. state (being ill). Because of this typical combination, process verbs
  25892. are sometimes thought of as combining the semantic characteristics of
  25893. action and state verbs.</para>
  25894. <para>One of the main purposes of talking about verbs in terms of action,
  25895. state, and process is to draw attention to the fact that the Chinese way
  25896. of expressing something may not correspond to the English. </para>
  25897. <para>For instance,</para>
  25898. <para>"I am sick" in Chinese is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  25899. bìng le. </foreignphrase>("I have gotten sick"). For "I am not
  25900. sick," you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
  25901. bìng.</foreignphrase> ("I didn't get sick").</para>
  25902. <para>Process verbs are always made negative with m|i9 regardless of whether
  25903. you are referring to past, present, or future.<informaltable>
  25904. <tgroup cols="2">
  25905. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25906. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25907. <tbody>
  25908. <row>
  25909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bìng
  25910. le méiyou?</foreignphrase></entry>
  25911. <entry>Are you sick?</entry>
  25912. </row>
  25913. <row>
  25914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou.
  25915. Wǒ méi bing.</foreignphrase></entry>
  25916. <entry>No. I'm not sick.</entry>
  25917. </row>
  25918. </tbody>
  25919. </tgroup>
  25920. </informaltable></para>
  25921. <para>(State verbs are always made negative with <foreignphrase
  25922. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)</para>
  25923. <para>Another reason for putting verbs into categories according to the type
  25924. of meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether
  25925. a verb is in the action, state, or process category, you will know what
  25926. aspect markers and negatives may be used with that verb. In the
  25927. following charts, a check mark means that this combination of verb and
  25928. aspect occurs in the language.<informaltable>
  25929. <tgroup cols="5">
  25930. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.5*" align="center"/>
  25931. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25932. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25933. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25934. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25935. <tbody>
  25936. <row>
  25937. <entry morerows="1" namest="c1" nameend="c2"/>
  25938. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Aspect
  25939. Markers</entry>
  25940. </row>
  25941. <row>
  25942. <entry>Completion <foreignphrase
  25943. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25944. >le</foreignphrase></entry>
  25945. <entry>Combined <foreignphrase
  25946. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25947. >le</foreignphrase></entry>
  25948. <entry>New-situation</entry>
  25949. </row>
  25950. <row>
  25951. <entry morerows="2" valign="middle">Verbs</entry>
  25952. <entry>Action</entry>
  25953. <entry align="center">X</entry>
  25954. <entry>X</entry>
  25955. <entry>X</entry>
  25956. </row>
  25957. <row>
  25958. <entry>State</entry>
  25959. <entry/>
  25960. <entry/>
  25961. <entry>X</entry>
  25962. </row>
  25963. <row>
  25964. <entry>Process</entry>
  25965. <entry>X</entry>
  25966. <entry>X</entry>
  25967. <entry>X</entry>
  25968. </row>
  25969. </tbody>
  25970. </tgroup>
  25971. </informaltable></para>
  25972. <para><emphasis role="bold">Examples:</emphasis><footnote>
  25973. <para>Most of the time you can figure out from a verb's meaning the
  25974. semantic category in which that verb belongs. However, process
  25975. verbs may not be so predictable.</para>
  25976. </footnote><informaltable>
  25977. <tgroup cols="3">
  25978. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25979. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*"/>
  25980. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  25981. <tbody>
  25982. <row>
  25983. <entry morerows="2" align="center" valign="middle"
  25984. >Action</entry>
  25985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  25986. zuótiān gōngzuò le.</foreignphrase></entry>
  25987. <entry>He worked yesterday. (completion Le)</entry>
  25988. </row>
  25989. <row>
  25990. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  25991. yǐjīng lái le.</foreignphrase></entry>
  25992. <entry>He has already come. (combined le)</entry>
  25993. </row>
  25994. <row>
  25995. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēge
  25996. xiànzài niàn dàxüé le.</foreignphrase></entry>
  25997. <entry>Older brother goes to college now. (new-situation le)<footnote>
  25998. <para>In affirmative sentences containing action
  25999. verbs, the marker le for new situations is used to
  26000. describe a change in a general habit.</para>
  26001. </footnote></entry>
  26002. </row>
  26003. <row>
  26004. <entry align="center" valign="middle">State</entry>
  26005. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  26006. xiànzài huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  26007. <entry>He can write now. (new-situation le)</entry>
  26008. </row>
  26009. <row>
  26010. <entry morerows="2" align="center" valign="middle"
  26011. >Process</entry>
  26012. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  26013. zuótiān bìng le.</foreignphrase></entry>
  26014. <entry>He got sick yesterday. (completion le)</entry>
  26015. </row>
  26016. <row>
  26017. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  26018. xiànzài bìng le.</foreignphrase></entry>
  26019. <entry>He is sick.(combined le)</entry>
  26020. </row>
  26021. <row>
  26022. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  26023. bìngle yíge yüé le.</foreignphrase></entry>
  26024. <entry>He has been sick for one month now.
  26025. (new-situation le and completion le)</entry>
  26026. </row>
  26027. </tbody>
  26028. </tgroup>
  26029. </informaltable></para>
  26030. <para>
  26031. <informaltable>
  26032. <tgroup cols="5">
  26033. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  26034. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  26035. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  26036. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  26037. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  26038. <tbody>
  26039. <row>
  26040. <entry namest="c1" nameend="c2" morerows="1"/>
  26041. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center"
  26042. >Verbs</entry>
  26043. </row>
  26044. <row>
  26045. <entry align="center">Action</entry>
  26046. <entry align="center">State</entry>
  26047. <entry align="center">Process</entry>
  26048. </row>
  26049. <row>
  26050. <entry morerows="2" valign="middle">Negation</entry>
  26051. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26052. >bù</foreignphrase></entry>
  26053. <entry>X</entry>
  26054. <entry>X</entry>
  26055. <entry/>
  26056. </row>
  26057. <row>
  26058. <entry>—negation of completion <foreignphrase
  26059. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26060. >le</foreignphrase></entry>
  26061. <entry>X</entry>
  26062. <entry/>
  26063. <entry>X</entry>
  26064. </row>
  26065. <row>
  26066. <entry>—negation of combined <foreignphrase
  26067. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26068. >le</foreignphrase></entry>
  26069. <entry>X</entry>
  26070. <entry/>
  26071. <entry>X</entry>
  26072. </row>
  26073. </tbody>
  26074. </tgroup>
  26075. </informaltable>
  26076. </para>
  26077. <para><emphasis role="bold">Examples: </emphasis><informaltable>
  26078. <tgroup cols="3">
  26079. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  26080. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  26081. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  26082. <tbody>
  26083. <row>
  26084. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  26085. >Action</entry>
  26086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú
  26087. niàn shū.</foreignphrase></entry>
  26088. <entry>He doesn’t (isn't going to) study</entry>
  26089. </row>
  26090. <row>
  26091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  26092. niàn shū.</foreignphrase></entry>
  26093. <entry>He didn't study.</entry>
  26094. </row>
  26095. <row>
  26096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái
  26097. méi niàn shū.</foreignphrase></entry>
  26098. <entry>He hasn’t studied yet,</entry>
  26099. </row>
  26100. <row>
  26101. <entry align="center">State</entry>
  26102. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  26103. qǜnián bù xiǎng niàn shū.</foreignphrase></entry>
  26104. <entry>Last year, she didn't want to study.</entry>
  26105. </row>
  26106. <row>
  26107. <entry align="center" morerows="1" valign="middle"
  26108. >Process</entry>
  26109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  26110. jīntiān méi bìng.</foreignphrase></entry>
  26111. <entry>He is not sick today.</entry>
  26112. </row>
  26113. <row>
  26114. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái
  26115. méi hǎo.</foreignphrase></entry>
  26116. <entry>He hasn't yet recovered.</entry>
  26117. </row>
  26118. </tbody>
  26119. </tgroup>
  26120. </informaltable></para>
  26121. <para>Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark
  26122. the negative of future or present action, completed action, or new
  26123. situations. State verbs use the negative prefix <foreignphrase
  26124. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> even when referring to
  26125. past states. Process verbs use the negative prefix <foreignphrase
  26126. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> even when referring
  26127. to something in the present.</para>
  26128. <para>If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you
  26129. had not expected, you might discuss with your teacher how the verb
  26130. behaves in terms of these charts. You might discover that what you
  26131. thought was a state verb is actually a process verb, or vice
  26132. versa.</para>
  26133. </section>
  26134. <section>
  26135. <title>Notes on №9</title>
  26136. <informaltable>
  26137. <tgroup cols="5">
  26138. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  26139. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  26140. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  26141. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  26142. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  26143. <tbody>
  26144. <row>
  26145. <entry>9.</entry>
  26146. <entry>A:</entry>
  26147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  26148. le méiyou?</foreignphrase></entry>
  26149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26150. >今天好了没有?</foreignphrase></entry>
  26151. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  26152. </row>
  26153. <row>
  26154. <entry/>
  26155. <entry>B:</entry>
  26156. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  26157. le.</foreignphrase></entry>
  26158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26159. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  26160. <entry>Today I'm better.</entry>
  26161. </row>
  26162. </tbody>
  26163. </tgroup>
  26164. </informaltable>
  26165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  26166. le.</foreignphrase>: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26167. >Hǎo</foreignphrase> is one of many state verbs which can become
  26168. process verbs. When such a verb becomes a process verb, it takes on a
  26169. different meaning. While the state verb <foreignphrase
  26170. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means "to be good" or
  26171. "to be well," the process verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26172. >hǎo</foreignphrase> means "to get better," "to recover." Compare
  26173. these sentences:<informaltable>
  26174. <tgroup cols="2">
  26175. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  26176. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  26177. <tbody>
  26178. <row>
  26179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  26180. hǎo.</foreignphrase></entry>
  26181. <entry>He's in good health.</entry>
  26182. </row>
  26183. <row>
  26184. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  26185. zuótiān bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
  26186. le.</foreignphrase></entry>
  26187. <entry>Yesterday he became sick. Today he is already
  26188. recovered.</entry>
  26189. </row>
  26190. </tbody>
  26191. </tgroup>
  26192. </informaltable></para>
  26193. <para>The difference between the state verb <foreignphrase
  26194. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> and the process verb
  26195. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> is
  26196. even more evident in negative sentences. State verbs, as you remember,
  26197. are made negative only with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26198. >bù</foreignphrase>. Process verbs are made negative only with
  26199. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or
  26200. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái méi</foreignphrase>.<informaltable>
  26201. <tgroup cols="2">
  26202. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  26203. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  26204. <tbody>
  26205. <row>
  26206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù
  26207. hǎo.</foreignphrase></entry>
  26208. <entry>
  26209. <para>He's not good. [He’s not a good
  26210. person.]</para>
  26211. </entry>
  26212. </row>
  26213. <row>
  26214. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái
  26215. méi hǎo.</foreignphrase></entry>
  26216. <entry>
  26217. <para>He hasn't yet recovered. [He is still
  26218. sick.]</para>
  26219. </entry>
  26220. </row>
  26221. </tbody>
  26222. </tgroup>
  26223. </informaltable></para>
  26224. <para>It can be difficult to remember that <foreignphrase
  26225. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase> and <foreignphrase
  26226. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, sometimes translated
  26227. as "<emphasis role="bold">to be sick</emphasis>" and "<emphasis
  26228. role="bold">to be better</emphasis>," are actually process verbs in
  26229. Chinese, not state verbs.</para>
  26230. <para> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
  26231. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo le.</foreignphrase>
  26232. ("I have become veil") and would be incorrect without the <foreignphrase
  26233. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.</para>
  26234. <para>J<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">īntiān hǎo le
  26235. méiyou?</foreignphrase> Questions may be formed from statements
  26236. containing completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26237. >le</foreignphrase> or combined <foreignphrase
  26238. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> by adding
  26239. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> at
  26240. the end of the statements.</para>
  26241. <para> You will learn more about forming questions in the first unit of the
  26242. next module.<informaltable>
  26243. <tgroup cols="2">
  26244. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  26245. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  26246. <tbody>
  26247. <row>
  26248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  26249. láile méiyou?</foreignphrase></entry>
  26250. <entry>Did he come?</entry>
  26251. </row>
  26252. <row>
  26253. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  26254. hǎole méiyou?</foreignphrase></entry>
  26255. <entry>
  26256. <para> Are you recovered (from your illness)?</para>
  26257. </entry>
  26258. </row>
  26259. </tbody>
  26260. </tgroup>
  26261. </informaltable></para>
  26262. </section>
  26263. </section>
  26264. </section>
  26265. <?custom-pagebreak?>
  26266. <section>
  26267. <title>Drills</title>
  26268. <para/>
  26269. </section>
  26270. <?custom-pagebreak?>
  26271. <section>
  26272. <title>Criterion test</title>
  26273. <para/>
  26274. </section>
  26275. <?custom-pagebreak?>
  26276. <section>
  26277. <title>Appendices</title>
  26278. <para/>
  26279. <section>
  26280. <title>Appendix </title>
  26281. <para/>
  26282. </section>
  26283. <section>
  26284. <title>Appendix </title>
  26285. <para/>
  26286. </section>
  26287. <section>
  26288. <title>Appendix </title>
  26289. <para/>
  26290. </section>
  26291. <section>
  26292. <title>Appendix </title>
  26293. <para/>
  26294. </section>
  26295. <section>
  26296. <title>Appendix </title>
  26297. <para/>
  26298. </section>
  26299. </section>
  26300. </section>
  26301. </chapter>
  26302. <!--
  26303. <xi:include href=""/>
  26304. <xi:include href=""/>
  26305. <xi:include href=""/>
  26306. <xi:include href=""/>
  26307. <xi:include href=""/>
  26308. <xi:include href=""/>
  26309. <xi:include href=""/>
  26310. <xi:include href=""/>
  26311. <xi:include href=""/>
  26312. <xi:include href=""/>
  26313. <xi:include href=""/>
  26314. <xi:include href=""/>
  26315. -->
  26316. </book>