ch01s12.xhtml 194 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops"
  3. xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
  4. xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon"
  5. xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg">
  6. <head>
  7. <title>Unit 2</title>
  8. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css" />
  9. <meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2" />
  10. <link rel="prev" href="ch01s11.xhtml" title="Unit 1" />
  11. <link rel="next" href="ch01s13.xhtml" title="Unit 3" />
  12. </head>
  13. <body><header></header><section class="section" title="Unit 2" epub:type="subchapter"
  14. id="d0e4176">
  15. <div class="titlepage">
  16. <div>
  17. <div>
  18. <h2 class="title" style="clear: both">Unit 2</h2>
  19. </div>
  20. </div>
  21. </div>
  22. <section class="section" title="Introduction" epub:type="division" id="d0e4179">
  23. <div class="titlepage">
  24. <div>
  25. <div>
  26. <h3 class="title">Introduction</h3>
  27. </div>
  28. </div>
  29. </div>
  30. <section class="section" title="Topics covered in this unit" epub:type="division"
  31. id="d0e4182">
  32. <div class="titlepage">
  33. <div>
  34. <div>
  35. <h4 class="title">Topics covered in this unit</h4>
  36. </div>
  37. </div>
  38. </div>
  39. <div class="orderedlist" epub:type="list">
  40. <ol class="orderedlist" type="1">
  41. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Where people are staying
  42. (houses).</p></li>
  43. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Where people are
  44. working.</p></li>
  45. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Addresses.</p></li>
  46. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The marker de </p></li>
  47. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p> The marker <span
  48. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  49. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  50. >ba</em></span>,</p></li>
  51. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p> The prepositional verb
  52. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  53. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  54. >zài</em></span></p></li>
  55. </ol>
  56. </div>
  57. </section>
  58. <section class="section" title="Material you will need" epub:type="division"
  59. id="d0e4209">
  60. <div class="titlepage">
  61. <div>
  62. <div>
  63. <h4 class="title">Material you will need</h4>
  64. </div>
  65. </div>
  66. </div>
  67. <div class="orderedlist" epub:type="list">
  68. <ol class="orderedlist" type="1">
  69. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p> The C-l and P-l tapes9
  70. the Reference List and Reference Notes.</p></li>
  71. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p> The C-2 and P-2 tapes,
  72. the Workbook.</p></li>
  73. <li class="listitem" epub:type="list-item"><p> The 2D-1 tape.</p></li>
  74. </ol>
  75. </div>
  76. </section>
  77. </section>
  78. <section class="section" title="References" epub:type="division" id="d0e4223">
  79. <div class="titlepage">
  80. <div>
  81. <div>
  82. <h3 class="title">References</h3>
  83. </div>
  84. </div>
  85. </div>
  86. <section class="section" title="Reference List" epub:type="division" id="d0e4226">
  87. <div class="titlepage">
  88. <div>
  89. <div>
  90. <h4 class="title">Reference List</h4>
  91. </div>
  92. </div>
  93. </div>
  94. <div class="informaltable">
  95. <table
  96. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  97. <colgroup>
  98. <col style="text-align: center; " class="col1" />
  99. <col style="text-align: center; " class="col2" />
  100. <col class="col3" />
  101. <col class="col4" />
  102. <col class="col5" />
  103. </colgroup>
  104. <tbody>
  105. <tr>
  106. <td
  107. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  108. >1.</td>
  109. <td
  110. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  111. >A:</td>
  112. <td
  113. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  114. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  115. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  116. class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  117. náli?</em></span></td>
  118. <td
  119. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  120. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  121. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  122. >你住在哪理?</em></span></td>
  123. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where are you
  124. staying?</td>
  125. </tr>
  126. <tr>
  127. <td
  128. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  129. > </td>
  130. <td
  131. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  132. >B:</td>
  133. <td
  134. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  135. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  136. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  137. class="foreignphrase">Wǒ zhù zài Guóbīn
  138. Dàfàndiàn.</em></span></td>
  139. <td
  140. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  141. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  142. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  143. >我住在国宾大饭店:</em></span></td>
  144. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm staying at the
  145. Ambassador Hotel.</td>
  146. </tr>
  147. <tr>
  148. <td
  149. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  150. > </td>
  151. <td
  152. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  153. > </td>
  154. <td
  155. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  156. > </td>
  157. <td
  158. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  159. > </td>
  160. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  161. </tr>
  162. <tr>
  163. <td
  164. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  165. >2.</td>
  166. <td
  167. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  168. >A:</td>
  169. <td
  170. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  171. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  172. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  173. class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  174. náli?</em></span></td>
  175. <td
  176. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  177. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  178. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  179. >你住在哪理?</em></span></td>
  180. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where are you
  181. staying?</td>
  182. </tr>
  183. <tr>
  184. <td
  185. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  186. > </td>
  187. <td
  188. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  189. >B:</td>
  190. <td
  191. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  192. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  193. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  194. class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  195. zhèli.</em></span></td>
  196. <td
  197. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  198. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  199. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  200. >我住在这理。</em></span></td>
  201. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm staying here.</td>
  202. </tr>
  203. <tr>
  204. <td
  205. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  206. > </td>
  207. <td
  208. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  209. >A:</td>
  210. <td
  211. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  212. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  213. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  214. class="foreignphrase">Tā ne?</em></span></td>
  215. <td
  216. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  217. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  218. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  219. >他呢?</em></span></td>
  220. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">How about him?</td>
  221. </tr>
  222. <tr>
  223. <td
  224. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  225. > </td>
  226. <td
  227. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  228. >B:</td>
  229. <td
  230. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  231. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  232. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  233. class="foreignphrase">Tā zhù zài
  234. nàli.</em></span></td>
  235. <td
  236. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  237. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  238. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  239. >他住在那理。</em></span></td>
  240. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">He is staying
  241. there.</td>
  242. </tr>
  243. <tr>
  244. <td
  245. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  246. > </td>
  247. <td
  248. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  249. > </td>
  250. <td
  251. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  252. > </td>
  253. <td
  254. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  255. > </td>
  256. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  257. </tr>
  258. <tr>
  259. <td
  260. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  261. >3.</td>
  262. <td
  263. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  264. >A:</td>
  265. <td
  266. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  267. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  268. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  269. class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  270. náli?</em></span></td>
  271. <td
  272. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  273. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  274. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  275. >你住在哪理?</em></span></td>
  276. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where are you
  277. staying?</td>
  278. </tr>
  279. <tr>
  280. <td
  281. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  282. > </td>
  283. <td
  284. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  285. >B:</td>
  286. <td
  287. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  288. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  289. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  290. class="foreignphrase">Wǒ zhù zài péngyou
  291. jiā.</em></span></td>
  292. <td
  293. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  294. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  295. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  296. >我住在朋友家。</em></span></td>
  297. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm staying at a
  298. friend's home.</td>
  299. </tr>
  300. <tr>
  301. <td
  302. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  303. > </td>
  304. <td
  305. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  306. > </td>
  307. <td
  308. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  309. > </td>
  310. <td
  311. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  312. > </td>
  313. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  314. </tr>
  315. <tr>
  316. <td
  317. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  318. >4.</td>
  319. <td
  320. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  321. >A:</td>
  322. <td
  323. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  324. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  325. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  326. class="foreignphrase">Nǐ péngyou jiā zài
  327. náli?</em></span></td>
  328. <td
  329. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  330. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  331. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  332. >你朋友家在哪理?</em></span></td>
  333. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where is your friend's
  334. house?</td>
  335. </tr>
  336. <tr>
  337. <td
  338. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  339. > </td>
  340. <td
  341. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  342. >B:</td>
  343. <td
  344. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  345. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  346. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  347. class="foreignphrase">Tā jiā zài Dàlǐ
  348. Jiē.</em></span></td>
  349. <td
  350. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  351. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  352. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  353. >他家在大力街。</em></span></td>
  354. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">His house is on <span
  355. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  356. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  357. >Dàlǐ</em></span> Street.</td>
  358. </tr>
  359. <tr>
  360. <td
  361. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  362. > </td>
  363. <td
  364. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  365. > </td>
  366. <td
  367. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  368. > </td>
  369. <td
  370. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  371. > </td>
  372. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  373. </tr>
  374. <tr>
  375. <td
  376. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  377. >5.</td>
  378. <td
  379. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  380. >A:</td>
  381. <td
  382. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  383. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  384. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  385. class="foreignphrase">Nǐ péngyoude dìzhǐ shì
  386. ...?</em></span></td>
  387. <td
  388. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  389. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  390. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  391. >你朋友的地质是。。。?</em></span></td>
  392. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">What is your friend's
  393. address?</td>
  394. </tr>
  395. <tr>
  396. <td
  397. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  398. > </td>
  399. <td
  400. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  401. >B:</td>
  402. <td
  403. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  404. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  405. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  406. class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shì jiē
  407. Sìshièrhào.</em></span></td>
  408. <td
  409. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  410. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  411. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  412. >他的地质是大力街四十二号。</em></span></td>
  413. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">His address is № 42
  414. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  415. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  416. class="foreignphrase">Dàlǐ</em></span> Street.</td>
  417. </tr>
  418. <tr>
  419. <td
  420. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  421. > </td>
  422. <td
  423. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  424. > </td>
  425. <td
  426. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  427. > </td>
  428. <td
  429. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  430. > </td>
  431. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  432. </tr>
  433. <tr>
  434. <td
  435. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  436. >6.<a href="#ftn.d0e4425" class="footnote"><sup
  437. class="footnote" id="d0e4425">[a]</sup></a></td>
  438. <td
  439. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  440. >A:</td>
  441. <td
  442. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  443. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  444. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  445. class="foreignphrase">Nǐ shì Wèi Shàoxiào
  446. ba?</em></span></td>
  447. <td
  448. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  449. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  450. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  451. >你是Wèi少校吧?</em></span></td>
  452. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">You are Major Weiss,
  453. aren't you?</td>
  454. </tr>
  455. <tr>
  456. <td
  457. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  458. > </td>
  459. <td
  460. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  461. >B:</td>
  462. <td
  463. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  464. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  465. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  466. class="foreignphrase">Shìde.</em></span></td>
  467. <td
  468. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  469. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  470. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  471. >是的。</em></span></td>
  472. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes.</td>
  473. </tr>
  474. <tr>
  475. <td
  476. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  477. > </td>
  478. <td
  479. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  480. > </td>
  481. <td
  482. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  483. > </td>
  484. <td
  485. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  486. > </td>
  487. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  488. </tr>
  489. <tr>
  490. <td
  491. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  492. >7.<a href="#ftn.d0e4459" class="footnote"><sup
  493. class="footnote" id="d0e4459">[b]</sup></a></td>
  494. <td
  495. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  496. >A:</td>
  497. <td
  498. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  499. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  500. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  501. class="foreignphrase">Nà shì Guóbīn Dàfàndiàn
  502. ba?</em></span></td>
  503. <td
  504. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  505. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  506. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  507. >那是国宾大饭店吧?</em></span></td>
  508. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">That is Ambassador
  509. Hotel, isn't it?</td>
  510. </tr>
  511. <tr>
  512. <td
  513. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  514. > </td>
  515. <td
  516. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  517. >B:</td>
  518. <td
  519. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  520. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  521. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  522. class="foreignphrase">Shìde.</em></span></td>
  523. <td
  524. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  525. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  526. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  527. >是的。</em></span></td>
  528. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes.</td>
  529. </tr>
  530. <tr>
  531. <td
  532. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  533. > </td>
  534. <td
  535. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  536. > </td>
  537. <td
  538. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  539. > </td>
  540. <td
  541. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  542. > </td>
  543. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  544. </tr>
  545. <tr>
  546. <td
  547. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  548. >8.</td>
  549. <td
  550. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  551. >A:</td>
  552. <td
  553. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  554. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  555. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  556. class="foreignphrase">Nǐ péngyou xiànzài zài náli
  557. gōngzuò?</em></span></td>
  558. <td
  559. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  560. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  561. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  562. >你朋友现在在哪里工作?</em></span></td>
  563. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where does your friend
  564. work now?</td>
  565. </tr>
  566. <tr>
  567. <td
  568. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  569. > </td>
  570. <td
  571. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  572. >B:</td>
  573. <td
  574. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  575. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  576. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  577. class="foreignphrase">Tā zài Táinán
  578. gōngzuò.</em></span></td>
  579. <td
  580. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  581. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  582. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  583. >他在台南工作。</em></span></td>
  584. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">He works in <span
  585. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  586. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  587. >Táinán</em></span>.</td>
  588. </tr>
  589. <tr>
  590. <td
  591. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  592. > </td>
  593. <td
  594. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  595. > </td>
  596. <td
  597. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  598. > </td>
  599. <td
  600. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  601. > </td>
  602. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  603. </tr>
  604. <tr>
  605. <td
  606. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  607. >9.<a href="#ftn.d0e4527" class="footnote"><sup
  608. class="footnote" id="d0e4527">[c]</sup></a></td>
  609. <td
  610. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  611. >A:</td>
  612. <td
  613. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  614. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  615. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  616. class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  617. gōngzuò?</em></span></td>
  618. <td
  619. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  620. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  621. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  622. >你在哪里工作?</em></span></td>
  623. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where do you work?</td>
  624. </tr>
  625. <tr>
  626. <td
  627. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  628. > </td>
  629. <td
  630. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  631. >B:</td>
  632. <td
  633. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  634. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  635. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  636. class="foreignphrase">Wǒ zài Wǔguānchù
  637. gōngzuò.</em></span></td>
  638. <td
  639. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  640. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  641. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  642. >我在武官处工作。</em></span></td>
  643. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">I work at the Defense
  644. Attache's Office.</td>
  645. </tr>
  646. <tr>
  647. <td
  648. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  649. > </td>
  650. <td
  651. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  652. > </td>
  653. <td
  654. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  655. > </td>
  656. <td
  657. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  658. > </td>
  659. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  660. </tr>
  661. <tr>
  662. <td
  663. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  664. >10.<a href="#ftn.d0e4561" class="footnote"><sup
  665. class="footnote" id="d0e4561">[d]</sup></a></td>
  666. <td
  667. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  668. >A:</td>
  669. <td
  670. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  671. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  672. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  673. class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  674. gōngzuò?</em></span></td>
  675. <td
  676. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  677. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  678. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  679. >你在哪里工作?</em></span></td>
  680. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where do you work?</td>
  681. </tr>
  682. <tr>
  683. <td
  684. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  685. > </td>
  686. <td
  687. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  688. >B:</td>
  689. <td
  690. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  691. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  692. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  693. class="foreignphrase">Wǒ zài yínháng
  694. gōngzuò.</em></span></td>
  695. <td
  696. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  697. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  698. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  699. >我在银行工作。</em></span></td>
  700. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">I work at a bank.</td>
  701. </tr>
  702. <tr>
  703. <td
  704. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  705. > </td>
  706. <td
  707. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  708. > </td>
  709. <td
  710. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  711. > </td>
  712. <td
  713. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  714. > </td>
  715. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  716. </tr>
  717. <tr>
  718. <td
  719. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  720. >11.<a href="#ftn.d0e4595" class="footnote"><sup
  721. class="footnote" id="d0e4595">[e]</sup></a></td>
  722. <td
  723. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  724. >A:</td>
  725. <td
  726. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  727. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  728. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  729. class="foreignphrase">Nǐ péngyou zài Táiběi gōngzuò
  730. ma?</em></span></td>
  731. <td
  732. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  733. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  734. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  735. >你朋友在台北工作吗?</em></span></td>
  736. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Does your friend work in
  737. Taipei?</td>
  738. </tr>
  739. <tr>
  740. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  741. > </td>
  742. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  743. >B:</td>
  744. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  745. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  746. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  747. bú zài Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
  748. gōngzuò.</em></span></td>
  749. <td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani"
  750. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  751. class="foreignphrase"
  752. >他不在台北工作。他在台中工作。</em></span></td>
  753. <td>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</td>
  754. </tr>
  755. </tbody>
  756. <tbody class="footnotes">
  757. <tr>
  758. <td colspan="5"><div id="ftn.d0e4425" class="footnote"
  759. epub:type="footnote">
  760. <p><a href="#d0e4425" class="para"><sup class="para">[a]
  761. </sup></a>This exchange occurs on the C-1 tape
  762. only</p>
  763. </div><div id="ftn.d0e4459" class="footnote"
  764. epub:type="footnote">
  765. <p><a href="#d0e4459" class="para"><sup class="para">[b]
  766. </sup></a>This exchange occurs on the P-1 tape
  767. only</p>
  768. </div><div id="ftn.d0e4527" class="footnote"
  769. epub:type="footnote">
  770. <p><a href="#d0e4527" class="para"><sup class="para">[c]
  771. </sup></a>This exchange occurs on the C-1 tape
  772. only</p>
  773. </div><div id="ftn.d0e4561" class="footnote"
  774. epub:type="footnote">
  775. <p><a href="#d0e4561" class="para"><sup class="para">[d]
  776. </sup></a>This exchange occurs on the P-1 tape
  777. only</p>
  778. </div><div id="ftn.d0e4595" class="footnote"
  779. epub:type="footnote">
  780. <p><a href="#d0e4595" class="para"><sup class="para">[e]
  781. </sup></a>This exchange occurs on the C-1 tape
  782. only</p>
  783. </div></td>
  784. </tr>
  785. </tbody>
  786. </table>
  787. </div>
  788. </section>
  789. <section class="section" title="Vocabulary" epub:type="division" id="d0e4621">
  790. <div class="titlepage">
  791. <div>
  792. <div>
  793. <h4 class="title">Vocabulary</h4>
  794. </div>
  795. </div>
  796. </div>
  797. <div class="informaltable">
  798. <table
  799. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  800. <colgroup>
  801. <col class="col1" />
  802. <col class="col2" />
  803. <col class="col3" />
  804. </colgroup>
  805. <tbody>
  806. <tr>
  807. <td
  808. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  809. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  810. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  811. class="foreignphrase">ba</em></span></td>
  812. <td
  813. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  814. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  815. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  816. >吧</em></span></td>
  817. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">question marker
  818. expressing supposition of what answer will be</td>
  819. </tr>
  820. <tr>
  821. <td
  822. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  823. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  824. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  825. class="foreignphrase">dàfàndiàn</em></span></td>
  826. <td
  827. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  828. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  829. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  830. >大饭店</em></span></td>
  831. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">hotel</td>
  832. </tr>
  833. <tr>
  834. <td
  835. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  836. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  837. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  838. class="foreignphrase">-de</em></span></td>
  839. <td
  840. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  841. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  842. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  843. >的</em></span></td>
  844. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">possessive marker</td>
  845. </tr>
  846. <tr>
  847. <td
  848. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  849. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  850. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  851. class="foreignphrase">dìzhǐ</em></span></td>
  852. <td
  853. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  854. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  855. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  856. >地址</em></span></td>
  857. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">address</td>
  858. </tr>
  859. <tr>
  860. <td
  861. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  862. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  863. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  864. class="foreignphrase">gōngzuò</em></span></td>
  865. <td
  866. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  867. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  868. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  869. >工作</em></span></td>
  870. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">to work</td>
  871. </tr>
  872. <tr>
  873. <td
  874. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  875. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  876. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  877. class="foreignphrase">Guóbīn
  878. Dàfàndiàn</em></span></td>
  879. <td
  880. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  881. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  882. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  883. >国宾大饭店</em></span></td>
  884. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Ambassador Hotel</td>
  885. </tr>
  886. <tr>
  887. <td
  888. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  889. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  890. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  891. class="foreignphrase">-hào</em></span></td>
  892. <td
  893. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  894. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  895. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  896. >—号</em></span></td>
  897. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">number (in address)</td>
  898. </tr>
  899. <tr>
  900. <td
  901. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  902. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  903. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  904. class="foreignphrase">jiā</em></span></td>
  905. <td
  906. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  907. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  908. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  909. >家</em></span></td>
  910. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">home, house</td>
  911. </tr>
  912. <tr>
  913. <td
  914. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  915. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  916. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  917. class="foreignphrase">jiē</em></span></td>
  918. <td
  919. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  920. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  921. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  922. >街</em></span></td>
  923. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">street</td>
  924. </tr>
  925. <tr>
  926. <td
  927. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  928. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  929. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  930. class="foreignphrase">lù</em></span></td>
  931. <td
  932. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  933. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  934. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  935. >路</em></span></td>
  936. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">road</td>
  937. </tr>
  938. <tr>
  939. <td
  940. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  941. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  942. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  943. class="foreignphrase">nà-</em></span></td>
  944. <td
  945. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  946. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  947. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  948. >那—</em></span></td>
  949. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">that</td>
  950. </tr>
  951. <tr>
  952. <td
  953. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  954. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  955. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  956. class="foreignphrase">nàge</em></span></td>
  957. <td
  958. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  959. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  960. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  961. >那</em></span></td>
  962. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">that (one)</td>
  963. </tr>
  964. <tr>
  965. <td
  966. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  967. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  968. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  969. class="foreignphrase">náli</em></span></td>
  970. <td
  971. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  972. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  973. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  974. >哪里</em></span></td>
  975. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">where</td>
  976. </tr>
  977. <tr>
  978. <td
  979. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  980. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  981. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  982. class="foreignphrase">nàli</em></span></td>
  983. <td
  984. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  985. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  986. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  987. >那里</em></span></td>
  988. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">there</td>
  989. </tr>
  990. <tr>
  991. <td
  992. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  993. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  994. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  995. class="foreignphrase">péngyou</em></span></td>
  996. <td
  997. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  998. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  999. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1000. >朋友</em></span></td>
  1001. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">friend</td>
  1002. </tr>
  1003. <tr>
  1004. <td
  1005. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1006. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1007. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1008. class="foreignphrase">shàoxiào</em></span></td>
  1009. <td
  1010. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1011. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1012. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1013. >少校</em></span></td>
  1014. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">major( military
  1015. title)</td>
  1016. </tr>
  1017. <tr>
  1018. <td
  1019. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1020. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1021. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1022. class="foreignphrase">Shìde</em></span></td>
  1023. <td
  1024. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1025. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1026. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1027. >是的</em></span></td>
  1028. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes, that's so.</td>
  1029. </tr>
  1030. <tr>
  1031. <td
  1032. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1033. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1034. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1035. class="foreignphrase">Wǔguānchù</em></span></td>
  1036. <td
  1037. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1038. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1039. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1040. >武官处</em></span></td>
  1041. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">defense attache
  1042. office</td>
  1043. </tr>
  1044. <tr>
  1045. <td
  1046. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1047. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1048. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1049. class="foreignphrase">yínháng</em></span></td>
  1050. <td
  1051. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1052. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1053. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1054. >银行</em></span></td>
  1055. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">bank</td>
  1056. </tr>
  1057. <tr>
  1058. <td
  1059. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1060. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1061. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1062. class="foreignphrase">zài</em></span></td>
  1063. <td
  1064. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1065. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1066. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1067. >在</em></span></td>
  1068. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">to be in/at/on
  1069. (prepositional verb)</td>
  1070. </tr>
  1071. <tr>
  1072. <td
  1073. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1074. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1075. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1076. class="foreignphrase">zhè-</em></span></td>
  1077. <td
  1078. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1079. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1080. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1081. >这</em></span></td>
  1082. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">this</td>
  1083. </tr>
  1084. <tr>
  1085. <td
  1086. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1087. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1088. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1089. class="foreignphrase">zhège</em></span></td>
  1090. <td
  1091. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1092. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1093. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1094. >这个</em></span></td>
  1095. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">this (one)</td>
  1096. </tr>
  1097. <tr>
  1098. <td
  1099. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1100. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1101. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1102. class="foreignphrase">zhèli</em></span></td>
  1103. <td
  1104. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1105. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1106. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1107. >这里</em></span></td>
  1108. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">here</td>
  1109. </tr>
  1110. <tr>
  1111. <td
  1112. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1113. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1114. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1115. class="foreignphrase">Dìyī
  1116. Dàfàndiàn</em></span></td>
  1117. <td
  1118. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1119. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1120. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1121. >第一大饭店</em></span></td>
  1122. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">First Hotel</td>
  1123. </tr>
  1124. <tr>
  1125. <td
  1126. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1127. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1128. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1129. class="foreignphrase">Měiguó Guójì Jiāoliú
  1130. Zǒngshǔ</em></span></td>
  1131. <td
  1132. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1133. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1134. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1135. >美国国际</em></span><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1136. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1137. class="foreignphrase">Jiāoliú
  1138. Zǒngshǔ</em></span></td>
  1139. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">U.S. International
  1140. Communications Agency</td>
  1141. </tr>
  1142. <tr>
  1143. <td
  1144. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1145. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1146. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1147. class="foreignphrase">Měiguó
  1148. Yínháng</em></span></td>
  1149. <td
  1150. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1151. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1152. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1153. >美国银行</em></span></td>
  1154. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Bank of America</td>
  1155. </tr>
  1156. <tr>
  1157. <td
  1158. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1159. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1160. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1161. class="foreignphrase">Táiwān
  1162. Yínháng</em></span></td>
  1163. <td
  1164. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1165. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1166. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1167. >台湾银行</em></span></td>
  1168. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Bank of Taiwan</td>
  1169. </tr>
  1170. <tr>
  1171. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  1172. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1173. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1174. >Yóuzhèngjǘ</em></span></td>
  1175. <td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani"
  1176. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani"
  1177. class="foreignphrase">邮政局</em></span></td>
  1178. <td>post office</td>
  1179. </tr>
  1180. </tbody>
  1181. </table>
  1182. </div>
  1183. </section>
  1184. <section class="section" title="Reference Notes" epub:type="division" id="d0e4885">
  1185. <div class="titlepage">
  1186. <div>
  1187. <div>
  1188. <h4 class="title">Reference Notes</h4>
  1189. </div>
  1190. </div>
  1191. </div>
  1192. <section class="section" title="Notes on №1-2" epub:type="division" id="d0e4888">
  1193. <div class="titlepage">
  1194. <div>
  1195. <div>
  1196. <h5 class="title">Notes on №1-2</h5>
  1197. </div>
  1198. </div>
  1199. </div>
  1200. <div class="informaltable">
  1201. <table
  1202. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  1203. <colgroup>
  1204. <col style="text-align: center; " class="col1" />
  1205. <col style="text-align: center; " class="col2" />
  1206. <col class="col3" />
  1207. <col class="col4" />
  1208. <col class="col5" />
  1209. </colgroup>
  1210. <tbody>
  1211. <tr>
  1212. <td
  1213. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1214. >1.</td>
  1215. <td
  1216. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1217. >A:</td>
  1218. <td
  1219. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1220. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1221. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1222. class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  1223. náli?</em></span></td>
  1224. <td
  1225. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1226. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1227. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1228. >你住在哪理?</em></span></td>
  1229. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where are you
  1230. staying?</td>
  1231. </tr>
  1232. <tr>
  1233. <td
  1234. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1235. > </td>
  1236. <td
  1237. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1238. >B:</td>
  1239. <td
  1240. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1241. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1242. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1243. class="foreignphrase">Wǒ zhù zài Guóbīn
  1244. Dàfàndiàn.</em></span></td>
  1245. <td
  1246. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1247. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1248. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1249. >我住在国宾大饭店:</em></span></td>
  1250. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm staying at the
  1251. Ambassador Hotel.</td>
  1252. </tr>
  1253. <tr>
  1254. <td
  1255. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1256. > </td>
  1257. <td
  1258. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1259. > </td>
  1260. <td
  1261. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1262. > </td>
  1263. <td
  1264. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1265. > </td>
  1266. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  1267. </tr>
  1268. <tr>
  1269. <td
  1270. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1271. >2.</td>
  1272. <td
  1273. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1274. >A:</td>
  1275. <td
  1276. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1277. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1278. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1279. class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  1280. náli?</em></span></td>
  1281. <td
  1282. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1283. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1284. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1285. >你住在哪理?</em></span></td>
  1286. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where are you
  1287. staying?</td>
  1288. </tr>
  1289. <tr>
  1290. <td
  1291. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1292. > </td>
  1293. <td
  1294. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1295. >B:</td>
  1296. <td
  1297. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1298. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1299. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1300. class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  1301. zhèli.</em></span></td>
  1302. <td
  1303. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1304. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1305. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1306. >我住在这理。</em></span></td>
  1307. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm staying
  1308. here.</td>
  1309. </tr>
  1310. <tr>
  1311. <td
  1312. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1313. > </td>
  1314. <td
  1315. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1316. >A:</td>
  1317. <td
  1318. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1319. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1320. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1321. class="foreignphrase">Tā ne?</em></span></td>
  1322. <td
  1323. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1324. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1325. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1326. >他呢?</em></span></td>
  1327. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">How about him?</td>
  1328. </tr>
  1329. <tr>
  1330. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1331. > </td>
  1332. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1333. >B:</td>
  1334. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  1335. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1336. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1337. >Tā zhù zài nàli.</em></span></td>
  1338. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  1339. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1340. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1341. >他住在那理。</em></span></td>
  1342. <td>He is staying there.</td>
  1343. </tr>
  1344. </tbody>
  1345. </table>
  1346. </div>
  1347. <p>The word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1348. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1349. >guóbǐn</em></span> actually refers to any official state guest, not
  1350. just an ambassador. (The word for "ambassador" is <span
  1351. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1352. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1353. >dàshǐ</em></span>) The translation "Ambassador Hotel" has been used
  1354. for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in
  1355. this text.</p>
  1356. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1357. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1358. >Dàfàndiàn</em></span> means "great hotel" or "grand hotel." It is
  1359. commonly used in the names of Taiwan and Hong Kong hotels.</p>
  1360. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1361. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1362. >Náli</em></span>, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1363. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1364. class="foreignphrase">nàli</em></span>, and <span
  1365. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1366. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1367. >zhèli</em></span> are common variants of <span
  1368. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1369. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1370. >nǎr</em></span>, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1371. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1372. >nàr</em></span>, and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1373. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1374. class="foreignphrase">zhèr</em></span> in non-Peking dialects of
  1375. Standard Chinese. The forms with <span class="bold"
  1376. ><strong>r</strong></span> are Peking dialect forms.</p>
  1377. <p> Compare:</p>
  1378. <div class="informaltable">
  1379. <table
  1380. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  1381. <colgroup>
  1382. <col style="text-align: center; " class="c1" />
  1383. <col style="text-align: center; " class="c2" />
  1384. <col style="text-align: center; " class="c3" />
  1385. </colgroup>
  1386. <thead>
  1387. <tr>
  1388. <th
  1389. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1390. >Peking</th>
  1391. <th
  1392. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1393. >Other</th>
  1394. <th style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  1395. > </th>
  1396. </tr>
  1397. </thead>
  1398. <tbody>
  1399. <tr>
  1400. <td
  1401. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1402. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1403. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1404. class="foreignphrase">nǎr</em></span></td>
  1405. <td
  1406. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1407. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1408. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1409. class="foreignphrase">náli</em></span></td>
  1410. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  1411. >where</td>
  1412. </tr>
  1413. <tr>
  1414. <td
  1415. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1416. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1417. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1418. class="foreignphrase">nàr</em></span></td>
  1419. <td
  1420. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1421. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1422. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1423. class="foreignphrase">nàli</em></span></td>
  1424. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  1425. >there</td>
  1426. </tr>
  1427. <tr>
  1428. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1429. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1430. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1431. class="foreignphrase">zhèr</em></span></td>
  1432. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1433. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1434. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1435. class="foreignphrase">zhèli</em></span></td>
  1436. <td style="text-align: center; ">here</td>
  1437. </tr>
  1438. </tbody>
  1439. </table>
  1440. </div>
  1441. <p>Notice the difference in tone "between <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1442. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1443. class="foreignphrase">nǎr</em></span> and <span
  1444. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1445. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1446. >náli</em></span>. This is because -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1447. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1448. class="foreignphrase">li</em></span> has a basic Low tone, and
  1449. the first of two adjoining Low-tone syllables changes to a Rising tone:
  1450. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1451. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎ</em></span>
  1452. + -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1453. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǐ</em></span>
  1454. = <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1455. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1456. >náli</em></span>.</p>
  1457. </section>
  1458. <section class="section" title="Notes on №3-4" epub:type="division" id="d0e5074">
  1459. <div class="titlepage">
  1460. <div>
  1461. <div>
  1462. <h5 class="title">Notes on №3-4</h5>
  1463. </div>
  1464. </div>
  1465. </div>
  1466. <div class="informaltable">
  1467. <table
  1468. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  1469. <colgroup>
  1470. <col style="text-align: center; " class="col1" />
  1471. <col style="text-align: center; " class="col2" />
  1472. <col class="col3" />
  1473. <col class="col4" />
  1474. <col class="col5" />
  1475. </colgroup>
  1476. <tbody>
  1477. <tr>
  1478. <td
  1479. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1480. >3.</td>
  1481. <td
  1482. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1483. >A:</td>
  1484. <td
  1485. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1486. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1487. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1488. class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  1489. náli?</em></span></td>
  1490. <td
  1491. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1492. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1493. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1494. >你住在哪理?</em></span></td>
  1495. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where are you
  1496. staying?</td>
  1497. </tr>
  1498. <tr>
  1499. <td
  1500. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1501. > </td>
  1502. <td
  1503. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1504. >B:</td>
  1505. <td
  1506. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1507. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1508. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1509. class="foreignphrase">Wǒ zhù zài péngyou
  1510. jiā.</em></span></td>
  1511. <td
  1512. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1513. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1514. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1515. >我住在朋友家。</em></span></td>
  1516. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm staying at a
  1517. friend's home.</td>
  1518. </tr>
  1519. <tr>
  1520. <td
  1521. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1522. > </td>
  1523. <td
  1524. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1525. > </td>
  1526. <td
  1527. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1528. > </td>
  1529. <td
  1530. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1531. > </td>
  1532. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  1533. </tr>
  1534. <tr>
  1535. <td
  1536. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1537. >4.</td>
  1538. <td
  1539. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1540. >A:</td>
  1541. <td
  1542. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1543. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1544. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1545. class="foreignphrase">Nǐ péngyou jiā zài
  1546. náli?</em></span></td>
  1547. <td
  1548. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1549. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1550. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1551. >你朋友家在哪理?</em></span></td>
  1552. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where is your
  1553. friend's house?</td>
  1554. </tr>
  1555. <tr>
  1556. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1557. > </td>
  1558. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1559. >B:</td>
  1560. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  1561. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1562. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1563. >Tā jiā zài Dàlǐ Jiē.</em></span></td>
  1564. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  1565. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1566. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1567. >他家在大力街。</em></span></td>
  1568. <td>His house is on <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1569. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1570. class="foreignphrase">Dàlǐ</em></span>
  1571. Street.</td>
  1572. </tr>
  1573. </tbody>
  1574. </table>
  1575. </div>
  1576. <p>The possessive relationships in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1577. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1578. class="foreignphrase">péngyou jiā</em></span>, "friend's house,"
  1579. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1580. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ péngyou
  1581. jiā</em></span>, "your friend’s house," and <span
  1582. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1583. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā
  1584. jiā</em></span>, "his house," are unmarked, while the English must
  1585. include -'s or the possessive form of the pronoun ("your," "his".) In
  1586. Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the
  1587. possessor in front of the possessed when the relationship between the
  1588. two is particularly close, like the relationship between a person and
  1589. his home, family, or friends.</p>
  1590. </section>
  1591. <section class="section" title="Notes on №5" epub:type="division" id="d0e5155">
  1592. <div class="titlepage">
  1593. <div>
  1594. <div>
  1595. <h5 class="title">Notes on №5</h5>
  1596. </div>
  1597. </div>
  1598. </div>
  1599. <div class="informaltable">
  1600. <table
  1601. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  1602. <colgroup>
  1603. <col style="text-align: center; " class="col1" />
  1604. <col style="text-align: center; " class="col2" />
  1605. <col class="col3" />
  1606. <col class="col4" />
  1607. <col class="col5" />
  1608. </colgroup>
  1609. <tbody>
  1610. <tr>
  1611. <td
  1612. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1613. >5.</td>
  1614. <td
  1615. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1616. >A:</td>
  1617. <td
  1618. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1619. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1620. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1621. class="foreignphrase">Nǐ péngyoude dìzhǐ shì
  1622. ...?</em></span></td>
  1623. <td
  1624. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1625. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1626. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1627. >你朋友的地质是。。。?</em></span></td>
  1628. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">What is your
  1629. friend's address?</td>
  1630. </tr>
  1631. <tr>
  1632. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1633. > </td>
  1634. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1635. >B:</td>
  1636. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  1637. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1638. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1639. >Tā de dìzhǐ shì jiē Sìshièrhào.</em></span></td>
  1640. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  1641. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1642. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1643. >他的地质是大力街四十二号。</em></span></td>
  1644. <td>His address is № 42 <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1645. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1646. class="foreignphrase">Dàlǐ</em></span>
  1647. street.</td>
  1648. </tr>
  1649. </tbody>
  1650. </table>
  1651. </div>
  1652. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1653. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Péngyoude
  1654. dìzhǐ:</em></span> "The marker -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1655. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1656. class="foreignphrase">de</em></span> in this phrase is Just like
  1657. the English possessive ending -'s. With the exception of close
  1658. relationships, this is the usual way to form the possessive in
  1659. Chinese.</p>
  1660. <div class="informaltable">
  1661. <table
  1662. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  1663. <colgroup>
  1664. <col style="text-align: center; " class="c1" />
  1665. <col style="text-align: center; " class="c2" />
  1666. <col style="text-align: center; " class="c3" />
  1667. </colgroup>
  1668. <tbody>
  1669. <tr>
  1670. <td
  1671. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1672. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1673. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1674. class="foreignphrase">nǐ péngyǒu</em></span></td>
  1675. <td
  1676. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1677. >-de</td>
  1678. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  1679. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1680. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1681. class="foreignphrase">dìzhǐ</em></span></td>
  1682. </tr>
  1683. <tr>
  1684. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1685. >your friend</td>
  1686. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1687. >'s</td>
  1688. <td style="text-align: center; ">address</td>
  1689. </tr>
  1690. </tbody>
  1691. </table>
  1692. </div>
  1693. <p>Unlike the English -'s ending, -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1694. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1695. class="foreignphrase">de</em></span> is also added to
  1696. pronouns.</p>
  1697. <div class="informaltable">
  1698. <table
  1699. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  1700. <colgroup>
  1701. <col style="text-align: center; " class="c1" />
  1702. <col style="text-align: center; " class="c2" />
  1703. </colgroup>
  1704. <tbody>
  1705. <tr>
  1706. <td
  1707. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1708. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1709. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1710. class="foreignphrase">wǒde</em></span></td>
  1711. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  1712. >my</td>
  1713. </tr>
  1714. <tr>
  1715. <td
  1716. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1717. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1718. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1719. class="foreignphrase">nǐde</em></span></td>
  1720. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  1721. >your</td>
  1722. </tr>
  1723. <tr>
  1724. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1725. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1726. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1727. class="foreignphrase">tāde</em></span></td>
  1728. <td style="text-align: center; ">his/her</td>
  1729. </tr>
  1730. </tbody>
  1731. </table>
  1732. </div>
  1733. <p>You are learning possessive phrases in which the marker -<span
  1734. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1735. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>
  1736. is used (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1737. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāde
  1738. dìzhǐ</em></span>) and some possessive phrases which do not contain
  1739. -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1740. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>
  1741. (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1742. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ péngyou
  1743. jiā</em></span>). There are certain reasons for the inclusion or
  1744. omission of -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1745. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>.
  1746. If a close relationship exists between the possessor and the possessed,
  1747. the marker -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1748. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>
  1749. might not be used. If a phrase is long and complex, as <span
  1750. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1751. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Xiānsheng
  1752. péngyoude tàitai</em></span> , the marker -<span
  1753. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1754. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>
  1755. is used to separate the possessor from the possessed.</p>
  1756. <div class="informaltable">
  1757. <table
  1758. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  1759. <colgroup>
  1760. <col style="text-align: center; " class="c1" />
  1761. <col style="text-align: center; " class="c2" />
  1762. <col style="text-align: center; " class="c3" />
  1763. <col class="c4" />
  1764. </colgroup>
  1765. <thead>
  1766. <tr>
  1767. <th
  1768. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1769. colspan="2">short or simple</th>
  1770. <th style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  1771. colspan="2">long or complex</th>
  1772. </tr>
  1773. </thead>
  1774. <tbody>
  1775. <tr>
  1776. <td
  1777. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1778. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1779. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1780. class="foreignphrase">nǐ</em></span></td>
  1781. <td
  1782. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1783. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1784. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1785. class="foreignphrase">jiā</em></span></td>
  1786. <td
  1787. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1788. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1789. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1790. class="foreignphrase">Hú Měilíng</em></span></td>
  1791. <td style="border-bottom: 1px solid ; "><span
  1792. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1793. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1794. >-de lǎojiā</em></span></td>
  1795. </tr>
  1796. <tr>
  1797. <td
  1798. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1799. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1800. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1801. class="foreignphrase">wǒ</em></span></td>
  1802. <td
  1803. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1804. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1805. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1806. class="foreignphrase">péngyou</em></span></td>
  1807. <td
  1808. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1809. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1810. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1811. class="foreignphrase">nǐ péngyou</em></span></td>
  1812. <td style="border-bottom: 1px solid ; "><span
  1813. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1814. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1815. >-de dìzhǐ</em></span></td>
  1816. </tr>
  1817. <tr>
  1818. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1819. > </td>
  1820. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1821. > </td>
  1822. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1823. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1824. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1825. class="foreignphrase">Lǐ Xiānsheng
  1826. péngyou</em></span></td>
  1827. <td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1828. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1829. class="foreignphrase">-de tàitai</em></span></td>
  1830. </tr>
  1831. </tbody>
  1832. </table>
  1833. </div>
  1834. <p>But these are not hard and fast rules. The use or omission of -<span
  1835. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1836. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>
  1837. is not determined solely by the number of syllables in a phrase or by
  1838. the closeness between the possessor and the possessed, although both of
  1839. these considerations do play a Mg part in the decision.</p>
  1840. <p>While some common nouns are usually used without -<span
  1841. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1842. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>
  1843. "before them, most nouns are more likely to be preceded by -<span
  1844. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1845. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>,
  1846. and many even require it. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1847. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1848. class="foreignphrase">Dìzhǐ</em></span>, "address," is the only
  1849. noun you have learned which <span class="bold"
  1850. ><strong>REQUIRES</strong></span> the possessive marker -<span
  1851. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1852. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>
  1853. added to the possessor. But other nouns such as <span
  1854. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1855. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiā</em></span>
  1856. are not always preceded by -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1857. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1858. class="foreignphrase">de</em></span>. This is also the case with
  1859. nouns indicating personal relationships, like <span
  1860. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1861. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1862. >fùmǔ</em></span>, "father," and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1863. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1864. class="foreignphrase">tàitai</em></span> "wife." <span
  1865. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1866. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1867. >Péngyou</em></span>, "friend,"<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1868. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1869. class="foreignphrase">xuésheng</em></span>," student and <span
  1870. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1871. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1872. >lǎoshī</em></span> "student are commonly used without -<span
  1873. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1874. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</em></span>,
  1875. but may also be used with the marker.</p>
  1876. <p>You might expect the question <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1877. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1878. class="foreignphrase">Nǐ péngyoude dìzhǐ...?</em></span> to "be
  1879. completed with a word such as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1880. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1881. class="foreignphrase">shénme?</em></span>, what. However, the
  1882. incomplete form given in this exchange, with the voice trailing off,
  1883. inviting completion, is also commonly used.</p>
  1884. <p><span class="bold"><strong>Addresses</strong></span>: The order in which
  1885. addresses are given in Chinese is the reverse of that used in English.
  1886. In Chinese, the order is from the general to the specific: country,
  1887. province or state, city, street name, street number.</p>
  1888. <p>-<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1889. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1890. >hào</em></span>: A street number is always given with the bound word
  1891. -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1892. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  1893. >hào</em></span>, "number," after it. <a href="#ftn.d0e5389"
  1894. class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e5389"
  1895. >[2]</sup></a></p>
  1896. </section>
  1897. <section class="section" title="Notes on №6-7" epub:type="division" id="d0e5398">
  1898. <div class="titlepage">
  1899. <div>
  1900. <div>
  1901. <h5 class="title">Notes on №6-7</h5>
  1902. </div>
  1903. </div>
  1904. </div>
  1905. <div class="informaltable">
  1906. <table
  1907. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  1908. <colgroup>
  1909. <col style="text-align: center; " class="col1" />
  1910. <col style="text-align: center; " class="col2" />
  1911. <col class="col3" />
  1912. <col class="col4" />
  1913. <col class="col5" />
  1914. </colgroup>
  1915. <tbody>
  1916. <tr>
  1917. <td
  1918. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1919. >6.</td>
  1920. <td
  1921. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1922. >A:</td>
  1923. <td
  1924. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1925. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1926. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1927. class="foreignphrase">Nǐ shì Wèi Shàoxiào
  1928. ba?</em></span></td>
  1929. <td
  1930. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1931. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1932. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1933. >你是Wèi少校吧?</em></span></td>
  1934. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">You are Major Weiss,
  1935. aren't you?</td>
  1936. </tr>
  1937. <tr>
  1938. <td
  1939. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1940. > </td>
  1941. <td
  1942. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1943. >B:</td>
  1944. <td
  1945. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1946. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1947. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1948. class="foreignphrase">Shìde.</em></span></td>
  1949. <td
  1950. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1951. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1952. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1953. >是的。</em></span></td>
  1954. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes.</td>
  1955. </tr>
  1956. <tr>
  1957. <td
  1958. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1959. > </td>
  1960. <td
  1961. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1962. > </td>
  1963. <td
  1964. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1965. > </td>
  1966. <td
  1967. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1968. > </td>
  1969. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  1970. </tr>
  1971. <tr>
  1972. <td
  1973. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1974. >7.</td>
  1975. <td
  1976. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1977. >A:</td>
  1978. <td
  1979. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1980. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1981. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1982. class="foreignphrase">Nà shì Guóbīn Dàfàndiàn
  1983. ba?</em></span></td>
  1984. <td
  1985. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  1986. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  1987. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  1988. >那是国宾大饭店吧?</em></span></td>
  1989. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">That is Ambassador
  1990. Hotel, isn't it?</td>
  1991. </tr>
  1992. <tr>
  1993. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1994. > </td>
  1995. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  1996. >B:</td>
  1997. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  1998. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  1999. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2000. >Shìde.</em></span></td>
  2001. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  2002. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2003. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2004. >是的。</em></span></td>
  2005. <td>Yes.</td>
  2006. </tr>
  2007. </tbody>
  2008. </table>
  2009. </div>
  2010. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2011. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ba</em></span>
  2012. is a marker for a question which expresses the speaker's supposition as
  2013. to what the answer will be. It is the type of question which asks for a
  2014. confirmation from the listener.</p>
  2015. <p>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
  2016. into English:</p>
  2017. <div class="informaltable">
  2018. <table
  2019. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  2020. <colgroup>
  2021. <col class="c1" />
  2022. <col class="c2" />
  2023. </colgroup>
  2024. <tbody>
  2025. <tr>
  2026. <td
  2027. style="vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2028. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2029. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2030. class="foreignphrase">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  2031. ba?</em></span></td>
  2032. <td style="border-bottom: 1px solid ; "><p>Aren't you Major
  2033. Weiss?</p><p>You are Major Weiss, aren't
  2034. you?</p><p>You must be Major Weiss.</p></td>
  2035. </tr>
  2036. <tr>
  2037. <td
  2038. style="vertical-align: middle; border-right: 1px solid ; "
  2039. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2040. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2041. class="foreignphrase">Nǐ shi Guóbǐn Dàfàndiàn
  2042. ba?</em></span></td>
  2043. <td>
  2044. <p>Isn't that the Ambassador Hotel?</p>
  2045. <p>That is the Ambassador Hotel, isn't it?</p>
  2046. <p>That must be the Ambassador Hotel.</p>
  2047. </td>
  2048. </tr>
  2049. </tbody>
  2050. </table>
  2051. </div>
  2052. <p>Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
  2053. the speaker. (While the differences in certainty are expressed in
  2054. English by variation in wording, they can be expressed in Chinese by
  2055. intonation.) You will probably find that the "isn’t it", "aren't you"
  2056. translation fits most situations.</p>
  2057. <p>The short answer <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2058. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2059. >shìde</em></span> is an expanded form of the short answer <span
  2060. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2061. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2062. >shì</em></span>, with the same meaning: "Yes, that's so." <span
  2063. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2064. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2065. >Shìde</em></span> is also the word used for the "yes" in the
  2066. military "Yes, sir."</p>
  2067. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2068. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2069. >Nà</em></span>(<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2070. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2071. class="foreignphrase">nèi</em></span>): In the subject position,
  2072. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2073. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nà</em></span>
  2074. (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2075. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2076. >nèi</em></span>), "that," and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2077. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2078. class="foreignphrase">zhè</em></span> (<span
  2079. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2080. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2081. >zhèi</em></span>), "this," may be used either as free words or as
  2082. bound words, with -<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2083. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2084. class="foreignphrase">ge</em></span> following. </p>
  2085. <p>Compare:</p>
  2086. <div class="informaltable">
  2087. <table
  2088. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  2089. <colgroup>
  2090. <col style="text-align: center; " class="c1" />
  2091. <col style="text-align: center; " class="c2" />
  2092. <col class="c3" />
  2093. </colgroup>
  2094. <tbody>
  2095. <tr>
  2096. <td
  2097. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2098. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2099. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2100. class="foreignphrase">Nà</em></span></td>
  2101. <td
  2102. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2103. > </td>
  2104. <td style="border-bottom: 1px solid ; "><span
  2105. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2106. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2107. >shì Guóbǐn Dàfàndiàn.</em></span></td>
  2108. </tr>
  2109. <tr>
  2110. <td
  2111. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2112. >That</td>
  2113. <td
  2114. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2115. > </td>
  2116. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">is the Ambassador
  2117. Hotel.</td>
  2118. </tr>
  2119. <tr>
  2120. <td
  2121. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2122. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2123. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2124. class="foreignphrase">Nà</em></span></td>
  2125. <td
  2126. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2127. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2128. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2129. class="foreignphrase">-ge</em></span></td>
  2130. <td style="border-bottom: 1px solid ; "><span
  2131. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2132. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2133. >shì Guóbǐn Dàfàndiàn.</em></span></td>
  2134. </tr>
  2135. <tr>
  2136. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  2137. >That</td>
  2138. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  2139. >one</td>
  2140. <td>is the Ambassador Hotel.</td>
  2141. </tr>
  2142. </tbody>
  2143. </table>
  2144. </div>
  2145. <p>However, the question form <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2146. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2147. class="foreignphrase">nǎ</em></span>- (<span
  2148. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2149. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2150. >něi</em></span>-) is a bound word.</p>
  2151. <div class="informaltable">
  2152. <table
  2153. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  2154. <colgroup>
  2155. <col class="c1" />
  2156. <col class="c2" />
  2157. </colgroup>
  2158. <tbody>
  2159. <tr>
  2160. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  2161. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2162. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2163. >Nǎge (fàndiàn) shì Guóbǐn
  2164. Dàfàndiàn?</em></span></td>
  2165. <td>Which one is the Ambassador Hotel?</td>
  2166. </tr>
  2167. </tbody>
  2168. </table>
  2169. </div>
  2170. </section>
  2171. <section class="section" title="Notes on №8-11" epub:type="division"
  2172. id="d0e5594">
  2173. <div class="titlepage">
  2174. <div>
  2175. <div>
  2176. <h5 class="title">Notes on №8-11</h5>
  2177. </div>
  2178. </div>
  2179. </div>
  2180. <div class="informaltable">
  2181. <table
  2182. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  2183. <colgroup>
  2184. <col style="text-align: center; " class="col1" />
  2185. <col style="text-align: center; " class="col2" />
  2186. <col class="col3" />
  2187. <col class="col4" />
  2188. <col class="col5" />
  2189. </colgroup>
  2190. <tbody>
  2191. <tr>
  2192. <td
  2193. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2194. >8.</td>
  2195. <td
  2196. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2197. >A:</td>
  2198. <td
  2199. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2200. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2201. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2202. class="foreignphrase">Nǐ péngyou xiànzài zài náli
  2203. gōngzuò?</em></span></td>
  2204. <td
  2205. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2206. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2207. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2208. >你朋友现在在哪里工作?</em></span></td>
  2209. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where does your
  2210. friend work now?</td>
  2211. </tr>
  2212. <tr>
  2213. <td
  2214. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2215. > </td>
  2216. <td
  2217. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2218. >B:</td>
  2219. <td
  2220. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2221. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2222. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2223. class="foreignphrase">Tā zài Táinán
  2224. gōngzuò.</em></span></td>
  2225. <td
  2226. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2227. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2228. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2229. >他在台南工作。</em></span></td>
  2230. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">He works in <span
  2231. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2232. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2233. >Táinán</em></span>.</td>
  2234. </tr>
  2235. <tr>
  2236. <td
  2237. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2238. > </td>
  2239. <td
  2240. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2241. > </td>
  2242. <td
  2243. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2244. > </td>
  2245. <td
  2246. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2247. > </td>
  2248. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  2249. </tr>
  2250. <tr>
  2251. <td
  2252. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2253. >9.</td>
  2254. <td
  2255. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2256. >A:</td>
  2257. <td
  2258. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2259. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2260. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2261. class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  2262. gōngzuò?</em></span></td>
  2263. <td
  2264. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2265. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2266. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2267. >你在哪里工作?</em></span></td>
  2268. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where do you
  2269. work?</td>
  2270. </tr>
  2271. <tr>
  2272. <td
  2273. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2274. > </td>
  2275. <td
  2276. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2277. >B:</td>
  2278. <td
  2279. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2280. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2281. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2282. class="foreignphrase">Wǒ zài Wǔguānchù
  2283. gōngzuò.</em></span></td>
  2284. <td
  2285. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2286. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2287. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2288. >我在武官处工作。</em></span></td>
  2289. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">I work at the
  2290. Defense Attache's Office.</td>
  2291. </tr>
  2292. <tr>
  2293. <td
  2294. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2295. > </td>
  2296. <td
  2297. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2298. > </td>
  2299. <td
  2300. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2301. > </td>
  2302. <td
  2303. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2304. > </td>
  2305. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  2306. </tr>
  2307. <tr>
  2308. <td
  2309. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2310. >10.</td>
  2311. <td
  2312. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2313. >A:</td>
  2314. <td
  2315. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2316. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2317. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2318. class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  2319. gōngzuò?</em></span></td>
  2320. <td
  2321. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2322. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2323. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2324. >你在哪里工作?</em></span></td>
  2325. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Where do you
  2326. work?</td>
  2327. </tr>
  2328. <tr>
  2329. <td
  2330. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2331. > </td>
  2332. <td
  2333. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2334. >B:</td>
  2335. <td
  2336. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2337. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2338. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2339. class="foreignphrase">Wǒ zài yínháng
  2340. gōngzuò.</em></span></td>
  2341. <td
  2342. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2343. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2344. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2345. >我在银行工作。</em></span></td>
  2346. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">I work at a
  2347. bank.</td>
  2348. </tr>
  2349. <tr>
  2350. <td
  2351. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2352. > </td>
  2353. <td
  2354. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2355. > </td>
  2356. <td
  2357. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2358. > </td>
  2359. <td
  2360. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2361. > </td>
  2362. <td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td>
  2363. </tr>
  2364. <tr>
  2365. <td
  2366. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2367. >11.</td>
  2368. <td
  2369. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2370. >A:</td>
  2371. <td
  2372. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2373. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2374. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2375. class="foreignphrase">Nǐ péngyou zài Táiběi
  2376. gōngzuò ma?</em></span></td>
  2377. <td
  2378. style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2379. ><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2380. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2381. >你朋友在台北工作吗?</em></span></td>
  2382. <td style="border-bottom: 1px solid ; ">Does your friend
  2383. work in Taipei?</td>
  2384. </tr>
  2385. <tr>
  2386. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  2387. > </td>
  2388. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  2389. >B:</td>
  2390. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  2391. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2392. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2393. >Tā bú zài Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
  2394. gōngzuò.</em></span></td>
  2395. <td style="border-right: 1px solid ; "><span
  2396. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em
  2397. xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"
  2398. >他不在台北工作。他在台中工作。</em></span></td>
  2399. <td>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</td>
  2400. </tr>
  2401. </tbody>
  2402. </table>
  2403. </div>
  2404. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2405. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2406. >Wǔguānchù</em></span>, "defense attache’s office," literally means
  2407. "military attache's office."</p>
  2408. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2409. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài
  2410. gōngzuò</em></span>: Compare these two sentences:</p>
  2411. <div class="informaltable">
  2412. <table
  2413. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  2414. <colgroup>
  2415. <col style="text-align: left; " class="c1" />
  2416. <col style="text-align: center; " class="c2" />
  2417. <col style="text-align: center; " class="c3" />
  2418. <col style="text-align: center; " class="c4" />
  2419. </colgroup>
  2420. <tbody>
  2421. <tr>
  2422. <td
  2423. style="text-align: left; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2424. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2425. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2426. class="foreignphrase">Tā</em></span></td>
  2427. <td
  2428. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2429. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2430. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2431. class="foreignphrase">zài</em></span></td>
  2432. <td
  2433. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2434. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2435. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2436. class="foreignphrase">Táinán.</em></span></td>
  2437. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  2438. > </td>
  2439. </tr>
  2440. <tr>
  2441. <td
  2442. style="text-align: left; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2443. >He </td>
  2444. <td
  2445. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2446. >is in</td>
  2447. <td
  2448. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2449. >Tainan.</td>
  2450. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  2451. > </td>
  2452. </tr>
  2453. <tr>
  2454. <td
  2455. style="text-align: left; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2456. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2457. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2458. class="foreignphrase">Tā</em></span></td>
  2459. <td
  2460. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2461. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2462. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2463. class="foreignphrase">zài</em></span></td>
  2464. <td
  2465. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2466. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2467. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2468. class="foreignphrase">Táinán</em></span></td>
  2469. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  2470. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2471. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2472. class="foreignphrase">gōngzuò.</em></span></td>
  2473. </tr>
  2474. <tr>
  2475. <td style="text-align: left; border-right: 1px solid ; ">He </td>
  2476. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  2477. >in </td>
  2478. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  2479. >Tainan</td>
  2480. <td style="text-align: center; ">works.</td>
  2481. </tr>
  2482. </tbody>
  2483. </table>
  2484. </div>
  2485. <p>The sentence <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2486. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táinán
  2487. gōngzuò</em></span> seems to have two verbs: <span
  2488. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2489. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2490. >zài</em></span>, "to be in/at/on," and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2491. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2492. class="foreignphrase">gōngzuò</em></span>," to work." But there
  2493. is only one verb in the translation: "He works in Tainan." The
  2494. translation reflects the fact that <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2495. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2496. class="foreignphrase">zài</em></span> loses its full verb status
  2497. in this sentence and plays a role like that of the English preposition
  2498. "in" The <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2499. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span>
  2500. phrase in Chinese, like the "in" phrase in English, gives more
  2501. information about the main verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2502. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2503. class="foreignphrase">gōngzuò</em></span>; that is, it tells
  2504. where the action takes place. "He works," and the work takes place "in
  2505. Tainan." In sentences like this, the word <span
  2506. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2507. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</em></span>
  2508. is a prepositional verb. Most relationships expressed by prepositions in
  2509. English are expressed by prepositional verbs in Chinese.</p>
  2510. <p>You have also seen <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2511. ><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2512. >zài</em></span> used as a prepositional verb in the sentence <span
  2513. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2514. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ zhù zài
  2515. náli?</em></span> "Where do you live?" --literally, "You live at
  2516. where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase <span
  2517. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2518. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  2519. náli</em></span> comes after the main verb <span
  2520. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2521. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2522. >zhù</em></span>. In the sentence <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2523. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2524. class="foreignphrase">Nǐ zài náli gōngzuò?</em></span> the
  2525. prepositional verb phrase <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2526. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2527. class="foreignphrase">zài náli</em></span> conies before the
  2528. main verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2529. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2530. >gōngzuò</em></span>. Many things, such as stress, contrast, and
  2531. other objects in the sentence, can influence the order of the
  2532. prepositional verb phrase and the main verb.</p>
  2533. <p>In some cases, either order may be used, as in <span
  2534. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2535. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  2536. zhù?</em></span> or <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2537. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2538. class="foreignphrase">Nǐ zhù zài náli?</em></span>. In other
  2539. cases, the word order is fixed, as in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2540. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2541. class="foreignphrase">Nǐ zài náli gōngzuò? </em></span>For text
  2542. examples, it will be pointed out whether or not the word order may be
  2543. changed, and the reasons will be given.</p>
  2544. <p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2545. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  2546. Táiběi gōngzuò</em></span>, "He doesn't work in Taipei": In this
  2547. sentence, the negative adverb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2548. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2549. class="foreignphrase">bù</em></span> comes before the
  2550. prepositional verb <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2551. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2552. class="foreignphrase">zài</em></span> (which starts the complete
  2553. predicate <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2554. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài Táiběi
  2555. gōngzuò</em></span>, not before the main verb <span
  2556. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2557. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2558. >gōngzuò</em></span>. This makes sense, for you are not saying "He
  2559. does NOT WORK," but you are saying "He does NOT work IN TAIPEI."</p>
  2560. <div class="informaltable">
  2561. <table
  2562. style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; ">
  2563. <colgroup>
  2564. <col style="text-align: center; " class="c1" />
  2565. <col style="text-align: center; " class="c2" />
  2566. <col style="text-align: center; " class="c3" />
  2567. <col style="text-align: center; " class="c4" />
  2568. </colgroup>
  2569. <tbody>
  2570. <tr>
  2571. <td
  2572. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2573. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2574. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2575. class="foreignphrase">Tā</em></span></td>
  2576. <td
  2577. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2578. > </td>
  2579. <td
  2580. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2581. > </td>
  2582. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  2583. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2584. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2585. class="foreignphrase">gōngzuò.</em></span></td>
  2586. </tr>
  2587. <tr>
  2588. <td
  2589. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2590. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2591. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2592. class="foreignphrase">Tā</em></span></td>
  2593. <td
  2594. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2595. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2596. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2597. class="foreignphrase">bù</em></span></td>
  2598. <td
  2599. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2600. > </td>
  2601. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  2602. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2603. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2604. class="foreignphrase">gōngzuò.</em></span></td>
  2605. </tr>
  2606. <tr>
  2607. <td
  2608. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2609. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2610. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2611. class="foreignphrase">Tā</em></span></td>
  2612. <td
  2613. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2614. > </td>
  2615. <td
  2616. style="text-align: center; border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "
  2617. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2618. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2619. class="foreignphrase">zài Táiběi</em></span></td>
  2620. <td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; "
  2621. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2622. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2623. class="foreignphrase">gōngzuò.</em></span></td>
  2624. </tr>
  2625. <tr>
  2626. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  2627. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2628. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2629. class="foreignphrase">Tā</em></span></td>
  2630. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  2631. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2632. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2633. class="foreignphrase">bù</em></span></td>
  2634. <td style="text-align: center; border-right: 1px solid ; "
  2635. ><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2636. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2637. class="foreignphrase">zài Táiběi</em></span></td>
  2638. <td style="text-align: center; "><span
  2639. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2640. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"
  2641. >gōngzuò.</em></span></td>
  2642. </tr>
  2643. </tbody>
  2644. </table>
  2645. </div>
  2646. </section>
  2647. </section>
  2648. </section>
  2649. <section class="section" title="Drills" epub:type="division" id="d0e5907">
  2650. <div class="titlepage">
  2651. <div>
  2652. <div>
  2653. <h3 class="title">Drills</h3>
  2654. </div>
  2655. </div>
  2656. </div>
  2657. <p></p>
  2658. </section>
  2659. <div class="footnotes" epub:type="footnotes">
  2660. <br />
  2661. <hr class="footnote-hr" />
  2662. <div id="ftn.d0e5389" class="footnote" epub:type="footnote">
  2663. <p><a href="#d0e5389" class="para"><sup class="para">[2] </sup></a>The word
  2664. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em
  2665. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dì</em></span>- is
  2666. sometimes translated "number," as in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2667. class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2668. class="foreignphrase">dìyī</em></span>, "number one" (See resource
  2669. module on Numbers, tape 4.)</p>
  2670. </div>
  2671. </div>
  2672. </section><footer></footer></body>
  2673. </html>