7.html 3.1 MB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638963996409641964296439644964596469647964896499650965196529653965496559656965796589659966096619662966396649665966696679668966996709671967296739674967596769677967896799680968196829683968496859686968796889689969096919692969396949695969696979698969997009701970297039704970597069707970897099710971197129713971497159716971797189719972097219722972397249725972697279728972997309731973297339734973597369737973897399740974197429743974497459746974797489749975097519752975397549755975697579758975997609761976297639764976597669767976897699770977197729773977497759776977797789779978097819782978397849785978697879788978997909791979297939794979597969797979897999800980198029803980498059806980798089809981098119812981398149815981698179818981998209821982298239824982598269827982898299830983198329833983498359836983798389839984098419842984398449845984698479848984998509851985298539854985598569857985898599860986198629863986498659866986798689869987098719872987398749875987698779878987998809881988298839884988598869887988898899890989198929893989498959896989798989899990099019902990399049905990699079908990999109911991299139914991599169917991899199920992199229923992499259926992799289929993099319932993399349935993699379938993999409941994299439944994599469947994899499950995199529953995499559956995799589959996099619962996399649965996699679968996999709971997299739974997599769977997899799980998199829983998499859986998799889989999099919992999399949995999699979998999910000100011000210003100041000510006100071000810009100101001110012100131001410015100161001710018100191002010021100221002310024100251002610027100281002910030100311003210033100341003510036100371003810039100401004110042100431004410045100461004710048100491005010051100521005310054100551005610057100581005910060100611006210063100641006510066100671006810069100701007110072100731007410075100761007710078100791008010081100821008310084100851008610087100881008910090100911009210093100941009510096100971009810099101001010110102101031010410105101061010710108101091011010111101121011310114101151011610117101181011910120101211012210123101241012510126101271012810129101301013110132101331013410135101361013710138101391014010141101421014310144101451014610147101481014910150101511015210153101541015510156101571015810159101601016110162101631016410165101661016710168101691017010171101721017310174101751017610177101781017910180101811018210183101841018510186101871018810189101901019110192101931019410195101961019710198101991020010201102021020310204102051020610207102081020910210102111021210213102141021510216102171021810219102201022110222102231022410225102261022710228102291023010231102321023310234102351023610237102381023910240102411024210243102441024510246102471024810249102501025110252102531025410255102561025710258102591026010261102621026310264102651026610267102681026910270102711027210273102741027510276102771027810279102801028110282102831028410285102861028710288102891029010291102921029310294102951029610297102981029910300103011030210303103041030510306103071030810309103101031110312103131031410315103161031710318103191032010321103221032310324103251032610327103281032910330103311033210333103341033510336103371033810339103401034110342103431034410345103461034710348103491035010351103521035310354103551035610357103581035910360103611036210363103641036510366103671036810369103701037110372103731037410375103761037710378103791038010381103821038310384103851038610387103881038910390103911039210393103941039510396103971039810399104001040110402104031040410405104061040710408104091041010411104121041310414104151041610417104181041910420104211042210423104241042510426104271042810429104301043110432104331043410435104361043710438104391044010441104421044310444104451044610447104481044910450104511045210453104541045510456104571045810459104601046110462104631046410465104661046710468104691047010471104721047310474104751047610477104781047910480104811048210483104841048510486104871048810489104901049110492104931049410495104961049710498104991050010501105021050310504105051050610507105081050910510105111051210513105141051510516105171051810519105201052110522105231052410525105261052710528105291053010531105321053310534105351053610537105381053910540105411054210543105441054510546105471054810549105501055110552105531055410555105561055710558105591056010561105621056310564105651056610567105681056910570105711057210573105741057510576105771057810579105801058110582105831058410585105861058710588105891059010591105921059310594105951059610597105981059910600106011060210603106041060510606106071060810609106101061110612106131061410615106161061710618106191062010621106221062310624106251062610627106281062910630106311063210633106341063510636106371063810639106401064110642106431064410645106461064710648106491065010651106521065310654106551065610657106581065910660106611066210663106641066510666106671066810669106701067110672106731067410675106761067710678106791068010681106821068310684106851068610687106881068910690106911069210693106941069510696106971069810699107001070110702107031070410705107061070710708107091071010711107121071310714107151071610717107181071910720107211072210723107241072510726107271072810729107301073110732107331073410735107361073710738107391074010741107421074310744107451074610747107481074910750107511075210753107541075510756107571075810759107601076110762107631076410765107661076710768107691077010771107721077310774107751077610777107781077910780107811078210783107841078510786107871078810789107901079110792107931079410795107961079710798107991080010801108021080310804108051080610807108081080910810108111081210813108141081510816108171081810819108201082110822108231082410825108261082710828108291083010831108321083310834108351083610837108381083910840108411084210843108441084510846108471084810849108501085110852108531085410855108561085710858108591086010861108621086310864108651086610867108681086910870108711087210873108741087510876108771087810879108801088110882108831088410885108861088710888108891089010891108921089310894108951089610897108981089910900109011090210903109041090510906109071090810909109101091110912109131091410915109161091710918109191092010921109221092310924109251092610927109281092910930109311093210933109341093510936109371093810939109401094110942109431094410945109461094710948109491095010951109521095310954109551095610957109581095910960109611096210963109641096510966109671096810969109701097110972109731097410975109761097710978109791098010981109821098310984109851098610987109881098910990109911099210993109941099510996109971099810999110001100111002110031100411005110061100711008110091101011011110121101311014110151101611017110181101911020110211102211023110241102511026110271102811029110301103111032110331103411035110361103711038110391104011041110421104311044110451104611047110481104911050110511105211053110541105511056110571105811059110601106111062110631106411065110661106711068110691107011071110721107311074110751107611077110781107911080110811108211083110841108511086110871108811089110901109111092110931109411095110961109711098110991110011101111021110311104111051110611107111081110911110111111111211113111141111511116111171111811119111201112111122111231112411125111261112711128111291113011131111321113311134111351113611137111381113911140111411114211143111441114511146111471114811149111501115111152111531115411155111561115711158111591116011161111621116311164111651116611167111681116911170111711117211173111741117511176111771117811179111801118111182111831118411185111861118711188111891119011191111921119311194111951119611197111981119911200112011120211203112041120511206112071120811209112101121111212112131121411215112161121711218112191122011221112221122311224112251122611227112281122911230112311123211233112341123511236112371123811239112401124111242112431124411245112461124711248112491125011251112521125311254112551125611257112581125911260112611126211263112641126511266112671126811269112701127111272112731127411275112761127711278112791128011281112821128311284112851128611287112881128911290112911129211293112941129511296112971129811299113001130111302113031130411305113061130711308113091131011311113121131311314113151131611317113181131911320113211132211323113241132511326113271132811329113301133111332113331133411335113361133711338113391134011341113421134311344113451134611347113481134911350113511135211353113541135511356113571135811359113601136111362113631136411365113661136711368113691137011371113721137311374113751137611377113781137911380113811138211383113841138511386113871138811389113901139111392113931139411395113961139711398113991140011401114021140311404114051140611407114081140911410114111141211413114141141511416114171141811419114201142111422114231142411425114261142711428114291143011431114321143311434114351143611437114381143911440114411144211443114441144511446114471144811449114501145111452114531145411455114561145711458114591146011461114621146311464114651146611467114681146911470114711147211473114741147511476114771147811479114801148111482114831148411485114861148711488114891149011491114921149311494114951149611497114981149911500115011150211503115041150511506115071150811509115101151111512115131151411515115161151711518115191152011521115221152311524115251152611527115281152911530115311153211533115341153511536115371153811539115401154111542115431154411545115461154711548115491155011551115521155311554115551155611557115581155911560115611156211563115641156511566115671156811569115701157111572115731157411575115761157711578115791158011581115821158311584115851158611587115881158911590115911159211593115941159511596115971159811599116001160111602116031160411605116061160711608116091161011611116121161311614116151161611617116181161911620116211162211623116241162511626116271162811629116301163111632116331163411635116361163711638116391164011641116421164311644116451164611647116481164911650116511165211653116541165511656116571165811659116601166111662116631166411665116661166711668116691167011671116721167311674116751167611677116781167911680116811168211683116841168511686116871168811689116901169111692116931169411695116961169711698116991170011701117021170311704117051170611707117081170911710117111171211713117141171511716117171171811719117201172111722117231172411725117261172711728117291173011731117321173311734117351173611737117381173911740117411174211743117441174511746117471174811749117501175111752117531175411755117561175711758117591176011761117621176311764117651176611767117681176911770117711177211773117741177511776117771177811779117801178111782117831178411785117861178711788117891179011791117921179311794117951179611797117981179911800118011180211803118041180511806118071180811809118101181111812118131181411815118161181711818118191182011821118221182311824118251182611827118281182911830118311183211833118341183511836118371183811839118401184111842118431184411845118461184711848118491185011851118521185311854118551185611857118581185911860118611186211863118641186511866118671186811869118701187111872118731187411875118761187711878118791188011881118821188311884118851188611887118881188911890118911189211893118941189511896118971189811899119001190111902119031190411905119061190711908119091191011911119121191311914119151191611917119181191911920119211192211923119241192511926119271192811929119301193111932119331193411935119361193711938119391194011941119421194311944119451194611947119481194911950119511195211953119541195511956119571195811959119601196111962119631196411965119661196711968119691197011971119721197311974119751197611977119781197911980119811198211983119841198511986119871198811989119901199111992119931199411995119961199711998119991200012001120021200312004120051200612007120081200912010120111201212013120141201512016120171201812019120201202112022120231202412025120261202712028120291203012031120321203312034120351203612037120381203912040120411204212043120441204512046120471204812049120501205112052120531205412055120561205712058120591206012061120621206312064120651206612067120681206912070120711207212073120741207512076120771207812079120801208112082120831208412085120861208712088120891209012091120921209312094120951209612097120981209912100121011210212103121041210512106121071210812109121101211112112121131211412115121161211712118121191212012121121221212312124121251212612127121281212912130121311213212133121341213512136121371213812139121401214112142121431214412145121461214712148121491215012151121521215312154121551215612157121581215912160121611216212163121641216512166121671216812169121701217112172121731217412175121761217712178121791218012181121821218312184121851218612187121881218912190121911219212193121941219512196121971219812199122001220112202122031220412205122061220712208122091221012211122121221312214122151221612217122181221912220122211222212223122241222512226122271222812229122301223112232122331223412235122361223712238122391224012241122421224312244122451224612247122481224912250122511225212253122541225512256122571225812259122601226112262122631226412265122661226712268122691227012271122721227312274122751227612277122781227912280122811228212283122841228512286122871228812289122901229112292122931229412295122961229712298122991230012301123021230312304123051230612307123081230912310123111231212313123141231512316123171231812319123201232112322123231232412325123261232712328123291233012331123321233312334123351233612337123381233912340123411234212343123441234512346123471234812349123501235112352123531235412355123561235712358123591236012361123621236312364123651236612367123681236912370123711237212373123741237512376123771237812379123801238112382123831238412385123861238712388123891239012391123921239312394123951239612397123981239912400124011240212403124041240512406124071240812409124101241112412124131241412415124161241712418124191242012421124221242312424124251242612427124281242912430124311243212433124341243512436124371243812439124401244112442124431244412445124461244712448124491245012451124521245312454124551245612457124581245912460124611246212463124641246512466124671246812469124701247112472124731247412475124761247712478124791248012481124821248312484124851248612487124881248912490124911249212493124941249512496124971249812499125001250112502125031250412505125061250712508125091251012511125121251312514125151251612517125181251912520125211252212523125241252512526125271252812529125301253112532125331253412535125361253712538125391254012541125421254312544125451254612547125481254912550125511255212553125541255512556125571255812559125601256112562125631256412565125661256712568125691257012571125721257312574125751257612577125781257912580125811258212583125841258512586125871258812589125901259112592125931259412595125961259712598125991260012601126021260312604126051260612607126081260912610126111261212613126141261512616126171261812619126201262112622126231262412625126261262712628126291263012631126321263312634126351263612637126381263912640126411264212643126441264512646126471264812649126501265112652126531265412655126561265712658126591266012661126621266312664126651266612667126681266912670126711267212673126741267512676126771267812679126801268112682126831268412685126861268712688126891269012691126921269312694126951269612697126981269912700127011270212703127041270512706127071270812709127101271112712127131271412715127161271712718127191272012721127221272312724127251272612727127281272912730127311273212733127341273512736127371273812739127401274112742127431274412745127461274712748127491275012751127521275312754127551275612757127581275912760127611276212763127641276512766127671276812769127701277112772127731277412775127761277712778127791278012781127821278312784127851278612787127881278912790127911279212793127941279512796127971279812799128001280112802128031280412805128061280712808128091281012811128121281312814128151281612817128181281912820128211282212823128241282512826128271282812829128301283112832128331283412835128361283712838128391284012841128421284312844128451284612847128481284912850128511285212853128541285512856128571285812859128601286112862128631286412865128661286712868128691287012871128721287312874128751287612877128781287912880128811288212883128841288512886128871288812889128901289112892128931289412895128961289712898128991290012901129021290312904129051290612907129081290912910129111291212913129141291512916129171291812919129201292112922129231292412925129261292712928129291293012931129321293312934129351293612937129381293912940129411294212943129441294512946129471294812949129501295112952129531295412955129561295712958129591296012961129621296312964129651296612967129681296912970129711297212973129741297512976129771297812979129801298112982129831298412985129861298712988129891299012991129921299312994129951299612997129981299913000130011300213003130041300513006130071300813009130101301113012130131301413015130161301713018130191302013021130221302313024130251302613027130281302913030130311303213033130341303513036130371303813039130401304113042130431304413045130461304713048130491305013051130521305313054130551305613057130581305913060130611306213063130641306513066130671306813069130701307113072130731307413075130761307713078130791308013081130821308313084130851308613087130881308913090130911309213093130941309513096130971309813099131001310113102131031310413105131061310713108131091311013111131121311313114131151311613117131181311913120131211312213123131241312513126131271312813129131301313113132131331313413135131361313713138131391314013141131421314313144131451314613147131481314913150131511315213153131541315513156131571315813159131601316113162131631316413165131661316713168131691317013171131721317313174131751317613177131781317913180131811318213183131841318513186131871318813189131901319113192131931319413195131961319713198131991320013201132021320313204132051320613207132081320913210132111321213213132141321513216132171321813219132201322113222132231322413225132261322713228132291323013231132321323313234132351323613237132381323913240132411324213243132441324513246132471324813249132501325113252132531325413255132561325713258132591326013261132621326313264132651326613267132681326913270132711327213273132741327513276132771327813279132801328113282132831328413285132861328713288132891329013291132921329313294132951329613297132981329913300133011330213303133041330513306133071330813309133101331113312133131331413315133161331713318133191332013321133221332313324133251332613327133281332913330133311333213333133341333513336133371333813339133401334113342133431334413345133461334713348133491335013351133521335313354133551335613357133581335913360133611336213363133641336513366133671336813369133701337113372133731337413375133761337713378133791338013381133821338313384133851338613387133881338913390133911339213393133941339513396133971339813399134001340113402134031340413405134061340713408134091341013411134121341313414134151341613417134181341913420134211342213423134241342513426134271342813429134301343113432134331343413435134361343713438134391344013441134421344313444134451344613447134481344913450134511345213453134541345513456134571345813459134601346113462134631346413465134661346713468134691347013471134721347313474134751347613477134781347913480134811348213483134841348513486134871348813489134901349113492134931349413495134961349713498134991350013501135021350313504135051350613507135081350913510135111351213513135141351513516135171351813519135201352113522135231352413525135261352713528135291353013531135321353313534135351353613537135381353913540135411354213543135441354513546135471354813549135501355113552135531355413555135561355713558135591356013561135621356313564135651356613567135681356913570135711357213573135741357513576135771357813579135801358113582135831358413585135861358713588135891359013591135921359313594135951359613597135981359913600136011360213603136041360513606136071360813609136101361113612136131361413615136161361713618136191362013621136221362313624136251362613627136281362913630136311363213633136341363513636136371363813639136401364113642136431364413645136461364713648136491365013651136521365313654136551365613657136581365913660136611366213663136641366513666136671366813669136701367113672136731367413675136761367713678136791368013681136821368313684136851368613687136881368913690136911369213693136941369513696136971369813699137001370113702137031370413705137061370713708137091371013711137121371313714137151371613717137181371913720137211372213723137241372513726137271372813729137301373113732137331373413735137361373713738137391374013741137421374313744137451374613747137481374913750137511375213753137541375513756137571375813759137601376113762137631376413765137661376713768137691377013771137721377313774137751377613777137781377913780137811378213783137841378513786137871378813789137901379113792137931379413795137961379713798137991380013801138021380313804138051380613807138081380913810138111381213813138141381513816138171381813819138201382113822138231382413825138261382713828138291383013831138321383313834138351383613837138381383913840138411384213843138441384513846138471384813849138501385113852138531385413855138561385713858138591386013861138621386313864138651386613867138681386913870138711387213873138741387513876138771387813879138801388113882138831388413885138861388713888138891389013891138921389313894138951389613897138981389913900139011390213903139041390513906139071390813909139101391113912139131391413915139161391713918139191392013921139221392313924139251392613927139281392913930139311393213933139341393513936139371393813939139401394113942139431394413945139461394713948139491395013951139521395313954139551395613957139581395913960139611396213963139641396513966139671396813969139701397113972139731397413975139761397713978139791398013981139821398313984139851398613987139881398913990139911399213993139941399513996139971399813999140001400114002140031400414005140061400714008140091401014011140121401314014140151401614017140181401914020140211402214023140241402514026140271402814029140301403114032140331403414035140361403714038140391404014041140421404314044140451404614047140481404914050140511405214053140541405514056140571405814059140601406114062140631406414065140661406714068140691407014071140721407314074140751407614077140781407914080140811408214083140841408514086140871408814089140901409114092140931409414095140961409714098140991410014101141021410314104141051410614107141081410914110141111411214113141141411514116141171411814119141201412114122141231412414125141261412714128141291413014131141321413314134141351413614137141381413914140141411414214143141441414514146141471414814149141501415114152141531415414155141561415714158141591416014161141621416314164141651416614167141681416914170141711417214173141741417514176141771417814179141801418114182141831418414185141861418714188141891419014191141921419314194141951419614197141981419914200142011420214203142041420514206142071420814209142101421114212142131421414215142161421714218142191422014221142221422314224142251422614227142281422914230142311423214233142341423514236142371423814239142401424114242142431424414245142461424714248142491425014251142521425314254142551425614257142581425914260142611426214263142641426514266142671426814269142701427114272142731427414275142761427714278142791428014281142821428314284142851428614287142881428914290142911429214293142941429514296142971429814299143001430114302143031430414305143061430714308143091431014311143121431314314143151431614317143181431914320143211432214323143241432514326143271432814329143301433114332143331433414335143361433714338143391434014341143421434314344143451434614347143481434914350143511435214353143541435514356143571435814359143601436114362143631436414365143661436714368143691437014371143721437314374143751437614377143781437914380143811438214383143841438514386143871438814389143901439114392143931439414395143961439714398143991440014401144021440314404144051440614407144081440914410144111441214413144141441514416144171441814419144201442114422144231442414425144261442714428144291443014431144321443314434144351443614437144381443914440144411444214443144441444514446144471444814449144501445114452144531445414455144561445714458144591446014461144621446314464144651446614467144681446914470144711447214473144741447514476144771447814479144801448114482144831448414485144861448714488144891449014491144921449314494144951449614497144981449914500145011450214503145041450514506145071450814509145101451114512145131451414515145161451714518145191452014521145221452314524145251452614527145281452914530145311453214533145341453514536145371453814539145401454114542145431454414545145461454714548145491455014551145521455314554145551455614557145581455914560145611456214563145641456514566145671456814569145701457114572145731457414575145761457714578145791458014581145821458314584145851458614587145881458914590145911459214593145941459514596145971459814599146001460114602146031460414605146061460714608146091461014611146121461314614146151461614617146181461914620146211462214623146241462514626146271462814629146301463114632146331463414635146361463714638146391464014641146421464314644146451464614647146481464914650146511465214653146541465514656146571465814659146601466114662146631466414665146661466714668146691467014671146721467314674146751467614677146781467914680146811468214683146841468514686146871468814689146901469114692146931469414695146961469714698146991470014701147021470314704147051470614707147081470914710147111471214713147141471514716147171471814719147201472114722147231472414725147261472714728147291473014731147321473314734147351473614737147381473914740147411474214743147441474514746147471474814749147501475114752147531475414755147561475714758147591476014761147621476314764147651476614767147681476914770147711477214773147741477514776147771477814779147801478114782147831478414785147861478714788147891479014791147921479314794147951479614797147981479914800148011480214803148041480514806148071480814809148101481114812148131481414815148161481714818148191482014821148221482314824148251482614827148281482914830148311483214833148341483514836148371483814839148401484114842148431484414845148461484714848148491485014851148521485314854148551485614857148581485914860148611486214863148641486514866148671486814869148701487114872148731487414875148761487714878148791488014881148821488314884148851488614887148881488914890148911489214893148941489514896148971489814899149001490114902149031490414905149061490714908149091491014911149121491314914149151491614917149181491914920149211492214923149241492514926149271492814929149301493114932149331493414935149361493714938149391494014941149421494314944149451494614947149481494914950149511495214953149541495514956149571495814959149601496114962149631496414965149661496714968149691497014971149721497314974149751497614977149781497914980149811498214983149841498514986149871498814989149901499114992149931499414995149961499714998149991500015001150021500315004150051500615007150081500915010150111501215013150141501515016150171501815019150201502115022150231502415025150261502715028150291503015031150321503315034150351503615037150381503915040150411504215043150441504515046150471504815049150501505115052150531505415055150561505715058150591506015061150621506315064150651506615067150681506915070150711507215073150741507515076150771507815079150801508115082150831508415085150861508715088150891509015091150921509315094150951509615097150981509915100151011510215103151041510515106151071510815109151101511115112151131511415115151161511715118151191512015121151221512315124151251512615127151281512915130151311513215133151341513515136151371513815139151401514115142151431514415145151461514715148151491515015151151521515315154151551515615157151581515915160151611516215163151641516515166151671516815169151701517115172151731517415175151761517715178151791518015181151821518315184151851518615187151881518915190151911519215193151941519515196151971519815199152001520115202152031520415205152061520715208152091521015211152121521315214152151521615217152181521915220152211522215223152241522515226152271522815229152301523115232152331523415235152361523715238152391524015241152421524315244152451524615247152481524915250152511525215253152541525515256152571525815259152601526115262152631526415265152661526715268152691527015271152721527315274152751527615277152781527915280152811528215283152841528515286152871528815289152901529115292152931529415295152961529715298152991530015301153021530315304153051530615307153081530915310153111531215313153141531515316153171531815319153201532115322153231532415325153261532715328153291533015331153321533315334153351533615337153381533915340153411534215343153441534515346153471534815349153501535115352153531535415355153561535715358153591536015361153621536315364153651536615367153681536915370153711537215373153741537515376153771537815379153801538115382153831538415385153861538715388153891539015391153921539315394153951539615397153981539915400154011540215403154041540515406154071540815409154101541115412154131541415415154161541715418154191542015421154221542315424154251542615427154281542915430154311543215433154341543515436154371543815439154401544115442154431544415445154461544715448154491545015451154521545315454154551545615457154581545915460154611546215463154641546515466154671546815469154701547115472154731547415475154761547715478154791548015481154821548315484154851548615487154881548915490154911549215493154941549515496154971549815499155001550115502155031550415505155061550715508155091551015511155121551315514155151551615517155181551915520155211552215523155241552515526155271552815529155301553115532155331553415535155361553715538155391554015541155421554315544155451554615547155481554915550155511555215553155541555515556155571555815559155601556115562155631556415565155661556715568155691557015571155721557315574155751557615577155781557915580155811558215583155841558515586155871558815589155901559115592155931559415595155961559715598155991560015601156021560315604156051560615607156081560915610156111561215613156141561515616156171561815619156201562115622156231562415625156261562715628156291563015631156321563315634156351563615637156381563915640156411564215643156441564515646156471564815649156501565115652156531565415655156561565715658156591566015661156621566315664156651566615667156681566915670156711567215673156741567515676156771567815679156801568115682156831568415685156861568715688156891569015691156921569315694156951569615697156981569915700157011570215703157041570515706157071570815709157101571115712157131571415715157161571715718157191572015721157221572315724157251572615727157281572915730157311573215733157341573515736157371573815739157401574115742157431574415745157461574715748157491575015751157521575315754157551575615757157581575915760157611576215763157641576515766157671576815769157701577115772157731577415775157761577715778157791578015781157821578315784157851578615787157881578915790157911579215793157941579515796157971579815799158001580115802158031580415805158061580715808158091581015811158121581315814158151581615817158181581915820158211582215823158241582515826158271582815829158301583115832158331583415835158361583715838158391584015841158421584315844158451584615847158481584915850158511585215853158541585515856158571585815859158601586115862158631586415865158661586715868158691587015871158721587315874158751587615877158781587915880158811588215883158841588515886158871588815889158901589115892158931589415895158961589715898158991590015901159021590315904159051590615907159081590915910159111591215913159141591515916159171591815919159201592115922159231592415925159261592715928159291593015931159321593315934159351593615937159381593915940159411594215943159441594515946159471594815949159501595115952159531595415955159561595715958159591596015961159621596315964159651596615967159681596915970159711597215973159741597515976159771597815979159801598115982159831598415985159861598715988159891599015991159921599315994159951599615997159981599916000160011600216003160041600516006160071600816009160101601116012160131601416015160161601716018160191602016021160221602316024160251602616027160281602916030160311603216033160341603516036160371603816039160401604116042160431604416045160461604716048160491605016051160521605316054160551605616057160581605916060160611606216063160641606516066160671606816069160701607116072160731607416075160761607716078160791608016081160821608316084160851608616087160881608916090160911609216093160941609516096160971609816099161001610116102161031610416105161061610716108161091611016111161121611316114161151611616117161181611916120161211612216123161241612516126161271612816129161301613116132161331613416135161361613716138161391614016141161421614316144161451614616147161481614916150161511615216153161541615516156161571615816159161601616116162161631616416165161661616716168161691617016171161721617316174161751617616177161781617916180161811618216183161841618516186161871618816189161901619116192161931619416195161961619716198161991620016201162021620316204162051620616207162081620916210162111621216213162141621516216162171621816219162201622116222162231622416225162261622716228162291623016231162321623316234162351623616237162381623916240162411624216243162441624516246162471624816249162501625116252162531625416255162561625716258162591626016261162621626316264162651626616267162681626916270162711627216273162741627516276162771627816279162801628116282162831628416285162861628716288162891629016291162921629316294162951629616297162981629916300163011630216303163041630516306163071630816309163101631116312163131631416315163161631716318163191632016321163221632316324163251632616327163281632916330163311633216333163341633516336163371633816339163401634116342163431634416345163461634716348163491635016351163521635316354163551635616357163581635916360163611636216363163641636516366163671636816369163701637116372163731637416375163761637716378163791638016381163821638316384163851638616387163881638916390163911639216393163941639516396163971639816399164001640116402164031640416405164061640716408164091641016411164121641316414164151641616417164181641916420164211642216423164241642516426164271642816429164301643116432164331643416435164361643716438164391644016441164421644316444164451644616447164481644916450164511645216453164541645516456164571645816459164601646116462164631646416465164661646716468164691647016471164721647316474164751647616477164781647916480164811648216483164841648516486164871648816489164901649116492164931649416495164961649716498164991650016501165021650316504165051650616507165081650916510165111651216513165141651516516165171651816519165201652116522165231652416525165261652716528165291653016531165321653316534165351653616537165381653916540165411654216543165441654516546165471654816549165501655116552165531655416555165561655716558165591656016561165621656316564165651656616567165681656916570165711657216573165741657516576165771657816579165801658116582165831658416585165861658716588165891659016591165921659316594165951659616597165981659916600166011660216603166041660516606166071660816609166101661116612166131661416615166161661716618166191662016621166221662316624166251662616627166281662916630166311663216633166341663516636166371663816639166401664116642166431664416645166461664716648166491665016651166521665316654166551665616657166581665916660166611666216663166641666516666166671666816669166701667116672166731667416675166761667716678166791668016681166821668316684166851668616687166881668916690166911669216693166941669516696166971669816699167001670116702167031670416705167061670716708167091671016711167121671316714167151671616717167181671916720167211672216723167241672516726167271672816729167301673116732167331673416735167361673716738167391674016741167421674316744167451674616747167481674916750167511675216753167541675516756167571675816759167601676116762167631676416765167661676716768167691677016771167721677316774167751677616777167781677916780167811678216783167841678516786167871678816789167901679116792167931679416795167961679716798167991680016801168021680316804168051680616807168081680916810168111681216813168141681516816168171681816819168201682116822168231682416825168261682716828168291683016831168321683316834168351683616837168381683916840168411684216843168441684516846168471684816849168501685116852168531685416855168561685716858168591686016861168621686316864168651686616867168681686916870168711687216873168741687516876168771687816879168801688116882168831688416885168861688716888168891689016891168921689316894168951689616897168981689916900169011690216903169041690516906169071690816909169101691116912169131691416915169161691716918169191692016921169221692316924169251692616927169281692916930169311693216933169341693516936169371693816939169401694116942169431694416945169461694716948169491695016951169521695316954169551695616957169581695916960169611696216963169641696516966169671696816969169701697116972169731697416975169761697716978169791698016981169821698316984169851698616987169881698916990169911699216993169941699516996169971699816999170001700117002170031700417005170061700717008170091701017011170121701317014170151701617017170181701917020170211702217023170241702517026170271702817029170301703117032170331703417035170361703717038170391704017041170421704317044170451704617047170481704917050170511705217053170541705517056170571705817059170601706117062170631706417065170661706717068170691707017071170721707317074170751707617077170781707917080170811708217083170841708517086170871708817089170901709117092170931709417095170961709717098170991710017101171021710317104171051710617107171081710917110171111711217113171141711517116171171711817119171201712117122171231712417125171261712717128171291713017131171321713317134171351713617137171381713917140171411714217143171441714517146171471714817149171501715117152171531715417155171561715717158171591716017161171621716317164171651716617167171681716917170171711717217173171741717517176171771717817179171801718117182171831718417185171861718717188171891719017191171921719317194171951719617197171981719917200172011720217203172041720517206172071720817209172101721117212172131721417215172161721717218172191722017221172221722317224172251722617227172281722917230172311723217233172341723517236172371723817239172401724117242172431724417245172461724717248172491725017251172521725317254172551725617257172581725917260172611726217263172641726517266172671726817269172701727117272172731727417275172761727717278172791728017281172821728317284172851728617287172881728917290172911729217293172941729517296172971729817299173001730117302173031730417305173061730717308173091731017311173121731317314173151731617317173181731917320173211732217323173241732517326173271732817329173301733117332173331733417335173361733717338173391734017341173421734317344173451734617347173481734917350173511735217353173541735517356173571735817359173601736117362173631736417365173661736717368173691737017371173721737317374173751737617377173781737917380173811738217383173841738517386173871738817389173901739117392173931739417395173961739717398173991740017401174021740317404174051740617407174081740917410174111741217413174141741517416174171741817419174201742117422174231742417425174261742717428174291743017431174321743317434174351743617437174381743917440174411744217443174441744517446174471744817449174501745117452174531745417455174561745717458174591746017461174621746317464174651746617467174681746917470174711747217473174741747517476174771747817479174801748117482174831748417485174861748717488174891749017491174921749317494174951749617497174981749917500175011750217503175041750517506175071750817509175101751117512175131751417515175161751717518175191752017521175221752317524175251752617527175281752917530175311753217533175341753517536175371753817539175401754117542175431754417545175461754717548175491755017551175521755317554175551755617557175581755917560175611756217563175641756517566175671756817569175701757117572175731757417575175761757717578175791758017581175821758317584175851758617587175881758917590175911759217593175941759517596175971759817599176001760117602176031760417605176061760717608176091761017611176121761317614176151761617617176181761917620176211762217623176241762517626176271762817629176301763117632176331763417635176361763717638176391764017641176421764317644176451764617647176481764917650176511765217653176541765517656176571765817659176601766117662176631766417665176661766717668176691767017671176721767317674176751767617677176781767917680176811768217683176841768517686176871768817689176901769117692176931769417695176961769717698176991770017701177021770317704177051770617707177081770917710177111771217713177141771517716177171771817719177201772117722177231772417725177261772717728177291773017731177321773317734177351773617737177381773917740177411774217743177441774517746177471774817749177501775117752177531775417755177561775717758177591776017761177621776317764177651776617767177681776917770177711777217773177741777517776177771777817779177801778117782177831778417785177861778717788177891779017791177921779317794177951779617797177981779917800178011780217803178041780517806178071780817809178101781117812178131781417815178161781717818178191782017821178221782317824178251782617827178281782917830178311783217833178341783517836178371783817839178401784117842178431784417845178461784717848178491785017851178521785317854178551785617857178581785917860178611786217863178641786517866178671786817869178701787117872178731787417875178761787717878178791788017881178821788317884178851788617887178881788917890178911789217893178941789517896178971789817899179001790117902179031790417905179061790717908179091791017911179121791317914179151791617917179181791917920179211792217923179241792517926179271792817929179301793117932179331793417935179361793717938179391794017941179421794317944179451794617947179481794917950179511795217953179541795517956179571795817959179601796117962179631796417965179661796717968179691797017971179721797317974179751797617977179781797917980179811798217983179841798517986179871798817989179901799117992179931799417995179961799717998179991800018001180021800318004180051800618007180081800918010180111801218013180141801518016180171801818019180201802118022180231802418025180261802718028180291803018031180321803318034180351803618037180381803918040180411804218043180441804518046180471804818049180501805118052180531805418055180561805718058180591806018061180621806318064180651806618067180681806918070180711807218073180741807518076180771807818079180801808118082180831808418085180861808718088180891809018091180921809318094180951809618097180981809918100181011810218103181041810518106181071810818109181101811118112181131811418115181161811718118181191812018121181221812318124181251812618127181281812918130181311813218133181341813518136181371813818139181401814118142181431814418145181461814718148181491815018151181521815318154181551815618157181581815918160181611816218163181641816518166181671816818169181701817118172181731817418175181761817718178181791818018181181821818318184181851818618187181881818918190181911819218193181941819518196181971819818199182001820118202182031820418205182061820718208182091821018211182121821318214182151821618217182181821918220182211822218223182241822518226182271822818229182301823118232182331823418235182361823718238182391824018241182421824318244182451824618247182481824918250182511825218253182541825518256182571825818259182601826118262182631826418265182661826718268182691827018271182721827318274182751827618277182781827918280182811828218283182841828518286182871828818289182901829118292182931829418295182961829718298182991830018301183021830318304183051830618307183081830918310183111831218313183141831518316183171831818319183201832118322183231832418325183261832718328183291833018331183321833318334183351833618337183381833918340183411834218343183441834518346183471834818349183501835118352183531835418355183561835718358183591836018361183621836318364183651836618367183681836918370183711837218373183741837518376183771837818379183801838118382183831838418385183861838718388183891839018391183921839318394183951839618397183981839918400184011840218403184041840518406184071840818409184101841118412184131841418415184161841718418184191842018421184221842318424184251842618427184281842918430184311843218433184341843518436184371843818439184401844118442184431844418445184461844718448184491845018451184521845318454184551845618457184581845918460184611846218463184641846518466184671846818469184701847118472184731847418475184761847718478184791848018481184821848318484184851848618487184881848918490184911849218493184941849518496184971849818499185001850118502185031850418505185061850718508185091851018511185121851318514185151851618517185181851918520185211852218523185241852518526185271852818529185301853118532185331853418535185361853718538185391854018541185421854318544185451854618547185481854918550185511855218553185541855518556185571855818559185601856118562185631856418565185661856718568185691857018571185721857318574185751857618577185781857918580185811858218583185841858518586185871858818589185901859118592185931859418595185961859718598185991860018601186021860318604186051860618607186081860918610186111861218613186141861518616186171861818619186201862118622186231862418625186261862718628186291863018631186321863318634186351863618637186381863918640186411864218643186441864518646186471864818649186501865118652186531865418655186561865718658186591866018661186621866318664186651866618667186681866918670186711867218673186741867518676186771867818679186801868118682186831868418685186861868718688186891869018691186921869318694186951869618697186981869918700187011870218703187041870518706187071870818709187101871118712187131871418715187161871718718187191872018721187221872318724187251872618727187281872918730187311873218733187341873518736187371873818739187401874118742187431874418745187461874718748187491875018751187521875318754187551875618757187581875918760187611876218763187641876518766187671876818769187701877118772187731877418775187761877718778187791878018781187821878318784187851878618787187881878918790187911879218793187941879518796187971879818799188001880118802188031880418805188061880718808188091881018811188121881318814188151881618817188181881918820188211882218823188241882518826188271882818829188301883118832188331883418835188361883718838188391884018841188421884318844188451884618847188481884918850188511885218853188541885518856188571885818859188601886118862188631886418865188661886718868188691887018871188721887318874188751887618877188781887918880188811888218883188841888518886188871888818889188901889118892188931889418895188961889718898188991890018901189021890318904189051890618907189081890918910189111891218913189141891518916189171891818919189201892118922189231892418925189261892718928189291893018931189321893318934189351893618937189381893918940189411894218943189441894518946189471894818949189501895118952189531895418955189561895718958189591896018961189621896318964189651896618967189681896918970189711897218973189741897518976189771897818979189801898118982189831898418985189861898718988189891899018991189921899318994189951899618997189981899919000190011900219003190041900519006190071900819009190101901119012190131901419015190161901719018190191902019021190221902319024190251902619027190281902919030190311903219033190341903519036190371903819039190401904119042190431904419045190461904719048190491905019051190521905319054190551905619057190581905919060190611906219063190641906519066190671906819069190701907119072190731907419075190761907719078190791908019081190821908319084190851908619087190881908919090190911909219093190941909519096190971909819099191001910119102191031910419105191061910719108191091911019111191121911319114191151911619117191181911919120191211912219123191241912519126191271912819129191301913119132191331913419135191361913719138191391914019141191421914319144191451914619147191481914919150191511915219153191541915519156191571915819159191601916119162191631916419165191661916719168191691917019171191721917319174191751917619177191781917919180191811918219183191841918519186191871918819189191901919119192191931919419195191961919719198191991920019201192021920319204192051920619207192081920919210192111921219213192141921519216192171921819219192201922119222192231922419225192261922719228192291923019231192321923319234192351923619237192381923919240192411924219243192441924519246192471924819249192501925119252192531925419255192561925719258192591926019261192621926319264192651926619267192681926919270192711927219273192741927519276192771927819279192801928119282192831928419285192861928719288192891929019291192921929319294192951929619297192981929919300193011930219303193041930519306193071930819309193101931119312193131931419315193161931719318193191932019321193221932319324193251932619327193281932919330193311933219333193341933519336193371933819339193401934119342193431934419345193461934719348193491935019351193521935319354193551935619357193581935919360193611936219363193641936519366193671936819369193701937119372193731937419375193761937719378193791938019381193821938319384193851938619387193881938919390193911939219393193941939519396193971939819399194001940119402194031940419405194061940719408194091941019411194121941319414194151941619417194181941919420194211942219423194241942519426194271942819429194301943119432194331943419435194361943719438194391944019441194421944319444194451944619447194481944919450194511945219453194541945519456194571945819459194601946119462194631946419465194661946719468194691947019471194721947319474194751947619477194781947919480194811948219483194841948519486194871948819489194901949119492194931949419495194961949719498194991950019501195021950319504195051950619507195081950919510195111951219513195141951519516195171951819519195201952119522195231952419525195261952719528195291953019531195321953319534195351953619537195381953919540195411954219543195441954519546195471954819549195501955119552195531955419555195561955719558195591956019561195621956319564195651956619567195681956919570195711957219573195741957519576195771957819579195801958119582195831958419585195861958719588195891959019591195921959319594195951959619597195981959919600196011960219603196041960519606196071960819609196101961119612196131961419615196161961719618196191962019621196221962319624196251962619627196281962919630196311963219633196341963519636196371963819639196401964119642196431964419645196461964719648196491965019651196521965319654196551965619657196581965919660196611966219663196641966519666196671966819669196701967119672196731967419675196761967719678196791968019681196821968319684196851968619687196881968919690196911969219693196941969519696196971969819699197001970119702197031970419705197061970719708197091971019711197121971319714197151971619717197181971919720197211972219723197241972519726197271972819729197301973119732197331973419735197361973719738197391974019741197421974319744197451974619747197481974919750197511975219753197541975519756197571975819759197601976119762197631976419765197661976719768197691977019771197721977319774197751977619777197781977919780197811978219783197841978519786197871978819789197901979119792197931979419795197961979719798197991980019801198021980319804198051980619807198081980919810198111981219813198141981519816198171981819819198201982119822198231982419825198261982719828198291983019831198321983319834198351983619837198381983919840198411984219843198441984519846198471984819849198501985119852198531985419855198561985719858198591986019861198621986319864198651986619867198681986919870198711987219873198741987519876198771987819879198801988119882198831988419885198861988719888198891989019891198921989319894198951989619897198981989919900199011990219903199041990519906199071990819909199101991119912199131991419915199161991719918199191992019921199221992319924199251992619927199281992919930199311993219933199341993519936199371993819939199401994119942199431994419945199461994719948199491995019951199521995319954199551995619957199581995919960199611996219963199641996519966199671996819969199701997119972199731997419975199761997719978199791998019981199821998319984199851998619987199881998919990199911999219993199941999519996199971999819999200002000120002200032000420005200062000720008200092001020011200122001320014200152001620017200182001920020200212002220023200242002520026200272002820029200302003120032200332003420035200362003720038200392004020041200422004320044200452004620047200482004920050200512005220053200542005520056200572005820059200602006120062200632006420065200662006720068200692007020071200722007320074200752007620077200782007920080200812008220083200842008520086200872008820089200902009120092200932009420095200962009720098200992010020101201022010320104201052010620107201082010920110201112011220113201142011520116201172011820119201202012120122201232012420125201262012720128201292013020131201322013320134201352013620137201382013920140201412014220143201442014520146201472014820149201502015120152201532015420155201562015720158201592016020161201622016320164201652016620167201682016920170201712017220173201742017520176201772017820179201802018120182201832018420185201862018720188201892019020191201922019320194201952019620197201982019920200202012020220203202042020520206202072020820209202102021120212202132021420215202162021720218202192022020221202222022320224202252022620227202282022920230202312023220233202342023520236202372023820239202402024120242202432024420245202462024720248202492025020251202522025320254202552025620257202582025920260202612026220263202642026520266202672026820269202702027120272202732027420275202762027720278202792028020281202822028320284202852028620287202882028920290202912029220293202942029520296202972029820299203002030120302203032030420305203062030720308203092031020311203122031320314203152031620317203182031920320203212032220323203242032520326203272032820329203302033120332203332033420335203362033720338203392034020341203422034320344203452034620347203482034920350203512035220353203542035520356203572035820359203602036120362203632036420365203662036720368203692037020371203722037320374203752037620377203782037920380203812038220383203842038520386203872038820389203902039120392203932039420395203962039720398203992040020401204022040320404204052040620407204082040920410204112041220413204142041520416204172041820419204202042120422204232042420425204262042720428204292043020431204322043320434204352043620437204382043920440204412044220443204442044520446204472044820449204502045120452204532045420455204562045720458204592046020461204622046320464204652046620467204682046920470204712047220473204742047520476204772047820479204802048120482204832048420485204862048720488204892049020491204922049320494204952049620497204982049920500205012050220503205042050520506205072050820509205102051120512205132051420515205162051720518205192052020521205222052320524205252052620527205282052920530205312053220533205342053520536205372053820539205402054120542205432054420545205462054720548205492055020551205522055320554205552055620557205582055920560205612056220563205642056520566205672056820569205702057120572205732057420575205762057720578205792058020581205822058320584205852058620587205882058920590205912059220593205942059520596205972059820599206002060120602206032060420605206062060720608206092061020611206122061320614206152061620617206182061920620206212062220623206242062520626206272062820629206302063120632206332063420635206362063720638206392064020641206422064320644206452064620647206482064920650206512065220653206542065520656206572065820659206602066120662206632066420665206662066720668206692067020671206722067320674206752067620677206782067920680206812068220683206842068520686206872068820689206902069120692206932069420695206962069720698206992070020701207022070320704207052070620707207082070920710207112071220713207142071520716207172071820719207202072120722207232072420725207262072720728207292073020731207322073320734207352073620737207382073920740207412074220743207442074520746207472074820749207502075120752207532075420755207562075720758207592076020761207622076320764207652076620767207682076920770207712077220773207742077520776207772077820779207802078120782207832078420785207862078720788207892079020791207922079320794207952079620797207982079920800208012080220803208042080520806208072080820809208102081120812208132081420815208162081720818208192082020821208222082320824208252082620827208282082920830208312083220833208342083520836208372083820839208402084120842208432084420845208462084720848208492085020851208522085320854208552085620857208582085920860208612086220863208642086520866208672086820869208702087120872208732087420875208762087720878208792088020881208822088320884208852088620887208882088920890208912089220893208942089520896208972089820899209002090120902209032090420905209062090720908209092091020911209122091320914209152091620917209182091920920209212092220923209242092520926209272092820929209302093120932209332093420935209362093720938209392094020941209422094320944209452094620947209482094920950209512095220953209542095520956209572095820959209602096120962209632096420965209662096720968209692097020971209722097320974209752097620977209782097920980209812098220983209842098520986209872098820989209902099120992209932099420995209962099720998209992100021001210022100321004210052100621007210082100921010210112101221013210142101521016210172101821019210202102121022210232102421025210262102721028210292103021031210322103321034210352103621037210382103921040210412104221043210442104521046210472104821049210502105121052210532105421055210562105721058210592106021061210622106321064210652106621067210682106921070210712107221073210742107521076210772107821079210802108121082210832108421085210862108721088210892109021091210922109321094210952109621097210982109921100211012110221103211042110521106211072110821109211102111121112211132111421115211162111721118211192112021121211222112321124211252112621127211282112921130211312113221133211342113521136211372113821139211402114121142211432114421145211462114721148211492115021151211522115321154211552115621157211582115921160211612116221163211642116521166211672116821169211702117121172211732117421175211762117721178211792118021181211822118321184211852118621187211882118921190211912119221193211942119521196211972119821199212002120121202212032120421205212062120721208212092121021211212122121321214212152121621217212182121921220212212122221223212242122521226212272122821229212302123121232212332123421235212362123721238212392124021241212422124321244212452124621247212482124921250212512125221253212542125521256212572125821259212602126121262212632126421265212662126721268212692127021271212722127321274212752127621277212782127921280212812128221283212842128521286212872128821289212902129121292212932129421295212962129721298212992130021301213022130321304213052130621307213082130921310213112131221313213142131521316213172131821319213202132121322213232132421325213262132721328213292133021331213322133321334213352133621337213382133921340213412134221343213442134521346213472134821349213502135121352213532135421355213562135721358213592136021361213622136321364213652136621367213682136921370213712137221373213742137521376213772137821379213802138121382213832138421385213862138721388213892139021391213922139321394213952139621397213982139921400214012140221403214042140521406214072140821409214102141121412214132141421415214162141721418214192142021421214222142321424214252142621427214282142921430214312143221433214342143521436214372143821439214402144121442214432144421445214462144721448214492145021451214522145321454214552145621457214582145921460214612146221463214642146521466214672146821469214702147121472214732147421475214762147721478214792148021481214822148321484214852148621487214882148921490214912149221493214942149521496214972149821499215002150121502215032150421505215062150721508215092151021511215122151321514215152151621517215182151921520215212152221523215242152521526215272152821529215302153121532215332153421535215362153721538215392154021541215422154321544215452154621547215482154921550215512155221553215542155521556215572155821559215602156121562215632156421565215662156721568215692157021571215722157321574215752157621577215782157921580215812158221583215842158521586215872158821589215902159121592215932159421595215962159721598215992160021601216022160321604216052160621607216082160921610216112161221613216142161521616216172161821619216202162121622216232162421625216262162721628216292163021631216322163321634216352163621637216382163921640216412164221643216442164521646216472164821649216502165121652216532165421655216562165721658216592166021661216622166321664216652166621667216682166921670216712167221673216742167521676216772167821679216802168121682216832168421685216862168721688216892169021691216922169321694216952169621697216982169921700217012170221703217042170521706217072170821709217102171121712217132171421715217162171721718217192172021721217222172321724217252172621727217282172921730217312173221733217342173521736217372173821739217402174121742217432174421745217462174721748217492175021751217522175321754217552175621757217582175921760217612176221763217642176521766217672176821769217702177121772217732177421775217762177721778217792178021781217822178321784217852178621787217882178921790217912179221793217942179521796217972179821799218002180121802218032180421805218062180721808218092181021811218122181321814218152181621817218182181921820218212182221823218242182521826218272182821829218302183121832218332183421835218362183721838218392184021841218422184321844218452184621847218482184921850218512185221853218542185521856218572185821859218602186121862218632186421865218662186721868218692187021871218722187321874218752187621877218782187921880218812188221883218842188521886218872188821889218902189121892218932189421895218962189721898218992190021901219022190321904219052190621907219082190921910219112191221913219142191521916219172191821919219202192121922219232192421925219262192721928219292193021931219322193321934219352193621937219382193921940219412194221943219442194521946219472194821949219502195121952219532195421955219562195721958219592196021961219622196321964219652196621967219682196921970219712197221973219742197521976219772197821979219802198121982219832198421985219862198721988219892199021991219922199321994219952199621997219982199922000220012200222003220042200522006220072200822009220102201122012220132201422015220162201722018220192202022021220222202322024220252202622027220282202922030220312203222033220342203522036220372203822039220402204122042220432204422045220462204722048220492205022051220522205322054220552205622057220582205922060220612206222063220642206522066220672206822069220702207122072220732207422075220762207722078220792208022081220822208322084220852208622087220882208922090220912209222093220942209522096220972209822099221002210122102221032210422105221062210722108221092211022111221122211322114221152211622117221182211922120221212212222123221242212522126221272212822129221302213122132221332213422135221362213722138221392214022141221422214322144221452214622147221482214922150221512215222153221542215522156221572215822159221602216122162221632216422165221662216722168221692217022171221722217322174221752217622177221782217922180221812218222183221842218522186221872218822189221902219122192221932219422195221962219722198221992220022201222022220322204222052220622207222082220922210222112221222213222142221522216222172221822219222202222122222222232222422225222262222722228222292223022231222322223322234222352223622237222382223922240222412224222243222442224522246222472224822249222502225122252222532225422255222562225722258222592226022261222622226322264222652226622267222682226922270222712227222273222742227522276222772227822279222802228122282222832228422285222862228722288222892229022291222922229322294222952229622297222982229922300223012230222303223042230522306223072230822309223102231122312223132231422315223162231722318223192232022321223222232322324223252232622327223282232922330223312233222333223342233522336223372233822339223402234122342223432234422345223462234722348223492235022351223522235322354223552235622357223582235922360223612236222363223642236522366223672236822369223702237122372223732237422375223762237722378223792238022381223822238322384223852238622387223882238922390223912239222393223942239522396223972239822399224002240122402224032240422405224062240722408224092241022411224122241322414224152241622417224182241922420224212242222423224242242522426224272242822429224302243122432224332243422435224362243722438224392244022441224422244322444224452244622447224482244922450224512245222453224542245522456224572245822459224602246122462224632246422465224662246722468224692247022471224722247322474224752247622477224782247922480224812248222483224842248522486224872248822489224902249122492224932249422495224962249722498224992250022501225022250322504225052250622507225082250922510225112251222513225142251522516225172251822519225202252122522225232252422525225262252722528225292253022531225322253322534225352253622537225382253922540225412254222543225442254522546225472254822549225502255122552225532255422555225562255722558225592256022561225622256322564225652256622567225682256922570225712257222573225742257522576225772257822579225802258122582225832258422585225862258722588225892259022591225922259322594225952259622597225982259922600226012260222603226042260522606226072260822609226102261122612226132261422615226162261722618226192262022621226222262322624226252262622627226282262922630226312263222633226342263522636226372263822639226402264122642226432264422645226462264722648226492265022651226522265322654226552265622657226582265922660226612266222663226642266522666226672266822669226702267122672226732267422675226762267722678226792268022681226822268322684226852268622687226882268922690226912269222693226942269522696226972269822699227002270122702227032270422705227062270722708227092271022711227122271322714227152271622717227182271922720227212272222723227242272522726227272272822729227302273122732227332273422735227362273722738227392274022741227422274322744227452274622747227482274922750227512275222753227542275522756227572275822759227602276122762227632276422765227662276722768227692277022771227722277322774227752277622777227782277922780227812278222783227842278522786227872278822789227902279122792227932279422795227962279722798227992280022801228022280322804228052280622807228082280922810228112281222813228142281522816228172281822819228202282122822228232282422825228262282722828228292283022831228322283322834228352283622837228382283922840228412284222843228442284522846228472284822849228502285122852228532285422855228562285722858228592286022861228622286322864228652286622867228682286922870228712287222873228742287522876228772287822879228802288122882228832288422885228862288722888228892289022891228922289322894228952289622897228982289922900229012290222903229042290522906229072290822909229102291122912229132291422915229162291722918229192292022921229222292322924229252292622927229282292922930229312293222933229342293522936229372293822939229402294122942229432294422945229462294722948229492295022951229522295322954229552295622957229582295922960229612296222963229642296522966229672296822969229702297122972229732297422975229762297722978229792298022981229822298322984229852298622987229882298922990229912299222993229942299522996229972299822999230002300123002230032300423005230062300723008230092301023011230122301323014230152301623017230182301923020230212302223023230242302523026230272302823029230302303123032230332303423035230362303723038230392304023041230422304323044230452304623047230482304923050230512305223053230542305523056230572305823059230602306123062230632306423065230662306723068230692307023071230722307323074230752307623077230782307923080230812308223083230842308523086230872308823089230902309123092230932309423095230962309723098230992310023101231022310323104231052310623107231082310923110231112311223113231142311523116231172311823119231202312123122231232312423125231262312723128231292313023131231322313323134231352313623137231382313923140231412314223143231442314523146231472314823149231502315123152231532315423155231562315723158231592316023161231622316323164231652316623167231682316923170231712317223173231742317523176231772317823179231802318123182231832318423185231862318723188231892319023191231922319323194231952319623197231982319923200232012320223203232042320523206232072320823209232102321123212232132321423215232162321723218232192322023221232222322323224232252322623227232282322923230232312323223233232342323523236232372323823239232402324123242232432324423245232462324723248232492325023251232522325323254232552325623257232582325923260232612326223263232642326523266232672326823269232702327123272232732327423275232762327723278232792328023281232822328323284232852328623287232882328923290232912329223293232942329523296232972329823299233002330123302233032330423305233062330723308233092331023311233122331323314233152331623317233182331923320233212332223323233242332523326233272332823329233302333123332233332333423335233362333723338233392334023341233422334323344233452334623347233482334923350233512335223353233542335523356233572335823359233602336123362233632336423365233662336723368233692337023371233722337323374233752337623377233782337923380233812338223383233842338523386233872338823389233902339123392233932339423395233962339723398233992340023401234022340323404234052340623407234082340923410234112341223413234142341523416234172341823419234202342123422234232342423425234262342723428234292343023431234322343323434234352343623437234382343923440234412344223443234442344523446234472344823449234502345123452234532345423455234562345723458234592346023461234622346323464234652346623467234682346923470234712347223473234742347523476234772347823479234802348123482234832348423485234862348723488234892349023491234922349323494234952349623497234982349923500235012350223503235042350523506235072350823509235102351123512235132351423515235162351723518235192352023521235222352323524235252352623527235282352923530235312353223533235342353523536235372353823539235402354123542235432354423545235462354723548235492355023551235522355323554235552355623557235582355923560235612356223563235642356523566235672356823569235702357123572235732357423575235762357723578235792358023581235822358323584235852358623587235882358923590235912359223593235942359523596235972359823599236002360123602236032360423605236062360723608236092361023611236122361323614236152361623617236182361923620236212362223623236242362523626236272362823629236302363123632236332363423635236362363723638236392364023641236422364323644236452364623647236482364923650236512365223653236542365523656236572365823659236602366123662236632366423665236662366723668236692367023671236722367323674236752367623677236782367923680236812368223683236842368523686236872368823689236902369123692236932369423695236962369723698236992370023701237022370323704237052370623707237082370923710237112371223713237142371523716237172371823719237202372123722237232372423725237262372723728237292373023731237322373323734237352373623737237382373923740237412374223743237442374523746237472374823749237502375123752237532375423755237562375723758237592376023761237622376323764237652376623767237682376923770237712377223773237742377523776237772377823779237802378123782237832378423785237862378723788237892379023791237922379323794237952379623797237982379923800238012380223803238042380523806238072380823809238102381123812238132381423815238162381723818238192382023821238222382323824238252382623827238282382923830238312383223833238342383523836238372383823839238402384123842238432384423845238462384723848238492385023851238522385323854238552385623857238582385923860238612386223863238642386523866238672386823869238702387123872238732387423875238762387723878238792388023881238822388323884238852388623887238882388923890238912389223893238942389523896238972389823899239002390123902239032390423905239062390723908239092391023911239122391323914239152391623917239182391923920239212392223923239242392523926239272392823929239302393123932239332393423935239362393723938239392394023941239422394323944239452394623947239482394923950239512395223953239542395523956239572395823959239602396123962239632396423965239662396723968239692397023971239722397323974239752397623977239782397923980239812398223983239842398523986239872398823989239902399123992239932399423995239962399723998239992400024001240022400324004240052400624007240082400924010240112401224013240142401524016240172401824019240202402124022240232402424025240262402724028240292403024031240322403324034240352403624037240382403924040240412404224043240442404524046240472404824049240502405124052240532405424055240562405724058240592406024061240622406324064240652406624067240682406924070240712407224073240742407524076240772407824079240802408124082240832408424085240862408724088240892409024091240922409324094240952409624097240982409924100241012410224103241042410524106241072410824109241102411124112241132411424115241162411724118241192412024121241222412324124241252412624127241282412924130241312413224133241342413524136241372413824139241402414124142241432414424145241462414724148241492415024151241522415324154241552415624157241582415924160241612416224163241642416524166241672416824169241702417124172241732417424175241762417724178241792418024181241822418324184241852418624187241882418924190241912419224193241942419524196241972419824199242002420124202242032420424205242062420724208242092421024211242122421324214242152421624217242182421924220242212422224223242242422524226242272422824229242302423124232242332423424235242362423724238242392424024241242422424324244242452424624247242482424924250242512425224253242542425524256242572425824259242602426124262242632426424265242662426724268242692427024271242722427324274242752427624277242782427924280242812428224283242842428524286242872428824289242902429124292242932429424295242962429724298242992430024301243022430324304243052430624307243082430924310243112431224313243142431524316243172431824319243202432124322243232432424325243262432724328243292433024331243322433324334243352433624337243382433924340243412434224343243442434524346243472434824349243502435124352243532435424355243562435724358243592436024361243622436324364243652436624367243682436924370243712437224373243742437524376243772437824379243802438124382243832438424385243862438724388243892439024391243922439324394243952439624397243982439924400244012440224403244042440524406244072440824409244102441124412244132441424415244162441724418244192442024421244222442324424244252442624427244282442924430244312443224433244342443524436244372443824439244402444124442244432444424445244462444724448244492445024451244522445324454244552445624457244582445924460244612446224463244642446524466244672446824469244702447124472244732447424475244762447724478244792448024481244822448324484244852448624487244882448924490244912449224493244942449524496244972449824499245002450124502245032450424505245062450724508245092451024511245122451324514245152451624517245182451924520245212452224523245242452524526245272452824529245302453124532245332453424535245362453724538245392454024541245422454324544245452454624547245482454924550245512455224553245542455524556245572455824559245602456124562245632456424565245662456724568245692457024571245722457324574245752457624577245782457924580245812458224583245842458524586245872458824589245902459124592245932459424595245962459724598245992460024601246022460324604246052460624607246082460924610246112461224613246142461524616246172461824619246202462124622246232462424625246262462724628246292463024631246322463324634246352463624637246382463924640246412464224643246442464524646246472464824649246502465124652246532465424655246562465724658246592466024661246622466324664246652466624667246682466924670246712467224673246742467524676246772467824679246802468124682246832468424685246862468724688246892469024691246922469324694246952469624697246982469924700247012470224703247042470524706247072470824709247102471124712247132471424715247162471724718247192472024721247222472324724247252472624727247282472924730247312473224733247342473524736247372473824739247402474124742247432474424745247462474724748247492475024751247522475324754247552475624757247582475924760247612476224763247642476524766247672476824769247702477124772247732477424775247762477724778247792478024781247822478324784247852478624787247882478924790247912479224793247942479524796247972479824799248002480124802248032480424805248062480724808248092481024811248122481324814248152481624817248182481924820248212482224823248242482524826248272482824829248302483124832248332483424835248362483724838248392484024841248422484324844248452484624847248482484924850248512485224853248542485524856248572485824859248602486124862248632486424865248662486724868248692487024871248722487324874248752487624877248782487924880248812488224883248842488524886248872488824889248902489124892248932489424895248962489724898248992490024901249022490324904249052490624907249082490924910249112491224913249142491524916249172491824919249202492124922249232492424925249262492724928249292493024931249322493324934249352493624937249382493924940249412494224943249442494524946249472494824949249502495124952249532495424955249562495724958249592496024961249622496324964249652496624967249682496924970249712497224973249742497524976249772497824979249802498124982249832498424985249862498724988249892499024991249922499324994249952499624997249982499925000250012500225003250042500525006250072500825009250102501125012250132501425015250162501725018250192502025021250222502325024250252502625027250282502925030250312503225033250342503525036250372503825039250402504125042250432504425045250462504725048250492505025051250522505325054250552505625057250582505925060250612506225063250642506525066250672506825069250702507125072250732507425075250762507725078250792508025081250822508325084250852508625087250882508925090250912509225093250942509525096250972509825099251002510125102251032510425105251062510725108251092511025111251122511325114251152511625117251182511925120251212512225123251242512525126251272512825129251302513125132251332513425135251362513725138251392514025141251422514325144251452514625147251482514925150251512515225153251542515525156251572515825159251602516125162251632516425165251662516725168251692517025171251722517325174251752517625177251782517925180251812518225183251842518525186251872518825189251902519125192251932519425195251962519725198251992520025201252022520325204252052520625207252082520925210252112521225213252142521525216252172521825219252202522125222252232522425225252262522725228252292523025231252322523325234252352523625237252382523925240252412524225243252442524525246252472524825249252502525125252252532525425255252562525725258252592526025261252622526325264252652526625267252682526925270252712527225273252742527525276252772527825279252802528125282252832528425285252862528725288252892529025291252922529325294252952529625297252982529925300253012530225303253042530525306253072530825309253102531125312253132531425315253162531725318253192532025321253222532325324253252532625327253282532925330253312533225333253342533525336253372533825339253402534125342253432534425345253462534725348253492535025351253522535325354253552535625357253582535925360253612536225363253642536525366253672536825369253702537125372253732537425375253762537725378253792538025381253822538325384253852538625387253882538925390253912539225393253942539525396253972539825399254002540125402254032540425405254062540725408254092541025411254122541325414254152541625417254182541925420254212542225423254242542525426254272542825429254302543125432254332543425435254362543725438254392544025441254422544325444254452544625447254482544925450254512545225453254542545525456254572545825459254602546125462254632546425465254662546725468254692547025471254722547325474254752547625477254782547925480254812548225483254842548525486254872548825489254902549125492254932549425495254962549725498254992550025501255022550325504255052550625507255082550925510255112551225513255142551525516255172551825519255202552125522255232552425525255262552725528255292553025531255322553325534255352553625537255382553925540255412554225543255442554525546255472554825549255502555125552255532555425555255562555725558255592556025561255622556325564255652556625567255682556925570255712557225573255742557525576255772557825579255802558125582255832558425585255862558725588255892559025591255922559325594255952559625597255982559925600256012560225603256042560525606256072560825609256102561125612256132561425615256162561725618256192562025621256222562325624256252562625627256282562925630256312563225633256342563525636256372563825639256402564125642256432564425645256462564725648256492565025651256522565325654256552565625657256582565925660256612566225663256642566525666256672566825669256702567125672256732567425675256762567725678256792568025681256822568325684256852568625687256882568925690256912569225693256942569525696256972569825699257002570125702257032570425705257062570725708257092571025711257122571325714257152571625717257182571925720257212572225723257242572525726257272572825729257302573125732257332573425735257362573725738257392574025741257422574325744257452574625747257482574925750257512575225753257542575525756257572575825759257602576125762257632576425765257662576725768257692577025771257722577325774257752577625777257782577925780257812578225783257842578525786257872578825789257902579125792257932579425795257962579725798257992580025801258022580325804258052580625807258082580925810258112581225813258142581525816258172581825819258202582125822258232582425825258262582725828258292583025831258322583325834258352583625837258382583925840258412584225843258442584525846258472584825849258502585125852258532585425855258562585725858258592586025861258622586325864258652586625867258682586925870258712587225873258742587525876258772587825879258802588125882258832588425885258862588725888258892589025891258922589325894258952589625897258982589925900259012590225903259042590525906259072590825909259102591125912259132591425915259162591725918259192592025921259222592325924259252592625927259282592925930259312593225933259342593525936259372593825939259402594125942259432594425945259462594725948259492595025951259522595325954259552595625957259582595925960259612596225963259642596525966259672596825969259702597125972259732597425975259762597725978259792598025981259822598325984259852598625987259882598925990259912599225993259942599525996259972599825999260002600126002260032600426005260062600726008260092601026011260122601326014260152601626017260182601926020260212602226023260242602526026260272602826029260302603126032260332603426035260362603726038260392604026041260422604326044260452604626047260482604926050260512605226053260542605526056260572605826059260602606126062260632606426065260662606726068260692607026071260722607326074260752607626077260782607926080260812608226083260842608526086260872608826089260902609126092260932609426095260962609726098260992610026101261022610326104261052610626107261082610926110261112611226113261142611526116261172611826119261202612126122261232612426125261262612726128261292613026131261322613326134261352613626137261382613926140261412614226143261442614526146261472614826149261502615126152261532615426155261562615726158261592616026161261622616326164261652616626167261682616926170261712617226173261742617526176261772617826179261802618126182261832618426185261862618726188261892619026191261922619326194261952619626197261982619926200262012620226203262042620526206262072620826209262102621126212262132621426215262162621726218262192622026221262222622326224262252622626227262282622926230262312623226233262342623526236262372623826239262402624126242262432624426245262462624726248262492625026251262522625326254262552625626257262582625926260262612626226263262642626526266262672626826269262702627126272262732627426275262762627726278262792628026281262822628326284262852628626287262882628926290262912629226293262942629526296262972629826299263002630126302263032630426305263062630726308263092631026311263122631326314263152631626317263182631926320263212632226323263242632526326263272632826329263302633126332263332633426335263362633726338263392634026341263422634326344263452634626347263482634926350263512635226353263542635526356263572635826359263602636126362263632636426365263662636726368263692637026371263722637326374263752637626377263782637926380263812638226383263842638526386263872638826389263902639126392263932639426395263962639726398263992640026401264022640326404264052640626407264082640926410264112641226413264142641526416264172641826419264202642126422264232642426425264262642726428264292643026431264322643326434264352643626437264382643926440264412644226443264442644526446264472644826449264502645126452264532645426455264562645726458264592646026461264622646326464264652646626467264682646926470264712647226473264742647526476264772647826479264802648126482264832648426485264862648726488264892649026491264922649326494264952649626497264982649926500265012650226503265042650526506265072650826509265102651126512265132651426515265162651726518265192652026521265222652326524265252652626527265282652926530265312653226533265342653526536265372653826539265402654126542265432654426545265462654726548265492655026551265522655326554265552655626557265582655926560265612656226563265642656526566265672656826569265702657126572265732657426575265762657726578265792658026581265822658326584265852658626587265882658926590265912659226593265942659526596265972659826599266002660126602266032660426605266062660726608266092661026611266122661326614266152661626617266182661926620266212662226623266242662526626266272662826629266302663126632266332663426635266362663726638266392664026641266422664326644266452664626647266482664926650266512665226653266542665526656266572665826659266602666126662266632666426665266662666726668266692667026671266722667326674266752667626677266782667926680266812668226683266842668526686266872668826689266902669126692266932669426695266962669726698266992670026701267022670326704267052670626707267082670926710267112671226713267142671526716267172671826719267202672126722267232672426725267262672726728267292673026731267322673326734267352673626737267382673926740267412674226743267442674526746267472674826749267502675126752267532675426755267562675726758267592676026761267622676326764267652676626767267682676926770267712677226773267742677526776267772677826779267802678126782267832678426785267862678726788267892679026791267922679326794267952679626797267982679926800268012680226803268042680526806268072680826809268102681126812268132681426815268162681726818268192682026821268222682326824268252682626827268282682926830268312683226833268342683526836268372683826839268402684126842268432684426845268462684726848268492685026851268522685326854268552685626857268582685926860268612686226863268642686526866268672686826869268702687126872268732687426875268762687726878268792688026881268822688326884268852688626887268882688926890268912689226893268942689526896268972689826899269002690126902269032690426905269062690726908269092691026911269122691326914269152691626917269182691926920269212692226923269242692526926269272692826929269302693126932269332693426935269362693726938269392694026941269422694326944269452694626947269482694926950269512695226953269542695526956269572695826959269602696126962269632696426965269662696726968269692697026971269722697326974269752697626977269782697926980269812698226983269842698526986269872698826989269902699126992269932699426995269962699726998269992700027001270022700327004270052700627007270082700927010270112701227013270142701527016270172701827019270202702127022270232702427025270262702727028270292703027031270322703327034270352703627037270382703927040270412704227043270442704527046270472704827049270502705127052270532705427055270562705727058270592706027061270622706327064270652706627067270682706927070270712707227073270742707527076270772707827079270802708127082270832708427085270862708727088270892709027091270922709327094270952709627097270982709927100271012710227103271042710527106271072710827109271102711127112271132711427115271162711727118271192712027121271222712327124271252712627127271282712927130271312713227133271342713527136271372713827139271402714127142271432714427145271462714727148271492715027151271522715327154271552715627157271582715927160271612716227163271642716527166271672716827169271702717127172271732717427175271762717727178271792718027181271822718327184271852718627187271882718927190271912719227193271942719527196271972719827199272002720127202272032720427205272062720727208272092721027211272122721327214272152721627217272182721927220272212722227223272242722527226272272722827229272302723127232272332723427235272362723727238272392724027241272422724327244272452724627247272482724927250272512725227253272542725527256272572725827259272602726127262272632726427265272662726727268272692727027271272722727327274272752727627277272782727927280272812728227283272842728527286272872728827289272902729127292272932729427295272962729727298272992730027301273022730327304273052730627307273082730927310273112731227313273142731527316273172731827319273202732127322273232732427325273262732727328273292733027331273322733327334273352733627337273382733927340273412734227343273442734527346273472734827349273502735127352273532735427355273562735727358273592736027361273622736327364273652736627367273682736927370273712737227373273742737527376273772737827379273802738127382273832738427385273862738727388273892739027391273922739327394273952739627397273982739927400274012740227403274042740527406274072740827409274102741127412274132741427415274162741727418274192742027421274222742327424274252742627427274282742927430274312743227433274342743527436274372743827439274402744127442274432744427445274462744727448274492745027451274522745327454274552745627457274582745927460274612746227463274642746527466274672746827469274702747127472274732747427475274762747727478274792748027481274822748327484274852748627487274882748927490274912749227493274942749527496274972749827499275002750127502275032750427505275062750727508275092751027511275122751327514275152751627517275182751927520275212752227523275242752527526275272752827529275302753127532275332753427535275362753727538275392754027541275422754327544275452754627547275482754927550275512755227553275542755527556275572755827559275602756127562275632756427565275662756727568275692757027571275722757327574275752757627577275782757927580275812758227583275842758527586275872758827589275902759127592275932759427595275962759727598275992760027601276022760327604276052760627607276082760927610276112761227613276142761527616276172761827619276202762127622276232762427625276262762727628276292763027631276322763327634276352763627637276382763927640276412764227643276442764527646276472764827649276502765127652276532765427655276562765727658276592766027661276622766327664276652766627667276682766927670276712767227673276742767527676276772767827679276802768127682276832768427685276862768727688276892769027691276922769327694276952769627697276982769927700277012770227703277042770527706277072770827709277102771127712277132771427715277162771727718277192772027721277222772327724277252772627727277282772927730277312773227733277342773527736277372773827739277402774127742277432774427745277462774727748277492775027751277522775327754277552775627757277582775927760277612776227763277642776527766277672776827769277702777127772277732777427775277762777727778277792778027781277822778327784277852778627787277882778927790277912779227793277942779527796277972779827799278002780127802278032780427805278062780727808278092781027811278122781327814278152781627817278182781927820278212782227823278242782527826278272782827829278302783127832278332783427835278362783727838278392784027841278422784327844278452784627847278482784927850278512785227853278542785527856278572785827859278602786127862278632786427865278662786727868278692787027871278722787327874278752787627877278782787927880278812788227883278842788527886278872788827889278902789127892278932789427895278962789727898278992790027901279022790327904279052790627907279082790927910279112791227913279142791527916279172791827919279202792127922279232792427925279262792727928279292793027931279322793327934279352793627937279382793927940279412794227943279442794527946279472794827949279502795127952279532795427955279562795727958279592796027961279622796327964279652796627967279682796927970279712797227973279742797527976279772797827979279802798127982279832798427985279862798727988279892799027991279922799327994279952799627997279982799928000280012800228003280042800528006280072800828009280102801128012280132801428015280162801728018280192802028021280222802328024280252802628027280282802928030280312803228033280342803528036280372803828039280402804128042280432804428045280462804728048280492805028051280522805328054280552805628057280582805928060280612806228063280642806528066280672806828069280702807128072280732807428075280762807728078280792808028081280822808328084280852808628087280882808928090280912809228093280942809528096280972809828099281002810128102281032810428105281062810728108281092811028111281122811328114281152811628117281182811928120281212812228123281242812528126281272812828129281302813128132281332813428135281362813728138281392814028141281422814328144281452814628147281482814928150281512815228153281542815528156281572815828159281602816128162281632816428165281662816728168281692817028171281722817328174281752817628177281782817928180281812818228183281842818528186281872818828189281902819128192281932819428195281962819728198281992820028201282022820328204282052820628207282082820928210282112821228213282142821528216282172821828219282202822128222282232822428225282262822728228282292823028231282322823328234282352823628237282382823928240282412824228243282442824528246282472824828249282502825128252282532825428255282562825728258282592826028261282622826328264282652826628267282682826928270282712827228273282742827528276282772827828279282802828128282282832828428285282862828728288282892829028291282922829328294282952829628297282982829928300283012830228303283042830528306283072830828309283102831128312283132831428315283162831728318283192832028321283222832328324283252832628327283282832928330283312833228333283342833528336283372833828339283402834128342283432834428345283462834728348283492835028351283522835328354283552835628357283582835928360283612836228363283642836528366283672836828369283702837128372283732837428375283762837728378283792838028381283822838328384283852838628387283882838928390283912839228393283942839528396283972839828399284002840128402284032840428405284062840728408284092841028411284122841328414284152841628417284182841928420284212842228423284242842528426284272842828429284302843128432284332843428435284362843728438284392844028441284422844328444284452844628447284482844928450284512845228453284542845528456284572845828459284602846128462284632846428465284662846728468284692847028471284722847328474284752847628477284782847928480284812848228483284842848528486284872848828489284902849128492284932849428495284962849728498284992850028501285022850328504285052850628507285082850928510285112851228513285142851528516285172851828519285202852128522285232852428525285262852728528285292853028531285322853328534285352853628537285382853928540285412854228543285442854528546285472854828549285502855128552285532855428555285562855728558285592856028561285622856328564285652856628567285682856928570285712857228573285742857528576285772857828579285802858128582285832858428585285862858728588285892859028591285922859328594285952859628597285982859928600286012860228603286042860528606286072860828609286102861128612286132861428615286162861728618286192862028621286222862328624286252862628627286282862928630286312863228633286342863528636286372863828639286402864128642286432864428645286462864728648286492865028651286522865328654286552865628657286582865928660286612866228663286642866528666286672866828669286702867128672286732867428675286762867728678286792868028681286822868328684286852868628687286882868928690286912869228693286942869528696286972869828699287002870128702287032870428705287062870728708287092871028711287122871328714287152871628717287182871928720287212872228723287242872528726287272872828729287302873128732287332873428735287362873728738287392874028741287422874328744287452874628747287482874928750287512875228753287542875528756287572875828759287602876128762287632876428765287662876728768287692877028771287722877328774287752877628777287782877928780287812878228783287842878528786287872878828789287902879128792287932879428795287962879728798287992880028801288022880328804288052880628807288082880928810288112881228813288142881528816288172881828819288202882128822288232882428825288262882728828288292883028831288322883328834288352883628837288382883928840288412884228843288442884528846288472884828849288502885128852288532885428855288562885728858288592886028861288622886328864288652886628867288682886928870288712887228873288742887528876288772887828879288802888128882288832888428885288862888728888288892889028891288922889328894288952889628897288982889928900289012890228903289042890528906289072890828909289102891128912289132891428915289162891728918289192892028921289222892328924289252892628927289282892928930289312893228933289342893528936289372893828939289402894128942289432894428945289462894728948289492895028951289522895328954289552895628957289582895928960289612896228963289642896528966289672896828969289702897128972289732897428975289762897728978289792898028981289822898328984289852898628987289882898928990289912899228993289942899528996289972899828999290002900129002290032900429005290062900729008290092901029011290122901329014290152901629017290182901929020290212902229023290242902529026290272902829029290302903129032290332903429035290362903729038290392904029041290422904329044290452904629047290482904929050290512905229053290542905529056290572905829059290602906129062290632906429065290662906729068290692907029071290722907329074290752907629077290782907929080290812908229083290842908529086290872908829089290902909129092290932909429095290962909729098290992910029101291022910329104291052910629107291082910929110291112911229113291142911529116291172911829119291202912129122291232912429125291262912729128291292913029131291322913329134291352913629137291382913929140291412914229143291442914529146291472914829149291502915129152291532915429155291562915729158291592916029161291622916329164291652916629167291682916929170291712917229173291742917529176291772917829179291802918129182291832918429185291862918729188291892919029191291922919329194291952919629197291982919929200292012920229203292042920529206292072920829209292102921129212292132921429215292162921729218292192922029221292222922329224292252922629227292282922929230292312923229233292342923529236292372923829239292402924129242292432924429245292462924729248292492925029251292522925329254292552925629257292582925929260292612926229263292642926529266292672926829269292702927129272292732927429275292762927729278292792928029281292822928329284292852928629287292882928929290292912929229293292942929529296292972929829299293002930129302293032930429305293062930729308293092931029311293122931329314293152931629317293182931929320293212932229323293242932529326293272932829329293302933129332293332933429335293362933729338293392934029341293422934329344293452934629347293482934929350293512935229353293542935529356293572935829359293602936129362293632936429365293662936729368293692937029371293722937329374293752937629377293782937929380293812938229383293842938529386293872938829389293902939129392293932939429395293962939729398293992940029401294022940329404294052940629407294082940929410294112941229413294142941529416294172941829419294202942129422294232942429425294262942729428294292943029431294322943329434294352943629437294382943929440294412944229443294442944529446294472944829449294502945129452294532945429455294562945729458294592946029461294622946329464294652946629467294682946929470294712947229473294742947529476294772947829479294802948129482294832948429485294862948729488294892949029491294922949329494294952949629497294982949929500295012950229503295042950529506295072950829509295102951129512295132951429515295162951729518295192952029521295222952329524295252952629527295282952929530295312953229533295342953529536295372953829539295402954129542295432954429545295462954729548295492955029551295522955329554295552955629557295582955929560295612956229563295642956529566295672956829569295702957129572295732957429575295762957729578295792958029581295822958329584295852958629587295882958929590295912959229593295942959529596295972959829599296002960129602296032960429605296062960729608296092961029611296122961329614296152961629617296182961929620296212962229623296242962529626296272962829629296302963129632296332963429635296362963729638296392964029641296422964329644296452964629647296482964929650296512965229653296542965529656296572965829659296602966129662296632966429665296662966729668296692967029671296722967329674296752967629677296782967929680296812968229683296842968529686296872968829689296902969129692296932969429695296962969729698296992970029701297022970329704297052970629707297082970929710297112971229713297142971529716297172971829719297202972129722297232972429725297262972729728297292973029731297322973329734297352973629737297382973929740297412974229743297442974529746297472974829749297502975129752297532975429755297562975729758297592976029761297622976329764297652976629767297682976929770297712977229773297742977529776297772977829779297802978129782297832978429785297862978729788297892979029791297922979329794297952979629797297982979929800298012980229803298042980529806298072980829809298102981129812298132981429815298162981729818298192982029821298222982329824298252982629827298282982929830298312983229833298342983529836298372983829839298402984129842298432984429845298462984729848298492985029851298522985329854298552985629857298582985929860298612986229863298642986529866298672986829869298702987129872298732987429875298762987729878298792988029881298822988329884298852988629887298882988929890298912989229893298942989529896298972989829899299002990129902299032990429905299062990729908299092991029911299122991329914299152991629917299182991929920299212992229923299242992529926299272992829929299302993129932299332993429935299362993729938299392994029941299422994329944299452994629947299482994929950299512995229953299542995529956299572995829959299602996129962299632996429965299662996729968299692997029971299722997329974299752997629977299782997929980299812998229983299842998529986299872998829989299902999129992299932999429995299962999729998299993000030001300023000330004300053000630007300083000930010300113001230013300143001530016300173001830019300203002130022300233002430025300263002730028300293003030031300323003330034300353003630037300383003930040300413004230043300443004530046300473004830049300503005130052300533005430055300563005730058300593006030061300623006330064300653006630067300683006930070300713007230073300743007530076300773007830079300803008130082300833008430085300863008730088300893009030091300923009330094300953009630097300983009930100301013010230103301043010530106301073010830109301103011130112301133011430115301163011730118301193012030121301223012330124301253012630127301283012930130301313013230133301343013530136301373013830139301403014130142301433014430145301463014730148301493015030151301523015330154301553015630157301583015930160301613016230163301643016530166301673016830169301703017130172301733017430175301763017730178301793018030181301823018330184301853018630187301883018930190301913019230193301943019530196301973019830199302003020130202302033020430205302063020730208302093021030211302123021330214302153021630217302183021930220302213022230223302243022530226302273022830229302303023130232302333023430235302363023730238302393024030241302423024330244302453024630247302483024930250302513025230253302543025530256302573025830259302603026130262302633026430265302663026730268302693027030271302723027330274302753027630277302783027930280302813028230283302843028530286302873028830289302903029130292302933029430295302963029730298302993030030301303023030330304303053030630307303083030930310303113031230313303143031530316303173031830319303203032130322303233032430325303263032730328303293033030331303323033330334303353033630337303383033930340303413034230343303443034530346303473034830349303503035130352303533035430355303563035730358303593036030361303623036330364303653036630367303683036930370303713037230373303743037530376303773037830379303803038130382303833038430385303863038730388303893039030391303923039330394303953039630397303983039930400304013040230403304043040530406304073040830409304103041130412304133041430415304163041730418304193042030421304223042330424304253042630427304283042930430304313043230433304343043530436304373043830439304403044130442304433044430445304463044730448304493045030451304523045330454304553045630457304583045930460304613046230463304643046530466304673046830469304703047130472304733047430475304763047730478304793048030481304823048330484304853048630487304883048930490304913049230493304943049530496304973049830499305003050130502305033050430505305063050730508305093051030511305123051330514305153051630517305183051930520305213052230523305243052530526305273052830529305303053130532305333053430535305363053730538305393054030541305423054330544305453054630547305483054930550305513055230553305543055530556305573055830559305603056130562305633056430565305663056730568305693057030571305723057330574305753057630577305783057930580305813058230583305843058530586305873058830589305903059130592305933059430595305963059730598305993060030601306023060330604306053060630607306083060930610306113061230613306143061530616306173061830619306203062130622306233062430625306263062730628306293063030631306323063330634306353063630637306383063930640306413064230643306443064530646306473064830649306503065130652306533065430655306563065730658306593066030661306623066330664306653066630667306683066930670306713067230673306743067530676306773067830679306803068130682306833068430685306863068730688306893069030691306923069330694306953069630697306983069930700307013070230703307043070530706307073070830709307103071130712307133071430715307163071730718307193072030721307223072330724307253072630727307283072930730307313073230733307343073530736307373073830739307403074130742307433074430745307463074730748307493075030751307523075330754307553075630757307583075930760307613076230763307643076530766307673076830769307703077130772307733077430775307763077730778307793078030781307823078330784307853078630787307883078930790307913079230793307943079530796307973079830799308003080130802308033080430805308063080730808308093081030811308123081330814308153081630817308183081930820308213082230823308243082530826308273082830829308303083130832308333083430835308363083730838308393084030841308423084330844308453084630847308483084930850308513085230853308543085530856308573085830859308603086130862308633086430865308663086730868308693087030871308723087330874308753087630877308783087930880308813088230883308843088530886308873088830889308903089130892308933089430895308963089730898308993090030901309023090330904309053090630907309083090930910309113091230913309143091530916309173091830919309203092130922309233092430925309263092730928309293093030931309323093330934309353093630937309383093930940309413094230943309443094530946309473094830949309503095130952309533095430955309563095730958309593096030961309623096330964309653096630967309683096930970309713097230973309743097530976309773097830979309803098130982309833098430985309863098730988309893099030991309923099330994309953099630997309983099931000310013100231003310043100531006310073100831009310103101131012310133101431015310163101731018310193102031021310223102331024310253102631027310283102931030310313103231033310343103531036310373103831039310403104131042310433104431045310463104731048310493105031051310523105331054310553105631057310583105931060310613106231063310643106531066310673106831069310703107131072310733107431075310763107731078310793108031081310823108331084310853108631087310883108931090310913109231093310943109531096310973109831099311003110131102311033110431105311063110731108311093111031111311123111331114311153111631117311183111931120311213112231123311243112531126311273112831129311303113131132311333113431135311363113731138311393114031141311423114331144311453114631147311483114931150311513115231153311543115531156311573115831159311603116131162311633116431165311663116731168311693117031171311723117331174311753117631177311783117931180311813118231183311843118531186311873118831189311903119131192311933119431195311963119731198311993120031201312023120331204312053120631207312083120931210312113121231213312143121531216312173121831219312203122131222312233122431225312263122731228312293123031231312323123331234312353123631237312383123931240312413124231243312443124531246312473124831249312503125131252312533125431255312563125731258312593126031261312623126331264312653126631267312683126931270312713127231273312743127531276312773127831279312803128131282312833128431285312863128731288312893129031291312923129331294312953129631297312983129931300313013130231303313043130531306313073130831309313103131131312313133131431315313163131731318313193132031321313223132331324313253132631327313283132931330313313133231333313343133531336313373133831339313403134131342313433134431345313463134731348313493135031351313523135331354313553135631357313583135931360313613136231363313643136531366313673136831369313703137131372313733137431375313763137731378313793138031381313823138331384313853138631387313883138931390313913139231393313943139531396313973139831399314003140131402314033140431405314063140731408314093141031411314123141331414314153141631417314183141931420314213142231423314243142531426314273142831429314303143131432314333143431435314363143731438314393144031441314423144331444314453144631447314483144931450314513145231453314543145531456314573145831459314603146131462314633146431465314663146731468314693147031471314723147331474314753147631477314783147931480314813148231483314843148531486314873148831489314903149131492314933149431495314963149731498314993150031501315023150331504315053150631507315083150931510315113151231513315143151531516315173151831519315203152131522315233152431525315263152731528315293153031531315323153331534315353153631537315383153931540315413154231543315443154531546315473154831549315503155131552315533155431555315563155731558315593156031561315623156331564315653156631567315683156931570315713157231573315743157531576315773157831579315803158131582315833158431585315863158731588315893159031591315923159331594315953159631597315983159931600316013160231603316043160531606316073160831609316103161131612316133161431615316163161731618316193162031621316223162331624316253162631627316283162931630316313163231633316343163531636316373163831639316403164131642316433164431645316463164731648316493165031651316523165331654316553165631657316583165931660316613166231663316643166531666316673166831669316703167131672316733167431675316763167731678316793168031681316823168331684316853168631687316883168931690316913169231693316943169531696316973169831699317003170131702317033170431705317063170731708317093171031711317123171331714317153171631717317183171931720317213172231723317243172531726317273172831729317303173131732317333173431735317363173731738317393174031741317423174331744317453174631747317483174931750317513175231753317543175531756317573175831759317603176131762317633176431765317663176731768317693177031771317723177331774317753177631777317783177931780317813178231783317843178531786317873178831789317903179131792317933179431795317963179731798317993180031801318023180331804318053180631807318083180931810318113181231813318143181531816318173181831819318203182131822318233182431825318263182731828318293183031831318323183331834318353183631837318383183931840318413184231843318443184531846318473184831849318503185131852318533185431855318563185731858318593186031861318623186331864318653186631867318683186931870318713187231873318743187531876318773187831879318803188131882318833188431885318863188731888318893189031891318923189331894318953189631897318983189931900319013190231903319043190531906319073190831909319103191131912319133191431915319163191731918319193192031921319223192331924319253192631927319283192931930319313193231933319343193531936319373193831939319403194131942319433194431945319463194731948319493195031951319523195331954319553195631957319583195931960319613196231963319643196531966319673196831969319703197131972319733197431975319763197731978319793198031981319823198331984319853198631987319883198931990319913199231993319943199531996319973199831999320003200132002320033200432005320063200732008320093201032011320123201332014320153201632017320183201932020320213202232023320243202532026320273202832029320303203132032320333203432035320363203732038320393204032041320423204332044320453204632047320483204932050320513205232053320543205532056320573205832059320603206132062320633206432065320663206732068320693207032071320723207332074320753207632077320783207932080320813208232083320843208532086320873208832089320903209132092320933209432095320963209732098320993210032101321023210332104321053210632107321083210932110321113211232113321143211532116321173211832119321203212132122321233212432125321263212732128321293213032131321323213332134321353213632137321383213932140321413214232143321443214532146321473214832149321503215132152321533215432155321563215732158321593216032161321623216332164321653216632167321683216932170321713217232173321743217532176321773217832179321803218132182321833218432185321863218732188321893219032191321923219332194321953219632197321983219932200322013220232203322043220532206322073220832209322103221132212322133221432215322163221732218322193222032221322223222332224322253222632227322283222932230322313223232233322343223532236322373223832239322403224132242322433224432245322463224732248322493225032251322523225332254322553225632257322583225932260322613226232263322643226532266322673226832269322703227132272322733227432275322763227732278322793228032281322823228332284322853228632287322883228932290322913229232293322943229532296322973229832299323003230132302323033230432305323063230732308323093231032311323123231332314323153231632317323183231932320323213232232323323243232532326323273232832329323303233132332323333233432335323363233732338323393234032341323423234332344323453234632347323483234932350323513235232353323543235532356323573235832359323603236132362323633236432365323663236732368323693237032371323723237332374323753237632377323783237932380323813238232383323843238532386323873238832389323903239132392323933239432395323963239732398323993240032401324023240332404324053240632407324083240932410324113241232413324143241532416324173241832419324203242132422324233242432425324263242732428324293243032431324323243332434324353243632437324383243932440324413244232443324443244532446324473244832449324503245132452324533245432455324563245732458324593246032461324623246332464324653246632467324683246932470324713247232473324743247532476324773247832479324803248132482324833248432485324863248732488324893249032491324923249332494324953249632497324983249932500325013250232503325043250532506325073250832509325103251132512325133251432515325163251732518325193252032521325223252332524325253252632527325283252932530325313253232533325343253532536325373253832539325403254132542325433254432545325463254732548325493255032551325523255332554325553255632557325583255932560325613256232563325643256532566325673256832569325703257132572325733257432575325763257732578325793258032581325823258332584325853258632587325883258932590325913259232593325943259532596325973259832599326003260132602326033260432605326063260732608326093261032611326123261332614326153261632617326183261932620326213262232623326243262532626326273262832629326303263132632326333263432635326363263732638326393264032641326423264332644326453264632647326483264932650326513265232653326543265532656326573265832659326603266132662326633266432665326663266732668326693267032671326723267332674326753267632677326783267932680326813268232683326843268532686326873268832689326903269132692326933269432695326963269732698326993270032701327023270332704327053270632707327083270932710327113271232713327143271532716327173271832719327203272132722327233272432725327263272732728327293273032731327323273332734327353273632737327383273932740327413274232743327443274532746327473274832749327503275132752327533275432755327563275732758327593276032761327623276332764327653276632767327683276932770327713277232773327743277532776327773277832779327803278132782327833278432785327863278732788327893279032791327923279332794327953279632797327983279932800328013280232803328043280532806328073280832809328103281132812328133281432815328163281732818328193282032821328223282332824328253282632827328283282932830328313283232833328343283532836328373283832839328403284132842328433284432845328463284732848328493285032851328523285332854328553285632857328583285932860328613286232863328643286532866328673286832869328703287132872328733287432875328763287732878328793288032881328823288332884328853288632887328883288932890328913289232893328943289532896328973289832899329003290132902329033290432905329063290732908329093291032911329123291332914329153291632917329183291932920329213292232923329243292532926329273292832929329303293132932329333293432935329363293732938329393294032941329423294332944329453294632947329483294932950329513295232953329543295532956329573295832959329603296132962329633296432965329663296732968329693297032971329723297332974329753297632977329783297932980329813298232983329843298532986329873298832989329903299132992329933299432995329963299732998329993300033001330023300333004330053300633007330083300933010330113301233013330143301533016330173301833019330203302133022330233302433025330263302733028330293303033031330323303333034330353303633037330383303933040330413304233043330443304533046330473304833049330503305133052330533305433055330563305733058330593306033061330623306333064330653306633067330683306933070330713307233073330743307533076330773307833079330803308133082330833308433085330863308733088330893309033091330923309333094330953309633097330983309933100331013310233103331043310533106331073310833109331103311133112331133311433115331163311733118331193312033121331223312333124331253312633127331283312933130331313313233133331343313533136331373313833139331403314133142331433314433145331463314733148331493315033151331523315333154331553315633157331583315933160331613316233163331643316533166331673316833169331703317133172331733317433175331763317733178331793318033181331823318333184331853318633187331883318933190331913319233193331943319533196331973319833199332003320133202332033320433205332063320733208332093321033211332123321333214332153321633217332183321933220332213322233223332243322533226332273322833229332303323133232332333323433235332363323733238332393324033241332423324333244332453324633247332483324933250332513325233253332543325533256332573325833259332603326133262332633326433265332663326733268332693327033271332723327333274332753327633277332783327933280332813328233283332843328533286332873328833289332903329133292332933329433295332963329733298332993330033301333023330333304333053330633307333083330933310333113331233313333143331533316333173331833319333203332133322333233332433325333263332733328333293333033331333323333333334333353333633337333383333933340333413334233343333443334533346333473334833349333503335133352333533335433355333563335733358333593336033361333623336333364333653336633367333683336933370333713337233373333743337533376333773337833379333803338133382333833338433385333863338733388333893339033391333923339333394333953339633397333983339933400334013340233403334043340533406334073340833409334103341133412334133341433415334163341733418334193342033421334223342333424334253342633427334283342933430334313343233433334343343533436334373343833439334403344133442334433344433445334463344733448334493345033451334523345333454334553345633457334583345933460334613346233463334643346533466334673346833469334703347133472334733347433475334763347733478334793348033481334823348333484334853348633487334883348933490334913349233493334943349533496334973349833499335003350133502335033350433505335063350733508335093351033511335123351333514335153351633517335183351933520335213352233523335243352533526335273352833529335303353133532335333353433535335363353733538335393354033541335423354333544335453354633547335483354933550335513355233553335543355533556335573355833559335603356133562335633356433565335663356733568335693357033571335723357333574335753357633577335783357933580335813358233583335843358533586335873358833589335903359133592335933359433595335963359733598335993360033601336023360333604336053360633607336083360933610336113361233613336143361533616336173361833619336203362133622336233362433625336263362733628336293363033631336323363333634336353363633637336383363933640336413364233643336443364533646336473364833649336503365133652336533365433655336563365733658336593366033661336623366333664336653366633667336683366933670336713367233673336743367533676336773367833679336803368133682336833368433685336863368733688336893369033691336923369333694336953369633697336983369933700337013370233703337043370533706337073370833709337103371133712337133371433715337163371733718337193372033721337223372333724337253372633727337283372933730337313373233733337343373533736337373373833739337403374133742337433374433745337463374733748337493375033751337523375333754337553375633757337583375933760337613376233763337643376533766337673376833769337703377133772337733377433775337763377733778337793378033781337823378333784337853378633787337883378933790337913379233793337943379533796337973379833799338003380133802338033380433805338063380733808338093381033811338123381333814338153381633817338183381933820338213382233823338243382533826338273382833829338303383133832338333383433835338363383733838338393384033841338423384333844338453384633847338483384933850338513385233853338543385533856338573385833859338603386133862338633386433865338663386733868338693387033871338723387333874338753387633877338783387933880338813388233883338843388533886338873388833889338903389133892338933389433895338963389733898338993390033901339023390333904339053390633907339083390933910339113391233913339143391533916339173391833919339203392133922339233392433925339263392733928339293393033931339323393333934339353393633937339383393933940339413394233943339443394533946339473394833949339503395133952339533395433955339563395733958339593396033961339623396333964339653396633967339683396933970339713397233973339743397533976339773397833979339803398133982339833398433985339863398733988339893399033991339923399333994339953399633997339983399934000340013400234003340043400534006340073400834009340103401134012340133401434015340163401734018340193402034021340223402334024340253402634027340283402934030340313403234033340343403534036340373403834039340403404134042340433404434045340463404734048340493405034051340523405334054340553405634057340583405934060340613406234063340643406534066340673406834069340703407134072340733407434075340763407734078340793408034081340823408334084340853408634087340883408934090340913409234093340943409534096340973409834099341003410134102341033410434105341063410734108341093411034111341123411334114341153411634117341183411934120341213412234123341243412534126341273412834129341303413134132341333413434135341363413734138341393414034141341423414334144341453414634147341483414934150341513415234153341543415534156341573415834159341603416134162341633416434165341663416734168341693417034171341723417334174341753417634177341783417934180341813418234183341843418534186341873418834189341903419134192341933419434195341963419734198341993420034201342023420334204342053420634207342083420934210342113421234213342143421534216342173421834219342203422134222342233422434225342263422734228342293423034231342323423334234342353423634237342383423934240342413424234243342443424534246342473424834249342503425134252342533425434255342563425734258342593426034261342623426334264342653426634267342683426934270342713427234273342743427534276342773427834279342803428134282342833428434285342863428734288342893429034291342923429334294342953429634297342983429934300343013430234303343043430534306
  1. <!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/><title>Standard Chinese</title><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0"/><link href="http://purl.org/dc/elements/1.1/" rel="schema.dc"/><meta name="dc.modified" content="2020-09-20T16:30:59Z"/><meta name="generator" content="DocBook xslTNG version 1.2.0 / / SAXON HE 10.1"/><link href="./css/docbook.css" rel="stylesheet"/><link href="./css/docbook-screen.css" rel="stylesheet"/></head><body class="home"><nav class="top"></nav><main><article lang="en" class="book"><header><h1>Standard Chinese</h1><h2>A modular Approach</h2><div class="author"><h3><span class="orgname">Sponsored by Agencies of the United States and Canadian governments</span></h3></div></header><div class="list-of-titles"><div class="lot toc"><div class="title">Table of Contents</div><ul class="toc"><li><a href="#R_p1">Colophon</a></li><li><a href="#R_p2">Preface</a></li><li><a href="#R_p3">Introduction</a><ul class="toc"><li><a href="#R_p3_s1">About the course</a></li><li><a href="#R_p3_s2">Background Notes: About Chinese</a></li></ul></li><li><a href="#R_ch1"><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">1<span class="sep">. </span></span>Module 1: Orientation</a><ul class="toc"><li><a href="#R_ch1_s1"><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</a></li><li><a href="#R_ch1_s2"><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for ORN and associated resource modules</a></li><li><a href="#R_ch1_s3"><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</a></li><li><a href="#R_ch1_s4"><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</a></li><li><a href="#R_ch1_s5"><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</a></li><li><a href="#R_ch1_s6"><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</a></li><li><a href="#R_ch1_s7"><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 1</a></li><li><a href="#R_ch1_s8"><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 2</a></li><li><a href="#R_ch1_s9"><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 3</a></li><li><a href="#R_ch1_s10"><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 4</a></li><li><a href="#R_ch1_s11"><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Criterion Test</a></li><li><a href="#R_ch1_s12"><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Appendices</a></li></ul></li><li><a href="#R_ch2"><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">. </span></span>Module 2: Biographic Information</a><ul class="toc"><li><a href="#R_ch2_s1"><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</a></li><li><a href="#R_ch2_s2"><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for BIO and associated modules</a></li><li><a href="#R_ch2_s3"><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s4"><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s5"><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s6"><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s7"><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s8"><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s9"><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s10"><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</a></li><li><a href="#R_ch2_s11"><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 1</a></li><li><a href="#R_ch2_s12"><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 2</a></li><li><a href="#R_ch2_s13"><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 3</a></li><li><a href="#R_ch2_s14"><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 4</a></li><li><a href="#R_ch2_s15"><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 5</a></li><li><a href="#R_ch2_s16"><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 6</a></li><li><a href="#R_ch2_s17"><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 7</a></li><li><a href="#R_ch2_s18"><span class="number">18<span class="sep"> </span></span>Unit 8</a></li></ul></li><li><a href="#R_ch3"><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">3<span class="sep">. </span></span>Module 3: Money</a><ul class="toc"><li><a href="#R_ch3_s1"><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</a></li><li><a href="#R_ch3_s2"><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</a></li><li><a href="#R_ch3_s3"><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</a></li><li><a href="#R_ch3_s4"><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</a></li><li><a href="#R_ch3_s5"><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</a></li><li><a href="#R_ch3_s6"><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</a></li><li><a href="#R_ch3_s7"><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</a></li><li><a href="#R_ch3_s8"><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 1</a></li><li><a href="#R_ch3_s9"><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 2</a></li><li><a href="#R_ch3_s10"><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 3</a></li><li><a href="#R_ch3_s11"><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 4</a></li><li><a href="#R_ch3_s12"><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 5</a></li><li><a href="#R_ch3_s13"><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 6</a></li></ul></li><li><a href="#R_ch4"><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">4<span class="sep">. </span></span>Module 4: Directions</a><ul class="toc"><li><a href="#R_ch4_s1"><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</a></li><li><a href="#R_ch4_s2"><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for BIO and associated modules</a></li><li><a href="#R_ch4_s3"><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s4"><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s5"><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s6"><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s7"><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s8"><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s9"><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s10"><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</a></li><li><a href="#R_ch4_s11"><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 1</a></li><li><a href="#R_ch4_s12"><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 2</a></li><li><a href="#R_ch4_s13"><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 3</a></li><li><a href="#R_ch4_s14"><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 4</a></li><li><a href="#R_ch4_s15"><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 5</a></li><li><a href="#R_ch4_s16"><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 6</a></li><li><a href="#R_ch4_s17"><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 7</a></li><li><a href="#R_ch4_s18"><span class="number">18<span class="sep"> </span></span>Unit 8</a></li></ul></li><li><a href="#R_ch5"><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">5<span class="sep">. </span></span>Module 5: Transportation</a><ul class="toc"><li><a href="#R_ch5_s1"><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</a></li><li><a href="#R_ch5_s2"><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</a></li><li><a href="#R_ch5_s3"><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</a></li><li><a href="#R_ch5_s4"><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</a></li><li><a href="#R_ch5_s5"><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</a></li><li><a href="#R_ch5_s6"><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</a></li><li><a href="#R_ch5_s7"><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</a></li><li><a href="#R_ch5_s8"><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</a></li><li><a href="#R_ch5_s9"><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</a></li><li><a href="#R_ch5_s10"><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 1</a></li><li><a href="#R_ch5_s11"><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 2</a></li><li><a href="#R_ch5_s12"><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 3</a></li><li><a href="#R_ch5_s13"><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 4</a></li><li><a href="#R_ch5_s14"><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 5</a></li><li><a href="#R_ch5_s15"><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 6</a></li><li><a href="#R_ch5_s16"><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 7</a></li><li><a href="#R_ch5_s17"><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 8</a></li></ul></li><li><a href="#R_ch6"><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">6<span class="sep">. </span></span>Module 6: Arranging a meeting</a><ul class="toc"><li><a href="#R_ch6_s1"><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</a></li><li><a href="#R_ch6_s2"><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</a></li><li><a href="#R_ch6_s3"><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</a></li><li><a href="#R_ch6_s4"><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</a></li><li><a href="#R_ch6_s5"><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</a></li><li><a href="#R_ch6_s6"><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</a></li><li><a href="#R_ch6_s7"><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</a></li><li><a href="#R_ch6_s8"><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</a></li><li><a href="#R_ch6_s9"><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</a></li><li><a href="#R_ch6_s10"><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 1</a></li><li><a href="#R_ch6_s11"><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 2</a></li><li><a href="#R_ch6_s12"><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 3</a></li><li><a href="#R_ch6_s13"><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 4</a></li><li><a href="#R_ch6_s14"><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 5</a></li><li><a href="#R_ch6_s15"><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 6</a></li><li><a href="#R_ch6_s16"><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 7</a></li><li><a href="#R_ch6_s17"><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 8</a></li></ul></li><li><a href="#R_ch7"><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">7<span class="sep">. </span></span>Module 7: Society</a><ul class="toc"><li><a href="#R_ch7_s1"><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</a></li><li><a href="#R_ch7_s2"><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for BIO and associated modules</a></li><li><a href="#R_ch7_s3"><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</a></li><li><a href="#R_ch7_s4"><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</a></li><li><a href="#R_ch7_s5"><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</a></li><li><a href="#R_ch7_s6"><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</a></li><li><a href="#R_ch7_s7"><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</a></li><li><a href="#R_ch7_s8"><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</a></li><li><a href="#R_ch7_s9"><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</a></li><li><a href="#R_ch7_s10"><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</a></li><li><a href="#R_ch7_s11"><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 1</a></li><li><a href="#R_ch7_s12"><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 2</a></li><li><a href="#R_ch7_s13"><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 3</a></li><li><a href="#R_ch7_s14"><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 4</a></li><li><a href="#R_ch7_s15"><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 5</a></li><li><a href="#R_ch7_s16"><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 6</a></li><li><a href="#R_ch7_s17"><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 7</a></li><li><a href="#R_ch7_s18"><span class="number">18<span class="sep"> </span></span>Unit 8</a></li></ul></li><li><a href="#R_ch8"><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">. </span></span>Module 8: Travelling in China</a><ul class="toc"><li><a href="#R_ch8_s1"><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</a></li><li><a href="#R_ch8_s2"><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for BIO and associated modules</a></li><li><a href="#R_ch8_s3"><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</a></li><li><a href="#R_ch8_s4"><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</a></li><li><a href="#R_ch8_s5"><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</a></li><li><a href="#R_ch8_s6"><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</a></li><li><a href="#R_ch8_s7"><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</a></li><li><a href="#R_ch8_s8"><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</a></li><li><a href="#R_ch8_s9"><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</a></li><li><a href="#R_ch8_s10"><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</a></li><li><a href="#R_ch8_s11"><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 1</a></li><li><a href="#R_ch8_s12"><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 2</a></li><li><a href="#R_ch8_s13"><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 3</a></li><li><a href="#R_ch8_s14"><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 4</a></li><li><a href="#R_ch8_s15"><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 5</a></li><li><a href="#R_ch8_s16"><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 6</a></li><li><a href="#R_ch8_s17"><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 7</a></li><li><a href="#R_ch8_s18"><span class="number">18<span class="sep"> </span></span>Unit 8</a></li></ul></li></ul></div><div class="list-of-figures lot"><div class="title">List of Figures</div><ul class="toc"><li><a href="#R_p3_s1_fig1"><span class="number">1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wén wǔ</i> Temple in
  2. central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)</a></li><li><a href="#R_p3_s2_fig1"><span class="number">2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Strokes order</a></li><li><a href="#R_p3_s2_fig2"><span class="number">2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Running style writing </a></li><li><a href="#R_p3_s2_fig3"><span class="number">2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Running style writing </a></li><li><a href="#R_ch1_s6_fig1"><span class="number">6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>On a <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> street
  3. (courtesy of Pat Fox)</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s2_s2_fig1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-7.png</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s2_s2_fig1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png</a></li></ul></div><div class="list-of-tables lot"><div class="title">List of Tables</div><ul class="toc"><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s1_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Create a question from the statement</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s2_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond by affirmative.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s3_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>All your answers will be negative. Give the correct name according to the
  4. cue.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s4_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>This drill is a combination of the two previous drills. Give an
  5. affirmative or a negative answer according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s5_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence using <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</i>.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s6_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence in a negative one.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s7_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence using <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  6. xìng</i>.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s8_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transfomr the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s9_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Expand the sentence using the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s10_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue and the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s11_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s12_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the statement according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s3_s13_tab1"><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s1_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>All responses will be affirmative.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s2_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s3_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s4_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s5_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s6_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s7_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s9_s3_s8_tab1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Ask the question corresponding to the statement.</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s2_s3_s2_para2_tab1"><span class="number">2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>PRC</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s2_s3_s2_para2_tab2"><span class="number">2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>TAIWAN</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s1_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to the question “Where is He/she from?” according to the
  7. cue.</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s2_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Ask the appropriate “where" question, as in the example.</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s3_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change affirmative statements to negative statements. </a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s4_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</i> to the
  8. statement.</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s5_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</i> to the
  9. statement.</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s6_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give a negative answer to the statements..</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s7_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s8_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the statement according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch1_s10_s3_s9_tab1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch1_s12_s6_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Surnames</a></li><li><a href="#R_ch1_s12_s6_tab2"><span class="number">12<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Given names (male)</a></li><li><a href="#R_ch1_s12_s6_tab3"><span class="number">12<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Given names (female)</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s1_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s2_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmative response to all questions.</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s3_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative response to all questions.</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s4_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give either a negative or an affirmative response, according to the
  10. cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s5_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change the less polite form <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige rén</i> to the more polite form <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèiwèi</i>.</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s6_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige
  11. fàndiàn?</i> "which hotel according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s7_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige
  12. rén</i> "which person" with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén</i>, "that
  13. person".</a></li><li><a href="#R_ch2_s11_s3_s8_tab1"><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Ask the appropriate "which" or "where" question according to the
  14. statement.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s1_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s2_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s3_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to each cue, respond with the appropriate street number on
  15. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ
  16. Jiē</i></a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s4_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give the appropriate <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</i> street addresses according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s5_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s6_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change each <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma?</i>
  17. question to a <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ba?</i>
  18. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s7_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s8_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer with a positive answer.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s9_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiànzài</i>,
  19. "now" to each statement.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s10_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Make each statement negative by changing <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i> to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú zài</i>.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s11_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative responses to the questions, adding correct information
  20. according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s12_s3_s12_tab1"><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give an affirmative or negative response according to each cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s1_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmative answers, using <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i>.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s2_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmatives answers using <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i>.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s3_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative answers using <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</i>.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s4_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give a negative or affirmative response to each question according to the
  21. cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s5_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change each <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma</i>
  22. question to a <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ</i>
  23. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s6_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to the questions according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s7_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add te cues to the questions.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s8_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s9_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s10_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>The speaker will ask you 2 questions for each exchange. Use the number
  24. cue to answer the first question. Answer the second question with
  25. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</i> and the
  26. first alternative.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s11_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Substitute the cue .</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s12_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add the cue and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</i> to each sentence.</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s3_s13_tab1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s1_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s2_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s3_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s4_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s5_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s6_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give an affirmative response to the first question in each exchange, and
  27. include <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i> and
  28. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi.</i> in your
  29. response to the second question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s7_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s8_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to each question with a completed-action answer or a
  30. yet-to-be-completed answer, depending on the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s9_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the clue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s10_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>For each item, ask "which day..."</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s11_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the statement according to the model</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s12_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond with a <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de.</i> sentence when the cue makes it
  31. appropriate.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s13_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmative responses to the questions.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s14_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative responses to the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì... de</i> questions.</a></li><li><a href="#R_ch2_s14_s3_s15_tab1"><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>15<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  32. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  33. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s1_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an answer to each <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i> question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s2_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s3_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  34. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  35. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s4_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  36. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  37. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s5_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  38. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  39. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s6_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  40. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  41. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s7_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  42. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  43. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s8_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  44. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  45. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s9_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  46. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  47. question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s10_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s15_s3_s11_tab1"><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s1_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s2_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s3_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Expand the respoonse according to the model and the cue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s4_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s5_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s6_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s7_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s8_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond by adding <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng
  48. zhù</i>, or <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhùle</i> + duration phrase + le to each statement,
  49. according to the clue.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s9_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s10_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s11_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s12_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</a></li><li><a href="#R_ch2_s16_s3_s13_tab1"><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give a negative response to each question.</a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s1_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s2_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s3_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s4_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s5_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s6_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s7_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s8_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative responses to all the questions, and complete your answers
  50. according to the cues.</a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s9_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative or affirmative responses to all the questions according to
  51. the cues.</a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s10_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s11_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s12_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s13_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Give an affirmative or a negative response to each question, according
  52. to the cues.</a></li><li><a href="#R_ch2_s17_s3_s14_tab1"><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Give an affirmative or a negative response to each question, according
  53. to the cues.</a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s1_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s2_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s3_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s4_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s5_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s6_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s7_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s8_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s9_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li><li><a href="#R_ch2_s18_s3_s10_tab1"><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></a></li></ul></div><div class="list-of-examples lot"><div class="title">List of Examples</div><ul class="toc"><li><a href="#R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem1_para1_ex1"><span class="number">1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a substitution
  54. drill:</a></li><li><a href="#R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem2_ex1"><span class="number">2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a transformation drill, in
  55. which the student is changing affirmative sentences into
  56. negative ones:</a></li><li><a href="#R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem3_ex1"><span class="number">3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a response drill:</a></li><li><a href="#R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem4_ex1"><span class="number">4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of an expansion drill:</a></li><li><a href="#R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem5_ex1"><span class="number">5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a combination drill:</a></li><li><a href="#R_ch1_s8_s2_s3_s2_para1_ex1"><span class="number">1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Examples</a></li><li><a href="#R_ch2_s13_s2_s3_s5_ex1"><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Example:</a></li><li><a href="#R_ch3_s10_s1_s3_s1_para9_ex1"><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Examples</a></li><li><a href="#R_ch5_s10_s1_s3_s2_ex1"><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Y<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ìbān
  57. chē:</i></a></li><li><a href="#R_ch5_s10_s1_s3_s2_ex2"><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èrshifēn
  58. zhōng</i>:</a></li></ul></div></div><div id="R_p1" class="preface"><header><h2>Colophon</h2></header><p>This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel
  59. as part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning
  60. the use of materials, including requests for copies, should be addressed to:</p><p>Defense Language Institute </p><p>Foreign Language Center </p><p>Nonresident Training Division </p><p>Presidio of Monterey, CA 93944-5006</p><p> Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc., which may be
  61. considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the
  62. language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in
  63. positions where a clear understanding of conversations or written materials of this
  64. nature will be essential to their mission. The presence of controversial
  65. statements—whether real or apparent—in DLIFLC materials should not be construed as
  66. representing the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense. </p><p>Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional
  67. materials to provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such
  68. proprietary terms and names is based solely on their value for instruction in the
  69. language. It does not constitute endorsement of any product or commercial enterprise,
  70. nor is it intended to invite a comparison with other brand names and businesses not
  71. mentioned. </p><p>In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both masculine and
  72. feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language
  73. texts. </p><p>The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces. Purchase by the
  74. customer does net constitute authorization for reproduction, resale, or showing for
  75. profit. Generally, products distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit
  76. setting without prior approval from the DLIFLC. </p><div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div><p>This course was formatted by Eric Streit (eric@yojik.eu) using the docbook format
  77. from the pdf scanned documents found on:</p><p>https://fsi-language.yojik.eu</p><p>Ronald Grenier (Demi Puppet) is helping a lot with digitizing, proofreading)!
  78. Thanks a lot.</p><p> You can find the pdf, epub, odt versions on https://git.yojik.eu/ (whole book or
  79. separate lessons)</p><p>The document will be edited with traditional characters, and converted to
  80. simplified later. The transformation from traditional to simplified is far more
  81. accurate than the other way I intended to do.</p><p>The tones in the book sentences will match how the word would sound when spoken in
  82. a sentence, not how it sounds in the dictionary. </p><p>I intend to do a French version later ….</p></div></div></div></div></div><div id="R_p2" class="preface"><header><h2>Preface</h2></header><p>Standard Chinese: A Modular Approach originated in an inter-agency conference held at
  83. the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the
  84. U.S. Government language training community for improving and updating Chinese
  85. materials, to reflect current usage in Beijing and Taipei.</p><p> The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and
  86. content to meet the requirements of a wide range of government agencies and academic
  87. institutions. </p><p>A Project Board was established consisting of representatives of the Central
  88. Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State
  89. Department’s Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security
  90. Agency, and the U.S. Office of Education, later joined by the Canadian Forces Foreign
  91. Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins, and
  92. John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major
  93. Bernard Muller-Thym (DLI); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama
  94. (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
  95. (CFFLS). </p><p>The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 1974 in space provided
  96. at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies
  97. provided funds and other assistance. </p><p>Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed
  98. consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language Institute, Patricia O’Connor
  99. of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James
  100. Wrenn of Brown University. In the fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy
  101. project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R.
  102. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on the planning council and
  103. contributed material to the project. The planning council drew up the original overall
  104. design for the materials and met regularly to review their development. </p><p>Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale,
  105. and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with
  106. the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the
  107. instructional formats of the comprehension and production self-study materials, and also
  108. designed the communications classroom activities and wrote the teacher’s guides. Lucille
  109. A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the student text. By 1978
  110. Thomas E. Madden and Susan C. Pola had joined the staff. Led by Ms. Barale, they have
  111. worked as a team to produce the materials subsequent to Module 6.</p><p>All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao, Ying-chi
  112. Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui C. Yang, assisted for
  113. part of the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna
  114. Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus
  115. of dialogues.</p><p> Administrative assistance was provided at various times by Vincent Basciano, Lisa A.
  116. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T. C. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola,
  117. and Kathleen Strype. </p><p>The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the Foreign
  118. Service Institute Recording Studio. The Chinese script was voiced by Ms. Chao, Ms. Chen,
  119. Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The English script was read
  120. by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype. </p><p>The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service Institute
  121. Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, Chief of
  122. Audio-Visual.</p><p> Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the cooperation of Brown
  123. University; the Defense Language Institute, Foreign Language Center; the Foreign Service
  124. Institute; the Language Learning Center; the United States Air Force Academy; the
  125. University of Illinois; and the University of Virginia. </p><p>Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of the Defense
  126. Language Institute, Foreign Language Center, authorized the DLIFLC support necessary for
  127. preparation of this edition of the course materials. This support included coordination,
  128. graphic arts, editing, typing, proofreading, printing, and materials necessary to carry
  129. out these tasks.</p><p>
  130. <span class="inlinemediaobject"><span class="imageobject"><span class="media"><span class="viewport-table"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell" style="text-align:right;"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/Raid/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-1.png"/></span></span></span></span></span></span></span></p></div><div id="R_p3" class="preface"><header><h2>Introduction</h2></header><section id="R_p3_s1" class="section"><header><h2>About the course</h2></header><p>This course is designed to give you a practical command of spoken Standard
  131. Chinese. You will learn both to understand and to speak it. Although Standard
  132. Chinese is one language, there are differences between the particular form it takes
  133. in Beijing and the form it takes in the rest of the country. There are also, of
  134. course, significant non-linguistic differences between regions of the country.
  135. Reflecting these regional differences, the settings for most conversations are
  136. Beijing and Taipei.</p><p> This course represents a new approach to the teaching of foreign languages. In
  137. many ways it redefines the roles of teacher and student, of classwork and homework,
  138. and of text and tape. Here is what you should expect: </p><ul class="itemizedlist"><li><p>The focus is on communicating in Chinese in practical situations—the
  139. obvious ones you will encounter upon arriving in China. You will be
  140. communicating in Chinese most of the time you are in class. You will not
  141. always be talking about real situations, but you will almost always be
  142. purposefully exchanging information in Chinese.</p></li><li><p>This focus on communicating means that the teacher is first of all your
  143. conversational partner. Anything that forces him<sup id="R_p3_s1_itemizedlist1_listitem2_para1_footnote1-fref" db-footnote="1" class="footnote-number"><a href="#R_p3_s1_itemizedlist1_listitem2_para1_footnote1-fnote">1</a></sup> back into the traditional roles of lecturer and drill-master
  144. limits your opportunity to interact with a speaker of the Chinese language
  145. and to experience the language in its full spontaneity, flexibility, and
  146. responsiveness.</p></li><li><p>Using class time for communicating, you will complete other course
  147. activities out of class whenever possible. This is what the tapes are for.
  148. They introduce the new material of each unit and give you as much additional
  149. practice as possible without a conversational partner.</p></li><li><p>The texts summarize and supplement the tapes, which take you through new
  150. material step by step and then give you intensive practice on what you have
  151. covered. In this course you will spend almost all your time listening to
  152. Chinese and saying things in Chinese, either with the tapes or in
  153. class.</p></li></ul><p>
  154. <strong class="bold">How the Course Is Organized</strong>
  155. </p><p>The subtitle of this course, “A Modular Approach,” refers to overall organization
  156. of the materials into MODULES which focus on particular situations or language
  157. topics and which allow a certain amount of choice as to what is taught and in what
  158. order. To highlight equally significant features of the course, the subtitle could
  159. just as well have been “A Situational Approach,” “A Taped-Input Approach,” or “A
  160. Communicative Approach.”</p><p>Ten situational modules form the core of the course: <figure id="R_p3_s1_para5_informaltable1" class="informaltable"><table><tbody><tr><td>ORIENTATION (ORN)</td><td>Talking about who you are and where you are from.</td></tr><tr><td>BIOGRAPHIC INFORMATION (BIO)</td><td>Talking about your background, family, studies, and
  161. occupation and about your visit to China. </td></tr><tr><td>MONEY (MON)</td><td>Making purchases and changing money.</td></tr><tr><td>DIRECTIONS (DIR)</td><td>Asking directions in a city or in a building.</td></tr><tr><td>TRANSPORTATION (TRN)</td><td>Taking buses, taxis, trains, and planes, including finding
  162. out schedule information, buying tickets, and making
  163. reservations.</td></tr><tr><td>ARRANGING A MEETING (MTG)</td><td>Arranging a business meeting or a social get-together,
  164. changing the time of an appointment, and declining an
  165. invitation.</td></tr><tr><td>SOCIETY (SOC)</td><td>Talking about families, relationships between people,
  166. cultural roles in traditional society, and cultural trends in
  167. modern society.</td></tr><tr><td>TRAVELING IN CHINA (TRL)</td><td>Making travel arrangements and visiting a kindergarten, the
  168. Great Wall, the Ming Tombs, a commune, and a factory.</td></tr><tr><td>LIFE IH CHINA (LIC)</td><td>Talking about daily life in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> street
  169. committees, leisure activities, traffic and transportation,
  170. buying and rationing, housing. </td></tr><tr><td>TALKING ABOUT THE NEWS (TAN)</td><td>Talking about government and party policy changes described
  171. in newspapers the educational system agricultural policy,
  172. international policy, ideological policy, and policy in the
  173. arts.</td></tr></tbody></table></figure></p><p>Each core module consists of tapes, a student textbook, and a workbook.</p><p> In addition to the ten CORE modules, there are also RESOURCE modules and OPTIONAL
  174. modules. Resource modules teach particular systems in the language, such as numbers
  175. and dates. As you proceed through a situational core module, you will occasionally
  176. take time out to study part of a resource module. (You will begin the first three of
  177. these while studying the Orientation Module.)<figure id="R_p3_s1_para7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody><tr><td class="left">PRONUNCIATION AND ROMANIZATION (P&amp;R)</td><td class="left">The sound system of Chinese and the Pinyin system of
  178. romanization.</td></tr><tr><td class="left">NUMBERS (NUM)</td><td class="left">Numbers up to five digits. </td></tr><tr><td class="left">CLASSROOM EXPRESSIONS (CE)</td><td class="left">Expressions basic to the classroom learning
  179. situation.</td></tr><tr><td class="left">TIME AND DATES (T&amp;D)</td><td class="left">Dates, days of the week, clock time, parts of the
  180. day.</td></tr><tr><td class="left">GRAMMAR</td><td class="left">Aspect and verb types, word order, multisyllabic verbs and
  181. auxiliary verbs, complex sentences, adverbial expressions.
  182. </td></tr></tbody></table></figure></p><p>Each module consists of tapes and a student textbook.</p><p>The eight optional modules focus on particular situations: </p><p>
  183. <ul class="itemizedlist"><li><p>RESTAURANT (RST)</p></li><li><p>HOTEL (HTL)</p></li><li><p>PERSONAL WELFARE (WLF)</p></li><li><p> POST OFFICE AND TELEPHONE (PST/TEL)</p></li><li><p>CAR (CAR)</p></li><li><p>CUSTOMS SURROUNDING MARRIAGE, BIRTH, MD DEATH (MBD)</p></li><li><p>NEW YEAR’S CELEBRATION (NYR)</p></li><li><p>INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS (I&amp;O) </p></li></ul>
  184. </p><p>Each module consists of tapes and a student textbook. These optional modules may
  185. be used at any time after certain core modules, </p><p>The diagram on page <a href="#Image-1" class="xref xref-imagedata"><span class="error broken-link">here</span></a> shows how the core modules, optional
  186. modules, and resource modules fit together in the course. Resource modules are shown
  187. where study should begin. Optional modules are shown where they may be
  188. introduced.</p><div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><span class="viewport-table" style="width:529px;"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/Raid/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/diagram.png" id="Image-1" style="width:529px;"/></span></span></span></span></div></div></div><p><strong class="bold">Inside a Core Module </strong></p><p>Each core module has from four to eight units. A module also includes: </p><ul class="itemizedlist"><li><p><strong class="bold">Objectives</strong>: The module objectives are
  189. listed at the beginning of the text for each module. Read these before
  190. starting work on the first unit to fix in your mind what you are trying to
  191. accomplish and what you will have to do to pass the test at the end of the
  192. module.</p></li><li><p><strong class="bold">Target Lists</strong>: These follow the objectives
  193. in the text. They summarize the language content of each unit in the form of
  194. typical questions and answers on the topic of that unit. Each sentence is
  195. given both in romanized Chinese and in English. Turn to the appropriate
  196. Target List before, during, or after your work on a unit, whenever you need
  197. to pull together what is in the unit.</p></li><li><p><strong class="bold">Review Tapes</strong> (R-l): The Target List
  198. sentences are given on these tapes. Except in the short Orientation Module,
  199. there are two R-l tapes for each module.</p></li><li><p><strong class="bold">Criterion Test</strong>: After studying each
  200. module, you will take a Criterion Test to find out which module objectives
  201. you have met and which you need to work on before beginning to study another
  202. module.</p></li></ul><p><strong class="bold">Inside a Unit </strong></p><p>Here is what you will be doing in each unit. First, you will work through two
  203. tapes: </p><ol class="orderedlist" type="1"><li><p><strong class="bold">Comprehension Tape 1 (C-1)</strong>: This tape
  204. introduces all the new words and structures in the unit and lets you hear
  205. them in the context of short conversational exchanges. It then works them
  206. into other short conversations and longer passages for listening practice,
  207. and finally reviews them in the Target List sentences. Your goal when using
  208. the tape is to understand all the Target List sentences for the unit.</p></li><li><p><strong class="bold">Production Tape 1 (P-1)</strong>: This tape gives
  209. you practice in pronouncing the new words and in saying the sentences you
  210. learned to understand on the C-1 tape. Your goal when using the P-1 tape is
  211. to be able to produce any of the Target List sentences in Chinese when given
  212. the English equivalent. </p><p>The C-1 and P-1 tapes, not accompanied by workbooks, are “portable,” in
  213. the sense that they do not tie you down to your desk. However, there are
  214. some written materials for each unit which you will need to work into your
  215. study routine. A text <em class="italic">Reference List</em> at
  216. the beginning of each unit contains the sentences from the C-1 and P-1
  217. tapes. It includes both the Chinese sentences and their English equivalents.
  218. The text <em class="italic">Reference Notes</em> restate and
  219. expand the comments made on the C-1 and P-1 tapes concerning grammar,
  220. vocabulary, pronunciation, and culture. After you have worked with the C-1
  221. and P-1 tapes, you go on to two class activities:</p></li><li><p><strong class="bold">Target List Review</strong>: In this first class
  222. activity of the unit, you find out how well you learned the C-1 and P-1
  223. sentences. The teacher checks your understanding and production of the
  224. Target List sentences. He also presents any additional required vocabulary
  225. items, found at the end of the Target List, which were not on the C-1 and
  226. P-1 tapes.</p></li><li><p><strong class="bold">Structural Buildup</strong>: During this class
  227. activity, you work on your understanding and control of the new structures
  228. in the unit. You respond to questions from your teacher about situations
  229. illustrated on a chalkboard or explained in other ways.</p><p>After these activities, your teacher may want you to spend some time
  230. working on the drills for the unit.</p></li><li><p><strong class="bold">Drill Tape</strong>: This tape takes you through
  231. various types of drills based on the Target List sentences and on the
  232. additional required vocabulary.</p></li><li><p><strong class="bold">Drills</strong>: The teacher may have you go over
  233. some or all of the drills in class, either to prepare for work with the
  234. tape, to review the tape, or to replace it. </p><p>Next, you use two more tapes. These tapes will give you as much additional
  235. practice as possible outside of class.</p></li><li><p><strong class="bold">Comprehension Tape 2 (C-2)</strong>: This tape
  236. provides advanced listening practice with exercises containing long, varied
  237. passages which fully exploit the possibilities of the material covered. In
  238. the C-2 Workbook you answer questions about the passages.</p></li><li><p><strong class="bold">Production Tape 2 (P-2)</strong>: This tape
  239. resembles the Structural Buildup in that you practice using the new
  240. structures of the unit in various situations. The P-2 Workbook provides
  241. instructions and displays of information for each exercise.</p><p>Following work on these two tapes, you take part in two class
  242. activities:</p></li><li><p><strong class="bold">Exercise Review</strong>: The teacher reviews the
  243. exercises of the C-2 tape by reading or playing passages from the tape and
  244. questioning you on them. He reviews the exercises of the P-2 tape by
  245. questioning you on information displays in the P-2 Workbook.</p></li><li><p><strong class="bold">Communication Activities</strong>: Here you use
  246. what you have learned in the unit for the purposeful exchange of
  247. information. Both fictitious situations (in Communication Games) and
  248. real-world situations involving you and your classmates (in "interviews")
  249. are used.</p></li></ol><p><strong class="bold">Materials and Activities for a Unit</strong></p><figure id="R_p3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead><tr><th class="bleft btop center rowsep">TAPED
  250. MATERIALS</th><th class="btop center rowsep">WRITTEN
  251. MATERIALS</th><th class="btop center colsep rowsep">CLASS
  252. ACTIVITIES</th></tr></thead><tbody><tr><td class="bleft btop">C-1, P-1 Tapes</td><td class="btop">
  253. <p>Target List </p>
  254. <p>Reference List</p>
  255. <p>Reference Notes</p>
  256. </td><td class="btop colsep">Target List Review</td></tr><tr><td class="bleft center">——————-</td><td class="center">——————-</td><td class="colsep">Structural Buildup</td></tr><tr><td class="bleft">D-1 Tapes</td><td>Drills</td><td class="colsep">Drills </td></tr><tr><td class="bleft">C-2, P-2 Tapes</td><td>
  257. <p>Reference Notes</p>
  258. <p>C-2, P-2 Workbooks</p>
  259. </td><td class="colsep">Exercise Review</td></tr><tr><td class="bleft center rowsep">——————-</td><td class="center rowsep">——————-</td><td class="colsep rowsep">Communication Activities</td></tr></tbody></table></figure><div id="R_p3_s1_fig1" class="figure"><p>By Photo by CEphoto, Uwe Aranas or alternatively © CEphoto, Uwe Aranas, CC
  260. BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=51438668<span class="inlinemediaobject"><span class="imageobject"><span class="media"><img src="file:/mnt/Raid/eric/T%C3%A9l%C3%A9chargements/1008px-Sun-Moon-Lake_Taiwan_Wen-Wu-Temple-01.jpg"/></span></span></span></p><div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><span class="viewport-table"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell" style="text-align:center;"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/Raid/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-3.png"/></span></span></span></span></div></div></div><header><div class="title"><span class="label">Figure<span class="sep"> </span></span><span class="number">1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wén wǔ</i> Temple in
  261. central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)</div></header></div><p> </p></section><section id="R_p3_s2" class="section"><header><h2>Background Notes: About Chinese</h2></header><p><strong class="bold">The Chinese Languages</strong></p><p> We find it perfectly natural to talk about a language called “Chinese.” We say,
  262. for example, that the people of China speak different dialects of Chinese, and that
  263. Confucius wrote in an ancient form of Chinese. On the other hand, we would never
  264. think of saying that the people of Italy, France, Spain, and Portugal speak dialects
  265. of one language, and that Julius Caesar wrote in an ancient form of that language.
  266. But the facts are almost exactly parallel.</p><p>Therefore, in terms of what we think of as a language when closer to home,
  267. “Chinese” is not one language, but a family of languages. The language of Confucius
  268. is partway up the trunk of the family tree. Like Latin, it lived on as a literary
  269. language long after its death as a spoken language in popular use. The seven modern
  270. languages of China, traditionally known as the “dialects,” are the branches of the
  271. tree. They share as strong a family resemblance as do Italian, French, Spanish, and
  272. Portuguese, and are about as different from one another. </p><p>The predominant language of China is now known as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Pǔtōnghuà</i>, or “Standard Chinese”
  273. (literally “the common speech”). The more traditional term, still used in Taiwan, is
  274. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guóyǔ</i>, or “Mandarin”
  275. (literally “the national language”). Standard Chinese is spoken natively by almost
  276. two-thirds of the population of China and throughout the greater part of the
  277. country. </p><p>The term “Standard Chinese” is often used more narrowly to refer to the true
  278. national language which is emerging. This language, which is already the language of
  279. all national broadcasting, is based primarily on the Peking dialect, but takes in
  280. elements from other dialects of Standard Chinese and even from other Chinese
  281. languages. Like many national languages, it is more widely understood than spoken,
  282. and is often spoken with some concessions to local speech, particularly in
  283. pronunciation. </p><p>The Chinese languages and their dialects differ far more in pronunciation than in
  284. grammar and vocabulary. What distinguishes Standard Chinese most from the other
  285. Chinese languages, for example, is that it has the fewest tones and the fewest final
  286. consonants. </p><p>The remaining six Chinese languages, spoken by approximately a quarter of the
  287. population of China, are tightly grouped in the southeast, below the Yangtze River.
  288. The six are: the Wu group (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wú</i>), which includes the “Shanghai dialect”; Hunanese
  289. (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiāng</i>); the “Kiangsi
  290. dialect” (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gàn</i>); Cantonese
  291. (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuè</i>), the language of
  292. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngdōng</i>, widely
  293. spoken in Chinese communities in the United States; Fukienese (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǐn</i>), a variant of which is spoken by
  294. a majority on Taiwan and hence called Taiwanese; and Hakka (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kèjiā</i>), spoken in a belt above the
  295. Cantonese area, as well as by a minority on Taiwan. Cantonese, Fukienese, and Hakka
  296. are also widely spoken throughout Southeast Asia. </p><p>There are minority ethnic groups in China who speak non-Chinese languages. Some of
  297. these, such as Tibetan, are distantly related to the Chinese languages. Others, such
  298. as Mongolian, are entirely unrelated. </p><p><strong class="bold">Some Characteristics of Chinese</strong>
  299. </p><p>To us, perhaps the roost striking feature of spoken Chinese is the use of
  300. variation in tone (“tones” to distinguish the different meanings of syllables which
  301. would otherwise sound alike. All languages, and Chinese is no exception, make use of
  302. sentence intonation to indicate how whole sentences are to be understood. In
  303. English, for example, the rising pattern in “He’s gone?” tells us that the sentence
  304. is meant as a question. The Chinese tones, however, are quite a different matter.
  305. They belong to individual syllables, not to the sentence as a whole. An inherent
  306. part of each Standard Chinese syllable is one of four distinctive tones. The tone
  307. does just as much to distinguish the syllable as do the consonants and vowels. For
  308. example, the only difference between the verb “to buy,” <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎi</i> and the verb “to sell,”
  309. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mài</i>, is the Low tone
  310. (<i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">ˇ̆</i>) and the Falling tone
  311. (<i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">`</i>). And yet these words are
  312. Just as distinguishable as our words “buy” and “guy,” or “buy” and “boy.” Apart from
  313. the tones, the sound system of Standard Chinese is no more different from English
  314. than French is. </p><p>Word formation in Standard Chinese is relatively simple. For one thing, there are
  315. no conjugations such as are found in many European languages. Chinese verbs have
  316. fewer forms than English verbs, and nowhere near as many irregularities. Chinese
  317. grammar relies heavily on word order, and often the word order is the same as in
  318. English. For these reasons Chinese is not as difficult for Americans to learn to
  319. speak as one might think. </p><p>It is often said that Chinese is a monosyllabic language. This notion contains a
  320. good deal of truth. It has been found that, on the average, every other word in
  321. ordinary conversation is a single-syllable word. Moreover, although most words in
  322. the dictionary have two syllables, and some have more, these words can almost always
  323. be broken down into single-syllable units of meaning, many of which can stand alone
  324. as words. </p><p><strong class="bold">Written Chinese</strong>
  325. </p><p>Most languages with which we are familiar are written with an alphabet. The
  326. letters may be different from ours, as in the Greek alphabet, but the principle is
  327. the same: one letter for each consonant or vowel sound, more or less. Chinese,
  328. however, is written with “characters” which stand for whole syllables—in fact, for
  329. whole syllables with particular meanings. Although there are only about thirteen
  330. hundred phonetically distinct syllables in standard Chinese, there are several
  331. thousand Chinese characters in everyday use, essentially one for each
  332. single-syllable unit of meaning. This means that many words have the same
  333. pronunciation but are written with different characters, as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiān</i>, “sky,” <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天</i>, and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiān</i>, “to add,” “to increase,”
  334. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">添</i>. Chinese characters are
  335. often referred to as “ideographs” which suggests that they stand directly for ideas.
  336. But this is misleading. It is better to think of them as standing for the meaningful
  337. syllables of the spoken language. </p><p>Minimal literacy in Chinese calls for knowing about a thousand characters. These
  338. thousand characters, in combination, give a reading vocabulary of several thousand
  339. words. Full literacy calls for knowing some three thousand characters. In order to
  340. reduce the amount of time needed to learn characters, there has been a vast
  341. extension in the People’s Republic of China (PRC) of the principle of character
  342. simplification, which has reduced the average number of strokes per character by
  343. half. </p><p>During the past century, various systems have been proposed for representing the
  344. sounds of Chinese with letters of the Roman alphabet. One of these romanizations,
  345. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hànyǔ</i>
  346. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Pīnyīn</i> (literally “Chinese
  347. Language Spelling,” generally called “Pinyin” in English), has been adopted
  348. officially in the PRC, with the short-term goal of teaching all students the
  349. Standard Chinese pronunciation of characters. A long-range goal is the use of Pinyin
  350. for written communication throughout the country. This is not possible, of course,
  351. until speakers across the nation have uniform pronunciations of Standard Chinese.
  352. For the time being, characters, which represent meaning, not pronunciation, are
  353. still the most widely accepted way of communicating in writing. </p><p>Pinyin uses all of the letters in our alphabet except “<strong class="bold">v</strong>,” and adds the letter “<strong class="bold">ü</strong>.” The
  354. spellings of some of the consonant sounds are rather arbitrary from our point of
  355. view, but for every consonant sound there is only one letter or one combination of
  356. letters, and vice versa. You will find that each vowel letter can stand for
  357. different vowel sounds, depending on what letters precede or follow it in the
  358. syllable. The four tones are indicated by accent marks over the vowels, and the
  359. Neutral tone by the absence of an accent mark: </p><p>High: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mā</i>
  360. </p><p>Falling: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mà</i>
  361. </p><p>Rising: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">má</i>
  362. </p><p>Neutral: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma</i>
  363. </p><p>Low: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎ</i>
  364. </p><p>One reason often given for the retention of characters is that they can be read,
  365. with the local pronunciation, by speakers of all the Chinese languages. Probably a
  366. stronger reason for retaining them is that the characters help keep alive
  367. distinctions of meaning between words, and connections of meaning between words,
  368. which are fading in the spoken language. On the other hand, a Cantonese could learn
  369. to speak Standard Chinese, and read it alphabetically, at least as easily as he can
  370. learn several thousand characters. </p><p>Pinyin is used throughout this course to provide a simple written representation
  371. of pronunciation. The characters, which are chiefly responsible for the reputation
  372. of Chinese as a difficult language, are taught separately. </p><p><strong class="bold">BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE CHARACTERS</strong>
  373. </p><p>Each Chinese character is written as a fixed sequence of strokes. There are very
  374. few basic types of strokes, each with its own prescribed direction, length, and
  375. contour. The dynamics of these strokes as written with a brush, the classical
  376. writing instrument, show up clearly even in printed characters. You can tell from
  377. the varying thickness of the stroke how the brush met the paper, how it swooped, and
  378. how it lifted; these effects are largely lost in characters written with a
  379. ball-point pen. </p><p>The sequence of strokes is of particular importance. Let’s take the character for
  380. “mouth,” pronounced <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kǒu</i>.
  381. Here it is as normally written, with the order and directions of the strokes
  382. indicated.</p><div id="R_p3_s2_fig1" class="figure"><div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><span class="viewport-table"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell" style="text-align:center;"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/Raid/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-4.png"/></span></span></span></span></div></div></div><header><div class="title"><span class="label">Figure<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Strokes order</div></header></div><p>If the character is written rapidly, in “running-style writing,” one stroke glides
  383. into the next, like this. </p><div id="R_p3_s2_fig2" class="figure"><div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><span class="viewport-table"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell" style="text-align:center;"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/Raid/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-11.png"/></span></span></span></span></div></div></div><header><div class="title"><span class="label">Figure<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Running style writing </div></header></div><p>If the strokes were written in any but the proper order, quite different
  384. distortions would take place as each stroke reflected the last and anticipated the
  385. next, and the character would be illegible.</p><p>The earliest surviving Chinese characters, inscribed on the Shang Dynasty “oracle
  386. bones” of about 1500 B.C. , already included characters that vent beyond simple
  387. pictorial representation. There are some characters in use today which are
  388. pictorial, like the character for “mouth.” There are also some which are directly
  389. symbolic, like our Roman numerals I, II, and III. (The characters for these
  390. numbers—the first numbers you learn in this course—are like the Roman numerals
  391. turned on their sides.) There are some which are indirectly symbolic, like our
  392. Arabic numerals 1, 2, and 3. But the most common type of character is complex,
  393. consisting of two parts: a “phonetic,” which suggests the pronunciation, and a
  394. “radical,” which broadly characterizes the meaning. Let’s take the following
  395. character as an example. </p><div id="R_p3_s2_fig3" class="figure"><div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><span class="viewport-table"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell" style="text-align:center;"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/Raid/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-5.png"/></span></span></span></span></div></div></div><header><div class="title"><span class="label">Figure<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Running style writing </div></header></div><p>This character means “ocean” and is pronounced <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</i>. The left side of the character,
  396. the three short strokes, is an abbreviation of a character which means “water” and
  397. is pronounced <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shuǐ</i>. This
  398. is the “radical.” It has been borrowed only for its meaning, "water.” The right side
  399. of the character above is a character which means "sheep” and is pronounced
  400. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</i>. This is the
  401. “phonetic.” It has been borrowed only for its sound value, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</i>. A speaker of Chinese
  402. encountering the above character for the first time could probably figure out that
  403. the only Chinese word that sounds like <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</i> and means something like “water,” is the word
  404. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</i> meaning “ocean,”
  405. We, as speakers of English, might not be able to figure it out. Moreover, phonetics
  406. and radicals seldom work as neatly as in this example. But we can still learn to
  407. make good use of these hints at sound and sense. </p><p>Many dictionaries classify characters in terms of the radicals. According to one
  408. of the two dictionary systems used, there are 176 radicals; in the other system,
  409. there are 214. There are over a thousand phonetics.</p><p>Chinese has traditionally been written vertically, from top to bottom of the page,
  410. starting on the right-hand side, with the pages bound so that the first page is
  411. where we would expect the last page to be. Nowadays, however, many Chinese
  412. publications paginate like Western publications, and the characters are written
  413. horizontally, from left to right.</p><p><strong class="bold">BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE PERSONAL NAMES AND TITLES
  414. </strong></p><p>A Chinese personal name consists of two parts: a surname and a given name. There
  415. is no middle name. The order is the reverse of ours: surname first, given name last. </p><p>The most common pattern for Chinese names is a single-syllable surname followed by
  416. a two-syllable given name:<sup id="R_p3_s2_para36_footnote1-fref" db-footnote="2" class="footnote-number"><a href="#R_p3_s2_para36_footnote1-fnote">2</a></sup></p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo Zédōng</i> (Mao
  417. Tse-tung)</p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu Ēnlái</i> (Chou
  418. En-lai)</p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng Jièshí</i> (Chiang
  419. Kai-shek)</p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Qìnglíng</i> (Soong
  420. Chʽing-ling—Mme Sun Yat-sen)</p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Měilíng</i> (Soong
  421. Mei-ling—Mme Chiang Kai-shek)</p><p>It is not uncommon, however, for the given name to consist of a single
  422. syllable:</p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhū Dé </i> (Chu De) :
  423. Marshal Zhu De, the communist general <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">朱德</i></p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Biāo</i> (Lin Piao) </p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Shì</i> (Hu Shih) </p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng Qīng</i> (Chiang
  424. Chʽing—Mme Mao Tse-tung) </p><p>There are a few two-syllable surnames. </p><p>These are usually followed by single-syllable given names: </p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ Guāng</i> (Ssu-ma
  425. Kuang) </p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ōuyáng Xiū</i> (Ou-yang
  426. Hsiu) </p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhūgě Liàng</i> (Chu-ke
  427. Liang) </p><p>But two-syllable surnames may also be followed by two-syllable given names:</p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ Xiāngrú</i> (Ssu-ma
  428. Hsiang-ju) </p><p>An exhaustive list of Chinese surnames includes several hundred written with a
  429. single character and several dozen written with two characters. Some single-syllable
  430. surnames sound exactly alike although written with different characters, and to
  431. distinguish them, the Chinese nay occasionally have to describe the character or
  432. “write” it with a finger on the palm of a hand. But the surnames that you are likely
  433. to encounter are fever than a hundred, and a handful of these are so common that
  434. they account for a good majority of China’s population. </p><p>Given names, as opposed to surnames, are not restricted to a limited list of
  435. characters, Men’s names are often but not always distinguishable from women’s; the
  436. difference, however, usually lies in the meaning of the characters and so is not
  437. readily apparent to the beginning student with a limited knowledge of
  438. characters.</p><p>Outside the People’s Republic the traditional system of titles is still in use.
  439. These titles closely parallel our own “Mr.,” “Mrs.,” and “Miss.” Notice, however,
  440. that all Chinese titles follow the name—either the full name or the surname
  441. alone—rather than preceding it.</p><p>The title “Mr.” is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</i>. </p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Xiānsheng</i>
  442. </p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Mínglǐ Xiānsheng</i>
  443. </p><p>The title “Mrs.” is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</i>. It follows the husband’s full name or surname alone. </p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Tàitai</i>
  444. </p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Mínglǐ Tàitai</i>
  445. </p><p>The title “Miss” is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎojiě</i>. The Ma family’s grown daughter, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Défēn</i>, would be</p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Xiǎojiě</i></p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Défēn Xiǎojiě</i>
  446. </p><p>Even traditionally, outside the People’s Republic, a married woman does not take
  447. her husband’s name in the same sense as in our culture. If Miss Fang <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǎolán</i> marries Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ma Mínglǐ</i>, she becomes Mrs,
  448. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Mínglǐ</i>, but at the
  449. same time she remains <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  450. Bǎolán</i>, She does not become <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Bǎolán</i>; there is no equivalent of
  451. “Mrs. Mary Smith.” She may, however, add her husband’s surname to her own full name
  452. and refer to herself as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Fāng
  453. Bǎolán</i>. At work she is quite likely to continue as Miss
  454. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>. </p><p>These customs regarding names are still observed by many Chinese today in various
  455. parts of the world. The titles carry certain connotations, however, when used in the
  456. PRC today: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</i> should
  457. not be used because it designates that woman as a member of the leisure class.
  458. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎojiě</i> should not be
  459. used because it carries the connotation of being from a rich family. </p><p>In the People’s Republic, the title “Comrade,” <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì</i> is used in place of the
  460. titles <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</i>,
  461. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</i>, and
  462. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎojiě</i>.
  463. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Mínglǐ</i> would
  464. be:</p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Tóngzhì</i></p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Mínglǐ Tóngzhì</i></p><p>The title “Comrade” is applied to all, regardless of sex or marital status. A
  465. married woman does not take her husband’s name in any sense. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Mínglǐ</i>’s wife would be: </p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Tóngzhì</i>
  466. </p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Bǎolán
  467. Tóngzhì</i></p><p>Children may be given either the mother’s or the father’s surname at birth. In
  468. some families one child has the father’s surname, and another child has the mother’s
  469. surname. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Mínglǐ</i>’s and
  470. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Bǎolán</i>’s grown
  471. daughter could be </p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Tŏngzhì </i></p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Děfēn Tóngzhì</i>
  472. </p><p>Their grown son could be </p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Tóngzhì</i></p><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Zìqiáng
  473. Tóngzhì</i></p><p>Both in the PRC and elsewhere, of course, there are official titles and titles of
  474. respect in addition to the common titles we have discussed here. Several of these
  475. will be introduced later in the course. </p><p>The question of adapting foreign names to Chinese calls for special consideration.
  476. In the People’s Republic the policy is to assign Chinese phonetic equivalents to
  477. foreign names. These approximations are often not as close phonetically as they
  478. might be, since the choice of appropriate written characters may bring in
  479. non-phonetic considerations. (An attempt is usually made when transliterating to use
  480. characters with attractive meanings.) For the most part, the resulting names do not
  481. at all resemble Chinese names. For example, the official version of “David Anderson”
  482. is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàiwěi Āndésēn</i>. </p><p>An older approach, still in use outside the PRC, is to construct a valid Chinese
  483. name that suggests the foreign name phonetically. For example, “David Anderson”
  484. might be <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">An Dàwèi</i>. </p><p>Sometimes, when a foreign surname has the same meaning as a Chinese surname,
  485. semantic suggestiveness is chosen over phonetic suggestiveness. For example,
  486. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>, a common Chinese
  487. surname, means “king,” so “Daniel King” might be rendered <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Dànián</i>. </p><p>Students in this course will be given both the official PRC phonetic equivalents
  488. of their names and Chinese-style names.<em></em></p></section></div><div id="R_ch1" class="chapter"><header><h2><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">1<span class="sep">. </span></span>Module 1: Orientation</h2></header>
  489. <p>The Orientation Module and associated resource modules provide the linguistic tools needed
  490. to begin the study of Chinese. The materials also introduce the teaching procedures used in
  491. this course. </p>
  492. <p>The Orientation Module is not a typical course module in several respects. First, it does
  493. not have a situational topic of its own, but rather leads into the situational topic of the
  494. following module—Biographic Information. Second, it teaches only a little Chinese grammar
  495. and vocabulary. Third, two of the associated resource modules (Pronunciation and
  496. Romanization, Numbers) are not optional; together with the Orientation Module, they are
  497. prerequisite to the rest of the course.</p>
  498. <section id="R_ch1_s1" class="section"><header><h2><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</h2></header>
  499. <p>Upon successful completion of this module and the two associated resource modules, the
  500. student should:<ol class="orderedlist" type="1">
  501. <li>
  502. <p>Distinguish the sounds and tones of Chinese well enough to he able to
  503. write the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hànyǔ
  504. Pīnyīn</i> romanization for a syllable after hearing the
  505. syllable.</p>
  506. </li>
  507. <li>
  508. <p>Be able to pronounce any combination of sounds found in the words of the
  509. Target Lists when given a romanized syllable to read. (Although the entire
  510. sound system of Chinese is introduced in the module, the student is
  511. responsible for producing only sounds used in the Target Sentences for ORN.
  512. Producing the remaining sounds is included in the Objectives for Biographic
  513. Information,) </p>
  514. </li>
  515. <li>
  516. <p>Know the names and locations of five cities and five provinces of China
  517. well enough to point out their locations on a map, and pronounce the names
  518. well enough to be understood by a Chinese.</p>
  519. </li>
  520. <li>
  521. <p> Comprehend the numbers 1 through 99 well enough to write them down when
  522. dictated, and be able to say them in Chinese when given English
  523. equivalents.</p>
  524. </li>
  525. <li>
  526. <p>Understand the Chinese system of using personal names, including the use
  527. of titles equivalent to “Mr.,” "Mrs.,” “Miss,” and “Comrade.”</p>
  528. </li>
  529. <li>
  530. <p>Be able to ask and understand questions about where someone is from.
  531. </p>
  532. </li>
  533. <li>
  534. <p>Be able to ask and understand questions about where someone is.</p>
  535. </li>
  536. <li>
  537. <p>Be able to give the English equivalents for all the Chinese expressions in
  538. the Target Lists.</p>
  539. </li>
  540. <li>
  541. <p>Be able to say all the Chinese expressions in the Target Lists when cued
  542. with English equivalents.</p>
  543. </li>
  544. <li>
  545. <p>Be able to take part in short Chinese conversations, based on the Target
  546. Lists, about how he is, who he is, and where he is from.</p>
  547. </li>
  548. </ol></p>
  549. </section>
  550. <section id="R_ch1_s2" class="section"><header><h2><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for ORN and associated resource modules</h2></header>
  551. <figure id="R_ch1_s2_informaltable1" class="informaltable pgwide"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><thead>
  552. <tr><th class="bleft btop center colsep rowsep" colspan="6">Orientation
  553. (ORN)</th></tr>
  554. </thead><tbody>
  555. <tr><td class="bleft btop">Unit 1</td><td class="btop center">1 C-1</td><td class="btop center">1 P-1</td><td class="btop center middle" rowspan="2">1&amp;2 D-1</td><td class="btop center"></td><td class="btop center colsep"></td></tr>
  556. <tr><td class="bleft">Unit 2</td><td class="center">2 C-1</td><td class="center">2 P-1</td><td class="center"></td><td class="center colsep"></td></tr>
  557. <tr><td class="bleft">Unit 3</td><td class="center">3 C-1</td><td class="center">3 P-1</td><td class="center">3 D-1</td><td class="center">3 C-2</td><td class="center colsep">3 P-2</td></tr>
  558. <tr><td class="bleft rowsep">Unit 4</td><td class="center rowsep">4 C-1 </td><td class="center rowsep">4 P-1</td><td class="center rowsep">4 D-1 </td><td class="center rowsep">4 C-2</td><td class="center colsep rowsep">4 P-2</td></tr>
  559. </tbody></table></figure>
  560. <figure id="R_ch1_s2_informaltable2" class="informaltable pgwide"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><thead>
  561. <tr><th class="bleft btop center colsep rowsep" colspan="6">Pronunciation and
  562. Romanization
  563. (P&amp;R)</th></tr>
  564. </thead><tbody>
  565. <tr><td class="bleft btop center rowsep">P&amp;R 1</td><td class="btop center rowsep">P&amp;R 2</td><td class="btop center rowsep">P&amp;R 3</td><td class="btop center rowsep">P&amp;R 4</td><td class="btop center rowsep">P&amp;R 5</td><td class="btop colsep rowsep">P&amp;R 6</td></tr>
  566. </tbody></table></figure>
  567. <figure id="R_ch1_s2_informaltable3" class="informaltable pgwide"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><thead>
  568. <tr><th class="bleft btop center colsep rowsep" colspan="4">Numbers</th></tr>
  569. </thead><tbody>
  570. <tr><td class="bleft btop center rowsep">NUM 1</td><td class="btop center rowsep">NUM 2</td><td class="btop center rowsep">NUM 3</td><td class="btop center colsep rowsep">NUM 4</td></tr>
  571. </tbody></table></figure>
  572. <figure id="R_ch1_s2_informaltable4" class="informaltable pgwide"><table><colgroup><col style="width: 100%"/></colgroup><thead>
  573. <tr><th class="bleft btop center colsep rowsep">Classroom Expressions
  574. (CE)</th></tr>
  575. </thead><tbody>
  576. <tr><td class="bleft btop center colsep rowsep">CE 1</td></tr>
  577. </tbody></table></figure>
  578. </section>
  579. <section id="R_ch1_s3" class="section"><header><h2><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</h2></header>
  580. <figure id="R_ch1_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  581. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left">
  582. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi shéi?
  583. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是誰?</i></td><td>Who are you? </td></tr>
  584. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  585. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wáng
  586. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</i></td><td>I am <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  587. Dànián</i> (Daniel King).</td></tr>
  588. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  589. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Hú Měilíng.
  590. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是胡美玲。</i></td><td>I am <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  591. Měilíng</i>.</td></tr>
  592. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  593. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left">
  594. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng
  595. shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓什麼?</i></td><td>What is your surname?</td></tr>
  596. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  597. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  598. Wáng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</i></td><td>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> (King).</td></tr>
  599. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  600. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  601. Hú.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓胡。</i></td><td>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>.</td></tr>
  602. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  603. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left">
  604. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  605. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是誰?</i></td><td>Who is He/she?</td></tr>
  606. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  607. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  608. Mínglǐ.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬明理。</i></td><td>He is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  609. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  610. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  611. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  612. Xiānsheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬先生。</i></td><td>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  613. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  614. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  615. Tàitai.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是馬太太。</i></td><td>She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  616. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  617. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  618. Xiǎojiě?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是馬小姐。</i></td><td>She is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  619. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  620. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  621. Tóngzhì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是馬同志。</i></td><td>He/she is Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  622. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  623. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left">
  624. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng, tā shi
  625. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,他是誰?</i></td><td>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>,
  626. who is he?</td></tr>
  627. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  628. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ Mínglǐ
  629. Xiānsheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬明理先 生。</i></td><td>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  630. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  631. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  632. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left">
  633. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng, tā shi
  634. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生,她是誰?</i></td><td>Sir, who is she?</td></tr>
  635. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  636. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ Mínglǐ
  637. Tàitai.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是馬明理太 太。</i></td><td>She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  638. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  639. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  640. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left">
  641. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì, tā shi
  642. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志,她是誰?</i></td><td>Comrade, who is she?</td></tr>
  643. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  644. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fāng Bǎolán
  645. Tóngzhì.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方寶蘭同志。</i></td><td>She is Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  646. Bǎolán</i>.</td></tr>
  647. </tbody></table></figure>
  648. </section>
  649. <section id="R_ch1_s4" class="section"><header><h2><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</h2></header>
  650. <figure id="R_ch1_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  651. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left">
  652. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Wáng Xiānsheng
  653. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是王先生嗎?</i></td><td>Are you Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>?</td></tr>
  654. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  655. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wáng
  656. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</i></td><td>I am <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  657. Dànián</i>.</td></tr>
  658. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  659. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Wáng
  660. Xiānsheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是王先生。</i></td><td>I’m not Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  661. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  662. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left">
  663. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Wáng
  664. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓王嗎?</i></td><td>Is your surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  665. Wáng</i>?</td></tr>
  666. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  667. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  668. Wáng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</i></td><td>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  669. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  670. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  671. Wáng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王。</i></td><td>My surname isn’t <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  672. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  673. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left">
  674. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín
  675. guìxìng?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您貴姓?</i></td><td>Your surname? (POLITE)</td></tr>
  676. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  677. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  678. Wáng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</i></td><td>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  679. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  680. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left">
  681. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiào
  682. shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你叫什麼?</i></td><td>What is your given name?</td></tr>
  683. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  684. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jiào
  685. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我叫大年。</i></td><td>My given name is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián</i> (Daniel).</td></tr>
  686. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  687. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left">
  688. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo
  689. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你好嗎?</i></td><td>How are you?</td></tr>
  690. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  691. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hǎo. Nǐ
  692. ne?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我好。你呢?</i></td><td>I’m fine. And you? </td></tr>
  693. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  694. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo.
  695. Xièxie.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。謝謝。 </i></td><td>Fine, thank you.</td></tr>
  696. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  697. <tr><td class="center" colspan="5"><em class="italic">Additional required vocabulary (not presented on P-1 and P-1
  698. tapes)</em></td></tr>
  699. <tr><td colspan="5"></td></tr>
  700. <tr><td>6.</td><td></td><td class="left">
  701. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngzi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">名字</i></td><td>given name</td></tr>
  702. </tbody></table></figure>
  703. </section>
  704. <section id="R_ch1_s5" class="section"><header><h2><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</h2></header>
  705. <figure id="R_ch1_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  706. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left">
  707. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Měiguo rén
  708. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美國人嗎?</i></td><td>Are you an American? </td></tr>
  709. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  710. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。</i></td><td>Yes (I am).</td></tr>
  711. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  712. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú
  713. shi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。</i></td><td>No (I’m not).</td></tr>
  714. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  715. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left">
  716. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Zhōngguo rén ma?
  717. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是中國人嗎?</i></td><td>Are you Chinese?</td></tr>
  718. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  719. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, wǒ shi Zhōngguo
  720. rén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,我是中國人。</i></td><td>Yes, I’m Chinese.</td></tr>
  721. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  722. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, wǒ bú shi Zhōngguo
  723. rén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是中國人。</i></td><td>No, I’m not Chinese.</td></tr>
  724. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  725. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left">
  726. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi neǐguó
  727. rén?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪國人?</i></td><td>What is your nationality? </td></tr>
  728. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  729. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Měiguo
  730. rén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是美國人。</i></td><td>I’m an American.</td></tr>
  731. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  732. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Zhōngguo
  733. rén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是中國人。</i></td><td>I’m Chinese.</td></tr>
  734. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  735. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Yīngguó
  736. rén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是英國人。</i></td><td>I’m English.</td></tr>
  737. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  738. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left">
  739. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi nǎrde
  740. rén?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪兒的人?</i></td><td>Where are you from?</td></tr>
  741. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  742. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Jiāzhōu
  743. rén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州人。</i></td><td>I’m a Californian. </td></tr>
  744. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  745. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Shànghǎi
  746. rén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是上海人。</i></td><td>I’m from Shanghai.</td></tr>
  747. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  748. <tr><td colspan="5"><em class="italic">Additional required
  749. vocabulary (not presented on C-1 and P-1 tapes)</em></td></tr>
  750. <tr><td colspan="5"></td></tr>
  751. <tr><td>5:</td><td></td><td class="left">
  752. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德國</i></td><td>Germany</td></tr>
  753. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  754. <tr><td>6:</td><td></td><td class="left">
  755. <p>
  756. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Pronunciation tip</div></header><div>
  757. <p lang="cmn-Latn-pinyin">Éguó: Mainland, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èguó</i>:
  758. Taiwan</p>
  759. </div></div></div></div>
  760. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èguó
  761. (Éguó)</i></p></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄國</i></td><td>Russia</td></tr>
  762. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  763. <tr><td>7:</td><td></td><td class="left">
  764. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàguó
  765. (Fǎguó)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法國</i></td><td>France</td></tr>
  766. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  767. <tr><td>8:</td><td></td><td class="left">
  768. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìběn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日本</i></td><td>Japan</td></tr>
  769. </tbody></table></figure>
  770. </section>
  771. <section id="R_ch1_s6" class="section"><header><h2><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</h2></header>
  772. <figure id="R_ch1_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  773. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left">
  774. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndésēn Xiānsheng, nǐ shi
  775. nǎrde rén?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森先生,你是哪兒的人?</i></td><td>Where are you from, Mr. Anderson?</td></tr>
  776. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  777. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Dézhōu
  778. rén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是德州人。</i></td><td>I’m from Texas.</td></tr>
  779. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  780. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndésēn Fūren
  781. ne?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森夫人呢?</i></td><td>And Mrs. Anderson? </td></tr>
  782. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  783. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yě shi Dézhōu
  784. rén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也是德州人。</i></td><td>She is from Texas too.</td></tr>
  785. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  786. <tr><td>2:</td><td>A:</td><td class="left">
  787. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Yīngguo rén
  788. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英國人嗎?</i></td><td>Is he English?</td></tr>
  789. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  790. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú shi Yīngguo
  791. rén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不是英國人。</i></td><td>No, he is not English.</td></tr>
  792. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left">
  793. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  794. ne?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他愛人呢?</i></td><td>And his wife?</td></tr>
  795. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  796. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yě bú shi Yīngguo
  797. rén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也不是英國人。</i></td><td>She isn’t English either.</td></tr>
  798. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  799. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left">
  800. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ lǎojiā zài
  801. nǎr?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問,你老家在哪兒?</i></td><td>May I ask, where is your family from?</td></tr>
  802. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  803. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā zài
  804. Shāndōng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在山東。</i></td><td>My family is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i></td></tr>
  805. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  806. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left">
  807. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo zài zhèr
  808. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青島在這兒嗎?</i></td><td>Is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>
  809. here? (pointing to a map)</td></tr>
  810. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  811. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo bú zài nàr, zài
  812. zhèr.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青島不在那兒,在這兒。</i></td><td>
  813. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i> isn’t
  814. there; it’s here. (pointing to a map)</td></tr>
  815. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  816. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left">
  817. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren xiànzài zài
  818. nǎr?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你愛人現在在哪兒?</i></td><td>Where is your spouse now?</td></tr>
  819. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left">
  820. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  821. Jiānádà.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她現在在見那大。</i></td><td>He/she is in Canada now.</td></tr>
  822. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  823. <tr><td colspan="5"><em class="italic">Additional required
  824. vocabulary (not presented on C-1 and P-1 tapes)</em></td></tr>
  825. <tr><td colspan="5"></td></tr>
  826. <tr><td>6.</td><td colspan="4">Learn the pronunciation and location of any
  827. five cities and five provinces of China found on the maps on pages
  828. 80-8l.</td></tr>
  829. </tbody></table></figure>
  830. <div id="R_ch1_s6_fig1" class="figure">
  831. <div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><span class="viewport-table"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell" style="text-align:center;"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/Raid/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-6.png"/></span></span></span></span></div></div></div>
  832. <header><div class="title"><span class="label">Figure<span class="sep"> </span></span><span class="number">6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>On a <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> street
  833. (courtesy of Pat Fox)</div></header></div>
  834. </section>
  835. <section id="R_ch1_s7" class="section"><header><h2><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 1</h2></header>
  836. <section id="R_ch1_s7_s1" class="section"><header><h3><span class="number">7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  837. <section id="R_ch1_s7_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics Covered in this Unit</h4></header>
  838. <p>
  839. <ol class="orderedlist" type="1">
  840. <li>
  841. <p>Questions and answers about full names and surnames.</p>
  842. </li>
  843. <li>
  844. <p>Titles and terms of address ("Mr.,” “Mrs.,” etc.).</p>
  845. </li>
  846. </ol>
  847. </p>
  848. </section>
  849. <section id="R_ch1_s7_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the Unit</h4></header>
  850. <p>(Be sure to complete these before starting the unit.)<ol class="orderedlist" type="1">
  851. <li>
  852. <p>Background Notes</p>
  853. </li>
  854. <li>
  855. <p>P&amp;R 1 (Tape 1 of the resource module on Pronunciation and
  856. Romanization), the tones.</p>
  857. </li>
  858. <li>
  859. <p>P&amp;R 2 (Tape 2 of the resource module on Pronunciation and
  860. Romanization), the tones.</p>
  861. </li>
  862. </ol></p>
  863. </section>
  864. <section id="R_ch1_s7_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Materials You Will Need</h4></header>
  865. <p>
  866. <ol class="orderedlist" type="1">
  867. <li>
  868. <p>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  869. Notes.</p>
  870. </li>
  871. <li>
  872. <p>The drill tape (1D-1)</p>
  873. </li>
  874. </ol>
  875. </p>
  876. </section>
  877. <section id="R_ch1_s7_s1_s4" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>About the C-1 and P-1 Tapes</h4></header>
  878. <p>The C-1 and P-1 tapes are your introduction to the Chinese words and
  879. structures presented in each unit. The tapes give you explanations and practice
  880. on the new material. By the time you have worked through these two tapes, you
  881. will be competent in understanding and producing the expressions introduced in
  882. the unit. </p>
  883. <p>With the C-1 tape, you learn to understand the new words and structures. The
  884. material is presented in short conversational exchanges, first with English
  885. translations and later with pauses which allow you to translate. Try to give a
  886. complete English translation for each Chinese expression. Your goal when using
  887. the C-1 tape is to learn the meanings of all the words and structures as they
  888. are used in the sentences.</p>
  889. <p>With the P-1 tape, you learn to put together these sentences. You learn to
  890. pronounce each new word and use each new structure. When the recorded
  891. instructions direct you to pronounce a word or say a sentence, do so out loud.
  892. It is important for you to hear yourself speaking Chinese, so that you will know
  893. whether you are pronouncing the words correctly. Making the effort to say the
  894. expression is a big part of learning it. It is one thing to think about how a
  895. sentence should be put together or how it should sound. It is another thing to
  896. put it together that way or make it sound that way. Your goal when using the P-1
  897. tape is to produce the Target List expressions in Chinese when given English
  898. equivalents. At the end of each P-1 tape is a review of the Target List which
  899. you can go over until you have mastered the expressions.</p>
  900. <p>At times, you may feel that the material on a tape is being presented too
  901. fast. You may find that there is not enough time allowed for working out the
  902. meaning of a sentence or saying a sentence the way you want to. When this
  903. happens, stop the tape. If you want to, rewind; Use the control buttons on your
  904. machine to make the tape manageable for you most and to get the most out of
  905. it.</p>
  906. </section>
  907. <section id="R_ch1_s7_s1_s5" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>About the Reference List and the Reference Notes</h4></header>
  908. <p>The Reference List and the Reference Notes are designed to be used before,
  909. during, or directly after work with the C-1 and P-1 tapes.</p>
  910. <p>The Reference List is a summary of the C-1 and P-1 tapes. It contains all
  911. sentences which introduce new material, shoving you both the Chinese sentences
  912. written in romanization and their English equivalents. You will find that the
  913. list is printed so that either the Chinese or the English can be covered to
  914. allow you to test yourself on comprehension, production, or romanization of the
  915. sentences.</p>
  916. <p>The Reference Notes give you information about grammar, pronunciation, and
  917. cultural usage. Some of these explanations duplicate what you hear on the C-1
  918. and P-1 tapes. Other explanations contain new information. </p>
  919. <p>You may use the Reference List and Reference Notes in various ways. For
  920. example, you may follow the Reference Notes as you listen to a tape, glancing at
  921. an exchange or stopping to read a comment whenever you want to. Or you may look
  922. through the Reference Notes before listening to a tape, and then use the
  923. Reference List while you listen, to help you keep track of where you are.
  924. Whichever way you decide to use these parts of a unit, remember that they are
  925. reference materials. Don’t rely on the translations and romanizations as
  926. subtitles for the C-1 tape or as cue cards for the P-1 tape, for this would rob
  927. you of your chance to develop listening and responding skills.</p>
  928. </section>
  929. <section id="R_ch1_s7_s1_s6" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>About the Drills</h4></header>
  930. <p>The drills help you develop fluency, ease of response, and confidence. You can
  931. go through the drills on your own, with the drill tapes, and the teacher may
  932. take you through them in class as well. </p>
  933. <p>Allow more than half an hour for a half-hour drill tape, since you will
  934. usually need to go over all or parts of the tape more than once to get full
  935. benefit from it. </p>
  936. <p>The drills include many personal names, providing you with valuable
  937. pronunciation practice. However, if you find the names more than you can handle
  938. the first time through the tape, replace them with the pronoun <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</i> whenever possible. Similar
  939. substitutions are often possible with place names. </p>
  940. <p>Some of the drills involve sentences which you may find too long to understand
  941. or produce on your first try, and you will need to rewind for another try.
  942. Often, particularly the first time through a tape, you will find the pauses too
  943. short, and you will need to stop the tape to give yourself more time. The
  944. performance you should aim for with these tapes, however, is full comprehension
  945. and full, fluent, and accurate production while the tape rolls. </p>
  946. <p>The five basic types of drills are described below.<ol class="orderedlist" type="1">
  947. <li>
  948. <p><strong class="bold">Substitution Drills</strong>: The teacher
  949. (T) gives a pattern sentence which the student (S) repeats. Then the
  950. teacher gives a word or phrase (a cue) which the student substitutes
  951. appropriately in the original sentence. The teacher follows
  952. immediately with a new cue.<div id="R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem1_para1_ex1" class="example">
  953. <ul class="itemizedlist">
  954. <li>
  955. <p>T: Are you an American?</p>
  956. </li>
  957. <li>
  958. <p>S: Are you an American?</p>
  959. </li>
  960. <li>
  961. <p>T: (cue) English</p>
  962. </li>
  963. <li>
  964. <p>S: Are you English?</p>
  965. </li>
  966. <li>
  967. <p>T: (cue) French </p>
  968. </li>
  969. <li>
  970. <p>S: Are you French?</p>
  971. </li>
  972. </ul>
  973. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a substitution
  974. drill:</div></header></div></p>
  975. </li>
  976. <li>
  977. <p><strong class="bold">Transformation Drills</strong>: On the
  978. basis of a model provided at the beginning of the drill, the student
  979. makes a certain change in each sentence the teacher says.</p>
  980. <div id="R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem2_ex1" class="example">
  981. <ul class="itemizedlist">
  982. <li>
  983. <p>T: I’m going to the bank. </p>
  984. </li>
  985. <li>
  986. <p>S: I’m not going to the bank. </p>
  987. </li>
  988. <li>
  989. <p>T: I’m going to the store. </p>
  990. </li>
  991. <li>
  992. <p>S: I’m not going to the store.</p>
  993. </li>
  994. </ul>
  995. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a transformation drill, in
  996. which the student is changing affirmative sentences into
  997. negative ones:</div></header></div>
  998. </li>
  999. <li>
  1000. <p>Response Drills: On the basis of a model given at the beginning of
  1001. the drill, the student responds to questions or remarks by the
  1002. teacher as cued by the teacher.</p>
  1003. <div id="R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem3_ex1" class="example">
  1004. <ul class="itemizedlist">
  1005. <li>
  1006. <p>T: What is his name? (cue) Harris </p>
  1007. </li>
  1008. <li>
  1009. <p>S: His name is Harris.</p>
  1010. </li>
  1011. <li>
  1012. <p>T: What is her name? (cue) Noss </p>
  1013. </li>
  1014. <li>
  1015. <p>S: Her name is Noss.</p>
  1016. </li>
  1017. </ul>
  1018. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a response drill:</div></header></div>
  1019. </li>
  1020. <li>
  1021. <p>Expansion Drills: The student adds something to a pattern sentence
  1022. as cued by the teacher.</p>
  1023. <div id="R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem4_ex1" class="example">
  1024. <ul class="itemizedlist">
  1025. <li>
  1026. <p>T: He isn’t Chinese, (cue) Japanese.</p>
  1027. </li>
  1028. <li>
  1029. <p>S: He isn’t Chinese. He’s Japanese. </p>
  1030. </li>
  1031. <li>
  1032. <p>T: She isn’t German. (cue) French.</p>
  1033. </li>
  1034. <li>
  1035. <p>S: She isn’t German. She’s French. </p>
  1036. </li>
  1037. </ul>
  1038. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of an expansion drill:</div></header></div>
  1039. </li>
  1040. <li>
  1041. <p>Combination Drills: On the basis of a model given at the beginning
  1042. of the drill, the student combines two phrases or sentences given by
  1043. the teacher into a single utterance.</p>
  1044. <div id="R_ch1_s7_s1_s6_para5_orderedlist1_listitem5_ex1" class="example">
  1045. <ul class="itemizedlist">
  1046. <li>
  1047. <p>T: I am reading a book. John gave me the book. </p>
  1048. </li>
  1049. <li>
  1050. <p>S: I am reading a book which John gave me. </p>
  1051. </li>
  1052. <li>
  1053. <p>T: Mary bought a picture. I like the picture. </p>
  1054. </li>
  1055. <li>
  1056. <p>S: Mary bought a picture which I like.</p>
  1057. </li>
  1058. </ul>
  1059. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Here is an English example of a combination drill:</div></header></div>
  1060. </li>
  1061. </ol></p>
  1062. </section>
  1063. </section>
  1064. <section id="R_ch1_s7_s2" class="section"><header><h3><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  1065. <section id="R_ch1_s7_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference list</h4></header>
  1066. <figure id="R_ch1_s7_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1067. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1068. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是誰?</i></td><td>Who are you?</td></tr>
  1069. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wáng
  1070. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</i></td><td>I’m <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1071. Dànián</i>.</td></tr>
  1072. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1073. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1074. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是誰?</i></td><td>Who are you?</td></tr>
  1075. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Hú
  1076. Měilíng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是胡美玲。</i></td><td>I’m <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1077. Měilíng</i>.</td></tr>
  1078. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1079. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1080. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是誰?</i></td><td>Who is he?</td></tr>
  1081. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1082. Mínglǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬明理。</i></td><td>He is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1083. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  1084. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1085. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1086. Mínglǐ.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬明理。</i></td><td>He is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1087. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  1088. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Hú
  1089. Měilíng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是胡美玲。</i></td><td>She is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1090. Měilíng</i>.</td></tr>
  1091. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1092. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng
  1093. shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓什麼?</i></td><td>What is your surname?</td></tr>
  1094. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  1095. Wáng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</i></td><td>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  1096. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1097. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  1098. shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什麼?</i></td><td>What is his surname?</td></tr>
  1099. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  1100. Mǎ.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓馬。</i></td><td>His surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  1101. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1102. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1103. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是誰?</i></td><td>Who is he?</td></tr>
  1104. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1105. Xiānsheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬先生。</i></td><td>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> .</td></tr>
  1106. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1107. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1108. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是誰?</i></td><td>Who is he?</td></tr>
  1109. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ Mínglǐ
  1110. Xiānsheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬明理先生。</i></td><td>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1111. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  1112. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1113. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng, tā
  1114. shi shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,他是誰?</i></td><td>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>, who is he?</td></tr>
  1115. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ Mínglǐ
  1116. Xiānsheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬明理先生。</i></td><td>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1117. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  1118. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1119. <tr><td>10.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng, tā shi
  1120. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生,他是誰?</i></td><td>Sir, who is he?</td></tr>
  1121. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1122. Xiānsheng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬先生。</i></td><td>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  1123. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1124. <tr><td>11.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng, tā shi
  1125. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生,她是誰?</i></td><td>Sir, who is she?</td></tr>
  1126. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1127. Tàitai.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是馬太太。</i></td><td>She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  1128. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1129. <tr><td>12.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng, tā
  1130. shi shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,她是誰?</i></td><td>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>, who is she?</td></tr>
  1131. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ Mínglǐ
  1132. Tàitai.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是馬明理太太。</i></td><td>She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1133. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  1134. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1135. <tr><td>13.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng, tā
  1136. shi shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,她是誰?</i></td><td>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>, who is she?</td></tr>
  1137. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1138. Xiǎojiě.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是馬小姐。</i></td><td>She is miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  1139. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1140. <tr><td>14.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1141. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是誰?</i></td><td>Who is he?</td></tr>
  1142. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ Mínglǐ
  1143. Tóngzhì.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬明理同志。</i></td><td>He is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínglǐ</i>.</td></tr>
  1144. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1145. <tr><td>15.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì, tā shi
  1146. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志,她是誰?</i></td><td>Comrade, who is she?</td></tr>
  1147. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fāng
  1148. Bǎolán.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方寶蘭。</i></td><td>She is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  1149. Bǎolán</i>.</td></tr>
  1150. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1151. <tr><td>16.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì, tā shi
  1152. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志,她是誰?</i></td><td>Comrade, who is she?</td></tr>
  1153. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fāng Bǎolán
  1154. Tóngzhì.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方寶蘭同志。</i></td><td>She is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  1155. Bǎolán</i>.</td></tr>
  1156. </tbody></table></figure>
  1157. </section>
  1158. <section id="R_ch1_s7_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  1159. <figure id="R_ch1_s7_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  1160. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你</i></td><td>you</td></tr>
  1161. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shéi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">誰</i></td><td>who</td></tr>
  1162. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">什麼</i></td><td>what</td></tr>
  1163. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是</i></td><td>to be</td></tr>
  1164. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他,她,它</i></td><td>he, she, it</td></tr>
  1165. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tàitai</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">太太</i></td><td>Mrs. , wife, married woman, lady</td></tr>
  1166. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóngzhì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志</i></td><td>comrade</td></tr>
  1167. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我</i></td><td>I</td></tr>
  1168. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiānsheng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生</i></td><td>Mr. , sir, husband, teacher</td></tr>
  1169. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎojiě
  1170. (xiǎojie)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小姐</i></td><td>Miss, lady, daughter (polite)</td></tr>
  1171. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">姓</i></td><td>to be surnamed</td></tr>
  1172. </tbody></table></figure>
  1173. </section>
  1174. <section id="R_ch1_s7_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  1175. <section id="R_ch1_s7_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on № 1-4</h5></header>
  1176. <figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  1177. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1178. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是誰?</i></td><td>Who are you?</td></tr>
  1179. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wáng
  1180. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</i></td><td>I’m <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1181. Dànián</i>.</td></tr>
  1182. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1183. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1184. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是誰?</i></td><td>Who are you?</td></tr>
  1185. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Hú
  1186. Měilíng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是胡美玲。</i></td><td>I’m <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1187. Měilíng</i>.</td></tr>
  1188. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1189. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1190. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是誰?</i></td><td>Who is he?</td></tr>
  1191. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1192. Mínglǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬明理。</i></td><td>He is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1193. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  1194. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1195. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1196. Mínglǐ.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬明理。</i></td><td>He is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1197. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  1198. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Hú
  1199. Měilíng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是胡美玲。</i></td><td>She is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1200. Měilíng</i>.</td></tr>
  1201. </tbody></table></figure>
  1202. <p>The verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i>
  1203. means “to be” in the sense of “to be someone or something,” as in “I am
  1204. Daniel King.” It expresses identity. (In Unit 4 you will learn a verb which
  1205. means “to be” in another sense, “to be somewhere,” as in “I am in
  1206. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.” That
  1207. verb expresses location.) The verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i> is in the <strong class="bold">Neutral
  1208. tone</strong> (with no accent mark) <em class="underline">except</em> when <em class="underline">emphasized</em>. </p>
  1209. <p>Unlike verbs in European languages, Chinese verbs do not distinguish
  1210. first, second, and third persons. A single form serves for all three
  1211. persons.<figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s1_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 14%"/><col style="width: 12%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><tbody>
  1212. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1213. Dànián.</i></td><td class="btop center colsep">I am <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1214. Dànián</i>.</td></tr>
  1215. <tr><td class="bleft center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1216. Měilíng.</i></td><td class="center colsep">You are <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1217. Měilíng</i>.</td></tr>
  1218. <tr><td class="bleft center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1219. Mínglǐ.</i></td><td class="center colsep rowsep">He is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1220. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  1221. </tbody></table></figure></p>
  1222. <p>Later you will find that Chinese verbs do not distinguish singular and
  1223. plural, either, and that they do not distinguish past, present, and future
  1224. as such. You need to learn only one form for each verb. </p>
  1225. <p>The pronoun <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</i>
  1226. is equivalent to both “he” and “she.” (and it), but the writing is
  1227. different: he ↠ <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他</i> , she ↠
  1228. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她</i> , it ↠
  1229. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">它</i>.</p>
  1230. <p>The question <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1231. shéi?</i> is actually too direct for most situations,
  1232. although it is all right from teacher to student or from student to student.
  1233. (A more polite question is introduced in Unit 2.) </p>
  1234. <p>Unlike English, Chinese uses the same word order in questions as in
  1235. statements.<figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s1_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 14%"/><col style="width: 12%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><tbody>
  1236. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shéi?</i></td><td class="btop center colsep">Who is he?</td></tr>
  1237. <tr><td class="bleft center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1238. Mínglǐ?</i></td><td class="center colsep rowsep">He is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1239. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  1240. </tbody></table></figure></p>
  1241. <p>When you answer a question containing a question word like <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shéi</i>. “who,” simply replace
  1242. the question word with the information it asks for.</p>
  1243. </section>
  1244. <section id="R_ch1_s7_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on № 5-6</h5></header>
  1245. <figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  1246. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng
  1247. shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓什麼?</i></td><td>What is your surname?</td></tr>
  1248. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  1249. Wáng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</i></td><td>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  1250. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1251. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  1252. shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什麼?</i></td><td>What is his surname?</td></tr>
  1253. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  1254. Mǎ.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓馬。</i></td><td>His surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  1255. </tbody></table></figure>
  1256. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xìng</i> is a verb,
  1257. “to be surnamed.” It is in the same position in the sentence as
  1258. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i>, “to
  1259. be.”<figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s2_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1260. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1261. Dànián.</i></td></tr>
  1262. <tr><td class="bleft center rowsep">I</td><td class="center rowsep">am</td><td class="center colsep rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1263. Dànián.</i></td></tr>
  1264. </tbody></table></figure><figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s2_para1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1265. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</i></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng.</i></td></tr>
  1266. <tr><td class="bleft center rowsep">I</td><td class="center rowsep">am surnamed</td><td class="center colsep rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng.</i></td></tr>
  1267. </tbody></table></figure></p>
  1268. <p>Notice that the question word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme</i>. “What,” takes the same position as the question
  1269. word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shéi</i>
  1270. “who.”<figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s2_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1271. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shéi?</i></td></tr>
  1272. <tr><td class="bleft center rowsep">You</td><td class="center rowsep">are</td><td class="center colsep rowsep">who?</td></tr>
  1273. </tbody></table></figure><figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s2_para2_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1274. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</i></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme?</i></td></tr>
  1275. <tr><td class="bleft center rowsep">You</td><td class="center rowsep">are surnamed</td><td class="center colsep rowsep">what?</td></tr>
  1276. </tbody></table></figure></p>
  1277. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shénme</i> is the
  1278. official spelling. However, the word is pronounced as if it were spelled
  1279. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shémma</i>, or
  1280. even <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shéma</i> (often
  1281. with a single rise in pitch extending over both syllables.) Before another
  1282. word which begins with a consonant sound, it is usually pronounced as if it
  1283. were spelled <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shém</i>.
  1284. </p>
  1285. </section>
  1286. <section id="R_ch1_s7_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on № 7-8</h5></header>
  1287. <figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  1288. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1289. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是誰?</i></td><td>Who is he?</td></tr>
  1290. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1291. Xiānsheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬先生。</i></td><td>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> .</td></tr>
  1292. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1293. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1294. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是誰?</i></td><td>Who is he?</td></tr>
  1295. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1296. Mínglǐ Xiānsheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬明理先生。</i></td><td>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1297. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  1298. </tbody></table></figure>
  1299. <p>After the verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i> you may have the full name alone, the surname plus
  1300. title, or the full name plus title.<figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  1301. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínglǐ</i></td><td class="btop center colsep"></td></tr>
  1302. <tr><td class="bleft center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i></td><td class="center"></td><td class="center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng.</i></td></tr>
  1303. <tr><td class="bleft center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínglǐ</i></td><td class="center colsep rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng.</i></td></tr>
  1304. </tbody></table></figure></p>
  1305. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</i>,
  1306. literally “first-born,” has more of a connotation of respectfulness than
  1307. “Mr.” <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</i> is
  1308. usually applied only to people other than oneself. Do not use the title
  1309. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</i> (or
  1310. any other respectful title, such as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiàoshòu</i>, “Professor” when
  1311. giving your own name. If you want to say “I am Mr. Jones,” you may say
  1312. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  1313. Jones</i>.</p>
  1314. <p>When a name and title name are said together, logically enough it is the
  1315. name which gets the heavy stress: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">WÁNG Xiānsheng</i>, You will often hear the title
  1316. pronounced with no full tones: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">WÁNG Xiansheng</i>.</p>
  1317. </section>
  1318. <section id="R_ch1_s7_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on № 9-12</h5></header>
  1319. <figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  1320. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng,
  1321. tā shi shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,他是誰?</i></td><td>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>, who is he?</td></tr>
  1322. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1323. Mínglǐ Xiānsheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬明理先生。</i></td><td>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1324. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  1325. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1326. <tr><td>10.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng, tā
  1327. shi shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生,他是誰?</i></td><td>Sir, who is he?</td></tr>
  1328. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1329. Xiānsheng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬先生。</i></td><td>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  1330. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1331. <tr><td>11.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng, tā
  1332. shi shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生,她是誰?</i></td><td>Sir, who is she?</td></tr>
  1333. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1334. Tàitai.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是馬太太。</i></td><td>She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  1335. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1336. <tr><td>12.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng,
  1337. tā shi shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,她是誰?</i></td><td>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>, who is she?</td></tr>
  1338. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1339. Mínglǐ Tàitai.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是馬明理太太。</i></td><td>She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1340. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  1341. </tbody></table></figure>
  1342. <p>When you address someone directly, use either the name plus the title or
  1343. the title alone. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</i> must be translated as “Sir” when it is used
  1344. alone, since “Mr.” would not capture its respectful tone. (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</i>, however, is less
  1345. respectful when used alone. You should address Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Tàitai</i>.)</p>
  1346. </section>
  1347. <section id="R_ch1_s7_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">7<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on № 13-16</h5></header>
  1348. <figure id="R_ch1_s7_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  1349. <tr><td>13.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng,
  1350. tā shi shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,她是誰?</i></td><td>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>, who is she?</td></tr>
  1351. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1352. Xiǎojiě.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是馬小姐。</i></td><td>She is miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  1353. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1354. <tr><td>14.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1355. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是誰?</i></td><td>Who is he?</td></tr>
  1356. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1357. Mínglǐ Tóngzhì.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬明理同志。</i></td><td>He is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínglǐ</i>.</td></tr>
  1358. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1359. <tr><td>15.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì, tā shi
  1360. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志,她是誰?</i></td><td>Comrade, who is she?</td></tr>
  1361. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fāng
  1362. Bǎolán.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方寶蘭。</i></td><td>She is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  1363. Bǎolán</i>.</td></tr>
  1364. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1365. <tr><td>16.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì, tā shi
  1366. shéi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志,她是誰?</i></td><td>Comrade, who is she?</td></tr>
  1367. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fāng
  1368. Bǎolán tóngzhì.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方寶蘭同志。</i></td><td>She is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Bǎolán</i>.</td></tr>
  1369. </tbody></table></figure>
  1370. <p>See the Background Notes on Chinese Personal Names and Titles for
  1371. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì</i>.
  1372. “Comrade,” and the use of maiden names.</p>
  1373. </section>
  1374. </section>
  1375. </section>
  1376. <section id="R_ch1_s7_s3" class="section"><header><h3><span class="number">7<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  1377. <section id="R_ch1_s7_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Substitution drill.</h4></header>
  1378. <figure id="R_ch1_s7_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  1379. <tr><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  1380. </thead><tbody>
  1381. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1382. <tr><td>
  1383. <p>1.</p>
  1384. </td><td>
  1385. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1386. Mínglǐ</i></p>
  1387. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">馬明理</i></p>
  1388. </td><td></td><td>
  1389. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1390. Mínglǐ</i></p>
  1391. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬明理。</i></p>
  1392. <p>He is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1393. Mínglǐ</i>.</p>
  1394. </td></tr>
  1395. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1396. <tr><td>
  1397. <p>2.</p>
  1398. </td><td>
  1399. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1400. Měilíng</i></p>
  1401. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡美玲</i></p>
  1402. </td><td></td><td>
  1403. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Hú
  1404. Měilíng</i></p>
  1405. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是胡美玲。</i></p>
  1406. <p>She is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1407. Měilíng</i>.</p>
  1408. </td></tr>
  1409. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1410. <tr><td>
  1411. <p>3.</p>
  1412. </td><td>
  1413. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1414. Dànián</i></p>
  1415. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王大年</i></p>
  1416. </td><td></td><td>
  1417. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  1418. Dànián</i></p>
  1419. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王大年。</i></p>
  1420. <p>He is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1421. Dànián</i>.</p>
  1422. </td></tr>
  1423. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1424. <tr><td>
  1425. <p>4.</p>
  1426. </td><td>
  1427. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  1428. Shìmín</i></p>
  1429. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李世民</i></p>
  1430. </td><td></td><td>
  1431. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Lǐ
  1432. Shìmín</i></p>
  1433. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是李世民。</i></p>
  1434. <p>He is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  1435. Shìmín</i>.</p>
  1436. </td></tr>
  1437. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1438. <tr><td>
  1439. <p>5.</p>
  1440. </td><td>
  1441. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú
  1442. Lìróng</i></p>
  1443. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">劉麗容</i></p>
  1444. </td><td></td><td>
  1445. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú
  1446. Lìróng</i></p>
  1447. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是劉麗容。</i></p>
  1448. <p>She is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú
  1449. Lìróng</i>.</p>
  1450. </td></tr>
  1451. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1452. <tr><td>
  1453. <p>6.</p>
  1454. </td><td>
  1455. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng
  1456. Bǎolán</i></p>
  1457. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">張寶蘭</i></p>
  1458. </td><td></td><td>
  1459. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhāng
  1460. Bǎolán.</i></p>
  1461. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是張寶蘭。</i></p>
  1462. <p>She is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng
  1463. Bǎolán</i>.</p>
  1464. </td></tr>
  1465. </tbody></table></figure>
  1466. </section>
  1467. <section id="R_ch1_s7_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  1468. <p>When the cue is given by a male speaker, male students should respond. When
  1469. the cue is given by a female speaker, female students should respond.</p>
  1470. <figure id="R_ch1_s7_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  1471. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  1472. </thead><tbody>
  1473. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1474. <tr><td>
  1475. <p>1.</p>
  1476. </td><td>
  1477. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1478. shéi?</i></p>
  1479. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是誰?</i></p>
  1480. <p>Who are you? </p>
  1481. </td><td></td><td>
  1482. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1483. Dànián</i></p>
  1484. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王大年</i></p>
  1485. </td><td></td><td>
  1486. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wáng
  1487. Dànián</i></p>
  1488. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</i></p>
  1489. <p>I am <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1490. Dànián</i>.</p>
  1491. </td></tr>
  1492. <tr><td>
  1493. <p>2.</p>
  1494. </td><td>
  1495. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1496. shéi?</i></p>
  1497. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是誰?</i></p>
  1498. <p>Who are you? </p>
  1499. </td><td></td><td>
  1500. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1501. Měilíng</i></p>
  1502. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡美玲</i></p>
  1503. </td><td></td><td>
  1504. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Hú
  1505. Měilíng.</i></p>
  1506. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是胡美玲。</i></p>
  1507. <p> I am <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1508. Měilíng</i>.</p>
  1509. </td></tr>
  1510. <tr><td>
  1511. <p>3.</p>
  1512. </td><td>
  1513. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1514. shéi?</i></p>
  1515. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是誰?</i></p>
  1516. <p>Who are you? </p>
  1517. </td><td></td><td>
  1518. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú
  1519. Shìmín</i></p>
  1520. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李世民</i></p>
  1521. </td><td></td><td>
  1522. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Liú
  1523. Shìmín.</i></p>
  1524. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是李世民。</i></p>
  1525. <p>I am <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú
  1526. Shìmín</i>.</p>
  1527. </td></tr>
  1528. <tr><td>
  1529. <p>4.</p>
  1530. </td><td>
  1531. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1532. shéi?</i></p>
  1533. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是誰?</i></p>
  1534. <p>Who are you? </p>
  1535. </td><td></td><td>
  1536. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén
  1537. Huìrán</i></p>
  1538. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陳蕙然</i></p>
  1539. </td><td></td><td>
  1540. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Chén
  1541. Huìrán.</i></p>
  1542. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是陳蕙然。</i></p>
  1543. <p>I am <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén
  1544. Huìrán</i>.</p>
  1545. </td></tr>
  1546. <tr><td>
  1547. <p>5.</p>
  1548. </td><td>
  1549. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1550. shéi?</i></p>
  1551. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是誰?</i></p>
  1552. <p>Who are you? </p>
  1553. </td><td></td><td>
  1554. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng
  1555. Déxián</i></p>
  1556. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黃德賢</i></p>
  1557. </td><td></td><td>
  1558. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Huáng
  1559. Déxián.</i></p>
  1560. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是黃德賢。</i></p>
  1561. <p>I am <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng
  1562. Déxián</i>.</p>
  1563. </td></tr>
  1564. <tr><td>
  1565. <p>6.</p>
  1566. </td><td>
  1567. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1568. shéi?</i></p>
  1569. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是誰?</i></p>
  1570. <p>Who are you? </p>
  1571. </td><td></td><td>
  1572. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào
  1573. Wǎnrú</i></p>
  1574. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">趙婉如</i></p>
  1575. </td><td></td><td>
  1576. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Zhào
  1577. Wǎnrú.</i></p>
  1578. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是趙婉如。</i></p>
  1579. <p>I am <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào
  1580. Wǎnrú</i>.</p>
  1581. </td></tr>
  1582. <tr><td>
  1583. <p>7.</p>
  1584. </td><td>
  1585. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1586. shéi?</i></p>
  1587. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是誰?</i></p>
  1588. <p>Who are you? </p>
  1589. </td><td></td><td>
  1590. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng
  1591. Bīngyíng</i></p>
  1592. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蔣冰瑩</i></p>
  1593. </td><td></td><td>
  1594. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Jiǎng
  1595. Bīngyíng.</i></p>
  1596. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是蔣冰瑩。</i></p>
  1597. <p>I am <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng
  1598. Bīngyíng</i>.</p>
  1599. </td></tr>
  1600. <tr><td>
  1601. <p>8.</p>
  1602. </td><td>
  1603. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  1604. shéi?</i></p>
  1605. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是誰?</i></p>
  1606. <p>Who are you? </p>
  1607. </td><td></td><td>
  1608. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo
  1609. Yǒngpíng</i></p>
  1610. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">局永平</i></p>
  1611. </td><td></td><td>
  1612. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Gāo
  1613. Yǒngpíng.</i></p>
  1614. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是高永平。</i></p>
  1615. <p> I am <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo
  1616. Yǒngpíng</i>.</p>
  1617. </td></tr>
  1618. </tbody></table></figure>
  1619. </section>
  1620. <section id="R_ch1_s7_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">7<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Response drill.</h4></header>
  1621. <figure id="R_ch1_s7_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  1622. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  1623. </thead><tbody>
  1624. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  1625. <tr><td>
  1626. <p>1.</p>
  1627. </td><td>
  1628. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1629. shéi?</i></p>
  1630. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是誰?</i></p>
  1631. <p>Who is he? </p>
  1632. </td><td></td><td>
  1633. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1634. Xiānsheng</i></p>
  1635. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">馬先生</i></p>
  1636. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i></p>
  1637. </td><td></td><td>
  1638. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1639. Xiānsheng.</i></p>
  1640. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬先生。</i></p>
  1641. <p>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</p>
  1642. </td></tr>
  1643. <tr><td>
  1644. <p>2.</p>
  1645. </td><td>
  1646. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1647. shéi?</i></p>
  1648. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是誰?</i></p>
  1649. <p>Who is she?</p>
  1650. </td><td></td><td>
  1651. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  1652. Tàitai</i></p>
  1653. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡太太</i></p>
  1654. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i></p>
  1655. </td><td></td><td>
  1656. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Hú
  1657. Tàitai.</i></p>
  1658. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是胡太太。</i></p>
  1659. <p> She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>.</p>
  1660. </td></tr>
  1661. <tr><td>
  1662. <p>3.</p>
  1663. </td><td>
  1664. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1665. shéi?</i></p>
  1666. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是誰?</i></p>
  1667. <p>Who is he? </p>
  1668. </td><td></td><td>
  1669. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo
  1670. xiānsheng</i></p>
  1671. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛先生</i></p>
  1672. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i></p>
  1673. </td><td></td><td>
  1674. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Máo
  1675. Xiānsheng.</i></p>
  1676. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是毛先生。</i></p>
  1677. <p>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i>.</p>
  1678. </td></tr>
  1679. <tr><td>
  1680. <p>4.</p>
  1681. </td><td>
  1682. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1683. shéi?</i></p>
  1684. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是誰?</i></p>
  1685. <p>Who is he? </p>
  1686. </td><td></td><td>
  1687. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng
  1688. Tóngzhì</i></p>
  1689. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">張同志</i></p>
  1690. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i></p>
  1691. </td><td></td><td>
  1692. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhāng
  1693. Tóngzhì.</i></p>
  1694. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是張同志。</i></p>
  1695. <p>He is Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>.</p>
  1696. </td></tr>
  1697. <tr><td>
  1698. <p>5.</p>
  1699. </td><td>
  1700. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1701. shéi?</i></p>
  1702. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是誰?</i></p>
  1703. <p>Who is she?</p>
  1704. </td><td></td><td>
  1705. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú
  1706. Xiǎojiě</i></p>
  1707. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">劉小姐</i></p>
  1708. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i></p>
  1709. </td><td></td><td>
  1710. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú
  1711. Xiǎojiě.</i></p>
  1712. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是劉小姐。</i></p>
  1713. <p> She is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>.</p>
  1714. </td></tr>
  1715. <tr><td>
  1716. <p>6.</p>
  1717. </td><td>
  1718. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1719. shéi?</i></p>
  1720. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是誰?</i></p>
  1721. <p>Who is he? </p>
  1722. </td><td></td><td>
  1723. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1724. Xiānsheng</i></p>
  1725. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">馬先生</i></p>
  1726. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i></p>
  1727. </td><td></td><td>
  1728. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  1729. Xiānsheng.</i></p>
  1730. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬先生</i></p>
  1731. <p>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</p>
  1732. </td></tr>
  1733. <tr><td>
  1734. <p>7.</p>
  1735. </td><td>
  1736. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  1737. shéi?</i></p>
  1738. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是誰?</i></p>
  1739. <p>Who is she? </p>
  1740. </td><td></td><td>
  1741. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào
  1742. Tàitai</i></p>
  1743. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">趙太太</i></p>
  1744. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i></p>
  1745. </td><td></td><td>
  1746. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhào
  1747. Tàitai.</i></p>
  1748. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是趙太太。</i></p>
  1749. <p>She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>.</p>
  1750. </td></tr>
  1751. </tbody></table></figure>
  1752. </section>
  1753. </section>
  1754. </section>
  1755. <section id="R_ch1_s8" class="section"><header><h2><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 2</h2></header>
  1756. <section id="R_ch1_s8_s1" class="section"><header><h3><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  1757. <section id="R_ch1_s8_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  1758. <p>
  1759. <ol class="orderedlist" type="1">
  1760. <li>
  1761. <p>Questions and answers about given names.</p>
  1762. </li>
  1763. <li>
  1764. <p>Yes/no questions.</p>
  1765. </li>
  1766. <li>
  1767. <p>Negative statement.</p>
  1768. </li>
  1769. <li>
  1770. <p>Greetings.</p>
  1771. </li>
  1772. </ol>
  1773. </p>
  1774. </section>
  1775. <section id="R_ch1_s8_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the Unit</h4></header>
  1776. <p>
  1777. <ol class="orderedlist" type="1">
  1778. <li>
  1779. <p>P&amp;R 3 and P&amp;R 4 (Tapes 3 and 4 of the resource module on
  1780. Pronunciation and Romanization).</p>
  1781. </li>
  1782. </ol>
  1783. </p>
  1784. </section>
  1785. <section id="R_ch1_s8_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Materials You Will Need</h4></header>
  1786. <p>
  1787. <ol class="orderedlist" type="1">
  1788. <li>
  1789. <p>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  1790. Notes.</p>
  1791. </li>
  1792. <li>
  1793. <p>The 2D-1 tape.</p>
  1794. </li>
  1795. </ol>
  1796. </p>
  1797. </section>
  1798. </section>
  1799. <section id="R_ch1_s8_s2" class="section"><header><h3><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  1800. <section id="R_ch1_s8_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference list</h4></header>
  1801. <figure id="R_ch1_s8_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1802. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng Tàitai
  1803. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是王太太,嗎?</i></td><td>Is she Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>?</td></tr>
  1804. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  1805. Tàitai.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是王太太。</i></td><td>she is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  1806. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1807. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Wáng
  1808. Xiānsheng ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是王先生嗎?</i></td><td>Are you Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>?</td></tr>
  1809. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wáng
  1810. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</i></td><td>I’m <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1811. Dànián</i>.</td></tr>
  1812. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1813. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Mǎ Xiānsheng
  1814. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是馬先生嗎?</i></td><td>Are you Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  1815. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wáng
  1816. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</i></td><td>I’m <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1817. Dànián</i>.</td></tr>
  1818. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1819. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Mǎ Xiānsheng
  1820. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是馬先生嗎?</i></td><td>Are you Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>?</td></tr>
  1821. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Mǎ
  1822. Xiānsheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是馬先生。</i></td><td>I’m not Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  1823. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1824. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wáng
  1825. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</i></td><td>I am <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1826. Dànián</i>.</td></tr>
  1827. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Wáng
  1828. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是王大年。</i></td><td>I am not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1829. Dànián</i>.</td></tr>
  1830. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1831. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Fāng
  1832. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓方嗎?</i></td><td>Is your surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>?</td></tr>
  1833. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  1834. Fāng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓方。</i></td><td>My surname isn’t <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>.</td></tr>
  1835. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1836. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  1837. Wáng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</i></td><td>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  1838. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi
  1839. Wáng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王。</i></td><td>My surname isn’t <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  1840. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1841. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Mǎ
  1842. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓馬嗎?</i></td><td>Is your surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>?</td></tr>
  1843. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú xìng Mǎ. Xìng
  1844. Wáng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不姓馬。
  1845. (我)姓王。</i></td><td>My surname isn’t <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>. My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  1846. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1847. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín
  1848. guìxìng?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您貴姓?</i></td><td>Your surname? (polite)</td></tr>
  1849. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  1850. Wáng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</i></td><td>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  1851. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1852. <tr><td>10.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiào
  1853. shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你叫什麼?</i></td><td>What is your given name?</td></tr>
  1854. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jiào
  1855. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我叫大年。</i></td><td>My given name is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián</i>.</td></tr>
  1856. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1857. <tr><td>11.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo
  1858. a?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你好阿?</i></td><td>How are you?</td></tr>
  1859. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ
  1860. hǎo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我好。</i></td><td>I’m fine.</td></tr>
  1861. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1862. <tr><td>12.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo
  1863. a?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你好阿?</i></td><td>How are you?</td></tr>
  1864. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hǎo. Nǐ
  1865. ne?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我好,你呢?</i></td><td>I’m fine. And you?</td></tr>
  1866. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo,
  1867. xièxie.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好,
  1868. 謝謝。</i></td><td>Fine, thanks.</td></tr>
  1869. </tbody></table></figure>
  1870. </section>
  1871. <section id="R_ch1_s8_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  1872. <figure id="R_ch1_s8_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  1873. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">a</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">阿</i></td><td>suffix added to the end of any sentence</td></tr>
  1874. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù/bú
  1875. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不</i></td><td>not</td></tr>
  1876. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  1877. shi </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是</i></td><td>not to be</td></tr>
  1878. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guìxìng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">貴姓</i></td><td>honorable name </td></tr>
  1879. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好</i></td><td>to be fine, to be well, ok, good </td></tr>
  1880. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiào</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">叫</i></td><td>to be called, named</td></tr>
  1881. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">嗎</i></td><td>question marker at the end of the sentence</td></tr>
  1882. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngzi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">名字</i></td><td>given name, full name </td></tr>
  1883. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">呢</i></td><td>question marker</td></tr>
  1884. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xièxie</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">謝謝</i></td><td>thank you </td></tr>
  1885. </tbody></table></figure>
  1886. </section>
  1887. <section id="R_ch1_s8_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  1888. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on № 1-3</h5></header>
  1889. <figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1890. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1891. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  1892. Tàitai ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是王太太,嗎?</i></td><td>Is she Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>?</td></tr>
  1893. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  1894. Tàitai.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是王太太。</i></td><td>She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  1895. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1896. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Wáng
  1897. Xiānsheng ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是王先生嗎?</i></td><td>Are you Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>?</td></tr>
  1898. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wáng
  1899. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</i></td><td>I’m <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1900. Dànián</i>.</td></tr>
  1901. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1902. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Mǎ
  1903. Xiānsheng ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是馬先生嗎?</i></td><td>Are you Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  1904. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wáng
  1905. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</i></td><td>I’m <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1906. Dànián</i>.</td></tr>
  1907. </tbody></table></figure>
  1908. <p>The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma</i>
  1909. may be added to any statement to turn it into a question which may be
  1910. answered “yes” or “no,”<figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s1_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  1911. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1912. Tàitai</i></td><td class="btop center"></td><td class="btop center colsep">She is Mrs. Wáng</td></tr>
  1913. <tr><td class="bleft center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1914. Tàitai</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma?</i></td><td class="center colsep rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Is she Mrs.
  1915. Wáng.</i></td></tr>
  1916. </tbody></table></figure></p>
  1917. <p>The reply to a yes/no question is commonly a complete affirmative or
  1918. negative statement, although, as you will see later, the statement may be
  1919. stripped down considerably.</p>
  1920. </section>
  1921. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on № 4-5</h5></header>
  1922. <figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1923. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1924. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Mǎ
  1925. Xiānsheng ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是馬先生嗎?</i></td><td>Are you Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>?</td></tr>
  1926. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Mǎ
  1927. Xiānsheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是馬先生。</i></td><td>I’m not Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  1928. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1929. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wáng
  1930. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</i></td><td>I am <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1931. Dànián</i>.</td></tr>
  1932. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Wáng
  1933. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是王大年。</i></td><td>I am not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1934. Dànián</i>.</td></tr>
  1935. </tbody></table></figure>
  1936. <p>The negative of the verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i>, “to be,” is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú shi</i>, “not to be.” The
  1937. equivalent of “not” is the syllable <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i>. The tone for the syllable
  1938. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i> depends on
  1939. the tone of the following syllable. When followed by a syllable with a High,
  1940. Rising, or Low tone, a Falling tone is used (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i>). When followed by a
  1941. syllable with a Falling or Neutral tone, a Rising tone is used
  1942. (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú</i>).<div id="R_ch1_s8_s2_s3_s2_para1_ex1" class="example">
  1943. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù fēi</i>
  1944. (not to fly) </p>
  1945. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù féi</i>
  1946. (not to be fat)</p>
  1947. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù fěi</i>
  1948. (not to slander)</p>
  1949. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú fèi</i>
  1950. (not to waste)</p>
  1951. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Examples</div></header></div></p>
  1952. <p>Almost all of the first few verbs you learn happen to be in the Falling
  1953. tone, and so take <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú</i>. But remember that <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i> is the basic form. That is
  1954. the form the syllable takes when it stands alone as a short “no”
  1955. answer—<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i>—and
  1956. when it is discussed, as in “<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i> means ‘not’.”</p>
  1957. <p>Notice that even though <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i>, “to be,” is usually pronounced in the Neutral tone
  1958. in the phrase <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  1959. shi</i> , the original Falling tone of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i> still causes
  1960. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i> to “be
  1961. pronounced with a Rising tone: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú</i>.<figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s2_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 19%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1962. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</i></td><td class="btop center"></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td class="btop center"></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1963. Dànián.</i></td></tr>
  1964. <tr><td class="bleft center rowsep">I</td><td class="center rowsep"></td><td class="center rowsep">am</td><td class="center rowsep"></td><td class="center colsep rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  1965. Dànián.</i></td></tr>
  1966. </tbody></table></figure><figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s2_para3_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 19%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1967. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td class="btop center"></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1968. Xiānsheng.</i></td></tr>
  1969. <tr><td class="bleft center rowsep">I</td><td class="center rowsep"></td><td class="center rowsep">am</td><td class="center rowsep">not</td><td class="center colsep rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  1970. Xiānsheng.</i></td></tr>
  1971. </tbody></table></figure></p>
  1972. </section>
  1973. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on № 6-8</h5></header>
  1974. <figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1975. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  1976. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Fāng
  1977. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓方嗎?</i></td><td>Is your surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>?</td></tr>
  1978. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  1979. Fāng</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓方。</i></td><td>My surname isn’t <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>.</td></tr>
  1980. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  1981. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  1982. Wáng.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</i></td><td>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  1983. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi
  1984. Wáng.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王。</i></td><td>My surname isn’t <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  1985. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  1986. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Mǎ
  1987. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓馬嗎?</i></td><td>Is your surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>?</td></tr>
  1988. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú xìng Mǎ.
  1989. Xìng Wáng.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不姓馬。
  1990. (我)姓王。</i></td><td>My surname isn’t <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>. My
  1991. surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  1992. </tbody></table></figure>
  1993. <p>It is quite common in Chinese—much commoner than in English—to omit the
  1994. subject of a sentence when it is clear from the context.</p>
  1995. </section>
  1996. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on № 9</h5></header>
  1997. <figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  1998. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  1999. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín
  2000. guìxìng?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您貴姓?</i></td><td>Your surname? (polite)</td></tr>
  2001. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2002. Wáng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</i></td><td>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</td></tr>
  2003. </tbody></table></figure>
  2004. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín</i> is the
  2005. polite equivalent of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</i>, “you.” </p>
  2006. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guìxìng</i> is a
  2007. polite noun, “surname.” <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guì</i> means “honorable.” <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xìng</i> which you have learned
  2008. as the verb “to be surnamed” is in this case a noun, “surname.” </p>
  2009. <p>Literally, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín
  2010. guìxìng?</i> is “Your surname?” The implied question is
  2011. understood, and the “sentence” consists of the subject alone.</p>
  2012. </section>
  2013. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on № 10</h5></header>
  2014. <figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  2015. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  2016. <tr><td>10.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiào
  2017. shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你叫什麼?</i></td><td>What is your given name?</td></tr>
  2018. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jiào
  2019. Dànián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我叫大年。</i></td><td>My given name is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián</i>.</td></tr>
  2020. </tbody></table></figure>
  2021. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiào</i> is a verb
  2022. meaning “to be called.” In a discussion of personal names, we can say that
  2023. it means “to be given-named.”</p>
  2024. </section>
  2025. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on № 11</h5></header>
  2026. <figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  2027. <tr><td>11.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo
  2028. a?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你好阿?</i></td><td>How are you?</td></tr>
  2029. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ
  2030. hǎo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我好</i></td><td>I’m fine.</td></tr>
  2031. </tbody></table></figure>
  2032. <p lang="cmn-Latn-pinyin">Notice that the Low tones of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</i> change to Rising tones
  2033. before the Low tone of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</i>: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ní hǎo
  2034. a? Wó hǎo</i>. </p>
  2035. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo</i> is a verb:
  2036. “to be good” “to be well” “to be fine." Since it functions like the verb “to
  2037. be” plus an adjective in English, we will call it an <strong class="bold">adjectival verb</strong>.<figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s6_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  2038. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</i></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</i></td></tr>
  2039. <tr><td class="bleft center rowsep">I</td><td class="center colsep rowsep">am fine</td></tr>
  2040. </tbody></table></figure><figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s6_para2_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  2041. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</i></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">a?</i></td></tr>
  2042. <tr><td class="bleft center rowsep">You</td><td class="center rowsep">are fine</td><td class="center colsep rowsep">?</td></tr>
  2043. </tbody></table></figure></p>
  2044. </section>
  2045. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on № 12</h5></header>
  2046. <figure id="R_ch1_s8_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  2047. <tr><td>12.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo
  2048. a?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你好阿?</i></td><td>How are you?</td></tr>
  2049. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hǎo. Nǐ
  2050. ne?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我好,你呢?</i></td><td>I’m fine. And you?</td></tr>
  2051. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo,
  2052. xièxie.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好,
  2053. 謝謝。</i></td><td>Fine, thanks.</td></tr>
  2054. </tbody></table></figure>
  2055. <p>The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</i>
  2056. makes a question out of the single work <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</i>, “you”: “And you?” or “How
  2057. about you?”</p>
  2058. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiè</i> is the verb
  2059. “to thank.” “I thank you” would be <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xièxie ni</i>. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie</i> is often repeated: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie, xièxie</i>. </p>
  2060. </section>
  2061. <section id="R_ch1_s8_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on № 13</h5></header>
  2062. <p>One way to ask what someone’s given name is: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiào shénme míngzi</i>?</p>
  2063. </section>
  2064. </section>
  2065. </section>
  2066. <section id="R_ch1_s8_s3" class="section"><header><h3><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  2067. <section id="R_ch1_s8_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transformations drill</h4></header>
  2068. <p> </p>
  2069. <figure id="R_ch1_s8_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Create a question from the statement</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  2070. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2071. </thead><tbody>
  2072. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2073. <tr><td>1.</td><td>
  2074. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  2075. Xiānsheng.</i></p>
  2076. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王先生。</i></p>
  2077. <p>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> .</p>
  2078. </td><td></td><td>
  2079. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  2080. Xiānsheng ma?</i></p>
  2081. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王先生嗎?</i></p>
  2082. <p>Is he Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>?</p>
  2083. </td></tr>
  2084. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2085. <tr><td>2.</td><td>
  2086. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Hú
  2087. Tàitai.</i></p>
  2088. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是胡太太。</i></p>
  2089. <p>She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i></p>
  2090. </td><td></td><td>
  2091. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Hú Tàitai
  2092. ma?</i></p>
  2093. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是胡太太嗎?</i></p>
  2094. <p>Is she Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>?</p>
  2095. </td></tr>
  2096. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2097. <tr><td>3.</td><td>
  2098. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú
  2099. Tóngzhì.</i></p>
  2100. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是劉同志</i></p>
  2101. <p>He is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>.</p>
  2102. </td><td></td><td>
  2103. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú
  2104. Tóngzhì ma?</i></p>
  2105. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是劉同志嗎?</i></p>
  2106. <p>Is he comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>?</p>
  2107. </td></tr>
  2108. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2109. <tr><td>4.</td><td>
  2110. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhāng
  2111. Xiǎojiě.</i></p>
  2112. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是張小姐</i></p>
  2113. <p>She is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>.</p>
  2114. </td><td></td><td>
  2115. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhāng
  2116. Xiǎojiě ma?</i></p>
  2117. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是張小姐嗎?</i></p>
  2118. <p>Is she Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>?</p>
  2119. </td></tr>
  2120. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2121. <tr><td>5.</td><td>
  2122. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  2123. Xiānsheng.</i></p>
  2124. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬先生。</i></p>
  2125. <p>He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</p>
  2126. </td><td></td><td>
  2127. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā Shi Mǎ
  2128. Xiānsheng ma?</i></p>
  2129. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬先生嗎?</i></p>
  2130. <p>Is he Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>?</p>
  2131. </td></tr>
  2132. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2133. <tr><td>6.</td><td>
  2134. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fāng
  2135. Xiǎojiě.</i></p>
  2136. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方小姐。</i></p>
  2137. <p>She is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>.</p>
  2138. </td><td></td><td>
  2139. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fāng
  2140. Xiǎojiě ma?</i></p>
  2141. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方小姐嗎?</i></p>
  2142. <p>Is she Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>?</p>
  2143. </td></tr>
  2144. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2145. <tr><td>7.</td><td>
  2146. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Lín
  2147. Tóngzhì.</i></p>
  2148. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是林同志。</i></p>
  2149. <p>He is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i>.</p>
  2150. </td><td></td><td>
  2151. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Lín
  2152. Tóngzhì ma?</i></p>
  2153. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是林同志嗎?</i></p>
  2154. <p>Is he comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i>?</p>
  2155. </td></tr>
  2156. </tbody></table></figure>
  2157. </section>
  2158. <section id="R_ch1_s8_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  2159. <figure id="R_ch1_s8_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond by affirmative.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  2160. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2161. </thead><tbody>
  2162. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2163. <tr><td>1.</td><td>
  2164. <p>
  2165. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  2166. Xiānsheng ma?</i>
  2167. </p>
  2168. <p>
  2169. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王先生嗎?</i>
  2170. </p>
  2171. <p> Is he Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>? </p>
  2172. </td><td></td><td>
  2173. <p>
  2174. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi. Tā shi Wáng
  2175. Xiānsheng.</i>
  2176. </p>
  2177. <p>
  2178. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。他是王先生。</i>
  2179. </p>
  2180. <p> Yes. He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>. </p>
  2181. </td></tr>
  2182. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2183. <tr><td>2.</td><td>
  2184. <p>
  2185. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhào Tàitai
  2186. ma?</i>
  2187. </p>
  2188. <p>
  2189. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是趙太太嗎?</i>
  2190. </p>
  2191. <p> Is she Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>? </p>
  2192. </td><td></td><td>
  2193. <p>
  2194. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi. Tā shi Zhào
  2195. Tàitai.</i>
  2196. </p>
  2197. <p>
  2198. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。她是趙太太。</i>
  2199. </p>
  2200. <p> Yes. She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>. </p>
  2201. </td></tr>
  2202. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2203. <tr><td>3.</td><td>
  2204. <p>
  2205. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Chén
  2206. Tóngzhì ma?</i>
  2207. </p>
  2208. <p>
  2209. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是陳同志嗎?</i>
  2210. </p>
  2211. <p> Is she comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>? </p>
  2212. </td><td></td><td>
  2213. <p>
  2214. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi. Ta shi Chén
  2215. Tóngzhì.</i>
  2216. </p>
  2217. <p>
  2218. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。她是陳同志。</i>
  2219. </p>
  2220. <p> Yes. She is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>. </p>
  2221. </td></tr>
  2222. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2223. <tr><td>4.</td><td>
  2224. <p>
  2225. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú Xiǎojiě
  2226. ma?</i>
  2227. </p>
  2228. <p>
  2229. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是劉小姐嗎?</i>
  2230. </p>
  2231. <p> Is she Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>? </p>
  2232. </td><td></td><td>
  2233. <p>
  2234. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi. Tā shi Liú
  2235. Xiǎojiě.</i>
  2236. </p>
  2237. <p>
  2238. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。她是劉小姐。</i>
  2239. </p>
  2240. <p> Yes. She is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>. </p>
  2241. </td></tr>
  2242. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2243. <tr><td>5.</td><td>
  2244. <p>
  2245. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Sòng
  2246. Xiānsheng ma?</i>
  2247. </p>
  2248. <p>
  2249. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是宋先生嗎?</i>
  2250. </p>
  2251. <p> Is he Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i>? </p>
  2252. </td><td></td><td>
  2253. <p>
  2254. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi. Tā shi Sòng
  2255. Xiānsheng.</i>
  2256. </p>
  2257. <p>
  2258. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。他是宋先生。</i>
  2259. </p>
  2260. <p> Yes. He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i>. </p>
  2261. </td></tr>
  2262. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2263. <tr><td>6.</td><td>
  2264. <p>
  2265. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Sūn Tàitai
  2266. ma?</i>
  2267. </p>
  2268. <p>
  2269. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是孫太太嗎?</i>
  2270. </p>
  2271. <p> Is she Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>? </p>
  2272. </td><td></td><td>
  2273. <p>
  2274. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi. Tā shi Sūn
  2275. Tàitai.</i>
  2276. </p>
  2277. <p>
  2278. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。她是孫太太。</i>
  2279. </p>
  2280. <p> Yes. She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>. </p>
  2281. </td></tr>
  2282. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2283. <tr><td>7.</td><td>
  2284. <p>
  2285. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhāng
  2286. Xiānsheng ma?</i>
  2287. </p>
  2288. <p>
  2289. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是張先生嗎?</i>
  2290. </p>
  2291. <p> Is he Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>? </p>
  2292. </td><td></td><td>
  2293. <p>
  2294. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi. Tā shi Zhāng
  2295. Xiānsheng.</i>
  2296. </p>
  2297. <p>
  2298. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。他是張先生。</i>
  2299. </p>
  2300. <p> Yes. He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>. </p>
  2301. </td></tr>
  2302. </tbody></table></figure>
  2303. </section>
  2304. <section id="R_ch1_s8_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  2305. <figure id="R_ch1_s8_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>All your answers will be negative. Give the correct name according to the
  2306. cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 34%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 8%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  2307. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2308. </thead><tbody>
  2309. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2310. <tr><td>1.</td><td>
  2311. <p>
  2312. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  2313. Xiānsheng ma?</i>
  2314. </p>
  2315. <p>
  2316. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王先生嗎?</i>
  2317. </p>
  2318. <p> Is he Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>? </p>
  2319. </td><td></td><td>
  2320. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i></p>
  2321. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">劉</i></p>
  2322. </td><td></td><td>
  2323. <p>
  2324. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi Liú
  2325. Xiānsheng.</i>
  2326. </p>
  2327. <p>
  2328. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。他是劉先生。</i>
  2329. </p>
  2330. <p> No. He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> . </p>
  2331. </td></tr>
  2332. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2333. <tr><td>2.</td><td>
  2334. <p>
  2335. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Gāo Xiǎojiě
  2336. ma?</i>
  2337. </p>
  2338. <p>
  2339. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是高小姐嗎?</i>
  2340. </p>
  2341. <p> Is she Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i>? </p>
  2342. </td><td></td><td>
  2343. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i></p>
  2344. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">趙</i></p>
  2345. </td><td></td><td>
  2346. <p>
  2347. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2348. Zhào Xiǎojiě.</i>
  2349. </p>
  2350. <p>
  2351. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。她是趙小姐。</i>
  2352. </p>
  2353. <p> No. She is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>. </p>
  2354. </td></tr>
  2355. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2356. <tr><td>3.</td><td>
  2357. <p>
  2358. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Huáng
  2359. Tóngzhì ma?</i>
  2360. </p>
  2361. <p>
  2362. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是黃同志嗎?</i>
  2363. </p>
  2364. <p> Is she comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>? </p>
  2365. </td><td></td><td>
  2366. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i></p>
  2367. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王</i></p>
  2368. </td><td></td><td>
  2369. <p>
  2370. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2371. Wáng Tóngzhì.</i>
  2372. </p>
  2373. <p>
  2374. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。她是王同志。</i>
  2375. </p>
  2376. <p> No. She is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>. </p>
  2377. </td></tr>
  2378. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2379. <tr><td>4.</td><td>
  2380. <p>
  2381. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Yáng Tàitai
  2382. ma?</i>
  2383. </p>
  2384. <p>
  2385. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是楊太太嗎?</i>
  2386. </p>
  2387. <p> Is she Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</i>? </p>
  2388. </td><td></td><td>
  2389. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i></p>
  2390. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蔣</i></p>
  2391. </td><td></td><td>
  2392. <p>
  2393. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2394. Jiǎng Tàitai.</i>
  2395. </p>
  2396. <p>
  2397. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。她是蔣太太。</i>
  2398. </p>
  2399. <p> No. She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i>. </p>
  2400. </td></tr>
  2401. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2402. <tr><td>5.</td><td>
  2403. <p>
  2404. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Mǎ
  2405. Xiānsheng ma?</i>
  2406. </p>
  2407. <p>
  2408. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是馬先生嗎?</i>
  2409. </p>
  2410. <p> Is he Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>? </p>
  2411. </td><td></td><td>
  2412. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i></p>
  2413. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛</i></p>
  2414. </td><td></td><td>
  2415. <p>
  2416. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi Máo
  2417. Xiānsheng.</i>
  2418. </p>
  2419. <p>
  2420. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。他是毛先生。</i>
  2421. </p>
  2422. <p> No. He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i>. </p>
  2423. </td></tr>
  2424. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2425. <tr><td>6.</td><td>
  2426. <p>
  2427. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhōu
  2428. Xiǎojiě ma? </i>
  2429. </p>
  2430. <p>
  2431. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是周小姐嗎?</i>
  2432. </p>
  2433. <p> Is she Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i>? </p>
  2434. </td><td></td><td>
  2435. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i></p>
  2436. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">趙</i></p>
  2437. </td><td></td><td>
  2438. <p>
  2439. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi.Tā shi Zhào
  2440. Xiǎojiě.</i>
  2441. </p>
  2442. <p>
  2443. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。她是趙小姐。</i>
  2444. </p>
  2445. <p> No. She is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>. </p>
  2446. </td></tr>
  2447. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2448. <tr><td>7.</td><td>
  2449. <p>
  2450. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Jiāng
  2451. Xiānsheng ma?</i>
  2452. </p>
  2453. <p>
  2454. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是江先生嗎?</i>
  2455. </p>
  2456. <p> Is he Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>? </p>
  2457. </td><td></td><td>
  2458. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i></p>
  2459. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蔣</i></p>
  2460. </td><td></td><td>
  2461. <p>
  2462. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2463. Jiǎng Xiānsheng.</i>
  2464. </p>
  2465. <p>
  2466. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。他是蔣先生。</i>
  2467. </p>
  2468. <p> No. He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i> . </p>
  2469. </td></tr>
  2470. </tbody></table></figure>
  2471. </section>
  2472. <section id="R_ch1_s8_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  2473. <figure id="R_ch1_s8_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>This drill is a combination of the two previous drills. Give an
  2474. affirmative or a negative answer according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 34%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 8%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  2475. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2476. </thead><tbody>
  2477. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2478. <tr><td> 1.</td><td>
  2479. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú
  2480. Tàitai ma?</i></p>
  2481. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是劉太太嗎?</i></p>
  2482. <p>Is she Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>?</p>
  2483. </td><td></td><td>
  2484. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i></p>
  2485. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">劉</i></p>
  2486. </td><td></td><td>
  2487. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Tā shi Liú
  2488. Tàitai.</i></p>
  2489. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。她是劉太太。</i></p>
  2490. <p>Yes. She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>.</p>
  2491. </td></tr>
  2492. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2493. <tr><td> 2. </td><td>
  2494. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú
  2495. Tàitai ma?</i></p>
  2496. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是劉太太嗎?</i></p>
  2497. <p>Is she Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>?</p>
  2498. </td><td></td><td>
  2499. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i></p>
  2500. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黃</i></p>
  2501. </td><td></td><td>
  2502. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2503. Huáng Tàitai.</i></p>
  2504. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。她是黃太太。</i></p>
  2505. <p>No. She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>.</p>
  2506. </td></tr>
  2507. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2508. <tr><td> 3. </td><td>
  2509. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  2510. Xiānsheng ma?</i></p>
  2511. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王先生嗎?</i></p>
  2512. <p>Is he Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>?</p>
  2513. </td><td></td><td>
  2514. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i></p>
  2515. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王</i></p>
  2516. </td><td></td><td>
  2517. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Tā shi Wáng
  2518. Xiānsheng.</i></p>
  2519. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。他是王先生。</i></p>
  2520. <p>Yes He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</p>
  2521. </td></tr>
  2522. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2523. <tr><td> 4. </td><td>
  2524. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Gāo
  2525. Tàitai ma?</i></p>
  2526. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是高太太嗎?</i></p>
  2527. <p>Is she Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i>?</p>
  2528. </td><td></td><td>
  2529. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i></p>
  2530. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">趙</i></p>
  2531. </td><td></td><td>
  2532. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2533. Zhào Tàitai.</i></p>
  2534. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。她是趙太太。</i></p>
  2535. <p>No. She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>.</p>
  2536. </td></tr>
  2537. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2538. <tr><td> 5. </td><td>
  2539. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Táng
  2540. Xiǎojiě ma?</i></p>
  2541. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是唐小姐嗎?</i></p>
  2542. <p>Is she Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</i>?</p>
  2543. </td><td></td><td>
  2544. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</i></p>
  2545. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">唐</i></p>
  2546. </td><td></td><td>
  2547. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Tā shi Táng
  2548. Xiǎojiě.</i></p>
  2549. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。她是唐小姐。</i></p>
  2550. <p>Yes. She is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</i>.</p>
  2551. </td></tr>
  2552. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2553. <tr><td> 6. </td><td>
  2554. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Huáng
  2555. Xiānsheng ma?</i></p>
  2556. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是黃先生嗎?</i></p>
  2557. <p>Is he Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>?</p>
  2558. </td><td></td><td>
  2559. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i></p>
  2560. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王</i></p>
  2561. </td><td></td><td>
  2562. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2563. Wáng Xiānsheng.</i></p>
  2564. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。他不是王先生。</i></p>
  2565. <p>No. He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</p>
  2566. </td></tr>
  2567. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2568. <tr><td> 7. </td><td>
  2569. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhāng
  2570. Tàitai ma?</i></p>
  2571. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是張太太嗎?</i></p>
  2572. <p>Is she Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>?</p>
  2573. </td><td></td><td>
  2574. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i></p>
  2575. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江</i></p>
  2576. </td><td></td><td>
  2577. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Tā shi
  2578. Jiāng Tàitai.</i></p>
  2579. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。她是江太太。</i></p>
  2580. <p>No. She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>.</p>
  2581. </td></tr>
  2582. </tbody></table></figure>
  2583. </section>
  2584. <section id="R_ch1_s8_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  2585. <figure id="R_ch1_s8_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence using <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</i>.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  2586. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2587. </thead><tbody>
  2588. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2589. <tr><td> 1. </td><td>
  2590. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Zhāng
  2591. Xiānsheng ma?</i></p>
  2592. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是張先生嗎?</i></p>
  2593. <p>Are you Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> ?</p>
  2594. </td><td></td><td>
  2595. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Zhāng
  2596. ma?</i></p>
  2597. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓張嗎?</i></p>
  2598. <p>Is your surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>?</p>
  2599. </td></tr>
  2600. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2601. <tr><td> 2. </td><td>
  2602. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Zhào
  2603. Tàitai ma?</i></p>
  2604. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是趙太太嗎?</i></p>
  2605. <p>Are you Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>?</p>
  2606. </td><td></td><td>
  2607. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Zhào
  2608. ma?</i></p>
  2609. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓趙嗎?</i></p>
  2610. <p>Is your surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>?</p>
  2611. </td></tr>
  2612. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2613. <tr><td> 3. </td><td>
  2614. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Jiǎng
  2615. Xiǎojiě m?</i></p>
  2616. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是蔣小姐嗎?</i></p>
  2617. <p>Are you Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i>?</p>
  2618. </td><td></td><td>
  2619. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Jiǎng
  2620. ma?</i></p>
  2621. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓蔣嗎?</i></p>
  2622. <p>Is your surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i>?</p>
  2623. </td></tr>
  2624. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2625. <tr><td> 4. </td><td>
  2626. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Liú
  2627. Tóngzhì ma?</i></p>
  2628. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是劉同志嗎?</i></p>
  2629. <p>Are you Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>?</p>
  2630. </td><td></td><td>
  2631. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Liú
  2632. ma?</i></p>
  2633. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓劉嗎?</i></p>
  2634. <p>Is your surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>?</p>
  2635. </td></tr>
  2636. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2637. <tr><td> 5. </td><td>
  2638. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Sòng
  2639. Tàitai ma?</i></p>
  2640. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是宋太太嗎?</i></p>
  2641. <p>Are you Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i>?</p>
  2642. </td><td></td><td>
  2643. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Sòng
  2644. ma?</i></p>
  2645. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓宋嗎?</i></p>
  2646. <p>Is your surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i>?</p>
  2647. </td></tr>
  2648. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2649. <tr><td> 6. </td><td>
  2650. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Lǐ
  2651. Xiānsheng ma?</i></p>
  2652. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是李先生嗎?</i></p>
  2653. <p>Are you Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>?</p>
  2654. </td><td></td><td>
  2655. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Lǐ
  2656. ma?</i></p>
  2657. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓李嗎?</i></p>
  2658. <p>Is your surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>?</p>
  2659. </td></tr>
  2660. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2661. <tr><td> 7. </td><td>
  2662. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Sūn
  2663. Tóngzhì ma?</i></p>
  2664. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是孫同志嗎?</i></p>
  2665. <p>Are you Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>?</p>
  2666. </td><td></td><td>
  2667. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Sūn
  2668. ma?</i></p>
  2669. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓孫嗎?</i></p>
  2670. <p>Is your surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>?</p>
  2671. </td></tr>
  2672. </tbody></table></figure>
  2673. </section>
  2674. <section id="R_ch1_s8_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  2675. <figure id="R_ch1_s8_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence in a negative one.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  2676. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2677. </thead><tbody>
  2678. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2679. <tr><td> 1. </td><td>
  2680. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2681. Zhāng.</i></p>
  2682. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓張。</i></p>
  2683. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>.</p>
  2684. </td><td></td><td>
  2685. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2686. Zhāng.</i></p>
  2687. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓張。</i></p>
  2688. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>.</p>
  2689. </td></tr>
  2690. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2691. <tr><td> 2. </td><td>
  2692. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2693. Chén.</i></p>
  2694. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓陳。</i></p>
  2695. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>.</p>
  2696. </td><td></td><td>
  2697. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2698. Chén.</i></p>
  2699. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓陳。</i></p>
  2700. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>.</p>
  2701. </td></tr>
  2702. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2703. <tr><td> 3. </td><td>
  2704. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2705. Huáng.</i></p>
  2706. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓黃。</i></p>
  2707. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>.</p>
  2708. </td><td></td><td>
  2709. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2710. Huáng.</i></p>
  2711. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓黃。</i></p>
  2712. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>.</p>
  2713. </td></tr>
  2714. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2715. <tr><td> 4. </td><td>
  2716. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2717. Gāo.</i></p>
  2718. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓高。</i></p>
  2719. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i>.</p>
  2720. </td><td></td><td>
  2721. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2722. Gāo.</i></p>
  2723. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓高。</i></p>
  2724. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i>.</p>
  2725. </td></tr>
  2726. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2727. <tr><td> 5. </td><td>
  2728. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2729. Sūn.</i></p>
  2730. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓孫。</i></p>
  2731. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>.</p>
  2732. </td><td></td><td>
  2733. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2734. Sūn.</i></p>
  2735. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓孫。</i></p>
  2736. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>.</p>
  2737. </td></tr>
  2738. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2739. <tr><td> 6. </td><td>
  2740. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2741. Zhāng.</i></p>
  2742. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓張。</i></p>
  2743. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>.</p>
  2744. </td><td></td><td>
  2745. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2746. Zhāng.</i></p>
  2747. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓張。</i></p>
  2748. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>.</p>
  2749. </td></tr>
  2750. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2751. <tr><td> 7. </td><td>
  2752. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  2753. Zhōu.</i></p>
  2754. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓周。</i></p>
  2755. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i>.</p>
  2756. </td><td></td><td>
  2757. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2758. Zhōu.</i></p>
  2759. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓周。</i></p>
  2760. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i>.</p>
  2761. </td></tr>
  2762. </tbody></table></figure>
  2763. </section>
  2764. <section id="R_ch1_s8_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  2765. <figure id="R_ch1_s8_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence using <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  2766. xìng</i>.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  2767. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2768. </thead><tbody>
  2769. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2770. <tr><td> 1. </td><td>
  2771. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Lǐ
  2772. Xiānsheng.</i></p>
  2773. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是李先生。</i></p>
  2774. <p>I’m not Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>.</p>
  2775. </td><td></td><td>
  2776. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2777. Lǐ.</i></p>
  2778. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓李。</i></p>
  2779. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>.</p>
  2780. </td></tr>
  2781. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2782. <tr><td> 2. </td><td>
  2783. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Wáng
  2784. Tàitai.</i></p>
  2785. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是王太太。</i></p>
  2786. <p>I’m not Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</p>
  2787. </td><td></td><td>
  2788. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2789. Wáng.</i></p>
  2790. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王。</i></p>
  2791. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</p>
  2792. </td></tr>
  2793. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2794. <tr><td> 3. </td><td>
  2795. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Chén
  2796. Xiānsheng.</i></p>
  2797. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是陳先生。</i></p>
  2798. <p>I’m not Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>.</p>
  2799. </td><td></td><td>
  2800. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2801. Chén.</i></p>
  2802. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓陳。</i></p>
  2803. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>.</p>
  2804. </td></tr>
  2805. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2806. <tr><td> 4. </td><td>
  2807. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Lín
  2808. Tóngzhì.</i></p>
  2809. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是林同志。</i></p>
  2810. <p>I’m not Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i>.</p>
  2811. </td><td></td><td>
  2812. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2813. Lín.</i></p>
  2814. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓林。</i></p>
  2815. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i>.</p>
  2816. </td></tr>
  2817. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2818. <tr><td> 5. </td><td>
  2819. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Zhōu
  2820. Xiǎojiě.</i></p>
  2821. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是周小姐。</i></p>
  2822. <p>I’m not Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i>.</p>
  2823. </td><td></td><td>
  2824. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2825. Zhōu.</i></p>
  2826. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓周。</i></p>
  2827. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i>.</p>
  2828. </td></tr>
  2829. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2830. <tr><td> 6. </td><td>
  2831. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Jiǎng
  2832. Xiānsheng.</i></p>
  2833. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是蔣先生。</i></p>
  2834. <p>I’m not Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i>.</p>
  2835. </td><td></td><td>
  2836. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2837. Jiǎng.</i></p>
  2838. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓蔣。</i></p>
  2839. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i>.</p>
  2840. </td></tr>
  2841. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2842. <tr><td> 7. </td><td>
  2843. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Sòng
  2844. Tàitai.</i></p>
  2845. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是宋太太。</i></p>
  2846. <p>I’m not Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i>.</p>
  2847. </td><td></td><td>
  2848. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2849. Sòng.</i></p>
  2850. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓宋。</i></p>
  2851. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i>.</p>
  2852. </td></tr>
  2853. </tbody></table></figure>
  2854. </section>
  2855. <section id="R_ch1_s8_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Expansion drill</h4></header>
  2856. <figure id="R_ch1_s8_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transfomr the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 34%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 8%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  2857. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th>Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2858. </thead><tbody>
  2859. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2860. <tr><td> 1. </td><td>
  2861. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Wáng
  2862. Xiānsheng.</i></p>
  2863. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是王先生。</i></p>
  2864. <p>He is not Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</p>
  2865. </td><td></td><td>
  2866. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i></p>
  2867. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黃</i></p>
  2868. </td><td></td><td>
  2869. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Wáng
  2870. Xiānsheng, tā xìng Huáng.</i></p>
  2871. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是王先生,他姓黃。</i></p>
  2872. <p>He is not Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>, his surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>.</p>
  2873. </td></tr>
  2874. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2875. <tr><td> 2. </td><td>
  2876. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Jiǎng
  2877. Tàitai.</i></p>
  2878. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不是蔣太太。</i></p>
  2879. <p>She is not Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i>.</p>
  2880. </td><td></td><td>
  2881. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i></p>
  2882. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江</i></p>
  2883. </td><td></td><td>
  2884. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Jiǎng
  2885. Tàitai, tā xìng Jiāng.</i></p>
  2886. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不是蔣太太,她姓江。</i></p>
  2887. <p>She is not Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i>, her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>.</p>
  2888. </td></tr>
  2889. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2890. <tr><td> 3. </td><td>
  2891. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Liú
  2892. Tóngzhì.</i></p>
  2893. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是劉同志。</i></p>
  2894. <p>He is not comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>.</p>
  2895. </td><td></td><td>
  2896. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i></p>
  2897. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林</i></p>
  2898. </td><td></td><td>
  2899. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Liú
  2900. Tóngzhì, tā xìng Lín.</i></p>
  2901. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是劉同志,他姓林。</i></p>
  2902. <p>He is not comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>, his
  2903. surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i>.</p>
  2904. </td></tr>
  2905. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2906. <tr><td> 4. </td><td>
  2907. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Sòng
  2908. Xiǎojiě.</i></p>
  2909. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不是宋小姐。</i></p>
  2910. <p>She is not Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i>.</p>
  2911. </td><td></td><td>
  2912. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i></p>
  2913. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孫</i></p>
  2914. </td><td></td><td>
  2915. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Sòng
  2916. Xiǎojiě, tā xìng Sūn.</i></p>
  2917. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不是宋小姐,她姓孫。</i></p>
  2918. <p>She is not Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i>, her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>.</p>
  2919. </td></tr>
  2920. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2921. <tr><td> 5. </td><td>
  2922. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Zhào
  2923. Xiānsheng.</i></p>
  2924. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是趙先生。</i></p>
  2925. <p>He is not Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>.</p>
  2926. </td><td></td><td>
  2927. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i></p>
  2928. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周</i></p>
  2929. </td><td></td><td>
  2930. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Zhào
  2931. Xiānsheng, tā xìng Zhōu.</i></p>
  2932. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是趙先生,他姓周。</i></p>
  2933. <p>He is not Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>, his surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i> .</p>
  2934. </td></tr>
  2935. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2936. <tr><td> 6. </td><td>
  2937. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Jiāng
  2938. Tóngzhì.</i></p>
  2939. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是江同志。</i></p>
  2940. <p>He is not Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>.</p>
  2941. </td><td></td><td>
  2942. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i></p>
  2943. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">張</i></p>
  2944. </td><td></td><td>
  2945. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Jiāng
  2946. Tóngzhì, tā xìng Zhāng.</i></p>
  2947. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是江同志,他姓張。</i></p>
  2948. <p>He is not Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>, his
  2949. surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>.</p>
  2950. </td></tr>
  2951. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2952. <tr><td> 7. </td><td>
  2953. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Sūn
  2954. Tàitai.</i></p>
  2955. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不是孫太太。</i></p>
  2956. <p>She is not Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>.</p>
  2957. </td><td></td><td>
  2958. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i></p>
  2959. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋</i></p>
  2960. </td><td></td><td>
  2961. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Sūn
  2962. Tàitai, tā xìng Sòng.</i></p>
  2963. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不是孫太太,她姓宋。</i></p>
  2964. <p>She is not Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>, her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i>.</p>
  2965. </td></tr>
  2966. </tbody></table></figure>
  2967. </section>
  2968. <section id="R_ch1_s8_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Expansion drill</h4></header>
  2969. <figure id="R_ch1_s8_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Expand the sentence using the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 34%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 8%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  2970. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th>Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  2971. </thead><tbody>
  2972. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  2973. <tr><td> 1. </td><td>
  2974. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2975. Fāng.</i></p>
  2976. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓方。</i></p>
  2977. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>.</p>
  2978. </td><td></td><td>
  2979. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i></p>
  2980. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡</i></p>
  2981. </td><td></td><td>
  2982. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng Fāng,
  2983. xìng Hú.</i></p>
  2984. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓方。姓胡。</i></p>
  2985. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>, it’s
  2986. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>.</p>
  2987. </td></tr>
  2988. <tr><td> 2. </td><td>
  2989. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  2990. Sūn.</i></p>
  2991. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓孫。</i></p>
  2992. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>.</p>
  2993. </td><td></td><td>
  2994. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i></p>
  2995. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋</i></p>
  2996. </td><td></td><td>
  2997. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng Sūn,
  2998. xìng Sòng.</i></p>
  2999. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓孫,姓宋。</i></p>
  3000. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>, it’s
  3001. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sóng</i>.</p>
  3002. </td></tr>
  3003. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3004. <tr><td> 3. </td><td>
  3005. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  3006. Yáng.</i></p>
  3007. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓楊。</i></p>
  3008. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</i>.</p>
  3009. </td><td></td><td>
  3010. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</i></p>
  3011. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">唐</i></p>
  3012. </td><td></td><td>
  3013. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng Yáng,
  3014. xìng Táng.</i></p>
  3015. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓楊,姓唐。</i></p>
  3016. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</i>, it’s
  3017. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</i>.</p>
  3018. </td></tr>
  3019. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3020. <tr><td> 4. </td><td>
  3021. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  3022. Jiǎng.</i></p>
  3023. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓蔣。</i></p>
  3024. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i>.</p>
  3025. </td><td></td><td>
  3026. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i></p>
  3027. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">張</i></p>
  3028. </td><td></td><td>
  3029. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  3030. Jiǎng, xìng Zhāng.</i></p>
  3031. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓蔣,姓張。</i></p>
  3032. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i>, it’s
  3033. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>.</p>
  3034. </td></tr>
  3035. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3036. <tr><td> 5. </td><td>
  3037. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  3038. Zhōu.</i></p>
  3039. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓周。</i></p>
  3040. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i>.</p>
  3041. </td><td></td><td>
  3042. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i></p>
  3043. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">趙</i></p>
  3044. </td><td></td><td>
  3045. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng Zhōu,
  3046. xìng Zhào.</i></p>
  3047. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓周,姓趙。</i></p>
  3048. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i>, it’s
  3049. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>.</p>
  3050. </td></tr>
  3051. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3052. <tr><td> 6. </td><td>
  3053. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  3054. Wáng.</i></p>
  3055. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王。</i></p>
  3056. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</p>
  3057. </td><td></td><td>
  3058. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i></p>
  3059. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黃</i></p>
  3060. </td><td></td><td>
  3061. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng Wáng,
  3062. xìng Huáng.</i></p>
  3063. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王,姓黃。</i></p>
  3064. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>, it’s
  3065. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>.</p>
  3066. </td></tr>
  3067. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3068. <tr><td> 7. </td><td>
  3069. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  3070. Jiāng.</i></p>
  3071. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓江。</i></p>
  3072. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>.</p>
  3073. </td><td></td><td>
  3074. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i></p>
  3075. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蔣</i></p>
  3076. </td><td></td><td>
  3077. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
  3078. Jiāng, xìng Jiǎng.</i></p>
  3079. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓江,姓蔣。</i></p>
  3080. <p>My surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>, it’s
  3081. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i>.</p>
  3082. </td></tr>
  3083. </tbody></table></figure>
  3084. </section>
  3085. <section id="R_ch1_s8_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  3086. <figure id="R_ch1_s8_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue and the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 34%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 8%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  3087. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th>Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  3088. </thead><tbody>
  3089. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3090. <tr><td>1.</td><td>
  3091. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  3092. Xiānsheng ma?</i></p>
  3093. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王先生嗎?</i></p>
  3094. <p>Is he Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>?</p>
  3095. </td><td></td><td>
  3096. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i></p>
  3097. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王</i></p>
  3098. </td><td></td><td>
  3099. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Tā shi Wáng
  3100. Xiānsheng.</i></p>
  3101. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。他是王先生。</i></p>
  3102. <p>Yes. He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i></p>
  3103. </td></tr>
  3104. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3105. <tr><td>2.</td><td>
  3106. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  3107. Xiānsheng ma?</i></p>
  3108. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王先生嗎?</i></p>
  3109. <p>Is he Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>?</p>
  3110. </td><td></td><td>
  3111. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i></p>
  3112. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黃</i></p>
  3113. </td><td></td><td>
  3114. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Wáng
  3115. Xiānsheng, tā xìng Huáng.</i></p>
  3116. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是王先生,
  3117. 他姓黃。</i></p>
  3118. <p>His is not Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>. His surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>.</p>
  3119. </td></tr>
  3120. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3121. <tr><td>3.</td><td>
  3122. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Liú
  3123. Tàitai ma?</i></p>
  3124. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是劉太太嗎?</i></p>
  3125. <p>Is she Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>?</p>
  3126. </td><td></td><td>
  3127. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i></p>
  3128. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林</i></p>
  3129. </td><td></td><td>
  3130. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Liú
  3131. Tàitai. Tā xìng Lín.</i></p>
  3132. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不是劉太太。她姓林。</i></p>
  3133. <p>She is not Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>. Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i>.</p>
  3134. </td></tr>
  3135. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3136. <tr><td>4.</td><td>
  3137. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Chén
  3138. Xiǎojiě ma?</i></p>
  3139. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是陳小姐嗎?</i></p>
  3140. <p>Is she Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>?</p>
  3141. </td><td></td><td>
  3142. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i></p>
  3143. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陳</i></p>
  3144. </td><td></td><td>
  3145. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Tā shi Chén
  3146. Xiǎojiě.</i></p>
  3147. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。她是陳小姐。</i></p>
  3148. <p>Yes. She is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>.</p>
  3149. </td></tr>
  3150. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3151. <tr><td>5.</td><td>
  3152. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Máo
  3153. Xiānsheng ma?</i></p>
  3154. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是毛先生嗎?</i></p>
  3155. <p>Is he Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i>?</p>
  3156. </td><td></td><td>
  3157. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i></p>
  3158. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛</i></p>
  3159. </td><td></td><td>
  3160. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Tā shi Máo
  3161. Xiānsheng.</i></p>
  3162. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。他是毛先生。</i></p>
  3163. <p>Yes. He is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i>.</p>
  3164. </td></tr>
  3165. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3166. <tr><td>6.</td><td>
  3167. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Jiāng
  3168. Tóngzhì ma?</i></p>
  3169. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是江同志嗎?</i></p>
  3170. <p>Is He/she Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>?</p>
  3171. </td><td></td><td>
  3172. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i></p>
  3173. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">張</i></p>
  3174. </td><td></td><td>
  3175. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Jiāng
  3176. Tóngzhì. Tā xìng Zhāng.</i></p>
  3177. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是江同志。
  3178. 他姓張。</i></p>
  3179. <p>He/she isn’t Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>.
  3180. His/her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>.</p>
  3181. </td></tr>
  3182. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3183. <tr><td>7.</td><td>
  3184. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Sòng
  3185. Tàitai ma?</i></p>
  3186. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是宋太太嗎?</i></p>
  3187. <p>Is she Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i>?</p>
  3188. </td><td></td><td>
  3189. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i></p>
  3190. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋</i></p>
  3191. </td><td></td><td>
  3192. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Tā shi Sòng
  3193. Tàitai.</i></p>
  3194. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。她是宋太太。</i></i></p>
  3195. <p>Yes. She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i>.</p>
  3196. </td></tr>
  3197. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3198. <tr><td>8.</td><td>
  3199. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Lǐ
  3200. Xiānsheng ma?</i></p>
  3201. <p>Is he Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>?</p>
  3202. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是李先生嗎?</i></p>
  3203. </td><td></td><td>
  3204. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i></p>
  3205. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王</i></p>
  3206. </td><td></td><td>
  3207. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi Lǐ
  3208. Xiānsheng. Tā xìng Wáng.</i></p>
  3209. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不是李先生。他姓王。</i></p>
  3210. <p>He isn’t Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>. His surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</p>
  3211. </td></tr>
  3212. </tbody></table></figure>
  3213. </section>
  3214. <section id="R_ch1_s8_s3_s11" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  3215. <figure id="R_ch1_s8_s3_s11_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 4%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  3216. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer
  3217. part1</th><th></th><th class="center">Answer part
  3218. 2</th></tr>
  3219. </thead><tbody>
  3220. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3221. <tr><td>1.</td><td>
  3222. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3223. Wáng.</i></p>
  3224. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</i></p>
  3225. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</p>
  3226. </td><td></td><td>
  3227. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3228. shénme?</i></p>
  3229. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什麼?</i></p>
  3230. <p>What is his surname?</p>
  3231. </td><td></td><td>
  3232. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3233. Wáng.</i></p>
  3234. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓王。</i></p>
  3235. <p>His surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</p>
  3236. </td></tr>
  3237. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3238. <tr><td>2.</td><td>
  3239. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3240. Chén.</i></p>
  3241. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓陳。</i></p>
  3242. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>.</p>
  3243. </td><td></td><td>
  3244. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3245. shénme?</i></p>
  3246. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什麼?</i></p>
  3247. <p>What is his surname?</p>
  3248. </td><td></td><td>
  3249. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3250. Chén.</i></p>
  3251. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓陳。</i></p>
  3252. <p>His surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>.</p>
  3253. </td></tr>
  3254. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3255. <tr><td>3.</td><td>
  3256. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3257. Liú.</i></p>
  3258. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓劉。</i></p>
  3259. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>.</p>
  3260. </td><td></td><td>
  3261. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3262. shénme?</i></p>
  3263. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什麼?</i></p>
  3264. <p>What is his surname?</p>
  3265. </td><td></td><td>
  3266. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3267. Liú.</i></p>
  3268. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓劉。</i></p>
  3269. <p>His surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>.</p>
  3270. </td></tr>
  3271. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3272. <tr><td>4.</td><td>
  3273. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3274. Huáng.</i></p>
  3275. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓黃。</i></p>
  3276. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>.</p>
  3277. </td><td></td><td>
  3278. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3279. shénme?</i></p>
  3280. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什麼?</i></p>
  3281. <p>What is his surname?</p>
  3282. </td><td></td><td>
  3283. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3284. Huáng.</i></p>
  3285. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓黃。</i></p>
  3286. <p>His surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>.</p>
  3287. </td></tr>
  3288. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3289. <tr><td>5.</td><td>
  3290. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3291. Sòng.</i></p>
  3292. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓宋。</i></p>
  3293. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i>.</p>
  3294. </td><td></td><td>
  3295. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3296. shénme?</i></p>
  3297. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什麼?</i></p>
  3298. <p>What is his surname?</p>
  3299. </td><td></td><td>
  3300. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3301. Sòng.</i></p>
  3302. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓宋。</i></p>
  3303. <p>His surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i>.</p>
  3304. </td></tr>
  3305. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3306. <tr><td>6.</td><td>
  3307. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xing
  3308. Lǐ.</i></p>
  3309. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓李。</i></p>
  3310. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>.</p>
  3311. </td><td></td><td>
  3312. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3313. shénme?</i></p>
  3314. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什麼?</i></p>
  3315. <p>What is his surname?</p>
  3316. </td><td></td><td>
  3317. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3318. Lǐ.</i></p>
  3319. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓李。</i></p>
  3320. <p>His surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>.</p>
  3321. </td></tr>
  3322. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3323. <tr><td>7.</td><td>
  3324. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3325. Wáng.</i></p>
  3326. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</i></p>
  3327. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</p>
  3328. </td><td></td><td>
  3329. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3330. shénme?</i></p>
  3331. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓什麼?</i></p>
  3332. <p>What is his surname?</p>
  3333. </td><td></td><td>
  3334. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  3335. Wáng.</i></p>
  3336. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓王。</i></p>
  3337. <p>His surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>.</p>
  3338. </td></tr>
  3339. </tbody></table></figure>
  3340. </section>
  3341. <section id="R_ch1_s8_s3_s12" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  3342. <figure id="R_ch1_s8_s3_s12_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the statement according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 38%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 38%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 11%"/></colgroup><thead>
  3343. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer part
  3344. 1</th><th></th><th class="center">Answer part
  3345. 2</th></tr>
  3346. </thead><tbody>
  3347. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3348. <tr><td>1.</td><td>
  3349. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng Wáng
  3350. jiào Dànián.</i></p>
  3351. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王叫大年。</i></p>
  3352. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>, and my given name is
  3353. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián</i>.</p>
  3354. </td><td></td><td>
  3355. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Wáng
  3356. jiào shénme?</i></p>
  3357. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓王叫什麼?</i></p>
  3358. <p>Your surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>, and what is your given
  3359. name?</p>
  3360. </td><td></td><td>
  3361. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián.</i></p>
  3362. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大年。</i></p>
  3363. </td></tr>
  3364. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3365. <tr><td>2.</td><td>
  3366. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng Hú jiào
  3367. Měilíng.</i></p>
  3368. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓胡叫美玲。</i></p>
  3369. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>, and my given name is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měilíng</i>.</p>
  3370. </td><td></td><td>
  3371. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Hú jiào
  3372. shénme?</i></p>
  3373. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓胡叫什麼?</i></p>
  3374. <p>Your surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>, and what is your given name?</p>
  3375. </td><td></td><td>
  3376. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měilíng.</i></p>
  3377. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美玲。</i></p>
  3378. </td></tr>
  3379. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3380. <tr><td>3.</td><td>
  3381. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng Lǐ jiào
  3382. Shìyīng.</i></p>
  3383. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓李叫世英。</i></p>
  3384. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>, and my given name is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìyīng</i>.</p>
  3385. </td><td></td><td>
  3386. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Lǐ jiào
  3387. shénme?</i></p>
  3388. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓李叫什麼?</i></p>
  3389. <p>Your surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>, and what is your given name?</p>
  3390. </td><td></td><td>
  3391. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìyīng.</i></p>
  3392. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">世英。</i></p>
  3393. </td></tr>
  3394. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3395. <tr><td>4.</td><td>
  3396. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng Fāng
  3397. jiào Bǎolán.</i></p>
  3398. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓方叫寶蘭。</i></p>
  3399. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>, and my given name is
  3400. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǎolán</i>.</p>
  3401. </td><td></td><td>
  3402. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Fāng
  3403. jiào shénme?</i></p>
  3404. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓方叫什麼?</i></p>
  3405. <p>Your surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>, and what is your given
  3406. name?</p>
  3407. </td><td></td><td>
  3408. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǎolán.</i></p>
  3409. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">寶蘭。</i></p>
  3410. </td></tr>
  3411. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3412. <tr><td>5.</td><td>
  3413. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng Sūn jiào
  3414. Déxián.</i></p>
  3415. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓孫叫德賢。</i></p>
  3416. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>, and my given name is
  3417. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déxián</i>.</p>
  3418. </td><td></td><td>
  3419. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng Sūn jiào
  3420. shénme?</i></p>
  3421. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓孫叫什麼?</i></p>
  3422. <p>Your surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>, and what is your given
  3423. name?</p>
  3424. </td><td></td><td>
  3425. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déxián.</i></p>
  3426. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德賢。</i></p>
  3427. </td></tr>
  3428. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3429. <tr><td>6.</td><td>
  3430. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3431. Chén jiào Huìrán.</i></p>
  3432. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓陳叫蕙然。</i></p>
  3433. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>, and my given name is
  3434. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huìrán</i>.</p>
  3435. </td><td></td><td>
  3436. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng
  3437. Chén jiào shénme?</i></p>
  3438. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓陳叫什麼?</i></p>
  3439. <p>Your surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>, and what is your given
  3440. name?</p>
  3441. </td><td></td><td>
  3442. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huìrán.</i></p>
  3443. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蕙然。</i></p>
  3444. </td></tr>
  3445. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3446. <tr><td>7.</td><td>
  3447. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  3448. Zhāng jiào Zhènhàn.</i></p>
  3449. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓張叫振漢。</i></p>
  3450. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>, and my given name is
  3451. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhènhàn</i>.</p>
  3452. </td><td></td><td>
  3453. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xìng
  3454. Zhāng jiào shénme?</i></p>
  3455. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓張叫什麼?</i></p>
  3456. <p>Your surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>, and what is your given
  3457. name?</p>
  3458. </td><td></td><td>
  3459. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhènhàn.</i></p>
  3460. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">振漢。</i></p>
  3461. </td></tr>
  3462. </tbody></table></figure>
  3463. </section>
  3464. <section id="R_ch1_s8_s3_s13" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep"> </span></span>Combination drill</h4></header>
  3465. <figure id="R_ch1_s8_s3_s13_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  3466. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  3467. </thead><tbody>
  3468. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3469. <tr><td>1.</td><td>
  3470. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Chén. Tā
  3471. jiào Bǎolán.</i></p>
  3472. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓陳。他叫寶蘭。</i></p>
  3473. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>. Her given name is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǎolán</i>.</p>
  3474. </td><td></td><td>
  3475. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Chén,
  3476. jiào Bǎolán.</i></p>
  3477. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓陳,叫寶蘭。</i></p>
  3478. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>, given name <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǎolán</i>.</p>
  3479. </td></tr>
  3480. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3481. <tr><td>2.</td><td>
  3482. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Lǐ. Tā
  3483. jiào Mínglǐ.</i></p>
  3484. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓李。他叫明理。</i></p>
  3485. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>. Her given name is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínglǐ</i>.</p>
  3486. </td><td></td><td>
  3487. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Lǐ, jiào
  3488. Mínglǐ.</i></p>
  3489. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓李,叫明理。</i></p>
  3490. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>, given name <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínglǐ</i>.</p>
  3491. </td></tr>
  3492. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3493. <tr><td>3.</td><td>
  3494. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Hú. Tā
  3495. jiào Bǎolán.</i></p>
  3496. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓胡。他叫寶蘭。</i></p>
  3497. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>. Her given name is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǎolán</i>.</p>
  3498. </td><td></td><td>
  3499. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Hú, jiào
  3500. Bǎolán.</i></p>
  3501. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓胡,叫寶蘭。</i></p>
  3502. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>, given name <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǎolán</i>.</p>
  3503. </td></tr>
  3504. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3505. <tr><td>4.</td><td>
  3506. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Jiāng.
  3507. Tā jiào Déxián.</i></p>
  3508. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓江。他叫德賢。</i></p>
  3509. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>. Her given name is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déxián</i>.</p>
  3510. </td><td></td><td>
  3511. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Jiāng,
  3512. jiào Déxián.</i></p>
  3513. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓江,叫德賢。</i></p>
  3514. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>, given name <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déxián</i>.</p>
  3515. </td></tr>
  3516. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3517. <tr><td>5.</td><td>
  3518. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Zhōu. Tā
  3519. jiào Zǐyàn.</i></p>
  3520. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓周。他叫紫燕。</i></p>
  3521. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i>. Her given name is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǐyàn</i>.</p>
  3522. </td><td></td><td>
  3523. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Zhōu,
  3524. jiào Zǐyàn.</i></p>
  3525. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓周,叫紫燕。</i></p>
  3526. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i>, given name <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǐyàn</i>.</p>
  3527. </td></tr>
  3528. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3529. <tr><td>6.</td><td>
  3530. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Zhāng.
  3531. Tā jiào Tíngfēng.</i></p>
  3532. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓張。他叫廷峯。</i></p>
  3533. <p>Her surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>. Her given name is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tíngfēng</i>.</p>
  3534. </td><td></td><td>
  3535. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Zhāng,
  3536. jiào Tíngfēng.</i></p>
  3537. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓張,叫廷峯。</i></p>
  3538. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>, given name <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tíngfēng</i>.</p>
  3539. </td></tr>
  3540. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3541. <tr><td>7.</td><td>
  3542. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Chén. Tā
  3543. jiào Huìrán.</i></p>
  3544. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓陳。他叫蕙然。</i></p>
  3545. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>. Her given name is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huìrán</i>.</p>
  3546. </td><td></td><td>
  3547. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng Chén,
  3548. jiào Huìrán.</i></p>
  3549. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓陳,叫蕙然。</i></p>
  3550. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>, given name <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huìrán</i>.</p>
  3551. </td></tr>
  3552. </tbody></table></figure>
  3553. </section>
  3554. </section>
  3555. </section>
  3556. <section id="R_ch1_s9" class="section"><header><h2><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 3</h2></header>
  3557. <section id="R_ch1_s9_s1" class="section"><header><h3><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  3558. <section id="R_ch1_s9_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  3559. <ol class="orderedlist" type="1">
  3560. <li>
  3561. <p>Nationality.</p>
  3562. </li>
  3563. <li>
  3564. <p>Home state, province, and city.</p>
  3565. </li>
  3566. </ol>
  3567. </section>
  3568. <section id="R_ch1_s9_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  3569. <ol class="orderedlist" type="1">
  3570. <li>
  3571. <p>P&amp;R 5 and P&amp;R 6 (Tapes 5 and 8 of the resource module on
  3572. Pronunciation and Romanization.)</p>
  3573. </li>
  3574. <li>
  3575. <p>NUM 1 and NUM 2 (Tapes 1 and 3 of the resource module on Numbers), the
  3576. numbers from 1 to 10. </p>
  3577. </li>
  3578. </ol>
  3579. </section>
  3580. <section id="R_ch1_s9_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  3581. <p>
  3582. <ol class="orderedlist" type="1">
  3583. <li>
  3584. <p>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  3585. Notes.</p>
  3586. </li>
  3587. <li>
  3588. <p>The C-2 and P-2 tapes, the workbook.</p>
  3589. </li>
  3590. <li>
  3591. <p>The 3D-1 tape.</p>
  3592. </li>
  3593. </ol>
  3594. </p>
  3595. </section>
  3596. </section>
  3597. <section id="R_ch1_s9_s2" class="section"><header><h3><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  3598. <section id="R_ch1_s9_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  3599. <figure id="R_ch1_s9_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3600. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Měiguó rén
  3601. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美國人嗎?</i></td><td>Are you American?</td></tr>
  3602. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Měiguó
  3603. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是美國人。</i></td><td>I’m American.</td></tr>
  3604. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3605. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Zhōngguó rén
  3606. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是中國人嗎?</i></td><td>Are you Chinese?</td></tr>
  3607. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Zhōngguó
  3608. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是中國人。</i></td><td>I’m Chinese.</td></tr>
  3609. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3610. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng, nǐ
  3611. shi Yīngguó rén ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,你是英國人嗎
  3612. ?</i></td><td>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>, are you English?</td></tr>
  3613. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi Yīngguó
  3614. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是英國人。</i></td><td>I’m not English.</td></tr>
  3615. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3616. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Zhōngguó rén
  3617. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是中國人嗎?</i></td><td>Are you Chinese?</td></tr>
  3618. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú
  3619. shi.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。</i></td><td>No.</td></tr>
  3620. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Měiguó rén
  3621. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美國人嗎?</i></td><td>Are you American?</td></tr>
  3622. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。</i></td><td>Yes, I’m.</td></tr>
  3623. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3624. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Xiǎojiě shi
  3625. Měiguo rén ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">馬小姐是美國人嗎?</i></td><td>Is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> an American?</td></tr>
  3626. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú shi
  3627. Měiguó rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不是美國人。</i></td><td>No, she is not an American.</td></tr>
  3628. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tá shi Zhōngguó rén
  3629. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中國人嗎?</i></td><td>Is she Chinese?</td></tr>
  3630. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi
  3631. Zhōngguó rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,
  3632. 他是中國人。</i></td><td>Yes, she is Chinese.</td></tr>
  3633. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3634. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi něiguó
  3635. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪國人?</i></td><td>What is your nationality?</td></tr>
  3636. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Měiguó
  3637. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是美國人。</i></td><td>I’m American.</td></tr>
  3638. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3639. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi něiguó
  3640. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪國人?</i></td><td>What is his nationality?</td></tr>
  3641. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Yīngguó
  3642. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英國人。</i></td><td>He is English.</td></tr>
  3643. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3644. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi nǎrde
  3645. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪兒的人?</i></td><td>Where are you from?</td></tr>
  3646. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Shànghǎi
  3647. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是上海人。</i></td><td>I’m from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>.</td></tr>
  3648. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3649. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fāng
  3650. Bǎolánde Xiānsheng.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是方寶蘭的先生。</i></td><td>He is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  3651. Bǎolán</i>’s husband.</td></tr>
  3652. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3653. <tr><td>10.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  3654. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪兒的人?</i></td><td>Where is he from?</td></tr>
  3655. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Shāndōng
  3656. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是山東人。</i></td><td>He’s from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i>.</td></tr>
  3657. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3658. <tr><td>11.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi nǎrde
  3659. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪兒的人?</i></td><td>Where are you from?</td></tr>
  3660. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Jiāzhōu
  3661. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州人。</i></td><td>I’m Californian.</td></tr>
  3662. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3663. <tr><td>12.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Měiguó rén
  3664. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美國人嗎?</i></td><td>Are you an American?</td></tr>
  3665. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi něiguó
  3666. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪國人?</i></td><td>What’s your nationality?</td></tr>
  3667. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi nǎrde
  3668. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪兒的人?</i></td><td>Where are you from?</td></tr>
  3669. </tbody></table></figure>
  3670. </section>
  3671. <section id="R_ch1_s9_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  3672. <figure id="R_ch1_s9_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3673. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">的</i></td><td>possessive marker</td></tr>
  3674. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德國</i></td><td>Germany</td></tr>
  3675. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èguó
  3676. Éguó</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄國</i></td><td>Russia</td></tr>
  3677. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàguó
  3678. Fǎguó</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法國</i></td><td>France</td></tr>
  3679. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guó</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">國</i></td><td>country</td></tr>
  3680. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加州</i></td><td>California</td></tr>
  3681. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美國</i></td><td>America, United States</td></tr>
  3682. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪兒</i></td><td>where?</td></tr>
  3683. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪</i></td><td>which?</td></tr>
  3684. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiguó</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪國</i></td><td>which country?</td></tr>
  3685. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">人</i></td><td>person</td></tr>
  3686. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìběn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日本</i></td><td>Japan</td></tr>
  3687. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">山東</i></td><td>a province name</td></tr>
  3688. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上海</i></td><td>a city name</td></tr>
  3689. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngguó</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英國</i></td><td>England</td></tr>
  3690. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中國</i></td><td>China</td></tr>
  3691. </tbody></table></figure>
  3692. <div id="R_ch1_s9_s2_s2_fig1" class="figure pgwide">
  3693. <div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><img src="file:/mnt/Raid/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-7.png"/></div></div></div>
  3694. <header><div class="title"><span class="label">Figure<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-7.png</div></header></div>
  3695. </section>
  3696. <section id="R_ch1_s9_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  3697. <section id="R_ch1_s9_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on № 1-3</h5></header>
  3698. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3699. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Měiguó
  3700. rén ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美國人嗎?</i></td><td>Are you American?</td></tr>
  3701. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Měiguó
  3702. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是美國人。</i></td><td>I’m American.</td></tr>
  3703. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3704. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Zhōngguó
  3705. rén ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是中國人嗎?</i></td><td>Are you Chinese?</td></tr>
  3706. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Zhōngguó
  3707. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是中國人。</i></td><td>I’m Chinese.</td></tr>
  3708. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3709. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng,
  3710. nǐ shi Yīngguó rén ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,你是英國人嗎
  3711. ?</i></td><td>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>, are you English?</td></tr>
  3712. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shi
  3713. Yīngguó rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是英國人。</i></td><td>I’m not English.</td></tr>
  3714. </tbody></table></figure>
  3715. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rén</i> is a noun,
  3716. “person” or “persons”; so <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  3717. rén</i> is a noun phrase, literally “American person."
  3718. Sometimes, however, it is preferable or necessary to translate expressions
  3719. of this sort as adjectives or prepositional phrases.</p>
  3720. <p>
  3721. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s1_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3722. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  3723. Meǐguó rén .</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是美國人。</i></td><td class="btop colsep">He is an American (noun phrase)</td></tr>
  3724. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  3725. Zhōngguó rén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中國人。</i></td><td class="colsep">He is Chinese (adjective)</td></tr>
  3726. <tr><td class="bleft rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  3727. Shāndōng rén.</i></td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是山東人。</i></td><td class="colsep rowsep">Hi is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i>. (prepositional
  3728. phrase)</td></tr>
  3729. </tbody></table></figure>
  3730. </p>
  3731. <p>Although <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  3732. rén</i> is translated here as “an American,” in other
  3733. contexts it may be translated as “the American,” “American,” or “the
  3734. Americans.” Later you will learn the various ways to indicate in Chinese
  3735. whether a noun is definite or indefinite, singular or plural.</p>
  3736. <p>The syllable <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guó</i> usually loses its tone in expressions like
  3737. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó rén</i>.
  3738. (some speakers drop the tone when the word stands alone: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguo</i>.)</p>
  3739. </section>
  3740. <section id="R_ch1_s9_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on № 4-5 </h5></header>
  3741. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3742. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Zhōngguó
  3743. rén ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是中國人嗎?</i></td><td>Are you Chinese?</td></tr>
  3744. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú
  3745. shi.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。</i></td><td>No.</td></tr>
  3746. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Měiguó
  3747. rén ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美國人嗎?</i></td><td>Are you American?</td></tr>
  3748. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。</i></td><td>Yes, I’m.</td></tr>
  3749. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3750. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Xiǎojiě shi
  3751. Měiguo rén ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">馬小姐是美國人嗎?</i></td><td>Is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> an American?</td></tr>
  3752. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  3753. shi Měiguó rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不是美國人。</i></td><td>No, she is not an American.</td></tr>
  3754. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tá shi Zhōngguó
  3755. rén ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中國人嗎?</i></td><td>Is she Chinese?</td></tr>
  3756. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi
  3757. Zhōngguó rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,
  3758. 他是中國人。</i></td><td>Yes, she is Chinese.</td></tr>
  3759. </tbody></table></figure>
  3760. <p>The short “yes” answer <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i> is really the verb “am” of the longer, more
  3761. complete answer. The short “no” answer <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú shi</i> is really the “am not”
  3762. of the longer answer. </p>
  3763. <p>It is possible to reduce a “no” answer to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i> (note the Falling tone),
  3764. but polite usage requires that you follow it up with a more complete answer.
  3765. Both the short answers <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  3766. shi</i> are commonly followed by complete answers.</p>
  3767. </section>
  3768. <section id="R_ch1_s9_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on № 6-7</h5></header>
  3769. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3770. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi něiguó
  3771. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪國人?</i></td><td>What is your nationality?</td></tr>
  3772. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Měiguó
  3773. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是美國人。</i></td><td>I’m American.</td></tr>
  3774. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3775. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi něiguó
  3776. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪國人?</i></td><td>What is his nationality?</td></tr>
  3777. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Yīngguó
  3778. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英國人。</i></td><td>He is English.</td></tr>
  3779. </tbody></table></figure>
  3780. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něi</i>- is the
  3781. question word “which.” It is a bound word—a word which cannot stand
  3782. alone—not a free word.</p>
  3783. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s3_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3784. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi</i>-</td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guo
  3785. </i></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén</i></td></tr>
  3786. <tr><td class="bleft center rowsep">which</td><td class="center rowsep">country</td><td class="center colsep rowsep">person</td></tr>
  3787. </tbody></table></figure>
  3788. <p>Notice that the syllable -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guó</i>, “country," in the phrase <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiguó rén</i> may lose its
  3789. rising tone.</p>
  3790. </section>
  3791. <section id="R_ch1_s9_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on № 8-11</h5></header>
  3792. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3793. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi nǎrde
  3794. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪兒的人?</i></td><td>Where are you from?</td></tr>
  3795. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Shànghǎi
  3796. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是上海人。</i></td><td>I’m from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>.</td></tr>
  3797. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3798. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fāng
  3799. Bǎolánde xiānsheng.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是方寶蘭的先生?</i></td><td>He is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  3800. Bǎolán</i>’s husband.</td></tr>
  3801. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3802. <tr><td>10.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  3803. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪兒的人?</i></td><td>Where is he from?</td></tr>
  3804. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Shāndōng
  3805. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是山東人。</i></td><td>He’s from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i>.</td></tr>
  3806. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  3807. <tr><td>11.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi nǎrde
  3808. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪兒的人?</i></td><td>Where are you from?</td></tr>
  3809. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Jiāzhōu
  3810. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州人。</i></td><td>I’m Californian.</td></tr>
  3811. </tbody></table></figure>
  3812. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</i> is the
  3813. question word “where." The syllable <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> is the possessive marker;
  3814. it functions like the English possessive ending -’s.</p>
  3815. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s4_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3816. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</i></td><td class="btop center">-<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de
  3817. </i></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén</i></td></tr>
  3818. <tr><td class="bleft center rowsep">where </td><td class="center rowsep">’s</td><td class="center colsep rowsep">person</td></tr>
  3819. </tbody></table></figure>
  3820. <p>By reversing the word order, a slightly more idiomatic translation is
  3821. possible: “a person of where." The closest English equivalent is “a person
  3822. from where." To clarify the role of -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> in this expression, the
  3823. tape gives the following example of -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> functioning like the
  3824. English possessive ending -’s:</p>
  3825. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s4_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3826. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  3827. Bǎolán</i></td><td class="btop center">-<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de
  3828. </i></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiānsheng
  3829. </i></td></tr>
  3830. <tr><td class="bleft center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  3831. Bǎolán</i></td><td class="center rowsep">’s</td><td class="center colsep rowsep">husband</td></tr>
  3832. </tbody></table></figure>
  3833. </section>
  3834. <section id="R_ch1_s9_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on № 12</h5></header>
  3835. <figure id="R_ch1_s9_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  3836. <tr><td>12.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Měiguó
  3837. rén ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美國人嗎?</i></td><td>Are you an American?</td></tr>
  3838. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi něiguó
  3839. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪國人?</i></td><td>What’s your nationality?</td></tr>
  3840. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi nǎrde
  3841. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪兒的人?</i></td><td>Where are you from?</td></tr>
  3842. </tbody></table></figure>
  3843. </section>
  3844. </section>
  3845. </section>
  3846. <section id="R_ch1_s9_s3" class="section"><header><h3><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  3847. <section id="R_ch1_s9_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  3848. <figure id="R_ch1_s9_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>All responses will be affirmative.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  3849. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  3850. </thead><tbody>
  3851. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3852. <tr><td>1.</td><td>
  3853. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhōngguó
  3854. rén ma?</i></p>
  3855. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中國人嗎?</i></p>
  3856. <p>Is he Chinese?</p>
  3857. </td><td></td><td>
  3858. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Zhōngguó
  3859. rén.</i></p>
  3860. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3861. 他是中國人。</i></p>
  3862. <p> He is Chinese.</p>
  3863. </td></tr>
  3864. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3865. <tr><td>2.</td><td>
  3866. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Rìběn rén
  3867. ma?</i></p>
  3868. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是日本人嗎?</i></p>
  3869. <p>Is he Japanese?</p>
  3870. </td><td></td><td>
  3871. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Rìběn
  3872. rén.</i></p>
  3873. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3874. 他是日本人。</i></p>
  3875. <p> He is Japanese.</p>
  3876. </td></tr>
  3877. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3878. <tr><td>3.</td><td>
  3879. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhōngguó
  3880. rén ma?</i></p>
  3881. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中國人嗎?</i></p>
  3882. <p>Is he Chinese?</p>
  3883. </td><td></td><td>
  3884. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Zhōngguó
  3885. rén.</i></p>
  3886. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中國人。</i></p>
  3887. <p> He is Chinese.</p>
  3888. </td></tr>
  3889. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3890. <tr><td>4.</td><td>
  3891. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Měiguó
  3892. rén ma?</i></p>
  3893. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是美國人嗎?</i></p>
  3894. <p>Is he American?</p>
  3895. </td><td></td><td>
  3896. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Měiguó
  3897. rén.</i></p>
  3898. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3899. 他是美國人。</i></p>
  3900. <p>He is American.</p>
  3901. </td></tr>
  3902. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3903. <tr><td>5.</td><td>
  3904. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Déguo rén
  3905. ma?</i></p>
  3906. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是德國人嗎?</i></p>
  3907. <p>Is he German.</p>
  3908. </td><td></td><td>
  3909. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Déguo
  3910. rén.</i></p>
  3911. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3912. 他是德國人。</i></p>
  3913. <p> He is German.</p>
  3914. </td></tr>
  3915. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3916. <tr><td>6.</td><td>
  3917. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Jiānádà
  3918. rén ma?</i></p>
  3919. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3920. T阿斯加拿大人嗎?</i></p>
  3921. <p>Is he Canadian?</p>
  3922. </td><td></td><td>
  3923. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Jiānádà
  3924. rén.</i></p>
  3925. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3926. 他是加拿大人。</i></p>
  3927. <p> He is Canadian.</p>
  3928. </td></tr>
  3929. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3930. <tr><td>7.</td><td>
  3931. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fàguo rén
  3932. ma?</i></p>
  3933. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是法國人嗎?</i></p>
  3934. <p>Is he French.</p>
  3935. </td><td></td><td>
  3936. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Fàguo
  3937. rén.</i></p>
  3938. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3939. 他是法國人。</i></p>
  3940. <p> He is French.</p>
  3941. </td></tr>
  3942. </tbody></table></figure>
  3943. </section>
  3944. <section id="R_ch1_s9_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  3945. <figure id="R_ch1_s9_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 4%"/><col style="width: 32%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 40%"/></colgroup><thead>
  3946. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th>Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  3947. </thead><tbody>
  3948. <tr><td>1.</td><td>
  3949. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Jiānádà
  3950. rén ma?</i></p>
  3951. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是加拿大人嗎?</i></p>
  3952. <p>Is he Canadian?</p>
  3953. </td><td></td><td>
  3954. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngguó</i></p>
  3955. <p>England</p>
  3956. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英國</i></p>
  3957. </td><td></td><td>
  3958. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  3959. Jiānádà rén. Shì Yīngguó rén.</i></p>
  3960. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3961. 他不是加拿大人。是英國人。</i></p>
  3962. <p> He not Canadian. (He) is English.</p>
  3963. </td></tr>
  3964. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3965. <tr><td>2.</td><td>
  3966. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Rìběn rén
  3967. ma?</i></p>
  3968. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是日本人嗎?</i></p>
  3969. <p>Is he Japanese?</p>
  3970. </td><td></td><td>
  3971. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó</i></p>
  3972. <p>China</p>
  3973. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中國</i></p>
  3974. </td><td></td><td>
  3975. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi Rìběn
  3976. rén. Shì Zhōngguó rén.</i></p>
  3977. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3978. 他不是日本人。是中國人。</i></p>
  3979. <p> He is not Japanese. (He) is Chinese.</p>
  3980. </td></tr>
  3981. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3982. <tr><td>3.</td><td>
  3983. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Yīngguó
  3984. rén ma?</i></p>
  3985. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英國人嗎?</i></p>
  3986. <p>Is he English?</p>
  3987. </td><td></td><td>
  3988. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</i></p>
  3989. <p>America</p>
  3990. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美國</i></p>
  3991. </td><td></td><td>
  3992. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  3993. Yīngguó rén. Shì Měiguó ren.</i></p>
  3994. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  3995. 他不是英國人。是美國人。</i></p>
  3996. <p> He is not English. (He) is American.</p>
  3997. </td></tr>
  3998. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  3999. <tr><td>4.</td><td>
  4000. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Měiguó
  4001. rén ma?</i></p>
  4002. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是美國人嗎?</i></p>
  4003. <p>Is he American?</p>
  4004. </td><td></td><td>
  4005. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  4006. Jiānádà</i></p>
  4007. <p>Canada</p>
  4008. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加拿大</i></p>
  4009. </td><td></td><td>
  4010. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  4011. Měiguó rén, Shì Jiānádà rén.</i></p>
  4012. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4013. 他不是美國人。是加拿大人。</i></p>
  4014. <p> He is not American. (He) is Canadian.</p>
  4015. </td></tr>
  4016. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4017. <tr><td>5.</td><td>
  4018. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Èguó rén
  4019. ma?</i></p>
  4020. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是俄國人嗎?</i></p>
  4021. <p>Is he Russian?</p>
  4022. </td><td></td><td>
  4023. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  4024. Déguó</i></p>
  4025. <p>Germany</p>
  4026. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德國</i></p>
  4027. </td><td></td><td>
  4028. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi èguó
  4029. rén. Shì Déguó rén.</i></p>
  4030. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4031. 他不是俄國人。是德國人。</i></p>
  4032. <p> He is not Russian. (He) is German .</p>
  4033. </td></tr>
  4034. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4035. <tr><td>6.</td><td>
  4036. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Yuènán
  4037. rén ma?</i></p>
  4038. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是越南人嗎?</i></p>
  4039. <p>Is he Vietnamese?</p>
  4040. </td><td></td><td>
  4041. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó</i></p>
  4042. <p>China</p>
  4043. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中國</i></p>
  4044. </td><td></td><td>
  4045. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  4046. Yuènán rén. Shì Zhōngguó rén.</i></p>
  4047. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4048. 他不是越南人。是中國人。</i></p>
  4049. <p> He is not Vietnamese. (He) is Chinese.</p>
  4050. </td></tr>
  4051. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4052. <tr><td>7.</td><td>
  4053. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fàguó rén
  4054. ma?</i></p>
  4055. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是法國人嗎?</i></p>
  4056. <p>Is he French?</p>
  4057. </td><td></td><td>
  4058. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  4059. Yīngguó</i></p>
  4060. <p>England</p>
  4061. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英國</i></p>
  4062. </td><td></td><td>
  4063. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi Fàguó
  4064. rén. Shì Yīngguó ren.</i></p>
  4065. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4066. 他不是法國人。是英國人。</i></p>
  4067. <p> He is not French. (He) is English.</p>
  4068. </td></tr>
  4069. </tbody></table></figure>
  4070. </section>
  4071. <section id="R_ch1_s9_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  4072. <figure id="R_ch1_s9_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  4073. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th>Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  4074. </thead><tbody>
  4075. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4076. <tr><td>1.</td><td>
  4077. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi něiguo
  4078. rén?</i></p>
  4079. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪國人?</i></p>
  4080. <p>What is his nationality?</p>
  4081. </td><td></td><td>
  4082. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàguó</i></p>
  4083. <p>France</p>
  4084. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法國</i></p>
  4085. </td><td></td><td>
  4086. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Fàguó
  4087. rén.</i></p>
  4088. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4089. 他是法國人。</i></p>
  4090. <p> He is French.</p>
  4091. </td></tr>
  4092. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4093. <tr><td>2.</td><td>
  4094. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi něiguo
  4095. rén?</i></p>
  4096. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪國人?</i></p>
  4097. <p>What is his nationality?</p>
  4098. </td><td></td><td>
  4099. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó</i></p>
  4100. <p>China</p>
  4101. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中國</i></p>
  4102. </td><td></td><td>
  4103. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Zhōngguó
  4104. rén.</i></p>
  4105. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4106. 他是中國人。</i></p>
  4107. <p> He is Chinese.</p>
  4108. </td></tr>
  4109. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4110. <tr><td>3.</td><td>
  4111. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi něiguo
  4112. rén?</i></p>
  4113. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪國人?</i></p>
  4114. <p>What is his nationality?</p>
  4115. </td><td></td><td>
  4116. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</i></p>
  4117. <p>America</p>
  4118. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美國</i></p>
  4119. </td><td></td><td>
  4120. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Měiguó
  4121. rén.</i></p>
  4122. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4123. 他是美國人。</i></p>
  4124. <p> He is American.</p>
  4125. </td></tr>
  4126. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4127. <tr><td>4.</td><td>
  4128. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi něiguo
  4129. rén?</i></p>
  4130. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪國人?</i></p>
  4131. <p>What is his nationality?</p>
  4132. </td><td></td><td>
  4133. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiānádà</i></p>
  4134. <p>Canada</p>
  4135. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加拿大</i></p>
  4136. </td><td></td><td>
  4137. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Jiānádà
  4138. rén. </i></p>
  4139. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4140. 他是加拿大人。</i></p>
  4141. <p> He is Canadian.</p>
  4142. </td></tr>
  4143. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4144. <tr><td>5.</td><td>
  4145. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi něiguo
  4146. rén?</i></p>
  4147. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪國人?</i></p>
  4148. <p>What is his nationality?</p>
  4149. </td><td></td><td>
  4150. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìběn</i></p>
  4151. <p>Japan</p>
  4152. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日本</i></p>
  4153. </td><td></td><td>
  4154. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Rìběn
  4155. rén.</i></p>
  4156. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4157. 他是日本人。</i></p>
  4158. <p> He is Japanese.</p>
  4159. </td></tr>
  4160. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4161. <tr><td>6.</td><td>
  4162. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi něiguo
  4163. rén?</i></p>
  4164. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪國人?</i></p>
  4165. <p>What is his nationality?</p>
  4166. </td><td></td><td>
  4167. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èguó</i></p>
  4168. <p>Russian</p>
  4169. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄國</i></p>
  4170. </td><td></td><td>
  4171. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Èguó
  4172. rén.</i></p>
  4173. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4174. 他是俄國人。</i></p>
  4175. <p> He is Russian.</p>
  4176. </td></tr>
  4177. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4178. <tr><td>7.</td><td>
  4179. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi něiguo
  4180. rén?</i></p>
  4181. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪國人?</i></p>
  4182. <p>What is his nationality?</p>
  4183. </td><td></td><td>
  4184. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó</i></p>
  4185. <p>German</p>
  4186. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德國</i></p>
  4187. </td><td></td><td>
  4188. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Déguó
  4189. rén.</i></p>
  4190. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4191. 他是德國人。</i></p>
  4192. <p> He is German.</p>
  4193. </td></tr>
  4194. </tbody></table></figure>
  4195. </section>
  4196. <section id="R_ch1_s9_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  4197. <figure id="R_ch1_s9_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  4198. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th>Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  4199. </thead><tbody>
  4200. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4201. <tr><td>1.</td><td>
  4202. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  4203. rén?</i></p>
  4204. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪兒的人?</i></p>
  4205. <p>Where is he from?</p>
  4206. </td><td></td><td>
  4207. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i></p>
  4208. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京</i></p>
  4209. </td><td></td><td>
  4210. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Běijīng
  4211. rén.</i></p>
  4212. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4213. 他是北京人。</i></p>
  4214. <p> He is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</p>
  4215. </td></tr>
  4216. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4217. <tr><td>2.</td><td>
  4218. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  4219. rén?</i></p>
  4220. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪兒的人?</i></p>
  4221. <p>Where is he from?</p>
  4222. </td><td></td><td>
  4223. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i></p>
  4224. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上海</i></p>
  4225. </td><td></td><td>
  4226. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Shànghǎi
  4227. rén.</i></p>
  4228. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4229. 他是上海人。</i></p>
  4230. <p> He is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>.</p>
  4231. </td></tr>
  4232. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4233. <tr><td>3.</td><td>
  4234. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  4235. rén?</i></p>
  4236. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪兒的人?</i></p>
  4237. <p>Where is he from?</p>
  4238. </td><td></td><td>
  4239. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chángshā</i></p>
  4240. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">長沙</i></p>
  4241. </td><td></td><td>
  4242. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Chángshā
  4243. rén.</i></p>
  4244. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4245. 他是長沙人。</i></p>
  4246. <p> He is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chángshā</i>.</p>
  4247. </td></tr>
  4248. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4249. <tr><td>4.</td><td>
  4250. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  4251. rén?</i></p>
  4252. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪兒的人?</i></p>
  4253. <p>Where is he from?</p>
  4254. </td><td></td><td>
  4255. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i></p>
  4256. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">臺中</i></p>
  4257. </td><td></td><td>
  4258. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Táizhōng
  4259. rén.</i></p>
  4260. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4261. 他是臺中人。</i></p>
  4262. <p> He is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i>.</p>
  4263. </td></tr>
  4264. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4265. <tr><td>5.</td><td>
  4266. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  4267. rén?</i></p>
  4268. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪兒的人?</i></p>
  4269. <p>Where is he from?</p>
  4270. </td><td></td><td>
  4271. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i></p>
  4272. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">臺北</i></p>
  4273. </td><td></td><td>
  4274. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Táiběi
  4275. rén.</i></p>
  4276. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4277. 他是臺北人。</i></p>
  4278. <p> He is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i>.</p>
  4279. </td></tr>
  4280. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4281. <tr><td>6.</td><td>
  4282. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  4283. rén?</i></p>
  4284. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪兒的人?</i></p>
  4285. <p>Where is he from?</p>
  4286. </td><td></td><td>
  4287. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  4288. Tiānjīn</i></p>
  4289. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天津</i></p>
  4290. </td><td></td><td>
  4291. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Tiānjīn
  4292. rén.</i></p>
  4293. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4294. 他是天津人。</i></p>
  4295. <p> He is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tiānjīn</i>.</p>
  4296. </td></tr>
  4297. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4298. <tr><td>7.</td><td>
  4299. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  4300. rén?</i></p>
  4301. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是哪兒的人?</i></p>
  4302. <p>Where is he from?</p>
  4303. </td><td></td><td>
  4304. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i></p>
  4305. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京</i></p>
  4306. </td><td></td><td>
  4307. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Běijīng
  4308. rén.</i></p>
  4309. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4310. 他是北京人。</i></p>
  4311. <p> He is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</p>
  4312. </td></tr>
  4313. </tbody></table></figure>
  4314. </section>
  4315. <section id="R_ch1_s9_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  4316. <figure id="R_ch1_s9_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  4317. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  4318. </thead><tbody>
  4319. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4320. <tr><td>1.</td><td>
  4321. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Běijīng
  4322. rén.</i></p>
  4323. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是北京人。</i></p>
  4324. <p>He is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</p>
  4325. </td><td></td><td>
  4326. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi nǎrde
  4327. rén?</i></p>
  4328. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4329. 他是哪兒的人?</i></p>
  4330. <p> Where is he from?</p>
  4331. </td></tr>
  4332. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4333. <tr><td>2.</td><td>
  4334. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhōngguó
  4335. rén.</i></p>
  4336. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是中國人。</i></p>
  4337. <p>He is from China.</p>
  4338. </td><td></td><td>
  4339. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi něiguó
  4340. rén?</i></p>
  4341. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4342. 他是哪國人?</i></p>
  4343. <p> Where is he from?</p>
  4344. </td></tr>
  4345. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4346. <tr><td>3.</td><td>
  4347. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Jiānádà
  4348. ren.</i></p>
  4349. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是加拿大人。</i></p>
  4350. <p>He is from Canada.</p>
  4351. </td><td></td><td>
  4352. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi něiguó
  4353. rén?</i></p>
  4354. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4355. 他是哪國人?</i></p>
  4356. <p> Where is he from?</p>
  4357. </td></tr>
  4358. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4359. <tr><td>4.</td><td>
  4360. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Táiběi
  4361. rén.</i></p>
  4362. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是臺北人。</i></p>
  4363. <p>He is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i>.</p>
  4364. </td><td></td><td>
  4365. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi nǎrde
  4366. rén?</i></p>
  4367. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4368. 他是哪兒的人?</i></p>
  4369. <p> Where is he from?</p>
  4370. </td></tr>
  4371. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4372. <tr><td>5.</td><td>
  4373. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Shànghǎi
  4374. rén.</i></p>
  4375. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是上海人。</i></p>
  4376. <p>He is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>.</p>
  4377. </td><td></td><td>
  4378. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi nǎrde
  4379. rén?</i></p>
  4380. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4381. 他是哪兒的人?</i></p>
  4382. <p> Where is he from?</p>
  4383. </td></tr>
  4384. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4385. <tr><td>6.</td><td>
  4386. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Yīngguó
  4387. rén.</i></p>
  4388. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英國人。</i></p>
  4389. <p>He is from England.</p>
  4390. </td><td></td><td>
  4391. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi něiguó
  4392. rén?</i></p>
  4393. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4394. 他是哪國人?</i></p>
  4395. <p> Where is he from?</p>
  4396. </td></tr>
  4397. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4398. <tr><td>7.</td><td>
  4399. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Měiguó
  4400. rén.</i></p>
  4401. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是美國人。</i></p>
  4402. <p>He is from America.</p>
  4403. </td><td></td><td>
  4404. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi něiguó
  4405. rén?</i></p>
  4406. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4407. 他是哪國人?</i></p>
  4408. <p> Where is he from?</p>
  4409. </td></tr>
  4410. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4411. <tr><td>8.</td><td>
  4412. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Táizhōng
  4413. rén.</i></p>
  4414. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是臺中人。</i></p>
  4415. <p>He is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i>.</p>
  4416. </td><td></td><td>
  4417. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi nǎrde
  4418. rén?</i></p>
  4419. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4420. 他是哪兒的人?</i></p>
  4421. <p> Where is he from?</p>
  4422. </td></tr>
  4423. </tbody></table></figure>
  4424. </section>
  4425. <section id="R_ch1_s9_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  4426. <figure id="R_ch1_s9_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><tbody>
  4427. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4428. <tr><td>1.</td><td>
  4429. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Lǐ
  4430. Tàitai.</i></p>
  4431. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是李太太。</i></p>
  4432. <p>She is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>.</p>
  4433. </td><td></td><td>
  4434. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi Lǐ
  4435. Tàitai.</i></p>
  4436. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4437. 她不是李太太。</i></p>
  4438. <p> She is not Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>.</p>
  4439. </td></tr>
  4440. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4441. <tr><td>2.</td><td>
  4442. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  4443. Gāo.</i></p>
  4444. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓高。</i></p>
  4445. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i>.</p>
  4446. </td><td></td><td>
  4447. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú xìng
  4448. Gāo.</i></p>
  4449. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4450. 他不姓高。</i></p>
  4451. <p> Her surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i>.</p>
  4452. </td></tr>
  4453. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4454. <tr><td>3.</td><td>
  4455. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Táiběi
  4456. rén.</i></p>
  4457. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是臺北人。</i></p>
  4458. <p>Hi is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i>.</p>
  4459. </td><td></td><td>
  4460. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  4461. Táiběi rén.</i></p>
  4462. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4463. 她不是臺北人。</i></p>
  4464. <p> Hi is not from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i>.</p>
  4465. </td></tr>
  4466. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4467. <tr><td>4.</td><td>
  4468. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  4469. Liú.</i></p>
  4470. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓劉。</i></p>
  4471. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>.</p>
  4472. </td><td></td><td>
  4473. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú xìng
  4474. Liú.</i></p>
  4475. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4476. 他不姓劉。</i></p>
  4477. <p> Her surname is not <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>.</p>
  4478. </td></tr>
  4479. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4480. <tr><td>5.</td><td>
  4481. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Měiguó
  4482. rén.</i></p>
  4483. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是美國人。</i></p>
  4484. <p>She is American.</p>
  4485. </td><td></td><td>
  4486. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  4487. Měiguó rén.</i></p>
  4488. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4489. 她不是美國人。</i></p>
  4490. <p> She is not American.</p>
  4491. </td></tr>
  4492. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4493. <tr><td>6.</td><td>
  4494. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Jiānádà
  4495. rén.</i></p>
  4496. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是加拿大人。</i></p>
  4497. <p>She is Canadian.</p>
  4498. </td><td></td><td>
  4499. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  4500. Jiānádà rén.</i></p>
  4501. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4502. 她不是加拿大人。</i></p>
  4503. <p> She is not Canadian.</p>
  4504. </td></tr>
  4505. </tbody></table></figure>
  4506. </section>
  4507. <section id="R_ch1_s9_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  4508. <figure id="R_ch1_s9_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  4509. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  4510. </thead><tbody>
  4511. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4512. <tr><td>1.</td><td>
  4513. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  4514. Hú.</i></p>
  4515. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓胡。</i></p>
  4516. <p>His surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>.</p>
  4517. </td><td></td><td>
  4518. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā xìng Hú
  4519. ma?</i></p>
  4520. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4521. 他姓胡嗎?</i></p>
  4522. <p> Is his surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>?</p>
  4523. </td></tr>
  4524. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4525. <tr><td>2.</td><td>
  4526. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Běijīng
  4527. rén.</i></p>
  4528. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是北京人。</i></p>
  4529. <p>He is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</p>
  4530. </td><td></td><td>
  4531. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Běijīng
  4532. rén ma?</i></p>
  4533. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4534. 他是北京人嗎?</i></p>
  4535. <p> Is he from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>?</p>
  4536. </td></tr>
  4537. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4538. <tr><td>3.</td><td>
  4539. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  4540. Dànián.</i></p>
  4541. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4542. 他是王大年。</i></p>
  4543. <p>He is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  4544. Dànián</i>.</p>
  4545. </td><td></td><td>
  4546. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Wáng
  4547. Dànián ma?</i></p>
  4548. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4549. 他是王大年嗎?</i></p>
  4550. <p> Is he <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  4551. Dànián</i>?</p>
  4552. </td></tr>
  4553. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4554. <tr><td>4.</td><td>
  4555. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  4556. Lín.</i></p>
  4557. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她姓林。</i></p>
  4558. <p>Her surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i>.</p>
  4559. </td><td></td><td>
  4560. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā xìng Lín
  4561. ma?</i></p>
  4562. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4563. 她姓林嗎?</i></p>
  4564. <p> Is her surname <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i>?</p>
  4565. </td></tr>
  4566. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4567. <tr><td>5.</td><td>
  4568. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhōngguó
  4569. rén.</i></p>
  4570. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是中國人。</i></p>
  4571. <p>She is Chinese.</p>
  4572. </td><td></td><td>
  4573. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Zhōngguó
  4574. rén ma?</i></p>
  4575. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4576. 她是中國人嗎? </i></p>
  4577. <p> Is she Chinese?</p>
  4578. </td></tr>
  4579. </tbody></table></figure>
  4580. </section>
  4581. <section id="R_ch1_s9_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  4582. <figure id="R_ch1_s9_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Ask the question corresponding to the statement.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><tbody>
  4583. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4584. <tr><td>1.</td><td>
  4585. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xìng
  4586. Zhāng.</i></p>
  4587. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他姓張。</i></p>
  4588. <p>His surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>.</p>
  4589. </td><td></td><td>
  4590. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā xìng
  4591. shénme?</i></p>
  4592. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4593. 他姓什麼? </i></p>
  4594. <p> What’s his surname?</p>
  4595. </td></tr>
  4596. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4597. <tr><td>2.</td><td>
  4598. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Běijīng
  4599. rén.</i></p>
  4600. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是北京人。</i></p>
  4601. <p>He is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</p>
  4602. </td><td></td><td>
  4603. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi nǎrde
  4604. rén?</i></p>
  4605. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4606. 他是哪兒的人?</i></p>
  4607. <p> Where is he from?</p>
  4608. </td></tr>
  4609. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4610. <tr><td>3.</td><td>
  4611. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Wáng
  4612. Dànián.</i></p>
  4613. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是王大年。</i></p>
  4614. <p>He is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  4615. Dànián</i>.</p>
  4616. </td><td></td><td>
  4617. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi
  4618. shéi?</i></p>
  4619. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是誰?</i></p>
  4620. <p> Who is he?</p>
  4621. </td></tr>
  4622. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4623. <tr><td>4.</td><td>
  4624. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Rìběn
  4625. rén.</i></p>
  4626. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是日本人。</i></p>
  4627. <p>He is Japanese.</p>
  4628. </td><td></td><td>
  4629. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi něiguó
  4630. rén?</i></p>
  4631. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4632. 他是哪國人?</i></p>
  4633. <p> What is his nationality?</p>
  4634. </td></tr>
  4635. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4636. <tr><td>5.</td><td>
  4637. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Shāndōng
  4638. rén.</i></p>
  4639. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是山東人。</i></p>
  4640. <p>He is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i>.</p>
  4641. </td><td></td><td>
  4642. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi nǎrde
  4643. rén?</i></p>
  4644. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4645. 他是哪兒的人?</i></p>
  4646. <p> Where is he from?</p>
  4647. </td></tr>
  4648. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  4649. <tr><td>6.</td><td>
  4650. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Chén
  4651. Tóngzhì.</i></p>
  4652. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是陳同志。</i></p>
  4653. <p>He is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>.</p>
  4654. </td><td></td><td>
  4655. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi
  4656. shéi?</i></p>
  4657. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  4658. 他是誰?</i></p>
  4659. <p> Who is he?</p>
  4660. </td></tr>
  4661. </tbody></table></figure>
  4662. </section>
  4663. </section>
  4664. </section>
  4665. <section id="R_ch1_s10" class="section"><header><h2><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 4</h2></header>
  4666. <section id="R_ch1_s10_s1" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  4667. <section id="R_ch1_s10_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  4668. <p>
  4669. <ol class="orderedlist" type="1">
  4670. <li>
  4671. <p>Location of people and places.</p>
  4672. </li>
  4673. <li>
  4674. <p>Where people’s families are from.</p>
  4675. </li>
  4676. </ol>
  4677. </p>
  4678. </section>
  4679. <section id="R_ch1_s10_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  4680. <p>
  4681. <ol class="orderedlist" type="1">
  4682. <li>
  4683. <p>NUM 3 and NUM 4 (Tapes 3 and 4 of the resource module on
  4684. Numbers.)</p>
  4685. </li>
  4686. <li>
  4687. <p>CE 1, on Classroom Expressions.</p>
  4688. </li>
  4689. </ol>
  4690. </p>
  4691. </section>
  4692. <section id="R_ch1_s10_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  4693. <p>
  4694. <ol class="orderedlist" type="1">
  4695. <li>
  4696. <p>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  4697. Notes.</p>
  4698. </li>
  4699. <li>
  4700. <p>The C-2 and P-2 tapes , the workbook.</p>
  4701. </li>
  4702. <li>
  4703. <p>The 4D-1 tape.</p>
  4704. </li>
  4705. </ol>
  4706. </p>
  4707. </section>
  4708. </section>
  4709. <section id="R_ch1_s10_s2" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  4710. <section id="R_ch1_s10_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  4711. <figure id="R_ch1_s10_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4712. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ shi
  4713. nǎrde rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問,
  4714. 你是哪兒的人?</i></td><td>May I ask, where are you from?</td></tr>
  4715. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Dézhōu
  4716. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是德州人。</i></td><td>I’m from Texas.</td></tr>
  4717. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4718. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Āndésen
  4719. Fūren shi nǎrde rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問,安德森夫人是哪兒的人?</i></td><td>May I ask, where is Mrs. Andersen from?</td></tr>
  4720. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yě shi Dézhōu
  4721. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也是德州人。</i></td><td>She is from Texas too.</td></tr>
  4722. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4723. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Yīngguó rén
  4724. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是英國人嗎?</i></td><td>Is he English?</td></tr>
  4725. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú shi
  4726. Yīngguó rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不是英國人。</i></td><td>No, he is not English.</td></tr>
  4727. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  4728. ne?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他愛人呢?</i></td><td>And his wife?</td></tr>
  4729. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yě bú shi
  4730. Yīngguó rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也不是英國人。</i></td><td>She isn’t English either.</td></tr>
  4731. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4732. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Qīngdǎo
  4733. zài nǎr?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問,青島在哪兒?</i></td><td>May I ask, where is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>?</td></tr>
  4734. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo zài
  4735. Shāndōng.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青島在山東。</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i> is in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i>.</td></tr>
  4736. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4737. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ lǎojiā
  4738. zài nǎr?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問,
  4739. 你老家在哪兒?</i></td><td>May I ask, where is your family from?</td></tr>
  4740. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā zài
  4741. Āndàlüè.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在安大略。</i></td><td>My family is from Ontario.</td></tr>
  4742. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā zài
  4743. Shāndōng.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在山東。</i></td><td>My family is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i>.</td></tr>
  4744. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4745. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén Shìmín Tóngzhì
  4746. zài nǎr?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陳世民同志在哪兒?</i></td><td>Where is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén Shìmín</i>?</td></tr>
  4747. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  4748. nàr.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他在那兒。</i></td><td>He’s there.</td></tr>
  4749. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4750. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo zài
  4751. nǎr?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青島在哪兒?</i></td><td>Where is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>?</td></tr>
  4752. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài
  4753. zhèr.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">在這兒。</i></td><td>It’s here.</td></tr>
  4754. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4755. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren xiànzài
  4756. zài nǎr?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你愛人現在在哪兒?</i></td><td>Where is your wife now?</td></tr>
  4757. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ àiren xiànzài
  4758. zài Jiānádà.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我愛人現在在加拿大。</i></td><td>My wife is in Canada now.</td></tr>
  4759. </tbody></table></figure>
  4760. </section>
  4761. <section id="R_ch1_s10_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  4762. <figure id="R_ch1_s10_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  4763. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">àiren</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">愛人</i></td><td>spouse</td></tr>
  4764. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndàlüè</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安大略</i></td><td>Ontario</td></tr>
  4765. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dézhōu</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德州</i></td><td>Texas</td></tr>
  4766. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fūren</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">夫人</i></td><td>Lady, Madame, Mrs. , wife (of a high ranking person)</td></tr>
  4767. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiānádà</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加拿大</i></td><td>Canada</td></tr>
  4768. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǎojiā</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">老家</i></td><td>“original home”</td></tr>
  4769. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr
  4770. (nèr)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那兒</i></td><td>there</td></tr>
  4771. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青島</i></td><td>a city name</td></tr>
  4772. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問</i></td><td>May I ask?</td></tr>
  4773. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiànzài</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">現在</i></td><td>now</td></tr>
  4774. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">也</i></td><td>also, too, either</td></tr>
  4775. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">在</i></td><td>to be in/at/one</td></tr>
  4776. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">這兒</i></td><td>here</td></tr>
  4777. </tbody></table></figure>
  4778. <p>Additional required vocabulary not presented on C-1 and P-1 tapes.</p>
  4779. <p>Learn the pronunciation and location of any five cities and five provinces of
  4780. China on the maps on page 80-81.</p>
  4781. <div id="R_ch1_s10_s2_s2_fig1" class="figure">
  4782. <div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><span class="viewport-table" style="width:529px;"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/Raid/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png" style="width:529px;"/></span></span></span></span></div></div></div>
  4783. <header><div class="title"><span class="label">Figure<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png</div></header></div>
  4784. </section>
  4785. <section id="R_ch1_s10_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  4786. <section id="R_ch1_s10_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on № 1</h5></header>
  4787. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4788. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ shi
  4789. nǎrde rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問,你是哪兒的人?</i></td><td>May I ask, where are you from?</td></tr>
  4790. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Dézhōu
  4791. rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是德州人。</i></td><td>I’m from Texas.</td></tr>
  4792. </tbody></table></figure>
  4793. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn</i>:
  4794. Literally, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng</i>
  4795. means “request,” and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wèn</i> means “ask (for information).” <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn</i> is used as English
  4796. speakers use “excuse me,” to get someone’s attention in order to ask him a question.<div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  4797. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn</i>
  4798. is NOT the word used for saying “excuse me” when you step on
  4799. some­one’s foot. For that, you say <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duìbuqǐ</i> .</p>
  4800. </div></div></div></div></p>
  4801. </section>
  4802. <section id="R_ch1_s10_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on № 2</h5></header>
  4803. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4804. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn,
  4805. Āndésen Fūren shi nǎrde rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問,安德森夫人是哪兒的人?</i></td><td>May I ask, where is Mrs. Andersen from?</td></tr>
  4806. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yě shi
  4807. Dézhōu rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他也是德州人。</i></td><td>She is from Texas too.</td></tr>
  4808. </tbody></table></figure>
  4809. <p>Names: In the People’s Republic, a foreigner is known by the standard
  4810. phonetic equivalent of his full name. His given name is followed by his
  4811. surname, which is followed by the appropriate title, Mr. David Anderson will
  4812. be called <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàiwéi Āndésèn
  4813. Xiānsheng</i> . In Taiwan, there is no set way of giving
  4814. names to foreigners. Sometimes, as in the PRC, a phonetic equivalent of the
  4815. full name is used (though there are no standard versions). Sometimes, the
  4816. equivalent is based entirely on the surname. Mr. Anderson, for instance,
  4817. might be <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ān Désēn
  4818. Xiānsheng</i>. The surname may also be translated, as when
  4819. “King” is translated into <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>. It is also common to base the Chinese surname on
  4820. the first syllable of the original surname, and the Chinese given name on
  4821. something else (often the original given name). In Taiwan, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàwèi</i> is a common phonetic
  4822. equivalent for “David.” “Mr. David Anderson,” therefore, might be
  4823. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ān Dàwèi
  4824. Xiānsheng</i> .</p>
  4825. <p> Here is a chart of SOME of the Chinese names that might be given to Mr.
  4826. David Anderson.<figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s2_para2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>PRC</div></header><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4827. <tr><td class="bleft btop center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàwéi</i></td><td class="btop center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndésēn</i></td><td class="btop center colsep rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</i></td></tr>
  4828. </tbody></table></figure><figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s2_para2_tab2" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>TAIWAN</div></header><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4829. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ān</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Désēn</i></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</i></td></tr>
  4830. <tr><td class="bleft center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ān</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàwèi</i></td><td class="center colsep rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</i></td></tr>
  4831. </tbody></table></figure></p>
  4832. <p><strong class="bold">Titles</strong>: In the PRC, a foreign man is
  4833. addressed as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</i>, and a married woman as either <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fūren</i> or <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Taìtai</i>, depending on her
  4834. status. The term <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fūren</i> is an especially respectful term used to address
  4835. the wife of a high-ranking official or businessman. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fūren</i> is also used this way
  4836. on Taiwan. </p>
  4837. <p>An unmarried foreign woman in the PRC may be addressed as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xXiǎojiě</i> “Miss.” Married or
  4838. unmarried women may be addressed as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǚshì</i>. or “Ma’am.”
  4839. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǚshì</i> will be
  4840. introduced in BIO, Unit 1. </p>
  4841. <p>The term <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì</i>, “Comrade,” was originally used only by members of
  4842. the Communist Party to address other members. It is now the general term of
  4843. address used by all Chinese adults in the PRC. It should be remembered,
  4844. though, that <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì</i> does carry a distinct political implication.
  4845. Visitors in the People’s Republic, who are not citizens and who do not take
  4846. part in efforts to realize Communist ideals, will not be addressed as
  4847. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì</i> and
  4848. should not feel obliged to address anyone else as such.</p>
  4849. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yě</i> is an adverb
  4850. meaning “also,” or “too.” It always comes before the verb.</p>
  4851. </section>
  4852. <section id="R_ch1_s10_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on № 3</h5></header>
  4853. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4854. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Yīngguó
  4855. rén ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英國人嗎?</i></td><td>Is she English?</td></tr>
  4856. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  4857. shi Yīngguó rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不是英國人。</i></td><td>No, he is not English.</td></tr>
  4858. <tr><td></td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  4859. ne?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他愛人呢?</i></td><td>And his wife?</td></tr>
  4860. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yě bú shi
  4861. Yīngguó rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也不是英國人。</i></td><td>She isn’t English either.</td></tr>
  4862. </tbody></table></figure>
  4863. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Àiren</i>, which
  4864. originally meant “loved one,” “sweetheart” or “lover,” is used in the PRC
  4865. for either “husband” or “wife,” i.e., for “spouse.” </p>
  4866. <p>The possessive phrase <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  4867. Àiren</i>, “his wife” (or, “her husband”), is formed by
  4868. putting the words for “he” (or “she”) and “spouse” together. </p>
  4869. <p>The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</i>
  4870. (which you have seen in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎrde
  4871. rén</i>) is not needed when the possessive relationship is
  4872. felt to be very close. (See also the notes on No. 5.)</p>
  4873. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yě</i> in a negative
  4874. sentence is usually translated as “either.” In this case, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i> comes between
  4875. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</i> and the
  4876. verb. Possible English translations for <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</i>, in both affirmative and
  4877. negative sentences, are:<figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s3_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4878. <tr><td class="bleft btop middle"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yě shi Yǐngguo
  4879. rén.</i></td><td class="btop middle"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也是英國人。</i></td><td class="btop colsep">
  4880. <p>She is English too.</p>
  4881. <p>She is also English.</p>
  4882. </td></tr>
  4883. <tr><td class="bleft middle rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yě bú shi Yīnggguo
  4884. rén. </i></td><td class="middle rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也不是英國人。</i></td><td class="colsep rowsep">
  4885. <p>She is not English either.</p>
  4886. <p>She is also not English.</p>
  4887. </td></tr>
  4888. </tbody></table></figure></p>
  4889. </section>
  4890. <section id="R_ch1_s10_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on № 4</h5></header>
  4891. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4892. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn,
  4893. Qīngdǎo zài nǎr?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問,青島在哪兒?</i></td><td>May I ask, where is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>?</td></tr>
  4894. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo zài
  4895. Shāndōng.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青島在山東。</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i> is in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i>.</td></tr>
  4896. </tbody></table></figure>
  4897. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài</i> is the verb
  4898. “to be in/at/on,” that is, “to be somewhere.” <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài</i> involves location, while
  4899. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i> involves
  4900. identity, “to be someone/something.”</p>
  4901. </section>
  4902. <section id="R_ch1_s10_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on № 5</h5></header>
  4903. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4904. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  4905. lǎojiā zài nǎr?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問,你老家在哪兒?</i></td><td>May I ask, where is your family from?</td></tr>
  4906. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā zài
  4907. Āndàlüè.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在安大略。</i></td><td>My family is from Ontario.</td></tr>
  4908. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā zài
  4909. Shāndōng.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在山東。</i></td><td>My family is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i>.</td></tr>
  4910. </tbody></table></figure>
  4911. <p>Literally, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǎojiā</i> is “old home” (“original home,” “ancestral
  4912. home,” “native place”), that is, the place you and your family are from.
  4913. When a Chinese asks you about your <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǎojiā</i>, he probably wants to know about your hometown,
  4914. the place where you grew up. </p>
  4915. <p>When you ask a Chinese about his <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǎojiā</i> however, he will tell you where his family came
  4916. from originally. A Chinese whose grandparents came from the province of
  4917. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngdōng</i> will
  4918. give that as his <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǎojiā</i>, even if he and his parents have spent all of
  4919. their lives in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</i>.</p>
  4920. <p lang="cmn-Latn-pinyin"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  4921. lǎojiā zài nǎr?</i> (literally “Where is your original
  4922. home?") asks for the LOCATION of the town you come from. </p>
  4923. <p lang="cmn-Latn-pinyin">The question is answered with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i> plus the name of the
  4924. province (or state) that the town is located in: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā zài Dèzhōu (Āndàlüè, Shāndōng). Nǐ
  4925. lǎojiā shi nǎr?</i> (translated into English as “What is
  4926. your original home?” asks about the IDENTITY of the town you come from. That
  4927. question is answered with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i> plus the name of the town (or city): <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā shi Jiùjīnshān (Qǐngdǎo,
  4928. Shànghǎi).</i></p>
  4929. <p>Compare: </p>
  4930. <p>
  4931. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s5_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4932. <tr><td class="bleft btop middle"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wó lǎojiā zài
  4933. Guǎngdōng.</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在廣東。</i></td><td class="btop colsep">My original home is in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngdōng</i>.</td></tr>
  4934. <tr><td class="bleft middle rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lǎojiā shi
  4935. Guǎngzhōu.</i></td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家是廣州。</i></td><td class="colsep rowsep">My original home is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</i>.</td></tr>
  4936. </tbody></table></figure>
  4937. </p>
  4938. <p>The possessive <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  4939. lǎojiā</i>, like <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā àiren</i>, does not require a possessive marker.
  4940. However, if more than one word must be used to indicate the possessor,
  4941. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</i> is often
  4942. inserted after the last word: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  4943. àirende lǎojiā</i>, “your spouse’s original home” or “where
  4944. your spouse’s family comes from.”</p>
  4945. </section>
  4946. <section id="R_ch1_s10_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on № 6-8</h5></header>
  4947. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4948. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén Shìmín
  4949. Tóngzhì zài nǎr?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陳世民同志在哪兒?</i></td><td>Where is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén
  4950. Shìmín</i>?</td></tr>
  4951. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  4952. nàr.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他在那兒。</i></td><td>He’s there.</td></tr>
  4953. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4954. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo zài
  4955. nǎr?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青島在哪兒?</i></td><td>Where is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>?</td></tr>
  4956. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài
  4957. zhèr.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">在這兒。</i></td><td>It’s here.</td></tr>
  4958. <tr><td></td><td></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td></td></tr>
  4959. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren
  4960. xiànzài zài nǎr?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你愛人現在在哪兒?</i></td><td>Where is your wife now?</td></tr>
  4961. <tr><td></td><td>B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ àiren
  4962. xiànzài zài Jiānádà.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我愛人現在在加拿大。</i></td><td>My wife is in Canada now.</td></tr>
  4963. </tbody></table></figure>
  4964. <p>You have learned three words for asking and telling about
  4965. locations.</p>
  4966. <p>
  4967. <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s6_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4968. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪兒</i></td><td class="btop center colsep">where</td></tr>
  4969. <tr><td class="bleft center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr
  4970. (nèr)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那兒</i></td><td class="center colsep">there</td></tr>
  4971. <tr><td class="bleft center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</i></td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">這兒</i></td><td class="center colsep rowsep">here</td></tr>
  4972. </tbody></table></figure>
  4973. </p>
  4974. <p>Notice that the question word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</i> is in the Low tone, while the answer words
  4975. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr</i> and
  4976. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</i> are both
  4977. in the Falling tone. Also notice that the vowel sound in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</i> is different from that
  4978. in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</i> and
  4979. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr</i>. (Some
  4980. speakers prefer <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèr</i> to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr</i>.) When you are talking about movable things and
  4981. people that you presume are not nearby (“nearby,” being approximately within
  4982. pointing range), you usually ask where they are NOW. The “present time” word
  4983. may be omitted if the time has been established earlier in the conversation. </p>
  4984. <p><figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s6_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  4985. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren
  4986. xiànzài zài nǎr?</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你愛人現在在哪兒?</i></td><td class="btop colsep">Where is your wife now?</td></tr>
  4987. <tr><td class="bleft rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  4988. Běijīng.</i></td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她在北京。</i></td><td class="colsep rowsep">She’s in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> (now).</td></tr>
  4989. </tbody></table></figure>If you ask about someone or something you presume to be
  4990. nearby (a pair of scissors in a drawer, for instance, or a person in a group
  4991. across the room), you do not use <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiànzài</i>.</p>
  4992. <p>In English, the words “here” and “there” are used to refer to locations of
  4993. any size. In Chinese, however, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr</i> are usually not used for cities, provinces, and
  4994. countries (with the exception that you may use <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</i> to refer to the city you
  4995. are in). Instead, you repeat the name of the place. </p>
  4996. <p>Compare these two exchanges in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Beìjǐng</i>: <figure id="R_ch1_s10_s2_s3_s6_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 66%"/></colgroup><tbody>
  4997. <tr><td class="bleft btop center middle">Country:</td><td class="btop colsep">
  4998. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎdīng
  4999. Xiānsheng xiànzài zài Zhōngguó
  5000. ma?</i></p>
  5001. <p>
  5002. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài
  5003. zài Zhōngguó.</i></p>
  5004. <p>He is <strong class="bold">here</strong>
  5005. now.</p>
  5006. </td></tr>
  5007. <tr><td class="bleft center middle rowsep">City:</td><td class="colsep rowsep">
  5008. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎdīng
  5009. Xiānsheng xiànzài zài Shànghǎi
  5010. ma?</i></p>
  5011. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú
  5012. zài Shànghǎi; tā zài zhèr.</i></p>
  5013. <p>He is not <strong class="bold">there</strong>;
  5014. he is here.</p>
  5015. </td></tr>
  5016. </tbody></table></figure></p>
  5017. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiānádà</i>
  5018. “Canada”: Although the middle syllable of this word is marked with the
  5019. Rising tone, at a normal rate of speech you will probably hear
  5020. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiānādà</i>.</p>
  5021. </section>
  5022. </section>
  5023. </section>
  5024. <section id="R_ch1_s10_s3" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  5025. <section id="R_ch1_s10_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  5026. <figure id="R_ch1_s10_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to the question “Where is He/she from?” according to the
  5027. cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  5028. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5029. </thead><tbody>
  5030. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5031. <tr><td>1.</td><td>
  5032. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  5033. rén?</i></p>
  5034. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪兒的人?</i></p>
  5035. <p>Where is He/she from?</p>
  5036. </td><td></td><td>
  5037. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</i></p>
  5038. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">湖南</i></p>
  5039. </td><td></td><td>
  5040. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Húnán
  5041. rén.</i></p>
  5042. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5043. 他/她是湖南人。</i></p>
  5044. <p> He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</i>.</p>
  5045. </td></tr>
  5046. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5047. <tr><td>2.</td><td>
  5048. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  5049. rén?</i></p>
  5050. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪兒的人?</i></p>
  5051. <p>Where is He/she from?</p>
  5052. </td><td></td><td>
  5053. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i></p>
  5054. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">山東</i></p>
  5055. </td><td></td><td>
  5056. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Shāndōng
  5057. rén.</i></p>
  5058. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5059. 他/她是山東人。</i></p>
  5060. <p> He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i>.</p>
  5061. </td></tr>
  5062. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5063. <tr><td>3.</td><td>
  5064. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  5065. rén?</i></p>
  5066. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪兒的人?</i></p>
  5067. <p>Where is He/she from?</p>
  5068. </td><td></td><td>
  5069. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</i></p>
  5070. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">河北</i></p>
  5071. </td><td></td><td>
  5072. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Héběi
  5073. rén.</i></p>
  5074. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 他/她是河北人。
  5075. </i></p>
  5076. <p> He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</i>.</p>
  5077. </td></tr>
  5078. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5079. <tr><td>4.</td><td>
  5080. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  5081. rén?</i></p>
  5082. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪兒的人?</i></p>
  5083. <p>Where is He/she from?</p>
  5084. </td><td></td><td>
  5085. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</i></p>
  5086. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江蘇</i></p>
  5087. </td><td></td><td>
  5088. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Jiāngsū
  5089. rén.</i></p>
  5090. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5091. 他/她是江蘇人。</i></p>
  5092. <p> He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</i>.</p>
  5093. </td></tr>
  5094. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5095. <tr><td>5.</td><td>
  5096. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  5097. rén?</i></p>
  5098. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪兒的人?</i></p>
  5099. <p>Where is He/she from?</p>
  5100. </td><td></td><td>
  5101. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guāngdōng</i></p>
  5102. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">廣東</i></p>
  5103. </td><td></td><td>
  5104. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi
  5105. Guāngdōng rén.</i></p>
  5106. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5107. 他/她是廣東人。</i></p>
  5108. <p> He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guāngdōng</i>.</p>
  5109. </td></tr>
  5110. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5111. <tr><td>6.</td><td>
  5112. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  5113. rén?</i></p>
  5114. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪兒的人?</i></p>
  5115. <p>Where is He/she from?</p>
  5116. </td><td></td><td>
  5117. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húběi</i></p>
  5118. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">湖北</i></p>
  5119. </td><td></td><td>
  5120. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Húběi
  5121. rén.</i></p>
  5122. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5123. 他/她是湖北人。</i></p>
  5124. <p> He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húběi</i>.</p>
  5125. </td></tr>
  5126. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5127. <tr><td>7.</td><td>
  5128. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi nǎrde
  5129. rén?</i></p>
  5130. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪兒的人?</i></p>
  5131. <p>Where is He/she from?</p>
  5132. </td><td></td><td>
  5133. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</i></p>
  5134. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四川</i></p>
  5135. </td><td></td><td>
  5136. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā shi Sìchuān
  5137. rén.</i></p>
  5138. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5139. 他/她是四川人。</i></p>
  5140. <p> He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</i>.</p>
  5141. </td></tr>
  5142. </tbody></table></figure>
  5143. </section>
  5144. <section id="R_ch1_s10_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  5145. <figure id="R_ch1_s10_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Ask the appropriate “where" question, as in the example.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  5146. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5147. </thead><tbody>
  5148. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5149. <tr><td>1.</td><td>
  5150. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng Tóngzhì
  5151. Fūren shi Běijīng rén.</i></p>
  5152. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">張同志夫人是北京人。</i></p>
  5153. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>’s wife is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</p>
  5154. </td><td></td><td>
  5155. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qǐngwèn, Zhāng
  5156. fūren shi nǎrde rén?</i></p>
  5157. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5158. 請問張夫人是哪兒的人?</i></p>
  5159. <p> May I ask, where is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>
  5160. from?</p>
  5161. </td></tr>
  5162. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5163. <tr><td>2.</td><td>
  5164. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng Tóngzhì
  5165. fūren shi Shànghǎi ren.</i></p>
  5166. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黃同志夫人是上海人。</i></p>
  5167. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>’s wife is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>.</p>
  5168. </td><td></td><td>
  5169. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qǐngwèn, Huáng
  5170. fūren shi nǎrde rén?</i></p>
  5171. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5172. 請問黃夫人是哪兒的人?</i></p>
  5173. <p> May I ask, where is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>
  5174. from?</p>
  5175. </td></tr>
  5176. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5177. <tr><td>3.</td><td>
  5178. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Tóngzhì
  5179. fūren shi Nánjīng rén.</i></p>
  5180. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志夫人是南京人。</i></p>
  5181. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>’s wife is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</i>.</p>
  5182. </td><td></td><td>
  5183. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qǐngwèn, Wáng
  5184. fūren shi nǎrde ren?</i></p>
  5185. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5186. 請問黃夫人是哪兒的人?</i></p>
  5187. <p> May I ask, where is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>
  5188. from?</p>
  5189. </td></tr>
  5190. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5191. <tr><td>4.</td><td>
  5192. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Tóngzhì fūren
  5193. shi Guǎngzhōu rén.</i></p>
  5194. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志夫人是廣州人。</i></p>
  5195. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>’s wife is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</i>.</p>
  5196. </td><td></td><td>
  5197. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qǐngwèn, Lǐ
  5198. fūren shi nǎrde rén?</i></p>
  5199. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5200. 請問李夫人是哪兒的人?</i></p>
  5201. <p> May I ask, where is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>
  5202. from?</p>
  5203. </td></tr>
  5204. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5205. <tr><td>5.</td><td>
  5206. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tōngzhì
  5207. fūren shi Xiānggǎng ren.</i></p>
  5208. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">趙同志夫人是香港。</i></p>
  5209. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>’s wife is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānggǎng</i>.</p>
  5210. </td><td></td><td>
  5211. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qǐngwèn, Zhào
  5212. fūren shi nǎrde ren?</i></p>
  5213. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5214. 請問趙夫人是哪兒的人?</i></p>
  5215. <p> May I ask, where is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>
  5216. from?</p>
  5217. </td></tr>
  5218. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5219. <tr><td>6.</td><td>
  5220. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo Tóngzhì
  5221. fūren shi Qīngdǎo ren.</i></p>
  5222. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛同志夫人是青島人。</i></p>
  5223. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i>’s wife is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>.</p>
  5224. </td><td></td><td>
  5225. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qǐngwèn, Máo
  5226. fūren shi nǎrde rén?</i></p>
  5227. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5228. 請問毛夫人是哪兒的人?</i></p>
  5229. <p> May I ask, where is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i>
  5230. from?</p>
  5231. </td></tr>
  5232. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5233. <tr><td>7.</td><td>
  5234. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén Tóngzhì
  5235. fūren shi Běijīng rén.</i></p>
  5236. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陳同志夫人是北京人。</i></p>
  5237. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>’s wife is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānggǎng</i>.</p>
  5238. </td><td></td><td>
  5239. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qǐngwèn, Chén
  5240. fūren shi nǎrde rén?</i></p>
  5241. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5242. 請問陳夫人是哪兒的人?</i></p>
  5243. <p> May I ask, where is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>
  5244. from?</p>
  5245. </td></tr>
  5246. </tbody></table></figure>
  5247. </section>
  5248. <section id="R_ch1_s10_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  5249. <figure id="R_ch1_s10_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change affirmative statements to negative statements. </div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  5250. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5251. </thead><tbody>
  5252. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5253. <tr><td>1.</td><td>
  5254. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Héběi
  5255. rén.</i></p>
  5256. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是河北人。</i></p>
  5257. <p>He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</i>.</p>
  5258. </td><td></td><td>
  5259. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi Héběi
  5260. ren.</i></p>
  5261. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5262. 他/她不是河北人。</i></p>
  5263. <p> He/she is not from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</i>.</p>
  5264. </td></tr>
  5265. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5266. <tr><td>2.</td><td>
  5267. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Shāndōng
  5268. rén.</i></p>
  5269. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是山東人。</i></p>
  5270. <p>He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i>.</p>
  5271. </td><td></td><td>
  5272. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  5273. Shāndōng rén.</i></p>
  5274. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5275. 他/她不是山東人。</i></p>
  5276. <p> He/she is not from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i>.</p>
  5277. </td></tr>
  5278. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5279. <tr><td>3.</td><td>
  5280. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Jiāngsū
  5281. ren.</i></p>
  5282. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是江蘇人。</i></p>
  5283. <p>He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</i>.</p>
  5284. </td><td></td><td>
  5285. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  5286. Jiāngsū rén.</i></p>
  5287. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5288. 他/她不是江蘇人。</i></p>
  5289. <p> He/she is not from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</i>.</p>
  5290. </td></tr>
  5291. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5292. <tr><td>4.</td><td>
  5293. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fújiàn
  5294. rén.</i></p>
  5295. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是福建人。</i></p>
  5296. <p>He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fújiàn</i>.</p>
  5297. </td><td></td><td>
  5298. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  5299. Fújiàn rén.</i></p>
  5300. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5301. 他/她不是福建人。</i></p>
  5302. <p> He/she is not from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fújiàn</i>.</p>
  5303. </td></tr>
  5304. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5305. <tr><td>5.</td><td>
  5306. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhèjiāng
  5307. rén.</i></p>
  5308. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是浙江人。</i></p>
  5309. <p>He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</i>.</p>
  5310. </td><td></td><td>
  5311. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  5312. Zhèjiāng rén.</i></p>
  5313. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5314. 他/她不是浙江人。</i></p>
  5315. <p> He/she is not from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</i>.</p>
  5316. </td></tr>
  5317. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5318. <tr><td>6.</td><td>
  5319. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Húnán
  5320. ren.</i></p>
  5321. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是湖南人。</i></p>
  5322. <p>He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</i>.</p>
  5323. </td><td></td><td>
  5324. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi Húnán
  5325. ren.</i></p>
  5326. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5327. 他/她不是湖南人。</i></p>
  5328. <p> He/she is not from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</i>.</p>
  5329. </td></tr>
  5330. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5331. <tr><td>7.</td><td>
  5332. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Sìchuān
  5333. rén.</i></p>
  5334. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是四川人。</i></p>
  5335. <p>He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</i>.</p>
  5336. </td><td></td><td>
  5337. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  5338. Sìchuān rén.</i></p>
  5339. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5340. 他/她不是四川人。</i></p>
  5341. <p> He/she is not from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</i>.</p>
  5342. </td></tr>
  5343. </tbody></table></figure>
  5344. </section>
  5345. <section id="R_ch1_s10_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  5346. <figure id="R_ch1_s10_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</i> to the
  5347. statement.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  5348. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th class="center"></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5349. </thead><tbody>
  5350. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5351. <tr><td>1.</td><td>
  5352. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Héběi
  5353. ren.</i></p>
  5354. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是河北人。</i></p>
  5355. <p>He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</i></p>
  5356. </td><td></td><td>
  5357. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě shi Héběi
  5358. rén.</i></p>
  5359. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5360. 他/她也是河北人。</i></p>
  5361. <p> He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</i> too.</p>
  5362. </td></tr>
  5363. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5364. <tr><td>2.</td><td>
  5365. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Zhèjiāng
  5366. ren.</i></p>
  5367. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是浙江人。</i></p>
  5368. <p>He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</i></p>
  5369. </td><td></td><td>
  5370. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě shi
  5371. Zhèjiāng rén.</i></p>
  5372. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5373. 他/她也是浙江人。</i></p>
  5374. <p> He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</i> too.</p>
  5375. </td></tr>
  5376. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5377. <tr><td>3.</td><td>
  5378. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Fújiàn
  5379. ren.</i></p>
  5380. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是福建人。</i></p>
  5381. <p>He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fújiàn</i></p>
  5382. </td><td></td><td>
  5383. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě shi
  5384. Fújiàn rén.</i></p>
  5385. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5386. 他/她也是福建人。</i></p>
  5387. <p> He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fújiàn</i> too.</p>
  5388. </td></tr>
  5389. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5390. <tr><td>4.</td><td>
  5391. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Húnán
  5392. ren.</i></p>
  5393. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是湖南人。</i></p>
  5394. <p>He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</i></p>
  5395. </td><td></td><td>
  5396. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě shi Húnán
  5397. rén.</i></p>
  5398. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5399. 他/她也是湖南人。</i></p>
  5400. <p> He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</i> too.</p>
  5401. </td></tr>
  5402. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5403. <tr><td>5.</td><td>
  5404. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Jiāngsū
  5405. ren.</i></p>
  5406. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是江蘇人。</i></p>
  5407. <p>He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</i></p>
  5408. </td><td></td><td>
  5409. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě shi
  5410. Jiāngsū rén.</i></p>
  5411. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5412. 他/她也是江蘇人。</i></p>
  5413. <p> He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</i> too.</p>
  5414. </td></tr>
  5415. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5416. <tr><td>6.</td><td>
  5417. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Shāndōng
  5418. rén.</i></p>
  5419. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是山東人。</i></p>
  5420. <p>He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i></p>
  5421. </td><td></td><td>
  5422. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě shi
  5423. Shāndōng rén.</i></p>
  5424. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5425. 他/她也是山東人。</i></p>
  5426. <p> He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i> too.</p>
  5427. </td></tr>
  5428. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5429. <tr><td>7.</td><td>
  5430. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi Hénán
  5431. rén.</i></p>
  5432. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是河南人。</i></p>
  5433. <p>He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hénán</i></p>
  5434. </td><td></td><td>
  5435. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě shi Hénán
  5436. rén.</i></p>
  5437. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5438. 他/她也是河南人。</i></p>
  5439. <p> He/she is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hénán</i> too.</p>
  5440. </td></tr>
  5441. </tbody></table></figure>
  5442. </section>
  5443. <section id="R_ch1_s10_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  5444. <figure id="R_ch1_s10_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</i> to the
  5445. statement.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  5446. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5447. </thead><tbody>
  5448. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5449. <tr><td>1.</td><td>
  5450. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào Xiānsheng
  5451. bú shi Táiwān rén.</i></p>
  5452. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">趙先生不是臺灣人。</i></p>
  5453. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</i>.</p>
  5454. </td><td></td><td>
  5455. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Zhào Xiānsheng
  5456. yě bú shi Táiwān rén.</i></p>
  5457. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5458. 趙先生也不是臺灣人。</i></p>
  5459. <p> Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</i>
  5460. either.</p>
  5461. </td></tr>
  5462. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5463. <tr><td>2.</td><td>
  5464. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Xiānsheng bú
  5465. shi Táiběi ren.</i></p>
  5466. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生不是臺北人。</i></p>
  5467. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i>.</p>
  5468. </td><td></td><td>
  5469. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Lǐ Xiānsheng yě
  5470. bú shi Táiběi ren.</i></p>
  5471. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5472. 李先生也不是臺北人。</i></p>
  5473. <p> Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i>
  5474. either.</p>
  5475. </td></tr>
  5476. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5477. <tr><td>3.</td><td>
  5478. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng
  5479. bú shi Táizhōng ren.</i></p>
  5480. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生不是臺中人。</i></p>
  5481. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i>.</p>
  5482. </td><td></td><td>
  5483. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Wáng Xiānsheng
  5484. yě bú shi Táizhōng ren.</i></p>
  5485. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5486. 王先生也不是臺中人。</i></p>
  5487. <p> Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i>
  5488. either.</p>
  5489. </td></tr>
  5490. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5491. <tr><td>4.</td><td>
  5492. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng Xiānsheng
  5493. bú shi Táinán rén.</i></p>
  5494. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黃先生不是臺南人。</i></p>
  5495. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</i>.</p>
  5496. </td><td></td><td>
  5497. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Huáng Xiānsheng
  5498. yě bú shi Táinán rén.</i></p>
  5499. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5500. 黃先生也不是臺南人。</i></p>
  5501. <p> Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</i>
  5502. either.</p>
  5503. </td></tr>
  5504. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5505. <tr><td>5.</td><td>
  5506. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú Xiānsheng bú
  5507. shi Táidōng rén.</i></p>
  5508. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">劉先生不是臺東人。</i></p>
  5509. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táidōng</i>.</p>
  5510. </td><td></td><td>
  5511. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Liú Xiānsheng
  5512. yě bú shi Táidōng rén.</i></p>
  5513. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5514. 劉先生也不是臺東人。</i></p>
  5515. <p> Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táidōng</i>
  5516. either.</p>
  5517. </td></tr>
  5518. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5519. <tr><td>6.</td><td>
  5520. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Xiānsheng bú
  5521. shi Jīlóng rén.</i></p>
  5522. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生不是基隆市人。</i></p>
  5523. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</i>.</p>
  5524. </td><td></td><td>
  5525. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Hú Xiānsheng yě
  5526. bú shi Jīlóng rén.</i></p>
  5527. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5528. 胡先生也不是基隆市人。</i></p>
  5529. <p> Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</i>
  5530. either.</p>
  5531. </td></tr>
  5532. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5533. <tr><td>7.</td><td>
  5534. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén Xiānsheng
  5535. bú shi Gāoxióng rén.</i></p>
  5536. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陳先生不是高雄人。</i></p>
  5537. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</i>.</p>
  5538. </td><td></td><td>
  5539. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Chén Xiānsheng
  5540. yě bú shi Gāoxióng rén.</i></p>
  5541. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5542. 陳先生也不是高雄人。</i></p>
  5543. <p> Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</i>
  5544. either.</p>
  5545. </td></tr>
  5546. </tbody></table></figure>
  5547. </section>
  5548. <section id="R_ch1_s10_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  5549. <figure id="R_ch1_s10_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give a negative answer to the statements..</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  5550. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5551. </thead><tbody>
  5552. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5553. <tr><td>1.</td><td>
  5554. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Tóngzhì shi
  5555. Běijīng rén ma?</i></p>
  5556. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">馬同志是北京人嗎?</i></p>
  5557. <p>Is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>?</p>
  5558. </td><td></td><td>
  5559. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  5560. Běijīng rén.</i></p>
  5561. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5562. 他/她不是北京人。</i></p>
  5563. <p> He/she isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</p>
  5564. </td></tr>
  5565. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5566. <tr><td>2.</td><td>
  5567. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  5568. ne?</i></p>
  5569. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她愛人呢?
  5570. </i></p>
  5571. <p>And his/her spouse?</p>
  5572. </td><td></td><td>
  5573. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren yě bú
  5574. shi Běijīng rén.</i></p>
  5575. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5576. 他/她愛人也不是北京人。</i></p>
  5577. <p> He/she isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>
  5578. either.</p>
  5579. </td></tr>
  5580. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5581. <tr><td>3.</td><td>
  5582. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng Tóngzhì
  5583. shi Shànghǎi rén ma?</i></p>
  5584. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">張同志是上海人嗎?</i></p>
  5585. <p>Is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>?</p>
  5586. </td><td></td><td>
  5587. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  5588. Shànghǎi rén.</i></p>
  5589. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5590. 他/她不是上海人。</i></p>
  5591. <p> He/she isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>.</p>
  5592. </td></tr>
  5593. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5594. <tr><td>4.</td><td>
  5595. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  5596. ne?</i></p>
  5597. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她愛人呢?
  5598. </i></p>
  5599. <p>And his/her spouse?</p>
  5600. </td><td></td><td>
  5601. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě bú shi
  5602. Shànghǎi rén.</i></p>
  5603. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5604. 他/她也不是上海人。</i></p>
  5605. <p> He/she isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>
  5606. either.</p>
  5607. </td></tr>
  5608. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5609. <tr><td>5.</td><td>
  5610. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng Tóngzhì
  5611. shi Nánjīng rén ma?</i></p>
  5612. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蔣同志是南京人嗎?</i></p>
  5613. <p>Is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i> from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</i>?</p>
  5614. </td><td></td><td>
  5615. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  5616. Nánjīng rén.</i></p>
  5617. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5618. 他/她不是南京.</i></p>
  5619. <p> He/she isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</i>.</p>
  5620. </td></tr>
  5621. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5622. <tr><td>6.</td><td>
  5623. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  5624. ne?</i></p>
  5625. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她愛人呢?
  5626. </i></p>
  5627. <p>And his/her spouse?</p>
  5628. </td><td></td><td>
  5629. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě bú shi
  5630. Nánjīng rén.</i></p>
  5631. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5632. 他/她也不是南京人。</i></p>
  5633. <p> He/she isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</i>
  5634. either.</p>
  5635. </td></tr>
  5636. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5637. <tr><td>7.</td><td>
  5638. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén Tóngzhì shi
  5639. Guǎngzhōu rén ma?</i></p>
  5640. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陳同志是廣州人嗎?</i></p>
  5641. <p>Is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</i>?</p>
  5642. </td><td></td><td>
  5643. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  5644. Guǎngzhōu rén.</i></p>
  5645. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5646. 他/她不是廣州人。</i></p>
  5647. <p> He/she isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</i>.</p>
  5648. </td></tr>
  5649. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5650. <tr><td>8.</td><td>
  5651. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  5652. ne?</i></p>
  5653. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她愛人呢?
  5654. </i></p>
  5655. <p>And his/her spouse?</p>
  5656. </td><td></td><td>
  5657. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě bú shi
  5658. Guǎngzhōu rén.</i></p>
  5659. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5660. 他/她也不是廣州人。</i></p>
  5661. <p> He/she isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</i>
  5662. either.</p>
  5663. </td></tr>
  5664. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5665. <tr><td>9.</td><td>
  5666. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn Tóngzhì shi
  5667. Chéngdū rén ma?</i></p>
  5668. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孫同志是成都人嗎?</i></p>
  5669. <p>Is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i> from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chéngdū</i>?</p>
  5670. </td><td></td><td>
  5671. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bū shi
  5672. Chéngdū rén.</i></p>
  5673. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5674. 他/她不是成都人。</i></p>
  5675. <p> He/she isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chéngdū</i>.</p>
  5676. </td></tr>
  5677. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5678. <tr><td>10.</td><td>
  5679. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  5680. ne?</i></p>
  5681. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她愛人呢?
  5682. </i></p>
  5683. <p>And his/her spouse?</p>
  5684. </td><td></td><td>
  5685. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě bú shi
  5686. Chéngdū rén.</i></p>
  5687. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5688. 他/她也不是成都人。</i></p>
  5689. <p> He/she isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chéngdū</i>
  5690. either.</p>
  5691. </td></tr>
  5692. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5693. <tr><td>11.</td><td>
  5694. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo Tóngzhì shi
  5695. Qīngdǎo rén ma?</i></p>
  5696. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛同志是青島人嗎?</i></p>
  5697. <p>Is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i> from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>?</p>
  5698. </td><td></td><td>
  5699. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  5700. Qīngdǎo rén.</i></p>
  5701. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5702. 他/她不是青島人。</i></p>
  5703. <p> He/she isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>.</p>
  5704. </td></tr>
  5705. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5706. <tr><td>12.</td><td>
  5707. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  5708. ne?</i></p>
  5709. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她愛人呢?
  5710. </i></p>
  5711. <p>And his/her spouse?</p>
  5712. </td><td></td><td>
  5713. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě bú shi
  5714. Qīngdǎo rén.</i></p>
  5715. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5716. 他/她也不是青島人。</i></p>
  5717. <p> He/she isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>
  5718. either.</p>
  5719. </td></tr>
  5720. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5721. <tr><td>13.</td><td>
  5722. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng Tóngzhì shi
  5723. Běijīng rén ma?</i></p>
  5724. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">楊同志是北京人嗎?</i></p>
  5725. <p>Is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</i> from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>?</p>
  5726. </td><td></td><td>
  5727. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā bú shi
  5728. Běijīng rén.</i></p>
  5729. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5730. 他/她不是北京人。</i></p>
  5731. <p> He/she isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</p>
  5732. </td></tr>
  5733. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5734. <tr><td>14.</td><td>
  5735. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  5736. ne?</i></p>
  5737. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她愛人呢?
  5738. </i></p>
  5739. <p>And his/her spouse?</p>
  5740. </td><td></td><td>
  5741. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā yě bú shi
  5742. Běijīng rén.</i></p>
  5743. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5744. 他/她也不是北京人。</i></p>
  5745. <p> He/she isn’t from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>
  5746. either.</p>
  5747. </td></tr>
  5748. </tbody></table></figure>
  5749. </section>
  5750. <section id="R_ch1_s10_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  5751. <figure id="R_ch1_s10_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  5752. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5753. </thead><tbody>
  5754. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5755. <tr><td>1.</td><td>
  5756. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Qīngdǎo
  5757. zài nǎr?</i></p>
  5758. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問青島在哪兒?</i></p>
  5759. <p>May I ask, where is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>?</p>
  5760. </td><td></td><td>
  5761. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i></p>
  5762. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">山東</i></p>
  5763. </td><td></td><td>
  5764. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qīngdǎo zài
  5765. Shāndōng.</i></p>
  5766. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5767. 青島在山東。</i></p>
  5768. <p>
  5769. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i> is in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i>.</p>
  5770. </td></tr>
  5771. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5772. <tr><td>2.</td><td>
  5773. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Nánjīng
  5774. zài nǎr?</i></p>
  5775. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問南京在哪兒?</i></p>
  5776. <p>May I ask, where is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</i>?</p>
  5777. </td><td></td><td>
  5778. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</i></p>
  5779. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江蘇</i></p>
  5780. </td><td></td><td>
  5781. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Nánjīng zài
  5782. Jiāngsū.</i></p>
  5783. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5784. 南京在江蘇。</i></p>
  5785. <p>
  5786. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</i> is in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</i>.</p>
  5787. </td></tr>
  5788. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5789. <tr><td>3.</td><td>
  5790. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn,
  5791. Guǎngzhōu zài nǎr?</i></p>
  5792. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問廣州在哪兒?</i></p>
  5793. <p>May I ask, where is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</i>?</p>
  5794. </td><td></td><td>
  5795. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngdōng</i></p>
  5796. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">廣東</i></p>
  5797. </td><td></td><td>
  5798. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Guǎngzhōu zài
  5799. Guǎngdōng.</i></p>
  5800. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5801. 廣州在廣東。</i></p>
  5802. <p>
  5803. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</i> is in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngdōng</i>.</p>
  5804. </td></tr>
  5805. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5806. <tr><td>4.</td><td>
  5807. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn,
  5808. Shànghǎi zài nǎr?</i></p>
  5809. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問上海在哪兒?</i></p>
  5810. <p>May I ask, where is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>?</p>
  5811. </td><td></td><td>
  5812. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</i></p>
  5813. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江蘇</i></p>
  5814. </td><td></td><td>
  5815. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Shànghǎi zài
  5816. Jiāngsū.</i></p>
  5817. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5818. 上海在江蘇。</i></p>
  5819. <p>
  5820. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i> is in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</i>.</p>
  5821. </td></tr>
  5822. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5823. <tr><td>5.</td><td>
  5824. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Běijīng
  5825. zài nǎr?</i></p>
  5826. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問北京在哪兒?</i></p>
  5827. <p>May I ask, where is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>?</p>
  5828. </td><td></td><td>
  5829. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</i></p>
  5830. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">河北</i></p>
  5831. </td><td></td><td>
  5832. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Běijīng zài
  5833. Héběi.</i></p>
  5834. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5835. 北京在河北。</i></p>
  5836. <p>
  5837. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> is in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Héběi</i>.</p>
  5838. </td></tr>
  5839. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5840. <tr><td>6.</td><td>
  5841. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Qīngdǎo
  5842. zài nǎr?</i></p>
  5843. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問青島在哪兒?</i></p>
  5844. <p>May I ask, where is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>?</p>
  5845. </td><td></td><td>
  5846. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i></p>
  5847. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">山東</i></p>
  5848. </td><td></td><td>
  5849. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qīngdǎo zài
  5850. Shāndōng.</i></p>
  5851. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5852. 青島在山東。</i></p>
  5853. <p>
  5854. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i> is in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i>.</p>
  5855. </td></tr>
  5856. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5857. <tr><td>7.</td><td>
  5858. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn,
  5859. Shànghǎi zài nǎr?</i></p>
  5860. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請問上海在哪兒?</i></p>
  5861. <p>May I ask, where is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>.</p>
  5862. </td><td></td><td>
  5863. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  5864. Jiāngsū</i></p>
  5865. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江蘇</i></p>
  5866. </td><td></td><td>
  5867. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Shànghǎi zài
  5868. Jiāngsū.</i></p>
  5869. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5870. 上海在江蘇。</i></p>
  5871. <p>
  5872. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i> is in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</i>.</p>
  5873. </td></tr>
  5874. </tbody></table></figure>
  5875. </section>
  5876. <section id="R_ch1_s10_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Transformation Drill</h4></header>
  5877. <figure id="R_ch1_s10_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the statement according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  5878. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5879. </thead><tbody>
  5880. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5881. <tr><td>1.</td><td>
  5882. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Tóngzhì shi
  5883. Húběi rén.</i></p>
  5884. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林同志是河北。</i></p>
  5885. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húběi</i>.</p>
  5886. </td><td></td><td>
  5887. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Lín Tóngzhìde
  5888. lǎojiā zài Húběi.</i></p>
  5889. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5890. 林同志的老家在河北。</i></p>
  5891. <p> Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i>’s family is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húběi</i>.</p>
  5892. </td></tr>
  5893. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5894. <tr><td>2.</td><td>
  5895. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Tóngzhì shi
  5896. Shānxī rén.</i></p>
  5897. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志哦是山西。</i></p>
  5898. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānxī</i>.</p>
  5899. </td><td></td><td>
  5900. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Wáng Tóngzhìde
  5901. lǎojiā zài Shānxī.</i></p>
  5902. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5903. 王同志的老家在山西。</i></p>
  5904. <p> Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>’s family is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānxī</i>.</p>
  5905. </td></tr>
  5906. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5907. <tr><td>3.</td><td>
  5908. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng Tóngzhì
  5909. shi Shānxī rén.</i></p>
  5910. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黃同志哦是山西。</i></p>
  5911. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānxī</i>.</p>
  5912. </td><td></td><td>
  5913. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Huáng Tóngzhìde
  5914. lǎojiā zài Shānxī.</i></p>
  5915. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5916. 黃同志的老家在山西。</i></p>
  5917. <p> Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>’s family is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānxī</i>.</p>
  5918. </td></tr>
  5919. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5920. <tr><td>4.</td><td>
  5921. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo Tóngzhì shi
  5922. Fújiàn rén.</i></p>
  5923. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高同志哦是福建。</i></p>
  5924. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i> is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fújiàn</i>.</p>
  5925. </td><td></td><td>
  5926. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Gāo Tóngzhìde
  5927. lǎojiā zài Fújiàn.</i></p>
  5928. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5929. 高同志的老家在福建。</i></p>
  5930. <p> Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i>’s family is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fújiàn</i>.</p>
  5931. </td></tr>
  5932. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5933. <tr><td>5.</td><td>
  5934. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhǐ shi
  5935. Sǐchuān rén.</i></p>
  5936. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志是四川。</i></p>
  5937. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sǐchuān</i>.</p>
  5938. </td><td></td><td>
  5939. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Lǐ Tóngzhìde
  5940. lǎojiā zài Sìchuān.</i></p>
  5941. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5942. 李同志的老家在四川。</i></p>
  5943. <p> Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>’s family is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sǐchuān</i>.</p>
  5944. </td></tr>
  5945. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5946. <tr><td>6.</td><td>
  5947. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu Tóngzhì shi
  5948. Zhèjiāng rén.</i></p>
  5949. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周同志是浙江。</i></p>
  5950. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i> is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</i>.</p>
  5951. </td><td></td><td>
  5952. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Zhōu Tóngzhìde
  5953. lǎojiā zài Zhèjiāng.</i></p>
  5954. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5955. 周同志的老家在浙江。</i></p>
  5956. <p> Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i>’s family is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</i>.</p>
  5957. </td></tr>
  5958. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5959. <tr><td>7.</td><td>
  5960. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo Tóngzhì shi
  5961. Húnán rén.</i></p>
  5962. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛同志是湖南。</i></p>
  5963. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i> is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</i>.</p>
  5964. </td><td></td><td>
  5965. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Máo Tóngzhìde
  5966. lǎojiā zài Húnán.</i></p>
  5967. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5968. 毛同志的老家在湖南。</i></p>
  5969. <p> Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i>’s family is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</i>.</p>
  5970. </td></tr>
  5971. </tbody></table></figure>
  5972. </section>
  5973. <section id="R_ch1_s10_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  5974. <figure id="R_ch1_s10_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  5975. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  5976. </thead><tbody>
  5977. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5978. <tr><td>1.</td><td>
  5979. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren zài
  5980. nǎr?</i></p>
  5981. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她愛人在哪兒?</i></p>
  5982. <p>Where is his/her spouse? </p>
  5983. </td><td></td><td>
  5984. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</i></p>
  5985. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美國</i></p>
  5986. </td><td></td><td>
  5987. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren
  5988. xiànzài zài Měiguó.</i></p>
  5989. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  5990. 他/她愛人現在在美國。</i></p>
  5991. <p> His/Her spouse is in America now.</p>
  5992. </td></tr>
  5993. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  5994. <tr><td>2.</td><td>
  5995. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren zài
  5996. nǎr?</i></p>
  5997. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她愛人在哪兒?</i></p>
  5998. <p>Where is his/her spouse? </p>
  5999. </td><td></td><td>
  6000. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiānádà</i></p>
  6001. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加拿大</i></p>
  6002. </td><td></td><td>
  6003. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren
  6004. xiànzài zài Jiānádà.</i></p>
  6005. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  6006. 他/她愛人現在在加拿大。</i></p>
  6007. <p> His/Her spouse is in Canada now.</p>
  6008. </td></tr>
  6009. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  6010. <tr><td>3.</td><td>
  6011. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren zài
  6012. nǎr?</i></p>
  6013. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她愛人在哪兒?</i></p>
  6014. <p>Where is his/her spouse? </p>
  6015. </td><td></td><td>
  6016. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngguó</i></p>
  6017. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英國</i></p>
  6018. </td><td></td><td>
  6019. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren
  6020. xiànzài zài Yīngguó.</i></p>
  6021. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  6022. 他/她愛人現在在英國。</i></p>
  6023. <p> His/Her spouse is in England now.</p>
  6024. </td></tr>
  6025. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  6026. <tr><td>4.</td><td>
  6027. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren zài
  6028. nǎr?</i></p>
  6029. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她愛人在哪兒?</i></p>
  6030. <p>Where is his/her spouse? </p>
  6031. </td><td></td><td>
  6032. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó</i></p>
  6033. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德國</i></p>
  6034. </td><td></td><td>
  6035. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren
  6036. xiànzài zài Déguó.</i></p>
  6037. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  6038. 他/她愛人現在在德國。</i></p>
  6039. <p> His/Her spouse is in Germany now.</p>
  6040. </td></tr>
  6041. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  6042. <tr><td>5.</td><td>
  6043. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren zài
  6044. nǎr?</i></p>
  6045. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她愛人在哪兒?</i></p>
  6046. <p>Where is his/her spouse? </p>
  6047. </td><td></td><td>
  6048. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</i></p>
  6049. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美國</i></p>
  6050. </td><td></td><td>
  6051. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren
  6052. xiànzài zài Měiguó.</i></p>
  6053. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  6054. 他/她愛人現在在美國。</i></p>
  6055. <p> His/Her spouse is in America now.</p>
  6056. </td></tr>
  6057. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  6058. <tr><td>6.</td><td>
  6059. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren zài
  6060. nǎr?</i></p>
  6061. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她愛人在哪兒?</i></p>
  6062. <p>Where is his/her spouse? </p>
  6063. </td><td></td><td>
  6064. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàguó</i></p>
  6065. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法國</i></p>
  6066. </td><td></td><td>
  6067. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren
  6068. xiànzài zài Fàguó.</i></p>
  6069. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  6070. 他/她愛人現在在法國。</i></p>
  6071. <p> His/Her spouse is in France now.</p>
  6072. </td></tr>
  6073. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  6074. <tr><td>7.</td><td>
  6075. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren zài
  6076. nǎr?</i></p>
  6077. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她愛人在哪兒?</i></p>
  6078. <p>Where is his/her spouse? </p>
  6079. </td><td></td><td>
  6080. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èguó</i></p>
  6081. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄國</i></p>
  6082. </td><td></td><td>
  6083. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Tā àiren
  6084. xiànzài zài Èguó.</i></p>
  6085. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  6086. 他/她愛人現在在俄國。</i></p>
  6087. <p> His/Her spouse is in Russia now.</p>
  6088. </td></tr>
  6089. </tbody></table></figure>
  6090. </section>
  6091. </section>
  6092. </section>
  6093. <section id="R_ch1_s11" class="section"><header><h2><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Criterion Test</h2></header>
  6094. <p>The purpose of the Criterion Test at the end of each module is to show you not only
  6095. how much of the material you have learned, but also what points you need to work on
  6096. before beginning to study another module.</p>
  6097. <p>Since the primary goal of ORN is to introduce the sound system of Standard Chinese,
  6098. this test focuses on your ability to discriminate and produce tones, vowels, and
  6099. consonants. Additionally, there are sections which test your ability to comprehend and
  6100. produce numbers from 1 through 99 and the material in the ORN Target Lists. </p>
  6101. <p>Your knowledge of personal names and titles and the romanization system is also
  6102. tested. Read the Objectives at the beginning of the module for a description of exactly
  6103. what the test covers. </p>
  6104. <p>Note: Although the entire sound system is introduced in the Pronunciation and
  6105. Romanization Module, you will be tested here only on those sounds which occur in the
  6106. Target Sentences. Other sounds will be included in Criterion Tests for later modules. </p>
  6107. <p>Following is a sample of the Criterion Test for this module. Each section of the test,
  6108. with directions and a sample question, is represented here so that you may know exactly
  6109. what is expected of you after studying the ORN Module. </p>
  6110. <p>Minimum scores are suggested for each section of the test. Achieving these scores
  6111. means that you are adequately prepared for the next module. If you fall below the
  6112. minimum criterion on any section, you should review relevant study materials. </p>
  6113. <p>You will use a tape to complete Part I of the test. Part II is written, and you will
  6114. complete Part III with your instructor. Part IV of the test (Diagnostics) indicates the
  6115. passing score for each section and review materials for each section.</p>
  6116. <section id="R_ch1_s11_s1" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Part I</h3></header>
  6117. <p>
  6118. <ol class="orderedlist" type="1">
  6119. <li>
  6120. <p>This section tests your ability to distinguish the four tones. In your
  6121. test booklet you will see two syllables after each letter. The speaker
  6122. will pronounce both syllables, and then say one of them again. You are
  6123. to decide which syllable was repeated, and circle the appropriate one to
  6124. indicate your choice. The syllables may occur in any of the four tones,
  6125. regardless of which tone was used previously in the module. The same
  6126. syllable may occur more than once in this section. </p>
  6127. <p>For example, the speaker might say: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi … fěi</i> and then repeat
  6128. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi</i></p>
  6129. <p>
  6130. <ol class="orderedlist" type="a">
  6131. <li>
  6132. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi</i>
  6133. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi</i></p>
  6134. </li>
  6135. </ol>
  6136. </p>
  6137. </li>
  6138. <li>
  6139. <p>This section tests your ability to recognize the four tones in
  6140. isolated syllables. The speaker will pronounce a syllable twice; you add
  6141. to the written syllable the tone that you hear. Again, the syllables may
  6142. occur in any of the four tones, regardless of which tone was used
  6143. previously in the module. </p>
  6144. <p>For example, the speaker might say: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi...fěi</i></p>
  6145. <p>
  6146. <ol class="orderedlist" type="a">
  6147. <li>
  6148. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fei</i> → <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi</i></p>
  6149. </li>
  6150. </ol>
  6151. </p>
  6152. </li>
  6153. <li>
  6154. <p>This section tests your ability to recognize the four tones in
  6155. two-syllables combinations. The speaker pronounces each two-syllable
  6156. item twice and then pauses a moment for you to mark tones on the written
  6157. syllables. For the first ten items, one of the two tones is already
  6158. marked. For the last ten items, you must fill in both tones. </p>
  6159. <p>For example: the speaker might say: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cháběi...cháběi</i></p>
  6160. <p>
  6161. <ol class="orderedlist" type="a">
  6162. <li>
  6163. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chabei →
  6164. cháběi</i></p>
  6165. </li>
  6166. </ol>
  6167. </p>
  6168. </li>
  6169. <li>
  6170. <p>In this section, you are tested on syllables which differ minimally in
  6171. sound. The speaker will pronounce each syllable in an item once; then he
  6172. will pronounce one of the syllables again. Decide which of the syllables
  6173. was repeated, and indicate your choice by circling that written syllable
  6174. in your test booklet. The syllables in this test do not necessarily
  6175. correspond in every way to syllables in the Target Lists They may vary
  6176. in tone, for example. </p>
  6177. <p>For example, the speaker might say: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàn...fàng</i> and then
  6178. repeat <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàng</i>.</p>
  6179. <p>
  6180. <ol class="orderedlist" type="a">
  6181. <li>
  6182. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàn</i>
  6183. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàng</i></p>
  6184. </li>
  6185. </ol>
  6186. </p>
  6187. </li>
  6188. <li>
  6189. <p>In this section, you complete the romanization for the syllables that
  6190. you hear. As the speaker says a syllable, write the appropriate vowel or
  6191. consonant letter(s) in the blank. This tests your ability to recognize
  6192. the sounds of a syllable and to use the romanization system correctly.
  6193. The speaker will say each syllable twice. </p>
  6194. <p>For example, the speaker might say: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</i>...<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</i> then you would
  6195. write:</p>
  6196. <p>
  6197. <ol class="orderedlist" type="a">
  6198. <li>
  6199. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</i></p>
  6200. </li>
  6201. </ol>
  6202. </p>
  6203. </li>
  6204. <li>
  6205. <p> This section tests your ability to understand the numbers 1 through
  6206. 99 in Chinese. For each item, the speaker will say a number, and you
  6207. write down the numerals for that number.</p>
  6208. <p>For example, you might hear:<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  6209. shí-sān</i></p>
  6210. <p>
  6211. <ol class="orderedlist" type="a">
  6212. <li>
  6213. <p><strong class="bold">13</strong></p>
  6214. </li>
  6215. </ol>
  6216. </p>
  6217. </li>
  6218. <li>
  6219. <p>This section tests your ability to understand questions and answers
  6220. about where someone is from and where he is now. Listen to a
  6221. conversation between Mr. Johnson and Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>, who have just met.
  6222. You will hear the conversation three times. The third time you hear it,
  6223. a pause will follow each line. You may use these pauses to fill in the
  6224. boxes in your booklet with appropriate information. (You do not have to
  6225. wait for the second repetition of the conversation to fill in the
  6226. answers, of course.) </p>
  6227. <p>For example: [You will hear a conversation similar to conversations
  6228. you heard on the C-2 tapes in this module.]</p>
  6229. <figure id="R_ch1_s11_s1_para1_orderedlist1_listitem7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 44%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><thead>
  6230. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep">Home State or
  6231. Province</th><th class="btop colsep rowsep">Present
  6232. Location</th></tr>
  6233. </thead><tbody>
  6234. <tr><td class="bleft btop">Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i></td><td class="btop"></td><td class="btop colsep"></td></tr>
  6235. <tr><td class="bleft">Mr. Johnson (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuēhànsūn</i>)</td><td></td><td class="colsep"></td></tr>
  6236. <tr><td class="bleft">Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>’s husband</td><td></td><td class="colsep"></td></tr>
  6237. <tr><td class="bleft rowsep">Mrs. Johnson</td><td class="rowsep"></td><td class="colsep rowsep"></td></tr>
  6238. </tbody></table></figure>
  6239. </li>
  6240. <li>
  6241. <p>This section tests your ability to comprehend Chinese utterances by
  6242. asking you for the English equivalents. For each item, the speaker will
  6243. say a sentence from the Target List twice. You indicate your
  6244. understanding of the sentence by circling the letter of the English
  6245. sentence which most closely matches the meaning of the Chinese sentence. </p>
  6246. <p> For example, you might hear: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ shi shéi?...nǐ shi
  6247. shéi?</i></p>
  6248. <p>
  6249. <ol class="orderedlist" type="a">
  6250. <li>
  6251. <p>Who is she?</p>
  6252. </li>
  6253. <li>
  6254. <p>Who is he?</p>
  6255. </li>
  6256. <li>
  6257. <p>Who are you?</p>
  6258. </li>
  6259. </ol>
  6260. </p>
  6261. </li>
  6262. </ol>
  6263. </p>
  6264. </section>
  6265. <section id="R_ch1_s11_s2" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Part II</h3></header>
  6266. <p>
  6267. <ol class="orderedlist" type="1">
  6268. <li>
  6269. <p> This section tests your general understanding of the Chinese system
  6270. of personal names and titles. Read the family histories in your test
  6271. booklet, and answer the questions. </p>
  6272. <p>For example,</p>
  6273. <p>
  6274. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng Tíngfēng</i>
  6275. is the Chinese name used lay an American, Timothy Young, now that he is
  6276. living in Taipei. His Chinese surname is:</p>
  6277. <p>
  6278. <ol class="orderedlist" type="a">
  6279. <li>
  6280. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</i></p>
  6281. </li>
  6282. <li>
  6283. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tíngféng</i></p>
  6284. </li>
  6285. <li>
  6286. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng
  6287. Tíngféng</i></p>
  6288. </li>
  6289. </ol>
  6290. </p>
  6291. </li>
  6292. </ol>
  6293. </p>
  6294. </section>
  6295. <section id="R_ch1_s11_s3" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Part III</h3></header>
  6296. <p>
  6297. <ol class="orderedlist" type="1">
  6298. <li>
  6299. <p>This section tests your ability to pronounce the four tones. Simple
  6300. sound combinations have been chosen so that special attention may be
  6301. given to tone production. For each item, choose one syllable and read it
  6302. aloud. As you do so, put a circle around the one you choose. The
  6303. instructor will note the syllable he hears. Be sure to choose a fair
  6304. sampling of all four tones, and select them in random order. </p>
  6305. <p>For example, you might say: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">má</i></p>
  6306. <p>
  6307. <ol class="orderedlist" type="a">
  6308. <li>
  6309. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mā <strong class="bold">má</strong> mǎ
  6310. mà</i></p>
  6311. </li>
  6312. </ol>
  6313. </p>
  6314. </li>
  6315. <li>
  6316. <p> This section tests your ability to pronounce Chinese sounds from the
  6317. Target Lists, as well as your ability to read romanization. For each
  6318. item, choose one syllable and read it aloud. As you do so, put a circle
  6319. around the one you choose. The instructor will note the syllable he
  6320. hears. Be sure to choose syllables from each column as you go through
  6321. this section of the test.</p>
  6322. <p>For example, you might say: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nín</i>
  6323. </p>
  6324. <p>
  6325. <ol class="orderedlist" type="a">
  6326. <li>
  6327. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><strong class="bold">nín</strong>...níng</i></p>
  6328. </li>
  6329. </ol>
  6330. </p>
  6331. </li>
  6332. <li>
  6333. <p>This section tests your ability to locate and name main cities and
  6334. provinces in China. Using the map in your booklet, point out to your
  6335. instructor five cities and five provinces and name them. Pronunciation
  6336. is of secondary importance here.</p>
  6337. </li>
  6338. <li>
  6339. <p>This section tests your ability to produce sentences in Chinese. Your
  6340. instructor will say an English sentence from the Target Lists, and you
  6341. translate it into Chinese. Your Chinese sentence must “be correct,” both
  6342. in grammar and in content.</p>
  6343. </li>
  6344. <li>
  6345. <p>This section tests your ability to make conversational use of the
  6346. material covered in this module. Although limited in scope, this
  6347. conversation between you and your instructor represents a situation
  6348. which you are likely to encounter in the real world. As in any
  6349. conversation, you are free to ask for a repetition or rephrasing of a
  6350. sentence, or you may volunteer information on the subject. It is not so
  6351. much the correctness of your pronunciation and grammar that is being
  6352. tested as it is your ability to communicate effectively. </p>
  6353. </li>
  6354. </ol>
  6355. </p>
  6356. </section>
  6357. </section>
  6358. <section id="R_ch1_s12" class="section"><header><h2><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Appendices</h2></header>
  6359. <section id="R_ch1_s12_s1" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix 1: Map of China</h3></header>
  6360. <p><span class="inlinemediaobject"><span class="imageobject"><span class="media"><span class="viewport-table" style="width:529px;"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell" style="text-align:center;"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/Raid/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-9.png" style="width:529px;"/></span></span></span></span></span></span></span></p>
  6361. </section>
  6362. <section id="R_ch1_s12_s2" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix 2: Map of Taiwan</h3></header>
  6363. <p><span class="inlinemediaobject"><span class="imageobject"><span class="media"><span class="viewport-table" style="width:529px;"><span class="viewport-row"><span class="viewport-cell"><span class="viewport"><img src="file:/mnt/Raid/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-10.png" style="width:529px;"/></span></span></span></span></span></span></span></p>
  6364. </section>
  6365. <section id="R_ch1_s12_s3" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix 3: Countries and Regions</h3></header>
  6366. <p></p>
  6367. </section>
  6368. <section id="R_ch1_s12_s4" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix 4: American States</h3></header>
  6369. <p>
  6370. <figure id="R_ch1_s12_s4_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  6371. <tr><td> Alabama </td><td>
  6372. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">阿拉巴馬</i>
  6373. </td><td>
  6374. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ālābāmǎ</i>
  6375. </td></tr>
  6376. <tr><td> Alaska </td><td>
  6377. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">阿拉斯加</i>
  6378. </td><td>
  6379. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ālāsǐjiā</i>
  6380. </td></tr>
  6381. <tr><td> Arizona </td><td>
  6382. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">亞利桑那</i>
  6383. </td><td>
  6384. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yàlìsāngnà</i>
  6385. </td></tr>
  6386. <tr><td> Arkansas </td><td>
  6387. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">阿肯色</i>
  6388. </td><td>
  6389. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ākěnsè,
  6390. Akānsàsī</i>
  6391. </td></tr>
  6392. <tr><td> California </td><td>
  6393. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加州, 加利福尼亞</i>
  6394. </td><td>
  6395. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu,
  6396. Jiālìfóníyà</i>
  6397. </td></tr>
  6398. <tr><td> Colorado </td><td>
  6399. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">科羅拉多</i>
  6400. </td><td>
  6401. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kēluólāduō</i>
  6402. </td></tr>
  6403. <tr><td> Connecticut </td><td>
  6404. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">康涅狄格, 康乃狄克</i>
  6405. </td><td>
  6406. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kāngnièdígé,
  6407. Kāngnǎidígé</i>
  6408. </td></tr>
  6409. <tr><td> Delaware </td><td>
  6410. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">特拉華</i>
  6411. </td><td>
  6412. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tèlāhuá, Délāwēi
  6413. (ěr)</i>
  6414. </td></tr>
  6415. <tr><td> Florida </td><td>
  6416. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">弗羅裏達</i>
  6417. </td><td>
  6418. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fóluólǐdá</i>
  6419. </td></tr>
  6420. <tr><td> Georgia </td><td>
  6421. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">喬治亞, 佐治亞</i>
  6422. </td><td>
  6423. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qiáozhìyà,
  6424. Zuǒzhìyà</i>
  6425. </td></tr>
  6426. <tr><td> Hawaii </td><td>
  6427. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">夏威夷</i>
  6428. </td><td>
  6429. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiàwēiyí</i>
  6430. </td></tr>
  6431. <tr><td> Idaho </td><td>
  6432. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">愛達荷</i>
  6433. </td><td>
  6434. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Àidáhé</i>
  6435. </td></tr>
  6436. <tr><td> Illinois </td><td>
  6437. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">伊利諾</i>
  6438. </td><td>
  6439. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīlìnuò
  6440. (sī)</i>
  6441. </td></tr>
  6442. <tr><td> Indiana </td><td>
  6443. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">印第安納</i>
  6444. </td><td>
  6445. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yìndiànnà</i>
  6446. </td></tr>
  6447. <tr><td> Iowa </td><td>
  6448. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">愛奧華</i>
  6449. </td><td>
  6450. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīāhuá,
  6451. Àiāhuá</i>
  6452. </td></tr>
  6453. <tr><td> Kansas </td><td>
  6454. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">堪薩斯</i>
  6455. </td><td>
  6456. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kānsàsī</i>
  6457. </td></tr>
  6458. <tr><td> Kentucky </td><td>
  6459. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">肯塔基</i>
  6460. </td><td>
  6461. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kěntǎjī</i>
  6462. </td></tr>
  6463. <tr><td> Louisiana </td><td>
  6464. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">路易斯安那</i>
  6465. </td><td>
  6466. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lùyìsīānnà</i>
  6467. </td></tr>
  6468. <tr><td> Maine </td><td>
  6469. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">緬因</i>
  6470. </td><td>
  6471. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Miǎnyīn</i>
  6472. </td></tr>
  6473. <tr><td> Maryland </td><td>
  6474. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">馬里蘭</i>
  6475. </td><td>
  6476. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎlǐlán</i>
  6477. </td></tr>
  6478. <tr><td> Massachusetts </td><td>
  6479. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">馬薩諸塞</i>
  6480. </td><td>
  6481. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎsāzhūsài,
  6482. Mǎshěng</i>
  6483. </td></tr>
  6484. <tr><td> Michigan </td><td>
  6485. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">密歇根, </i>
  6486. </td><td>
  6487. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mìxīgēn,
  6488. Mìzhíān</i>
  6489. </td></tr>
  6490. <tr><td> Minnesota </td><td>
  6491. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明尼蘇達</i>
  6492. </td><td>
  6493. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Míngnísūdá</i>
  6494. </td></tr>
  6495. <tr><td> Mississippi </td><td>
  6496. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">密西西比</i>
  6497. </td><td>
  6498. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mìxīxībǐ</i>
  6499. </td></tr>
  6500. <tr><td> Missouri </td><td>
  6501. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">密蘇里 </i>
  6502. </td><td>
  6503. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mìsūlǐ</i>
  6504. </td></tr>
  6505. <tr><td> Montana </td><td>
  6506. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒙大納</i>
  6507. </td><td>
  6508. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méngdànà</i>
  6509. </td></tr>
  6510. <tr><td> Nebraska </td><td>
  6511. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">內布拉斯加</i>
  6512. </td><td>
  6513. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèibùlāsījiā</i>
  6514. </td></tr>
  6515. <tr><td> Nevada </td><td>
  6516. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 內華達</i>
  6517. </td><td>
  6518. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèihuádá</i>
  6519. </td></tr>
  6520. <tr><td> New Hampshire </td><td>
  6521. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新罕布什爾</i>
  6522. </td><td>
  6523. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīn Hānbùshíěr, Xīn
  6524. Hǎnbùxià</i>
  6525. </td></tr>
  6526. <tr><td> New Jersey </td><td>
  6527. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新澤西</i>
  6528. </td><td>
  6529. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīn
  6530. Zéxī</i>
  6531. </td></tr>
  6532. <tr><td> New Mexico </td><td>
  6533. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新墨西哥</i>
  6534. </td><td>
  6535. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīn
  6536. Mòxīgē</i>
  6537. </td></tr>
  6538. <tr><td> New York </td><td>
  6539. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 紐約 </i>
  6540. </td><td>
  6541. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niǔyuē</i>
  6542. </td></tr>
  6543. <tr><td> North Carolina </td><td>
  6544. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北卡羅來納</i>
  6545. </td><td>
  6546. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běi Kǎluóláinà, Běi
  6547. Kǎluólínnà</i>
  6548. </td></tr>
  6549. <tr><td> North Dakota </td><td>
  6550. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北達科他</i>
  6551. </td><td>
  6552. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běi Dákētā, Běi
  6553. Dákēdá</i>
  6554. </td></tr>
  6555. <tr><td> Ohio </td><td>
  6556. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 俄亥俄</i>
  6557. </td><td>
  6558. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Éhàié</i>
  6559. </td></tr>
  6560. <tr><td> Oklahoma </td><td>
  6561. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄克拉荷馬</i>
  6562. </td><td>
  6563. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ékèlāhémǎ,
  6564. Ākèlāhémǎ</i>
  6565. </td></tr>
  6566. <tr><td> Oregon </td><td>
  6567. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄勒岡</i>
  6568. </td><td>
  6569. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Élègāng</i>
  6570. </td></tr>
  6571. <tr><td> Pennsylvania </td><td>
  6572. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">賓州, 賓夕法尼亞,
  6573. 賓西法尼亞</i>
  6574. </td><td>
  6575. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bīnxhōu, Bīnxīfǎníyà,
  6576. Bīnxīfánníyà</i>
  6577. </td></tr>
  6578. <tr><td> Rhode Island </td><td>
  6579. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">羅得島</i>
  6580. </td><td>
  6581. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Luódé Dǎo,
  6582. Luódéàilán</i>
  6583. </td></tr>
  6584. <tr><td> South Carolina </td><td>
  6585. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">南卡羅來納</i>
  6586. </td><td>
  6587. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nán Kǎluóláinà, Nán
  6588. Kǎluólínnà</i>
  6589. </td></tr>
  6590. <tr><td> South Dakota </td><td>
  6591. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">南達科他</i>
  6592. </td><td>
  6593. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nán
  6594. Dákētā</i>
  6595. </td></tr>
  6596. <tr><td> Tennessee </td><td>
  6597. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">田納西</i>
  6598. </td><td>
  6599. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tiánnàxī</i>
  6600. </td></tr>
  6601. <tr><td> Texas </td><td>
  6602. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">得克薩斯</i>
  6603. </td><td>
  6604. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dézhōu,
  6605. Dékèsàsī</i>
  6606. </td></tr>
  6607. <tr><td> Utah </td><td>
  6608. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">猶他</i>
  6609. </td><td>
  6610. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yóutā,
  6611. Yōuta</i>
  6612. </td></tr>
  6613. <tr><td> Vermont </td><td>
  6614. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">佛蒙特</i>
  6615. </td><td>
  6616. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wēiméngtè,
  6617. Fóméngtè</i>
  6618. </td></tr>
  6619. <tr><td> Virginia </td><td>
  6620. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">維吉尼亞, 弗吉尼亞</i>
  6621. </td><td>
  6622. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wēijíníyà,
  6623. Fójíníyà</i>
  6624. </td></tr>
  6625. <tr><td> Washington </td><td>
  6626. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">華盛頓</i>
  6627. </td><td>
  6628. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáshèngdùn</i>
  6629. </td></tr>
  6630. <tr><td> West Virginia </td><td>
  6631. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">西弗吉尼亞</i>
  6632. </td><td>
  6633. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xī
  6634. Fójíníyà</i>
  6635. </td></tr>
  6636. <tr><td> Wisconsin </td><td>
  6637. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">威斯康星</i>
  6638. </td><td>
  6639. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wēisīkāngxīn(g)</i>
  6640. </td></tr>
  6641. <tr><td> Wyoming </td><td>
  6642. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">懷俄明</i>
  6643. </td><td>
  6644. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáiémíng</i>
  6645. </td></tr>
  6646. </tbody></table></figure>
  6647. </p>
  6648. </section>
  6649. <section id="R_ch1_s12_s5" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix 5: Canadian Provinces</h3></header>
  6650. <p>
  6651. <figure id="R_ch1_s12_s5_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  6652. <tr><td> Alberta </td><td>
  6653. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">阿爾伯塔, 艾伯塔</i>
  6654. </td><td>
  6655. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(Yǎbódá)
  6656. Ā​'ěr​bó​tǎ, Ài​bó​tǎ</i>
  6657. </td></tr>
  6658. <tr><td> British Columbia </td><td>
  6659. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英屬哥倫比亞</i>
  6660. </td><td>
  6661. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngshǔ
  6662. Gēlúnbǐyà</i>
  6663. </td></tr>
  6664. <tr><td> Manitoba </td><td>
  6665. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">馬尼托巴</i>
  6666. </td><td>
  6667. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mànnítuōbā</i>
  6668. </td></tr>
  6669. <tr><td> New Brunswick </td><td>
  6670. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新不倫瑞克</i>
  6671. </td><td>
  6672. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīn
  6673. Bùlúnzīwéikè</i>
  6674. </td></tr>
  6675. <tr><td> Newfoundland </td><td>
  6676. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">紐芬蘭與拉布拉多</i>
  6677. </td><td>
  6678. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niǔfēnlándǎo</i>
  6679. </td></tr>
  6680. <tr><td> Northwest Territories </td><td>
  6681. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">西北領地</i>
  6682. </td><td>
  6683. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīběilíngdì</i>
  6684. </td></tr>
  6685. <tr><td> Nova Scotia </td><td>
  6686. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新斯科舍</i>
  6687. </td><td>
  6688. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīn
  6689. Sīkèshè</i>
  6690. </td></tr>
  6691. <tr><td> Ontario </td><td>
  6692. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安大略省</i>
  6693. </td><td>
  6694. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndàlüè</i>
  6695. </td></tr>
  6696. <tr><td> Prince Eduard Island </td><td>
  6697. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">愛德華島</i>
  6698. </td><td>
  6699. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Àidéhuádǎo</i>
  6700. </td></tr>
  6701. <tr><td> Quebec </td><td>
  6702. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">魁北克</i>
  6703. </td><td>
  6704. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kuíběkè</i>
  6705. </td></tr>
  6706. <tr><td> Saskatchewan </td><td>
  6707. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">薩克其萬, 萨斯喀彻温</i>
  6708. </td><td>
  6709. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sàkèqíwàn,
  6710. Sàsīkāchèwēn</i>
  6711. </td></tr>
  6712. <tr><td> Yukon </td><td>
  6713. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">育空</i>
  6714. </td><td>
  6715. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yùkōng</i>
  6716. </td></tr>
  6717. </tbody></table></figure>
  6718. </p>
  6719. </section>
  6720. <section id="R_ch1_s12_s6" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Appendix 6: Common Chinese Names</h3></header>
  6721. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  6722. <p>Wikipedia has a nice page about Chinese names, more complete than this short
  6723. list. Take a look here: <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_common_Chinese_surnames#Mainland_China,_Hong_Kong,_Macau,_and_Taiwan" class="link">https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_common_Chinese_surnames#Mainland_China,_Hong_Kong,_Macau,_and_Taiwan</a></p>
  6724. </div></div></div></div>
  6725. <figure id="R_ch1_s12_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Surnames</div></header><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><tbody>
  6726. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng
  6727. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黃</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">劉</i></td></tr>
  6728. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  6729. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陳</i></td></tr>
  6730. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng
  6731. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">張</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蔣</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">楊</i></td></tr>
  6732. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  6733. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gaō</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">司馬</i></td></tr>
  6734. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào
  6735. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">趙</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Oūyáng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">歐陽</i></td></tr>
  6736. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo
  6737. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孫</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡</i></td></tr>
  6738. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng
  6739. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">唐</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wú</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">吳</i></td></tr>
  6740. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">馬</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liáng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">梁</i></td></tr>
  6741. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">錢</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曾</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hé</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">何</i></td></tr>
  6742. </tbody></table></figure>
  6743. <figure id="R_ch1_s12_s6_tab2" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Given names (male)</div></header><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><tbody>
  6744. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dálǐ
  6745. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">達禮</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒngpíng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">永平</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shàowén</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">紹文</i></td></tr>
  6746. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínglǐ
  6747. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明理</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zìqiáng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">自強</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìyīng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">世英</i></td></tr>
  6748. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián
  6749. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大年</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jié</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">傑</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tíngfēng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">廷峯</i></td></tr>
  6750. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìmín
  6751. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">世民</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhīyuǎn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">知遠</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chéng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">誠</i></td></tr>
  6752. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huá
  6753. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">華</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guóquán</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">國權</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhènhàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">振漢</i></td></tr>
  6754. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déxián</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德賢</i></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  6755. </tbody></table></figure>
  6756. <figure id="R_ch1_s12_s6_tab3" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Given names (female)</div></header><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><tbody>
  6757. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Juān
  6758. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">娟</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huìwén</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蕙文</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzhēn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">敏貞</i></td></tr>
  6759. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lìróng
  6760. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">麗容</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Défēn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德芬</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huìrán</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蕙然</i></td></tr>
  6761. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǎnrú
  6762. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">婉如</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lù</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">露</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bīngyíng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">冰瑩</i></td></tr>
  6763. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiùfèng
  6764. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">秀風</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yùzhēn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">玉珍</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǐyàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">紫燕</i></td></tr>
  6765. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qiǎoyún
  6766. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">巧雲</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měilì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美麗</i></td><td></td><td></td></tr>
  6767. </tbody></table></figure>
  6768. <p> </p>
  6769. </section>
  6770. <section id="R_ch1_s12_s7" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Appendix 7: Chinese Provinces</h3></header>
  6771. <figure id="R_ch1_s12_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  6772. <tr><th class="center">Pinyin spelling</th><th class="center">Chinese spelling</th><th class="center">Map spelling</th></tr>
  6773. </thead><tbody>
  6774. <tr><td>
  6775. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ānhui</i>
  6776. </td><td>
  6777. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安徽</i>
  6778. </td><td>
  6779. <i lang="en" class="foreignphrase">Anhwei</i>
  6780. </td></tr>
  6781. <tr><td>
  6782. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fújiàn</i>
  6783. </td><td>
  6784. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">福建</i>
  6785. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Fukien </i></td></tr>
  6786. <tr><td>
  6787. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gānsù</i>
  6788. </td><td>
  6789. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">甘肅</i>
  6790. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Kansu </i></td></tr>
  6791. <tr><td>
  6792. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngdōng</i>
  6793. </td><td>
  6794. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">廣東</i>
  6795. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Kvangtung </i></td></tr>
  6796. <tr><td>
  6797. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guànzhōu</i>
  6798. </td><td>
  6799. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">官洲島</i>
  6800. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Kvangsi </i></td></tr>
  6801. <tr><td>
  6802. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǐzhōu</i>
  6803. </td><td>
  6804. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">貴州</i>
  6805. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Kveìchou </i></td></tr>
  6806. <tr><td>
  6807. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hébuǐ/Héběi</i>
  6808. </td><td>
  6809. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 河北</i>
  6810. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Hopeh </i></td></tr>
  6811. <tr><td>
  6812. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hēilóngjiāng</i>
  6813. </td><td>
  6814. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黑龍江</i>
  6815. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Heilungkiang
  6816. </i></td></tr>
  6817. <tr><td>
  6818. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hénán</i>
  6819. </td><td>
  6820. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">河南</i>
  6821. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Honan </i></td></tr>
  6822. <tr><td>
  6823. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húběi</i>
  6824. </td><td>
  6825. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">湖北</i>
  6826. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Hupeh </i></td></tr>
  6827. <tr><td>
  6828. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húnán</i>
  6829. </td><td>
  6830. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">湖南</i>
  6831. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Hunan </i></td></tr>
  6832. <tr><td>
  6833. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngsū</i>
  6834. </td><td>
  6835. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江蘇</i>
  6836. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Kiangsu </i></td></tr>
  6837. <tr><td>
  6838. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāngxī</i>
  6839. </td><td>
  6840. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江西</i>
  6841. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Kiangsi </i></td></tr>
  6842. <tr><td>
  6843. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jílín</i>
  6844. </td><td>
  6845. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">吉林</i>
  6846. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Kirin </i></td></tr>
  6847. <tr><td>
  6848. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liáoníng</i>
  6849. </td><td>
  6850. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">遼寧</i>
  6851. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Liaoning </i></td></tr>
  6852. <tr><td>
  6853. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiměnggǔ</i>
  6854. </td><td>
  6855. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">內蒙古</i>
  6856. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Inner Mongolia
  6857. </i></td></tr>
  6858. <tr><td>
  6859. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Níngxià</i>
  6860. </td><td>
  6861. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">寧夏</i>
  6862. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Ninghai </i></td></tr>
  6863. <tr><td>
  6864. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīnghǎi</i>
  6865. </td><td>
  6866. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青海</i>
  6867. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Tsinghai </i></td></tr>
  6868. <tr><td>
  6869. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i>
  6870. </td><td>
  6871. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">山東</i>
  6872. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Shantung </i></td></tr>
  6873. <tr><td>
  6874. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānxī</i>
  6875. </td><td>
  6876. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">山西</i>
  6877. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Shansi </i></td></tr>
  6878. <tr><td>
  6879. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shǎnxī</i>
  6880. </td><td>
  6881. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陝西</i>
  6882. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Shensi </i></td></tr>
  6883. <tr><td>
  6884. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</i>
  6885. </td><td>
  6886. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四川</i>
  6887. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Szechuan </i></td></tr>
  6888. <tr><td>
  6889. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</i>
  6890. </td><td>
  6891. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">臺灣</i>
  6892. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Taiwan </i></td></tr>
  6893. <tr><td>
  6894. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīnjiāng</i>
  6895. </td><td>
  6896. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新疆</i>
  6897. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Xinjiang </i></td></tr>
  6898. <tr><td>
  6899. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīzàng</i>
  6900. </td><td>
  6901. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">西藏</i>
  6902. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Tibet </i></td></tr>
  6903. <tr><td>
  6904. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yúnnán</i>
  6905. </td><td>
  6906. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">雲南</i>
  6907. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Yunnan </i></td></tr>
  6908. <tr><td>
  6909. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</i>
  6910. </td><td>
  6911. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">浙江</i>
  6912. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Chekiang </i></td></tr>
  6913. </tbody></table></figure>
  6914. </section>
  6915. <section id="R_ch1_s12_s8" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Appendix 8: Chinese Cities</h3></header>
  6916. <figure id="R_ch1_s12_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  6917. <tr><th class="center">Pinyin spelling</th><th class="center">Chinese spelling</th><th class="center">Map spelling</th></tr>
  6918. </thead><tbody>
  6919. <tr><td>
  6920. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>
  6921. </td><td>
  6922. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京</i>
  6923. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Peking </i></td></tr>
  6924. <tr><td>
  6925. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chángshā</i>
  6926. </td><td>
  6927. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">長沙</i>
  6928. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Chʽang-sha </i></td></tr>
  6929. <tr><td>
  6930. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chéngdū</i>
  6931. </td><td>
  6932. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">成都</i>
  6933. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Chʽeng-tu </i></td></tr>
  6934. <tr><td>
  6935. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàtóng</i>
  6936. </td><td>
  6937. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大同</i>
  6938. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Ta-tʽung </i></td></tr>
  6939. <tr><td>
  6940. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</i>
  6941. </td><td>
  6942. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高雄</i>
  6943. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Kao-hsiung </i></td></tr>
  6944. <tr><td>
  6945. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</i>
  6946. </td><td>
  6947. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">廣州</i>
  6948. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Canton </i></td></tr>
  6949. <tr><td>
  6950. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hángzhōu</i>
  6951. </td><td>
  6952. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">杭州</i>
  6953. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Hang-chou </i></td></tr>
  6954. <tr><td>
  6955. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hánkǒu</i>
  6956. </td><td>
  6957. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">漢口</i>
  6958. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Han-kʽou </i></td></tr>
  6959. <tr><td>
  6960. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎinán</i>
  6961. </td><td>
  6962. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">海南</i>
  6963. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Huai-nan </i></td></tr>
  6964. <tr><td>
  6965. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</i>
  6966. </td><td>
  6967. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">基隆</i>
  6968. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Chi-lung </i></td></tr>
  6969. <tr><td>
  6970. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kāifēng</i>
  6971. </td><td>
  6972. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">開封</i>
  6973. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Kʽai-feng </i></td></tr>
  6974. <tr><td>
  6975. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánchāng</i>
  6976. </td><td>
  6977. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">南昌</i>
  6978. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Nan-chʽang </i></td></tr>
  6979. <tr><td>
  6980. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</i>
  6981. </td><td>
  6982. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">南京</i>
  6983. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Nanking </i></td></tr>
  6984. <tr><td>
  6985. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>
  6986. </td><td>
  6987. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青島</i>
  6988. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Tsingtao </i></td></tr>
  6989. <tr><td>
  6990. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>
  6991. </td><td>
  6992. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上海</i>
  6993. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Shanghai </i></td></tr>
  6994. <tr><td>
  6995. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i>
  6996. </td><td>
  6997. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">臺北</i>
  6998. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Taipei </i></td></tr>
  6999. <tr><td>
  7000. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táidōng</i>
  7001. </td><td>
  7002. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">臺東</i>
  7003. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Tʽai-tung </i></td></tr>
  7004. <tr><td>
  7005. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</i>
  7006. </td><td>
  7007. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">臺南</i>
  7008. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Tʽai-nan </i></td></tr>
  7009. <tr><td>
  7010. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i>
  7011. </td><td>
  7012. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">臺中</i>
  7013. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Tʽai-chung </i></td></tr>
  7014. <tr><td>
  7015. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tiānjīn</i>
  7016. </td><td>
  7017. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天津</i>
  7018. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Tientsin </i></td></tr>
  7019. <tr><td>
  7020. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wúchāng</i>
  7021. </td><td>
  7022. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">武昌</i>
  7023. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Wu-chʽang </i></td></tr>
  7024. <tr><td>
  7025. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔhàn</i>
  7026. </td><td>
  7027. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">武漢</i>
  7028. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Wu-han </i></td></tr>
  7029. <tr><td>
  7030. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiān</i>
  7031. </td><td>
  7032. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 西安</i>
  7033. </td><td><i lang="en" class="foreignphrase"> Sian </i></td></tr>
  7034. </tbody></table></figure>
  7035. </section>
  7036. </section>
  7037. </div><div id="R_ch2" class="chapter"><header><h2><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">2<span class="sep">. </span></span>Module 2: Biographic Information</h2></header>
  7038. <p>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
  7039. for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
  7040. include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
  7041. of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
  7042. your­self and your immediate family), and at the end of a conversation
  7043. (leave-taking).</p>
  7044. <p> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
  7045. modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
  7046. BIO Module.</p>
  7047. <p> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
  7048. associated resource modules may also be included.</p>
  7049. <section id="R_ch2_s1" class="section"><header><h2><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</h2></header>
  7050. <p>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</p>
  7051. <ol class="orderedlist" type="1">
  7052. <li>
  7053. <p> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
  7054. distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
  7055. making the necessary tone changes.</p>
  7056. </li>
  7057. <li>
  7058. <p> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
  7059. pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
  7060. intonation.</p>
  7061. </li>
  7062. <li>
  7063. <p> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
  7064. health, age, and other basic information.</p>
  7065. </li>
  7066. <li>
  7067. <p>Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no"</p>
  7068. </li>
  7069. <li>
  7070. <p> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
  7071. old they are, and where they are.</p>
  7072. </li>
  7073. <li>
  7074. <p> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
  7075. arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
  7076. companions, and date of departure.</p>
  7077. </li>
  7078. <li>
  7079. <p> Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
  7080. the location, and the duration.</p>
  7081. </li>
  7082. <li>
  7083. <p> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
  7084. Lists.</p>
  7085. </li>
  7086. <li>
  7087. <p>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
  7088. English equivalent.</p>
  7089. </li>
  7090. <li>
  7091. <p>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
  7092. BIO Target List sentences.</p>
  7093. </li>
  7094. </ol>
  7095. </section>
  7096. <section id="R_ch2_s2" class="section"><header><h2><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for BIO and associated modules</h2></header>
  7097. <p><strong class="bold">Biographic information (BIO)</strong></p>
  7098. <figure id="R_ch2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><tbody>
  7099. <tr><td>Unit 1:</td><td>1</td><td>C-l</td><td>1 P-l</td><td>1&amp;2 D-l</td><td>1 C-2</td><td>1 P-2</td></tr>
  7100. <tr><td>Unit 2:</td><td>2</td><td>C-l</td><td>2 P-l</td><td></td><td>2 C-2</td><td>2 P-2</td></tr>
  7101. <tr><td>Unit 3:</td><td>3</td><td>C-l</td><td>3 P-l</td><td>3&amp;4 D-l</td><td>3 C-2</td><td>3 P-2</td></tr>
  7102. <tr><td>Unit 4:</td><td>4</td><td>C-l</td><td>4 P-l</td><td></td><td>4 C-2</td><td>4 P-2</td></tr>
  7103. <tr><td>Unit 5:</td><td>5</td><td>C-l</td><td>5 P-l</td><td>5&amp;6 D-l</td><td>5 C-2</td><td>5 P-2</td></tr>
  7104. <tr><td>Unit 6:</td><td>6</td><td>C-l</td><td>6 P-l</td><td></td><td>6 C-2</td><td>6 P-2</td></tr>
  7105. <tr><td>Unit 7:</td><td>7</td><td>C-l</td><td>7 P-l</td><td>7&amp;8 D-l</td><td>7C-2</td><td>7 P-2</td></tr>
  7106. <tr><td>Unit 8:</td><td>8</td><td>C-l</td><td>8 P-l</td><td></td><td>8 C-2</td><td>8 P-2</td></tr>
  7107. </tbody></table></figure>
  7108. <p>Units 1-4 R-1 </p>
  7109. <p>Units 5-8 R-1</p>
  7110. <p><strong class="bold">Classroom Expressions (CE)</strong></p>
  7111. <p>CE 2</p>
  7112. <p><strong class="bold">Time and Dates (T&amp;D)</strong></p>
  7113. <p>T&amp;D 1 T&amp;D 2</p>
  7114. </section>
  7115. <section id="R_ch2_s3" class="section"><header><h2><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</h2></header>
  7116. <p>
  7117. <figure id="R_ch2_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  7118. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīnwèn, nǐ zhù zai
  7119. nǎr?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你住在那儿?</i></td><td class="left">May I ask, where are you staying?</td></tr>
  7120. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai Běijīng
  7121. Fàndiàn.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在北京饭店</i></td><td class="left">I'm staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> Hotel.</td></tr>
  7122. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7123. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai něige
  7124. fàndiàn?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪个饭店?</i></td><td class="left">Which hotel are you staying at?</td></tr>
  7125. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai nèige
  7126. fàndiàn.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在那个饭店。</i></td><td class="left">I'm staying at that hotel.</td></tr>
  7127. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7128. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai zhèige
  7129. fàndiàn ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在这个饭店吗?</i></td><td class="left">Are you staying at this hotel?</td></tr>
  7130. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù zai
  7131. zhèige fàndiàn.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在这个饭店。</i></td><td class="left">No, I'm not staying at this hotel.</td></tr>
  7132. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7133. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai Mínzú
  7134. Fàndiàn?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在民族饭店?</i></td><td class="left">Are you staying at the Nationalities Hotel?</td></tr>
  7135. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
  7136. Fàndiàn.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在民族饭店。</i></td><td class="left">No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.</td></tr>
  7137. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7138. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwèi shi Gāo
  7139. Tóngzhì?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是高同志?</i></td><td class="left">Which one is Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i></td></tr>
  7140. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shi Gāo
  7141. Tóngzhì.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是高同志</i></td><td class="left">That one is Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i>.</td></tr>
  7142. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7143. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nín
  7144. hǎo.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早。
  7145. 诺瓦克女士!您好</i></td><td class="left">Good morning. Miss Nowak! How are you?</td></tr>
  7146. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hěn
  7147. hǎo.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我很好</i></td><td class="left">I'm very well.</td></tr>
  7148. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7149. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīnwèn, nǐ shi Měiguó
  7150. nǎrde rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你是美国哪儿个人</i></td><td class="left">Where are you from in America?</td></tr>
  7151. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Jiāzhōu
  7152. Jiǔjīnshān rén.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州旧金山人</i></td><td class="left">I'm from San Francisco, California.</td></tr>
  7153. </tbody></table></figure>
  7154. </p>
  7155. </section>
  7156. <section id="R_ch2_s4" class="section"><header><h2><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</h2></header>
  7157. <figure id="R_ch2_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  7158. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou jiā zài náli?
  7159. </i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友家在哪里?</i></td><td class="left">Where is your friend's house?</td></tr>
  7160. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài Dàlǐ
  7161. Jiē.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在大理街。</i></td><td class="left">His house is on <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</i> street.</td></tr>
  7162. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7163. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
  7164. ...?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地址是……?</i></td><td class="left">What is your friend's address?</td></tr>
  7165. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
  7166. Sìshièr hào.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他的地址是大理街四十二号。</i></td><td class="left">His address is No. 42 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</i> Street.</td></tr>
  7167. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7168. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  7169. ba?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是魏少校把?</i></td><td class="left">You are Major Weiss, aren't you?</td></tr>
  7170. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</i></td><td class="left">Yes.</td></tr>
  7171. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7172. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
  7173. ba?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店吧?</i></td><td class="left">That is Ambassador Hotel, isn't it?</td></tr>
  7174. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, nà shi Guóbīn
  7175. Dàfàndiàn.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,那是国宾大饭店。</i></td><td class="left">Yes, that's the Ambassador Hotel.</td></tr>
  7176. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai nàli
  7177. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在那里吗?</i></td><td class="left">Are you staying there?</td></tr>
  7178. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ zhù zai
  7179. zhèli.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我住在这里</i></td><td class="left">No, I'm staying here.</td></tr>
  7180. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7181. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou zài Táiběi
  7182. gōngzuò ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友在台北工作吗?</i></td><td class="left">Does your friend work in Taipei? </td></tr>
  7183. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
  7184. tā zài Táizhōng gōngzuò.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在台北工作;他在台中工作。</i></td><td class="left">He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</td></tr>
  7185. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7186. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  7187. gōngzuò?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</i></td><td class="left">Where do you work?</td></tr>
  7188. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Wǔguānchù
  7189. gōngzuò.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在武官处工作。</i></td><td class="left">I work at the defense attache's office.</td></tr>
  7190. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài yínháng
  7191. gōngzuò.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在银行工作。</i></td><td class="left">I work at a bank.</td></tr>
  7192. </tbody></table></figure>
  7193. </section>
  7194. <section id="R_ch2_s5" class="section"><header><h2><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</h2></header>
  7195. <figure id="R_ch2_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  7196. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi
  7197. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有孩子</i></td><td class="left">Do you have children?</td></tr>
  7198. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, wǒmen
  7199. yǒu.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,我们有。</i></td><td class="left">Yes, we have.</td></tr>
  7200. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7201. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú Xiānsheng méiyou Měiguó
  7202. péngyou.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生没有美国朋友。</i></td><td class="left">Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i>
  7203. doesn't have any American friends.</td></tr>
  7204. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7205. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
  7206. jǐge nǚháizi?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个男孩子,几个女孩子?</i></td><td class="left">How many boys and how many girls do you have?</td></tr>
  7207. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
  7208. yíge nǚháizi.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有两个男孩子,一个女孩子。</i></td><td class="left">We have two boys and one girl.</td></tr>
  7209. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7210. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Xiānsheng, Hú tàitai yǒu
  7211. jǐge háizi? </i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生,胡太太有几个孩子?</i></td><td class="left">How many children do Mr. and Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> have?</td></tr>
  7212. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu liǎngge
  7213. háizi.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有两个孩子。</i></td><td class="left">They have two children.</td></tr>
  7214. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi nánháizi, shi
  7215. nǚháizi?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</i></td><td class="left">Are they boys or girls?</td></tr>
  7216. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shi
  7217. nǚháizi.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是女孩子。</i></td><td class="left">Both of them are girls.</td></tr>
  7218. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7219. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
  7220. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们孩子都在这里吗?</i></td><td class="left">Are all your children here?</td></tr>
  7221. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
  7222. hái zài Měiguó.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,两个在这里,一个还在美国。</i></td><td class="left">No. Two are here, and one is still in America.</td></tr>
  7223. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7224. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
  7225. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</i></td><td class="left">What people are in your family?</td></tr>
  7226. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
  7227. háizi.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有我太太跟三个孩子。</i></td><td class="left">There's my wife and two children.</td></tr>
  7228. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7229. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
  7230. rén?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</i></td><td class="left">What people are in your family?</td></tr>
  7231. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù yǒu wǒ fùqin,
  7232. mǔqin.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就有我父亲,母亲。</i></td><td class="left">Just my father and mother.</td></tr>
  7233. </tbody></table></figure>
  7234. </section>
  7235. <section id="R_ch2_s6" class="section"><header><h2><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</h2></header>
  7236. <figure id="R_ch2_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  7237. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān lái
  7238. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他明天来吗?</i></td><td class="left">Is he coming tomorrow?</td></tr>
  7239. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng lái
  7240. le.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他已经来了。</i></td><td class="left">He has already come.</td></tr>
  7241. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7242. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou lái le
  7243. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友来了吗?</i></td><td class="left">Has your friend come?</td></tr>
  7244. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi(you)
  7245. lái.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她还没来。</i></td><td class="left">She hasn't come yet.</td></tr>
  7246. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7247. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi shénme shíhou
  7248. dàode?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是什么时候到的?</i></td><td class="left">When did he arrive?</td></tr>
  7249. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi zuótiān
  7250. dàode.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是昨天到的。</i></td><td class="left">He arrived yesterday.</td></tr>
  7251. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7252. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi yíge rén láide
  7253. ma?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是一个人来的吗?</i></td><td class="left"> Did you come alone?</td></tr>
  7254. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
  7255. láide.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是一个人来的。</i></td><td class="left">No, I didn't come alone.</td></tr>
  7256. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7257. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ něitiān
  7258. zǒu?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哪天走?</i></td><td class="left">What day are you leaving?</td></tr>
  7259. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntian
  7260. zǒu.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</i></td><td class="left">I'm leaving today.</td></tr>
  7261. </tbody></table></figure>
  7262. </section>
  7263. <section id="R_ch2_s7" class="section"><header><h2><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</h2></header>
  7264. <figure id="R_ch2_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  7265. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi zài nǎr
  7266. shēngde?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在哪儿生的?</i></td><td class="left">Where were you born?</td></tr>
  7267. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi zài Dézhōu
  7268. shēngde.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在得州生的。</i></td><td class="left">I was born in Texas.</td></tr>
  7269. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7270. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen xīngqījǐ
  7271. zǒu?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们星期几走?</i></td><td class="left">What day of the week are you leaving?</td></tr>
  7272. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqītiān
  7273. zǒu.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</i></td><td class="left">We are leaving on Sunday.</td></tr>
  7274. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7275. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ní shi něinián
  7276. shēngde?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪年生的?</i></td><td class="left">What year were you born?</td></tr>
  7277. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi yī jiǔ sān jiǔ nián
  7278. shēngde.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是一九三九年生的。</i></td><td class="left">I was born in 1939.</td></tr>
  7279. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7280. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi jǐyüè jíhào
  7281. shēngde?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几月几号生的?</i></td><td class="left">What is your month and day of birth?</td></tr>
  7282. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wó shi qīyüè sìhào
  7283. shēngde.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是七月四号生的。</i></td><td class="left">I was born on July 4.</td></tr>
  7284. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7285. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duō dà
  7286. le?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</i></td><td class="left">How old are you?</td></tr>
  7287. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ sān shí wǔ
  7288. le.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我三十五了。</i></td><td class="left">I'm 35.</td></tr>
  7289. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7290. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Níměn nánháizi dōu jǐsuì
  7291. le?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们男孩子都几岁了?</i></td><td class="left">How old are your boys?</td></tr>
  7292. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
  7293. le.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个九岁了,一个六岁了。</i></td><td class="left">One is nine and one is six.</td></tr>
  7294. </tbody></table></figure>
  7295. </section>
  7296. <section id="R_ch2_s8" class="section"><header><h2><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</h2></header>
  7297. <figure id="R_ch2_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><tbody>
  7298. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù duō
  7299. jiǔ?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住多久?</i></td><td class="left">How long are you staying?</td></tr>
  7300. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù
  7301. yìnián.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住一年。</i></td><td class="left">I'm staying one year.</td></tr>
  7302. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7303. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
  7304. duō jiǔ?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住多久?</i></td><td class="left">How long is your wife staying in Hong Kong?</td></tr>
  7305. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  7306. liǎngtiān.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想她住两天。</i></td><td class="left">I think she is staying two days.</td></tr>
  7307. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7308. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duō
  7309. jiǔ?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想在台湾住多久?</i></td><td class="left">How long are you thinking of staying in Taiwan?</td></tr>
  7310. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù liùge
  7311. yuè.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住六个月。</i></td><td class="left">I'm thinking of staying six months.</td></tr>
  7312. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7313. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ láile duō jiǔ
  7314. le?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你来了多久了?</i></td><td class="left">How long have you been here?</td></tr>
  7315. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ láile liǎngge xīnqī
  7316. le.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了两个星期。</i></td><td class="left">I have been here two weeks.</td></tr>
  7317. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7318. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
  7319. zhùle duō jiǔ?</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住了多久?</i></td><td class="left">How long did your wife stay in Hong Kong?</td></tr>
  7320. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  7321. liǎngtiān.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住了两天。</i></td><td class="left">She stayed two days.</td></tr>
  7322. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7323. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Tàitai méi
  7324. lái.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太没来。</i></td><td class="left">Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>
  7325. didn't come.</td></tr>
  7326. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td><td class="left"></td><td class="left"></td></tr>
  7327. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ cóngqián méi láiguo. Wǒ
  7328. tàitai láiguo.</i></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我从前没来过。我太太来过。</i></td><td class="left">I have never been here before. My wife has been here.</td></tr>
  7329. </tbody></table></figure>
  7330. </section>
  7331. <section id="R_ch2_s9" class="section"><header><h2><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</h2></header>
  7332. <figure id="R_ch2_s9_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  7333. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
  7334. gōngzuò?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</i></td><td>Where do you work?</td></tr>
  7335. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Měiguó Guówùyuàn
  7336. gōngzuò.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在美国国务院工作。</i></td><td>I work with the State Department.</td></tr>
  7337. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7338. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ní zai náli
  7339. gōngzuò?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</i></td><td>Where do you work?</td></tr>
  7340. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi
  7341. xuésheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是学生。</i></td><td>I'm student.</td></tr>
  7342. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7343. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ lái zuò
  7344. shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您来做什么?</i></td><td>What did you come here to do?</td></tr>
  7345. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái niàn
  7346. shū.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来念书。</i></td><td>I came here to study.</td></tr>
  7347. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7348. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn
  7349. shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念什么?</i></td><td>What are you studying?</td></tr>
  7350. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  7351. Zhōngwén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学中文。</i></td><td>I'm studying Chinese.</td></tr>
  7352. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7353. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
  7354. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在大学念过历史吗?</i></td><td>Did you study history in college?</td></tr>
  7355. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niànguo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">念过。</i></td><td>Yes.</td></tr>
  7356. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7357. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
  7358. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们会说中文吗?</i></td><td>Can you speak Chinese?</td></tr>
  7359. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ tàitai bú huǐ shuō, wǒ
  7360. huì shuō yìdiǎn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我太太不会说,我会说一点。</i></td><td>My wife can't speak it; I can speak it a little.</td></tr>
  7361. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7362. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde Zhōngguo huà hěn
  7363. hǎo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的中国话很好。</i></td><td>Your Chinese is very good.</td></tr>
  7364. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
  7365. yìdiǎn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里,哪里。我就说一点。</i></td><td>Not at all. I can speak only a little.</td></tr>
  7366. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7367. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi zài náli xüéde
  7368. Zhōngzén?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在哪里学的中文?</i></td><td>Where did you study Chinese?</td></tr>
  7369. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wó shi zài Huáshèngdùn
  7370. xüéde.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在华盛顿学的。</i></td><td>I studied it in Washington.</td></tr>
  7371. </tbody></table></figure>
  7372. </section>
  7373. <section id="R_ch2_s10" class="section"><header><h2><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</h2></header>
  7374. <figure id="R_ch2_s10_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  7375. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
  7376. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你今天还有课吗?</i></td><td>Do you have any more classes today?</td></tr>
  7377. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you kè
  7378. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有课了。</i></td><td>I don't have any more classes.</td></tr>
  7379. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7380. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
  7381. niànle duō jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前念英文念了多久?</i></td><td>How long did you study English?</td></tr>
  7382. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Yīngwén niànle
  7383. liùniàn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念英文念了六年。</i></td><td>I studied English for six years.</td></tr>
  7384. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7385. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn Fàwén niànle duō
  7386. jiǔ le?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念法文念了多久了?</i></td><td>How long have you been studying French?</td></tr>
  7387. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niànle yìnián
  7388. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念了一年了。</i></td><td>I've been studying it for one year.</td></tr>
  7389. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7390. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qùnián wǒ hái bú huì xiě
  7391. Zhōnggui zì.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年我还不会写中国字。</i></td><td>Last year, I couldn't write Chinese characters.</td></tr>
  7392. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  7393. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">现在我会写一点了。</i></td><td>Now, I can write a little.</td></tr>
  7394. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7395. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  7396. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父亲是军人吗?</i></td><td>Is your father a military man?</td></tr>
  7397. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi hǎijǖn
  7398. jǖnguān.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他是海军陆军。</i></td><td>Yes, he's a naval officer.</td></tr>
  7399. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7400. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān bù lái
  7401. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天不来了。</i></td><td>I'm not coming today.</td></tr>
  7402. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bìng
  7403. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我病了。</i></td><td>I'm sick.</td></tr>
  7404. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="left"></td><td></td><td></td></tr>
  7405. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo le méi
  7406. you?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了没有?</i></td><td>Are you better today?</td></tr>
  7407. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo
  7408. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了。</i></td><td>Today, I'm better.</td></tr>
  7409. </tbody></table></figure>
  7410. </section>
  7411. <section id="R_ch2_s11" class="section"><header><h2><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 1</h2></header>
  7412. <section id="R_ch2_s11_s1" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  7413. <section id="R_ch2_s11_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  7414. <p>
  7415. <ol class="orderedlist" type="1">
  7416. <li>
  7417. <p>Where people are staying (hotels),</p>
  7418. </li>
  7419. <li>
  7420. <p>Short answers.</p>
  7421. </li>
  7422. <li>
  7423. <p>The question word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige</i>, "which."</p>
  7424. </li>
  7425. </ol>
  7426. </p>
  7427. </section>
  7428. <section id="R_ch2_s11_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  7429. <p>
  7430. <ol class="orderedlist" type="1">
  7431. <li>
  7432. <p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference
  7433. Notes.</p>
  7434. </li>
  7435. <li>
  7436. <p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p>
  7437. </li>
  7438. <li>
  7439. <p>The drill tape (1D-1).</p>
  7440. </li>
  7441. </ol>
  7442. </p>
  7443. </section>
  7444. </section>
  7445. <section id="R_ch2_s11_s2" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  7446. <section id="R_ch2_s11_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  7447. <p>(in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>)</p>
  7448. <figure id="R_ch2_s11_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  7449. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
  7450. nǎr?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你朱在哪儿?</i></td><td>May I ask, where are you staying?</td></tr>
  7451. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai Běijīng
  7452. Fàndiàn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">握住在北京饭店。</i></td><td>I'm staying at the Beijing Hotel.</td></tr>
  7453. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7454. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai Mínzú
  7455. Fàndiàn ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在民族饭店吗?</i></td><td>Are you staying at the Nationalities Hotel?</td></tr>
  7456. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, wǒ zhù zai
  7457. Mínzú Fàndiàn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,我住在民族饭店吗。</i></td><td>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</td></tr>
  7458. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7459. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai něige
  7460. fàndiàn?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在呢个饭店?</i></td><td>Which hotel are you staying at?</td></tr>
  7461. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai Běijīng
  7462. Fàndiàn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在北京饭店。</i></td><td>I'm staying ate the Beijing Hotel.</td></tr>
  7463. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7464. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwèi shì Zhāng
  7465. tóngzhì?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是张同志?</i></td><td>Which one is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>?</td></tr>
  7466. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhāng
  7467. tóngzhì.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是张同志。</i></td><td>She is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>.</td></tr>
  7468. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7469. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige rén shì Méi
  7470. tóngzhì?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个人是梅同志?</i></td><td>Which person is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi</i>?</td></tr>
  7471. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shì Méi
  7472. tóngzhì.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是梅同志。</i></td><td>That person is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi</i>.</td></tr>
  7473. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7474. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwei shì Gāo
  7475. tóngzhì?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是高同志。</i></td><td>Which one is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i>?</td></tr>
  7476. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shì Gāo
  7477. tóngzhì.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是高同志。</i></td><td>That one is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i>.</td></tr>
  7478. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7479. <tr><td class="center">
  7480. <p>7.<sup id="R_ch2_s11_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row19_entry1_para1_footnote1-fref" db-footnote="1" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s11_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row19_entry1_para1_footnote1-fnote">a</a></sup></p>
  7481. </td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai zheìge
  7482. fàndiàn ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在这个饭店吗?</i></td><td>Are you staying at this hotel?</td></tr>
  7483. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù zai
  7484. zheìge fàndiàn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在这个饭店。</i></td><td>No, I"m staying at this hotel.</td></tr>
  7485. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7486. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì! nín
  7487. zǎo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志!您早。</i></td><td>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>! Good morning.</td></tr>
  7488. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǎo. Nuòwǎkè Nǔshì!
  7489. nín hǎo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早。Nuòwǎkè
  7490. 女士!您好。</i></td><td>Good morning, Miss Novak! How are you?</td></tr>
  7491. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hěn
  7492. hǎo.</i>
  7493. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Tone sandhi</div></header><div>
  7494. <p>There is a one sandhi shift here for 2 3rd tones
  7495. in a row to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hén
  7496. hǎo</i>.</p>
  7497. </div></div></div></div></p></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我很好</i></td><td>I'm very well.</td></tr>
  7498. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7499. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ shì
  7500. Měiguo nǎrde rén?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你是美国哪儿人?</i></td><td>May I ask, where are you from in America?</td></tr>
  7501. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Jiāzhōu
  7502. Jiùjīnshān rén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州旧金山人。</i></td><td>I'm from San Francisco, California.</td></tr>
  7503. </tbody></table><div class="footnotes table-footnotes"><div class="footnote" id="R_ch2_s11_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row19_entry1_para1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="1" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s11_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row19_entry1_para1_footnote1-fref">a</a></sup></div><div class="footnote-body">
  7504. <p>This exchange occurs on the C-l tape only.</p>
  7505. </div></div></div></figure>
  7506. </section>
  7507. <section id="R_ch2_s11_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  7508. <figure id="R_ch2_s11_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  7509. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàndiàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">饭店</i></td><td>hotel</td></tr>
  7510. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">个</i></td><td>general counter</td></tr>
  7511. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hěn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">很</i></td><td>very</td></tr>
  7512. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiùjīnshān</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">旧金山</i></td><td>San Francisco</td></tr>
  7513. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzú
  7514. Fàndiàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店</i></td><td>Nationalities Hotel</td></tr>
  7515. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪-?</i></td><td>which</td></tr>
  7516. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个</i></td><td>which?</td></tr>
  7517. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个</i></td><td>that</td></tr>
  7518. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiwei</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位</i></td><td>which one (person)</td></tr>
  7519. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèiwèi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位</i></td><td>that one (person)</td></tr>
  7520. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚshì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女士</i></td><td>polite title for a married or unmarried woman) Mrs. ;
  7521. Lady</td></tr>
  7522. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是</i></td><td>yes, that's so.</td></tr>
  7523. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-wèi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">位</i></td><td>polite counter for people</td></tr>
  7524. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǎo</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早</i></td><td>good morning</td></tr>
  7525. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèi-</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这-</i></td><td>this</td></tr>
  7526. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zheìge</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个</i></td><td>this</td></tr>
  7527. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèiwèi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这位</i></td><td>this one (person)</td></tr>
  7528. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">住</i></td><td>to stay, to live</td></tr>
  7529. </tbody></table></figure>
  7530. </section>
  7531. <section id="R_ch2_s11_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  7532. <section id="R_ch2_s11_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on № 1</h5></header>
  7533. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  7534. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ zhù
  7535. zai nǎr?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你朱在哪儿?</i></td><td>May I ask, where are you staying?</td></tr>
  7536. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai
  7537. Běijīng Fàndiàn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在北京饭店。</i></td><td>I'm staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>
  7538. Hotel.</td></tr>
  7539. </tbody></table></figure>
  7540. <p>The verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</i>,
  7541. "to live," or "to reside," may be used to mean "to stay at" (temporary
  7542. residence) or "to live in" (permanent residence). </p>
  7543. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhù zài nǎr</i>
  7544. literally means "live at where." The verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i>, "to be in/at/on," is
  7545. used here as a preposition "at." It loses its tone in this position in a
  7546. sentence. (The use of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i> as a preposition is treated more fully in Unit 2.) </p>
  7547. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàndiàn</i> has two
  7548. meanings "restaurant" and "Hotel" (a relatively large hotel with modern facilities).<sup id="R_ch2_s11_s2_s3_s1_para3_footnote1-fref" db-footnote="3" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s11_s2_s3_s1_para3_footnote1-fnote">3</a></sup> Literally, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fànguǎnzi</i> means "rice shop."</p>
  7549. </section>
  7550. <section id="R_ch2_s11_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on № 2</h5></header>
  7551. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  7552. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai
  7553. Mínzú Fàndiàn ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在民族饭店吗?</i></td><td>Are you staying at the Nationalities Hotel?</td></tr>
  7554. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, wǒ zhù zai
  7555. Mínzú Fàndiàn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,我住在民族饭店。</i></td><td>Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel.</td></tr>
  7556. </tbody></table></figure>
  7557. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì</i>: The usual
  7558. way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the
  7559. question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers.
  7560. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhù</i> is one
  7561. such verb. Others not to be used are <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</i>, "to be surnamed," and
  7562. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiào</i>, "to be
  7563. given-named." Many speakers do not repeat the verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i> as a short answer. To
  7564. give a short "yes" answer to questions containing these verbs, you use
  7565. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i>.</p>
  7566. </section>
  7567. <section id="R_ch2_s11_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on № 3-7</h5></header>
  7568. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  7569. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai
  7570. něige fàndiàn?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪个饭店?</i></td><td>Which hotel are you staying at?</td></tr>
  7571. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai
  7572. Běijīng Fàndiàn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在北京饭店。</i></td><td>I'm staying ate the Beijing Hotel.</td></tr>
  7573. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7574. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwèi shì
  7575. Zhāng tóngzhì?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是张同志?</i></td><td>Which one is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>?</td></tr>
  7576. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhāng
  7577. tóngzhì.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是张同志。</i></td><td>She is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>.</td></tr>
  7578. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7579. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige rén shì
  7580. Méi tóngzhì?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个人是梅同志?</i></td><td>Which person is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi</i>?</td></tr>
  7581. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shì
  7582. Méi tóngzhì.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是梅同志。</i></td><td>That person is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi</i>.</td></tr>
  7583. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7584. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwei shì Gāo
  7585. tóngzhì?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是高同志。</i></td><td>Which one is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i>?</td></tr>
  7586. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shì Gāo
  7587. tóngzhì.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是高同志。</i></td><td>That one is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i>.</td></tr>
  7588. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7589. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai
  7590. zheìge fàndiàn ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在这个饭店吗?</i></td><td>Are you staying at this hotel?</td></tr>
  7591. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù
  7592. zai zheìge fàndiàn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在这个饭店。</i></td><td>No, I"m staying at this hotel.</td></tr>
  7593. </tbody></table></figure>
  7594. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige</i> is the
  7595. question word "which." In the compound <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiguó</i>, you found the bound
  7596. word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</i>, which
  7597. was attached to the noun <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guó</i>. In the phrase <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiguó rén</i>, "which person,"
  7598. the bound word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</i> is attached to the general counter <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</i>. (You will learn more
  7599. about counters in Unit 3. For now, you nay think of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</i> as an ending which turns
  7600. the bound word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</i> into the full word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige</i>.) </p>
  7601. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige
  7602. rén/něiwèi</i>: To be polite when referring to an adult, you say
  7603. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiwèi</i> or
  7604. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèiwèi</i>, using
  7605. the polite counter for people <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-wèi</i> rather than the general counter <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</i>, though <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</i> is used in many informal
  7606. situations. </p>
  7607. <p>Notice that the noun <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén</i> is not used directly after <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-wèi</i>: </p>
  7608. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s3_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  7609. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  7610. rén</i></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì
  7611. shéi?</i></td></tr>
  7612. <tr><td class="bleft center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwèi</i></td><td class="center rowsep"></td><td class="center colsep rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù zài Mínzú
  7613. Fàndiàn.</i></td></tr>
  7614. </tbody></table></figure>
  7615. <p>Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the location
  7616. words you learned in Unit U of ORN: </p>
  7617. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s3_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><thead>
  7618. <tr><th class="bleft btop center rowsep" colspan="2">Specifying
  7619. words</th><th class="btop center colsep rowsep" colspan="2">Location
  7620. words</th></tr>
  7621. </thead><tbody>
  7622. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige?
  7623. (nǎge?)</i></td><td class="btop center">which</td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</i></td><td class="btop center colsep">where</td></tr>
  7624. <tr><td class="bleft center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige
  7625. (nàge)</i></td><td class="center">that</td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr
  7626. (nèr)</i></td><td class="center colsep">there</td></tr>
  7627. <tr><td class="bleft center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige
  7628. (zhège)</i></td><td class="center rowsep">this</td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr
  7629. (zhàr)</i></td><td class="center colsep rowsep">here</td></tr>
  7630. </tbody></table></figure>
  7631. <p>Both question words are in the Low tone, while the other four words are in
  7632. the Falling tone. </p>
  7633. <p>Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with the
  7634. usual vowels for "where?" "there," and "here": <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎge</i>? <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàge</i>, and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhège</i>. </p>
  7635. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù</i>: A short
  7636. negative answer is usually formed by <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i> plus a repetition of the
  7637. verb used in the question. When a verb, like <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</i> (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i>), cannot be repeated,
  7638. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i> is used as
  7639. a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used
  7640. by itself <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i> is in
  7641. the Falling ton, but when followed by a Falling tone syllable <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i> is in the Rising tone. </p>
  7642. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, tā xiānzài bú zài
  7643. zhèr.</i> No, he's not here now.</p>
  7644. </section>
  7645. <section id="R_ch2_s11_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on № 8</h5></header>
  7646. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  7647. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì!
  7648. nín zǎo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志!您早。</i></td><td>Comrade Jiang! Good morning.</td></tr>
  7649. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǎo. Nuòwǎkè
  7650. Nǔshì! nín hǎo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早。Nuòwǎkè
  7651. 女士!您好。</i></td><td>Good morning, Miss Novak! How are you?</td></tr>
  7652. </tbody></table></figure>
  7653. <p>Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name:
  7654. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì</i>!
  7655. "Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>!"
  7656. The name may also be used with a greeting phrase: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
  7657. </i>"Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>! Good morning." —or, in reverse order,
  7658. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zǎo. Wáng
  7659. tóngzhì!</i> "Good morning. Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>!" The name is pronounced
  7660. as an independent exclamation acknowledging that person's presence and
  7661. status. It is not de-emphasized like "Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>," in the English
  7662. sentence 11 Good morning, Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>." </p>
  7663. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zǎo</i> means
  7664. "good morning" —literally, "you are early." You may also say either
  7665. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ zǎo</i> or
  7666. simply <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǎo</i>. </p>
  7667. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǚshì</i>, "Ms.," is
  7668. a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used
  7669. after a woman's own surname, not her husband's. Traditionally, this title
  7670. was used for older, educated, and accomplished women. </p>
  7671. <p>In the PRC, where people use <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóngzhì</i>, "Comrade," in general only foreign women are
  7672. referred to and addressed as (so-and-so) <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚshì</i>. On Taiwan, however,
  7673. any woman may be called (so-and-so) <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚshì</i> in a formal context,
  7674. such as a speech or an invitation. </p>
  7675. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hǎo</i>: This
  7676. greeting may be said either with or without a question marker, just as in
  7677. English we say "How are you?" as a question or "How are you?" as a simple
  7678. greeting. </p>
  7679. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo ma?</i> How
  7680. are you? </p>
  7681. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎo.</i> How are
  7682. you. </p>
  7683. <p>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
  7684. rather than giving an answer. </p>
  7685. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì! Nín
  7686. hǎo.</i> Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>! How are you. </p>
  7687. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hǎo. Gāo
  7688. tóngzhì!</i> How are you. Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i>! </p>
  7689. <p>Literally, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hěn</i>
  7690. means "very." The word often accompanies adjectival verbs (like
  7691. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</i>, "to be
  7692. good"), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.) </p>
  7693. <p>How to identify yourself: You have now learned several ways to introduce
  7694. yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your name
  7695. in Chinese –- for instance, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  7696. Mínglǐ</i>. Here are some other ways:</p>
  7697. <p>
  7698. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s4_para13_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  7699. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Mǎ
  7700. Mínglǐ.</i></td><td class="btop colsep">I'm <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  7701. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  7702. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
  7703. Mǎ.</i></td><td class="colsep">My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>.</td></tr>
  7704. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng Mǎ,
  7705. jiào Mǎ Mínglǐ.</i></td><td class="colsep">
  7706. <p>My surname is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>; I'm
  7707. called <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  7708. Mínglǐ</i>.</p>
  7709. </td></tr>
  7710. <tr><td class="bleft rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒde
  7711. Zhōngguó míngzi jiào Mǎ
  7712. Mínglǐ.</i></td><td class="colsep rowsep">My Chinese name is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
  7713. Mínglǐ</i>.</td></tr>
  7714. </tbody></table></figure>
  7715. </p>
  7716. </section>
  7717. <section id="R_ch2_s11_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on № 9</h5></header>
  7718. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  7719. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ shì
  7720. Měiguo nǎrde rén?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你是美国哪儿的人?</i></td><td>May I ask, where are you from in America?</td></tr>
  7721. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Jiāzhōu
  7722. Jiùjīnshān rén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州旧金山人。</i></td><td>I'm from San Francisco, California.</td></tr>
  7723. </tbody></table></figure>
  7724. <p>Order of place names: Notice that <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu Jiùjīnshān</i> is
  7725. literally "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit cones
  7726. before the smaller. Similarly, in the question <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Měiguó nǎrde rén?</i> the
  7727. name of the country comes before the question word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</i>, which is asking for a
  7728. more detailed location. The larger unit is usually repeated in the answer: </p>
  7729. <p>
  7730. <figure id="R_ch2_s11_s2_s3_s5_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><tbody>
  7731. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  7732. shì</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de
  7733. </i></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén?</i></td></tr>
  7734. <tr><td class="bleft center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ
  7735. shì</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i></td><td class="center rowsep"></td><td class="center colsep rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rén.</i></td></tr>
  7736. </tbody></table></figure>
  7737. </p>
  7738. <p>Literally, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiùjīnshān</i> means "Old Gold Mountain." The Chinese gave
  7739. this name to San Francisco during the Gold Rush days.</p>
  7740. </section>
  7741. </section>
  7742. </section>
  7743. <section id="R_ch2_s11_s3" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  7744. <section id="R_ch2_s11_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  7745. <p>Respond according to the cue</p>
  7746. <figure id="R_ch2_s11_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  7747. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  7748. </thead><tbody>
  7749. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7750. <tr><td>1.</td><td>
  7751. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在哪儿?
  7752. </i></p>
  7753. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  7754. nǎr?</i></p>
  7755. <p> Where is he/she staying?</p>
  7756. </td><td></td><td>
  7757. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京饭店
  7758. </i></p>
  7759. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng Fàndiàn
  7760. </i></p>
  7761. <p>the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> Hotel</p>
  7762. </td><td></td><td>
  7763. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在北京饭店。
  7764. </i></p>
  7765. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  7766. Běijìng Fàndiàn. </i></p>
  7767. <p>He/she is staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>
  7768. Hotel.</p>
  7769. </td></tr>
  7770. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7771. <tr><td>2.</td><td>
  7772. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人住在哪儿?
  7773. </i></p>
  7774. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren zhù zai
  7775. nǎr? </i></p>
  7776. <p>Where is your spouse staying?</p>
  7777. </td><td></td><td>
  7778. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店
  7779. </i></p>
  7780. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzú Fàndiàn
  7781. </i></p>
  7782. <p>the Nationalities Hotel</p>
  7783. </td><td></td><td>
  7784. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在民族饭店。
  7785. </i></p>
  7786. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai Mínzú
  7787. Fàndiàn. </i></p>
  7788. <p>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  7789. </td></tr>
  7790. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7791. <tr><td>3.</td><td>
  7792. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志住在哪儿?
  7793. </i></p>
  7794. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Tóngzhì zhù
  7795. zai nǎr? </i></p>
  7796. <p>Where is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> staying?</p>
  7797. </td><td></td><td>
  7798. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店
  7799. </i></p>
  7800. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige fàndiàn
  7801. </i></p>
  7802. <p>this hotel</p>
  7803. </td><td></td><td>
  7804. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在这个饭店。
  7805. </i></p>
  7806. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  7807. zhèige fàndiàn. </i></p>
  7808. <p>He/she is staying at this hotel.</p>
  7809. </td></tr>
  7810. <tr><td>4.</td><td>
  7811. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方同志住在哪儿?
  7812. </i></p>
  7813. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Tóngzhì zhù
  7814. zai nǎr? </i></p>
  7815. <p>Where is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i> staying?</p>
  7816. </td><td></td><td>
  7817. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个饭店
  7818. </i></p>
  7819. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige fàndiàn
  7820. </i></p>
  7821. <p>that hotel</p>
  7822. </td><td></td><td>
  7823. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在那个饭店。
  7824. </i></p>
  7825. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai nèige
  7826. fàndiàn. </i></p>
  7827. <p>He/she is staying at that hotel.</p>
  7828. </td></tr>
  7829. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7830. <tr><td>5.</td><td>
  7831. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志住在哪儿?
  7832. </i></p>
  7833. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén Tóngzhì zhù
  7834. zai nǎr? </i></p>
  7835. <p>Where is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> staying?</p>
  7836. </td><td></td><td>
  7837. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京饭店
  7838. </i></p>
  7839. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng Fàndiàn
  7840. </i></p>
  7841. <p>the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> Hotel</p>
  7842. </td><td></td><td>
  7843. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在北京饭店。
  7844. </i></p>
  7845. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta zhù zai
  7846. Běijīng Fàndiàn. </i></p>
  7847. <p>He/she is staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>
  7848. Hotel.</p>
  7849. </td></tr>
  7850. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7851. <tr><td>6.</td><td>
  7852. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林同志住在哪儿?
  7853. </i></p>
  7854. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Tóngzhì zhù
  7855. zai nǎr? </i></p>
  7856. <p>Where is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> staying? </p>
  7857. </td><td></td><td>
  7858. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店
  7859. </i></p>
  7860. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzú Fàndiàn
  7861. </i></p>
  7862. <p>the Nationalities Hotel</p>
  7863. </td><td></td><td>
  7864. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在民族饭店。
  7865. </i></p>
  7866. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai Mínzú
  7867. Fàndiàn. </i></p>
  7868. <p>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  7869. </td></tr>
  7870. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7871. <tr><td>7.</td><td>
  7872. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄同志住在哪儿?
  7873. </i></p>
  7874. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng Tóngzhì
  7875. zhù zai nǎr? </i></p>
  7876. <p>Where is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> staying?</p>
  7877. </td><td></td><td>
  7878. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店
  7879. </i></p>
  7880. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige fàndiàn
  7881. </i></p>
  7882. <p>this hotel</p>
  7883. </td><td></td><td>
  7884. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在这个饭店。
  7885. </i></p>
  7886. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  7887. zhèige fàndiàn. </i></p>
  7888. <p>He/she is staying at this hotel.</p>
  7889. </td></tr>
  7890. </tbody></table></figure>
  7891. </section>
  7892. <section id="R_ch2_s11_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  7893. <figure id="R_ch2_s11_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmative response to all questions.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  7894. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  7895. </thead><tbody>
  7896. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7897. <tr><td>1.</td><td>
  7898. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高女士住在民族饭店吗?
  7899. </i></p>
  7900. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo Nǚshì zhù
  7901. zai Mínzú fàndiàn ma?</i></p>
  7902. <p>Is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i> staying at the Nationalities
  7903. Hotel?</p>
  7904. </td><td></td><td>
  7905. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在民族饭店。
  7906. </i></p>
  7907. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  7908. Mínzú Fàndiàn, </i></p>
  7909. <p>&gt;Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  7910. </td></tr>
  7911. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7912. <tr><td>2.</td><td>
  7913. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张女士住在北京饭店吗?
  7914. </i></p>
  7915. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng Nǚshì zhù
  7916. zai Běijìng Fàndiàn ma? </i></p>
  7917. <p>Is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Beǐjīng</i>
  7918. Hotel?</p>
  7919. </td><td></td><td>
  7920. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在北京饭店。
  7921. </i></p>
  7922. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  7923. Běijīng Fàndiàn.</i></p>
  7924. <p>Yes, she is staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Beǐjīng</i>
  7925. Hotel.</p>
  7926. </td></tr>
  7927. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7928. <tr><td>3.</td><td>
  7929. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江女士住在这个饭店吗?
  7930. </i></p>
  7931. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng Nǚshì zhù
  7932. zai zhèige fàndiàn ma? </i></p>
  7933. <p>Is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i> staying at this hotel?</p>
  7934. </td><td></td><td>
  7935. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在这个饭店。
  7936. </i></p>
  7937. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  7938. zhèige fàndiàn. </i></p>
  7939. <p>Yes, she is staying at this hotel.</p>
  7940. </td></tr>
  7941. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7942. <tr><td>4.</td><td>
  7943. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄女士住在那个饭店吗?
  7944. </i></p>
  7945. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huāng Nǚshì zhù
  7946. zai nèige fàndiàn ma? </i></p>
  7947. <p>Is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huāng</i> staying at that hotel?</p>
  7948. </td><td></td><td>
  7949. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在那个饭店。
  7950. </i></p>
  7951. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  7952. nèige fàndiàn. </i></p>
  7953. <p>&gt;Yes, she is staying at that hotel.</p>
  7954. </td></tr>
  7955. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7956. <tr><td>5.</td><td>
  7957. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王女士住在北京饭店吗?
  7958. </i></p>
  7959. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Nǚshì zhù
  7960. zai Běijīng Fàndiàn ma? </i></p>
  7961. <p>Is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Beǐjīng</i>
  7962. Hotel?</p>
  7963. </td><td></td><td>
  7964. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在北京饭店。
  7965. </i></p>
  7966. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  7967. Beǐjīng fàndiàn. </i></p>
  7968. <p>Yes, she is staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Beǐjīng</i>
  7969. Hotel.</p>
  7970. </td></tr>
  7971. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7972. <tr><td>6.</td><td>
  7973. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林女士住在民族饭店吗?
  7974. </i></p>
  7975. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Nǚshì zhù
  7976. zai Mínzú Fàndiàn ma? </i></p>
  7977. <p>Is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> staying at the Nationalities
  7978. Hotel?</p>
  7979. </td><td></td><td>
  7980. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在民族饭店。
  7981. </i></p>
  7982. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  7983. Mínzú Fàndiàn, </i></p>
  7984. <p>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  7985. </td></tr>
  7986. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  7987. <tr><td>7.</td><td>
  7988. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛女士住在这个饭店吗?
  7989. </i></p>
  7990. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo Nǚshì zhù
  7991. zai zhèige fàndiàn ma? </i></p>
  7992. <p>Is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i> staying at this hotel?</p>
  7993. </td><td></td><td>
  7994. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,她住在这个饭店。
  7995. </i></p>
  7996. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  7997. zhèige fàndiàn. </i></p>
  7998. <p>Yes, she is staying at this hotel.</p>
  7999. </td></tr>
  8000. </tbody></table></figure>
  8001. </section>
  8002. <section id="R_ch2_s11_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  8003. <figure id="R_ch2_s11_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative response to all questions.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  8004. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  8005. </thead><tbody>
  8006. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8007. <tr><td>1.</td><td>
  8008. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋先生住在这个饭店吗?
  8009. </i></p>
  8010. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng Xiānsheng
  8011. zhù zai zhège fàndiàn ma? </i></p>
  8012. <p>Is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i> staying at this hotel?</p>
  8013. </td><td></td><td>
  8014. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在这个饭店。
  8015. </i></p>
  8016. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8017. zhù zai zhège fàndiàn. </i></p>
  8018. <p>No, he is not staying at this hotel.</p>
  8019. </td></tr>
  8020. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8021. <tr><td>2.</td><td>
  8022. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马先生住在那个饭店吗?
  8023. </i></p>
  8024. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Xiānsheng zhù
  8025. zai nàge fàndiàn ma? </i></p>
  8026. <p>Is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> staying at that hotel?</p>
  8027. </td><td></td><td>
  8028. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在那个饭店。
  8029. </i></p>
  8030. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8031. zhù zai nàge fàndiàn. </i></p>
  8032. <p>No, he is not staying at that hotel.</p>
  8033. </td></tr>
  8034. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8035. <tr><td>3.</td><td>
  8036. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生住在国宾大饭店吗?
  8037. </i></p>
  8038. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Xiānsheng zhù
  8039. zai Guóbīn Dàfàndiàn ma? </i></p>
  8040. <p>Is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> staying at the Ambassador
  8041. Hotel?</p>
  8042. </td><td></td><td>
  8043. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在国宾大饭店。
  8044. </i></p>
  8045. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8046. zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. </i></p>
  8047. <p>No, he is not staying at the Ambassador Hotel.</p>
  8048. </td></tr>
  8049. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8050. <tr><td>4.</td><td>
  8051. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵先生住在圆山大饭店吗?
  8052. </i></p>
  8053. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào Xiānsheng
  8054. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </i></p>
  8055. <p>Is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</i>
  8056. hotel?</p>
  8057. </td><td></td><td>
  8058. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在圆山大饭店。
  8059. </i></p>
  8060. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8061. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. </i></p>
  8062. <p>No, he is not staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</i>
  8063. hotel.</p>
  8064. </td></tr>
  8065. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8066. <tr><td>5.</td><td>
  8067. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生住在圆山大饭店吗?
  8068. </i></p>
  8069. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú Xiānsheng
  8070. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </i></p>
  8071. <p>Is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</i>
  8072. hotel?</p>
  8073. </td><td></td><td>
  8074. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在圆山大饭店。
  8075. </i></p>
  8076. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8077. zhù zai Yánshān Dàfàndiàn. </i></p>
  8078. <p>No, he is not staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</i>
  8079. hotel.</p>
  8080. </td></tr>
  8081. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8082. <tr><td>6.</td><td>
  8083. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">唐先生住在那个饭店吗?
  8084. </i></p>
  8085. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng Xiānsheng
  8086. zhù zai nàge fàndiàn ma? </i></p>
  8087. <p>Is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</i> staying at that hotel?</p>
  8088. </td><td></td><td>
  8089. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在那个饭店。
  8090. </i></p>
  8091. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8092. zhù zai nàge fàndiàn. </i></p>
  8093. <p>No, he is not staying at that hotel.</p>
  8094. </td></tr>
  8095. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8096. <tr><td>7.</td><td>
  8097. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋先生住在这个饭店吗?
  8098. </i></p>
  8099. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Xiānsheng
  8100. zhù zai zhège fàndiàn ma? </i></p>
  8101. <p>Is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i> staying at this hotel.</p>
  8102. </td><td></td><td>
  8103. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不住在这个饭店。
  8104. </i></p>
  8105. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8106. zhù zai zhège fàndiàn. </i></p>
  8107. <p>No, he is not staying at this hotel.</p>
  8108. </td></tr>
  8109. </tbody></table></figure>
  8110. </section>
  8111. <section id="R_ch2_s11_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  8112. <p></p>
  8113. <figure id="R_ch2_s11_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give either a negative or an affirmative response, according to the
  8114. cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 4%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  8115. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  8116. </thead><tbody>
  8117. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8118. <tr><td>1.</td><td>
  8119. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">唐同志在在这个饭店吗?</i></p>
  8120. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng Tóngzhì zhù
  8121. zai zhèige fàndiàn ma? </i></p>
  8122. <p>Is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</i> staying at this hotel?</p>
  8123. </td><td></td><td>
  8124. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店</i></p>
  8125. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige fàndiàn
  8126. </i></p>
  8127. <p>this hotel</p>
  8128. </td><td></td><td>
  8129. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他/她住在这个饭店。</i></p>
  8130. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  8131. zhèige fàndiàn. </i></p>
  8132. <p>Yes, he/she is staying at this hotel.</p>
  8133. </td></tr>
  8134. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8135. <tr><td>2.</td><td>
  8136. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马同志住在那个饭店吗?</i></p>
  8137. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Tóngzhì zhù
  8138. zai nèige fàndiàn ma?</i></p>
  8139. <p>Is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> staying at that hotel?</p>
  8140. </td><td></td><td>
  8141. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店</i></p>
  8142. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige fàndiàn
  8143. </i></p>
  8144. <p>this hotel</p>
  8145. </td><td></td><td>
  8146. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她不住在那个饭店。
  8147. </i></p>
  8148. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8149. zhù zai nèige fàndiàn. </i></p>
  8150. <p>No, he/she is not staying at that hotel.</p>
  8151. </td></tr>
  8152. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8153. <tr><td>3.</td><td>
  8154. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志住在北京饭店吗?
  8155. </i></p>
  8156. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Tóngzhì zhù
  8157. zai Běijīng fàndiàn ma? </i></p>
  8158. <p>Is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>
  8159. Hotel?</p>
  8160. </td><td></td><td>
  8161. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京饭店
  8162. </i></p>
  8163. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng Fàndiàn
  8164. </i></p>
  8165. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> Hotel</p>
  8166. </td><td></td><td>
  8167. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他/她住在北京饭店。
  8168. </i></p>
  8169. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  8170. Běijīng Fàndiàn.</i></p>
  8171. <p>Yes, he/she is staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>
  8172. Hotel.</p>
  8173. </td></tr>
  8174. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8175. <tr><td>4.</td><td>
  8176. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志住在民族饭店吗?
  8177. </i></p>
  8178. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào Tóngzhì zhù
  8179. zai Mínzǔ fàndiàn ma? </i></p>
  8180. <p>Is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> staying at the Nationalities
  8181. Hotel?</p>
  8182. </td><td></td><td>
  8183. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京饭店
  8184. </i></p>
  8185. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng Fàndiàn
  8186. </i></p>
  8187. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> Hotel</p>
  8188. </td><td></td><td>
  8189. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她不住在民族饭店。
  8190. </i></p>
  8191. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8192. zhù zai Mínzú Fàndiàn.</i></p>
  8193. <p>No, he/she is not staying at the Nationalities
  8194. Hotel.</p>
  8195. </td></tr>
  8196. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8197. <tr><td>5.</td><td>
  8198. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘同志住在这个饭店吗?
  8199. </i></p>
  8200. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú Tóngzhì zhù
  8201. zai zhèige fàndiàn ma? </i></p>
  8202. <p>Is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> staying at this hotel?</p>
  8203. </td><td></td><td>
  8204. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个饭店
  8205. </i></p>
  8206. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige fàndiàn
  8207. </i></p>
  8208. <p>that hotel</p>
  8209. </td><td></td><td>
  8210. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她不住在这个饭店。
  8211. </i></p>
  8212. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā bú
  8213. zhù zai zhèige fàndiàn.</i></p>
  8214. <p>No, he/she is not staying at this hotel.</p>
  8215. </td></tr>
  8216. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8217. <tr><td>6.</td><td>
  8218. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋同志住在那个饭店?
  8219. </i></p>
  8220. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng Tóngzhì
  8221. zhù zai nèige fàndiàn ma?</i></p>
  8222. <p>Is Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i> staying at that hotel?</p>
  8223. </td><td></td><td>
  8224. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个饭店
  8225. </i></p>
  8226. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige
  8227. fàndiàn</i></p>
  8228. <p>that hotel</p>
  8229. </td><td></td><td>
  8230. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他/她住在那个饭店。
  8231. </i></p>
  8232. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā zhù zai
  8233. nèige fàndiàn.</i></p>
  8234. <p>Yes, he/she is staying at that hotel.</p>
  8235. </td></tr>
  8236. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8237. <tr><td>7.</td><td>
  8238. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志住在北京饭店吗?
  8239. </i></p>
  8240. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng Tóngzhì
  8241. zhù zai Běijīng Fàndiàn ma?</i></p>
  8242. <p>Is Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>
  8243. Hotel?</p>
  8244. </td><td></td><td>
  8245. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店
  8246. </i></p>
  8247. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzǔ Fàndiàn
  8248. </i></p>
  8249. <p>Nationalities Hotel</p>
  8250. </td><td></td><td>
  8251. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她不住在北京饭店。</i></p>
  8252. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Bú shi, tā bú
  8253. zhù zai Běijīng Fàndiàn. </i></p>
  8254. <p>No, he/she is not staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>
  8255. Hotel.</p>
  8256. </td></tr>
  8257. </tbody></table></figure>
  8258. </section>
  8259. <section id="R_ch2_s11_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  8260. <figure id="R_ch2_s11_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change the less polite form <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige rén</i> to the more polite form <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèiwèi</i>.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  8261. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  8262. </thead><tbody>
  8263. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8264. <tr><td>1.</td><td>
  8265. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是李同志。
  8266. </i></p>
  8267. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi Lǐ
  8268. Tóngzhì</i></p>
  8269. <p>That person is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>.</p>
  8270. </td><td></td><td>
  8271. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是李同志。
  8272. </i></p>
  8273. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shi Lǐ
  8274. Tóngzhì.</i></p>
  8275. <p>That one is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>.</p>
  8276. </td></tr>
  8277. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8278. <tr><td>2.</td><td>
  8279. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个人是方同志。
  8280. </i></p>
  8281. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige rén shi
  8282. Fāng Tóngzhì.</i></p>
  8283. <p>This person is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>.</p>
  8284. </td><td></td><td>
  8285. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这位是方同志。
  8286. </i></p>
  8287. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèiwèi shi Fāng
  8288. Tóngzhì.</i></p>
  8289. <p>This one is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>.</p>
  8290. </td></tr>
  8291. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8292. <tr><td>3.</td><td>
  8293. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是蒋同志。
  8294. </i></p>
  8295. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi
  8296. Jiāng Tóngzhì.</i></p>
  8297. <p>That person is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>.</p>
  8298. </td><td></td><td>
  8299. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是蒋同志。
  8300. </i></p>
  8301. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shi Jiāng
  8302. Tóngzhì.</i></p>
  8303. <p>That one is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>.</p>
  8304. </td></tr>
  8305. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8306. <tr><td>4.</td><td>
  8307. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个人是周同志。
  8308. </i></p>
  8309. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige rén shi
  8310. Zhōu Tóngzhì.</i></p>
  8311. <p>This person is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i>.</p>
  8312. </td><td></td><td>
  8313. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这位是周同志。
  8314. </i></p>
  8315. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèiwèi shi Zhōu
  8316. Tóngzhì.</i></p>
  8317. <p>This one is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i>.</p>
  8318. </td></tr>
  8319. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8320. <tr><td>5.</td><td>
  8321. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是张同志。
  8322. </i></p>
  8323. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi
  8324. Zhāng Tóngzhì.</i></p>
  8325. <p>That person is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>.</p>
  8326. </td><td></td><td>
  8327. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是张同志。
  8328. </i></p>
  8329. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shi Zhāng
  8330. Tóngzhì.</i></p>
  8331. <p>That one is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>.</p>
  8332. </td></tr>
  8333. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8334. <tr><td>6.</td><td>
  8335. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个人是陈同志。
  8336. </i></p>
  8337. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige rén shi
  8338. Chén Tóngzhì.</i></p>
  8339. <p>This person is comrade <i lang="cmn-Latn" class="foreignphrase">Chén</i>.</p>
  8340. </td><td></td><td>
  8341. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这位是陈同志。
  8342. </i></p>
  8343. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèiwèi shi Chén
  8344. Tóngzhì.</i></p>
  8345. <p>This one is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>.</p>
  8346. </td></tr>
  8347. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8348. <tr><td>7.</td><td>
  8349. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是胡同志。
  8350. </i></p>
  8351. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi Hú
  8352. Tóngzhì.</i></p>
  8353. <p>That person is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>.</p>
  8354. </td><td></td><td>
  8355. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是胡同志。
  8356. </i></p>
  8357. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shi Hú
  8358. Tóngzhì. </i></p>
  8359. <p>That one is comrade <i lang="cmn-Latn" class="foreignphrase">Hú</i>.</p>
  8360. </td></tr>
  8361. </tbody></table></figure>
  8362. </section>
  8363. <section id="R_ch2_s11_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  8364. <figure id="R_ch2_s11_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige
  8365. fàndiàn?</i> "which hotel according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 4%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  8366. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  8367. </thead><tbody>
  8368. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8369. <tr><td>1.</td><td>
  8370. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在哪个饭店?
  8371. </i></p>
  8372. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai něige
  8373. fàndiàn?</i></p>
  8374. <p>Which hotel is he/she staying at?</p>
  8375. </td><td></td><td>
  8376. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店
  8377. </i></p>
  8378. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzú
  8379. Fàndiàn</i></p>
  8380. <p>the Nationalities Hotel</p>
  8381. </td><td></td><td>
  8382. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在民族饭店。
  8383. </i></p>
  8384. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai Mínzú
  8385. Fàndiàn.</i></p>
  8386. <p>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  8387. </td></tr>
  8388. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8389. <tr><td>2.</td><td>
  8390. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志住在哪个饭店?
  8391. </i></p>
  8392. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng Tóngzhì
  8393. zhù zai něige fàndiàn?</i></p>
  8394. <p>Which hotel is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> staying
  8395. at?</p>
  8396. </td><td></td><td>
  8397. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京饭店
  8398. </i></p>
  8399. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng fàndiàn
  8400. </i></p>
  8401. <p>the Běijīng Hotel</p>
  8402. </td><td></td><td>
  8403. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在
  8404. </i></p>
  8405. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  8406. Běijīng fàndiàn.</i></p>
  8407. <p>He/she is staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>
  8408. Hotel.</p>
  8409. </td></tr>
  8410. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8411. <tr><td>3.</td><td>
  8412. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋同志住在哪个饭店?
  8413. </i></p>
  8414. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng Tóngzhì
  8415. zhù zai něige fàndiàn?</i></p>
  8416. <p>Which hotel is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i> staying
  8417. at?</p>
  8418. </td><td></td><td>
  8419. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个饭店
  8420. </i></p>
  8421. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige
  8422. fàndiàn</i></p>
  8423. <p>that hotel</p>
  8424. </td><td></td><td>
  8425. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在
  8426. </i></p>
  8427. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai nèige
  8428. fàndiàn.</i></p>
  8429. <p>He/she is staying at that hotel. </p>
  8430. </td></tr>
  8431. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8432. <tr><td>4.</td><td>
  8433. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志住在哪个饭店?
  8434. </i></p>
  8435. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Tóngzhì zhù
  8436. zai něige fàndiàn?</i></p>
  8437. <p>Which hotel is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> staying
  8438. at?</p>
  8439. </td><td></td><td>
  8440. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店
  8441. </i></p>
  8442. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige
  8443. fàndiàn</i></p>
  8444. <p>this hotel</p>
  8445. </td><td></td><td>
  8446. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在这个饭店。
  8447. </i></p>
  8448. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  8449. zhèige fàndiàn.</i></p>
  8450. <p>He/she is staying at this hotel.</p>
  8451. </td></tr>
  8452. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8453. <tr><td>5.</td><td>
  8454. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄同志住在哪个饭店?
  8455. </i></p>
  8456. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng Tóngzhì
  8457. zhù zai něige fàndiàn?</i></p>
  8458. <p>Which hotel is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> staying
  8459. at?</p>
  8460. </td><td></td><td>
  8461. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">民族饭店
  8462. </i></p>
  8463. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzú
  8464. Fàndiàn</i></p>
  8465. <p>the Nationalities Hotel</p>
  8466. </td><td></td><td>
  8467. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在民族饭店。
  8468. </i></p>
  8469. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai Mínzú
  8470. fàndiàn.</i></p>
  8471. <p>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  8472. </td></tr>
  8473. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8474. <tr><td>6.</td><td>
  8475. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林同志住在哪个饭店?
  8476. </i></p>
  8477. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Tóngzhì zhù
  8478. zai něige fàndiàn?</i></p>
  8479. <p>Which hotel is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> staying
  8480. at?</p>
  8481. </td><td></td><td>
  8482. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店
  8483. </i></p>
  8484. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige
  8485. fàndiàn</i></p>
  8486. <p>this hotel</p>
  8487. </td><td></td><td>
  8488. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在这个饭店。
  8489. </i></p>
  8490. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  8491. zhèige fàndiàn.</i></p>
  8492. <p>He/she is staying at this hotel. </p>
  8493. </td></tr>
  8494. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8495. <tr><td>7.</td><td>
  8496. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘同志住在哪个饭店?
  8497. </i></p>
  8498. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú Tóngzhì zhù
  8499. zai něige fàndiàn?</i></p>
  8500. <p lang="cmn-Latn-pinyin">Which hotel is comrade
  8501. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> staying at?</p>
  8502. </td><td></td><td>
  8503. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个饭店
  8504. </i></p>
  8505. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige
  8506. fàndiàn</i></p>
  8507. <p>this hotel</p>
  8508. </td><td></td><td>
  8509. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在这个饭店。
  8510. </i></p>
  8511. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  8512. zhèige fàndiàn.</i></p>
  8513. <p>He/she is staying at this hotel. </p>
  8514. </td></tr>
  8515. </tbody></table></figure>
  8516. </section>
  8517. <section id="R_ch2_s11_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  8518. <p></p>
  8519. <figure id="R_ch2_s11_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige
  8520. rén</i> "which person" with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén</i>, "that
  8521. person".</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  8522. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  8523. </thead><tbody>
  8524. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8525. <tr><td>1.</td><td>
  8526. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,哪个人是王德贤?
  8527. </i></p>
  8528. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐnwèn, něige
  8529. rén shi Wáng Déxián?</i></p>
  8530. <p>May I ask, which person is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  8531. Déxián</i>?</p>
  8532. </td><td></td><td>
  8533. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是王德贤。
  8534. </i></p>
  8535. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi
  8536. Wáng Déxián.</i></p>
  8537. <p>That person is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Déxián</i>.</p>
  8538. </td></tr>
  8539. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8540. <tr><td>2.</td><td>
  8541. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,哪个人是赵世民?
  8542. </i></p>
  8543. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, něige
  8544. rén shi Zhào Shìmín?</i></p>
  8545. <p>May I ask, which person is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào
  8546. Shìmín</i>?</p>
  8547. </td><td></td><td>
  8548. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是赵世民。
  8549. </i></p>
  8550. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi
  8551. Zhào Shìmín. </i></p>
  8552. <p>That person is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào Shìmín</i>.</p>
  8553. </td></tr>
  8554. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8555. <tr><td>3.</td><td>
  8556. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,哪个人是林宝兰?
  8557. </i></p>
  8558. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn. něige
  8559. rén shi Lín Bǎolán? </i></p>
  8560. <p>May I ask, which person is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín
  8561. Bǎolán</i>?</p>
  8562. </td><td></td><td>
  8563. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是林宝兰。
  8564. </i></p>
  8565. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Neìge rén shi
  8566. Lín Bǎolán. </i></p>
  8567. <p>That person is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Bǎolán</i>.</p>
  8568. </td></tr>
  8569. <tr><td>4.</td><td>
  8570. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,哪个人是高廷峰?
  8571. </i></p>
  8572. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, něige
  8573. rén shi Gāo Tíngfēng?</i></p>
  8574. <p>May I ask, which person is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo
  8575. Tíngfēng</i>?</p>
  8576. </td><td></td><td>
  8577. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是高廷峰。
  8578. </i></p>
  8579. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Neìge rén shi
  8580. Gāo Tíngfēng.</i></p>
  8581. <p>That person is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo Tíngfēng</i>.</p>
  8582. </td></tr>
  8583. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8584. <tr><td>5.</td><td>
  8585. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,哪个人是张婉如?
  8586. </i></p>
  8587. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, něige
  8588. rén shi Zhāng Wǎnrú?</i></p>
  8589. <p>May I ask, which person is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng
  8590. Wǎnrú</i>?</p>
  8591. </td><td></td><td>
  8592. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是张婉如。
  8593. </i></p>
  8594. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi
  8595. Zhāng Wǎnrú.</i></p>
  8596. <p>That person is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng Wǎnrú</i>.</p>
  8597. </td></tr>
  8598. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8599. <tr><td>6.</td><td>
  8600. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,哪个人是胡美玲?
  8601. </i></p>
  8602. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, něige
  8603. rén shi Hú Měilíng?</i></p>
  8604. <p>May I ask, which person is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  8605. Měilíng</i>?</p>
  8606. </td><td></td><td>
  8607. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是胡美玲。
  8608. </i></p>
  8609. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi Hú
  8610. Měilíng.</i></p>
  8611. <p>That person is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Měilíng</i>.</p>
  8612. </td></tr>
  8613. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8614. <tr><td>7.</td><td>
  8615. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,哪个人是宋知远?
  8616. </i></p>
  8617. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, něige
  8618. rén shi Sòng Zhīyuǎn?</i></p>
  8619. <p>May I ask, which person is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng
  8620. Zhīyuǎn</i>?</p>
  8621. </td><td></td><td>
  8622. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是宋知远。
  8623. </i></p>
  8624. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shi
  8625. Sòng Zhīyuǎn.</i></p>
  8626. <p>That person is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Zhīyuǎn</i>.</p>
  8627. </td></tr>
  8628. </tbody></table></figure>
  8629. </section>
  8630. <section id="R_ch2_s11_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  8631. <figure id="R_ch2_s11_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Ask the appropriate "which" or "where" question according to the
  8632. statement.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  8633. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Question</th></tr>
  8634. </thead><tbody>
  8635. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8636. <tr><td>1.</td><td>
  8637. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她老家在青岛。
  8638. </i></p>
  8639. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lǎojiā zài
  8640. Qīngdǎo.</i></p>
  8641. <p>His/her family is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>.</p>
  8642. </td><td></td><td>
  8643. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她老家在哪儿?
  8644. </i></p>
  8645. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lǎojiā zài
  8646. nǎr?</i></p>
  8647. <p>Where is his/her family from?</p>
  8648. </td></tr>
  8649. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8650. <tr><td>2.</td><td>
  8651. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在加拿大。
  8652. </i></p>
  8653. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  8654. Jiānádà. </i></p>
  8655. <p>He /she is in Canada now.</p>
  8656. </td><td></td><td>
  8657. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在哪儿?
  8658. </i></p>
  8659. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  8660. nǎr?</i></p>
  8661. <p>Where is he/she now?</p>
  8662. </td></tr>
  8663. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8664. <tr><td>3.</td><td>
  8665. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在北京饭店。
  8666. </i></p>
  8667. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  8668. Běijīng Fàndiàn.</i></p>
  8669. <p>He/she is staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>
  8670. Hotel.</p>
  8671. </td><td></td><td>
  8672. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在哪个饭店?
  8673. </i></p>
  8674. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai něige
  8675. fàndiàn?</i></p>
  8676. <p>In which hotel is he/she staying?</p>
  8677. </td></tr>
  8678. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8679. <tr><td>4.</td><td>
  8680. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在山东。
  8681. </i></p>
  8682. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  8683. Shāndōng.</i></p>
  8684. <p>He /she is in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</i> now.</p>
  8685. </td><td></td><td>
  8686. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在哪儿?
  8687. </i></p>
  8688. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  8689. nǎr? </i></p>
  8690. <p>Where is he/she now?</p>
  8691. </td></tr>
  8692. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8693. <tr><td>5.</td><td>
  8694. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在民族饭店。
  8695. </i></p>
  8696. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai Mínzú
  8697. Fàndiàn.</i></p>
  8698. <p>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</p>
  8699. </td><td></td><td>
  8700. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在哪个饭店?
  8701. </i></p>
  8702. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai něige
  8703. fàndiàn.</i></p>
  8704. <p>In which hotel is he/she staying?</p>
  8705. </td></tr>
  8706. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8707. <tr><td>6.</td><td>
  8708. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她老家在湖北。
  8709. </i></p>
  8710. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lǎojiā zài
  8711. Húběi.</i></p>
  8712. <p>His/her family is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Húběi</i>.</p>
  8713. </td><td></td><td>
  8714. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她老家在那儿?
  8715. </i></p>
  8716. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lǎojiā zài
  8717. nǎr?</i></p>
  8718. <p>Where is his/her family from?</p>
  8719. </td></tr>
  8720. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8721. <tr><td>7.</td><td>
  8722. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在美国。
  8723. </i></p>
  8724. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  8725. Měiguó.</i></p>
  8726. <p>He/she is in America now.</p>
  8727. </td><td></td><td>
  8728. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在哪儿?
  8729. </i></p>
  8730. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  8731. nǎr?</i></p>
  8732. <p>Where is he/she now?</p>
  8733. </td></tr>
  8734. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8735. <tr><td>8.</td><td>
  8736. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在这个饭店。
  8737. </i></p>
  8738. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  8739. zhèige fàndiàn.</i></p>
  8740. <p>He/she is staying at this hotel.</p>
  8741. </td><td></td><td>
  8742. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住在哪个饭店?
  8743. </i></p>
  8744. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai něige
  8745. fàndiàn?</i></p>
  8746. <p>In which hotel is he/she staying?</p>
  8747. </td></tr>
  8748. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8749. <tr><td>9.</td><td>
  8750. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她老家在广东
  8751. </i></p>
  8752. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lǎojiā zài
  8753. Guǎngdōng.</i></p>
  8754. <p>His/her family is from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngdōng</i>.</p>
  8755. </td><td></td><td>
  8756. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她老家在那儿?
  8757. </i></p>
  8758. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lǎojiā zài
  8759. nǎr? </i></p>
  8760. <p>Where is his/her family from?</p>
  8761. </td></tr>
  8762. </tbody></table></figure>
  8763. </section>
  8764. </section>
  8765. </section>
  8766. <section id="R_ch2_s12" class="section"><header><h2><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 2</h2></header>
  8767. <section id="R_ch2_s12_s1" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  8768. <section id="R_ch2_s12_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  8769. <ol class="orderedlist" type="1">
  8770. <li>
  8771. <p> Where people are staying (houses).</p>
  8772. </li>
  8773. <li>
  8774. <p> Where people are working.</p>
  8775. </li>
  8776. <li>
  8777. <p> Addresses.</p>
  8778. </li>
  8779. <li>
  8780. <p>The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i>. </p>
  8781. </li>
  8782. <li>
  8783. <p> The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ba</i>.</p>
  8784. </li>
  8785. <li>
  8786. <p> The prepositional verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i>.</p>
  8787. </li>
  8788. </ol>
  8789. </section>
  8790. <section id="R_ch2_s12_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  8791. <ol class="orderedlist" type="1">
  8792. <li>
  8793. <p> The C-l and P-l tapes9 the Reference List and Reference Notes.</p>
  8794. </li>
  8795. <li>
  8796. <p> The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p>
  8797. </li>
  8798. <li>
  8799. <p> The 2D-1 tape.</p>
  8800. </li>
  8801. </ol>
  8802. </section>
  8803. </section>
  8804. <section id="R_ch2_s12_s2" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  8805. <section id="R_ch2_s12_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  8806. <figure id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  8807. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  8808. náli?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</i></td><td>Where are you staying?</td></tr>
  8809. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài Guóbīn
  8810. Dàfàndiàn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在国宾大饭店。</i></td><td>I'm staying at the Ambassador Hotel.</td></tr>
  8811. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8812. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  8813. náli?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</i></td><td>Where are you staying?</td></tr>
  8814. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  8815. zhèli.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在这理。</i></td><td>I'm staying here.</td></tr>
  8816. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  8817. ne?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他呢?</i></td><td>How about him?</td></tr>
  8818. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zài
  8819. nàli.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在那理。</i></td><td>He is staying there.</td></tr>
  8820. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8821. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  8822. náli?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</i></td><td>Where are you staying?</td></tr>
  8823. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài péngyou
  8824. jiā.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在朋友家。</i></td><td>I'm staying at a friend's home.</td></tr>
  8825. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8826. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou jiā zài
  8827. náli?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友家在哪理?</i></td><td>Where is your friend's house?</td></tr>
  8828. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài Dàlǐ
  8829. Jiē.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在大力街。</i></td><td>His house is on <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</i> Street.</td></tr>
  8830. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8831. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyoude dìzhǐ
  8832. shì ...?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</i></td><td>What is your friend's address?</td></tr>
  8833. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shì jiē
  8834. Sìshièrhào.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他的地质是大力街四十二号。</i></td><td>His address is № 42 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</i> Street.</td></tr>
  8835. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8836. <tr><td class="center">6.<sup id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row18_entry1_footnote1-fref" db-footnote="1" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row18_entry1_footnote1-fnote">a</a></sup></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Wèi Shàoxiào
  8837. ba?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是魏少校吧?</i></td><td>You are Major Weiss, aren't you?</td></tr>
  8838. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</i></td><td>Yes.</td></tr>
  8839. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8840. <tr><td class="center">7.<sup id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row21_entry1_footnote1-fref" db-footnote="2" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row21_entry1_footnote1-fnote">b</a></sup></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shì Guóbīn
  8841. Dàfàndiàn ba?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店吧?</i></td><td>That is Ambassador Hotel, isn't it?</td></tr>
  8842. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</i></td><td>Yes.</td></tr>
  8843. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8844. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou xiànzài
  8845. zài náli gōngzuò?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友现在在哪里工作?</i></td><td>Where does your friend work now?</td></tr>
  8846. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táinán
  8847. gōngzuò.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他在台南工作。</i></td><td>He works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</i>.</td></tr>
  8848. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8849. <tr><td class="center">9.<sup id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row27_entry1_footnote1-fref" db-footnote="3" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row27_entry1_footnote1-fnote">c</a></sup></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  8850. gōngzuò?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</i></td><td>Where do you work?</td></tr>
  8851. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Wǔguānchù
  8852. gōngzuò.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在武官处工作。</i></td><td>I work at the Defense Attache's Office.</td></tr>
  8853. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8854. <tr><td class="center">10.<sup id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row30_entry1_footnote1-fref" db-footnote="4" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row30_entry1_footnote1-fnote">d</a></sup></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  8855. gōngzuò?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</i></td><td>Where do you work?</td></tr>
  8856. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài yínháng
  8857. gōngzuò.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在银行工作。</i></td><td>I work at a bank.</td></tr>
  8858. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8859. <tr><td class="center">11.<sup id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row33_entry1_footnote1-fref" db-footnote="5" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row33_entry1_footnote1-fnote">e</a></sup></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou zài
  8860. Táiběi gōngzuò ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友在台北工作吗?</i></td><td>Does your friend work in Taipei?</td></tr>
  8861. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài Táiběi
  8862. gōngzuò. Tā zài Táizhōng gōngzuò.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在台北工作。他在台中工作。</i></td><td>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</td></tr>
  8863. </tbody></table><div class="footnotes table-footnotes"><div class="footnote" id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row18_entry1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="1" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row18_entry1_footnote1-fref">a</a></sup></div><div class="footnote-body">
  8864. <p>This exchange occurs on the C-1 tape only</p>
  8865. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row21_entry1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="2" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row21_entry1_footnote1-fref">b</a></sup></div><div class="footnote-body">
  8866. <p>This exchange occurs on the P-1 tape only</p>
  8867. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row27_entry1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="3" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row27_entry1_footnote1-fref">c</a></sup></div><div class="footnote-body">
  8868. <p>This exchange occurs on the C-1 tape only</p>
  8869. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row30_entry1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="4" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row30_entry1_footnote1-fref">d</a></sup></div><div class="footnote-body">
  8870. <p>This exchange occurs on the P-1 tape only</p>
  8871. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row33_entry1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="5" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s12_s2_s1_informaltable1_tgroup1_tbody1_row33_entry1_footnote1-fref">e</a></sup></div><div class="footnote-body">
  8872. <p>This exchange occurs on the C-1 tape only</p>
  8873. </div></div></div></figure>
  8874. </section>
  8875. <section id="R_ch2_s12_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  8876. <figure id="R_ch2_s12_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  8877. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ba</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">吧</i></td><td>question marker expressing supposition of what answer will
  8878. be</td></tr>
  8879. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàfàndiàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大饭店</i></td><td>hotel</td></tr>
  8880. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">的</i></td><td>possessive marker</td></tr>
  8881. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìzhǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">地址</i></td><td>address</td></tr>
  8882. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">工作</i></td><td>to work</td></tr>
  8883. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guóbīn
  8884. Dàfàndiàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">国宾大饭店</i></td><td>Ambassador Hotel</td></tr>
  8885. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-hào</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">—号</i></td><td>number (in address)</td></tr>
  8886. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiā</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">家</i></td><td>home, house</td></tr>
  8887. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiē</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">街</i></td><td>street</td></tr>
  8888. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lù</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">路</i></td><td>road</td></tr>
  8889. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nà-</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那—</i></td><td>that</td></tr>
  8890. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàge</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个</i></td><td>that (one)</td></tr>
  8891. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里</i></td><td>where</td></tr>
  8892. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那里</i></td><td>there</td></tr>
  8893. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">péngyou</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">朋友</i></td><td>friend</td></tr>
  8894. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàoxiào</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">少校</i></td><td>major (military title)</td></tr>
  8895. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的</i></td><td>Yes, that's so.</td></tr>
  8896. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔguānchù</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">武官处</i></td><td>defense attache office</td></tr>
  8897. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yínháng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">银行</i></td><td>bank</td></tr>
  8898. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">在</i></td><td>to be in/at/on (prepositional verb)</td></tr>
  8899. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhè-</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这</i></td><td>this</td></tr>
  8900. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhège</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个</i></td><td>this (one)</td></tr>
  8901. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</i></td><td>here</td></tr>
  8902. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dìyī
  8903. Dàfàndiàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">第一大饭店</i></td><td>First Hotel</td></tr>
  8904. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó Guójì
  8905. Jiāoliú Zǒngshǔ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国国际通信高</i></td><td>U.S. International Communications Agency</td></tr>
  8906. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  8907. Yínháng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国银行</i></td><td>Bank of America</td></tr>
  8908. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān
  8909. Yínháng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台湾银行</i></td><td>Bank of Taiwan</td></tr>
  8910. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yóuzhèngjǘ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">邮政高</i></td><td>post office</td></tr>
  8911. </tbody></table></figure>
  8912. </section>
  8913. <section id="R_ch2_s12_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  8914. <section id="R_ch2_s12_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1-2</h5></header>
  8915. <figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  8916. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  8917. náli?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</i></td><td>Where are you staying?</td></tr>
  8918. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  8919. Guóbīn Dàfàndiàn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在国宾大饭店。</i></td><td>I'm staying at the Ambassador Hotel.</td></tr>
  8920. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8921. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  8922. náli?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</i></td><td>Where are you staying?</td></tr>
  8923. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  8924. zhèli.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在这理。</i></td><td>I'm staying here.</td></tr>
  8925. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  8926. ne?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他呢?</i></td><td>How about him?</td></tr>
  8927. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zài
  8928. nàli.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在那理。</i></td><td>He is staying there.</td></tr>
  8929. </tbody></table></figure>
  8930. <p>The word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guóbǐn</i>
  8931. actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The
  8932. word for "ambassador" is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàshǐ</i>) The translation "Ambassador Hotel" has been used
  8933. for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this
  8934. text.</p>
  8935. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàfàndiàn</i> means
  8936. "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in the names of Taiwan
  8937. and Hong Kong hotels.</p>
  8938. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Náli</i>,
  8939. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli</i>, and
  8940. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</i> are
  8941. common variants of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</i>, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr</i>, and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</i> in non-Peking dialects of Standard Chinese. The
  8942. forms with <strong class="bold">r</strong> are Peking dialect
  8943. forms.</p>
  8944. <p> Compare:<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s1_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  8945. <tr><th class="center">Peking</th><th class="center">Other</th><th class="center"></th></tr>
  8946. </thead><tbody>
  8947. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</i></td><td class="center">where</td></tr>
  8948. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàr</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli</i></td><td class="center">there</td></tr>
  8949. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèr</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</i></td><td class="center">here</td></tr>
  8950. </tbody></table></figure>Notice the difference in tone "between <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎr</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</i>. This is because
  8951. -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">li</i> has a
  8952. basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to
  8953. a Rising tone: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎ</i>
  8954. + -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǐ</i> =
  8955. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</i>.</p>
  8956. </section>
  8957. <section id="R_ch2_s12_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №3-4</h5></header>
  8958. <figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  8959. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  8960. náli?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪理?</i></td><td>Where are you staying?</td></tr>
  8961. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zài
  8962. péngyou jiā.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在朋友家。</i></td><td>I'm staying at a friend's home.</td></tr>
  8963. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  8964. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou jiā
  8965. zài náli?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友家在哪理?</i></td><td>Where is your friend's house?</td></tr>
  8966. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài Dàlǐ
  8967. Jiē.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在大力街。</i></td><td>His house is on <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</i> Street.</td></tr>
  8968. </tbody></table></figure>
  8969. <p>The possessive relationships in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">péngyou jiā</i>, "friend's house," <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ péngyou jiā</i>, "your
  8970. friend’s house," and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā
  8971. jiā</i>, "his house," are unmarked, while the English must
  8972. include -'s or the possessive form of the pronoun ("your," "his".) In
  8973. Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the
  8974. possessor in front of the possessed when the relationship between the two is
  8975. particularly close, like the relationship between a person and his home,
  8976. family, or friends.</p>
  8977. </section>
  8978. <section id="R_ch2_s12_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №5</h5></header>
  8979. <figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  8980. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyoude
  8981. dìzhǐ shì ...?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</i></td><td>What is your friend's address?</td></tr>
  8982. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shì
  8983. jiē Sìshièrhào.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他的地质是大力街四十二号。</i></td><td>His address is № 42 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</i>
  8984. street.</td></tr>
  8985. </tbody></table></figure>
  8986. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Péngyoude dìzhǐ:</i>
  8987. "The marker -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> in
  8988. this phrase is Just like the English possessive ending -'s. With the
  8989. exception of close relationships, this is the usual way to form the
  8990. possessive in Chinese.<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  8991. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  8992. péngyǒu</i></td><td class="center">-de</td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìzhǐ</i></td></tr>
  8993. <tr><td class="center">your friend</td><td class="center">'s</td><td class="center">address</td></tr>
  8994. </tbody></table></figure>Unlike the English -'s ending, -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> is also added to pronouns.<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s3_para1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  8995. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒde</i></td><td class="center">my</td></tr>
  8996. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐde</i></td><td class="center">your</td></tr>
  8997. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāde</i></td><td class="center">his/her</td></tr>
  8998. </tbody></table></figure>You are learning possessive phrases in which the marker
  8999. -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> is used
  9000. (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāde dìzhǐ</i>)
  9001. and some possessive phrases which do not contain -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ péngyou jiā</i>). There are
  9002. certain reasons for the inclusion or omission of -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i>. If a close relationship
  9003. exists between the possessor and the possessed, the marker -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> might not be used. If a
  9004. phrase is long and complex, as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  9005. Xiānsheng péngyoude tàitai</i> , the marker -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> is used to separate the
  9006. possessor from the possessed.<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s3_para1_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 18%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  9007. <tr><th class="center" colspan="2">short or
  9008. simple</th><th class="center" colspan="2">long or
  9009. complex</th></tr>
  9010. </thead><tbody>
  9011. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiā</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
  9012. Měilíng</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de
  9013. lǎojiā</i></td></tr>
  9014. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">péngyou</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  9015. péngyou</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de
  9016. dìzhǐ</i></td></tr>
  9017. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  9018. Xiānsheng péngyou</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de
  9019. tàitai</i></td></tr>
  9020. </tbody></table></figure></p>
  9021. <p>But these are not hard and fast rules. The use or omission of
  9022. -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> is not
  9023. determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness
  9024. between the possessor and the possessed, although both of these
  9025. considerations do play a big part in the decision.</p>
  9026. <p>While some common nouns are usually used without -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> "before them, most nouns
  9027. are more likely to be preceded by -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i>, and many even require it. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dìzhǐ</i>, "address," is the only
  9028. noun you have learned which <strong class="bold">REQUIRES</strong> the
  9029. possessive marker -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> added to the possessor. But other nouns such as
  9030. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiā</i> are not
  9031. always preceded by -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i>. This is also the case with nouns indicating
  9032. personal relationships, like <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fùmǔ</i>, "father," and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tàitai</i> "wife." <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Péngyou</i>,
  9033. "friend,"<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xuésheng</i>," student and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǎoshī</i> "student are commonly
  9034. used without -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i>,
  9035. but may also be used with the marker.</p>
  9036. <p>You might expect the question <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  9037. péngyoude dìzhǐ...?</i> to "be completed with a word such as
  9038. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme?</i>, what.
  9039. However, the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing
  9040. off, inviting completion, is also commonly used.</p>
  9041. <p><strong class="bold">Addresses</strong>: The order in which addresses
  9042. are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the
  9043. order is from the general to the specific: country, province or state, city,
  9044. street name, street number.</p>
  9045. <p>-<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hào</i>: A street
  9046. number is always given with the bound word -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hào</i>, "number," after it. <sup id="R_ch2_s12_s2_s3_s3_para6_footnote1-fref" db-footnote="4" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s12_s2_s3_s3_para6_footnote1-fnote">4</a></sup></p>
  9047. </section>
  9048. <section id="R_ch2_s12_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №6-7</h5></header>
  9049. <figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  9050. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì Wèi
  9051. Shàoxiào ba?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是魏少校吧?</i></td><td>You are Major Weiss, aren't you?</td></tr>
  9052. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</i></td><td>Yes.</td></tr>
  9053. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9054. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shì Guóbīn
  9055. Dàfàndiàn ba?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店吧?</i></td><td>That is Ambassador Hotel, isn't it?</td></tr>
  9056. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</i></td><td>Yes.</td></tr>
  9057. </tbody></table></figure>
  9058. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ba</i> is a marker
  9059. for a question which expresses the speaker's supposition as to what the
  9060. answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation
  9061. from the listener.</p>
  9062. <p>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
  9063. into English:<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s4_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 40%"/><col style="width: 60%"/></colgroup><tbody>
  9064. <tr><td class="middle"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
  9065. ba?</i></td><td><p>Aren't you Major Weiss?</p><p>You are
  9066. Major Weiss, aren't you?</p><p>You must be
  9067. Major Weiss.</p></td></tr>
  9068. <tr><td class="middle"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shi Guóbǐn Dàfàndiàn
  9069. ba?</i></td><td>
  9070. <p>Isn't that the Ambassador Hotel?</p>
  9071. <p>That is the Ambassador Hotel, isn't it?</p>
  9072. <p>That must be the Ambassador Hotel.</p>
  9073. </td></tr>
  9074. </tbody></table></figure></p>
  9075. <p>Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
  9076. the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by
  9077. variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You
  9078. will probably find that the "isn’t it", "aren't you" translation fits most
  9079. situations.</p>
  9080. <p>The short answer <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shìde</i> is an expanded form of the short answer
  9081. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i>, with the
  9082. same meaning: "Yes, that's so." <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde</i> is also the word used for the "yes" in the
  9083. military "Yes, sir."</p>
  9084. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà</i>
  9085. (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèi</i>): In the
  9086. subject position, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nà</i> (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèi</i>), "that," and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhè</i> (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèi</i>), "this," may be used
  9087. either as free words or as bound words, with -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ge</i> following. </p>
  9088. <p>Compare:<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s4_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 60%"/></colgroup><tbody>
  9089. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà</i></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì Guóbǐn
  9090. Dàfàndiàn.</i></td></tr>
  9091. <tr><td class="center">That</td><td class="center"></td><td>is the Ambassador Hotel.</td></tr>
  9092. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì Guóbǐn
  9093. Dàfàndiàn.</i></td></tr>
  9094. <tr><td class="center">That</td><td class="center">one</td><td>is the Ambassador Hotel.</td></tr>
  9095. </tbody></table></figure>However, the question form <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǎ</i>- (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi</i>-) is a bound word.<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s4_para6_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  9096. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǎge
  9097. (fàndiàn) shì Guóbǐn
  9098. Dàfàndiàn?</i></td><td>Which one is the Ambassador Hotel?</td></tr>
  9099. </tbody></table></figure></p>
  9100. </section>
  9101. <section id="R_ch2_s12_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №8-11</h5></header>
  9102. <figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  9103. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou
  9104. xiànzài zài náli gōngzuò?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友现在在哪里工作?</i></td><td>Where does your friend work now?</td></tr>
  9105. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táinán
  9106. gōngzuò.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他在台南工作。</i></td><td>He works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</i>.</td></tr>
  9107. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9108. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  9109. gōngzuò?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</i></td><td>Where do you work?</td></tr>
  9110. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài
  9111. Wǔguānchù gōngzuò.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在武官处工作。</i></td><td>I work at the Defense Attache's Office.</td></tr>
  9112. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9113. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
  9114. gōngzuò?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</i></td><td>Where do you work?</td></tr>
  9115. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài yínháng
  9116. gōngzuò.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在银行工作。</i></td><td>I work at a bank.</td></tr>
  9117. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9118. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou zài
  9119. Táiběi gōngzuò ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友在台北工作吗?</i></td><td>Does your friend work in Taipei?</td></tr>
  9120. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  9121. Táiběi gōngzuò. Tā zài Táizhōng
  9122. gōngzuò.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在台北工作。他在台中工作。</i></td><td>He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</td></tr>
  9123. </tbody></table></figure>
  9124. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔguānchù</i>,
  9125. "defense attache’s office," literally means "military attache's
  9126. office."</p>
  9127. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài gōngzuò</i>:
  9128. Compare these two sentences:</p>
  9129. <figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s5_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><tbody>
  9130. <tr><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán.</i></td><td class="center"></td></tr>
  9131. <tr><td class="left">He </td><td class="center">is in</td><td class="center">Tainan.</td><td class="center"></td></tr>
  9132. <tr><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</i></td></tr>
  9133. <tr><td class="left">He </td><td class="center">in </td><td class="center">Tainan</td><td class="center">works.</td></tr>
  9134. </tbody></table></figure>
  9135. <p>The sentence <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táinán
  9136. gōngzuò</i> seems to have two verbs: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i>, "to be in/at/on," and
  9137. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</i>," to
  9138. work." But there is only one verb in the translation: "He works in Tainan."
  9139. The translation reflects the fact that <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i> loses its full verb
  9140. status in this sentence and plays a role like that of the English
  9141. preposition "in" The <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i> phrase in Chinese, like the "in" phrase in English,
  9142. gives more information about the main verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</i>; that is, it tells
  9143. where the action takes place. "He works," and the work takes place "in
  9144. Tainan." In sentences like this, the word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i> is a prepositional verb.
  9145. Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by
  9146. prepositional verbs in Chinese.</p>
  9147. <p>You have also seen <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i> used as a prepositional verb in the sentence
  9148. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ zhù zài
  9149. náli?</i> "Where do you live?" —literally, "You live at
  9150. where?" Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
  9151. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài náli</i> comes
  9152. after the main verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</i>. In the sentence <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli gōngzuò?</i> the
  9153. prepositional verb phrase <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  9154. náli</i> conies before the main verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</i>. Many things, such as
  9155. stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order
  9156. of the prepositional verb phrase and the main verb.</p>
  9157. <p>In some cases, either order may be used, as in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli zhù?</i> or
  9158. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zài
  9159. náli?</i>. In other cases, the word order is fixed, as in
  9160. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli gōngzuò?
  9161. </i>For text examples, it will be pointed out whether or not the
  9162. word order may be changed, and the reasons will be given.</p>
  9163. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài Táiběi
  9164. gōngzuò</i>, "He doesn't work in Taipei": In this sentence,
  9165. the negative adverb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i> comes before the prepositional verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i> (which starts the
  9166. complete predicate <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài Táiběi
  9167. gōngzuò</i>, not before the main verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</i>. This makes sense,
  9168. for you are not saying "He does NOT WORK," but you are saying "He does NOT
  9169. work IN TAIPEI."<figure id="R_ch2_s12_s2_s3_s5_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><tbody>
  9170. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</i></td></tr>
  9171. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i></td><td class="center"></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</i></td></tr>
  9172. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center"></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  9173. Táiběi</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</i></td></tr>
  9174. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  9175. Táiběi</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò.</i></td></tr>
  9176. </tbody></table></figure></p>
  9177. </section>
  9178. </section>
  9179. </section>
  9180. <section id="R_ch2_s12_s3" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  9181. <p></p>
  9182. <section id="R_ch2_s12_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  9183. <p></p>
  9184. <figure id="R_ch2_s12_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  9185. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  9186. </thead><tbody>
  9187. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9188. <tr><td>1.</td><td>
  9189. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生住在那里?
  9190. </i></p>
  9191. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Xiānsheng zhù
  9192. zai náli? </i></p>
  9193. <p>Where is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> staying?</p>
  9194. </td><td></td><td>
  9195. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">国宾大饭店</i></p>
  9196. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guóbīn
  9197. Dàfàndiàn</i></p>
  9198. <p>Ambassador Hotel</p>
  9199. </td><td></td><td>
  9200. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在国宾大饭店。
  9201. </i></p>
  9202. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  9203. Guóbīn Dàfàndiàn.</i></p>
  9204. <p>He is staying at the Ambassador Hotel.</p>
  9205. </td></tr>
  9206. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9207. <tr><td>2.</td><td>
  9208. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高先生住在那里?
  9209. </i></p>
  9210. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo Xiānsheng
  9211. zhù zai náli?</i></p>
  9212. <p>Where is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i> staying?</p>
  9213. </td><td></td><td>
  9214. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">圆山大饭店
  9215. </i></p>
  9216. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān
  9217. Dàfàndiàn</i></p>
  9218. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</i> hotel</p>
  9219. </td><td></td><td>
  9220. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在圆山大饭店。</i></p>
  9221. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  9222. Yuánshān Dàfàndiàn. </i></p>
  9223. <p>He is staying at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</i>
  9224. hotel.</p>
  9225. </td></tr>
  9226. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9227. <tr><td>3.</td><td>
  9228. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">杨先生住在哪里?
  9229. </i></p>
  9230. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng Xiānsheng
  9231. zhù zai náli? </i></p>
  9232. <p>Where is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</i> staying?</p>
  9233. </td><td></td><td>
  9234. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">第一大饭店
  9235. </i></p>
  9236. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dìyī Dàfàndiàn
  9237. </i></p>
  9238. <p>Grand Hotel</p>
  9239. </td><td></td><td>
  9240. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在第一大饭店。</i></p>
  9241. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta zhù zai Dìyī
  9242. Dàfàndiàn.</i></p>
  9243. <p>He is staying at the Grand Hotel.</p>
  9244. </td></tr>
  9245. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9246. <tr><td>4.</td><td>
  9247. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">唐先生住在哪里?
  9248. </i></p>
  9249. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng Xiānsheng
  9250. zhù zai náli? </i></p>
  9251. <p>Where is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táng</i> staying?</p>
  9252. </td><td></td><td>
  9253. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里
  9254. </i></p>
  9255. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli
  9256. </i></p>
  9257. <p>here</p>
  9258. </td><td></td><td>
  9259. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在这里。
  9260. </i></p>
  9261. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā zhù zài
  9262. zhèli.</i></p>
  9263. <p>He is staying here.</p>
  9264. </td></tr>
  9265. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9266. <tr><td>5.</td><td>
  9267. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">司马先生住在哪里?</i></p>
  9268. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sǐmǎ Xiānsheng
  9269. zhù zai náli? </i></p>
  9270. <p>Where is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sǐmǎ</i> staying?</p>
  9271. </td><td></td><td>
  9272. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那里
  9273. </i></p>
  9274. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli
  9275. </i></p>
  9276. <p>there</p>
  9277. </td><td></td><td>
  9278. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在那里?
  9279. </i></p>
  9280. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai
  9281. nàli.</i></p>
  9282. <p>He is staying there.</p>
  9283. </td></tr>
  9284. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9285. <tr><td>6.</td><td>
  9286. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王住在哪里?
  9287. </i></p>
  9288. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng
  9289. zhù zai náli? </i></p>
  9290. <p>Where is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> staying?</p>
  9291. </td><td></td><td>
  9292. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">第一大饭店
  9293. </i></p>
  9294. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dìyī Dàfàndiàn
  9295. </i></p>
  9296. <p>Grand Hotel</p>
  9297. </td><td></td><td>
  9298. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他住在第一大饭店。</i></p>
  9299. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù zai Dìyī
  9300. Dàfàndiàn.</i></p>
  9301. <p>He is staying at the Grand Hotel.</p>
  9302. </td></tr>
  9303. </tbody></table></figure>
  9304. </section>
  9305. <section id="R_ch2_s12_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  9306. <p></p>
  9307. <figure id="R_ch2_s12_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  9308. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  9309. </thead><tbody>
  9310. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9311. <tr><td>1.</td><td>
  9312. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他朋友家在那里?
  9313. </i></p>
  9314. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā péngyou jiā
  9315. zài náli? </i></p>
  9316. <p>Where is your friend's house?</p>
  9317. </td><td></td><td>
  9318. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">博愛路
  9319. </i></p>
  9320. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài Lù
  9321. </i></p>
  9322. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</i> road</p>
  9323. </td><td></td><td>
  9324. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在博愛路。
  9325. </i></p>
  9326. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài Bóài
  9327. Lù. </i></p>
  9328. <p>Hi/her house is on <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</i>
  9329. road.</p>
  9330. </td></tr>
  9331. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9332. <tr><td>2.</td><td>
  9333. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生家在那里?
  9334. </i></p>
  9335. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Xiānsheng jiā
  9336. zài náli? </i></p>
  9337. <p>Where is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> house?</p>
  9338. </td><td></td><td>
  9339. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">敦化路
  9340. </i></p>
  9341. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà Lù
  9342. </i></p>
  9343. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</i> road</p>
  9344. </td><td></td><td>
  9345. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在敦化路。
  9346. </i></p>
  9347. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài
  9348. Dūnhuà Lù </i></p>
  9349. <p>His house is on <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</i> road.</p>
  9350. </td></tr>
  9351. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9352. <tr><td>3.</td><td>
  9353. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生家在那里?
  9354. </i></p>
  9355. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng
  9356. jiā zài náli? </i></p>
  9357. <p>Where is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>'s house?</p>
  9358. </td><td></td><td>
  9359. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">农安街</i></p>
  9360. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān Jiē
  9361. </i></p>
  9362. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān</i> street</p>
  9363. </td><td></td><td>
  9364. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在農安街。
  9365. </i></p>
  9366. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài
  9367. Nóngān Jiē. </i></p>
  9368. <p>His house is on <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān</i> street.</p>
  9369. </td></tr>
  9370. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9371. <tr><td>4.</td><td>
  9372. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生家在那里?
  9373. </i></p>
  9374. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Xiānsheng jiā
  9375. zài náli? </i></p>
  9376. <p>Where is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>'s house?</p>
  9377. </td><td></td><td>
  9378. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">南京路
  9379. </i></p>
  9380. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng Lù
  9381. </i></p>
  9382. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</i> road</p>
  9383. </td><td></td><td>
  9384. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在南京路。
  9385. </i></p>
  9386. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài
  9387. Nánjīng Lù </i></p>
  9388. <p>His house is on <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</i> road.</p>
  9389. </td></tr>
  9390. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9391. <tr><td>5.</td><td>
  9392. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马先生家在那里?
  9393. </i></p>
  9394. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Xiānsheng jiā
  9395. zài náli? </i></p>
  9396. <p>Where is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>'s house?</p>
  9397. </td><td></td><td>
  9398. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中山路
  9399. </i></p>
  9400. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngshān Lù
  9401. </i></p>
  9402. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngshān</i> road</p>
  9403. </td><td></td><td>
  9404. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在中山路。
  9405. </i></p>
  9406. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài
  9407. Zhōngshān. </i></p>
  9408. <p>His house is on <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngshān</i> road.</p>
  9409. </td></tr>
  9410. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9411. <tr><td>6.</td><td>
  9412. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生家在那里?
  9413. </i></p>
  9414. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Xiānsheng
  9415. jiā zài náli? </i></p>
  9416. <p>Where is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i>'s house?</p>
  9417. </td><td></td><td>
  9418. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">浙江街
  9419. </i></p>
  9420. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng Jiē
  9421. </i></p>
  9422. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</i> street</p>
  9423. </td><td></td><td>
  9424. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在浙江街。
  9425. </i></p>
  9426. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài
  9427. Zhèjiāng Jiē. </i></p>
  9428. <p>His house is on <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèjiāng</i> street.</p>
  9429. </td></tr>
  9430. </tbody></table></figure>
  9431. </section>
  9432. <section id="R_ch2_s12_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  9433. <p></p>
  9434. <figure id="R_ch2_s12_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to each cue, respond with the appropriate street number on
  9435. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ
  9436. Jiē</i></div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  9437. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  9438. </thead><tbody>
  9439. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9440. <tr><td>1.</td><td>
  9441. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?
  9442. </i></p>
  9443. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9444. dìzhǐ shi ...? </i></p>
  9445. <p>What is your friend's address?</p>
  9446. </td><td></td><td>
  9447. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四十二号
  9448. </i></p>
  9449. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">42 hào
  9450. </i></p>
  9451. <p>number 42</p>
  9452. </td><td></td><td>
  9453. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解四十二号。
  9454. </i></p>
  9455. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9456. dàlǐ Jiē Sìshièrhào. </i></p>
  9457. <p>His/her address is number 42 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</i>
  9458. street.</p>
  9459. </td></tr>
  9460. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9461. <tr><td>2.</td><td>
  9462. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?
  9463. </i></p>
  9464. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9465. dìzhǐ shi ...? </i></p>
  9466. <p>What is your friend's address?</p>
  9467. </td><td></td><td>
  9468. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十四号
  9469. </i></p>
  9470. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">40 hào
  9471. </i></p>
  9472. <p>number 40</p>
  9473. </td><td></td><td>
  9474. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解十四号。
  9475. </i></p>
  9476. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9477. dàlǐ Jiē Sìshihào. </i></p>
  9478. <p>His/her address is number 40 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</i>
  9479. street.</p>
  9480. </td></tr>
  9481. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9482. <tr><td>3.</td><td>
  9483. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?
  9484. </i></p>
  9485. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9486. dìzhǐ shi ...? </i></p>
  9487. <p>What is your friend's address?</p>
  9488. </td><td></td><td>
  9489. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">九十五号
  9490. </i></p>
  9491. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">95 hào
  9492. </i></p>
  9493. <p>number 95</p>
  9494. </td><td></td><td>
  9495. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解九十五号。
  9496. </i></p>
  9497. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9498. dàlǐ Jiē Jiǔshiwǔhào. </i></p>
  9499. <p>His/her address is number 95 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</i>
  9500. street.</p>
  9501. </td></tr>
  9502. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9503. <tr><td>4.</td><td>
  9504. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?
  9505. </i></p>
  9506. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9507. dìzhǐ shi ...? </i></p>
  9508. <p>What is your friend's address?</p>
  9509. </td><td></td><td>
  9510. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二十六号
  9511. </i></p>
  9512. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">26 hào
  9513. </i></p>
  9514. <p>number 26</p>
  9515. </td><td></td><td>
  9516. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解二十六号。
  9517. </i></p>
  9518. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9519. dàlǐ Jiē Èrshiliùhào. </i></p>
  9520. <p>His/her address is number 26 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</i>
  9521. street.</p>
  9522. </td></tr>
  9523. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9524. <tr><td>4.</td><td>
  9525. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?
  9526. </i></p>
  9527. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9528. dìzhǐ shi ...? </i></p>
  9529. <p>What is your friend's address?</p>
  9530. </td><td></td><td>
  9531. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">七十七号
  9532. </i></p>
  9533. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">77 hào
  9534. </i></p>
  9535. <p>number 77</p>
  9536. </td><td></td><td>
  9537. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解七十七号。
  9538. </i></p>
  9539. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9540. dàlǐ Jiē Qīshiqīhào. </i></p>
  9541. <p>His/her address is number 77 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</i>
  9542. street.</p>
  9543. </td></tr>
  9544. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9545. <tr><td>6.</td><td>
  9546. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?
  9547. </i></p>
  9548. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9549. dìzhǐ shi ...? </i></p>
  9550. <p>What is your friend's address?</p>
  9551. </td><td></td><td>
  9552. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">六十八号
  9553. </i></p>
  9554. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">68 hào
  9555. </i></p>
  9556. <p>number 68</p>
  9557. </td><td></td><td>
  9558. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解六十八号。
  9559. </i></p>
  9560. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9561. dàlǐ Jiē Liùshibáhào. </i></p>
  9562. <p>His/her address is number 68 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</i>
  9563. street.</p>
  9564. </td></tr>
  9565. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9566. <tr><td>7.</td><td>
  9567. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?
  9568. </i></p>
  9569. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9570. dìzhǐ shi ...? </i></p>
  9571. <p>What is your friend's address? </p>
  9572. </td><td></td><td>
  9573. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四十四号
  9574. </i></p>
  9575. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">44 hào
  9576. </i></p>
  9577. <p>number 44</p>
  9578. </td><td></td><td>
  9579. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解四十四号。
  9580. </i></p>
  9581. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9582. dàlǐ Jiē Sìshisìhào. </i></p>
  9583. <p>His/her address is number 44 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</i>
  9584. street.</p>
  9585. </td></tr>
  9586. </tbody></table></figure>
  9587. </section>
  9588. <section id="R_ch2_s12_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  9589. <p></p>
  9590. <figure id="R_ch2_s12_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give the appropriate <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</i> street addresses according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  9591. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  9592. </thead><tbody>
  9593. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9594. <tr><td>1.</td><td>
  9595. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</i></p>
  9596. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9597. dìzhǐ shi...?</i></p>
  9598. <p>What is your friend's address?</p>
  9599. </td><td></td><td>
  9600. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大理解十四三号</i></p>
  9601. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ Jiē 43
  9602. hào</i></p>
  9603. <p>43 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</i> street</p>
  9604. </td><td></td><td>
  9605. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解十四三号。</i></p>
  9606. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9607. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</i></p>
  9608. <p>His/her address is number 43 </p>
  9609. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</i> street.</p>
  9610. </td></tr>
  9611. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9612. <tr><td>2.</td><td>
  9613. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</i></p>
  9614. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9615. dìzhǐ shi...?</i></p>
  9616. <p>What is your friend's address?</p>
  9617. </td><td></td><td>
  9618. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">博愛路九十四号</i></p>
  9619. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài Lù 94
  9620. hào</i></p>
  9621. <p>94 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</i> road</p>
  9622. </td><td></td><td>
  9623. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是博愛路九十四号。</i></p>
  9624. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9625. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</i></p>
  9626. <p>His/her address is number 95 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</i>
  9627. road.</p>
  9628. </td></tr>
  9629. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9630. <tr><td>3.</td><td>
  9631. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</i></p>
  9632. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9633. dìzhǐ shi...?</i></p>
  9634. <p>What is your friend's address?</p>
  9635. </td><td></td><td>
  9636. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">敦化路五十五好</i></p>
  9637. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà Lù 55
  9638. hào</i></p>
  9639. <p>55 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</i> road</p>
  9640. </td><td></td><td>
  9641. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是敦化路五十五好。</i></p>
  9642. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9643. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</i></p>
  9644. <p>His/her address is number 55 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</i>
  9645. road.</p>
  9646. </td></tr>
  9647. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9648. <tr><td>4.</td><td>
  9649. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</i></p>
  9650. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9651. dìzhǐ shi...?</i></p>
  9652. <p>What is your friend's address?</p>
  9653. </td><td></td><td>
  9654. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">農安街七十五号</i></p>
  9655. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān Jiē 75
  9656. hào</i></p>
  9657. <p>75 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān</i> street</p>
  9658. </td><td></td><td>
  9659. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是農安街七十五号。</i></p>
  9660. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9661. Qīshiwǔhào.</i></p>
  9662. <p>His/her address is number 75 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān</i>
  9663. street.</p>
  9664. </td></tr>
  9665. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9666. <tr><td>5.</td><td>
  9667. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</i></p>
  9668. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9669. dìzhǐ shi...?</i></p>
  9670. <p>What is your friend's address?</p>
  9671. </td><td></td><td>
  9672. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大理解四十二号</i></p>
  9673. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ Jiē 42
  9674. hào</i></p>
  9675. <p>42 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</i> street</p>
  9676. </td><td></td><td>
  9677. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是大理解四十二号。</i></p>
  9678. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9679. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</i></p>
  9680. <p>His/her address is number 42 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàlǐ</i>
  9681. street.</p>
  9682. </td></tr>
  9683. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9684. <tr><td>6.</td><td>
  9685. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</i></p>
  9686. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou de
  9687. dìzhǐ shi...?</i></p>
  9688. <p>What is your friend's address?</p>
  9689. </td><td></td><td>
  9690. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">敦化路五十五号</i></p>
  9691. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà Lù 55
  9692. hào</i></p>
  9693. <p>55 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</i> road</p>
  9694. </td><td></td><td>
  9695. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是敦化路五十五号。</i></p>
  9696. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9697. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</i></p>
  9698. <p>His/her address is number 55 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</i>
  9699. road.</p>
  9700. </td></tr>
  9701. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9702. <tr><td>7.</td><td>
  9703. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地质是……?</i></p>
  9704. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyoud e
  9705. dìzhǐ shi...?</i></p>
  9706. <p>What is your friend's address?</p>
  9707. </td><td></td><td>
  9708. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">博愛路九十四号</i></p>
  9709. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài Lù 94
  9710. hào</i></p>
  9711. <p>94 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</i> road</p>
  9712. </td><td></td><td>
  9713. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她的地质是博愛路九十四号。</i></p>
  9714. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9715. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</i></p>
  9716. <p>His/her address is number 94 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</i>
  9717. road.</p>
  9718. </td></tr>
  9719. </tbody></table></figure>
  9720. </section>
  9721. <section id="R_ch2_s12_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  9722. <p></p>
  9723. <figure id="R_ch2_s12_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  9724. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  9725. </thead><tbody>
  9726. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9727. <tr><td>1.</td><td>
  9728. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马太太家在大理解四十二号。</i></p>
  9729. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ Tàitai jiā
  9730. zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</i></p>
  9731. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>'s house is at N°42 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</i>
  9732. street.</p>
  9733. </td><td></td><td>
  9734. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她的地质是大理解四十二号。</i></p>
  9735. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9736. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</i></p>
  9737. <p>Her address is N°42 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</i>
  9738. street.</p>
  9739. </td></tr>
  9740. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9741. <tr><td>2.</td><td>
  9742. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵太太家在博愛路九十四号。</i></p>
  9743. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào Tàitai jiā
  9744. zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.</i></p>
  9745. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>'s house is at N°94 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</i>
  9746. road.</p>
  9747. </td><td></td><td>
  9748. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她的地质是博愛路九十四号。</i></p>
  9749. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9750. Bóài Lú Jiǔshisìhào.</i></p>
  9751. <p>Her address is N°94 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</i>
  9752. road.</p>
  9753. </td></tr>
  9754. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9755. <tr><td>3.</td><td>
  9756. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太家在敦化路五十五号。</i></p>
  9757. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Tàitai jiā
  9758. zài Dūnhuà Lù Wíshiwǔhào.</i></p>
  9759. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>'s house is at <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</i>
  9760. road.</p>
  9761. </td><td></td><td>
  9762. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她的地质是敦化路五十五号。</i></p>
  9763. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9764. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</i></p>
  9765. <p>Her address is N°55 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</i>
  9766. road.</p>
  9767. </td></tr>
  9768. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9769. <tr><td>4.</td><td>
  9770. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡太太家在農安街七十五号</i></p>
  9771. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Tàitai jiā
  9772. zài Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</i></p>
  9773. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>'s house is at N°75 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān</i>
  9774. street.</p>
  9775. </td><td></td><td>
  9776. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她的地质是農安街七十五号。</i></p>
  9777. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9778. Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</i></p>
  9779. <p>Her address is N°75 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nóngān</i>
  9780. street.</p>
  9781. </td></tr>
  9782. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9783. <tr><td>5.</td><td>
  9784. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高太太家在大理解四十二号。</i></p>
  9785. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo Tàitai jiā
  9786. zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</i></p>
  9787. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i>'s house is at N°42 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</i>
  9788. street.</p>
  9789. </td><td></td><td>
  9790. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她的地质是大理解四十二号。</i></p>
  9791. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9792. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</i></p>
  9793. <p>Her address is N°42 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</i>
  9794. street.</p>
  9795. </td></tr>
  9796. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9797. <tr><td>6.</td><td>
  9798. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太家在博愛路九十四号。</i></p>
  9799. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Tàitai jiā
  9800. zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.</i></p>
  9801. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>'s house is at N°94 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</i>
  9802. road.</p>
  9803. </td><td></td><td>
  9804. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她的地质是博愛路九十四号。</i></p>
  9805. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9806. Bóài Lú Jiǔshisìhào.</i></p>
  9807. <p>Her address is N°94 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bóài</i>
  9808. road.</p>
  9809. </td></tr>
  9810. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9811. <tr><td>7.</td><td>
  9812. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林太太家在敦化路五十五号。</i></p>
  9813. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Tàitai jiā
  9814. zài Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào.</i></p>
  9815. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i>'s house is at N°55 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</i>
  9816. road</p>
  9817. </td><td></td><td>
  9818. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她的地质是敦化路五十五号。</i></p>
  9819. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā de dìzhǐ shi
  9820. Dūnhuà Lù Wúshiwǔhào.</i></p>
  9821. <p>Her address is N°55 <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dūnhuà</i>
  9822. road.</p>
  9823. </td></tr>
  9824. </tbody></table></figure>
  9825. </section>
  9826. <section id="R_ch2_s12_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  9827. <p></p>
  9828. <figure id="R_ch2_s12_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change each <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma?</i>
  9829. question to a <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ba?</i>
  9830. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  9831. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  9832. </thead><tbody>
  9833. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9834. <tr><td>1.</td><td>
  9835. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您是魏少校吗?</i></p>
  9836. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín shì Wèi
  9837. shàoxiào ma?</i></p>
  9838. <p>Are you Major Weiss?</p>
  9839. </td><td></td><td>
  9840. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您是卫</i></p>
  9841. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín shì Wèi
  9842. shàoxiào ba?</i></p>
  9843. <p>You are Major Weiss, aren't you?</p>
  9844. </td></tr>
  9845. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9846. <tr><td>2.</td><td>
  9847. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是张少校吗?</i></p>
  9848. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhāng
  9849. shàoxiào ma?</i></p>
  9850. <p>Is he Major <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>?</p>
  9851. </td><td></td><td>
  9852. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是张少校把?</i></p>
  9853. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Zhāng
  9854. shàoxiào ba?</i></p>
  9855. <p>He is Major <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>, isn't he?</p>
  9856. </td></tr>
  9857. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9858. <tr><td>3.</td><td>
  9859. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您是黄小姐吗?</i></p>
  9860. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín shì Huáng
  9861. xiǎojiě ma?</i></p>
  9862. <p>Are you Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>?</p>
  9863. </td><td></td><td>
  9864. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您是黄小姐把?</i></p>
  9865. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín shì Zhāng
  9866. xiǎojiě ba?</i></p>
  9867. <p>You are Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>, aren't you?</p>
  9868. </td></tr>
  9869. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9870. <tr><td>4.</td><td>
  9871. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店吗?</i></p>
  9872. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shì Guóbīn
  9873. Dàfàndiàn ma?</i></p>
  9874. <p>Is that the Nationalities Hotel?</p>
  9875. </td><td></td><td>
  9876. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店把?</i></p>
  9877. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shì Guóbīn
  9878. Dàfàndiàn ba?</i></p>
  9879. <p>That is the Nationalities Hotel, isn't it?</p>
  9880. </td></tr>
  9881. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9882. <tr><td>5.</td><td>
  9883. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这是第一大饭店吗?</i></p>
  9884. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhè shì Dìyī
  9885. dàfàndiàn ma?</i></p>
  9886. <p>Is this the Grand Hotel?</p>
  9887. </td><td></td><td>
  9888. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这是第一大饭店把?</i></p>
  9889. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhè shì Dìyī
  9890. dàfàndiàn ba?</i></p>
  9891. <p>This is the Grand Hotel, isn't it?</p>
  9892. </td></tr>
  9893. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9894. <tr><td>6.</td><td>
  9895. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是王太太吗?</i></p>
  9896. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nàwèi shì Wáng
  9897. tàitai ma?</i></p>
  9898. <p>Is that person Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>?</p>
  9899. </td><td></td><td>
  9900. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是王太太把。</i></p>
  9901. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nàwèi shì Wáng
  9902. tàitai ba?</i></p>
  9903. <p>This person is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>, isn't
  9904. it?</p>
  9905. </td></tr>
  9906. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9907. <tr><td>7.</td><td>
  9908. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是圆山大饭店吗?</i></p>
  9909. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shì Yuánshān
  9910. Dàfàndiàn ma?</i></p>
  9911. <p>Is that the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</i> hotel?</p>
  9912. </td><td></td><td>
  9913. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是圆山大饭店把?</i></p>
  9914. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shì Yuánshān
  9915. Dàfàndiàn ba?</i></p>
  9916. <p>That is the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuánshān</i> hotel, isn't it?</p>
  9917. </td></tr>
  9918. </tbody></table></figure>
  9919. </section>
  9920. <section id="R_ch2_s12_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  9921. <p></p>
  9922. <figure id="R_ch2_s12_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  9923. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  9924. </thead><tbody>
  9925. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9926. <tr><td>1.</td><td>
  9927. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在那里工作?</i></p>
  9928. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  9929. gōngzuò?</i></p>
  9930. <p>Where dos he/she works?</p>
  9931. </td><td></td><td>
  9932. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台北</i></p>
  9933. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i></p>
  9934. <p>Taipei</p>
  9935. </td><td></td><td>
  9936. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台北工作。</i></p>
  9937. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táiběi
  9938. gōngzuò.</i></p>
  9939. <p>He/she works in Taipei.</p>
  9940. </td></tr>
  9941. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9942. <tr><td>2.</td><td>
  9943. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在那里工作?</i></p>
  9944. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  9945. gōngzuò?</i></p>
  9946. <p>Where dos he/she works?</p>
  9947. </td><td></td><td>
  9948. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台南</i></p>
  9949. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</i></p>
  9950. <p>T'ai-nan</p>
  9951. </td><td></td><td>
  9952. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台南工作。</i></p>
  9953. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táinán
  9954. gōngzuò.</i></p>
  9955. <p>He/she works in T'ai-nan.</p>
  9956. </td></tr>
  9957. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9958. <tr><td>3.</td><td>
  9959. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在那里工作?</i></p>
  9960. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  9961. gōngzuò?</i></p>
  9962. <p>Where dos he/she works?</p>
  9963. </td><td></td><td>
  9964. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台中</i></p>
  9965. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i></p>
  9966. <p>T'ai-chung</p>
  9967. </td><td></td><td>
  9968. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台中工作。</i></p>
  9969. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táizhōng
  9970. gōngzuò.</i></p>
  9971. <p>He/she works in T'ai-chung.</p>
  9972. </td></tr>
  9973. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9974. <tr><td>4.</td><td>
  9975. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在那里工作?</i></p>
  9976. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  9977. gōngzuò?</i></p>
  9978. <p>Where dos he/she works?</p>
  9979. </td><td></td><td>
  9980. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高雄</i></p>
  9981. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</i></p>
  9982. <p>Kao-hsiung</p>
  9983. </td><td></td><td>
  9984. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在高雄工作。</i></p>
  9985. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Gāoxióng
  9986. gōngzuò.</i></p>
  9987. <p>He/she works in Kao-hsiung.</p>
  9988. </td></tr>
  9989. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  9990. <tr><td>5.</td><td>
  9991. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在那里工作?</i></p>
  9992. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  9993. gōngzuò?</i></p>
  9994. <p>Where dos he/she works?</p>
  9995. </td><td></td><td>
  9996. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">基隆</i></p>
  9997. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</i></p>
  9998. <p>Chi-lung</p>
  9999. </td><td></td><td>
  10000. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在基隆工作。</i></p>
  10001. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Jīlóng
  10002. gōngzuò.</i></p>
  10003. <p>He/she works in Chi-lung.</p>
  10004. </td></tr>
  10005. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10006. <tr><td>6.</td><td>
  10007. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在那里工作?</i></p>
  10008. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  10009. gōngzuò?</i></p>
  10010. <p>Where dos he/she works?</p>
  10011. </td><td></td><td>
  10012. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台北</i></p>
  10013. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i></p>
  10014. <p>Taipei</p>
  10015. </td><td></td><td>
  10016. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台北工作。</i></p>
  10017. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táiběi
  10018. Gōngzuò.</i></p>
  10019. <p>He/she works in Taipei.</p>
  10020. </td></tr>
  10021. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10022. <tr><td>7.</td><td>
  10023. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在那里工作?</i></p>
  10024. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  10025. gōngzuò?</i></p>
  10026. <p>Where dos he/she works?</p>
  10027. </td><td></td><td>
  10028. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台中</i></p>
  10029. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i></p>
  10030. <p>T'ai-chung</p>
  10031. </td><td></td><td>
  10032. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台中工作。</i></p>
  10033. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táizhōng
  10034. gōngzuò.</i></p>
  10035. <p>He/she works in T'ai-chung.</p>
  10036. </td></tr>
  10037. </tbody></table></figure>
  10038. </section>
  10039. <section id="R_ch2_s12_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  10040. <p></p>
  10041. <figure id="R_ch2_s12_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer with a positive answer.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  10042. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  10043. </thead><tbody>
  10044. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10045. <tr><td>1.</td><td>
  10046. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在邮政高工作吗?</i></p>
  10047. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  10048. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</i></p>
  10049. <p>Does he/she work at the post office?</p>
  10050. </td><td></td><td>
  10051. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在邮政高工作。</i></p>
  10052. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10053. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</i></p>
  10054. <p>Yes, he/she works at the post office.</p>
  10055. </td></tr>
  10056. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10057. <tr><td>2.</td><td>
  10058. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在武官处工作吗?</i></p>
  10059. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Wǔguānchù
  10060. gōngzuò ma?</i></p>
  10061. <p>Does he/she works at the military attache's office?</p>
  10062. </td><td></td><td>
  10063. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在武官处工作。</i></p>
  10064. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10065. Wǔguānchù gōngzuò.</i></p>
  10066. <p>Yes, he/she works at the military attache's office.</p>
  10067. </td></tr>
  10068. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10069. <tr><td>3.</td><td>
  10070. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在银行工作吗?</i></p>
  10071. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài yínháng
  10072. gōngzuò ma?</i></p>
  10073. <p>Does he/she works at the bank?</p>
  10074. </td><td></td><td>
  10075. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在银行工作。</i></p>
  10076. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10077. yínháng gōngzuò.</i></p>
  10078. <p>Yes, he/she works at the bank?</p>
  10079. </td></tr>
  10080. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10081. <tr><td>4.</td><td>
  10082. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在美国银行工作吗?</i></p>
  10083. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Měiguó
  10084. yínháng gōngzuò ma?</i></p>
  10085. <p>Does he/she works at the American bank?</p>
  10086. </td><td></td><td>
  10087. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在美国银行工作。</i></p>
  10088. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10089. Měiguó yínháng gōngzuò.</i></p>
  10090. <p>Yes, he/she works at the American bank.</p>
  10091. </td></tr>
  10092. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10093. <tr><td>5.</td><td>
  10094. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台湾银行工作吗?</i></p>
  10095. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táiwān
  10096. yínháng gōngzuò ma?</i></p>
  10097. <p>Does he/she works at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</i>
  10098. bank?</p>
  10099. </td><td></td><td>
  10100. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在台湾银行工作。</i></p>
  10101. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10102. Táiwān yínháng gōngzuò.</i></p>
  10103. <p>Yes, he/she works at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</i>
  10104. bank.</p>
  10105. </td></tr>
  10106. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10107. <tr><td>6.</td><td>
  10108. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在武官处工作吗?</i></p>
  10109. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Wǔguānchù
  10110. gōngzuò ma?</i></p>
  10111. <p>Does he/she works at the military attache's office?</p>
  10112. </td><td></td><td>
  10113. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在武官处工作。</i></p>
  10114. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10115. Wǔguānchù gōngzuò.</i></p>
  10116. <p>Yes, he/she works at the military attache's office.</p>
  10117. </td></tr>
  10118. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10119. <tr><td>7.</td><td>
  10120. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在邮政高工作吗?</i></p>
  10121. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  10122. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</i></p>
  10123. <p>Does he/she works at the post office?</p>
  10124. </td><td></td><td>
  10125. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在邮政高工作。</i></p>
  10126. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10127. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</i></p>
  10128. <p>Yes, he/she works at the post office.</p>
  10129. </td></tr>
  10130. </tbody></table></figure>
  10131. </section>
  10132. <section id="R_ch2_s12_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  10133. <p></p>
  10134. <figure id="R_ch2_s12_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiànzài</i>,
  10135. "now" to each statement.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  10136. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  10137. </thead><tbody>
  10138. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10139. <tr><td>1.</td><td>
  10140. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周先生在台北工作。</i></p>
  10141. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu xiānsheng
  10142. zài Táiběi gōngzuò.</i></p>
  10143. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i> works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i>.</p>
  10144. </td><td></td><td>
  10145. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周先生在现在在台北工作。</i></p>
  10146. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu xiānsheng
  10147. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</i></p>
  10148. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i> is working in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i>
  10149. now.</p>
  10150. </td></tr>
  10151. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10152. <tr><td>2.</td><td>
  10153. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生在台中工作。</i></p>
  10154. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  10155. zài Táizhōng gōngzuò.</i></p>
  10156. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i>.</p>
  10157. </td><td></td><td>
  10158. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生在现在在台中工作。</i></p>
  10159. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  10160. xiànzài zài Táizhōng gōngzuò.</i></p>
  10161. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> is working in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i>
  10162. now.</p>
  10163. </td></tr>
  10164. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10165. <tr><td>3.</td><td>
  10166. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡小姐在台南工作。</i></p>
  10167. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiǎojiě zài
  10168. Táinán gōngzuò.</i></p>
  10169. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</i>.</p>
  10170. </td><td></td><td>
  10171. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡小姐在现在在台南工作。</i></p>
  10172. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiǎojiě
  10173. xiànzài zài Táinán gōngzuò.</i></p>
  10174. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> is working in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</i>
  10175. now.</p>
  10176. </td></tr>
  10177. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10178. <tr><td>4.</td><td>
  10179. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马小姐在高雄工作。</i></p>
  10180. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiǎojiě zài
  10181. Gāoxióng gōngzuò.</i></p>
  10182. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</i>.</p>
  10183. </td><td></td><td>
  10184. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马小姐在现在在高雄工作。</i></p>
  10185. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiǎojiě
  10186. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</i></p>
  10187. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> is working in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</i>
  10188. now.</p>
  10189. </td></tr>
  10190. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10191. <tr><td>5.</td><td>
  10192. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵先生在基隆工作。</i></p>
  10193. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào xiānsheng
  10194. zài Jīlóng gōngzuò.</i></p>
  10195. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāo</i> works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</i>.</p>
  10196. </td><td></td><td>
  10197. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵先生在现在在基隆工作。</i></p>
  10198. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào xiānsheng
  10199. xiànzài zài Jīlóng gōngzuò.</i></p>
  10200. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāo</i> is working in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</i>
  10201. now.</p>
  10202. </td></tr>
  10203. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10204. <tr><td>6.</td><td>
  10205. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈先生在台北工作。</i></p>
  10206. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiānsheng
  10207. zài Táiběi gōngzuò.</i></p>
  10208. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i>.</p>
  10209. </td><td></td><td>
  10210. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈先生在现在在台北工作。</i></p>
  10211. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiānsheng
  10212. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</i></p>
  10213. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> is working in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i>
  10214. now.</p>
  10215. </td></tr>
  10216. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10217. <tr><td>7.</td><td>
  10218. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋小姐在高雄工作。</i></p>
  10219. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng xiǎojiě
  10220. zài Gāoxióng gōngzuò.</i></p>
  10221. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i> works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</i>.</p>
  10222. </td><td></td><td>
  10223. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋小姐在现在在高雄工作。</i></p>
  10224. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng xiǎojiě
  10225. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</i></p>
  10226. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i> is working in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</i>
  10227. now.</p>
  10228. </td></tr>
  10229. </tbody></table></figure>
  10230. </section>
  10231. <section id="R_ch2_s12_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  10232. <p></p>
  10233. <figure id="R_ch2_s12_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Make each statement negative by changing <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i> to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú zài</i>.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  10234. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  10235. </thead><tbody>
  10236. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10237. <tr><td>1.</td><td>
  10238. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡同志在北京工作。</i></p>
  10239. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tōngzhì zài
  10240. Běijīng gōngzuò.</i></p>
  10241. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</p>
  10242. </td><td></td><td>
  10243. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡同志不在北京工作。</i></p>
  10244. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tōngzhì bú
  10245. zài Běijīng gōngzuò.</i></p>
  10246. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> doesn't work in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</p>
  10247. </td></tr>
  10248. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10249. <tr><td>2.</td><td>
  10250. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志在南京工作。</i></p>
  10251. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì zài
  10252. Nánjīng gōngzuò.</i></p>
  10253. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</i>.</p>
  10254. </td><td></td><td>
  10255. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志不在南京工作。</i></p>
  10256. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì bú
  10257. zài Nánjīng gōngzuò.</i></p>
  10258. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> doesn't work in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</i>.</p>
  10259. </td></tr>
  10260. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10261. <tr><td>3.</td><td>
  10262. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在青岛工作。</i></p>
  10263. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Qīngdǎo
  10264. gōngzuò.</i></p>
  10265. <p>He/she works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>.</p>
  10266. </td><td></td><td>
  10267. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不在青岛工作。</i></p>
  10268. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  10269. Qīngdǎo gōngzuò.</i></p>
  10270. <p>He/she doesn't work in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>.</p>
  10271. </td></tr>
  10272. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10273. <tr><td>4.</td><td>
  10274. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林同志在广州工作。</i></p>
  10275. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín tóngzhì zài
  10276. Guǎngzhōu gōngzuò.</i></p>
  10277. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎnzhōu</i>.</p>
  10278. </td><td></td><td>
  10279. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林同志不在广州工作。</i></p>
  10280. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín tóngzhì bú
  10281. zài Guǎngzhōu gōngzuò.</i></p>
  10282. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> doesn't work in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎnzhōu</i>.</p>
  10283. </td></tr>
  10284. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10285. <tr><td>5.</td><td>
  10286. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志在上海工作。</i></p>
  10287. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tōngzhì zài
  10288. Shànghǎi gōngzuò.</i></p>
  10289. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>.</p>
  10290. </td><td></td><td>
  10291. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志不在上海工作。</i></p>
  10292. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tōngzhì bú
  10293. zài Shànghǎi gōngzuò.</i></p>
  10294. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> doesn't work in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>.</p>
  10295. </td></tr>
  10296. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10297. <tr><td>6.</td><td>
  10298. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志在青岛工作。</i></p>
  10299. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì zài
  10300. Qīngdǎo gōngzuò.</i></p>
  10301. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>.</p>
  10302. </td><td></td><td>
  10303. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志不在青岛工作。</i></p>
  10304. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì bú
  10305. zài Qīngdǎo gōngzuò.</i></p>
  10306. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> doesn't work in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>.</p>
  10307. </td></tr>
  10308. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10309. <tr><td>7.</td><td>
  10310. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄同志在北京工作。</i></p>
  10311. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tóngzhì
  10312. zài Běijīng gōngzuò.</i></p>
  10313. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</p>
  10314. </td><td></td><td>
  10315. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄同志不在北京工作。</i></p>
  10316. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tóngzhì bú
  10317. zài Běijīng gōngzuò.</i></p>
  10318. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> doesn't work in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</p>
  10319. </td></tr>
  10320. </tbody></table></figure>
  10321. </section>
  10322. <section id="R_ch2_s12_s3_s11" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  10323. <p></p>
  10324. <figure id="R_ch2_s12_s3_s11_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative responses to the questions, adding correct information
  10325. according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  10326. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  10327. </thead><tbody>
  10328. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10329. <tr><td>1.</td><td>
  10330. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡小姐在台北工作吗?</i></p>
  10331. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiǎojiě zài
  10332. Táiběi gōngzuò ma?</i></p>
  10333. <p>Does Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> work in Taipei?</p>
  10334. </td><td></td><td>
  10335. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台南</i></p>
  10336. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</i></p>
  10337. <p>Tainan</p>
  10338. </td><td></td><td>
  10339. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不在台北工作。她在台南工作。</i></p>
  10340. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài Táiběi
  10341. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</i></p>
  10342. <p>She doesn't work in Taipei; she works in Tainan.</p>
  10343. </td></tr>
  10344. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10345. <tr><td>2.</td><td>
  10346. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太在台中工作吗?</i></p>
  10347. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tàitai zài
  10348. Táizhōng gōngzuò ma?</i></p>
  10349. <p>Does Ms <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> work in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i>?</p>
  10350. </td><td></td><td>
  10351. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">基隆</i></p>
  10352. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</i></p>
  10353. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</i></p>
  10354. </td><td></td><td>
  10355. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不在台中工作。
  10356. 她在基隆工作。</i></p>
  10357. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  10358. Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng
  10359. gōngzuò.</i></p>
  10360. <p>She doesn't work in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i>; she
  10361. works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</i>.</p>
  10362. </td></tr>
  10363. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10364. <tr><td>3.</td><td>
  10365. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马先生在这里工作吗?</i></p>
  10366. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiānsheng zài
  10367. zhèli gōngzuò ma?</i></p>
  10368. <p>Does Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> work here?</p>
  10369. </td><td></td><td>
  10370. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高雄</i></p>
  10371. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</i></p>
  10372. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</i></p>
  10373. </td><td></td><td>
  10374. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在这里工作。
  10375. 他在高雄工作。</i></p>
  10376. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài zhèli
  10377. gōngzuò; tā zài Gāoxiōng gōngzuò.</i></p>
  10378. <p>He doesn't work here; he works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāoxióng</i>.</p>
  10379. </td></tr>
  10380. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10381. <tr><td>4.</td><td>
  10382. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在武官处工作吗?</i></p>
  10383. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Wúguānchù
  10384. gōngzuò ma?</i></p>
  10385. <p>Does he work in the military attaché's office.</p>
  10386. </td><td></td><td>
  10387. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台湾银行</i></p>
  10388. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān
  10389. yínháng</i></p>
  10390. <p>Bank of Taiwan</p>
  10391. </td><td></td><td>
  10392. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不在武官处工作。
  10393. 他/她在台湾银行工作。</i></p>
  10394. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  10395. Wǔguānchù gōngzuò; tā zài Táiwān yínháng
  10396. gōngzuò.</i></p>
  10397. <p>He doesn't work in the military attaché's office; he works
  10398. in the Bank of Taiwan.</p>
  10399. </td></tr>
  10400. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10401. <tr><td>5.</td><td>
  10402. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生在那里工作吗?</i></p>
  10403. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiānsheng
  10404. zài nàli gōngzuò ma?</i></p>
  10405. <p>Does Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> work there?</p>
  10406. </td><td></td><td>
  10407. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</i></p>
  10408. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</i></p>
  10409. <p>here</p>
  10410. </td><td></td><td>
  10411. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在那里工作。
  10412. 他在这里工作。</i></p>
  10413. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài nàli
  10414. gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.</i></p>
  10415. <p>He doesn't work there; he works here.</p>
  10416. </td></tr>
  10417. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10418. <tr><td>6.</td><td>
  10419. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘小姐在台北工作吗?</i></p>
  10420. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú xiǎojiě zài
  10421. Táiběi gōngzuò ma?</i></p>
  10422. <p>Does Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> work in Taipei?</p>
  10423. </td><td></td><td>
  10424. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台中</i></p>
  10425. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i></p>
  10426. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i></p>
  10427. </td><td></td><td>
  10428. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她不在台北工作。她在台中工作。</i></p>
  10429. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài Táiběi
  10430. gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò.</i></p>
  10431. <p>She doesn't work in Taipei; she works in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i>.</p>
  10432. </td></tr>
  10433. </tbody></table></figure>
  10434. </section>
  10435. <section id="R_ch2_s12_s3_s12" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  10436. <p></p>
  10437. <figure id="R_ch2_s12_s3_s12_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give an affirmative or negative response according to each cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  10438. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  10439. </thead><tbody>
  10440. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10441. <tr><td>1.</td><td>
  10442. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台北工作吗?</i></p>
  10443. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táiběi
  10444. gōngzuò ma?</i></p>
  10445. <p>Does he/she work in Taipei?</p>
  10446. </td><td></td><td>
  10447. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台北</i></p>
  10448. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiběi</i></p>
  10449. <p>Taipei</p>
  10450. </td><td></td><td>
  10451. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在台北工作。</i></p>
  10452. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zaì
  10453. Táiběi gōngzuo.</i></p>
  10454. <p>Yes, he/she works in Taipei.</p>
  10455. </td></tr>
  10456. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10457. <tr><td>2.</td><td>
  10458. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台北工作吗?</i></p>
  10459. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táiběi
  10460. gōngzuò ma?</i></p>
  10461. <p>Does he/she work in Taipei?</p>
  10462. </td><td></td><td>
  10463. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台南</i></p>
  10464. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táinán</i></p>
  10465. <p>T'ai-nan</p>
  10466. </td><td></td><td>
  10467. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不在台北工作。他/她在台南工作。</i></p>
  10468. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zaì Táiběi
  10469. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</i></p>
  10470. <p>No, he/she doesn't work in Taipei. he/she works in
  10471. T'ai-nan.</p>
  10472. </td></tr>
  10473. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10474. <tr><td>3.</td><td>
  10475. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在台中工作吗?</i></p>
  10476. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Táizhōng
  10477. gōngzuò ma?</i></p>
  10478. <p>Does he/she work in T'ai-chung.</p>
  10479. </td><td></td><td>
  10480. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">基隆</i></p>
  10481. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīlóng</i></p>
  10482. <p>Chi-lung</p>
  10483. </td><td></td><td>
  10484. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不在台中工作吗。他/她在基隆工作。</i></p>
  10485. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  10486. Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng
  10487. gōngzuò.</i></p>
  10488. <p>No he/she doesn't work in T'ai-chung. He/she works in
  10489. Chi-lung.</p>
  10490. </td></tr>
  10491. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10492. <tr><td>4.</td><td>
  10493. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在这里工作吗?</i></p>
  10494. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài zhèli
  10495. gōngzuò ma?</i></p>
  10496. <p>Does he/she work here?</p>
  10497. </td><td></td><td>
  10498. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</i></p>
  10499. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</i></p>
  10500. <p>here</p>
  10501. </td><td></td><td>
  10502. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在这里工作。</i></p>
  10503. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10504. zhèli gōngzuò.</i></p>
  10505. <p>Yes, he/she works here.</p>
  10506. </td></tr>
  10507. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10508. <tr><td>5.</td><td>
  10509. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在邮政高工作吗?</i></p>
  10510. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  10511. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</i></p>
  10512. <p>Does he/she work at the post office?</p>
  10513. </td><td></td><td>
  10514. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台湾银行</i></p>
  10515. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān
  10516. yínháng</i></p>
  10517. <p>bank of Taiwan</p>
  10518. </td><td></td><td>
  10519. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不在邮政高工作。他/她在台湾银行工作吗。</i></p>
  10520. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  10521. yóuzhèngjǘ gōngzuo; tā zài Táiwān yínháng
  10522. gōngzuò.</i></p>
  10523. <p>He/she doesn't work at the post office. He/she works at
  10524. the bank of Taiwan.</p>
  10525. </td></tr>
  10526. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10527. <tr><td>6.</td><td>
  10528. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在武官处工作吗?</i></p>
  10529. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Wǔguānchù
  10530. gōngzuò ma?</i></p>
  10531. <p>Does he/she work at the defense attache office?</p>
  10532. </td><td></td><td>
  10533. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</i></p>
  10534. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</i></p>
  10535. <p>here</p>
  10536. </td><td></td><td>
  10537. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不在武官处工作。他/她在这里工作。</i></p>
  10538. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  10539. Wǔguānchù gōngzuò; tā zài zhèli
  10540. gōngzuò.</i></p>
  10541. <p>No, he/she doesn't work at the defense attache office.
  10542. He/she works here.</p>
  10543. </td></tr>
  10544. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10545. <tr><td>7.</td><td>
  10546. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在美国银行工作吗?</i></p>
  10547. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Měiguó
  10548. yínháng gōngzuò ma?</i></p>
  10549. <p>Does he/she work at the bank of America?</p>
  10550. </td><td></td><td>
  10551. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国银行</i></p>
  10552. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  10553. yínháng</i></p>
  10554. <p>bank of America </p>
  10555. </td><td></td><td>
  10556. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她在美国银行工作。</i></p>
  10557. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā zài
  10558. Měiguó yínháng gōngzuò.</i></p>
  10559. <p>Yes, he/she works at the bank of America.</p>
  10560. </td></tr>
  10561. </tbody></table></figure>
  10562. </section>
  10563. </section>
  10564. </section>
  10565. <section id="R_ch2_s13" class="section"><header><h2><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 3</h2></header>
  10566. <section id="R_ch2_s13_s1" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  10567. <section id="R_ch2_s13_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  10568. <ol class="orderedlist" type="1">
  10569. <li>
  10570. <p>Members of a family.</p>
  10571. </li>
  10572. <li>
  10573. <p>The plural ending -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">men</i>.</p>
  10574. </li>
  10575. <li>
  10576. <p>The question word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ</i>- "how many."</p>
  10577. </li>
  10578. <li>
  10579. <p>The adverb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</i> "all."</p>
  10580. </li>
  10581. <li>
  10582. <p>Several ways to express "and."</p>
  10583. </li>
  10584. </ol>
  10585. </section>
  10586. <section id="R_ch2_s13_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  10587. <ol class="orderedlist" type="1">
  10588. <li>
  10589. <p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</p>
  10590. </li>
  10591. <li>
  10592. <p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p>
  10593. </li>
  10594. <li>
  10595. <p>The 3D-1 tape.</p>
  10596. </li>
  10597. </ol>
  10598. </section>
  10599. </section>
  10600. <section id="R_ch2_s13_s2" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  10601. <p></p>
  10602. <section id="R_ch2_s13_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  10603. <figure id="R_ch2_s13_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  10604. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi
  10605. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有孩子吗?</i></td><td>Do you have children?</td></tr>
  10606. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, wǒmen
  10607. yǒu.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,我们有。</i></td><td>Yes, we have.</td></tr>
  10608. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10609. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú xiānsheng yǒu
  10610. Měiguó péngyou ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生有美国朋友吗?</i></td><td>Does Mr <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> have any American friends?</td></tr>
  10611. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā meíyǒu Měiguó
  10612. péngyou.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他没有美国朋友。</i></td><td>He doesn't have any American friends.</td></tr>
  10613. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Yīngguó
  10614. péngyou.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他有英国朋友。</i></td><td>He has English friends. (or an English friend)</td></tr>
  10615. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10616. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge
  10617. háizi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个孩子?</i></td><td>How many children do you have?</td></tr>
  10618. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu sānge
  10619. háizi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有三个孩子。</i></td><td>We have three children.</td></tr>
  10620. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10621. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge
  10622. nánháizi, jǐge nǚháizi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个男孩子,几个女孩子?</i></td><td>How many boys and how many girls do you have?</td></tr>
  10623. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu liǎngge
  10624. nánháizi, yīge nǚháizi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有两个男孩子,一个女孩子。</i></td><td>We have two boys and one girl.</td></tr>
  10625. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10626. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi, shì
  10627. nǚháizi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</i></td><td>Are they boys or girls?</td></tr>
  10628. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen dōu shì
  10629. nǚháizi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们都是女孩子。</i></td><td>All of them are girls.</td></tr>
  10630. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10631. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng,
  10632. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</i></td><td>How about Mr. and Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>? How many
  10633. children do they have?</td></tr>
  10634. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu liǎngge
  10635. háizi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有两个孩子。</i></td><td>They have two children.</td></tr>
  10636. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi, shì
  10637. nǚháizi? </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</i></td><td>Are they boys or girls?</td></tr>
  10638. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  10639. nǚháizi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是女孩子。</i></td><td>Both of them are girls.</td></tr>
  10640. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10641. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen háizi dōu zài
  10642. zhèli ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们孩子都在这里吗?</i></td><td>Are all your children here?</td></tr>
  10643. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, liǎngge zài
  10644. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,两个在这里,一个还在美国。</i></td><td>No. Two are here, and one is still in America.</td></tr>
  10645. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10646. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
  10647. rén?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</i></td><td>What people are (there) in your family?</td></tr>
  10648. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu wǒ tàitai gēn
  10649. sānge háizi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有我太太跟三个孩子。</i></td><td>There's my wife and three children.</td></tr>
  10650. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10651. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
  10652. rén?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</i></td><td>What people are (there) in your family?</td></tr>
  10653. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù (yǒu) wǒ fùqin,
  10654. mǔqin.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就(有)我父亲,母亲。</i></td><td>Just my father and mother.</td></tr>
  10655. </tbody></table></figure>
  10656. </section>
  10657. <section id="R_ch2_s13_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  10658. <p></p>
  10659. <figure id="R_ch2_s13_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  10660. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">只</i></td><td>only</td></tr>
  10661. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìdi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">弟弟</i></td><td>younger brother</td></tr>
  10662. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēge</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哥哥</i></td><td>older brother</td></tr>
  10663. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiějie</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">姐姐</i></td><td>older sister</td></tr>
  10664. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mèimei</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">妹妹</i></td><td>younger sister</td></tr>
  10665. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">兄弟</i></td><td>brothers</td></tr>
  10666. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiěmèi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">姐妹</i></td><td>sisters</td></tr>
  10667. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì
  10668. jiěmèi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">兄弟姐妹</i></td><td>brothers and sisters</td></tr>
  10669. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fùmǔ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">父母</i></td><td>parents</td></tr>
  10670. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǔfù</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">祖父</i></td><td>paternal grandfather</td></tr>
  10671. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǔmǔ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">祖母</i></td><td>paternal grandmother</td></tr>
  10672. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔfù</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">外祖父</i></td><td>maternal grandfather</td></tr>
  10673. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔmǔ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">外祖母</i></td><td>maternal grandmother</td></tr>
  10674. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bàba</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">爸爸</i></td><td>papa, dad, father</td></tr>
  10675. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">māma</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">吗吗</i></td><td>momma, mom, mother</td></tr>
  10676. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</i></td><td>all, both</td></tr>
  10677. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fùqin</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">父亲</i></td><td>father</td></tr>
  10678. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">跟</i></td><td>and, with, and (in addition to)</td></tr>
  10679. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还</i></td><td>still, yet</td></tr>
  10680. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">háizi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孩子</i></td><td>children, child</td></tr>
  10681. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ-</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几-</i></td><td>how many</td></tr>
  10682. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiāli</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">家里</i></td><td>family</td></tr>
  10683. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐge</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几个</i></td><td>how many</td></tr>
  10684. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就</i></td><td>only, just</td></tr>
  10685. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎng-</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两</i></td><td>two</td></tr>
  10686. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没</i></td><td>not, not to have</td></tr>
  10687. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mèiyou</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有</i></td><td>not to have, there is not</td></tr>
  10688. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-men</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">们</i></td><td>plural suffix</td></tr>
  10689. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǔqin</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">母亲</i></td><td>mother</td></tr>
  10690. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nán-</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">男-</i></td><td>male</td></tr>
  10691. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nánháizi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">男孩子</i></td><td>boy</td></tr>
  10692. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐmen</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们</i></td><td>you (plural)</td></tr>
  10693. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚ-</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女-</i></td><td>female</td></tr>
  10694. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚháizi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女孩子</i></td><td>girl</td></tr>
  10695. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāmen</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们</i></td><td>they, them</td></tr>
  10696. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒmen</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们</i></td><td>we, us</td></tr>
  10697. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有</i></td><td>to have, there is</td></tr>
  10698. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">只</i></td><td>only</td></tr>
  10699. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíng
  10700. le</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赢了</i></td><td>I('ve) won</td></tr>
  10701. </tbody></table></figure>
  10702. </section>
  10703. <section id="R_ch2_s13_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  10704. <p></p>
  10705. <section id="R_ch2_s13_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  10706. <figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  10707. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi
  10708. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有孩子吗?</i></td><td>Do you have children?</td></tr>
  10709. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, wǒmen
  10710. yǒu.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,我们有。</i></td><td>Yes, we have.</td></tr>
  10711. </tbody></table></figure>
  10712. <p>The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
  10713. pronouns</p>
  10714. <figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><thead>
  10715. <tr><th class="center" colspan="2"><strong class="bold">singular</strong></th><th class="center" colspan="2"><strong class="bold">plural</strong></th></tr>
  10716. </thead><tbody>
  10717. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</i></td><td class="center">I</td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒmen</i></td><td class="center">we</td></tr>
  10718. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</i></td><td class="center">you</td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐmen</i></td><td class="center">you</td></tr>
  10719. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</i></td><td class="center">he/she</td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāmen</i></td><td class="center">they</td></tr>
  10720. </tbody></table></figure>
  10721. <p>(You have already seen these pronoun forms used as possessives: "my,"
  10722. "our," etc. Later you will find that they are also used as objects: "me,"
  10723. "us," etc.)</p>
  10724. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Háizi</i>: Chinese
  10725. nouns have the same form for singular and plural.</p>
  10726. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Háizi</i> may be
  10727. either "child" or "children."<sup id="R_ch2_s13_s2_s3_s1_para4_footnote1-fref" db-footnote="5" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s13_s2_s3_s1_para4_footnote1-fnote">5</a></sup>Usually the context will make clear whether a noun should be
  10728. translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
  10729. require that the matter be pinned down to the same extent that English
  10730. does.</p>
  10731. <p>
  10732. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu háizi</i> is
  10733. a perfectly good sentence, even though the only accurate translation is the
  10734. clumsy "We have one or more children." We would prefer to have enough
  10735. information to translate it either as "We have a child" or as "We have
  10736. children." </p>
  10737. <p>At times this ambiguity is an advantage. When you ask <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi ma?</i> you do
  10738. not, after all, know whether you are referring to one child or to more than
  10739. one child. To cover both bets in the same way in English, we have to say "Do
  10740. you have any children?"</p>
  10741. </section>
  10742. <section id="R_ch2_s13_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2</h5></header>
  10743. <figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  10744. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú xiānsheng
  10745. yǒu Měiguó péngyou ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生有美国朋友吗?</i></td><td>Does Mr <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> have any American friends?</td></tr>
  10746. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā meíyǒu
  10747. Měiguó péngyou.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他没有美国朋友。</i></td><td>He doesn't have any American friends.</td></tr>
  10748. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Yīngguó
  10749. péngyou.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他有英国朋友。</i></td><td>He has English friends. (or an English friend)</td></tr>
  10750. </tbody></table></figure>
  10751. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you</i>: All the
  10752. verbs discussed so far form the negative with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i>, with the single exception
  10753. of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i>, "to have,"
  10754. which has the irregular negative form <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</i>.</p>
  10755. </section>
  10756. <section id="R_ch2_s13_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №3-4</h5></header>
  10757. <figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  10758. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge
  10759. háizi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个孩子?</i></td><td>How many children do you have?</td></tr>
  10760. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu sānge
  10761. háizi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有三个孩子。</i></td><td>We have three children.</td></tr>
  10762. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10763. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge
  10764. nánháizi, jǐge nǚháizi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个男孩子,几个女孩子?</i></td><td>How many boys and how many girls do you have?</td></tr>
  10765. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu
  10766. liǎngge nánháizi, yīge nǚháizi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有两个男孩子,一个女孩子。</i></td><td>We have two boys and one girl.</td></tr>
  10767. </tbody></table></figure>
  10768. <p>In Peking speech,<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  10769. jǐ-</i>, "how many," is usually used only when the number
  10770. expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of China,
  10771. speakers use jl- no matter how large a number is expected in the
  10772. answer.</p>
  10773. <p><strong class="bold">Counters</strong>: In Chinese, a noun cannot be
  10774. counted or specified (i.e., used with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</i> "which," <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèi-</i>, "that," <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèi-</i>, "this") without the
  10775. addition of a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being
  10776. specified or counted. English has a few such counters, as "head" in "how
  10777. many head of cattle" and "loaves" in " seven loaves of bread."</p>
  10778. <p>The counter used in a particular instance depends on the noun "being
  10779. specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
  10780. learned the polite counter for persons, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-wèi</i>. Other special counters
  10781. refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for
  10782. "hotel," for instance, has a special counter <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-jiā</i>, "house," used for
  10783. counting or specifying business establishments.</p>
  10784. <p>The general counter <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</i> is used with nouns that do not have special
  10785. counters. For example, there is no special counter for the word
  10786. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pùbù</i>,
  10787. "waterfall," so you would say <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  10788. pùbù</i>, "one waterfall." You have already found the
  10789. general counter <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</i> in specifying expressions such as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něige háizi</i>, "which child,"
  10790. and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèige
  10791. fàndiàn</i>,"this hotel."</p>
  10792. <p>You may find that, in colloquial speech, nouns that have special counters
  10793. are sometimes used with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</i> anyway, but this tendency is looked down upon by
  10794. many speakers.</p>
  10795. <p>Here are the numbers 1 through 10 with the counter <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</i>:</p>
  10796. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge liǎngge sānge sìge wǔge
  10797. liùge qíge báge jiǔge shíge</i></p>
  10798. <p>The number 2 has a special form before a counter: l<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">iǎng-</i>. Notice that the words
  10799. for 1, 2, and 8 have Rising tones before <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</i>, because <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</i> is basically a
  10800. Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and No. 10.)</p>
  10801. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nán- nǚ-</i>: The
  10802. "bound words <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nán-</i>
  10803. "male," and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚ-</i>,
  10804. "female," are often used in compounds; for example, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nánpéngyou</i>, "boyfriend," and
  10805. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚtóngzhì</i>
  10806. "(woman) Comrade."</p>
  10807. <p>"<strong class="bold">And</strong>": In Chinese, a word for "and" is
  10808. not needed between parallel phrases like <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngge nánháizi, yíge
  10809. nǚháizi</i> "two boys, (and) one girl."</p>
  10810. <p>A pause is usual between the two phrases, but even the pause is sometimes
  10811. omitted.</p>
  10812. </section>
  10813. <section id="R_ch2_s13_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №5-7</h5></header>
  10814. <figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  10815. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi,
  10816. shì nǚháizi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</i></td><td>Are they boys or girls?</td></tr>
  10817. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen dōu shì
  10818. nǚháizi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们都是女孩子。</i></td><td>All of them are girls.</td></tr>
  10819. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10820. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng,
  10821. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生,太太呢?他们有几个孩子?</i></td><td>How about Mr. and Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>? How many
  10822. children do they have?</td></tr>
  10823. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu
  10824. liǎngge háizi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有两个孩子。</i></td><td>They have two children.</td></tr>
  10825. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi,
  10826. shì nǚháizi? </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</i></td><td>Are they boys or girls?</td></tr>
  10827. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  10828. nǚháizi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是女孩子。</i></td><td>Both of them are girls.</td></tr>
  10829. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10830. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen háizi dōu
  10831. zài zhèli ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们孩子都在这里吗?</i></td><td>Are all your children here?</td></tr>
  10832. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, liǎngge zài
  10833. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,两个在这里,一个还在美国。</i></td><td>No. Two are here, and one is still in America.</td></tr>
  10834. </tbody></table></figure>
  10835. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><strong class="bold">Shi
  10836. nánháizi, shi nǚháizi?</strong></i> In Chinese, an
  10837. "or" question (i.e., a question asking which of two alternatives is true)
  10838. may be asked simply by stating the two alternatives with a pause between. In
  10839. this kind of question, the verb must appear in each alternative. (You will
  10840. learn other ways of making "or" questions in later modules.)</p>
  10841. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</i> may usually
  10842. be translated in a sentence as "all (of)," or, if it refers to only two
  10843. things, as both (of)." Literally, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</i> means "in all cases," "uniformly," "entirely,"
  10844. "completely." Since it is an adverb), it must be placed after the subject of
  10845. a sentence and before the verb (like the adverb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</i>, "also".)</p>
  10846. </section>
  10847. <section id="R_ch2_s13_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №8-9</h5></header>
  10848. <figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  10849. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu
  10850. shénme rén?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</i></td><td>What people are (there) in your family?</td></tr>
  10851. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu wǒ tàitai
  10852. gēn sānge háizi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有我太太跟三个孩子。</i></td><td>There's my wife and three children.</td></tr>
  10853. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10854. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu
  10855. shénme rén?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</i></td><td>What people are (there) in your family?</td></tr>
  10856. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù yǒu wǒ
  10857. fùqin, mǔqin.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就有我父亲,母亲。</i></td><td>Just my father and mother.</td></tr>
  10858. </tbody></table></figure>
  10859. <p>Literally, the phrase <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  10860. jiāli</i> means "in your home" (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiā</i>, "home"; <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-li</i>, "in"). In this sentence
  10861. it is extended to mean "the people in your home, " that is, "your
  10862. family."</p>
  10863. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli - yǒu - shénme
  10864. rén?</i> Phrase by phrase, this question is: "In your family
  10865. - there are - what people?,’ The word "family" can be taken to mean either
  10866. all your relatives or only those living in your household.</p>
  10867. <p>By itself, the verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i> means "to "be," "to exist." You have now seen it
  10868. translated two ways: </p>
  10869. <ol class="orderedlist" type="1">
  10870. <li>
  10871. <p>as "have," with a personal subject: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu sānge háizi</i>
  10872. . "We have three children." </p>
  10873. </li>
  10874. <li>
  10875. <p>as "there is/are," in the so-called impersonal construction:
  10876. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
  10877. rén?</i> "What people are (there) in your
  10878. family?"</p>
  10879. </li>
  10880. </ol>
  10881. <p>In exchange 8, the verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i> in the answer is translated as "there's." Some
  10882. English speakers may find this translation too colloquial. The answer can
  10883. also be translated Just by listing the family members, with no verb in the
  10884. English, as was done in exchange 9« Chinese almost always keeps the verb in
  10885. the answer to a question, while English tends to leave it out.</p>
  10886. <p><strong class="bold">How to say "and":</strong> Chinese has several
  10887. words for "and." <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gēn</i> is the word for "and" when joining nouns or noun
  10888. phrases. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yě</i> is the
  10889. word for "and" when Joining verbs, verb phrases, or whole sentences:</p>
  10890. <div id="R_ch2_s13_s2_s3_s5_ex1" class="example">
  10891. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú xìng
  10892. Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.</i></p>
  10893. <p>I'm not surnamed <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> and I'm not surnamed <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǔ</i>. I'm surnamed
  10894. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǚ</i>.</p>
  10895. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Example:</div></header></div>
  10896. <p>Chinese tends to use a word for "and" when the noun phrases being Joined
  10897. are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:<figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s5_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 27%"/><col style="width: 9%"/><col style="width: 27%"/><col style="width: 27%"/></colgroup><tbody>
  10898. <tr><td class="center" colspan="5"><strong class="bold">Not parallel</strong></td></tr>
  10899. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu</i></td><td class="center">
  10900. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ
  10901. tàitai</i></p>
  10902. <p>Possessor noun</p>
  10903. </td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</i></td><td class="center">
  10904. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānge
  10905. háizi.</i></p>
  10906. <p>number noun</p>
  10907. </td><td>There's my wife and 3 children.</td></tr>
  10908. <tr><td class="center" colspan="5"><strong class="bold">Parallel</strong></td></tr>
  10909. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu</i></td><td class="center">
  10910. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngge
  10911. nánháizi</i></p>
  10912. <p>number noun</p>
  10913. </td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">,</i></td><td class="center">
  10914. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  10915. nǚháizi.</i></p>
  10916. <p>number noun</p>
  10917. </td><td>There are 2 boys and one girl.</td></tr>
  10918. </tbody></table></figure></p>
  10919. <p>While "and" is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
  10920. between nouns and between noun phrases just as in English.</p>
  10921. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù</i>, "only,"
  10922. "Just," is an advert (like <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</i>. The use of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</i> to mean "only" is
  10923. probably mostly confined to the Peking dialect.<sup id="R_ch2_s13_s2_s3_s5_para8_footnote1-fref" db-footnote="6" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s13_s2_s3_s5_para8_footnote1-fnote">6</a></sup> Speakers from other parts of the country will not necessarily
  10924. use <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</i> to mean
  10925. "only" or understand it as such. A more widely used and understood word for
  10926. "only" is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ</i>.
  10927. Thus the answer in exchange 9 could also be: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhǐ yǒu wǒ fùqin,
  10928. mǔqin.</i></p>
  10929. </section>
  10930. <section id="R_ch2_s13_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on additional vocabulary</h5></header>
  10931. <p>Chinese is much more precise than English in its terms for family members.
  10932. There is not Just one word for "brother," or "sister" but words for "older
  10933. brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister."
  10934. <figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s6_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><tbody>
  10935. <tr><td class="center"></td><td class="center"><strong class="bold">older</strong></td><td class="center"><strong class="bold">younger</strong></td><td class="center"></td><td class="center"></td></tr>
  10936. <tr><td class="center">brother</td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēge</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìdi</i></td><td class="center">brothers</td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì</i></td></tr>
  10937. <tr><td class="center">sister</td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiějie</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mèimei</i></td><td class="center">sisters</td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiěmèi</i></td></tr>
  10938. </tbody></table></figure></p>
  10939. <p>When referring to both older and younger sisters, the term <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiěmèi</i> is used. When
  10940. referring to both older and younger brothers, the term <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì</i> is used. When
  10941. referring to sisters and brothers, the phrase <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiōngdì jiěmèi</i> is
  10942. used.</p>
  10943. <p>Chinese also distinguishes between grandparents on the father's side of
  10944. the family and grandparents on the mother's side:<figure id="R_ch2_s13_s2_s3_s6_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  10945. <tr><td class="center"></td><td class="center"><strong class="bold">father's
  10946. side</strong></td><td class="center"><strong class="bold">mother's
  10947. side</strong></td></tr>
  10948. <tr><td class="center"><strong class="bold">grandfather</strong></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǔfù</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔfù</i></td></tr>
  10949. <tr><td class="center"><strong class="bold">grandmother</strong></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǔmǔ</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔmǔ</i></td></tr>
  10950. </tbody></table></figure></p>
  10951. <p>The syllable <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wài-</i> in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔfù</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàizǔmǔ</i> literally means "outer" or "outside."</p>
  10952. </section>
  10953. </section>
  10954. </section>
  10955. <section id="R_ch2_s13_s3" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  10956. <p></p>
  10957. <section id="R_ch2_s13_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Response Drill</h4></header>
  10958. <p></p>
  10959. <figure id="R_ch2_s13_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmative answers, using <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i>.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  10960. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  10961. </thead><tbody>
  10962. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10963. <tr><td>1.</td><td>
  10964. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有美国朋友吗?</i></p>
  10965. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Měiguó
  10966. pényou ma?</i></p>
  10967. <p>Does he/she have any American friend?</p>
  10968. </td><td></td><td>
  10969. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有美国朋友。</i></p>
  10970. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  10971. Měiguó péngyou.</i></p>
  10972. <p>Yes, he/she has some American friend.</p>
  10973. </td></tr>
  10974. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10975. <tr><td>2.</td><td>
  10976. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有中国朋友吗?</i></p>
  10977. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Zhōngguó
  10978. péngyou ma?</i></p>
  10979. <p>Does he/she have any Chinese friend?</p>
  10980. </td><td></td><td>
  10981. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有中国朋友。</i></p>
  10982. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  10983. Zhōngguó péngyou.</i></p>
  10984. <p>Yes, he/she has some Chinese friend.</p>
  10985. </td></tr>
  10986. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10987. <tr><td>3.</td><td>
  10988. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有德国朋友吗?</i></p>
  10989. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Déguó
  10990. péngyou ma?</i></p>
  10991. <p>Does he/she have any German friend?</p>
  10992. </td><td></td><td>
  10993. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有德国朋友。</i></p>
  10994. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  10995. Déguó péngyou.</i></p>
  10996. <p>Yes, he/she has some German friend.</p>
  10997. </td></tr>
  10998. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  10999. <tr><td>4.</td><td>
  11000. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有日本朋友吗?</i></p>
  11001. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Rìběn
  11002. péngyou ma?</i></p>
  11003. <p>Does he/she have any Japanese friend?</p>
  11004. </td><td></td><td>
  11005. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有日本朋友。</i></p>
  11006. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  11007. Rìběn péngyou.</i></p>
  11008. <p>Yes, he/she has some Japanese friend.</p>
  11009. </td></tr>
  11010. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11011. <tr><td>5.</td><td>
  11012. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有加拿大朋友吗?</i></p>
  11013. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Jiānádà
  11014. péngyou ma?</i></p>
  11015. <p>Does he/she have any Canadian friend?</p>
  11016. </td><td></td><td>
  11017. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有加拿大朋友。</i></p>
  11018. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  11019. Jiānádà pényou.</i></p>
  11020. <p>Yes, he/she has some Canadian friend.</p>
  11021. </td></tr>
  11022. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11023. <tr><td>6.</td><td>
  11024. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有俄国朋友吗?</i></p>
  11025. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu èguó
  11026. péngyou ma?</i></p>
  11027. <p>Does he/she have any Russian friend?</p>
  11028. </td><td></td><td>
  11029. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有俄国朋友。</i></p>
  11030. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu èguó
  11031. péngyou.</i></p>
  11032. <p>Yes, he/she has some Russian friend.</p>
  11033. </td></tr>
  11034. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11035. <tr><td>7.</td><td>
  11036. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有英国朋友吗?</i></p>
  11037. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Yīngguó
  11038. péngyou ma?</i></p>
  11039. <p>Does he/she have any English friend?</p>
  11040. </td><td></td><td>
  11041. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有英国朋友。</i></p>
  11042. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  11043. Yīngguó péngyou.</i></p>
  11044. <p>Yes, he/she has some English friend.</p>
  11045. </td></tr>
  11046. </tbody></table></figure>
  11047. </section>
  11048. <section id="R_ch2_s13_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  11049. <figure id="R_ch2_s13_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmatives answers using <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i>.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  11050. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11051. </thead><tbody>
  11052. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11053. <tr><td>1.</td><td>
  11054. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有哥哥吗?</i></p>
  11055. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu gēge
  11056. ma?</i></p>
  11057. <p>Does he/she have an older brother?</p>
  11058. </td><td></td><td>
  11059. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有哥哥。</i></p>
  11060. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  11061. gēge.</i></p>
  11062. <p>Yes, he/she has an older brother.</p>
  11063. </td></tr>
  11064. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11065. <tr><td>2.</td><td>
  11066. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有姐姐吗?</i></p>
  11067. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jiějie
  11068. ma?</i></p>
  11069. <p>Does he/she have an older sister?</p>
  11070. </td><td></td><td>
  11071. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有姐姐。</i></p>
  11072. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  11073. jiějie.</i></p>
  11074. <p>Yes, he/she has an older sister.</p>
  11075. </td></tr>
  11076. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11077. <tr><td>3.</td><td>
  11078. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有弟弟马?</i></p>
  11079. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu dìdi
  11080. ma?</i></p>
  11081. <p>Does he/she have a younger brother?</p>
  11082. </td><td></td><td>
  11083. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有弟弟。</i></p>
  11084. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  11085. dìdi.</i></p>
  11086. <p>Yes, he/she has a younger brother.</p>
  11087. </td></tr>
  11088. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11089. <tr><td>4.</td><td>
  11090. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有妹妹?</i></p>
  11091. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu mèimei
  11092. ma?</i></p>
  11093. <p>Does he/she have a younger sister?</p>
  11094. </td><td></td><td>
  11095. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她有妹妹。</i></p>
  11096. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tā yǒu
  11097. mèimei.</i></p>
  11098. <p>Yes, he/she has a younger sister.</p>
  11099. </td></tr>
  11100. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11101. <tr><td>5.</td><td>
  11102. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她们有孩子吗?</i></p>
  11103. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu háizi
  11104. ma?</i></p>
  11105. <p>Does he/she have children?</p>
  11106. </td><td></td><td>
  11107. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她们有孩子。</i></p>
  11108. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tāmen yǒu
  11109. háizi.</i></p>
  11110. <p>Yes, he/she has children.</p>
  11111. </td></tr>
  11112. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11113. <tr><td>6.</td><td>
  11114. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她们有男孩子?</i></p>
  11115. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu
  11116. nánháizi ma?</i></p>
  11117. <p>Does he/she have boys?</p>
  11118. </td><td></td><td>
  11119. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她们有男孩子。</i></p>
  11120. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tāmen yǒu
  11121. nánháizi.</i></p>
  11122. <p>Yes, he/she has boys.</p>
  11123. </td></tr>
  11124. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11125. <tr><td>7.</td><td>
  11126. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她们有女孩子?</i></p>
  11127. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu
  11128. nǚháizi ma?</i></p>
  11129. <p>Does he/she have girls?</p>
  11130. </td><td></td><td>
  11131. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,他/她们有女孩子?</i></p>
  11132. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tāmen yǒu
  11133. nǚháizi.</i></p>
  11134. <p>Yes, he/she has girls.</p>
  11135. </td></tr>
  11136. </tbody></table></figure>
  11137. </section>
  11138. <section id="R_ch2_s13_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  11139. <p></p>
  11140. <figure id="R_ch2_s13_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative answers using <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</i>.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  11141. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11142. </thead><tbody>
  11143. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11144. <tr><td>1.</td><td>
  11145. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生有姐姐吗?</i></p>
  11146. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  11147. yǒu jiějie ma?</i></p>
  11148. <p>Does Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> have an older sister?</p>
  11149. </td><td></td><td>
  11150. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,张先生没有姐姐。</i></p>
  11151. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Zhāng
  11152. xiānsheng méiyou jiějie.</i></p>
  11153. <p>No, Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> doesn't have an older
  11154. sister.</p>
  11155. </td></tr>
  11156. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11157. <tr><td>2.</td><td>
  11158. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生有路女子吗?</i></p>
  11159. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  11160. yǒu nǚháizi ma?</i></p>
  11161. <p>Does Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> have a daughter?</p>
  11162. </td><td></td><td>
  11163. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,王先生没有女孩子。</i></p>
  11164. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Wáng
  11165. xiānsheng méiyou nǚháizi.</i></p>
  11166. <p>No, Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> doesn't have a daughter.</p>
  11167. </td></tr>
  11168. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11169. <tr><td>3.</td><td>
  11170. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生有妹妹吗?</i></p>
  11171. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiānsheng
  11172. yǒu mèimei ma?</i></p>
  11173. <p>Does Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> have a younger sister?</p>
  11174. </td><td></td><td>
  11175. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,林先生没有妹妹。</i></p>
  11176. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Lín
  11177. xiānsheng méiyou mèimei.</i></p>
  11178. <p>No, Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> doesn't have a younger
  11179. sister.</p>
  11180. </td></tr>
  11181. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11182. <tr><td>4.</td><td>
  11183. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马太太有哥哥吗?</i></p>
  11184. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mā tàitai yǒu
  11185. gēge ma?</i></p>
  11186. <p>Does Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mā</i> have an older brother?</p>
  11187. </td><td></td><td>
  11188. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,马太太没有哥哥。</i></p>
  11189. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Mā
  11190. tàitai méiyou gēge.</i></p>
  11191. <p>No, Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mā</i> doesn't have an older brother.
  11192. </p>
  11193. </td></tr>
  11194. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11195. <tr><td>5.</td><td>
  11196. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄小姐有弟弟吗?</i></p>
  11197. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiǎojiě
  11198. yǒu dìdi ma?</i></p>
  11199. <p>Does Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> have a younger brother?</p>
  11200. </td><td></td><td>
  11201. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,黄小姐没有弟弟。</i></p>
  11202. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Huáng
  11203. xiǎojiě méiyou dìdi.</i></p>
  11204. <p>No, Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> doesn't have a younger
  11205. brother.</p>
  11206. </td></tr>
  11207. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11208. <tr><td>6.</td><td>
  11209. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马先生,马太太有孩子吗?</i></p>
  11210. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiānsheng, Mǎ
  11211. tàitai yǒu háizi ma?</i></p>
  11212. <p>Do Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>, Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> have
  11213. children?</p>
  11214. </td><td></td><td>
  11215. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,马先生,马太太没有孩子。</i></p>
  11216. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Mǎ
  11217. xiānsheng, Mǎ tàitai méiyou
  11218. háizi.</i></p>
  11219. <p>No, Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i>, Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> don't have
  11220. children.</p>
  11221. </td></tr>
  11222. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11223. <tr><td>7.</td><td>
  11224. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">杨太太有男孩子吗?</i></p>
  11225. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng tàitai yǒu
  11226. nánháizi ma?</i></p>
  11227. <p>Does Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</i> have boys?</p>
  11228. </td><td></td><td>
  11229. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,杨太太没有男孩子。</i></p>
  11230. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Yáng
  11231. tàitai méiyou nánháizi.</i></p>
  11232. <p>No, Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</i> doesn't 'have boys.</p>
  11233. </td></tr>
  11234. </tbody></table></figure>
  11235. </section>
  11236. <section id="R_ch2_s13_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  11237. <p></p>
  11238. <figure id="R_ch2_s13_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give a negative or affirmative response to each question according to the
  11239. cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  11240. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11241. </thead><tbody>
  11242. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11243. <tr><td>1.</td><td>
  11244. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你有弟弟吗?</i></p>
  11245. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ yǒu dìdi
  11246. ma?</i></p>
  11247. <p>Do you have a younger brother?</p>
  11248. </td><td></td><td>
  11249. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有</i></p>
  11250. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i></p>
  11251. <p>yes</p>
  11252. </td><td></td><td>
  11253. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,我有弟弟。</i></p>
  11254. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, wǒ yǒu
  11255. dìdi.</i></p>
  11256. <p>Yes, I have a younger brother.</p>
  11257. </td></tr>
  11258. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11259. <tr><td>2.</td><td>
  11260. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你有弟弟吗?</i></p>
  11261. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ yǒu dìdi
  11262. ma?</i></p>
  11263. <p>Do you have an older brother?</p>
  11264. </td><td></td><td>
  11265. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有</i></p>
  11266. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</i></p>
  11267. <p>no</p>
  11268. </td><td></td><td>
  11269. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,我没有弟弟。</i></p>
  11270. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, wǒ
  11271. méiyou dìdi.</i></p>
  11272. <p>No, I don't have an older brother.</p>
  11273. </td></tr>
  11274. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11275. <tr><td>3.</td><td>
  11276. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有妹妹吗?</i></p>
  11277. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu mèimei
  11278. ma?</i></p>
  11279. <p>Does he/she have a younger sister?</p>
  11280. </td><td></td><td>
  11281. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有</i></p>
  11282. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</i></p>
  11283. <p>no</p>
  11284. </td><td></td><td>
  11285. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,
  11286. 他/她没有妹妹。</i></p>
  11287. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, tā
  11288. méiyou mèimei.</i></p>
  11289. <p>No, he/she doesn't have a younger sister.</p>
  11290. </td></tr>
  11291. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11292. <tr><td>4.</td><td>
  11293. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志有哥哥吗?</i></p>
  11294. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì yǒu
  11295. gēge ma?</i></p>
  11296. <p>Does comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> have an older brother?</p>
  11297. </td><td></td><td>
  11298. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有</i></p>
  11299. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i></p>
  11300. <p>yes</p>
  11301. </td><td></td><td>
  11302. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,
  11303. 王同志有哥哥。</i></p>
  11304. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, Wáng
  11305. tóngzhì yǒu gēge.</i></p>
  11306. <p>Yes, comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> has an older brother.</p>
  11307. </td></tr>
  11308. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11309. <tr><td>5.</td><td>
  11310. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有孩子吗?</i></p>
  11311. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu háizi
  11312. ma?</i></p>
  11313. <p>Do you have children?</p>
  11314. </td><td></td><td>
  11315. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有</i></p>
  11316. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i></p>
  11317. <p>yes</p>
  11318. </td><td></td><td>
  11319. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有他们有孩子。</i></p>
  11320. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, tāmen yǒu
  11321. háizi.</i></p>
  11322. <p>Yes, we have children.</p>
  11323. </td></tr>
  11324. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11325. <tr><td>6.</td><td>
  11326. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高同志有英国朋友吗?</i></p>
  11327. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gaō tóngzhì yǒu
  11328. Yīngguó péngyou ma?</i></p>
  11329. <p>Does comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gaō</i> have an English friend?</p>
  11330. </td><td></td><td>
  11331. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有</i></p>
  11332. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</i></p>
  11333. <p>no</p>
  11334. </td><td></td><td>
  11335. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有,高同志没有英国朋友。
  11336. </i></p>
  11337. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you, Gaō
  11338. tóngzhì méiyou Yīngguó oéngyou.</i></p>
  11339. <p>No, comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gaō</i> doesn't have an English
  11340. friend.</p>
  11341. </td></tr>
  11342. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11343. <tr><td>7.</td><td>
  11344. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈先生有法国朋友吗?</i></p>
  11345. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiānsheng
  11346. yǒu Fàguó péngyou ma?</i></p>
  11347. <p>Does Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> have a French friend?</p>
  11348. </td><td></td><td>
  11349. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有</i></p>
  11350. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i></p>
  11351. <p>yes</p>
  11352. </td><td></td><td>
  11353. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,陈先生有法国朋友。</i></p>
  11354. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, Chén
  11355. xiānsheng yǒu Fàguó péngyou.</i></p>
  11356. <p>Yes, Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> has a French friend.</p>
  11357. </td></tr>
  11358. </tbody></table></figure>
  11359. </section>
  11360. <section id="R_ch2_s13_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Transformation drill</h4></header>
  11361. <p></p>
  11362. <figure id="R_ch2_s13_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Change each <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma</i>
  11363. question to a <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ</i>
  11364. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 45%"/><col style="width: 4%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><thead>
  11365. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11366. </thead><tbody>
  11367. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11368. <tr><td>1.</td><td>
  11369. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有孩子吗?</i></p>
  11370. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu háizi
  11371. ma?</i></p>
  11372. <p>Do they have any children?</p>
  11373. </td><td></td><td>
  11374. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有几个孩子?</i></p>
  11375. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu jǐge
  11376. háizi?</i></p>
  11377. <p>How many children do they have?</p>
  11378. </td></tr>
  11379. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11380. <tr><td>2.</td><td>
  11381. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生有姐姐吗?</i></p>
  11382. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  11383. yǒu jiějie ma?</i></p>
  11384. <p>Does Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> have an older sister?</p>
  11385. </td><td></td><td>
  11386. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生有几个姐姐?</i></p>
  11387. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  11388. yǒu jǐge jiějie?</i></p>
  11389. <p>How many older sisters does have Mr <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>?</p>
  11390. </td></tr>
  11391. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11392. <tr><td>3.</td><td>
  11393. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有男孩子吗?</i></p>
  11394. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu
  11395. nánháizi ma?</i></p>
  11396. <p>Do they have any boys?</p>
  11397. </td><td></td><td>
  11398. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有几个男孩子?</i></p>
  11399. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu jǐge
  11400. nánháizi?</i></p>
  11401. <p>How many boys do they have?</p>
  11402. </td></tr>
  11403. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11404. <tr><td>4.</td><td>
  11405. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有女孩子吗?</i></p>
  11406. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu
  11407. nǚháizi ma?</i></p>
  11408. <p>Do you have daughters?</p>
  11409. </td><td></td><td>
  11410. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个女孩子?</i></p>
  11411. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge
  11412. nǚháizi?</i></p>
  11413. <p>How many daughters do you have?</p>
  11414. </td></tr>
  11415. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11416. <tr><td>5.</td><td>
  11417. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方小姐有哥哥吗?</i></p>
  11418. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng xiǎojiě yǒu
  11419. gēge ma?</i></p>
  11420. <p>Does Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i> have an older brother?</p>
  11421. </td><td></td><td>
  11422. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方小姐有几个哥哥?</i></p>
  11423. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng xiǎojiě yǒu
  11424. jǐge gēge?</i></p>
  11425. <p>How many older brothers does Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>
  11426. have?</p>
  11427. </td></tr>
  11428. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11429. <tr><td>6.</td><td>
  11430. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵太太有弟弟吗?</i></p>
  11431. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tàitai yǒu
  11432. dìdi ma?</i></p>
  11433. <p>Does Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> have a younger brother?</p>
  11434. </td><td></td><td>
  11435. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵太太有几个弟弟?</i></p>
  11436. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tàitai yǒu
  11437. jǐge dìdi?</i></p>
  11438. <p>How many younger brothers does Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>
  11439. have?</p>
  11440. </td></tr>
  11441. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11442. <tr><td>7.</td><td>
  11443. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有中国朋友吗?</i></p>
  11444. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu Zhōngguó
  11445. péngyou ma?</i></p>
  11446. <p>Does he/she have a Chinese friend?</p>
  11447. </td><td></td><td>
  11448. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个中国朋友?</i></p>
  11449. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11450. Zhōngguó péngyou?</i></p>
  11451. <p>How many Chinese friends does he/she have?</p>
  11452. </td></tr>
  11453. </tbody></table></figure>
  11454. </section>
  11455. <section id="R_ch2_s13_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  11456. <p></p>
  11457. <figure id="R_ch2_s13_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to the questions according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  11458. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11459. </thead><tbody>
  11460. <tr><td>1.</td><td>
  11461. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志有几个孩子?</i></p>
  11462. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  11463. yǒu jǐge háizi?</i></p>
  11464. <p>How many children does comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>
  11465. have?</p>
  11466. </td><td></td><td class="center"> 2 </td><td></td><td>
  11467. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志有两个孩子。</i></p>
  11468. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  11469. yǒu liǎngge háizi.</i></p>
  11470. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> has 2 children.</p>
  11471. </td></tr>
  11472. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11473. <tr><td>2.</td><td>
  11474. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志有几个女孩子?</i></p>
  11475. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tóngzhì yǒu
  11476. jǐge nǚháizi?</i></p>
  11477. <p>How many daughters does comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i>
  11478. have?</p>
  11479. </td><td></td><td class="center"> 1 </td><td></td><td>
  11480. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志有一个女孩子。</i></p>
  11481. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tóngzhì yǒu
  11482. yíge nǚháizi.</i></p>
  11483. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> has 1 daughter.</p>
  11484. </td></tr>
  11485. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11486. <tr><td>3.</td><td>
  11487. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志有几个男孩子?</i></p>
  11488. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì yǒu
  11489. jǐge nánháizi?</i></p>
  11490. <p>How many boys does comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>
  11491. have?</p>
  11492. </td><td></td><td class="center"> 3 </td><td></td><td>
  11493. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志有三个男孩子。</i></p>
  11494. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì yǒu
  11495. sānge nánháizi.</i></p>
  11496. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> has 3 boys.</p>
  11497. </td></tr>
  11498. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11499. <tr><td>4.</td><td>
  11500. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志有几个美国朋友?</i></p>
  11501. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì
  11502. yǒu jǐge Měiguó péngyou.</i></p>
  11503. <p>How many American friends does comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>
  11504. have?</p>
  11505. </td><td></td><td class="center"> 5 </td><td></td><td>
  11506. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志有五个美国朋友。</i></p>
  11507. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tōngzhì
  11508. yǒu wǔge Měiguó péngyou.</i></p>
  11509. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i> has 5 American friends.</p>
  11510. </td></tr>
  11511. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11512. <tr><td>5.</td><td>
  11513. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方同志有几个妹妹?</i></p>
  11514. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng tóngzhì yǒu
  11515. jǐge mèimei?</i></p>
  11516. <p>How many younger sisters does comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>
  11517. have?</p>
  11518. </td><td></td><td class="center"> 1 </td><td></td><td>
  11519. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方同志有一个妹妹。</i></p>
  11520. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng tóngzhì yǒu
  11521. yíge mèimei.</i></p>
  11522. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i> has 1 younger sister.</p>
  11523. </td></tr>
  11524. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11525. <tr><td>6.</td><td>
  11526. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生有几个中国朋友?</i></p>
  11527. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  11528. yǒu jǐge Zhōngguó péngyou?</i></p>
  11529. <p>How many Chinese friends does Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>
  11530. have?</p>
  11531. </td><td></td><td class="center"> 2 </td><td></td><td>
  11532. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生有两个中国朋友。</i></p>
  11533. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  11534. yǒu liǎngge Zhōngguó péngyou.</i></p>
  11535. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> has 2 Chinese friends.</p>
  11536. </td></tr>
  11537. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11538. <tr><td>7.</td><td>
  11539. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个哥哥?</i></p>
  11540. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11541. gēge?</i></p>
  11542. <p>How many older brothers does he/she have?</p>
  11543. </td><td></td><td class="center"> 3 </td><td></td><td>
  11544. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有三个哥哥。</i></p>
  11545. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu sānge
  11546. gēge.</i></p>
  11547. <p>He/she has 3 older brothers.</p>
  11548. </td></tr>
  11549. </tbody></table></figure>
  11550. </section>
  11551. <section id="R_ch2_s13_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Expansion drill</h4></header>
  11552. <p></p>
  11553. <figure id="R_ch2_s13_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add te cues to the questions.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  11554. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11555. </thead><tbody>
  11556. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11557. <tr><td>1.</td><td>
  11558. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有一个男孩子?</i></p>
  11559. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11560. nánháizi?</i></p>
  11561. <p>How many sons does he/she have?</p>
  11562. </td><td></td><td>
  11563. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女孩子</i></p>
  11564. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚháizi</i></p>
  11565. <p>daughter</p>
  11566. </td><td></td><td>
  11567. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他有几个男孩子,几个女孩子?</i></p>
  11568. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11569. nánháizi, jǐge nǚháizi?</i></p>
  11570. <p>How many sons and how many daughters does he/she
  11571. have?</p>
  11572. </td></tr>
  11573. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11574. <tr><td>2.</td><td>
  11575. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄先生有几个美国朋友?</i></p>
  11576. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiānsheng
  11577. yǒu jǐge Měiguó péngyou?</i></p>
  11578. <p>How many American friends does Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i>
  11579. have?</p>
  11580. </td><td></td><td>
  11581. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法国朋友</i></p>
  11582. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàguó
  11583. péngyou</i></p>
  11584. <p>French friend</p>
  11585. </td><td></td><td>
  11586. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄先生有几个美国朋友,几个法国朋友?</i></p>
  11587. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiānsheng
  11588. yǒu jǐge Měiguó péngyou, jǐge Fàguó
  11589. péngyou?</i></p>
  11590. <p>How many American friends and how many French friends does
  11591. Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> have?</p>
  11592. </td></tr>
  11593. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11594. <tr><td>3.</td><td>
  11595. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太有几个哥哥?</i></p>
  11596. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tàitai yǒu
  11597. jǐge gēge?</i></p>
  11598. <p>How many older brothers does Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>
  11599. have?</p>
  11600. </td><td></td><td>
  11601. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">弟弟</i></p>
  11602. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìdi</i></p>
  11603. <p>younger brother</p>
  11604. </td><td></td><td>
  11605. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太有几个哥哥,几个弟弟?</i></p>
  11606. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tàitai yǒu
  11607. jige gēge, jǐge dìdi?</i></p>
  11608. <p>How many older brothers and how many younger brothers does
  11609. Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> have?</p>
  11610. </td></tr>
  11611. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11612. <tr><td>4.</td><td>
  11613. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙小姐有几个姐姐?</i></p>
  11614. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn xiǎojiě yǒu
  11615. jǐge jiějie?</i></p>
  11616. <p>How many older sisters does Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>
  11617. have?</p>
  11618. </td><td></td><td>
  11619. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">妹妹</i></p>
  11620. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mèimei</i></p>
  11621. <p>younger sister</p>
  11622. </td><td></td><td>
  11623. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙小姐有几个姐姐,几个妹妹?</i></p>
  11624. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn xiǎojiě yǒu
  11625. jǐge jiějie, jǐge mèimei?</i></p>
  11626. <p>How many older sisters and how many younger sisters does
  11627. Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i> have?</p>
  11628. </td></tr>
  11629. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11630. <tr><td>5.</td><td>
  11631. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有几个英国朋友?</i></p>
  11632. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu jǐge
  11633. Yīngguó péngyou?</i></p>
  11634. <p>How many English friends do they have?</p>
  11635. </td><td></td><td>
  11636. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德国朋友</i></p>
  11637. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó
  11638. péngyou</i></p>
  11639. <p>German friend</p>
  11640. </td><td></td><td>
  11641. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有几个英国朋友,几个德国朋友?</i></p>
  11642. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu jǐge
  11643. Yīngguó péngyou, jǐge Déguó
  11644. péngyou?</i></p>
  11645. <p>How many English and German friends do they have?</p>
  11646. </td></tr>
  11647. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11648. <tr><td>6.</td><td>
  11649. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋先生有几个男孩子?</i></p>
  11650. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng xiānsheng
  11651. yǒu jǐge nánháizi?</i></p>
  11652. <p>How many sons does Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i>
  11653. have?</p>
  11654. </td><td></td><td>
  11655. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女孩子</i></p>
  11656. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚháizi</i></p>
  11657. <p>daughter</p>
  11658. </td><td></td><td>
  11659. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋先生有几个男孩子,几个女孩子?</i></p>
  11660. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng xiānsheng
  11661. yǒu jǐge nānháizi, jǐge nǚháizi?</i></p>
  11662. <p>How many sons and how many daughters does Mr.
  11663. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i> have?</p>
  11664. </td></tr>
  11665. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11666. <tr><td>7.</td><td>
  11667. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个哥哥?</i></p>
  11668. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11669. gēge?</i></p>
  11670. <p>How many older brothers does he/she have?</p>
  11671. </td><td></td><td>
  11672. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">姐姐</i></p>
  11673. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiějie</i></p>
  11674. <p>older sister</p>
  11675. </td><td></td><td>
  11676. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个哥哥,几个姐姐?</i></p>
  11677. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11678. gēge, jǐge jiějie?</i></p>
  11679. <p>How many older brother sand how many older sisters does
  11680. he/she have?</p>
  11681. </td></tr>
  11682. </tbody></table></figure>
  11683. </section>
  11684. <section id="R_ch2_s13_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  11685. <p></p>
  11686. <figure id="R_ch2_s13_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  11687. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11688. </thead><tbody>
  11689. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11690. <tr><td>1.</td><td>
  11691. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个男孩子,几个女孩子?</i></p>
  11692. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11693. nánháizi, jǐge nǚháizi?</i></p>
  11694. <p>How many sons and how many daughters does he/she
  11695. have?</p>
  11696. </td><td></td><td class="center"> 2 </td><td></td><td>
  11697. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她就有两个男孩子,没有女孩子。</i></p>
  11698. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiù yǒu
  11699. liǎngge nánháizi, méiyou nǚháizi.</i></p>
  11700. <p>He/she has only two sons, no daughters.</p>
  11701. </td></tr>
  11702. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11703. <tr><td>2.</td><td>
  11704. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生有几个哥哥,几个姐姐?</i></p>
  11705. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng yǒu
  11706. jǐge gēge, jǐge jiějie?</i></p>
  11707. <p>How many older brothers and how many older sisters does
  11708. Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> have?</p>
  11709. </td><td></td><td class="center"> 1 </td><td></td><td>
  11710. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她就有一个哥哥,没有姐姐。</i></p>
  11711. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiù yǒu yíge
  11712. gēge, méiyou jiějie.</i></p>
  11713. <p>He/she has only one older brother and no older
  11714. sister.</p>
  11715. </td></tr>
  11716. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11717. <tr><td>3.</td><td>
  11718. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张小姐有几个姐姐,几个妹妹?</i></p>
  11719. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiǎojiě
  11720. yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</i></p>
  11721. <p>How many older sisters and how many younger sisters does
  11722. Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> have?</p>
  11723. </td><td></td><td class="center"> 2 </td><td></td><td>
  11724. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她就有两个姐姐,没有妹妹。</i></p>
  11725. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiù yǒu
  11726. liǎngge jiějie, méiyou mèimei.</i></p>
  11727. <p>He/she has only two older sisters nad no younger
  11728. sister.</p>
  11729. </td></tr>
  11730. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11731. <tr><td>4.</td><td>
  11732. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周太太有几个哥哥,几个弟弟?</i></p>
  11733. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu tàitai yǒu
  11734. jǐge gēge, jǐge dìdi?</i></p>
  11735. <p>How many older brothers and how many younger brothers does
  11736. Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i> have?</p>
  11737. </td><td></td><td class="center"> 1 </td><td></td><td>
  11738. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她就有一个哥哥,没有弟弟。</i></p>
  11739. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiù yǒu yíge
  11740. gēge, méiyou dìdi.</i></p>
  11741. <p>He/she has only one older brother, no younger
  11742. brother.</p>
  11743. </td></tr>
  11744. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11745. <tr><td>5.</td><td>
  11746. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生有几个弟弟,几个妹妹?</i></p>
  11747. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng yǒu
  11748. jǐge dìdi, jǐge mèimei?</i></p>
  11749. <p>How many younger brothers and how many younger sisters
  11750. does Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> have?</p>
  11751. </td><td></td><td class="center"> 2 </td><td></td><td>
  11752. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他就有两个弟弟,没有妹妹。</i></p>
  11753. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiù yǒu
  11754. liǎngge dìdi, méiyou mèimei.</i></p>
  11755. <p>He has only two younger brothers and no younger
  11756. sister.</p>
  11757. </td></tr>
  11758. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11759. <tr><td>6.</td><td>
  11760. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个法国朋友,几个德国朋友?</i></p>
  11761. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11762. Fàguó péngyou, jǐge Déguó
  11763. péngyou?</i></p>
  11764. <p>How many French friends and how many German friends does
  11765. he/she have?</p>
  11766. </td><td></td><td class="center"> 2 </td><td></td><td>
  11767. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她就有两个法国朋友,没有德国朋友。</i></p>
  11768. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiù yǒu
  11769. liǎngge Fàguó péngyou, méiyou Déguó
  11770. péngyou.</i></p>
  11771. <p>He/she has only two French friends and no German
  11772. friend.</p>
  11773. </td></tr>
  11774. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11775. <tr><td>7.</td><td>
  11776. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有几个男孩子,几个女孩子?</i></p>
  11777. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu jǐge
  11778. nánháizi, jǐge nǚháizi?</i></p>
  11779. <p>How many sons and how many daughters do they have?</p>
  11780. </td><td></td><td class="center"> 1 </td><td></td><td>
  11781. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们就有一个男孩子,没有女孩子。</i></p>
  11782. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen jiù yǒu
  11783. yíge nánháizi, méiyou nǚháizi.</i></p>
  11784. <p>They have only one son and no daughter.</p>
  11785. </td></tr>
  11786. </tbody></table></figure>
  11787. </section>
  11788. <section id="R_ch2_s13_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  11789. <p></p>
  11790. <figure id="R_ch2_s13_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  11791. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11792. </thead><tbody>
  11793. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11794. <tr><td>1.</td><td>
  11795. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个男孩子,几个女孩子?</i></p>
  11796. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11797. nánháizi, jǐge nǚháizi?</i></p>
  11798. <p>How many sons and how many daughters does he/she
  11799. have?</p>
  11800. </td><td></td><td class="center"> 2, 3 </td><td></td><td>
  11801. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有两个男孩子,
  11802. 三个女孩子。</i></p>
  11803. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu liǎngge
  11804. nánháizi, sānge nǚháizi.</i></p>
  11805. <p>He/she has 2 sons and 3 daughters.</p>
  11806. </td></tr>
  11807. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11808. <tr><td>2.</td><td>
  11809. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周同志有几个哥哥,
  11810. 几个弟弟?</i></p>
  11811. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu tóngzhì yǒu
  11812. jǐge gēge, jǐge dìdi?</i></p>
  11813. <p>How many older brothers and how many younger brothers does
  11814. comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i> have ?</p>
  11815. </td><td></td><td class="center"> 1, 2 </td><td></td><td>
  11816. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周同志有一个哥哥,两个弟弟。</i></p>
  11817. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu tóngzhì yǒu
  11818. yíge gēge, liǎngge dìdi.</i></p>
  11819. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i> has one older brother and two
  11820. younger brothers.</p>
  11821. </td></tr>
  11822. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11823. <tr><td>3.</td><td>
  11824. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志有几个姐姐,几个妹妹?</i></p>
  11825. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhi
  11826. yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</i></p>
  11827. <p>How many older sisters and how many younger sisters does
  11828. comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> have.</p>
  11829. </td><td></td><td class="center"> 3, 1 </td><td></td><td>
  11830. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志有三个姐姐,一个妹妹。</i></p>
  11831. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  11832. yǒu sānge jiějie, yíge mèimei.</i></p>
  11833. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> has 3 older sisters and one
  11834. younger sister.</p>
  11835. </td></tr>
  11836. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11837. <tr><td>4.</td><td>
  11838. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有几个中国朋友,几个日本朋友?</i></p>
  11839. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu jǐge
  11840. Zhōngguó péngyou, jǐge Rìběn
  11841. péngyou?</i></p>
  11842. <p>How many Chinese friends and how many Japanese friends do
  11843. they have?</p>
  11844. </td><td></td><td class="center"> 5, 1 </td><td></td><td>
  11845. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有五个中国朋友,一个日本朋友。</i></p>
  11846. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu wǔge
  11847. Zhōngguó péngyou, yíge Rìběn
  11848. péngyou.</i></p>
  11849. <p>They have 5 Chinese friends and one Japanese
  11850. friend.</p>
  11851. </td></tr>
  11852. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11853. <tr><td>5.</td><td>
  11854. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志有几个英国朋友,
  11855. 几个德国朋友?</i></p>
  11856. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì yǒu
  11857. jǐge Yīngguó péngyou, jǐge Déguó
  11858. péngyou?</i></p>
  11859. <p>How many English friends and how many German friends does
  11860. comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> have?</p>
  11861. </td><td></td><td class="center"> 3, 2 </td><td></td><td>
  11862. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志有三个英国朋友,两个德国朋友。</i></p>
  11863. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì yǒu
  11864. sānge Yīngguó péngyou, liǎngge Déguó
  11865. péngyou.</i></p>
  11866. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> has 3 English friends and 3 German
  11867. friends.</p>
  11868. </td></tr>
  11869. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11870. <tr><td>6.</td><td>
  11871. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘同志有几个男孩子,
  11872. 几个女孩子?</i></p>
  11873. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú tóngzhì yǒu
  11874. jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi?</i></p>
  11875. <p>How many sons and how many daughters does comrade
  11876. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> have?</p>
  11877. </td><td></td><td class="center"> 2, 2 </td><td></td><td>
  11878. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘同志有两个男孩子,两个女孩子。</i></p>
  11879. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú tóngzhì yǒu
  11880. liǎngg nánháizi,liǎngge nǚháizi.</i></p>
  11881. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> has 2 sons and 2 daughters.</p>
  11882. </td></tr>
  11883. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11884. <tr><td>7.</td><td>
  11885. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有几个姐姐,几个哥哥?</i></p>
  11886. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu jǐge
  11887. jiějie, jǐge gēge?</i></p>
  11888. <p>How many older sisters and how many older brothers does
  11889. he/she have?</p>
  11890. </td><td></td><td class="center"> 1, 3 </td><td></td><td>
  11891. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有一个姐姐,
  11892. 三个哥哥。</i></p>
  11893. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu yíge
  11894. jiějie, sānge gēge.</i></p>
  11895. <p>He/she has one older sister and 3 older brothers.</p>
  11896. </td></tr>
  11897. </tbody></table></figure>
  11898. </section>
  11899. <section id="R_ch2_s13_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  11900. <p></p>
  11901. <figure id="R_ch2_s13_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>The speaker will ask you 2 questions for each exchange. Use the number
  11902. cue to answer the first question. Answer the second question with
  11903. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</i> and the
  11904. first alternative.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  11905. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  11906. </thead><tbody>
  11907. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11908. <tr><td>1.</td><td>
  11909. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,
  11910. 他们有几个孩子?</i></p>
  11911. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐnwèn, tāmen
  11912. yǒu jǐge háizi?</i></p>
  11913. <p>May I ask, how many children do you have?</p>
  11914. </td><td></td><td class="center">
  11915. <p>2</p>
  11916. <p>2</p>
  11917. <p>2</p>
  11918. </td><td></td><td>
  11919. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有两个孩子。</i></p>
  11920. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu
  11921. liǎngge háizi.</i></p>
  11922. <p>They have 2 children.</p>
  11923. </td></tr>
  11924. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11925. <tr><td>2.</td><td>
  11926. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</i></p>
  11927. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi,
  11928. shì nǚháizi?</i></p>
  11929. <p>Are they boys or girls?</p>
  11930. </td><td></td><td class="center">
  11931. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</i></p>
  11932. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</i></p>
  11933. <p>all</p>
  11934. </td><td></td><td>
  11935. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是男孩子。</i></p>
  11936. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  11937. nānháizi.</i></p>
  11938. <p>Both of them are boys.</p>
  11939. </td></tr>
  11940. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11941. <tr><td>3.</td><td>
  11942. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她有几个兄弟?</i></p>
  11943. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐnwèn, tā yǒu
  11944. jǐge xiōngdì?</i></p>
  11945. <p>May I ask, how many brothers does he/she have?</p>
  11946. </td><td></td><td class="center">
  11947. <p>3</p>
  11948. <p>3</p>
  11949. <p>3</p>
  11950. </td><td></td><td>
  11951. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有三个兄弟。</i></p>
  11952. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu sānge
  11953. xiōngdì.</i></p>
  11954. <p>He/she has 3 brothers.</p>
  11955. </td></tr>
  11956. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11957. <tr><td>4.</td><td>
  11958. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是哥哥,是弟弟?</i></p>
  11959. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì gēge, shì
  11960. dìdi?</i></p>
  11961. <p>Are they older or younger brothers?</p>
  11962. </td><td></td><td class="center">
  11963. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</i></p>
  11964. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</i></p>
  11965. <p>all</p>
  11966. </td><td></td><td>
  11967. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是哥哥。</i></p>
  11968. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  11969. gēge.</i></p>
  11970. <p>All of them are older brothers.</p>
  11971. </td></tr>
  11972. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11973. <tr><td>5.</td><td>
  11974. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她有几个姐妹?</i></p>
  11975. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā yǒu
  11976. jǐge jiěmèi?</i></p>
  11977. <p>May I ask, how many sisters does he/she have?</p>
  11978. </td><td></td><td class="center">
  11979. <p>2</p>
  11980. <p>2</p>
  11981. <p>2</p>
  11982. </td><td></td><td>
  11983. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有两个姐妹。</i></p>
  11984. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu liǎngge
  11985. jiěmèi.</i></p>
  11986. <p>He/she has 2 sisters.</p>
  11987. </td></tr>
  11988. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  11989. <tr><td>6.</td><td>
  11990. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是姐姐,是妹妹?</i></p>
  11991. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì jiějie, shì
  11992. mèimei?</i></p>
  11993. <p>Are they older or younger sisters?</p>
  11994. </td><td></td><td class="center">
  11995. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</i></p>
  11996. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</i></p>
  11997. <p>all</p>
  11998. </td><td></td><td>
  11999. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是姐姐。</i></p>
  12000. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  12001. jiějie.</i></p>
  12002. <p>Both of them are older sisters.</p>
  12003. </td></tr>
  12004. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12005. <tr><td>7.</td><td>
  12006. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她有几个中国朋友?</i></p>
  12007. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā yǒu
  12008. jǐge Zhōngguó péngyou?</i></p>
  12009. <p>May I ask, how many Chinese friends does he/she
  12010. have?</p>
  12011. </td><td></td><td class="center">
  12012. <p>4</p>
  12013. <p>4</p>
  12014. <p>4</p>
  12015. </td><td></td><td>
  12016. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有四个中国朋友。</i></p>
  12017. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu sìge
  12018. Zhōngguò péngyou.</i></p>
  12019. <p>He/she has 4 Chinese friends.</p>
  12020. </td></tr>
  12021. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12022. <tr><td>8.</td><td>
  12023. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男朋友,是女朋友?</i></p>
  12024. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánpéngyou,
  12025. shì nǚpéngyou?</i></p>
  12026. <p>Are they male or female friends?</p>
  12027. </td><td></td><td class="center">
  12028. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</i></p>
  12029. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</i></p>
  12030. <p>all</p>
  12031. </td><td></td><td>
  12032. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是男朋友。</i></p>
  12033. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  12034. nánpéngyou.</i></p>
  12035. <p>All of them are male friends.</p>
  12036. </td></tr>
  12037. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12038. <tr><td>9.</td><td>
  12039. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她有几个美国朋友?</i></p>
  12040. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā yǒu
  12041. jǐge Měiguó péngyou?</i></p>
  12042. <p>May I ask, how many American friends does he/she
  12043. have?</p>
  12044. </td><td></td><td class="center">
  12045. <p>2</p>
  12046. <p>2</p>
  12047. <p>2</p>
  12048. </td><td></td><td>
  12049. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有两个美国朋友。</i></p>
  12050. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu liǎngge
  12051. Měiguó péngyou.</i></p>
  12052. <p>He/she has 2 American friends.</p>
  12053. </td></tr>
  12054. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12055. <tr><td>10.</td><td>
  12056. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男朋友,是女朋友?</i></p>
  12057. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánpéngyou,
  12058. shì nǚpéngyou?</i></p>
  12059. <p>Are they male or female friends?</p>
  12060. </td><td></td><td class="center">
  12061. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</i></p>
  12062. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</i></p>
  12063. <p>all</p>
  12064. </td><td></td><td>
  12065. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是男朋友。</i></p>
  12066. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  12067. nánpéngyou.</i></p>
  12068. <p>Both of them are male friends.</p>
  12069. </td></tr>
  12070. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12071. <tr><td>11.</td><td>
  12072. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她有几个孩子。</i></p>
  12073. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā yǒu
  12074. jǐge háizi?</i></p>
  12075. <p>May I ask, how many children does he/she have?</p>
  12076. </td><td></td><td class="center">
  12077. <p>3</p>
  12078. <p>3</p>
  12079. <p>3</p>
  12080. </td><td></td><td>
  12081. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有三个孩子。</i></p>
  12082. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu sānge
  12083. háizi.</i></p>
  12084. <p>He/she has 3 children.</p>
  12085. </td></tr>
  12086. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12087. <tr><td>12.</td><td>
  12088. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</i></p>
  12089. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi,
  12090. shì nǚháizi?</i></p>
  12091. <p>Are they boys or girls?</p>
  12092. </td><td></td><td class="center">
  12093. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</i></p>
  12094. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</i></p>
  12095. <p>all</p>
  12096. </td><td></td><td>
  12097. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是男孩子。</i></p>
  12098. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  12099. nánháizi.</i></p>
  12100. <p>All of them are boys.</p>
  12101. </td></tr>
  12102. <tr><td>13.</td><td>
  12103. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他们有几个孩子。</i></p>
  12104. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tāmen
  12105. yǒu jǐge háizi?</i></p>
  12106. <p>May I ask, how many children do they have?</p>
  12107. </td><td></td><td class="center">
  12108. <p>5</p>
  12109. <p>5</p>
  12110. <p>5</p>
  12111. </td><td></td><td>
  12112. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有五个孩子。</i></p>
  12113. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu wǔge
  12114. háizi.</i></p>
  12115. <p>They have 5 children.</p>
  12116. </td></tr>
  12117. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12118. <tr><td>14.</td><td>
  12119. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</i></p>
  12120. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì nánháizi,
  12121. shì nǚháizi?</i></p>
  12122. <p>Are they boys or girls?</p>
  12123. </td><td></td><td class="center">
  12124. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都</i></p>
  12125. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</i></p>
  12126. <p>all</p>
  12127. </td><td></td><td>
  12128. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是男孩子。</i></p>
  12129. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shì
  12130. nánháizi.</i></p>
  12131. <p>All of them are boys.</p>
  12132. </td></tr>
  12133. </tbody></table></figure>
  12134. </section>
  12135. <section id="R_ch2_s13_s3_s11" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span>Substitution drill</h4></header>
  12136. <p></p>
  12137. <figure id="R_ch2_s13_s3_s11_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Substitute the cue .</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  12138. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  12139. </thead><tbody>
  12140. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12141. <tr><td>1.</td><td>
  12142. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你们家里有什么人?</i></p>
  12143. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐmen
  12144. jiāli yǒu shénme rén?</i></p>
  12145. <p>May I ask, what people are (there) in your family?</p>
  12146. </td><td></td><td>
  12147. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们</i></p>
  12148. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tāmen</i></p>
  12149. <p>they</p>
  12150. </td><td></td><td>
  12151. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他们家里有什么人?</i></p>
  12152. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tāmen
  12153. jiāli yǒu shénme rén?</i></p>
  12154. <p>May I ask, what people are (there) in their family?</p>
  12155. </td></tr>
  12156. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12157. <tr><td>2.</td><td>
  12158. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他们家里有什么人?</i></p>
  12159. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tāmen
  12160. jiāli yǒu shénme rén?</i></p>
  12161. <p>May I ask, what people are (there) in their family?</p>
  12162. </td><td></td><td>
  12163. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方先生</i></p>
  12164. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  12165. xiānsheng</i></p>
  12166. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i></p>
  12167. </td><td></td><td>
  12168. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,方先生有什么人?</i></p>
  12169. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Fāng
  12170. xiānsheng jiāli yǒu shénme rén?</i></p>
  12171. <p>May I ask, what people are (there) in Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>
  12172. family?</p>
  12173. </td></tr>
  12174. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12175. <tr><td>3.</td><td>
  12176. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,方先生家里有什么人?</i></p>
  12177. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwen, Fāng
  12178. xiānsheng jiāli yǒu shénme rén?</i></p>
  12179. <p>May I ask, what people are (there) in Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>
  12180. family?</p>
  12181. </td><td></td><td>
  12182. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张小姐</i></p>
  12183. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng
  12184. xiǎojiě</i></p>
  12185. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i></p>
  12186. </td><td></td><td>
  12187. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,张小姐家里有什么人?</i></p>
  12188. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Zhāng
  12189. xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</i></p>
  12190. <p>May I ask, what people are (there) in Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>
  12191. family?</p>
  12192. </td></tr>
  12193. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12194. <tr><td>4.</td><td>
  12195. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,张小姐家里有什么人?</i></p>
  12196. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwen, Zhāng
  12197. xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</i></p>
  12198. <p>May I ask, what people are (there) in Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>
  12199. family?</p>
  12200. </td><td></td><td>
  12201. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李明理</i></p>
  12202. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  12203. Mínglǐ</i></p>
  12204. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ
  12205. Mínglǐ</i></p>
  12206. </td><td></td><td>
  12207. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,李明理家里有什么人?</i></p>
  12208. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Lǐ
  12209. Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</i></p>
  12210. <p>May I ask, what people are (there) in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Mínglǐ</i>
  12211. family?</p>
  12212. </td></tr>
  12213. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12214. <tr><td>5.</td><td>
  12215. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,李明理家里有什么人?</i></p>
  12216. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Lǐ
  12217. Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</i></p>
  12218. <p>May I ask, what people are (there) in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Mínglǐ</i>
  12219. family?</p>
  12220. </td><td></td><td>
  12221. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哥哥</i></p>
  12222. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  12223. gēge</i></p>
  12224. <p>your older brother</p>
  12225. </td><td></td><td>
  12226. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你哥哥家里有什么人?</i></p>
  12227. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ gēge
  12228. jiāli yǒu shénme rén?</i></p>
  12229. <p>May I ask, what people are (there) in your older brother's
  12230. family?</p>
  12231. </td></tr>
  12232. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12233. <tr><td>6.</td><td>
  12234. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你哥哥家里有什么人?</i></p>
  12235. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ gēge
  12236. jiāli yǒu shénme rén?</i></p>
  12237. <p>May I ask, what people are (there) in your older brother's
  12238. family?</p>
  12239. </td><td></td><td>
  12240. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友</i></p>
  12241. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  12242. péngyou</i></p>
  12243. <p>your friend</p>
  12244. </td><td></td><td>
  12245. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你朋友家里有什么人?</i></p>
  12246. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn nǐ
  12247. péngyou jiāli yǒu shénme rén?</i></p>
  12248. <p>May I ask, what people are (there) in your friend's
  12249. family?</p>
  12250. </td></tr>
  12251. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12252. <tr><td>7.</td><td>
  12253. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你朋友家里有什么人?</i></p>
  12254. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  12255. péngyou jiāli yǒu shénme rén?</i></p>
  12256. <p>May I ask, what people are (there) in your friend's
  12257. family?</p>
  12258. </td><td></td><td>
  12259. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爸爸</i></p>
  12260. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ
  12261. bàba</i></p>
  12262. <p>your father</p>
  12263. </td><td></td><td>
  12264. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你爸爸家里有什么人?</i></p>
  12265. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qíngwèn, nǐ bàba
  12266. jiāli yǒu shénme rén?</i></p>
  12267. <p>May I ask, what people are (there) in your father's
  12268. family?</p>
  12269. </td></tr>
  12270. </tbody></table></figure>
  12271. </section>
  12272. <section id="R_ch2_s13_s3_s12" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep"> </span></span>Expansion drill</h4></header>
  12273. <p></p>
  12274. <figure id="R_ch2_s13_s3_s12_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Add the cue and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</i> to each sentence.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  12275. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  12276. </thead><tbody>
  12277. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12278. <tr><td>1.</td><td>
  12279. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有一个孩子。</i></p>
  12280. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu yíge
  12281. háizi.</i></p>
  12282. <p>He/she has one child.</p>
  12283. </td><td></td><td>
  12284. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">太太</i></p>
  12285. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tàitai</i></p>
  12286. <p>wife</p>
  12287. </td><td></td><td>
  12288. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有他/她太太跟一个孩子。</i></p>
  12289. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu tā tàitai
  12290. gēn yíge háizi.</i></p>
  12291. <p>There are his wife and one child.</p>
  12292. </td></tr>
  12293. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12294. <tr><td>2.</td><td>
  12295. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生有一个妹妹。</i></p>
  12296. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng yǒu
  12297. yíge mèimei.</i></p>
  12298. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> has one younger sister.</p>
  12299. </td><td></td><td>
  12300. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">母亲</i></p>
  12301. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǔqin</i></p>
  12302. <p>mother</p>
  12303. </td><td></td><td>
  12304. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有他母亲跟一个妹妹。</i></p>
  12305. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu tā mǔqin gēn
  12306. yíge mèimei.</i></p>
  12307. <p>There are his mother and one younger sister.</p>
  12308. </td></tr>
  12309. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12310. <tr><td>3.</td><td>
  12311. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李小姐有两个弟弟。</i></p>
  12312. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiǎojiě yǒu
  12313. liǎngge dìdi.</i></p>
  12314. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> has 2 younger brothers.</p>
  12315. </td><td></td><td>
  12316. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">姐姐</i></p>
  12317. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiějie</i></p>
  12318. <p>older sister</p>
  12319. </td><td></td><td>
  12320. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有她姐姐跟两个弟弟。</i></p>
  12321. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu tā jiějie
  12322. gēn liǎngge dìdi.</i></p>
  12323. <p>There are her older sister and two younger
  12324. brothers.</p>
  12325. </td></tr>
  12326. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12327. <tr><td>4.</td><td>
  12328. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生有一个女孩子。</i></p>
  12329. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú xiānsheng
  12330. yǒu yíge nǚhaizi.</i></p>
  12331. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> has one daughter.</p>
  12332. </td><td></td><td>
  12333. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">母亲</i></p>
  12334. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǔqin</i></p>
  12335. <p>mother</p>
  12336. </td><td></td><td>
  12337. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有他母亲跟一个女孩子。</i></p>
  12338. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu tā mǔqin gēn
  12339. yíge nǚháizi.</i></p>
  12340. <p>There are his mother and one daughter.</p>
  12341. </td></tr>
  12342. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12343. <tr><td>5.</td><td>
  12344. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林太太有三个男孩子。</i></p>
  12345. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín tàitai yǒu
  12346. sānge nánháizi.</i></p>
  12347. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> has 2 boys.</p>
  12348. </td><td></td><td>
  12349. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生</i></p>
  12350. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiānsheng</i></p>
  12351. <p>husband</p>
  12352. </td><td></td><td>
  12353. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有她先生跟三个男孩子。</i></p>
  12354. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu tā xiānsheng
  12355. gēn sānge nánháizi.</i></p>
  12356. <p>There are her husband and 3 boys.</p>
  12357. </td></tr>
  12358. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12359. <tr><td>6.</td><td>
  12360. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她有一个姐姐。</i></p>
  12361. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒu yíge
  12362. jiějie.</i></p>
  12363. <p>He has one older sister.</p>
  12364. </td><td></td><td>
  12365. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">父亲</i></p>
  12366. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fùqin</i></p>
  12367. <p>father</p>
  12368. </td><td></td><td>
  12369. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有他/她父亲跟一个姐姐。</i></p>
  12370. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu tā fùqin gēn
  12371. yíge jiějie.</i></p>
  12372. <p>There are his/her older sister and his/her father.</p>
  12373. </td></tr>
  12374. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12375. <tr><td>7.</td><td>
  12376. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生有四个孩子。</i></p>
  12377. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng xiānsheng
  12378. yǒu sìge háizi.</i></p>
  12379. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng</i> has 4 children.</p>
  12380. </td><td></td><td>
  12381. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">太太</i></p>
  12382. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tàitai</i></p>
  12383. <p>wife</p>
  12384. </td><td></td><td>
  12385. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有他太太跟四个孩子。</i></p>
  12386. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu tā tàitai
  12387. gēn sìge háizi.</i></p>
  12388. <p>There are his wife and 4 children.</p>
  12389. </td></tr>
  12390. </tbody></table></figure>
  12391. </section>
  12392. <section id="R_ch2_s13_s3_s13" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep"> </span></span>Response drill</h4></header>
  12393. <p></p>
  12394. <figure id="R_ch2_s13_s3_s13_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 37%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 3%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><thead>
  12395. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  12396. </thead><tbody>
  12397. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12398. <tr><td>1.</td><td>
  12399. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子都在这里吗?</i></p>
  12400. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi dōu
  12401. zài zhèli ma?</i></p>
  12402. <p>Are all of their children here?</p>
  12403. </td><td></td><td>
  12404. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</i></p>
  12405. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</i></p>
  12406. <p>America</p>
  12407. </td><td></td><td>
  12408. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,一个在这里,一个还在美国。</i></p>
  12409. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, yíge zài
  12410. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</i></p>
  12411. <p>No, one is here, and one is still in America.</p>
  12412. </td></tr>
  12413. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12414. <tr><td>2.</td><td>
  12415. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥,姐姐都在这里吗?</i></p>
  12416. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge, jiějie
  12417. dōu zài zhèli ma?</i></p>
  12418. <p>Are his/her older brother and older sister both
  12419. here?</p>
  12420. </td><td></td><td>
  12421. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加州</i></p>
  12422. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu</i></p>
  12423. <p>California</p>
  12424. </td><td></td><td>
  12425. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,一个在这里,一个还在加州。</i></p>
  12426. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, yíge zài
  12427. zhèli, yíge hái zài Jiāzhōu.</i></p>
  12428. <p>No, one is here, and one is still in California.</p>
  12429. </td></tr>
  12430. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12431. <tr><td>3.</td><td>
  12432. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她美国朋友都在这里吗?</i></p>
  12433. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā měiguó
  12434. péngyou dōu zài zhèli ma?</i></p>
  12435. <p>Are his/her American friends all here?</p>
  12436. </td><td></td><td>
  12437. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台中</i></p>
  12438. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táizhōng</i></p>
  12439. <p>T'ai-chung</p>
  12440. </td><td></td><td>
  12441. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,一个在
  12442. ,一个还在台中。</i></p>
  12443. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, yíge zài
  12444. zhèli, yíge hái zài Táizhōng.</i></p>
  12445. <p>No, one is here, and one is still in T'ai-chung.</p>
  12446. </td></tr>
  12447. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12448. <tr><td>4.</td><td>
  12449. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她弟弟,妹妹都在中国吗?</i></p>
  12450. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi, mèimei
  12451. dōu zài Zhōngguó ma?</i></p>
  12452. <p>Are his/her younger brother and younger sister both
  12453. here?</p>
  12454. </td><td></td><td>
  12455. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德州</i></p>
  12456. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dézhōu</i></p>
  12457. <p>Texas</p>
  12458. </td><td></td><td>
  12459. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,一个在中国,一个还在德州。</i></p>
  12460. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, yíge zài
  12461. Zhōngguó, yíge hái zài Dézhōu.</i></p>
  12462. <p>No, one is is in China, one is still in Texas.</p>
  12463. </td></tr>
  12464. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12465. <tr><td>5.</td><td>
  12466. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生的孩子都在德州吗?</i></p>
  12467. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng ziānsheng
  12468. de háizi dōu zài Dézhōu ma?</i></p>
  12469. <p>Are Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng'</i>s children all here?</p>
  12470. </td><td></td><td>
  12471. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加州</i></p>
  12472. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu</i></p>
  12473. <p>California</p>
  12474. </td><td></td><td>
  12475. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,一个在德州,一个还在加州。</i></p>
  12476. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, yíge zài
  12477. Dézhōu, yíge hái zài Jiāzhōu.</i></p>
  12478. <p>No, one is in Texas, and one is still in
  12479. California.</p>
  12480. </td></tr>
  12481. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12482. <tr><td>6.</td><td>
  12483. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那两位先生都在上海吗?</i></p>
  12484. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèi liǎngwèi
  12485. xiānsheng dōu zài Shànghǎi ma?</i></p>
  12486. <p>Are they both in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>?</p>
  12487. </td><td></td><td>
  12488. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛</i></p>
  12489. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i></p>
  12490. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i></p>
  12491. </td><td></td><td>
  12492. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,一个在上海,一个还在青岛。</i></p>
  12493. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, yíge zài
  12494. Shànghǎi, yíge hái zài Qīngdǎo.</i></p>
  12495. <p>No, one is in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>, one is in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>.</p>
  12496. </td></tr>
  12497. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12498. <tr><td>7.</td><td>
  12499. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子都在香港吗?</i></p>
  12500. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi dōu
  12501. zài Xiāngǎng ma?</i></p>
  12502. <p>Are their children all in Hong-Kong?</p>
  12503. </td><td></td><td>
  12504. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</i></p>
  12505. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</i></p>
  12506. <p>America</p>
  12507. </td><td></td><td>
  12508. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,一个在香港,一个还在美国。</i></p>
  12509. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, yíge zài
  12510. Xiāngǎng, yíge hái zài Měiguó.</i></p>
  12511. <p>No, one is in Hong-Kong, one is still in America.</p>
  12512. </td></tr>
  12513. </tbody></table></figure>
  12514. </section>
  12515. </section>
  12516. </section>
  12517. <section id="R_ch2_s14" class="section"><header><h2><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 4</h2></header>
  12518. <p></p>
  12519. <section id="R_ch2_s14_s1" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  12520. <p></p>
  12521. <section id="R_ch2_s14_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  12522. <ol class="orderedlist" type="1">
  12523. <li>
  12524. <p>Arrival and departure times,</p>
  12525. </li>
  12526. <li>
  12527. <p>The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i></p>
  12528. </li>
  12529. <li>
  12530. <p>The <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì … de</i>
  12531. construction.</p>
  12532. </li>
  12533. </ol>
  12534. </section>
  12535. <section id="R_ch2_s14_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  12536. <ol class="orderedlist" type="1">
  12537. <li>
  12538. <p>The C-l and P-l tapes» the Reference List and Reference Notes.</p>
  12539. </li>
  12540. <li>
  12541. <p>The C-2 and P-2 tapes» the Workbook.</p>
  12542. </li>
  12543. <li>
  12544. <p>The UD-1 tape.</p>
  12545. </li>
  12546. </ol>
  12547. </section>
  12548. </section>
  12549. <section id="R_ch2_s14_s2" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  12550. <section id="R_ch2_s14_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  12551. <p>in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i></p>
  12552. <figure id="R_ch2_s14_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  12553. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren lái
  12554. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来吗?</i></td><td>Is your wife coming?</td></tr>
  12555. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  12556. lái.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她来。</i></td><td>She is coming.</td></tr>
  12557. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12558. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren lái le
  12559. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来了吗?</i></td><td>Has your wife come?</td></tr>
  12560. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā lái
  12561. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,她来了。</i></td><td>Yes, she has come.</td></tr>
  12562. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12563. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren yě lái le
  12564. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人也来了吗?</i></td><td>Has your wife come too?</td></tr>
  12565. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  12566. lái.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她还没来。</i></td><td>She hasn't come yet.</td></tr>
  12567. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12568. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shénme shíhou
  12569. lái?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她什么时候来?</i></td><td>When is she coming?</td></tr>
  12570. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān
  12571. lái.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她明天来。</i></td><td>She is coming tomorrow.</td></tr>
  12572. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12573. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou shénme
  12574. shíhou dào?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友什么时候到?</i></td><td>When is your friend arriving?</td></tr>
  12575. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng dào
  12576. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他已经到了。</i></td><td>He has already arrived.</td></tr>
  12577. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12578. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì shénme
  12579. shíhou dàode?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是什么时候到的?</i></td><td>When did she arrive?</td></tr>
  12580. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  12581. dàode.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是昨天到的。</i></td><td>She arrived yesterday.</td></tr>
  12582. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12583. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì yíge rén
  12584. láide ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是一个人来的吗?</i></td><td>Did you come alone?</td></tr>
  12585. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒ bú shì
  12586. yíge rén láide.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是一个人来的。</i></td><td>No, I didn't come alone.</td></tr>
  12587. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12588. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shénme shíhou
  12589. zǒu?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你什么时候走?</i></td><td>When are you leaving?</td></tr>
  12590. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān
  12591. zǒu.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</i></td><td>I'm leaving today.</td></tr>
  12592. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12593. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ něitiān
  12594. zǒu?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哪天走?</i></td><td>What day are you leaving?</td></tr>
  12595. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān
  12596. zǒu.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</i></td><td>I'm leaving today.</td></tr>
  12597. </tbody></table></figure>
  12598. </section>
  12599. <section id="R_ch2_s14_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  12600. <figure id="R_ch2_s14_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  12601. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">érzi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二字</i></td><td>son</td></tr>
  12602. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dào</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到</i></td><td>to arrive</td></tr>
  12603. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">érzi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二字</i></td><td>son</td></tr>
  12604. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutiān
  12605. (hòutian)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">后天</i></td><td>the day after tomorrow</td></tr>
  12606. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān
  12607. (jīntian)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天</i></td><td>today</td></tr>
  12608. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来</i></td><td>to come</td></tr>
  12609. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">了</i></td><td>combined le: new-situation and completion marker</td></tr>
  12610. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān
  12611. (mīngtian)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</i></td><td>tomorrow</td></tr>
  12612. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něitiān</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪天</i></td><td>what day</td></tr>
  12613. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǚér</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">女儿</i></td><td>daughter</td></tr>
  12614. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān
  12615. (qiántian)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">前天</i></td><td>the day before Yesterday</td></tr>
  12616. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme
  12617. shíhou</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">什么时候</i></td><td>when</td></tr>
  12618. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì
  12619. de</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的</i></td><td>emphatic agreement</td></tr>
  12620. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天</i></td><td>day</td></tr>
  12621. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiāntiān</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天天</i></td><td>every day</td></tr>
  12622. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  12623. rén</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个人</i></td><td>singly, alone</td></tr>
  12624. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǐjīng
  12625. (yǐjing)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">已经</i></td><td>already</td></tr>
  12626. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǒu</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">走</i></td><td>to leave</td></tr>
  12627. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</i></td><td>Yesterday</td></tr>
  12628. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiéhūn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">结婚</i></td><td>to get married, to be married</td></tr>
  12629. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  12630. jiéhūn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没结婚</i></td><td>not to be married</td></tr>
  12631. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kěshi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">可是</i></td><td>but</td></tr>
  12632. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">想</i></td><td>to think, to think that</td></tr>
  12633. </tbody></table></figure>
  12634. </section>
  12635. <section id="R_ch2_s14_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  12636. <section id="R_ch2_s14_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  12637. <figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  12638. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren lái
  12639. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来吗?</i></td><td>Is your wife coming?</td></tr>
  12640. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  12641. lái.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她来。</i></td><td>She is coming.</td></tr>
  12642. </tbody></table></figure>
  12643. <p>These sentences refer to future time, but <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i> is not a future-tense
  12644. form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form of
  12645. the verb can be used in present, past, and future contexts.</p>
  12646. <p>We translated the sentence <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  12647. zài Táinán gōngzuò.</i> as "He works in Tainan" assuming a
  12648. present context. But in a past context we could translate It as "He
  12649. <strong class="bold">worked</strong> in Tainan; and in a future
  12650. context we could translate it as "He <strong class="bold">will
  12651. work</strong> in Tainan." The verb form <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</i> does not tell you
  12652. what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
  12653. information, perhaps to a time expression like "last year" or "now" or
  12654. "tomorrow," or to the conversational setting.</p>
  12655. </section>
  12656. <section id="R_ch2_s14_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2</h5></header>
  12657. <figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  12658. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren lái le
  12659. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来了吗?</i></td><td>Has your wife come?</td></tr>
  12660. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā lái
  12661. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,她来了。</i></td><td>Yes, she has come.</td></tr>
  12662. </tbody></table></figure>
  12663. <p><strong class="bold">Aspect</strong>: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Le</i> is an aspect marker.
  12664. Through the use of and other one-syllable markers (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de, zhe, ne, guo</i>), the
  12665. Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
  12666. completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
  12667. Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation in
  12668. the sentence is a new, changed situation.</p>
  12669. <p>"<strong class="bold">Completion</strong>" and "new situation" are not
  12670. <strong class="bold">tenses</strong> but <strong class="bold">aspects</strong>. Aspect is a way of talking about events or
  12671. activities in relation to time. While tenses categorize action in terms of
  12672. features such as completeness and change. Aspect markers are very different
  12673. from tense markers because the same aspect may be used in past, present, and
  12674. future contexts. We may speak of an action that will be completed as of a
  12675. future time, for example, or of a situation that was new as of a past time.
  12676. English communicates these ideas to a certain extent through the use of many
  12677. different tenses for the verb (future perfect, simple past, etc,). Chinese
  12678. does this through the use of aspect markers and time words. The verbs
  12679. themselves do not change form.</p>
  12680. <p>Le is used in exchange 2 to indicate two aspects-completion and new
  12681. situation, (it is, however, often used to indicate only one aspect.)</p>
  12682. <p>Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is
  12683. completed, and that the person is now here, a changed situation. When the
  12684. marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> refers
  12685. to both these aspects, we call it "combined <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>." Combined le can be
  12686. thought of as a telescoping of the completion le followed by a new-situation
  12687. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>:
  12688. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le le</i> becomes
  12689. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>. In the
  12690. next two units, you will see the marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> used to indicate each of
  12691. these aspects separately.</p>
  12692. </section>
  12693. <section id="R_ch2_s14_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №3</h5></header>
  12694. <figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  12695. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren yě lái
  12696. le ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人也来了吗?</i></td><td>Has your wife come too?</td></tr>
  12697. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  12698. lái.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她还没来。</i></td><td>She hasn't come yet.</td></tr>
  12699. </tbody></table></figure>
  12700. <p>Negative of combined <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>: Compare these affirmative and negative
  12701. forms:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 22%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 26%"/></colgroup><tbody>
  12702. <tr><td class="bleft btop left"><strong class="bold">affirmative</strong></td><td class="btop center"></td><td class="btop center"></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td class="btop center"></td><td class="btop colsep">is coming.</td></tr>
  12703. <tr><td class="bleft left rowsep"><strong class="bold">negative</strong></td><td class="center rowsep"></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td class="center rowsep"></td><td class="colsep rowsep">isn't coming.</td></tr>
  12704. </tbody></table></figure><figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s3_para1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 22%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 26%"/></colgroup><tbody>
  12705. <tr><td class="bleft btop left"><strong class="bold">affirmative</strong></td><td class="btop center"></td><td class="btop center"></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i></td><td class="btop colsep">has come (now).</td></tr>
  12706. <tr><td class="bleft left rowsep"><strong class="bold">negative</strong></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi(you)</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td class="center rowsep"></td><td class="colsep rowsep">hasn't come (yet).</td></tr>
  12707. </tbody></table></figure></p>
  12708. <p>Notice that the marker le does not appear in the negative answer in the
  12709. exchange.</p>
  12710. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hái</i>: The
  12711. negative of a sentence containing combined le_ will include the adverb
  12712. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i>, "yet," as
  12713. well as the negative <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi(you)</i>. In English, the "yet" is frequently left
  12714. out.</p>
  12715. <p>Like other adverbs such as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</i>, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i> always precedes the verb, although not always
  12716. directly. Elements such as the negatives and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i> may come between an
  12717. adverb and a verb,</p>
  12718. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you</i>, "not
  12719. have" is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
  12720. certain event did not take place. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you</i> may be shortened to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i>. Here are three possible
  12721. negative answers to the question.</p>
  12722. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le ma?</i>
  12723. "Has he come?"<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s3_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 16%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 42%"/></colgroup><tbody>
  12724. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</i></td><td class="btop colsep">He hasn't come yet.</td></tr>
  12725. <tr><td class="bleft center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</i></td><td class="colsep">He hasn't come yet.</td></tr>
  12726. <tr><td class="bleft center rowsep"></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou.</i></td><td class="center rowsep"></td><td class="colsep rowsep">Not yet.</td></tr>
  12727. </tbody></table></figure></p>
  12728. </section>
  12729. <section id="R_ch2_s14_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №4-5</h5></header>
  12730. <figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  12731. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shénme
  12732. shíhou lái?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她什么时候来?</i></td><td>When is she coming?</td></tr>
  12733. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān
  12734. lái.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她明天来。</i></td><td>She is coming tomorrow.</td></tr>
  12735. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12736. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou
  12737. shénme shíhou dào?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友什么时候到?</i></td><td>When is your friend arriving?</td></tr>
  12738. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng dào
  12739. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他已经到了。</i></td><td>He has already arrived.</td></tr>
  12740. </tbody></table></figure>
  12741. <p>Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
  12742. sentence as adverbs such as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yě</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i> between the subject and the verb.</p>
  12743. </section>
  12744. <section id="R_ch2_s14_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №6-7</h5></header>
  12745. <figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  12746. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì shénme
  12747. shíhou dàode?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是什么时候到的?</i></td><td>When did she arrive?</td></tr>
  12748. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  12749. dàode.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是昨天到的。</i></td><td>She arrived Yesterday.</td></tr>
  12750. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12751. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì yíge rén
  12752. láide ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是一个人来的吗?</i></td><td>Did you come alone?</td></tr>
  12753. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒ bú
  12754. shì yíge rén láide.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是一个人来的。</i></td><td>No, I didn't come alone.</td></tr>
  12755. </tbody></table></figure>
  12756. <p>
  12757. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</i>: <sup id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para1_footnote1-fref" db-footnote="7" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s14_s2_s3_s5_para1_footnote1-fnote">7</a></sup> This is another way to indicate the aspect of completion. The
  12758. aspect marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>
  12759. and the pattern <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì...de)</i> perform different functions and convey
  12760. different meanings. This is how they are different:</p>
  12761. <p>The aspect marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> or its negative <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi (you)</i> is used when the
  12762. center of interest is whether or not an action took place. For example, if
  12763. you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12764. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā léile
  12765. méiyou?</i></td><td class="center">Did he come?</td></tr>
  12766. </tbody></table></figure></p>
  12767. <p>and you would be answered either<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12768. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  12769. láile.</i></td><td class="center">He came.</td></tr>
  12770. </tbody></table></figure></p>
  12771. <p>or<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12772. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méi
  12773. lái.</i></td><td class="center">He didn't come.</td></tr>
  12774. </tbody></table></figure></p>
  12775. <p>In this question and answer, you use <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> or its negative
  12776. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi(you)</i>
  12777. because the focus is on whether the action took place or not.</p>
  12778. <p>The purpose of the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</i> construction, on the other hand, is to focus
  12779. on additional information about a completed action; that is, the
  12780. construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
  12781. certain action took place. </p>
  12782. <p>For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact come,
  12783. the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</i>
  12784. construction will probably be used for any additional questions and answers
  12785. about his coming. For example:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12786. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  12787. shénme shíhou láide?</i></td><td>When did he come?</td></tr>
  12788. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  12789. zuótiān láide.</i></td><td>He came yesterday.</td></tr>
  12790. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi yíge
  12791. rén láide ma?</i></td><td>Did he come alone?</td></tr>
  12792. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi yíge
  12793. rén láide.</i></td><td>He came alone.</td></tr>
  12794. </tbody></table></figure></p>
  12795. <p>These questions and answers use the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</i> construction
  12796. because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
  12797. additional information about his visit. Many types of additional information
  12798. can be focus points for which the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</i> construction is used. </p>
  12799. <p>In <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi shénme shíhou
  12800. láide?</i> the additional information is the time when
  12801. something happens. </p>
  12802. <p>In <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi yíge rén láide
  12803. ma?</i> the information asked for is the manner in which
  12804. something takes place. </p>
  12805. <p>Other possible focus points are place, cause of action, goal of action,
  12806. and performer of action.</p>
  12807. <p>Now let's take a look at how <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> function separately in this construction. The verb
  12808. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i>, coming
  12809. before the phrase which is the center of interest, serves as a signal that
  12810. what follows is emphasised. The verb "to "be" is often used in a similar way
  12811. in English to mark the center of interest:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para12_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12812. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  12813. zuótiān láide ma?</i></td><td class="center">Was it yesterday that he came?</td></tr>
  12814. </tbody></table></figure></p>
  12815. <p>Another way of showing the center of interest in English is by word
  12816. stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</i> and focusing in
  12817. English with stress:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para13_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12818. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  12819. ma?</i></td><td>Has he come?</td></tr>
  12820. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái
  12821. le.</i></td><td>Yes, he has.</td></tr>
  12822. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  12823. zuótiān láide ma?</i></td><td>Did he come YESTERDAY?</td></tr>
  12824. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi
  12825. zuótiān láide.</i></td><td>Yes, YESTERDAY.</td></tr>
  12826. </tbody></table></figure></p>
  12827. <p>The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i>
  12828. coming after the verb indicates completion. When the marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> is not used in the
  12829. sentence, that sentence no longer describes a completed event. The marker
  12830. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i> by itself
  12831. emphasizes something about the action.</p>
  12832. <p> Compare these sentences:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para15_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12833. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  12834. jīntiān lái.</i></td><td>She is coming (later) today.</td></tr>
  12835. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi
  12836. jīntiān láide.</i></td><td>She came (earlier) today.</td></tr>
  12837. </tbody></table></figure></p>
  12838. <p>For the time being, you will not use <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i> without <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i>.</p>
  12839. <p>The negative form of the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</i> construction is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú shi...de</i> . Compare this
  12840. with the negatives you have already learned:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para17_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 11%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 46%"/></colgroup><tbody>
  12841. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</i></td><td>It was YESTERDAY that he came.</td></tr>
  12842. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú</i></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</i></td><td>It wasn't YESTERDAY that he came.</td></tr>
  12843. </tbody></table></figure><figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para17_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 11%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 46%"/></colgroup><tbody>
  12844. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</i></td><td>He has come.</td></tr>
  12845. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</i></td><td></td><td>He hasn't come.</td></tr>
  12846. </tbody></table></figure><figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para17_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 11%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 46%"/></colgroup><tbody>
  12847. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</i></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</i></td><td></td><td>He is coming tomorrow.</td></tr>
  12848. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</i></td><td></td><td>He isn't coming tomorrow.</td></tr>
  12849. </tbody></table></figure></p>
  12850. <p>Notice that in a <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</i> construction the negative <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú</i> precedes the verb
  12851. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i> rather
  12852. than the main verb. Short answers are also formed with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i> rather than with the main verb:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para18_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  12853. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi yíge
  12854. rén láide ma?</i></td><td>Did you come alone?</td></tr>
  12855. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, wǒ shì
  12856. yíge rén láide.</i></td><td>Yes, I came alone.</td></tr>
  12857. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Búshì, wǒ
  12858. bú shi yíge rén láide.</i></td><td>No, I didn't come alone.</td></tr>
  12859. </tbody></table></figure></p>
  12860. <p>The <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">(shì)...de</i>
  12861. construction is not used in every completed-action sentence containing a
  12862. time, place, or manner phrase. If the center of interest is still whether or
  12863. not the action took place, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> is used. If, for example, you knew that someone was
  12864. expected to come yesterday and you wanted to find out only whether he
  12865. actually did come, the conversation might go as follows:<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para19_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 44%"/><col style="width: 44%"/></colgroup><tbody>
  12866. <tr><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān
  12867. méi lái ma?</i></td><td>Didn't he COME yesterday?</td></tr>
  12868. <tr><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān
  12869. lái le.</i></td><td>He DID COME yesterday.</td></tr>
  12870. </tbody></table></figure></p>
  12871. <p>Literally, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  12872. rén</i> means "one person." When the expression is used to
  12873. describe how someone does something, translate it as "alone"</p>
  12874. </section>
  12875. <section id="R_ch2_s14_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №8-9</h5></header>
  12876. <figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  12877. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shénme
  12878. shíhou zǒu?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你什么时候走?</i></td><td>When are you leaving?</td></tr>
  12879. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān
  12880. zǒu.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</i></td><td>I'm leaving today.</td></tr>
  12881. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12882. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ něitiān
  12883. zǒu?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哪天走?</i></td><td>What day are you leaving?</td></tr>
  12884. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān
  12885. zǒu.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</i></td><td>I'm leaving today.</td></tr>
  12886. </tbody></table></figure>
  12887. <p>The word for "day" is the bound word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</i>. To ask "what day"
  12888. (literally "which day"), the bound word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi-</i> "which," is combined
  12889. with the bound word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</i>, "day": <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něitiān</i> (like <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiguó</i>, "which country").<figure id="R_ch2_s14_s2_s3_s6_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 66%"/></colgroup><tbody>
  12890. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něitiān?</i></td><td>what day?/which day?</td></tr>
  12891. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān</i></td><td>day before yesterday</td></tr>
  12892. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></td><td>yesterday</td></tr>
  12893. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān</i></td><td>today</td></tr>
  12894. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</i></td><td>tomorrow</td></tr>
  12895. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutiān</i></td><td>day after tomorrow</td></tr>
  12896. </tbody></table></figure></p>
  12897. <p>Some speakers say the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</i> in these words in the Neutral tone:
  12898. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántian</i>,<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótian</i>, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntian</i>, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtian</i>, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutian</i>.</p>
  12899. </section>
  12900. </section>
  12901. </section>
  12902. <section id="R_ch2_s14_s3" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  12903. <p></p>
  12904. <section id="R_ch2_s14_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  12905. <p></p>
  12906. <figure id="R_ch2_s14_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  12907. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  12908. </thead><tbody>
  12909. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12910. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  12911. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来吗?</i></p>
  12912. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren lái
  12913. ma?</i></p>
  12914. <p>Is your spouse coming?</p>
  12915. </td><td></td><td>
  12916. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人来了吗?</i></p>
  12917. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren lái le
  12918. ma?</i></p>
  12919. <p>Has your spouse come?</p>
  12920. </td></tr>
  12921. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12922. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  12923. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父母走吗?</i></p>
  12924. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùmǔ zǒu
  12925. ma?</i></p>
  12926. <p>Are your parents leaving?</p>
  12927. </td><td></td><td>
  12928. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父母走了吗?</i></p>
  12929. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùmǔ zǒu le
  12930. ma?</i></p>
  12931. <p>Have your parents left?</p>
  12932. </td></tr>
  12933. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12934. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  12935. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友走吗?</i></p>
  12936. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou zǒu
  12937. ma?</i></p>
  12938. <p>Is your friend leaving?</p>
  12939. </td><td></td><td>
  12940. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友走了吗?</i></p>
  12941. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyǒu zǒu
  12942. le ma?</i></p>
  12943. <p>Has your friend left?</p>
  12944. </td></tr>
  12945. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12946. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  12947. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哥哥走吗?</i></p>
  12948. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ gēge zǒu
  12949. ma?</i></p>
  12950. <p>Is your older brother leaving?</p>
  12951. </td><td></td><td>
  12952. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哥哥走了吗?</i></p>
  12953. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ gēge zǒu le
  12954. ma?</i></p>
  12955. <p>Has your older brother left?</p>
  12956. </td></tr>
  12957. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12958. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  12959. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姐姐来吗?</i></p>
  12960. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiějie lái
  12961. ma?</i></p>
  12962. <p>Is your older sister coming?</p>
  12963. </td><td></td><td>
  12964. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姐姐来了吗?</i></p>
  12965. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiějie lái le
  12966. ma?</i></p>
  12967. <p>Has your older sister come?</p>
  12968. </td></tr>
  12969. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12970. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  12971. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你妹妹来吗?</i></p>
  12972. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ mèimei lái
  12973. ma?</i></p>
  12974. <p>Is your younger sister coming?</p>
  12975. </td><td></td><td>
  12976. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你妹妹来了吗?</i></p>
  12977. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ mèimei lái le
  12978. ma?</i></p>
  12979. <p>Has your younger sister come?</p>
  12980. </td></tr>
  12981. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  12982. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  12983. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你弟弟走吗?</i></p>
  12984. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ dìdi zǒu
  12985. ma?</i></p>
  12986. <p>Is your younger brother leaving?</p>
  12987. </td><td></td><td>
  12988. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你弟弟走了吗?</i></p>
  12989. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ dìdi zǒu le
  12990. ma?</i></p>
  12991. <p>Has your younger brother left?</p>
  12992. </td></tr>
  12993. </tbody></table></figure>
  12994. </section>
  12995. <section id="R_ch2_s14_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  12996. <p></p>
  12997. <figure id="R_ch2_s14_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  12998. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  12999. </thead><tbody>
  13000. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13001. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  13002. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</i></p>
  13003. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  13004. ma?</i></p>
  13005. <p>Has he/she come?</p>
  13006. </td><td></td><td>
  13007. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她已经来了吗?</i></p>
  13008. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng lái le
  13009. ma?</i></p>
  13010. <p>Has he/she already come?</p>
  13011. </td></tr>
  13012. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13013. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  13014. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛同志到了吗?</i></p>
  13015. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo tóngzhì dào
  13016. le ma?</i></p>
  13017. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i> arrived?</p>
  13018. </td><td></td><td>
  13019. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛同志已经到了吗?</i></p>
  13020. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo tóngzhì
  13021. yǐjīng dào le ma?</i></p>
  13022. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i> already arrived?</p>
  13023. </td></tr>
  13024. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13025. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  13026. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志走了吗?</i></p>
  13027. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì zǒu
  13028. le ma?</i></p>
  13029. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> left?</p>
  13030. </td><td></td><td>
  13031. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志已经走了吗?</i></p>
  13032. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì
  13033. yǐjīng zǒu le ma?</i></p>
  13034. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> already left?</p>
  13035. </td></tr>
  13036. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13037. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  13038. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢同志走了吗?</i></p>
  13039. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ tóngzhì zǒu
  13040. le ma?</i></p>
  13041. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> left?</p>
  13042. </td><td></td><td>
  13043. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢同志已经走了吗?</i></p>
  13044. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ tóngzhì
  13045. yǐjīng zǒu le ma?</i></p>
  13046. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> already left?</p>
  13047. </td></tr>
  13048. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13049. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  13050. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志来了吗?</i></p>
  13051. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  13052. lái le ma?</i></p>
  13053. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> come?</p>
  13054. </td><td></td><td>
  13055. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志已经来了吗?</i></p>
  13056. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  13057. yǐjīng lái le ma?</i></p>
  13058. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> already come?</p>
  13059. </td></tr>
  13060. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13061. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  13062. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩同志到了吗?</i></p>
  13063. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tóngzhì
  13064. dào le ma?</i></p>
  13065. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> arrived?</p>
  13066. </td><td></td><td>
  13067. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩同志已经到了吗?</i></p>
  13068. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tóngzhì
  13069. yǐjīng dào le ma?</i></p>
  13070. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> already arrived?</p>
  13071. </td></tr>
  13072. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13073. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  13074. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙同志走了吗?</i></p>
  13075. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tōngzhì zǒu
  13076. le ma?</i></p>
  13077. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i> left?</p>
  13078. </td><td></td><td>
  13079. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙同志已经走了吗?</i></p>
  13080. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sún tóngzhì
  13081. yǐjīng zǒu le ma?</i></p>
  13082. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i> already left?</p>
  13083. </td></tr>
  13084. </tbody></table></figure>
  13085. </section>
  13086. <section id="R_ch2_s14_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  13087. <p></p>
  13088. <figure id="R_ch2_s14_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  13089. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  13090. </thead><tbody>
  13091. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13092. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  13093. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</i></p>
  13094. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  13095. ma?</i></p>
  13096. <p>Has he/she come?</p>
  13097. </td><td></td><td>
  13098. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没来。</i></p>
  13099. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13100. lái.</i></p>
  13101. <p>He/she hasn't come yet.</p>
  13102. </td></tr>
  13103. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13104. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  13105. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志走了吗?</i></p>
  13106. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì zǒu
  13107. le ma?</i></p>
  13108. <p>Has Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> left?</p>
  13109. </td><td></td><td>
  13110. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他还没走。</i></p>
  13111. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13112. zǒu.</i></p>
  13113. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> hasn't left yet.</p>
  13114. </td></tr>
  13115. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13116. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  13117. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志到了吗?</i></p>
  13118. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì dào
  13119. le ma?</i></p>
  13120. <p>Has Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> arrive yet?</p>
  13121. </td><td></td><td>
  13122. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他还没到。</i></p>
  13123. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13124. dào.</i></p>
  13125. <p>He hasn't arrive yet.</p>
  13126. </td></tr>
  13127. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13128. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  13129. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡同志来了吗。</i></p>
  13130. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tóngzhì lái
  13131. le ma?</i></p>
  13132. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> come?</p>
  13133. </td><td></td><td>
  13134. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他还没来。</i></p>
  13135. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13136. lái.</i></p>
  13137. <p>He hasn't come yet.</p>
  13138. </td></tr>
  13139. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13140. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  13141. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志来了吗?</i></p>
  13142. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tóngzhì lái
  13143. le ma?</i></p>
  13144. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> come?</p>
  13145. </td><td></td><td>
  13146. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他还没来。</i></p>
  13147. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13148. lái.</i></p>
  13149. <p>He hasn't come yet.</p>
  13150. </td></tr>
  13151. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13152. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  13153. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘同志走了吗?</i></p>
  13154. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú tóngzhì zǒu
  13155. le ma?</i></p>
  13156. <p>Has Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> left?</p>
  13157. </td><td></td><td>
  13158. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他还没走。</i></p>
  13159. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā héi méi
  13160. zǒu.</i></p>
  13161. <p>He hasn't left yet.</p>
  13162. </td></tr>
  13163. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13164. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  13165. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙同志来了吗?</i></p>
  13166. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tóngzhì lái
  13167. le ma?</i></p>
  13168. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i> come?</p>
  13169. </td><td></td><td>
  13170. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他还没来。</i></p>
  13171. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13172. lái.</i></p>
  13173. <p>He hasn't come yet.</p>
  13174. </td></tr>
  13175. </tbody></table></figure>
  13176. </section>
  13177. <section id="R_ch2_s14_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  13178. <p></p>
  13179. <figure id="R_ch2_s14_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  13180. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  13181. </thead><tbody>
  13182. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13183. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  13184. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走了吗?</i></p>
  13185. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zǒu le
  13186. ma?</i></p>
  13187. <p>Has he/she left? </p>
  13188. </td><td></td><td>
  13189. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">走了,他/她已经走了。</i></p>
  13190. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǒu le, tā
  13191. yǐjīng zǒu le.</i></p>
  13192. <p>Yes, he/she has already left.</p>
  13193. </td></tr>
  13194. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13195. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  13196. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</i></p>
  13197. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13198. ne?</i></p>
  13199. <p>And his/her spouse?</p>
  13200. </td><td></td><td>
  13201. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也已经走了。</i></p>
  13202. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě
  13203. yǐjīng zǒu le.</i></p>
  13204. <p>His/her spouse has already left too.</p>
  13205. </td></tr>
  13206. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13207. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  13208. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</i></p>
  13209. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  13210. ma?</i></p>
  13211. <p>Has he/she come?</p>
  13212. </td><td></td><td>
  13213. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,他/她</i></p>
  13214. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā
  13215. yǐjīng lái le.</i></p>
  13216. <p>Yes, he/she has already come.</p>
  13217. </td></tr>
  13218. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13219. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  13220. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</i></p>
  13221. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13222. ne?</i></p>
  13223. <p>And his/her spouse?</p>
  13224. </td><td></td><td>
  13225. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也已经来了。</i></p>
  13226. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě
  13227. yǐjīng lái le.</i></p>
  13228. <p>His/her spouse has already come too.</p>
  13229. </td></tr>
  13230. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13231. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  13232. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她到了吗?</i></p>
  13233. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dào le
  13234. ma?</i></p>
  13235. <p>Has he/she arrived?</p>
  13236. </td><td></td><td>
  13237. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到了,他/她已经到了。</i></p>
  13238. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dào le, tā
  13239. yǐjīng dào le.</i></p>
  13240. <p>Yes, he/she has already arrived.</p>
  13241. </td></tr>
  13242. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13243. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  13244. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</i></p>
  13245. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13246. ne?</i></p>
  13247. <p>And his/her spouse?</p>
  13248. </td><td></td><td>
  13249. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也已经到了。</i></p>
  13250. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě
  13251. yǐjīng dào le.</i></p>
  13252. <p>His/her spouse has already arrived too.</p>
  13253. </td></tr>
  13254. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13255. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  13256. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志走了走吗?</i></p>
  13257. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì zǒu
  13258. le ma?</i></p>
  13259. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> left?</p>
  13260. </td><td></td><td>
  13261. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">走了,他已经走了。</i></p>
  13262. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǒu le, tā
  13263. yǐjīng zǒu le.</i></p>
  13264. <p>Yes, he has already left.</p>
  13265. </td></tr>
  13266. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13267. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  13268. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥呢?</i></p>
  13269. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge
  13270. ne?</i></p>
  13271. <p>And his older brother?</p>
  13272. </td><td></td><td>
  13273. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥也已经走了。</i></p>
  13274. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge yě
  13275. yǐjīng zǒu le.</i></p>
  13276. <p>His older brother has already left too.</p>
  13277. </td></tr>
  13278. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13279. <tr><td class="center middle">9.</td><td>
  13280. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志来了吗?</i></p>
  13281. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì lái
  13282. le ma?</i></p>
  13283. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> come?</p>
  13284. </td><td></td><td>
  13285. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,他已经来了。</i></p>
  13286. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā
  13287. yǐjing lái le.</i></p>
  13288. <p>Yes, he has already come.</p>
  13289. </td></tr>
  13290. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13291. <tr><td class="center middle">10.</td><td>
  13292. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他爱人呢?</i></p>
  13293. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13294. ne?</i></p>
  13295. <p>And his spouse?</p>
  13296. </td><td></td><td>
  13297. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他爱人也已经来了。</i></p>
  13298. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě
  13299. yǐjīng lái le.</i></p>
  13300. <p>His spouse has already come too.</p>
  13301. </td></tr>
  13302. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13303. <tr><td class="center middle">11.</td><td>
  13304. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵先生到了吗?</i></p>
  13305. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào xiānsheng
  13306. dào le ma?</i></p>
  13307. <p>Has Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> arrived?</p>
  13308. </td><td></td><td>
  13309. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到了,他已经到了。</i></p>
  13310. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dào le, tā
  13311. yǐjīng dào le.</i></p>
  13312. <p>Yes, he has already arrived.</p>
  13313. </td></tr>
  13314. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13315. <tr><td class="center middle">12.</td><td>
  13316. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他弟弟呢?</i></p>
  13317. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi
  13318. ne?</i></p>
  13319. <p>And his younger brother.</p>
  13320. </td><td></td><td>
  13321. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他弟弟也已经到了。</i></p>
  13322. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi yě
  13323. yǐjing dào le.</i></p>
  13324. <p>His younger brother has already arrived too.</p>
  13325. </td></tr>
  13326. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13327. <tr><td class="center middle">13.</td><td>
  13328. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志走了吗?</i></p>
  13329. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  13330. zǒu le ma?</i></p>
  13331. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> left?</p>
  13332. </td><td></td><td>
  13333. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">走了,他已经走了。</i></p>
  13334. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǒu le, tā
  13335. yǐjīng zǒu le.</i></p>
  13336. <p>Yes, he has already left.</p>
  13337. </td></tr>
  13338. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13339. <tr><td class="center middle">14.</td><td>
  13340. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志呢?</i></p>
  13341. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì
  13342. ne?</i></p>
  13343. <p>And comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>?</p>
  13344. </td><td></td><td>
  13345. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同也已经走了。</i></p>
  13346. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì yě
  13347. yǐjīng zǒu le.</i></p>
  13348. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> has already left too.</p>
  13349. </td></tr>
  13350. </tbody></table></figure>
  13351. </section>
  13352. <section id="R_ch2_s14_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  13353. <p></p>
  13354. <figure id="R_ch2_s14_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Answer to the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  13355. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  13356. </thead><tbody>
  13357. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13358. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  13359. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</i></p>
  13360. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  13361. ma?</i></p>
  13362. <p>Has he/she come?</p>
  13363. </td><td></td><td>
  13364. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没来。</i></p>
  13365. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13366. lái.</i></p>
  13367. <p>He/she hasn't come yet.</p>
  13368. </td></tr>
  13369. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13370. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  13371. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</i></p>
  13372. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13373. ne?</i></p>
  13374. <p>And his/her spouse?</p>
  13375. </td><td></td><td>
  13376. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也还没来。</i></p>
  13377. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě hái
  13378. méi lái.</i></p>
  13379. <p>His/her spouse hasn't come yet either.</p>
  13380. </td></tr>
  13381. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13382. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  13383. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走了吗?</i></p>
  13384. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zǒu le
  13385. ma?</i></p>
  13386. <p>Has he/she left?</p>
  13387. </td><td></td><td>
  13388. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没走。</i></p>
  13389. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13390. zǒu.</i></p>
  13391. <p>He/she hasn't left yet.</p>
  13392. </td></tr>
  13393. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13394. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  13395. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</i></p>
  13396. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13397. ne?</i></p>
  13398. <p>And his/her spouse?</p>
  13399. </td><td></td><td>
  13400. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也还没走。</i></p>
  13401. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě hái
  13402. méi zǒu.</i></p>
  13403. <p>His/her spouse hasn't left yet either.</p>
  13404. </td></tr>
  13405. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13406. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  13407. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她到了吗?</i></p>
  13408. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dào le
  13409. ma?</i></p>
  13410. <p>Has he/she arrived?</p>
  13411. </td><td></td><td>
  13412. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没到。</i></p>
  13413. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13414. dào.</i></p>
  13415. <p>He/she hasn't arrived yet.</p>
  13416. </td></tr>
  13417. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13418. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  13419. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</i></p>
  13420. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13421. ne?</i></p>
  13422. <p>And his/her spouse?</p>
  13423. </td><td></td><td>
  13424. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也还没到。</i></p>
  13425. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě hái
  13426. méi dào.</i></p>
  13427. <p>His/her spouse hasn't arrived yet either.</p>
  13428. </td></tr>
  13429. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13430. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  13431. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方女士来了吗?</i></p>
  13432. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng nǚshì lǎi
  13433. le ma?</i></p>
  13434. <p>Has Ms. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i> come?</p>
  13435. </td><td></td><td>
  13436. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方女士还没来。</i></p>
  13437. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng nǚshì hái
  13438. méi lái.</i></p>
  13439. <p>Ms. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i> hasn't come yet.</p>
  13440. </td></tr>
  13441. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13442. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  13443. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她弟弟呢?</i></p>
  13444. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi
  13445. ne?</i></p>
  13446. <p>And her younger brother?</p>
  13447. </td><td></td><td>
  13448. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她弟弟也还没来。</i></p>
  13449. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi yě hái
  13450. méi lái.</i></p>
  13451. <p>Her younger brother hasn't come yet either.</p>
  13452. </td></tr>
  13453. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13454. <tr><td class="center middle">9.</td><td>
  13455. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生到了吗?</i></p>
  13456. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng dào
  13457. le ma?</i></p>
  13458. <p>Has Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> arrived?</p>
  13459. </td><td></td><td>
  13460. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生还没到。</i></p>
  13461. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng hái
  13462. méi dào.</i></p>
  13463. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> hasn't arrived yet.</p>
  13464. </td></tr>
  13465. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13466. <tr><td class="center middle">10.</td><td>
  13467. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他父母呢?</i></p>
  13468. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùmǔ
  13469. ne?</i></p>
  13470. <p>And his parents?</p>
  13471. </td><td></td><td>
  13472. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她父母也还没到。</i></p>
  13473. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùmǔ yě hái
  13474. méi dào.</i></p>
  13475. <p>His parents haven't come yet either.</p>
  13476. </td></tr>
  13477. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13478. <tr><td class="center middle">11.</td><td>
  13479. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志走了马?</i></p>
  13480. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì zǒu
  13481. le ma?</i></p>
  13482. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> left?</p>
  13483. </td><td></td><td>
  13484. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志还没走。</i></p>
  13485. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì hái
  13486. méi zǒu.</i></p>
  13487. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> hasn't left yet?</p>
  13488. </td></tr>
  13489. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13490. <tr><td class="center middle">12.</td><td>
  13491. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志呢?</i></p>
  13492. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì
  13493. ne?</i></p>
  13494. <p>And comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>?</p>
  13495. </td><td></td><td>
  13496. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志也还没走。</i></p>
  13497. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì yě
  13498. hái méi zǒu.</i></p>
  13499. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i> hasn't left yet either.</p>
  13500. </td></tr>
  13501. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13502. <tr><td class="center middle">13.</td><td>
  13503. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲到了马?</i></p>
  13504. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin dào le
  13505. ma?</i></p>
  13506. <p>Has his/her mother arrived?</p>
  13507. </td><td></td><td>
  13508. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲还没到。</i></p>
  13509. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin hái méi
  13510. dào.</i></p>
  13511. <p>His/her mother hasn't arrived yet.</p>
  13512. </td></tr>
  13513. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13514. <tr><td class="center middle">14.</td><td>
  13515. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐呢?</i></p>
  13516. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiějie
  13517. ne?</i></p>
  13518. <p>And his/her older sister?</p>
  13519. </td><td></td><td>
  13520. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐也还没到。</i></p>
  13521. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiějie yě hái
  13522. méi dào.</i></p>
  13523. <p>His/her older sister hasn't arrived yet either.</p>
  13524. </td></tr>
  13525. </tbody></table></figure>
  13526. </section>
  13527. <section id="R_ch2_s14_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  13528. <p></p>
  13529. <figure id="R_ch2_s14_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give an affirmative response to the first question in each exchange, and
  13530. include <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i> and
  13531. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi.</i> in your
  13532. response to the second question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  13533. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  13534. </thead><tbody>
  13535. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13536. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  13537. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走了吗?</i></p>
  13538. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zǒu le
  13539. ma?</i></p>
  13540. <p>Has he/she left?</p>
  13541. </td><td></td><td>
  13542. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她已经走了。</i></p>
  13543. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng zǒu
  13544. le.</i></p>
  13545. <p>He/she has already left.</p>
  13546. </td></tr>
  13547. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13548. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  13549. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</i></p>
  13550. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13551. ne?</i></p>
  13552. <p>And his/her spouse?</p>
  13553. </td><td></td><td>
  13554. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人还没走。</i></p>
  13555. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren hái méi
  13556. zǒu.</i></p>
  13557. <p>His/her spouse hasn't left yet.</p>
  13558. </td></tr>
  13559. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13560. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  13561. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</i></p>
  13562. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  13563. ma?</i></p>
  13564. <p>Has he/she come?</p>
  13565. </td><td></td><td>
  13566. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她已经来了。</i></p>
  13567. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng lái
  13568. le.</i></p>
  13569. <p>He/she has already come.</p>
  13570. </td></tr>
  13571. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13572. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  13573. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</i></p>
  13574. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13575. ne?</i></p>
  13576. <p>And his/her spouse?</p>
  13577. </td><td></td><td>
  13578. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人还没来。</i></p>
  13579. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren hái méi
  13580. lái.</i></p>
  13581. <p>His/her spouse hasn't come yet.</p>
  13582. </td></tr>
  13583. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13584. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  13585. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她到了吗?</i></p>
  13586. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dào le
  13587. ma?</i></p>
  13588. <p>Has he/she arrived?</p>
  13589. </td><td></td><td>
  13590. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她已经到了。</i></p>
  13591. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng dào
  13592. le.</i></p>
  13593. <p>He/she has arrived.</p>
  13594. </td></tr>
  13595. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13596. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  13597. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</i></p>
  13598. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13599. ne?</i></p>
  13600. <p>And his/her spouse?</p>
  13601. </td><td></td><td>
  13602. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人还没到。</i></p>
  13603. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren hái méi
  13604. dào.</i></p>
  13605. <p>His/her spouse hasn't arrived yet.</p>
  13606. </td></tr>
  13607. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13608. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  13609. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生走了吗?</i></p>
  13610. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  13611. zǒu le ma?</i></p>
  13612. <p>Has Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> left?</p>
  13613. </td><td></td><td>
  13614. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生已经走了。</i></p>
  13615. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  13616. yǐjīng zǒu le.</i></p>
  13617. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> has already left.</p>
  13618. </td></tr>
  13619. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13620. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  13621. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他母亲呢?</i></p>
  13622. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin
  13623. ne?</i></p>
  13624. <p>And his mother?</p>
  13625. </td><td></td><td>
  13626. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她母亲还没走。</i></p>
  13627. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin hái méi
  13628. zǒu.</i></p>
  13629. <p>His mother hasn't left yet.</p>
  13630. </td></tr>
  13631. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13632. <tr><td class="center middle">9.</td><td>
  13633. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">钱同志来了吗?</i></p>
  13634. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián tóngzhì lái
  13635. le ma?</i></p>
  13636. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián</i> come?</p>
  13637. </td><td></td><td>
  13638. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">钱同志已经来了。</i></p>
  13639. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián tóngzhì
  13640. yǐjīng lái le.</i></p>
  13641. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián</i> has already come.</p>
  13642. </td></tr>
  13643. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13644. <tr><td class="center middle">10.</td><td>
  13645. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志呢?</i></p>
  13646. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì
  13647. ne?</i></p>
  13648. <p>And comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i>?</p>
  13649. </td><td></td><td>
  13650. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">江同志还没来。</i></p>
  13651. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng tóngzhì
  13652. hái méi lái.</i></p>
  13653. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i> hasn't come yet.</p>
  13654. </td></tr>
  13655. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13656. <tr><td class="center middle">11.</td><td>
  13657. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛女士到了吗?</i></p>
  13658. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo nǚshì dào le
  13659. ma?</i></p>
  13660. <p>Has Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i> arrived?</p>
  13661. </td><td></td><td>
  13662. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛女士已经到了。</i></p>
  13663. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo nǚshì yǐjīng
  13664. dào le.</i></p>
  13665. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i> has already arrived.</p>
  13666. </td></tr>
  13667. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13668. <tr><td class="center middle">12.</td><td>
  13669. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她妹妹呢?</i></p>
  13670. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei
  13671. ne?</i></p>
  13672. <p>And her younger sister?</p>
  13673. </td><td></td><td>
  13674. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他妹妹还没到。</i></p>
  13675. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei hái
  13676. méi dào.</i></p>
  13677. <p>Her younger sister hasn't arrived yet.</p>
  13678. </td></tr>
  13679. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13680. <tr><td class="center middle">13.</td><td>
  13681. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曾夫人走了吗?</i></p>
  13682. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng fūren zǒu
  13683. le ma?</i></p>
  13684. <p>Has Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</i> left?</p>
  13685. </td><td></td><td>
  13686. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曾副人已经走了。</i></p>
  13687. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng fūren
  13688. yǐjīng zǒu le.</i></p>
  13689. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</i> has already left.</p>
  13690. </td></tr>
  13691. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13692. <tr><td class="center middle">14.</td><td>
  13693. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他母亲呢?</i></p>
  13694. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin
  13695. ne?</i></p>
  13696. <p>And his mother?</p>
  13697. </td><td></td><td>
  13698. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他母亲还没走。</i></p>
  13699. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin hái méi
  13700. zǒu.</i></p>
  13701. <p>His mother hasn't left yet.</p>
  13702. </td></tr>
  13703. </tbody></table></figure>
  13704. </section>
  13705. <section id="R_ch2_s14_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  13706. <p></p>
  13707. <figure id="R_ch2_s14_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  13708. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  13709. </thead><tbody>
  13710. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13711. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  13712. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</i></p>
  13713. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  13714. ma?</i></p>
  13715. <p>Has he/she come?</p>
  13716. </td><td></td><td>
  13717. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没来。</i></p>
  13718. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13719. lái.</i></p>
  13720. <p>He/she hasn't come yet.</p>
  13721. </td></tr>
  13722. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13723. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  13724. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</i></p>
  13725. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13726. ne?</i></p>
  13727. <p>And is/her spouse?</p>
  13728. </td><td></td><td>
  13729. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人已经来了。</i></p>
  13730. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yǐjīng
  13731. lái le.</i></p>
  13732. <p>His/her spouse has already come.</p>
  13733. </td></tr>
  13734. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13735. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  13736. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走了吗?</i></p>
  13737. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zǒu le
  13738. ma?</i></p>
  13739. <p>Has he/she left?</p>
  13740. </td><td></td><td>
  13741. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没走。</i></p>
  13742. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13743. zǒu.</i></p>
  13744. <p>He/she hasn't left yet.</p>
  13745. </td></tr>
  13746. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13747. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  13748. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</i></p>
  13749. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13750. ne?</i></p>
  13751. <p>And his/her spouse?</p>
  13752. </td><td></td><td>
  13753. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人已经走了。</i></p>
  13754. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yǐjīng
  13755. zǒu le.</i></p>
  13756. <p>His/her spouse has already left.</p>
  13757. </td></tr>
  13758. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13759. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  13760. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她到了吗?</i></p>
  13761. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dào le
  13762. ma?</i></p>
  13763. <p>Has he/she arrived?</p>
  13764. </td><td></td><td>
  13765. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没到。</i></p>
  13766. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13767. dào.</i></p>
  13768. <p>He/she hasn't arrived yet.</p>
  13769. </td></tr>
  13770. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13771. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  13772. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</i></p>
  13773. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13774. ne?</i></p>
  13775. <p>And his/her spouse?</p>
  13776. </td><td></td><td>
  13777. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人已经到了。</i></p>
  13778. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yǐjīng
  13779. dào le.</i></p>
  13780. <p>His/her spouse has already arrived.</p>
  13781. </td></tr>
  13782. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13783. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  13784. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高同志来了吗?</i></p>
  13785. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo tóngzhì lái
  13786. le ma?</i></p>
  13787. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i> come?</p>
  13788. </td><td></td><td>
  13789. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高同志还没来。</i></p>
  13790. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo tóngzhì hái
  13791. méi lái.</i></p>
  13792. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</i> hasn't come yet.</p>
  13793. </td></tr>
  13794. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13795. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  13796. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙同志呢?</i></p>
  13797. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tóngzhì
  13798. ne?</i></p>
  13799. <p>And comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i>?</p>
  13800. </td><td></td><td>
  13801. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙同志已经来了。</i></p>
  13802. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tóngzhì
  13803. yǐjīng lái le.</i></p>
  13804. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i> has already come.</p>
  13805. </td></tr>
  13806. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13807. <tr><td class="center middle">9.</td><td>
  13808. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生来了吗?</i></p>
  13809. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  13810. lái le ma?</i></p>
  13811. <p>Has Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> come?</p>
  13812. </td><td></td><td>
  13813. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生还没来。</i></p>
  13814. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  13815. hái méi lái.</i></p>
  13816. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> hasn't come yet.</p>
  13817. </td></tr>
  13818. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13819. <tr><td class="center middle">10.</td><td>
  13820. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他弟弟呢?</i></p>
  13821. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi
  13822. ne?</i></p>
  13823. <p>And his younger brother?</p>
  13824. </td><td></td><td>
  13825. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他弟弟已经来了。</i></p>
  13826. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi yǐjǐng
  13827. lái le.</i></p>
  13828. <p>His younger brother has already come.</p>
  13829. </td></tr>
  13830. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13831. <tr><td class="center middle">11.</td><td>
  13832. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲到了吗?</i></p>
  13833. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin dào le
  13834. ma?</i></p>
  13835. <p>Has his/her mother arrived? </p>
  13836. </td><td></td><td>
  13837. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲还没到。</i></p>
  13838. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin hái méi
  13839. dào.</i></p>
  13840. <p>His/her mother hasn't arrived yet.</p>
  13841. </td></tr>
  13842. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13843. <tr><td class="center middle">12.</td><td>
  13844. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹呢?</i></p>
  13845. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei
  13846. ne?</i></p>
  13847. <p>And his/her younger sister?</p>
  13848. </td><td></td><td>
  13849. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹已经到了。</i></p>
  13850. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei yǐjīng
  13851. dào le.</i></p>
  13852. <p>His/her younger sister has already arrived.</p>
  13853. </td></tr>
  13854. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13855. <tr><td class="center middle">13.</td><td>
  13856. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王女士走了吗?</i></p>
  13857. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng nǚshì zǒu
  13858. le ma?</i></p>
  13859. <p>Has Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng</i> left.</p>
  13860. </td><td></td><td>
  13861. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王女士还没走。</i></p>
  13862. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng nǚshì hái
  13863. méi zǒu.</i></p>
  13864. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng</i> hasn't left yet.</p>
  13865. </td></tr>
  13866. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13867. <tr><td class="center middle">14.</td><td>
  13868. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张女士呢?</i></p>
  13869. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng nǚshì
  13870. ne?</i></p>
  13871. <p>And Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>?</p>
  13872. </td><td></td><td>
  13873. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张女士已经走了。</i></p>
  13874. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng nǚshì
  13875. yǐjīng zǒu le.</i></p>
  13876. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> has already left.</p>
  13877. </td></tr>
  13878. </tbody></table></figure>
  13879. </section>
  13880. <section id="R_ch2_s14_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  13881. <p></p>
  13882. <figure id="R_ch2_s14_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond to each question with a completed-action answer or a
  13883. yet-to-be-completed answer, depending on the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  13884. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  13885. </thead><tbody>
  13886. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13887. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  13888. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走了吗?</i></p>
  13889. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zǒu le
  13890. ma?</i></p>
  13891. <p>Has he/she left?</p>
  13892. </td><td></td><td>
  13893. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</i></p>
  13894. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></p>
  13895. <p>yesterday</p>
  13896. </td><td></td><td>
  13897. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她已经走了。</i></p>
  13898. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng zǒu
  13899. le.</i></p>
  13900. <p>He/she has already left.</p>
  13901. </td></tr>
  13902. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13903. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  13904. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她呢?</i></p>
  13905. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13906. ne?</i></p>
  13907. <p>And his/her spouse?</p>
  13908. </td><td></td><td>
  13909. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</i></p>
  13910. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></p>
  13911. <p>yesterday</p>
  13912. </td><td></td><td>
  13913. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也已经走了。</i></p>
  13914. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě
  13915. yǐjīng zǒu le.</i></p>
  13916. <p>His/her spouse has already left too.</p>
  13917. </td></tr>
  13918. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13919. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  13920. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</i></p>
  13921. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lǎi le
  13922. ma?</i></p>
  13923. <p>Has he/she come?</p>
  13924. </td><td></td><td>
  13925. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</i></p>
  13926. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</i></p>
  13927. <p>tomorrow</p>
  13928. </td><td></td><td>
  13929. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没来。</i></p>
  13930. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13931. lái.</i></p>
  13932. <p>He/she hasn't come yet.</p>
  13933. </td></tr>
  13934. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13935. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  13936. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</i></p>
  13937. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13938. ne?</i></p>
  13939. <p>And his/her spouse?</p>
  13940. </td><td></td><td>
  13941. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</i></p>
  13942. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</i></p>
  13943. <p>tomorrow</p>
  13944. </td><td></td><td>
  13945. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人也还没来。</i></p>
  13946. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yě hái
  13947. méi lái.</i></p>
  13948. <p>His/her spouse hasn't come either.</p>
  13949. </td></tr>
  13950. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13951. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  13952. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她到了?</i></p>
  13953. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dào le
  13954. ma?</i></p>
  13955. <p>Has he/she arrived?</p>
  13956. </td><td></td><td>
  13957. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</i></p>
  13958. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></p>
  13959. <p>yesterday</p>
  13960. </td><td></td><td>
  13961. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她已经到了。</i></p>
  13962. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng dào
  13963. le.</i></p>
  13964. <p>He/she hasn't already yet.</p>
  13965. </td></tr>
  13966. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13967. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  13968. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人呢?</i></p>
  13969. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
  13970. ne?</i></p>
  13971. <p>And his/her spouse?</p>
  13972. </td><td></td><td>
  13973. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</i></p>
  13974. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</i></p>
  13975. <p>tomorrow</p>
  13976. </td><td></td><td>
  13977. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人还没到。</i></p>
  13978. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren hái méi
  13979. dào.</i></p>
  13980. <p>His/her spouse hasn't arrived either.</p>
  13981. </td></tr>
  13982. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13983. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  13984. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走了吗?</i></p>
  13985. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zǒu le
  13986. ma?</i></p>
  13987. <p>Has he/she left?</p>
  13988. </td><td></td><td>
  13989. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</i></p>
  13990. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</i></p>
  13991. <p>tomorrow</p>
  13992. </td><td></td><td>
  13993. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没走。</i></p>
  13994. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  13995. zǒu.</i></p>
  13996. <p>He/she hasn't left yet.</p>
  13997. </td></tr>
  13998. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  13999. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  14000. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥呢?</i></p>
  14001. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge
  14002. ne?</i></p>
  14003. <p>And his/her older brother?</p>
  14004. </td><td></td><td>
  14005. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</i></p>
  14006. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></p>
  14007. <p>yesterday</p>
  14008. </td><td></td><td>
  14009. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥已经走了。</i></p>
  14010. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge yǐjīng
  14011. zǒu le.</i></p>
  14012. <p>His/her older brother hasn't left either.</p>
  14013. </td></tr>
  14014. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14015. <tr><td class="center middle">9.</td><td>
  14016. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志到了吗?</i></p>
  14017. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tóngzhì dào
  14018. le ma?</i></p>
  14019. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> arrived?</p>
  14020. </td><td></td><td>
  14021. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</i></p>
  14022. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></p>
  14023. <p>yesterday</p>
  14024. </td><td></td><td>
  14025. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志已经到了。</i></p>
  14026. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tóngzhì
  14027. yǐjīng dào le.</i></p>
  14028. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> has already arrived.</p>
  14029. </td></tr>
  14030. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14031. <tr><td class="center middle">10.</td><td>
  14032. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志呢?</i></p>
  14033. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì
  14034. ne?</i></p>
  14035. <p>And comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>?</p>
  14036. </td><td></td><td>
  14037. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</i></p>
  14038. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></p>
  14039. <p>yesterday</p>
  14040. </td><td></td><td>
  14041. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志也已经到了。</i></p>
  14042. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì yě
  14043. yǐjīng dào le.</i></p>
  14044. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> has already arrived too.</p>
  14045. </td></tr>
  14046. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14047. <tr><td class="center middle">11.</td><td>
  14048. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她父母走了马?</i></p>
  14049. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùmǔ zǒu le
  14050. ma?</i></p>
  14051. <p>Have his/her parents left?</p>
  14052. </td><td></td><td>
  14053. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</i></p>
  14054. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</i></p>
  14055. <p>tomorrow</p>
  14056. </td><td></td><td>
  14057. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她父母还没走。</i></p>
  14058. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùmǔ hái méi
  14059. zǒu.</i></p>
  14060. <p>His/her parents hasn't left yet.</p>
  14061. </td></tr>
  14062. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14063. <tr><td class="center middle">12.</td><td>
  14064. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子呢?</i></p>
  14065. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi
  14066. ne?</i></p>
  14067. <p>And their children?</p>
  14068. </td><td></td><td>
  14069. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</i></p>
  14070. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></p>
  14071. <p>yesterday</p>
  14072. </td><td></td><td>
  14073. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子已经走了。</i></p>
  14074. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi
  14075. yǐjīng zǒu le.</i></p>
  14076. <p>Their children have already left.</p>
  14077. </td></tr>
  14078. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14079. <tr><td class="center middle">13.</td><td>
  14080. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人来了呢?</i></p>
  14081. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren lái le
  14082. ma?</i></p>
  14083. <p>Has his/her spouse come?</p>
  14084. </td><td></td><td>
  14085. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</i></p>
  14086. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></p>
  14087. <p>yesterday</p>
  14088. </td><td></td><td>
  14089. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人已经来了。</i></p>
  14090. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren yǐjīng
  14091. lái le.</i></p>
  14092. <p>His/her spouse has already come.</p>
  14093. </td></tr>
  14094. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14095. <tr><td class="center middle">14.</td><td>
  14096. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子呢?</i></p>
  14097. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi
  14098. ne?</i></p>
  14099. <p>And his children?</p>
  14100. </td><td></td><td>
  14101. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</i></p>
  14102. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</i></p>
  14103. <p>tomorrow</p>
  14104. </td><td></td><td>
  14105. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子还没来。</i></p>
  14106. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi hái
  14107. méi lái.</i></p>
  14108. <p>His children haven't come yet.</p>
  14109. </td></tr>
  14110. </tbody></table></figure>
  14111. </section>
  14112. <section id="R_ch2_s14_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  14113. <p></p>
  14114. <figure id="R_ch2_s14_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the clue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  14115. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  14116. </thead><tbody>
  14117. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14118. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  14119. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她什么时候来?</i></p>
  14120. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shénme shíhou
  14121. lái?</i></p>
  14122. <p>When is he/she coming?</p>
  14123. </td><td></td><td>
  14124. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</i></p>
  14125. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</i></p>
  14126. <p>tomorrow</p>
  14127. </td><td></td><td>
  14128. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她明天来。</i></p>
  14129. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān
  14130. lái.</i></p>
  14131. <p>He/she is coming tomorrow.</p>
  14132. </td></tr>
  14133. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14134. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  14135. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生什么时候走?</i></p>
  14136. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng
  14137. shénme shíhou zǒu?</i></p>
  14138. <p>When is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> leaving?</p>
  14139. </td><td></td><td>
  14140. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天</i></p>
  14141. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān</i></p>
  14142. <p>today</p>
  14143. </td><td></td><td>
  14144. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他今天走。</i></p>
  14145. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān
  14146. zǒu.</i></p>
  14147. <p>He is leaving today.</p>
  14148. </td></tr>
  14149. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14150. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  14151. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡小姐设么时候到?</i></p>
  14152. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiǎojiě
  14153. shénme shíhou dào?</i></p>
  14154. <p>When is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> arriving?</p>
  14155. </td><td></td><td>
  14156. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</i></p>
  14157. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</i></p>
  14158. <p>tomorrow</p>
  14159. </td><td></td><td>
  14160. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她明天到。</i></p>
  14161. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān
  14162. dào.</i></p>
  14163. <p>She is arriving tomorrow</p>
  14164. </td></tr>
  14165. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14166. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  14167. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张个什么时候来</i></p>
  14168. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  14169. shénme shíhou lái?</i></p>
  14170. <p>When is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> coming?</p>
  14171. </td><td></td><td>
  14172. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">后天</i></p>
  14173. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutian</i></p>
  14174. <p>the day after tomorrow</p>
  14175. </td><td></td><td>
  14176. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他后滩来。</i></p>
  14177. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hòutiān
  14178. lái.</i></p>
  14179. <p>He is coming the day after tomorrow.</p>
  14180. </td></tr>
  14181. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14182. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  14183. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王小姐什么时候到?</i></p>
  14184. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiǎojiě
  14185. shénme shíhou dào?</i></p>
  14186. <p>When is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> arriving?</p>
  14187. </td><td></td><td>
  14188. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天</i></p>
  14189. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān</i></p>
  14190. <p>today</p>
  14191. </td><td></td><td>
  14192. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她今天到。</i></p>
  14193. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān
  14194. dào.</i></p>
  14195. <p>She is arriving today.</p>
  14196. </td></tr>
  14197. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14198. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  14199. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她什么时候走?</i></p>
  14200. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shénme shíhou
  14201. zǒu?</i></p>
  14202. <p>When is he/she leaving?</p>
  14203. </td><td></td><td>
  14204. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">后天</i></p>
  14205. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutiān</i></p>
  14206. <p>the day after tomorrow</p>
  14207. </td><td></td><td>
  14208. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她后天走。</i></p>
  14209. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hòutiān
  14210. zǒu.</i></p>
  14211. <p>He/she is leaving the day after tomorrow.</p>
  14212. </td></tr>
  14213. </tbody></table></figure>
  14214. </section>
  14215. <section id="R_ch2_s14_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  14216. <p></p>
  14217. <figure id="R_ch2_s14_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>For each item, ask "which day..."</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  14218. <tr><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  14219. </thead><tbody>
  14220. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14221. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  14222. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她lai
  14223. .</i></p>
  14224. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  14225. lái.</i></p>
  14226. <p>He/she is coming.</p>
  14227. </td><td></td><td>
  14228. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哪天来?</i></p>
  14229. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā něitiān
  14230. lái?</i></p>
  14231. <p>What day is he/she coming?</p>
  14232. </td></tr>
  14233. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14234. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  14235. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生走。</i></p>
  14236. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  14237. xǒu.</i></p>
  14238. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> is leaving.</p>
  14239. </td><td></td><td>
  14240. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生哪天走?</i></p>
  14241. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  14242. něitiān zǒu?</i></p>
  14243. <p>What day is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> leaving?</p>
  14244. </td></tr>
  14245. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14246. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  14247. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太到。</i></p>
  14248. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tàitai
  14249. dào.</i></p>
  14250. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> is arriving?</p>
  14251. </td><td></td><td>
  14252. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太哪天道?</i></p>
  14253. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tàitai
  14254. něitiān dào?</i></p>
  14255. <p>What day is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> arriving?</p>
  14256. </td></tr>
  14257. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14258. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  14259. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡太太走。</i></p>
  14260. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tàitai
  14261. zǒu.</i></p>
  14262. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> is leaving.</p>
  14263. </td><td></td><td>
  14264. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡太太哪天走?</i></p>
  14265. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tàitai
  14266. něitiān zǒu.</i></p>
  14267. <p>What day is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> leaving?</p>
  14268. </td></tr>
  14269. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14270. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  14271. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生到。</i></p>
  14272. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  14273. dào.</i></p>
  14274. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> is arriving.</p>
  14275. </td><td></td><td>
  14276. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生哪天到?</i></p>
  14277. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  14278. něitiān dào?</i></p>
  14279. <p>What day is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> arriving?</p>
  14280. </td></tr>
  14281. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14282. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  14283. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩太太来。</i></p>
  14284. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng táitai
  14285. lái.</i></p>
  14286. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> is coming.</p>
  14287. </td><td></td><td>
  14288. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩太太哪天来。</i></p>
  14289. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tàitai
  14290. něitiān lái?</i></p>
  14291. <p>What day is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> coming?</p>
  14292. </td></tr>
  14293. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14294. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  14295. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走。</i></p>
  14296. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  14297. zǒu.</i></p>
  14298. <p>He/she is leaving.</p>
  14299. </td><td></td><td>
  14300. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哪天走?</i></p>
  14301. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā něitiān
  14302. zǒu?</i></p>
  14303. <p>What day is he/she leaving?</p>
  14304. </td></tr>
  14305. </tbody></table></figure>
  14306. </section>
  14307. <section id="R_ch2_s14_s3_s11" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  14308. <p></p>
  14309. <figure id="R_ch2_s14_s3_s11_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the statement according to the model</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  14310. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  14311. </thead><tbody>
  14312. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14313. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  14314. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她什么时候来?</i></p>
  14315. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shénme shíhou
  14316. lái?</i></p>
  14317. <p>When is he/she coming?</p>
  14318. </td><td></td><td>
  14319. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是什么时候来的?</i></p>
  14320. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì shénme
  14321. shíhou láide?</i></p>
  14322. <p>When did he/she come?</p>
  14323. </td></tr>
  14324. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14325. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  14326. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生什么时候到?</i></p>
  14327. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiánsheng
  14328. shénme shíhou dào?</i></p>
  14329. <p>When is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> arriving?</p>
  14330. </td><td></td><td>
  14331. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生是什么时候到的?</i></p>
  14332. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiánsheng
  14333. shì shénme shíhou dàode?</i></p>
  14334. <p>When did Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> arrive?</p>
  14335. </td></tr>
  14336. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14337. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  14338. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太什么时候走?</i></p>
  14339. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tàitai shénme
  14340. shíhou zǒu?</i></p>
  14341. <p>When is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> leaving?</p>
  14342. </td><td></td><td>
  14343. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太是什么时候走的?</i></p>
  14344. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Li tàitai shì
  14345. shénme shíhou zǒude?</i></p>
  14346. <p>When did Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> leave?</p>
  14347. </td></tr>
  14348. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14349. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  14350. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生什么时候来?</i></p>
  14351. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng
  14352. shénme shíhou lái?</i></p>
  14353. <p>When is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> coming?</p>
  14354. </td><td></td><td>
  14355. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生是什么时候来的?</i></p>
  14356. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng shì
  14357. shénme shíhou láide?</i></p>
  14358. <p>When did Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> come?</p>
  14359. </td></tr>
  14360. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14361. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  14362. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩太太什么时候到?</i></p>
  14363. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tàitai
  14364. shénme shíhou dào?</i></p>
  14365. <p> When is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huāng</i> arriving?</p>
  14366. </td><td></td><td>
  14367. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩太太是什么时候到的?</i></p>
  14368. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tàitai shì
  14369. shénme shíhou dàode?</i></p>
  14370. <p>When did Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huāng</i> arrive?</p>
  14371. </td></tr>
  14372. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14373. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  14374. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林太太什么时候走?</i></p>
  14375. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín tàitai
  14376. shénme shíhou zǒu?</i></p>
  14377. <p>When is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> leaving?</p>
  14378. </td><td></td><td>
  14379. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林太太是什么时候走的?</i></p>
  14380. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín tàitai shì
  14381. shénme shíhou zǒude?</i></p>
  14382. <p>When did Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> leave?</p>
  14383. </td></tr>
  14384. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14385. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  14386. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她什么时候来?</i></p>
  14387. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shénme shíhou
  14388. lái?</i></p>
  14389. <p>When is he/she coming?</p>
  14390. </td><td></td><td>
  14391. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是什么时候来的?</i></p>
  14392. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì shénme
  14393. shíhou láide?</i></p>
  14394. <p>When did he/she come?</p>
  14395. </td></tr>
  14396. </tbody></table></figure>
  14397. </section>
  14398. <section id="R_ch2_s14_s3_s12" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  14399. <p></p>
  14400. <figure id="R_ch2_s14_s3_s12_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond with a <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de.</i> sentence when the cue makes it
  14401. appropriate.</div></header><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  14402. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  14403. </thead><tbody>
  14404. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14405. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  14406. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来。</i></p>
  14407. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  14408. lái.</i></p>
  14409. <p>He/she is coming.</p>
  14410. </td><td></td><td>
  14411. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天</i></p>
  14412. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngtiān</i></p>
  14413. <p>tomorrow</p>
  14414. </td><td></td><td>
  14415. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她明天来。</i></p>
  14416. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān
  14417. lái.</i></p>
  14418. <p>He/she is coming tomorrow.</p>
  14419. </td></tr>
  14420. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14421. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  14422. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了。</i></p>
  14423. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  14424. le.</i></p>
  14425. <p>He/she has come.</p>
  14426. </td><td></td><td>
  14427. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</i></p>
  14428. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></p>
  14429. <p>yesterday</p>
  14430. </td><td></td><td>
  14431. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是昨天来的。</i></p>
  14432. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  14433. láide.</i></p>
  14434. <p>He/she has come yesterday.</p>
  14435. </td></tr>
  14436. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14437. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  14438. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太走。</i></p>
  14439. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai
  14440. zǒu.</i></p>
  14441. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> is leaving.</p>
  14442. </td><td></td><td>
  14443. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天</i></p>
  14444. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān</i></p>
  14445. <p>today</p>
  14446. </td><td></td><td>
  14447. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太今天走。</i></p>
  14448. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai
  14449. jīntiān zǒu.</i></p>
  14450. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> is leaving today.</p>
  14451. </td></tr>
  14452. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14453. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  14454. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩太太走了。</i></p>
  14455. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tàitai zǒu
  14456. le.</i></p>
  14457. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> has left.</p>
  14458. </td><td></td><td>
  14459. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">前天</i></p>
  14460. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān</i></p>
  14461. <p>the day before yesterday</p>
  14462. </td><td></td><td>
  14463. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩太太是前天走的。</i></p>
  14464. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng tàitai shì
  14465. qiántiān zǒude.</i></p>
  14466. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> left the day before
  14467. yesterday.</p>
  14468. </td></tr>
  14469. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14470. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  14471. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生来。</i></p>
  14472. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng
  14473. lái.</i></p>
  14474. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> is coming.</p>
  14475. </td><td></td><td>
  14476. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">后天</i></p>
  14477. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutiān</i></p>
  14478. <p>the day after tomorrow</p>
  14479. </td><td></td><td>
  14480. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生后天来。</i></p>
  14481. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiánsheng
  14482. hòutiān lái.</i></p>
  14483. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> is coming the day after
  14484. tomorrow.</p>
  14485. </td></tr>
  14486. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14487. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  14488. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生来了。</i></p>
  14489. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiānsheng
  14490. lái le.</i></p>
  14491. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> has come.</p>
  14492. </td><td></td><td>
  14493. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</i></p>
  14494. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></p>
  14495. <p>yesterday</p>
  14496. </td><td></td><td>
  14497. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生是昨天来的。</i></p>
  14498. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiānsheng
  14499. shì zuótiān láide.</i></p>
  14500. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> came yesterday.</p>
  14501. </td></tr>
  14502. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14503. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  14504. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢小姐到了。</i></p>
  14505. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiǎojiě dào
  14506. le.</i></p>
  14507. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> has arrived.</p>
  14508. </td><td></td><td>
  14509. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">前天</i></p>
  14510. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān</i></p>
  14511. <p>the day before yesterday</p>
  14512. </td><td></td><td>
  14513. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢小姐是前天到的。</i></p>
  14514. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiǎojiě shì
  14515. qiántiān dàode.</i></p>
  14516. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> has arrived the day before
  14517. yesterday.</p>
  14518. </td></tr>
  14519. </tbody></table></figure>
  14520. </section>
  14521. <section id="R_ch2_s14_s3_s13" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  14522. <p></p>
  14523. <figure id="R_ch2_s14_s3_s13_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give affirmative responses to the questions.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  14524. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  14525. </thead><tbody>
  14526. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14527. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  14528. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是昨天来的?</i></p>
  14529. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  14530. láide ma?</i></p>
  14531. <p>Did he/she come yesterday?</p>
  14532. </td><td></td><td>
  14533. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。他/她是昨天来的。</i></p>
  14534. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Tā shì
  14535. zuótiān láide.</i></p>
  14536. <p>Yes, he/she came yesterday.</p>
  14537. </td></tr>
  14538. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14539. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  14540. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生是今天到的马?</i></p>
  14541. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  14542. shì jīntiān dàode ma?</i></p>
  14543. <p>Did Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> arrived today?</p>
  14544. </td><td></td><td>
  14545. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。王先生是今天到的。</i></p>
  14546. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Wáng
  14547. xiānsheng shì jīntiān dàode.</i></p>
  14548. <p>Yes, Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> arrived today.</p>
  14549. </td></tr>
  14550. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14551. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  14552. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志是前天走的马?</i></p>
  14553. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì shì
  14554. qiántiān zǒude ma?</i></p>
  14555. <p>Did comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> leave the day before
  14556. yesterday?</p>
  14557. </td><td></td><td>
  14558. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。李同志是前天走的。</i></p>
  14559. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Lǐ
  14560. tóngzhì shì qiántiān zǒude.</i></p>
  14561. <p>Yes, comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> left the day before
  14562. yesterday.</p>
  14563. </td></tr>
  14564. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14565. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  14566. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛夫人明天来马?</i></p>
  14567. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo fūren
  14568. míngtiān lái ma?</i></p>
  14569. <p>Is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i> coming tomorrow?</p>
  14570. </td><td></td><td>
  14571. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。毛夫人明天来。</i></p>
  14572. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Máo fūren
  14573. míngtiān lái.</i></p>
  14574. <p>Yes, Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo</i> is coming tomorrow.</p>
  14575. </td></tr>
  14576. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14577. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  14578. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子后天到马?</i></p>
  14579. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi
  14580. hòutiān dào ma?</i></p>
  14581. <p>Are their children arriving the day after tomorrow?</p>
  14582. </td><td></td><td>
  14583. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。他们孩子后天到。</i></p>
  14584. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Tāmen
  14585. háizi hòutian dào.</i></p>
  14586. <p>Yes, their children are arriving the day after
  14587. tomorrow.</p>
  14588. </td></tr>
  14589. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14590. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  14591. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她父母今天走马?</i></p>
  14592. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùmǔ jīntiān
  14593. zǒu ma?</i></p>
  14594. <p>Are his/her parents leaving?</p>
  14595. </td><td></td><td>
  14596. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。他/她父母今天走。</i></p>
  14597. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Tā fùmǔ
  14598. jīntiān zǒu.</i></p>
  14599. <p>Yes, his/her parents are leaving today.</p>
  14600. </td></tr>
  14601. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14602. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  14603. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张女士是昨天来的马?</i></p>
  14604. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng nǚshì shì
  14605. zuótiān láide ma?</i></p>
  14606. <p>Did Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> come yesterday?</p>
  14607. </td><td></td><td>
  14608. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。张女士是昨天来的。</i></p>
  14609. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Zhāng
  14610. nǚshì shì zuótiān láide.</i></p>
  14611. <p>Yes, Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> did come yesterday.</p>
  14612. </td></tr>
  14613. </tbody></table></figure>
  14614. </section>
  14615. <section id="R_ch2_s14_s3_s14" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>14<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  14616. <p></p>
  14617. <figure id="R_ch2_s14_s3_s14_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative responses to the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì... de</i> questions.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  14618. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  14619. </thead><tbody>
  14620. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14621. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  14622. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是昨天来的马?</i></p>
  14623. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  14624. láide ma?</i></p>
  14625. <p>Did he/she come yesterday?</p>
  14626. </td><td></td><td>
  14627. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。他/她不是昨天来的。</i></p>
  14628. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Tā bú shì
  14629. zuótiān láide.</i></p>
  14630. <p>No, he/she didn't come yesterday.</p>
  14631. </td></tr>
  14632. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14633. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  14634. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蒋先生是今天道德马?</i></p>
  14635. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng xiānsheng
  14636. shì jīntiān dàode ma?</i></p>
  14637. <p>Did Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i> arrive today?</p>
  14638. </td><td></td><td>
  14639. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。蒋先生不是今天到的。</i></p>
  14640. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Jiāng
  14641. xiānsheng bú shì jīntiān dàode.</i></p>
  14642. <p>No, Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāng</i> didn't arrive today.</p>
  14643. </td></tr>
  14644. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14645. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  14646. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志是前天走的马?</i></p>
  14647. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  14648. shì qiántiān zǒude ma?</i></p>
  14649. <p>Did Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> leave the day before
  14650. yesterday?</p>
  14651. </td><td></td><td>
  14652. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。张同志不是前天走的。</i></p>
  14653. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Zháng
  14654. tóngzhì bú shì qiántian zǒude.</i></p>
  14655. <p>No, Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> didn't leave day before
  14656. yesterday.</p>
  14657. </td></tr>
  14658. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14659. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  14660. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们是昨天来的马?</i></p>
  14661. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen shì
  14662. zuótiān láide ma?</i></p>
  14663. <p>Did they come yesterday?</p>
  14664. </td><td></td><td>
  14665. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。他们不是昨天来的。</i></p>
  14666. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Tāmen bú shì
  14667. zuótiān láide.</i></p>
  14668. <p>No, they didn't come yesterday.</p>
  14669. </td></tr>
  14670. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14671. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  14672. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子是前天到的马?</i></p>
  14673. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi shì
  14674. qiántiān dàode ma?</i></p>
  14675. <p>Did their children arrive the day before yesterday?</p>
  14676. </td><td></td><td>
  14677. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。他们孩子不是前天到的。</i></p>
  14678. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Tāmen háizi
  14679. bú shì qiántian dàode.</i></p>
  14680. <p>No, theit children didn't arrive the day before
  14681. yesterday.</p>
  14682. </td></tr>
  14683. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14684. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  14685. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  14686. 何同志是今天走的马?</i></p>
  14687. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hé tóngzhì shì
  14688. jīntiān zǒude ma?</i></p>
  14689. <p>Did comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hé</i> leave today?</p>
  14690. </td><td></td><td>
  14691. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 不。何
  14692. 不是今天走的。</i></p>
  14693. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Hé tóngzhì
  14694. bú shì jīntiān zǒude.</i></p>
  14695. <p>No, comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hé</i> didn't leave today.</p>
  14696. </td></tr>
  14697. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14698. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  14699. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人是昨天来的马?</i></p>
  14700. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren shì
  14701. zuótiān láide ma?</i></p>
  14702. <p>Did his/her spouse come yesterday?</p>
  14703. </td><td></td><td>
  14704. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。他/她爱人不是昨天来的。</i></p>
  14705. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Tā àiren bú
  14706. shì zuótiān láide.</i></p>
  14707. <p>No, his/her spouse didn't come yesterday.</p>
  14708. </td></tr>
  14709. </tbody></table></figure>
  14710. </section>
  14711. <section id="R_ch2_s14_s3_s15" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>15<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  14712. <p></p>
  14713. <figure id="R_ch2_s14_s3_s15_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>15<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  14714. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  14715. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  14716. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  14717. </thead><tbody>
  14718. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14719. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  14720. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是昨天来的马?</i></p>
  14721. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  14722. láide ma?</i></p>
  14723. <p>Did he/she come yesterday?</p>
  14724. </td><td></td><td>
  14725. <p>affirmative</p>
  14726. </td><td></td><td>
  14727. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。他/她是昨天来的。</i></p>
  14728. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Tā shì
  14729. zuótiān láide.</i></p>
  14730. <p>Yes, he/she came yesterday.</p>
  14731. </td></tr>
  14732. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14733. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  14734. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是昨天来的马?</i></p>
  14735. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  14736. láide ma?</i></p>
  14737. <p>Did he/she come yesterday?</p>
  14738. </td><td></td><td>
  14739. <p>negative</p>
  14740. </td><td></td><td>
  14741. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。他/她不是昨天来的.</i></p>
  14742. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Tā bú shì
  14743. zuótiān láide.</i></p>
  14744. <p>No, he/she didn't come yesterday.</p>
  14745. </td></tr>
  14746. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14747. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  14748. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志是前天到的马?</i></p>
  14749. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì shì
  14750. qiántiān dàode ma?</i></p>
  14751. <p>Did comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> arrive the day before
  14752. yesterday?</p>
  14753. </td><td></td><td>
  14754. <p>negative</p>
  14755. </td><td></td><td>
  14756. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。王同志不是前天到的。</i></p>
  14757. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Wáng tóngzhì
  14758. bú shì qiántiān dàode.</i></p>
  14759. <p>No, comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> didn't arrive the day before
  14760. yesterday.</p>
  14761. </td></tr>
  14762. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14763. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  14764. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥是今天来的马?</i></p>
  14765. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge shì
  14766. jīntiān láide ma?</i></p>
  14767. <p>Did his/her older brother come today?</p>
  14768. </td><td></td><td>
  14769. <p>negative</p>
  14770. </td><td></td><td>
  14771. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。他/她哥哥不是今天来的。</i></p>
  14772. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Tā gēge bú
  14773. shì jīntiān láide.</i></p>
  14774. <p>No, his/her older brother didn't come today.</p>
  14775. </td></tr>
  14776. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14777. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  14778. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生是今天走的马?</i></p>
  14779. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng shì
  14780. jīntiān zǒude ma?</i></p>
  14781. <p>Did Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> leave today?</p>
  14782. </td><td></td><td>
  14783. <p>negative</p>
  14784. </td><td></td><td>
  14785. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。李先生不是今天走的。</i></p>
  14786. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Lǐ xiānsheng
  14787. bú shì jīntiān zǒude.</i></p>
  14788. <p>No, Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> didn't leave today.</p>
  14789. </td></tr>
  14790. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14791. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  14792. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵夫人是昨天到的马?</i></p>
  14793. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào fūren shì
  14794. zuótiān dàode ma?</i></p>
  14795. <p>Did Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> arrive yesterday?</p>
  14796. </td><td></td><td>
  14797. <p>affirmative</p>
  14798. </td><td></td><td>
  14799. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。赵夫人是昨天到的。</i></p>
  14800. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde. Zhào
  14801. fūren shì zuótiān dàode.</i></p>
  14802. <p>Yes, Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> did arrive yesterday.</p>
  14803. </td></tr>
  14804. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14805. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  14806. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们孩子是前天走的马?</i></p>
  14807. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen háizi shì
  14808. qiántiān zǒude ma?</i></p>
  14809. <p>Did their children leave the day before yesterday?</p>
  14810. </td><td></td><td>
  14811. <p>negative</p>
  14812. </td><td></td><td>
  14813. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不。他们孩子不是前天走的。</i></p>
  14814. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Tāmen háizi
  14815. bú shì qiántiān zǒude.</i></p>
  14816. <p>No, their children didn't leave the day before
  14817. yesterday.</p>
  14818. </td></tr>
  14819. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14820. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  14821. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙女士是昨天到的马?</i></p>
  14822. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn nǚshì shì
  14823. zuótiān dàode ma?</i></p>
  14824. <p>Did Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i> arrive yesterday?</p>
  14825. </td><td></td><td>
  14826. <p>negative</p>
  14827. </td><td></td><td>
  14828. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">B不。孙女士不是昨天到的。</i></p>
  14829. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Sūn nǚshì bǔ
  14830. shì zuótiān dàode.</i></p>
  14831. <p>No, Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i> didn't arrive yesterday</p>
  14832. </td></tr>
  14833. </tbody></table></figure>
  14834. </section>
  14835. </section>
  14836. </section>
  14837. <section id="R_ch2_s15" class="section"><header><h2><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 5</h2></header>
  14838. <p></p>
  14839. <section id="R_ch2_s15_s1" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  14840. <p></p>
  14841. <section id="R_ch2_s15_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  14842. <ol class="orderedlist" type="1">
  14843. <li>
  14844. <p>Date and Place of birth.</p>
  14845. </li>
  14846. <li>
  14847. <p>Days of the week.</p>
  14848. </li>
  14849. <li>
  14850. <p>Ages.</p>
  14851. </li>
  14852. <li>
  14853. <p>The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> for new situations.</p>
  14854. </li>
  14855. </ol>
  14856. </section>
  14857. <section id="R_ch2_s15_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  14858. <ol class="orderedlist" type="1">
  14859. <li>
  14860. <p>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</p>
  14861. </li>
  14862. <li>
  14863. <p>The C-2 and P-2 tapes.</p>
  14864. </li>
  14865. <li>
  14866. <p>The 5D-1 tape.</p>
  14867. </li>
  14868. </ol>
  14869. </section>
  14870. </section>
  14871. <section id="R_ch2_s15_s2" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  14872. <p></p>
  14873. <section id="R_ch2_s15_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  14874. <p></p>
  14875. <figure id="R_ch2_s15_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  14876. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Andesen Fūren, nǐ
  14877. shì zài nǎr shēngde?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森夫人,你是在哪儿生的?</i></td><td>Mrs. Andersen, where were you born?</td></tr>
  14878. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì zài Dézhōu
  14879. shēngde.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在得州生的。</i></td><td>I was born in Texas.</td></tr>
  14880. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14881. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen shì Xīngqīsì
  14882. dàode ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们是星期四到的吗?</i></td><td>Did you arrive on Thursday?</td></tr>
  14883. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒmen shì
  14884. Xīngqīwǔ dàode.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我们是星期五到的。</i></td><td>No, we arrived on Friday.</td></tr>
  14885. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14886. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen xīngqījǐ
  14887. zǒu?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们星期几走?</i></td><td>What day of the week are you leaving?</td></tr>
  14888. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqītiān
  14889. zǒu.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</i></td><td>We are leaving on Sunday.</td></tr>
  14890. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14891. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì něinián
  14892. shēngde?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪年生的?</i></td><td>What year are you born?</td></tr>
  14893. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Yī jiǔ sān
  14894. jiǔ nián shēngde.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是一九三九年生的。</i></td><td>I was born in 1939.</td></tr>
  14895. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14896. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì jǐyüè
  14897. shēngde?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几月生的?</i></td><td>What month were you born?</td></tr>
  14898. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Qíyüè
  14899. shēngde.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是七月生的。</i></td><td>I was born in July.</td></tr>
  14900. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14901. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì jǐhào
  14902. shēngde?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几号生的?</i></td><td>What day of the month were you born?</td></tr>
  14903. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Sìhào
  14904. shēngde.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是四号生的。</i></td><td>I was born on the fourth.</td></tr>
  14905. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14906. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duó dà
  14907. le?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</i></td><td>How old are you?</td></tr>
  14908. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ èr shi sì
  14909. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我二十四了。</i></td><td>I'm 24.</td></tr>
  14910. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14911. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duó dà
  14912. le?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</i></td><td>How old are you?</td></tr>
  14913. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ sān shi wǔ
  14914. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我三十五了。</i></td><td>I'm 35.</td></tr>
  14915. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14916. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen nǚháizi jǐsuì
  14917. le?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们女孩子几岁了?</i></td><td>How old is your girl?</td></tr>
  14918. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā básuì
  14919. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她八岁了。</i></td><td>She's eight years old.</td></tr>
  14920. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14921. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen nánháizi dōu
  14922. jǐsuì le?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们男孩子都几岁了?</i></td><td>How old are your boys?</td></tr>
  14923. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíge jiǔsuì le,
  14924. yíge liùsuì le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个九岁了, 一个六岁了。</i></td><td>One is nine, and one is six.</td></tr>
  14925. </tbody></table></figure>
  14926. </section>
  14927. <section id="R_ch2_s15_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  14928. <p></p>
  14929. <figure id="R_ch2_s15_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  14930. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duó
  14931. dà</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多大</i></td><td>how old</td></tr>
  14932. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòunián
  14933. (hòunian)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">后年</i></td><td>the year after next</td></tr>
  14934. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐhào</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几号</i></td><td>what day of the month?</td></tr>
  14935. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīnnián
  14936. (jīnnian)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今年</i></td><td>this year</td></tr>
  14937. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐsuì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几岁</i></td><td>how old</td></tr>
  14938. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐyüè</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几月</i></td><td>what month</td></tr>
  14939. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngnián
  14940. (míngnian)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明年</i></td><td>next year</td></tr>
  14941. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něinián</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪年?</i></td><td>which year</td></tr>
  14942. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niánnián
  14943. (niánnian)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">年年</i></td><td>every year</td></tr>
  14944. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiánnián
  14945. (qiánnian)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">前年</i></td><td>the year before last</td></tr>
  14946. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǜnián
  14947. (qǜnian)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年</i></td><td>last year</td></tr>
  14948. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàngge
  14949. yüè</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上个月</i></td><td>last month</td></tr>
  14950. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shēng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">生</i></td><td>to be born</td></tr>
  14951. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">岁</i></td><td>year (of age)</td></tr>
  14952. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiàge
  14953. yüè</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下个月</i></td><td>next month</td></tr>
  14954. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīèr</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期二</i></td><td>Tuesday</td></tr>
  14955. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqījǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期几</i></td><td>what day of the week</td></tr>
  14956. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīliù</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期六</i></td><td>Saturday</td></tr>
  14957. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīsān</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期三</i></td><td>Wednesday</td></tr>
  14958. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīsì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期四</i></td><td>Thursday</td></tr>
  14959. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqītiān</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期日,星期天</i></td><td>Sunday</td></tr>
  14960. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīwǔ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期五</i></td><td>Friday</td></tr>
  14961. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīyī</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期一</i></td><td>Monday</td></tr>
  14962. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zheìge
  14963. yüè</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个月</i></td><td>this month</td></tr>
  14964. </tbody></table></figure>
  14965. </section>
  14966. <section id="R_ch2_s15_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  14967. <p></p>
  14968. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  14969. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  14970. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Andesen Fūren,
  14971. nǐ shì zài nǎr shēngde?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森夫人,你是在哪儿生的?</i></td><td>Mrs. Andersen, where were you born?</td></tr>
  14972. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì zài
  14973. Dézhōu shēngde.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在得州生的。</i></td><td>I was born in Texas.</td></tr>
  14974. </tbody></table></figure>
  14975. <p>The <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</i>
  14976. construction is used to focus on place expressions as well as on time and
  14977. manner expressions.<figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s1_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 44%"/></colgroup><tbody>
  14978. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  14979. Měiguó</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shēng</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de.</i></td><td>I was born in America. WHERE</td></tr>
  14980. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dào</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de.</i></td><td>I arrived yesterday. WHEN</td></tr>
  14981. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shi</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  14982. rén</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de.</i></td><td>I came alone. HOW</td></tr>
  14983. </tbody></table></figure></p>
  14984. </section>
  14985. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2-3</h5></header>
  14986. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  14987. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen shì
  14988. Xīngqīsì dàode ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们是星期四到的吗?</i></td><td>Did you arrive on Thursday?</td></tr>
  14989. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒmen
  14990. shì Xīngqīwǔ dàode.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我们是星期五到的。</i></td><td>No, we arrived on Friday.</td></tr>
  14991. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  14992. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen xīngqījǐ
  14993. zǒu?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们星期几走?</i></td><td>What day of the week are you leaving?</td></tr>
  14994. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen
  14995. Xīngqītiān zǒu.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</i></td><td>We are leaving on Sunday.</td></tr>
  14996. </tbody></table></figure>
  14997. <p><strong class="bold">Days of the week:</strong></p>
  14998. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s2_informaltable2" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  14999. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqījǐ</i></td><td>What day of the week?</td></tr>
  15000. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīyī</i></td><td>Monday</td></tr>
  15001. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīèr</i></td><td>Tuesday</td></tr>
  15002. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīsàn</i></td><td>Wednesday</td></tr>
  15003. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīsì</i></td><td>Thursday</td></tr>
  15004. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xingqīwǔ</i></td><td>Friday</td></tr>
  15005. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīliù</i></td><td>Saturday</td></tr>
  15006. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqītiān</i></td><td>Sunday</td></tr>
  15007. </tbody></table></figure>
  15008. <p>Until now, you have always seen <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ</i>, "how many," at the beginning of a word
  15009. (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐge háizi, jǐwèi xiānsheng,
  15010. jǐhào</i>). In <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqījǐ</i>, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-jǐ</i> is at the end of the word. In both places, occupies
  15011. the position of a number and acts like a number: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqījǐ</i>, "What number day of
  15012. the week?"</p>
  15013. </section>
  15014. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №4</h5></header>
  15015. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  15016. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì něinián
  15017. shēngde?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪年生的?</i></td><td>What year are you born?</td></tr>
  15018. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Yī jiǔ
  15019. sān jiǔ nián shēngde.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是一九三九年生的。</i></td><td>I was born in 1939.</td></tr>
  15020. </tbody></table></figure>
  15021. <p>The word for "year," -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nián</i> is a bound word (like the word for "day,"
  15022. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</i>). The
  15023. question word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něinián</i>, "which year," is formed with the bound word
  15024. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něi</i>
  15025. "which."</p>
  15026. <p>The year is given as a sequence of digits, so that 1972, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yījiǔqīèrnián</i> would literally
  15027. be "one-nine-seven-two year." In a sequence of digits, the word
  15028. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èr-</i> (not
  15029. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎng-</i> is used
  15030. for 2, and the words for 1, 7, and 8 keep their basic high tones. (See notes
  15031. on No. 10 for cases in which these tones change.)</p>
  15032. </section>
  15033. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №5</h5></header>
  15034. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  15035. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì jǐyüè
  15036. shēngde?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几月生的?</i></td><td>What month were you born?</td></tr>
  15037. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Qíyüè
  15038. shēngde.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是七月生的。</i></td><td>I was born in July.</td></tr>
  15039. </tbody></table></figure>
  15040. <p><strong class="bold">Months:</strong></p>
  15041. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s4_informaltable2" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><tbody>
  15042. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐyüè?</i></td><td>What month?</td><td></td><td></td></tr>
  15043. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíyüè</i></td><td>January</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qíyüè</i></td><td>July</td></tr>
  15044. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èryüè</i></td><td>February</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">báyüè</i></td><td>August</td></tr>
  15045. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānyüè</i></td><td>March</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiǔyüè</i></td><td>September</td></tr>
  15046. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sìyüè</i></td><td>April</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíyüè</i></td><td>October</td></tr>
  15047. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǔyüè</i></td><td>May</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shǐyīyüè</i></td><td>November</td></tr>
  15048. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liùyüè</i></td><td>June</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíèryüè</i></td><td>December</td></tr>
  15049. </tbody></table></figure>
  15050. <p>Since the names of the months are formed with numbers, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐ-</i> "how many," is the
  15051. appropriate question word to use for "what month." <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jǐ-</i> is used in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> to ask for a number
  15052. expected to be around 10 or 11. </p>
  15053. <p>Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking speakers
  15054. pronounce as Rising before Falling-tone words such as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yüè</i>. The syllable
  15055. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-yī-</i> in the
  15056. word for "November," however, is usually pronounced with the High tone:
  15057. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíyīyüè</i> (See
  15058. the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)</p>
  15059. </section>
  15060. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №6</h5></header>
  15061. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  15062. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì jǐhào
  15063. shēngde?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几号生的?</i></td><td>What day of the month were you born?</td></tr>
  15064. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Sìhào
  15065. shēngde.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是四号生的。</i></td><td>I was born on the fourth.</td></tr>
  15066. </tbody></table></figure>
  15067. <p>Days of the month are expressed by the number of the day followed by the
  15068. bound word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-haò</i>.
  15069. You will remember that <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-hào</i> is also used in giving addresses. </p>
  15070. <p>In asking about days of the month, "how many," is used, even though the
  15071. question may be answered by a number as high as 31. The month and day of the
  15072. month may be given together. For example:</p>
  15073. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s5_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  15074. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi jǐyüè
  15075. jǐhào shēngde?</i></td><td>What is your month and day of birth?</td></tr>
  15076. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi bāyüè
  15077. jiǔhào shēngde.</i></td><td>I was born on August 9.</td></tr>
  15078. </tbody></table></figure>
  15079. </section>
  15080. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №7-8</h5></header>
  15081. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  15082. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duó dà
  15083. le?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</i></td><td>How old are you?</td></tr>
  15084. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ èr shi sì
  15085. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我二十四了。</i></td><td>I'm 24.</td></tr>
  15086. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15087. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duó dà
  15088. le?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</i></td><td>How old are you?</td></tr>
  15089. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ sān shi wǔ
  15090. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我三十五了。</i></td><td>I'm 35.</td></tr>
  15091. </tbody></table></figure>
  15092. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duō dà le?</i>
  15093. "How old are you?" literally means "How big (in years of age) are you?" This
  15094. is a common way to ask a person's age. The question is appropriate for
  15095. asking the age of a child or a young adult, but the expression is not
  15096. considered polite enough for asking an older adult his age. (More formal
  15097. ways to ask a person's age will be introduced on the C-2, P-2, and drill
  15098. tapes.)</p>
  15099. <p> The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>
  15100. which ends these sentences calls attention to the fact that something is
  15101. true now that was not true before. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  15102. <p>Ages may also be asked and given without using the new-situation
  15103. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>.</p>
  15104. </div></div></div></div><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Le</i> has only
  15105. this new-situation meaning in these sentences. It has no meaning of
  15106. completion, since in fact, there is no completed event. </p>
  15107. <p>One way to reflect the new-situation <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> in the English translation
  15108. is to add the word "now": I'm 35 now." Essentially, however, "new situation"
  15109. (sometimes called change of state") is a Chinese grammatical category with
  15110. no simple English equivalent. </p>
  15111. <p>The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>
  15112. for new situations is always found at the end of a sentence and is sometimes
  15113. called "sentence <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>."</p>
  15114. <p>Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left
  15115. out is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i> "to
  15116. have." The verb may not be left out in the negative: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ méiyou sānshiwǔ.</i> "I’m not
  15117. 35."</p>
  15118. </section>
  15119. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №9</h5></header>
  15120. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  15121. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen nǚháizi
  15122. jǐsuì le?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们女孩子几岁了?</i></td><td>How old is your girl?</td></tr>
  15123. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā básuì
  15124. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她八岁了。</i></td><td>She's eight years old.</td></tr>
  15125. </tbody></table></figure>
  15126. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</i>: In the
  15127. traditional Chinese system of giving ages, a person is one -sui old at birth
  15128. and becomes another <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</i> old on the New Year's following his birth. A baby
  15129. born the day before New Year's would thus be two <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</i> old on the day after his
  15130. birth. Most Chinese, however, have now switched to the Western style of
  15131. computing age and use <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</i> just as we use years old. </p>
  15132. <p>The word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</i>
  15133. like the word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-hào</i>, is a bound word shoving what kind of thing a number
  15134. is counting. </p>
  15135. <p>In a date or address you are listing a number and use <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èr</i> for 2, while in giving an
  15136. age you are counting an amount of something and use <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎng</i>: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngsuì</i>, "two years
  15137. old."</p>
  15138. </section>
  15139. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №10</h5></header>
  15140. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  15141. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen nánháizi
  15142. dōu jǐsuì le?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们男孩子都几岁了?</i></td><td>How old are your boys?</td></tr>
  15143. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíge jiǔsuì le,
  15144. yíge liùsuì le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个九岁了, 一个六岁了。</i></td><td>One is nine, and one is six.</td></tr>
  15145. </tbody></table></figure>
  15146. <p>The word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</i> is
  15147. used when "both" or "all" would probably not be used in English, namely,
  15148. when expecting different information about each of the things (or persons)
  15149. being discussed. "All" tends to be collective, asking or telling about
  15150. something the members of a group have in common. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</i> can be distributive,
  15151. asking or telling something about the members of a group as
  15152. individuals.</p>
  15153. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yí, qí, bá</i>: In
  15154. the spoken language of Peking, the basic High tones of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</i>, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qī</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bā</i> usually change to Rising
  15155. tones before Falling-tone words (such as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-hào</i>, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yüè</i>, and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-suì</i>). This change is most
  15156. common when the complete number given has only one digit. When there are two
  15157. or more digits, the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qī</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bā</i> of numbers ending in 7 and 8 are more likely to have
  15158. Rising tones than the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</i> of numbers ending in 1 (which is usually in the High
  15159. tone). </p>
  15160. <p>Compare:<figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s8_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  15161. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíqīhào</i></td><td class="center">the 17th</td></tr>
  15162. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíyīyüè</i></td><td class="center">November</td></tr>
  15163. </tbody></table></figure></p>
  15164. <p>In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech. You
  15165. may also encounter speakers who never make changes in the tones of
  15166. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</i>,
  15167. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qī</i> and
  15168. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bā</i>.</p>
  15169. <p>Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the numbers
  15170. 1, 7, and 8 keep their basic High tones: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yījiǔbāliùnián</i> 1986.</p>
  15171. </section>
  15172. <section id="R_ch2_s15_s2_s3_s9" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Notes on additional required vocabulary</h5></header>
  15173. <figure id="R_ch2_s15_s2_s3_s9_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><tbody>
  15174. <tr><td>Days</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><strong class="bold">zuótiān</strong></i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīntiān</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mīngtiān</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòutiān</i></td></tr>
  15175. <tr><td>Years</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiánnián</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><strong class="bold">qǜnián</strong></i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīnnián</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngnián</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hòunián</i></td></tr>
  15176. </tbody></table></figure>
  15177. <p>In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
  15178. years, only one pair of terms is not parallel: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i> "yesterday," and
  15179. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǜnián</i> "last year."<div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  15180. <p>added by Eric Streit with the explanations given by a Chinese
  15181. native about the drills I and the use of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">suìshu</i>
  15182. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">岁数</i> and
  15183. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niánjì</i>
  15184. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">年纪</i></p>
  15185. <p></p>
  15186. <ul class="itemizedlist">
  15187. <li>
  15188. <p>
  15189. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">suìshu</i>
  15190. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">岁数</i> and
  15191. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niánjì</i>
  15192. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">年纪</i>
  15193. usually and mostly refer to OLDER people that you ask for.
  15194. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">suìshu</i>
  15195. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">岁数</i> is
  15196. very spoken though. And less polite.</p>
  15197. </li>
  15198. <li>
  15199. <p>For kids especially, you only need to do <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多大了?</i>
  15200. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duó dà
  15201. le?</i> or <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几岁了?</i>
  15202. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐsuì
  15203. le?</i></p>
  15204. </li>
  15205. <li>
  15206. <p>with <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几岁了?</i> neither <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">suìshu</i>
  15207. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">岁数</i> nor
  15208. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niánjì</i>
  15209. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">年纪</i>
  15210. .</p>
  15211. </li>
  15212. </ul>
  15213. </div></div></div></div></p>
  15214. </section>
  15215. </section>
  15216. </section>
  15217. <section id="R_ch2_s15_s3" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  15218. <p></p>
  15219. <section id="R_ch2_s15_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Response Drill</h4></header>
  15220. <p></p>
  15221. <figure id="R_ch2_s15_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an answer to each <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i> question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  15222. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  15223. </thead><tbody>
  15224. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15225. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  15226. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她是在那儿生的?</i></p>
  15227. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā shì
  15228. zài nǎr shēngde?</i></p>
  15229. <p>May I ask, where was he/she born?</p>
  15230. </td><td></td><td>
  15231. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德州</i></p>
  15232. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dézhōu</i></p>
  15233. <p>Texas</p>
  15234. </td><td></td><td>
  15235. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在德州生的。</i></p>
  15236. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  15237. Dézhōu shēngde.</i></p>
  15238. <p>He/she was born in Texas.</p>
  15239. </td></tr>
  15240. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15241. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  15242. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你爱人是在那儿生的?</i></p>
  15243. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15244. àiren shì zài nǎr shēngde?</i></p>
  15245. <p>May I ask, where was your spouse born?</p>
  15246. </td><td></td><td>
  15247. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加州</i></p>
  15248. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu</i></p>
  15249. <p>California</p>
  15250. </td><td></td><td>
  15251. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在加州生的。</i></p>
  15252. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  15253. Jiāzhōu shēngde.</i></p>
  15254. <p>He/she was born in California.</p>
  15255. </td></tr>
  15256. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15257. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  15258. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她爱人是在那儿生的?</i></p>
  15259. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā
  15260. àiren shì zài nǎr shēngde?</i></p>
  15261. <p>May I ask, where was his/her spouse born?</p>
  15262. </td><td></td><td>
  15263. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上海</i></p>
  15264. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i></p>
  15265. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i></p>
  15266. </td><td></td><td>
  15267. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在上海生的。</i></p>
  15268. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  15269. Shànghǎi shēngde.</i></p>
  15270. <p>He/she was born in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>.</p>
  15271. </td></tr>
  15272. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15273. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  15274. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你孩子是在那儿生的?</i></p>
  15275. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15276. háizi shì zài nǎr shēnde?</i></p>
  15277. <p>May I ask, where was your child born?</p>
  15278. </td><td></td><td>
  15279. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四川</i></p>
  15280. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</i></p>
  15281. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</i></p>
  15282. </td><td></td><td>
  15283. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在四川生的。</i></p>
  15284. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  15285. Sìchuān shēngde.</i></p>
  15286. <p>He/she was born in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìchuān</i></p>
  15287. </td></tr>
  15288. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15289. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  15290. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你们女孩子是在那儿生的?</i></p>
  15291. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐmen
  15292. nǚháizi shì zài nǎr shēngde?</i></p>
  15293. <p>May I ask, where was your daughter born?</p>
  15294. </td><td></td><td>
  15295. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京</i></p>
  15296. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i></p>
  15297. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i></p>
  15298. </td><td></td><td>
  15299. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是在北京生的。</i></p>
  15300. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  15301. Běijīng shēngde.</i></p>
  15302. <p>She was born in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</p>
  15303. </td></tr>
  15304. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15305. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  15306. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你们男孩子是在那儿生的?</i></p>
  15307. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐmen
  15308. nánháizi shì zài nǎr shēngde?</i></p>
  15309. <p>May I ask, where was your son born?</p>
  15310. </td><td></td><td>
  15311. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在马萨诸塞州</i></p>
  15312. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎsàzhūsāi zhōu
  15313. (Mázhōu)</i></p>
  15314. <p>Massachusetts</p>
  15315. </td><td></td><td>
  15316. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是在我住在马萨诸塞州生的。</i></p>
  15317. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  15318. mǎsàzhūsāi zhōu (Mázhōu) shēngde.</i></p>
  15319. <p>He was born in Massachusetts.</p>
  15320. </td></tr>
  15321. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15322. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  15323. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,曾先生是在那儿生的?</i></p>
  15324. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Zēng
  15325. xiānsheng shì zài nǎr shēngde?</i></p>
  15326. <p>May I ask, where was Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</i>
  15327. born?</p>
  15328. </td><td></td><td>
  15329. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">纽约</i></p>
  15330. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niǔ
  15331. Yüē</i></p>
  15332. <p>New York</p>
  15333. </td><td></td><td>
  15334. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是在纽约生的。</i></p>
  15335. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài Niǔ
  15336. Yüē shēngde.</i></p>
  15337. <p>He was born in New York.</p>
  15338. </td></tr>
  15339. </tbody></table></figure>
  15340. </section>
  15341. <section id="R_ch2_s15_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span> Substitution drill</h4></header>
  15342. <p></p>
  15343. <figure id="R_ch2_s15_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 30%"/></colgroup><thead>
  15344. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  15345. </thead><tbody>
  15346. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15347. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  15348. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你是什么时候走?</i></p>
  15349. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15350. shénme shíhou zǒu?</i></p>
  15351. <p>May I ask, when are you leaving?</p>
  15352. </td><td></td><td>
  15353. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪天</i></p>
  15354. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něitiān</i></p>
  15355. <p>what day</p>
  15356. </td><td></td><td>
  15357. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你哪天走?</i></p>
  15358. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15359. něitiān zǒu?</i></p>
  15360. <p>May I ask, what day are you leaving?</p>
  15361. </td></tr>
  15362. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15363. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  15364. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你哪天走?</i></p>
  15365. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwen, nǐ
  15366. něitiān zǒu?</i></p>
  15367. <p>May I ask, what day are you leaving?</p>
  15368. </td><td></td><td>
  15369. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几月</i></p>
  15370. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐyüe</i></p>
  15371. <p>what month</p>
  15372. </td><td></td><td>
  15373. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你几月走?</i></p>
  15374. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15375. jǐyüe zǒu?</i></p>
  15376. <p>May I ask, what month are you leaving?</p>
  15377. </td></tr>
  15378. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15379. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  15380. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你几月走?</i></p>
  15381. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15382. jǐyüe zǒu?</i></p>
  15383. <p>May I ask, what month are you leaving?</p>
  15384. </td><td></td><td>
  15385. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几号</i></p>
  15386. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐhào</i></p>
  15387. <p>what day of the month</p>
  15388. </td><td></td><td>
  15389. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你几号走?</i></p>
  15390. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15391. jǐhào zǒu?</i></p>
  15392. <p>May I ask, what day of the month are you leaving?</p>
  15393. </td></tr>
  15394. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15395. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  15396. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你几号走?</i></p>
  15397. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15398. jǐhào zǒu?</i></p>
  15399. <p>May I ask, what day of the month are you leaving?</p>
  15400. </td><td></td><td>
  15401. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪年</i></p>
  15402. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něinián</i></p>
  15403. <p>what year </p>
  15404. </td><td></td><td>
  15405. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你哪年走?</i></p>
  15406. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15407. něinián zǒu?</i></p>
  15408. <p>May I ask, what year are you leaving?</p>
  15409. </td></tr>
  15410. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15411. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  15412. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你哪年走?</i></p>
  15413. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15414. něinián zǒu?</i></p>
  15415. <p>May I ask, May I ask, what year are you leaving?</p>
  15416. </td><td></td><td>
  15417. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几月几号</i></p>
  15418. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐyüe
  15419. jǐhào</i></p>
  15420. <p>what month and what day of the month</p>
  15421. </td><td></td><td>
  15422. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你几月几号走?</i></p>
  15423. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15424. jǐyüe jǐhào zǒu?</i></p>
  15425. <p>May I ask, what month, what day of the month are you
  15426. leaving?</p>
  15427. </td></tr>
  15428. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15429. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  15430. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你几月几号走?</i></p>
  15431. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15432. jǐyüe jǐhào zǒu?</i></p>
  15433. <p>May I ask, what month, what day of the month are you
  15434. leaving?</p>
  15435. </td><td></td><td>
  15436. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期几</i></p>
  15437. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqījǐ</i></p>
  15438. <p>what day of the week</p>
  15439. </td><td></td><td>
  15440. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你星期几走?</i></p>
  15441. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  15442. xīngqījǐ zǒu?</i></p>
  15443. <p>May I ask, what day of the week are you leaving?</p>
  15444. </td></tr>
  15445. </tbody></table></figure>
  15446. </section>
  15447. <section id="R_ch2_s15_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span> Substitution drill</h4></header>
  15448. <p></p>
  15449. <figure id="R_ch2_s15_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  15450. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  15451. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  15452. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  15453. </thead><tbody>
  15454. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15455. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  15456. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期一走。</i></p>
  15457. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen xXngqīyǐ
  15458. zǒu.</i></p>
  15459. <p>We are leaving on Monday.</p>
  15460. </td><td></td><td>
  15461. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期二</i></p>
  15462. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīèr</i></p>
  15463. <p>Tuesday</p>
  15464. </td><td></td><td>
  15465. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期二走。</i></p>
  15466. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīèr
  15467. zǒu.</i></p>
  15468. <p>We are leaving on Tuesday.</p>
  15469. </td></tr>
  15470. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15471. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  15472. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期二走。</i></p>
  15473. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīèr
  15474. zǒu.</i></p>
  15475. <p>We are leaving on Tuesday.</p>
  15476. </td><td></td><td>
  15477. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期三</i></p>
  15478. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīsān</i></p>
  15479. <p>Wednesday</p>
  15480. </td><td></td><td>
  15481. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期三走。</i></p>
  15482. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīsān
  15483. zǒu.</i></p>
  15484. <p>We are leaving on Wednesday.</p>
  15485. </td></tr>
  15486. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15487. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  15488. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期三走。</i></p>
  15489. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīsān
  15490. zǒu.</i></p>
  15491. <p>We are leaving on Wednesday.</p>
  15492. </td><td></td><td>
  15493. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期四</i></p>
  15494. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīsì</i></p>
  15495. <p>Thursday</p>
  15496. </td><td></td><td>
  15497. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期四走。</i></p>
  15498. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīsì
  15499. zǒu.</i></p>
  15500. <p>We are leaving on Thursday.</p>
  15501. </td></tr>
  15502. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15503. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  15504. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期四走。</i></p>
  15505. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīsì
  15506. zǒu.</i></p>
  15507. <p>We are leaving on Thursday.</p>
  15508. </td><td></td><td>
  15509. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期几</i></p>
  15510. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqījǐ</i></p>
  15511. <p>what day of the week</p>
  15512. </td><td></td><td>
  15513. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期几走?</i></p>
  15514. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqījǐ
  15515. zǒu?</i></p>
  15516. <p>What day of the week are we leaving?</p>
  15517. </td></tr>
  15518. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15519. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  15520. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期几走?</i></p>
  15521. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqījǐ
  15522. zǒu?</i></p>
  15523. <p>What day of the week are we leaving?</p>
  15524. </td><td></td><td>
  15525. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期五</i></p>
  15526. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīwǔ</i></p>
  15527. <p>Friday</p>
  15528. </td><td></td><td>
  15529. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期五走。</i></p>
  15530. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīwǔ
  15531. xǒu.</i></p>
  15532. <p>We are leaving on Friday.</p>
  15533. </td></tr>
  15534. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15535. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  15536. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期五走。</i></p>
  15537. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīwǔ
  15538. zǒu.</i></p>
  15539. <p>We are leaving on Friday.</p>
  15540. </td><td></td><td>
  15541. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期天</i></p>
  15542. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqītiān</i></p>
  15543. <p>Sunday</p>
  15544. </td><td></td><td>
  15545. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</i></p>
  15546. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqītiān
  15547. zǒu.</i></p>
  15548. <p>We are leaving on Sunday.</p>
  15549. </td></tr>
  15550. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15551. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  15552. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</i></p>
  15553. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqītiān
  15554. zǒu.</i></p>
  15555. <p>We are leaving on Sunday.</p>
  15556. </td><td></td><td>
  15557. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期六</i></p>
  15558. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīliù</i></p>
  15559. <p>Saturday</p>
  15560. </td><td></td><td>
  15561. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期六走。</i></p>
  15562. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīliù
  15563. zǒu.</i></p>
  15564. <p>We are leaving on Saturday.</p>
  15565. </td></tr>
  15566. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15567. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  15568. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期六走。</i></p>
  15569. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīliù
  15570. zǒu.</i></p>
  15571. <p>We are leaving on Saturday.</p>
  15572. </td><td></td><td>
  15573. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期一</i></p>
  15574. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīngqīyī</i></p>
  15575. <p>Monday</p>
  15576. </td><td></td><td>
  15577. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期一走。</i></p>
  15578. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqīyī
  15579. zǒu.</i></p>
  15580. <p>We are leaving on Monday.</p>
  15581. </td></tr>
  15582. </tbody></table></figure>
  15583. </section>
  15584. <section id="R_ch2_s15_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  15585. <p></p>
  15586. <figure id="R_ch2_s15_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  15587. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  15588. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  15589. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  15590. </thead><tbody>
  15591. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15592. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  15593. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你孩子是哪天生的?</i></p>
  15594. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ háizi shì
  15595. něinián shēngde?</i></p>
  15596. <p>What year was your child born?</p>
  15597. </td><td></td><td>
  15598. <p>1971</p>
  15599. </td><td></td><td>
  15600. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一九七一年生的。</i></p>
  15601. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  15602. yījiǔqīyīnián shēngde.</i></p>
  15603. <p>He/she was born in 1971.</p>
  15604. </td></tr>
  15605. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15606. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  15607. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生是哪年生的?</i></p>
  15608. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng shì
  15609. něinián shēngde?</i></p>
  15610. <p>What year was Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i>
  15611. born?</p>
  15612. </td><td></td><td>
  15613. <p>1944</p>
  15614. </td><td></td><td>
  15615. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是一九四四年生的。</i></p>
  15616. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  15617. yījiǔsìsìnián shēngde.</i></p>
  15618. <p>He was born in 1944.</p>
  15619. </td></tr>
  15620. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15621. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  15622. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你弟弟是哪年生的?</i></p>
  15623. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ dìdi shì
  15624. něinián shēngde?</i></p>
  15625. <p>What year was your younger brother born?</p>
  15626. </td><td></td><td>
  15627. <p>1940</p>
  15628. </td><td></td><td>
  15629. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是一九四零年生的。</i></p>
  15630. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  15631. yījiǔsìlíngnián shēngde.</i></p>
  15632. <p>He/she was born in 1940.</p>
  15633. </td></tr>
  15634. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15635. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  15636. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个孩子是哪年生的?</i></p>
  15637. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige háizi shì
  15638. něinián shēngde?</i></p>
  15639. <p>What year was that child born?</p>
  15640. </td><td></td><td>
  15641. <p>1967</p>
  15642. </td><td></td><td>
  15643. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一九六七年生的。</i></p>
  15644. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  15645. yījiǔliùqīnián shēngde.</i></p>
  15646. <p>He/she was born in 1967.</p>
  15647. </td></tr>
  15648. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15649. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  15650. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个男孩子是哪年生的?</i></p>
  15651. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige nánháizi
  15652. shì něiniān shēngde?</i></p>
  15653. <p>What year was this boy born?</p>
  15654. </td><td></td><td>
  15655. <p>1968</p>
  15656. </td><td></td><td>
  15657. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是一九六八生的。</i></p>
  15658. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  15659. yījiǔliùbānián shēngde.</i></p>
  15660. <p>He was born in 1968.</p>
  15661. </td></tr>
  15662. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15663. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  15664. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个人是哪年生的?</i></p>
  15665. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige rén shì
  15666. něinián shēngde?</i></p>
  15667. <p>What year was that person born? </p>
  15668. </td><td></td><td>
  15669. <p>1927</p>
  15670. </td><td></td><td>
  15671. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一九二七年生的。</i></p>
  15672. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  15673. yījiǔèrqīnián shēngde.</i></p>
  15674. <p>He/she was born in 1927.</p>
  15675. </td></tr>
  15676. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15677. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  15678. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪年生的?</i></p>
  15679. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něinián
  15680. shēngde?</i></p>
  15681. <p>What year was he/she born?</p>
  15682. </td><td></td><td>
  15683. <p>1933</p>
  15684. </td><td></td><td>
  15685. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一九三三年生的。</i></p>
  15686. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  15687. yījiǔsānsānnián shēngde.</i></p>
  15688. <p>He/she was born in 1933.</p>
  15689. </td></tr>
  15690. </tbody></table></figure>
  15691. </section>
  15692. <section id="R_ch2_s15_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  15693. <p></p>
  15694. <figure id="R_ch2_s15_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  15695. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  15696. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  15697. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  15698. </thead><tbody>
  15699. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15700. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  15701. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是几月生的?</i></p>
  15702. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì jǐyüè
  15703. shēngde?</i></p>
  15704. <p>What month was he/she born?</p>
  15705. </td><td></td><td>
  15706. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二月</i></p>
  15707. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èryüe</i></p>
  15708. <p>February</p>
  15709. </td><td></td><td>
  15710. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是二月生的。</i></p>
  15711. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta shì Èryüè
  15712. shēngde.</i></p>
  15713. <p>He/she was born in February.</p>
  15714. </td></tr>
  15715. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15716. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  15717. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人是几月生的?</i></p>
  15718. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren shì
  15719. jǐyüè shēngde?</i></p>
  15720. <p>What month was his/her spouse born?</p>
  15721. </td><td></td><td>
  15722. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">五月</i></p>
  15723. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔyüè</i></p>
  15724. <p>May</p>
  15725. </td><td></td><td>
  15726. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是五月生的。</i></p>
  15727. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Wǔyüè
  15728. shēngde.</i></p>
  15729. <p>He/she was born in May.</p>
  15730. </td></tr>
  15731. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15732. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  15733. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志是几月生的?</i></p>
  15734. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  15735. shì jǐyüè shēngde?</i></p>
  15736. <p>What month was comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>
  15737. born?</p>
  15738. </td><td></td><td>
  15739. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四月</i></p>
  15740. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sìyüè</i></p>
  15741. <p>April</p>
  15742. </td><td></td><td>
  15743. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是四月生的。</i></p>
  15744. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Sìyüè
  15745. shēngde.</i></p>
  15746. <p>He was born in April.</p>
  15747. </td></tr>
  15748. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15749. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  15750. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志是几月生的?</i></p>
  15751. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng tóngzhì shì
  15752. jǐyüè shēngde?</i></p>
  15753. <p>What month was comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wāng</i>
  15754. born?</p>
  15755. </td><td></td><td>
  15756. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十一月</i></p>
  15757. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shíyīyüè</i></p>
  15758. <p>November</p>
  15759. </td><td></td><td>
  15760. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是十一月生的。</i></p>
  15761. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Shíyīyüè
  15762. shēngde.</i></p>
  15763. <p>He/she was born in November.</p>
  15764. </td></tr>
  15765. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15766. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  15767. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人是几月生的?</i></p>
  15768. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ àiren shì
  15769. jǐyüè shēngde?</i></p>
  15770. <p>What month was your spouse born?</p>
  15771. </td><td></td><td>
  15772. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">八月</i></p>
  15773. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bāyüè</i></p>
  15774. <p>August</p>
  15775. </td><td></td><td>
  15776. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是八月生的。</i></p>
  15777. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Bāyüè
  15778. shēngde.</i></p>
  15779. <p>He/she was born in August.</p>
  15780. </td></tr>
  15781. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15782. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  15783. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哥哥是几月生的?</i></p>
  15784. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ gēge shì
  15785. jǐyüè shēngde?</i></p>
  15786. <p>What month was your older brother born?</p>
  15787. </td><td></td><td>
  15788. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十二月</i></p>
  15789. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shíèryüè</i></p>
  15790. <p>December</p>
  15791. </td><td></td><td>
  15792. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是十二月生的。</i></p>
  15793. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Shíèryüè
  15794. shēngde.</i></p>
  15795. <p>He was born in December.</p>
  15796. </td></tr>
  15797. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15798. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  15799. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹是几月生的?</i></p>
  15800. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta mèimei shì
  15801. jǐyüè shēngde?</i></p>
  15802. <p>What month was your younger sister born?</p>
  15803. </td><td></td><td>
  15804. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">六月</i></p>
  15805. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liùyüè</i></p>
  15806. <p>June</p>
  15807. </td><td></td><td>
  15808. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是六月生的。</i></p>
  15809. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Liùyüè
  15810. shēngde.</i></p>
  15811. <p>She was born in June.</p>
  15812. </td></tr>
  15813. </tbody></table></figure>
  15814. </section>
  15815. <section id="R_ch2_s15_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span> Expansion drill</h4></header>
  15816. <p></p>
  15817. <figure id="R_ch2_s15_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  15818. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  15819. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  15820. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  15821. </thead><tbody>
  15822. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15823. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  15824. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月生的。</i></p>
  15825. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15826. shēngde.</i></p>
  15827. <p>He/she was born in January.</p>
  15828. </td><td></td><td>
  15829. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一号</i></p>
  15830. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíhào</i></p>
  15831. <p>first</p>
  15832. </td><td></td><td>
  15833. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月一号生的。</i></p>
  15834. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15835. yíhào shēngde.</i></p>
  15836. <p>He/she was born in January first.</p>
  15837. </td></tr>
  15838. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15839. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  15840. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月生的。</i></p>
  15841. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15842. shēngde.</i></p>
  15843. <p>He/she was born in January.</p>
  15844. </td><td></td><td>
  15845. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十一号</i></p>
  15846. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíyīhào</i></p>
  15847. <p>11th</p>
  15848. </td><td></td><td>
  15849. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月十一号生的。</i></p>
  15850. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15851. shíyīhào shēngde.</i></p>
  15852. <p>He/she was born on the 11th of January.</p>
  15853. </td></tr>
  15854. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15855. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  15856. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月生的。</i></p>
  15857. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15858. shēngde.</i></p>
  15859. <p>He/she was born in January.</p>
  15860. </td><td></td><td>
  15861. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二十六号</i></p>
  15862. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èrshiliùhào</i></p>
  15863. <p>26th</p>
  15864. </td><td></td><td>
  15865. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月二十六号生的。</i></p>
  15866. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15867. èrshiliùhào shēngde.</i></p>
  15868. <p>He/she was born on the 26th of January.</p>
  15869. </td></tr>
  15870. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15871. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  15872. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月上的。</i></p>
  15873. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta shì yíyüè
  15874. shēngde.</i></p>
  15875. <p>He/she was born in January.</p>
  15876. </td><td></td><td>
  15877. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">七号</i></p>
  15878. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qīhào</i></p>
  15879. <p>7th</p>
  15880. </td><td></td><td>
  15881. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月七号生的。</i></p>
  15882. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15883. qīhào shēngde.</i></p>
  15884. <p>He/she was born on the 7th of January.</p>
  15885. </td></tr>
  15886. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15887. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  15888. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月生的。</i></p>
  15889. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15890. shēngde.</i></p>
  15891. <p>He/she was born in January.</p>
  15892. </td><td></td><td>
  15893. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十四号</i></p>
  15894. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shísìhào</i></p>
  15895. <p>14th</p>
  15896. </td><td></td><td>
  15897. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月十四号生的。</i></p>
  15898. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15899. shísìhào shēngde.</i></p>
  15900. <p>He/she was born on the 14th of January.</p>
  15901. </td></tr>
  15902. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15903. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  15904. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月生的。</i></p>
  15905. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15906. shēngde.</i></p>
  15907. <p>He/she was born in January.</p>
  15908. </td><td></td><td>
  15909. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二十八号</i></p>
  15910. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èrshibāhào</i></p>
  15911. <p>28th</p>
  15912. </td><td></td><td>
  15913. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月二十八号生的。</i></p>
  15914. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15915. èrshibāhào shēngde.</i></p>
  15916. <p>He/she was born on the 28th of January.</p>
  15917. </td></tr>
  15918. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15919. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  15920. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是⼀⽉⽣的。</i></p>
  15921. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15922. shēngde.</i></p>
  15923. <p>He/she was born in January.</p>
  15924. </td><td></td><td>
  15925. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十号</i></p>
  15926. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shíhào</i></p>
  15927. <p>10th</p>
  15928. </td><td></td><td>
  15929. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一月十号生的。</i></p>
  15930. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì yíyüè
  15931. shíhào shēngde.</i></p>
  15932. <p>He/she was born on the 10th of January.</p>
  15933. </td></tr>
  15934. </tbody></table></figure>
  15935. </section>
  15936. <section id="R_ch2_s15_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  15937. <p></p>
  15938. <figure id="R_ch2_s15_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  15939. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  15940. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  15941. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  15942. </thead><tbody>
  15943. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15944. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  15945. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们女孩子几岁了?</i></p>
  15946. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen nǚhāizi
  15947. jǐsuì le?</i></p>
  15948. <p>How old is your daughter?</p>
  15949. </td><td></td><td>
  15950. <p>5</p>
  15951. </td><td></td><td>
  15952. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她五岁了。</i></p>
  15953. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta wǔsuì
  15954. le.</i></p>
  15955. <p>She is five.</p>
  15956. </td></tr>
  15957. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15958. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  15959. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们男孩子几岁了?</i></p>
  15960. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen nánháizi
  15961. jǐsuì le?</i></p>
  15962. <p>How old is their boy?</p>
  15963. </td><td></td><td>
  15964. <p>11</p>
  15965. </td><td></td><td>
  15966. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他十一岁了。</i></p>
  15967. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shíyīsuì
  15968. le.</i></p>
  15969. <p>He is 11.</p>
  15970. </td></tr>
  15971. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15972. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  15973. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡太太女孩子几岁了?</i></p>
  15974. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tàitai
  15975. nǚháizi jǐsuì le?</i></p>
  15976. <p>How old is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> daughter?</p>
  15977. </td><td></td><td>
  15978. <p>13</p>
  15979. </td><td></td><td>
  15980. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她十三岁了。</i></p>
  15981. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shísānsuì
  15982. le.</i></p>
  15983. <p>She is 13.</p>
  15984. </td></tr>
  15985. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  15986. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  15987. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹几岁了?</i></p>
  15988. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta mèimei jǐsuì
  15989. le?</i></p>
  15990. <p>How old is his/her younger sister?</p>
  15991. </td><td></td><td>
  15992. <p>7</p>
  15993. </td><td></td><td>
  15994. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她七岁了。</i></p>
  15995. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta qísuì
  15996. le.</i></p>
  15997. <p>She is 7.</p>
  15998. </td></tr>
  15999. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16000. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  16001. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你男孩子几岁了?</i></p>
  16002. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ nánháizi
  16003. jǐsuì le?</i></p>
  16004. <p>How old is your boy?</p>
  16005. </td><td></td><td>
  16006. <p>6</p>
  16007. </td><td></td><td>
  16008. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他六岁了。</i></p>
  16009. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta liùsuì
  16010. le.</i></p>
  16011. <p>He is 6.</p>
  16012. </td></tr>
  16013. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16014. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  16015. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你女孩子几岁了?</i></p>
  16016. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ nǚháizi jǐsuì
  16017. le?</i></p>
  16018. <p>How old is your daughter?</p>
  16019. </td><td></td><td>
  16020. <p>4</p>
  16021. </td><td></td><td>
  16022. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她四岁了。</i></p>
  16023. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sìsuì le
  16024. .</i></p>
  16025. <p>She is 4.</p>
  16026. </td></tr>
  16027. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16028. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  16029. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个男孩子几岁了?</i></p>
  16030. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige nánháizi
  16031. jǐsuì le?</i></p>
  16032. <p>How old is that boy?</p>
  16033. </td><td></td><td>
  16034. <p>8</p>
  16035. </td><td></td><td>
  16036. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他八岁了。</i></p>
  16037. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bāsuì
  16038. le.</i></p>
  16039. <p>He is 8.</p>
  16040. </td></tr>
  16041. </tbody></table></figure>
  16042. </section>
  16043. <section id="R_ch2_s15_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  16044. <p></p>
  16045. <figure id="R_ch2_s15_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  16046. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  16047. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  16048. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  16049. </thead><tbody>
  16050. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16051. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  16052. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她多大了?</i></p>
  16053. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā duó dà
  16054. le?</i></p>
  16055. <p>How old is he/she?</p>
  16056. </td><td></td><td>
  16057. <p>35</p>
  16058. </td><td></td><td>
  16059. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她三十五了。</i></p>
  16060. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sānshiwǔ
  16061. le.</i></p>
  16062. <p>He/she is 35.</p>
  16063. </td></tr>
  16064. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16065. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  16066. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哥哥多大了?</i></p>
  16067. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ gēge duó dà
  16068. le?</i></p>
  16069. <p>How old is your older brother?</p>
  16070. </td><td></td><td>
  16071. <p>44</p>
  16072. </td><td></td><td>
  16073. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他四十四了。</i></p>
  16074. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sìshisì
  16075. le.</i></p>
  16076. <p>He is 44.</p>
  16077. </td></tr>
  16078. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16079. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  16080. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你弟弟多大了?</i></p>
  16081. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ dìdi duó dà
  16082. le?</i></p>
  16083. <p>How old is your younger brother?</p>
  16084. </td><td></td><td>
  16085. <p>30</p>
  16086. </td><td></td><td>
  16087. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他三十了。</i></p>
  16088. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sānshi
  16089. le.</i></p>
  16090. <p>He is 30.</p>
  16091. </td></tr>
  16092. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16093. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  16094. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐多大了?</i></p>
  16095. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta jiějie duó dà
  16096. le?</i></p>
  16097. <p>How old is his/her older sister?</p>
  16098. </td><td></td><td>
  16099. <p>47</p>
  16100. </td><td></td><td>
  16101. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她四十七了。</i></p>
  16102. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sìshiqī
  16103. le.</i></p>
  16104. <p>She is 47.</p>
  16105. </td></tr>
  16106. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16107. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  16108. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你妹妹多大了?</i></p>
  16109. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ mèimei duó dà
  16110. le?</i></p>
  16111. <p>How old is your younger sister?</p>
  16112. </td><td></td><td>
  16113. <p>32</p>
  16114. </td><td></td><td>
  16115. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她三十二了。</i></p>
  16116. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sānshièr
  16117. le.</i></p>
  16118. <p>She is 32.</p>
  16119. </td></tr>
  16120. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16121. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  16122. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人多大了?</i></p>
  16123. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta àiren duó dà
  16124. le?</i></p>
  16125. <p>How old is his/her spouse?</p>
  16126. </td><td></td><td>
  16127. <p>28</p>
  16128. </td><td></td><td>
  16129. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她二十八了。</i></p>
  16130. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā èrshibā
  16131. le.</i></p>
  16132. <p>He/she is 28.</p>
  16133. </td></tr>
  16134. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16135. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  16136. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志多大了?</i></p>
  16137. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì duó
  16138. dà le?</i></p>
  16139. <p>How old is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>?</p>
  16140. </td><td></td><td>
  16141. <p>41</p>
  16142. </td><td></td><td>
  16143. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他四十一了。</i></p>
  16144. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta sìshiyī
  16145. le.</i></p>
  16146. <p>He/she is 41.</p>
  16147. </td></tr>
  16148. </tbody></table></figure>
  16149. </section>
  16150. <section id="R_ch2_s15_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  16151. <p></p>
  16152. <figure id="R_ch2_s15_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  16153. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de </i>
  16154. question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  16155. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  16156. </thead><tbody>
  16157. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16158. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  16159. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您母亲多大岁数了?</i></p>
  16160. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín mǔqin duó dà
  16161. suìshu le?</i></p>
  16162. <p>How old is your mother?</p>
  16163. </td><td></td><td>
  16164. <p>65</p>
  16165. </td><td></td><td>
  16166. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她六十五岁了。</i></p>
  16167. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā liùshiwǔsuì
  16168. le.</i></p>
  16169. <p>She is 65.</p>
  16170. </td></tr>
  16171. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16172. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  16173. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您父亲多大岁数了?</i></p>
  16174. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín fùqin duódà
  16175. suìshu le?</i></p>
  16176. <p>How old is your father?</p>
  16177. </td><td></td><td>
  16178. <p>67</p>
  16179. </td><td></td><td>
  16180. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她六十七岁了。</i></p>
  16181. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā liùshiqīsuì
  16182. le.</i></p>
  16183. <p>He is 67.</p>
  16184. </td></tr>
  16185. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16186. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  16187. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐多大岁数了?</i></p>
  16188. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiějie duódà
  16189. suìshu le?</i></p>
  16190. <p>How old is his/her older sister?</p>
  16191. </td><td></td><td>
  16192. <p>46</p>
  16193. </td><td></td><td>
  16194. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她四十六岁了。</i></p>
  16195. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sìshiliùsuì
  16196. le.</i></p>
  16197. <p>She is 46.</p>
  16198. </td></tr>
  16199. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16200. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  16201. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥多大岁数了?</i></p>
  16202. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge duó dà
  16203. suìshu le?</i></p>
  16204. <p>How old is his/her older brother?</p>
  16205. </td><td></td><td>
  16206. <p>44</p>
  16207. </td><td></td><td>
  16208. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他四十四岁了。</i></p>
  16209. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā sìshisìsuì
  16210. le.</i></p>
  16211. <p>He is 44.</p>
  16212. </td></tr>
  16213. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16214. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  16215. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生多大
  16216. 岁数了?</i></p>
  16217. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  16218. duódà suìshu le?</i></p>
  16219. <p>How old is is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>?</p>
  16220. </td><td></td><td>
  16221. <p>72</p>
  16222. </td><td></td><td>
  16223. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他七十二岁了。</i></p>
  16224. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qīshièrsuì
  16225. le.</i></p>
  16226. <p>He is 72.</p>
  16227. </td></tr>
  16228. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16229. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  16230. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太多大岁数了?</i></p>
  16231. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai duó
  16232. dà suìshu le?</i></p>
  16233. <p>How old is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>?</p>
  16234. </td><td></td><td>
  16235. <p>59</p>
  16236. </td><td></td><td>
  16237. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她五十九岁了。</i></p>
  16238. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā wǔshijiǔsuì
  16239. le.</i></p>
  16240. <p>She is 59.</p>
  16241. </td></tr>
  16242. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16243. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  16244. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太妹妹多大岁数了?</i></p>
  16245. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai
  16246. mèimei duó dà suìshu le?</i></p>
  16247. <p>How old is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng'</i>s younger sister?</p>
  16248. </td><td></td><td>
  16249. <p>58</p>
  16250. </td><td></td><td>
  16251. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她五十八岁了。</i></p>
  16252. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā wǔshibāsuì
  16253. le.</i></p>
  16254. <p>She is 58.</p>
  16255. </td></tr>
  16256. </tbody></table></figure>
  16257. </section>
  16258. <section id="R_ch2_s15_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span> Substitution drill</h4></header>
  16259. <p></p>
  16260. <figure id="R_ch2_s15_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  16261. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  16262. </thead><tbody>
  16263. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16264. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  16265. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是五月来的。</i></p>
  16266. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì wǔyüè
  16267. láide.</i></p>
  16268. <p>He/she came in May.</p>
  16269. </td><td></td><td>
  16270. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦。他/她山个月来的。</i></p>
  16271. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Où. Tā shì
  16272. shàngge yüè láide.</i></p>
  16273. <p>Oh. He/she came last month.</p>
  16274. </td></tr>
  16275. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16276. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  16277. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她七月来。</i></p>
  16278. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qíyüè
  16279. lái.</i></p>
  16280. <p>He/she is coming in July.</p>
  16281. </td><td></td><td>
  16282. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦。他/她下个月来。</i></p>
  16283. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Où. Tā xiàge yüè
  16284. lái.</i></p>
  16285. <p>Oh. He/she is coming next month.</p>
  16286. </td></tr>
  16287. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16288. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  16289. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她六月来。</i></p>
  16290. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā liùyüè
  16291. lái.</i></p>
  16292. <p>He/she is coming in June.</p>
  16293. </td><td></td><td>
  16294. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦。他/她这个月来。</i></p>
  16295. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Où. Tā zhèige
  16296. yüè lái.</i></p>
  16297. <p>Oh. He/she is coming this month.</p>
  16298. </td></tr>
  16299. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16300. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  16301. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是六月来的。</i></p>
  16302. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì liùyüè
  16303. láide.</i></p>
  16304. <p>He/she is came in June.</p>
  16305. </td><td></td><td>
  16306. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦。他/她这个月来的。</i></p>
  16307. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Où. Tā shì
  16308. zhèige yüè láide.</i></p>
  16309. <p>Oh. He/she came in June.</p>
  16310. </td></tr>
  16311. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16312. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  16313. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是五月到的。</i></p>
  16314. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì wǔyüè
  16315. dàode.</i></p>
  16316. <p>He/she arrived in May.</p>
  16317. </td><td></td><td>
  16318. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦。他/她是上个月到的。</i></p>
  16319. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Où. Tā shì
  16320. shàngge yüè dàode.</i></p>
  16321. <p>Oh. He/she is arrived last month.</p>
  16322. </td></tr>
  16323. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16324. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  16325. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是六月走的。</i></p>
  16326. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì liùyüè
  16327. zǒude.</i></p>
  16328. <p>He/she left on June.</p>
  16329. </td><td></td><td>
  16330. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦。他/她是这个月走的。</i></p>
  16331. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Où. Tā shì
  16332. zhèige yüè zǒude.</i></p>
  16333. <p>Oh. He/she left this month.</p>
  16334. </td></tr>
  16335. </tbody></table></figure>
  16336. </section>
  16337. <section id="R_ch2_s15_s3_s11" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  16338. <p></p>
  16339. <figure id="R_ch2_s15_s3_s11_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the question according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  16340. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Question</th></tr>
  16341. </thead><tbody>
  16342. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16343. <tr><td class="center middle">1.</td><td>
  16344. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一九三五年生的。</i></p>
  16345. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  16346. yījiǔsānwǔnián shēngde.</i></p>
  16347. <p>He/she was born in 1935.</p>
  16348. </td><td></td><td>
  16349. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪年生的?</i></p>
  16350. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něinián
  16351. shēngde?</i></p>
  16352. <p>What year was he/she born?</p>
  16353. </td></tr>
  16354. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16355. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  16356. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是四月来的。</i></p>
  16357. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì sìyüè
  16358. láide.</i></p>
  16359. <p>He/she came in April.</p>
  16360. </td><td></td><td>
  16361. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是几月来的?</i></p>
  16362. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì jǐyüè
  16363. láide?</i></p>
  16364. <p>What month did he/she come?</p>
  16365. </td></tr>
  16366. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16367. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  16368. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是星期五走的。</i></p>
  16369. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xīngqīwǔ
  16370. zǒude.</i></p>
  16371. <p>He/she left on Friday.</p>
  16372. </td><td></td><td>
  16373. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是星期几走的?</i></p>
  16374. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xīngqījǐ
  16375. zǒude?</i></p>
  16376. <p>What day of the week did he/she leave?</p>
  16377. </td></tr>
  16378. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16379. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  16380. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是七号到的。</i></p>
  16381. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì qīhào
  16382. dàode.</i></p>
  16383. <p>He/she has arrived on the seventh.</p>
  16384. </td><td></td><td>
  16385. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是几号到的?</i></p>
  16386. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì jǐhào
  16387. dàode?</i></p>
  16388. <p>What day of the month did he/she arrive?</p>
  16389. </td></tr>
  16390. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16391. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  16392. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一九七四年来的。</i></p>
  16393. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  16394. yījiǔqīsìnián láide.</i></p>
  16395. <p>He/she has come in 1974.</p>
  16396. </td><td></td><td>
  16397. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是哪年来的?</i></p>
  16398. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì něinián
  16399. láide?</i></p>
  16400. <p>What year did he/she came?</p>
  16401. </td></tr>
  16402. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16403. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  16404. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是星期天走的。</i></p>
  16405. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  16406. xīngqītiān zǒude.</i></p>
  16407. <p>He/she has left on Sunday.</p>
  16408. </td><td></td><td>
  16409. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是星期几走的?</i></p>
  16410. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xīngqījǐ
  16411. zǒude?</i></p>
  16412. <p>What day did he/she leave.</p>
  16413. </td></tr>
  16414. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16415. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  16416. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是九月生的。</i></p>
  16417. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì jiǔyüè
  16418. shēngde.</i></p>
  16419. <p>He/she was born in September.</p>
  16420. </td><td></td><td>
  16421. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是几月生的?</i></p>
  16422. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì jǐyüè
  16423. shēngde?</i></p>
  16424. <p>What month was he/she born?</p>
  16425. </td></tr>
  16426. </tbody></table></figure>
  16427. </section>
  16428. </section>
  16429. </section>
  16430. <section id="R_ch2_s16" class="section"><header><h2><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 6</h2></header>
  16431. <section id="R_ch2_s16_s1" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  16432. <section id="R_ch2_s16_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  16433. <ol class="orderedlist" type="1">
  16434. <li>
  16435. <p>Duration phrases</p>
  16436. </li>
  16437. <li>
  16438. <p>The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> for completion. </p>
  16439. </li>
  16440. <li>
  16441. <p>The "double <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>" construction. </p>
  16442. </li>
  16443. <li>
  16444. <p>The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i>. </p>
  16445. </li>
  16446. <li>
  16447. <p>Action verbs.</p>
  16448. </li>
  16449. <li>
  16450. <p>State verbs.</p>
  16451. </li>
  16452. </ol>
  16453. </section>
  16454. <section id="R_ch2_s16_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  16455. <ol class="orderedlist" type="1">
  16456. <li>
  16457. <p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes. </p>
  16458. </li>
  16459. <li>
  16460. <p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p>
  16461. </li>
  16462. <li>
  16463. <p>The 6D-1 tape.</p>
  16464. </li>
  16465. </ol>
  16466. </section>
  16467. </section>
  16468. <section id="R_ch2_s16_s2" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  16469. <p></p>
  16470. <section id="R_ch2_s16_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  16471. <p></p>
  16472. <figure id="R_ch2_s16_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16473. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù duō
  16474. jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住多久?</i></td><td>How long are you staying?</td></tr>
  16475. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù
  16476. yìnián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住一年。</i></td><td>I'm staying one year.</td></tr>
  16477. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16478. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zhù duō
  16479. jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太住多久?</i></td><td>How long is your wife staying?</td></tr>
  16480. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta zhù
  16481. liǎngtiān.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住两天。</i></td><td>She is staying two days.</td></tr>
  16482. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16483. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài
  16484. Xiānggǎng zhù duō jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住多久?</i></td><td>How long is your wife staying in Hong Kong?</td></tr>
  16485. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  16486. liǎngtiān.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想她住两天。</i></td><td>I think she is staying two days.</td></tr>
  16487. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16488. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zhù duò
  16489. jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想住多久?</i></td><td>How long are you thinking of staying?</td></tr>
  16490. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù
  16491. yìnián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住一年。</i></td><td>I'm thinking of staying one year.</td></tr>
  16492. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16493. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zài Táiwān
  16494. zhù duō jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想在台湾住多久?</i></td><td>How long are you thinking of staying in Taiwan?</td></tr>
  16495. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù báge
  16496. yüè.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住八个月。</i></td><td>I'm thinking of staying eight months.</td></tr>
  16497. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16498. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou xiǎng
  16499. zhù duō jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友想住多久?</i></td><td>How long is your friend thinking of staying?</td></tr>
  16500. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  16501. liǎngge xīngqī.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他想住两个星期。</i></td><td>He is thinking of staying two weeks.</td></tr>
  16502. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16503. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ láile duō jiǔ
  16504. le?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你来了多久了?</i></td><td>How long have you been there?</td></tr>
  16505. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ láile sāntiān
  16506. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了三天了。</i></td><td>I have been here three days.</td></tr>
  16507. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16508. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài
  16509. Xiānggǎng zhùle duō jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住了多久?</i></td><td>How long did your wife stay in Hong Kong?</td></tr>
  16510. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  16511. liǎngtiān.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住了两天。</i></td><td>She stayed two days.</td></tr>
  16512. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16513. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  16514. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他来了吗?</i></td><td>Did he come?</td></tr>
  16515. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā lái
  16516. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,他来了。</i></td><td>Yes, he came.</td></tr>
  16517. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16518. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  16519. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他来了吗?</i></td><td>Did he come?</td></tr>
  16520. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi lái, tā méi
  16521. lái.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没来,他没来。</i></td><td>No, he didn't come.</td></tr>
  16522. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16523. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián láiguo
  16524. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前来过吗?</i></td><td>Have you ever been here before?</td></tr>
  16525. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ cóngqián méi
  16526. láiguo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我从前没来过。</i></td><td>I have never been here before.</td></tr>
  16527. </tbody></table></figure>
  16528. </section>
  16529. <section id="R_ch2_s16_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  16530. <p></p>
  16531. <figure id="R_ch2_s16_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  16532. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qù</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去</i></td><td>to go</td></tr>
  16533. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niǔ
  16534. Yüē</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">纽约</i></td><td>New York</td></tr>
  16535. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cóngqián</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">从前</i></td><td>in the past</td></tr>
  16536. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  16537. jiǔ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</i></td><td>how long</td></tr>
  16538. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">—过</i></td><td>experiential marker</td></tr>
  16539. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">想</i></td><td>to think that, to want to, would you like to</td></tr>
  16540. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānggǎng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">香港</i></td><td>Hong Kong</td></tr>
  16541. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīngqī</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">星期</i></td><td>week</td></tr>
  16542. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù
  16543. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">住</i></td><td>to live somewhere</td></tr>
  16544. </tbody></table></figure>
  16545. </section>
  16546. <section id="R_ch2_s16_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  16547. <p></p>
  16548. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  16549. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16550. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù duō
  16551. jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住多久?</i></td><td>How long are you staying?</td></tr>
  16552. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù
  16553. yìnián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住一年。</i></td><td>I'm staying one year.</td></tr>
  16554. </tbody></table></figure>
  16555. <p>Expressions like <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  16556. jiǔ</i>, "how long," and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìnián</i> "one year," called
  16557. duration phrases, come after the verb. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  16558. <p>"One day" is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìtiān</i>. The tone on <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</i> changes to Falling
  16559. before a High-tone.</p>
  16560. </div></div></div></div>Notice the contrast with time-when phrases, like <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme shíhou,</i> "when," and
  16561. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīnnián</i> "this
  16562. year," which comes before the verb.</p>
  16563. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 7%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><tbody>
  16564. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme
  16565. shíhou</i></td><td></td><td></td><td>When are you leaving?</td></tr>
  16566. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</i></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  16567. jiǔ?</i></td><td>How long are you staying?</td></tr>
  16568. </tbody></table></figure>
  16569. <p>If a duration phrase is used with the verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</i>, this phrase preempts the
  16570. position after the verb; and any place phrase, like <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài Běijīng</i>, must come before
  16571. the verb.</p>
  16572. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s1_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><tbody>
  16573. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</i></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  16574. Běijīng.</i></td><td>I'm l living in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</td></tr>
  16575. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  16576. Běijīng</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  16577. jiǔ?</i></td><td>How long are you staying in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>?</td></tr>
  16578. </tbody></table></figure>
  16579. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yìnián</i>: In
  16580. telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone on
  16581. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</i>, "one,"
  16582. changes to Falling before a Rising tone.</p>
  16583. </section>
  16584. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2</h5></header>
  16585. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16586. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zhù
  16587. duō jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太住多久?</i></td><td>How long is your wife staying?</td></tr>
  16588. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta zhù
  16589. liǎngtiān.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住两天。</i></td><td>She is staying two days.</td></tr>
  16590. </tbody></table></figure>
  16591. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liǎngtiān</i>:
  16592. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-tiān</i>, "day,"
  16593. like <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-nián</i>,
  16594. "year," is used without a counter. When telling how many of something, the
  16595. number 2 takes the form <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎng</i>. (See Unit 3, notes on Nos. 3-4.)</p>
  16596. </section>
  16597. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №3-4</h5></header>
  16598. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16599. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài
  16600. Xiānggǎng zhù duō jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住多久?</i></td><td>How long is your wife staying in Hong Kong?</td></tr>
  16601. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  16602. liǎngtiān.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想她住两天。</i></td><td>I think she is staying two days.</td></tr>
  16603. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16604. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zhù
  16605. duò jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想住多久?</i></td><td>How long are you thinking of staying?</td></tr>
  16606. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù
  16607. yìnián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住一年。</i></td><td>I'm thinking of staying one year.</td></tr>
  16608. </tbody></table></figure>
  16609. <p>The verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</i>,
  16610. "to think that," "to want to," "would like to," may be used as a main verb
  16611. or as an auxiliary verb. As a main verb it means "to think that." It is used
  16612. this way in the answer of exchange 3 and in the following examples. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  16613. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā
  16614. míngtián lái.</i></td><td>I think he is coming tomorrow. </td></tr>
  16615. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā
  16616. bú qù.</i></td><td>I think he is not going. </td></tr>
  16617. </tbody></table></figure></p>
  16618. <p>When <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</i> is
  16619. used as a main verb meaning "to think that," it is not made negative. This
  16620. may be a special problem for English speakers who are used to saying "I
  16621. don't think he is going." </p>
  16622. <p>In Chinese, it is: "I think he is <strong class="bold">not
  16623. going</strong>" <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā
  16624. bú qù.</i></p>
  16625. <p>When <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</i> is
  16626. used as an auxiliary verb, it means, "to want to," "would like to." It is
  16627. used this way in exchange 4, which could also be translated as, "How long
  16628. would you like to stay?" </p>
  16629. <p>Here are other examples: <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s3_para5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  16630. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng
  16631. zǒu ma?</i></td><td>Would you like to leave? OR Do you want to
  16632. go?</td></tr>
  16633. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bù xiǎng
  16634. zǒu.</i></td><td>I don't want to leave. </td></tr>
  16635. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng
  16636. zài Táiběi gōngzuò ma?</i></td><td>
  16637. <p>Do you want to work in Taipei?</p>
  16638. </td></tr>
  16639. </tbody></table></figure></p>
  16640. </section>
  16641. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №5-6</h5></header>
  16642. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16643. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zài
  16644. Táiwān zhù duō jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想在台湾住多久?</i></td><td>How long are you thinking of staying in Taiwan?</td></tr>
  16645. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù
  16646. báge yüè.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住八个月。</i></td><td>I'm thinking of staying eight months.</td></tr>
  16647. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16648. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou
  16649. xiǎng zhù duō jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友想住多久?</i></td><td>How long is your friend thinking of staying?</td></tr>
  16650. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  16651. liǎngge xīngqī.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他想住两个星期。</i></td><td>He is thinking of staying two weeks.</td></tr>
  16652. </tbody></table></figure>
  16653. <p>You already know that <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìnián</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìtiān</i> are used without counters. The words for "month"
  16654. and "week," however, are used with counters.</p>
  16655. <p><strong class="bold">Compare</strong>: <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s4_para2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  16656. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sāntiān</i></td><td>3 days</td></tr>
  16657. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānnián</i></td><td>3 years</td></tr>
  16658. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānge
  16659. xīngqī</i></td><td>3 weeks</td></tr>
  16660. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānge
  16661. yüè</i></td><td>3 months</td></tr>
  16662. </tbody></table></figure></p>
  16663. </section>
  16664. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №7</h5></header>
  16665. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16666. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ láile duō
  16667. jiǔ le?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你来了多久了?</i></td><td>How long have you been there?</td></tr>
  16668. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ láile
  16669. sāntiān le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了三天了。</i></td><td>I have been here three days.</td></tr>
  16670. </tbody></table></figure>
  16671. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le...le</i>, "up
  16672. until now," "so far": The use of completed-action le after the verb and of
  16673. new-situation <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>
  16674. after the duration phrase tells you how long the activity has been going on
  16675. and that it is still going on. The answer could also have been translated "I
  16676. have been here three days so far." This pattern is sometimes called "double
  16677. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>." </p>
  16678. <p>Notice that when <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> is in the middle of a sentence (in this case,
  16679. because it is followed by a duration phrase), we write it attached to the
  16680. verb before it: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">láile duō jiǔ
  16681. le.</i></p>
  16682. </section>
  16683. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №8</h5></header>
  16684. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16685. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài
  16686. Xiānggǎng zhùle duō jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住了多久?</i></td><td>How long did your wife stay in Hong Kong?</td></tr>
  16687. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  16688. liǎngtiān.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住了两天。</i></td><td>She stayed two days.</td></tr>
  16689. </tbody></table></figure>
  16690. <p><strong class="bold">Completion <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>:</strong> Here you see the marker le used to
  16691. indicate one aspect, completion. Compare a sentence with one le to a
  16692. sentence with two <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>'s: <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s6_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  16693. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài nàr
  16694. zhùle sāntiān.</i></td><td>I stayed there three days.</td></tr>
  16695. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài nàr
  16696. zhùle sāntiān le.</i></td><td>I have been here (stayed here) for three days now (so
  16697. far). </td></tr>
  16698. </tbody></table></figure></p>
  16699. <p>Completion <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> is
  16700. used with verbs that describe actions or processes, not with verbs that
  16701. describe a state or condition, or a continuing situation. The following
  16702. sentences, describing states or ongoing situations, have past-tense verbs in
  16703. English but no <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>
  16704. in Chinese. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s6_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  16705. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige
  16706. shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
  16707. háizi.</i></td><td>At that time they had only two children. </td></tr>
  16708. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qǜnián
  16709. bú zài Shànghǎi, zài
  16710. Běijīng.</i></td><td> He wasn't in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>
  16711. last year; he was in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.
  16712. </td></tr>
  16713. </tbody></table></figure></p>
  16714. <p><strong class="bold">Verb types in Chinese:</strong> In studying some
  16715. languages, it is important to learn whether a noun is masculine, feminine,
  16716. or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb is an action,
  16717. state, or process verb. These three verb categories are meaning (semantic)
  16718. groups. A verb is a member of one group or another depending on the meaning
  16719. of the verb. For instance, "running" and "dancing" are actions; "being good"
  16720. and "being beautiful" are states; and "getting sick" and "melting" are
  16721. processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each
  16722. semantic verb category. For the most part, you have learned only action and
  16723. state verbs in this course; so these comments will be confined to those two
  16724. verb categories. (See Unit 8 of this module for process verbs,)</p>
  16725. <p><strong class="bold">Action verbs:</strong> These are verbs which
  16726. describe physical and mental activities. The easiest to classify are verbs
  16727. of movement such as "walking," "running," and "riding", however, action
  16728. verbs also include verbs with not too much motion, such as "working" and
  16729. "writing," and verbs with no apparent motion, such as "studying." One test
  16730. for determining if a verb is an action is asking "What did he do?" "He
  16731. arrived," "He spoke," and ’"He listened" are answers which contain action
  16732. verbs. "He knew" "He wanted" and "He is here" are answers which contain
  16733. state verbs, not action verbs. Some of the action verbs you have learned
  16734. are: <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s6_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  16735. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dào</i> (to arrive)</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i> (to come)</td></tr>
  16736. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</i> (to work)</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhù</i> (to live, to stay)</td></tr>
  16737. </tbody></table></figure></p>
  16738. <p><strong class="bold">State verbs:</strong> These verbs describe
  16739. qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
  16740. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</i> "to be
  16741. good," and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiǔ</i>,
  16742. "to be long (in time)," are state verbs. Emotions, such as "being happy" and
  16743. "being sad," are expressed with state verbs. "Knowing," "liking," "wanting,"
  16744. and "understanding," which may be called mental states, are also expressed
  16745. with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</i>, "to want to," "would
  16746. like to," are state verbs. Here are some of the state verbs: <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s6_para5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  16747. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dà</i> to be large</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i> to be</td></tr>
  16748. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duì</i> to be correct</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiào</i> to be called</td></tr>
  16749. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xìng</i> to be surnamed</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i> to be at</td></tr>
  16750. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</i> to want to</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhīdào</i> to know</td></tr>
  16751. </tbody></table></figure></p>
  16752. <p><strong class="bold">Aspect and verb types:</strong> Not every aspect
  16753. marker in Chinese may be used with all typs8 of verbs. Completion
  16754. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> does not
  16755. occur with state verbs. It does occur with action verbs.<figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s6_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 44%"/><col style="width: 44%"/></colgroup><tbody>
  16756. <tr><td class="center middle" rowspan="3">ACTION</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng
  16757. dào le.</i></td><td>He has already arrived.</td></tr>
  16758. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  16759. gōngzuòle yìnián.</i></td><td>He worked one year.</td></tr>
  16760. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  16761. ma?</i></td><td>Did he come?</td></tr>
  16762. <tr><td colspan="3"></td></tr>
  16763. <tr><td class="center middle" rowspan="3">STATE</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qǜnián
  16764. bú zài zhèr.</i></td><td>He wasn't here last year.</td></tr>
  16765. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān
  16766. xiǎng qù.</i></td><td>Yesterday he wanted to go.</td></tr>
  16767. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān
  16768. bú zhīdào.</i></td><td>He didn't know yesterday.</td></tr>
  16769. </tbody></table></figure></p>
  16770. </section>
  16771. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №9-10</h5></header>
  16772. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16773. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  16774. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他来了吗?</i></td><td>Did he come?</td></tr>
  16775. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lái le, tā lái
  16776. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">来了,他来了。</i></td><td>Yes, he came.</td></tr>
  16777. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16778. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  16779. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他来了吗?</i></td><td>Did he come?</td></tr>
  16780. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi lái, tā méi
  16781. lái.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没来, 他没来。</i></td><td>No, he didn't come.</td></tr>
  16782. </tbody></table></figure>
  16783. <p></p>
  16784. <p>Compare the two possible interpretations of the question <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le ma?</i> and the answers
  16785. they receive:<figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s7_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 44%"/></colgroup><thead>
  16786. <tr><th class="center" colspan="6">Completion
  16787. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>
  16788. </th></tr>
  16789. </thead><tbody>
  16790. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma?</i></td><td>Did she come?</td></tr>
  16791. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</i></td><td></td><td>She came.</td></tr>
  16792. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td></td><td></td><td>She didn't come.</td></tr>
  16793. </tbody></table></figure><figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s7_para2_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 10%"/><col style="width: 10%"/><col style="width: 10%"/><col style="width: 10%"/><col style="width: 10%"/><col style="width: 40%"/></colgroup><thead>
  16794. <tr><th class="center" colspan="7">Combined
  16795. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i></th></tr>
  16796. </thead><tbody>
  16797. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma?</i></td><td>Has he come?</td></tr>
  16798. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</i></td><td></td><td>She has come. OR She's here.</td></tr>
  16799. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</i></td><td></td><td></td><td>She hasn't come yet.</td></tr>
  16800. </tbody></table></figure></p>
  16801. <p>The first question, with completion <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>, asks only if the action
  16802. took place. The second question, with combined <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> asks both whether the
  16803. action has been completed and whether the resulting new situation still
  16804. exists.</p>
  16805. </section>
  16806. <section id="R_ch2_s16_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №11</h5></header>
  16807. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  16808. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián
  16809. láiguo ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前来过吗?</i></td><td>Have you ever been here before?</td></tr>
  16810. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ cóngqián méi
  16811. láiguo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我从前没来过。</i></td><td>I have never been here before.</td></tr>
  16812. </tbody></table></figure>
  16813. <p>The aspect marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> means literally "to pass over," "to cross over.
  16814. The implication is that an event took place and then ceased at some time in
  16815. the past.</p>
  16816. <p>It may help you to conceptualize <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> in terms of a bridge. The whole bridge is the
  16817. event. The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> stresses the fact that not only have you crossed
  16818. over the bridge but at present you are no longer standing on it. </p>
  16819. <p>The meaning of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> changes slightly depending on what type of verb it
  16820. is used with: action or process, (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> may not be used with state verbs.) With an action
  16821. verb, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> means
  16822. that the action took place and then ceased at some time before the present.
  16823. With a process verb, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> means that the process took place and that the
  16824. state which resulted from the process ended at some time before the present. </p>
  16825. <p>Remember that aspect markers like <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> are used only when the
  16826. speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event.
  16827. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Le</i> is used to
  16828. stress finishing, or completion, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> is used to stress that a situation occurred in the
  16829. past and was "over or "undone," before the time of speaking (that is, the
  16830. absence of that situation followed the situation). </p>
  16831. <p>Let's contrast <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> with completion <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>: both <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> express completion, but
  16832. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> stresses
  16833. that an action is no longer being performed, or that a state resulting from
  16834. a process no longer exists. </p>
  16835. <p>For example, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  16836. le.</i> means "He came," or "He has come," not indicating
  16837. whether or not he is still there. </p>
  16838. <p>But <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā láiguo</i>
  16839. means "He came" with the specification that he is not there anymore –that
  16840. is, he came and left.</p>
  16841. <p>One of the uses of the aspect marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i>,is in sentences which
  16842. express experience or having experienced something at least once in the
  16843. past, that is, "to have had the experience of doing something." This is how
  16844. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> is used
  16845. in exchange 11. In a question, the marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> can he reflected by the
  16846. English word "ever," and in a negative statement by "never."<figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s8_para8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 6%"/><col style="width: 13%"/><col style="width: 9%"/><col style="width: 9%"/><col style="width: 9%"/><col style="width: 9%"/><col style="width: 45%"/></colgroup><tbody>
  16847. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cóngqiān</i></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma?</i></td><td>Have you <strong class="bold">ever</strong> been
  16848. (come) here before?</td></tr>
  16849. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cóngqián</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i></td><td></td><td>I have <strong class="bold">never</strong> been
  16850. (come) here before.</td></tr>
  16851. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cóngqián</i></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i></td><td></td><td>I have been (come) here before</td></tr>
  16852. </tbody></table></figure></p>
  16853. <p>The negative of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  16854. le.</i> does not include a <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>, but the negative of
  16855. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā láiguo.</i>
  16856. does have a <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i> .
  16857. The negative adverb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i> is used to negate both completion <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i>. <figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s8_para9_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><tbody>
  16858. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center"></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</i></td></tr>
  16859. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td class="center"></td></tr>
  16860. </tbody></table></figure><figure id="R_ch2_s16_s2_s3_s8_para9_informaltable2" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><tbody>
  16861. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td class="center"></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo.</i></td></tr>
  16862. <tr><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo.</i></td></tr>
  16863. </tbody></table></figure></p>
  16864. </section>
  16865. </section>
  16866. </section>
  16867. <section id="R_ch2_s16_s3" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  16868. <figure id="R_ch2_s16_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 36%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 36%"/></colgroup><thead>
  16869. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th class="center">Cue</th><th class="center">Answer</th></tr>
  16870. </thead><tbody>
  16871. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16872. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  16873. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生住多久?</i></p>
  16874. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng zhù
  16875. duō jiǔ?</i></p>
  16876. <p>How long is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> staying?</p>
  16877. </td><td>
  16878. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个月</i></p>
  16879. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  16880. yüè</i></p>
  16881. <p>one month</p>
  16882. </td><td>
  16883. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生住一个月。</i></p>
  16884. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng zhù
  16885. yíge yüè.</i></p>
  16886. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> is staying one month.</p>
  16887. </td></tr>
  16888. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16889. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  16890. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王小姐住多久?</i></p>
  16891. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiǎojiě zhù duō
  16892. jiǔ?</i></p>
  16893. <p>How long is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> staying?</p>
  16894. </td><td>
  16895. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两个星期</i></p>
  16896. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngge
  16897. xīnqī</i></p>
  16898. <p>two weeks</p>
  16899. </td><td>
  16900. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王小姐住两个星期。</i></p>
  16901. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiǎojiě zhù
  16902. liǎngge xīngqī.</i></p>
  16903. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> is staying two weeks.</p>
  16904. </td></tr>
  16905. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16906. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  16907. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡太太住多久?</i></p>
  16908. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tàitai zhù duō
  16909. jiǔ?</i></p>
  16910. <p>How long is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> staying?</p>
  16911. </td><td>
  16912. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三个月</i></p>
  16913. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānge
  16914. yüè</i></p>
  16915. <p>three months</p>
  16916. </td><td>
  16917. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡太太住三个月。</i></p>
  16918. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tàitai zhù sānge
  16919. yüè.</i></p>
  16920. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> is staying three months.</p>
  16921. </td></tr>
  16922. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16923. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  16924. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住多久?</i></p>
  16925. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù duō
  16926. jiǔ?</i></p>
  16927. <p>How long is he/she staying?</p>
  16928. </td><td>
  16929. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四个星期</i></p>
  16930. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sìge
  16931. xīngqī</i></p>
  16932. <p>four weeks</p>
  16933. </td><td>
  16934. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住四个星期。</i></p>
  16935. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù sìge
  16936. xīngqī.</i></p>
  16937. <p>He/she is staying four weeks.</p>
  16938. </td></tr>
  16939. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16940. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  16941. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他太太住多久?</i></p>
  16942. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā tàitai zhù duō
  16943. jiǔ?</i></p>
  16944. <p>How long is his wife staying?</p>
  16945. </td><td>
  16946. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两个星期</i></p>
  16947. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngge
  16948. xīngqī</i></p>
  16949. <p>two weeks</p>
  16950. </td><td>
  16951. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他太太住两个星期。</i></p>
  16952. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā tàitai zhù
  16953. liǎngge xīngqī.</i></p>
  16954. <p>His wife is staying two weeks.</p>
  16955. </td></tr>
  16956. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16957. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  16958. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李小姐住多久?</i></p>
  16959. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiǎojiě zhù duō
  16960. jiǔ?</i></p>
  16961. <p>How long is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> staying?</p>
  16962. </td><td>
  16963. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">五个月</i></p>
  16964. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǔge
  16965. yüè</i></p>
  16966. <p>five months</p>
  16967. </td><td>
  16968. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李小姐住五个月。</i></p>
  16969. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiǎojiě zhù wǔge
  16970. yüè.</i></p>
  16971. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> is staying five months.</p>
  16972. </td></tr>
  16973. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16974. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  16975. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她先生住多久?</i></p>
  16976. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiānsheng zhù duō
  16977. jiǔ?</i></p>
  16978. <p>How long is her husband staying?</p>
  16979. </td><td>
  16980. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">六个星期</i></p>
  16981. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liùge
  16982. xīngqī</i></p>
  16983. <p>six weeks</p>
  16984. </td><td>
  16985. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她先生住六个星期。</i></p>
  16986. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiānsheng zhù
  16987. liùge xīngqī.</i></p>
  16988. <p>Her husband is staying six weeks.</p>
  16989. </td></tr>
  16990. </tbody></table></figure>
  16991. <section id="R_ch2_s16_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  16992. <figure id="R_ch2_s16_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  16993. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  16994. </thead><tbody>
  16995. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  16996. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  16997. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志住多久?</i></p>
  16998. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tōngzhi
  16999. zhù duō jiǔ?</i></p>
  17000. <p>How long is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>
  17001. staying?</p>
  17002. </td><td></td><td>
  17003. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三天</i></p>
  17004. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sāntiān</i></p>
  17005. <p>three days</p>
  17006. </td><td></td><td>
  17007. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张同志住三天。</i></p>
  17008. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tóngzhì
  17009. zhù sāntiān.</i></p>
  17010. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> is staying three days.</p>
  17011. </td></tr>
  17012. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17013. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17014. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲住多久?</i></p>
  17015. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin zhù duō
  17016. jiǔ?</i></p>
  17017. <p>How long is his/her mother staying?</p>
  17018. </td><td></td><td>
  17019. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一年</i></p>
  17020. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìnián</i></p>
  17021. <p>one year</p>
  17022. </td><td></td><td>
  17023. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲住一年。</i></p>
  17024. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin zhù
  17025. yìnián.</i></p>
  17026. <p>His/her mother is staying one year.</p>
  17027. </td></tr>
  17028. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17029. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17030. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她父亲住多久?</i></p>
  17031. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùqin zhù duō
  17032. jiǔ?</i></p>
  17033. <p>How long is his/her father staying?</p>
  17034. </td><td></td><td>
  17035. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">五天</i></p>
  17036. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǔtiān</i></p>
  17037. <p>five days</p>
  17038. </td><td></td><td>
  17039. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住五天。</i></p>
  17040. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùqin zhù
  17041. wǔtiān.</i></p>
  17042. <p>His/her father is staying five days.</p>
  17043. </td></tr>
  17044. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17045. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17046. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志住多久?</i></p>
  17047. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì zhù
  17048. duō jiǔ?</i></p>
  17049. <p>How long is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>
  17050. staying?</p>
  17051. </td><td></td><td>
  17052. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">八天</i></p>
  17053. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bātiān</i></p>
  17054. <p>eight days</p>
  17055. </td><td></td><td>
  17056. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志住八天。</i></p>
  17057. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tongzhì zhù
  17058. bātiān.</i></p>
  17059. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> is staying eight days.</p>
  17060. </td></tr>
  17061. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17062. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17063. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李姐姐住多久?</i></p>
  17064. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiějie zhù
  17065. duō jiǔ?</i></p>
  17066. <p>How long is your older sister staying.</p>
  17067. </td><td></td><td>
  17068. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两年</i></p>
  17069. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngnián</i></p>
  17070. <p>two years</p>
  17071. </td><td></td><td>
  17072. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姐姐住两年。</i></p>
  17073. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jiějie zhù
  17074. liǎngnián.</i></p>
  17075. <p>My older sister is staying two years.</p>
  17076. </td></tr>
  17077. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17078. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17079. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡同志住多久?</i></p>
  17080. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tóngzhì zhù
  17081. duō jiǔ?</i></p>
  17082. <p>How long is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>
  17083. staying?</p>
  17084. </td><td></td><td>
  17085. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四天</i></p>
  17086. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sìtiān</i></p>
  17087. <p>four days</p>
  17088. </td><td></td><td>
  17089. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡同志之四天。</i></p>
  17090. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tóngzhì zhù
  17091. sìtiān.</i></p>
  17092. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> is staying four days.</p>
  17093. </td></tr>
  17094. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17095. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17096. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住多久?</i></p>
  17097. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù duō
  17098. jiǔ?</i></p>
  17099. <p>How long is How long is he/she staying?</p>
  17100. </td><td></td><td>
  17101. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三年</i></p>
  17102. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānnián</i></p>
  17103. <p>three years</p>
  17104. </td><td></td><td>
  17105. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住三年。</i></p>
  17106. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17107. sānnián.</i></p>
  17108. <p>He/she is staying three years.</p>
  17109. </td></tr>
  17110. </tbody></table></figure>
  17111. </section>
  17112. <section id="R_ch2_s16_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  17113. <figure id="R_ch2_s16_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond according to the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  17114. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17115. </thead><tbody>
  17116. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17117. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17118. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲住多久?</i></p>
  17119. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin zhù duō
  17120. jiǔ?</i></p>
  17121. <p>How long is his/her mother staying?</p>
  17122. </td><td></td><td>
  17123. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两个月</i></p>
  17124. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngge
  17125. yüè</i></p>
  17126. <p>two months</p>
  17127. </td><td></td><td>
  17128. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲住两个月。</i></p>
  17129. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mǔqin zhù
  17130. liǎngge yüè.</i></p>
  17131. <p>His/her mother is staying two months.</p>
  17132. </td></tr>
  17133. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17134. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17135. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹住多久?</i></p>
  17136. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei zhù
  17137. duō jiǔ?</i></p>
  17138. <p>How long is his/her younger sister staying?</p>
  17139. </td><td></td><td>
  17140. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个星期</i></p>
  17141. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  17142. xīngqī</i></p>
  17143. <p>one week</p>
  17144. </td><td></td><td>
  17145. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹住一个星期。</i></p>
  17146. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei zhù
  17147. yíge xīngqī.</i></p>
  17148. <p>His/her younger sister is staying one week.</p>
  17149. </td></tr>
  17150. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17151. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17152. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张太太住多久?</i></p>
  17153. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tàitai zhù
  17154. duō jiǔ?</i></p>
  17155. <p>How long is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> staying?</p>
  17156. </td><td></td><td>
  17157. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">九天</i></p>
  17158. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiǔtiān</i></p>
  17159. <p>nine days</p>
  17160. </td><td></td><td>
  17161. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张太太住九天。</i></p>
  17162. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tàitai zhù
  17163. jiǔtiān.</i></p>
  17164. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> is staying nine days.</p>
  17165. </td></tr>
  17166. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17167. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17168. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥住多久?</i></p>
  17169. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge zhù duō
  17170. jiǔ?</i></p>
  17171. <p>How long is his/her older brother staying?</p>
  17172. </td><td></td><td>
  17173. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">四个星期</i></p>
  17174. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sìge
  17175. xīngqī</i></p>
  17176. <p>four weeks</p>
  17177. </td><td></td><td>
  17178. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她哥哥住四个星期。</i></p>
  17179. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā gēge zhù sìge
  17180. xīngqī.</i></p>
  17181. <p>His/her older brother is staying four weeks.</p>
  17182. </td></tr>
  17183. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17184. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17185. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生住多久?</i></p>
  17186. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  17187. zhù duō jiǔ?</i></p>
  17188. <p>How long is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> staying?</p>
  17189. </td><td></td><td>
  17190. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个月</i></p>
  17191. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  17192. yüè</i></p>
  17193. <p>one month</p>
  17194. </td><td></td><td>
  17195. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生住一个月。</i></p>
  17196. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  17197. zhù yíge yüè.</i></p>
  17198. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> is staying one month.</p>
  17199. </td></tr>
  17200. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17201. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17202. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她弟弟住多久?</i></p>
  17203. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi zhù duō
  17204. jiǔ?</i></p>
  17205. <p>How long is his/her younger brother staying?</p>
  17206. </td><td></td><td>
  17207. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一年</i></p>
  17208. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìnián</i></p>
  17209. <p>one year</p>
  17210. </td><td></td><td>
  17211. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她弟弟住一年。</i></p>
  17212. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi zhù
  17213. yínián.</i></p>
  17214. <p>His/her younger brother is staying one year.</p>
  17215. </td></tr>
  17216. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17217. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17218. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐住多久?</i></p>
  17219. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiějie zhù
  17220. duō jiǔ?</i></p>
  17221. <p>How long is his/her older sister staying?</p>
  17222. </td><td></td><td>
  17223. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十天</i></p>
  17224. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shítiān</i></p>
  17225. <p>ten days</p>
  17226. </td><td></td><td>
  17227. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐住十天。</i></p>
  17228. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiějie zhù
  17229. shítiān.</i></p>
  17230. <p>His/her older sister is staying ten days.</p>
  17231. </td></tr>
  17232. </tbody></table></figure>
  17233. </section>
  17234. <section id="R_ch2_s16_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  17235. <figure id="R_ch2_s16_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Expand the respoonse according to the model and the cue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  17236. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17237. </thead><tbody>
  17238. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17239. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17240. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张太太的哥哥
  17241. 住多久?</i></p>
  17242. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tàitaide
  17243. gēge zhù duō jiǔ?</i></p>
  17244. <p>How long is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng'</i>s older brother staying?</p>
  17245. </td><td></td><td>
  17246. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">香港</i></p>
  17247. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiānggǎng</i></p>
  17248. <p>Hong Kong</p>
  17249. </td><td></td><td>
  17250. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张太太的哥哥在香港住多久?</i></p>
  17251. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng tàitaide
  17252. gēge zài xiānggǎng zhù duō jiǔ?</i></p>
  17253. <p>How long is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i>'s older brother staying in Hong
  17254. Kong?</p>
  17255. </td></tr>
  17256. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17257. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17258. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曾小姐的妹妹住多久?</i></p>
  17259. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng xiǎojiěde
  17260. mèimei zhù duō jiǔ?</i></p>
  17261. <p>How long is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</i>'s younger sister staying?</p>
  17262. </td><td></td><td>
  17263. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中国</i></p>
  17264. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó</i></p>
  17265. <p>China</p>
  17266. </td><td></td><td>
  17267. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曾小姐的妹妹在中国住多久?</i></p>
  17268. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng xiǎojiěde
  17269. mèimei zài Zhōngguó zhù duō jiǔ?</i></p>
  17270. <p>How long is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</i>'s younger sister staying in
  17271. China?</p>
  17272. </td></tr>
  17273. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17274. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17275. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志的姐姐住多久?</i></p>
  17276. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhìde
  17277. jiějie zhù duō jiǔ?</i></p>
  17278. <p>How long is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>'s older
  17279. sister staying?</p>
  17280. </td><td></td><td>
  17281. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上海</i></p>
  17282. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānghǎi</i></p>
  17283. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shānghǎi</i></p>
  17284. </td><td></td><td>
  17285. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志的姐姐在上海住多久?</i></p>
  17286. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhìde
  17287. jiějie zài Shānghǎi zhù duō jiǔ?</i></p>
  17288. <p>How long is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>'s older
  17289. sister staying in Shānghǎi?</p>
  17290. </td></tr>
  17291. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17292. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17293. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">钱同志的爱人住多久?</i></p>
  17294. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián tóngzhìde
  17295. àiren zhù duō jiǔ?</i></p>
  17296. <p>How long is comrade<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Qián</i>'s
  17297. spouse staying?</p>
  17298. </td><td></td><td>
  17299. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</i></p>
  17300. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</i></p>
  17301. <p>America</p>
  17302. </td><td></td><td>
  17303. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">钱同志的爱人在美国住多久?</i></p>
  17304. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián tóngzhìde
  17305. àiren zài Měiguó zhù duō jiǔ?</i></p>
  17306. <p>How long is comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián</i>'s spouse
  17307. staying in America?</p>
  17308. </td></tr>
  17309. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17310. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17311. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曹小姐的父亲住多久?</i></p>
  17312. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Cáo xiǎojiěde
  17313. fùqin zhù duō jiǔ?</i></p>
  17314. <p>How long is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Cáo</i>'s father staying?</p>
  17315. </td><td></td><td>
  17316. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛</i></p>
  17317. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i></p>
  17318. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i></p>
  17319. </td><td></td><td>
  17320. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曹小姐的父亲在青岛住多久?</i></p>
  17321. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Cáo xiǎojiě de
  17322. fùqin zài Qīngdǎo zhù duō jiǔ?</i></p>
  17323. <p>How long is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Cáo</i>'s father staying in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdǎo</i>?</p>
  17324. </td></tr>
  17325. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17326. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17327. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">夏先生的母亲住多久?</i></p>
  17328. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xià xiāngshengde
  17329. mǔqin zhù duō jiǔ?</i></p>
  17330. <p>How long is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xià</i>'s mother staying?</p>
  17331. </td><td></td><td>
  17332. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京</i></p>
  17333. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i></p>
  17334. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i></p>
  17335. </td><td></td><td>
  17336. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">夏先生的母亲在北京住多久?</i></p>
  17337. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xià xiāngshengde
  17338. mǔqin zài Běijīng zhù duō jiǔ?</i></p>
  17339. <p>How long is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xià</i>'s mother staying in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>?</p>
  17340. </td></tr>
  17341. </tbody></table></figure>
  17342. </section>
  17343. <section id="R_ch2_s16_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span> Expansion drill</h4></header>
  17344. <figure id="R_ch2_s16_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  17345. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17346. </thead><tbody>
  17347. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17348. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17349. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她几天?</i></p>
  17350. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17351. jǐtiān?</i></p>
  17352. <p>How many days is he/she staying?</p>
  17353. </td><td></td><td>
  17354. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住几天?</i></p>
  17355. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17356. jǐtiān?</i></p>
  17357. <p>How many days is he/she planning on staying?</p>
  17358. </td></tr>
  17359. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17360. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17361. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生住几个月?</i></p>
  17362. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng zhù
  17363. jǐge yüè?</i></p>
  17364. <p>How many months is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i>
  17365. staying?</p>
  17366. </td><td></td><td>
  17367. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生想住几个月?</i></p>
  17368. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng
  17369. xiǎng zhù jǐge yüè?</i></p>
  17370. <p>How many months is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> planning
  17371. on staying?</p>
  17372. </td></tr>
  17373. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17374. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17375. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太住几个星期?</i></p>
  17376. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai zhù
  17377. jǐge xīngqī?</i></p>
  17378. <p>How many weeks is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>
  17379. staying?</p>
  17380. </td><td></td><td>
  17381. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太想住几个星期?</i></p>
  17382. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai
  17383. xiǎng zhù jǐge xīngqī?</i></p>
  17384. <p>How many weeks is Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> planning
  17385. on staying?</p>
  17386. </td></tr>
  17387. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17388. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17389. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他先生住几年?</i></p>
  17390. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiānsheng zhù
  17391. jǐnián?</i></p>
  17392. <p>How many years is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i>
  17393. staying?</p>
  17394. </td><td></td><td>
  17395. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他先生想住几年?</i></p>
  17396. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiānsheng
  17397. xiǎng zhù jǐnián?</i></p>
  17398. <p>How many years is Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i> planning
  17399. on staying?</p>
  17400. </td></tr>
  17401. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17402. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17403. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周小姐住几个月?</i></p>
  17404. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu xiǎojiě zhù
  17405. jǐge yüè?</i></p>
  17406. <p>How many months is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i>
  17407. staying?</p>
  17408. </td><td></td><td>
  17409. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">周小姐想住几个月?</i></p>
  17410. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu xiǎojiě
  17411. xiǎng zhù jǐge yüè?</i></p>
  17412. <p>How many months is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu</i> planning
  17413. on staying?</p>
  17414. </td></tr>
  17415. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17416. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17417. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我父亲住几个星期?</i></p>
  17418. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ fùqin zhù
  17419. jǐge xīngqī?</i></p>
  17420. <p>How many weeks is my father staying?</p>
  17421. </td><td></td><td>
  17422. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我父亲想住几个星期?</i></p>
  17423. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ fùqin xiǎng
  17424. zhù jǐge xīngqī?</i></p>
  17425. <p>How many weeks is my father planning on staying?</p>
  17426. </td></tr>
  17427. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17428. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17429. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹住几天?</i></p>
  17430. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei zhù
  17431. jǐtiān?</i></p>
  17432. <p>How many days is hi/her younger sister staying?</p>
  17433. </td><td></td><td>
  17434. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹想住几天?</i></p>
  17435. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei xiǎng
  17436. zhù jǐtiān?</i></p>
  17437. <p>How many days is hi/her younger sister planning on
  17438. staying?</p>
  17439. </td></tr>
  17440. </tbody></table></figure>
  17441. </section>
  17442. <section id="R_ch2_s16_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  17443. <figure id="R_ch2_s16_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  17444. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17445. </thead><tbody>
  17446. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17447. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17448. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住一个星期。</i></p>
  17449. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù yíge
  17450. xīngqī.</i></p>
  17451. <p>He/she is staying one week.</p>
  17452. </td><td></td><td>
  17453. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想他/她住一个星期。</i></p>
  17454. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  17455. yíge xīngqī.</i></p>
  17456. <p>I think he/she is staying one week.</p>
  17457. </td></tr>
  17458. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17459. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17460. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住两年。</i></p>
  17461. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17462. liǎngnián.</i></p>
  17463. <p>He/she is staying two years.</p>
  17464. </td><td></td><td>
  17465. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想他/她住两年。</i></p>
  17466. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  17467. liǎngnián.</i></p>
  17468. <p>I think he/she is staying two years.</p>
  17469. </td></tr>
  17470. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17471. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17472. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住三个月。</i></p>
  17473. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù sānge
  17474. yüè.</i></p>
  17475. <p>He/she is staying three months.</p>
  17476. </td><td></td><td>
  17477. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想他/她住三个月。</i></p>
  17478. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  17479. sānge yüè.</i></p>
  17480. <p>I think he/she is staying three months.</p>
  17481. </td></tr>
  17482. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17483. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17484. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住两个星期。</i></p>
  17485. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù liǎngge
  17486. xīngqī.</i></p>
  17487. <p>He/she is staying two weeks.</p>
  17488. </td><td></td><td>
  17489. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想他/她住两个星期。</i></p>
  17490. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  17491. liǎngge xīngqī.</i></p>
  17492. <p>I think he/she is staying two weeks.</p>
  17493. </td></tr>
  17494. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17495. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17496. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她七天。</i></p>
  17497. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17498. qītiān.</i></p>
  17499. <p>He/she is staying seven days.</p>
  17500. </td><td></td><td>
  17501. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想他/她住七天。</i></p>
  17502. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  17503. qītiān.</i></p>
  17504. <p>I think he/she is staying seven days.</p>
  17505. </td></tr>
  17506. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17507. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17508. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住十年。</i></p>
  17509. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17510. sìnián.</i></p>
  17511. <p>He/she is staying four years.</p>
  17512. </td><td></td><td>
  17513. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想他/她住十年。</i></p>
  17514. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  17515. sìnián.</i></p>
  17516. <p>I think he/she is staying four years.</p>
  17517. </td></tr>
  17518. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17519. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17520. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她六个月。</i></p>
  17521. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù liùge
  17522. yüè.</i></p>
  17523. <p>He/she is staying six months.</p>
  17524. </td><td></td><td>
  17525. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想他/她住六个月。</i></p>
  17526. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
  17527. liùge yüè.</i></p>
  17528. <p>I think he/she is staying six months.</p>
  17529. </td></tr>
  17530. </tbody></table></figure>
  17531. </section>
  17532. <section id="R_ch2_s16_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span> Expansion drill</h4></header>
  17533. <figure id="R_ch2_s16_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  17534. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17535. </thead><tbody>
  17536. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17537. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17538. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住一个星期。</i></p>
  17539. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù yíge
  17540. xīngqī.</i></p>
  17541. <p>He/she is staying one week.</p>
  17542. </td><td></td><td>
  17543. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了一个星期。</i></p>
  17544. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle yíge
  17545. xīngqī.</i></p>
  17546. <p>He/she stayed one week.</p>
  17547. </td></tr>
  17548. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17549. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17550. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢同志住一年。</i></p>
  17551. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ tóngzhì zhù
  17552. yìnián.</i></p>
  17553. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> is staying one year.</p>
  17554. </td><td></td><td>
  17555. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢同志住了一年。</i></p>
  17556. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ tóngzhì zhùle
  17557. yìnián.</i></p>
  17558. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> stayed one year.</p>
  17559. </td></tr>
  17560. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17561. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17562. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志住四个月。</i></p>
  17563. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì zhù
  17564. sìge yüè.</i></p>
  17565. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> is staying four months.</p>
  17566. </td><td></td><td>
  17567. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志住了四个月。</i></p>
  17568. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì
  17569. zhùle sìge yüè.</i></p>
  17570. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> stayed four months.</p>
  17571. </td></tr>
  17572. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17573. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17574. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曾同志住五天。</i></p>
  17575. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng tóngzhì zhù
  17576. wǔtiān.</i></p>
  17577. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</i> is staying five days.</p>
  17578. </td><td></td><td>
  17579. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">曾同志住了五天。</i></p>
  17580. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng tóngzhì
  17581. zhùle wǔtiān.</i></p>
  17582. <p>Comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zēng</i> stayed five days.</p>
  17583. </td></tr>
  17584. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17585. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17586. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住两个星期。</i></p>
  17587. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù liǎngge
  17588. xīngqī.</i></p>
  17589. <p>I'm staying two weeks.</p>
  17590. </td><td></td><td>
  17591. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住了两个星期。</i></p>
  17592. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhùle liǎngge
  17593. xīngqī.</i></p>
  17594. <p>I stayed two weeks.</p>
  17595. </td></tr>
  17596. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17597. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17598. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她孩子住刘天。</i></p>
  17599. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā háizi zhù
  17600. liùtiān.</i></p>
  17601. <p>His/her children are staying six days.</p>
  17602. </td><td></td><td>
  17603. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她孩子住了刘天。</i></p>
  17604. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā háizi zhùle
  17605. liùtian.</i></p>
  17606. <p>His/her children stayed six days.</p>
  17607. </td></tr>
  17608. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17609. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17610. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹住两年。</i></p>
  17611. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei zhù
  17612. liǎngnián.</i></p>
  17613. <p>His/her younger sister is staying two years.</p>
  17614. </td><td></td><td>
  17615. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她妹妹住了两年。</i></p>
  17616. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā mèimei zhùle
  17617. liǎngnián.</i></p>
  17618. <p>His/her younger sister stayed two years.</p>
  17619. </td></tr>
  17620. </tbody></table></figure>
  17621. </section>
  17622. <section id="R_ch2_s16_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  17623. <figure id="R_ch2_s16_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  17624. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17625. </thead><tbody>
  17626. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17627. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17628. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了三天。</i></p>
  17629. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  17630. sāntiān.</i></p>
  17631. <p>He/she stayed three days</p>
  17632. </td><td></td><td>
  17633. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了三天了。</i></p>
  17634. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle sāntiān
  17635. le.</i></p>
  17636. <p>He/she has stayed three days.</p>
  17637. </td></tr>
  17638. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17639. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17640. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住了一个星期。</i></p>
  17641. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhùle yíge
  17642. xīngqī.</i></p>
  17643. <p>I stayed one week.</p>
  17644. </td><td></td><td>
  17645. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住了一个星期了。</i></p>
  17646. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhùle yíge
  17647. xīngqī le.</i></p>
  17648. <p>I have stayed one week.</p>
  17649. </td></tr>
  17650. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17651. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17652. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了两个月。</i></p>
  17653. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùqin zhùle
  17654. liǎngge yüè.</i></p>
  17655. <p>His/her father stayed two months.</p>
  17656. </td><td></td><td>
  17657. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她父亲住了两个月了。</i></p>
  17658. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùqin zgùle
  17659. liǎngge yüè le.</i></p>
  17660. <p>His/her father has stayed two months.</p>
  17661. </td></tr>
  17662. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17663. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17664. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐住了十一天。</i></p>
  17665. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiějie zhùle
  17666. shíyītiān.</i></p>
  17667. <p>His/her older sister stayed eleven days.</p>
  17668. </td><td></td><td>
  17669. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她姐姐住了十一天了。</i></p>
  17670. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiějie zhùle
  17671. shíyītiān le.</i></p>
  17672. <p>His/her older sister has stayed eleven days.</p>
  17673. </td></tr>
  17674. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17675. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17676. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生住了一年。。</i></p>
  17677. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  17678. zhùle yìnián.</i></p>
  17679. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> stayed one year.</p>
  17680. </td><td></td><td>
  17681. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生住了一年了。</i></p>
  17682. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  17683. zhùle yìnián le.</i></p>
  17684. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> has stayed one year.</p>
  17685. </td></tr>
  17686. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17687. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17688. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太住了三个星期。</i></p>
  17689. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai
  17690. zhùle sānge xīngqī.</i></p>
  17691. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> stayed three weeks.</p>
  17692. </td><td></td><td>
  17693. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王太太住了三个星期了。</i></p>
  17694. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tàitai
  17695. zhùle sānge xīngqī le.</i></p>
  17696. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> has stayed three weeks.</p>
  17697. </td></tr>
  17698. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17699. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17700. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡小姐住了七天。</i></p>
  17701. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiǎojiě zhùle
  17702. qītiān.</i></p>
  17703. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> stayed seven days.</p>
  17704. </td><td></td><td>
  17705. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡小姐住了七天了。</i></p>
  17706. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiǎojiě zhùle
  17707. qītiān le.</i></p>
  17708. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> has stayed seven days.</p>
  17709. </td></tr>
  17710. </tbody></table></figure>
  17711. </section>
  17712. <section id="R_ch2_s16_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  17713. <figure id="R_ch2_s16_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Respond by adding <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng
  17714. zhù</i>, or <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhùle</i> + duration phrase + le to each statement,
  17715. according to the clue.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  17716. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17717. </thead><tbody>
  17718. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17719. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17720. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住一天。</i></p>
  17721. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17722. yìtiān.</i></p>
  17723. <p>He/she is staying one day.</p>
  17724. </td><td></td><td>
  17725. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还没来</i></p>
  17726. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái měi
  17727. lái</i></p>
  17728. <p>didn't come yet</p>
  17729. </td><td></td><td>
  17730. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住一天。</i></p>
  17731. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17732. yìtiān.</i></p>
  17733. <p>He/she is planning on staying one day.</p>
  17734. </td></tr>
  17735. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17736. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17737. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住一天。</i></p>
  17738. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17739. yìtiān.</i></p>
  17740. <p>He/she is staying one day.</p>
  17741. </td><td></td><td>
  17742. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">已经走了</i></p>
  17743. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǐjīng zǒu
  17744. le</i></p>
  17745. <p>already left</p>
  17746. </td><td></td><td>
  17747. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了一天。</i></p>
  17748. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  17749. yìtiān.</i></p>
  17750. <p>He/she stayed one day.</p>
  17751. </td></tr>
  17752. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17753. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17754. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住一天。</i></p>
  17755. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17756. yìtiān.</i></p>
  17757. <p>He/she is staying one day.</p>
  17758. </td><td></td><td>
  17759. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还在这儿</i></p>
  17760. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái zài
  17761. zhèr</i></p>
  17762. <p>already here</p>
  17763. </td><td></td><td>
  17764. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了一天了。</i></p>
  17765. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle yìtiān
  17766. le.</i></p>
  17767. <p>He/she has stayed one day.</p>
  17768. </td></tr>
  17769. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17770. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17771. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住两个星期。</i></p>
  17772. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù liǎngge
  17773. xīngqī.</i></p>
  17774. <p>He/she is staying two weeks.</p>
  17775. </td><td></td><td>
  17776. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">已经周了</i></p>
  17777. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǐjīng zǒu
  17778. le</i></p>
  17779. <p>already left</p>
  17780. </td><td></td><td>
  17781. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了两个星期。</i></p>
  17782. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle liǎngge
  17783. xīngqī.</i></p>
  17784. <p>He/she stayed two weeks.</p>
  17785. </td></tr>
  17786. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17787. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17788. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住三天。</i></p>
  17789. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17790. sāntiān.</i></p>
  17791. <p>He/she is staying three days.</p>
  17792. </td><td></td><td>
  17793. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还没来</i></p>
  17794. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái méi
  17795. lái</i></p>
  17796. <p>didn't come yet</p>
  17797. </td><td></td><td>
  17798. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住三天。</i></p>
  17799. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17800. sāntiān.</i></p>
  17801. <p>He/she is planning of staying three days.</p>
  17802. </td></tr>
  17803. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17804. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17805. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住一年。</i></p>
  17806. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù
  17807. yìnián.</i></p>
  17808. <p>He/she is staying one year.</p>
  17809. </td><td></td><td>
  17810. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还在这儿</i></p>
  17811. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái zài
  17812. zhèr</i></p>
  17813. <p>already here</p>
  17814. </td><td></td><td>
  17815. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了一年了。</i></p>
  17816. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle yìnián
  17817. le.</i></p>
  17818. <p>He/she has stayed one year.</p>
  17819. </td></tr>
  17820. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17821. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17822. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住五个星期。</i></p>
  17823. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhù wǔge
  17824. xīngqī.</i></p>
  17825. <p>He/she is staying five weeks.</p>
  17826. </td><td></td><td>
  17827. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">已经周了</i></p>
  17828. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǐjīng zǒu
  17829. le</i></p>
  17830. <p>already left</p>
  17831. </td><td></td><td>
  17832. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了五个星期。</i></p>
  17833. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle wǔge
  17834. xīngqī.</i></p>
  17835. <p>He/she stayed five weeks.</p>
  17836. </td></tr>
  17837. </tbody></table></figure>
  17838. </section>
  17839. <section id="R_ch2_s16_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  17840. <figure id="R_ch2_s16_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  17841. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17842. </thead><tbody>
  17843. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17844. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17845. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她星期一来,星期三走。</i></p>
  17846. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xīngqīyī lái,
  17847. xīngqīsān zǒu.</i></p>
  17848. <p>He/she is coming on Monday, leaving on Wednesday.</p>
  17849. </td><td></td><td>
  17850. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/他想住兩天。</i></p>
  17851. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17852. liǎngtiān.</i></p>
  17853. <p>He/she is planning on staying two days.</p>
  17854. </td></tr>
  17855. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17856. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17857. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她一月来,四月走。</i></p>
  17858. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yíyüè lái,
  17859. sìyüè zǒu.</i></p>
  17860. <p>He/she is coming on January, leaving on April.</p>
  17861. </td><td></td><td>
  17862. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住三个月。</i></p>
  17863. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17864. sānge yüè.</i></p>
  17865. <p>He/she is planning on staying three months.</p>
  17866. </td></tr>
  17867. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17868. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17869. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她五月来,七月走。</i></p>
  17870. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā wǔyüè lái,
  17871. qíyüè zǒu.</i></p>
  17872. <p>He/she is coming on May, leaving on September.</p>
  17873. </td><td></td><td>
  17874. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住两个月。</i></p>
  17875. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17876. liǎngge yüè.</i></p>
  17877. <p>He/she is planning on staying four months.</p>
  17878. </td></tr>
  17879. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17880. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17881. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她一号来,六号走。</i></p>
  17882. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yíhào lái,
  17883. liùhào zǒu.</i></p>
  17884. <p>He/she is coming the first of the month, leaving the
  17885. sixth.</p>
  17886. </td><td></td><td>
  17887. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住五天。</i></p>
  17888. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17889. wǔtiān.</i></p>
  17890. <p>He/she is planning on staying five days.</p>
  17891. </td></tr>
  17892. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17893. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17894. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她六月来,十月走。</i></p>
  17895. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā liùyüè lái,
  17896. shíyüè zǒu.</i></p>
  17897. <p>He/she is coming on June, leaving on October.</p>
  17898. </td><td></td><td>
  17899. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住四个月。</i></p>
  17900. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17901. sìge yüè.</i></p>
  17902. <p>He/she is planning on staying four months.</p>
  17903. </td></tr>
  17904. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17905. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17906. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她一九七六年来,一九七八年走。</i></p>
  17907. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  17908. yījiǔqīliùnián lái, yījiǔqībānián
  17909. zǒu.</i></p>
  17910. <p>He/she is coming in 1976, leaving in 1978.</p>
  17911. </td><td></td><td>
  17912. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住两年。</i></p>
  17913. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17914. liǎngnián.</i></p>
  17915. <p>He/she is planning on staying two years.</p>
  17916. </td></tr>
  17917. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17918. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  17919. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她星期五来,下个星期一走。</i></p>
  17920. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xīngqīwǔ lái,
  17921. xiàge xīngqīyī zǒu.</i></p>
  17922. <p>He/she is coming on Friday, leaving next Monday .</p>
  17923. </td><td></td><td>
  17924. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她想住三天。</i></p>
  17925. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng zhù
  17926. sāntiān.</i></p>
  17927. <p>He/she is planning on staying three days.</p>
  17928. </td></tr>
  17929. </tbody></table></figure>
  17930. </section>
  17931. <section id="R_ch2_s16_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  17932. <figure id="R_ch2_s16_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  17933. <tr><th></th><th class="center">Statement</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  17934. </thead><tbody>
  17935. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17936. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  17937. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是二号来的,四号走的。</i></p>
  17938. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì èrhào
  17939. láide, sìhào zǒude.</i></p>
  17940. <p>He/she came on the second, left on the fourth.</p>
  17941. </td><td></td><td>
  17942. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了年天。</i></p>
  17943. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  17944. liǎngtiān.</i></p>
  17945. <p>He/she stayed two days.</p>
  17946. </td></tr>
  17947. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17948. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  17949. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是一九七一年来的,一九七四年走的。</i></p>
  17950. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
  17951. yǐjiǔqīyīnián láide, yījiǔqīsìnián
  17952. zǒude.</i></p>
  17953. <p>He/she came in 1971, left in 1974.</p>
  17954. </td><td></td><td>
  17955. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了三年。</i></p>
  17956. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  17957. sānnián.</i></p>
  17958. <p>He/she stayed three years.</p>
  17959. </td></tr>
  17960. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17961. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  17962. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是三月来的,五月走的。</i></p>
  17963. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì sānyüè
  17964. láide, wǔyüè zǒude.</i></p>
  17965. <p>He/she came in April , left in May.</p>
  17966. </td><td></td><td>
  17967. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了两个月。</i></p>
  17968. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle liǎngge
  17969. yüè.</i></p>
  17970. <p>He/she stayed two months.</p>
  17971. </td></tr>
  17972. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17973. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  17974. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是星期二来的,星期六走的。</i></p>
  17975. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xīngqīèr
  17976. láide, xīngqīliù zǒude.</i></p>
  17977. <p>He/she came on Tuesday , left on Saturday.</p>
  17978. </td><td></td><td>
  17979. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了四天。</i></p>
  17980. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  17981. sìtiān.</i></p>
  17982. <p>He/she stayed four days.</p>
  17983. </td></tr>
  17984. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17985. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  17986. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是九号来的,十一号走的。</i></p>
  17987. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì jiǔhào
  17988. láide, shíyīhào zǒude.</i></p>
  17989. <p>He/she came on the ninth, left on the eleventh.</p>
  17990. </td><td></td><td>
  17991. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了两天。</i></p>
  17992. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  17993. liǎngtiān.</i></p>
  17994. <p>He/she stayed two days.</p>
  17995. </td></tr>
  17996. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  17997. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  17998. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是昨天来的,今天走的。</i></p>
  17999. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zuótiān
  18000. láide, jīntiān zǒude.</i></p>
  18001. <p>He/she came yesterday , left today.</p>
  18002. </td><td></td><td>
  18003. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了一天。</i></p>
  18004. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  18005. yìtiān.</i></p>
  18006. <p>He/she stayed one day.</p>
  18007. </td></tr>
  18008. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18009. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  18010. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是上个月三十一号来的,
  18011. 这个月五号走的。</i></p>
  18012. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì shànge
  18013. yüè sānshiyíhào láide, zhèige yüè wǔhào
  18014. zǒude.</i></p>
  18015. <p>He/she came the 31st last month, left on the 5th this
  18016. month.</p>
  18017. </td><td></td><td>
  18018. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她住了五天。</i></p>
  18019. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
  18020. wǔtiān.</i></p>
  18021. <p>He/she stayed five days.</p>
  18022. </td></tr>
  18023. </tbody></table></figure>
  18024. </section>
  18025. <section id="R_ch2_s16_s3_s11" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  18026. <figure id="R_ch2_s16_s3_s11_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  18027. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  18028. </thead><tbody>
  18029. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18030. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  18031. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她明天不来。</i></p>
  18032. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān bù
  18033. lái.</i></p>
  18034. <p>He/she isn't coming tomorrow.</p>
  18035. </td><td></td><td>
  18036. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">昨天</i></p>
  18037. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuótiān</i></p>
  18038. <p>yesterday</p>
  18039. </td><td></td><td>
  18040. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她昨天没来。</i></p>
  18041. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān méi
  18042. lái.</i></p>
  18043. <p>He/she didn't come yesterday.</p>
  18044. </td></tr>
  18045. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18046. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  18047. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她后天不走。</i></p>
  18048. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hòutiān bú
  18049. zǒu.</i></p>
  18050. <p>He/she isn't leaving the day after tomorrow.</p>
  18051. </td><td></td><td>
  18052. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">前天</i></p>
  18053. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiántiān</i></p>
  18054. <p>the day before yesterday</p>
  18055. </td><td></td><td>
  18056. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她前天美走。</i></p>
  18057. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta qiántiān méi
  18058. zǒu.</i></p>
  18059. <p>He/she didn't leave the day before yesterday.</p>
  18060. </td></tr>
  18061. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18062. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  18063. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她明天不来。</i></p>
  18064. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān bù
  18065. lái.</i></p>
  18066. <p>He/she isn't coming tomorrow.</p>
  18067. </td><td></td><td>
  18068. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年</i></p>
  18069. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǜnián</i></p>
  18070. <p>last year</p>
  18071. </td><td></td><td>
  18072. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她去年美来。</i></p>
  18073. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qǜnián méi
  18074. lái.</i></p>
  18075. <p>He/she didn't come last year..</p>
  18076. </td></tr>
  18077. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18078. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  18079. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她下个月不走。</i></p>
  18080. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiàge yüè bù
  18081. zǒu.</i></p>
  18082. <p>He/she isn't leaving next month.</p>
  18083. </td><td></td><td>
  18084. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上个月</i></p>
  18085. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàngge
  18086. yüè</i></p>
  18087. <p>last month</p>
  18088. </td><td></td><td>
  18089. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她上个月美走。</i></p>
  18090. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shàngge yüè
  18091. méi zǒu.</i></p>
  18092. <p>He/she didn't leave last month.</p>
  18093. </td></tr>
  18094. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18095. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  18096. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她下个星期不来。</i></p>
  18097. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiàge xīngqī
  18098. bù lái.</i></p>
  18099. <p>He/she isn't coming next week.</p>
  18100. </td><td></td><td>
  18101. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上个星期</i></p>
  18102. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàngge
  18103. xīngqī</i></p>
  18104. <p>last week</p>
  18105. </td><td></td><td>
  18106. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她上个星期美来。</i></p>
  18107. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shàngge
  18108. xīngqī méi lái.</i></p>
  18109. <p>He/she didn't come last week.</p>
  18110. </td></tr>
  18111. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18112. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  18113. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她后年不来。</i></p>
  18114. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hòunián bù
  18115. lái.</i></p>
  18116. <p>He/she isn't coming the year after next.</p>
  18117. </td><td></td><td>
  18118. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天年</i></p>
  18119. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qiánnián</i></p>
  18120. <p>the year before last</p>
  18121. </td><td></td><td>
  18122. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她天年沒來</i></p>
  18123. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qiánnián méi
  18124. lái.</i></p>
  18125. <p>He/she didn't come the year before last.</p>
  18126. </td></tr>
  18127. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18128. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  18129. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她今天不走。</i></p>
  18130. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān bú
  18131. zòu.</i></p>
  18132. <p>He/she isn't leaving today.</p>
  18133. </td><td></td><td>
  18134. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天</i></p>
  18135. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jintiān</i></p>
  18136. <p>today</p>
  18137. </td><td></td><td>
  18138. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她今天美走。</i></p>
  18139. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān méi
  18140. zǒu.</i></p>
  18141. <p>He/she didn't leave today.</p>
  18142. </td></tr>
  18143. </tbody></table></figure>
  18144. </section>
  18145. <section id="R_ch2_s16_s3_s12" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  18146. <figure id="R_ch2_s16_s3_s12_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Transform the sentence according to the model.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  18147. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  18148. </thead><tbody>
  18149. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18150. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  18151. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</i></p>
  18152. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  18153. ma?</i></p>
  18154. <p>Did he/she come?</p>
  18155. </td><td></td><td>
  18156. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来过吗?</i></p>
  18157. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā láiguo
  18158. ma?</i></p>
  18159. <p>Has he/she ever been here?</p>
  18160. </td></tr>
  18161. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18162. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  18163. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人来了吗?</i></p>
  18164. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren lái le
  18165. ma?</i></p>
  18166. <p>Did his/her spouse come?</p>
  18167. </td><td></td><td>
  18168. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人来过吗?</i></p>
  18169. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren láiguo
  18170. ma?</i></p>
  18171. <p>Has his/her spouse ever been here?</p>
  18172. </td></tr>
  18173. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18174. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  18175. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲来了吗?</i></p>
  18176. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta mǔqin lái le
  18177. ma?</i></p>
  18178. <p>Did his/her mother come?</p>
  18179. </td><td></td><td>
  18180. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她母亲来过吗?</i></p>
  18181. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta mǔqin láiguo
  18182. ma?</i></p>
  18183. <p>Has his/her mother ever been here?</p>
  18184. </td></tr>
  18185. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18186. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  18187. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡同志来了吗?</i></p>
  18188. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tóngzhì lái
  18189. le ma?</i></p>
  18190. <p>Did comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> come?</p>
  18191. </td><td></td><td>
  18192. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡同志来过吗?</i></p>
  18193. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú tóngzhì
  18194. láiguo ma?</i></p>
  18195. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> ever been here?</p>
  18196. </td></tr>
  18197. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18198. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  18199. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她弟弟来了吗?</i></p>
  18200. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi lái le
  18201. ma?</i></p>
  18202. <p>Has his/her younger brother come?</p>
  18203. </td><td></td><td>
  18204. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她弟弟来过吗?</i></p>
  18205. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dìdi láiguo
  18206. ma?</i></p>
  18207. <p>Did his/her younger brother ever been here?</p>
  18208. </td></tr>
  18209. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18210. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  18211. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王大年来了吗?</i></p>
  18212. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Dànián lái
  18213. le ma?</i></p>
  18214. <p>Did <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  18215. Dànián</i> come?</p>
  18216. </td><td></td><td>
  18217. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王大年来过吗?</i></p>
  18218. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Dànián
  18219. láiguo ma?</i></p>
  18220. <p>Has <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
  18221. Dànián</i> ever been here?</p>
  18222. </td></tr>
  18223. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18224. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  18225. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志来了吗?</i></p>
  18226. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tóngzhì lái
  18227. le ma?</i></p>
  18228. <p>Did comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> come?</p>
  18229. </td><td></td><td>
  18230. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">赵同志来过吗?</i></p>
  18231. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào tóngzhì
  18232. láiguo ma?</i></p>
  18233. <p>Has comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</i> ever been here?</p>
  18234. </td></tr>
  18235. </tbody></table></figure>
  18236. </section>
  18237. <section id="R_ch2_s16_s3_s13" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  18238. <figure id="R_ch2_s16_s3_s13_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give a negative response to each question.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  18239. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  18240. </thead><tbody>
  18241. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18242. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  18243. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王小姐来了吗?</i></p>
  18244. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiǎojiě lái
  18245. le ma?</i></p>
  18246. <p>Did Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> come?</p>
  18247. </td><td></td><td>
  18248. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王小姐没来。</i></p>
  18249. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiǎjiě méi
  18250. lái.</i></p>
  18251. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> didn't come.</p>
  18252. </td></tr>
  18253. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18254. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  18255. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生来了吗?</i></p>
  18256. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiānsheng
  18257. lái le ma.</i></p>
  18258. <p>Did Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> come?</p>
  18259. </td><td></td><td>
  18260. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生没来。</i></p>
  18261. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiānsheng
  18262. méi lái.</i></p>
  18263. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> didn't come.</p>
  18264. </td></tr>
  18265. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18266. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  18267. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘太太来了吗?</i></p>
  18268. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú tàitai lái
  18269. le ma?</i></p>
  18270. <p>Did Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> come?</p>
  18271. </td><td></td><td>
  18272. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘太太没来。</i></p>
  18273. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú tàitai méi
  18274. lái.</i></p>
  18275. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> didn't come.</p>
  18276. </td></tr>
  18277. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18278. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  18279. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</i></p>
  18280. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  18281. ma?</i></p>
  18282. <p>Did he/she come?</p>
  18283. </td><td></td><td>
  18284. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她没来。</i></p>
  18285. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méi
  18286. lái.</i></p>
  18287. <p>He/she didn't come.</p>
  18288. </td></tr>
  18289. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18290. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  18291. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩先生来了吗?</i></p>
  18292. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiānsheng
  18293. lái le ma?</i></p>
  18294. <p>Did Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> come?</p>
  18295. </td><td></td><td>
  18296. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩先生没来。</i></p>
  18297. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huāng xiānsheng
  18298. méi lái.</i></p>
  18299. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> didn't come.</p>
  18300. </td></tr>
  18301. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18302. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  18303. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈小姐来了吗?</i></p>
  18304. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiǎojiě lái
  18305. le ma?</i></p>
  18306. <p>Did Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> come?</p>
  18307. </td><td></td><td>
  18308. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈小姐没来。</i></p>
  18309. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiǎojiě mái
  18310. lái.</i></p>
  18311. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> didn't come.</p>
  18312. </td></tr>
  18313. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18314. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  18315. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙太太来了吗?</i></p>
  18316. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tàitai lái
  18317. le ma?</i></p>
  18318. <p>Did Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i> come?</p>
  18319. </td><td></td><td>
  18320. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙太太没来。</i></p>
  18321. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tàitai méi
  18322. lái.</i></p>
  18323. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i> didn't come.</p>
  18324. </td></tr>
  18325. </tbody></table></figure>
  18326. </section>
  18327. </section>
  18328. </section>
  18329. <section id="R_ch2_s17" class="section"><header><h2><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 7</h2></header>
  18330. <p></p>
  18331. <section id="R_ch2_s17_s1" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  18332. <p></p>
  18333. <section id="R_ch2_s17_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  18334. <ol class="orderedlist" type="1">
  18335. <li>
  18336. <p>Topics Covered In This Unit</p>
  18337. </li>
  18338. <li>
  18339. <p>Where someone works.</p>
  18340. </li>
  18341. <li>
  18342. <p>Where and what someone has studied.</p>
  18343. </li>
  18344. <li>
  18345. <p>What languages someone can speak.</p>
  18346. </li>
  18347. <li>
  18348. <p>Auxiliary verbs.</p>
  18349. </li>
  18350. <li>
  18351. <p>General objects.</p>
  18352. </li>
  18353. </ol>
  18354. </section>
  18355. <section id="R_ch2_s17_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  18356. <ol class="orderedlist" type="1">
  18357. <li>
  18358. <p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes,</p>
  18359. </li>
  18360. <li>
  18361. <p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p>
  18362. </li>
  18363. <li>
  18364. <p>The TD-1 tape.</p>
  18365. </li>
  18366. </ol>
  18367. </section>
  18368. </section>
  18369. <section id="R_ch2_s17_s2" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  18370. <p></p>
  18371. <section id="R_ch2_s17_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  18372. <p></p>
  18373. <figure id="R_ch2_s17_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  18374. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
  18375. gōngzuò?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</i></td><td>Where do you work?</td></tr>
  18376. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Měiguó
  18377. Guówùyuàn gōngzuò.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在美国国务院工作。</i></td><td>I work with the State Department.</td></tr>
  18378. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18379. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
  18380. gōngzuò?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</i></td><td>Where do you work?</td></tr>
  18381. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì
  18382. xüésheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是学生。</i></td><td>I'm a student.</td></tr>
  18383. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18384. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín lái zuò
  18385. shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您来做什么?</i></td><td>What did you come here to do?</td></tr>
  18386. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái niàn
  18387. shū.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来念书。</i></td><td>I came here to study.</td></tr>
  18388. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18389. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ò, wǒ yě shì
  18390. xüésheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦,我也是学生。</i></td><td>Oh, I'm a student too.</td></tr>
  18391. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ niàn
  18392. shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你念什么?</i></td><td>May I ask, what are you studying?</td></tr>
  18393. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn
  18394. lìshǐ.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念历史。</i></td><td>I'm studying history.</td></tr>
  18395. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18396. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kē xiānsheng, nǐ
  18397. niàn shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">柯先生,你念什么?</i></td><td>What are you studying, Mr. Cook?</td></tr>
  18398. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài zhèli xüé
  18399. zhōngwén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在这里学中文。</i></td><td>I'm studying Chinese here.</td></tr>
  18400. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18401. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ xüéguo
  18402. Yīngwén ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你学过英文吗?</i></td><td>May I ask, have you ever studied English?</td></tr>
  18403. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xüéguo</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过。</i></td><td>Yes.</td></tr>
  18404. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18405. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ huì
  18406. shuō Yīngwén ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你会说英文吗?</i></td><td>May I ask, can you speak English?</td></tr>
  18407. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  18408. yìdiǎn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我会说一点。</i></td><td>I can speak a little.</td></tr>
  18409. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18410. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai yě huì
  18411. shuō Zhōngguó huà ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太也会说中国话吗?</i></td><td>Can your wife speak Chinese too?</td></tr>
  18412. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì, tā bú huì
  18413. shuō.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不会,她不会说。</i></td><td>No, she can't.</td></tr>
  18414. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18415. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde Zhōngguó huà
  18416. hěn hǎo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的中国话很好。</i></td><td>Your Chinese is very good.</td></tr>
  18417. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Náli, náli. wǒ jiù
  18418. shuō yìdiǎn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里,哪里。我就说一点。</i></td><td>Not at all, not at all. I can speak only a little.</td></tr>
  18419. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18420. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì zài náli
  18421. xüéde?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在哪里学的?</i></td><td>Where did you study it?</td></tr>
  18422. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì zài
  18423. Huáshèngdùn xüéde.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在华盛顿学的。</i></td><td>I studied it in Washington.</td></tr>
  18424. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18425. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì zài dàxüé
  18426. xüéde Yīngwén ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在大学学的英文吗?</i></td><td>Did you study English at college?</td></tr>
  18427. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, wǒ shì zài
  18428. Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,我是在台湾大学学的英文。</i></td><td>Yes, I studied English at Taiwan University.</td></tr>
  18429. </tbody></table></figure>
  18430. </section>
  18431. <section id="R_ch2_s17_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  18432. <p></p>
  18433. <figure id="R_ch2_s17_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  18434. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīngxüé</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">经学</i></td><td>Confucian classics</td></tr>
  18435. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìwén</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日文</i></td><td>Japanese language</td></tr>
  18436. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wénxüé</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">文学</i></td><td>literature</td></tr>
  18437. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèngzhixüé</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">政治学</i></td><td>political science</td></tr>
  18438. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nán</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">难</i></td><td>to be difficult</td></tr>
  18439. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">róngyi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">容易</i></td><td>to be easy</td></tr>
  18440. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàxüé</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大学</i></td><td>university</td></tr>
  18441. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huà</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">话</i></td><td>language, words</td></tr>
  18442. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáshèngdùn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">华盛顿</i></td><td>Washington</td></tr>
  18443. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会</i></td><td>to know how to, to can</td></tr>
  18444. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīngjixüé</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">经济学</i></td><td>economics</td></tr>
  18445. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lìshǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">历史</i></td><td>history</td></tr>
  18446. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  18447. Guówùyüàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国国务院</i></td><td>U.S. Department of State</td></tr>
  18448. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nán</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">难</i></td><td>to be difficult</td></tr>
  18449. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn
  18450. (shū)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">念书</i></td><td>to study</td></tr>
  18451. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shuō
  18452. (huà)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">说话</i></td><td>to speak, to talk</td></tr>
  18453. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学</i></td><td>to study</td></tr>
  18454. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéshēng
  18455. (xüésheng)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学生</i></td><td>student</td></tr>
  18456. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéxí
  18457. (xüéxi)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学习</i></td><td>to study, to learn (PRC)</td></tr>
  18458. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìdiǎn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一点</i></td><td>a little</td></tr>
  18459. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngwén</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英文</i></td><td>English</td></tr>
  18460. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngwén</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中文</i></td><td>Chinese</td></tr>
  18461. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做</i></td><td>to do</td></tr>
  18462. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme
  18463. dìfang</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">什么地方</i></td><td>where, what place</td></tr>
  18464. </tbody></table></figure>
  18465. </section>
  18466. <section id="R_ch2_s17_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  18467. <p></p>
  18468. <section id="R_ch2_s17_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1-2</h5></header>
  18469. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  18470. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
  18471. gōngzuò?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</i></td><td>Where do you work?</td></tr>
  18472. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Měiguó
  18473. Guówùyüàn gōngzuò.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在美国国务院工作。</i></td><td>I work with the State Department.</td></tr>
  18474. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18475. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
  18476. gōngzuò?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</i></td><td>Where do you work?</td></tr>
  18477. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì
  18478. xüésheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是学生。</i></td><td>I'm a student.</td></tr>
  18479. </tbody></table></figure>
  18480. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài Měiguó Guówùyüàn
  18481. gōngzuò</i> means either "work at the State Department"
  18482. (i.e., at main State in Washington, D,C.) or "work in the organisation of
  18483. the State Department" (no matter where assigned). Here the expression is
  18484. translated loosely as "work with the State Department," meaning "in the
  18485. organization.</p>
  18486. </section>
  18487. <section id="R_ch2_s17_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №3-4</h5></header>
  18488. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  18489. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín lái zuò
  18490. shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您来做什么?</i></td><td>What did you come here to do?</td></tr>
  18491. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái niàn
  18492. shū.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来念书。</i></td><td>I came here to study.</td></tr>
  18493. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18494. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ò, wǒ yě shì
  18495. xüésheng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦,我也是学生。</i></td><td>Oh, I'm a student too.</td></tr>
  18496. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  18497. niàn shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你念什么?</i></td><td>May I ask, what are you studying?</td></tr>
  18498. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn
  18499. lìshǐ.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念历史。</i></td><td>I'm studying history.</td></tr>
  18500. </tbody></table></figure>
  18501. <p><strong class="bold">Purpose:</strong> When <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i>, "to come," is followed
  18502. by another verb, the second verb expresses the purpose of the subject's
  18503. coming. The "purpose of coming" may be emphasized by the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</i> construction, with
  18504. the marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i>
  18505. before the verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i>.</p>
  18506. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s2_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  18507. <tr><td class="bleft btop rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì lái nián
  18508. shūde.</i></td><td class="btop colsep rowsep">I came to study.</td></tr>
  18509. </tbody></table></figure>
  18510. <p> </p>
  18511. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niàn shū</i>:
  18512. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niàn</i> by itself
  18513. means "to read aloud." When followed by an object, the expression means "to
  18514. study." <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shū</i> is
  18515. "book(s)," but <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn
  18516. shū</i> simply means "to study." <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shū</i> is used as a general
  18517. object, standing for whatever is being studied.</p>
  18518. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niàn lìshǐ</i>: When
  18519. you are talking about studying a particular subject, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn</i> is followed by the name
  18520. of that subject rather than by the general object <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shū</i>.</p>
  18521. <p>To have the meaning "to study," <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn</i> must be followed by either the general object
  18522. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shū</i> or a
  18523. specific object such as the name of a subject.</p>
  18524. <p><strong class="bold">Verb types:</strong>
  18525. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò</i>, "to do," and
  18526. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn (shū)</i>,
  18527. "to study," are action verbs. Both are made negative with bu when referring
  18528. to actions not yet finished Both may take completion <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>_or its negative
  18529. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i>.<figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s2_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  18530. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú niàn
  18531. shū.</i></td><td>He doesn't study.</td></tr>
  18532. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méi niàn
  18533. shū.</i></td><td>He didn't study.</td></tr>
  18534. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjǐng
  18535. niàn shù le.</i></td><td>He has already studied.</td></tr>
  18536. </tbody></table></figure></p>
  18537. </section>
  18538. <section id="R_ch2_s17_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №5-6</h5></header>
  18539. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  18540. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kē xiānsheng,
  18541. nǐ niàn shénme?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">柯先生,你念什么?</i></td><td>What are you studying, Mr. Cook?</td></tr>
  18542. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài zhèli
  18543. xüé zhōngwén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在这里学中文。</i></td><td>I'm studying Chinese here.</td></tr>
  18544. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18545. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ
  18546. xüéguo Yīngwén ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你学过英文吗?</i></td><td>May I ask, have you ever studied English?</td></tr>
  18547. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xüéguo</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过。</i></td><td>Yes.</td></tr>
  18548. </tbody></table></figure>
  18549. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xüé</i>, "to study"
  18550. an action verb): You will recognize <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</i> from the word for
  18551. "student," <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüésheng</i>. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xüé</i> may refer to acquiring either knowledge or a skill.
  18552. For example, you can <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</i> history, economics, a language, piano, and tennis.
  18553. On the other hand, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn</i> is used for "study" in the sense of taking a
  18554. course or courses in a field of knowledge. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niàn</i> is not used for a
  18555. skill.</p>
  18556. <p>In some contexts, the verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</i> means "to learn." The following sentence may be
  18557. interpreted two ways, depending on the situation.<figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s3_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  18558. <tr><td class="middle" rowspan="3"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Měiguó yǐjīng
  18559. xüéguo.</i></td><td>I learned it in America.(e.g., how to use
  18560. chopsticks)</td></tr>
  18561. <tr><td class="center">OR</td></tr>
  18562. <tr><td>
  18563. <p>I studied it in America.</p>
  18564. <p>(e.g., the Chinese language)</p>
  18565. </td></tr>
  18566. </tbody></table></figure></p>
  18567. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngwén</i> is used
  18568. for either the Chinese spoken language or the written language, including
  18569. literature. In general, use <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</i> for "learning" to speak Chinese and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn</i> for "studying’ Chinese
  18570. literature.</p>
  18571. </section>
  18572. <section id="R_ch2_s17_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №7-8</h5></header>
  18573. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  18574. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, nǐ huì
  18575. shuō Yīngwén ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你会说英文吗?</i></td><td>May I ask, can you speak English?</td></tr>
  18576. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  18577. yìdiǎn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我会说一点。</i></td><td>I can speak a little.</td></tr>
  18578. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18579. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai yě
  18580. huì shuō Zhōngguó huà ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太也会说中国话吗?</i></td><td>Can tour wife speak Chinese too?</td></tr>
  18581. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì, tā bú
  18582. huì shuō.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不会,她不会说。</i></td><td>No, she can't.</td></tr>
  18583. </tbody></table></figure>
  18584. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì</i>, "to know
  18585. how to," "can," is an auxiliary verb. It is used before the main verb to
  18586. express an attitude toward the action or to express the potential of action.
  18587. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎng</i>, "to
  18588. want to," "would like to," is also an auxiliary verb. "Should," "must," and
  18589. "may" are other examples of auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese
  18590. are state verbs, which means that <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i> is always used to make them negative. Auxiliary
  18591. verbs never take the aspect marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> for completed action, regardless of whether you are
  18592. talking about past, present, or future.<figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s4_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  18593. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qǜnián
  18594. bú huì shuō Yīngwén.</i></td><td>He couldn’t speak English last year.</td></tr>
  18595. </tbody></table></figure></p>
  18596. <p>When the marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> is used, it is the aspect marker for new situations.<figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s4_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  18597. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qǜnián
  18598. bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
  18599. le,</i></td><td>
  18600. <p> Last year he couldn’t speak English, but now he
  18601. can.</p>
  18602. </td></tr>
  18603. </tbody></table></figure></p>
  18604. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  18605. yìdiǎn</i>, "I can speak a little": The word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìdiǎn</i>, literally "a dot,"
  18606. functions as a noun. It is used in a sentence to mean "a little bit" where a
  18607. noun object, such as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngwén</i>, "English," might be used.</p>
  18608. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yìdiǎn</i> may not
  18609. be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by another
  18610. verb.</p>
  18611. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shuō</i>, "to
  18612. speak," "to talk," is another example of a verb which must always have an
  18613. object. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shuō</i> must
  18614. be followed by either:</p>
  18615. <ol class="orderedlist" type="1">
  18616. <li>
  18617. <p>the general object <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huà</i>, "words," in which case the meaning of
  18618. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shuō
  18619. huà</i> is simply "to speak," "to talk," as
  18620. in:</p>
  18621. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s4_orderedlist1_listitem1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  18622. <tr><td class="bleft btop rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái
  18623. méi shuō huà.</i></td><td class="btop colsep rowsep">He hasn't yet spoken.</td></tr>
  18624. </tbody></table></figure>
  18625. <p>OR</p>
  18626. </li>
  18627. <li>
  18628. <p>a specific object such as the name of a language.</p>
  18629. </li>
  18630. </ol>
  18631. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì</i>: The
  18632. short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
  18633. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</i> is formed
  18634. with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</i> rather
  18635. than with the main verb.</p>
  18636. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó huà</i>:
  18637. This expression refers only to the spoken language, in contrast to
  18638. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngwén</i>,
  18639. which refers to both the spoken and written language.</p>
  18640. </section>
  18641. <section id="R_ch2_s17_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №9</h5></header>
  18642. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  18643. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde Zhōngguó
  18644. huà hěn hǎo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的中国话很好。</i></td><td>Your Chinese is very good.</td></tr>
  18645. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Náli, náli. wǒ
  18646. jiù shuō yìdiǎn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里,哪里。我就说一点。</i></td><td>Not at all, not at all. I can speak only a
  18647. little.</td></tr>
  18648. </tbody></table></figure>
  18649. <p>Literally, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</i>
  18650. means "where." As a reply to a compliment, we have translated <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli</i> as "not at all." In
  18651. China, it has traditionally been considered proper and a matter of course to
  18652. deny any compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
  18653. people still regard <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xièxie</i> "thank you," as an immodest reply to a
  18654. compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
  18655. completely correct.</p>
  18656. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù</i>, "only": As
  18657. was noted in Unit 3, notes on Nos. 8-9, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</i> meaning "only" is not as
  18658. widely understood as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ</i>. The last sentence in exchange 9 could Just as well
  18659. be <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhǐ huì shuō
  18660. yìdiǎn</i>.</p>
  18661. </section>
  18662. <section id="R_ch2_s17_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №10-11</h5></header>
  18663. <figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  18664. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shì zài
  18665. dàxüé xüéde Yīngwén ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在大学学的英文吗?</i></td><td>Did you study English at college?</td></tr>
  18666. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, wǒ shì
  18667. zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,我是在台湾大学学的英文。</i></td><td>Yes, I studied English at Taiwan University.</td></tr>
  18668. </tbody></table></figure>
  18669. <p>In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for
  18670. grammatical patterns presented in this course, the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</i> of a <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</i> construction comes
  18671. between the verb and its object. The object, therefore, is outside the
  18672. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</i>
  18673. construction. Compare "I studied here" with "I studied English here":</p>
  18674. <p>However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the object
  18675. inside the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì...de</i> construction.<figure id="R_ch2_s17_s2_s3_s6_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><tbody>
  18676. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  18677. zhèr</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de.</i></td><td></td></tr>
  18678. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài
  18679. zhèr</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīngwén.</i></td></tr>
  18680. </tbody></table></figure></p>
  18681. </section>
  18682. </section>
  18683. </section>
  18684. <section id="R_ch2_s17_s3" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  18685. <p></p>
  18686. <section id="R_ch2_s17_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  18687. <p></p>
  18688. <figure id="R_ch2_s17_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  18689. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  18690. </thead><tbody>
  18691. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18692. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  18693. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在哪里工作?</i></p>
  18694. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  18695. gōngzuò?</i></p>
  18696. <p>Where does he/she works?</p>
  18697. </td><td></td><td>
  18698. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">国务院</i></p>
  18699. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guówùyüàn</i></p>
  18700. <p>Department of State</p>
  18701. </td><td></td><td>
  18702. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在国务院工作。</i></p>
  18703. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Guówùyüàn
  18704. gōngzuò.</i></p>
  18705. <p>He/she works with the Department of State.</p>
  18706. </td></tr>
  18707. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18708. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  18709. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在哪里工作?</i></p>
  18710. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  18711. gōngzuò?</i></p>
  18712. <p>Where does he/she works?</p>
  18713. </td><td></td><td>
  18714. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">邮政高</i></p>
  18715. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yóuzhèngjǘ</i></p>
  18716. <p>post office</p>
  18717. </td><td></td><td>
  18718. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在邮政高工作。</i></p>
  18719. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài
  18720. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</i></p>
  18721. <p>He/she works at the post office.</p>
  18722. </td></tr>
  18723. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18724. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  18725. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在哪里工作?</i></p>
  18726. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  18727. gōngzuò?</i></p>
  18728. <p>Where does he/she works?</p>
  18729. </td><td></td><td>
  18730. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">银行</i></p>
  18731. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yínháng</i></p>
  18732. <p>bank</p>
  18733. </td><td></td><td>
  18734. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在银行工作。</i></p>
  18735. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài yínháng
  18736. gōngzuò.</i></p>
  18737. <p>He/she works at the bank.</p>
  18738. </td></tr>
  18739. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18740. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  18741. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在哪里工作?</i></p>
  18742. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  18743. gōngzuò?</i></p>
  18744. <p>Where does he/she works?</p>
  18745. </td><td></td><td>
  18746. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">武官处</i></p>
  18747. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔguānchù</i></p>
  18748. <p>defense attache office</p>
  18749. </td><td></td><td>
  18750. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在武官处工作。</i></p>
  18751. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Wǔguānchù
  18752. gōngzuò.</i></p>
  18753. <p>He/she works at the defense attache office.</p>
  18754. </td></tr>
  18755. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18756. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  18757. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在哪里工作?</i></p>
  18758. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  18759. gōngzuò?</i></p>
  18760. <p>Where does he/she works?</p>
  18761. </td><td></td><td>
  18762. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">国宾大饭店</i></p>
  18763. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guóbīn
  18764. Dàfàndiàn</i></p>
  18765. <p>Ambassador Hotel</p>
  18766. </td><td></td><td>
  18767. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在国宾大饭店工作。</i></p>
  18768. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Guóbín
  18769. Dàfàndiàn gōngzuò.</i></p>
  18770. <p>He/she works at the Ambassador Hotel.</p>
  18771. </td></tr>
  18772. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18773. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  18774. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在哪里工作?</i></p>
  18775. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  18776. gōngzuò?</i></p>
  18777. <p>Where does he/she works?</p>
  18778. </td><td></td><td>
  18779. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北京大饭店</i></p>
  18780. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng
  18781. Dàfàndiàn</i></p>
  18782. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> Grand Hotel</p>
  18783. </td><td></td><td>
  18784. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在北京大饭店工作。</i></p>
  18785. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Běijīng
  18786. Dàfàndiàn gōngzuò.</i></p>
  18787. <p>He/she works at the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> Grand
  18788. Hotel.</p>
  18789. </td></tr>
  18790. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18791. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  18792. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在哪里工作?</i></p>
  18793. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài náli
  18794. gōngzuò?</i></p>
  18795. <p>Where does he/she works?</p>
  18796. </td><td></td><td>
  18797. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⺠族饭店</i></p>
  18798. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mínzǔ
  18799. Fàndiàn</i></p>
  18800. <p>Nationalities Hotel</p>
  18801. </td><td></td><td>
  18802. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在族饭店工作。</i></p>
  18803. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Mínzú
  18804. Fàndiàn gōngzuò.</i></p>
  18805. <p>He/she works at the Nationalities Hotel.</p>
  18806. </td></tr>
  18807. </tbody></table></figure>
  18808. </section>
  18809. <section id="R_ch2_s17_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span> Expansion drill</h4></header>
  18810. <p></p>
  18811. <figure id="R_ch2_s17_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  18812. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  18813. </thead><tbody>
  18814. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18815. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  18816. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她学中文。</i></p>
  18817. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18818. tā xüé zhōngwén.</i></p>
  18819. <p>He/she is a student, he/she studies Chinese.</p>
  18820. </td><td></td><td>
  18821. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</i></p>
  18822. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</i></p>
  18823. <p>here</p>
  18824. </td><td></td><td>
  18825. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她在这里学中文。</i></p>
  18826. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18827. tā zài zhèli xüé zhōngwén.</i></p>
  18828. <p>He/she is a student, he/she studies Chinese here.</p>
  18829. </td></tr>
  18830. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18831. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  18832. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她学中国化。</i></p>
  18833. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18834. tā xüé zhōngguó huà.</i></p>
  18835. <p>He/she is a student, he/she studies Chinese.</p>
  18836. </td><td></td><td>
  18837. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那里</i></p>
  18838. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli</i></p>
  18839. <p>there</p>
  18840. </td><td></td><td>
  18841. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她在那里学中国花。</i></p>
  18842. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18843. tā zài nàli xüé zhōngguó huà.</i></p>
  18844. <p>He/she is a student, he/she studies Chinese there.</p>
  18845. </td></tr>
  18846. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18847. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  18848. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她念什么?</i></p>
  18849. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18850. tā nián shénme?</i></p>
  18851. <p>He/she is a student, what does he/she study?</p>
  18852. </td><td></td><td>
  18853. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</i></p>
  18854. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</i></p>
  18855. <p>here</p>
  18856. </td><td></td><td>
  18857. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她在这⾥念什么?</i></p>
  18858. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18859. tā zài zhèli nián shénme?</i></p>
  18860. <p>He/she is a student, what does he/she study here?</p>
  18861. </td></tr>
  18862. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18863. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  18864. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她念历史。</i></p>
  18865. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xǘsheng,
  18866. tā nián lìshǐ.</i></p>
  18867. <p>He/she is a student, he/she studies history.</p>
  18868. </td><td></td><td>
  18869. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里</i></p>
  18870. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náli?</i></p>
  18871. <p>there?</p>
  18872. </td><td></td><td>
  18873. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她在那里念历史?</i></p>
  18874. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18875. tā zài náli nián lìshǐ?</i></p>
  18876. <p>He/she is a student, does he/she study history
  18877. there?</p>
  18878. </td></tr>
  18879. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18880. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  18881. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她念文学。</i></p>
  18882. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18883. tā nián wénxüé.</i></p>
  18884. <p>He/she is a student, he/she studies literature.</p>
  18885. </td><td></td><td>
  18886. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</i></p>
  18887. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</i></p>
  18888. <p>here</p>
  18889. </td><td></td><td>
  18890. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她这里念文学。</i></p>
  18891. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18892. tā zài zhèli nián wénxüé.</i></p>
  18893. <p>He/she is a student, he/she studies literature
  18894. here.</p>
  18895. </td></tr>
  18896. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18897. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  18898. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她学法文。</i></p>
  18899. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18900. tā xüé fàwén.</i></p>
  18901. <p>He/she is a student, he/she studies French.</p>
  18902. </td><td></td><td>
  18903. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那里</i></p>
  18904. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli</i></p>
  18905. <p>there</p>
  18906. </td><td></td><td>
  18907. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她在那里学法文。</i></p>
  18908. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18909. tā zài nàli xüé fàwén.</i></p>
  18910. <p>He/she is a student, he/she studies French there.</p>
  18911. </td></tr>
  18912. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18913. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  18914. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她学什么?</i></p>
  18915. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18916. tā xüé shénme?</i></p>
  18917. <p>He/she is a student, what does he/she study?</p>
  18918. </td><td></td><td>
  18919. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里</i></p>
  18920. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli</i></p>
  18921. <p>here</p>
  18922. </td><td></td><td>
  18923. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是学生,他/她在这里学什么?</i></p>
  18924. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì xüésheng,
  18925. tā zài zhèli xüé shénme?</i></p>
  18926. <p>He/she is a student, what does he/she study here?</p>
  18927. </td></tr>
  18928. </tbody></table></figure>
  18929. </section>
  18930. <section id="R_ch2_s17_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  18931. <p></p>
  18932. <figure id="R_ch2_s17_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  18933. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  18934. </thead><tbody>
  18935. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18936. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  18937. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她念什么?</i></p>
  18938. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā niàn
  18939. shénme?</i></p>
  18940. <p>May I ask, what is he/she studying?</p>
  18941. </td><td></td><td>
  18942. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">经济学</i></p>
  18943. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīngjixüé</i></p>
  18944. <p>economics</p>
  18945. </td><td></td><td>
  18946. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念经济学。</i></p>
  18947. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  18948. jīngjixüé.</i></p>
  18949. <p>He/she studies economics.</p>
  18950. </td></tr>
  18951. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18952. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  18953. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,王⼤年念什么?</i></p>
  18954. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Wáng
  18955. Dànián niàn shénme?</i></p>
  18956. <p>May I ask, what is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Dànián</i>
  18957. studying?</p>
  18958. </td><td></td><td>
  18959. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">文学</i></p>
  18960. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wénxüé</i></p>
  18961. <p>literature</p>
  18962. </td><td></td><td>
  18963. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他念文学。</i></p>
  18964. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  18965. wénxüé.</i></p>
  18966. <p>He studies literature.</p>
  18967. </td></tr>
  18968. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18969. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  18970. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,方小姐念什么?</i></p>
  18971. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Fāng
  18972. xiǎojiě niàn shénme?</i></p>
  18973. <p>May I ask, what is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i>
  18974. studying?</p>
  18975. </td><td></td><td>
  18976. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中国文学</i></p>
  18977. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhōngguó
  18978. wénxüé</i></p>
  18979. <p>Chinese literature</p>
  18980. </td><td></td><td>
  18981. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她念中国文学。</i></p>
  18982. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā nián zhōngguó
  18983. wénxüé.</i></p>
  18984. <p>She studies Chinese literature.</p>
  18985. </td></tr>
  18986. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  18987. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  18988. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她妹妹念什么?</i></p>
  18989. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā
  18990. mèimei niàn shénme?</i></p>
  18991. <p>May I ask, what is his/her younger sister studying?</p>
  18992. </td><td></td><td>
  18993. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">政治学</i></p>
  18994. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèngzhixüé</i></p>
  18995. <p>political science</p>
  18996. </td><td></td><td>
  18997. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她念政治学。</i></p>
  18998. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  18999. zhèngzhixüé.</i></p>
  19000. <p>She studies political science.</p>
  19001. </td></tr>
  19002. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19003. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19004. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她爱人念什么?</i></p>
  19005. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā
  19006. àiren niàn shénme?</i></p>
  19007. <p>May I ask, what is his/her spouse studying?</p>
  19008. </td><td></td><td>
  19009. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">历史</i></p>
  19010. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lìshǐ</i></p>
  19011. <p>history</p>
  19012. </td><td></td><td>
  19013. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念历史。</i></p>
  19014. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  19015. lìshǐ.</i></p>
  19016. <p>He/she studies history.</p>
  19017. </td></tr>
  19018. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19019. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19020. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,孙蕙然念什么?</i></p>
  19021. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Sūn
  19022. Huìrán niàn shénme?</i></p>
  19023. <p>May I ask, what is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn Huìrán</i>
  19024. studying?</p>
  19025. </td><td></td><td>
  19026. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中国历史</i></p>
  19027. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhōngguó
  19028. lìshǐ</i></p>
  19029. <p>Chinese history</p>
  19030. </td><td></td><td>
  19031. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她念中国历史。</i></p>
  19032. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Zhōngguó
  19033. lìshǐ.</i></p>
  19034. <p>She studies Chinese history.</p>
  19035. </td></tr>
  19036. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19037. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19038. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她男孩子念什么?</i></p>
  19039. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā nánháizi niàn
  19040. shénme?</i></p>
  19041. <p>May I ask, what is his/her boy studying?</p>
  19042. </td><td></td><td>
  19043. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">经济学</i></p>
  19044. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīngjixüé</i></p>
  19045. <p>economics</p>
  19046. </td><td></td><td>
  19047. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他念经济学。</i></p>
  19048. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  19049. jīngjixüé.</i></p>
  19050. <p>He/she studies economics.</p>
  19051. </td></tr>
  19052. </tbody></table></figure>
  19053. </section>
  19054. <section id="R_ch2_s17_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  19055. <p></p>
  19056. <figure id="R_ch2_s17_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  19057. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19058. </thead><tbody>
  19059. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19060. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19061. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生念历史。</i></p>
  19062. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  19063. niàn lìshǐ.</i></p>
  19064. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> is studying history.</p>
  19065. </td><td></td><td>
  19066. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生来念历史</i></p>
  19067. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng xiānsheng
  19068. lái niàn lìshǐ.</i></p>
  19069. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> is coming to study history.</p>
  19070. </td></tr>
  19071. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19072. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19073. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢先生念文学。</i></p>
  19074. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiānsheng
  19075. niàn wénxüé.</i></p>
  19076. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> is studying literature.</p>
  19077. </td><td></td><td>
  19078. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢先生来念文学。</i></p>
  19079. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ xiānsheng lái
  19080. niàn wénxüé.</i></p>
  19081. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> is coming to study
  19082. literature.</p>
  19083. </td></tr>
  19084. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19085. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19086. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生念经济学。</i></p>
  19087. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  19088. niàn jīngjixüé.</i></p>
  19089. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> is studying economics.</p>
  19090. </td><td></td><td>
  19091. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">张先生来念经济学。</i></p>
  19092. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng xiānsheng
  19093. lái niàn jīngjixüé.</i></p>
  19094. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> is coming to study
  19095. economics.</p>
  19096. </td></tr>
  19097. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19098. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19099. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生念日文。</i></p>
  19100. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng
  19101. niàn rìwén.</i></p>
  19102. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> is studying the Japanese
  19103. language.</p>
  19104. </td><td></td><td>
  19105. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李先生来念日文。</i></p>
  19106. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ xiānsheng lái
  19107. niàn rìwén.</i></p>
  19108. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> is coming to study the Japanese
  19109. language.</p>
  19110. </td></tr>
  19111. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19112. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19113. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念历史。</i></p>
  19114. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  19115. lìshǐ.</i></p>
  19116. <p>He/she is studying history.</p>
  19117. </td><td></td><td>
  19118. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来念历史。</i></p>
  19119. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái niàn
  19120. lìshǐ.</i></p>
  19121. <p>He/she is coming to study history.</p>
  19122. </td></tr>
  19123. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19124. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19125. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生念英文。</i></p>
  19126. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng
  19127. niàn yīngwén.</i></p>
  19128. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> is studying English.</p>
  19129. </td><td></td><td>
  19130. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生来念英文。</i></p>
  19131. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú xiānsheng lái
  19132. niàn yīngwén.</i></p>
  19133. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</i> is coming to study English.</p>
  19134. </td></tr>
  19135. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19136. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19137. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈先生念法文。</i></p>
  19138. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiānsheng
  19139. niàn fàwén.</i></p>
  19140. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> is studying French.</p>
  19141. </td><td></td><td>
  19142. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈先生来念法文。</i></p>
  19143. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xiānsheng
  19144. lái niàn fàwén.</i></p>
  19145. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> is coming to study French.</p>
  19146. </td></tr>
  19147. </tbody></table></figure>
  19148. </section>
  19149. <section id="R_ch2_s17_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  19150. <p></p>
  19151. <figure id="R_ch2_s17_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  19152. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19153. </thead><tbody>
  19154. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19155. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19156. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙同志来做什么?</i></p>
  19157. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn tóngzhì lái
  19158. zuò shénme?</i></p>
  19159. <p>What did comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i> come to do?</p>
  19160. </td><td></td><td>
  19161. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">工作</i></p>
  19162. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</i></p>
  19163. <p>to work</p>
  19164. </td><td></td><td>
  19165. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来工作。</i></p>
  19166. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  19167. gōngzuò.</i></p>
  19168. <p>He/she is coming to work.</p>
  19169. </td></tr>
  19170. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19171. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19172. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻢孙同志来做什么?</i></p>
  19173. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ tóngzhì lái
  19174. zuò shénme?</i></p>
  19175. <p>What did comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</i> come to do?</p>
  19176. </td><td></td><td>
  19177. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">念书</i></p>
  19178. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn
  19179. shū</i></p>
  19180. <p>to study</p>
  19181. </td><td></td><td>
  19182. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来念书。</i></p>
  19183. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái niàn
  19184. shū.</i></p>
  19185. <p>He/she is coming to study.</p>
  19186. </td></tr>
  19187. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19188. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19189. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈孙同志来做什么?</i></p>
  19190. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì lái
  19191. zuò shénme?</i></p>
  19192. <p>What did comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> come to do?</p>
  19193. </td><td></td><td>
  19194. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学日文</i></p>
  19195. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé
  19196. rìwén</i></p>
  19197. <p>to study Japanese</p>
  19198. </td><td></td><td>
  19199. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来学日文。</i></p>
  19200. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái xüé
  19201. rìwén.</i></p>
  19202. <p>He/she is coming to study Japanese.</p>
  19203. </td></tr>
  19204. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19205. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19206. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来做什么?</i></p>
  19207. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái zuò
  19208. shénme?</i></p>
  19209. <p>What did he/she <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> come to do?</p>
  19210. </td><td></td><td>
  19211. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">念历史</i></p>
  19212. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn
  19213. lìshǐ</i></p>
  19214. <p>to study history</p>
  19215. </td><td></td><td>
  19216. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来念历史。</i></p>
  19217. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái niàn
  19218. lìshǐ.</i></p>
  19219. <p>He/she is coming to study history.</p>
  19220. </td></tr>
  19221. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19222. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19223. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩先生来做什么?</i></p>
  19224. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiānsheng
  19225. lái zuò shénme?</i></p>
  19226. <p>What did Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> come to do?</p>
  19227. </td><td></td><td>
  19228. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">念政治学</i></p>
  19229. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn
  19230. zhèngzhixüé</i></p>
  19231. <p>to study political science</p>
  19232. </td><td></td><td>
  19233. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他来念政治学。</i></p>
  19234. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái niàn
  19235. zhèngzhixüé.</i></p>
  19236. <p>He is coming to study political science.</p>
  19237. </td></tr>
  19238. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19239. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19240. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">钱同志来做什么?</i></p>
  19241. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián tóngzhì lái
  19242. zuò shénme?</i></p>
  19243. <p>What did comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qián</i> come to do?</p>
  19244. </td><td></td><td>
  19245. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学英文</i></p>
  19246. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüé
  19247. yīngwén</i></p>
  19248. <p>to study English</p>
  19249. </td><td></td><td>
  19250. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来学英文。</i></p>
  19251. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái xüé
  19252. yīngwén.</i></p>
  19253. <p>He/she did is coming to study English.</p>
  19254. </td></tr>
  19255. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19256. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19257. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来做什么?</i></p>
  19258. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái zuò
  19259. shénme?</i></p>
  19260. <p>What did he/she come to do?</p>
  19261. </td><td></td><td>
  19262. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">工作</i></p>
  19263. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngzuò</i></p>
  19264. <p>to work</p>
  19265. </td><td></td><td>
  19266. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来工作。</i></p>
  19267. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  19268. gōngzuò.</i></p>
  19269. <p>He/she is coming to work.</p>
  19270. </td></tr>
  19271. </tbody></table></figure>
  19272. </section>
  19273. <section id="R_ch2_s17_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  19274. <p></p>
  19275. <figure id="R_ch2_s17_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  19276. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19277. </thead><tbody>
  19278. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19279. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19280. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她来念书吗?</i></p>
  19281. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā lái
  19282. niàn shū ma?</i></p>
  19283. <p>May I ask, did he/she come to study?</p>
  19284. </td><td></td><td>
  19285. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她来念书。</i></p>
  19286. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā lái
  19287. niàn shū.</i></p>
  19288. <p>Yes, he/she came to study.</p>
  19289. </td></tr>
  19290. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19291. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19292. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问他/她来念中文吗?</i></p>
  19293. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā lái
  19294. niàn zhōngwén ma?</i></p>
  19295. <p>May I ask, did he/she come to study Chinese?</p>
  19296. </td><td></td><td>
  19297. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她
  19298. 来念中文。</i></p>
  19299. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā lái
  19300. niàn zhōngwén.</i></p>
  19301. <p>Yes, he/she came to study Chinese.</p>
  19302. </td></tr>
  19303. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19304. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19305. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,他/她来念经济学吗?</i></p>
  19306. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā lái
  19307. niàn jīngjixüé ma?</i></p>
  19308. <p>May I ask, did he/she come to study economics?</p>
  19309. </td><td></td><td>
  19310. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他/她
  19311. 来念经济学</i></p>
  19312. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā lái
  19313. niàn jīngjixüě.</i></p>
  19314. <p>Yes, he/she came to study economics.</p>
  19315. </td></tr>
  19316. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19317. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19318. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问他/她妹妹来念英文吗?</i></p>
  19319. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, tā
  19320. mèimei lái niàn yīngwén ma?</i></p>
  19321. <p>May I ask, did his/her younger sister come to study
  19322. English?</p>
  19323. </td><td></td><td>
  19324. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,她来念英文。</i></p>
  19325. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā lái
  19326. niàn yīngwén.</i></p>
  19327. <p>Yes, she came to study English.</p>
  19328. </td></tr>
  19329. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19330. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19331. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,陈先生来念政治学吗?</i></p>
  19332. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Chén
  19333. xiānsheng lái niàn zhèngzhixüé
  19334. ma?</i></p>
  19335. <p>May I ask, did Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> come to
  19336. study political science?</p>
  19337. </td><td></td><td>
  19338. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他来念政治学。</i></p>
  19339. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā lái
  19340. niàn zhèngzhixüé.</i></p>
  19341. <p>Yes, he came to study political science.</p>
  19342. </td></tr>
  19343. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19344. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19345. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,王先生来学法文吗?</i></p>
  19346. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Wáng
  19347. xiānsheng lái xüé fàwén ma?</i></p>
  19348. <p>May I ask, did Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> come to
  19349. learn French?</p>
  19350. </td><td></td><td>
  19351. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,他来学法文。</i></p>
  19352. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā lái
  19353. xüé fàwén.</i></p>
  19354. <p>Yes, he came to learn French.</p>
  19355. </td></tr>
  19356. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19357. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19358. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,张小姐来学日文吗?</i></p>
  19359. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, Zhāng
  19360. xiǎojiě lái xüè rìwén ma?</i></p>
  19361. <p>May I ask, did Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhāng</i> come to
  19362. learn Japanese?</p>
  19363. </td><td></td><td>
  19364. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对了,她来学日文。</i></p>
  19365. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duì le, tā lái
  19366. xüé rìwén.</i></p>
  19367. <p>Yes, she came to learn Japanese.</p>
  19368. </td></tr>
  19369. </tbody></table></figure>
  19370. </section>
  19371. <section id="R_ch2_s17_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  19372. <p></p>
  19373. <figure id="R_ch2_s17_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  19374. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19375. </thead><tbody>
  19376. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19377. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19378. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在大学学的中文吗?</i></p>
  19379. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài dàxüé
  19380. xüéde zhōngwén ma?</i></p>
  19381. <p>Did he/she study Chinese in college?</p>
  19382. </td><td></td><td>
  19383. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在大学学的中文。</i></p>
  19384. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19385. zài dàxüé xüéde zhōngwén.</i></p>
  19386. <p>Yes, he/she studied Chinese in college.</p>
  19387. </td></tr>
  19388. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19389. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19390. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在美国学的中文吗?</i></p>
  19391. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19392. Měiguo xüéde zhōngwén ma?</i></p>
  19393. <p>Did he/she learn Chinese in America?</p>
  19394. </td><td></td><td>
  19395. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在美国学的中文。</i></p>
  19396. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19397. zài Měiguó xüéde zhōngwén.</i></p>
  19398. <p>Yes, he/she learned Chinese in America.</p>
  19399. </td></tr>
  19400. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19401. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19402. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在台湾大学念的英文吗?</i></p>
  19403. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19404. Táiwān Dàxüé niànde yīngwén ma?</i></p>
  19405. <p>Did he/she study English in Taiwan?</p>
  19406. </td><td></td><td>
  19407. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在台湾大学念的英文。</i></p>
  19408. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19409. zài Táiwān Dàxüé niànde yīngwén.</i></p>
  19410. <p>Yes, he/she studied English in Taiwan.</p>
  19411. </td></tr>
  19412. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19413. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19414. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在美国念的历史吗?</i></p>
  19415. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19416. Měiguó niànde lìshǐ ma?</i></p>
  19417. <p>Did he/she study history in America?</p>
  19418. </td><td></td><td>
  19419. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在美国念的历史。</i></p>
  19420. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19421. zài Měiguó niànde lìshǐ.</i></p>
  19422. <p>Yes, he/she studied history in America.</p>
  19423. </td></tr>
  19424. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19425. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19426. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在加州念的政治学吗?</i></p>
  19427. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19428. Jiāzhōu niànde zhèngzhixüé ma?</i></p>
  19429. <p>Did he/she study political science in California?</p>
  19430. </td><td></td><td>
  19431. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在加州念的政治学。</i></p>
  19432. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19433. zài Jiāzhōu niànde zhèngzhixüé.</i></p>
  19434. <p>Yes, he/she studied political science in
  19435. California.</p>
  19436. </td></tr>
  19437. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19438. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19439. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在中国念的中国文学吗?</i></p>
  19440. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19441. zhōngguó niànde zhōngguó wénxüé
  19442. ma?</i></p>
  19443. <p>Did he/she study Chinese literature in China?</p>
  19444. </td><td></td><td>
  19445. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在中国念的中国文学。</i></p>
  19446. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19447. zài Zhōngguó niànde zhōngguó
  19448. wénxüé.</i></p>
  19449. <p>Yes, he/she studied Chinese literature in China.</p>
  19450. </td></tr>
  19451. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19452. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19453. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在华盛顿念的经济学吗?</i></p>
  19454. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19455. Huáshèngdùn niànde jīngjixüé ma?</i></p>
  19456. <p>Did he/she study economics in Washington?</p>
  19457. </td><td></td><td>
  19458. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在华盛顿念的经济学。</i></p>
  19459. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19460. zài Huáshèngdùn niànde jīngjixüé.</i></p>
  19461. <p>Yes, he/she studied economics in Washington.</p>
  19462. </td></tr>
  19463. </tbody></table></figure>
  19464. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  19465. <p>All these sentences could be translated with "is coming" instead of "did
  19466. come". </p>
  19467. </div></div></div></div>
  19468. </section>
  19469. <section id="R_ch2_s17_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  19470. <p></p>
  19471. <figure id="R_ch2_s17_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative responses to all the questions, and complete your answers
  19472. according to the cues.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  19473. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19474. </thead><tbody>
  19475. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19476. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19477. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在中国学的中国话吗?</i></p>
  19478. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19479. zhōngguó xüéde Zhōngguó huà ma?</i></p>
  19480. <p>Did he/she study Chinese in China?</p>
  19481. </td><td></td><td>
  19482. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</i></p>
  19483. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</i></p>
  19484. <p>America</p>
  19485. </td><td></td><td>
  19486. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在美国学的中国话。</i></p>
  19487. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19488. zài Měiguó xüéde Zhōngguó huà.</i></p>
  19489. <p>No, he/she studied Chinese in America.</p>
  19490. </td></tr>
  19491. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19492. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19493. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在美国念的法文吗?</i></p>
  19494. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19495. Měiguó niànde Fàwén ma?</i></p>
  19496. <p>Did he/she study French in America.</p>
  19497. </td><td></td><td>
  19498. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加拿大</i></p>
  19499. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiānádà</i></p>
  19500. <p>Canada</p>
  19501. </td><td></td><td>
  19502. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在加拿大念的法文。</i></p>
  19503. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19504. zài Jiānádà niànde Fàwén.</i></p>
  19505. <p>No, he/she studied French in Canada.</p>
  19506. </td></tr>
  19507. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19508. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19509. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在台湾大学念的政治学吗?</i></p>
  19510. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19511. Táiwān Dàxüé niànde zhēngzhixüé
  19512. ma?</i></p>
  19513. <p>Did he/she study political science in a Taiwan
  19514. University?</p>
  19515. </td><td></td><td>
  19516. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国大学</i></p>
  19517. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  19518. Dàxüé</i></p>
  19519. <p>American University</p>
  19520. </td><td></td><td>
  19521. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在美国大学念的政治学。</i></p>
  19522. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, tā shì
  19523. zài Měiguó Dàxüé niànde
  19524. zhèngshixüé.</i></p>
  19525. <p>No, he/she studied political science in an American
  19526. University.</p>
  19527. </td></tr>
  19528. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19529. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19530. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在英国念的英国文学吗?</i></p>
  19531. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19532. Yīngguó niànde Yīngguó wénxüé ma?</i></p>
  19533. <p>Did he/she study English literature in England?</p>
  19534. </td><td></td><td>
  19535. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国大学</i></p>
  19536. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  19537. Dàxüé</i></p>
  19538. <p>American University</p>
  19539. </td><td></td><td>
  19540. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在美国大学念的英国文学。</i></p>
  19541. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19542. zài Měiguó Dàxüé niànde Yīngguó
  19543. wénxüé.</i></p>
  19544. <p>No, he/she studied English literature in an American
  19545. University.</p>
  19546. </td></tr>
  19547. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19548. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19549. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在加州念的经济学吗?</i></p>
  19550. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19551. Jiāzhōu niànde jīngjixüé ma?</i></p>
  19552. <p>Did he/she study economics in California?</p>
  19553. </td><td></td><td>
  19554. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台湾大学</i></p>
  19555. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān
  19556. Dàxüé</i></p>
  19557. <p>National Taiwan University</p>
  19558. </td><td></td><td>
  19559. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在台湾大学念的经济学。</i></p>
  19560. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19561. zài Táiwān Dàxüé niànde
  19562. jīngjixüé.</i></p>
  19563. <p>No, he/she studied economics in a Taiwan national
  19564. university.</p>
  19565. </td></tr>
  19566. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19567. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19568. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在中国念的中国历史吗?</i></p>
  19569. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19570. Zhōngguó niànde Zhōngguó lìshǐ
  19571. ma?</i></p>
  19572. <p>Did he/she study Chinese history in China?</p>
  19573. </td><td></td><td>
  19574. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加州大学</i></p>
  19575. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu
  19576. Dàxüé</i></p>
  19577. <p>University of California</p>
  19578. </td><td></td><td>
  19579. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在加州大学念的中国历史。</i></p>
  19580. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19581. zài Jiāzhōu Dàxüé niànde Zhōngguó
  19582. lìshǐ.</i></p>
  19583. <p>No, he/she studied Chinese history in the California
  19584. university. </p>
  19585. </td></tr>
  19586. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19587. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19588. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在加拿大念的中文吗?</i></p>
  19589. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19590. Jiānádà niànde Zhōngwén ma?</i></p>
  19591. <p>Did he/she study the Chinese language in Canada?</p>
  19592. </td><td></td><td>
  19593. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台湾</i></p>
  19594. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</i></p>
  19595. <p>Taiwan</p>
  19596. </td><td></td><td>
  19597. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在台湾念的中文。</i></p>
  19598. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19599. zài Táiwān niànde zhōngwén.</i></p>
  19600. <p>No, he/she studied the Chinese language in Taiwan.</p>
  19601. </td></tr>
  19602. </tbody></table></figure>
  19603. </section>
  19604. <section id="R_ch2_s17_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  19605. <p></p>
  19606. <figure id="R_ch2_s17_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Give negative or affirmative responses to all the questions according to
  19607. the cues.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  19608. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19609. </thead><tbody>
  19610. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19611. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19612. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在华盛顿学的中国话吗?</i></p>
  19613. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19614. Huáshèngdùn xüéde Zhōngguó huà
  19615. ma?</i></p>
  19616. <p>Did he/she study Chinese in Washington?</p>
  19617. </td><td></td><td>
  19618. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">华盛顿</i></p>
  19619. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáshèngdùn</i></p>
  19620. <p>Washington</p>
  19621. </td><td></td><td>
  19622. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在华盛顿学的中国话。</i></p>
  19623. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19624. zài Huáshèngdùn xüéde Zhōnggúo
  19625. huà.</i></p>
  19626. <p>he/she studied Chinese in Washington.</p>
  19627. </td></tr>
  19628. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19629. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19630. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在台湾大学念的中国历史吗?</i></p>
  19631. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19632. Táiwān Dàxüé niànde Zhōngguó lìshǐ
  19633. ma?</i></p>
  19634. <p>Did he/she study Chinese history in Taiwan
  19635. University?</p>
  19636. </td><td></td><td>
  19637. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国大学</i></p>
  19638. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  19639. Dàxüé</i></p>
  19640. <p>American University</p>
  19641. </td><td></td><td>
  19642. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在美国大学念的中国历史。</i></p>
  19643. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19644. zài Měiguó Dàxüé niànde Zhōngguó
  19645. lìshǐ.</i></p>
  19646. <p>No, he/she studied Chinese history in an American
  19647. University.</p>
  19648. </td></tr>
  19649. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19650. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19651. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在大学学的中文吗?</i></p>
  19652. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài dàxüé
  19653. xüéde Zhōngwén ma?</i></p>
  19654. <p>Did he/she learn Chinese in college?</p>
  19655. </td><td></td><td>
  19656. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大学</i></p>
  19657. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàxüé</i></p>
  19658. <p>college</p>
  19659. </td><td></td><td>
  19660. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在大学学的中文。</i></p>
  19661. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19662. zài dàxüé xüéde Zhōngwén.</i></p>
  19663. <p>Yes, he/she learned Chinese in college.</p>
  19664. </td></tr>
  19665. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19666. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19667. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在台湾大学念的中国文学吗?</i></p>
  19668. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19669. Táiwān Dàxüé niànde Zhōngguó wénxüé
  19670. ma?</i></p>
  19671. <p>Did he/she study Chinese literature in National Taiwan
  19672. University?</p>
  19673. </td><td></td><td>
  19674. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">加州大学</i></p>
  19675. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiāzhōu
  19676. Dàxüé</i></p>
  19677. <p>University of California</p>
  19678. </td><td></td><td>
  19679. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在加州大学念的中国文学。</i></p>
  19680. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19681. zài Jiāzhōu Dàxüé niànde Zhōngguó
  19682. wénxüé.</i></p>
  19683. <p>No, he/she studied Chinese literature in the University of
  19684. California.</p>
  19685. </td></tr>
  19686. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19687. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19688. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在美国大学念的文学吗?</i></p>
  19689. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19690. Měiguó Dàxüé niànde wénxüé ma?</i></p>
  19691. <p>Did he/she study literature in the American
  19692. University?</p>
  19693. </td><td></td><td>
  19694. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国大学</i></p>
  19695. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  19696. Dàxüé</i></p>
  19697. <p>American University</p>
  19698. </td><td></td><td>
  19699. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,他/她是在美国大学念的文学。</i></p>
  19700. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, tā shì
  19701. zài Měiguó Dàxüé niànde wénxüé.</i></p>
  19702. <p>Yes, he/she studied literature in the University of
  19703. America.</p>
  19704. </td></tr>
  19705. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19706. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19707. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在加州念的政治学吗?</i></p>
  19708. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài
  19709. Jiāzhōu Dàxüé niànde zhèngzhixüé
  19710. ma?</i></p>
  19711. <p>Did he/she study political science in a University of
  19712. California?</p>
  19713. </td><td></td><td>
  19714. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">台湾大学</i></p>
  19715. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān
  19716. Dàxüé</i></p>
  19717. <p>Taiwan University</p>
  19718. </td><td></td><td>
  19719. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在台湾大学念的政治学。</i></p>
  19720. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19721. zài Táiwān Dàxüé niànde
  19722. shèngzhixüé.</i></p>
  19723. <p>No, he/she studied political science in Taiwan
  19724. University.</p>
  19725. </td></tr>
  19726. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19727. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19728. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是在法国念的法文吗?</i></p>
  19729. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì zài Fàguó
  19730. niànde Fàwén ma?</i></p>
  19731. <p>Did he/she study French in France?</p>
  19732. </td><td></td><td>
  19733. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">美国</i></p>
  19734. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó</i></p>
  19735. <p>America</p>
  19736. </td><td></td><td>
  19737. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他/她是在美国念的法文。</i></p>
  19738. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā shì
  19739. zài Měiguó niànde Fàwén.</i></p>
  19740. <p>No, he/she studied French in University of America.</p>
  19741. </td></tr>
  19742. </tbody></table></figure>
  19743. </section>
  19744. <section id="R_ch2_s17_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span> Substitution drill</h4></header>
  19745. <p></p>
  19746. <figure id="R_ch2_s17_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  19747. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19748. </thead><tbody>
  19749. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19750. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19751. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说英文吗?</i></p>
  19752. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19753. Yīngwén ma?</i></p>
  19754. <p>Can you speak English?</p>
  19755. </td><td></td><td>
  19756. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德文</i></p>
  19757. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déwén</i></p>
  19758. <p>German</p>
  19759. </td><td></td><td>
  19760. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说德文吗?</i></p>
  19761. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19762. Déwén ma?</i></p>
  19763. <p>Can you speak German?</p>
  19764. </td></tr>
  19765. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19766. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19767. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说德文吗?</i></p>
  19768. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19769. Déwén ma?</i></p>
  19770. <p>Can you speak German?</p>
  19771. </td><td></td><td>
  19772. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日文</i></p>
  19773. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìwén</i></p>
  19774. <p>Japanese</p>
  19775. </td><td></td><td>
  19776. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说日文吗?</i></p>
  19777. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19778. Rìwén ma?</i></p>
  19779. <p>Can you speak Japanese?</p>
  19780. </td></tr>
  19781. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19782. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19783. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说日文吗?</i></p>
  19784. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19785. Rìwén ma?</i></p>
  19786. <p>Can you speak Japanese?</p>
  19787. </td><td></td><td>
  19788. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法文</i></p>
  19789. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàwén</i></p>
  19790. <p>French</p>
  19791. </td><td></td><td>
  19792. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说法文吗?</i></p>
  19793. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19794. Fàwén ma?</i></p>
  19795. <p>Can you speak French?</p>
  19796. </td></tr>
  19797. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19798. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19799. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说法文吗?</i></p>
  19800. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19801. Fàwén ma?</i></p>
  19802. <p>Can you speak French?</p>
  19803. </td><td></td><td>
  19804. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中国话</i></p>
  19805. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguó
  19806. huà</i></p>
  19807. <p>Chinese (language)</p>
  19808. </td><td></td><td>
  19809. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说中国话吗?</i></p>
  19810. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19811. Zhōngguó huà ma?</i></p>
  19812. <p>Can you speak Chinese?</p>
  19813. </td></tr>
  19814. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19815. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19816. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说中国话吗?</i></p>
  19817. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19818. Zhōngguó huà ma?</i></p>
  19819. <p>Can you speak Chinese?</p>
  19820. </td><td></td><td>
  19821. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德国花</i></p>
  19822. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó
  19823. huà</i></p>
  19824. <p>German (language)</p>
  19825. </td><td></td><td>
  19826. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说德
  19827. 国花吗?</i></p>
  19828. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19829. Déguó huà ma?</i></p>
  19830. <p>Can you speak German?</p>
  19831. </td></tr>
  19832. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19833. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19834. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说的国花吗?</i></p>
  19835. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  19836. Déguó ma?</i></p>
  19837. <p>Can you speak German?</p>
  19838. </td><td></td><td>
  19839. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄国花</i></p>
  19840. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èguó
  19841. huà</i></p>
  19842. <p>Russian (language)</p>
  19843. </td><td></td><td>
  19844. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说俄国花吗?</i></p>
  19845. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō èguó
  19846. huà ma?</i></p>
  19847. <p>Can you speak Russian?</p>
  19848. </td></tr>
  19849. </tbody></table></figure>
  19850. </section>
  19851. <section id="R_ch2_s17_s3_s11" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span> Combination drill</h4></header>
  19852. <p></p>
  19853. <figure id="R_ch2_s17_s3_s11_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  19854. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19855. </thead><tbody>
  19856. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19857. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19858. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学中文。</i></p>
  19859. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19860. Zhōngwén.</i></p>
  19861. <p>I'm studying Chinese.</p>
  19862. </td><td></td><td>
  19863. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日文</i></p>
  19864. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìwén</i></p>
  19865. <p>Japanese</p>
  19866. </td><td></td><td>
  19867. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学中文,我也学日文。</i></p>
  19868. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé Zhōngwén,
  19869. wǒ yě xüé Rìwén.</i></p>
  19870. <p>I'm studying Chinese, and I'm studying Japanese
  19871. too.</p>
  19872. </td></tr>
  19873. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19874. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19875. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学法文。</i></p>
  19876. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19877. Fàwén.</i></p>
  19878. <p>I'm studying French.</p>
  19879. </td><td></td><td>
  19880. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她</i></p>
  19881. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</i></p>
  19882. <p>he/she</p>
  19883. </td><td></td><td>
  19884. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学中文,他/她也学中文。</i></p>
  19885. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé Zhōngwén,
  19886. tā yě xüé Zhōngwén.</i></p>
  19887. <p>I'm studying French, and he/she is studying Chinese
  19888. too.</p>
  19889. </td></tr>
  19890. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19891. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  19892. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学法文。</i></p>
  19893. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé
  19894. Fàwén.</i></p>
  19895. <p>He/she is studying French.</p>
  19896. </td><td></td><td>
  19897. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德文</i></p>
  19898. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déwén</i></p>
  19899. <p>German</p>
  19900. </td><td></td><td>
  19901. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学法文,他/她也学德文。</i></p>
  19902. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Fàwén, tā
  19903. yě xüé Déwén.</i></p>
  19904. <p>He/she is studying French, and he/she is studying German
  19905. too.</p>
  19906. </td></tr>
  19907. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19908. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  19909. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学法文。</i></p>
  19910. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19911. Fàwén.</i></p>
  19912. <p>I'm studying French.</p>
  19913. </td><td></td><td>
  19914. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她</i></p>
  19915. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</i></p>
  19916. <p>he/she</p>
  19917. </td><td></td><td>
  19918. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学法文,他/她也学法文。</i></p>
  19919. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé Fàwén, tā
  19920. yě xüé Fàwén.</i></p>
  19921. <p>I'm studying French, and he/she is studying French
  19922. too.</p>
  19923. </td></tr>
  19924. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19925. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  19926. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学政治学。</i></p>
  19927. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19928. zhèngzhixüé.</i></p>
  19929. <p>I'm studying political science.</p>
  19930. </td><td></td><td>
  19931. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她</i></p>
  19932. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</i></p>
  19933. <p>he/she</p>
  19934. </td><td></td><td>
  19935. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学政治学,他/她也学政治学。</i></p>
  19936. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19937. zhèngzhixüé, tā yě xüé
  19938. zhèngzhixüé.</i></p>
  19939. <p>I'm studying political science, and he/she is studying
  19940. political science too.</p>
  19941. </td></tr>
  19942. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19943. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  19944. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学政治学。</i></p>
  19945. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19946. zhèngzhixüé.</i></p>
  19947. <p>I'm studying political science.</p>
  19948. </td><td></td><td>
  19949. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">经济学</i></p>
  19950. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīngjixüé</i></p>
  19951. <p>economics</p>
  19952. </td><td></td><td>
  19953. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学政治学,我也学经济学。</i></p>
  19954. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19955. zhèngzhixüé, wǒ yě xüé jīngjixüé.</i></p>
  19956. <p>I'm studying political science, and I'm studying economics
  19957. too.</p>
  19958. </td></tr>
  19959. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19960. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  19961. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学文学。</i></p>
  19962. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  19963. wénxüé.</i></p>
  19964. <p>I'm studying literature.</p>
  19965. </td><td></td><td>
  19966. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">历史</i></p>
  19967. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lìshǐ</i></p>
  19968. <p>history</p>
  19969. </td><td></td><td>
  19970. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学文学,我也学历史。</i></p>
  19971. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé wénxüé,
  19972. wǒ yě xüé lìshǐ.</i></p>
  19973. <p>I'm studying literature, and I'm studying history
  19974. too.</p>
  19975. </td></tr>
  19976. </tbody></table></figure>
  19977. </section>
  19978. <section id="R_ch2_s17_s3_s12" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep"> </span></span> Combination drill</h4></header>
  19979. <p></p>
  19980. <figure id="R_ch2_s17_s3_s12_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  19981. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  19982. </thead><tbody>
  19983. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19984. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  19985. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生在华盛顿。他学过法文。</i></p>
  19986. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiāngsheng
  19987. zài Huáshèngdùn. Tā xüéguo Fàwén.</i></p>
  19988. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> was in Washington. He studied
  19989. French.</p>
  19990. </td><td></td><td>
  19991. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林先生在华盛顿学过法文。</i></p>
  19992. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín xiānsheng
  19993. zài Huáshèngdùn xüéguo Fàwén.</i></p>
  19994. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín</i> studied French in
  19995. Washington.</p>
  19996. </td></tr>
  19997. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  19998. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  19999. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩小姐在美国。她念过政治学。</i></p>
  20000. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiǎojiě
  20001. zài Měiguó. Tā niànguo
  20002. zhèngzhixüé.</i></p>
  20003. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> was in America. She studied
  20004. political science.</p>
  20005. </td><td></td><td>
  20006. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">⻩小姐在美国念过政治学。</i></p>
  20007. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng xiǎojiě
  20008. zài Měiguó niànguo zhènghixüé.</i></p>
  20009. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huáng</i> studied political science in
  20010. America.</p>
  20011. </td></tr>
  20012. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20013. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  20014. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘太太在加州大学。她念过经济学。</i></p>
  20015. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú tàitai zài
  20016. Jiāzhōu Dàxüé. Tā niànguo
  20017. jīngjixüé.</i></p>
  20018. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> was in the University of
  20019. California. She studied economics.</p>
  20020. </td><td></td><td>
  20021. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘太太在加州大学念过经济学。</i></p>
  20022. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú tàitai zài
  20023. Jiāzhōu Dàxüé niànguo jīngjixüé.</i></p>
  20024. <p>Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> studied economics in the University
  20025. of California.</p>
  20026. </td></tr>
  20027. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20028. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  20029. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋先生在美国。他念过历史。</i></p>
  20030. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng xiānsheng
  20031. zài Měiguó. Tā niànguo lìshǐ.</i></p>
  20032. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i> was in America. He studied
  20033. history.</p>
  20034. </td><td></td><td>
  20035. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">宋先生在美国念过历史。</i></p>
  20036. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng xiānsheng
  20037. zài Měiguó niànguo lìshǐ.</i></p>
  20038. <p>Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng</i> studied history in America.</p>
  20039. </td></tr>
  20040. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20041. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  20042. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在北京。他/她学过中文。</i></p>
  20043. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta zài Běijīng.
  20044. Tā xüéguo Zhōngwén.</i></p>
  20045. <p>He/she was in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>. He/she learned Chinese.</p>
  20046. </td><td></td><td>
  20047. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在北京学过中文。</i></p>
  20048. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Běijīng
  20049. xüéguo zhōngwén.</i></p>
  20050. <p>He/she learned Chinese in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>.</p>
  20051. </td></tr>
  20052. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20053. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  20054. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙小姐在加拿大他念英国文学。</i></p>
  20055. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn xiǎojiě zài
  20056. Jiānádà. Tā niànguo Yīngguó
  20057. wénxüé.</i></p>
  20058. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i> was in Canada. She studied
  20059. English.</p>
  20060. </td><td></td><td>
  20061. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">孙小姐在加拿大念过英国文学。</i></p>
  20062. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn xiǎojiě zài
  20063. Jiānádà niànguo Yīngguó wénxüé.</i></p>
  20064. <p>Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūn</i> studied English in Canada.</p>
  20065. </td></tr>
  20066. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20067. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  20068. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在中国。他/她念过中国文学。</i></p>
  20069. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Zhōngguó.
  20070. Tā niànguo Zhōngguó wénxüé.</i></p>
  20071. <p>He/she was in China. He/she studied Chinese
  20072. literature.</p>
  20073. </td><td></td><td>
  20074. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在中国念过中国文学。</i></p>
  20075. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Zhōngguó
  20076. niànguo Zhōngguó wénxüé.</i></p>
  20077. <p>He/she studied Chinese literature in China.</p>
  20078. </td></tr>
  20079. </tbody></table></figure>
  20080. </section>
  20081. <section id="R_ch2_s17_s3_s13" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  20082. <p></p>
  20083. <figure id="R_ch2_s17_s3_s13_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Give an affirmative or a negative response to each question, according
  20084. to the cues.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  20085. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  20086. </thead><tbody>
  20087. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20088. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  20089. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说英文吗?</i></p>
  20090. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  20091. Yīngwén ma?</i></p>
  20092. <p>Can you speak English?</p>
  20093. </td><td></td><td>
  20094. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</i></p>
  20095. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</i></p>
  20096. <p>have studied</p>
  20097. </td><td></td><td>
  20098. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我会说一点。</i></p>
  20099. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  20100. yìdiǎn.</i></p>
  20101. <p>I can speak a little.</p>
  20102. </td></tr>
  20103. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20104. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  20105. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说英文吗?</i></p>
  20106. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  20107. Yīngwén ma?</i></p>
  20108. <p>Can you speak English?</p>
  20109. </td><td></td><td>
  20110. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没学过</i></p>
  20111. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  20112. xüéguo</i></p>
  20113. <p>haven't studied</p>
  20114. </td><td></td><td>
  20115. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不会说。</i></p>
  20116. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú huì
  20117. shuō.</i></p>
  20118. <p>I can't speak it.</p>
  20119. </td></tr>
  20120. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20121. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  20122. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说中文吗?</i></p>
  20123. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  20124. Zhōngwén ma?</i></p>
  20125. <p>Can you speak Chinese?</p>
  20126. </td><td></td><td>
  20127. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</i></p>
  20128. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</i></p>
  20129. <p>have studied</p>
  20130. </td><td></td><td>
  20131. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我会说一点。</i></p>
  20132. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  20133. yìdiǎn.</i></p>
  20134. <p>I can speak Chinese a little.</p>
  20135. </td></tr>
  20136. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20137. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  20138. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她会说德文吗?</i></p>
  20139. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā huì shuō
  20140. Déwén ma?</i></p>
  20141. <p>Can he/she speak German?</p>
  20142. </td><td></td><td>
  20143. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没学过</i></p>
  20144. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  20145. xüéguo</i></p>
  20146. <p>haven't studied</p>
  20147. </td><td></td><td>
  20148. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不会说。</i></p>
  20149. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú huì
  20150. shuō.</i></p>
  20151. <p>He cannot speak it.</p>
  20152. </td></tr>
  20153. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20154. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  20155. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说日文吗?</i></p>
  20156. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  20157. Rìwén ma?</i></p>
  20158. <p>Can you speak Japanese?</p>
  20159. </td><td></td><td>
  20160. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</i></p>
  20161. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</i></p>
  20162. <p>have studied</p>
  20163. </td><td></td><td>
  20164. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我会说一点。</i></p>
  20165. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì shuō
  20166. yìdiǎn.</i></p>
  20167. <p>I can speak Japanese a little.</p>
  20168. </td></tr>
  20169. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20170. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  20171. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她会说英国话吗?</i></p>
  20172. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā huì shuō
  20173. Yīngguó huà ma?</i></p>
  20174. <p>Can he/she speak English?</p>
  20175. </td><td></td><td>
  20176. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</i></p>
  20177. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</i></p>
  20178. <p>have studied</p>
  20179. </td><td></td><td>
  20180. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她会说一点。</i></p>
  20181. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā huì shuō
  20182. yìdiǎn.</i></p>
  20183. <p>He/she can speak a little.</p>
  20184. </td></tr>
  20185. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20186. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  20187. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会说法文吗?</i></p>
  20188. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì shuō
  20189. Fàwén ma?</i></p>
  20190. <p>Can you speak French?</p>
  20191. </td><td></td><td>
  20192. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没学过</i></p>
  20193. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  20194. xüéguo</i></p>
  20195. <p>haven't studied</p>
  20196. </td><td></td><td>
  20197. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不会说。</i></p>
  20198. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú huì
  20199. shuō.</i></p>
  20200. <p>I cannot speak it.</p>
  20201. </td></tr>
  20202. </tbody></table></figure>
  20203. </section>
  20204. <section id="R_ch2_s17_s3_s14" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>14<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  20205. <p></p>
  20206. <figure id="R_ch2_s17_s3_s14_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Give an affirmative or a negative response to each question, according
  20207. to the cues.</div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  20208. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  20209. </thead><tbody>
  20210. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20211. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  20212. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她会说中国话吗?</i></p>
  20213. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā huì shuō
  20214. Zhōngguó huà ma?</i></p>
  20215. <p>Can he/she speak Chinese?</p>
  20216. </td><td></td><td>
  20217. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</i></p>
  20218. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</i></p>
  20219. <p>have studied</p>
  20220. </td><td></td><td>
  20221. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会,他/她会说中国话。</i></p>
  20222. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì, tā huì shuō
  20223. Zhōngguó huà.</i></p>
  20224. <p>Yes, he/she can speak Chinese.</p>
  20225. </td></tr>
  20226. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20227. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  20228. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她会说中国吗?</i></p>
  20229. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā huì shuō
  20230. Zhōngguó huà ma?</i></p>
  20231. <p>Can he/she speak Chinese?</p>
  20232. </td><td></td><td>
  20233. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没学过</i></p>
  20234. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  20235. xüéguo</i></p>
  20236. <p>haven't studied</p>
  20237. </td><td></td><td>
  20238. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不会,他/她会说中国话。</i></p>
  20239. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì, tā bú
  20240. huì shuō Zhōngguó huà.</i></p>
  20241. <p>No, he/she cannot speak Chinese.</p>
  20242. </td></tr>
  20243. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20244. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  20245. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她爱人会说法文吗?</i></p>
  20246. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren huì
  20247. shuō Fàwén ma?</i></p>
  20248. <p>Can his/her spouse speak French?</p>
  20249. </td><td></td><td>
  20250. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</i></p>
  20251. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</i></p>
  20252. <p>have studied</p>
  20253. </td><td></td><td>
  20254. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会,他/她爱人会说法文。</i></p>
  20255. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì, tā airen
  20256. huì shuō Fàwén.</i></p>
  20257. <p>Yes, his/her spouse can speak French.</p>
  20258. </td></tr>
  20259. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20260. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  20261. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她父亲会说日文吗?</i></p>
  20262. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā fùqin huì
  20263. shuō Rìwén ma?</i></p>
  20264. <p>Can his/her father speak Japanese?</p>
  20265. </td><td></td><td>
  20266. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没学过</i></p>
  20267. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  20268. xüéguo</i></p>
  20269. <p>haven't studied</p>
  20270. </td><td></td><td>
  20271. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不会,他父亲不会说日文。</i></p>
  20272. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì, tā fùqin
  20273. bú huì shuō Rìwén.</i></p>
  20274. <p>No, his/her father cannot speak Japanese.</p>
  20275. </td></tr>
  20276. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20277. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  20278. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李同志会说德文吗?</i></p>
  20279. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ tóngzhì huì
  20280. shuō Déwén ma?</i></p>
  20281. <p>Can comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> speak German?</p>
  20282. </td><td></td><td>
  20283. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没学过</i></p>
  20284. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi
  20285. xüéguo</i></p>
  20286. <p>haven't studied</p>
  20287. </td><td></td><td>
  20288. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不会,李同志不会说德文。</i></p>
  20289. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú huì, Lǐ
  20290. tóngzhì bú huì shuō Déwén.</i></p>
  20291. <p>No, comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</i> cannot speak German.</p>
  20292. </td></tr>
  20293. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20294. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  20295. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王同志会说英文吗?</i></p>
  20296. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng tóngzhì huì
  20297. shuō Yīngwén ma?</i></p>
  20298. <p>Can comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> speak English?</p>
  20299. </td><td></td><td>
  20300. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</i></p>
  20301. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</i></p>
  20302. <p>have studied</p>
  20303. </td><td></td><td>
  20304. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会,王同志会说英文。</i></p>
  20305. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì, Wáng
  20306. tóngzhì huì shuō Yīngwén.</i></p>
  20307. <p>Yes, comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> can speak English.</p>
  20308. </td></tr>
  20309. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20310. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  20311. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陈同志会说法文吗?</i></p>
  20312. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén tóngzhì huì
  20313. shuō Fàwén ma?</i></p>
  20314. <p>Can comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> speak French?</p>
  20315. </td><td></td><td>
  20316. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学过</i></p>
  20317. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xüéguo</i></p>
  20318. <p>have studied</p>
  20319. </td><td></td><td>
  20320. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会,陈同志会说法文。</i></p>
  20321. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì, Chén
  20322. tóngzhì huì shuō Fàwén.</i></p>
  20323. <p>Yes, comrade <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i> can speak French.</p>
  20324. </td></tr>
  20325. </tbody></table></figure>
  20326. </section>
  20327. </section>
  20328. </section>
  20329. <section id="R_ch2_s18" class="section"><header><h2><span class="number">18<span class="sep"> </span></span>Unit 8</h2></header>
  20330. <p></p>
  20331. <section id="R_ch2_s18_s1" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  20332. <p></p>
  20333. <section id="R_ch2_s18_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  20334. <ol class="orderedlist" type="1">
  20335. <li>
  20336. <p>More on duration phrases.</p>
  20337. </li>
  20338. <li>
  20339. <p>The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> for new situations in negative sentences.</p>
  20340. </li>
  20341. <li>
  20342. <p>Military titles and 'branches of service,</p>
  20343. </li>
  20344. <li>
  20345. <p>The marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</i>.</p>
  20346. </li>
  20347. <li>
  20348. <p>Process verbs.</p>
  20349. </li>
  20350. </ol>
  20351. </section>
  20352. <section id="R_ch2_s18_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  20353. <ol class="orderedlist" type="1">
  20354. <li>
  20355. <p>The C-l and P-l tapes, the Reference List and Reference Notes.</p>
  20356. </li>
  20357. <li>
  20358. <p>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</p>
  20359. </li>
  20360. <li>
  20361. <p>The 8D-1 tape.</p>
  20362. </li>
  20363. </ol>
  20364. </section>
  20365. </section>
  20366. <section id="R_ch2_s18_s2" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  20367. <p></p>
  20368. <section id="R_ch2_s18_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  20369. <figure id="R_ch2_s18_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20370. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jīntiān hái yǒu
  20371. kè ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你今天还有课吗?</i></td><td>Do you have any more classes today?</td></tr>
  20372. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiyou kè
  20373. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有课了。</i></td><td>I don't have any more classes.</td></tr>
  20374. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20375. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián niàn
  20376. Yīngwén niànle duō jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前念英文念了多久?</i></td><td>How long did you study English?</td></tr>
  20377. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Yīngwén
  20378. niànle liùnián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念英文念了六年。</i></td><td>I studied English for six years.</td></tr>
  20379. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20380. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiànzài niàn
  20381. shénme ne?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你现在念什么呢?</i></td><td>What are you studying now?</td></tr>
  20382. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Fàwén
  20383. ne.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念法文</i></td><td>I'm studying French.</td></tr>
  20384. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20385. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn Fàwén
  20386. niànle duō jiǔ le?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念法文念了多久了?</i></td><td>How long have you studying French?</td></tr>
  20387. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niànle yìnián
  20388. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念了一年了。</i></td><td>I've have been studying it for one year.</td></tr>
  20389. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20390. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì xiě Zhōngguo
  20391. zì ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会写中国字吗?</i></td><td>Can you write Chinese characters?</td></tr>
  20392. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì
  20393. yìdiǎn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会一点。</i></td><td>I can a little.</td></tr>
  20394. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20395. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qùnián wǒ hái bú
  20396. huì xiě.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年我还不会写。</i></td><td>Last year, I couldn't write them.</td></tr>
  20397. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiànzài wǒ huì xiě
  20398. yìdiǎn le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">现在我会写一点了。</i></td><td>Now, I can write a little.</td></tr>
  20399. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20400. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  20401. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父亲是军人吗?</i></td><td>Is your father a military man?</td></tr>
  20402. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi hǎijǖn
  20403. jǖnguān.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他是海军军官。</i></td><td>Yes, he is a naval officer.</td></tr>
  20404. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20405. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān bù lái
  20406. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天不来了。</i></td><td>I'm not coming today.</td></tr>
  20407. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bìng
  20408. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我病了。</i></td><td>I'm sick.</td></tr>
  20409. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20410. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo le
  20411. méiyou?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了没有?</i></td><td>Are you better today? (Are you recovered?)</td></tr>
  20412. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo
  20413. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了。</i></td><td>Today I'm better.</td></tr>
  20414. </tbody></table></figure>
  20415. </section>
  20416. <section id="R_ch2_s18_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  20417. <p></p>
  20418. <figure id="R_ch2_s18_s2_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  20419. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kōngjǖn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">空军</i></td><td>Air Force</td></tr>
  20420. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lùjǖn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">陆军</i></td><td>army</td></tr>
  20421. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shìbīng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">事兵</i></td><td>enlisted man</td></tr>
  20422. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò
  20423. shì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做事</i></td><td>to work</td></tr>
  20424. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déwén</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德文</i></td><td>German language</td></tr>
  20425. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bìng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">病</i></td><td>to become ill</td></tr>
  20426. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déwén</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德文</i></td><td>German language</td></tr>
  20427. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàwén</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法文</i></td><td>French language</td></tr>
  20428. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎijǖn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">海军</i></td><td>navy</td></tr>
  20429. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǖnguān</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">军官</i></td><td>military officer</td></tr>
  20430. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǖnrén</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">军人</i></td><td>military person</td></tr>
  20431. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kè</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">课</i></td><td>class</td></tr>
  20432. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiě</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">写</i></td><td>to write</td></tr>
  20433. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">字</i></td><td>character</td></tr>
  20434. </tbody></table></figure>
  20435. </section>
  20436. <section id="R_ch2_s18_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  20437. <p></p>
  20438. <section id="R_ch2_s18_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  20439. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20440. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jīntiān hái
  20441. yǒu kè ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你今天还有课吗?</i></td><td>Do you have any more classes today?</td></tr>
  20442. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiyou kè
  20443. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有课了。</i></td><td>I don't have any more classes.</td></tr>
  20444. </tbody></table></figure>
  20445. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hái</i>,
  20446. "additionally," "also": You have already learned the word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i> used as an adverb meaning
  20447. "still." In this exchange you learn a second way to use <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i>.<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s1_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20448. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hái
  20449. xiǎng zǒu ma?</i></td><td>Do you still want to leave?</td></tr>
  20450. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hái yào
  20451. xüé shénme?</i></td><td>What else do you want to study?</td></tr>
  20452. </tbody></table></figure></p>
  20453. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you...le</i>:
  20454. You will remember that in the negative of a completed action, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i> or <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</i> replaces the
  20455. completion marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> is never used together with it.<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s1_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 55%"/></colgroup><tbody>
  20456. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</i></td><td>He came.</td></tr>
  20457. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi(you)</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lái.</i></td><td></td><td>He did not come.</td></tr>
  20458. </tbody></table></figure></p>
  20459. <p>In the sentence <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you kè
  20460. le</i>, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> is a new-situation marker, and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</i> is simply the negative
  20461. of the full verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i>. (Remember that the verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i> is always made negative
  20462. with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i>, never
  20463. with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i>.)<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s1_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 11%"/><col style="width: 55%"/></colgroup><tbody>
  20464. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu
  20465. kè</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</i></td><td>Now he has class. [Due to a change in the schedule,
  20466. he now has class at this time.]</td></tr>
  20467. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi-</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu
  20468. kè</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le.</i></td><td>He doesn't have any more classes.</td></tr>
  20469. </tbody></table></figure></p>
  20470. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù...le/méiyou...le</i>: When the marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> for new situations is used
  20471. with a negative verb, there are two possible meanings: </p>
  20472. <ol class="orderedlist" type="1">
  20473. <li>
  20474. <p>one is that something that was supposed to happen is now not going
  20475. to happen.</p>
  20476. </li>
  20477. <li>
  20478. <p> the other is that something that was happening is not happening
  20479. anymore. </p>
  20480. </li>
  20481. </ol>
  20482. <p>Thus the following sentence is ambiguous:<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s1_para5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 80%"/></colgroup><tbody>
  20483. <tr><td class="middle"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bù lái
  20484. le.</i></td><td>
  20485. <p>He is not coining now. [Either he was expected to
  20486. come but changed his mind, or he used to come at
  20487. this time but now has stopped.]</p>
  20488. </td></tr>
  20489. </tbody></table></figure></p>
  20490. <p>In the context of a conversation, the meaning of the sentence would become
  20491. clear. </p>
  20492. <p>Here are more-examples with the "anymore" meaning:<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s1_para7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20493. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú niàn
  20494. shū le.</i></td><td>He is not going to study anymore.[He will no longer
  20495. attend college.]</td></tr>
  20496. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú shi
  20497. wǒde péngyou le.</i></td><td>He is not my friend anymore.</td></tr>
  20498. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you
  20499. le.</i></td><td>There is no more.</td></tr>
  20500. </tbody></table></figure></p>
  20501. </section>
  20502. <section id="R_ch2_s18_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2</h5></header>
  20503. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20504. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián
  20505. niàn Yīngwén niànle duō jiǔ?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前念英文念了多久?</i></td><td>How long did you study English?</td></tr>
  20506. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Yīngwén
  20507. niànle liǔnián.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念英文念了六年。</i></td><td>I studied English for six years.</td></tr>
  20508. </tbody></table></figure>
  20509. <p>More on duration: In Unit 6 of this module, you learned to express
  20510. duration in a sentence with no object (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge yüè
  20511. le.</i> ). In this unit, you learn one way to express the
  20512. duration of an activity which involves using both a verb and an object (e.g.
  20513. , "studying economics"). In such cases, the verb appears twice in the
  20514. sentence: first when the object is stated, and again when the duration is stated.<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s2_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20515. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  20516. jīngjixüé, niánle yìnián.</i></td><td>He studied economics for one year.</td></tr>
  20517. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé
  20518. Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
  20519. le.</i></td><td>
  20520. <p>He has been studying Chinese for three
  20521. months.</p>
  20522. </td></tr>
  20523. </tbody></table></figure></p>
  20524. <p>Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
  20525. sentence, but only after the second verb and at the end of the second
  20526. sentence.</p>
  20527. </section>
  20528. <section id="R_ch2_s18_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №3</h5></header>
  20529. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20530. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiànzài niàn
  20531. shénme ne?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你现在念什么呢?</i></td><td>What are you studying now?</td></tr>
  20532. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Fàwén
  20533. ne.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念法文</i></td><td>I'm studying French.</td></tr>
  20534. </tbody></table></figure>
  20535. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ne</i> is an aspect
  20536. marker used to emphasize the fact that something is in progress. With action
  20537. verbs, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</i>
  20538. indicates that the action is going on.</p>
  20539. <p>With state verbs, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</i> shows that the state exists. With some process
  20540. verbs, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</i>
  20541. indicates that the process is going on. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ne</i> may not be used with
  20542. certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)</p>
  20543. </section>
  20544. <section id="R_ch2_s18_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №4-5</h5></header>
  20545. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20546. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn Fàwén
  20547. niànle duō jiǔ le?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念法文念了多久了?</i></td><td>How long have you studying French?</td></tr>
  20548. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niànle
  20549. yìnián le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念了一年了。</i></td><td>I've have been studying it for one year.</td></tr>
  20550. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20551. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ huì xiě
  20552. Zhōngguo zì ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你会写中国字吗?</i></td><td>Can you write Chinese characters?</td></tr>
  20553. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huì
  20554. yìdiǎn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">会一点。</i></td><td>I can a little.</td></tr>
  20555. </tbody></table></figure>
  20556. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiě Zhōngguo zì</i>:
  20557. The verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiě</i>, "to
  20558. write" can occur with specific objects, such as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōngguo zì</i>, as well as with
  20559. the general object <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zì</i>. The combination <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiě zì</i>can mean either "to
  20560. write characters" or simply "to write."</p>
  20561. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s4_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20562. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiǎng xüé
  20563. Zhōngguo zì.</i></td><td>He wants to learn to write Chinese characters.</td></tr>
  20564. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎo dìdi sìsuì
  20565. le, yǐjīng huì xiě zì le.</i></td><td>Little younger brother is four years old and already can
  20566. write.</td></tr>
  20567. </tbody></table></figure>
  20568. <p>In the reply <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì
  20569. yìdiǎn</i>, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</i> is used as a main verb—not as an auxiliary verb, as
  20570. in the question. </p>
  20571. <p>As a main verb, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</i> means "to have the skill of," "to have the
  20572. knowledge of," "to know."<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s4_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20573. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ huì
  20574. Yīngwén.</i></td><td>I know English.</td></tr>
  20575. </tbody></table></figure></p>
  20576. </section>
  20577. <section id="R_ch2_s18_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №6</h5></header>
  20578. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20579. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qùnián wǒ hái
  20580. bú huì xiě.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年我还不会写。</i></td><td>Last year, I couldn't write them.</td></tr>
  20581. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiànzài wǒ huì
  20582. xiě yìdiǎn le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">现在我会写一点了。</i></td><td>Now, I can write a little.</td></tr>
  20583. </tbody></table></figure>
  20584. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qùnián wǒ hái bú huì
  20585. xiě.</i>: Notice that here it is the auxiliary verb
  20586. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</i>, not the
  20587. verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiě</i>, that is
  20588. made negative. Auxiliary verbs such as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</i> are STATE verbs and so
  20589. are made negative with the prefix <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i>, regardless of whether the context is past, present,
  20590. or future.</p>
  20591. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  20592. le.</i>: The marker used is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> for new situations. It is
  20593. always placed at the end of a sentence.</p>
  20594. <p>The time word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiànzài</i> comes at the beginning of the sentence here.
  20595. Most time words of more than one syllable may come either <strong class="bold">before</strong> or <strong class="bold">after</strong>
  20596. the <strong class="bold">subject</strong>, but in either case <strong class="bold"><em class="underline">before the
  20597. verb</em></strong>.</p>
  20598. </section>
  20599. <section id="R_ch2_s18_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №7-8</h5></header>
  20600. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20601. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùqin shi
  20602. jǖnrén ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父亲是军人吗?</i></td><td>Is your father a military man?</td></tr>
  20603. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi
  20604. hǎijǖn jǖnguān.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他是海军陆军。</i></td><td>Yes, he is a naval officer.</td></tr>
  20605. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20606. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān bù
  20607. lái le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天不来了。</i></td><td>I'm not coming today.</td></tr>
  20608. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bìng
  20609. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我病了。</i></td><td>I'm sick.</td></tr>
  20610. </tbody></table></figure>
  20611. <p>The verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bìng</i>,
  20612. "to get sick," "to become ill," is a process verb; that is the activity
  20613. described includes some changes in the situation. Process verbs tell of an
  20614. action which has caused a change from one state to another, as from whole to
  20615. broken ("to break") and from frozen to melted ("to melt"). <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bìng</i> is typical of process
  20616. verbs: not only is an action described (coming down with an illness) but
  20617. also a resulting state (being ill). Because of this typical combination,
  20618. process verbs are sometimes thought of as combining the semantic
  20619. characteristics of action and state verbs.</p>
  20620. <p>One of the main purposes of talking about verbs in terms of action, state,
  20621. and process is to draw attention to the fact that the Chinese way of
  20622. expressing something may not correspond to the English. </p>
  20623. <p>For instance,</p>
  20624. <p>"I am sick" in Chinese is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ
  20625. bìng le. </i>("I have gotten sick"). For "I am not sick,"
  20626. you say <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ méi
  20627. bìng.</i> ("I didn't get sick").</p>
  20628. <p>Process verbs are always made negative with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i> regardless of whether you
  20629. are referring to past, present, or future.<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20630. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ bìng le
  20631. méiyou?</i></td><td>Are you sick?</td></tr>
  20632. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi you. Wǒ
  20633. méi bing.</i></td><td>No. I'm not sick.</td></tr>
  20634. </tbody></table></figure></p>
  20635. <p>(State verbs are always made negative with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i>.)</p>
  20636. <p>Another reason for putting verbs into categories according to the type of
  20637. meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether a verb
  20638. is in the action, state, or process category, you will know what aspect
  20639. markers and negatives may be used with that verb. In the following charts, a
  20640. check mark means that this combination of verb and aspect occurs in the language.<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 22%"/><col style="width: 22%"/><col style="width: 22%"/><col style="width: 22%"/></colgroup><tbody>
  20641. <tr><td class="center" colspan="2" rowspan="2"></td><td class="center" colspan="3">Aspect
  20642. Markers</td></tr>
  20643. <tr><td class="center">Completion <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i></td><td class="center">Combined <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i></td><td class="center">New-situation</td></tr>
  20644. <tr><td class="center middle" rowspan="3">Verbs</td><td class="center">Action</td><td class="center">X</td><td class="center">X</td><td class="center">X</td></tr>
  20645. <tr><td class="center">State</td><td class="center"></td><td class="center"></td><td class="center">X</td></tr>
  20646. <tr><td class="center">Process</td><td class="center">X</td><td class="center">X</td><td class="center">X</td></tr>
  20647. </tbody></table></figure></p>
  20648. <p><strong class="bold">Examples:</strong><sup id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_footnote1-fref" db-footnote="8" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_footnote1-fnote">8</a></sup><figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 12%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 55%"/></colgroup><tbody>
  20649. <tr><td rowspan="3">Action</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān
  20650. gōngzuò le.</i></td><td>He worked yesterday. (completion <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>)</td></tr>
  20651. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng
  20652. lái le.</i></td><td>He has already come. (combined <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>)</td></tr>
  20653. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gēge
  20654. xiànzài niàn dàxüé le.</i></td><td>Older brother goes to college now. (new-situation
  20655. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>)<sup id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_informaltable1_tgroup1_tbody1_row3_entry2_footnote1-fref" db-footnote="1" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_informaltable1_tgroup1_tbody1_row3_entry2_footnote1-fnote">a</a></sup></td></tr>
  20656. <tr><td>State</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài
  20657. huì xiě zì le.</i></td><td>He can write now. (new-situation <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>)</td></tr>
  20658. <tr><td rowspan="3">Process</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān
  20659. bìng le.</i></td><td>He got sick yesterday. (completion <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>)</td></tr>
  20660. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài
  20661. bìng le.</i></td><td>He is sick.(combined <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>)</td></tr>
  20662. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bìngle
  20663. yíge yüé le.</i></td><td>He has been sick for one month now. (new-situation le
  20664. and completion <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>)</td></tr>
  20665. </tbody></table><div class="footnotes table-footnotes"><div class="footnote" id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_informaltable1_tgroup1_tbody1_row3_entry2_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="1" class="footnote-number table-footnote"><a href="#R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_informaltable1_tgroup1_tbody1_row3_entry2_footnote1-fref">a</a></sup></div><div class="footnote-body">
  20666. <p>In affirmative sentences containing action
  20667. verbs, the marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> for
  20668. new situations is used to describe a change in a
  20669. general habit.</p>
  20670. </div></div></div></figure></p>
  20671. <p>
  20672. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para9_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 16%"/><col style="width: 42%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/></colgroup><tbody>
  20673. <tr><td class="center" colspan="2" rowspan="2"></td><td class="center" colspan="3">Verbs</td></tr>
  20674. <tr><td class="center">Action</td><td class="center">State</td><td class="center">Process</td></tr>
  20675. <tr><td class="center middle" rowspan="3">Negation</td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i></td><td class="center">X</td><td class="center">X</td><td class="center"></td></tr>
  20676. <tr><td class="center">—negation of completion <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i></td><td class="center">X</td><td class="center"></td><td class="center">X</td></tr>
  20677. <tr><td class="center">—negation of combined <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i></td><td class="center">X</td><td class="center"></td><td class="center">X</td></tr>
  20678. </tbody></table></figure>
  20679. </p>
  20680. <p><strong class="bold">Examples: </strong><figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para10_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 40%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20681. <tr><td class="center middle" rowspan="3">Action</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú niàn
  20682. shū.</i></td><td>He doesn’t (isn't going to) study</td></tr>
  20683. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méi niàn
  20684. shū.</i></td><td>He didn't study.</td></tr>
  20685. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  20686. niàn shū.</i></td><td>He hasn’t studied yet,</td></tr>
  20687. <tr><td class="center">State</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qǜnián
  20688. bù xiǎng niàn shū.</i></td><td>Last year, she didn't want to study.</td></tr>
  20689. <tr><td class="center middle" rowspan="2">Process</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān
  20690. méi bìng.</i></td><td>He is not sick today.</td></tr>
  20691. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  20692. hǎo.</i></td><td>He hasn't yet recovered.</td></tr>
  20693. </tbody></table></figure></p>
  20694. <p>Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark the
  20695. negative of future or present action, completed action, or new situations.
  20696. State verbs use the negative prefix <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i> even when referring to
  20697. past states. Process verbs use the negative prefix <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i> even when referring to
  20698. something in the present.</p>
  20699. <p>If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had
  20700. not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves in
  20701. terms of these charts. You might discover that what you thought was a state
  20702. verb is actually a process verb, or vice versa.</p>
  20703. </section>
  20704. <section id="R_ch2_s18_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №9</h5></header>
  20705. <figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  20706. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo le
  20707. méiyou?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了没有?</i></td><td>Are you better today? (Are you recovered?)</td></tr>
  20708. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo
  20709. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了。</i></td><td>Today I'm better.</td></tr>
  20710. </tbody></table></figure>
  20711. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo le.</i>:
  20712. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo</i> is one of
  20713. many state verbs which can become process verbs. When such a verb becomes a
  20714. process verb, it takes on a different meaning. While the state verb
  20715. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</i> means "to
  20716. be good" or "to be well," the process verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</i> means "to get better,"
  20717. "to recover." Compare these sentences:<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s7_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  20718. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  20719. hǎo.</i></td><td>He's in good health.</td></tr>
  20720. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zuótiān
  20721. bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
  20722. le.</i></td><td>Yesterday he became sick. Today he is already
  20723. recovered.</td></tr>
  20724. </tbody></table></figure></p>
  20725. <p>The difference between the state verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</i> and the process verb
  20726. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</i> is even
  20727. more evident in negative sentences. State verbs, as you remember, are made
  20728. negative only with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i>. Process verbs are made negative only with
  20729. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i> or
  20730. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái méi</i>.<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s7_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 66%"/></colgroup><tbody>
  20731. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bù
  20732. hǎo.</i></td><td>
  20733. <p>He's not good. [He’s not a good person.]</p>
  20734. </td></tr>
  20735. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  20736. hǎo.</i></td><td>
  20737. <p>He hasn't yet recovered. [He is still
  20738. sick.]</p>
  20739. </td></tr>
  20740. </tbody></table></figure></p>
  20741. <p>It can be difficult to remember that <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bìng</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</i>, sometimes translated as
  20742. "<strong class="bold">to be sick</strong>" and "<strong class="bold">to be better</strong>," are actually process verbs in Chinese, not
  20743. state verbs.</p>
  20744. <p> The English sentence "I am better (recovered)" translates as
  20745. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hǎo le.</i> ("I
  20746. have become well") and would be incorrect without the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>.</p>
  20747. <p>J<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">īntiān hǎo le
  20748. méiyou?</i> Questions may be formed from statements
  20749. containing completion <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> or combined <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> by adding <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méiyou</i> at the end of the
  20750. statements.</p>
  20751. <p> You will learn more about forming questions in the first unit of the next module.<figure id="R_ch2_s18_s2_s3_s7_para6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 66%"/></colgroup><tbody>
  20752. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā láile
  20753. méiyou?</i></td><td>Did he come?</td></tr>
  20754. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ hǎole
  20755. méiyou?</i></td><td>
  20756. <p> Are you recovered (from your illness)?</p>
  20757. </td></tr>
  20758. </tbody></table></figure></p>
  20759. </section>
  20760. </section>
  20761. </section>
  20762. <section id="R_ch2_s18_s3" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  20763. <p></p>
  20764. <section id="R_ch2_s18_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  20765. <p></p>
  20766. <figure id="R_ch2_s18_s3_s1_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  20767. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  20768. </thead><tbody>
  20769. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20770. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  20771. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她今天还有课吗?</i></p>
  20772. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān hái
  20773. yǒu kè ma?</i></p>
  20774. <p>Does he have any more class today?</p>
  20775. </td><td></td><td>
  20776. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她没有课了。</i></p>
  20777. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méiyou kè
  20778. le.</i></p>
  20779. <p>He doesn't have any more classes.</p>
  20780. </td></tr>
  20781. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20782. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  20783. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她今天还来吗?</i></p>
  20784. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān hái
  20785. lái ma?</i></p>
  20786. <p>Is he/she still coming today?</p>
  20787. </td><td></td><td>
  20788. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不来了。</i></p>
  20789. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bù lái
  20790. le.</i></p>
  20791. <p>He/she is not coming.</p>
  20792. </td></tr>
  20793. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20794. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  20795. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还会说中国话吗?</i></p>
  20796. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  20797. huì shuō Zhōngguó huà ma?</i></p>
  20798. <p>Does he/she still speak Chinese now?</p>
  20799. </td><td></td><td>
  20800. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不会说中国话了。</i></p>
  20801. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú huì shuō
  20802. Zhōngguò huà le.</i></p>
  20803. <p>He/she can't speak Chinese anymore.</p>
  20804. </td></tr>
  20805. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20806. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  20807. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还有中国书吗?</i></p>
  20808. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  20809. yǒu Zhōngguó shū ma?</i></p>
  20810. <p>Does he/she still have Chinese books now?</p>
  20811. </td><td></td><td>
  20812. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她没有中国书了。</i></p>
  20813. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā méiyou
  20814. Zhōngguó shū le.</i></p>
  20815. <p>He/she has no more Chinese books anymore.</p>
  20816. </td></tr>
  20817. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20818. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  20819. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还念历史吗?</i></p>
  20820. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái niàn
  20821. lìshǐ ma?</i></p>
  20822. <p>Does he/she still study history?</p>
  20823. </td><td></td><td>
  20824. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不念历史了。</i></p>
  20825. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú niàn lìshǐ
  20826. le.</i></p>
  20827. <p>He/she doesn't study history anymore.</p>
  20828. </td></tr>
  20829. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20830. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  20831. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还在空军工作吗?</i></p>
  20832. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  20833. zài kōngjǖn gōngzuò ma?</i></p>
  20834. <p>Is he/she still working in the Air Force?</p>
  20835. </td><td></td><td>
  20836. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不在空军工作。</i></p>
  20837. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài
  20838. kōngjǖn gōngzuò.</i></p>
  20839. <p>He/she does not work in the Air Force anymore.</p>
  20840. </td></tr>
  20841. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20842. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  20843. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还想走吗?</i></p>
  20844. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  20845. xiǎng zǒu ma?</i></p>
  20846. <p>Does he/she still want to leave now?</p>
  20847. </td><td></td><td>
  20848. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她不想走了。</i></p>
  20849. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bù xiǎng zǒu
  20850. le.</i></p>
  20851. <p>He/she doesn't want to go anymore.</p>
  20852. </td></tr>
  20853. </tbody></table></figure>
  20854. </section>
  20855. <section id="R_ch2_s18_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span> Expansion drill</h4></header>
  20856. <p></p>
  20857. <figure id="R_ch2_s18_s3_s2_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  20858. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  20859. </thead><tbody>
  20860. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20861. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  20862. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前念历史。</i></p>
  20863. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián niàn
  20864. lìshǐ.</i></p>
  20865. <p>He/she formerly studied history.</p>
  20866. </td><td></td><td>
  20867. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前念历史,现在不念了。</i></p>
  20868. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián niàn
  20869. lìshǐ, xiànzài bú niàn le.</i></p>
  20870. <p>He/she formerly studied history, but now he/she doesn't
  20871. anymore.</p>
  20872. </td></tr>
  20873. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20874. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  20875. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前念书。</i></p>
  20876. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián niàn
  20877. shū.</i></p>
  20878. <p>He/she used to study.</p>
  20879. </td><td></td><td>
  20880. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前念书,现在不念了。</i></p>
  20881. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián niàn
  20882. shū, xiànzài bú niàn le.</i></p>
  20883. <p>He/she used to study, now he/she doesn't anymore.</p>
  20884. </td></tr>
  20885. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20886. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  20887. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前在陆军做事。</i></p>
  20888. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián zài
  20889. lùjǖn zuò shì.</i></p>
  20890. <p>He/she used to be in the Army.</p>
  20891. </td><td></td><td>
  20892. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前在陆军做事,现在不在陆军做事了。</i></p>
  20893. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián zài
  20894. lùjǖn zuò shì, xiànzài bú zài lùjǖn zuò shì
  20895. le.</i></p>
  20896. <p>He/she used to be in the Army, but he/she doesn't
  20897. anymore.</p>
  20898. </td></tr>
  20899. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20900. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  20901. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会。</i></p>
  20902. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  20903. huì.</i></p>
  20904. <p>He/she used to not.</p>
  20905. </td><td></td><td>
  20906. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会,现在会了。</i></p>
  20907. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  20908. huì, xiànzài huì le.</i></p>
  20909. <p>He/she used to not, but now he/she does.</p>
  20910. </td></tr>
  20911. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20912. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  20913. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不知道。</i></p>
  20914. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  20915. zhīdào.</i></p>
  20916. <p>He/she never knew before.</p>
  20917. </td><td></td><td>
  20918. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不知道,现在知道了。</i></p>
  20919. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  20920. zhīdào, xiànzài zhīdào le.</i></p>
  20921. <p>He/she never knew before, but he/she knows now.</p>
  20922. </td></tr>
  20923. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20924. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  20925. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她中文从前不很好。</i></p>
  20926. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāde Zhōngwén
  20927. cóngqián bù hěn hǎo.</i></p>
  20928. <p>He/she wasn't very good at Chinese.</p>
  20929. </td><td></td><td>
  20930. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她中文从前不很好,现在很好了。</i></p>
  20931. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāde Zhōngwén
  20932. cóngqián bù hěn hǎo, xiànzài hěn hǎo
  20933. le.</i></p>
  20934. <p>He/she wasn't very good at Chinese, but he/she is
  20935. now.</p>
  20936. </td></tr>
  20937. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20938. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  20939. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前会说法国话。</i></p>
  20940. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián huì
  20941. shuō Fàguó huà.</i></p>
  20942. <p>He/she used to speak French.</p>
  20943. </td><td></td><td>
  20944. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前会说法国话,现在不会了。</i></p>
  20945. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián huì
  20946. shuō Fàguó huà, xiànzài bú huì
  20947. le.</i></p>
  20948. <p>He/she used to speak French, now he/she doesn't.</p>
  20949. </td></tr>
  20950. </tbody></table></figure>
  20951. </section>
  20952. <section id="R_ch2_s18_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  20953. <p></p>
  20954. <figure id="R_ch2_s18_s3_s3_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  20955. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  20956. </thead><tbody>
  20957. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20958. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  20959. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过政治学。</i></p>
  20960. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  20961. zhèngzhixüé.</i></p>
  20962. <p>He/she has studied political science.</p>
  20963. </td><td></td><td>
  20964. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</i></p>
  20965. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  20966. jiǔ</i></p>
  20967. <p>how long</p>
  20968. </td><td></td><td>
  20969. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念政治学,
  20970. 念了多久?</i></p>
  20971. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  20972. zhèngzhixüé, niànle duō jiǔ?</i></p>
  20973. <p>How long did he/she study political science?</p>
  20974. </td></tr>
  20975. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20976. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  20977. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过经济学。</i></p>
  20978. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  20979. jīngjixüé.</i></p>
  20980. <p>He/she has studied economics.</p>
  20981. </td><td></td><td>
  20982. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几年</i></p>
  20983. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐnián</i></p>
  20984. <p>how many years</p>
  20985. </td><td></td><td>
  20986. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念经济学,念了几年?</i></p>
  20987. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  20988. jīngjixüé, niànle jǐnián?</i></p>
  20989. <p>How many years did he/she study economics?</p>
  20990. </td></tr>
  20991. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  20992. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  20993. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过中国文学。</i></p>
  20994. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  20995. Zhōngguó wénxüé.</i></p>
  20996. <p>He/she has studied literature.</p>
  20997. </td><td></td><td>
  20998. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</i></p>
  20999. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21000. jiǔ</i></p>
  21001. <p>how long</p>
  21002. </td><td></td><td>
  21003. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念中国文学,念了多久?</i></p>
  21004. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Zhōngguó
  21005. wénxüé, niànle duō jiǔ?</i></p>
  21006. <p>How long did he/she study literature?</p>
  21007. </td></tr>
  21008. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21009. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21010. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学过日文?</i></p>
  21011. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüéguo
  21012. Rìwén.</i></p>
  21013. <p>He/she has learned Japanese.</p>
  21014. </td><td></td><td>
  21015. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几个月</i></p>
  21016. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐge
  21017. yüè</i></p>
  21018. <p>how many months</p>
  21019. </td><td></td><td>
  21020. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学日文,学了几个月?</i></p>
  21021. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Rìwén,
  21022. xüéle jǐge yüè?</i></p>
  21023. <p> How many months did he/she learn Japanese?</p>
  21024. </td></tr>
  21025. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21026. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21027. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在空军做过事。</i></p>
  21028. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài kōngjǖn
  21029. zuòguo shì.</i></p>
  21030. <p>He/she has worked in the Air Force.</p>
  21031. </td><td></td><td>
  21032. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</i></p>
  21033. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21034. jiǔ</i></p>
  21035. <p>how long</p>
  21036. </td><td></td><td>
  21037. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在空军做事,做了多久?</i></p>
  21038. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài kōngjǖn
  21039. zuò shì, zuòle duō jiǔ?</i></p>
  21040. <p>How long did he/she work in the Air Force?</p>
  21041. </td></tr>
  21042. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21043. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21044. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过中国历史。</i></p>
  21045. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  21046. Zhōngguó lìshǐ.</i></p>
  21047. <p>He/she has studied Chinese history.</p>
  21048. </td><td></td><td>
  21049. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</i></p>
  21050. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21051. jiǔ</i></p>
  21052. <p>how long</p>
  21053. </td><td></td><td>
  21054. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念中国历史,念了多久?</i></p>
  21055. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Zhōngguó
  21056. lìshǐ, niànle duō jiǔ?</i></p>
  21057. <p>How long did he/she study history?</p>
  21058. </td></tr>
  21059. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21060. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21061. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过英国文学。</i></p>
  21062. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  21063. Yīngguó wénxüé.</i></p>
  21064. <p>He/she has studied English literature.</p>
  21065. </td><td></td><td>
  21066. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几年</i></p>
  21067. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐnián</i></p>
  21068. <p>how many years</p>
  21069. </td><td></td><td>
  21070. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念英国文学,念了几年?</i></p>
  21071. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Yīngguó
  21072. wénxüé, niànle jǐniàn?</i></p>
  21073. <p>How many years did he/she study literature?</p>
  21074. </td></tr>
  21075. </tbody></table></figure>
  21076. </section>
  21077. <section id="R_ch2_s18_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  21078. <p></p>
  21079. <figure id="R_ch2_s18_s3_s4_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  21080. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  21081. </thead><tbody>
  21082. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21083. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  21084. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在念历史。</i></p>
  21085. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài niàn
  21086. lìshǐ.</i></p>
  21087. <p>He/she is studying history now.</p>
  21088. </td><td></td><td>
  21089. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</i></p>
  21090. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21091. jiǔ</i></p>
  21092. <p>how long</p>
  21093. </td><td></td><td>
  21094. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念历史,念了多久了?</i></p>
  21095. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn lìshǐ,
  21096. niànle duō jiǔ le? </i></p>
  21097. <p>How long has he been studying history?</p>
  21098. </td></tr>
  21099. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21100. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  21101. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在学日文。</i></p>
  21102. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài xüé
  21103. Rìwén.</i></p>
  21104. <p>He/she is studying Japanese now.</p>
  21105. </td><td></td><td>
  21106. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几个月</i></p>
  21107. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐge
  21108. yüè</i></p>
  21109. <p>how many months</p>
  21110. </td><td></td><td>
  21111. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学日文,学了几个月?</i></p>
  21112. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Rìwén,
  21113. xüéle jǐge yüè?</i></p>
  21114. <p>How many months has he been studying Japanese?</p>
  21115. </td></tr>
  21116. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21117. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  21118. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在念英文。</i></p>
  21119. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài niàn
  21120. Yīngwén.</i></p>
  21121. <p>He/she is studying English now.</p>
  21122. </td><td></td><td>
  21123. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几个月</i></p>
  21124. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐge
  21125. yüè</i></p>
  21126. <p>how many months</p>
  21127. </td><td></td><td>
  21128. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念了英文,念了几个月了?</i></p>
  21129. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànle
  21130. Yīngwén, niànle jǐge yüè le?</i></p>
  21131. <p>How many months has he been studying English?</p>
  21132. </td></tr>
  21133. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21134. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21135. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在海军做事。</i></p>
  21136. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  21137. hǎijǖn zuò shì.</i></p>
  21138. <p>He/she is now working in the Navy.</p>
  21139. </td><td></td><td>
  21140. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几年</i></p>
  21141. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐnián</i></p>
  21142. <p>how many years</p>
  21143. </td><td></td><td>
  21144. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在海军做事,作了几年了?</i></p>
  21145. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài hǎijǖn
  21146. zuò shì, zuòle jǐnián le?</i></p>
  21147. <p>How many years has he been working in the Navy?</p>
  21148. </td></tr>
  21149. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21150. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21151. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在学中国话。</i></p>
  21152. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài xüé
  21153. Zhōngguó huà.</i></p>
  21154. <p>He/she is learning Chinese now.</p>
  21155. </td><td></td><td>
  21156. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</i></p>
  21157. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21158. jiǔ</i></p>
  21159. <p>how long</p>
  21160. </td><td></td><td>
  21161. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她中国话,学了多久了?</i></p>
  21162. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Zhōngguó
  21163. huà, xüéle duō jiǔ le?</i></p>
  21164. <p>How long has he/she been learning Chinese?</p>
  21165. </td></tr>
  21166. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21167. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21168. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在陆军做事。</i></p>
  21169. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  21170. lùjǖn zuò shì.</i></p>
  21171. <p>He/she is working in the Army now.</p>
  21172. </td><td></td><td>
  21173. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几年</i></p>
  21174. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jínián</i></p>
  21175. <p>how many years</p>
  21176. </td><td></td><td>
  21177. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在陆军做事,作了几年了?</i></p>
  21178. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài lùjǖn zuò
  21179. shì, zuòle jǐnián le? </i></p>
  21180. <p>How many years has he/she been working in the Army?</p>
  21181. </td></tr>
  21182. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21183. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21184. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在银行做事。</i></p>
  21185. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ta xiànzài zài
  21186. yínháng zuò shì.</i></p>
  21187. <p>He/she is working in a bank now.</p>
  21188. </td><td></td><td>
  21189. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几年</i></p>
  21190. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐnián</i></p>
  21191. <p>how many years</p>
  21192. </td><td></td><td>
  21193. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在银行做事,作了几年了?</i></p>
  21194. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài yínháng
  21195. zuò shì, zuòle jǐnián le?</i></p>
  21196. <p>How many years has he/she been working in the bank?</p>
  21197. </td></tr>
  21198. </tbody></table></figure>
  21199. </section>
  21200. <section id="R_ch2_s18_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  21201. <p></p>
  21202. <figure id="R_ch2_s18_s3_s5_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  21203. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  21204. </thead><tbody>
  21205. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21206. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  21207. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还念历史呢。</i></p>
  21208. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21209. niàn lìshǐ ne.</i></p>
  21210. <p>He/she is still studying history.</p>
  21211. </td><td></td><td>
  21212. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</i></p>
  21213. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21214. jiǔ</i></p>
  21215. <p>how long</p>
  21216. </td><td></td><td>
  21217. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念历史,还想念多久?</i></p>
  21218. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn lìshǐ,
  21219. hái xiǎng niàn duō jiǔ?</i></p>
  21220. <p>How much longer is he/she going to study history?</p>
  21221. </td></tr>
  21222. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21223. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  21224. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还念中国文学呢。</i></p>
  21225. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21226. niàn Zhōngguó wènxüé ne.</i></p>
  21227. <p>He/she is still studying Chinese literature.</p>
  21228. </td><td></td><td>
  21229. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</i></p>
  21230. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21231. jiǔ</i></p>
  21232. <p>how long</p>
  21233. </td><td></td><td>
  21234. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念中国历史,还想念多久?</i></p>
  21235. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Zhōngguó
  21236. wènxüé, hái xiǎng niàn duō jiǔ?</i></p>
  21237. <p>How much longer is he/she going to study Chinese
  21238. literature?</p>
  21239. </td></tr>
  21240. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21241. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  21242. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还学日文呢。</i></p>
  21243. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21244. xüé Rìwén ne.</i></p>
  21245. <p>He/she is still learning Japanese.</p>
  21246. </td><td></td><td>
  21247. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">几个月</i></p>
  21248. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐge
  21249. yüè</i></p>
  21250. <p>how many months</p>
  21251. </td><td></td><td>
  21252. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学日文,还想学几个月?</i></p>
  21253. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Rìwén,
  21254. hái xiǎng xüé jǐge yüè?</i></p>
  21255. <p>How much longer is he/she going to learn Japanese?</p>
  21256. </td></tr>
  21257. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21258. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21259. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还在陆军做事呢。</i></p>
  21260. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21261. zài lùjǖn zuò shì ne.</i></p>
  21262. <p>He/she is still working for the Army.</p>
  21263. </td><td></td><td>
  21264. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</i></p>
  21265. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21266. jiǔ</i></p>
  21267. <p>how long</p>
  21268. </td><td></td><td>
  21269. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在陆军做事,还想做多久?</i></p>
  21270. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài lùjǖn zuò
  21271. shì, hái xiǎng zuò duō jiǔ?</i></p>
  21272. </td></tr>
  21273. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21274. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21275. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还学中国话呢。</i></p>
  21276. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21277. xüé Zhōngguó huà ne.</i></p>
  21278. <p>He/she is still learning Chinese.</p>
  21279. </td><td></td><td>
  21280. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</i></p>
  21281. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21282. jiǔ</i></p>
  21283. <p>how long</p>
  21284. </td><td></td><td>
  21285. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学中国话
  21286. 他/她在陆军做事,还想学多久?</i></p>
  21287. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Zhōngguó
  21288. huà, hái xiǎng xüé duō jiǔ?</i></p>
  21289. <p>How long is he/she going to learn Chinese?</p>
  21290. </td></tr>
  21291. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21292. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21293. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还念政治学呢。</i></p>
  21294. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xianzài hái
  21295. niàn zhèngzhixüé ne.</i></p>
  21296. <p>He/she is still studying political science.</p>
  21297. </td><td></td><td>
  21298. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</i></p>
  21299. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21300. jiǔ</i></p>
  21301. <p>how long</p>
  21302. </td><td></td><td>
  21303. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念政治学,还想念多久?</i></p>
  21304. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  21305. zhèngzhixüé, hái xiǎng niàn duō
  21306. jiǔ?</i></p>
  21307. <p>How long is he/she going to study political
  21308. science?</p>
  21309. </td></tr>
  21310. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21311. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21312. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还念经济学呢。</i></p>
  21313. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21314. niàn jīngjixüé ne.</i></p>
  21315. <p>He/she is still studying economics.</p>
  21316. </td><td></td><td>
  21317. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多久</i></p>
  21318. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō
  21319. jiǔ</i></p>
  21320. <p>how long</p>
  21321. </td><td></td><td>
  21322. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念经济学,还想年多久?</i></p>
  21323. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn
  21324. jīngjixüé, hái xiǎng niàn duō
  21325. jiǔ?</i></p>
  21326. <p>How long is he/she going to study economics?</p>
  21327. </td></tr>
  21328. </tbody></table></figure>
  21329. </section>
  21330. <section id="R_ch2_s18_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  21331. <p></p>
  21332. <figure id="R_ch2_s18_s3_s6_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  21333. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  21334. </thead><tbody>
  21335. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21336. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  21337. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在念历史。</i></p>
  21338. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài niàn
  21339. lìshǐ.</i></p>
  21340. <p>He is studying history now.</p>
  21341. </td><td></td><td>
  21342. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念历史,念了多久了?</i></p>
  21343. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn lìshǐ,
  21344. niànle duō jiǔ le?</i></p>
  21345. <p>How long has he studied history?</p>
  21346. </td></tr>
  21347. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21348. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  21349. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过历史。</i></p>
  21350. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  21351. lìshǐ.</i></p>
  21352. <p>He studied history.</p>
  21353. </td><td></td><td>
  21354. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念历史,念了对久?</i></p>
  21355. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn lìshǐ,
  21356. niànle duō jiǔ?</i></p>
  21357. <p>How long did he study history?</p>
  21358. </td></tr>
  21359. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21360. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  21361. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还念历史。</i></p>
  21362. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21363. niàn lìshǐ.</i></p>
  21364. <p>He/she is still studying history.</p>
  21365. </td><td></td><td>
  21366. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念历史,还想念多久?</i></p>
  21367. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn lìshǐ,
  21368. hái xiǎng niàn duō jiǔ?</i></p>
  21369. <p>How long does he/she plan to study history?</p>
  21370. </td></tr>
  21371. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21372. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21373. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在念中国文学。</i></p>
  21374. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài niàn
  21375. Zhōngguó wènxüé.</i></p>
  21376. <p>He/she is now studying Chinese literature.</p>
  21377. </td><td></td><td>
  21378. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念中国文学,念了多久了?</i></p>
  21379. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Zhōngguó
  21380. wènxüé, niànle duō jiǔ le?</i></p>
  21381. <p>How long has he/she been studying Chinese
  21382. literature?</p>
  21383. </td></tr>
  21384. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21385. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21386. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过中国文学。</i></p>
  21387. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  21388. Zhōngguó wènxüé.</i></p>
  21389. <p>He/she has studied Chinese literature.</p>
  21390. </td><td></td><td>
  21391. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念中国文学,念了多久?</i></p>
  21392. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Zhōngguó
  21393. wènxüé, niànle duō jiǔ?</i></p>
  21394. <p>How long did he/she study Chinese literature?</p>
  21395. </td></tr>
  21396. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21397. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21398. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还念日文。</i></p>
  21399. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21400. niàn Rìwén.</i></p>
  21401. <p>He/she is still studying Japanese.</p>
  21402. </td><td></td><td>
  21403. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念日文,还想念多久?</i></p>
  21404. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Rìwén,
  21405. hái xiǎng niàn duō jiǔ?</i></p>
  21406. <p>How long does he/she plan to study Japanese?</p>
  21407. </td></tr>
  21408. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21409. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21410. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念过日文。</i></p>
  21411. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niànguo
  21412. Rìwén.</i></p>
  21413. <p>He/she has studied Chinese.</p>
  21414. </td><td></td><td>
  21415. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她念日文,念了多久?</i></p>
  21416. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā niàn Rìwén,
  21417. niànle duō jiǔ?</i></p>
  21418. <p>How long has he/she been studying Japanese?</p>
  21419. </td></tr>
  21420. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21421. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  21422. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学过英文。</i></p>
  21423. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüéguo
  21424. Yīngwén.</i></p>
  21425. <p>He/she has learned English.</p>
  21426. </td><td></td><td>
  21427. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学英文,学了多久?</i></p>
  21428. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Yīngwén,
  21429. xüéle duō jiǔ?</i></p>
  21430. <p>How long has he/she been learning English?</p>
  21431. </td></tr>
  21432. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21433. <tr><td class="center middle">9.</td><td>
  21434. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在还学英文。</i></p>
  21435. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài hái
  21436. xüé Yīngwén.</i></p>
  21437. <p>He/she is still learning English.</p>
  21438. </td><td></td><td>
  21439. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学英文,还想学多久?</i></p>
  21440. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé Yīngwén,
  21441. hái xiǎng xüé duō jiǔ?</i></p>
  21442. <p>How long does he/she plan to learn English.</p>
  21443. </td></tr>
  21444. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21445. <tr><td class="center middle">10.</td><td>
  21446. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她现在在空军做事。</i></p>
  21447. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
  21448. kōngjǖn zuò shì.</i></p>
  21449. <p>He/she now works for the Air Force.</p>
  21450. </td><td></td><td>
  21451. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她在空军做事,做了多久了?</i></p>
  21452. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài kōngjǖn
  21453. zuò shì, zuòle duō jiǔ le?</i></p>
  21454. <p>how long has he/she been working for the Air Force?</p>
  21455. </td></tr>
  21456. </tbody></table></figure>
  21457. </section>
  21458. <section id="R_ch2_s18_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span> Expansion drill</h4></header>
  21459. <p></p>
  21460. <figure id="R_ch2_s18_s3_s7_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  21461. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  21462. </thead><tbody>
  21463. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21464. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  21465. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她写了吗?</i></p>
  21466. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiě le
  21467. ma?</i></p>
  21468. <p>Did he/she write?</p>
  21469. </td><td></td><td>
  21470. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没写。</i></p>
  21471. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  21472. xiě.</i></p>
  21473. <p>He/she still hasn't written.</p>
  21474. </td></tr>
  21475. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21476. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  21477. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她来了吗?</i></p>
  21478. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái le
  21479. ma?</i></p>
  21480. <p>Did he/she come?</p>
  21481. </td><td></td><td>
  21482. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没来。</i></p>
  21483. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  21484. lái.</i></p>
  21485. <p>He/she still hasn't come.</p>
  21486. </td></tr>
  21487. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21488. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  21489. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她好了吗?</i></p>
  21490. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hǎo le
  21491. ma?</i></p>
  21492. <p>Did he/she get better?</p>
  21493. </td><td></td><td>
  21494. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没好。</i></p>
  21495. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  21496. hǎo.</i></p>
  21497. <p>He/she still hasn't got better.</p>
  21498. </td></tr>
  21499. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21500. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21501. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她懂了吗?</i></p>
  21502. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā dǒng le
  21503. ma?</i></p>
  21504. <p>Did he/she understand?</p>
  21505. </td><td></td><td>
  21506. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没懂。</i></p>
  21507. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  21508. dǒng.</i></p>
  21509. <p>He/she still hasn't understood.</p>
  21510. </td></tr>
  21511. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21512. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21513. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她走了吗?</i></p>
  21514. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zǒu le
  21515. ma?</i></p>
  21516. <p>Did he/she leave?</p>
  21517. </td><td></td><td>
  21518. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没走。</i></p>
  21519. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  21520. zǒu.</i></p>
  21521. <p>He/she still hasn't left?</p>
  21522. </td></tr>
  21523. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21524. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21525. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她听了吗?</i></p>
  21526. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā tīng le
  21527. ma?</i></p>
  21528. <p>Did he/she listen?</p>
  21529. </td><td></td><td>
  21530. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没听。</i></p>
  21531. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  21532. tīng.</i></p>
  21533. <p>He/she still hasn't listened?</p>
  21534. </td></tr>
  21535. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21536. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21537. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她学了吗?</i></p>
  21538. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xüé le
  21539. ma?</i></p>
  21540. <p>Did he/she learn?</p>
  21541. </td><td></td><td>
  21542. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还没学。</i></p>
  21543. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi
  21544. xüé.</i></p>
  21545. <p>He/she still hasn't learned.</p>
  21546. </td></tr>
  21547. </tbody></table></figure>
  21548. </section>
  21549. <section id="R_ch2_s18_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  21550. <p></p>
  21551. <figure id="R_ch2_s18_s3_s8_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  21552. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  21553. </thead><tbody>
  21554. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21555. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  21556. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会写中国字。现在呢?</i></p>
  21557. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21558. huì xiě Zhōngguó zì. Xiànzài ne?</i></p>
  21559. <p>In the past he/she couldn't write Chinese characters. And
  21560. now?</p>
  21561. </td><td></td><td>
  21562. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还不会写中国字。</i></p>
  21563. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái bú huì
  21564. xiě Zhōngguó zì.</i></p>
  21565. <p>He/she still can't write Chinese characters.</p>
  21566. </td></tr>
  21567. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21568. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  21569. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不想学日文。现在呢?</i></p>
  21570. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21571. xiǎng xüé Rìwén. Xiànzài ne?</i></p>
  21572. <p>In the past he/she didn't want to learn Japanese. And
  21573. now?</p>
  21574. </td><td></td><td>
  21575. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还不想学日文。</i></p>
  21576. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái bù xiǎng
  21577. xüé Rìwén.</i></p>
  21578. <p>He/she still doesn't want to learn Japanese. </p>
  21579. </td></tr>
  21580. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21581. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  21582. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不念历史。现在呢?</i></p>
  21583. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21584. niàn lìshǐ. Xiànzài ne?</i></p>
  21585. <p>In the past he/she didn't learn history. And now?</p>
  21586. </td><td></td><td>
  21587. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还不念历史。</i></p>
  21588. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái bú niàn
  21589. lìshǐ.</i></p>
  21590. <p>He/she still doesn't learn history.</p>
  21591. </td></tr>
  21592. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21593. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21594. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不董法文。现在呢?</i></p>
  21595. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21596. dǒng Fàwén. Xiànzài ne?</i></p>
  21597. <p>In the past he/she didn't understand French. And
  21598. now?</p>
  21599. </td><td></td><td>
  21600. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还不董法文。</i></p>
  21601. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái bù dǒng
  21602. Fàwén.</i></p>
  21603. <p>He/she still doesn't understand French.</p>
  21604. </td></tr>
  21605. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21606. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21607. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她们没有孩子。现在呢?</i></p>
  21608. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen cóngqián
  21609. méiyou háizi. Xiànzài ne?</i></p>
  21610. <p>In the past they didn't have children. And now?</p>
  21611. </td><td></td><td>
  21612. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她们还没有孩子。</i></p>
  21613. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen hái méiyou
  21614. háizi.</i></p>
  21615. <p>They still doesn't have any children.</p>
  21616. </td></tr>
  21617. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21618. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21619. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会说德国话
  21620. 。现在呢?</i></p>
  21621. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21622. huì shuō Déguó huà. Xiànzài ne?</i></p>
  21623. <p>In the past he/she couldn't speak German. And now?</p>
  21624. </td><td></td><td>
  21625. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还不会说德国话
  21626. 。</i></p>
  21627. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái bú huì
  21628. shuō Déguó huà.</i></p>
  21629. <p>He/she still doesn't speak German.</p>
  21630. </td></tr>
  21631. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21632. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21633. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不想学英文。现在呢?</i></p>
  21634. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21635. xiǎng xüé Yīngwén. Xiànzài ne?</i></p>
  21636. <p>In the past he/she didn't want to learn English. And
  21637. now?</p>
  21638. </td><td></td><td>
  21639. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她还不想学英文。</i></p>
  21640. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái bù xiǎng
  21641. xüé Yīngwén.</i></p>
  21642. <p>He/she still doesn't want to learn English.</p>
  21643. </td></tr>
  21644. </tbody></table></figure>
  21645. </section>
  21646. <section id="R_ch2_s18_s3_s9" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span> Response drill</h4></header>
  21647. <p></p>
  21648. <figure id="R_ch2_s18_s3_s9_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 17%"/><col style="width: 0%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><thead>
  21649. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Cue</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  21650. </thead><tbody>
  21651. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21652. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  21653. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会写中国字。</i></p>
  21654. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21655. huì xiě Zhōngguó zì.</i></p>
  21656. <p>In the past, he/she couldn't write Chinese
  21657. characters.</p>
  21658. </td><td></td><td>
  21659. <p>now he/she can</p>
  21660. </td><td></td><td>
  21661. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会写,现在会写了。</i></p>
  21662. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21663. huì xiě, xiànzài huì xiě le.</i></p>
  21664. <p>In the past, he/she couldn't write, now he/she can.</p>
  21665. </td></tr>
  21666. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21667. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  21668. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前会写中国字。</i></p>
  21669. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián huì
  21670. xiě Zhōngguó zì.</i></p>
  21671. <p>In the past he/she could write Chinese characters</p>
  21672. </td><td></td><td>
  21673. <p>no longer</p>
  21674. </td><td></td><td>
  21675. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前会写,现在不会写了。</i></p>
  21676. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián huì
  21677. xiě, xiànzài bú huì xiě le.</i></p>
  21678. <p>In the past he/she could write, now he/she can't.</p>
  21679. </td></tr>
  21680. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21681. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  21682. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会写中国字。</i></p>
  21683. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21684. huì xiě Zhōngguó zì.</i></p>
  21685. <p>In the past he/she couldn't write Chinese
  21686. characters.</p>
  21687. </td><td></td><td>
  21688. <p>still can't</p>
  21689. </td><td></td><td>
  21690. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不会写,现在还不会写。</i></p>
  21691. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21692. huì xiě, xiànzài hái bú huì xiě.</i></p>
  21693. <p>In the past he/she couldn't write, now he/she still
  21694. can't.</p>
  21695. </td></tr>
  21696. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21697. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21698. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不董法文。</i></p>
  21699. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21700. dǒng Fàwén.</i></p>
  21701. <p>In the past he/she didn't understand French.</p>
  21702. </td><td></td><td>
  21703. <p>now he/she can</p>
  21704. </td><td></td><td>
  21705. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不董,现在董了。</i></p>
  21706. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21707. dǒng, xiànzài dǒng le.</i></p>
  21708. <p>In the past he/she didn't understand, now he/she
  21709. can.</p>
  21710. </td></tr>
  21711. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21712. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21713. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前董法文。</i></p>
  21714. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián dǒng
  21715. Fàwén.</i></p>
  21716. <p>In the past he/she did understand French.</p>
  21717. </td><td></td><td>
  21718. <p>no longer</p>
  21719. </td><td></td><td>
  21720. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前董,现在不董了。</i></p>
  21721. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián
  21722. dǒng, xiànzài bù dǒng le.</i></p>
  21723. <p>In the past he/she did understand, now he/she cannot
  21724. anymore.</p>
  21725. </td></tr>
  21726. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21727. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21728. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不董法文。</i></p>
  21729. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21730. dǒng Fàwén.</i></p>
  21731. <p>In the past he/she didn't understand French.</p>
  21732. </td><td></td><td>
  21733. <p>still can't</p>
  21734. </td><td></td><td>
  21735. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不董,现在还不董。</i></p>
  21736. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21737. dǒng, xiànzài hái bù dǒng.</i></p>
  21738. <p>In the past he/she didn't understand, now he/she still
  21739. can't.</p>
  21740. </td></tr>
  21741. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21742. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21743. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不想学英文。</i></p>
  21744. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21745. xiǎng xüé Yīngwén.</i></p>
  21746. <p>In the past he/she didn't want to learn English.</p>
  21747. </td><td></td><td>
  21748. <p>now he/she does</p>
  21749. </td><td></td><td>
  21750. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不想学,现在想学了。</i></p>
  21751. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21752. xiǎng xüé, xiànzài xiǎng xüé le.</i></p>
  21753. <p>In the past he/she didn't want to learn, now he/she wants
  21754. to.</p>
  21755. </td></tr>
  21756. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21757. <tr><td class="center middle">8.</td><td>
  21758. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前想学英文。</i></p>
  21759. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián
  21760. xiǎng xüé Yīngwén.</i></p>
  21761. <p>In the past he/she did want to learn English.</p>
  21762. </td><td></td><td>
  21763. <p>no longer</p>
  21764. </td><td></td><td>
  21765. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前想学,现在不想学了。</i></p>
  21766. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián
  21767. xiǎng xüé, xiànzài bù xiǎng xüé
  21768. le.</i></p>
  21769. <p>In the past he/she did want to learn, now he/she doesn't
  21770. want to anymore.</p>
  21771. </td></tr>
  21772. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21773. <tr><td class="center middle">9.</td><td>
  21774. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不想学英文。</i></p>
  21775. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21776. xiǎng xüé Yīngwén.</i></p>
  21777. <p>In the past he/she didn't want to learn English.</p>
  21778. </td><td></td><td>
  21779. <p>still doesn't</p>
  21780. </td><td></td><td>
  21781. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不想学,现在还不想学。</i></p>
  21782. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bù
  21783. xiǎng xüé, xiànzài hái bù xiǎng
  21784. xüé.</i></p>
  21785. <p>In the past he/she didn't want to learn, now he/she still
  21786. doesn't want to. </p>
  21787. </td></tr>
  21788. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21789. <tr><td class="center middle">10.</td><td>
  21790. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不念历史。</i></p>
  21791. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21792. niàn lìshǐ.</i></p>
  21793. <p>In the past he/she didn't study history.</p>
  21794. </td><td></td><td>
  21795. <p>now he/she does</p>
  21796. </td><td></td><td>
  21797. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不念,现在念了。</i></p>
  21798. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21799. niàn, xiànzài niàn le.</i></p>
  21800. <p>In the past he/she didn't study, now she does
  21801. study.</p>
  21802. </td></tr>
  21803. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21804. <tr><td class="center middle">11.</td><td>
  21805. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前念历史。</i></p>
  21806. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián niàn
  21807. lìshǐ.</i></p>
  21808. <p>In the past he/she did study history.</p>
  21809. </td><td></td><td>
  21810. <p>no longer</p>
  21811. </td><td></td><td>
  21812. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前念,现在不念了。</i></p>
  21813. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián
  21814. niàn, xiànzài bú niàn le.</i></p>
  21815. <p>In the past he/she did study, now he/she doesn't
  21816. anymore.</p>
  21817. </td></tr>
  21818. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21819. <tr><td class="center middle">12.</td><td>
  21820. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不念历史。</i></p>
  21821. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21822. niàn lìshǐ.</i></p>
  21823. <p>In the past he/she didn't study history.</p>
  21824. </td><td></td><td>
  21825. <p>still doesn't</p>
  21826. </td><td></td><td>
  21827. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她从前不念,现在还不念。</i></p>
  21828. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā cóngqián bú
  21829. niàn, xiànzài hái bú niàn.</i></p>
  21830. <p>In the past he/she didn't study, now he/she still
  21831. doesn't.</p>
  21832. </td></tr>
  21833. </tbody></table></figure>
  21834. </section>
  21835. <section id="R_ch2_s18_s3_s10" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span> Transformation drill</h4></header>
  21836. <p></p>
  21837. <figure id="R_ch2_s18_s3_s10_tab1" class="table"><header><div class="title"><span class="label">Table<span class="sep"> </span></span><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></div></header><table><colgroup><col style="width: 13%"/><col style="width: 43%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 43%"/></colgroup><thead>
  21838. <tr><th></th><th class="center">Question</th><th></th><th class="center">Answer</th></tr>
  21839. </thead><tbody>
  21840. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21841. <tr><td class="center middle"> 1. </td><td>
  21842. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我写字了。</i></p>
  21843. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiě zì
  21844. le.</i></p>
  21845. <p>I wrote.</p>
  21846. </td><td></td><td>
  21847. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我写字了,他/她没写字。</i></p>
  21848. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiě zì le, tā
  21849. méi xiě zì.</i></p>
  21850. <p>I wrote, he/she didn't write.</p>
  21851. </td></tr>
  21852. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21853. <tr><td class="center middle">2.</td><td>
  21854. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我懂了。</i></p>
  21855. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ dǒng
  21856. le.</i></p>
  21857. <p>I understood.</p>
  21858. </td><td></td><td>
  21859. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我懂了,他/她没董。</i></p>
  21860. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ dǒng le, tā
  21861. méi dǒng.</i></p>
  21862. <p>I understood, he/she didn't.</p>
  21863. </td></tr>
  21864. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21865. <tr><td class="center middle">3.</td><td>
  21866. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了。</i></p>
  21867. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái
  21868. le.</i></p>
  21869. <p>I came.</p>
  21870. </td><td></td><td>
  21871. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了,他/她没来。</i></p>
  21872. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái le, tā
  21873. méi lái.</i></p>
  21874. <p>I came, he/she didn't.</p>
  21875. </td></tr>
  21876. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21877. <tr><td class="center middle">4.</td><td>
  21878. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我走了。</i></p>
  21879. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zǒu
  21880. le.</i></p>
  21881. <p>I left.</p>
  21882. </td><td></td><td>
  21883. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我走了,他/她没走。</i></p>
  21884. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zǒu le, tā
  21885. méi zǒu.</i></p>
  21886. <p>I left, he/she didn't.</p>
  21887. </td></tr>
  21888. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21889. <tr><td class="center middle">5.</td><td>
  21890. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我坐了。</i></p>
  21891. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zuò
  21892. le.</i></p>
  21893. <p>I sat.</p>
  21894. </td><td></td><td>
  21895. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我坐了,她没坐。</i></p>
  21896. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zuò le, tā
  21897. méi zuò.</i></p>
  21898. <p>I sat, he/she didn't.</p>
  21899. </td></tr>
  21900. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21901. <tr><td class="center middle">6.</td><td>
  21902. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我听了。</i></p>
  21903. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ tīng
  21904. le.</i></p>
  21905. <p>I listened.</p>
  21906. </td><td></td><td>
  21907. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我听了,他/她没听。</i></p>
  21908. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ tīng le, tā
  21909. méi tīng.</i></p>
  21910. <p>I listened, he/she didn't.</p>
  21911. </td></tr>
  21912. <tr><td class="center middle"></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  21913. <tr><td class="center middle">7.</td><td>
  21914. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学了。</i></p>
  21915. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
  21916. le.</i></p>
  21917. <p>I learned.</p>
  21918. </td><td></td><td>
  21919. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学了,她没学。</i></p>
  21920. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé le, tā
  21921. méi xüé.</i></p>
  21922. <p>I learned, he/she didn't.</p>
  21923. </td></tr>
  21924. </tbody></table></figure>
  21925. </section>
  21926. </section>
  21927. </section>
  21928. </div><div id="R_ch3" class="chapter"><header><h2><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">3<span class="sep">. </span></span>Module 3: Money</h2></header>
  21929. <p>The Money Module (MON) will provide you with the skills needed to exchange moneys make
  21930. simple purchases, and discuss your purchases in Chinese. </p>
  21931. <p>Before starting this module, you must take and. pass the BIO Criterion Test. Prerequisites
  21932. to units 4 and 5 of this module are tapes 5 and 6. Numbers resource module and tapes 3 and
  21933. 4, Time and Dates resource module.</p>
  21934. <p>The Criterion Test will focus largely on this module, but material from ORN, BIO and
  21935. associated resource modules may also be included.</p>
  21936. <section id="R_ch3_s1" class="section"><header><h2><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</h2></header>
  21937. <p>Upon successful completion of this module, the student should be able to:</p>
  21938. <ol class="orderedlist" type="1">
  21939. <li>
  21940. <p>Comprehend the numbers 1 through 99,999 including those numbers used In money
  21941. expressions, and say them in Chinese when given English equivalents. </p>
  21942. </li>
  21943. <li>
  21944. <p>Give the English equivalent for any Chinese sentence in the MON Target Lists.
  21945. </p>
  21946. </li>
  21947. <li>
  21948. <p>Say any Chinese sentence in the MON Target Lists when cued with its English
  21949. equivalent.</p>
  21950. </li>
  21951. <li>
  21952. <p>Give the Chinese names, when given the English, for fifteen items to be bought
  21953. .</p>
  21954. </li>
  21955. <li>
  21956. <p>Say that he wants to make a purchases, find out if the item is sold, ask to
  21957. see it, find out the price, ask to see other similar items and either make the
  21958. purchase or say he does not want to buy the item.</p>
  21959. </li>
  21960. <li>
  21961. <p>Talk in Chinese about the items he bought, the quantity he bought, the size
  21962. and color of the items , and the price (cost) (including a comparison of his
  21963. purchases with other Items).</p>
  21964. </li>
  21965. <li>
  21966. <p>Ask for change (specific denominations).</p>
  21967. </li>
  21968. <li>
  21969. <p>Say he wants to change money into local currency, find out where to change it,
  21970. ask what the current exchange rate is, and complete the exchange using cash or
  21971. traveler's checks.</p>
  21972. </li>
  21973. </ol>
  21974. </section>
  21975. <section id="R_ch3_s2" class="section"><header><h2><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</h2></header>
  21976. <figure id="R_ch3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  21977. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi Yīngwén bào.
  21978. </i></td></tr>
  21979. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买英文报。</i></td></tr>
  21980. <tr><td class="center"></td><td class="left">I would like to buy an English-language newspaper. </td></tr>
  21981. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  21982. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Jiù zài zhèli.
  21983. </i></td></tr>
  21984. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。就在这里。</i></td></tr>
  21985. <tr><td class="center"></td><td class="left">Fine. They are right here.</td></tr>
  21986. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  21987. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège bào duōshao
  21988. qián?</i></td></tr>
  21989. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个报多少钱?</i></td></tr>
  21990. <tr><td class="center"></td><td class="left">How much is this newspaper?</td></tr>
  21991. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  21992. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège bào wǔkuài qián
  21993. yífèn.</i></td></tr>
  21994. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个报五块钱一份。</i></td></tr>
  21995. <tr><td class="center"></td><td class="left">This newspaper is five dollars a copy.</td></tr>
  21996. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  21997. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu Měiguó zázhì
  21998. meiyou?</i></td></tr>
  21999. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里有美国杂志没有?</i></td></tr>
  22000. <tr><td class="center"></td><td class="left">Are there any American magazines here?</td></tr>
  22001. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22002. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli méiyou Měiguó zázhì.
  22003. </i></td></tr>
  22004. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里没有美国杂志。</i></td></tr>
  22005. <tr><td class="center"></td><td class="left">There aren't any American magazines here.</td></tr>
  22006. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22007. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài Měiguó shū
  22008. bu mai?</i></td></tr>
  22009. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里卖美国书不卖?</i></td></tr>
  22010. <tr><td class="center"></td><td class="left">Do you sell American books here?</td></tr>
  22011. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22012. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, Měiguó shū wǒmen
  22013. bú mài.</i></td></tr>
  22014. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起,美国书我们不卖。</i></td></tr>
  22015. <tr><td class="center"></td><td class="left">I'm sorry, we don't sell American books.</td></tr>
  22016. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22017. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bào, zázhì, yígòng duōshao
  22018. qián?</i></td></tr>
  22019. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报,杂志一共多少钱?</i></td></tr>
  22020. <tr><td class="center"></td><td class="left">How much are the newspaper and magazine altogether? </td></tr>
  22021. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22022. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yígòng sānshiwǔkuài qián.
  22023. </i></td></tr>
  22024. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一共三十五块钱。</i></td></tr>
  22025. <tr><td class="center"></td><td class="left">Altogether, it's thirty-five dollars.</td></tr>
  22026. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22027. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhè liǎngzhāng dìtú duōshao
  22028. qián? </i></td></tr>
  22029. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这两张地图多少钱?</i></td></tr>
  22030. <tr><td class="center"></td><td class="left">How much are these two maps? </td></tr>
  22031. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22032. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānshièrkuài
  22033. qián.</i></td></tr>
  22034. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三十二块钱。</i></td></tr>
  22035. <tr><td class="center"></td><td class="left">Thirty-two dollars.</td></tr>
  22036. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22037. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao qián?
  22038. Sānshikuài qián yìběn. </i></td></tr>
  22039. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个多少钱?三十块钱一本。</i></td></tr>
  22040. <tr><td class="center"></td><td class="left">How much is this one? Thirty dollars a copy. </td></tr>
  22041. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22042. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, wǒ mǎi
  22043. yìběn.</i></td></tr>
  22044. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好,我买一本。</i></td></tr>
  22045. <tr><td class="center"></td><td class="left">Fine, I'll buy one.</td></tr>
  22046. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22047. <tr><td class="center" colspan="2"><em class="italic">Additional required vocabulary (not presented on P-l and P-l
  22048. tapes)</em></td></tr>
  22049. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22050. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yífèn (r)
  22051. bàozhǐ</i></td></tr>
  22052. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">—份(儿)报纸</i></td></tr>
  22053. <tr><td class="center"></td><td class="left">one newspaper</td></tr>
  22054. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22055. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhī
  22056. bǐ</i></td></tr>
  22057. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一支笔</i></td></tr>
  22058. <tr><td class="center"></td><td class="left">one pen</td></tr>
  22059. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22060. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
  22061. zhǐ</i></td></tr>
  22062. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一张纸</i></td></tr>
  22063. <tr><td class="center"></td><td class="left">one piece of paper</td></tr>
  22064. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22065. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìběn
  22066. zìdiǎn</i></td></tr>
  22067. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一本字典</i></td></tr>
  22068. <tr><td class="center"></td><td class="left">one dictionary</td></tr>
  22069. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22070. <tr><td class="center">12.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hàn-Yīng
  22071. zìdiǎn</i></td></tr>
  22072. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汉英词典</i></td></tr>
  22073. <tr><td class="center"></td><td class="left">Chinese-English dictionary</td></tr>
  22074. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22075. <tr><td class="center">13.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīng-Hàn
  22076. zìdiǎn</i></td></tr>
  22077. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英汉词典</i></td></tr>
  22078. <tr><td class="center"></td><td class="left">English-Chinese dictionary</td></tr>
  22079. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22080. <tr><td class="center">14.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huàxué</i></td></tr>
  22081. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">化学</i></td></tr>
  22082. <tr><td class="center"></td><td class="left">chemistry</td></tr>
  22083. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22084. <tr><td class="center">15.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shùxué</i></td></tr>
  22085. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">数学</i></td></tr>
  22086. <tr><td class="center"></td><td class="left">mathematics</td></tr>
  22087. </tbody></table></figure>
  22088. </section>
  22089. <section id="R_ch3_s3" class="section"><header><h2><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</h2></header>
  22090. <p>
  22091. <figure id="R_ch3_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  22092. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige diǎnxin duōshao
  22093. qián yìjīn?</i></td></tr>
  22094. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个小的点心多少钱一斤?</i></td></tr>
  22095. <tr><td class="center"></td><td class="left">How much is this kind of pastry per catty?</td></tr>
  22096. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22097. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bāmáo qián
  22098. yìjīn.</i></td></tr>
  22099. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">八毛钱一斤.</i></td></tr>
  22100. <tr><td class="center"></td><td class="left">Eighty cents a catty.</td></tr>
  22101. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22102. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
  22103. liǎngjīn.</i></td></tr>
  22104. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请你给我两斤。</i></td></tr>
  22105. <tr><td class="center"></td><td class="left">Please give me two catties.</td></tr>
  22106. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22107. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hái yào diǎnr
  22108. shénme?</i></td></tr>
  22109. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您还要点儿什么?</i></td></tr>
  22110. <tr><td class="center"></td><td class="left">What else do you want?</td></tr>
  22111. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22112. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú yào shénme
  22113. le.</i></td></tr>
  22114. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不要什么了。</i></td></tr>
  22115. <tr><td class="center"></td><td class="left">I don't want anything else.</td></tr>
  22116. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22117. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qìshuǐ duōshao qián
  22118. yìpíng?</i></td></tr>
  22119. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汽水多少钱一瓶?</i></td></tr>
  22120. <tr><td class="center"></td><td class="left">How much per bottle is the soda?</td></tr>
  22121. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22122. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liǎngmáo
  22123. wǔ.</i></td></tr>
  22124. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两毛五</i></td></tr>
  22125. <tr><td class="center"></td><td class="left">Twenty-five cents.</td></tr>
  22126. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22127. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi shì sānkuài
  22128. qián.</i></td></tr>
  22129. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  22130. 这是三快钱。</i></td></tr>
  22131. <tr><td class="center"></td><td class="left">Here's 3 dollars.</td></tr>
  22132. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22133. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhǎo nǐ liùmáo wǔfēn
  22134. qián.</i></td></tr>
  22135. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">找你六毛五分钱。</i></td></tr>
  22136. <tr><td class="center"></td><td class="left">Here's sixty-five cents change.</td></tr>
  22137. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22138. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie.
  22139. Zàijiàn.</i></td></tr>
  22140. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">谢谢。再见。</i></td></tr>
  22141. <tr><td class="center"></td><td class="left">Thanks you. Good-bye.</td></tr>
  22142. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22143. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige dà píngguǒ
  22144. duōshao qián?</i></td></tr>
  22145. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个大苹果多少钱?</i></td></tr>
  22146. <tr><td class="center"></td><td class="left">How much are those large apples.</td></tr>
  22147. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22148. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàde sìmáo wǔfēn qián
  22149. yìjīn.</i></td></tr>
  22150. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大的四毛五分钱一斤。</i></td></tr>
  22151. <tr><td class="center"></td><td class="left">The large ones are forty-five cents a catty.</td></tr>
  22152. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22153. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ sānjīn
  22154. nèige xiǎode.</i></td></tr>
  22155. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请给我三斤那个小的</i></td></tr>
  22156. <tr><td class="center"></td><td class="left">Please give me three catties of the small ones.</td></tr>
  22157. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22158. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Sānjīn yíkuài líng
  22159. wǔ.</i></td></tr>
  22160. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。三斤一块令五。</i></td></tr>
  22161. <tr><td class="center"></td><td class="left">Certainly. Three catties are $1.05.</td></tr>
  22162. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22163. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">júzi</i></td></tr>
  22164. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">橘子</i></td></tr>
  22165. <tr><td class="center"></td><td class="left">oranges, tangerines</td></tr>
  22166. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22167. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">píjiǔ</i></td></tr>
  22168. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">睥酒</i></td></tr>
  22169. <tr><td class="center"></td><td class="left">beer</td></tr>
  22170. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22171. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíkuài
  22172. féizào</i></td></tr>
  22173. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一块肥皂</i></td></tr>
  22174. <tr><td class="center"></td><td class="left">one bar of soap</td></tr>
  22175. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22176. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò
  22177. mǎimai</i></td></tr>
  22178. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做买卖</i></td></tr>
  22179. <tr><td class="center"></td><td class="left">to do business</td></tr>
  22180. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22181. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dǎrén</i></td></tr>
  22182. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大人</i></td></tr>
  22183. <tr><td class="center"></td><td class="left">adult</td></tr>
  22184. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22185. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎoháizi</i></td></tr>
  22186. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小孩子</i></td></tr>
  22187. <tr><td class="center"></td><td class="left">child</td></tr>
  22188. </tbody></table></figure>
  22189. </p>
  22190. </section>
  22191. <section id="R_ch3_s4" class="section"><header><h2><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</h2></header>
  22192. <p>
  22193. <figure id="R_ch3_s4_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  22194. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ kànkan
  22195. nèige huāpíng.</i></td></tr>
  22196. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请你给我看看那个花瓶。</i></td></tr>
  22197. <tr><td class="center"></td><td class="left">Please give me that vase to look at.</td></tr>
  22198. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22199. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige? Zhèige lánde
  22200. háishi zhèige hóngde?</i></td></tr>
  22201. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个?这个蓝的还是这个红的?</i></td></tr>
  22202. <tr><td class="center"></td><td class="left">Which one? This blue one or this red one?</td></tr>
  22203. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22204. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèi liǎngge dōu gěi wǒ
  22205. kànkan, hǎo ma?</i></td></tr>
  22206. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那两个都给我看看,好吗?</i></td></tr>
  22207. <tr><td class="center"></td><td class="left">Give me both of them to look at. All right?</td></tr>
  22208. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22209. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi liǎngge xuésheng,
  22210. něige hǎo?</i></td></tr>
  22211. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这两个学生,哪个好?</i></td></tr>
  22212. <tr><td class="center"></td><td class="left">Which of these two students is better?</td></tr>
  22213. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22214. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ Xìn
  22215. hǎo.</i></td></tr>
  22216. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">司马信好。</i></td></tr>
  22217. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ
  22218. Xìn</i> is better.</td></tr>
  22219. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22220. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige hóng huāpíng zhēn
  22221. hǎokàn.</i></td></tr>
  22222. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个红花瓶真好看。</i></td></tr>
  22223. <tr><td class="center"></td><td class="left">That red vase is really beautiful.</td></tr>
  22224. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22225. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín yǒu dà yìdiǎnrde
  22226. ma?</i></td></tr>
  22227. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您有大一点儿的吗?</i></td></tr>
  22228. <tr><td class="center"></td><td class="left">Do you have one little larger?</td></tr>
  22229. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22230. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Nǐ kàn zhèige
  22231. zěnmeyàng?</i></td></tr>
  22232. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。你看这个怎么样?</i></td></tr>
  22233. <tr><td class="center"></td><td class="left">We do. What do you think of this one?</td></tr>
  22234. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22235. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hěn hǎo. Hǎo, qǐng gěi
  22236. wǒ liǎngge ba.</i></td></tr>
  22237. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">很好。好,请给我两个吧。</i></td></tr>
  22238. <tr><td class="center"></td><td class="left">It's very nice. Okay, how about giving me two, please.</td></tr>
  22239. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22240. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige lánde tài guì
  22241. le.</i></td></tr>
  22242. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那个蓝得太贵了。</i></td></tr>
  22243. <tr><td class="center"></td><td class="left">That blue one is too expensive.</td></tr>
  22244. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22245. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yào hóngde. Hóngde
  22246. piányi.</i></td></tr>
  22247. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我要红的.
  22248. 红的便宜</i></td></tr>
  22249. <tr><td class="center"></td><td class="left">I want the red one. The red one is cheaper.</td></tr>
  22250. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22251. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bái</i></td></tr>
  22252. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">白</i></td></tr>
  22253. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be white</td></tr>
  22254. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22255. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hēi</i></td></tr>
  22256. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黑</i></td></tr>
  22257. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be black</td></tr>
  22258. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22259. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huáng</i></td></tr>
  22260. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄</i></td></tr>
  22261. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be yellow, to be brown</td></tr>
  22262. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22263. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǜ</i></td></tr>
  22264. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">绿</i></td></tr>
  22265. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be to be green</td></tr>
  22266. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22267. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</i></td></tr>
  22268. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">旧</i></td></tr>
  22269. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be old, to be used, to be worn</td></tr>
  22270. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22271. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīn</i></td></tr>
  22272. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新</i></td></tr>
  22273. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be new</td></tr>
  22274. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22275. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gāo</i></td></tr>
  22276. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高</i></td></tr>
  22277. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be tall</td></tr>
  22278. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22279. <tr><td class="center">12.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ǎi</i></td></tr>
  22280. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">矮</i></td></tr>
  22281. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be short (of stature)</td></tr>
  22282. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22283. <tr><td class="center">13.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gāoxìng</i></td></tr>
  22284. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高兴</i></td></tr>
  22285. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be happy</td></tr>
  22286. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22287. <tr><td class="center">14.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nánkàn</i></td></tr>
  22288. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">难看</i></td></tr>
  22289. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be ugly</td></tr>
  22290. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22291. <tr><td class="center">15.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìbǎ
  22292. yǔsǎn</i></td></tr>
  22293. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一把雨伞</i></td></tr>
  22294. <tr><td class="center"></td><td class="left">one umbrella</td></tr>
  22295. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22296. <tr><td class="center">16.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kàn</i></td></tr>
  22297. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">看</i></td></tr>
  22298. <tr><td class="center"></td><td class="left">to read, to look at, to visit</td></tr>
  22299. </tbody></table></figure>
  22300. </p>
  22301. </section>
  22302. <section id="R_ch3_s5" class="section"><header><h2><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</h2></header>
  22303. <p>
  22304. <figure id="R_ch3_s5_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  22305. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen jiālide dōngxi,
  22306. yǒude dào le, yǒude hái méi dào.</i></td></tr>
  22307. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们家里的东西,有的到了,有的还没到。</i></td></tr>
  22308. <tr><td class="center"></td><td class="left">Some of our household things have arrived, and some haven't
  22309. arrived yet.</td></tr>
  22310. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22311. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen màide pánziwǎn,
  22312. yǒude zhēn hǎokàn.</i></td></tr>
  22313. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们卖的盘子碗,有的真好看。</i></td></tr>
  22314. <tr><td class="center"></td><td class="left">Some of the dishes they sell are really beautiful.</td></tr>
  22315. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22316. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kěshi guì
  22317. yìdiǎn.</i></td></tr>
  22318. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">可是贵一点。</i></td></tr>
  22319. <tr><td class="center"></td><td class="left">But they are a little expensive.</td></tr>
  22320. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22321. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ mǎide nàxie pánziwǎn
  22322. dōu bú tài guì.</i></td></tr>
  22323. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我买的那些盘子碗都不太贵。</i></td></tr>
  22324. <tr><td class="center"></td><td class="left">All those dishes I bought were not too expensive.</td></tr>
  22325. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22326. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guìde wǒ méi
  22327. mǎi.</i></td></tr>
  22328. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">贵的我没买。</i></td></tr>
  22329. <tr><td class="center"></td><td class="left">I didn't buy the expensive ones.</td></tr>
  22330. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22331. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín mǎi shénme
  22332. le?</i></td></tr>
  22333. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您买什么了?</i></td></tr>
  22334. <tr><td class="center"></td><td class="left">What did you buy?</td></tr>
  22335. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22336. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ mǎile shíge dà
  22337. pánzi.</i></td></tr>
  22338. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我买了十个大盘子。</i></td></tr>
  22339. <tr><td class="center"></td><td class="left">I bought ten large plates.</td></tr>
  22340. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22341. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde fànwǎn shì shénme
  22342. yánsède?</i></td></tr>
  22343. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的饭碗是什么颜色的?</i></td></tr>
  22344. <tr><td class="center"></td><td class="left">What color are your rice bowls?</td></tr>
  22345. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22346. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì
  22347. lánde.</i></td></tr>
  22348. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是蓝的。</i></td></tr>
  22349. <tr><td class="center"></td><td class="left">They're blue ones.</td></tr>
  22350. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22351. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yě xǐhuān
  22352. lánde.</i></td></tr>
  22353. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我也喜欢蓝的。</i></td></tr>
  22354. <tr><td class="center"></td><td class="left">I like blue ones too.</td></tr>
  22355. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22356. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde zhège chábēi hěn
  22357. hǎo.Shì zài shěnme dìfang mǎide?</i></td></tr>
  22358. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的这个茶杯很好。是在什么地方买的?</i></td></tr>
  22359. <tr><td class="center"></td><td class="left">This teacup of yours is very nice. Where was it bought?</td></tr>
  22360. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22361. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shǐ zài Dìyī Gōngsī
  22362. mǎide.</i></td></tr>
  22363. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是在第一公司买的。</i></td></tr>
  22364. <tr><td class="center"></td><td class="left">It was bought at the First Company.</td></tr>
  22365. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22366. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  22367. bīngxiāng</i></td></tr>
  22368. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个冰箱</i></td></tr>
  22369. <tr><td class="center"></td><td class="left">one refrigerator</td></tr>
  22370. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22371. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
  22372. dìtǎn</i></td></tr>
  22373. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一张地毯</i></td></tr>
  22374. <tr><td class="center"></td><td class="left">one rug</td></tr>
  22375. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22376. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  22377. shūjiàzi</i></td></tr>
  22378. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个书架子</i></td></tr>
  22379. <tr><td class="center"></td><td class="left">one bookcase</td></tr>
  22380. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22381. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìbǎ
  22382. yǐzi</i></td></tr>
  22383. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一把椅子</i></td></tr>
  22384. <tr><td class="center"></td><td class="left">one chair</td></tr>
  22385. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22386. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
  22387. zhuōzi</i></td></tr>
  22388. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一张作桌子</i></td></tr>
  22389. <tr><td class="center"></td><td class="left">one table</td></tr>
  22390. </tbody></table></figure>
  22391. </p>
  22392. </section>
  22393. <section id="R_ch3_s6" class="section"><header><h2><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</h2></header>
  22394. <p>
  22395. <figure id="R_ch3_s6_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  22396. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máfan nǐ, wǒ zhèr yǒu
  22397. yìbǎikuài Měijīnde lǚxíng zhǐpiào. </i></td></tr>
  22398. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那烦你,我这儿有一百块美金的旅行支票。</i></td></tr>
  22399. <tr><td class="center"></td><td class="left">Sorry to bother you. I have one hundred U.S. dollars in
  22400. traveler's checks here. </td></tr>
  22401. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22402. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
  22403. huànhuan.</i></td></tr>
  22404. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请你给我换换.</i></td></tr>
  22405. <tr><td class="center"></td><td class="left">Please change it for me.</td></tr>
  22406. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22407. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ yào zěnme
  22408. huàn?</i></td></tr>
  22409. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你要怎么换?</i></td></tr>
  22410. <tr><td class="center"></td><td class="left">How do you want to change it?</td></tr>
  22411. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22412. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
  22413. liǎngzhāng wǔkuàide ba.</i></td></tr>
  22414. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请你给我两张五块的把。</i></td></tr>
  22415. <tr><td class="center"></td><td class="left">How about giving me two fives?</td></tr>
  22416. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22417. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen shōu Měijīn
  22418. ma?</i></td></tr>
  22419. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们收美金吗?</i></td></tr>
  22420. <tr><td class="center"></td><td class="left">Do you accept U.S. currency?</td></tr>
  22421. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22422. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, wǒmen bù shōu
  22423. Měijīn.</i></td></tr>
  22424. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起,我们不受美金。</i></td></tr>
  22425. <tr><td class="center"></td><td class="left">I'm sorry. We don't accept U.S. currency.</td></tr>
  22426. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22427. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèr yǒu méiyou
  22428. yínháng?</i></td></tr>
  22429. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这儿有没有银行?</i></td></tr>
  22430. <tr><td class="center"></td><td class="left">Is there a bank?</td></tr>
  22431. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22432. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Yínháng jiù zài
  22433. nàr.</i></td></tr>
  22434. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。银行在那儿。</i></td></tr>
  22435. <tr><td class="center"></td><td class="left">There is. The bank is right over there.</td></tr>
  22436. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22437. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, shì bu shi zài
  22438. zhèr huàn qián? </i></td></tr>
  22439. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,是不是在这儿换钱?</i></td></tr>
  22440. <tr><td class="center"></td><td class="left">May I ask, is it here that I change money?</td></tr>
  22441. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22442. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, shì zài zhèr
  22443. huàn.</i></td></tr>
  22444. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,是在这儿换。</i></td></tr>
  22445. <tr><td class="center"></td><td class="left">Yes, you change here.</td></tr>
  22446. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22447. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiānde páijià shì
  22448. duōshao?</i></td></tr>
  22449. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天的牌价是多少?</i></td></tr>
  22450. <tr><td class="center"></td><td class="left">What is today's exchange rate?</td></tr>
  22451. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22452. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiānde páijià shi
  22453. yíkuài Mèijīn huàn yíkuài jiǔmáo liù
  22454. Rénmínbì.</i></td></tr>
  22455. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天的牌价是一块美金换一块九毛六人民币。</i></td></tr>
  22456. <tr><td class="center"></td><td class="left">Today's exchange rate is one U.S. dollar to one dollar and
  22457. ninety-six cents in People currency.</td></tr>
  22458. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22459. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie.</i></td></tr>
  22460. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">谢谢。</i></td></tr>
  22461. <tr><td class="center"></td><td class="left">Thank you.</td></tr>
  22462. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22463. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Búkèqi.</i></td></tr>
  22464. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不客气。</i></td></tr>
  22465. <tr><td class="center"></td><td class="left">You are welcome.</td></tr>
  22466. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22467. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  22468. diànshàn</i></td></tr>
  22469. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个电扇</i></td></tr>
  22470. <tr><td class="center"></td><td class="left">one electric fan</td></tr>
  22471. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22472. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  22473. diánshì</i></td></tr>
  22474. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个电视</i></td></tr>
  22475. <tr><td class="center"></td><td class="left">one television</td></tr>
  22476. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22477. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  22478. shōuyīnjī</i></td></tr>
  22479. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个收音机</i></td></tr>
  22480. <tr><td class="center"></td><td class="left">one radio</td></tr>
  22481. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22482. <tr><td class="center">12.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  22483. zhōng</i></td></tr>
  22484. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个钟</i></td></tr>
  22485. <tr><td class="center"></td><td class="left">one clock</td></tr>
  22486. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22487. <tr><td class="center">13.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
  22488. shǒubiǎo</i></td></tr>
  22489. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个手表</i></td></tr>
  22490. <tr><td class="center"></td><td class="left">one wristwatch</td></tr>
  22491. </tbody></table></figure>
  22492. </p>
  22493. </section>
  22494. <section id="R_ch3_s7" class="section"><header><h2><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</h2></header>
  22495. <p>
  22496. <figure id="R_ch3_s7_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  22497. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli kéyi huàn
  22498. Měijīn ma?</i></td></tr>
  22499. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里可以换美金吗?</i></td></tr>
  22500. <tr><td class="center"></td><td class="left">Can U.S. currency be changed here?</td></tr>
  22501. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22502. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, bù kéyi. Nín
  22503. děi zài Táiwān Yínháng huàn.</i></td></tr>
  22504. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起,不可以。您得在台湾银行换。</i></td></tr>
  22505. <tr><td class="center"></td><td class="left">I'm sorry, that's not possible. You must change it at the Bank of
  22506. Taiwan.</td></tr>
  22507. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22508. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yínháng jǐdiǎn zhōng
  22509. kāi mén, jǐdiǎn zhōng guān mén?</i></td></tr>
  22510. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">银行几点中开门,几点中关门?</i></td></tr>
  22511. <tr><td class="center"></td><td class="left">What time does the bank open, and what time does it
  22512. close?</td></tr>
  22513. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22514. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǔdiǎn zhōng kāi mén,
  22515. sāndiǎn bàn guān mén.</i></td></tr>
  22516. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">九点中开门,三点半关门。</i></td></tr>
  22517. <tr><td class="center"></td><td class="left">It opens at nine o'clock and close at three-thirty.</td></tr>
  22518. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22519. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yào huàn yìdiǎn
  22520. Táibì.</i></td></tr>
  22521. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我要换一点台币。</i></td></tr>
  22522. <tr><td class="center"></td><td class="left">I want to change some money into Taiwan currency.</td></tr>
  22523. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22524. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Yíkuài Měijīn huàn
  22525. sānshibākuài Táibì.</i></td></tr>
  22526. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。一块美金换三十八块台币。</i></td></tr>
  22527. <tr><td class="center"></td><td class="left">Certainly. One U.S. dollar is thirty-eight dollars in Taiwan
  22528. currency.</td></tr>
  22529. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22530. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ děngyiděng. Wǒ
  22531. jiù lái.</i></td></tr>
  22532. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请你等一等。我就来。</i></td></tr>
  22533. <tr><td class="center"></td><td class="left">Please wait a moment. I'll be right back.</td></tr>
  22534. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22535. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ diǎn xiǎo
  22536. piàozi, xíng bu xíng?</i></td></tr>
  22537. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请给我点小票子,行不行?</i></td></tr>
  22538. <tr><td class="center"></td><td class="left">Please give me some small bills. Would that be all right?</td></tr>
  22539. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22540. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi shenme.
  22541. </i></td></tr>
  22542. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没什么。</i></td></tr>
  22543. <tr><td class="center"></td><td class="left">It's nothing.</td></tr>
  22544. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22545. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22546. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22547. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǎochen
  22548. (zǎochén)</i></td></tr>
  22549. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早晨</i></td></tr>
  22550. <tr><td class="center"></td><td class="left">early morning</td></tr>
  22551. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22552. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǎoshang
  22553. (zǎoshàng)</i></td></tr>
  22554. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早上</i></td></tr>
  22555. <tr><td class="center"></td><td class="left">morning</td></tr>
  22556. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22557. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàngwǔ
  22558. (shàngwu)</i></td></tr>
  22559. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上午</i></td></tr>
  22560. <tr><td class="center"></td><td class="left">forenoon, morning</td></tr>
  22561. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22562. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhōngwǔ
  22563. (zhōngwu)</i></td></tr>
  22564. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">中午</i></td></tr>
  22565. <tr><td class="center"></td><td class="left">noon</td></tr>
  22566. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22567. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiàwǔ
  22568. (xiàwu)</i></td></tr>
  22569. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下午</i></td></tr>
  22570. <tr><td class="center"></td><td class="left">afternoon</td></tr>
  22571. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22572. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǎnshang
  22573. (zǎnshàng)</i></td></tr>
  22574. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">晚上</i></td></tr>
  22575. <tr><td class="center"></td><td class="left">evening</td></tr>
  22576. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22577. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yèli</i></td></tr>
  22578. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">夜里</i></td></tr>
  22579. <tr><td class="center"></td><td class="left">night</td></tr>
  22580. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22581. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bànyè</i></td></tr>
  22582. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">半夜</i></td></tr>
  22583. <tr><td class="center"></td><td class="left">midnight</td></tr>
  22584. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22585. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiàn</i></td></tr>
  22586. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">见</i></td></tr>
  22587. <tr><td class="center"></td><td class="left">to meet</td></tr>
  22588. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  22589. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mámahūhū</i></td></tr>
  22590. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">马马虎虎</i></td></tr>
  22591. <tr><td class="center"></td><td class="left">so-so, fair</td></tr>
  22592. </tbody></table></figure>
  22593. </p>
  22594. </section>
  22595. <section id="R_ch3_s8" class="section"><header><h2><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 1</h2></header>
  22596. <section id="R_ch3_s8_s1" class="section"><header><h3><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  22597. <section id="R_ch3_s8_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  22598. <figure id="R_ch3_s8_s1_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  22599. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu Yīngwén
  22600. bào ma?</i></td></tr>
  22601. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里有英文报吗?</i></td></tr>
  22602. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Are there any English-language newspapers here?</td></tr>
  22603. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Jiù zài
  22604. nàli.</i></td></tr>
  22605. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。就在那里</i></td></tr>
  22606. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Yes. They're right over there.</td></tr>
  22607. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu Yīngwén
  22608. bào meiyou?</i></td></tr>
  22609. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里有英文报没有?</i></td></tr>
  22610. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Are there any English-language newspapers here?</td></tr>
  22611. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Jiù zài
  22612. nàli.</i></td></tr>
  22613. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。就在那里。</i></td></tr>
  22614. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Yes. They're right there.</td></tr>
  22615. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi
  22616. Yīngwén bào.</i></td></tr>
  22617. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买英文报。</i></td></tr>
  22618. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I would like to buy English-language newspaper.</td></tr>
  22619. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Jiù zài
  22620. zhèli.</i></td></tr>
  22621. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。就在那里。</i></td></tr>
  22622. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Fine. They're right here.</td></tr>
  22623. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao
  22624. qián?</i></td></tr>
  22625. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个多少钱?</i></td></tr>
  22626. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much is this one?</td></tr>
  22627. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔkuài
  22628. qián.</i></td></tr>
  22629. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">五块钱。</i></td></tr>
  22630. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Five dollars.</td></tr>
  22631. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège Zhōngwén bào
  22632. duōshao qián?</i></td></tr>
  22633. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个中文报多少钱?</i></td></tr>
  22634. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much is the Chinese-language newspaper?</td></tr>
  22635. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānkuài qián
  22636. yífèn.</i></td></tr>
  22637. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三块钱一份。</i></td></tr>
  22638. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Three dollars a copy.</td></tr>
  22639. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài
  22640. Měiguó zázhì bu mài?</i></td></tr>
  22641. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里卖美国杂志不卖?</i></td></tr>
  22642. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Do you sell American magazines here?</td></tr>
  22643. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mài. Wǒmen zhèli
  22644. mài.</i></td></tr>
  22645. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">卖。我们这里卖。</i></td></tr>
  22646. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Yes, we sell them here.</td></tr>
  22647. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao
  22648. qián?</i></td></tr>
  22649. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个多少钱?</i></td></tr>
  22650. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much is this one?</td></tr>
  22651. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānshikuài qián
  22652. yìběn.</i></td></tr>
  22653. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三十块钱一本。</i></td></tr>
  22654. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Thirty dollars a copy.</td></tr>
  22655. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, wǒ mǎi
  22656. yìběn.</i></td></tr>
  22657. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。我买一本。</i></td></tr>
  22658. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Fine, I'll buy one.</td></tr>
  22659. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli yǒu
  22660. Měiguó shū meiyou?</i></td></tr>
  22661. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里有美国书没有?</i></td></tr>
  22662. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Do you have American books here?</td></tr>
  22663. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, Měiguó shū
  22664. wǒmen bú mài.</i></td></tr>
  22665. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起,美国书我们不卖。</i></td></tr>
  22666. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I'm sorry, we don't sell American books here.</td></tr>
  22667. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bào, zázhì, yígòng
  22668. duōshao qián?</i></td></tr>
  22669. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报、杂志、一共多少钱?</i></td></tr>
  22670. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much are the newspaper, the magazine altogether?</td></tr>
  22671. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bào wǔkuài, zázhì
  22672. sānshikuài.</i></td></tr>
  22673. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报无怪;杂志三十块。</i></td></tr>
  22674. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>The newspaper is five dollars; the magazine is thirty
  22675. dollars.</td></tr>
  22676. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yígòng sānshiwǔkuài
  22677. qián.</i></td></tr>
  22678. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一共三十五块钱。</i></td></tr>
  22679. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Altogether, it's thirty-five dollars.</td></tr>
  22680. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài
  22681. dìtú bu mài?</i></td></tr>
  22682. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里卖地图不卖?</i></td></tr>
  22683. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Do you sell maps here?</td></tr>
  22684. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mài. Zài
  22685. nàli.</i></td></tr>
  22686. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">卖。在那里。</i></td></tr>
  22687. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>We do. They are other here.</td></tr>
  22688. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín xiǎng mǎi
  22689. shénme dìtú?</i></td></tr>
  22690. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您想买什么地图?</i></td></tr>
  22691. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>What kind of map would you like to buy?</td></tr>
  22692. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi
  22693. yìzhāng Táiběi dìtú.</i></td></tr>
  22694. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买一张台北地图。</i></td></tr>
  22695. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I would like to buy a map of Taipei.</td></tr>
  22696. <tr><td class="center">12.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèzhāng Táiběi
  22697. dìtú duōshao qián?</i></td></tr>
  22698. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这张台北地图多少钱?</i></td></tr>
  22699. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much is this map of Taipei?</td></tr>
  22700. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shíèrkuài
  22701. qián.</i></td></tr>
  22702. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十二块钱。</i></td></tr>
  22703. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Twelve dollars.</td></tr>
  22704. </tbody></table></figure>
  22705. </section>
  22706. <section id="R_ch3_s8_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  22707. <figure id="R_ch3_s8_s1_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><tbody>
  22708. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yífèn (r)
  22709. bàozhǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">—份(儿)报纸</i></td><td>one newspaper</td></tr>
  22710. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhī
  22711. bǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一支笔</i></td><td>one pen</td></tr>
  22712. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
  22713. zhǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一张纸</i></td><td>one piece of paper</td></tr>
  22714. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìběn
  22715. zìdiǎn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一本字典</i></td><td>one dictionary</td></tr>
  22716. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hàn-Yīng
  22717. zìdiǎn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汉-英字典</i></td><td>Chinese-English dictionary</td></tr>
  22718. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīng-Hàn
  22719. zìdiǎn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英-汉字典</i></td><td>English-Chinese dictionary</td></tr>
  22720. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huàxué</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">化学</i></td><td>chemistry</td></tr>
  22721. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shùxué</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">数学</i></td><td>mathematics</td></tr>
  22722. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bào
  22723. (yífèn)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报(一份)</i></td><td>newspaper</td></tr>
  22724. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bàozhǐ
  22725. (yífèn)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报纸(一份)</i></td><td>newspaper</td></tr>
  22726. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-běn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">-本</i></td><td>volume</td></tr>
  22727. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bǐ
  22728. (yìzhī)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">笔(一支)</i></td><td>pen</td></tr>
  22729. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìtú
  22730. (yìzhāng)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">地图(一张)</i></td><td>map</td></tr>
  22731. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duìbuqǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起</i></td><td>I'm sorry</td></tr>
  22732. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duōshao</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多少</i></td><td>how much, how many</td></tr>
  22733. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-fèn
  22734. (r)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">-份(儿)</i></td><td>copy</td></tr>
  22735. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就</i></td><td>right, exactly (with reference to space)</td></tr>
  22736. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-kuài</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">-块</i></td><td>dollar (in context)</td></tr>
  22737. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">买</i></td><td>to buy</td></tr>
  22738. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mài</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">卖</i></td><td>to sell</td></tr>
  22739. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qián</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">钱</i></td><td>money</td></tr>
  22740. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shū
  22741. (yìběn)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">书(一本)</i></td><td>book</td></tr>
  22742. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">想</i></td><td>to want to</td></tr>
  22743. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎngyixiǎng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">想一想</i></td><td>to think it over</td></tr>
  22744. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yīgòng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一共</i></td><td>altogether</td></tr>
  22745. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zázhì
  22746. (yìběn)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">杂志(一本)</i></td><td>magazine</td></tr>
  22747. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-zhāng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">-张</i></td><td>(counter for flat things, tables, paper, pictures, etc
  22748. ...)</td></tr>
  22749. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ
  22750. (yìzhāng)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">纸(一张)</i></td><td>paper</td></tr>
  22751. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-zhī</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">-支</i></td><td>(counter for straight, stick-like objects)</td></tr>
  22752. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zìdiǎn
  22753. (yìběn)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">字典(一本)</i></td><td>dictionary</td></tr>
  22754. </tbody></table></figure>
  22755. </section>
  22756. <section id="R_ch3_s8_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  22757. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on № 1 </h5></header>
  22758. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  22759. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu
  22760. Yīngwén bào ma?</i></td></tr>
  22761. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里有英文报吗?</i></td></tr>
  22762. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Are there any English-language newspapers here?</td></tr>
  22763. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Jiù zài
  22764. nàli.</i></td></tr>
  22765. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。就在那里</i></td></tr>
  22766. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Yes. They're right over there.</td></tr>
  22767. </tbody></table></figure>
  22768. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu</i>: The
  22769. Chinese verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i>
  22770. sometimes means "to have" and sometimes means "to be" in the sense of "to
  22771. exist". In exchange 1, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i> has the latter meaning. With this meaning, it often
  22772. translates into English as "there is/are."</p>
  22773. <p><strong class="bold">Topic-comment sentences:</strong> The subject of a
  22774. Chinese sentence need not be the person who performs an action or
  22775. experiences a state. Often, the relation ship between the subject and the
  22776. rest of the sentence Is looser and can be analyzed as topic-comment.</p>
  22777. <p>A topic is a word or phrase at the beginning of a sentence which sets the
  22778. scene for the rest of the sentence. The topic is a starting point for
  22779. understanding a sentence, giving background Information and establishing the
  22780. perspective for listeners. For this reason, time and place phrases are often
  22781. used as topics.</p>
  22782. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  22783. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíngwén
  22784. báo.</i></td></tr>
  22785. <tr><td class="bleft center rowsep">Here</td><td class="center rowsep">there are</td><td class="center colsep rowsep">English-language newspapers.</td></tr>
  22786. </tbody></table></figure>
  22787. <p>A comment is the rest of the sentence which follows the topic. Here are
  22788. some examples:<figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s1_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 46%"/><col style="width: 46%"/></colgroup><thead>
  22789. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop left rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bǐ, tā yǒu;
  22790. zhǐ, tā méiyou .</i></th><th class="btop colsep rowsep">He has a pen; he doesn't have paper. (literally, "Pen
  22791. he has; paper he doesn't)</th></tr>
  22792. </thead><tbody>
  22793. <tr><td class="bleft btop">A:</td><td class="btop left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi
  22794. nǎr?</i></td><td class="btop colsep">Where are you calling from?</td></tr>
  22795. <tr><td class="bleft">B:</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi
  22796. Táiwān Dàxué.</i></td><td class="colsep">Taiwan University</td></tr>
  22797. <tr><td class="bleft rowsep"></td><td class="left rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèzhāng
  22798. dìtú mài shíkuài qián.</i></td><td class="colsep rowsep">As for this map, they sell it for ten
  22799. dollars.</td></tr>
  22800. </tbody></table></figure></p>
  22801. <p>Clearly, the last two examples are meaningful only when the relationship
  22802. between the initial nouns/pronouns and verbs is understood to be one of
  22803. topic-comment, not the usual subject-predicate relation of
  22804. actor-action.</p>
  22805. <p>While there is no single rule that tells you when to use topic-comment
  22806. sentences in Chinese, some helpful generalizations can be made. These
  22807. generalizations will be discussed as example-sentences appear in the
  22808. Reference lists.</p>
  22809. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù zài nàli</i>,
  22810. "They are right over here": You have learned <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</i> as "only," a synonym of
  22811. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǐ</i>. In
  22812. exchange 1, you see another use of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</i>: "right," "exactly," "precisely." This word is
  22813. often used to describe "right" where something is, and is followed by
  22814. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i>,
  22815. "in/on."</p>
  22816. </section>
  22817. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on № 2</h5></header>
  22818. <p>
  22819. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s2_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  22820. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu
  22821. Yīngwén bào meiyou?</i></td></tr>
  22822. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里有英文报没有?</i></td></tr>
  22823. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Are there any English-language newspapers
  22824. here?</td></tr>
  22825. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Jiù
  22826. zài nàli.</i></td></tr>
  22827. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。就在那里。</i></td></tr>
  22828. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Yes. They're right there.</td></tr>
  22829. </tbody></table></figure>
  22830. </p>
  22831. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu...méiyǒu</i>:
  22832. The first sentence in exchange 2 is a yes/no-choice question. This type of
  22833. question is formed "by explicitly offering the listener a choice between an
  22834. affirmative and a negative answer. The negative alternative is tacked onto
  22835. the end of the sentence. Similar questions exist in English. But the English
  22836. question would be an impatient one, while the Chinese question is an
  22837. ordinary on:</p>
  22838. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu Yīngwén bào
  22839. méiyou?</i></p>
  22840. <p><strong class="bold">Are there</strong> any English-language newspaper
  22841. here, or <strong class="bold">aren't there</strong>?</p>
  22842. <p><strong class="bold">Neutral tones</strong>: Whether or not a syllable
  22843. is pronounced in the Neutral tone often depends on the speed of speech and
  22844. the mood the speaker is trying to convey, In informal conversation between
  22845. native speakers, there are many more Neutral tones than in the more careful,
  22846. deliberate speech of a language teacher speaking to foreign student . (Bear
  22847. this point in mind when you find a discrepancy between the textbook marking
  22848. of a word and the pronunciation of that word on tape.)</p>
  22849. <p>Most syllables in any stretch of spoken Chinese are neither completely
  22850. ”Neutral"(i. e., with no audible change in pitch for the duration of the
  22851. syllable) nor completely "full" in length and amplitude, These syllables
  22852. will usually be somewhere in between the two extremes.</p>
  22853. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu Yīngwen bào
  22854. meiyou?</i> Are there any English-language newspapers
  22855. here?</p>
  22856. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhěli yǒu Yīngwén bào
  22857. méiyou"?</i>
  22858. </p>
  22859. <p>Often a syllable will not Bound like a full tone. But if you ask "Then is
  22860. this syllable in the Neutral tone?" the answer will be "No, not exactly."
  22861. There is no distinct dividing line between a syllable with a tone and a
  22862. syllable in the Neutral tone. Very often, the most helpful answer to the
  22863. question "Should this be pronounced in the Neutral tone?" is "Pronounce it
  22864. the way you hear it." The language is taught in terms of four tones, but
  22865. your ears hear more.</p>
  22866. <p><span class="inlinemediaobject"><span class="imageobject"><span class="media"><img src="file:/mnt/Raid/eric/Devs/OCR/Chinois/FSI-Chinese/FSI%20Chinese%20result/Mod%203%20Textbook/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText_files/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-3.jpg"/></span></span></span></p>
  22867. </section>
  22868. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on № 3</h5></header>
  22869. <p>
  22870. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  22871. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng
  22872. mǎi Yīngwén bào.</i></td></tr>
  22873. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买英文报。</i></td></tr>
  22874. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I would like to buy English-language
  22875. newspaper.</td></tr>
  22876. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Jiù
  22877. zài zhèli.</i></td></tr>
  22878. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。就在那里。</i></td></tr>
  22879. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Fine. They're right here.</td></tr>
  22880. </tbody></table></figure>
  22881. </p>
  22882. <p>The auxiliary verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</i> is sometimes translated as "would like to" or "to
  22883. want to." Here are some examples of translations you have learned for
  22884. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</i>;</p>
  22885. <p>
  22886. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s3_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  22887. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng
  22888. mǎi Yīngwén bào.</i></td><td class="btop colsep">
  22889. <p>I'm thinking of buying an English-language
  22890. newspaper. </p>
  22891. <p>OR</p>
  22892. <p> I would like to buy an English-language
  22893. newspaper. </p>
  22894. <p>OR</p>
  22895. <p> I want to buy an English-language
  22896. newspaper.</p>
  22897. </td></tr>
  22898. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā
  22899. xiǎng míngtiān zǒu.</i></td><td class="colsep">I think he is planning to leave tomorrow.</td></tr>
  22900. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hěn
  22901. xiǎng niàn shú.</i></td><td class="colsep">I very much want to study.</td></tr>
  22902. <tr><td class="bleft rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú tài
  22903. xiǎng qù.</i></td><td class="colsep rowsep">I don't want to go very much. ("<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tài</i>"
  22904. meaning "too," "excessively," appears in Unit 3)</td></tr>
  22905. </tbody></table></figure>
  22906. </p>
  22907. </section>
  22908. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on № 4</h5></header>
  22909. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  22910. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao
  22911. qián?</i></td></tr>
  22912. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个多少钱?</i></td></tr>
  22913. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much is this one?</td></tr>
  22914. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔkuài
  22915. qián.</i></td></tr>
  22916. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">五块钱。</i></td></tr>
  22917. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Five dollars.</td></tr>
  22918. </tbody></table></figure>
  22919. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao
  22920. qián?</i> In Chinese sentences that ask for and give prices,
  22921. the word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i> is
  22922. usually omitted.</p>
  22923. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì</i> reappears,
  22924. however, in negative and contrastive sentences: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège bú shì sìkuài qián, shì wǔkuài
  22925. qián.</i> "This (item) isn't four dollars; it's five
  22926. dollars."</p>
  22927. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǔkuài qián</i>
  22928. literally means "five dollars money." The counter <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-kuài</i>, "dollars," indicates
  22929. the units of the general class "money" that are being counted (i.e., dollars
  22930. as opposed to cents.) </p>
  22931. </section>
  22932. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on № 5</h5></header>
  22933. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  22934. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège Zhōngwén
  22935. bào duōshao qián?</i></td></tr>
  22936. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个中文报多少钱?</i></td></tr>
  22937. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much is the Chinese-language newspaper?</td></tr>
  22938. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānkuài qián
  22939. yífèn.</i></td></tr>
  22940. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三块钱一份。</i></td></tr>
  22941. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Three dollars a copy.</td></tr>
  22942. </tbody></table></figure>
  22943. <p>Notice in the sentence <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège
  22944. Zhōngwén bào duōshao qián?</i> that the general counter
  22945. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</i> is used
  22946. rather than the specific counter <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-fèn</i>, "copy." The counter <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ge</i> is often used in talking
  22947. about the <strong class="bold">KIND</strong> of thing. In this case the
  22948. question is about the price of ea newspaper as a publication, not about the
  22949. price of a copy. The specific counter would be used to talk about a
  22950. particular concrete object, as in a sentence like: "This copy of the China
  22951. Post is torn."</p>
  22952. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yífèn</i>: In
  22953. Chinese, when you talk about the unit price of an item, the unit is a
  22954. counter. Notice that <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yífèn</i> comes at the end of the sentence, just as "copy"
  22955. does in English.</p>
  22956. </section>
  22957. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on № 6</h5></header>
  22958. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  22959. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài
  22960. Měiguó zázhì bu mài?</i></td></tr>
  22961. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里卖美国书不卖?</i></td></tr>
  22962. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Do you sell American magazines here?</td></tr>
  22963. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mài. Wǒmen
  22964. zhèli mài.</i></td></tr>
  22965. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">卖。我们这里卖。</i></td></tr>
  22966. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Yes, we sell them here.</td></tr>
  22967. </tbody></table></figure>
  22968. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mài</i>, "to sell,"
  22969. differs from the word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎi</i>, "to buy," only in its tone.</p>
  22970. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli</i>,
  22971. "your place here," literally, "you here": Use <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli</i> when talking to
  22972. someone who represents a stores a bank, or other institutions. By putting
  22973. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèli (zhèr)</i>,
  22974. "here," or <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàli
  22975. (nàr)</i>, "there," after a person's name or a pronoun, you
  22976. make a phrase referring to a place associated with the person. For example,
  22977. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nì nàli</i> means
  22978. "over there where you are now," and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ zhèli</i> means "here where I
  22979. am now," Use these phrases when you want to express the idea of an item
  22980. being close to a person (not necessarily ownership).</p>
  22981. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ nàli yǒu bǐ
  22982. méiyou?</i> Do you have a pen over there? (i.e., Is there a
  22983. pen over there where you are?")</p>
  22984. <p>This kind of phrase is also used to mean a person's home: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ nàli</i>, "your place" (used
  22985. when the speaker is not at "your house"); <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ zhèli</i>: "my place" (used
  22986. when the speaker is at home.)</p>
  22987. <p>A: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén xǎojiě zài
  22988. náli?</i> Where is Miss <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Chén</i>?</p>
  22989. <p>B: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zài Liú tàitài
  22990. nàli</i> She is at Mrs. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</i> house.</p>
  22991. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài Měiguó zázhì bu
  22992. mài?</i> In this sentence, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli</i> is used as a
  22993. topic. Literally, the sentence means: "As for your place here, are American
  22994. magazines sold?"</p>
  22995. </section>
  22996. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on № 7</h5></header>
  22997. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  22998. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao
  22999. qián?</i></td></tr>
  23000. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个多少钱?</i></td></tr>
  23001. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much is this one?</td></tr>
  23002. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānshikuài qián
  23003. yìběn.</i></td></tr>
  23004. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三十块钱一本。</i></td></tr>
  23005. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Thirty dollars a copy.</td></tr>
  23006. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, wǒ mǎi
  23007. yìběn.</i></td></tr>
  23008. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。我买一本。</i></td></tr>
  23009. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Fine, I'll buy one.</td></tr>
  23010. </tbody></table></figure>
  23011. <p>The counter <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">běn</i>,
  23012. "volume", "copy," is used for both books and magazines.</p>
  23013. </section>
  23014. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on № 8</h5></header>
  23015. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  23016. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli yǒu
  23017. Měiguó shū meiyou?</i></td></tr>
  23018. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里有美国书没有?</i></td></tr>
  23019. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Do you have American books here?</td></tr>
  23020. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, Měiguó
  23021. shū wǒmen bú mài.</i></td></tr>
  23022. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起,美国书我们不卖。</i></td></tr>
  23023. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I'm sorry, we don't sell American books here.</td></tr>
  23024. </tbody></table></figure>
  23025. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ</i>,
  23026. literally means "unable to face (you)." This word is used to say "I'm sorry"
  23027. when you bump into a person, arrive late, and so on. It is not the word for
  23028. "I'm sorry" when you sympathize with someone else's misfortune (e.g., when a
  23029. relative dies.)</p>
  23030. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó shū wǒmen bú
  23031. mài.</i>: In this sentence, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó shū</i>, the object of the
  23032. verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mài</i>, occurs
  23033. at the beginning, in topic position. Here the order of the sentence element
  23034. is : topic - subject - verb. Some speakers of English use the same word
  23035. order. Compare:<figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s8_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23036. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiguó
  23037. shū</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒmen</i></td><td class="btop colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  23038. mài.</i></td></tr>
  23039. <tr><td class="bleft rowsep">American books</td><td class="rowsep">we</td><td class="colsep rowsep">don't sell.</td></tr>
  23040. </tbody></table></figure></p>
  23041. <p>Notice that <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  23042. mài</i> is not the ending of a yes/no-choice question. The
  23043. phrase keeps its tones in this sentence.</p>
  23044. </section>
  23045. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s9" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Notes on № 9</h5></header>
  23046. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s9_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  23047. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bào, zázhì,
  23048. yígòng duōshao qián?</i></td></tr>
  23049. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报、杂志、一共多少钱?</i></td></tr>
  23050. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much are the newspaper, the magazine
  23051. altogether?</td></tr>
  23052. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bào wǔkuài,
  23053. zázhì sānshikuài.</i></td></tr>
  23054. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报无怪、杂志三十块。</i></td></tr>
  23055. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>The newspaper is five dollars; the magazine is thirty
  23056. dollars.</td></tr>
  23057. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yígòng
  23058. sānshiwǔkuài qián.</i></td></tr>
  23059. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一共三十五块钱。</i></td></tr>
  23060. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Altogether, it's thirty-five dollars.</td></tr>
  23061. </tbody></table></figure>
  23062. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yígòng</i>,
  23063. "altogether,": In totaling something up, the items being totaled begin the
  23064. sentence, in topic position, and are followed by the adverb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yígòng</i>.</p>
  23065. <p>In many situations you will hear prices given without the word
  23066. <i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">qián</i>.</p>
  23067. </section>
  23068. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s10" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span>Notes on № 10-11</h5></header>
  23069. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s10_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  23070. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài
  23071. dìtú bu mài?</i></td></tr>
  23072. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里卖地图不卖?</i></td></tr>
  23073. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Do you sell maps here?</td></tr>
  23074. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mài. Zài
  23075. nàli.</i></td></tr>
  23076. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">卖。在那里。</i></td></tr>
  23077. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>We do. They are other here.</td></tr>
  23078. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín xiǎng mǎi
  23079. shénme dìtú?</i></td></tr>
  23080. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您想买什么地图?</i></td></tr>
  23081. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>What kind of map would you like to buy?</td></tr>
  23082. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi
  23083. yìzhāng Táiběi dìtú.</i></td></tr>
  23084. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买一张台北地图。</i></td></tr>
  23085. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I would like to buy a map of Taipei.</td></tr>
  23086. </tbody></table></figure>
  23087. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme dìtú</i>
  23088. literally means "what map." In exchange 11, this phrase is used to mean
  23089. "what kind of map."</p>
  23090. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng</i>: the
  23091. counter <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-zhāng</i> is
  23092. used for flat objects. Literally, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng Táiběi dìtú</i> means "one sheet Taipei map." In
  23093. exchange 11, the phrase is translated as "a map of Taipei."</p>
  23094. <p> </p>
  23095. </section>
  23096. <section id="R_ch3_s8_s1_s3_s11" class="section"><header><h5><span class="number">8<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>11<span class="sep"> </span></span>Notes on № 12</h5></header>
  23097. <figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s11_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  23098. <tr><td class="center">12.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèzhāng Táiběi
  23099. dìtú duōshao qián?</i></td></tr>
  23100. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这张台北地图多少钱?</i></td></tr>
  23101. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much is this map of Taipei?</td></tr>
  23102. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shíèrkuài
  23103. qián.</i></td></tr>
  23104. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十二块钱。</i></td></tr>
  23105. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Twelve dollars.</td></tr>
  23106. </tbody></table></figure>
  23107. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèzhāng dìtú</i>:
  23108. compare the two phrases which follow.<figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s11_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 18%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><tbody>
  23109. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhè</i></td><td class="btop center"></td><td class="btop">-<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhāng</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìtú</i></td><td class="btop colsep">this map</td></tr>
  23110. <tr><td class="bleft center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhè</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎng</i></td><td class="rowsep">-<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhāng</i></td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìtú</i></td><td class="colsep rowsep">these two maps</td></tr>
  23111. </tbody></table></figure></p>
  23112. <p>In the first phrase, the counter -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhāng</i> does not have a number
  23113. in front of it. In effect, the number 1 was dropped after the specifier
  23114. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhè</i>. Notice
  23115. that when a specifier and a number occur together in Chinese, the word order
  23116. is just like English: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhè
  23117. liǎngzhāng dìtú</i>, "these two maps."<figure id="R_ch3_s8_s1_s3_s11_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 31%"/><col style="width: 31%"/><col style="width: 31%"/></colgroup><tbody>
  23118. <tr><td class="bleft btop">13.</td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yífèn (r)
  23119. bàozhǐ</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一份(儿)报纸</i></td><td class="btop colsep">one newspaper</td></tr>
  23120. <tr><td class="bleft">14.</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhī
  23121. bǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一支笔</i></td><td class="colsep">one pen</td></tr>
  23122. <tr><td class="bleft">15.</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
  23123. zhǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一张纸</i></td><td class="colsep">one piece of paper</td></tr>
  23124. <tr><td class="bleft">16.</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìběn
  23125. zìdiǎn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一本字典</i></td><td class="colsep">one dictionary</td></tr>
  23126. <tr><td class="bleft">17.</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hàn-Yīng
  23127. zìdiǎn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汉英字典</i></td><td class="colsep">Chinese-English dictionary</td></tr>
  23128. <tr><td class="bleft">18.</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīng-Hàn
  23129. zìdiǎn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英汉字典</i></td><td class="colsep">English-Chinese dictionary</td></tr>
  23130. <tr><td class="bleft">19.</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huàxué</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">化学</i></td><td class="colsep">chemistry</td></tr>
  23131. <tr><td class="bleft rowsep">20.</td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shùxué</i></td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">数学</i></td><td class="colsep rowsep">mathematics</td></tr>
  23132. </tbody></table></figure></p>
  23133. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Notes on additional required vocabulary:</div></header><div>
  23134. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bàozhǐ</i> and
  23135. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bào</i>, two
  23136. words for "newspaper," are interchangeable.</p>
  23137. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yìzhī bǐ</i>:
  23138. The counter for pens, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-zhī</i>, is the counter for straight, stick-like
  23139. objects.</p>
  23140. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hàn-Yīng zìdiǎn, Yīng-Hàn
  23141. zìdiǎn</i>: The word for "Chinese" in these expressions
  23142. comes from the Han Dynasty (206 B.C. to A.D. 219.) <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hàn</i> is often used in
  23143. titles to refer to the Chinese people and their language.</p>
  23144. <div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><img src="file:/mnt/Raid/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD3-Textbook/Images/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-4.jpg"/></div></div></div>
  23145. </div></div></div></div>
  23146. </section>
  23147. </section>
  23148. </section>
  23149. <section id="R_ch3_s8_s2" class="section"><header><h3><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  23150. <p></p>
  23151. <section id="R_ch3_s8_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23152. <p></p>
  23153. </section>
  23154. <section id="R_ch3_s8_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23155. <p></p>
  23156. </section>
  23157. <section id="R_ch3_s8_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23158. <p></p>
  23159. </section>
  23160. <section id="R_ch3_s8_s2_s4" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23161. <p></p>
  23162. </section>
  23163. <section id="R_ch3_s8_s2_s5" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23164. <p></p>
  23165. </section>
  23166. <section id="R_ch3_s8_s2_s6" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23167. <p></p>
  23168. </section>
  23169. <section id="R_ch3_s8_s2_s7" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23170. <p></p>
  23171. </section>
  23172. <section id="R_ch3_s8_s2_s8" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23173. <p></p>
  23174. </section>
  23175. <section id="R_ch3_s8_s2_s9" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23176. <p></p>
  23177. </section>
  23178. <section id="R_ch3_s8_s2_s10" class="section"><header><h4><span class="number">8<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23179. <p></p>
  23180. </section>
  23181. </section>
  23182. </section>
  23183. <section id="R_ch3_s9" class="section"><header><h2><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 2</h2></header>
  23184. <section id="R_ch3_s9_s1" class="section"><header><h3><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  23185. <section id="R_ch3_s9_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  23186. <figure id="R_ch3_s9_s1_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  23187. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi diǎnr
  23188. diǎnxin.</i></td></tr>
  23189. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买点儿点心。</i></td></tr>
  23190. <tr><td></td><td></td><td>I'm going to buy some pastries.</td></tr>
  23191. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23192. <tr><td>2.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zheìge xiǎo diǎnxin
  23193. duōshao qián yìjīn?</i></td></tr>
  23194. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个小点心多少钱一经?</i></td></tr>
  23195. <tr><td></td><td></td><td>How much are these small pastries per catty?</td></tr>
  23196. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23197. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bāmáo qián
  23198. yìjīn.</i></td></tr>
  23199. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">八毛钱一斤
  23200. 。</i></td></tr>
  23201. <tr><td></td><td></td><td>Eighty cents a catty.</td></tr>
  23202. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23203. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gěi wǒ
  23204. liǎngjīn.</i></td></tr>
  23205. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">给我两斤
  23206. 。</i></td></tr>
  23207. <tr><td></td><td></td><td>Give me two catties.</td></tr>
  23208. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23209. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
  23210. liǎngjīn.</i></td></tr>
  23211. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">清李给我两斤
  23212. 。</i></td></tr>
  23213. <tr><td></td><td></td><td>Please give me two catties.</td></tr>
  23214. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23215. <tr><td>5.</td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hái yào diǎnr
  23216. shénme?</i></td></tr>
  23217. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您还要点儿什么?</i></td></tr>
  23218. <tr><td></td><td></td><td>What else do you want?</td></tr>
  23219. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23220. <tr><td></td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hái yào
  23221. qìshuǐ.</i></td></tr>
  23222. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我还要汽水</i></td></tr>
  23223. <tr><td></td><td></td><td>I want some soda.</td></tr>
  23224. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23225. <tr><td>6.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duōshao qián
  23226. yìpíng?</i></td></tr>
  23227. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多少钱一平?</i></td></tr>
  23228. <tr><td></td><td></td><td>How much is it per bottle?</td></tr>
  23229. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23230. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liǎngmáo wǔfēn
  23231. qián.</i></td></tr>
  23232. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两毛五分钱。</i></td></tr>
  23233. <tr><td></td><td></td><td>It's twenty-five cents.</td></tr>
  23234. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23235. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi shi sānkuài
  23236. qián.</i></td></tr>
  23237. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这是三块钱。</i></td></tr>
  23238. <tr><td></td><td></td><td>Here's three dollars.</td></tr>
  23239. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23240. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhǎo nǐ liùmáo
  23241. wǔfēn qián.</i></td></tr>
  23242. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">找你牛六毛五分钱。</i></td></tr>
  23243. <tr><td></td><td></td><td>Here's sixty-five cents (in) change.</td></tr>
  23244. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23245. <tr><td></td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie.
  23246. Zàijiàn.</i></td></tr>
  23247. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">谢谢。再见。</i></td></tr>
  23248. <tr><td></td><td></td><td>Thank you. Good-bye</td></tr>
  23249. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23250. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zàijiàn.</i></td></tr>
  23251. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">再见。</i></td></tr>
  23252. <tr><td></td><td></td><td>Good-bye</td></tr>
  23253. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23254. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dà píngguǒ duōshao
  23255. qián yìjīn?</i></td></tr>
  23256. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大苹果多少钱一斤??</i></td></tr>
  23257. <tr><td></td><td></td><td>How much are the large apples per catty?</td></tr>
  23258. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23259. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàde sìmáo wǔfēn
  23260. qián yìjīn.</i></td></tr>
  23261. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大的四毛五分钱一经。</i></td></tr>
  23262. <tr><td></td><td></td><td>The large ones are forty-five cents a catty.</td></tr>
  23263. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23264. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎode duōshao qián
  23265. yìjinq?</i></td></tr>
  23266. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小的多少钱一经?</i></td></tr>
  23267. <tr><td></td><td></td><td>How much per catty are the small ones?</td></tr>
  23268. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23269. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānmáo
  23270. wǔ.</i></td></tr>
  23271. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三毛五。</i></td></tr>
  23272. <tr><td></td><td></td><td>Thirty-five cents.</td></tr>
  23273. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23274. <tr><td>10.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ sānjīn
  23275. nèige xiǎode.</i></td></tr>
  23276. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">清给我三经那个小的。</i></td></tr>
  23277. <tr><td></td><td></td><td>Please give me three catties of the small ones.</td></tr>
  23278. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23279. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Sānjīn yíkuài
  23280. líng wǔ.</i></td></tr>
  23281. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。三经一块零五。</i></td></tr>
  23282. <tr><td></td><td></td><td>Certainly. Three catties are $1.05.</td></tr>
  23283. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23284. <tr><td>11.</td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hái yào
  23285. shénme?</i></td></tr>
  23286. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您还要什么?</i></td></tr>
  23287. <tr><td></td><td></td><td>What else do you want?</td></tr>
  23288. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  23289. <tr><td></td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ búyào shénme
  23290. le.</i></td></tr>
  23291. <tr><td></td><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不要什么了。</i></td></tr>
  23292. <tr><td></td><td></td><td>I don't want anything else.</td></tr>
  23293. </tbody></table></figure>
  23294. </section>
  23295. <section id="R_ch3_s9_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  23296. <figure id="R_ch3_s9_s1_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  23297. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">júzi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">橘子</i></td><td>oranges, tangerines</td></tr>
  23298. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">píjiǔ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">啤酒</i></td><td>beer</td></tr>
  23299. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíkuài
  23300. féizào</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一块肥皂</i></td><td>one bar of soap</td></tr>
  23301. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò
  23302. mǎimai</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做买卖</i></td><td>to do business</td></tr>
  23303. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàrén</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大人</i></td><td>adult</td></tr>
  23304. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎoháizi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小孩子</i></td><td>child</td></tr>
  23305. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dà</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大</i></td><td>to be large</td></tr>
  23306. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-de</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">的</i></td><td>marker of modification</td></tr>
  23307. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">diǎnr</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">点儿</i></td><td>a little, some</td></tr>
  23308. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">diǎnxin (yíkuài,
  23309. yìjīn)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">点心
  23310. (一块,一斤)</i></td><td>pastry, snack</td></tr>
  23311. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-fēn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">分</i></td><td>cent</td></tr>
  23312. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gěi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">给</i></td><td>to give</td></tr>
  23313. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还</i></td><td>also, additionally</td></tr>
  23314. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-jīn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">斤</i></td><td>catty (1.1 pound)</td></tr>
  23315. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-kuài</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">块</i></td><td>piece (counter)</td></tr>
  23316. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">líng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">零</i></td><td>zero</td></tr>
  23317. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎimai</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">买卖</i></td><td>business</td></tr>
  23318. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-máo</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">毛</i></td><td>dime</td></tr>
  23319. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-píng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">瓶</i></td><td>bottle</td></tr>
  23320. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">píngguǒ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">苹果</i></td><td>apple</td></tr>
  23321. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请</i></td><td>please</td></tr>
  23322. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qìshuǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汽水</i></td><td>soda, carbonated soft drink</td></tr>
  23323. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎo</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小</i></td><td>to be small</td></tr>
  23324. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎohaízi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小孩子</i></td><td>child</td></tr>
  23325. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yào</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">要</i></td><td>to want</td></tr>
  23326. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zàijiàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">再见</i></td><td>good-bye</td></tr>
  23327. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǎo</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">找</i></td><td>to give change</td></tr>
  23328. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò
  23329. mǎimai</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做买卖</i></td><td>to do business</td></tr>
  23330. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngxiāo
  23331. hézuòshè</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">供销合作社</i></td><td>supply and marketing cooperative</td></tr>
  23332. </tbody></table></figure>
  23333. <div class="mediaobject"><div class="imageobject"><div class="media"><img src="file:/mnt/Raid/eric/Devs/Docbook-Projets/Chinois/FSI-Chinese-docbook/FSI-Chinese-MOD3-Textbook/Images/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-7.jpg"/></div></div></div>
  23334. </section>
  23335. <section id="R_ch3_s9_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  23336. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  23337. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  23338. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi
  23339. diǎnr diǎnxin.</i></td></tr>
  23340. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买点儿点心。</i></td></tr>
  23341. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I'm going to buy some pastries.</td></tr>
  23342. </tbody></table></figure>
  23343. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Diǎnr</i>: The word
  23344. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìdiǎnr</i> (or
  23345. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìdiǎn</i>) is a
  23346. combination of the number <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</i>, "one," and the counter <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">diǎn</i>, "a dot", "a little
  23347. bit." The number <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</i> is often toneless, or, in this case, dropped when
  23348. its meaning is "a" rather than "one".</p>
  23349. <p>The <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>
  23350. version of this word, written <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">diǎnr</i> or <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yīdiǎnr</i> is actually pronounced as if written
  23351. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">diǎr</i> or
  23352. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yídiǎr</i>. These
  23353. words rhyme with the English "tar,"</p>
  23354. </section>
  23355. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2</h5></header>
  23356. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  23357. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zheìge xiǎo
  23358. diǎnxin duōshao qián yìjīn?</i></td></tr>
  23359. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个小点心多少钱一斤?</i></td></tr>
  23360. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much are these small pastries per catty?</td></tr>
  23361. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bāmáo qián
  23362. yìjīn.</i></td></tr>
  23363. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">八毛钱一斤。</i></td></tr>
  23364. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Eighty cents a catty.</td></tr>
  23365. </tbody></table></figure>
  23366. <p>A <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīn</i> is a unit
  23367. of weight, usually translated as "catty." In most</p>
  23368. <p>parts of China a <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīn</i> equals 1.1 pound.</p>
  23369. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bāmáo</i> i You must
  23370. use the equivalent of "eight dimes" to say "eighty cents." It is wrong to
  23371. say <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bāshifēn</i> for
  23372. "eighty cents."</p>
  23373. </section>
  23374. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №3-4</h5></header>
  23375. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  23376. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gěi wǒ
  23377. liǎngjīn.</i></td></tr>
  23378. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">给我两斤。</i></td></tr>
  23379. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Give me two catties.</td></tr>
  23380. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td></tr>
  23381. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
  23382. liǎngjīn.</i></td></tr>
  23383. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">清李给我两斤。</i></td></tr>
  23384. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Please give me two catties.</td></tr>
  23385. </tbody></table></figure>
  23386. <p>Indirect object: Notice that the indirect object, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</i>, precedes the direct
  23387. object, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngjīn</i>,
  23388. just as "me" precedes "two catties" in English.</p>
  23389. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s3_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23390. <tr><td class="bleft btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gěi</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</i></td><td class="btop center colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngjīn.</i></td></tr>
  23391. <tr><td class="bleft center rowsep">Give</td><td class="center rowsep">me</td><td class="center colsep rowsep">two catties.</td></tr>
  23392. </tbody></table></figure>
  23393. <p>Polite request: A blunt imperative in Chinese has the same word order as a
  23394. command in English: (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</i>), verb, indirect object, direct object. To make a
  23395. polite request in Chinese, start off with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng</i>, "please," or
  23396. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng nǐ</i>
  23397. "please you." More literally <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng</i> means "to ask," "to request," but the idiomatic
  23398. equivalent of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng</i>
  23399. and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng nǐ</i> is
  23400. "please." Here are the three types of imperatives.</p>
  23401. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s3_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 15%"/><col style="width: 12%"/><col style="width: 12%"/><col style="width: 12%"/><col style="width: 12%"/><col style="width: 37%"/></colgroup><tbody>
  23402. <tr><td class="bleft btop center"></td><td class="btop center"></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gěi</i></td><td class="btop center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngjīn.</i></td><td class="btop colsep">Give me two catties.</td></tr>
  23403. <tr><td class="bleft center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng</i></td><td class="center"></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gěi</i></td><td class="center"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngjīn.</i></td><td class="colsep rowsep" rowspan="2">Please give me two catties OR Give me two
  23404. catties, please.</td></tr>
  23405. <tr><td class="bleft center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gěi</i></td><td class="center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǒ</i></td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">liǎngjīn.</i></td></tr>
  23406. </tbody></table></figure>
  23407. </section>
  23408. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №5</h5></header>
  23409. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  23410. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hái yào
  23411. diǎnr shénme?</i></td></tr>
  23412. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您还要点儿什么?</i></td></tr>
  23413. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>What else do you want?</td></tr>
  23414. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hái yào
  23415. qìshuǐ.</i></td></tr>
  23416. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我还要汽水</i></td></tr>
  23417. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I want some soda.</td></tr>
  23418. </tbody></table></figure>
  23419. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hái</i>: in exchange
  23420. 5, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i> something
  23421. like "in addition": "What do you want a little of in addition?" Since
  23422. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hái</i> is an
  23423. adverb, it is placed before the verb.</p>
  23424. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qìshuǐ</i>, "soda,"
  23425. refers to a carbonated soft drink, not to club soda.</p>
  23426. </section>
  23427. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №6</h5></header>
  23428. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  23429. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duōshao qián
  23430. yìpíng?</i></td></tr>
  23431. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多少钱一瓶?</i></td></tr>
  23432. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much is it per bottle?</td></tr>
  23433. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liǎngmáo wǔfēn
  23434. qián.</i></td></tr>
  23435. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">两毛五分钱。</i></td></tr>
  23436. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>It's twenty-five cents.</td></tr>
  23437. </tbody></table></figure>
  23438. <p>Tone change for <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</i>: The number 1, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǐ</i>, changes tone when
  23439. followed by another syllable. When followed by a syllable with a Falling
  23440. tone, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</i> has a
  23441. Rising tone. When followed "by syllables with High, Rising, or Low tones,
  23442. has a Falling tone.</p>
  23443. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s5_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><thead>
  23444. <tr><th class="bleft btop rowsep">High Tone follows</th><th class="btop rowsep">Rising Tone follows</th><th class="btop rowsep">Low Tone follows</th><th class="btop colsep rowsep">Falling Tone follows</th></tr>
  23445. </thead><tbody>
  23446. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìjīn</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìpíng</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìběn</i></td><td class="btop colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yífèn</i></td></tr>
  23447. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìmáo</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìdiǎn</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíkuài</i></td></tr>
  23448. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhī</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìnián</i></td><td></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíyuè</i></td></tr>
  23449. <tr><td class="bleft rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìtiān</i></td><td class="rowsep"></td><td class="rowsep"></td><td class="colsep rowsep"></td></tr>
  23450. </tbody></table></figure>
  23451. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liǎngmáo wǔfēn
  23452. qián</i>: Notice that "twenty-five cents" is expressed in
  23453. Chinese as dimes plus cents: "two dimes and five cents."</p>
  23454. </section>
  23455. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №7</h5></header>
  23456. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  23457. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi shi
  23458. sānkuài qián.</i></td></tr>
  23459. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这是三块钱。</i></td></tr>
  23460. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Here's three dollars.</td></tr>
  23461. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhǎo nǐ liùmáo
  23462. wǔfēn qián.</i></td></tr>
  23463. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">找你六毛五分钱。</i></td></tr>
  23464. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Here's sixty-five cents (in) change.</td></tr>
  23465. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie.
  23466. Zàijiàn.</i></td></tr>
  23467. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">谢谢。再见。</i></td></tr>
  23468. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Thank you. Good-bye</td></tr>
  23469. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zàijiàn.</i></td></tr>
  23470. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">再见。</i></td></tr>
  23471. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Good-bye</td></tr>
  23472. </tbody></table></figure>
  23473. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi</i>: In the
  23474. first sentence of exchange 7, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèi</i> is used without an attached counter. A specifier
  23475. was also used without a counter in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèi shi Mínzú Fàndiàn</i>. "That's the Nationalities
  23476. Hotel."</p>
  23477. <p>The verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǎo</i>
  23478. means "to give change." <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhǎo nǐ
  23479. liùmáo wǔfēn qián</i> means something like "I'm giving you
  23480. sixty-five cents in change."</p>
  23481. </section>
  23482. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №8-9</h5></header>
  23483. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  23484. <tr><td class="center">8.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dà píngguǒ
  23485. duōshao qián yìjīn?</i></td></tr>
  23486. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大苹果多少斤?</i></td></tr>
  23487. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much are the large apples per catty?</td></tr>
  23488. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàde sìmáo
  23489. wǔfēn qián yìjīn.</i></td></tr>
  23490. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大的四毛五分钱一斤。</i></td></tr>
  23491. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>The large ones are forty-five cents a catty.</td></tr>
  23492. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td></tr>
  23493. <tr><td class="center">9.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎode duōshao
  23494. qián yìjīn?</i></td></tr>
  23495. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小的多少钱一斤?</i></td></tr>
  23496. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much per catty are the small ones?</td></tr>
  23497. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānmáo
  23498. wǔ.</i></td></tr>
  23499. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三毛五。</i></td></tr>
  23500. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Thirty-five cents.</td></tr>
  23501. </tbody></table></figure>
  23502. <p>The words <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàde</i>
  23503. and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎode</i> are
  23504. translated as "large ones" and ""small ones." The nonspecific noun "ones"
  23505. may be used because the specific thing being talked about (apples) was
  23506. mentioned in an earlier sentence. The marker -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de</i> shows that <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dà</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎo</i> modify a noun mentioned
  23507. earlier in the conversation. Like their English translations "big ones" and
  23508. "small ones," <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàde</i>
  23509. and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎode</i> act as
  23510. nouns.</p>
  23511. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānmáo wǔ</i> is an
  23512. abbreviated way of giving a price. The last unit of money (ln this case,
  23513. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēn</i> "cent")
  23514. and the word for "money," <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qián</i> are left out. The unit omitted is always the next
  23515. unit below the unit which is expressed. For instance, "three dollars and
  23516. fifty cents" is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sānkuài
  23517. wǔ</i>.</p>
  23518. <p>You know that the unit omitted is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">máo</i> "dimes," because it is
  23519. the next unit below <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kuài</i>, "dollars." A one-unit price such as "three
  23520. dollars" or cents"can never be abbreviated this way, because there would he
  23521. no way of determining the unit marker omitted.</p>
  23522. </section>
  23523. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №10</h5></header>
  23524. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  23525. <tr><td class="center">10.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ
  23526. sānjīn nèige xiǎode.</i></td></tr>
  23527. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">清给我三经那个小的。</i></td></tr>
  23528. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Please give me three catties of the small ones.</td></tr>
  23529. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Sānjīn
  23530. yíkuài líng wǔ.</i></td></tr>
  23531. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。三经一块零五。</i></td></tr>
  23532. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Certainly. Three catties are $1.05.</td></tr>
  23533. </tbody></table></figure>
  23534. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānjīn nèige
  23535. xiǎode</i>: The elements of this phrase appear in the
  23536. following order: number, counter, specifier, noun, (in Chinese, units of
  23537. measure, like <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jīn</i>,
  23538. act as counters.) Earlier, you learned phrases whose element a appeared in a
  23539. different order: specifier, number, counter, noun, (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhèi liǎngzhāng dìtú</i>). In
  23540. both cases, the word order for the constructions Is the same in Chinese and
  23541. English.</p>
  23542. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s8_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 16%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  23543. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sān</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-jīn</i></td><td class="btop"></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige</i></td><td class="btop"></td><td class="btop colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎode</i></td></tr>
  23544. <tr><td class="bleft rowsep">three</td><td class="rowsep">catties</td><td class="rowsep">of</td><td class="rowsep">those</td><td class="rowsep"></td><td class="colsep rowsep">small ones</td></tr>
  23545. </tbody></table></figure>
  23546. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s8_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 16%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 28%"/></colgroup><tbody>
  23547. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèi</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sān</i></td><td class="btop"></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-jīn</i></td><td class="btop"></td><td class="btop colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎode</i></td></tr>
  23548. <tr><td class="bleft rowsep">those</td><td class="rowsep">three</td><td class="rowsep"></td><td class="rowsep">catties</td><td class="rowsep">of</td><td class="colsep rowsep">small ones</td></tr>
  23549. </tbody></table></figure>
  23550. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zèige</i> is
  23551. translated as "those" in the first sentence of exchange 10. Strictly
  23552. speaking, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nèige</i>
  23553. can refer only to one item, since -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ge</i> is the counter for units. The apples, however, are
  23554. regarded collectively as one category of things.</p>
  23555. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíkuài líng wǔ</i>:
  23556. In a price, the word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">líng</i> is always used for a "zero" in the dimes position.
  23557. In <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíkuài líng wǔ</i>,
  23558. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">líng</i> appears
  23559. in the "dimes" place, so you know that <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǔ</i> must refer to
  23560. cents.</p>
  23561. </section>
  23562. <section id="R_ch3_s9_s1_s3_s9" class="section"><header><h5><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Notes on №11</h5></header>
  23563. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s9_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  23564. <tr><td class="center">11.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hái yào
  23565. shénme?</i></td></tr>
  23566. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您还要什么?</i></td></tr>
  23567. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>What else do you want?</td></tr>
  23568. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ búyào shénme
  23569. le.</i></td></tr>
  23570. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不要什么了。</i></td></tr>
  23571. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I don't want anything else.</td></tr>
  23572. </tbody></table></figure>
  23573. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú yào shenme</i>:
  23574. The unstressed (and often toneless) word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shenme</i> corresponds to the
  23575. indefinite pronoun "anything" in negative sentences.</p>
  23576. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s9_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 19%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 1%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/></colgroup><tbody>
  23577. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yào</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme?</i></td><td class="btop"></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bú
  23578. yào</i></td><td class="btop colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shénme</i></td></tr>
  23579. <tr><td class="bleft rowsep">You</td><td class="rowsep">want</td><td class="rowsep">what thing?</td><td class="rowsep"></td><td class="rowsep">I</td><td class="rowsep">don't want</td><td class="colsep rowsep">anything.</td></tr>
  23580. </tbody></table></figure>
  23581. <p>This construction is commonly used to say "I don't want (I'm not buying,
  23582. I'm not reading) anything MUCH."</p>
  23583. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s9_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  23584. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ mǎi
  23585. shénme?</i></td><td class="btop colsep">What are you buying?</td></tr>
  23586. <tr><td class="bleft rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bù mǎi
  23587. shenme, zhǐ mǎi yífèn bào.</i></td><td class="colsep rowsep">I'm not buying anything much; I'm just buying a
  23588. newspaper.</td></tr>
  23589. </tbody></table></figure>
  23590. <p>
  23591. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Le</i>: In the second
  23592. sentence of exchange 11, new situation <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> is used in a negative
  23593. sentence. The sentence says that NOW Mr. Andersen does not want anything
  23594. (while before, of course, he did want things.)</p>
  23595. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s9_informaltable4" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 9%"/><col style="width: 35%"/><col style="width: 21%"/><col style="width: 35%"/></colgroup><tbody>
  23596. <tr><td class="bleft btop">12.</td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">júzi
  23597. </i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">橘子</i></td><td class="btop colsep">oranges</td></tr>
  23598. <tr><td class="bleft">13.</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">píjiǔ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">啤酒</i></td><td class="colsep">beer</td></tr>
  23599. <tr><td class="bleft">14.</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíkuài
  23600. féizào</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一块肥皂</i></td><td class="colsep">one bar of soap</td></tr>
  23601. <tr><td class="bleft">15.</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò
  23602. mǎimai</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做买卖</i></td><td class="colsep">to do business</td></tr>
  23603. <tr><td class="bleft">16.</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàren</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大人</i></td><td class="colsep">adult</td></tr>
  23604. <tr><td class="bleft rowsep">17.</td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎoháizi</i></td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">小孩子</i></td><td class="colsep rowsep">child</td></tr>
  23605. </tbody></table></figure>
  23606. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Notes on Additional Required Vocabulary</div></header><div>
  23607. <p>
  23608. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Júzi</i>: In
  23609. earlier modules, this word would have been written <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǘzi</i>. Starting in the
  23610. Money Module, the umlaut (") will be written only after <strong class="bold">n</strong> and <strong class="bold">l</strong>,
  23611. following the normal spelling rule in Pinyin romanization. You will have
  23612. to remember that the letter <strong class="bold">u</strong> after
  23613. <strong class="bold">j</strong>, <strong class="bold">q</strong>, <strong class="bold">x</strong>, and <strong class="bold">y</strong> is pronounced as if it were written
  23614. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ü</i>.</p>
  23615. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíkuài
  23616. féizào</i>: The counter used for soap is -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kuài</i>. It literally means
  23617. "a lump" but is also translated as a "piece."</p>
  23618. <p>
  23619. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò mǎimai</i>,
  23620. "to do business/trade"<figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s9_note1_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  23621. <tr><td class="bleft btop rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā lái
  23622. zuò mǎimai le.</i></td><td class="btop colsep rowsep">He has come to do business.</td></tr>
  23623. </tbody></table></figure>
  23624. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàren</i>,
  23625. "adult," literally, "big person"</p>
  23626. <p>
  23627. <figure id="R_ch3_s9_s1_s3_s9_note1_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  23628. <tr><td class="bleft btop rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  23629. yǐjīng shi dàren le.</i></td><td class="btop colsep rowsep">He is already an adult.</td></tr>
  23630. </tbody></table></figure>
  23631. </p>
  23632. <p>
  23633. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiǎoháizi</i>:
  23634. Although <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">háizi</i>
  23635. means "child," the expression more commonly used is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎohāizi</i>, literally,
  23636. "small child."</p>
  23637. </div></div></div></div>
  23638. </section>
  23639. </section>
  23640. </section>
  23641. <section id="R_ch3_s9_s2" class="section"><header><h3><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  23642. <p></p>
  23643. <section id="R_ch3_s9_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23644. <p></p>
  23645. </section>
  23646. <section id="R_ch3_s9_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23647. <p></p>
  23648. </section>
  23649. <section id="R_ch3_s9_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23650. <p></p>
  23651. </section>
  23652. <section id="R_ch3_s9_s2_s4" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23653. <p></p>
  23654. </section>
  23655. <section id="R_ch3_s9_s2_s5" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23656. <p></p>
  23657. </section>
  23658. <section id="R_ch3_s9_s2_s6" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23659. <p></p>
  23660. </section>
  23661. <section id="R_ch3_s9_s2_s7" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23662. <p></p>
  23663. </section>
  23664. <section id="R_ch3_s9_s2_s8" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23665. <p></p>
  23666. </section>
  23667. <section id="R_ch3_s9_s2_s9" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23668. <p></p>
  23669. </section>
  23670. <section id="R_ch3_s9_s2_s10" class="section"><header><h4><span class="number">9<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23671. <p></p>
  23672. </section>
  23673. </section>
  23674. </section>
  23675. <section id="R_ch3_s10" class="section"><header><h2><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 3</h2></header>
  23676. <section id="R_ch3_s10_s1" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  23677. <section id="R_ch3_s10_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  23678. <p>(in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>)</p>
  23679. <figure id="R_ch3_s10_s1_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23680. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng ni gěi wǒ
  23681. kànkan nèige huāpíng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请你给我看看那个花瓶?</i></td><td>Please give me that vase to look at.</td></tr>
  23682. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23683. <tr><td>2.</td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige? Zhèige
  23684. lánde, háishi zhèige hóngde?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个?这个兰的,还是这个红的?</i></td><td>Which one? This blue one or this red, one?</td></tr>
  23685. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23686. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèi liǎngge dōu gěi
  23687. wǒ kànkan, hǎo ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那两个都给我看看,好吗?</i></td><td>Give me both of them to look at. All right?</td></tr>
  23688. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。</i></td><td>Certainly.</td></tr>
  23689. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23690. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lánde tài guì
  23691. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蓝的太贵了。</i></td><td>The blue one is too expensive.</td></tr>
  23692. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23693. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ mǎi hóngde ba.
  23694. Hóngde pyányi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我买红的把。红的便宜。</i></td><td>I'll buy the red one, I guess. The red one is
  23695. cheaper.</td></tr>
  23696. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èng, hóngde
  23697. piányi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">??,红的便宜。</i></td><td>Mm, the red one is cheaper.</td></tr>
  23698. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23699. <tr><td>6.</td><td>C:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi liǎngge
  23700. xuésheng, něige hǎo?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这两个学生,哪个好?</i></td><td>Which of these two students is better?</td></tr>
  23701. <tr><td></td><td>D:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ Xìn
  23702. hǎo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">司马信好。</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ
  23703. Xìn</i> is better.</td></tr>
  23704. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23705. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ yǒu dà yìdiǎnrde
  23706. ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你有大一点儿的吗?</i></td><td>Do you have one a little larger?</td></tr>
  23707. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Nín kàn zhèige
  23708. zěnmeyàng?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。您看这个怎么样?</i></td><td>We do. What do you think of this one?</td></tr>
  23709. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23710. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige dàde zhēn
  23711. hǎokàn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个大的真好看。</i></td><td>This large one is really nice looking.</td></tr>
  23712. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23713. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, wǒ mǎi dàde
  23714. ba.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好我买大的把。</i></td><td>Okay, I'll' buy the large one, I guess.</td></tr>
  23715. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín yào
  23716. jǐge?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您要几个?</i></td><td>How many do you want?</td></tr>
  23717. <tr><td></td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ liǎngge
  23718. ba.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请给我两个把。</i></td><td>How about giving me two, please.</td></tr>
  23719. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23720. <tr><td colspan="5">Additional required
  23721. vocabulary (not presented on C-l and P-I tapes)</td></tr>
  23722. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23723. <tr><td>10.</td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bái</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">白</i></td><td>to be white</td></tr>
  23724. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23725. <tr><td>11.</td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hēi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黑</i></td><td>to be black</td></tr>
  23726. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23727. <tr><td>12.</td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huáng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄</i></td><td>to be yellow, to be brown</td></tr>
  23728. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23729. <tr><td>13.</td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǜ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">绿</i></td><td>to be green</td></tr>
  23730. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23731. <tr><td>14.</td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">旧</i></td><td>to be old, to be used, to be worn</td></tr>
  23732. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23733. <tr><td>15.</td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新</i></td><td>to be new</td></tr>
  23734. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23735. <tr><td>16.</td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gāo</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高</i></td><td>to be tall</td></tr>
  23736. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23737. <tr><td>17.</td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ǎi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">矮</i></td><td>to he short (of stature)</td></tr>
  23738. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23739. <tr><td>18.</td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gāoxìng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高兴</i></td><td>to be happy</td></tr>
  23740. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23741. <tr><td>19.</td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nánkàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">难看</i></td><td>to be ugly</td></tr>
  23742. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23743. <tr><td>20.</td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìbǎ
  23744. yǔsǎn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一把雨伞</i></td><td>one umbrella</td></tr>
  23745. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23746. <tr><td>21.</td><td></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">看</i></td><td>to read, to look at, to visit</td></tr>
  23747. </tbody></table></figure>
  23748. </section>
  23749. <section id="R_ch3_s10_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  23750. <figure id="R_ch3_s10_s1_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 28%"/><col style="width: 18%"/><col style="width: 54%"/></colgroup><tbody>
  23751. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ǎi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">矮</i></td><td>to be short (of stature)</td></tr>
  23752. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-bǎ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">把</i></td><td>counter for things with handles</td></tr>
  23753. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bái</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">白</i></td><td>to be white</td></tr>
  23754. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gāo</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高</i></td><td>to be tall</td></tr>
  23755. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gāoxìng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">高兴</i></td><td>to be happy</td></tr>
  23756. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">贵</i></td><td>to be expensive</td></tr>
  23757. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">háishi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">还是</i></td><td>or</td></tr>
  23758. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好</i></td><td>to be better</td></tr>
  23759. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎokàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好看</i></td><td>to be beautiful, to be nice looking</td></tr>
  23760. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hēi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黑</i></td><td>to be black</td></tr>
  23761. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hóng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">红</i></td><td>to be red</td></tr>
  23762. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huáng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">黄</i></td><td>to be yellow, to te brown</td></tr>
  23763. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huāpíng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">花瓶</i></td><td>vase</td></tr>
  23764. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiù</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">旧</i></td><td>to be old, to be used, to be worn</td></tr>
  23765. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">看</i></td><td>to think (express an opinion)</td></tr>
  23766. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kànkan</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">看看</i></td><td>to read, to look at, to visit, to look at</td></tr>
  23767. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lán</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蓝</i></td><td>to be blue</td></tr>
  23768. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǜ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">绿</i></td><td>to be green</td></tr>
  23769. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nánkàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">难看</i></td><td>to be ugly</td></tr>
  23770. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">piányi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">便宜</i></td><td>to be inexpensive, to be cheap</td></tr>
  23771. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tài</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">太</i></td><td>too (excessive)</td></tr>
  23772. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">新</i></td><td>to be new</td></tr>
  23773. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǔsǎn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">雨伞</i></td><td>umbrella</td></tr>
  23774. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zěnmeyàng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">怎么样</i></td><td>to be how, how is __?</td></tr>
  23775. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhēn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">真</i></td><td>really</td></tr>
  23776. </tbody></table></figure>
  23777. </section>
  23778. <section id="R_ch3_s10_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  23779. <p></p>
  23780. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  23781. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23782. <tr><td>1.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng ni gěi wǒ
  23783. kànkan nèige huāpíng.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请你给我看看那个花瓶?</i></td><td>Please give me that vase to look at.</td></tr>
  23784. </tbody></table></figure>
  23785. <p>Reduplication of action verbs: In the sentence above, the action verb
  23786. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kàn</i> appears in
  23787. reduplicated form: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kànkan</i> [stress on first syllable; second syllable
  23788. unstressed, usually toneless]. The reduplicated verb could also have been
  23789. formed with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yī</i>
  23790. between the two syllables: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kànyikan </i>, literally, "to look one look."
  23791. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kànyikan</i> or
  23792. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kàn</i> is used
  23793. when you want to say "to have/take a look (at something.)</p>
  23794. <p>Many but not all, action verbs may be reduplicated, Of the verbs you
  23795. learned, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">niàn</i>,
  23796. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shuō</i>,
  23797. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tīng</i>,
  23798. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiě</i>, and
  23799. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</i> may be
  23800. reduplicated this way.</p>
  23801. <p> Reduplication is another my of indicating aspect.<div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  23802. <p>The aspect marker <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-guo</i>, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i>, and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ne</i> have already been
  23803. introduced. For the meaning of the word "aspect," see BIO, Unit 4.
  23804. </p>
  23805. </div></div></div></div> By using a reduplicated verb, you express the INDEFIHITENESS of an
  23806. action. Use a reduplicated verb when the duration or extent of an action or
  23807. the amount verb object is indefinite. For example, saying <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ kànkan</i>
  23808. indicate an indefinite duration for the action of looking at the vase. </p>
  23809. <p>There are several reasons for using a reduplicated verb to Indicate finite
  23810. action. In the Reference List sentence above, a speaker asks permission to
  23811. look at something; therefore, his request must be tentative and
  23812. undemanding,</p>
  23813. <p> Reduplicated verbs are not commonly used with the aspect marker
  23814. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> (perhaps
  23815. because stressing both the indefiniteness and the completion of action would
  23816. not be consistent). When completion <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> does occur with
  23817. reduplicated verb, the marker is placed after the first half of that verb
  23818. before the second half. The second half of the reduplicated verb then
  23819. resembles an object, as in "looked one look" or "thought a thought." </p>
  23820. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  23821. <tr><td class="bleft btop center rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ kànle kàn
  23822. nèige huāpíng.</i></td><td class="btop center colsep rowsep">I looked at that vase.</td></tr>
  23823. </tbody></table></figure>
  23824. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kàn</i> and
  23825. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎng</i> are the
  23826. two verbs you have learned which may take <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">le</i> when reduplicated.</p>
  23827. <p>To make a reduplicated verb negative (with <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù</i> or <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi</i>) would be as wrong as
  23828. saying in English "I don't look at it a little." To say that an action was
  23829. not performed, is habitually not performed, or will not be performed, use
  23830. the simple form of the verb, not the reduplicated form:</p>
  23831. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s1_informaltable3" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  23832. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèifèn bào, wǒ
  23833. hái méiyou kàn.</i></td><td class="btop colsep">I haven't read this paper yet.</td></tr>
  23834. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú kàn
  23835. Zhōngwén bào.</i></td><td class="colsep">I don't read Chinese newspapers.</td></tr>
  23836. <tr><td class="bleft rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú kàn
  23837. zhèige.</i></td><td class="colsep rowsep">I'm not going to read this. </td></tr>
  23838. </tbody></table></figure>
  23839. <p>The objects of reduplicated action verbs cannot be indefinite. For
  23840. example, it is wrong to say because <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ kànkan yige
  23841. huāpíng</i>, because <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yige huāpíng</i> "a vase," is
  23842. indefinite—which vase is not known, However, reduplicated verbs may have
  23843. noun objects which are specified, like "that vase." </p>
  23844. <p><div id="R_ch3_s10_s1_s3_s1_para9_ex1" class="example">
  23845. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s1_para9_ex1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  23846. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niànnian shū, kànkan bào dōu hěn
  23847. hǎo.</i></td><td class="btop colsep">Studying a little and reading a little are both
  23848. nice.</td></tr>
  23849. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiù
  23850. shi shuōshuo.</i></td><td class="colsep">He's just talking.</td></tr>
  23851. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ
  23852. tīngting tā shuō shénme.</i></td><td class="colsep">Listen to what he is saying.</td></tr>
  23853. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  23854. tiāntian dōu kànkan shū, xiěxie zì.
  23855. </i></td><td class="colsep">Every day he reads a little and writes characters
  23856. a bit.</td></tr>
  23857. <tr><td class="bleft rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ni
  23858. xiǎngxiang tā xìng shénme.</i></td><td class="colsep rowsep">Try to think what his surname is.</td></tr>
  23859. </tbody></table></figure>
  23860. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">9<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Examples</div></header></div></p>
  23861. <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  23862. <p>Notice that in some of the examples the verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kàn</i> means "to read," not
  23863. "to look at."</p>
  23864. </div></div></div></div>
  23865. </section>
  23866. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2</h5></header>
  23867. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23868. <tr><td>2.</td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige? Zhèige
  23869. lánde, háishi zhèige hóngde?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪个?这个兰的,还是这个红的?</i></td><td>Which one? This blue one or this red, one?</td></tr>
  23870. </tbody></table></figure>
  23871. <p> means 11 or.If In a cboice-type ^estion without hilshi,bpth choices muet
  23872. include a vert; but in &amp; guestion containing hlīshi&gt; the second verb may
  23873. be omitted-</p>
  23874. </section>
  23875. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №3</h5></header>
  23876. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23877. <tr><td>3.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèi liǎngge dōu
  23878. gěi wǒ kànkan, hǎo ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那两个都给我看看,好吗?</i></td><td>Give me both of them to look at. All right?</td></tr>
  23879. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。</i></td><td>Certainly.</td></tr>
  23880. </tbody></table></figure>
  23881. </section>
  23882. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №4</h5></header>
  23883. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23884. <tr><td>4.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lánde tài guì
  23885. le.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">蓝的太贵了。</i></td><td>The blue one is too expensive.</td></tr>
  23886. </tbody></table></figure>
  23887. </section>
  23888. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №5</h5></header>
  23889. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23890. <tr><td>5.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ mǎi hóngde
  23891. ba. Hóngde pyányi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我买红的把。红的便宜。</i></td><td>I'll buy the red one, I guess. The red one is
  23892. cheaper.</td></tr>
  23893. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èng, hóngde
  23894. piányi.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">??,红的便宜。</i></td><td>Mm, the red one is cheaper.</td></tr>
  23895. </tbody></table></figure>
  23896. </section>
  23897. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №6</h5></header>
  23898. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23899. <tr><td>6.</td><td>C:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi liǎngge
  23900. xuésheng, něige hǎo?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这两个学生,哪个好?</i></td><td>Which of these two students is better?</td></tr>
  23901. <tr><td></td><td>D:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ Xìn
  23902. hǎo.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">司马信好。</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmǎ
  23903. Xìn</i> is better.</td></tr>
  23904. </tbody></table></figure>
  23905. </section>
  23906. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №7</h5></header>
  23907. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23908. <tr><td>7.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ yǒu dà
  23909. yìdiǎnrde ma?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你有大一点儿的吗?</i></td><td>Do you have one a little larger?</td></tr>
  23910. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Nín kàn
  23911. zhèige zěnmeyàng?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。您看这个怎么样?</i></td><td>We do. What do you think of this one?</td></tr>
  23912. </tbody></table></figure>
  23913. </section>
  23914. <section id="R_ch3_s10_s1_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №8-9</h5></header>
  23915. <figure id="R_ch3_s10_s1_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 8%"/><col style="width: 6%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  23916. <tr><td>8.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige dàde
  23917. zhēn hǎokàn.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个大的真好看。</i></td><td>This large one is really nice looking.</td></tr>
  23918. <tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr>
  23919. <tr><td>9.</td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, wǒ mǎi
  23920. dàde ba.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好我买大的把。</i></td><td>Okay, I'll' buy the large one, I guess.</td></tr>
  23921. <tr><td></td><td>B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín yào
  23922. jǐge?</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您要几个?</i></td><td>How many do you want?</td></tr>
  23923. <tr><td></td><td>A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ
  23924. liǎngge ba.</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请给我两个把。</i></td><td>How about giving me two, please.</td></tr>
  23925. </tbody></table></figure>
  23926. </section>
  23927. </section>
  23928. </section>
  23929. <section id="R_ch3_s10_s2" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  23930. <p></p>
  23931. <section id="R_ch3_s10_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23932. <p></p>
  23933. </section>
  23934. <section id="R_ch3_s10_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23935. <p></p>
  23936. </section>
  23937. <section id="R_ch3_s10_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23938. <p></p>
  23939. </section>
  23940. <section id="R_ch3_s10_s2_s4" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23941. <p></p>
  23942. </section>
  23943. <section id="R_ch3_s10_s2_s5" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23944. <p></p>
  23945. </section>
  23946. <section id="R_ch3_s10_s2_s6" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23947. <p></p>
  23948. </section>
  23949. <section id="R_ch3_s10_s2_s7" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23950. <p></p>
  23951. </section>
  23952. <section id="R_ch3_s10_s2_s8" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23953. <p></p>
  23954. </section>
  23955. <section id="R_ch3_s10_s2_s9" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23956. <p></p>
  23957. </section>
  23958. <section id="R_ch3_s10_s2_s10" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  23959. <p></p>
  23960. </section>
  23961. </section>
  23962. </section>
  23963. <section id="R_ch3_s11" class="section"><header><h2><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 4</h2></header>
  23964. <p></p>
  23965. <section id="R_ch3_s11_s1" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h3></header>
  23966. <p>
  23967. <figure id="R_ch3_s11_s1_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23968. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23969. </thead><tbody>
  23970. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23971. </tbody></table></figure>
  23972. </p>
  23973. </section>
  23974. <section id="R_ch3_s11_s2" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h3></header>
  23975. <p>
  23976. <figure id="R_ch3_s11_s2_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  23977. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23978. </thead><tbody>
  23979. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23980. </tbody></table></figure>
  23981. </p>
  23982. </section>
  23983. <section id="R_ch3_s11_s3" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h3></header>
  23984. <p></p>
  23985. <section id="R_ch3_s11_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23986. <p></p>
  23987. <figure id="R_ch3_s11_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23988. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23989. </thead><tbody>
  23990. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23991. </tbody></table></figure>
  23992. </section>
  23993. <section id="R_ch3_s11_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  23994. <p></p>
  23995. <figure id="R_ch3_s11_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  23996. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  23997. </thead><tbody>
  23998. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  23999. </tbody></table></figure>
  24000. </section>
  24001. <section id="R_ch3_s11_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24002. <p></p>
  24003. <figure id="R_ch3_s11_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24004. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24005. </thead><tbody>
  24006. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24007. </tbody></table></figure>
  24008. </section>
  24009. <section id="R_ch3_s11_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24010. <p></p>
  24011. <figure id="R_ch3_s11_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24012. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24013. </thead><tbody>
  24014. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24015. </tbody></table></figure>
  24016. </section>
  24017. <section id="R_ch3_s11_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24018. <p></p>
  24019. <figure id="R_ch3_s11_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24020. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24021. </thead><tbody>
  24022. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24023. </tbody></table></figure>
  24024. </section>
  24025. <section id="R_ch3_s11_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24026. <p></p>
  24027. <figure id="R_ch3_s11_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24028. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24029. </thead><tbody>
  24030. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24031. </tbody></table></figure>
  24032. </section>
  24033. <section id="R_ch3_s11_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24034. <p></p>
  24035. <figure id="R_ch3_s11_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24036. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24037. </thead><tbody>
  24038. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24039. </tbody></table></figure>
  24040. </section>
  24041. <section id="R_ch3_s11_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24042. <p></p>
  24043. <figure id="R_ch3_s11_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24044. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24045. </thead><tbody>
  24046. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24047. </tbody></table></figure>
  24048. </section>
  24049. </section>
  24050. <section id="R_ch3_s11_s4" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24051. <p></p>
  24052. <section id="R_ch3_s11_s4_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24053. <p></p>
  24054. </section>
  24055. <section id="R_ch3_s11_s4_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24056. <p></p>
  24057. </section>
  24058. <section id="R_ch3_s11_s4_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24059. <p></p>
  24060. </section>
  24061. <section id="R_ch3_s11_s4_s4" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24062. <p></p>
  24063. </section>
  24064. <section id="R_ch3_s11_s4_s5" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24065. <p></p>
  24066. </section>
  24067. <section id="R_ch3_s11_s4_s6" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24068. <p></p>
  24069. </section>
  24070. <section id="R_ch3_s11_s4_s7" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24071. <p></p>
  24072. </section>
  24073. <section id="R_ch3_s11_s4_s8" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24074. <p></p>
  24075. </section>
  24076. <section id="R_ch3_s11_s4_s9" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24077. <p></p>
  24078. </section>
  24079. <section id="R_ch3_s11_s4_s10" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24080. <p></p>
  24081. </section>
  24082. </section>
  24083. </section>
  24084. <section id="R_ch3_s12" class="section"><header><h2><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 5</h2></header>
  24085. <p></p>
  24086. <section id="R_ch3_s12_s1" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h3></header>
  24087. <p>
  24088. <figure id="R_ch3_s12_s1_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24089. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24090. </thead><tbody>
  24091. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24092. </tbody></table></figure>
  24093. </p>
  24094. </section>
  24095. <section id="R_ch3_s12_s2" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h3></header>
  24096. <p>
  24097. <figure id="R_ch3_s12_s2_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  24098. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24099. </thead><tbody>
  24100. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24101. </tbody></table></figure>
  24102. </p>
  24103. </section>
  24104. <section id="R_ch3_s12_s3" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h3></header>
  24105. <p></p>
  24106. <section id="R_ch3_s12_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24107. <p></p>
  24108. <figure id="R_ch3_s12_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24109. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24110. </thead><tbody>
  24111. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24112. </tbody></table></figure>
  24113. </section>
  24114. <section id="R_ch3_s12_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24115. <p></p>
  24116. <figure id="R_ch3_s12_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24117. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24118. </thead><tbody>
  24119. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24120. </tbody></table></figure>
  24121. </section>
  24122. <section id="R_ch3_s12_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24123. <p></p>
  24124. <figure id="R_ch3_s12_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24125. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24126. </thead><tbody>
  24127. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24128. </tbody></table></figure>
  24129. </section>
  24130. <section id="R_ch3_s12_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24131. <p></p>
  24132. <figure id="R_ch3_s12_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24133. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24134. </thead><tbody>
  24135. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24136. </tbody></table></figure>
  24137. </section>
  24138. <section id="R_ch3_s12_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24139. <p></p>
  24140. <figure id="R_ch3_s12_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24141. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24142. </thead><tbody>
  24143. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24144. </tbody></table></figure>
  24145. </section>
  24146. <section id="R_ch3_s12_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24147. <p></p>
  24148. <figure id="R_ch3_s12_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24149. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24150. </thead><tbody>
  24151. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24152. </tbody></table></figure>
  24153. </section>
  24154. <section id="R_ch3_s12_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24155. <p></p>
  24156. <figure id="R_ch3_s12_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24157. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24158. </thead><tbody>
  24159. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24160. </tbody></table></figure>
  24161. </section>
  24162. <section id="R_ch3_s12_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24163. <p></p>
  24164. <figure id="R_ch3_s12_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24165. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24166. </thead><tbody>
  24167. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24168. </tbody></table></figure>
  24169. </section>
  24170. </section>
  24171. <section id="R_ch3_s12_s4" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24172. <p></p>
  24173. <section id="R_ch3_s12_s4_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24174. <p></p>
  24175. </section>
  24176. <section id="R_ch3_s12_s4_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24177. <p></p>
  24178. </section>
  24179. <section id="R_ch3_s12_s4_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24180. <p></p>
  24181. </section>
  24182. <section id="R_ch3_s12_s4_s4" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24183. <p></p>
  24184. </section>
  24185. <section id="R_ch3_s12_s4_s5" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24186. <p></p>
  24187. </section>
  24188. <section id="R_ch3_s12_s4_s6" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24189. <p></p>
  24190. </section>
  24191. <section id="R_ch3_s12_s4_s7" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24192. <p></p>
  24193. </section>
  24194. <section id="R_ch3_s12_s4_s8" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24195. <p></p>
  24196. </section>
  24197. <section id="R_ch3_s12_s4_s9" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24198. <p></p>
  24199. </section>
  24200. <section id="R_ch3_s12_s4_s10" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24201. <p></p>
  24202. </section>
  24203. </section>
  24204. </section>
  24205. <section id="R_ch3_s13" class="section"><header><h2><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 6</h2></header>
  24206. <p></p>
  24207. <section id="R_ch3_s13_s1" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h3></header>
  24208. <p>
  24209. <figure id="R_ch3_s13_s1_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24210. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24211. </thead><tbody>
  24212. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24213. </tbody></table></figure>
  24214. </p>
  24215. </section>
  24216. <section id="R_ch3_s13_s2" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h3></header>
  24217. <p>
  24218. <figure id="R_ch3_s13_s2_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  24219. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24220. </thead><tbody>
  24221. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24222. </tbody></table></figure>
  24223. </p>
  24224. </section>
  24225. <section id="R_ch3_s13_s3" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h3></header>
  24226. <p></p>
  24227. <section id="R_ch3_s13_s3_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24228. <p></p>
  24229. <figure id="R_ch3_s13_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24230. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24231. </thead><tbody>
  24232. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24233. </tbody></table></figure>
  24234. </section>
  24235. <section id="R_ch3_s13_s3_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24236. <p></p>
  24237. <figure id="R_ch3_s13_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24238. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24239. </thead><tbody>
  24240. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24241. </tbody></table></figure>
  24242. </section>
  24243. <section id="R_ch3_s13_s3_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24244. <p></p>
  24245. <figure id="R_ch3_s13_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24246. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24247. </thead><tbody>
  24248. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24249. </tbody></table></figure>
  24250. </section>
  24251. <section id="R_ch3_s13_s3_s4" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24252. <p></p>
  24253. <figure id="R_ch3_s13_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24254. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24255. </thead><tbody>
  24256. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24257. </tbody></table></figure>
  24258. </section>
  24259. <section id="R_ch3_s13_s3_s5" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24260. <p></p>
  24261. <figure id="R_ch3_s13_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24262. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24263. </thead><tbody>
  24264. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24265. </tbody></table></figure>
  24266. </section>
  24267. <section id="R_ch3_s13_s3_s6" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24268. <p></p>
  24269. <figure id="R_ch3_s13_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24270. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24271. </thead><tbody>
  24272. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24273. </tbody></table></figure>
  24274. </section>
  24275. <section id="R_ch3_s13_s3_s7" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24276. <p></p>
  24277. <figure id="R_ch3_s13_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24278. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24279. </thead><tbody>
  24280. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24281. </tbody></table></figure>
  24282. </section>
  24283. <section id="R_ch3_s13_s3_s8" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h4></header>
  24284. <p></p>
  24285. <figure id="R_ch3_s13_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24286. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24287. </thead><tbody>
  24288. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24289. </tbody></table></figure>
  24290. </section>
  24291. </section>
  24292. <section id="R_ch3_s13_s4" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24293. <p></p>
  24294. <section id="R_ch3_s13_s4_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24295. <p></p>
  24296. </section>
  24297. <section id="R_ch3_s13_s4_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24298. <p></p>
  24299. </section>
  24300. <section id="R_ch3_s13_s4_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24301. <p></p>
  24302. </section>
  24303. <section id="R_ch3_s13_s4_s4" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24304. <p></p>
  24305. </section>
  24306. <section id="R_ch3_s13_s4_s5" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24307. <p></p>
  24308. </section>
  24309. <section id="R_ch3_s13_s4_s6" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24310. <p></p>
  24311. </section>
  24312. <section id="R_ch3_s13_s4_s7" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24313. <p></p>
  24314. </section>
  24315. <section id="R_ch3_s13_s4_s8" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24316. <p></p>
  24317. </section>
  24318. <section id="R_ch3_s13_s4_s9" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24319. <p></p>
  24320. </section>
  24321. <section id="R_ch3_s13_s4_s10" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>10<span class="sep"> </span></span></h4></header>
  24322. <p></p>
  24323. </section>
  24324. </section>
  24325. </section>
  24326. </div><div id="R_ch4" class="chapter"><header><h2><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">4<span class="sep">. </span></span>Module 4: Directions</h2></header>
  24327. <p>Student Textbook</p>
  24328. <section id="R_ch4_s1" class="section"><header><h2><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</h2></header>
  24329. <p></p>
  24330. </section>
  24331. <section id="R_ch4_s2" class="section"><header><h2><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for BIO and associated modules</h2></header>
  24332. <p></p>
  24333. </section>
  24334. <section id="R_ch4_s3" class="section"><header><h2><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</h2></header>
  24335. <p></p>
  24336. </section>
  24337. <section id="R_ch4_s4" class="section"><header><h2><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</h2></header>
  24338. <p></p>
  24339. </section>
  24340. <section id="R_ch4_s5" class="section"><header><h2><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</h2></header>
  24341. <p></p>
  24342. </section>
  24343. <section id="R_ch4_s6" class="section"><header><h2><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</h2></header>
  24344. <p></p>
  24345. </section>
  24346. <section id="R_ch4_s7" class="section"><header><h2><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</h2></header>
  24347. <p></p>
  24348. </section>
  24349. <section id="R_ch4_s8" class="section"><header><h2><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</h2></header>
  24350. <p></p>
  24351. </section>
  24352. <section id="R_ch4_s9" class="section"><header><h2><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</h2></header>
  24353. <p></p>
  24354. </section>
  24355. <section id="R_ch4_s10" class="section"><header><h2><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</h2></header>
  24356. <p></p>
  24357. </section>
  24358. <section id="R_ch4_s11" class="section"><header><h2><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 1</h2></header>
  24359. <p></p>
  24360. <section id="R_ch4_s11_s1" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  24361. <p></p>
  24362. <section id="R_ch4_s11_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  24363. <p></p>
  24364. </section>
  24365. <section id="R_ch4_s11_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  24366. <p></p>
  24367. </section>
  24368. <section id="R_ch4_s11_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  24369. <p></p>
  24370. </section>
  24371. </section>
  24372. <section id="R_ch4_s11_s2" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  24373. <p></p>
  24374. <section id="R_ch4_s11_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  24375. <p></p>
  24376. <figure id="R_ch4_s11_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24377. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24378. </thead><tbody>
  24379. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24380. </tbody></table></figure>
  24381. </section>
  24382. <section id="R_ch4_s11_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  24383. <p></p>
  24384. <figure id="R_ch4_s11_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  24385. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24386. </thead><tbody>
  24387. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24388. </tbody></table></figure>
  24389. </section>
  24390. <section id="R_ch4_s11_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  24391. <p></p>
  24392. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24393. <p></p>
  24394. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24395. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24396. </thead><tbody>
  24397. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24398. </tbody></table></figure>
  24399. </section>
  24400. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24401. <p></p>
  24402. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24403. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24404. </thead><tbody>
  24405. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24406. </tbody></table></figure>
  24407. </section>
  24408. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24409. <p></p>
  24410. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24411. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24412. </thead><tbody>
  24413. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24414. </tbody></table></figure>
  24415. </section>
  24416. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24417. <p></p>
  24418. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24419. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24420. </thead><tbody>
  24421. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24422. </tbody></table></figure>
  24423. </section>
  24424. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24425. <p></p>
  24426. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24427. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24428. </thead><tbody>
  24429. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24430. </tbody></table></figure>
  24431. </section>
  24432. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24433. <p></p>
  24434. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24435. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24436. </thead><tbody>
  24437. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24438. </tbody></table></figure>
  24439. </section>
  24440. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24441. <p></p>
  24442. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24443. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24444. </thead><tbody>
  24445. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24446. </tbody></table></figure>
  24447. </section>
  24448. <section id="R_ch4_s11_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24449. <p></p>
  24450. <figure id="R_ch4_s11_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24451. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24452. </thead><tbody>
  24453. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24454. </tbody></table></figure>
  24455. </section>
  24456. </section>
  24457. </section>
  24458. <section id="R_ch4_s11_s3" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24459. <p></p>
  24460. </section>
  24461. <section id="R_ch4_s11_s4" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  24462. <p></p>
  24463. </section>
  24464. <section id="R_ch4_s11_s5" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  24465. <p></p>
  24466. <section id="R_ch4_s11_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24467. <p></p>
  24468. </section>
  24469. <section id="R_ch4_s11_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24470. <p></p>
  24471. </section>
  24472. <section id="R_ch4_s11_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24473. <p></p>
  24474. </section>
  24475. <section id="R_ch4_s11_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24476. <p></p>
  24477. </section>
  24478. <section id="R_ch4_s11_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24479. <p></p>
  24480. </section>
  24481. </section>
  24482. </section>
  24483. <section id="R_ch4_s12" class="section"><header><h2><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 2</h2></header>
  24484. <p></p>
  24485. <section id="R_ch4_s12_s1" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  24486. <p></p>
  24487. <section id="R_ch4_s12_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  24488. <p></p>
  24489. </section>
  24490. <section id="R_ch4_s12_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  24491. <p></p>
  24492. </section>
  24493. <section id="R_ch4_s12_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  24494. <p></p>
  24495. </section>
  24496. </section>
  24497. <section id="R_ch4_s12_s2" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  24498. <p></p>
  24499. <section id="R_ch4_s12_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  24500. <p></p>
  24501. <figure id="R_ch4_s12_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24502. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24503. </thead><tbody>
  24504. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24505. </tbody></table></figure>
  24506. </section>
  24507. <section id="R_ch4_s12_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  24508. <p></p>
  24509. <figure id="R_ch4_s12_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  24510. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24511. </thead><tbody>
  24512. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24513. </tbody></table></figure>
  24514. </section>
  24515. <section id="R_ch4_s12_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  24516. <p></p>
  24517. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24518. <p></p>
  24519. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24520. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24521. </thead><tbody>
  24522. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24523. </tbody></table></figure>
  24524. </section>
  24525. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24526. <p></p>
  24527. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24528. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24529. </thead><tbody>
  24530. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24531. </tbody></table></figure>
  24532. </section>
  24533. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24534. <p></p>
  24535. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24536. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24537. </thead><tbody>
  24538. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24539. </tbody></table></figure>
  24540. </section>
  24541. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24542. <p></p>
  24543. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24544. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24545. </thead><tbody>
  24546. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24547. </tbody></table></figure>
  24548. </section>
  24549. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24550. <p></p>
  24551. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24552. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24553. </thead><tbody>
  24554. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24555. </tbody></table></figure>
  24556. </section>
  24557. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24558. <p></p>
  24559. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24560. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24561. </thead><tbody>
  24562. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24563. </tbody></table></figure>
  24564. </section>
  24565. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24566. <p></p>
  24567. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24568. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24569. </thead><tbody>
  24570. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24571. </tbody></table></figure>
  24572. </section>
  24573. <section id="R_ch4_s12_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24574. <p></p>
  24575. <figure id="R_ch4_s12_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24576. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24577. </thead><tbody>
  24578. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24579. </tbody></table></figure>
  24580. </section>
  24581. </section>
  24582. </section>
  24583. <section id="R_ch4_s12_s3" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24584. <p></p>
  24585. </section>
  24586. <section id="R_ch4_s12_s4" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  24587. <p></p>
  24588. </section>
  24589. <section id="R_ch4_s12_s5" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  24590. <p></p>
  24591. <section id="R_ch4_s12_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24592. <p></p>
  24593. </section>
  24594. <section id="R_ch4_s12_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24595. <p></p>
  24596. </section>
  24597. <section id="R_ch4_s12_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24598. <p></p>
  24599. </section>
  24600. <section id="R_ch4_s12_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24601. <p></p>
  24602. </section>
  24603. <section id="R_ch4_s12_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24604. <p></p>
  24605. </section>
  24606. </section>
  24607. </section>
  24608. <section id="R_ch4_s13" class="section"><header><h2><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 3</h2></header>
  24609. <p></p>
  24610. <section id="R_ch4_s13_s1" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  24611. <p></p>
  24612. <section id="R_ch4_s13_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  24613. <p></p>
  24614. </section>
  24615. <section id="R_ch4_s13_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  24616. <p></p>
  24617. </section>
  24618. <section id="R_ch4_s13_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  24619. <p></p>
  24620. </section>
  24621. </section>
  24622. <section id="R_ch4_s13_s2" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  24623. <p></p>
  24624. <section id="R_ch4_s13_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  24625. <p></p>
  24626. <figure id="R_ch4_s13_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24627. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24628. </thead><tbody>
  24629. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24630. </tbody></table></figure>
  24631. </section>
  24632. <section id="R_ch4_s13_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  24633. <p></p>
  24634. <figure id="R_ch4_s13_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  24635. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24636. </thead><tbody>
  24637. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24638. </tbody></table></figure>
  24639. </section>
  24640. <section id="R_ch4_s13_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  24641. <p></p>
  24642. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24643. <p></p>
  24644. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24645. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24646. </thead><tbody>
  24647. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24648. </tbody></table></figure>
  24649. </section>
  24650. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24651. <p></p>
  24652. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24653. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24654. </thead><tbody>
  24655. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24656. </tbody></table></figure>
  24657. </section>
  24658. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24659. <p></p>
  24660. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24661. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24662. </thead><tbody>
  24663. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24664. </tbody></table></figure>
  24665. </section>
  24666. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24667. <p></p>
  24668. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24669. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24670. </thead><tbody>
  24671. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24672. </tbody></table></figure>
  24673. </section>
  24674. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24675. <p></p>
  24676. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24677. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24678. </thead><tbody>
  24679. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24680. </tbody></table></figure>
  24681. </section>
  24682. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24683. <p></p>
  24684. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24685. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24686. </thead><tbody>
  24687. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24688. </tbody></table></figure>
  24689. </section>
  24690. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24691. <p></p>
  24692. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24693. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24694. </thead><tbody>
  24695. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24696. </tbody></table></figure>
  24697. </section>
  24698. <section id="R_ch4_s13_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24699. <p></p>
  24700. <figure id="R_ch4_s13_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24701. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24702. </thead><tbody>
  24703. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24704. </tbody></table></figure>
  24705. </section>
  24706. </section>
  24707. </section>
  24708. <section id="R_ch4_s13_s3" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24709. <p></p>
  24710. </section>
  24711. <section id="R_ch4_s13_s4" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  24712. <p></p>
  24713. </section>
  24714. <section id="R_ch4_s13_s5" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  24715. <p></p>
  24716. <section id="R_ch4_s13_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24717. <p></p>
  24718. </section>
  24719. <section id="R_ch4_s13_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24720. <p></p>
  24721. </section>
  24722. <section id="R_ch4_s13_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24723. <p></p>
  24724. </section>
  24725. <section id="R_ch4_s13_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24726. <p></p>
  24727. </section>
  24728. <section id="R_ch4_s13_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24729. <p></p>
  24730. </section>
  24731. </section>
  24732. </section>
  24733. <section id="R_ch4_s14" class="section"><header><h2><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 4</h2></header>
  24734. <p></p>
  24735. <section id="R_ch4_s14_s1" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  24736. <p></p>
  24737. <section id="R_ch4_s14_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  24738. <p></p>
  24739. </section>
  24740. <section id="R_ch4_s14_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  24741. <p></p>
  24742. </section>
  24743. <section id="R_ch4_s14_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  24744. <p></p>
  24745. </section>
  24746. </section>
  24747. <section id="R_ch4_s14_s2" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  24748. <p></p>
  24749. <section id="R_ch4_s14_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  24750. <p></p>
  24751. <figure id="R_ch4_s14_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24752. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24753. </thead><tbody>
  24754. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24755. </tbody></table></figure>
  24756. </section>
  24757. <section id="R_ch4_s14_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  24758. <p></p>
  24759. <figure id="R_ch4_s14_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  24760. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24761. </thead><tbody>
  24762. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24763. </tbody></table></figure>
  24764. </section>
  24765. <section id="R_ch4_s14_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  24766. <p></p>
  24767. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24768. <p></p>
  24769. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24770. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24771. </thead><tbody>
  24772. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24773. </tbody></table></figure>
  24774. </section>
  24775. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24776. <p></p>
  24777. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24778. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24779. </thead><tbody>
  24780. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24781. </tbody></table></figure>
  24782. </section>
  24783. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24784. <p></p>
  24785. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24786. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24787. </thead><tbody>
  24788. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24789. </tbody></table></figure>
  24790. </section>
  24791. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24792. <p></p>
  24793. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24794. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24795. </thead><tbody>
  24796. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24797. </tbody></table></figure>
  24798. </section>
  24799. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24800. <p></p>
  24801. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24802. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24803. </thead><tbody>
  24804. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24805. </tbody></table></figure>
  24806. </section>
  24807. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24808. <p></p>
  24809. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24810. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24811. </thead><tbody>
  24812. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24813. </tbody></table></figure>
  24814. </section>
  24815. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24816. <p></p>
  24817. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24818. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24819. </thead><tbody>
  24820. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24821. </tbody></table></figure>
  24822. </section>
  24823. <section id="R_ch4_s14_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24824. <p></p>
  24825. <figure id="R_ch4_s14_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24826. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24827. </thead><tbody>
  24828. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24829. </tbody></table></figure>
  24830. </section>
  24831. </section>
  24832. </section>
  24833. <section id="R_ch4_s14_s3" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24834. <p></p>
  24835. </section>
  24836. <section id="R_ch4_s14_s4" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  24837. <p></p>
  24838. </section>
  24839. <section id="R_ch4_s14_s5" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  24840. <p></p>
  24841. <section id="R_ch4_s14_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24842. <p></p>
  24843. </section>
  24844. <section id="R_ch4_s14_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24845. <p></p>
  24846. </section>
  24847. <section id="R_ch4_s14_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24848. <p></p>
  24849. </section>
  24850. <section id="R_ch4_s14_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24851. <p></p>
  24852. </section>
  24853. <section id="R_ch4_s14_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24854. <p></p>
  24855. </section>
  24856. </section>
  24857. </section>
  24858. <section id="R_ch4_s15" class="section"><header><h2><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 5</h2></header>
  24859. <p></p>
  24860. <section id="R_ch4_s15_s1" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  24861. <p></p>
  24862. <section id="R_ch4_s15_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  24863. <p></p>
  24864. </section>
  24865. <section id="R_ch4_s15_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  24866. <p></p>
  24867. </section>
  24868. <section id="R_ch4_s15_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  24869. <p></p>
  24870. </section>
  24871. </section>
  24872. <section id="R_ch4_s15_s2" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  24873. <p></p>
  24874. <section id="R_ch4_s15_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  24875. <p></p>
  24876. <figure id="R_ch4_s15_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24877. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24878. </thead><tbody>
  24879. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24880. </tbody></table></figure>
  24881. </section>
  24882. <section id="R_ch4_s15_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  24883. <p></p>
  24884. <figure id="R_ch4_s15_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  24885. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24886. </thead><tbody>
  24887. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24888. </tbody></table></figure>
  24889. </section>
  24890. <section id="R_ch4_s15_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  24891. <p></p>
  24892. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24893. <p></p>
  24894. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24895. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24896. </thead><tbody>
  24897. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24898. </tbody></table></figure>
  24899. </section>
  24900. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24901. <p></p>
  24902. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24903. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24904. </thead><tbody>
  24905. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24906. </tbody></table></figure>
  24907. </section>
  24908. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24909. <p></p>
  24910. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24911. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24912. </thead><tbody>
  24913. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24914. </tbody></table></figure>
  24915. </section>
  24916. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24917. <p></p>
  24918. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24919. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24920. </thead><tbody>
  24921. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24922. </tbody></table></figure>
  24923. </section>
  24924. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24925. <p></p>
  24926. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24927. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24928. </thead><tbody>
  24929. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24930. </tbody></table></figure>
  24931. </section>
  24932. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24933. <p></p>
  24934. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24935. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24936. </thead><tbody>
  24937. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24938. </tbody></table></figure>
  24939. </section>
  24940. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24941. <p></p>
  24942. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24943. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24944. </thead><tbody>
  24945. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24946. </tbody></table></figure>
  24947. </section>
  24948. <section id="R_ch4_s15_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  24949. <p></p>
  24950. <figure id="R_ch4_s15_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  24951. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  24952. </thead><tbody>
  24953. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  24954. </tbody></table></figure>
  24955. </section>
  24956. </section>
  24957. </section>
  24958. <section id="R_ch4_s15_s3" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  24959. <p></p>
  24960. </section>
  24961. <section id="R_ch4_s15_s4" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  24962. <p></p>
  24963. </section>
  24964. <section id="R_ch4_s15_s5" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  24965. <p></p>
  24966. <section id="R_ch4_s15_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24967. <p></p>
  24968. </section>
  24969. <section id="R_ch4_s15_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24970. <p></p>
  24971. </section>
  24972. <section id="R_ch4_s15_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24973. <p></p>
  24974. </section>
  24975. <section id="R_ch4_s15_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24976. <p></p>
  24977. </section>
  24978. <section id="R_ch4_s15_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  24979. <p></p>
  24980. </section>
  24981. </section>
  24982. </section>
  24983. <section id="R_ch4_s16" class="section"><header><h2><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 6</h2></header>
  24984. <p></p>
  24985. <section id="R_ch4_s16_s1" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  24986. <p></p>
  24987. <section id="R_ch4_s16_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  24988. <p></p>
  24989. </section>
  24990. <section id="R_ch4_s16_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  24991. <p></p>
  24992. </section>
  24993. <section id="R_ch4_s16_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  24994. <p></p>
  24995. </section>
  24996. </section>
  24997. <section id="R_ch4_s16_s2" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  24998. <p></p>
  24999. <section id="R_ch4_s16_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  25000. <p></p>
  25001. <figure id="R_ch4_s16_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25002. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25003. </thead><tbody>
  25004. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25005. </tbody></table></figure>
  25006. </section>
  25007. <section id="R_ch4_s16_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  25008. <p></p>
  25009. <figure id="R_ch4_s16_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  25010. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25011. </thead><tbody>
  25012. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25013. </tbody></table></figure>
  25014. </section>
  25015. <section id="R_ch4_s16_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  25016. <p></p>
  25017. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25018. <p></p>
  25019. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25020. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25021. </thead><tbody>
  25022. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25023. </tbody></table></figure>
  25024. </section>
  25025. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25026. <p></p>
  25027. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25028. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25029. </thead><tbody>
  25030. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25031. </tbody></table></figure>
  25032. </section>
  25033. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25034. <p></p>
  25035. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25036. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25037. </thead><tbody>
  25038. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25039. </tbody></table></figure>
  25040. </section>
  25041. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25042. <p></p>
  25043. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25044. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25045. </thead><tbody>
  25046. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25047. </tbody></table></figure>
  25048. </section>
  25049. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25050. <p></p>
  25051. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25052. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25053. </thead><tbody>
  25054. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25055. </tbody></table></figure>
  25056. </section>
  25057. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25058. <p></p>
  25059. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25060. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25061. </thead><tbody>
  25062. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25063. </tbody></table></figure>
  25064. </section>
  25065. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25066. <p></p>
  25067. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25068. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25069. </thead><tbody>
  25070. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25071. </tbody></table></figure>
  25072. </section>
  25073. <section id="R_ch4_s16_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25074. <p></p>
  25075. <figure id="R_ch4_s16_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25076. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25077. </thead><tbody>
  25078. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25079. </tbody></table></figure>
  25080. </section>
  25081. </section>
  25082. </section>
  25083. <section id="R_ch4_s16_s3" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  25084. <p></p>
  25085. </section>
  25086. <section id="R_ch4_s16_s4" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  25087. <p></p>
  25088. </section>
  25089. <section id="R_ch4_s16_s5" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  25090. <p></p>
  25091. <section id="R_ch4_s16_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25092. <p></p>
  25093. </section>
  25094. <section id="R_ch4_s16_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25095. <p></p>
  25096. </section>
  25097. <section id="R_ch4_s16_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25098. <p></p>
  25099. </section>
  25100. <section id="R_ch4_s16_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25101. <p></p>
  25102. </section>
  25103. <section id="R_ch4_s16_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25104. <p></p>
  25105. </section>
  25106. </section>
  25107. </section>
  25108. <section id="R_ch4_s17" class="section"><header><h2><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 7</h2></header>
  25109. <p></p>
  25110. <section id="R_ch4_s17_s1" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  25111. <p></p>
  25112. <section id="R_ch4_s17_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  25113. <p></p>
  25114. </section>
  25115. <section id="R_ch4_s17_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  25116. <p></p>
  25117. </section>
  25118. <section id="R_ch4_s17_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  25119. <p></p>
  25120. </section>
  25121. </section>
  25122. <section id="R_ch4_s17_s2" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  25123. <p></p>
  25124. <section id="R_ch4_s17_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  25125. <p></p>
  25126. <figure id="R_ch4_s17_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25127. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25128. </thead><tbody>
  25129. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25130. </tbody></table></figure>
  25131. </section>
  25132. <section id="R_ch4_s17_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  25133. <p></p>
  25134. <figure id="R_ch4_s17_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  25135. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25136. </thead><tbody>
  25137. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25138. </tbody></table></figure>
  25139. </section>
  25140. <section id="R_ch4_s17_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  25141. <p></p>
  25142. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25143. <p></p>
  25144. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25145. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25146. </thead><tbody>
  25147. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25148. </tbody></table></figure>
  25149. </section>
  25150. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25151. <p></p>
  25152. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25153. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25154. </thead><tbody>
  25155. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25156. </tbody></table></figure>
  25157. </section>
  25158. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25159. <p></p>
  25160. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25161. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25162. </thead><tbody>
  25163. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25164. </tbody></table></figure>
  25165. </section>
  25166. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25167. <p></p>
  25168. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25169. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25170. </thead><tbody>
  25171. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25172. </tbody></table></figure>
  25173. </section>
  25174. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25175. <p></p>
  25176. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25177. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25178. </thead><tbody>
  25179. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25180. </tbody></table></figure>
  25181. </section>
  25182. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25183. <p></p>
  25184. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25185. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25186. </thead><tbody>
  25187. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25188. </tbody></table></figure>
  25189. </section>
  25190. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25191. <p></p>
  25192. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25193. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25194. </thead><tbody>
  25195. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25196. </tbody></table></figure>
  25197. </section>
  25198. <section id="R_ch4_s17_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25199. <p></p>
  25200. <figure id="R_ch4_s17_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25201. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25202. </thead><tbody>
  25203. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25204. </tbody></table></figure>
  25205. </section>
  25206. </section>
  25207. </section>
  25208. <section id="R_ch4_s17_s3" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  25209. <p></p>
  25210. </section>
  25211. <section id="R_ch4_s17_s4" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  25212. <p></p>
  25213. </section>
  25214. <section id="R_ch4_s17_s5" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  25215. <p></p>
  25216. <section id="R_ch4_s17_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25217. <p></p>
  25218. </section>
  25219. <section id="R_ch4_s17_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25220. <p></p>
  25221. </section>
  25222. <section id="R_ch4_s17_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25223. <p></p>
  25224. </section>
  25225. <section id="R_ch4_s17_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25226. <p></p>
  25227. </section>
  25228. <section id="R_ch4_s17_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25229. <p></p>
  25230. </section>
  25231. </section>
  25232. </section>
  25233. <section id="R_ch4_s18" class="section"><header><h2><span class="number">18<span class="sep"> </span></span>Unit 8</h2></header>
  25234. <p></p>
  25235. <section id="R_ch4_s18_s1" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  25236. <p></p>
  25237. <section id="R_ch4_s18_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  25238. <p></p>
  25239. </section>
  25240. <section id="R_ch4_s18_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  25241. <p></p>
  25242. </section>
  25243. <section id="R_ch4_s18_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  25244. <p></p>
  25245. </section>
  25246. </section>
  25247. <section id="R_ch4_s18_s2" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  25248. <p></p>
  25249. <section id="R_ch4_s18_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  25250. <p></p>
  25251. <figure id="R_ch4_s18_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25252. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25253. </thead><tbody>
  25254. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25255. </tbody></table></figure>
  25256. </section>
  25257. <section id="R_ch4_s18_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  25258. <p></p>
  25259. <figure id="R_ch4_s18_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  25260. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25261. </thead><tbody>
  25262. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25263. </tbody></table></figure>
  25264. </section>
  25265. <section id="R_ch4_s18_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  25266. <p></p>
  25267. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25268. <p></p>
  25269. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25270. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25271. </thead><tbody>
  25272. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25273. </tbody></table></figure>
  25274. </section>
  25275. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25276. <p></p>
  25277. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25278. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25279. </thead><tbody>
  25280. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25281. </tbody></table></figure>
  25282. </section>
  25283. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25284. <p></p>
  25285. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25286. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25287. </thead><tbody>
  25288. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25289. </tbody></table></figure>
  25290. </section>
  25291. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25292. <p></p>
  25293. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25294. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25295. </thead><tbody>
  25296. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25297. </tbody></table></figure>
  25298. </section>
  25299. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25300. <p></p>
  25301. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25302. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25303. </thead><tbody>
  25304. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25305. </tbody></table></figure>
  25306. </section>
  25307. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25308. <p></p>
  25309. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25310. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25311. </thead><tbody>
  25312. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25313. </tbody></table></figure>
  25314. </section>
  25315. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25316. <p></p>
  25317. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25318. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25319. </thead><tbody>
  25320. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25321. </tbody></table></figure>
  25322. </section>
  25323. <section id="R_ch4_s18_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  25324. <p></p>
  25325. <figure id="R_ch4_s18_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  25326. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  25327. </thead><tbody>
  25328. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  25329. </tbody></table></figure>
  25330. </section>
  25331. </section>
  25332. </section>
  25333. <section id="R_ch4_s18_s3" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  25334. <p></p>
  25335. </section>
  25336. <section id="R_ch4_s18_s4" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  25337. <p></p>
  25338. </section>
  25339. <section id="R_ch4_s18_s5" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  25340. <p></p>
  25341. <section id="R_ch4_s18_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25342. <p></p>
  25343. </section>
  25344. <section id="R_ch4_s18_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25345. <p></p>
  25346. </section>
  25347. <section id="R_ch4_s18_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25348. <p></p>
  25349. </section>
  25350. <section id="R_ch4_s18_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25351. <p></p>
  25352. </section>
  25353. <section id="R_ch4_s18_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  25354. <p></p>
  25355. </section>
  25356. </section>
  25357. </section>
  25358. </div><div id="R_ch5" class="chapter"><header><h2><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">5<span class="sep">. </span></span>Module 5: Transportation</h2></header>
  25359. <p>Student Textbook</p>
  25360. <section id="R_ch5_s1" class="section"><header><h2><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</h2></header>
  25361. <p>Upon successful completion of this module, the student should be able to</p>
  25362. <ol class="orderedlist" type="1">
  25363. <li>
  25364. <p>Give the English equivalent for any Chinese sentence in the TRN Target
  25365. Lists.</p>
  25366. </li>
  25367. <li>
  25368. <p>Say any Chinese sentence in the TRN Target Lists when cued with its English
  25369. equivalent.</p>
  25370. </li>
  25371. <li>
  25372. <p>Use the bus system: find out which buses go to a specific destination, at what
  25373. times they leave, how often they run, where to buy tickets, where to change
  25374. buses (if necessary), when the last bus of the day leaves, and where his stop
  25375. is.</p>
  25376. </li>
  25377. <li>
  25378. <p>Take a taxi: hail one, tell the driver where to go, and use commands such as
  25379. “hurry,” “slow down,” and “stop here.”</p>
  25380. </li>
  25381. <li>
  25382. <p>Use the train system: find out which trains go to a specific destination, at
  25383. what times they leave, when and where to buy tickets, whether or not tickets are
  25384. available for a train leaving on a specific date at a specific time, the
  25385. distance to the destination, the duration of the train trip to that place, which
  25386. platform the train leaves from, what to do with luggage, and whether or not the
  25387. train has a dining car.</p>
  25388. </li>
  25389. <li>
  25390. <p>Take a plane: reserve a ticket for a certain date and time; find out whether
  25391. or not the flight is direct, the duration of the flight, and traveling time to
  25392. the airport; and arrange for transportation to the airport.</p>
  25393. </li>
  25394. <li>
  25395. <p>Describe in detail a trip (taken in the past or planned for the future):
  25396. places visited (which places and what they are like), traveling companions,
  25397. transportation for the trip, length of stay, number of previous trips to the
  25398. same places.</p>
  25399. </li>
  25400. </ol>
  25401. </section>
  25402. <section id="R_ch5_s2" class="section"><header><h2><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</h2></header>
  25403. <p></p>
  25404. <figure id="R_ch5_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  25405. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dào Xīméndīng qù, zuò jǐlù
  25406. chē? </i></td></tr>
  25407. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到西門町去,坐幾路車?
  25408. </i></td></tr>
  25409. <tr><td class="center"></td><td class="left">What bus do you take to get to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ximénding</i>? </td></tr>
  25410. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25411. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò Shíbālù.
  25412. </i></td></tr>
  25413. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">坐十八路。 </i></td></tr>
  25414. <tr><td class="center"></td><td class="left">Take Number 18.</td></tr>
  25415. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25416. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shíbālù chē duō bu duo?
  25417. </i></td></tr>
  25418. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十八路車多不多? </i></td></tr>
  25419. <tr><td class="center"></td><td class="left">Are there many Number 18 buses? </td></tr>
  25420. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25421. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù hěn duō.
  25422. </i></td></tr>
  25423. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不很多。 </i></td></tr>
  25424. <tr><td class="center"></td><td class="left">Not very many.</td></tr>
  25425. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25426. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měi gé jǐfēn zhōng yǒu
  25427. yìbān chē? </i></td></tr>
  25428. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">每隔幾分鐘有一班車?
  25429. </i></td></tr>
  25430. <tr><td class="center"></td><td class="left">How often is there a bus? </td></tr>
  25431. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25432. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ měige Xīngqīliù dōu qù
  25433. kàn diànyǐng. </i></td></tr>
  25434. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我每個星期六都去看電影。
  25435. </i></td></tr>
  25436. <tr><td class="center"></td><td class="left">I go to see a movie every Saturday. </td></tr>
  25437. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25438. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuìhòu yìbān chē shi jǐdiān
  25439. zhōng? </i></td></tr>
  25440. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">最後一班車是幾點鐘?
  25441. </i></td></tr>
  25442. <tr><td class="center"></td><td class="left">What time is the last bus? </td></tr>
  25443. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25444. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèbān chē shì bu shi qù
  25445. Xīméndīng? </i></td></tr>
  25446. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">這班車是不是去西門町?
  25447. </i></td></tr>
  25448. <tr><td class="center"></td><td class="left">Does this bus go to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i>?</td></tr>
  25449. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25450. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Shàng chē ba!
  25451. </i></td></tr>
  25452. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。上車吧! </i></td></tr>
  25453. <tr><td class="center"></td><td class="left">Yes. Get on! </td></tr>
  25454. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25455. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dào Xīméndīngde shíhou,
  25456. qǐng gàosong wǒ. </i></td></tr>
  25457. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到西門町的時候,請告誦我。</i></td></tr>
  25458. <tr><td class="center"></td><td class="left">When we get to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i></i>, please tell
  25459. me.</td></tr>
  25460. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25461. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì bu shi zài zhèli xià
  25462. chē? </i></td></tr>
  25463. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是不是在這裏下車?
  25464. </i></td></tr>
  25465. <tr><td class="center"></td><td class="left">Is it here that I get off? </td></tr>
  25466. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25467. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi. Xià yízhàn.
  25468. </i></td></tr>
  25469. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。下一站。 </i></td></tr>
  25470. <tr><td class="center"></td><td class="left">No. The next stop.</td></tr>
  25471. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25472. <tr><td class="left" colspan="2">
  25473. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  25474. <p>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</p>
  25475. </td></tr>
  25476. <tr><td class="left" colspan="2"></td></tr>
  25477. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàng-
  25478. </i></td></tr>
  25479. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上 </i></td></tr>
  25480. <tr><td class="center"></td><td class="left">last, previous (something) </td></tr>
  25481. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25482. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóu-
  25483. </i></td></tr>
  25484. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">頭 </i></td></tr>
  25485. <tr><td class="center"></td><td class="left">first (something) </td></tr>
  25486. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25487. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gàosu
  25488. </i></td></tr>
  25489. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">告訴</i></td></tr>
  25490. <tr><td class="center"></td><td class="left">to tell, to inform (alternate pronunciation for <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gàosong</i>) </td></tr>
  25491. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25492. <tr><td class="center">12.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shǎo
  25493. </i></td></tr>
  25494. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">少 </i></td></tr>
  25495. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be few </td></tr>
  25496. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25497. <tr><td class="center">13.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xià chē
  25498. </i></td></tr>
  25499. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下車 </i></td></tr>
  25500. <tr><td class="center"></td><td class="left">to get off the bus; “Out, please!” </td></tr>
  25501. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25502. <tr><td class="center">14.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu(de) shíhou
  25503. </i></td></tr>
  25504. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有(的)時候 </i></td></tr>
  25505. <tr><td class="center"></td><td class="left">sometimes </td></tr>
  25506. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25507. <tr><td class="center">15.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chéng
  25508. </i></td></tr>
  25509. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">城 </i></td></tr>
  25510. <tr><td class="center"></td><td class="left">city </td></tr>
  25511. </tbody></table></figure>
  25512. </section>
  25513. <section id="R_ch5_s3" class="section"><header><h2><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</h2></header>
  25514. <figure id="R_ch5_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  25515. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dào zhǎnlǎnguǎn yǒu meiyou
  25516. zhídáchē? </i></td></tr>
  25517. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到展覽館有沒有直達車?
  25518. </i></td></tr>
  25519. <tr><td class="center"></td><td class="left">Is there a direct bus to the exhibition hall? </td></tr>
  25520. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25521. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měiyou. Zuò Yīlù chē, zuò
  25522. dao Xīdān huàn chē. </i></td></tr>
  25523. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">沒有。坐一路車,坐到西單換車。</i></td></tr>
  25524. <tr><td class="center"></td><td class="left">No. Take the Number 1 bus; take it to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīdān</i> and change
  25525. buses.</td></tr>
  25526. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25527. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zánmen zài nǎr mǎi piào?
  25528. </i></td></tr>
  25529. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">咱們在哪兒買票?</i></td></tr>
  25530. <tr><td class="center"></td><td class="left">Where do we buy tickets? </td></tr>
  25531. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25532. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài chēshang mǎi
  25533. piào.</i></td></tr>
  25534. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">在車上買票。</i></td></tr>
  25535. <tr><td class="center"></td><td class="left">We buy tickets on the bus. </td></tr>
  25536. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25537. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, xiànzài zǒu ba!
  25538. </i></td></tr>
  25539. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好,現在走吧。</i></td></tr>
  25540. <tr><td class="center"></td><td class="left">Okay, let’s go now! </td></tr>
  25541. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25542. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èi! Zánmen bú shi zuòguò
  25543. zhàn le ba? </i></td></tr>
  25544. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">誒!咱們不是坐過站了吧?</i></td></tr>
  25545. <tr><td class="center"></td><td class="left">Hey! Haven’t we gone past our stop? </td></tr>
  25546. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25547. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hái méi ne. Xià yízhàn cái
  25548. xià chē. </i></td></tr>
  25549. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">還沒呢。下一站才下車。</i></td></tr>
  25550. <tr><td class="center"></td><td class="left">Not yet. We don’t get off until the next stop.</td></tr>
  25551. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25552. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Láojià, Shíwǔlù qìchēzhàn
  25553. zài nǎr? </i></td></tr>
  25554. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">勞駕,十五路汽車站在哪兒?
  25555. </i></td></tr>
  25556. <tr><td class="center"></td><td class="left">Excuse me, where is the Number 15 bus stop? </td></tr>
  25557. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25558. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù zài nèige lùkǒurshang.
  25559. </i></td></tr>
  25560. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就在那個路口兒上。</i></td></tr>
  25561. <tr><td class="center"></td><td class="left">It’s (just) on that corner. </td></tr>
  25562. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25563. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōnggòng qìchē
  25564. </i></td></tr>
  25565. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">公共汽車 </i></td></tr>
  25566. <tr><td class="center"></td><td class="left">public bus (local)</td></tr>
  25567. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25568. <tr><td class="left" colspan="2">
  25569. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  25570. <p>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</p>
  25571. </td></tr>
  25572. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25573. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-li
  25574. </i></td></tr>
  25575. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">裏 </i></td></tr>
  25576. <tr><td class="center"></td><td class="left">in (locational ending) </td></tr>
  25577. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25578. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-shang
  25579. </i></td></tr>
  25580. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上 </i></td></tr>
  25581. <tr><td class="center"></td><td class="left">on </td></tr>
  25582. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25583. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàng ban
  25584. </i></td></tr>
  25585. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上班 </i></td></tr>
  25586. <tr><td class="center"></td><td class="left">to start work, to go to work </td></tr>
  25587. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25588. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xià bān
  25589. </i></td></tr>
  25590. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下班 </i></td></tr>
  25591. <tr><td class="center"></td><td class="left">to get off from work, to leave work </td></tr>
  25592. </tbody></table></figure>
  25593. </section>
  25594. <section id="R_ch5_s4" class="section"><header><h2><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</h2></header>
  25595. <p></p>
  25596. <figure id="R_ch5_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  25597. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yào zuò jìchéngchē dào
  25598. huǒchēzhàn qu.</i></td></tr>
  25599. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我要計程車到火車站去。</i></td></tr>
  25600. <tr><td class="center"></td><td class="left">I want to take a taxi to the train station. </td></tr>
  25601. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25602. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhǐ yǒu zhè liǎngjiàn
  25603. xíngli.</i></td></tr>
  25604. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我只有這兩件行李。</i></td></tr>
  25605. <tr><td class="center"></td><td class="left">I have only these two suitcases. </td></tr>
  25606. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25607. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, wǒ ba xíngli fàng zai
  25608. qiánbǐan. </i></td></tr>
  25609. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好,我把行李放在前邊。
  25610. </i></td></tr>
  25611. <tr><td class="center"></td><td class="left">Okay, I’ll put the suitcases in front.</td></tr>
  25612. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25613. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ kāide tài kuài le!
  25614. </i></td></tr>
  25615. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你開得太快了!</i></td></tr>
  25616. <tr><td class="center"></td><td class="left">You are driving too fast!</td></tr>
  25617. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25618. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā kāi chē, kāide bú
  25619. kuài.</i></td></tr>
  25620. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他開車,開得不快。</i></td></tr>
  25621. <tr><td class="center"></td><td class="left">He doesn’t drive fast.</td></tr>
  25622. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25623. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu shíjiān, láidejí.
  25624. </i></td></tr>
  25625. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我們有時間,來得及。</i></td></tr>
  25626. <tr><td class="center"></td><td class="left">We have time. We can make it in time. </td></tr>
  25627. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25628. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng màn yìdiǎn kāi.
  25629. </i></td></tr>
  25630. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請慢一點開。</i></td></tr>
  25631. <tr><td class="center"></td><td class="left">Please drive a little slower. </td></tr>
  25632. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25633. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bié kāi nàme kuāi!
  25634. </i></td></tr>
  25635. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">別開那麽快!</i></td></tr>
  25636. <tr><td class="center"></td><td class="left">Don’t drive so fast! </td></tr>
  25637. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25638. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng ni zài qiánbian nèige
  25639. yínháng tíng yíxià.</i></td></tr>
  25640. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請你在前邊那個銀行聼一下。</i></td></tr>
  25641. <tr><td class="center"></td><td class="left">Please stop at that bank up ahead for a moment. </td></tr>
  25642. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25643. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú yòng zhǎo le.
  25644. </i></td></tr>
  25645. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不用找了。</i></td></tr>
  25646. <tr><td class="center"></td><td class="left">Keep the change. </td></tr>
  25647. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25648. <tr><td class="left" colspan="2">
  25649. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  25650. <p>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</p>
  25651. </td></tr>
  25652. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25653. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chūzū qìchē
  25654. </i></td></tr>
  25655. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">出租汽車 </i></td></tr>
  25656. <tr><td class="center"></td><td class="left">taxi (PRC) </td></tr>
  25657. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25658. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">láibují
  25659. </i></td></tr>
  25660. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">來不及 </i></td></tr>
  25661. <tr><td class="center"></td><td class="left">can’t make it in time </td></tr>
  25662. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25663. <tr><td class="center">12.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qìchē
  25664. </i></td></tr>
  25665. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汽車 </i></td></tr>
  25666. <tr><td class="center"></td><td class="left">car, motor vehicle </td></tr>
  25667. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25668. <tr><td class="center">13.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhème
  25669. </i></td></tr>
  25670. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">這麽 </i></td></tr>
  25671. <tr><td class="center"></td><td class="left">so, to this extent, in this way </td></tr>
  25672. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25673. <tr><td class="center">14.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zènme
  25674. </i></td></tr>
  25675. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">怎麽 </i></td></tr>
  25676. <tr><td class="center"></td><td class="left">so, to this extent, in this way </td></tr>
  25677. </tbody></table></figure>
  25678. </section>
  25679. <section id="R_ch5_s5" class="section"><header><h2><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</h2></header>
  25680. <p></p>
  25681. <figure id="R_ch5_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  25682. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng qù Táinán wán
  25683. jitiān.</i></td></tr>
  25684. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想去臺南玩幾天。 </i></td></tr>
  25685. <tr><td class="center"></td><td class="left">I’m thinking of going to Tainan to relax for a few days.</td></tr>
  25686. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25687. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shuō shi zuò huǒchē qu
  25688. hǎo ne, háishi zuò Gōnglùjú qu hǎo e? </i></td></tr>
  25689. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你説是坐火車去好呢,還是坐公路局去好呢?</i></td></tr>
  25690. <tr><td class="center"></td><td class="left">Would you say it’s better to go by train or to go by bus?</td></tr>
  25691. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25692. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò huǒchē qu hǎo. Dào
  25693. Táinán qù zuò Gōnglùjú bú dǎ fāngbian. </i></td></tr>
  25694. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">坐火車去好。到臺南去坐公路局不大方便。</i></td></tr>
  25695. <tr><td class="center"></td><td class="left">It’s better to go by train. To go to Tainan, it's not very convenient
  25696. to take the bus.</td></tr>
  25697. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25698. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò huǒchē děi xiān mǎi
  25699. piào ma? </i></td></tr>
  25700. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">坐火車得先買票嗎? </i></td></tr>
  25701. <tr><td class="center"></td><td class="left">If I take the train, is it necessary to buy tickets ahead of time?
  25702. </td></tr>
  25703. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25704. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zuìhǎo liǎngsāntiān
  25705. yǐqián qù mǎi piào. </i></td></tr>
  25706. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你最好兩三天以前去買票。
  25707. </i></td></tr>
  25708. <tr><td class="center"></td><td class="left">It would be best for you to go to buy your tickets two or three days
  25709. ahead of time. </td></tr>
  25710. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25711. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò Gōnglùjú ne?
  25712. </i></td></tr>
  25713. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">坐公路局呢? </i></td></tr>
  25714. <tr><td class="center"></td><td class="left">And if I take the bus? </td></tr>
  25715. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25716. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú bì xiān mǎi piào.
  25717. </i></td></tr>
  25718. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不必先買票。</i></td></tr>
  25719. <tr><td class="center"></td><td class="left">It's not necessary to buy tickets ahead of time.</td></tr>
  25720. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25721. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ yào zuò shénme shíhoude
  25722. chē? </i></td></tr>
  25723. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你要做什麽時候的車?</i></td></tr>
  25724. <tr><td class="center"></td><td class="left">What train do you want to take? </td></tr>
  25725. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25726. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yào zuò shàngwǔde chē.
  25727. </i></td></tr>
  25728. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我要坐上午的車。</i></td></tr>
  25729. <tr><td class="center"></td><td class="left">I want to take a morning train. </td></tr>
  25730. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25731. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, shàngwǔde piào dōu
  25732. màiwán le. </i></td></tr>
  25733. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">對不起,上午的票都賣完了。</i></td></tr>
  25734. <tr><td class="center"></td><td class="left">I’m sorry, the tickets for the morning trains are all sold out.
  25735. </td></tr>
  25736. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25737. <tr><td class="left" colspan="2">
  25738. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  25739. <p>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</p>
  25740. </td></tr>
  25741. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25742. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chuán
  25743. </i></td></tr>
  25744. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">船 </i></td></tr>
  25745. <tr><td class="center"></td><td class="left">boat, ship </td></tr>
  25746. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25747. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìtiě
  25748. </i></td></tr>
  25749. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">地鐵</i></td></tr>
  25750. <tr><td class="center"></td><td class="left">subway (abbreviation for <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìxià tiědào</i>) </td></tr>
  25751. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25752. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìxià huǒchē
  25753. </i></td></tr>
  25754. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">地下火車 </i></td></tr>
  25755. <tr><td class="center"></td><td class="left">underground train, subway</td></tr>
  25756. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25757. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wán (wǎnr)
  25758. </i></td></tr>
  25759. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">玩(兒)</i></td></tr>
  25760. <tr><td class="center"></td><td class="left">to play, to relax, to enjoy oneself </td></tr>
  25761. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25762. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-wán
  25763. </i></td></tr>
  25764. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">完 </i></td></tr>
  25765. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be finished (occurs in compound verbs of result) </td></tr>
  25766. </tbody></table></figure>
  25767. </section>
  25768. <section id="R_ch5_s6" class="section"><header><h2><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</h2></header>
  25769. <figure id="R_ch5_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  25770. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng dào Nánjīng qù
  25771. kànkan. </i></td></tr>
  25772. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想到南京去看看。</i></td></tr>
  25773. <tr><td class="center"></td><td class="left">I would like to go to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</i> to look around.</td></tr>
  25774. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25775. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jìhua něitiān qù?
  25776. </i></td></tr>
  25777. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你計劃哪天去? </i></td></tr>
  25778. <tr><td class="center"></td><td class="left">What day do you plan to go? </td></tr>
  25779. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25780. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Míngtiān huòshi hòutiān qù
  25781. dōu kéyi. </i></td></tr>
  25782. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">明天或是後天去都可以。</i></td></tr>
  25783. <tr><td class="center"></td><td class="left">Tomorrow and (or) the day after are both possible.</td></tr>
  25784. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25785. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi lí Nánjīng yǒu duó
  25786. yuǎn?</i></td></tr>
  25787. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上海離南京有多遠。</i></td></tr>
  25788. <tr><td class="center"></td><td class="left">How far is Shanghai from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</i>? </td></tr>
  25789. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25790. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu liǎngbǎiwǔshiduō
  25791. gōnglī.</i></td></tr>
  25792. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有兩百五十多公里。</i></td></tr>
  25793. <tr><td class="center"></td><td class="left">It’s over 250 kilometers.</td></tr>
  25794. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25795. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò huǒchē yào zǒu duōshao
  25796. shíhou? </i></td></tr>
  25797. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">坐火車要走多少時候。</i></td></tr>
  25798. <tr><td class="center"></td><td class="left">How long does it take to go by train? </td></tr>
  25799. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25800. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yào zǒu sìge bàn
  25801. xiǎoshí.</i></td></tr>
  25802. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">要走四個半小時。</i></td></tr>
  25803. <tr><td class="center"></td><td class="left">It takes four and a half hours.</td></tr>
  25804. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25805. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi shi wǒ dìyīcì dào
  25806. Nánjīng qù. Yǐqiǎn méi qùguo.</i></td></tr>
  25807. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">這是我第一次到南京去。以前沒去過。</i></td></tr>
  25808. <tr><td class="center"></td><td class="left">This will be the first time I have gone to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nánjīng</i>. I haven’t gone
  25809. there before. </td></tr>
  25810. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25811. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bànge xiǎoshí gòu
  25812. le.</i></td></tr>
  25813. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">半個小時夠了。</i></td></tr>
  25814. <tr><td class="center"></td><td class="left">Half an hour is enough.</td></tr>
  25815. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25816. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xīwang xiàwǔ líkāi
  25817. zhèr.</i></td></tr>
  25818. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我希望下午離開這兒。</i></td></tr>
  25819. <tr><td class="center"></td><td class="left">I hope to leave here in the afternoon.</td></tr>
  25820. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25821. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shísāndiǎn líng wǔfēn yǒu
  25822. yítàng tèkuài.</i></td></tr>
  25823. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十三點零五分有一趟特快。</i></td></tr>
  25824. <tr><td class="center"></td><td class="left">There’s an express at 1305.</td></tr>
  25825. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25826. <tr><td class="left" colspan="2">
  25827. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  25828. <p>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</p>
  25829. </td></tr>
  25830. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25831. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dǎsuan
  25832. </i></td></tr>
  25833. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">打算</i></td></tr>
  25834. <tr><td class="center"></td><td class="left">to plan to </td></tr>
  25835. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25836. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huòzhě
  25837. (huòzhe)</i></td></tr>
  25838. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">或者 </i></td></tr>
  25839. <tr><td class="center"></td><td class="left">or (alternate form of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huòshi</i>)</td></tr>
  25840. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25841. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǐhòu</i></td></tr>
  25842. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">以後 </i></td></tr>
  25843. <tr><td class="center"></td><td class="left">afterwards, later on, in the future </td></tr>
  25844. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25845. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhōngtóu
  25846. </i></td></tr>
  25847. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">鐘頭 </i></td></tr>
  25848. <tr><td class="center"></td><td class="left">hour (alternate word for <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎoshí</i>) </td></tr>
  25849. </tbody></table></figure>
  25850. </section>
  25851. <section id="R_ch5_s7" class="section"><header><h2><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</h2></header>
  25852. <figure id="R_ch5_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  25853. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Huǒchē jǐdiǎn zhōng kāi?
  25854. </i></td></tr>
  25855. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">火車幾點鐘開? </i></td></tr>
  25856. <tr><td class="center"></td><td class="left">What time does the train leave? </td></tr>
  25857. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25858. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shíbādiǎn wǔshiwǔfēn fā
  25859. chē.</i></td></tr>
  25860. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十八點五十五分發車。</i></td></tr>
  25861. <tr><td class="center"></td><td class="left">It departs at 1855. </td></tr>
  25862. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25863. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ bǎ nǐde hùzhào hé
  25864. lǚxíngzhèng gěi wo. </i></td></tr>
  25865. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請你把你的護照和旅行證給我。
  25866. </i></td></tr>
  25867. <tr><td class="center"></td><td class="left">Please give me your passport and travel permit.</td></tr>
  25868. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25869. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dào Shànghǎi qùde chē zài
  25870. dìjǐ zhàntái? </i></td></tr>
  25871. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到上海取得車在第幾站臺?</i></td></tr>
  25872. <tr><td class="center"></td><td class="left">On which platform is the train to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shànghǎi</i>? </td></tr>
  25873. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25874. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú yòng jí. Hái zǎo ne. Nǐ
  25875. xiān zài zhèige jiēdàishì xiūxi xiuxi. </i></td></tr>
  25876. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不用急。還早呢。你先在這個接待室休息休息。</i></td></tr>
  25877. <tr><td class="center"></td><td class="left">No need to be anxious. It’s still early. First, rest a bit in this
  25878. waiting room. </td></tr>
  25879. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25880. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhèijiàn xíngli zěnme
  25881. bàn? Shì bu shi kéyi náshang chē qu?</i></td></tr>
  25882. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我這件行李怎麽辦?是不是可以拿上車去。
  25883. </i></td></tr>
  25884. <tr><td class="center"></td><td class="left">What should I do about this suitcase of mine? May I take it onto the
  25885. train? </td></tr>
  25886. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25887. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kéyi bǎ xíngli náshang chē
  25888. qu. </i></td></tr>
  25889. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">可以把行李拿上車去。</i></td></tr>
  25890. <tr><td class="center"></td><td class="left">You may take the suitcase onto the train.</td></tr>
  25891. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25892. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèibān chē yǒu cānchē
  25893. ba?</i></td></tr>
  25894. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">這班車有餐車吧? </i></td></tr>
  25895. <tr><td class="center"></td><td class="left">This train has a dining car, I suppose? </td></tr>
  25896. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25897. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Yǒu Zhōngcān, yě yǒu
  25898. Xīcān.</i></td></tr>
  25899. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有。有中餐,也有西餐。</i></td></tr>
  25900. <tr><td class="center"></td><td class="left">Yes. There’s Chinese food and there’s also Western food. </td></tr>
  25901. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25902. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎojíle.
  25903. </i></td></tr>
  25904. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好極了。</i></td></tr>
  25905. <tr><td class="center"></td><td class="left">Great.</td></tr>
  25906. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25907. <tr><td class="left" colspan="2">
  25908. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  25909. <p>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</p>
  25910. </td></tr>
  25911. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25912. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bān
  25913. </i></td></tr>
  25914. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">搬 </i></td></tr>
  25915. <tr><td class="center"></td><td class="left">to move </td></tr>
  25916. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25917. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náshangqu
  25918. </i></td></tr>
  25919. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">拿上去 </i></td></tr>
  25920. <tr><td class="center"></td><td class="left">to take up </td></tr>
  25921. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25922. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náshanglai
  25923. </i></td></tr>
  25924. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">拿上來</i></td></tr>
  25925. <tr><td class="center"></td><td class="left">to bring up </td></tr>
  25926. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25927. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">áxiaqu
  25928. </i></td></tr>
  25929. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">拿下去 </i></td></tr>
  25930. <tr><td class="center"></td><td class="left">to take down</td></tr>
  25931. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25932. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">náxialai</i></td></tr>
  25933. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">拿下來</i></td></tr>
  25934. <tr><td class="center"></td><td class="left">to bring down </td></tr>
  25935. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25936. <tr><td class="center">12.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pǎo
  25937. </i></td></tr>
  25938. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">跑 </i></td></tr>
  25939. <tr><td class="center"></td><td class="left">to run </td></tr>
  25940. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25941. <tr><td class="center">13.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǎn</i></td></tr>
  25942. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">晚 </i></td></tr>
  25943. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be late </td></tr>
  25944. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25945. <tr><td class="center">14.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yuètái</i></td></tr>
  25946. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">月臺 </i></td></tr>
  25947. <tr><td class="center"></td><td class="left">train platform (alternate word for <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhàntái</i>, more common in
  25948. Taiwan) </td></tr>
  25949. </tbody></table></figure>
  25950. </section>
  25951. <section id="R_ch5_s8" class="section"><header><h2><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</h2></header>
  25952. <figure id="R_ch5_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  25953. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǎo Sòng, zěnmeyàng? Máng
  25954. ne?</i></td></tr>
  25955. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">老宋,怎麽樣?忙呢?</i></td></tr>
  25956. <tr><td class="center"></td><td class="left">Song, how are things going? Are you busy?</td></tr>
  25957. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25958. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù zěnme
  25959. máng.</i></td></tr>
  25960. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不怎麽忙。</i></td></tr>
  25961. <tr><td class="center"></td><td class="left">Not especially busy.</td></tr>
  25962. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25963. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng ni gěi wo dìng yìzhāng
  25964. fēijī piào.</i></td></tr>
  25965. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請你給我訂一張飛機票。</i></td></tr>
  25966. <tr><td class="center"></td><td class="left">Please reserve a plane ticket for me.</td></tr>
  25967. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25968. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Piào dìnghǎo
  25969. le.</i></td></tr>
  25970. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">票訂好了。</i></td></tr>
  25971. <tr><td class="center"></td><td class="left">The ticket has been reserved.</td></tr>
  25972. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25973. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něibān fēijī? Jǐdiǎn zhōng
  25974. qǐfēi?</i></td></tr>
  25975. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪班飛機?幾點鐘起飛?</i></td></tr>
  25976. <tr><td class="center"></td><td class="left">Which flight? What time does it take off?</td></tr>
  25977. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25978. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèibān fēijī zhí fēi
  25979. Guǎngzhōuma?</i></td></tr>
  25980. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">這班飛機直飛廣州嗎?
  25981. </i></td></tr>
  25982. <tr><td class="center"></td><td class="left">Does this flight go directly to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</i>? </td></tr>
  25983. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25984. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Cóng Sānlǐtún dào
  25985. fēijīchǎng yào duōshao shíjiān? </i></td></tr>
  25986. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">從三里屯到飛機場要多少時間?
  25987. </i></td></tr>
  25988. <tr><td class="center"></td><td class="left">How much time does it take to go from <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānlǐtún</i> to the airport?
  25989. </td></tr>
  25990. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25991. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rúguǒ wǒ bādiǎn zhōng líkāi
  25992. jiā, láidejí ba? </i></td></tr>
  25993. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">如果我八點鐘離開家,來得及吧?</i></td></tr>
  25994. <tr><td class="center"></td><td class="left">If I leave home at eight o’clock, I can make it in time. Right?
  25995. </td></tr>
  25996. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  25997. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng ni pài ge chē lái jiē
  25998. wo, sòng wo dào fēijīchǎng qu. </i></td></tr>
  25999. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請你派個車來接我,送我到飛機場去。
  26000. </i></td></tr>
  26001. <tr><td class="center"></td><td class="left">Please send a car to pick me up and take me to the airport. </td></tr>
  26002. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26003. <tr><td class="left" colspan="2">
  26004. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  26005. <p>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</p>
  26006. </td></tr>
  26007. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26008. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo le
  26009. </i></td></tr>
  26010. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好了 </i></td></tr>
  26011. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be satisfactorily completed </td></tr>
  26012. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26013. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ǚguǎn
  26014. </i></td></tr>
  26015. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">旅館 </i></td></tr>
  26016. <tr><td class="center"></td><td class="left">hotel </td></tr>
  26017. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26018. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shuōhǎo le
  26019. </i></td></tr>
  26020. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">説好了 </i></td></tr>
  26021. <tr><td class="center"></td><td class="left">to have come to an agreement (about something); (something) has been
  26022. agreed on </td></tr>
  26023. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26024. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎnghǎo le
  26025. </i></td></tr>
  26026. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">想好了</i></td></tr>
  26027. <tr><td class="center"></td><td class="left">to have reached a conclusion (about something); (something) has been
  26028. thought out </td></tr>
  26029. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26030. <tr><td class="center">12.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yàoshi
  26031. </i></td></tr>
  26032. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">要是 </i></td></tr>
  26033. <tr><td class="center"></td><td class="left">if (alternate word for <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rúguǒ</i>) </td></tr>
  26034. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26035. <tr><td class="center">13.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuòhǎo le
  26036. </i></td></tr>
  26037. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做好了 </i></td></tr>
  26038. <tr><td class="center"></td><td class="left">to have finished doing (something); (something) has been finished
  26039. </td></tr>
  26040. </tbody></table></figure>
  26041. </section>
  26042. <section id="R_ch5_s9" class="section"><header><h2><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</h2></header>
  26043. <figure id="R_ch5_s9_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  26044. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo jiǔ méi jiàn, nín chū
  26045. mén le ba?</i></td></tr>
  26046. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好久沒見,您出門了吧?</i></td></tr>
  26047. <tr><td class="center"></td><td class="left">I haven’t seen you in a long time. You have been away, I
  26048. suppose?</td></tr>
  26049. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26050. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín wèishénme gāng huílai
  26051. yòu qù le ne?</i></td></tr>
  26052. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您為什麽剛回來又去了呢?</i></td></tr>
  26053. <tr><td class="center"></td><td class="left">Why did you go again when you had just come back from there?</td></tr>
  26054. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26055. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhèicì dào Guǎngzhōu qù
  26056. shi yīnwei wǒ yǒu yige hěn hǎode péngyou cóng Xiānggǎng
  26057. lái.</i></td></tr>
  26058. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我這次到廣州去是因爲我有一個很好的朋友從香港來。</i></td></tr>
  26059. <tr><td class="center"></td><td class="left">This time I went to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guǎngzhōu</i> because I had a very good friend coming
  26060. there from Hong Kong.</td></tr>
  26061. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26062. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen yǒu yìnián méi jiàn
  26063. le.</i></td></tr>
  26064. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我們有一年沒見了。</i></td></tr>
  26065. <tr><td class="center"></td><td class="left">We had not seen each other for a year.</td></tr>
  26066. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26067. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā qǐng wo péi ta yìqǐ qù
  26068. lǚxíng.</i></td></tr>
  26069. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她請我陪她一起去旅行。</i></td></tr>
  26070. <tr><td class="center"></td><td class="left">She asked me to accompany her (in her) travels.</td></tr>
  26071. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26072. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānge yuè yǐqián tā hái bù
  26073. zhīdào néng bu néng lái.</i></td></tr>
  26074. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三個月以前她還不知道能不能來。</i></td></tr>
  26075. <tr><td class="center"></td><td class="left">Three months ago she didn’t know yet whether she would be able to
  26076. come or not.</td></tr>
  26077. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26078. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen dōu qùguo shénme
  26079. dìfang?</i></td></tr>
  26080. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你們都去過什麽地方?</i></td></tr>
  26081. <tr><td class="center"></td><td class="left">What places did you go to?</td></tr>
  26082. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hángzhōu gēn Sūzhōu zhēn
  26083. shi piàoliang.</i></td></tr>
  26084. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">杭州跟蘇州真是漂亮。</i></td></tr>
  26085. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hángzhōu</i>
  26086. and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sūzhōu</i> are
  26087. really beautiful.</td></tr>
  26088. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26089. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu jīhui wǒ yào zài qù
  26090. yícì.</i></td></tr>
  26091. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有機會我要再去一次。</i></td></tr>
  26092. <tr><td class="center"></td><td class="left">If I have the chance, I would like to go again.</td></tr>
  26093. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26094. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèixiē dìfang nǐ dōu qùguo
  26095. le ba?</i></td></tr>
  26096. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">這些地方你都去過了吧?</i></td></tr>
  26097. <tr><td class="center"></td><td class="left">You have gone to all those places, I suppose?</td></tr>
  26098. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26099. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi dōu
  26100. qùguo.</i></td></tr>
  26101. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">沒都去過。</i></td></tr>
  26102. <tr><td class="center"></td><td class="left">I haven’t been to all of them.</td></tr>
  26103. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26104. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huí
  26105. guó</i></td></tr>
  26106. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">回國</i></td></tr>
  26107. <tr><td class="center"></td><td class="left">to return to one’s native country</td></tr>
  26108. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26109. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huí
  26110. jiā</i></td></tr>
  26111. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">回家</i></td></tr>
  26112. <tr><td class="center"></td><td class="left">to come/go home</td></tr>
  26113. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26114. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huíqu</i></td></tr>
  26115. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">回去</i></td></tr>
  26116. <tr><td class="center"></td><td class="left">to go back</td></tr>
  26117. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26118. <tr><td class="left" colspan="2">
  26119. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  26120. <p>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</p>
  26121. </td></tr>
  26122. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26123. <tr><td class="center">12.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rènao</i></td></tr>
  26124. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">熱鬧</i></td></tr>
  26125. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be lively/bustling/noisy</td></tr>
  26126. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26127. <tr><td class="center">13.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu
  26128. yìsi</i></td></tr>
  26129. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有意思</i></td></tr>
  26130. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be interesting</td></tr>
  26131. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26132. <tr><td class="center">14.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">méi(yǒu)
  26133. yìsi</i></td></tr>
  26134. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">沒(有)意思</i></td></tr>
  26135. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be uninteresting</td></tr>
  26136. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  26137. <tr><td class="center">15.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">suǒyǐ
  26138. (suóyi)</i></td></tr>
  26139. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">所以</i></td></tr>
  26140. <tr><td class="center"></td><td class="left">therefore, so</td></tr>
  26141. </tbody></table></figure>
  26142. </section>
  26143. <section id="R_ch5_s10" class="section"><header><h2><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 1</h2></header>
  26144. <section id="R_ch5_s10_s1" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  26145. <section id="R_ch5_s10_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  26146. <figure id="R_ch5_s10_s1_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  26147. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A: </td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dào Xīméndīng qù,
  26148. zuò jǐlù chē?</i></td></tr>
  26149. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到西門町去,坐幾路車?</i></td></tr>
  26150. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>What bus do you take to get to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i>?</td></tr>
  26151. <tr><td class="center"></td><td class="center">B: </td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò
  26152. Shíbālù.</i></td></tr>
  26153. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">坐十八路。</i></td></tr>
  26154. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Take Number 18.</td></tr>
  26155. <tr><td class="center">2. </td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Shíbālù chē duō bu
  26156. duo?</i></td></tr>
  26157. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十八路車多不多?</i></td></tr>
  26158. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Are there many Number 18 buses?</td></tr>
  26159. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù hěn
  26160. duō.</i></td></tr>
  26161. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不很多。</i></td></tr>
  26162. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Not very many.</td></tr>
  26163. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A: </td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měi gé duōshao
  26164. shíhou yǒu yìbān chē?</i></td></tr>
  26165. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">每隔多少時候有一班車。</i></td></tr>
  26166. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much time is there between buses?</td></tr>
  26167. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měi gé èrshifēn
  26168. zhōng yǒu yìbān.</i></td></tr>
  26169. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">每隔二十分鐘有一班。</i></td></tr>
  26170. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>There’s one every twenty minutes.</td></tr>
  26171. <tr><td class="center">4. </td><td class="center">C:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ měige Xīngqīliù
  26172. dōu qù kàn diànyǐng.</i></td></tr>
  26173. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我每個星期六都去看電影。</i></td></tr>
  26174. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I go to see a movie every Saturday.</td></tr>
  26175. <tr><td class="center">5.</td><td class="center"> A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuìhòu yìbān chē
  26176. shi jǐdiǎn zhōng?</i></td></tr>
  26177. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">最後一班車是幾點鐘?</i></td></tr>
  26178. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>What time is the last bus?</td></tr>
  26179. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Shíyīdiǎn
  26180. shífēn.</i></td></tr>
  26181. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十一點十分。</i></td></tr>
  26182. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Eleven-ten.</td></tr>
  26183. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十一點十分。</i></td></tr>
  26184. <tr><td class="center">6.</td><td class="center"> D:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèbān chē shì bu
  26185. shi qù Xīméndīng?</i></td></tr>
  26186. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">這班車是不是去西門町?</i></td></tr>
  26187. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Does this bus go to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i>?</td></tr>
  26188. <tr><td class="center"></td><td class="center">E:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Shì. Shàng chē
  26189. ba!</i></td></tr>
  26190. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。上車吧!</i></td></tr>
  26191. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Yes, Get on!</td></tr>
  26192. <tr><td class="center">7.</td><td class="center"> A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Dào Xīméndīngde
  26193. shíhou, qǐng gàosong wǒ.</i></td></tr>
  26194. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到西門町的時候,請告誦我。</i></td></tr>
  26195. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>When we get to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i>, please tell me.</td></tr>
  26196. <tr><td class="center"></td><td class="center">F:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  26197. Hǎo.</i></td></tr>
  26198. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。</i></td></tr>
  26199. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Okay.</td></tr>
  26200. <tr><td class="center">8.</td><td class="center"> A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hái yǒu jǐzhàn dào
  26201. Xīméndīng?</i></td></tr>
  26202. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">還有幾站到西門町?</i></td></tr>
  26203. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How many more stops are there to (before) <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i>?</td></tr>
  26204. <tr><td class="center"></td><td class="center">F:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Xià yízhàn jiù shi
  26205. Xīměndīng.</i></td></tr>
  26206. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下一站就是西門町。</i></td></tr>
  26207. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>The next stop is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i>.</td></tr>
  26208. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td></tr>
  26209. <tr><td colspan="3">
  26210. <p>DDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  26211. <p>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</p>
  26212. </td></tr>
  26213. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td></td></tr>
  26214. <tr><td class="center">9. </td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  26215. shàng-</i></td></tr>
  26216. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上</i></td></tr>
  26217. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>last, previous (something)</td></tr>
  26218. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  26219. shàng-</i></td></tr>
  26220. <tr><td class="center">10. </td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  26221. tóu-</i></td></tr>
  26222. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">頭</i></td></tr>
  26223. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>first (something)</td></tr>
  26224. <tr><td class="center">11. </td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  26225. gàosu</i></td></tr>
  26226. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">告訴</i></td></tr>
  26227. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>to tell, to inform (alternate pronunciation for
  26228. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gàosong</i>)</td></tr>
  26229. <tr><td class="center">12. </td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shǎo</i></td></tr>
  26230. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">少</i></td></tr>
  26231. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>to be few</td></tr>
  26232. <tr><td class="center">13.</td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xià
  26233. chē</i></td></tr>
  26234. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下車</i></td></tr>
  26235. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>to get off the bus; "Out, please!"</td></tr>
  26236. <tr><td class="center">14.</td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu(de)
  26237. shíhou</i></td></tr>
  26238. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有(的)時候</i></td></tr>
  26239. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>sometimes</td></tr>
  26240. <tr><td class="center">15.</td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chéng</i></td></tr>
  26241. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">城</i></td></tr>
  26242. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>city</td></tr>
  26243. </tbody></table></figure>
  26244. </section>
  26245. <section id="R_ch5_s10_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  26246. <figure id="R_ch5_s10_s1_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  26247. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-bān</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">班</i></td><td>(counter for regularly scheduled trips of buses, planes,
  26248. subways, trains, etc.)</td></tr>
  26249. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chē</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">車</i></td><td>vehicle, bus, car</td></tr>
  26250. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chéng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">城</i></td><td>city</td></tr>
  26251. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">多</i></td><td>to be many</td></tr>
  26252. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-fēn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">分</i></td><td>a minute</td></tr>
  26253. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gàosong</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">告誦</i></td><td>to tell, to inform</td></tr>
  26254. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gàosu</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">告訴</i></td><td>to tell, to inform</td></tr>
  26255. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gé</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">隔</i></td><td>to separate, to divide off</td></tr>
  26256. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐlù
  26257. chē</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">幾路車</i></td><td>what number bus</td></tr>
  26258. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">měi-</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">每</i></td><td>every, each</td></tr>
  26259. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上</i></td><td>to get on</td></tr>
  26260. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàng-</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上</i></td><td>last, previous (something)</td></tr>
  26261. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shǎo</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">少</i></td><td>to be few</td></tr>
  26262. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóu-</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">頭</i></td><td>first (something)</td></tr>
  26263. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xià</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下</i></td><td>to get off</td></tr>
  26264. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xià-</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下</i></td><td>next (something)</td></tr>
  26265. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xià
  26266. chē</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下車</i></td><td>to get off the bus; “Out, please!”</td></tr>
  26267. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīmēndīng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">西門町</i></td><td>(an area of Taipei)</td></tr>
  26268. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu(de)
  26269. shíhou</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有(的)時候</i></td><td>sometimes</td></tr>
  26270. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">站</i></td><td>a stop, a station</td></tr>
  26271. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuìhòu</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">最後</i></td><td>last, final (something)</td></tr>
  26272. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  26273. <tr><td class="center" colspan="3">(introduced on
  26274. C-2 and P-2 tapes)</td></tr>
  26275. <tr><td></td><td></td><td></td></tr>
  26276. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běihǎi
  26277. Gōngyuán</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">北海公園</i></td><td>(a famous park in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>)</td></tr>
  26278. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">biěde
  26279. shíhou</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">別的時候</i></td><td>other times</td></tr>
  26280. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōngjīng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">東京</i></td><td>Tokyo</td></tr>
  26281. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàng
  26282. jià</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">放假</i></td><td>to close for a holiday</td></tr>
  26283. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎowán</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好玩</i></td><td>to “be fun (lit. , “good for relaxing”)</td></tr>
  26284. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">會</i></td><td>will</td></tr>
  26285. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sījī</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">司機</i></td><td>driver of a hired vehicle</td></tr>
  26286. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǒu
  26287. ba</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">走吧</i></td><td>let’s go</td></tr>
  26288. </tbody></table></figure>
  26289. </section>
  26290. <section id="R_ch5_s10_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  26291. <section id="R_ch5_s10_s1_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1-2</h5></header>
  26292. <figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  26293. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">A: </td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dào Xīméndīng
  26294. qù, zuò jǐlù chē?</i></td></tr>
  26295. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到西門町去,坐幾路車?</i></td></tr>
  26296. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>What bus do you take to get to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i>?</td></tr>
  26297. <tr><td class="center"></td><td class="center">B: </td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò
  26298. Shíbālù.</i></td></tr>
  26299. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">坐十八路。</i></td></tr>
  26300. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Take Number 18.</td></tr>
  26301. <tr><td class="center">2. </td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Shíbālù chē
  26302. duō bu duo?</i></td></tr>
  26303. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十八路車多不多?</i></td></tr>
  26304. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Are there many Number 18 buses?</td></tr>
  26305. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù hěn
  26306. duō.</i></td></tr>
  26307. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不很多。</i></td></tr>
  26308. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Not very many.</td></tr>
  26309. </tbody></table></figure>
  26310. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i>
  26311. literally means “West Gate ding”—<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dīng</i> being a Japanese term for “district.”
  26312. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i> is
  26313. the area of Taipei which surrounds the former west gate of the city. Today
  26314. the district includes many shops, department stores, and movie
  26315. theaters.</p>
  26316. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lù</i> is the word
  26317. for “route.” The question <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jǐlù</i>? asks for the route number of the bus.</p>
  26318. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò</i>, “to ride/to
  26319. go by/to take [a conveyance]”:<div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title">Note</div></header><div>
  26320. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò</i>
  26321. appeared earlier in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuò
  26322. diàntī dào èrlou</i>, “Take the elevator to the
  26323. second floor.</p>
  26324. </div></div></div></div> Here <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò</i>
  26325. (literally, “to sit”) means to go by some means of transportation which the
  26326. passenger is inside of (e.g., car, plane, boat, train, bus, elevator—NOT a
  26327. motor- cycle or a horse). In exchange 1, zuò is used as a main verb. It can
  26328. also be used as a prepositional verb, as in<figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s1_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 100%"/></colgroup><tbody>
  26329. <tr><td class="bleft btop colsep">Nǐ zěnme qù?</td></tr>
  26330. <tr><td class="bleft colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 你怎麽去?
  26331. </i></td></tr>
  26332. <tr><td class="bleft colsep">How are you going? (i.e., by what means of
  26333. transportation)</td></tr>
  26334. <tr><td class="bleft colsep"></td></tr>
  26335. <tr><td class="bleft colsep">Wǒ zuò huǒchē qù.</td></tr>
  26336. <tr><td class="bleft colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 我坐火車去。
  26337. </i></td></tr>
  26338. <tr><td class="bleft colsep rowsep">I am going by train.</td></tr>
  26339. </tbody></table></figure></p>
  26340. <p>” <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duō</i>, “to be
  26341. many/much,” is an adjectival verb. There are several points to remember
  26342. about <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō</i>: <div class="admonition note"><div><div class="icon">🛈︎</div><div class="body"><header><div class="title"></div></header><div>
  26343. <p>Note</p>
  26344. <p>Adjectival verbs are one type of STATE verb. See BIO, Unit 6.
  26345. </p>
  26346. </div></div></div></div></p>
  26347. <ol class="orderedlist" type="a">
  26348. <li>
  26349. <p>Adjectival verbs are sometimes used before a noun to modify it
  26350. (e.g., <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xīn
  26351. zhuōzi</i>, “new table”; <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dà fángzi</i>, “big
  26352. house”). However, when <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō</i> is used in this way, it must be modified,
  26353. for example, by <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hěn</i> or <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tài</i>. <figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s1_orderedlist1_listitem1_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 100%"/></colgroup><tbody>
  26354. <tr><td class="bleft btop colsep">
  26355. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā
  26356. mǎile hěn duō dōngxi. </i></p>
  26357. </td></tr>
  26358. <tr><td class="bleft colsep">
  26359. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 他買了很多東西。
  26360. </i></p>
  26361. </td></tr>
  26362. <tr><td class="bleft colsep">
  26363. <p> He bought a lot of things. </p>
  26364. </td></tr>
  26365. <tr><td class="bleft colsep"></td></tr>
  26366. <tr><td class="bleft colsep">
  26367. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng jiēshang yǒu hěn duō cèsuǒ.
  26368. </i></p>
  26369. </td></tr>
  26370. <tr><td class="bleft colsep">
  26371. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  26372. 比較街上有很多厠所。 </i></p>
  26373. </td></tr>
  26374. <tr><td class="bleft colsep rowsep">
  26375. <p>There are many toilets on the streets of
  26376. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i>. </p>
  26377. </td></tr>
  26378. </tbody></table></figure></p>
  26379. </li>
  26380. <li>
  26381. <p>Much more often, however, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō</i> is used as the
  26382. main verb of a sentence. <figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s1_orderedlist1_listitem2_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 100%"/></colgroup><tbody>
  26383. <tr><td class="bleft btop colsep">
  26384. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde shū zhēn duō! </i></p>
  26385. </td></tr>
  26386. <tr><td class="bleft colsep">
  26387. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> 你的書很多。
  26388. </i></p>
  26389. </td></tr>
  26390. <tr><td class="bleft colsep">
  26391. <p>You really have a lot of books! </p>
  26392. </td></tr>
  26393. <tr><td class="bleft colsep"></td></tr>
  26394. <tr><td class="bleft colsep">
  26395. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān jiēshangde rén hěn duō.
  26396. </i></p>
  26397. </td></tr>
  26398. <tr><td class="bleft colsep">
  26399. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  26400. 今天的街上的人很多。 </i></p>
  26401. </td></tr>
  26402. <tr><td class="bleft colsep rowsep">
  26403. <p>There are a lot of people out today,
  26404. (literally, “on the streets today”) [16] </p>
  26405. </td></tr>
  26406. </tbody></table></figure></p>
  26407. </li>
  26408. <li>
  26409. <p>Often it does not occur to students to use duō as the main verb of
  26410. a sentence because in English they do not usually say “The students
  26411. are many.” They would say “There are many students,” with “many” as
  26412. an adjective preceding “students.” Compare: <figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s1_orderedlist1_listitem3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 100%"/></colgroup><tbody>
  26413. <tr><td class="bleft btop colsep">
  26414. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèrde rén hěn duō.</i></p>
  26415. </td></tr>
  26416. <tr><td class="bleft colsep"><p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">
  26417. 這兒的人很多。</i></p>
  26418. </td></tr>
  26419. <tr><td class="bleft colsep">
  26420. <p>There are a lot of people here.</p>
  26421. </td></tr>
  26422. <tr><td class="bleft colsep"></td></tr>
  26423. <tr><td class="bleft colsep">
  26424. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Láide rén hěn duō. </i></p>
  26425. </td></tr>
  26426. <tr><td class="bleft colsep">
  26427. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">來的人很多。
  26428. </i></p>
  26429. </td></tr>
  26430. <tr><td class="bleft colsep rowsep">
  26431. <p>A lot of people came. </p>
  26432. </td></tr>
  26433. </tbody></table></figure></p>
  26434. <p><strong class="bold">NOTE</strong>: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shǎo</i>, “to be few,” is
  26435. used in almost the same ways as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō</i>. (See Notes on
  26436. Additional Required Vocabulary.) </p>
  26437. </li>
  26438. </ol>
  26439. </section>
  26440. <section id="R_ch5_s10_s1_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №3</h5></header>
  26441. <figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  26442. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A: </td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měi gé duōshao
  26443. shíhou yǒu yìbān chē?</i></td></tr>
  26444. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">每隔多少時候有一班車。</i></td></tr>
  26445. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How much time is there between buses?</td></tr>
  26446. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měi gé èrshifēn
  26447. zhōng yǒu yìbān.</i></td></tr>
  26448. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">每隔二十分鐘有一班。</i></td></tr>
  26449. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>There’s one every twenty minutes.</td></tr>
  26450. </tbody></table></figure>
  26451. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měi</i>- is the word
  26452. for “each,” “every.”</p>
  26453. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gé</i> is a verb
  26454. meaning “to separate,” “to divide.” It is used for intervals of time between
  26455. regularly occurring events (e.g., “every half hour”). In exchange 3, gé
  26456. refers to the length of time between buses.<figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s2_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 100%"/></colgroup><tbody>
  26457. <tr><td class="bleft btop colsep">
  26458. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">měi gé
  26459. duōshao shíhou</i></p>
  26460. </td></tr>
  26461. <tr><td class="bleft colsep">
  26462. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">每 隔 多少
  26463. 時候</i></p>
  26464. </td></tr>
  26465. <tr><td class="bleft colsep rowsep">
  26466. <p>(every divide-off [interval] how much time)
  26467. “(every) how often”</p>
  26468. </td></tr>
  26469. </tbody></table></figure></p>
  26470. <p>The first sentence could also be translated as “How often is there a bus?”
  26471. or “How often do the buses run?”</p>
  26472. <div id="R_ch5_s10_s1_s3_s2_ex1" class="example">
  26473. <p> The counter -bān is used for scheduled trips, or runs, of a vehicle.
  26474. Yìbān chē is one bus run.</p>
  26475. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Y<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ìbān
  26476. chē:</i></div></header></div>
  26477. <div id="R_ch5_s10_s1_s3_s2_ex2" class="example">
  26478. <p>The counter -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēn</i>, for minutes, is usually followed by
  26479. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhōng</i>,
  26480. “clock.” (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōng</i> means “o’clock” in telling time.) “One
  26481. minute” is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìfēn
  26482. zhōng</i>.</p>
  26483. <header><div class="title"><span class="label">Example<span class="sep"> </span></span><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èrshifēn
  26484. zhōng</i>:</div></header></div>
  26485. <p><figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s2_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 16%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 28%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/><col style="width: 14%"/></colgroup><tbody>
  26486. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měi</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gé</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">èrshifēn
  26487. zhōng</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìbān</i></td><td class="btop colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chē.</i></td></tr>
  26488. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">每</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">隔</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">二十分鐘</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一班</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">車。</i></td></tr>
  26489. <tr><td class="bleft rowsep">each</td><td class="rowsep">interval</td><td class="rowsep">twenty minutes</td><td class="rowsep">there is</td><td class="rowsep">one [run]</td><td class="colsep rowsep">bus</td></tr>
  26490. </tbody></table></figure> “There’s a bus every twenty minutes.”</p>
  26491. </section>
  26492. <section id="R_ch5_s10_s1_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №4</h5></header>
  26493. <figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  26494. <tr><td class="center">4. </td><td class="center">C:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ měige
  26495. Xīngqīliù dōu qù kàn diànyǐng.</i></td></tr>
  26496. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我每個星期六都去看電影。</i></td></tr>
  26497. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I go to see a movie every Saturday.</td></tr>
  26498. </tbody></table></figure>
  26499. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Měige</i>: When used
  26500. with a noun, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">měi</i>-
  26501. acts as a specifier and must be followed by a counter or a noun that does
  26502. not require a counter.<figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s3_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  26503. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">měi(ge)
  26504. rěn</i></td><td class="btop">
  26505. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">每(個)人</i></p>
  26506. </td><td class="btop colsep">
  26507. <p>every person</p>
  26508. </td></tr>
  26509. <tr><td class="bleft"><p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  26510. měizhāng zhuōzi </i></p></td><td>
  26511. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">每個桌子</i></p>
  26512. </td><td class="colsep">
  26513. <p>every table</p>
  26514. </td></tr>
  26515. <tr><td class="bleft rowsep">
  26516. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">měitiān</i></p>
  26517. </td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">每天</i></td><td class="colsep rowsep">
  26518. <p>every day</p>
  26519. </td></tr>
  26520. </tbody></table></figure></p>
  26521. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu</i>, “all”: Here
  26522. the adverb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</i>
  26523. implies “each and every,” or “without exception”—“every Saturday, without
  26524. exception.” When the subject of a sentence is specified by <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">měi</i>-, the following verb is
  26525. usually modified by the adverb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dōu</i>.</p>
  26526. </section>
  26527. <section id="R_ch5_s10_s1_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №5</h5></header>
  26528. <figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  26529. <tr><td class="center">5.</td><td class="center"> A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuìhòu yìbān
  26530. chē shi jǐdiǎn zhōng?</i></td></tr>
  26531. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">最後一班車是幾點鐘?</i></td></tr>
  26532. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>What time is the last bus?</td></tr>
  26533. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Shíyīdiǎn
  26534. shífēn.</i></td></tr>
  26535. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十一點十分。</i></td></tr>
  26536. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Eleven-ten.</td></tr>
  26537. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">十一點十分。</i></td></tr>
  26538. </tbody></table></figure>
  26539. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuìhòu yìbān
  26540. chē</i>: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuì</i> is the word for “most,” or “-est.” <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zuìhòu</i> means “latest,” or
  26541. “last.” Note the order in which the elements of this phrase
  26542. appear:<figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s4_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/></colgroup><tbody>
  26543. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuìhòu</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yì</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ban</i></td><td class="btop colsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chē</i></td></tr>
  26544. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">最後</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">班</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">車</i></td></tr>
  26545. <tr><td class="bleft rowsep">last</td><td class="rowsep">one</td><td class="rowsep">run</td><td class="colsep rowsep">bus</td></tr>
  26546. </tbody></table></figure></p>
  26547. <p>“the last bus”</p>
  26548. <p>Both the number and the counter are required in this phrase.</p>
  26549. <p>Compare:<figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s4_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 19%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 16%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  26550. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóu</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yì</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  26551. -ban</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chē</i></td><td class="btop colsep middle" rowspan="2">“the first bus”</td></tr>
  26552. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">頭</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">班</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">車</i></td></tr>
  26553. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xià</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yì</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ban</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chē</i></td><td class="colsep middle" rowspan="2">“the next bus”</td></tr>
  26554. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">班</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">車</i></td></tr>
  26555. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàng</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yì</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">-ban</i></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chē</i></td><td class="colsep middle rowsep" rowspan="2">“the last (previous)
  26556. bus”</td></tr>
  26557. <tr><td class="bleft rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上</i></td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一</i></td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">班</i></td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">車</i></td></tr>
  26558. </tbody></table></figure></p>
  26559. <p>(See Note on No. 8 and Notes on Additional Required Vocabulary for
  26560. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xià</i>-, “next”;
  26561. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàng</i>-,
  26562. “last,” “previous”; and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóu</i>-, “first.”)</p>
  26563. </section>
  26564. <section id="R_ch5_s10_s1_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №6</h5></header>
  26565. <p>
  26566. <figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s5_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  26567. <tr><td class="center">6.</td><td class="center"> D:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèbān chē
  26568. shì bu shi qù Xīméndīng?</i></td></tr>
  26569. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">這班車是不是去西門町?</i></td></tr>
  26570. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Does this bus go to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i>?</td></tr>
  26571. <tr><td class="center"></td><td class="center">E:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Shì. Shàng
  26572. chē ba!</i></td></tr>
  26573. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。上車吧!</i></td></tr>
  26574. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Yes, Get on!</td></tr>
  26575. </tbody></table></figure>
  26576. </p>
  26577. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì bu shi qù</i>,
  26578. “does it go to”:* The use of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì
  26579. bu shi qù</i> rather than <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qù bu qu</i> in this sentence
  26580. implies that the speaker has an idea that the bus does go to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i> and wants to make
  26581. sure. (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèbān chē qù bu qu
  26582. Xīméndīng</i>? would also be correct.)</p>
  26583. <p>*For a discussion of the use of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì bu shi</i> before another verb to form a question, see
  26584. MON, Unit 5, notes on No. 8.</p>
  26585. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qù Xīméndīng,</i>
  26586. “go to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i>”:
  26587. The destination directly follows the main verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qù</i>. You now know two ways to
  26588. indicate destination:<figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s5_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  26589. <tr><td class="bleft btop">
  26590. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wo dào
  26591. Xīméndīng qù.</i></p>
  26592. </td><td class="btop center colsep middle rowsep" rowspan="4">
  26593. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">I am
  26594. going to Xīméndīng.</i></p>
  26595. </td></tr>
  26596. <tr><td class="bleft">
  26597. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我到西門町去。</i></p>
  26598. </td></tr>
  26599. <tr><td class="bleft">
  26600. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wo qù
  26601. Xīméndīng.</i></p>
  26602. </td></tr>
  26603. <tr><td class="bleft rowsep">
  26604. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我去西門町。</i></p>
  26605. </td></tr>
  26606. </tbody></table></figure></p>
  26607. <p>The two forms are equally widely used.</p>
  26608. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shàng chē</i>: This
  26609. verb has several meanings. In the Directions Module, the meaning was “to go
  26610. up” in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shàng lóu, yòubian jiù shi
  26611. mài dìtúde</i>. In this exchange, the meaning of
  26612. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàng</i> is “to
  26613. get on/in [a vehicle].”</p>
  26614. </section>
  26615. <section id="R_ch5_s10_s1_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №7</h5></header>
  26616. <figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  26617. <tr><td class="center">7.</td><td class="center"> A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Dào
  26618. Xīméndīngde shíhou, qǐng gàosong
  26619. wǒ.</i></td></tr>
  26620. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">到西門町的時候,請告誦我。</i></td></tr>
  26621. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>When we get to <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i>, please tell me.</td></tr>
  26622. <tr><td class="center"></td><td class="center">F:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  26623. Hǎo.</i></td></tr>
  26624. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。</i></td></tr>
  26625. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Okay.</td></tr>
  26626. </tbody></table></figure>
  26627. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dào Xīméndīngde
  26628. shíhou</i> means “when we arrive in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i>.” If you want to
  26629. say, in Chinese, “when [something happens],” add -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de shíhou</i> to the phrase which
  26630. names the happening.</p>
  26631. <p>In English, “when” can mean either “during the same time” (e.g., “when I
  26632. was a student”) or “immediately after” (e.g., “when the light turns green”).
  26633. In Chinese, however, two different expressions are used for the two
  26634. meanings: -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">de
  26635. shíhou</i> for “at the same time” and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǐhou</i> for “immediately
  26636. after.”<figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s6_para2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 100%"/></colgroup><tbody>
  26637. <tr><td class="bleft btop colsep">
  26638. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài
  26639. Xiānggǎngde shíhou hěn xǐhuan qù kàn
  26640. diànyǐng.</i></p>
  26641. </td></tr>
  26642. <tr><td class="bleft colsep">
  26643. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在香港的時候很喜歡去看電影。</i></p>
  26644. </td></tr>
  26645. <tr><td class="bleft colsep">
  26646. <p>When [i.e., while] I was in Hong Kong, I liked to
  26647. go to the movies very much.</p>
  26648. </td></tr>
  26649. <tr><td class="bleft colsep"></td></tr>
  26650. <tr><td class="bleft colsep">
  26651. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ dàole
  26652. Táiběi yīhòu, mǎile hěn duō Zhōngwén
  26653. shū.</i></p>
  26654. </td></tr>
  26655. <tr><td class="bleft colsep">
  26656. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我到了臺北以後,買了很多中文書。</i></p>
  26657. </td></tr>
  26658. <tr><td class="bleft colsep rowsep">
  26659. <p>When [i.e., after] I got to Taipei, I bought a lot
  26660. of Chinese books.</p>
  26661. </td></tr>
  26662. </tbody></table></figure></p>
  26663. </section>
  26664. <section id="R_ch5_s10_s1_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №8</h5></header>
  26665. <figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  26666. <tr><td class="center">8.</td><td class="center"> A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hái yǒu jǐzhàn
  26667. dào Xīméndīng?</i></td></tr>
  26668. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">還有幾站到西門町?</i></td></tr>
  26669. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>How many more stops are there to (before) <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i>?</td></tr>
  26670. <tr><td class="center"></td><td class="center">F:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Xià yízhàn jiù
  26671. shi Xīměndīng.</i></td></tr>
  26672. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下一站就是西門町。</i></td></tr>
  26673. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>The next stop is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīméndīng</i>.</td></tr>
  26674. </tbody></table></figure>
  26675. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xià yízhàn</i>: Here
  26676. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xià</i> means “the
  26677. next.” It is a specifier. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xià</i> is usually followed by a numeral or a counter, as
  26678. in the following examples:<figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s7_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  26679. <tr><td class="bleft btop">
  26680. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiàge
  26681. yuè</i></p>
  26682. </td><td class="btop center colsep middle" rowspan="2">
  26683. <p>next month</p>
  26684. </td></tr>
  26685. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下個月</i></td></tr>
  26686. <tr><td class="bleft">
  26687. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xià
  26688. yíbān chē</i></p>
  26689. </td><td class="center colsep middle rowsep" rowspan="2">
  26690. <p>the next bus</p>
  26691. </td></tr>
  26692. <tr><td class="bleft rowsep">
  26693. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下一班車</i></p>
  26694. </td></tr>
  26695. </tbody></table></figure></p>
  26696. <p>The phrase <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xià
  26697. yízhàn</i> contains no counter because -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhàn</i>, like -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nián</i> and -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiān</i>, is not used with a
  26698. counter.</p>
  26699. </section>
  26700. <section id="R_ch5_s10_s1_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on Additional Vocabulary</h5></header>
  26701. <figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 10%"/><col style="width: 90%"/></colgroup><tbody>
  26702. <tr><td>9. </td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  26703. shàng-</i></td></tr>
  26704. <tr><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上</i></td></tr>
  26705. <tr><td></td><td>last, previous (something)</td></tr>
  26706. <tr><td></td><td></td></tr>
  26707. <tr><td>10. </td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  26708. tóu-</i></td></tr>
  26709. <tr><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">頭</i></td></tr>
  26710. <tr><td></td><td>first (something)</td></tr>
  26711. <tr><td></td><td></td></tr>
  26712. <tr><td>11. </td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  26713. gàosu</i></td></tr>
  26714. <tr><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">告訴</i></td></tr>
  26715. <tr><td></td><td>to tell, to inform (alternate pronunciation for
  26716. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gàosong</i>)</td></tr>
  26717. <tr><td></td><td></td></tr>
  26718. <tr><td>12. </td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shǎo</i></td></tr>
  26719. <tr><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">少</i></td></tr>
  26720. <tr><td></td><td>to be few</td></tr>
  26721. <tr><td></td><td></td></tr>
  26722. <tr><td>13.</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xià
  26723. chē</i></td></tr>
  26724. <tr><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">下車</i></td></tr>
  26725. <tr><td></td><td>to get off the bus; "Out, please!"</td></tr>
  26726. <tr><td></td><td></td></tr>
  26727. <tr><td>14.</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu(de)
  26728. shíhou</i></td></tr>
  26729. <tr><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有(的)時候</i></td></tr>
  26730. <tr><td></td><td>sometimes</td></tr>
  26731. <tr><td></td><td></td></tr>
  26732. <tr><td>15.</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chéng</i></td></tr>
  26733. <tr><td></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">城</i></td></tr>
  26734. <tr><td></td><td>city</td></tr>
  26735. </tbody></table></figure>
  26736. <p>The specifier <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàng</i>-, “last,” “previous,” is used in the same
  26737. patterns as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xià</i>-.<figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s8_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  26738. <tr><td class="bleft btop">
  26739. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàngge
  26740. yuè</i></p>
  26741. </td><td class="btop center colsep middle" rowspan="2">
  26742. <p>last month</p>
  26743. </td></tr>
  26744. <tr><td class="bleft">
  26745. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上個月</i></p>
  26746. </td></tr>
  26747. <tr><td class="bleft">
  26748. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàng
  26749. yìbān chē</i></p>
  26750. </td><td class="center colsep middle rowsep" rowspan="2">
  26751. <p>the previous bus</p>
  26752. </td></tr>
  26753. <tr><td class="bleft rowsep">
  26754. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">上一班車</i></p>
  26755. </td></tr>
  26756. </tbody></table></figure></p>
  26757. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóu</i>-, “first,”
  26758. literally “head”: Let’s contrast <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dì</i>- and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóu</i>-: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dì</i>- has no meaning of its own. Its function is to make
  26759. a cardinal number into an ordinal number: for example, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sān</i>, “three,” becomes
  26760. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìsān</i>,
  26761. “third,” as in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìsānge
  26762. mén</i>, “the third door.” <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóu</i>- has a meaning of its
  26763. own: “first,” as in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóusānge
  26764. men</i>, “the first three doors.”</p>
  26765. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóu</i>- is always
  26766. followed by at least a number plus a counter (or a noun that does not
  26767. require a counter).<figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s8_para3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  26768. <tr><td class="bleft btop">
  26769. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóuliǎngge rén</i></p>
  26770. </td><td class="btop center colsep middle" rowspan="2">
  26771. <p>the first two people</p>
  26772. </td></tr>
  26773. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">頭兩個人</i></td></tr>
  26774. <tr><td class="bleft">
  26775. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóusānběn</i></p>
  26776. </td><td class="center colsep middle" rowspan="2">
  26777. <p>the first three volumes</p>
  26778. </td></tr>
  26779. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">頭三本</i></td></tr>
  26780. <tr><td class="bleft">
  26781. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóusìtiān</i></p>
  26782. </td><td class="center colsep middle rowsep" rowspan="2">
  26783. <p>the first four days</p>
  26784. </td></tr>
  26785. <tr><td class="bleft rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">頭四天</i></td></tr>
  26786. </tbody></table></figure></p>
  26787. <p>Notice that <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóuliāngge</i>, “the first two,” and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìèrge</i>, “the second one,”
  26788. must use different words for “two,” because<figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s8_para4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  26789. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóuliāngge</i></td><td class="btop center colsep middle" rowspan="2">
  26790. <p>(COUNTING)</p>
  26791. </td></tr>
  26792. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">頭兩個</i></td></tr>
  26793. <tr><td class="bleft">
  26794. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìèrge</i></p>
  26795. </td><td class="center colsep middle rowsep" rowspan="2">
  26796. <p>(NOT COUNTING)</p>
  26797. </td></tr>
  26798. <tr><td class="bleft rowsep">
  26799. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">第二個</i></p>
  26800. </td></tr>
  26801. </tbody></table></figure></p>
  26802. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóuyige</i>, “the
  26803. first one,” and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìyīge</i>, “the first one,” are similar in meaning and
  26804. often interchangeable.</p>
  26805. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gàosu</i>, “to
  26806. tell”: <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gaosong</i> is
  26807. the usual colloquial pronunciation in <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> speech.
  26808. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gàosu</i> is the
  26809. usual colloquial pronunciation in many other places in China, including
  26810. Taiwan. The fact that, in a Taipei setting, the first speaker in exchange 7
  26811. uses <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gàosong</i> tells
  26812. you that he is almost certainly not a native of Taiwan.</p>
  26813. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shǎo</i>, “to be
  26814. few”: Most of the comments about <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duō</i> in these Reference Notes (exchange 2) also apply to
  26815. the adjectival verb <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shǎo</i>. Most frequently <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shǎo</i> is used as the main verb
  26816. of a sentence.<figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s8_para7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 100%"/></colgroup><tbody>
  26817. <tr><td class="bleft btop colsep">
  26818. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒde
  26819. qián bù shǎo.</i></p>
  26820. </td></tr>
  26821. <tr><td class="bleft colsep">
  26822. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我的錢不少。</i></p>
  26823. </td></tr>
  26824. <tr><td class="bleft colsep">
  26825. <p>I have quite a bit of money.</p>
  26826. </td></tr>
  26827. <tr><td class="bleft colsep"></td></tr>
  26828. <tr><td class="bleft colsep">
  26829. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zài
  26830. Táiwān méiyou gōngzuòde rén hěn
  26831. shǎo.</i></p>
  26832. </td></tr>
  26833. <tr><td class="bleft colsep">
  26834. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">在臺灣沒有工作的人很少。</i></p>
  26835. </td></tr>
  26836. <tr><td class="bleft colsep rowsep">
  26837. <p>There are few people in Taiwan who do not have
  26838. Jobs.</p>
  26839. </td></tr>
  26840. </tbody></table></figure></p>
  26841. <p>One point deserves special attention: Although you may say <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hěn duō shū</i> for “a lot of
  26842. books,” you may not say <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hěn shǎo
  26843. shū</i>. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hěn
  26844. shǎo</i> can rarely modify a noun which follows—and neither
  26845. can <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tài shǎo</i>,
  26846. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhēn shǎo</i>, and
  26847. related expressions.</p>
  26848. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xià chē</i>, “to get
  26849. off [a vehicle],” may be used to signal that you wish to get off—that this
  26850. is your stop. The expression would be translated as “Out, please,” or
  26851. “Getting off, getting off,” used by passengers in crowded buses and
  26852. elevators.</p>
  26853. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu(de) shíhou</i>,
  26854. “sometimes,” precedes the verb of a sentence, as other time expressions
  26855. do.<figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s8_para10_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  26856. <tr><td class="bleft btop">
  26857. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǒude
  26858. shíhou kàn Yīngwén bào.</i></p>
  26859. </td><td class="btop center colsep middle" rowspan="2">
  26860. <p>He sometimes reads English newspapers.</p>
  26861. </td></tr>
  26862. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他有的時候看英文報</i></td></tr>
  26863. <tr><td class="bleft">
  26864. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yǒu
  26865. shíhou zuò Shíbālù chē.</i></p>
  26866. </td><td class="center colsep middle rowsep" rowspan="2">
  26867. <p>Sometimes I take the Number 18 bus.</p>
  26868. </td></tr>
  26869. <tr><td class="bleft rowsep">
  26870. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我有時候坐十八路車。</i></p>
  26871. </td></tr>
  26872. </tbody></table></figure></p>
  26873. <p>Originally, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chéng</i> meant “city wall.” This early meaning still
  26874. affects modern usage: you must say “going <strong class="bold">INto</strong> the city,” not just “to the city.”</p>
  26875. <p>
  26876. <figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s8_para12_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  26877. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jīntiān
  26878. dào chénglǐtou qù.</i></td><td class="btop center colsep middle rowsep" rowspan="2">
  26879. <p>He is going to the city today.</p>
  26880. </td></tr>
  26881. <tr><td class="bleft rowsep">
  26882. <p><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他今天到城裏頭去。</i></p>
  26883. </td></tr>
  26884. </tbody></table></figure>
  26885. </p>
  26886. </section>
  26887. <section id="R_ch5_s10_s1_s3_s9" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>9<span class="sep"> </span></span>Vocabulary booster</h5></header>
  26888. <p>Modes of Transportation<figure id="R_ch5_s10_s1_s3_s9_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  26889. <tr><td class="bleft btop">bicycle</td><td class="btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">[Běijīng]
  26890. zìxíngchē</i></td><td class="btop colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">自行車</i></td></tr>
  26891. <tr><td class="bleft"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">[Táiwān]
  26892. jiǎotàchē</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">脚踏車</i></td></tr>
  26893. <tr><td class="bleft">boat</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chuán</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">船</i></td></tr>
  26894. <tr><td class="bleft">motorboat</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qìtǐng</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汽艇</i></td></tr>
  26895. <tr><td class="bleft">rowboat</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huátǐng</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">划艇</i></td></tr>
  26896. <tr><td class="bleft">sailboat</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fānchuán</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">帆船</i></td></tr>
  26897. <tr><td class="bleft">sampan</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shānbǎn</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">舢舨</i></td></tr>
  26898. <tr><td class="bleft">bus</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōnggòng
  26899. qìchē</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">公共汽車</i></td></tr>
  26900. <tr><td class="bleft">coach (long-distance)</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chángtú
  26901. qìchē</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">長途汽車</i></td></tr>
  26902. <tr><td class="bleft">car (automobile)</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qìchē</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汽車</i></td></tr>
  26903. <tr><td class="bleft"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chēzi</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">車子</i></td></tr>
  26904. <tr><td class="bleft"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chē</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">車</i></td></tr>
  26905. <tr><td class="bleft">helicopter</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhíshēngfēijī</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">直升飛機</i></td></tr>
  26906. <tr><td class="bleft">horseback riding</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qí
  26907. mǎ</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">騎馬</i></td></tr>
  26908. <tr><td class="bleft">jeep</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jípǔchē</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">吉普車</i></td></tr>
  26909. <tr><td class="bleft">motorcycle</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mótuōchē</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">摩托車</i></td></tr>
  26910. <tr><td class="bleft">plane</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēijī</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">飛機</i></td></tr>
  26911. <tr><td class="bleft">jet</td><td>[PRC] <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pēnqìshì fēijī</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">噴氣式飛機</i></td></tr>
  26912. <tr><td class="bleft"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">[Táiwān]
  26913. pēnshèshì fēijī</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">噴射式飛機</i></td></tr>
  26914. <tr><td class="bleft"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">[Táiwān]
  26915. pēnshèjī</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">噴射機</i></td></tr>
  26916. <tr><td class="bleft">subway</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìxiàtiě</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">地下鐵</i></td></tr>
  26917. <tr><td class="bleft"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìtiě</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">地鐵</i></td></tr>
  26918. <tr><td class="bleft"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìxià
  26919. huǒchē</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">地下火車</i></td></tr>
  26920. <tr><td class="bleft">taxi</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chūzū
  26921. qìchē</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">出租汽車</i></td></tr>
  26922. <tr><td class="bleft"></td><td>[PRC] <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chūzū
  26923. chē</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">出租車</i></td></tr>
  26924. <tr><td class="bleft"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">[Táiwān]
  26925. jìchéngchē</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">計程車</i></td></tr>
  26926. <tr><td class="bleft">train</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huǒchē</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">火車</i></td></tr>
  26927. <tr><td class="bleft">trolley</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">diànchē</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">電車</i></td></tr>
  26928. <tr><td class="bleft">truck</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kǎchē</i></td><td class="colsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">卡車</i></td></tr>
  26929. <tr><td class="bleft rowsep">walking</td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǒu
  26930. lù</i></td><td class="colsep rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">走路</i></td></tr>
  26931. </tbody></table></figure></p>
  26932. </section>
  26933. </section>
  26934. </section>
  26935. <section id="R_ch5_s10_s2" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  26936. <p></p>
  26937. </section>
  26938. </section>
  26939. <section id="R_ch5_s11" class="section"><header><h2><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 2</h2></header>
  26940. <p></p>
  26941. <section id="R_ch5_s11_s1" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  26942. <p></p>
  26943. <section id="R_ch5_s11_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  26944. <p></p>
  26945. </section>
  26946. <section id="R_ch5_s11_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  26947. <p></p>
  26948. </section>
  26949. <section id="R_ch5_s11_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  26950. <p></p>
  26951. <section id="R_ch5_s11_s1_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  26952. <p></p>
  26953. </section>
  26954. <section id="R_ch5_s11_s1_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  26955. <p></p>
  26956. </section>
  26957. <section id="R_ch5_s11_s1_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  26958. <p></p>
  26959. </section>
  26960. <section id="R_ch5_s11_s1_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  26961. <p></p>
  26962. </section>
  26963. <section id="R_ch5_s11_s1_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  26964. <p></p>
  26965. </section>
  26966. <section id="R_ch5_s11_s1_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  26967. <p></p>
  26968. </section>
  26969. <section id="R_ch5_s11_s1_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  26970. <p></p>
  26971. </section>
  26972. <section id="R_ch5_s11_s1_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  26973. <p></p>
  26974. </section>
  26975. </section>
  26976. </section>
  26977. <section id="R_ch5_s11_s2" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  26978. <p></p>
  26979. </section>
  26980. <section id="R_ch5_s11_s3" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  26981. <p></p>
  26982. </section>
  26983. <section id="R_ch5_s11_s4" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  26984. <p></p>
  26985. <section id="R_ch5_s11_s4_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  26986. <p></p>
  26987. </section>
  26988. <section id="R_ch5_s11_s4_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  26989. <p></p>
  26990. </section>
  26991. <section id="R_ch5_s11_s4_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  26992. <p></p>
  26993. </section>
  26994. <section id="R_ch5_s11_s4_s4" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  26995. <p></p>
  26996. </section>
  26997. <section id="R_ch5_s11_s4_s5" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  26998. <p></p>
  26999. </section>
  27000. </section>
  27001. </section>
  27002. <section id="R_ch5_s12" class="section"><header><h2><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 3</h2></header>
  27003. <p></p>
  27004. <section id="R_ch5_s12_s1" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  27005. <p></p>
  27006. <section id="R_ch5_s12_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  27007. <p></p>
  27008. </section>
  27009. <section id="R_ch5_s12_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  27010. <p></p>
  27011. </section>
  27012. <section id="R_ch5_s12_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  27013. <p></p>
  27014. </section>
  27015. </section>
  27016. <section id="R_ch5_s12_s2" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  27017. <p></p>
  27018. <section id="R_ch5_s12_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  27019. <p></p>
  27020. <figure id="R_ch5_s12_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27021. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27022. </thead><tbody>
  27023. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27024. </tbody></table></figure>
  27025. </section>
  27026. <section id="R_ch5_s12_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  27027. <p></p>
  27028. <figure id="R_ch5_s12_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  27029. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27030. </thead><tbody>
  27031. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27032. </tbody></table></figure>
  27033. </section>
  27034. <section id="R_ch5_s12_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  27035. <p></p>
  27036. <section id="R_ch5_s12_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27037. <p></p>
  27038. <figure id="R_ch5_s12_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27039. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27040. </thead><tbody>
  27041. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27042. </tbody></table></figure>
  27043. </section>
  27044. <section id="R_ch5_s12_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27045. <p></p>
  27046. <figure id="R_ch5_s12_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27047. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27048. </thead><tbody>
  27049. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27050. </tbody></table></figure>
  27051. </section>
  27052. <section id="R_ch5_s12_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27053. <p></p>
  27054. <figure id="R_ch5_s12_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27055. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27056. </thead><tbody>
  27057. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27058. </tbody></table></figure>
  27059. </section>
  27060. <section id="R_ch5_s12_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27061. <p></p>
  27062. <figure id="R_ch5_s12_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27063. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27064. </thead><tbody>
  27065. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27066. </tbody></table></figure>
  27067. </section>
  27068. <section id="R_ch5_s12_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27069. <p></p>
  27070. <figure id="R_ch5_s12_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27071. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27072. </thead><tbody>
  27073. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27074. </tbody></table></figure>
  27075. </section>
  27076. <section id="R_ch5_s12_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27077. <p></p>
  27078. <figure id="R_ch5_s12_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27079. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27080. </thead><tbody>
  27081. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27082. </tbody></table></figure>
  27083. </section>
  27084. <section id="R_ch5_s12_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27085. <p></p>
  27086. <figure id="R_ch5_s12_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27087. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27088. </thead><tbody>
  27089. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27090. </tbody></table></figure>
  27091. </section>
  27092. <section id="R_ch5_s12_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27093. <p></p>
  27094. <figure id="R_ch5_s12_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27095. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27096. </thead><tbody>
  27097. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27098. </tbody></table></figure>
  27099. </section>
  27100. </section>
  27101. </section>
  27102. <section id="R_ch5_s12_s3" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  27103. <p></p>
  27104. </section>
  27105. <section id="R_ch5_s12_s4" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  27106. <p></p>
  27107. </section>
  27108. <section id="R_ch5_s12_s5" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  27109. <p></p>
  27110. <section id="R_ch5_s12_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27111. <p></p>
  27112. </section>
  27113. <section id="R_ch5_s12_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27114. <p></p>
  27115. </section>
  27116. <section id="R_ch5_s12_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27117. <p></p>
  27118. </section>
  27119. <section id="R_ch5_s12_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27120. <p></p>
  27121. </section>
  27122. <section id="R_ch5_s12_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27123. <p></p>
  27124. </section>
  27125. </section>
  27126. </section>
  27127. <section id="R_ch5_s13" class="section"><header><h2><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 4</h2></header>
  27128. <p></p>
  27129. <section id="R_ch5_s13_s1" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  27130. <p></p>
  27131. <section id="R_ch5_s13_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  27132. <p></p>
  27133. </section>
  27134. <section id="R_ch5_s13_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  27135. <p></p>
  27136. </section>
  27137. <section id="R_ch5_s13_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  27138. <p></p>
  27139. </section>
  27140. </section>
  27141. <section id="R_ch5_s13_s2" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  27142. <p></p>
  27143. <section id="R_ch5_s13_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  27144. <p></p>
  27145. <figure id="R_ch5_s13_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27146. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27147. </thead><tbody>
  27148. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27149. </tbody></table></figure>
  27150. </section>
  27151. <section id="R_ch5_s13_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  27152. <p></p>
  27153. <figure id="R_ch5_s13_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  27154. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27155. </thead><tbody>
  27156. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27157. </tbody></table></figure>
  27158. </section>
  27159. <section id="R_ch5_s13_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  27160. <p></p>
  27161. <section id="R_ch5_s13_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27162. <p></p>
  27163. <figure id="R_ch5_s13_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27164. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27165. </thead><tbody>
  27166. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27167. </tbody></table></figure>
  27168. </section>
  27169. <section id="R_ch5_s13_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27170. <p></p>
  27171. <figure id="R_ch5_s13_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27172. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27173. </thead><tbody>
  27174. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27175. </tbody></table></figure>
  27176. </section>
  27177. <section id="R_ch5_s13_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27178. <p></p>
  27179. <figure id="R_ch5_s13_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27180. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27181. </thead><tbody>
  27182. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27183. </tbody></table></figure>
  27184. </section>
  27185. <section id="R_ch5_s13_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27186. <p></p>
  27187. <figure id="R_ch5_s13_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27188. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27189. </thead><tbody>
  27190. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27191. </tbody></table></figure>
  27192. </section>
  27193. <section id="R_ch5_s13_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27194. <p></p>
  27195. <figure id="R_ch5_s13_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27196. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27197. </thead><tbody>
  27198. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27199. </tbody></table></figure>
  27200. </section>
  27201. <section id="R_ch5_s13_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27202. <p></p>
  27203. <figure id="R_ch5_s13_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27204. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27205. </thead><tbody>
  27206. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27207. </tbody></table></figure>
  27208. </section>
  27209. <section id="R_ch5_s13_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27210. <p></p>
  27211. <figure id="R_ch5_s13_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27212. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27213. </thead><tbody>
  27214. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27215. </tbody></table></figure>
  27216. </section>
  27217. <section id="R_ch5_s13_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27218. <p></p>
  27219. <figure id="R_ch5_s13_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27220. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27221. </thead><tbody>
  27222. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27223. </tbody></table></figure>
  27224. </section>
  27225. </section>
  27226. </section>
  27227. <section id="R_ch5_s13_s3" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  27228. <p></p>
  27229. </section>
  27230. <section id="R_ch5_s13_s4" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  27231. <p></p>
  27232. </section>
  27233. <section id="R_ch5_s13_s5" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  27234. <p></p>
  27235. <section id="R_ch5_s13_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27236. <p></p>
  27237. </section>
  27238. <section id="R_ch5_s13_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27239. <p></p>
  27240. </section>
  27241. <section id="R_ch5_s13_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27242. <p></p>
  27243. </section>
  27244. <section id="R_ch5_s13_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27245. <p></p>
  27246. </section>
  27247. <section id="R_ch5_s13_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27248. <p></p>
  27249. </section>
  27250. </section>
  27251. </section>
  27252. <section id="R_ch5_s14" class="section"><header><h2><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 5</h2></header>
  27253. <p></p>
  27254. <section id="R_ch5_s14_s1" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  27255. <p></p>
  27256. <section id="R_ch5_s14_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  27257. <p></p>
  27258. </section>
  27259. <section id="R_ch5_s14_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  27260. <p></p>
  27261. </section>
  27262. <section id="R_ch5_s14_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  27263. <p></p>
  27264. </section>
  27265. </section>
  27266. <section id="R_ch5_s14_s2" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  27267. <p></p>
  27268. <section id="R_ch5_s14_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  27269. <p></p>
  27270. <figure id="R_ch5_s14_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27271. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27272. </thead><tbody>
  27273. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27274. </tbody></table></figure>
  27275. </section>
  27276. <section id="R_ch5_s14_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  27277. <p></p>
  27278. <figure id="R_ch5_s14_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  27279. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27280. </thead><tbody>
  27281. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27282. </tbody></table></figure>
  27283. </section>
  27284. <section id="R_ch5_s14_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  27285. <p></p>
  27286. <section id="R_ch5_s14_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27287. <p></p>
  27288. <figure id="R_ch5_s14_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27289. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27290. </thead><tbody>
  27291. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27292. </tbody></table></figure>
  27293. </section>
  27294. <section id="R_ch5_s14_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27295. <p></p>
  27296. <figure id="R_ch5_s14_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27297. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27298. </thead><tbody>
  27299. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27300. </tbody></table></figure>
  27301. </section>
  27302. <section id="R_ch5_s14_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27303. <p></p>
  27304. <figure id="R_ch5_s14_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27305. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27306. </thead><tbody>
  27307. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27308. </tbody></table></figure>
  27309. </section>
  27310. <section id="R_ch5_s14_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27311. <p></p>
  27312. <figure id="R_ch5_s14_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27313. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27314. </thead><tbody>
  27315. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27316. </tbody></table></figure>
  27317. </section>
  27318. <section id="R_ch5_s14_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27319. <p></p>
  27320. <figure id="R_ch5_s14_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27321. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27322. </thead><tbody>
  27323. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27324. </tbody></table></figure>
  27325. </section>
  27326. <section id="R_ch5_s14_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27327. <p></p>
  27328. <figure id="R_ch5_s14_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27329. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27330. </thead><tbody>
  27331. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27332. </tbody></table></figure>
  27333. </section>
  27334. <section id="R_ch5_s14_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27335. <p></p>
  27336. <figure id="R_ch5_s14_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27337. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27338. </thead><tbody>
  27339. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27340. </tbody></table></figure>
  27341. </section>
  27342. <section id="R_ch5_s14_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27343. <p></p>
  27344. <figure id="R_ch5_s14_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27345. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27346. </thead><tbody>
  27347. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27348. </tbody></table></figure>
  27349. </section>
  27350. </section>
  27351. </section>
  27352. <section id="R_ch5_s14_s3" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  27353. <p></p>
  27354. </section>
  27355. <section id="R_ch5_s14_s4" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  27356. <p></p>
  27357. </section>
  27358. <section id="R_ch5_s14_s5" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  27359. <p></p>
  27360. <section id="R_ch5_s14_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27361. <p></p>
  27362. </section>
  27363. <section id="R_ch5_s14_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27364. <p></p>
  27365. </section>
  27366. <section id="R_ch5_s14_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27367. <p></p>
  27368. </section>
  27369. <section id="R_ch5_s14_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27370. <p></p>
  27371. </section>
  27372. <section id="R_ch5_s14_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27373. <p></p>
  27374. </section>
  27375. </section>
  27376. </section>
  27377. <section id="R_ch5_s15" class="section"><header><h2><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 6</h2></header>
  27378. <p></p>
  27379. <section id="R_ch5_s15_s1" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  27380. <p></p>
  27381. <section id="R_ch5_s15_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  27382. <p></p>
  27383. </section>
  27384. <section id="R_ch5_s15_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  27385. <p></p>
  27386. </section>
  27387. <section id="R_ch5_s15_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  27388. <p></p>
  27389. </section>
  27390. </section>
  27391. <section id="R_ch5_s15_s2" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  27392. <p></p>
  27393. <section id="R_ch5_s15_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  27394. <p></p>
  27395. <figure id="R_ch5_s15_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27396. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27397. </thead><tbody>
  27398. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27399. </tbody></table></figure>
  27400. </section>
  27401. <section id="R_ch5_s15_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  27402. <p></p>
  27403. <figure id="R_ch5_s15_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  27404. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27405. </thead><tbody>
  27406. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27407. </tbody></table></figure>
  27408. </section>
  27409. <section id="R_ch5_s15_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  27410. <p></p>
  27411. <section id="R_ch5_s15_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27412. <p></p>
  27413. <figure id="R_ch5_s15_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27414. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27415. </thead><tbody>
  27416. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27417. </tbody></table></figure>
  27418. </section>
  27419. <section id="R_ch5_s15_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27420. <p></p>
  27421. <figure id="R_ch5_s15_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27422. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27423. </thead><tbody>
  27424. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27425. </tbody></table></figure>
  27426. </section>
  27427. <section id="R_ch5_s15_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27428. <p></p>
  27429. <figure id="R_ch5_s15_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27430. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27431. </thead><tbody>
  27432. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27433. </tbody></table></figure>
  27434. </section>
  27435. <section id="R_ch5_s15_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27436. <p></p>
  27437. <figure id="R_ch5_s15_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27438. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27439. </thead><tbody>
  27440. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27441. </tbody></table></figure>
  27442. </section>
  27443. <section id="R_ch5_s15_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27444. <p></p>
  27445. <figure id="R_ch5_s15_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27446. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27447. </thead><tbody>
  27448. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27449. </tbody></table></figure>
  27450. </section>
  27451. <section id="R_ch5_s15_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27452. <p></p>
  27453. <figure id="R_ch5_s15_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27454. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27455. </thead><tbody>
  27456. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27457. </tbody></table></figure>
  27458. </section>
  27459. <section id="R_ch5_s15_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27460. <p></p>
  27461. <figure id="R_ch5_s15_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27462. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27463. </thead><tbody>
  27464. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27465. </tbody></table></figure>
  27466. </section>
  27467. <section id="R_ch5_s15_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27468. <p></p>
  27469. <figure id="R_ch5_s15_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27470. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27471. </thead><tbody>
  27472. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27473. </tbody></table></figure>
  27474. </section>
  27475. </section>
  27476. </section>
  27477. <section id="R_ch5_s15_s3" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  27478. <p></p>
  27479. </section>
  27480. <section id="R_ch5_s15_s4" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  27481. <p></p>
  27482. </section>
  27483. <section id="R_ch5_s15_s5" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  27484. <p></p>
  27485. <section id="R_ch5_s15_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27486. <p></p>
  27487. </section>
  27488. <section id="R_ch5_s15_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27489. <p></p>
  27490. </section>
  27491. <section id="R_ch5_s15_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27492. <p></p>
  27493. </section>
  27494. <section id="R_ch5_s15_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27495. <p></p>
  27496. </section>
  27497. <section id="R_ch5_s15_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27498. <p></p>
  27499. </section>
  27500. </section>
  27501. </section>
  27502. <section id="R_ch5_s16" class="section"><header><h2><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 7</h2></header>
  27503. <p></p>
  27504. <section id="R_ch5_s16_s1" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  27505. <p></p>
  27506. <section id="R_ch5_s16_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  27507. <p></p>
  27508. </section>
  27509. <section id="R_ch5_s16_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  27510. <p></p>
  27511. </section>
  27512. <section id="R_ch5_s16_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  27513. <p></p>
  27514. </section>
  27515. </section>
  27516. <section id="R_ch5_s16_s2" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  27517. <p></p>
  27518. <section id="R_ch5_s16_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  27519. <p></p>
  27520. <figure id="R_ch5_s16_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27521. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27522. </thead><tbody>
  27523. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27524. </tbody></table></figure>
  27525. </section>
  27526. <section id="R_ch5_s16_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  27527. <p></p>
  27528. <figure id="R_ch5_s16_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  27529. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27530. </thead><tbody>
  27531. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27532. </tbody></table></figure>
  27533. </section>
  27534. <section id="R_ch5_s16_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  27535. <p></p>
  27536. <section id="R_ch5_s16_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27537. <p></p>
  27538. <figure id="R_ch5_s16_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27539. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27540. </thead><tbody>
  27541. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27542. </tbody></table></figure>
  27543. </section>
  27544. <section id="R_ch5_s16_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27545. <p></p>
  27546. <figure id="R_ch5_s16_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27547. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27548. </thead><tbody>
  27549. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27550. </tbody></table></figure>
  27551. </section>
  27552. <section id="R_ch5_s16_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27553. <p></p>
  27554. <figure id="R_ch5_s16_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27555. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27556. </thead><tbody>
  27557. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27558. </tbody></table></figure>
  27559. </section>
  27560. <section id="R_ch5_s16_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27561. <p></p>
  27562. <figure id="R_ch5_s16_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27563. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27564. </thead><tbody>
  27565. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27566. </tbody></table></figure>
  27567. </section>
  27568. <section id="R_ch5_s16_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27569. <p></p>
  27570. <figure id="R_ch5_s16_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27571. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27572. </thead><tbody>
  27573. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27574. </tbody></table></figure>
  27575. </section>
  27576. <section id="R_ch5_s16_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27577. <p></p>
  27578. <figure id="R_ch5_s16_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27579. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27580. </thead><tbody>
  27581. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27582. </tbody></table></figure>
  27583. </section>
  27584. <section id="R_ch5_s16_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27585. <p></p>
  27586. <figure id="R_ch5_s16_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27587. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27588. </thead><tbody>
  27589. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27590. </tbody></table></figure>
  27591. </section>
  27592. <section id="R_ch5_s16_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27593. <p></p>
  27594. <figure id="R_ch5_s16_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27595. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27596. </thead><tbody>
  27597. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27598. </tbody></table></figure>
  27599. </section>
  27600. </section>
  27601. </section>
  27602. <section id="R_ch5_s16_s3" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  27603. <p></p>
  27604. </section>
  27605. <section id="R_ch5_s16_s4" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  27606. <p></p>
  27607. </section>
  27608. <section id="R_ch5_s16_s5" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  27609. <p></p>
  27610. <section id="R_ch5_s16_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27611. <p></p>
  27612. </section>
  27613. <section id="R_ch5_s16_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27614. <p></p>
  27615. </section>
  27616. <section id="R_ch5_s16_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27617. <p></p>
  27618. </section>
  27619. <section id="R_ch5_s16_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27620. <p></p>
  27621. </section>
  27622. <section id="R_ch5_s16_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27623. <p></p>
  27624. </section>
  27625. </section>
  27626. </section>
  27627. <section id="R_ch5_s17" class="section"><header><h2><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 8</h2></header>
  27628. <p></p>
  27629. <section id="R_ch5_s17_s1" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  27630. <p></p>
  27631. <section id="R_ch5_s17_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  27632. <p></p>
  27633. </section>
  27634. <section id="R_ch5_s17_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  27635. <p></p>
  27636. </section>
  27637. <section id="R_ch5_s17_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  27638. <p></p>
  27639. </section>
  27640. </section>
  27641. <section id="R_ch5_s17_s2" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  27642. <p></p>
  27643. <section id="R_ch5_s17_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  27644. <p></p>
  27645. <figure id="R_ch5_s17_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27646. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27647. </thead><tbody>
  27648. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27649. </tbody></table></figure>
  27650. </section>
  27651. <section id="R_ch5_s17_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  27652. <p></p>
  27653. <figure id="R_ch5_s17_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  27654. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27655. </thead><tbody>
  27656. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27657. </tbody></table></figure>
  27658. </section>
  27659. <section id="R_ch5_s17_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  27660. <p></p>
  27661. <section id="R_ch5_s17_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27662. <p></p>
  27663. <figure id="R_ch5_s17_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27664. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27665. </thead><tbody>
  27666. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27667. </tbody></table></figure>
  27668. </section>
  27669. <section id="R_ch5_s17_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27670. <p></p>
  27671. <figure id="R_ch5_s17_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27672. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27673. </thead><tbody>
  27674. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27675. </tbody></table></figure>
  27676. </section>
  27677. <section id="R_ch5_s17_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27678. <p></p>
  27679. <figure id="R_ch5_s17_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27680. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27681. </thead><tbody>
  27682. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27683. </tbody></table></figure>
  27684. </section>
  27685. <section id="R_ch5_s17_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27686. <p></p>
  27687. <figure id="R_ch5_s17_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27688. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27689. </thead><tbody>
  27690. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27691. </tbody></table></figure>
  27692. </section>
  27693. <section id="R_ch5_s17_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27694. <p></p>
  27695. <figure id="R_ch5_s17_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27696. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27697. </thead><tbody>
  27698. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27699. </tbody></table></figure>
  27700. </section>
  27701. <section id="R_ch5_s17_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27702. <p></p>
  27703. <figure id="R_ch5_s17_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27704. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27705. </thead><tbody>
  27706. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27707. </tbody></table></figure>
  27708. </section>
  27709. <section id="R_ch5_s17_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27710. <p></p>
  27711. <figure id="R_ch5_s17_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27712. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27713. </thead><tbody>
  27714. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27715. </tbody></table></figure>
  27716. </section>
  27717. <section id="R_ch5_s17_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  27718. <p></p>
  27719. <figure id="R_ch5_s17_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  27720. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  27721. </thead><tbody>
  27722. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  27723. </tbody></table></figure>
  27724. </section>
  27725. </section>
  27726. </section>
  27727. <section id="R_ch5_s17_s3" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  27728. <p></p>
  27729. </section>
  27730. <section id="R_ch5_s17_s4" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  27731. <p></p>
  27732. </section>
  27733. <section id="R_ch5_s17_s5" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  27734. <p></p>
  27735. <section id="R_ch5_s17_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27736. <p></p>
  27737. </section>
  27738. <section id="R_ch5_s17_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27739. <p></p>
  27740. </section>
  27741. <section id="R_ch5_s17_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27742. <p></p>
  27743. </section>
  27744. <section id="R_ch5_s17_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27745. <p></p>
  27746. </section>
  27747. <section id="R_ch5_s17_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  27748. <p></p>
  27749. </section>
  27750. </section>
  27751. </section>
  27752. </div><div id="R_ch6" class="chapter"><header><h2><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">6<span class="sep">. </span></span>Module 6: Arranging a meeting</h2></header>
  27753. <p>he Meeting Module (MTG) will provide you with the skills needed to arrange meetings or
  27754. social gatherings, to greet people, to make introductions, and to accept or decline
  27755. invitations in Chinese. </p>
  27756. <p>Before starting this module, you must take and pass the TRN Criterion Test. </p>
  27757. <p>The MTG Criterion Test will focus largely on this module, but material from ORN, BIO, MON,
  27758. DIR, TRN, and associated resource modules is also included.</p>
  27759. <section id="R_ch6_s1" class="section"><header><h2><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</h2></header>
  27760. <p>Upon successful completion of this module, the student should be able to </p>
  27761. <ol class="orderedlist" type="1">
  27762. <li>
  27763. <p>Give the English equivalent for any Chinese sentence in the MTG Target Lists.
  27764. </p>
  27765. </li>
  27766. <li>
  27767. <p>Say any Chinese sentence in the MTG Target Lists when cued with English
  27768. equivalent. </p>
  27769. </li>
  27770. <li>
  27771. <p>Make and respond to introductions with appropriate polite questions and
  27772. answers. </p>
  27773. </li>
  27774. <li>
  27775. <p>Make phone calls and leave messages. </p>
  27776. </li>
  27777. <li>
  27778. <p>Arrange a meeting (time and place) with someone by talking with him or his
  27779. secretary either in person or by phone. </p>
  27780. </li>
  27781. <li>
  27782. <p>Request that the time of a meeting be changed. </p>
  27783. </li>
  27784. <li>
  27785. <p>Invite a person to lunch, deciding on the time and the restaurant. </p>
  27786. </li>
  27787. <li>
  27788. <p>Arrange a social gathering for a specific time of day, inviting guests to his
  27789. home and encouraging them to accept the invitation. </p>
  27790. </li>
  27791. <li>
  27792. <p>Greet guests upon their arrival at his home. </p>
  27793. </li>
  27794. <li>
  27795. <p> Accept/decline a social/business invitation with the appropriate degree of
  27796. politeness. </p>
  27797. </li>
  27798. </ol>
  27799. </section>
  27800. <section id="R_ch6_s2" class="section"><header><h2><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</h2></header>
  27801. <figure id="R_ch6_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  27802. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wèi, nǐ shi Zhū Kēzhǎng
  27803. ma?</i></td></tr>
  27804. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">喂, 你是朱科長嗎?</i></td></tr>
  27805. <tr><td class="center"></td><td class="left">Hello. Are you Section Chief <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhū</i>?</td></tr>
  27806. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27807. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Nín shi
  27808. něiwèi?</i></td></tr>
  27809. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。您是哪位?</i></td></tr>
  27810. <tr><td class="center"></td><td class="left">Yes. Who is this, please?</td></tr>
  27811. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27812. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wēilián
  27813. Mǎdīng</i></td></tr>
  27814. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是威廉馬丁。</i></td></tr>
  27815. <tr><td class="center"></td><td class="left">I’m William Martin.</td></tr>
  27816. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27817. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Òu, Mǎdīng Xiānsheng, hǎo
  27818. jiǔ bú jiàn.</i></td></tr>
  27819. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦, 馬丁先生,
  27820. 好久不見。</i></td></tr>
  27821. <tr><td class="center"></td><td class="left">Oh, Mr. Martin—I haven’t seen you for a long time.</td></tr>
  27822. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27823. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wo yǒu diǎnr shì xiǎng gēn
  27824. nín dāngmiàn tántan.</i></td></tr>
  27825. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我有點兒事想跟您當面談談。</i></td></tr>
  27826. <tr><td class="center"></td><td class="left">I have something I would like to talk with you about in
  27827. person.</td></tr>
  27828. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27829. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Nín yǒu gōngfu
  27830. meiyou?</i></td></tr>
  27831. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您有功夫沒有?</i></td></tr>
  27832. <tr><td class="center"></td><td class="left">Do you have any free time?</td></tr>
  27833. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27834. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Shénme shíhou duì nín
  27835. héshì?</i></td></tr>
  27836. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">什麽時候對您合適?</i></td></tr>
  27837. <tr><td class="center"></td><td class="left">What time would suit you?</td></tr>
  27838. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27839. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Sāndiǎn bǐ liǎngdiǎn
  27840. fāngbian yìdiǎnr. Yīnwei wǒ yìhuǐr chūqu, yěxǔ liǎngdiǎn huíbulái.
  27841. </i></td></tr>
  27842. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三點比兩點方便一點兒。因爲一會兒出去,也許兩點回不來。</i></td></tr>
  27843. <tr><td class="center"></td><td class="left">Three would be more convenient than two. Since I’m going out in a
  27844. little while, I might not be able to get back by two.</td></tr>
  27845. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27846. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nàme,wǒ sāndiǎn zhōng zài
  27847. lóuxiàde huìkèshì děng nín.</i></td></tr>
  27848. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那麽,
  27849. 我三點鐘在樓下的會客室等您。</i></td></tr>
  27850. <tr><td class="center"></td><td class="left">Well then, I’ll wait for you in the reception room downstairs at
  27851. three o’clock.</td></tr>
  27852. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27853. <tr><td class="left" colspan="2">
  27854. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  27855. <p>(not presented on C-l and P-1 tapes)</p>
  27856. </td></tr>
  27857. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huídelái</i></td></tr>
  27858. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">回得來</i></td></tr>
  27859. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be able to get back in time</td></tr>
  27860. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27861. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kòng(r)</i></td></tr>
  27862. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">空(兒)</i></td></tr>
  27863. <tr><td class="center"></td><td class="left">free time, spare time</td></tr>
  27864. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27865. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lóushàng</i></td></tr>
  27866. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">樓上</i></td></tr>
  27867. <tr><td class="center"></td><td class="left">upstairs</td></tr>
  27868. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27869. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shāngliang</i></td></tr>
  27870. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">商量</i></td></tr>
  27871. <tr><td class="center"></td><td class="left">to discuss, to talk over</td></tr>
  27872. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27873. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu
  27874. kòng(r)</i></td></tr>
  27875. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有空(兒)</i></td></tr>
  27876. <tr><td class="center"></td><td class="left">to have free time</td></tr>
  27877. </tbody></table></figure>
  27878. </section>
  27879. <section id="R_ch6_s3" class="section"><header><h2><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</h2></header>
  27880. <figure id="R_ch6_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  27881. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wèi, Mēidàsī.
  27882. </i></td></tr>
  27883. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">喂, 美大司。</i></td></tr>
  27884. <tr><td class="center"></td><td class="left">Hello. Department of American and Oceanic Affairs.</td></tr>
  27885. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27886. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Jiānádà Dàshiguǎnde
  27887. Qiáozhì Dáfēi. Wǒ yǒu yíjiàn shì xiǎng gēn Wáng Kēzhǎng
  27888. jiǎng-yijiǎng. </i></td></tr>
  27889. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加拿大大使館的喬治達菲。我有一件事想跟王科長講一講。</i></td></tr>
  27890. <tr><td class="center"></td><td class="left"> I am George Duffy of the Canadian Embassy. I have something I would
  27891. like to discuss with Section Chief <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i>. </td></tr>
  27892. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27893. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Kēzhǎng xiànzài zài
  27894. kāi huì. Děng tā kāiwán huì wǒ gàosong tā gěi ni huí
  27895. diànhuà.</i></td></tr>
  27896. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王科長現在在開會。等她開完會我告訴告誦她給你回電話。</i></td></tr>
  27897. <tr><td class="center"></td><td class="left">Section Chief <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</i> is at a meeting now. When she is finished with
  27898. the meeting, I will tell her to return your call. </td></tr>
  27899. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27900. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, xièxie
  27901. ni.</i></td></tr>
  27902. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好,謝謝你。</i></td></tr>
  27903. <tr><td class="center"></td><td class="left">Fine. Thank you.</td></tr>
  27904. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27905. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú xiè.
  27906. </i></td></tr>
  27907. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不謝。</i></td></tr>
  27908. <tr><td class="center"></td><td class="left">Don’t mention it.</td></tr>
  27909. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27910. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ dǎ diànhuà láide shíhou
  27911. wǒ méi shíjiān gēn ni shuō huà.</i></td></tr>
  27912. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你打電話來的時候我沒時間跟你説話。</i></td></tr>
  27913. <tr><td class="center"></td><td class="left">When you called here, I didn’t have time to speak with you.</td></tr>
  27914. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27915. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi
  27916. guānxi.</i></td></tr>
  27917. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">沒關係。</i></td></tr>
  27918. <tr><td class="center"></td><td class="left">It doesn’t matter.</td></tr>
  27919. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27920. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ gěi ni dǎ diànhuàde mùdi
  27921. shi xiǎng gēn ni dāngmiàn tántan.</i></td></tr>
  27922. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我給你打電話目的是想跟你當面談談。</i></td></tr>
  27923. <tr><td class="center"></td><td class="left"> The reason I called you is that I would like to talk with you in
  27924. person.</td></tr>
  27925. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27926. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ míngtiān něng bu néng
  27927. dào wǒ zhěr lái? </i></td></tr>
  27928. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你明天能不能到我這兒來?</i></td></tr>
  27929. <tr><td class="center"></td><td class="left"> Can you come over here tomorrow? </td></tr>
  27930. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27931. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kéyi. Míngtiān shénme
  27932. shíhou dōu kéyi. </i></td></tr>
  27933. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你明天能不能到我這兒來?</i></td></tr>
  27934. <tr><td class="center"></td><td class="left">Yes. Any time tomorrow would be fine. </td></tr>
  27935. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27936. <tr><td class="left" colspan="2">
  27937. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  27938. <p>(not presented on C-l and P-1 tapes)</p>
  27939. </td></tr>
  27940. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">guānxi</i></td></tr>
  27941. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">關係</i></td></tr>
  27942. <tr><td class="center"></td><td class="left">relation, relationship, connection</td></tr>
  27943. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27944. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiǎng
  27945. huà</i></td></tr>
  27946. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">講話</i></td></tr>
  27947. <tr><td class="center"></td><td class="left">to speak, to talk; a speech</td></tr>
  27948. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27949. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǐngshiguǎn</i></td></tr>
  27950. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">領事館</i></td></tr>
  27951. <tr><td class="center"></td><td class="left">consulate</td></tr>
  27952. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27953. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shìqing
  27954. (yíjiàn)</i></td></tr>
  27955. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">事情 (一件)</i></td></tr>
  27956. <tr><td class="center"></td><td class="left">matter, business, affair</td></tr>
  27957. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27958. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">sīzhǎng
  27959. </i></td></tr>
  27960. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">司長</i></td></tr>
  27961. <tr><td class="center"></td><td class="left">department chief</td></tr>
  27962. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27963. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu
  27964. guānxi</i></td></tr>
  27965. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有關係</i></td></tr>
  27966. <tr><td class="center"></td><td class="left">to relate to, to have a bearing on, to matter</td></tr>
  27967. </tbody></table></figure>
  27968. </section>
  27969. <section id="R_ch6_s4" class="section"><header><h2><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</h2></header>
  27970. <figure id="R_ch6_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  27971. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng xiàge Xīngqīliù
  27972. qǐng nín dào wǒmen jiā lái chī ge biànfàn. </i></td></tr>
  27973. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想下個星期六請您到我們家來
  27974. 吃個便飯。</i></td></tr>
  27975. <tr><td class="center"></td><td class="left">I would like to invite you to come to our house for a simple meal on
  27976. Saturday of next week.</td></tr>
  27977. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27978. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hébì zhème kèqi?
  27979. </i></td></tr>
  27980. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您何必這麽客氣?</i></td></tr>
  27981. <tr><td class="center"></td><td class="left">Why is it necessary to be so polite?</td></tr>
  27982. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27983. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yǒu yige Měiguo péngyou
  27984. zài Táiwān Dàxué jiāo shū. Hěn xiǎng gěi nǐmen liǎngwèi jièshao
  27985. jièshao. </i></td></tr>
  27986. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我有一個美國朋友在臺灣大學教書。
  27987. 很想給你們兩位介紹介紹。</i></td></tr>
  27988. <tr><td class="center"></td><td class="left">I have an American friend who teaches at Táiwān University. I would
  27989. very much like to introduce the two of you.</td></tr>
  27990. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27991. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà tài hǎo
  27992. le!</i></td></tr>
  27993. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太好了!</i></td></tr>
  27994. <tr><td class="center"></td><td class="left">That’s wonderful!</td></tr>
  27995. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  27996. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hěn xǐwang gēn ni
  27997. péngyou tántan. </i></td></tr>
  27998. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我很希望跟你朋友談談。</i></td></tr>
  27999. <tr><td class="center"></td><td class="left"> I wish very much to talk with your friend.</td></tr>
  28000. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28001. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Búguò, kǒngpà wǒde Yīngwén
  28002. bù xíng. </i></td></tr>
  28003. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不過,恐怕我的英文不行。</i></td></tr>
  28004. <tr><td class="center"></td><td class="left">However, I’m afraid that my English isn’t good enough.</td></tr>
  28005. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28006. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Búdàn shuōde bù hǎo, yǒu
  28007. shíhou yě tīngbudǒng. </i></td></tr>
  28008. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不但説得不好,有時候也聽不懂。</i></td></tr>
  28009. <tr><td class="center"></td><td class="left">Not only don’t I speak well, (but) sometimes I can’t understand what
  28010. I hear either.</td></tr>
  28011. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28012. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shuōde gēn Měiguo rén
  28013. yíyàng hǎo.</i></td></tr>
  28014. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你説得跟美國人一樣。</i></td></tr>
  28015. <tr><td class="center"></td><td class="left">You speak as well as an American.</td></tr>
  28016. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28017. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ méi qǐng shénme rén; hěn
  28018. suíbiàn. </i></td></tr>
  28019. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我沒請什麽人;很隨便。</i></td></tr>
  28020. <tr><td class="center"></td><td class="left">I haven’t invited anyone special; it’s very informal.</td></tr>
  28021. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28022. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà jiù xiān xiè
  28023. le.</i></td></tr>
  28024. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那就先謝了。</i></td></tr>
  28025. <tr><td class="center"></td><td class="left"> Well then, I’ll thank you in advance.</td></tr>
  28026. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28027. <tr><td class="left" colspan="2"><p>ADDITIONAL REQUIRED
  28028. VOCABULARY</p><p> (not presented on C-l and P-1
  28029. tapes)</p></td></tr>
  28030. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bù
  28031. tóng</i></td></tr>
  28032. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不同</i></td></tr>
  28033. <tr><td class="center"></td><td class="left">to be different</td></tr>
  28034. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28035. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chá</i></td></tr>
  28036. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">茶</i></td></tr>
  28037. <tr><td class="center"></td><td class="left">tea</td></tr>
  28038. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28039. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chī
  28040. fàn</i></td></tr>
  28041. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">吃飯</i></td></tr>
  28042. <tr><td class="center"></td><td class="left">to eat, to have a meal</td></tr>
  28043. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28044. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dànshi</i></td></tr>
  28045. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">但是</i></td></tr>
  28046. <tr><td class="center"></td><td class="left">but</td></tr>
  28047. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28048. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">érqiě</i></td></tr>
  28049. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">而且</i></td></tr>
  28050. <tr><td class="center"></td><td class="left">furthermore, moreover</td></tr>
  28051. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28052. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàn</i></td></tr>
  28053. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">飯</i></td></tr>
  28054. <tr><td class="center"></td><td class="left">(cooked) rice</td></tr>
  28055. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28056. <tr><td class="center">12.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hē</i></td></tr>
  28057. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">喝</i></td></tr>
  28058. <tr><td class="center"></td><td class="left">to drink</td></tr>
  28059. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28060. <tr><td class="center">13.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiāo shū
  28061. </i></td></tr>
  28062. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">教書</i></td></tr>
  28063. <tr><td class="center"></td><td class="left">to teach</td></tr>
  28064. </tbody></table></figure>
  28065. </section>
  28066. <section id="R_ch6_s5" class="section"><header><h2><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</h2></header>
  28067. <p></p>
  28068. <figure id="R_ch6_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  28069. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hé Jiàoshòu, huānyíng,
  28070. huānyíng.Qǐng jìn.</i></td></tr>
  28071. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">何教授,歡迎,歡迎。請進。</i></td></tr>
  28072. <tr><td class="center"></td><td class="left">Professor Hollins, welcome. Please come in.</td></tr>
  28073. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28074. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhè shi yìdiǎn xiǎo yìsi.
  28075. </i></td></tr>
  28076. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">這是一點小意思。</i></td></tr>
  28077. <tr><td class="center"></td><td class="left">Here is a small token of appreciation.</td></tr>
  28078. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28079. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhīdao nín xǐhuan
  28080. shānshuǐ huà.</i></td></tr>
  28081. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我知道您喜歡山水畫。</i></td></tr>
  28082. <tr><td class="center"></td><td class="left">I know you like landscape painting.</td></tr>
  28083. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28084. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tèbiě qǐng péngyou gěi nín
  28085. huàle yìzhāng.</i></td></tr>
  28086. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">特別請朋友給您畫一張。</i></td></tr>
  28087. <tr><td class="center"></td><td class="left">I asked a friend to paint one especially for you.</td></tr>
  28088. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28089. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèiwèi shi Hé Jiàoshòu,
  28090. zài Táidà jiāo shū. </i></td></tr>
  28091. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">這位是何教授,在台大教書。</i></td></tr>
  28092. <tr><td class="center"></td><td class="left">This is Professor Hollins, who teaches at <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Táiwān</i>
  28093. University.</td></tr>
  28094. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28095. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǔyǎng, jiǔyǎng.
  28096. </i></td></tr>
  28097. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">久仰,久仰。 </i></td></tr>
  28098. <tr><td class="center"></td><td class="left">Glad to meet you.</td></tr>
  28099. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28100. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hái yǒu hěn duō bù
  28101. shóuxide dìfang yào xiàng nín qǐngjiào.</i></td></tr>
  28102. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我還有很多不熟悉的地方要向您請教。</i></td></tr>
  28103. <tr><td class="center"></td><td class="left">There is still much I’m not familiar with that I need to ask your
  28104. advice about.</td></tr>
  28105. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28106. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xǐwang yǐhòu yǒu jīhui duō
  28107. jiànmiàn.</i></td></tr>
  28108. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">希望以後有機會多見面。</i></td></tr>
  28109. <tr><td class="center"></td><td class="left">I hope that in the future we will have an opportunity to meet
  28110. more.</td></tr>
  28111. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28112. <tr><td class="left" colspan="2">
  28113. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  28114. <p>(not presented on C-l and P-1 tapes)</p>
  28115. </td></tr>
  28116. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fāngfǎ</i></td></tr>
  28117. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">方法</i></td></tr>
  28118. <tr><td class="center"></td><td class="left">method, way, means</td></tr>
  28119. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28120. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fázi</i></td></tr>
  28121. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法子</i></td></tr>
  28122. <tr><td class="center"></td><td class="left">method, way</td></tr>
  28123. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28124. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huàr</i></td></tr>
  28125. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">畫兒</i></td></tr>
  28126. <tr><td class="center"></td><td class="left">painting (<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</i> pronunciation)</td></tr>
  28127. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28128. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">qǐng
  28129. zuò</i></td></tr>
  28130. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請坐</i></td></tr>
  28131. <tr><td class="center"></td><td class="left">please sit down</td></tr>
  28132. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28133. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shèhuìxué</i></td></tr>
  28134. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">社會學</i></td></tr>
  28135. <tr><td class="center"></td><td class="left">sociology</td></tr>
  28136. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28137. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">túshūguǎn</i></td></tr>
  28138. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">圖書館</i></td></tr>
  28139. <tr><td class="center"></td><td class="left">library</td></tr>
  28140. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28141. <tr><td class="center">12.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò</i></td></tr>
  28142. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">坐</i></td></tr>
  28143. <tr><td class="center"></td><td class="left">to sit</td></tr>
  28144. </tbody></table></figure>
  28145. </section>
  28146. <section id="R_ch6_s6" class="section"><header><h2><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</h2></header>
  28147. <p></p>
  28148. <figure id="R_ch6_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  28149. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wài.</i></td></tr>
  28150. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">喂</i></td></tr>
  28151. <tr><td class="center"></td><td class="left">Hello.</td></tr>
  28152. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28153. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wèi, shi Wàijiāobù ma? Wǒ
  28154. yào zhǎo Lín Sīzhǎng shuō huà.</i></td></tr>
  28155. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">喂,外交部嗎?我要找林司長説話。</i></td></tr>
  28156. <tr><td class="center"></td><td class="left">Hello. Is this the Ministry of Foreign Affairs? I want to speak with
  28157. Department Chief Lin.</td></tr>
  28158. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28159. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín shi nǎr
  28160. a?</i></td></tr>
  28161. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您是那兒啊?</i></td></tr>
  28162. <tr><td class="center"></td><td class="left">Who is this?</td></tr>
  28163. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28164. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Fǎguo Shāngwù
  28165. Jīngjiguān.</i></td></tr>
  28166. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是法國商務經濟官。</i></td></tr>
  28167. <tr><td class="center"></td><td class="left">I am the French Commercial/Economics Officer.</td></tr>
  28168. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28169. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lin Sīzhǎng zhèihuír bú
  28170. zài. Nín yào liú ge huàr ma?</i></td></tr>
  28171. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">林司長這會兒不在。</i></td></tr>
  28172. <tr><td class="center"></td><td class="left">Department Chief Lin is not here at the moment. Would you like to
  28173. leave a message?</td></tr>
  28174. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28175. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bǎ nínde diànhuà hàomǎr
  28176. xiěxiàlái.</i></td></tr>
  28177. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我把您的電話號兒寫下來。</i></td></tr>
  28178. <tr><td class="center"></td><td class="left">I’ll write down your phone number.</td></tr>
  28179. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28180. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, nǐ gāngcái gěi wo
  28181. da diànhuà, wǒ bú zài.</i></td></tr>
  28182. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">對不起,你剛才給我打電話,我不在。</i></td></tr>
  28183. <tr><td class="center"></td><td class="left">I’m sorry. When you called me just now, I wasn’t in.</td></tr>
  28184. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28185. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ nèitiān gēn nín yuēhǎole
  28186. jīntiān dào nín bàngōngshì qu tántan.</i></td></tr>
  28187. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我那天跟您約好了今天到辦公室去談談。</i></td></tr>
  28188. <tr><td class="center"></td><td class="left">The other day I made an appointment with you to go to your office
  28189. today for a talk.</td></tr>
  28190. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28191. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīnwei wǒ yǒu yíjiàn
  28192. yàojǐnde shì, suóyi bù néng jīntiān qù.</i></td></tr>
  28193. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">因爲我有一件要緊的事,所以不能今天去。</i></td></tr>
  28194. <tr><td class="center"></td><td class="left">Because I have an urgent business matter, I can’t go today.</td></tr>
  28195. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28196. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gǎi dào míngtiān xíng bu
  28197. xíng?</i></td></tr>
  28198. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">改到明天行不行?</i></td></tr>
  28199. <tr><td class="center"></td><td class="left">Would it be all right to change it [the appointment] to
  28200. tomorrow?</td></tr>
  28201. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28202. <tr><td class="left" colspan="2">
  28203. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  28204. <p>(not presented on C-l and P-1 tapes)</p>
  28205. </td></tr>
  28206. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">háishi
  28207. </i></td></tr>
  28208. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">還是 </i></td></tr>
  28209. <tr><td class="center"></td><td class="left">still</td></tr>
  28210. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28211. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàiguo
  28212. </i></td></tr>
  28213. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">外國 </i></td></tr>
  28214. <tr><td class="center"></td><td class="left">foreign, abroad</td></tr>
  28215. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28216. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàiguo rén
  28217. </i></td></tr>
  28218. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">外國人 </i></td></tr>
  28219. <tr><td class="center"></td><td class="left">foreigner (non-Chinese)</td></tr>
  28220. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28221. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wūzi
  28222. (yìjiān)</i></td></tr>
  28223. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">屋子 (一間) </i></td></tr>
  28224. <tr><td class="center"></td><td class="left">room</td></tr>
  28225. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28226. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yāo
  28227. </i></td></tr>
  28228. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">幺 </i></td></tr>
  28229. <tr><td class="center"></td><td class="left">one (telephone pronunciation)</td></tr>
  28230. </tbody></table></figure>
  28231. </section>
  28232. <section id="R_ch6_s7" class="section"><header><h2><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</h2></header>
  28233. <figure id="R_ch6_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  28234. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen dào Dōngmén Cāntīng
  28235. qù chī zhōngfàn, hǎo bu hǎo?</i></td></tr>
  28236. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我們到東門餐廳去吃中飯,好不好?</i></td></tr>
  28237. <tr><td class="center"></td><td class="left">Let’s go to the East Gate Restaurant to eat lunch. Okay?</td></tr>
  28238. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28239. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Dōngménde cài méiyou
  28240. Dàhuáde cài nàme hǎo.</i></td></tr>
  28241. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">東門的菜沒有大華菜那麽好。</i></td></tr>
  28242. <tr><td class="center"></td><td class="left">The food at the East Gate isn’t as good as the food at the Great
  28243. China.</td></tr>
  28244. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28245. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Suírán bú tài hǎo, kěshi lí
  28246. zhèli jìn.</i></td></tr>
  28247. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">雖然不太好,可是離這裏近。</i></td></tr>
  28248. <tr><td class="center"></td><td class="left">Even though it [East Gate] is not too good, it is close to
  28249. us.</td></tr>
  28250. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28251. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hái yǒu yíge xīn kāide
  28252. fànguǎnzi lí wǒmen zhèli gèng jìn.</i></td></tr>
  28253. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">還有一個新開的飯館子離我們這裏更近。</i></td></tr>
  28254. <tr><td class="center"></td><td class="left">There is also a newly opened restaurant that is even closer to
  28255. us.</td></tr>
  28256. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28257. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen nàlide cài fēicháng
  28258. hǎo. Jīntiān wǒ qǐng ni dào nàli qù chī.</i></td></tr>
  28259. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">它們那裏菜非常好。今天我請你到那裏去吃。</i></td></tr>
  28260. <tr><td class="center"></td><td class="left">The food there is extremely good. Today I am going to invite you to
  28261. go there to eat.</td></tr>
  28262. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28263. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà bù hǎo
  28264. yìsi!</i></td></tr>
  28265. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那不好意思!</i></td></tr>
  28266. <tr><td class="center"></td><td class="left">I can’t let you do that! (That would be too embarrassing!)</td></tr>
  28267. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28268. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàhuáde cài yòu hǎo yòu
  28269. piǎnyi.</i></td></tr>
  28270. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大華的菜又好又便宜。</i></td></tr>
  28271. <tr><td class="center"></td><td class="left">The food at the Great China is both good and cheap.</td></tr>
  28272. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28273. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yě yǒu hǎoxiē cài biéde
  28274. dìfang chībuzháo. </i></td></tr>
  28275. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">也有好些菜別的地方吃不找。</i></td></tr>
  28276. <tr><td class="center"></td><td class="left">They also have a good many dishes that you can’t find (at) other
  28277. places.</td></tr>
  28278. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28279. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shuōde dìfang yídìng
  28280. hǎo.</i></td></tr>
  28281. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你説的地方一定好。</i></td></tr>
  28282. <tr><td class="center"></td><td class="left">Any place you suggest is sure to be good.</td></tr>
  28283. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28284. <tr><td class="left" colspan="2">
  28285. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  28286. <p>(not presented on C-l and P-1 tapes)</p>
  28287. </td></tr>
  28288. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> bù
  28289. yídìng</i></td></tr>
  28290. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不一定</i></td></tr>
  28291. <tr><td class="center"></td><td class="left">not necessarily; it’s not definite</td></tr>
  28292. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28293. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  28294. kànfa</i></td></tr>
  28295. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">看法</i></td></tr>
  28296. <tr><td class="center"></td><td class="left">opinion, view</td></tr>
  28297. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28298. <tr><td class="center">8. </td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  28299. wǎnfàn</i></td></tr>
  28300. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">晚飯</i></td></tr>
  28301. <tr><td class="center"></td><td class="left">supper, dinner</td></tr>
  28302. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28303. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  28304. xiǎngfa</i></td></tr>
  28305. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">想法</i></td></tr>
  28306. <tr><td class="center"></td><td class="left">idea, opinion</td></tr>
  28307. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28308. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  28309. yìxiē</i></td></tr>
  28310. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一些</i></td></tr>
  28311. <tr><td class="center"></td><td class="left">some, several, a few</td></tr>
  28312. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28313. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  28314. zǎofàn</i></td></tr>
  28315. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早飯</i></td></tr>
  28316. <tr><td class="center"></td><td class="left">breakfast</td></tr>
  28317. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28318. <tr><td class="center">12.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  28319. zuòfa</i></td></tr>
  28320. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">做法</i></td></tr>
  28321. <tr><td class="center"></td><td class="left">way of doing things, method, practice</td></tr>
  28322. </tbody></table></figure>
  28323. </section>
  28324. <section id="R_ch6_s8" class="section"><header><h2><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</h2></header>
  28325. <p></p>
  28326. <figure id="R_ch6_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  28327. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yǒu yíjiàn shi xiǎng gēn
  28328. nín dǎting dǎting.</i></td></tr>
  28329. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我有一件事想跟您打聽打聽。</i></td></tr>
  28330. <tr><td class="center"></td><td class="left">I have something I would like to ask you about.</td></tr>
  28331. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28332. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tīngshuō nín nàbian xīn
  28333. láile yíwèi Fāng Xiānsheng; tāde míngzi wǒ wàngji
  28334. le.</i></td></tr>
  28335. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">聽説您那邊新來了一位方先生;他的名字我忘記了。</i></td></tr>
  28336. <tr><td class="center"></td><td class="left">I have heard that you recently had a Mr. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</i> join you. I have
  28337. forgotten his given name.</td></tr>
  28338. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28339. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Bú cuò, Fāng Démíng shi
  28340. shàngge líbài pài dào wǒmen zhèli láide.</i></td></tr>
  28341. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不錯,方德明是上個禮拜派到我們這裏
  28342. 來的。</i></td></tr>
  28343. <tr><td class="center"></td><td class="left">That’s right. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
  28344. Démíng</i> was sent over here last week.</td></tr>
  28345. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28346. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zěnme? Nǐ rènshi ta ma?
  28347. </i></td></tr>
  28348. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">怎麽?你認識他嗎?</i></td></tr>
  28349. <tr><td class="center"></td><td class="left">Why? Do you know him?</td></tr>
  28350. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28351. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Wǒ shi Jiāzhōu Dàxué
  28352. bìyède.</i></td></tr>
  28353. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州大學畢業的。</i></td></tr>
  28354. <tr><td class="center"></td><td class="left">I graduated from the University of California.</td></tr>
  28355. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28356. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Nǐ néng bu néng mǎshàng
  28357. dào wo bàngōngshì lái?</i></td></tr>
  28358. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你能不能馬上到我辦公室來?</i></td></tr>
  28359. <tr><td class="center"></td><td class="left">Can you come to my office right away?</td></tr>
  28360. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28361. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Méi wèntí. Chàbuduō bànge
  28362. zhōngtóu jiù dào.</i></td></tr>
  28363. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">沒問題。差不多半個鐘頭就到。</i></td></tr>
  28364. <tr><td class="center"></td><td class="left">No problem. I’ll be there in about half an hour.</td></tr>
  28365. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28366. <tr><td class="left" colspan="2">
  28367. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  28368. <p>(not presented on C-l and P-1 tapes)</p>
  28369. </td></tr>
  28370. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jìde</i></td></tr>
  28371. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">記得 </i></td></tr>
  28372. <tr><td class="center"></td><td class="left">to remember</td></tr>
  28373. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28374. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rènde
  28375. </i></td></tr>
  28376. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">認得 </i></td></tr>
  28377. <tr><td class="center"></td><td class="left">to recognize, to know (alternate word for <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rènshi</i>)</td></tr>
  28378. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28379. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">rènshi zì
  28380. </i></td></tr>
  28381. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">認識字</i></td></tr>
  28382. <tr><td class="center"></td><td class="left">to know how to read (literally, “to recognize characters”)</td></tr>
  28383. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28384. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  28385. wàng</i></td></tr>
  28386. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">忘</i></td></tr>
  28387. <tr><td class="center"></td><td class="left">to forget (alternate word for <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wàngji</i>, especially in the
  28388. sense of forgetting to DO something)</td></tr>
  28389. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28390. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
  28391. wánquán</i></td></tr>
  28392. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">完全</i></td></tr>
  28393. <tr><td class="center"></td><td class="left">completely</td></tr>
  28394. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28395. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎngqilai</i></td></tr>
  28396. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">想起來 </i></td></tr>
  28397. <tr><td class="center"></td><td class="left">to think of, to remember</td></tr>
  28398. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28399. <tr><td class="center">11.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuǒyòu</i></td></tr>
  28400. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">左右</i></td></tr>
  28401. <tr><td class="center"></td><td class="left">approximately</td></tr>
  28402. </tbody></table></figure>
  28403. </section>
  28404. <section id="R_ch6_s9" class="section"><header><h2><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</h2></header>
  28405. <p></p>
  28406. <figure id="R_ch6_s9_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 93%"/></colgroup><tbody>
  28407. <tr><td class="center">1.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wài, zhèi shi
  28408. Lǐbīnsī.</i></td></tr>
  28409. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">喂,這是禮賓司。</i></td></tr>
  28410. <tr><td class="center"></td><td class="left">Hello. This is the Protocol Department.</td></tr>
  28411. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28412. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wèi, wǒ shi Láidēng Dàshǐde
  28413. mìshū.</i></td></tr>
  28414. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">喂,我是萊登大使的秘書。</i></td></tr>
  28415. <tr><td class="center"></td><td class="left">Hello. I am Ambassador Leyden's secretary. </td></tr>
  28416. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28417. <tr><td class="center">2.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàshǐ jiēzháo nǐmende
  28418. qǐngtiě le.</i></td></tr>
  28419. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大使接著你們的請帖了。</i></td></tr>
  28420. <tr><td class="center"></td><td class="left">The ambassador received your invitation.</td></tr>
  28421. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28422. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hěn kěxī yīnwei tā yǒu shì,
  28423. Báyuè jiǔhào bù néng lái.</i></td></tr>
  28424. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">很可惜因爲他有事,八月九號不能來。</i></td></tr>
  28425. <tr><td class="center"></td><td class="left">Unfortunately, because he has a previous engagement, he cannot come
  28426. on August 9。</td></tr>
  28427. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28428. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng ni zhuǎngào Qiáo
  28429. Bùzhǎng.</i></td></tr>
  28430. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">請你轉告譙部長。</i></td></tr>
  28431. <tr><td class="center"></td><td class="left">Please inform Minister <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qiao</i>.</td></tr>
  28432. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28433. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hěn
  28434. bāoqiàn.</i></td></tr>
  28435. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">很抱歉。</i></td></tr>
  28436. <tr><td class="center"></td><td class="left">I’m very sorry. </td></tr>
  28437. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28438. <tr><td class="center">3.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hěn yíhàn, tā bù néng
  28439. lái.</i></td></tr>
  28440. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">很遺憾,他不能來。</i></td></tr>
  28441. <tr><td class="center"></td><td class="left">We very much regret that he cannot come.</td></tr>
  28442. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28443. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ tì ni zhuǎngào
  28444. yíxià.</i></td></tr>
  28445. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我替你轉告一下。</i></td></tr>
  28446. <tr><td class="center"></td><td class="left">I will pass on the message for you.</td></tr>
  28447. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28448. <tr><td class="center">4.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xīwang yǐhòu zài zhǎo jīhui
  28449. jùyijù ba. </i></td></tr>
  28450. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">希望以後在找機會聚一聚吧。</i></td></tr>
  28451. <tr><td class="center"></td><td class="left">I hope that later we will find another opportunity to get together.
  28452. </td></tr>
  28453. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28454. <tr><td class="center">5.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhēn bù qiǎo, méi bànfa
  28455. qù.</i></td></tr>
  28456. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">真不巧,沒辦法去。</i></td></tr>
  28457. <tr><td class="center"></td><td class="left">I really couldn’t make that; I have no way of going.</td></tr>
  28458. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28459. <tr><td class="center">6.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"> Wǒmen yǒu jige tóngxué
  28460. jìhua dào Chángchéng qù wánr. </i></td></tr>
  28461. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我們有幾個同學計劃到長城去玩兒。</i></td></tr>
  28462. <tr><td class="center"></td><td class="left">A few of us students are planning to go to the Great Wall for an
  28463. outing. </td></tr>
  28464. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28465. <tr><td class="left" colspan="2">
  28466. <p>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</p>
  28467. <p>(not presented on C-l and P-1 tapes)</p>
  28468. </td></tr>
  28469. <tr><td class="center">7.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dàjiā</i></td></tr>
  28470. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">大家</i></td></tr>
  28471. <tr><td class="center"></td><td class="left">everybody, everyone</td></tr>
  28472. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28473. <tr><td class="center">8.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiēdào</i></td></tr>
  28474. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">接到</i></td></tr>
  28475. <tr><td class="center"></td><td class="left">to receive (alternate form of <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiēzháo</i>)</td></tr>
  28476. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28477. <tr><td class="center">9.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tóngshì</i></td></tr>
  28478. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同事</i></td></tr>
  28479. <tr><td class="center"></td><td class="left">fellow worker, colleague</td></tr>
  28480. <tr><td class="center"></td><td class="left"></td></tr>
  28481. <tr><td class="center">10.</td><td class="left"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yīnggāi</i></td></tr>
  28482. <tr><td class="center"></td><td class="left"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">應該</i></td></tr>
  28483. <tr><td class="center"></td><td class="left">should, ought to, must</td></tr>
  28484. </tbody></table></figure>
  28485. </section>
  28486. <section id="R_ch6_s10" class="section"><header><h2><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 1</h2></header>
  28487. <section id="R_ch6_s10_s1" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  28488. <section id="R_ch6_s10_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  28489. <figure id="R_ch6_s10_s1_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  28490. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wéi.</i></td></tr>
  28491. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">喂</i></td></tr>
  28492. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Hello.</td></tr>
  28493. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wài, nǐ shi Zhū
  28494. Kēzhǎng ma?</i></td></tr>
  28495. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">喂,你是朱科長嗎?</i></td></tr>
  28496. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Hello. Are you Section Chief Zhū?</td></tr>
  28497. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Nín shi
  28498. něiwèi?</i></td></tr>
  28499. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。您是哪位?</i></td></tr>
  28500. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Yes. Who is this, please?</td></tr>
  28501. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wēilián
  28502. Mǎdīng.</i></td></tr>
  28503. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是威廉馬丁。</i></td></tr>
  28504. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I’m William Martin.</td></tr>
  28505. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Òu, Madīng
  28506. Xiānsheng, hǎo jiǔ bú jiàn. Nǐ hǎo
  28507. a?</i></td></tr>
  28508. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦,馬丁先生,好久不見。你好啊?</i></td></tr>
  28509. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Oh, Mr. Martin—I haven’t seen you for quite a while. How are
  28510. you? </td></tr>
  28511. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Nǐ hǎo
  28512. a?</i></td></tr>
  28513. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。你好啊?</i></td></tr>
  28514. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Fine. How are you?</td></tr>
  28515. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yōu diǎnr shì
  28516. xiǎng gēn nín dāngmiàn tántan.</i></td></tr>
  28517. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我有點兒事想跟您當面談談。</i></td></tr>
  28518. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I have something I would like to talk with you about in
  28519. person. </td></tr>
  28520. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù zhīdào nín yǒu
  28521. gōngfu meiyou.</i></td></tr>
  28522. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不知道您有工夫沒有。</i></td></tr>
  28523. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I don’t know whether you have the time or not.</td></tr>
  28524. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu
  28525. gōngfu.</i></td></tr>
  28526. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有功夫。</i></td></tr>
  28527. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I have the time. </td></tr>
  28528. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shénme shíhou duì
  28529. nín héshì?</i></td></tr>
  28530. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">什麽時候對您合適?</i></td></tr>
  28531. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>What time would suit you?</td></tr>
  28532. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān, míngtiān
  28533. dōu kéyi.</i></td></tr>
  28534. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天,明天都可以。</i></td></tr>
  28535. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Either today or tomorrow would be fine.</td></tr>
  28536. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān xiàwǔ
  28537. liǎngdiǎn zhōng fāngbian ma?</i></td></tr>
  28538. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天下午兩點鐘方便嗎?</i></td></tr>
  28539. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Would two o’clock today be convenient? </td></tr>
  28540. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sāndiǎn bī
  28541. liǎngdiǎn fāngbian yìdiǎnr.</i></td></tr>
  28542. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三點比兩點方便一點兒。</i></td></tr>
  28543. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Three would be more convenient than two. </td></tr>
  28544. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīnwei wǒ yìhuǐr
  28545. chūqu, yěxǔ liǎngdiǎn huíbulái.</i></td></tr>
  28546. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">因爲我一會兒出去,也許兩點回不來。</i></td></tr>
  28547. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Since I’m going out in a little while, I might not be able to
  28548. get back by two.</td></tr>
  28549. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nàme, wǒ sāndiǎn
  28550. zhōng zài lóuxiàde huìkèshì děng
  28551. nín.</i></td></tr>
  28552. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那麽,我三點鐘在樓下的會客室等您。</i></td></tr>
  28553. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Well then, I’ll wait for you in the reception room downstairs
  28554. at three o’clock.</td></tr>
  28555. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, sāndiǎn
  28556. jiàn.</i></td></tr>
  28557. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好,三點見。</i></td></tr>
  28558. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Fine. I’ll see you at three.</td></tr>
  28559. <tr><td class="center">8.</td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huídelái</i></td></tr>
  28560. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">回得來</i></td></tr>
  28561. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>to be able to get back in time</td></tr>
  28562. <tr><td class="center">9.</td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kòng(r)</i></td></tr>
  28563. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">空兒</i></td></tr>
  28564. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>free time, spare time</td></tr>
  28565. <tr><td class="center">10.</td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lóushàng</i></td></tr>
  28566. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">樓上</i></td></tr>
  28567. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>upstairs</td></tr>
  28568. <tr><td class="center">11.</td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shāngliang</i></td></tr>
  28569. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">商量</i></td></tr>
  28570. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>to discuss, to talk over</td></tr>
  28571. <tr><td class="center">12.</td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu
  28572. kòng(r)</i></td></tr>
  28573. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有空兒</i></td></tr>
  28574. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>to have free time</td></tr>
  28575. </tbody></table></figure>
  28576. </section>
  28577. <section id="R_ch6_s10_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  28578. <figure id="R_ch6_s10_s1_s2_informaltable1" class="informaltable striped"><table><colgroup><col style="width: 25%"/><col style="width: 25%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  28579. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bǐ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">比 </i></td><td>compared with, than</td></tr>
  28580. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dāngmiàn</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">當面</i></td><td>in person, face to face</td></tr>
  28581. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">duì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">對</i></td><td>to, towards; with regard to, with respect to</td></tr>
  28582. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gōngfu</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">功夫</i></td><td>free time, spare time</td></tr>
  28583. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">héshì</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">合適</i></td><td>to be suitable, to be appropriate, to fit</td></tr>
  28584. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huíbulái</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">回不來</i></td><td>to be unable to get back</td></tr>
  28585. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huídelái</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">回得來</i></td><td>to be able to get back in time</td></tr>
  28586. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huìkèshì
  28587. (huìkèshǐ)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">會客室</i></td><td>reception room</td></tr>
  28588. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kēzhǎng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">科長</i></td><td>section chief</td></tr>
  28589. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kòng(r)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">空兒</i></td><td>free time, spare time</td></tr>
  28590. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lóushàng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">樓上</i></td><td>upstairs</td></tr>
  28591. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lóuxià</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">樓下</i></td><td>downstairs</td></tr>
  28592. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nàme</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那麽</i></td><td>well, then, in that case</td></tr>
  28593. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shāngliang</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">商量</i></td><td>to discuss, to talk over</td></tr>
  28594. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tán</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">談</i></td><td>to chat, to talk about</td></tr>
  28595. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wéi</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">喂</i></td><td>hello (telephone greeting)</td></tr>
  28596. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yěxǔ</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">也許</i></td><td>perhaps, maybe</td></tr>
  28597. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìhuǐr</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一會兒</i></td><td>a moment</td></tr>
  28598. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu
  28599. gōngfu</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有功夫</i></td><td>to have free time</td></tr>
  28600. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu
  28601. kòng(r)</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有空兒</i></td><td>to have free time</td></tr>
  28602. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chūkǒu
  28603. gōngsī</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">出口公司</i></td><td>export company</td></tr>
  28604. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huì kè
  28605. </i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">會客</i></td><td>to receive guests</td></tr>
  28606. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiē</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">些</i></td><td>several, some</td></tr>
  28607. <tr><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yǒu
  28608. yòng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有用</i></td><td>to be useful</td></tr>
  28609. </tbody></table></figure>
  28610. </section>
  28611. <section id="R_ch6_s10_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  28612. <section id="R_ch6_s10_s1_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №1</h5></header>
  28613. <figure id="R_ch6_s10_s1_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  28614. <tr><td class="center">1.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wéi.</i></td></tr>
  28615. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">喂</i></td></tr>
  28616. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Hello.</td></tr>
  28617. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wài, nǐ shi Zhū
  28618. Kēzhǎng ma?</i></td></tr>
  28619. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">喂,你是朱科長嗎?</i></td></tr>
  28620. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Hello. Are you Section Chief Zhū?</td></tr>
  28621. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì. Nín shi
  28622. něiwèi?</i></td></tr>
  28623. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。您是哪位?</i></td></tr>
  28624. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Yes. Who is this, please?</td></tr>
  28625. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Wēilián
  28626. Mǎdīng.</i></td></tr>
  28627. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是威廉馬丁。</i></td></tr>
  28628. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I’m William Martin.</td></tr>
  28629. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Òu, Madīng
  28630. Xiānsheng, hǎo jiǔ bú jiàn. Nǐ hǎo
  28631. a?</i></td></tr>
  28632. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哦,馬丁先生,好久不見。你好啊?</i></td></tr>
  28633. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Oh, Mr. Martin—I haven’t seen you for quite a while. How
  28634. are you? </td></tr>
  28635. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Nǐ hǎo
  28636. a?</i></td></tr>
  28637. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。你好啊?</i></td></tr>
  28638. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Fine. How are you?</td></tr>
  28639. </tbody></table></figure>
  28640. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wéi</i> is a
  28641. greeting used in telephone conversations for “hello.” Some speakers
  28642. pronounce this greeting as <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wài</i>. Unlike most Chinese words, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wèi</i> has no fixed tone. The
  28643. intonation varies according to the speaker’s mood.</p>
  28644. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kēzhǎng</i>:
  28645. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kē</i> means
  28646. “section,” and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǎng</i> means “head of an organization.” Here are some
  28647. examples of how -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhǎng</i>, “chief,” “head,” is used:</p>
  28648. <figure id="R_ch6_s10_s1_s3_s1_informaltable2" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><tbody>
  28649. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kē</i></td><td class="btop"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">科</i></td><td class="btop colsep">section</td></tr>
  28650. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kēzhǎng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">科長</i></td><td class="colsep">section chief</td></tr>
  28651. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chù</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">処</i></td><td class="colsep">division</td></tr>
  28652. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chùzhǎng</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">処長</i></td><td class="colsep">division chief</td></tr>
  28653. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xuéxiào</i></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">學校</i></td><td class="colsep">school</td></tr>
  28654. <tr><td class="bleft rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiàozhǎng</i></td><td class="rowsep"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">校長</i></td><td class="colsep rowsep">principal, headmaster</td></tr>
  28655. </tbody></table></figure>
  28656. <p>
  28657. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín shi něiwèi?</i>
  28658. Note the use of the polite terms <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nín</i> and <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">něiwèi</i>. In the English translation, politeness is
  28659. expressed by the use of the more indirect “Who is this” instead of “Who are
  28660. you” and also by “please.” </p>
  28661. <p>
  28662. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo jiǔ bú jiàn</i>,
  28663. “I haven’t seen you for quite a while,” is interchangeable with
  28664. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">hǎo jiǔ méi
  28665. jiàn</i>. </p>
  28666. </section>
  28667. <section id="R_ch6_s10_s1_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №2</h5></header>
  28668. <figure id="R_ch6_s10_s1_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  28669. <tr><td class="center">2.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yōu diǎnr
  28670. shì xiǎng gēn nín dāngmiàn
  28671. tántan.</i></td></tr>
  28672. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我有點兒事想跟您當面談談。</i></td></tr>
  28673. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I have something I would like to talk with you about in
  28674. person. </td></tr>
  28675. </tbody></table></figure>
  28676. <p>
  28677. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gēn</i>: In No. 2 the
  28678. word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</i> is a
  28679. prepositional verb translated as “with.” The preposition <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</i>, “with,” differs from the
  28680. conjunction <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</i>,
  28681. “and,” in two important ways: a) where stress may be placed b) where the
  28682. negative may be placed. </p>
  28683. <p> (a) When <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</i> is
  28684. used as the conjunction “and,” both items being joined are stressed and keep
  28685. their tones. When <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</i> is used as the prepositional verb “with,” a pronoun
  28686. which follows is unstressed and loses its tone. Notice the contrasting tones
  28687. on <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</i> in the
  28688. following sentences: <ol class="orderedlist" type="1">
  28689. <li>
  28690. <p> When <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</i> is used as the conjunction “and,” both
  28691. items being joined are stressed and keep their tones. When
  28692. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</i> is used as the prepositional verb
  28693. “with,” a pronoun which follows is unstressed and loses its
  28694. tone. Notice the contrasting tones on <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tā</i> in the
  28695. following sentences: <figure id="R_ch6_s10_s1_s3_s2_para2_orderedlist1_listitem1_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  28696. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我跟他都來了。</i></td><td class="btop colsep middle" rowspan="2">Both he and I
  28697. came.</td></tr>
  28698. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ gēn tǎ dōu lái le.</i></td></tr>
  28699. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我跟他來。</i></td><td class="colsep middle rowsep" rowspan="2">I’ll come with
  28700. him. </td></tr>
  28701. <tr><td class="bleft rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ gēn ta lái.</i></td></tr>
  28702. </tbody></table></figure></p>
  28703. </li>
  28704. <li>
  28705. <p> (b) To make negative a sentence containing the conjunction
  28706. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</i>, “and,” the negative is placed with the
  28707. main verb. In sentences containing the prepositional verb
  28708. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">gēn</i>, “with,” the negative precedes the
  28709. prepositional verb. (You have seen this pattern with other
  28710. prepositional verbs, for example, <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zài</i> [see BIO,
  28711. Unit 2, notes on Nos. 8–11].) Notice the contrasting positions
  28712. of the negatives in the examples below: <figure id="R_ch6_s10_s1_s3_s2_para2_orderedlist1_listitem2_para1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 50%"/><col style="width: 50%"/></colgroup><tbody>
  28713. <tr><td class="bleft btop"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我跟他都沒有去。</i></td><td class="btop colsep middle" rowspan="2">Neither he nor
  28714. I went.</td></tr>
  28715. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ gēn tā dōu méiyou qù.</i></td></tr>
  28716. <tr><td class="bleft"><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我沒有跟他去。</i></td><td class="colsep middle rowsep" rowspan="2">I didn’t go
  28717. with him.</td></tr>
  28718. <tr><td class="bleft rowsep"><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ méiyou gēn ta qù.</i></td></tr>
  28719. </tbody></table></figure></p>
  28720. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dāngmiàn</i> means “face-to-face.” Literally,
  28721. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dāng</i> means “in the presence of,” and
  28722. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">miàn</i> means “face.</p>
  28723. </li>
  28724. </ol></p>
  28725. </section>
  28726. <section id="R_ch6_s10_s1_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №3</h5></header>
  28727. <figure id="R_ch6_s10_s1_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  28728. <tr><td class="center">3.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù zhīdào nín
  28729. yǒu gōngfu meiyou.</i></td></tr>
  28730. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不知道您有工夫沒有。</i></td></tr>
  28731. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I don’t know whether you have the time or not.</td></tr>
  28732. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu
  28733. gōngfu.</i></td></tr>
  28734. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有功夫。</i></td></tr>
  28735. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>I have the time. </td></tr>
  28736. </tbody></table></figure>
  28737. <p></p>
  28738. </section>
  28739. <section id="R_ch6_s10_s1_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №4</h5></header>
  28740. <figure id="R_ch6_s10_s1_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  28741. <tr><td class="center">4.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shénme shíhou
  28742. duì nín héshì?</i></td></tr>
  28743. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">什麽時候對您合適?</i></td></tr>
  28744. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>What time would suit you?</td></tr>
  28745. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān,
  28746. míngtiān dōu kéyi.</i></td></tr>
  28747. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天,明天都可以。</i></td></tr>
  28748. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Either today or tomorrow would be fine.</td></tr>
  28749. </tbody></table></figure>
  28750. <p></p>
  28751. </section>
  28752. <section id="R_ch6_s10_s1_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №5</h5></header>
  28753. <figure id="R_ch6_s10_s1_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  28754. <tr><td class="center">5.</td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān xiàwǔ
  28755. liǎngdiǎn zhōng fāngbian ma?</i></td></tr>
  28756. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天下午兩點鐘方便嗎?</i></td></tr>
  28757. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Would two o’clock today be convenient? </td></tr>
  28758. <tr><td class="center"></td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sāndiǎn bī
  28759. liǎngdiǎn fāngbian yìdiǎnr.</i></td></tr>
  28760. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三點比兩點方便一點兒。</i></td></tr>
  28761. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Three would be more convenient than two. </td></tr>
  28762. </tbody></table></figure>
  28763. <p></p>
  28764. </section>
  28765. <section id="R_ch6_s10_s1_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №6</h5></header>
  28766. <figure id="R_ch6_s10_s1_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  28767. <tr><td class="center">6.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīnwei wǒ
  28768. yìhuǐr chūqu, yěxǔ liǎngdiǎn
  28769. huíbulái.</i></td></tr>
  28770. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">因爲我一會兒出去,也許兩點回不來。</i></td></tr>
  28771. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Since I’m going out in a little while, I might not be
  28772. able to get back by two.</td></tr>
  28773. </tbody></table></figure>
  28774. <p></p>
  28775. </section>
  28776. <section id="R_ch6_s10_s1_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">10<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №7</h5></header>
  28777. <figure id="R_ch6_s10_s1_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 7%"/><col style="width: 5%"/><col style="width: 88%"/></colgroup><tbody>
  28778. <tr><td class="center">7.</td><td class="center">B:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nàme, wǒ
  28779. sāndiǎn zhōng zài lóuxiàde huìkèshì děng
  28780. nín.</i></td></tr>
  28781. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那麽,我三點鐘在樓下的會客室等您。</i></td></tr>
  28782. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Well then, I’ll wait for you in the reception room
  28783. downstairs at three o’clock.</td></tr>
  28784. <tr><td class="center"></td><td class="center">A:</td><td><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, sāndiǎn
  28785. jiàn.</i></td></tr>
  28786. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td><i lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好,三點見。</i></td></tr>
  28787. <tr><td class="center"></td><td class="center"></td><td>Fine. I’ll see you at three.</td></tr>
  28788. </tbody></table></figure>
  28789. </section>
  28790. </section>
  28791. </section>
  28792. <section id="R_ch6_s10_s2" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  28793. <p></p>
  28794. </section>
  28795. <section id="R_ch6_s10_s3" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  28796. <p></p>
  28797. </section>
  28798. <section id="R_ch6_s10_s4" class="section"><header><h3><span class="number">10<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  28799. <p></p>
  28800. <section id="R_ch6_s10_s4_s1" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  28801. <p></p>
  28802. </section>
  28803. <section id="R_ch6_s10_s4_s2" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  28804. <p></p>
  28805. </section>
  28806. <section id="R_ch6_s10_s4_s3" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  28807. <p></p>
  28808. </section>
  28809. <section id="R_ch6_s10_s4_s4" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  28810. <p></p>
  28811. </section>
  28812. <section id="R_ch6_s10_s4_s5" class="section"><header><h4><span class="number">10<span class="sep">.</span>4<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  28813. <p></p>
  28814. </section>
  28815. </section>
  28816. </section>
  28817. <section id="R_ch6_s11" class="section"><header><h2><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 2</h2></header>
  28818. <p></p>
  28819. <section id="R_ch6_s11_s1" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  28820. <p></p>
  28821. <section id="R_ch6_s11_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  28822. <p></p>
  28823. </section>
  28824. <section id="R_ch6_s11_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  28825. <p></p>
  28826. </section>
  28827. <section id="R_ch6_s11_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  28828. <p></p>
  28829. </section>
  28830. </section>
  28831. <section id="R_ch6_s11_s2" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  28832. <p></p>
  28833. <section id="R_ch6_s11_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  28834. <p></p>
  28835. <figure id="R_ch6_s11_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  28836. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28837. </thead><tbody>
  28838. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28839. </tbody></table></figure>
  28840. </section>
  28841. <section id="R_ch6_s11_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  28842. <p></p>
  28843. <figure id="R_ch6_s11_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  28844. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28845. </thead><tbody>
  28846. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28847. </tbody></table></figure>
  28848. </section>
  28849. <section id="R_ch6_s11_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  28850. <p></p>
  28851. <section id="R_ch6_s11_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  28852. <p></p>
  28853. <figure id="R_ch6_s11_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  28854. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28855. </thead><tbody>
  28856. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28857. </tbody></table></figure>
  28858. </section>
  28859. <section id="R_ch6_s11_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  28860. <p></p>
  28861. <figure id="R_ch6_s11_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  28862. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28863. </thead><tbody>
  28864. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28865. </tbody></table></figure>
  28866. </section>
  28867. <section id="R_ch6_s11_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  28868. <p></p>
  28869. <figure id="R_ch6_s11_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  28870. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28871. </thead><tbody>
  28872. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28873. </tbody></table></figure>
  28874. </section>
  28875. <section id="R_ch6_s11_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  28876. <p></p>
  28877. <figure id="R_ch6_s11_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  28878. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28879. </thead><tbody>
  28880. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28881. </tbody></table></figure>
  28882. </section>
  28883. <section id="R_ch6_s11_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  28884. <p></p>
  28885. <figure id="R_ch6_s11_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  28886. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28887. </thead><tbody>
  28888. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28889. </tbody></table></figure>
  28890. </section>
  28891. <section id="R_ch6_s11_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  28892. <p></p>
  28893. <figure id="R_ch6_s11_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  28894. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28895. </thead><tbody>
  28896. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28897. </tbody></table></figure>
  28898. </section>
  28899. <section id="R_ch6_s11_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  28900. <p></p>
  28901. <figure id="R_ch6_s11_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  28902. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28903. </thead><tbody>
  28904. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28905. </tbody></table></figure>
  28906. </section>
  28907. <section id="R_ch6_s11_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  28908. <p></p>
  28909. <figure id="R_ch6_s11_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  28910. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28911. </thead><tbody>
  28912. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28913. </tbody></table></figure>
  28914. </section>
  28915. </section>
  28916. </section>
  28917. <section id="R_ch6_s11_s3" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  28918. <p></p>
  28919. </section>
  28920. <section id="R_ch6_s11_s4" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  28921. <p></p>
  28922. </section>
  28923. <section id="R_ch6_s11_s5" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  28924. <p></p>
  28925. <section id="R_ch6_s11_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  28926. <p></p>
  28927. </section>
  28928. <section id="R_ch6_s11_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  28929. <p></p>
  28930. </section>
  28931. <section id="R_ch6_s11_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  28932. <p></p>
  28933. </section>
  28934. <section id="R_ch6_s11_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  28935. <p></p>
  28936. </section>
  28937. <section id="R_ch6_s11_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  28938. <p></p>
  28939. </section>
  28940. </section>
  28941. </section>
  28942. <section id="R_ch6_s12" class="section"><header><h2><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 3</h2></header>
  28943. <p></p>
  28944. <section id="R_ch6_s12_s1" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  28945. <p></p>
  28946. <section id="R_ch6_s12_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  28947. <p></p>
  28948. </section>
  28949. <section id="R_ch6_s12_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  28950. <p></p>
  28951. </section>
  28952. <section id="R_ch6_s12_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  28953. <p></p>
  28954. </section>
  28955. </section>
  28956. <section id="R_ch6_s12_s2" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  28957. <p></p>
  28958. <section id="R_ch6_s12_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  28959. <p></p>
  28960. <figure id="R_ch6_s12_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  28961. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28962. </thead><tbody>
  28963. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28964. </tbody></table></figure>
  28965. </section>
  28966. <section id="R_ch6_s12_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  28967. <p></p>
  28968. <figure id="R_ch6_s12_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  28969. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28970. </thead><tbody>
  28971. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28972. </tbody></table></figure>
  28973. </section>
  28974. <section id="R_ch6_s12_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  28975. <p></p>
  28976. <section id="R_ch6_s12_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  28977. <p></p>
  28978. <figure id="R_ch6_s12_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  28979. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28980. </thead><tbody>
  28981. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28982. </tbody></table></figure>
  28983. </section>
  28984. <section id="R_ch6_s12_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  28985. <p></p>
  28986. <figure id="R_ch6_s12_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  28987. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28988. </thead><tbody>
  28989. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28990. </tbody></table></figure>
  28991. </section>
  28992. <section id="R_ch6_s12_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  28993. <p></p>
  28994. <figure id="R_ch6_s12_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  28995. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  28996. </thead><tbody>
  28997. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  28998. </tbody></table></figure>
  28999. </section>
  29000. <section id="R_ch6_s12_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29001. <p></p>
  29002. <figure id="R_ch6_s12_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29003. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29004. </thead><tbody>
  29005. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29006. </tbody></table></figure>
  29007. </section>
  29008. <section id="R_ch6_s12_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29009. <p></p>
  29010. <figure id="R_ch6_s12_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29011. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29012. </thead><tbody>
  29013. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29014. </tbody></table></figure>
  29015. </section>
  29016. <section id="R_ch6_s12_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29017. <p></p>
  29018. <figure id="R_ch6_s12_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29019. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29020. </thead><tbody>
  29021. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29022. </tbody></table></figure>
  29023. </section>
  29024. <section id="R_ch6_s12_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29025. <p></p>
  29026. <figure id="R_ch6_s12_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29027. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29028. </thead><tbody>
  29029. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29030. </tbody></table></figure>
  29031. </section>
  29032. <section id="R_ch6_s12_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29033. <p></p>
  29034. <figure id="R_ch6_s12_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29035. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29036. </thead><tbody>
  29037. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29038. </tbody></table></figure>
  29039. </section>
  29040. </section>
  29041. </section>
  29042. <section id="R_ch6_s12_s3" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  29043. <p></p>
  29044. </section>
  29045. <section id="R_ch6_s12_s4" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  29046. <p></p>
  29047. </section>
  29048. <section id="R_ch6_s12_s5" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  29049. <p></p>
  29050. <section id="R_ch6_s12_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29051. <p></p>
  29052. </section>
  29053. <section id="R_ch6_s12_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29054. <p></p>
  29055. </section>
  29056. <section id="R_ch6_s12_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29057. <p></p>
  29058. </section>
  29059. <section id="R_ch6_s12_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29060. <p></p>
  29061. </section>
  29062. <section id="R_ch6_s12_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29063. <p></p>
  29064. </section>
  29065. </section>
  29066. </section>
  29067. <section id="R_ch6_s13" class="section"><header><h2><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 4</h2></header>
  29068. <p></p>
  29069. <section id="R_ch6_s13_s1" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  29070. <p></p>
  29071. <section id="R_ch6_s13_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  29072. <p></p>
  29073. </section>
  29074. <section id="R_ch6_s13_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  29075. <p></p>
  29076. </section>
  29077. <section id="R_ch6_s13_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  29078. <p></p>
  29079. </section>
  29080. </section>
  29081. <section id="R_ch6_s13_s2" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  29082. <p></p>
  29083. <section id="R_ch6_s13_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  29084. <p></p>
  29085. <figure id="R_ch6_s13_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29086. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29087. </thead><tbody>
  29088. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29089. </tbody></table></figure>
  29090. </section>
  29091. <section id="R_ch6_s13_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  29092. <p></p>
  29093. <figure id="R_ch6_s13_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  29094. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29095. </thead><tbody>
  29096. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29097. </tbody></table></figure>
  29098. </section>
  29099. <section id="R_ch6_s13_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  29100. <p></p>
  29101. <section id="R_ch6_s13_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29102. <p></p>
  29103. <figure id="R_ch6_s13_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29104. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29105. </thead><tbody>
  29106. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29107. </tbody></table></figure>
  29108. </section>
  29109. <section id="R_ch6_s13_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29110. <p></p>
  29111. <figure id="R_ch6_s13_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29112. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29113. </thead><tbody>
  29114. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29115. </tbody></table></figure>
  29116. </section>
  29117. <section id="R_ch6_s13_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29118. <p></p>
  29119. <figure id="R_ch6_s13_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29120. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29121. </thead><tbody>
  29122. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29123. </tbody></table></figure>
  29124. </section>
  29125. <section id="R_ch6_s13_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29126. <p></p>
  29127. <figure id="R_ch6_s13_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29128. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29129. </thead><tbody>
  29130. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29131. </tbody></table></figure>
  29132. </section>
  29133. <section id="R_ch6_s13_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29134. <p></p>
  29135. <figure id="R_ch6_s13_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29136. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29137. </thead><tbody>
  29138. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29139. </tbody></table></figure>
  29140. </section>
  29141. <section id="R_ch6_s13_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29142. <p></p>
  29143. <figure id="R_ch6_s13_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29144. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29145. </thead><tbody>
  29146. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29147. </tbody></table></figure>
  29148. </section>
  29149. <section id="R_ch6_s13_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29150. <p></p>
  29151. <figure id="R_ch6_s13_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29152. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29153. </thead><tbody>
  29154. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29155. </tbody></table></figure>
  29156. </section>
  29157. <section id="R_ch6_s13_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29158. <p></p>
  29159. <figure id="R_ch6_s13_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29160. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29161. </thead><tbody>
  29162. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29163. </tbody></table></figure>
  29164. </section>
  29165. </section>
  29166. </section>
  29167. <section id="R_ch6_s13_s3" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  29168. <p></p>
  29169. </section>
  29170. <section id="R_ch6_s13_s4" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  29171. <p></p>
  29172. </section>
  29173. <section id="R_ch6_s13_s5" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  29174. <p></p>
  29175. <section id="R_ch6_s13_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29176. <p></p>
  29177. </section>
  29178. <section id="R_ch6_s13_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29179. <p></p>
  29180. </section>
  29181. <section id="R_ch6_s13_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29182. <p></p>
  29183. </section>
  29184. <section id="R_ch6_s13_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29185. <p></p>
  29186. </section>
  29187. <section id="R_ch6_s13_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29188. <p></p>
  29189. </section>
  29190. </section>
  29191. </section>
  29192. <section id="R_ch6_s14" class="section"><header><h2><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 5</h2></header>
  29193. <p></p>
  29194. <section id="R_ch6_s14_s1" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  29195. <p></p>
  29196. <section id="R_ch6_s14_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  29197. <p></p>
  29198. </section>
  29199. <section id="R_ch6_s14_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  29200. <p></p>
  29201. </section>
  29202. <section id="R_ch6_s14_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  29203. <p></p>
  29204. </section>
  29205. </section>
  29206. <section id="R_ch6_s14_s2" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  29207. <p></p>
  29208. <section id="R_ch6_s14_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  29209. <p></p>
  29210. <figure id="R_ch6_s14_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29211. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29212. </thead><tbody>
  29213. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29214. </tbody></table></figure>
  29215. </section>
  29216. <section id="R_ch6_s14_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  29217. <p></p>
  29218. <figure id="R_ch6_s14_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  29219. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29220. </thead><tbody>
  29221. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29222. </tbody></table></figure>
  29223. </section>
  29224. <section id="R_ch6_s14_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  29225. <p></p>
  29226. <section id="R_ch6_s14_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29227. <p></p>
  29228. <figure id="R_ch6_s14_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29229. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29230. </thead><tbody>
  29231. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29232. </tbody></table></figure>
  29233. </section>
  29234. <section id="R_ch6_s14_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29235. <p></p>
  29236. <figure id="R_ch6_s14_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29237. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29238. </thead><tbody>
  29239. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29240. </tbody></table></figure>
  29241. </section>
  29242. <section id="R_ch6_s14_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29243. <p></p>
  29244. <figure id="R_ch6_s14_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29245. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29246. </thead><tbody>
  29247. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29248. </tbody></table></figure>
  29249. </section>
  29250. <section id="R_ch6_s14_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29251. <p></p>
  29252. <figure id="R_ch6_s14_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29253. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29254. </thead><tbody>
  29255. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29256. </tbody></table></figure>
  29257. </section>
  29258. <section id="R_ch6_s14_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29259. <p></p>
  29260. <figure id="R_ch6_s14_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29261. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29262. </thead><tbody>
  29263. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29264. </tbody></table></figure>
  29265. </section>
  29266. <section id="R_ch6_s14_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29267. <p></p>
  29268. <figure id="R_ch6_s14_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29269. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29270. </thead><tbody>
  29271. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29272. </tbody></table></figure>
  29273. </section>
  29274. <section id="R_ch6_s14_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29275. <p></p>
  29276. <figure id="R_ch6_s14_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29277. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29278. </thead><tbody>
  29279. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29280. </tbody></table></figure>
  29281. </section>
  29282. <section id="R_ch6_s14_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29283. <p></p>
  29284. <figure id="R_ch6_s14_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29285. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29286. </thead><tbody>
  29287. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29288. </tbody></table></figure>
  29289. </section>
  29290. </section>
  29291. </section>
  29292. <section id="R_ch6_s14_s3" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  29293. <p></p>
  29294. </section>
  29295. <section id="R_ch6_s14_s4" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  29296. <p></p>
  29297. </section>
  29298. <section id="R_ch6_s14_s5" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  29299. <p></p>
  29300. <section id="R_ch6_s14_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29301. <p></p>
  29302. </section>
  29303. <section id="R_ch6_s14_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29304. <p></p>
  29305. </section>
  29306. <section id="R_ch6_s14_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29307. <p></p>
  29308. </section>
  29309. <section id="R_ch6_s14_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29310. <p></p>
  29311. </section>
  29312. <section id="R_ch6_s14_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29313. <p></p>
  29314. </section>
  29315. </section>
  29316. </section>
  29317. <section id="R_ch6_s15" class="section"><header><h2><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 6</h2></header>
  29318. <p></p>
  29319. <section id="R_ch6_s15_s1" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  29320. <p></p>
  29321. <section id="R_ch6_s15_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  29322. <p></p>
  29323. </section>
  29324. <section id="R_ch6_s15_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  29325. <p></p>
  29326. </section>
  29327. <section id="R_ch6_s15_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  29328. <p></p>
  29329. </section>
  29330. </section>
  29331. <section id="R_ch6_s15_s2" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  29332. <p></p>
  29333. <section id="R_ch6_s15_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  29334. <p></p>
  29335. <figure id="R_ch6_s15_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29336. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29337. </thead><tbody>
  29338. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29339. </tbody></table></figure>
  29340. </section>
  29341. <section id="R_ch6_s15_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  29342. <p></p>
  29343. <figure id="R_ch6_s15_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  29344. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29345. </thead><tbody>
  29346. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29347. </tbody></table></figure>
  29348. </section>
  29349. <section id="R_ch6_s15_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  29350. <p></p>
  29351. <section id="R_ch6_s15_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29352. <p></p>
  29353. <figure id="R_ch6_s15_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29354. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29355. </thead><tbody>
  29356. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29357. </tbody></table></figure>
  29358. </section>
  29359. <section id="R_ch6_s15_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29360. <p></p>
  29361. <figure id="R_ch6_s15_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29362. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29363. </thead><tbody>
  29364. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29365. </tbody></table></figure>
  29366. </section>
  29367. <section id="R_ch6_s15_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29368. <p></p>
  29369. <figure id="R_ch6_s15_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29370. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29371. </thead><tbody>
  29372. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29373. </tbody></table></figure>
  29374. </section>
  29375. <section id="R_ch6_s15_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29376. <p></p>
  29377. <figure id="R_ch6_s15_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29378. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29379. </thead><tbody>
  29380. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29381. </tbody></table></figure>
  29382. </section>
  29383. <section id="R_ch6_s15_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29384. <p></p>
  29385. <figure id="R_ch6_s15_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29386. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29387. </thead><tbody>
  29388. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29389. </tbody></table></figure>
  29390. </section>
  29391. <section id="R_ch6_s15_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29392. <p></p>
  29393. <figure id="R_ch6_s15_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29394. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29395. </thead><tbody>
  29396. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29397. </tbody></table></figure>
  29398. </section>
  29399. <section id="R_ch6_s15_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29400. <p></p>
  29401. <figure id="R_ch6_s15_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29402. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29403. </thead><tbody>
  29404. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29405. </tbody></table></figure>
  29406. </section>
  29407. <section id="R_ch6_s15_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29408. <p></p>
  29409. <figure id="R_ch6_s15_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29410. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29411. </thead><tbody>
  29412. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29413. </tbody></table></figure>
  29414. </section>
  29415. </section>
  29416. </section>
  29417. <section id="R_ch6_s15_s3" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  29418. <p></p>
  29419. </section>
  29420. <section id="R_ch6_s15_s4" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  29421. <p></p>
  29422. </section>
  29423. <section id="R_ch6_s15_s5" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  29424. <p></p>
  29425. <section id="R_ch6_s15_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29426. <p></p>
  29427. </section>
  29428. <section id="R_ch6_s15_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29429. <p></p>
  29430. </section>
  29431. <section id="R_ch6_s15_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29432. <p></p>
  29433. </section>
  29434. <section id="R_ch6_s15_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29435. <p></p>
  29436. </section>
  29437. <section id="R_ch6_s15_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29438. <p></p>
  29439. </section>
  29440. </section>
  29441. </section>
  29442. <section id="R_ch6_s16" class="section"><header><h2><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 7</h2></header>
  29443. <p></p>
  29444. <section id="R_ch6_s16_s1" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  29445. <p></p>
  29446. <section id="R_ch6_s16_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  29447. <p></p>
  29448. </section>
  29449. <section id="R_ch6_s16_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  29450. <p></p>
  29451. </section>
  29452. <section id="R_ch6_s16_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  29453. <p></p>
  29454. </section>
  29455. </section>
  29456. <section id="R_ch6_s16_s2" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  29457. <p></p>
  29458. <section id="R_ch6_s16_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  29459. <p></p>
  29460. <figure id="R_ch6_s16_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29461. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29462. </thead><tbody>
  29463. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29464. </tbody></table></figure>
  29465. </section>
  29466. <section id="R_ch6_s16_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  29467. <p></p>
  29468. <figure id="R_ch6_s16_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  29469. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29470. </thead><tbody>
  29471. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29472. </tbody></table></figure>
  29473. </section>
  29474. <section id="R_ch6_s16_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  29475. <p></p>
  29476. <section id="R_ch6_s16_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29477. <p></p>
  29478. <figure id="R_ch6_s16_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29479. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29480. </thead><tbody>
  29481. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29482. </tbody></table></figure>
  29483. </section>
  29484. <section id="R_ch6_s16_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29485. <p></p>
  29486. <figure id="R_ch6_s16_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29487. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29488. </thead><tbody>
  29489. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29490. </tbody></table></figure>
  29491. </section>
  29492. <section id="R_ch6_s16_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29493. <p></p>
  29494. <figure id="R_ch6_s16_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29495. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29496. </thead><tbody>
  29497. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29498. </tbody></table></figure>
  29499. </section>
  29500. <section id="R_ch6_s16_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29501. <p></p>
  29502. <figure id="R_ch6_s16_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29503. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29504. </thead><tbody>
  29505. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29506. </tbody></table></figure>
  29507. </section>
  29508. <section id="R_ch6_s16_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29509. <p></p>
  29510. <figure id="R_ch6_s16_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29511. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29512. </thead><tbody>
  29513. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29514. </tbody></table></figure>
  29515. </section>
  29516. <section id="R_ch6_s16_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29517. <p></p>
  29518. <figure id="R_ch6_s16_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29519. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29520. </thead><tbody>
  29521. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29522. </tbody></table></figure>
  29523. </section>
  29524. <section id="R_ch6_s16_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29525. <p></p>
  29526. <figure id="R_ch6_s16_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29527. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29528. </thead><tbody>
  29529. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29530. </tbody></table></figure>
  29531. </section>
  29532. <section id="R_ch6_s16_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29533. <p></p>
  29534. <figure id="R_ch6_s16_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29535. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29536. </thead><tbody>
  29537. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29538. </tbody></table></figure>
  29539. </section>
  29540. </section>
  29541. </section>
  29542. <section id="R_ch6_s16_s3" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  29543. <p></p>
  29544. </section>
  29545. <section id="R_ch6_s16_s4" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  29546. <p></p>
  29547. </section>
  29548. <section id="R_ch6_s16_s5" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  29549. <p></p>
  29550. <section id="R_ch6_s16_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29551. <p></p>
  29552. </section>
  29553. <section id="R_ch6_s16_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29554. <p></p>
  29555. </section>
  29556. <section id="R_ch6_s16_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29557. <p></p>
  29558. </section>
  29559. <section id="R_ch6_s16_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29560. <p></p>
  29561. </section>
  29562. <section id="R_ch6_s16_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29563. <p></p>
  29564. </section>
  29565. </section>
  29566. </section>
  29567. <section id="R_ch6_s17" class="section"><header><h2><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 8</h2></header>
  29568. <p></p>
  29569. <section id="R_ch6_s17_s1" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  29570. <p></p>
  29571. <section id="R_ch6_s17_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  29572. <p></p>
  29573. </section>
  29574. <section id="R_ch6_s17_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  29575. <p></p>
  29576. </section>
  29577. <section id="R_ch6_s17_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  29578. <p></p>
  29579. </section>
  29580. </section>
  29581. <section id="R_ch6_s17_s2" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  29582. <p></p>
  29583. <section id="R_ch6_s17_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  29584. <p></p>
  29585. <figure id="R_ch6_s17_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29586. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29587. </thead><tbody>
  29588. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29589. </tbody></table></figure>
  29590. </section>
  29591. <section id="R_ch6_s17_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  29592. <p></p>
  29593. <figure id="R_ch6_s17_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  29594. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29595. </thead><tbody>
  29596. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29597. </tbody></table></figure>
  29598. </section>
  29599. <section id="R_ch6_s17_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  29600. <p></p>
  29601. <section id="R_ch6_s17_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29602. <p></p>
  29603. <figure id="R_ch6_s17_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29604. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29605. </thead><tbody>
  29606. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29607. </tbody></table></figure>
  29608. </section>
  29609. <section id="R_ch6_s17_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29610. <p></p>
  29611. <figure id="R_ch6_s17_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29612. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29613. </thead><tbody>
  29614. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29615. </tbody></table></figure>
  29616. </section>
  29617. <section id="R_ch6_s17_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29618. <p></p>
  29619. <figure id="R_ch6_s17_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29620. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29621. </thead><tbody>
  29622. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29623. </tbody></table></figure>
  29624. </section>
  29625. <section id="R_ch6_s17_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29626. <p></p>
  29627. <figure id="R_ch6_s17_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29628. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29629. </thead><tbody>
  29630. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29631. </tbody></table></figure>
  29632. </section>
  29633. <section id="R_ch6_s17_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29634. <p></p>
  29635. <figure id="R_ch6_s17_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29636. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29637. </thead><tbody>
  29638. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29639. </tbody></table></figure>
  29640. </section>
  29641. <section id="R_ch6_s17_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29642. <p></p>
  29643. <figure id="R_ch6_s17_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29644. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29645. </thead><tbody>
  29646. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29647. </tbody></table></figure>
  29648. </section>
  29649. <section id="R_ch6_s17_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29650. <p></p>
  29651. <figure id="R_ch6_s17_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29652. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29653. </thead><tbody>
  29654. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29655. </tbody></table></figure>
  29656. </section>
  29657. <section id="R_ch6_s17_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29658. <p></p>
  29659. <figure id="R_ch6_s17_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29660. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29661. </thead><tbody>
  29662. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29663. </tbody></table></figure>
  29664. </section>
  29665. </section>
  29666. </section>
  29667. <section id="R_ch6_s17_s3" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  29668. <p></p>
  29669. </section>
  29670. <section id="R_ch6_s17_s4" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  29671. <p></p>
  29672. </section>
  29673. <section id="R_ch6_s17_s5" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  29674. <p></p>
  29675. <section id="R_ch6_s17_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29676. <p></p>
  29677. </section>
  29678. <section id="R_ch6_s17_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29679. <p></p>
  29680. </section>
  29681. <section id="R_ch6_s17_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29682. <p></p>
  29683. </section>
  29684. <section id="R_ch6_s17_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29685. <p></p>
  29686. </section>
  29687. <section id="R_ch6_s17_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29688. <p></p>
  29689. </section>
  29690. </section>
  29691. </section>
  29692. </div><div id="R_ch7" class="chapter"><header><h2><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">7<span class="sep">. </span></span>Module 7: Society</h2></header>
  29693. <p>Student Textbook</p>
  29694. <section id="R_ch7_s1" class="section"><header><h2><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</h2></header>
  29695. <p></p>
  29696. </section>
  29697. <section id="R_ch7_s2" class="section"><header><h2><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for BIO and associated modules</h2></header>
  29698. <p></p>
  29699. </section>
  29700. <section id="R_ch7_s3" class="section"><header><h2><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</h2></header>
  29701. <p></p>
  29702. </section>
  29703. <section id="R_ch7_s4" class="section"><header><h2><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</h2></header>
  29704. <p></p>
  29705. </section>
  29706. <section id="R_ch7_s5" class="section"><header><h2><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</h2></header>
  29707. <p></p>
  29708. </section>
  29709. <section id="R_ch7_s6" class="section"><header><h2><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</h2></header>
  29710. <p></p>
  29711. </section>
  29712. <section id="R_ch7_s7" class="section"><header><h2><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</h2></header>
  29713. <p></p>
  29714. </section>
  29715. <section id="R_ch7_s8" class="section"><header><h2><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</h2></header>
  29716. <p></p>
  29717. </section>
  29718. <section id="R_ch7_s9" class="section"><header><h2><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</h2></header>
  29719. <p></p>
  29720. </section>
  29721. <section id="R_ch7_s10" class="section"><header><h2><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</h2></header>
  29722. <p></p>
  29723. </section>
  29724. <section id="R_ch7_s11" class="section"><header><h2><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 1</h2></header>
  29725. <p></p>
  29726. <section id="R_ch7_s11_s1" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  29727. <p></p>
  29728. <section id="R_ch7_s11_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  29729. <p></p>
  29730. </section>
  29731. <section id="R_ch7_s11_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  29732. <p></p>
  29733. </section>
  29734. <section id="R_ch7_s11_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  29735. <p></p>
  29736. </section>
  29737. </section>
  29738. <section id="R_ch7_s11_s2" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  29739. <p></p>
  29740. <section id="R_ch7_s11_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  29741. <p></p>
  29742. <figure id="R_ch7_s11_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29743. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29744. </thead><tbody>
  29745. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29746. </tbody></table></figure>
  29747. </section>
  29748. <section id="R_ch7_s11_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  29749. <p></p>
  29750. <figure id="R_ch7_s11_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  29751. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29752. </thead><tbody>
  29753. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29754. </tbody></table></figure>
  29755. </section>
  29756. <section id="R_ch7_s11_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  29757. <p></p>
  29758. <section id="R_ch7_s11_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29759. <p></p>
  29760. <figure id="R_ch7_s11_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29761. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29762. </thead><tbody>
  29763. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29764. </tbody></table></figure>
  29765. </section>
  29766. <section id="R_ch7_s11_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29767. <p></p>
  29768. <figure id="R_ch7_s11_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29769. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29770. </thead><tbody>
  29771. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29772. </tbody></table></figure>
  29773. </section>
  29774. <section id="R_ch7_s11_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29775. <p></p>
  29776. <figure id="R_ch7_s11_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29777. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29778. </thead><tbody>
  29779. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29780. </tbody></table></figure>
  29781. </section>
  29782. <section id="R_ch7_s11_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29783. <p></p>
  29784. <figure id="R_ch7_s11_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29785. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29786. </thead><tbody>
  29787. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29788. </tbody></table></figure>
  29789. </section>
  29790. <section id="R_ch7_s11_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29791. <p></p>
  29792. <figure id="R_ch7_s11_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29793. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29794. </thead><tbody>
  29795. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29796. </tbody></table></figure>
  29797. </section>
  29798. <section id="R_ch7_s11_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29799. <p></p>
  29800. <figure id="R_ch7_s11_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29801. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29802. </thead><tbody>
  29803. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29804. </tbody></table></figure>
  29805. </section>
  29806. <section id="R_ch7_s11_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29807. <p></p>
  29808. <figure id="R_ch7_s11_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29809. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29810. </thead><tbody>
  29811. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29812. </tbody></table></figure>
  29813. </section>
  29814. <section id="R_ch7_s11_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29815. <p></p>
  29816. <figure id="R_ch7_s11_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29817. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29818. </thead><tbody>
  29819. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29820. </tbody></table></figure>
  29821. </section>
  29822. </section>
  29823. </section>
  29824. <section id="R_ch7_s11_s3" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  29825. <p></p>
  29826. </section>
  29827. <section id="R_ch7_s11_s4" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  29828. <p></p>
  29829. </section>
  29830. <section id="R_ch7_s11_s5" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  29831. <p></p>
  29832. <section id="R_ch7_s11_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29833. <p></p>
  29834. </section>
  29835. <section id="R_ch7_s11_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29836. <p></p>
  29837. </section>
  29838. <section id="R_ch7_s11_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29839. <p></p>
  29840. </section>
  29841. <section id="R_ch7_s11_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29842. <p></p>
  29843. </section>
  29844. <section id="R_ch7_s11_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29845. <p></p>
  29846. </section>
  29847. </section>
  29848. </section>
  29849. <section id="R_ch7_s12" class="section"><header><h2><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 2</h2></header>
  29850. <p></p>
  29851. <section id="R_ch7_s12_s1" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  29852. <p></p>
  29853. <section id="R_ch7_s12_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  29854. <p></p>
  29855. </section>
  29856. <section id="R_ch7_s12_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  29857. <p></p>
  29858. </section>
  29859. <section id="R_ch7_s12_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  29860. <p></p>
  29861. </section>
  29862. </section>
  29863. <section id="R_ch7_s12_s2" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  29864. <p></p>
  29865. <section id="R_ch7_s12_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  29866. <p></p>
  29867. <figure id="R_ch7_s12_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29868. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29869. </thead><tbody>
  29870. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29871. </tbody></table></figure>
  29872. </section>
  29873. <section id="R_ch7_s12_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  29874. <p></p>
  29875. <figure id="R_ch7_s12_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  29876. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29877. </thead><tbody>
  29878. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29879. </tbody></table></figure>
  29880. </section>
  29881. <section id="R_ch7_s12_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  29882. <p></p>
  29883. <section id="R_ch7_s12_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29884. <p></p>
  29885. <figure id="R_ch7_s12_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29886. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29887. </thead><tbody>
  29888. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29889. </tbody></table></figure>
  29890. </section>
  29891. <section id="R_ch7_s12_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29892. <p></p>
  29893. <figure id="R_ch7_s12_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29894. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29895. </thead><tbody>
  29896. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29897. </tbody></table></figure>
  29898. </section>
  29899. <section id="R_ch7_s12_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29900. <p></p>
  29901. <figure id="R_ch7_s12_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29902. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29903. </thead><tbody>
  29904. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29905. </tbody></table></figure>
  29906. </section>
  29907. <section id="R_ch7_s12_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29908. <p></p>
  29909. <figure id="R_ch7_s12_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29910. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29911. </thead><tbody>
  29912. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29913. </tbody></table></figure>
  29914. </section>
  29915. <section id="R_ch7_s12_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29916. <p></p>
  29917. <figure id="R_ch7_s12_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29918. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29919. </thead><tbody>
  29920. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29921. </tbody></table></figure>
  29922. </section>
  29923. <section id="R_ch7_s12_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29924. <p></p>
  29925. <figure id="R_ch7_s12_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29926. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29927. </thead><tbody>
  29928. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29929. </tbody></table></figure>
  29930. </section>
  29931. <section id="R_ch7_s12_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29932. <p></p>
  29933. <figure id="R_ch7_s12_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29934. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29935. </thead><tbody>
  29936. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29937. </tbody></table></figure>
  29938. </section>
  29939. <section id="R_ch7_s12_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  29940. <p></p>
  29941. <figure id="R_ch7_s12_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29942. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29943. </thead><tbody>
  29944. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29945. </tbody></table></figure>
  29946. </section>
  29947. </section>
  29948. </section>
  29949. <section id="R_ch7_s12_s3" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  29950. <p></p>
  29951. </section>
  29952. <section id="R_ch7_s12_s4" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  29953. <p></p>
  29954. </section>
  29955. <section id="R_ch7_s12_s5" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  29956. <p></p>
  29957. <section id="R_ch7_s12_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29958. <p></p>
  29959. </section>
  29960. <section id="R_ch7_s12_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29961. <p></p>
  29962. </section>
  29963. <section id="R_ch7_s12_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29964. <p></p>
  29965. </section>
  29966. <section id="R_ch7_s12_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29967. <p></p>
  29968. </section>
  29969. <section id="R_ch7_s12_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  29970. <p></p>
  29971. </section>
  29972. </section>
  29973. </section>
  29974. <section id="R_ch7_s13" class="section"><header><h2><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 3</h2></header>
  29975. <p></p>
  29976. <section id="R_ch7_s13_s1" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  29977. <p></p>
  29978. <section id="R_ch7_s13_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  29979. <p></p>
  29980. </section>
  29981. <section id="R_ch7_s13_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  29982. <p></p>
  29983. </section>
  29984. <section id="R_ch7_s13_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  29985. <p></p>
  29986. </section>
  29987. </section>
  29988. <section id="R_ch7_s13_s2" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  29989. <p></p>
  29990. <section id="R_ch7_s13_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  29991. <p></p>
  29992. <figure id="R_ch7_s13_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  29993. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  29994. </thead><tbody>
  29995. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  29996. </tbody></table></figure>
  29997. </section>
  29998. <section id="R_ch7_s13_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  29999. <p></p>
  30000. <figure id="R_ch7_s13_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  30001. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30002. </thead><tbody>
  30003. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30004. </tbody></table></figure>
  30005. </section>
  30006. <section id="R_ch7_s13_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  30007. <p></p>
  30008. <section id="R_ch7_s13_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30009. <p></p>
  30010. <figure id="R_ch7_s13_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30011. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30012. </thead><tbody>
  30013. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30014. </tbody></table></figure>
  30015. </section>
  30016. <section id="R_ch7_s13_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30017. <p></p>
  30018. <figure id="R_ch7_s13_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30019. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30020. </thead><tbody>
  30021. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30022. </tbody></table></figure>
  30023. </section>
  30024. <section id="R_ch7_s13_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30025. <p></p>
  30026. <figure id="R_ch7_s13_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30027. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30028. </thead><tbody>
  30029. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30030. </tbody></table></figure>
  30031. </section>
  30032. <section id="R_ch7_s13_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30033. <p></p>
  30034. <figure id="R_ch7_s13_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30035. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30036. </thead><tbody>
  30037. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30038. </tbody></table></figure>
  30039. </section>
  30040. <section id="R_ch7_s13_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30041. <p></p>
  30042. <figure id="R_ch7_s13_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30043. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30044. </thead><tbody>
  30045. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30046. </tbody></table></figure>
  30047. </section>
  30048. <section id="R_ch7_s13_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30049. <p></p>
  30050. <figure id="R_ch7_s13_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30051. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30052. </thead><tbody>
  30053. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30054. </tbody></table></figure>
  30055. </section>
  30056. <section id="R_ch7_s13_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30057. <p></p>
  30058. <figure id="R_ch7_s13_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30059. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30060. </thead><tbody>
  30061. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30062. </tbody></table></figure>
  30063. </section>
  30064. <section id="R_ch7_s13_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30065. <p></p>
  30066. <figure id="R_ch7_s13_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30067. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30068. </thead><tbody>
  30069. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30070. </tbody></table></figure>
  30071. </section>
  30072. </section>
  30073. </section>
  30074. <section id="R_ch7_s13_s3" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  30075. <p></p>
  30076. </section>
  30077. <section id="R_ch7_s13_s4" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  30078. <p></p>
  30079. </section>
  30080. <section id="R_ch7_s13_s5" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  30081. <p></p>
  30082. <section id="R_ch7_s13_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30083. <p></p>
  30084. </section>
  30085. <section id="R_ch7_s13_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30086. <p></p>
  30087. </section>
  30088. <section id="R_ch7_s13_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30089. <p></p>
  30090. </section>
  30091. <section id="R_ch7_s13_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30092. <p></p>
  30093. </section>
  30094. <section id="R_ch7_s13_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30095. <p></p>
  30096. </section>
  30097. </section>
  30098. </section>
  30099. <section id="R_ch7_s14" class="section"><header><h2><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 4</h2></header>
  30100. <p></p>
  30101. <section id="R_ch7_s14_s1" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  30102. <p></p>
  30103. <section id="R_ch7_s14_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  30104. <p></p>
  30105. </section>
  30106. <section id="R_ch7_s14_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  30107. <p></p>
  30108. </section>
  30109. <section id="R_ch7_s14_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  30110. <p></p>
  30111. </section>
  30112. </section>
  30113. <section id="R_ch7_s14_s2" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  30114. <p></p>
  30115. <section id="R_ch7_s14_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  30116. <p></p>
  30117. <figure id="R_ch7_s14_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30118. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30119. </thead><tbody>
  30120. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30121. </tbody></table></figure>
  30122. </section>
  30123. <section id="R_ch7_s14_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  30124. <p></p>
  30125. <figure id="R_ch7_s14_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  30126. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30127. </thead><tbody>
  30128. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30129. </tbody></table></figure>
  30130. </section>
  30131. <section id="R_ch7_s14_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  30132. <p></p>
  30133. <section id="R_ch7_s14_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30134. <p></p>
  30135. <figure id="R_ch7_s14_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30136. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30137. </thead><tbody>
  30138. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30139. </tbody></table></figure>
  30140. </section>
  30141. <section id="R_ch7_s14_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30142. <p></p>
  30143. <figure id="R_ch7_s14_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30144. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30145. </thead><tbody>
  30146. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30147. </tbody></table></figure>
  30148. </section>
  30149. <section id="R_ch7_s14_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30150. <p></p>
  30151. <figure id="R_ch7_s14_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30152. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30153. </thead><tbody>
  30154. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30155. </tbody></table></figure>
  30156. </section>
  30157. <section id="R_ch7_s14_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30158. <p></p>
  30159. <figure id="R_ch7_s14_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30160. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30161. </thead><tbody>
  30162. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30163. </tbody></table></figure>
  30164. </section>
  30165. <section id="R_ch7_s14_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30166. <p></p>
  30167. <figure id="R_ch7_s14_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30168. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30169. </thead><tbody>
  30170. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30171. </tbody></table></figure>
  30172. </section>
  30173. <section id="R_ch7_s14_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30174. <p></p>
  30175. <figure id="R_ch7_s14_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30176. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30177. </thead><tbody>
  30178. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30179. </tbody></table></figure>
  30180. </section>
  30181. <section id="R_ch7_s14_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30182. <p></p>
  30183. <figure id="R_ch7_s14_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30184. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30185. </thead><tbody>
  30186. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30187. </tbody></table></figure>
  30188. </section>
  30189. <section id="R_ch7_s14_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30190. <p></p>
  30191. <figure id="R_ch7_s14_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30192. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30193. </thead><tbody>
  30194. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30195. </tbody></table></figure>
  30196. </section>
  30197. </section>
  30198. </section>
  30199. <section id="R_ch7_s14_s3" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  30200. <p></p>
  30201. </section>
  30202. <section id="R_ch7_s14_s4" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  30203. <p></p>
  30204. </section>
  30205. <section id="R_ch7_s14_s5" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  30206. <p></p>
  30207. <section id="R_ch7_s14_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30208. <p></p>
  30209. </section>
  30210. <section id="R_ch7_s14_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30211. <p></p>
  30212. </section>
  30213. <section id="R_ch7_s14_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30214. <p></p>
  30215. </section>
  30216. <section id="R_ch7_s14_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30217. <p></p>
  30218. </section>
  30219. <section id="R_ch7_s14_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30220. <p></p>
  30221. </section>
  30222. </section>
  30223. </section>
  30224. <section id="R_ch7_s15" class="section"><header><h2><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 5</h2></header>
  30225. <p></p>
  30226. <section id="R_ch7_s15_s1" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  30227. <p></p>
  30228. <section id="R_ch7_s15_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  30229. <p></p>
  30230. </section>
  30231. <section id="R_ch7_s15_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  30232. <p></p>
  30233. </section>
  30234. <section id="R_ch7_s15_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  30235. <p></p>
  30236. </section>
  30237. </section>
  30238. <section id="R_ch7_s15_s2" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  30239. <p></p>
  30240. <section id="R_ch7_s15_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  30241. <p></p>
  30242. <figure id="R_ch7_s15_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30243. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30244. </thead><tbody>
  30245. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30246. </tbody></table></figure>
  30247. </section>
  30248. <section id="R_ch7_s15_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  30249. <p></p>
  30250. <figure id="R_ch7_s15_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  30251. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30252. </thead><tbody>
  30253. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30254. </tbody></table></figure>
  30255. </section>
  30256. <section id="R_ch7_s15_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  30257. <p></p>
  30258. <section id="R_ch7_s15_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30259. <p></p>
  30260. <figure id="R_ch7_s15_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30261. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30262. </thead><tbody>
  30263. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30264. </tbody></table></figure>
  30265. </section>
  30266. <section id="R_ch7_s15_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30267. <p></p>
  30268. <figure id="R_ch7_s15_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30269. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30270. </thead><tbody>
  30271. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30272. </tbody></table></figure>
  30273. </section>
  30274. <section id="R_ch7_s15_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30275. <p></p>
  30276. <figure id="R_ch7_s15_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30277. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30278. </thead><tbody>
  30279. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30280. </tbody></table></figure>
  30281. </section>
  30282. <section id="R_ch7_s15_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30283. <p></p>
  30284. <figure id="R_ch7_s15_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30285. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30286. </thead><tbody>
  30287. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30288. </tbody></table></figure>
  30289. </section>
  30290. <section id="R_ch7_s15_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30291. <p></p>
  30292. <figure id="R_ch7_s15_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30293. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30294. </thead><tbody>
  30295. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30296. </tbody></table></figure>
  30297. </section>
  30298. <section id="R_ch7_s15_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30299. <p></p>
  30300. <figure id="R_ch7_s15_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30301. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30302. </thead><tbody>
  30303. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30304. </tbody></table></figure>
  30305. </section>
  30306. <section id="R_ch7_s15_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30307. <p></p>
  30308. <figure id="R_ch7_s15_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30309. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30310. </thead><tbody>
  30311. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30312. </tbody></table></figure>
  30313. </section>
  30314. <section id="R_ch7_s15_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30315. <p></p>
  30316. <figure id="R_ch7_s15_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30317. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30318. </thead><tbody>
  30319. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30320. </tbody></table></figure>
  30321. </section>
  30322. </section>
  30323. </section>
  30324. <section id="R_ch7_s15_s3" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  30325. <p></p>
  30326. </section>
  30327. <section id="R_ch7_s15_s4" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  30328. <p></p>
  30329. </section>
  30330. <section id="R_ch7_s15_s5" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  30331. <p></p>
  30332. <section id="R_ch7_s15_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30333. <p></p>
  30334. </section>
  30335. <section id="R_ch7_s15_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30336. <p></p>
  30337. </section>
  30338. <section id="R_ch7_s15_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30339. <p></p>
  30340. </section>
  30341. <section id="R_ch7_s15_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30342. <p></p>
  30343. </section>
  30344. <section id="R_ch7_s15_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30345. <p></p>
  30346. </section>
  30347. </section>
  30348. </section>
  30349. <section id="R_ch7_s16" class="section"><header><h2><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 6</h2></header>
  30350. <p></p>
  30351. <section id="R_ch7_s16_s1" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  30352. <p></p>
  30353. <section id="R_ch7_s16_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  30354. <p></p>
  30355. </section>
  30356. <section id="R_ch7_s16_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  30357. <p></p>
  30358. </section>
  30359. <section id="R_ch7_s16_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  30360. <p></p>
  30361. </section>
  30362. </section>
  30363. <section id="R_ch7_s16_s2" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  30364. <p></p>
  30365. <section id="R_ch7_s16_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  30366. <p></p>
  30367. <figure id="R_ch7_s16_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30368. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30369. </thead><tbody>
  30370. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30371. </tbody></table></figure>
  30372. </section>
  30373. <section id="R_ch7_s16_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  30374. <p></p>
  30375. <figure id="R_ch7_s16_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  30376. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30377. </thead><tbody>
  30378. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30379. </tbody></table></figure>
  30380. </section>
  30381. <section id="R_ch7_s16_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  30382. <p></p>
  30383. <section id="R_ch7_s16_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30384. <p></p>
  30385. <figure id="R_ch7_s16_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30386. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30387. </thead><tbody>
  30388. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30389. </tbody></table></figure>
  30390. </section>
  30391. <section id="R_ch7_s16_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30392. <p></p>
  30393. <figure id="R_ch7_s16_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30394. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30395. </thead><tbody>
  30396. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30397. </tbody></table></figure>
  30398. </section>
  30399. <section id="R_ch7_s16_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30400. <p></p>
  30401. <figure id="R_ch7_s16_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30402. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30403. </thead><tbody>
  30404. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30405. </tbody></table></figure>
  30406. </section>
  30407. <section id="R_ch7_s16_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30408. <p></p>
  30409. <figure id="R_ch7_s16_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30410. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30411. </thead><tbody>
  30412. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30413. </tbody></table></figure>
  30414. </section>
  30415. <section id="R_ch7_s16_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30416. <p></p>
  30417. <figure id="R_ch7_s16_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30418. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30419. </thead><tbody>
  30420. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30421. </tbody></table></figure>
  30422. </section>
  30423. <section id="R_ch7_s16_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30424. <p></p>
  30425. <figure id="R_ch7_s16_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30426. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30427. </thead><tbody>
  30428. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30429. </tbody></table></figure>
  30430. </section>
  30431. <section id="R_ch7_s16_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30432. <p></p>
  30433. <figure id="R_ch7_s16_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30434. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30435. </thead><tbody>
  30436. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30437. </tbody></table></figure>
  30438. </section>
  30439. <section id="R_ch7_s16_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30440. <p></p>
  30441. <figure id="R_ch7_s16_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30442. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30443. </thead><tbody>
  30444. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30445. </tbody></table></figure>
  30446. </section>
  30447. </section>
  30448. </section>
  30449. <section id="R_ch7_s16_s3" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  30450. <p></p>
  30451. </section>
  30452. <section id="R_ch7_s16_s4" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  30453. <p></p>
  30454. </section>
  30455. <section id="R_ch7_s16_s5" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  30456. <p></p>
  30457. <section id="R_ch7_s16_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30458. <p></p>
  30459. </section>
  30460. <section id="R_ch7_s16_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30461. <p></p>
  30462. </section>
  30463. <section id="R_ch7_s16_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30464. <p></p>
  30465. </section>
  30466. <section id="R_ch7_s16_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30467. <p></p>
  30468. </section>
  30469. <section id="R_ch7_s16_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30470. <p></p>
  30471. </section>
  30472. </section>
  30473. </section>
  30474. <section id="R_ch7_s17" class="section"><header><h2><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 7</h2></header>
  30475. <p></p>
  30476. <section id="R_ch7_s17_s1" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  30477. <p></p>
  30478. <section id="R_ch7_s17_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  30479. <p></p>
  30480. </section>
  30481. <section id="R_ch7_s17_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  30482. <p></p>
  30483. </section>
  30484. <section id="R_ch7_s17_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  30485. <p></p>
  30486. </section>
  30487. </section>
  30488. <section id="R_ch7_s17_s2" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  30489. <p></p>
  30490. <section id="R_ch7_s17_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  30491. <p></p>
  30492. <figure id="R_ch7_s17_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30493. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30494. </thead><tbody>
  30495. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30496. </tbody></table></figure>
  30497. </section>
  30498. <section id="R_ch7_s17_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  30499. <p></p>
  30500. <figure id="R_ch7_s17_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  30501. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30502. </thead><tbody>
  30503. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30504. </tbody></table></figure>
  30505. </section>
  30506. <section id="R_ch7_s17_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  30507. <p></p>
  30508. <section id="R_ch7_s17_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30509. <p></p>
  30510. <figure id="R_ch7_s17_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30511. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30512. </thead><tbody>
  30513. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30514. </tbody></table></figure>
  30515. </section>
  30516. <section id="R_ch7_s17_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30517. <p></p>
  30518. <figure id="R_ch7_s17_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30519. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30520. </thead><tbody>
  30521. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30522. </tbody></table></figure>
  30523. </section>
  30524. <section id="R_ch7_s17_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30525. <p></p>
  30526. <figure id="R_ch7_s17_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30527. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30528. </thead><tbody>
  30529. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30530. </tbody></table></figure>
  30531. </section>
  30532. <section id="R_ch7_s17_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30533. <p></p>
  30534. <figure id="R_ch7_s17_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30535. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30536. </thead><tbody>
  30537. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30538. </tbody></table></figure>
  30539. </section>
  30540. <section id="R_ch7_s17_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30541. <p></p>
  30542. <figure id="R_ch7_s17_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30543. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30544. </thead><tbody>
  30545. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30546. </tbody></table></figure>
  30547. </section>
  30548. <section id="R_ch7_s17_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30549. <p></p>
  30550. <figure id="R_ch7_s17_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30551. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30552. </thead><tbody>
  30553. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30554. </tbody></table></figure>
  30555. </section>
  30556. <section id="R_ch7_s17_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30557. <p></p>
  30558. <figure id="R_ch7_s17_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30559. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30560. </thead><tbody>
  30561. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30562. </tbody></table></figure>
  30563. </section>
  30564. <section id="R_ch7_s17_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30565. <p></p>
  30566. <figure id="R_ch7_s17_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30567. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30568. </thead><tbody>
  30569. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30570. </tbody></table></figure>
  30571. </section>
  30572. </section>
  30573. </section>
  30574. <section id="R_ch7_s17_s3" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  30575. <p></p>
  30576. </section>
  30577. <section id="R_ch7_s17_s4" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  30578. <p></p>
  30579. </section>
  30580. <section id="R_ch7_s17_s5" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  30581. <p></p>
  30582. <section id="R_ch7_s17_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30583. <p></p>
  30584. </section>
  30585. <section id="R_ch7_s17_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30586. <p></p>
  30587. </section>
  30588. <section id="R_ch7_s17_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30589. <p></p>
  30590. </section>
  30591. <section id="R_ch7_s17_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30592. <p></p>
  30593. </section>
  30594. <section id="R_ch7_s17_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30595. <p></p>
  30596. </section>
  30597. </section>
  30598. </section>
  30599. <section id="R_ch7_s18" class="section"><header><h2><span class="number">18<span class="sep"> </span></span>Unit 8</h2></header>
  30600. <p></p>
  30601. <section id="R_ch7_s18_s1" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  30602. <p></p>
  30603. <section id="R_ch7_s18_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  30604. <p></p>
  30605. </section>
  30606. <section id="R_ch7_s18_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  30607. <p></p>
  30608. </section>
  30609. <section id="R_ch7_s18_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  30610. <p></p>
  30611. </section>
  30612. </section>
  30613. <section id="R_ch7_s18_s2" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  30614. <p></p>
  30615. <section id="R_ch7_s18_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  30616. <p></p>
  30617. <figure id="R_ch7_s18_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30618. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30619. </thead><tbody>
  30620. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30621. </tbody></table></figure>
  30622. </section>
  30623. <section id="R_ch7_s18_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  30624. <p></p>
  30625. <figure id="R_ch7_s18_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  30626. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30627. </thead><tbody>
  30628. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30629. </tbody></table></figure>
  30630. </section>
  30631. <section id="R_ch7_s18_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  30632. <p></p>
  30633. <section id="R_ch7_s18_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30634. <p></p>
  30635. <figure id="R_ch7_s18_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30636. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30637. </thead><tbody>
  30638. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30639. </tbody></table></figure>
  30640. </section>
  30641. <section id="R_ch7_s18_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30642. <p></p>
  30643. <figure id="R_ch7_s18_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30644. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30645. </thead><tbody>
  30646. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30647. </tbody></table></figure>
  30648. </section>
  30649. <section id="R_ch7_s18_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30650. <p></p>
  30651. <figure id="R_ch7_s18_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30652. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30653. </thead><tbody>
  30654. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30655. </tbody></table></figure>
  30656. </section>
  30657. <section id="R_ch7_s18_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30658. <p></p>
  30659. <figure id="R_ch7_s18_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30660. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30661. </thead><tbody>
  30662. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30663. </tbody></table></figure>
  30664. </section>
  30665. <section id="R_ch7_s18_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30666. <p></p>
  30667. <figure id="R_ch7_s18_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30668. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30669. </thead><tbody>
  30670. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30671. </tbody></table></figure>
  30672. </section>
  30673. <section id="R_ch7_s18_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30674. <p></p>
  30675. <figure id="R_ch7_s18_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30676. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30677. </thead><tbody>
  30678. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30679. </tbody></table></figure>
  30680. </section>
  30681. <section id="R_ch7_s18_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30682. <p></p>
  30683. <figure id="R_ch7_s18_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30684. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30685. </thead><tbody>
  30686. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30687. </tbody></table></figure>
  30688. </section>
  30689. <section id="R_ch7_s18_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30690. <p></p>
  30691. <figure id="R_ch7_s18_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30692. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30693. </thead><tbody>
  30694. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30695. </tbody></table></figure>
  30696. </section>
  30697. </section>
  30698. </section>
  30699. <section id="R_ch7_s18_s3" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  30700. <p></p>
  30701. </section>
  30702. <section id="R_ch7_s18_s4" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  30703. <p></p>
  30704. </section>
  30705. <section id="R_ch7_s18_s5" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  30706. <p></p>
  30707. <section id="R_ch7_s18_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30708. <p></p>
  30709. </section>
  30710. <section id="R_ch7_s18_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30711. <p></p>
  30712. </section>
  30713. <section id="R_ch7_s18_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30714. <p></p>
  30715. </section>
  30716. <section id="R_ch7_s18_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30717. <p></p>
  30718. </section>
  30719. <section id="R_ch7_s18_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30720. <p></p>
  30721. </section>
  30722. </section>
  30723. </section>
  30724. </div><div id="R_ch8" class="chapter"><header><h2><span class="label">Chapter<span class="sep"> </span></span><span class="number">8<span class="sep">. </span></span>Module 8: Travelling in China</h2></header>
  30725. <p>Student Textbook</p>
  30726. <section id="R_ch8_s1" class="section"><header><h2><span class="number">1<span class="sep"> </span></span>Objectives</h2></header>
  30727. <p></p>
  30728. </section>
  30729. <section id="R_ch8_s2" class="section"><header><h2><span class="number">2<span class="sep"> </span></span>Tapes for BIO and associated modules</h2></header>
  30730. <p></p>
  30731. </section>
  30732. <section id="R_ch8_s3" class="section"><header><h2><span class="number">3<span class="sep"> </span></span>Unit 1 Target List</h2></header>
  30733. <p></p>
  30734. </section>
  30735. <section id="R_ch8_s4" class="section"><header><h2><span class="number">4<span class="sep"> </span></span>Unit 2 Target List</h2></header>
  30736. <p></p>
  30737. </section>
  30738. <section id="R_ch8_s5" class="section"><header><h2><span class="number">5<span class="sep"> </span></span>Unit 3 Target List</h2></header>
  30739. <p></p>
  30740. </section>
  30741. <section id="R_ch8_s6" class="section"><header><h2><span class="number">6<span class="sep"> </span></span>Unit 4 Target List</h2></header>
  30742. <p></p>
  30743. </section>
  30744. <section id="R_ch8_s7" class="section"><header><h2><span class="number">7<span class="sep"> </span></span>Unit 5 Target List</h2></header>
  30745. <p></p>
  30746. </section>
  30747. <section id="R_ch8_s8" class="section"><header><h2><span class="number">8<span class="sep"> </span></span>Unit 6 Target List</h2></header>
  30748. <p></p>
  30749. </section>
  30750. <section id="R_ch8_s9" class="section"><header><h2><span class="number">9<span class="sep"> </span></span>Unit 7 Target List</h2></header>
  30751. <p></p>
  30752. </section>
  30753. <section id="R_ch8_s10" class="section"><header><h2><span class="number">10<span class="sep"> </span></span>Unit 8 Target List</h2></header>
  30754. <p></p>
  30755. </section>
  30756. <section id="R_ch8_s11" class="section"><header><h2><span class="number">11<span class="sep"> </span></span>Unit 1</h2></header>
  30757. <p></p>
  30758. <section id="R_ch8_s11_s1" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  30759. <p></p>
  30760. <section id="R_ch8_s11_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  30761. <p></p>
  30762. </section>
  30763. <section id="R_ch8_s11_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  30764. <p></p>
  30765. </section>
  30766. <section id="R_ch8_s11_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  30767. <p></p>
  30768. </section>
  30769. </section>
  30770. <section id="R_ch8_s11_s2" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  30771. <p></p>
  30772. <section id="R_ch8_s11_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  30773. <p></p>
  30774. <figure id="R_ch8_s11_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30775. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30776. </thead><tbody>
  30777. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30778. </tbody></table></figure>
  30779. </section>
  30780. <section id="R_ch8_s11_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  30781. <p></p>
  30782. <figure id="R_ch8_s11_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  30783. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30784. </thead><tbody>
  30785. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30786. </tbody></table></figure>
  30787. </section>
  30788. <section id="R_ch8_s11_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  30789. <p></p>
  30790. <section id="R_ch8_s11_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30791. <p></p>
  30792. <figure id="R_ch8_s11_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30793. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30794. </thead><tbody>
  30795. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30796. </tbody></table></figure>
  30797. </section>
  30798. <section id="R_ch8_s11_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30799. <p></p>
  30800. <figure id="R_ch8_s11_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30801. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30802. </thead><tbody>
  30803. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30804. </tbody></table></figure>
  30805. </section>
  30806. <section id="R_ch8_s11_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30807. <p></p>
  30808. <figure id="R_ch8_s11_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30809. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30810. </thead><tbody>
  30811. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30812. </tbody></table></figure>
  30813. </section>
  30814. <section id="R_ch8_s11_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30815. <p></p>
  30816. <figure id="R_ch8_s11_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30817. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30818. </thead><tbody>
  30819. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30820. </tbody></table></figure>
  30821. </section>
  30822. <section id="R_ch8_s11_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30823. <p></p>
  30824. <figure id="R_ch8_s11_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30825. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30826. </thead><tbody>
  30827. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30828. </tbody></table></figure>
  30829. </section>
  30830. <section id="R_ch8_s11_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30831. <p></p>
  30832. <figure id="R_ch8_s11_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30833. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30834. </thead><tbody>
  30835. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30836. </tbody></table></figure>
  30837. </section>
  30838. <section id="R_ch8_s11_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30839. <p></p>
  30840. <figure id="R_ch8_s11_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30841. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30842. </thead><tbody>
  30843. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30844. </tbody></table></figure>
  30845. </section>
  30846. <section id="R_ch8_s11_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">11<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30847. <p></p>
  30848. <figure id="R_ch8_s11_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30849. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30850. </thead><tbody>
  30851. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30852. </tbody></table></figure>
  30853. </section>
  30854. </section>
  30855. </section>
  30856. <section id="R_ch8_s11_s3" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  30857. <p></p>
  30858. </section>
  30859. <section id="R_ch8_s11_s4" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  30860. <p></p>
  30861. </section>
  30862. <section id="R_ch8_s11_s5" class="section"><header><h3><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  30863. <p></p>
  30864. <section id="R_ch8_s11_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30865. <p></p>
  30866. </section>
  30867. <section id="R_ch8_s11_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30868. <p></p>
  30869. </section>
  30870. <section id="R_ch8_s11_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30871. <p></p>
  30872. </section>
  30873. <section id="R_ch8_s11_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30874. <p></p>
  30875. </section>
  30876. <section id="R_ch8_s11_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">11<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30877. <p></p>
  30878. </section>
  30879. </section>
  30880. </section>
  30881. <section id="R_ch8_s12" class="section"><header><h2><span class="number">12<span class="sep"> </span></span>Unit 2</h2></header>
  30882. <p></p>
  30883. <section id="R_ch8_s12_s1" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  30884. <p></p>
  30885. <section id="R_ch8_s12_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  30886. <p></p>
  30887. </section>
  30888. <section id="R_ch8_s12_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  30889. <p></p>
  30890. </section>
  30891. <section id="R_ch8_s12_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  30892. <p></p>
  30893. </section>
  30894. </section>
  30895. <section id="R_ch8_s12_s2" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  30896. <p></p>
  30897. <section id="R_ch8_s12_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  30898. <p></p>
  30899. <figure id="R_ch8_s12_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30900. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30901. </thead><tbody>
  30902. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30903. </tbody></table></figure>
  30904. </section>
  30905. <section id="R_ch8_s12_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  30906. <p></p>
  30907. <figure id="R_ch8_s12_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  30908. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30909. </thead><tbody>
  30910. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30911. </tbody></table></figure>
  30912. </section>
  30913. <section id="R_ch8_s12_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  30914. <p></p>
  30915. <section id="R_ch8_s12_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30916. <p></p>
  30917. <figure id="R_ch8_s12_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30918. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30919. </thead><tbody>
  30920. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30921. </tbody></table></figure>
  30922. </section>
  30923. <section id="R_ch8_s12_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30924. <p></p>
  30925. <figure id="R_ch8_s12_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30926. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30927. </thead><tbody>
  30928. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30929. </tbody></table></figure>
  30930. </section>
  30931. <section id="R_ch8_s12_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30932. <p></p>
  30933. <figure id="R_ch8_s12_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30934. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30935. </thead><tbody>
  30936. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30937. </tbody></table></figure>
  30938. </section>
  30939. <section id="R_ch8_s12_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30940. <p></p>
  30941. <figure id="R_ch8_s12_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30942. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30943. </thead><tbody>
  30944. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30945. </tbody></table></figure>
  30946. </section>
  30947. <section id="R_ch8_s12_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30948. <p></p>
  30949. <figure id="R_ch8_s12_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30950. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30951. </thead><tbody>
  30952. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30953. </tbody></table></figure>
  30954. </section>
  30955. <section id="R_ch8_s12_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30956. <p></p>
  30957. <figure id="R_ch8_s12_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30958. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30959. </thead><tbody>
  30960. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30961. </tbody></table></figure>
  30962. </section>
  30963. <section id="R_ch8_s12_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30964. <p></p>
  30965. <figure id="R_ch8_s12_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30966. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30967. </thead><tbody>
  30968. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30969. </tbody></table></figure>
  30970. </section>
  30971. <section id="R_ch8_s12_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">12<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  30972. <p></p>
  30973. <figure id="R_ch8_s12_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  30974. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  30975. </thead><tbody>
  30976. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  30977. </tbody></table></figure>
  30978. </section>
  30979. </section>
  30980. </section>
  30981. <section id="R_ch8_s12_s3" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  30982. <p></p>
  30983. </section>
  30984. <section id="R_ch8_s12_s4" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  30985. <p></p>
  30986. </section>
  30987. <section id="R_ch8_s12_s5" class="section"><header><h3><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  30988. <p></p>
  30989. <section id="R_ch8_s12_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30990. <p></p>
  30991. </section>
  30992. <section id="R_ch8_s12_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30993. <p></p>
  30994. </section>
  30995. <section id="R_ch8_s12_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30996. <p></p>
  30997. </section>
  30998. <section id="R_ch8_s12_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  30999. <p></p>
  31000. </section>
  31001. <section id="R_ch8_s12_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">12<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31002. <p></p>
  31003. </section>
  31004. </section>
  31005. </section>
  31006. <section id="R_ch8_s13" class="section"><header><h2><span class="number">13<span class="sep"> </span></span>Unit 3</h2></header>
  31007. <p></p>
  31008. <section id="R_ch8_s13_s1" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  31009. <p></p>
  31010. <section id="R_ch8_s13_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  31011. <p></p>
  31012. </section>
  31013. <section id="R_ch8_s13_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  31014. <p></p>
  31015. </section>
  31016. <section id="R_ch8_s13_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  31017. <p></p>
  31018. </section>
  31019. </section>
  31020. <section id="R_ch8_s13_s2" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  31021. <p></p>
  31022. <section id="R_ch8_s13_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  31023. <p></p>
  31024. <figure id="R_ch8_s13_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31025. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31026. </thead><tbody>
  31027. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31028. </tbody></table></figure>
  31029. </section>
  31030. <section id="R_ch8_s13_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  31031. <p></p>
  31032. <figure id="R_ch8_s13_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  31033. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31034. </thead><tbody>
  31035. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31036. </tbody></table></figure>
  31037. </section>
  31038. <section id="R_ch8_s13_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  31039. <p></p>
  31040. <section id="R_ch8_s13_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31041. <p></p>
  31042. <figure id="R_ch8_s13_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31043. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31044. </thead><tbody>
  31045. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31046. </tbody></table></figure>
  31047. </section>
  31048. <section id="R_ch8_s13_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31049. <p></p>
  31050. <figure id="R_ch8_s13_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31051. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31052. </thead><tbody>
  31053. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31054. </tbody></table></figure>
  31055. </section>
  31056. <section id="R_ch8_s13_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31057. <p></p>
  31058. <figure id="R_ch8_s13_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31059. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31060. </thead><tbody>
  31061. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31062. </tbody></table></figure>
  31063. </section>
  31064. <section id="R_ch8_s13_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31065. <p></p>
  31066. <figure id="R_ch8_s13_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31067. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31068. </thead><tbody>
  31069. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31070. </tbody></table></figure>
  31071. </section>
  31072. <section id="R_ch8_s13_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31073. <p></p>
  31074. <figure id="R_ch8_s13_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31075. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31076. </thead><tbody>
  31077. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31078. </tbody></table></figure>
  31079. </section>
  31080. <section id="R_ch8_s13_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31081. <p></p>
  31082. <figure id="R_ch8_s13_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31083. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31084. </thead><tbody>
  31085. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31086. </tbody></table></figure>
  31087. </section>
  31088. <section id="R_ch8_s13_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31089. <p></p>
  31090. <figure id="R_ch8_s13_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31091. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31092. </thead><tbody>
  31093. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31094. </tbody></table></figure>
  31095. </section>
  31096. <section id="R_ch8_s13_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">13<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31097. <p></p>
  31098. <figure id="R_ch8_s13_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31099. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31100. </thead><tbody>
  31101. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31102. </tbody></table></figure>
  31103. </section>
  31104. </section>
  31105. </section>
  31106. <section id="R_ch8_s13_s3" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  31107. <p></p>
  31108. </section>
  31109. <section id="R_ch8_s13_s4" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  31110. <p></p>
  31111. </section>
  31112. <section id="R_ch8_s13_s5" class="section"><header><h3><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  31113. <p></p>
  31114. <section id="R_ch8_s13_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31115. <p></p>
  31116. </section>
  31117. <section id="R_ch8_s13_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31118. <p></p>
  31119. </section>
  31120. <section id="R_ch8_s13_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31121. <p></p>
  31122. </section>
  31123. <section id="R_ch8_s13_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31124. <p></p>
  31125. </section>
  31126. <section id="R_ch8_s13_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">13<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31127. <p></p>
  31128. </section>
  31129. </section>
  31130. </section>
  31131. <section id="R_ch8_s14" class="section"><header><h2><span class="number">14<span class="sep"> </span></span>Unit 4</h2></header>
  31132. <p></p>
  31133. <section id="R_ch8_s14_s1" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  31134. <p></p>
  31135. <section id="R_ch8_s14_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  31136. <p></p>
  31137. </section>
  31138. <section id="R_ch8_s14_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  31139. <p></p>
  31140. </section>
  31141. <section id="R_ch8_s14_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  31142. <p></p>
  31143. </section>
  31144. </section>
  31145. <section id="R_ch8_s14_s2" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  31146. <p></p>
  31147. <section id="R_ch8_s14_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  31148. <p></p>
  31149. <figure id="R_ch8_s14_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31150. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31151. </thead><tbody>
  31152. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31153. </tbody></table></figure>
  31154. </section>
  31155. <section id="R_ch8_s14_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  31156. <p></p>
  31157. <figure id="R_ch8_s14_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  31158. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31159. </thead><tbody>
  31160. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31161. </tbody></table></figure>
  31162. </section>
  31163. <section id="R_ch8_s14_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  31164. <p></p>
  31165. <section id="R_ch8_s14_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31166. <p></p>
  31167. <figure id="R_ch8_s14_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31168. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31169. </thead><tbody>
  31170. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31171. </tbody></table></figure>
  31172. </section>
  31173. <section id="R_ch8_s14_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31174. <p></p>
  31175. <figure id="R_ch8_s14_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31176. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31177. </thead><tbody>
  31178. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31179. </tbody></table></figure>
  31180. </section>
  31181. <section id="R_ch8_s14_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31182. <p></p>
  31183. <figure id="R_ch8_s14_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31184. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31185. </thead><tbody>
  31186. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31187. </tbody></table></figure>
  31188. </section>
  31189. <section id="R_ch8_s14_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31190. <p></p>
  31191. <figure id="R_ch8_s14_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31192. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31193. </thead><tbody>
  31194. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31195. </tbody></table></figure>
  31196. </section>
  31197. <section id="R_ch8_s14_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31198. <p></p>
  31199. <figure id="R_ch8_s14_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31200. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31201. </thead><tbody>
  31202. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31203. </tbody></table></figure>
  31204. </section>
  31205. <section id="R_ch8_s14_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31206. <p></p>
  31207. <figure id="R_ch8_s14_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31208. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31209. </thead><tbody>
  31210. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31211. </tbody></table></figure>
  31212. </section>
  31213. <section id="R_ch8_s14_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31214. <p></p>
  31215. <figure id="R_ch8_s14_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31216. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31217. </thead><tbody>
  31218. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31219. </tbody></table></figure>
  31220. </section>
  31221. <section id="R_ch8_s14_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">14<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31222. <p></p>
  31223. <figure id="R_ch8_s14_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31224. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31225. </thead><tbody>
  31226. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31227. </tbody></table></figure>
  31228. </section>
  31229. </section>
  31230. </section>
  31231. <section id="R_ch8_s14_s3" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  31232. <p></p>
  31233. </section>
  31234. <section id="R_ch8_s14_s4" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  31235. <p></p>
  31236. </section>
  31237. <section id="R_ch8_s14_s5" class="section"><header><h3><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  31238. <p></p>
  31239. <section id="R_ch8_s14_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31240. <p></p>
  31241. </section>
  31242. <section id="R_ch8_s14_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31243. <p></p>
  31244. </section>
  31245. <section id="R_ch8_s14_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31246. <p></p>
  31247. </section>
  31248. <section id="R_ch8_s14_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31249. <p></p>
  31250. </section>
  31251. <section id="R_ch8_s14_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">14<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31252. <p></p>
  31253. </section>
  31254. </section>
  31255. </section>
  31256. <section id="R_ch8_s15" class="section"><header><h2><span class="number">15<span class="sep"> </span></span>Unit 5</h2></header>
  31257. <p></p>
  31258. <section id="R_ch8_s15_s1" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  31259. <p></p>
  31260. <section id="R_ch8_s15_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  31261. <p></p>
  31262. </section>
  31263. <section id="R_ch8_s15_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  31264. <p></p>
  31265. </section>
  31266. <section id="R_ch8_s15_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  31267. <p></p>
  31268. </section>
  31269. </section>
  31270. <section id="R_ch8_s15_s2" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  31271. <p></p>
  31272. <section id="R_ch8_s15_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  31273. <p></p>
  31274. <figure id="R_ch8_s15_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31275. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31276. </thead><tbody>
  31277. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31278. </tbody></table></figure>
  31279. </section>
  31280. <section id="R_ch8_s15_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  31281. <p></p>
  31282. <figure id="R_ch8_s15_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  31283. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31284. </thead><tbody>
  31285. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31286. </tbody></table></figure>
  31287. </section>
  31288. <section id="R_ch8_s15_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  31289. <p></p>
  31290. <section id="R_ch8_s15_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31291. <p></p>
  31292. <figure id="R_ch8_s15_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31293. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31294. </thead><tbody>
  31295. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31296. </tbody></table></figure>
  31297. </section>
  31298. <section id="R_ch8_s15_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31299. <p></p>
  31300. <figure id="R_ch8_s15_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31301. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31302. </thead><tbody>
  31303. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31304. </tbody></table></figure>
  31305. </section>
  31306. <section id="R_ch8_s15_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31307. <p></p>
  31308. <figure id="R_ch8_s15_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31309. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31310. </thead><tbody>
  31311. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31312. </tbody></table></figure>
  31313. </section>
  31314. <section id="R_ch8_s15_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31315. <p></p>
  31316. <figure id="R_ch8_s15_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31317. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31318. </thead><tbody>
  31319. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31320. </tbody></table></figure>
  31321. </section>
  31322. <section id="R_ch8_s15_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31323. <p></p>
  31324. <figure id="R_ch8_s15_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31325. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31326. </thead><tbody>
  31327. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31328. </tbody></table></figure>
  31329. </section>
  31330. <section id="R_ch8_s15_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31331. <p></p>
  31332. <figure id="R_ch8_s15_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31333. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31334. </thead><tbody>
  31335. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31336. </tbody></table></figure>
  31337. </section>
  31338. <section id="R_ch8_s15_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31339. <p></p>
  31340. <figure id="R_ch8_s15_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31341. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31342. </thead><tbody>
  31343. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31344. </tbody></table></figure>
  31345. </section>
  31346. <section id="R_ch8_s15_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">15<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31347. <p></p>
  31348. <figure id="R_ch8_s15_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31349. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31350. </thead><tbody>
  31351. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31352. </tbody></table></figure>
  31353. </section>
  31354. </section>
  31355. </section>
  31356. <section id="R_ch8_s15_s3" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  31357. <p></p>
  31358. </section>
  31359. <section id="R_ch8_s15_s4" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  31360. <p></p>
  31361. </section>
  31362. <section id="R_ch8_s15_s5" class="section"><header><h3><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  31363. <p></p>
  31364. <section id="R_ch8_s15_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31365. <p></p>
  31366. </section>
  31367. <section id="R_ch8_s15_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31368. <p></p>
  31369. </section>
  31370. <section id="R_ch8_s15_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31371. <p></p>
  31372. </section>
  31373. <section id="R_ch8_s15_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31374. <p></p>
  31375. </section>
  31376. <section id="R_ch8_s15_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">15<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31377. <p></p>
  31378. </section>
  31379. </section>
  31380. </section>
  31381. <section id="R_ch8_s16" class="section"><header><h2><span class="number">16<span class="sep"> </span></span>Unit 6</h2></header>
  31382. <p></p>
  31383. <section id="R_ch8_s16_s1" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  31384. <p></p>
  31385. <section id="R_ch8_s16_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  31386. <p></p>
  31387. </section>
  31388. <section id="R_ch8_s16_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  31389. <p></p>
  31390. </section>
  31391. <section id="R_ch8_s16_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  31392. <p></p>
  31393. </section>
  31394. </section>
  31395. <section id="R_ch8_s16_s2" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  31396. <p></p>
  31397. <section id="R_ch8_s16_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  31398. <p></p>
  31399. <figure id="R_ch8_s16_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31400. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31401. </thead><tbody>
  31402. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31403. </tbody></table></figure>
  31404. </section>
  31405. <section id="R_ch8_s16_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  31406. <p></p>
  31407. <figure id="R_ch8_s16_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  31408. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31409. </thead><tbody>
  31410. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31411. </tbody></table></figure>
  31412. </section>
  31413. <section id="R_ch8_s16_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  31414. <p></p>
  31415. <section id="R_ch8_s16_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31416. <p></p>
  31417. <figure id="R_ch8_s16_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31418. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31419. </thead><tbody>
  31420. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31421. </tbody></table></figure>
  31422. </section>
  31423. <section id="R_ch8_s16_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31424. <p></p>
  31425. <figure id="R_ch8_s16_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31426. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31427. </thead><tbody>
  31428. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31429. </tbody></table></figure>
  31430. </section>
  31431. <section id="R_ch8_s16_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31432. <p></p>
  31433. <figure id="R_ch8_s16_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31434. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31435. </thead><tbody>
  31436. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31437. </tbody></table></figure>
  31438. </section>
  31439. <section id="R_ch8_s16_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31440. <p></p>
  31441. <figure id="R_ch8_s16_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31442. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31443. </thead><tbody>
  31444. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31445. </tbody></table></figure>
  31446. </section>
  31447. <section id="R_ch8_s16_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31448. <p></p>
  31449. <figure id="R_ch8_s16_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31450. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31451. </thead><tbody>
  31452. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31453. </tbody></table></figure>
  31454. </section>
  31455. <section id="R_ch8_s16_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31456. <p></p>
  31457. <figure id="R_ch8_s16_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31458. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31459. </thead><tbody>
  31460. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31461. </tbody></table></figure>
  31462. </section>
  31463. <section id="R_ch8_s16_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31464. <p></p>
  31465. <figure id="R_ch8_s16_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31466. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31467. </thead><tbody>
  31468. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31469. </tbody></table></figure>
  31470. </section>
  31471. <section id="R_ch8_s16_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">16<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31472. <p></p>
  31473. <figure id="R_ch8_s16_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31474. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31475. </thead><tbody>
  31476. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31477. </tbody></table></figure>
  31478. </section>
  31479. </section>
  31480. </section>
  31481. <section id="R_ch8_s16_s3" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  31482. <p></p>
  31483. </section>
  31484. <section id="R_ch8_s16_s4" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  31485. <p></p>
  31486. </section>
  31487. <section id="R_ch8_s16_s5" class="section"><header><h3><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  31488. <p></p>
  31489. <section id="R_ch8_s16_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31490. <p></p>
  31491. </section>
  31492. <section id="R_ch8_s16_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31493. <p></p>
  31494. </section>
  31495. <section id="R_ch8_s16_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31496. <p></p>
  31497. </section>
  31498. <section id="R_ch8_s16_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31499. <p></p>
  31500. </section>
  31501. <section id="R_ch8_s16_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">16<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31502. <p></p>
  31503. </section>
  31504. </section>
  31505. </section>
  31506. <section id="R_ch8_s17" class="section"><header><h2><span class="number">17<span class="sep"> </span></span>Unit 7</h2></header>
  31507. <p></p>
  31508. <section id="R_ch8_s17_s1" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  31509. <p></p>
  31510. <section id="R_ch8_s17_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  31511. <p></p>
  31512. </section>
  31513. <section id="R_ch8_s17_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  31514. <p></p>
  31515. </section>
  31516. <section id="R_ch8_s17_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  31517. <p></p>
  31518. </section>
  31519. </section>
  31520. <section id="R_ch8_s17_s2" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  31521. <p></p>
  31522. <section id="R_ch8_s17_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  31523. <p></p>
  31524. <figure id="R_ch8_s17_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31525. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31526. </thead><tbody>
  31527. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31528. </tbody></table></figure>
  31529. </section>
  31530. <section id="R_ch8_s17_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  31531. <p></p>
  31532. <figure id="R_ch8_s17_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  31533. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31534. </thead><tbody>
  31535. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31536. </tbody></table></figure>
  31537. </section>
  31538. <section id="R_ch8_s17_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  31539. <p></p>
  31540. <section id="R_ch8_s17_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31541. <p></p>
  31542. <figure id="R_ch8_s17_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31543. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31544. </thead><tbody>
  31545. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31546. </tbody></table></figure>
  31547. </section>
  31548. <section id="R_ch8_s17_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31549. <p></p>
  31550. <figure id="R_ch8_s17_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31551. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31552. </thead><tbody>
  31553. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31554. </tbody></table></figure>
  31555. </section>
  31556. <section id="R_ch8_s17_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31557. <p></p>
  31558. <figure id="R_ch8_s17_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31559. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31560. </thead><tbody>
  31561. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31562. </tbody></table></figure>
  31563. </section>
  31564. <section id="R_ch8_s17_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31565. <p></p>
  31566. <figure id="R_ch8_s17_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31567. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31568. </thead><tbody>
  31569. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31570. </tbody></table></figure>
  31571. </section>
  31572. <section id="R_ch8_s17_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31573. <p></p>
  31574. <figure id="R_ch8_s17_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31575. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31576. </thead><tbody>
  31577. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31578. </tbody></table></figure>
  31579. </section>
  31580. <section id="R_ch8_s17_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31581. <p></p>
  31582. <figure id="R_ch8_s17_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31583. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31584. </thead><tbody>
  31585. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31586. </tbody></table></figure>
  31587. </section>
  31588. <section id="R_ch8_s17_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31589. <p></p>
  31590. <figure id="R_ch8_s17_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31591. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31592. </thead><tbody>
  31593. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31594. </tbody></table></figure>
  31595. </section>
  31596. <section id="R_ch8_s17_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">17<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31597. <p></p>
  31598. <figure id="R_ch8_s17_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31599. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31600. </thead><tbody>
  31601. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31602. </tbody></table></figure>
  31603. </section>
  31604. </section>
  31605. </section>
  31606. <section id="R_ch8_s17_s3" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  31607. <p></p>
  31608. </section>
  31609. <section id="R_ch8_s17_s4" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  31610. <p></p>
  31611. </section>
  31612. <section id="R_ch8_s17_s5" class="section"><header><h3><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  31613. <p></p>
  31614. <section id="R_ch8_s17_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31615. <p></p>
  31616. </section>
  31617. <section id="R_ch8_s17_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31618. <p></p>
  31619. </section>
  31620. <section id="R_ch8_s17_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31621. <p></p>
  31622. </section>
  31623. <section id="R_ch8_s17_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31624. <p></p>
  31625. </section>
  31626. <section id="R_ch8_s17_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">17<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31627. <p></p>
  31628. </section>
  31629. </section>
  31630. </section>
  31631. <section id="R_ch8_s18" class="section"><header><h2><span class="number">18<span class="sep"> </span></span>Unit 8</h2></header>
  31632. <p></p>
  31633. <section id="R_ch8_s18_s1" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Introduction</h3></header>
  31634. <p></p>
  31635. <section id="R_ch8_s18_s1_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Topics covered in this unit</h4></header>
  31636. <p></p>
  31637. </section>
  31638. <section id="R_ch8_s18_s1_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Prerequisites to the unit</h4></header>
  31639. <p></p>
  31640. </section>
  31641. <section id="R_ch8_s18_s1_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>1<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Material you will need</h4></header>
  31642. <p></p>
  31643. </section>
  31644. </section>
  31645. <section id="R_ch8_s18_s2" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>References</h3></header>
  31646. <p></p>
  31647. <section id="R_ch8_s18_s2_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Reference List</h4></header>
  31648. <p></p>
  31649. <figure id="R_ch8_s18_s2_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31650. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31651. </thead><tbody>
  31652. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31653. </tbody></table></figure>
  31654. </section>
  31655. <section id="R_ch8_s18_s2_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Vocabulary</h4></header>
  31656. <p></p>
  31657. <figure id="R_ch8_s18_s2_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 34%"/><col style="width: 33%"/><col style="width: 33%"/></colgroup><thead>
  31658. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31659. </thead><tbody>
  31660. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31661. </tbody></table></figure>
  31662. </section>
  31663. <section id="R_ch8_s18_s2_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Reference Notes</h4></header>
  31664. <p></p>
  31665. <section id="R_ch8_s18_s2_s3_s1" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31666. <p></p>
  31667. <figure id="R_ch8_s18_s2_s3_s1_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31668. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31669. </thead><tbody>
  31670. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31671. </tbody></table></figure>
  31672. </section>
  31673. <section id="R_ch8_s18_s2_s3_s2" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31674. <p></p>
  31675. <figure id="R_ch8_s18_s2_s3_s2_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31676. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31677. </thead><tbody>
  31678. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31679. </tbody></table></figure>
  31680. </section>
  31681. <section id="R_ch8_s18_s2_s3_s3" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31682. <p></p>
  31683. <figure id="R_ch8_s18_s2_s3_s3_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31684. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31685. </thead><tbody>
  31686. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31687. </tbody></table></figure>
  31688. </section>
  31689. <section id="R_ch8_s18_s2_s3_s4" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31690. <p></p>
  31691. <figure id="R_ch8_s18_s2_s3_s4_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31692. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31693. </thead><tbody>
  31694. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31695. </tbody></table></figure>
  31696. </section>
  31697. <section id="R_ch8_s18_s2_s3_s5" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31698. <p></p>
  31699. <figure id="R_ch8_s18_s2_s3_s5_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31700. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31701. </thead><tbody>
  31702. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31703. </tbody></table></figure>
  31704. </section>
  31705. <section id="R_ch8_s18_s2_s3_s6" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>6<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31706. <p></p>
  31707. <figure id="R_ch8_s18_s2_s3_s6_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31708. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31709. </thead><tbody>
  31710. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31711. </tbody></table></figure>
  31712. </section>
  31713. <section id="R_ch8_s18_s2_s3_s7" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>7<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31714. <p></p>
  31715. <figure id="R_ch8_s18_s2_s3_s7_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31716. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31717. </thead><tbody>
  31718. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31719. </tbody></table></figure>
  31720. </section>
  31721. <section id="R_ch8_s18_s2_s3_s8" class="section"><header><h5><span class="number">18<span class="sep">.</span>2<span class="sep">.</span>3<span class="sep">.</span>8<span class="sep"> </span></span>Notes on №</h5></header>
  31722. <p></p>
  31723. <figure id="R_ch8_s18_s2_s3_s8_informaltable1" class="informaltable"><table><colgroup><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/><col style="width: 20%"/></colgroup><thead>
  31724. <tr><th class="bleft btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop rowsep"></th><th class="btop colsep rowsep"></th></tr>
  31725. </thead><tbody>
  31726. <tr><td class="bleft btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop rowsep"></td><td class="btop colsep rowsep"></td></tr>
  31727. </tbody></table></figure>
  31728. </section>
  31729. </section>
  31730. </section>
  31731. <section id="R_ch8_s18_s3" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Drills</h3></header>
  31732. <p></p>
  31733. </section>
  31734. <section id="R_ch8_s18_s4" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Criterion test</h3></header>
  31735. <p></p>
  31736. </section>
  31737. <section id="R_ch8_s18_s5" class="section"><header><h3><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendices</h3></header>
  31738. <p></p>
  31739. <section id="R_ch8_s18_s5_s1" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>1<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31740. <p></p>
  31741. </section>
  31742. <section id="R_ch8_s18_s5_s2" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>2<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31743. <p></p>
  31744. </section>
  31745. <section id="R_ch8_s18_s5_s3" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>3<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31746. <p></p>
  31747. </section>
  31748. <section id="R_ch8_s18_s5_s4" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>4<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31749. <p></p>
  31750. </section>
  31751. <section id="R_ch8_s18_s5_s5" class="section"><header><h4><span class="number">18<span class="sep">.</span>5<span class="sep">.</span>5<span class="sep"> </span></span>Appendix </h4></header>
  31752. <p></p>
  31753. </section>
  31754. </section>
  31755. </section>
  31756. </div></article></main><footer><div class="footnotes"><hr/><div class="footnote" id="R_p3_s1_itemizedlist1_listitem2_para1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="1" class="footnote-number"><a href="#R_p3_s1_itemizedlist1_listitem2_para1_footnote1-fref">1</a></sup></div><div class="footnote-body"><p>As used in this course, the words “he,” “him,” and “Ms” are
  31757. intended to include both masculine and feminine genders.
  31758. (Translations of foreign language material not included.)</p></div></div><div class="footnote" id="R_p3_s2_para36_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="2" class="footnote-number"><a href="#R_p3_s2_para36_footnote1-fref">2</a></sup></div><div class="footnote-body"><p>The first version of each example is in the Pinyin system of romanization.
  31759. The second parenthesized version is the conventional, or anglicized,
  31760. spelling.</p></div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s11_s2_s3_s1_para3_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="3" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s11_s2_s3_s1_para3_footnote1-fref">3</a></sup></div><div class="footnote-body">
  31761. <p>Another word for "restaurant" is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fànguǎnzi</i>. The
  31762. general word for "hotel" is <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">lǚguǎn</i>.</p>
  31763. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s12_s2_s3_s3_para6_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="4" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s12_s2_s3_s3_para6_footnote1-fref">4</a></sup></div><div class="footnote-body">
  31764. <p>The word <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dì</i>- is sometimes translated "number," as in
  31765. <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dìyī</i>,
  31766. "number one" (See resource module on Numbers, tape 4.)</p>
  31767. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s13_s2_s3_s1_para4_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="5" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s13_s2_s3_s1_para4_footnote1-fref">5</a></sup></div><div class="footnote-body">
  31768. <p>A few nouns referring to people may be made explicitly plural by
  31769. adding -<i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">men</i> . <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Háizimen</i> can only be ''children"</p>
  31770. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s13_s2_s3_s5_para8_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="6" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s13_s2_s3_s5_para8_footnote1-fref">6</a></sup></div><div class="footnote-body">
  31771. <p><i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù</i> has
  31772. several other meanings, which will be presented to you as you
  31773. continue through this course.</p>
  31774. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s14_s2_s3_s5_para1_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="7" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s14_s2_s3_s5_para1_footnote1-fref">7</a></sup></div><div class="footnote-body">
  31775. <p>On occasion, a speaker may omit the <i lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shì</i> (which is why it
  31776. is written in parentheses in these notes).</p>
  31777. </div></div><div class="footnote" id="R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_footnote1-fnote"><div class="footnote-number"><sup db-footnote="8" class="footnote-number"><a href="#R_ch2_s18_s2_s3_s6_para8_footnote1-fref">8</a></sup></div><div class="footnote-body">
  31778. <p>Most of the time you can figure out from a verb's meaning the
  31779. semantic category in which that verb belongs. However, process verbs
  31780. may not be so predictable.</p>
  31781. </div></div></div></footer><nav class="bottom"></nav></body></html>