FSI-Chinese-MOD2-Textbook.xml 2.1 MB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481114821148311484114851148611487114881148911490114911149211493114941149511496114971149811499115001150111502115031150411505115061150711508115091151011511115121151311514115151151611517115181151911520115211152211523115241152511526115271152811529115301153111532115331153411535115361153711538115391154011541115421154311544115451154611547115481154911550115511155211553115541155511556115571155811559115601156111562115631156411565115661156711568115691157011571115721157311574115751157611577115781157911580115811158211583115841158511586115871158811589115901159111592115931159411595115961159711598115991160011601116021160311604116051160611607116081160911610116111161211613116141161511616116171161811619116201162111622116231162411625116261162711628116291163011631116321163311634116351163611637116381163911640116411164211643116441164511646116471164811649116501165111652116531165411655116561165711658116591166011661116621166311664116651166611667116681166911670116711167211673116741167511676116771167811679116801168111682116831168411685116861168711688116891169011691116921169311694116951169611697116981169911700117011170211703117041170511706117071170811709117101171111712117131171411715117161171711718117191172011721117221172311724117251172611727117281172911730117311173211733117341173511736117371173811739117401174111742117431174411745117461174711748117491175011751117521175311754117551175611757117581175911760117611176211763117641176511766117671176811769117701177111772117731177411775117761177711778117791178011781117821178311784117851178611787117881178911790117911179211793117941179511796117971179811799118001180111802118031180411805118061180711808118091181011811118121181311814118151181611817118181181911820118211182211823118241182511826118271182811829118301183111832118331183411835118361183711838118391184011841118421184311844118451184611847118481184911850118511185211853118541185511856118571185811859118601186111862118631186411865118661186711868118691187011871118721187311874118751187611877118781187911880118811188211883118841188511886118871188811889118901189111892118931189411895118961189711898118991190011901119021190311904119051190611907119081190911910119111191211913119141191511916119171191811919119201192111922119231192411925119261192711928119291193011931119321193311934119351193611937119381193911940119411194211943119441194511946119471194811949119501195111952119531195411955119561195711958119591196011961119621196311964119651196611967119681196911970119711197211973119741197511976119771197811979119801198111982119831198411985119861198711988119891199011991119921199311994119951199611997119981199912000120011200212003120041200512006120071200812009120101201112012120131201412015120161201712018120191202012021120221202312024120251202612027120281202912030120311203212033120341203512036120371203812039120401204112042120431204412045120461204712048120491205012051120521205312054120551205612057120581205912060120611206212063120641206512066120671206812069120701207112072120731207412075120761207712078120791208012081120821208312084120851208612087120881208912090120911209212093120941209512096120971209812099121001210112102121031210412105121061210712108121091211012111121121211312114121151211612117121181211912120121211212212123121241212512126121271212812129121301213112132121331213412135121361213712138121391214012141121421214312144121451214612147121481214912150121511215212153121541215512156121571215812159121601216112162121631216412165121661216712168121691217012171121721217312174121751217612177121781217912180121811218212183121841218512186121871218812189121901219112192121931219412195121961219712198121991220012201122021220312204122051220612207122081220912210122111221212213122141221512216122171221812219122201222112222122231222412225122261222712228122291223012231122321223312234122351223612237122381223912240122411224212243122441224512246122471224812249122501225112252122531225412255122561225712258122591226012261122621226312264122651226612267122681226912270122711227212273122741227512276122771227812279122801228112282122831228412285122861228712288122891229012291122921229312294122951229612297122981229912300123011230212303123041230512306123071230812309123101231112312123131231412315123161231712318123191232012321123221232312324123251232612327123281232912330123311233212333123341233512336123371233812339123401234112342123431234412345123461234712348123491235012351123521235312354123551235612357123581235912360123611236212363123641236512366123671236812369123701237112372123731237412375123761237712378123791238012381123821238312384123851238612387123881238912390123911239212393123941239512396123971239812399124001240112402124031240412405124061240712408124091241012411124121241312414124151241612417124181241912420124211242212423124241242512426124271242812429124301243112432124331243412435124361243712438124391244012441124421244312444124451244612447124481244912450124511245212453124541245512456124571245812459124601246112462124631246412465124661246712468124691247012471124721247312474124751247612477124781247912480124811248212483124841248512486124871248812489124901249112492124931249412495124961249712498124991250012501125021250312504125051250612507125081250912510125111251212513125141251512516125171251812519125201252112522125231252412525125261252712528125291253012531125321253312534125351253612537125381253912540125411254212543125441254512546125471254812549125501255112552125531255412555125561255712558125591256012561125621256312564125651256612567125681256912570125711257212573125741257512576125771257812579125801258112582125831258412585125861258712588125891259012591125921259312594125951259612597125981259912600126011260212603126041260512606126071260812609126101261112612126131261412615126161261712618126191262012621126221262312624126251262612627126281262912630126311263212633126341263512636126371263812639126401264112642126431264412645126461264712648126491265012651126521265312654126551265612657126581265912660126611266212663126641266512666126671266812669126701267112672126731267412675126761267712678126791268012681126821268312684126851268612687126881268912690126911269212693126941269512696126971269812699127001270112702127031270412705127061270712708127091271012711127121271312714127151271612717127181271912720127211272212723127241272512726127271272812729127301273112732127331273412735127361273712738127391274012741127421274312744127451274612747127481274912750127511275212753127541275512756127571275812759127601276112762127631276412765127661276712768127691277012771127721277312774127751277612777127781277912780127811278212783127841278512786127871278812789127901279112792127931279412795127961279712798127991280012801128021280312804128051280612807128081280912810128111281212813128141281512816128171281812819128201282112822128231282412825128261282712828128291283012831128321283312834128351283612837128381283912840128411284212843128441284512846128471284812849128501285112852128531285412855128561285712858128591286012861128621286312864128651286612867128681286912870128711287212873128741287512876128771287812879128801288112882128831288412885128861288712888128891289012891128921289312894128951289612897128981289912900129011290212903129041290512906129071290812909129101291112912129131291412915129161291712918129191292012921129221292312924129251292612927129281292912930129311293212933129341293512936129371293812939129401294112942129431294412945129461294712948129491295012951129521295312954129551295612957129581295912960129611296212963129641296512966129671296812969129701297112972129731297412975129761297712978129791298012981129821298312984129851298612987129881298912990129911299212993129941299512996129971299812999130001300113002130031300413005130061300713008130091301013011130121301313014130151301613017130181301913020130211302213023130241302513026130271302813029130301303113032130331303413035130361303713038130391304013041130421304313044130451304613047130481304913050130511305213053130541305513056130571305813059130601306113062130631306413065130661306713068130691307013071130721307313074130751307613077130781307913080130811308213083130841308513086130871308813089130901309113092130931309413095130961309713098130991310013101131021310313104131051310613107131081310913110131111311213113131141311513116131171311813119131201312113122131231312413125131261312713128131291313013131131321313313134131351313613137131381313913140131411314213143131441314513146131471314813149131501315113152131531315413155131561315713158131591316013161131621316313164131651316613167131681316913170131711317213173131741317513176131771317813179131801318113182131831318413185131861318713188131891319013191131921319313194131951319613197131981319913200132011320213203132041320513206132071320813209132101321113212132131321413215132161321713218132191322013221132221322313224132251322613227132281322913230132311323213233132341323513236132371323813239132401324113242132431324413245132461324713248132491325013251132521325313254132551325613257132581325913260132611326213263132641326513266132671326813269132701327113272132731327413275132761327713278132791328013281132821328313284132851328613287132881328913290132911329213293132941329513296132971329813299133001330113302133031330413305133061330713308133091331013311133121331313314133151331613317133181331913320133211332213323133241332513326133271332813329133301333113332133331333413335133361333713338133391334013341133421334313344133451334613347133481334913350133511335213353133541335513356133571335813359133601336113362133631336413365133661336713368133691337013371133721337313374133751337613377133781337913380133811338213383133841338513386133871338813389133901339113392133931339413395133961339713398133991340013401134021340313404134051340613407134081340913410134111341213413134141341513416134171341813419134201342113422134231342413425134261342713428134291343013431134321343313434134351343613437134381343913440134411344213443134441344513446134471344813449134501345113452134531345413455134561345713458134591346013461134621346313464134651346613467134681346913470134711347213473134741347513476134771347813479134801348113482134831348413485134861348713488134891349013491134921349313494134951349613497134981349913500135011350213503135041350513506135071350813509135101351113512135131351413515135161351713518135191352013521135221352313524135251352613527135281352913530135311353213533135341353513536135371353813539135401354113542135431354413545135461354713548135491355013551135521355313554135551355613557135581355913560135611356213563135641356513566135671356813569135701357113572135731357413575135761357713578135791358013581135821358313584135851358613587135881358913590135911359213593135941359513596135971359813599136001360113602136031360413605136061360713608136091361013611136121361313614136151361613617136181361913620136211362213623136241362513626136271362813629136301363113632136331363413635136361363713638136391364013641136421364313644136451364613647136481364913650136511365213653136541365513656136571365813659136601366113662136631366413665136661366713668136691367013671136721367313674136751367613677136781367913680136811368213683136841368513686136871368813689136901369113692136931369413695136961369713698136991370013701137021370313704137051370613707137081370913710137111371213713137141371513716137171371813719137201372113722137231372413725137261372713728137291373013731137321373313734137351373613737137381373913740137411374213743137441374513746137471374813749137501375113752137531375413755137561375713758137591376013761137621376313764137651376613767137681376913770137711377213773137741377513776137771377813779137801378113782137831378413785137861378713788137891379013791137921379313794137951379613797137981379913800138011380213803138041380513806138071380813809138101381113812138131381413815138161381713818138191382013821138221382313824138251382613827138281382913830138311383213833138341383513836138371383813839138401384113842138431384413845138461384713848138491385013851138521385313854138551385613857138581385913860138611386213863138641386513866138671386813869138701387113872138731387413875138761387713878138791388013881138821388313884138851388613887138881388913890138911389213893138941389513896138971389813899139001390113902139031390413905139061390713908139091391013911139121391313914139151391613917139181391913920139211392213923139241392513926139271392813929139301393113932139331393413935139361393713938139391394013941139421394313944139451394613947139481394913950139511395213953139541395513956139571395813959139601396113962139631396413965139661396713968139691397013971139721397313974139751397613977139781397913980139811398213983139841398513986139871398813989139901399113992139931399413995139961399713998139991400014001140021400314004140051400614007140081400914010140111401214013140141401514016140171401814019140201402114022140231402414025140261402714028140291403014031140321403314034140351403614037140381403914040140411404214043140441404514046140471404814049140501405114052140531405414055140561405714058140591406014061140621406314064140651406614067140681406914070140711407214073140741407514076140771407814079140801408114082140831408414085140861408714088140891409014091140921409314094140951409614097140981409914100141011410214103141041410514106141071410814109141101411114112141131411414115141161411714118141191412014121141221412314124141251412614127141281412914130141311413214133141341413514136141371413814139141401414114142141431414414145141461414714148141491415014151141521415314154141551415614157141581415914160141611416214163141641416514166141671416814169141701417114172141731417414175141761417714178141791418014181141821418314184141851418614187141881418914190141911419214193141941419514196141971419814199142001420114202142031420414205142061420714208142091421014211142121421314214142151421614217142181421914220142211422214223142241422514226142271422814229142301423114232142331423414235142361423714238142391424014241142421424314244142451424614247142481424914250142511425214253142541425514256142571425814259142601426114262142631426414265142661426714268142691427014271142721427314274142751427614277142781427914280142811428214283142841428514286142871428814289142901429114292142931429414295142961429714298142991430014301143021430314304143051430614307143081430914310143111431214313143141431514316143171431814319143201432114322143231432414325143261432714328143291433014331143321433314334143351433614337143381433914340143411434214343143441434514346143471434814349143501435114352143531435414355143561435714358143591436014361143621436314364143651436614367143681436914370143711437214373143741437514376143771437814379143801438114382143831438414385143861438714388143891439014391143921439314394143951439614397143981439914400144011440214403144041440514406144071440814409144101441114412144131441414415144161441714418144191442014421144221442314424144251442614427144281442914430144311443214433144341443514436144371443814439144401444114442144431444414445144461444714448144491445014451144521445314454144551445614457144581445914460144611446214463144641446514466144671446814469144701447114472144731447414475144761447714478144791448014481144821448314484144851448614487144881448914490144911449214493144941449514496144971449814499145001450114502145031450414505145061450714508145091451014511145121451314514145151451614517145181451914520145211452214523145241452514526145271452814529145301453114532145331453414535145361453714538145391454014541145421454314544145451454614547145481454914550145511455214553145541455514556145571455814559145601456114562145631456414565145661456714568145691457014571145721457314574145751457614577145781457914580145811458214583145841458514586145871458814589145901459114592145931459414595145961459714598145991460014601146021460314604146051460614607146081460914610146111461214613146141461514616146171461814619146201462114622146231462414625146261462714628146291463014631146321463314634146351463614637146381463914640146411464214643146441464514646146471464814649146501465114652146531465414655146561465714658146591466014661146621466314664146651466614667146681466914670146711467214673146741467514676146771467814679146801468114682146831468414685146861468714688146891469014691146921469314694146951469614697146981469914700147011470214703147041470514706147071470814709147101471114712147131471414715147161471714718147191472014721147221472314724147251472614727147281472914730147311473214733147341473514736147371473814739147401474114742147431474414745147461474714748147491475014751147521475314754147551475614757147581475914760147611476214763147641476514766147671476814769147701477114772147731477414775147761477714778147791478014781147821478314784147851478614787147881478914790147911479214793147941479514796147971479814799148001480114802148031480414805148061480714808148091481014811148121481314814148151481614817148181481914820148211482214823148241482514826148271482814829148301483114832148331483414835148361483714838148391484014841148421484314844148451484614847148481484914850148511485214853148541485514856148571485814859148601486114862148631486414865148661486714868148691487014871148721487314874148751487614877148781487914880148811488214883148841488514886148871488814889148901489114892148931489414895148961489714898148991490014901149021490314904149051490614907149081490914910149111491214913149141491514916149171491814919149201492114922149231492414925149261492714928149291493014931149321493314934149351493614937149381493914940149411494214943149441494514946149471494814949149501495114952149531495414955149561495714958149591496014961149621496314964149651496614967149681496914970149711497214973149741497514976149771497814979149801498114982149831498414985149861498714988149891499014991149921499314994149951499614997149981499915000150011500215003150041500515006150071500815009150101501115012150131501415015150161501715018150191502015021150221502315024150251502615027150281502915030150311503215033150341503515036150371503815039150401504115042150431504415045150461504715048150491505015051150521505315054150551505615057150581505915060150611506215063150641506515066150671506815069150701507115072150731507415075150761507715078150791508015081150821508315084150851508615087150881508915090150911509215093150941509515096150971509815099151001510115102151031510415105151061510715108151091511015111151121511315114151151511615117151181511915120151211512215123151241512515126151271512815129151301513115132151331513415135151361513715138151391514015141151421514315144151451514615147151481514915150151511515215153151541515515156151571515815159151601516115162151631516415165151661516715168151691517015171151721517315174151751517615177151781517915180151811518215183151841518515186151871518815189151901519115192151931519415195151961519715198151991520015201152021520315204152051520615207152081520915210152111521215213152141521515216152171521815219152201522115222152231522415225152261522715228152291523015231152321523315234152351523615237152381523915240152411524215243152441524515246152471524815249152501525115252152531525415255152561525715258152591526015261152621526315264152651526615267152681526915270152711527215273152741527515276152771527815279152801528115282152831528415285152861528715288152891529015291152921529315294152951529615297152981529915300153011530215303153041530515306153071530815309153101531115312153131531415315153161531715318153191532015321153221532315324153251532615327153281532915330153311533215333153341533515336153371533815339153401534115342153431534415345153461534715348153491535015351153521535315354153551535615357153581535915360153611536215363153641536515366153671536815369153701537115372153731537415375153761537715378153791538015381153821538315384153851538615387153881538915390153911539215393153941539515396153971539815399154001540115402154031540415405154061540715408154091541015411154121541315414154151541615417154181541915420154211542215423154241542515426154271542815429154301543115432154331543415435154361543715438154391544015441154421544315444154451544615447154481544915450154511545215453154541545515456154571545815459154601546115462154631546415465154661546715468154691547015471154721547315474154751547615477154781547915480154811548215483154841548515486154871548815489154901549115492154931549415495154961549715498154991550015501155021550315504155051550615507155081550915510155111551215513155141551515516155171551815519155201552115522155231552415525155261552715528155291553015531155321553315534155351553615537155381553915540155411554215543155441554515546155471554815549155501555115552155531555415555155561555715558155591556015561155621556315564155651556615567155681556915570155711557215573155741557515576155771557815579155801558115582155831558415585155861558715588155891559015591155921559315594155951559615597155981559915600156011560215603156041560515606156071560815609156101561115612156131561415615156161561715618156191562015621156221562315624156251562615627156281562915630156311563215633156341563515636156371563815639156401564115642156431564415645156461564715648156491565015651156521565315654156551565615657156581565915660156611566215663156641566515666156671566815669156701567115672156731567415675156761567715678156791568015681156821568315684156851568615687156881568915690156911569215693156941569515696156971569815699157001570115702157031570415705157061570715708157091571015711157121571315714157151571615717157181571915720157211572215723157241572515726157271572815729157301573115732157331573415735157361573715738157391574015741157421574315744157451574615747157481574915750157511575215753157541575515756157571575815759157601576115762157631576415765157661576715768157691577015771157721577315774157751577615777157781577915780157811578215783157841578515786157871578815789157901579115792157931579415795157961579715798157991580015801158021580315804158051580615807158081580915810158111581215813158141581515816158171581815819158201582115822158231582415825158261582715828158291583015831158321583315834158351583615837158381583915840158411584215843158441584515846158471584815849158501585115852158531585415855158561585715858158591586015861158621586315864158651586615867158681586915870158711587215873158741587515876158771587815879158801588115882158831588415885158861588715888158891589015891158921589315894158951589615897158981589915900159011590215903159041590515906159071590815909159101591115912159131591415915159161591715918159191592015921159221592315924159251592615927159281592915930159311593215933159341593515936159371593815939159401594115942159431594415945159461594715948159491595015951159521595315954159551595615957159581595915960159611596215963159641596515966159671596815969159701597115972159731597415975159761597715978159791598015981159821598315984159851598615987159881598915990159911599215993159941599515996159971599815999160001600116002160031600416005160061600716008160091601016011160121601316014160151601616017160181601916020160211602216023160241602516026160271602816029160301603116032160331603416035160361603716038160391604016041160421604316044160451604616047160481604916050160511605216053160541605516056160571605816059160601606116062160631606416065160661606716068160691607016071160721607316074160751607616077160781607916080160811608216083160841608516086160871608816089160901609116092160931609416095160961609716098160991610016101161021610316104161051610616107161081610916110161111611216113161141611516116161171611816119161201612116122161231612416125161261612716128161291613016131161321613316134161351613616137161381613916140161411614216143161441614516146161471614816149161501615116152161531615416155161561615716158161591616016161161621616316164161651616616167161681616916170161711617216173161741617516176161771617816179161801618116182161831618416185161861618716188161891619016191161921619316194161951619616197161981619916200162011620216203162041620516206162071620816209162101621116212162131621416215162161621716218162191622016221162221622316224162251622616227162281622916230162311623216233162341623516236162371623816239162401624116242162431624416245162461624716248162491625016251162521625316254162551625616257162581625916260162611626216263162641626516266162671626816269162701627116272162731627416275162761627716278162791628016281162821628316284162851628616287162881628916290162911629216293162941629516296162971629816299163001630116302163031630416305163061630716308163091631016311163121631316314163151631616317163181631916320163211632216323163241632516326163271632816329163301633116332163331633416335163361633716338163391634016341163421634316344163451634616347163481634916350163511635216353163541635516356163571635816359163601636116362163631636416365163661636716368163691637016371163721637316374163751637616377163781637916380163811638216383163841638516386163871638816389163901639116392163931639416395163961639716398163991640016401164021640316404164051640616407164081640916410164111641216413164141641516416164171641816419164201642116422164231642416425164261642716428164291643016431164321643316434164351643616437164381643916440164411644216443164441644516446164471644816449164501645116452164531645416455164561645716458164591646016461164621646316464164651646616467164681646916470164711647216473164741647516476164771647816479164801648116482164831648416485164861648716488164891649016491164921649316494164951649616497164981649916500165011650216503165041650516506165071650816509165101651116512165131651416515165161651716518165191652016521165221652316524165251652616527165281652916530165311653216533165341653516536165371653816539165401654116542165431654416545165461654716548165491655016551165521655316554165551655616557165581655916560165611656216563165641656516566165671656816569165701657116572165731657416575165761657716578165791658016581165821658316584165851658616587165881658916590165911659216593165941659516596165971659816599166001660116602166031660416605166061660716608166091661016611166121661316614166151661616617166181661916620166211662216623166241662516626166271662816629166301663116632166331663416635166361663716638166391664016641166421664316644166451664616647166481664916650166511665216653166541665516656166571665816659166601666116662166631666416665166661666716668166691667016671166721667316674166751667616677166781667916680166811668216683166841668516686166871668816689166901669116692166931669416695166961669716698166991670016701167021670316704167051670616707167081670916710167111671216713167141671516716167171671816719167201672116722167231672416725167261672716728167291673016731167321673316734167351673616737167381673916740167411674216743167441674516746167471674816749167501675116752167531675416755167561675716758167591676016761167621676316764167651676616767167681676916770167711677216773167741677516776167771677816779167801678116782167831678416785167861678716788167891679016791167921679316794167951679616797167981679916800168011680216803168041680516806168071680816809168101681116812168131681416815168161681716818168191682016821168221682316824168251682616827168281682916830168311683216833168341683516836168371683816839168401684116842168431684416845168461684716848168491685016851168521685316854168551685616857168581685916860168611686216863168641686516866168671686816869168701687116872168731687416875168761687716878168791688016881168821688316884168851688616887168881688916890168911689216893168941689516896168971689816899169001690116902169031690416905169061690716908169091691016911169121691316914169151691616917169181691916920169211692216923169241692516926169271692816929169301693116932169331693416935169361693716938169391694016941169421694316944169451694616947169481694916950169511695216953169541695516956169571695816959169601696116962169631696416965169661696716968169691697016971169721697316974169751697616977169781697916980169811698216983169841698516986169871698816989169901699116992169931699416995169961699716998169991700017001170021700317004170051700617007170081700917010170111701217013170141701517016170171701817019170201702117022170231702417025170261702717028170291703017031170321703317034170351703617037170381703917040170411704217043170441704517046170471704817049170501705117052170531705417055170561705717058170591706017061170621706317064170651706617067170681706917070170711707217073170741707517076170771707817079170801708117082170831708417085170861708717088170891709017091170921709317094170951709617097170981709917100171011710217103171041710517106171071710817109171101711117112171131711417115171161711717118171191712017121171221712317124171251712617127171281712917130171311713217133171341713517136171371713817139171401714117142171431714417145171461714717148171491715017151171521715317154171551715617157171581715917160171611716217163171641716517166171671716817169171701717117172171731717417175171761717717178171791718017181171821718317184171851718617187171881718917190171911719217193171941719517196171971719817199172001720117202172031720417205172061720717208172091721017211172121721317214172151721617217172181721917220172211722217223172241722517226172271722817229172301723117232172331723417235172361723717238172391724017241172421724317244172451724617247172481724917250172511725217253172541725517256172571725817259172601726117262172631726417265172661726717268172691727017271172721727317274172751727617277172781727917280172811728217283172841728517286172871728817289172901729117292172931729417295172961729717298172991730017301173021730317304173051730617307173081730917310173111731217313173141731517316173171731817319173201732117322173231732417325173261732717328173291733017331173321733317334173351733617337173381733917340173411734217343173441734517346173471734817349173501735117352173531735417355173561735717358173591736017361173621736317364173651736617367173681736917370173711737217373173741737517376173771737817379173801738117382173831738417385173861738717388173891739017391173921739317394173951739617397173981739917400174011740217403174041740517406174071740817409174101741117412174131741417415174161741717418174191742017421174221742317424174251742617427174281742917430174311743217433174341743517436174371743817439174401744117442174431744417445174461744717448174491745017451174521745317454174551745617457174581745917460174611746217463174641746517466174671746817469174701747117472174731747417475174761747717478174791748017481174821748317484174851748617487174881748917490174911749217493174941749517496174971749817499175001750117502175031750417505175061750717508175091751017511175121751317514175151751617517175181751917520175211752217523175241752517526175271752817529175301753117532175331753417535175361753717538175391754017541175421754317544175451754617547175481754917550175511755217553175541755517556175571755817559175601756117562175631756417565175661756717568175691757017571175721757317574175751757617577175781757917580175811758217583175841758517586175871758817589175901759117592175931759417595175961759717598175991760017601176021760317604176051760617607176081760917610176111761217613176141761517616176171761817619176201762117622176231762417625176261762717628176291763017631176321763317634176351763617637176381763917640176411764217643176441764517646176471764817649176501765117652176531765417655176561765717658176591766017661176621766317664176651766617667176681766917670176711767217673176741767517676176771767817679176801768117682176831768417685176861768717688176891769017691176921769317694176951769617697176981769917700177011770217703177041770517706177071770817709177101771117712177131771417715177161771717718177191772017721177221772317724177251772617727177281772917730177311773217733177341773517736177371773817739177401774117742177431774417745177461774717748177491775017751177521775317754177551775617757177581775917760177611776217763177641776517766177671776817769177701777117772177731777417775177761777717778177791778017781177821778317784177851778617787177881778917790177911779217793177941779517796177971779817799178001780117802178031780417805178061780717808178091781017811178121781317814178151781617817178181781917820178211782217823178241782517826178271782817829178301783117832178331783417835178361783717838178391784017841178421784317844178451784617847178481784917850178511785217853178541785517856178571785817859178601786117862178631786417865178661786717868178691787017871178721787317874178751787617877178781787917880178811788217883178841788517886178871788817889178901789117892178931789417895178961789717898178991790017901179021790317904179051790617907179081790917910179111791217913179141791517916179171791817919179201792117922179231792417925179261792717928179291793017931179321793317934179351793617937179381793917940179411794217943179441794517946179471794817949179501795117952179531795417955179561795717958179591796017961179621796317964179651796617967179681796917970179711797217973179741797517976179771797817979179801798117982179831798417985179861798717988179891799017991179921799317994179951799617997179981799918000180011800218003180041800518006180071800818009180101801118012180131801418015180161801718018180191802018021180221802318024180251802618027180281802918030180311803218033180341803518036180371803818039180401804118042180431804418045180461804718048180491805018051180521805318054180551805618057180581805918060180611806218063180641806518066180671806818069180701807118072180731807418075180761807718078180791808018081180821808318084180851808618087180881808918090180911809218093180941809518096180971809818099181001810118102181031810418105181061810718108181091811018111181121811318114181151811618117181181811918120181211812218123181241812518126181271812818129181301813118132181331813418135181361813718138181391814018141181421814318144181451814618147181481814918150181511815218153181541815518156181571815818159181601816118162181631816418165181661816718168181691817018171181721817318174181751817618177181781817918180181811818218183181841818518186181871818818189181901819118192181931819418195181961819718198181991820018201182021820318204182051820618207182081820918210182111821218213182141821518216182171821818219182201822118222182231822418225182261822718228182291823018231182321823318234182351823618237182381823918240182411824218243182441824518246182471824818249182501825118252182531825418255182561825718258182591826018261182621826318264182651826618267182681826918270182711827218273182741827518276182771827818279182801828118282182831828418285182861828718288182891829018291182921829318294182951829618297182981829918300183011830218303183041830518306183071830818309183101831118312183131831418315183161831718318183191832018321183221832318324183251832618327183281832918330183311833218333183341833518336183371833818339183401834118342183431834418345183461834718348183491835018351183521835318354183551835618357183581835918360183611836218363183641836518366183671836818369183701837118372183731837418375183761837718378183791838018381183821838318384183851838618387183881838918390183911839218393183941839518396183971839818399184001840118402184031840418405184061840718408184091841018411184121841318414184151841618417184181841918420184211842218423184241842518426184271842818429184301843118432184331843418435184361843718438184391844018441184421844318444184451844618447184481844918450184511845218453184541845518456184571845818459184601846118462184631846418465184661846718468184691847018471184721847318474184751847618477184781847918480184811848218483184841848518486184871848818489184901849118492184931849418495184961849718498184991850018501185021850318504185051850618507185081850918510185111851218513185141851518516185171851818519185201852118522185231852418525185261852718528185291853018531185321853318534185351853618537185381853918540185411854218543185441854518546185471854818549185501855118552185531855418555185561855718558185591856018561185621856318564185651856618567185681856918570185711857218573185741857518576185771857818579185801858118582185831858418585185861858718588185891859018591185921859318594185951859618597185981859918600186011860218603186041860518606186071860818609186101861118612186131861418615186161861718618186191862018621186221862318624186251862618627186281862918630186311863218633186341863518636186371863818639186401864118642186431864418645186461864718648186491865018651186521865318654186551865618657186581865918660186611866218663186641866518666186671866818669186701867118672186731867418675186761867718678186791868018681186821868318684186851868618687186881868918690186911869218693186941869518696186971869818699187001870118702187031870418705187061870718708187091871018711187121871318714187151871618717187181871918720187211872218723187241872518726187271872818729187301873118732187331873418735187361873718738187391874018741187421874318744187451874618747187481874918750187511875218753187541875518756187571875818759187601876118762187631876418765187661876718768187691877018771187721877318774187751877618777187781877918780187811878218783187841878518786187871878818789187901879118792187931879418795187961879718798187991880018801188021880318804188051880618807188081880918810188111881218813188141881518816188171881818819188201882118822188231882418825188261882718828188291883018831188321883318834188351883618837188381883918840188411884218843188441884518846188471884818849188501885118852188531885418855188561885718858188591886018861188621886318864188651886618867188681886918870188711887218873188741887518876188771887818879188801888118882188831888418885188861888718888188891889018891188921889318894188951889618897188981889918900189011890218903189041890518906189071890818909189101891118912189131891418915189161891718918189191892018921189221892318924189251892618927189281892918930189311893218933189341893518936189371893818939189401894118942189431894418945189461894718948189491895018951189521895318954189551895618957189581895918960189611896218963189641896518966189671896818969189701897118972189731897418975189761897718978189791898018981189821898318984189851898618987189881898918990189911899218993189941899518996189971899818999190001900119002190031900419005190061900719008190091901019011190121901319014190151901619017190181901919020190211902219023190241902519026190271902819029190301903119032190331903419035190361903719038190391904019041190421904319044190451904619047190481904919050190511905219053190541905519056190571905819059190601906119062190631906419065190661906719068190691907019071190721907319074190751907619077190781907919080190811908219083190841908519086190871908819089190901909119092190931909419095190961909719098190991910019101191021910319104191051910619107191081910919110191111911219113191141911519116191171911819119191201912119122191231912419125191261912719128191291913019131191321913319134191351913619137191381913919140191411914219143191441914519146191471914819149191501915119152191531915419155191561915719158191591916019161191621916319164191651916619167191681916919170191711917219173191741917519176191771917819179191801918119182191831918419185191861918719188191891919019191191921919319194191951919619197191981919919200192011920219203192041920519206192071920819209192101921119212192131921419215192161921719218192191922019221192221922319224192251922619227192281922919230192311923219233192341923519236192371923819239192401924119242192431924419245192461924719248192491925019251192521925319254192551925619257192581925919260192611926219263192641926519266192671926819269192701927119272192731927419275192761927719278192791928019281192821928319284192851928619287192881928919290192911929219293192941929519296192971929819299193001930119302193031930419305193061930719308193091931019311193121931319314193151931619317193181931919320193211932219323193241932519326193271932819329193301933119332193331933419335193361933719338193391934019341193421934319344193451934619347193481934919350193511935219353193541935519356193571935819359193601936119362193631936419365193661936719368193691937019371193721937319374193751937619377193781937919380193811938219383193841938519386193871938819389193901939119392193931939419395193961939719398193991940019401194021940319404194051940619407194081940919410194111941219413194141941519416194171941819419194201942119422194231942419425194261942719428194291943019431194321943319434194351943619437194381943919440194411944219443194441944519446194471944819449194501945119452194531945419455194561945719458194591946019461194621946319464194651946619467194681946919470194711947219473194741947519476194771947819479194801948119482194831948419485194861948719488194891949019491194921949319494194951949619497194981949919500195011950219503195041950519506195071950819509195101951119512195131951419515195161951719518195191952019521195221952319524195251952619527195281952919530195311953219533195341953519536195371953819539195401954119542195431954419545195461954719548195491955019551195521955319554195551955619557195581955919560195611956219563195641956519566195671956819569195701957119572195731957419575195761957719578195791958019581195821958319584195851958619587195881958919590195911959219593195941959519596195971959819599196001960119602196031960419605196061960719608196091961019611196121961319614196151961619617196181961919620196211962219623196241962519626196271962819629196301963119632196331963419635196361963719638196391964019641196421964319644196451964619647196481964919650196511965219653196541965519656196571965819659196601966119662196631966419665196661966719668196691967019671196721967319674196751967619677196781967919680196811968219683196841968519686196871968819689196901969119692196931969419695196961969719698196991970019701197021970319704197051970619707197081970919710197111971219713197141971519716197171971819719197201972119722197231972419725197261972719728197291973019731197321973319734197351973619737197381973919740197411974219743197441974519746197471974819749197501975119752197531975419755197561975719758197591976019761197621976319764197651976619767197681976919770197711977219773197741977519776197771977819779197801978119782197831978419785197861978719788197891979019791197921979319794197951979619797197981979919800198011980219803198041980519806198071980819809198101981119812198131981419815198161981719818198191982019821198221982319824198251982619827198281982919830198311983219833198341983519836198371983819839198401984119842198431984419845198461984719848198491985019851198521985319854198551985619857198581985919860198611986219863198641986519866198671986819869198701987119872198731987419875198761987719878198791988019881198821988319884198851988619887198881988919890198911989219893198941989519896198971989819899199001990119902199031990419905199061990719908199091991019911199121991319914199151991619917199181991919920199211992219923199241992519926199271992819929199301993119932199331993419935199361993719938199391994019941199421994319944199451994619947199481994919950199511995219953199541995519956199571995819959199601996119962199631996419965199661996719968199691997019971199721997319974199751997619977199781997919980199811998219983199841998519986199871998819989199901999119992199931999419995199961999719998199992000020001200022000320004200052000620007200082000920010200112001220013200142001520016200172001820019200202002120022200232002420025200262002720028200292003020031200322003320034200352003620037200382003920040200412004220043200442004520046200472004820049200502005120052200532005420055200562005720058200592006020061200622006320064200652006620067200682006920070200712007220073200742007520076200772007820079200802008120082200832008420085200862008720088200892009020091200922009320094200952009620097200982009920100201012010220103201042010520106201072010820109201102011120112201132011420115201162011720118201192012020121201222012320124201252012620127201282012920130201312013220133201342013520136201372013820139201402014120142201432014420145201462014720148201492015020151201522015320154201552015620157201582015920160201612016220163201642016520166201672016820169201702017120172201732017420175201762017720178201792018020181201822018320184201852018620187201882018920190201912019220193201942019520196201972019820199202002020120202202032020420205202062020720208202092021020211202122021320214202152021620217202182021920220202212022220223202242022520226202272022820229202302023120232202332023420235202362023720238202392024020241202422024320244202452024620247202482024920250202512025220253202542025520256202572025820259202602026120262202632026420265202662026720268202692027020271202722027320274202752027620277202782027920280202812028220283202842028520286202872028820289202902029120292202932029420295202962029720298202992030020301203022030320304203052030620307203082030920310203112031220313203142031520316203172031820319203202032120322203232032420325203262032720328203292033020331203322033320334203352033620337203382033920340203412034220343203442034520346203472034820349203502035120352203532035420355203562035720358203592036020361203622036320364203652036620367203682036920370203712037220373203742037520376203772037820379203802038120382203832038420385203862038720388203892039020391203922039320394203952039620397203982039920400204012040220403204042040520406204072040820409204102041120412204132041420415204162041720418204192042020421204222042320424204252042620427204282042920430204312043220433204342043520436204372043820439204402044120442204432044420445204462044720448204492045020451204522045320454204552045620457204582045920460204612046220463204642046520466204672046820469204702047120472204732047420475204762047720478204792048020481204822048320484204852048620487204882048920490204912049220493204942049520496204972049820499205002050120502205032050420505205062050720508205092051020511205122051320514205152051620517205182051920520205212052220523205242052520526205272052820529205302053120532205332053420535205362053720538205392054020541205422054320544205452054620547205482054920550205512055220553205542055520556205572055820559205602056120562205632056420565205662056720568205692057020571205722057320574205752057620577205782057920580205812058220583205842058520586205872058820589205902059120592205932059420595205962059720598205992060020601206022060320604206052060620607206082060920610206112061220613206142061520616206172061820619206202062120622206232062420625206262062720628206292063020631206322063320634206352063620637206382063920640206412064220643206442064520646206472064820649206502065120652206532065420655206562065720658206592066020661206622066320664206652066620667206682066920670206712067220673206742067520676206772067820679206802068120682206832068420685206862068720688206892069020691206922069320694206952069620697206982069920700207012070220703207042070520706207072070820709207102071120712207132071420715207162071720718207192072020721207222072320724207252072620727207282072920730207312073220733207342073520736207372073820739207402074120742207432074420745207462074720748207492075020751207522075320754207552075620757207582075920760207612076220763207642076520766207672076820769207702077120772207732077420775207762077720778207792078020781207822078320784207852078620787207882078920790207912079220793207942079520796207972079820799208002080120802208032080420805208062080720808208092081020811208122081320814208152081620817208182081920820208212082220823208242082520826208272082820829208302083120832208332083420835208362083720838208392084020841208422084320844208452084620847208482084920850208512085220853208542085520856208572085820859208602086120862208632086420865208662086720868208692087020871208722087320874208752087620877208782087920880208812088220883208842088520886208872088820889208902089120892208932089420895208962089720898208992090020901209022090320904209052090620907209082090920910209112091220913209142091520916209172091820919209202092120922209232092420925209262092720928209292093020931209322093320934209352093620937209382093920940209412094220943209442094520946209472094820949209502095120952209532095420955209562095720958209592096020961209622096320964209652096620967209682096920970209712097220973209742097520976209772097820979209802098120982209832098420985209862098720988209892099020991209922099320994209952099620997209982099921000210012100221003210042100521006210072100821009210102101121012210132101421015210162101721018210192102021021210222102321024210252102621027210282102921030210312103221033210342103521036210372103821039210402104121042210432104421045210462104721048210492105021051210522105321054210552105621057210582105921060210612106221063210642106521066210672106821069210702107121072210732107421075210762107721078210792108021081210822108321084210852108621087210882108921090210912109221093210942109521096210972109821099211002110121102211032110421105211062110721108211092111021111211122111321114211152111621117211182111921120211212112221123211242112521126211272112821129211302113121132211332113421135211362113721138211392114021141211422114321144211452114621147211482114921150211512115221153211542115521156211572115821159211602116121162211632116421165211662116721168211692117021171211722117321174211752117621177211782117921180211812118221183211842118521186211872118821189211902119121192211932119421195211962119721198211992120021201212022120321204212052120621207212082120921210212112121221213212142121521216212172121821219212202122121222212232122421225212262122721228212292123021231212322123321234212352123621237212382123921240212412124221243212442124521246212472124821249212502125121252212532125421255212562125721258212592126021261212622126321264212652126621267212682126921270212712127221273212742127521276212772127821279212802128121282212832128421285212862128721288212892129021291212922129321294212952129621297212982129921300213012130221303213042130521306213072130821309213102131121312213132131421315213162131721318213192132021321213222132321324213252132621327213282132921330213312133221333213342133521336213372133821339213402134121342213432134421345213462134721348213492135021351213522135321354213552135621357213582135921360213612136221363213642136521366213672136821369213702137121372213732137421375213762137721378213792138021381213822138321384213852138621387213882138921390213912139221393213942139521396213972139821399214002140121402214032140421405214062140721408214092141021411214122141321414214152141621417214182141921420214212142221423214242142521426214272142821429214302143121432214332143421435214362143721438214392144021441214422144321444214452144621447214482144921450214512145221453214542145521456214572145821459214602146121462214632146421465214662146721468214692147021471214722147321474214752147621477214782147921480214812148221483214842148521486214872148821489214902149121492214932149421495214962149721498214992150021501215022150321504215052150621507215082150921510215112151221513215142151521516215172151821519215202152121522215232152421525215262152721528215292153021531215322153321534215352153621537215382153921540215412154221543215442154521546215472154821549215502155121552215532155421555215562155721558215592156021561215622156321564215652156621567215682156921570215712157221573215742157521576215772157821579215802158121582215832158421585215862158721588215892159021591215922159321594215952159621597215982159921600216012160221603216042160521606216072160821609216102161121612216132161421615216162161721618216192162021621216222162321624216252162621627216282162921630216312163221633216342163521636216372163821639216402164121642216432164421645216462164721648216492165021651216522165321654216552165621657216582165921660216612166221663216642166521666216672166821669216702167121672216732167421675216762167721678216792168021681216822168321684216852168621687216882168921690216912169221693216942169521696216972169821699217002170121702217032170421705217062170721708217092171021711217122171321714217152171621717217182171921720217212172221723217242172521726217272172821729217302173121732217332173421735217362173721738217392174021741217422174321744217452174621747217482174921750217512175221753217542175521756217572175821759217602176121762217632176421765217662176721768217692177021771217722177321774217752177621777217782177921780217812178221783217842178521786217872178821789217902179121792217932179421795217962179721798217992180021801218022180321804218052180621807218082180921810218112181221813218142181521816218172181821819218202182121822218232182421825218262182721828218292183021831218322183321834218352183621837218382183921840218412184221843218442184521846218472184821849218502185121852218532185421855218562185721858218592186021861218622186321864218652186621867218682186921870218712187221873218742187521876218772187821879218802188121882218832188421885218862188721888218892189021891218922189321894218952189621897218982189921900219012190221903219042190521906219072190821909219102191121912219132191421915219162191721918219192192021921219222192321924219252192621927219282192921930219312193221933219342193521936219372193821939219402194121942219432194421945219462194721948219492195021951219522195321954219552195621957219582195921960219612196221963219642196521966219672196821969219702197121972219732197421975219762197721978219792198021981219822198321984219852198621987219882198921990219912199221993219942199521996219972199821999220002200122002220032200422005220062200722008220092201022011220122201322014220152201622017220182201922020220212202222023220242202522026220272202822029220302203122032220332203422035220362203722038220392204022041220422204322044220452204622047220482204922050220512205222053220542205522056220572205822059220602206122062220632206422065220662206722068220692207022071220722207322074220752207622077220782207922080220812208222083220842208522086220872208822089220902209122092220932209422095220962209722098220992210022101221022210322104221052210622107221082210922110221112211222113221142211522116221172211822119221202212122122221232212422125221262212722128221292213022131221322213322134221352213622137221382213922140221412214222143221442214522146221472214822149221502215122152221532215422155221562215722158221592216022161221622216322164221652216622167221682216922170221712217222173221742217522176221772217822179221802218122182221832218422185221862218722188221892219022191221922219322194221952219622197221982219922200222012220222203222042220522206222072220822209222102221122212222132221422215222162221722218222192222022221222222222322224222252222622227222282222922230222312223222233222342223522236222372223822239222402224122242222432224422245222462224722248222492225022251222522225322254222552225622257222582225922260222612226222263222642226522266222672226822269222702227122272222732227422275222762227722278222792228022281222822228322284222852228622287222882228922290222912229222293222942229522296222972229822299223002230122302223032230422305223062230722308223092231022311223122231322314223152231622317223182231922320223212232222323223242232522326223272232822329223302233122332223332233422335223362233722338223392234022341223422234322344223452234622347223482234922350223512235222353223542235522356223572235822359223602236122362223632236422365223662236722368223692237022371223722237322374223752237622377223782237922380223812238222383223842238522386223872238822389223902239122392223932239422395223962239722398223992240022401224022240322404224052240622407224082240922410224112241222413224142241522416224172241822419224202242122422224232242422425224262242722428224292243022431224322243322434224352243622437224382243922440224412244222443224442244522446224472244822449224502245122452224532245422455224562245722458224592246022461224622246322464224652246622467224682246922470224712247222473224742247522476224772247822479224802248122482224832248422485224862248722488224892249022491224922249322494224952249622497224982249922500225012250222503225042250522506225072250822509225102251122512225132251422515225162251722518225192252022521225222252322524225252252622527225282252922530225312253222533225342253522536225372253822539225402254122542225432254422545225462254722548225492255022551225522255322554225552255622557225582255922560225612256222563225642256522566225672256822569225702257122572225732257422575225762257722578225792258022581225822258322584225852258622587225882258922590225912259222593225942259522596225972259822599226002260122602226032260422605226062260722608226092261022611226122261322614226152261622617226182261922620226212262222623226242262522626226272262822629226302263122632226332263422635226362263722638226392264022641226422264322644226452264622647226482264922650226512265222653226542265522656226572265822659226602266122662226632266422665226662266722668226692267022671226722267322674226752267622677226782267922680226812268222683226842268522686226872268822689226902269122692226932269422695226962269722698226992270022701227022270322704227052270622707227082270922710227112271222713227142271522716227172271822719227202272122722227232272422725227262272722728227292273022731227322273322734227352273622737227382273922740227412274222743227442274522746227472274822749227502275122752227532275422755227562275722758227592276022761227622276322764227652276622767227682276922770227712277222773227742277522776227772277822779227802278122782227832278422785227862278722788227892279022791227922279322794227952279622797227982279922800228012280222803228042280522806228072280822809228102281122812228132281422815228162281722818228192282022821228222282322824228252282622827228282282922830228312283222833228342283522836228372283822839228402284122842228432284422845228462284722848228492285022851228522285322854228552285622857228582285922860228612286222863228642286522866228672286822869228702287122872228732287422875228762287722878228792288022881228822288322884228852288622887228882288922890228912289222893228942289522896228972289822899229002290122902229032290422905229062290722908229092291022911229122291322914229152291622917229182291922920229212292222923229242292522926229272292822929229302293122932229332293422935229362293722938229392294022941229422294322944229452294622947229482294922950229512295222953229542295522956229572295822959229602296122962229632296422965229662296722968229692297022971229722297322974229752297622977229782297922980229812298222983229842298522986229872298822989229902299122992229932299422995229962299722998229992300023001230022300323004230052300623007230082300923010230112301223013230142301523016230172301823019230202302123022230232302423025230262302723028230292303023031230322303323034230352303623037230382303923040230412304223043230442304523046230472304823049230502305123052230532305423055230562305723058230592306023061230622306323064230652306623067230682306923070230712307223073230742307523076230772307823079230802308123082230832308423085230862308723088230892309023091230922309323094230952309623097230982309923100231012310223103231042310523106231072310823109231102311123112231132311423115231162311723118231192312023121231222312323124231252312623127231282312923130231312313223133231342313523136231372313823139231402314123142231432314423145231462314723148231492315023151231522315323154231552315623157231582315923160231612316223163231642316523166231672316823169231702317123172231732317423175231762317723178231792318023181231822318323184231852318623187231882318923190231912319223193231942319523196231972319823199232002320123202232032320423205232062320723208232092321023211232122321323214232152321623217232182321923220232212322223223232242322523226232272322823229232302323123232232332323423235232362323723238232392324023241232422324323244232452324623247232482324923250232512325223253232542325523256232572325823259232602326123262232632326423265232662326723268232692327023271232722327323274232752327623277232782327923280232812328223283232842328523286232872328823289232902329123292232932329423295232962329723298232992330023301233022330323304233052330623307233082330923310233112331223313233142331523316233172331823319233202332123322233232332423325233262332723328233292333023331233322333323334233352333623337233382333923340233412334223343233442334523346233472334823349233502335123352233532335423355233562335723358233592336023361233622336323364233652336623367233682336923370233712337223373233742337523376233772337823379233802338123382233832338423385233862338723388233892339023391233922339323394233952339623397233982339923400234012340223403234042340523406234072340823409234102341123412234132341423415234162341723418234192342023421234222342323424234252342623427234282342923430234312343223433234342343523436234372343823439234402344123442234432344423445234462344723448234492345023451234522345323454234552345623457234582345923460234612346223463234642346523466234672346823469234702347123472234732347423475234762347723478234792348023481234822348323484234852348623487234882348923490234912349223493234942349523496234972349823499235002350123502235032350423505235062350723508235092351023511235122351323514235152351623517235182351923520235212352223523235242352523526235272352823529235302353123532235332353423535235362353723538235392354023541235422354323544235452354623547235482354923550235512355223553235542355523556235572355823559235602356123562235632356423565235662356723568235692357023571235722357323574235752357623577235782357923580235812358223583235842358523586235872358823589235902359123592235932359423595235962359723598235992360023601236022360323604236052360623607236082360923610236112361223613236142361523616236172361823619236202362123622236232362423625236262362723628236292363023631236322363323634236352363623637236382363923640236412364223643236442364523646236472364823649236502365123652236532365423655236562365723658236592366023661236622366323664236652366623667236682366923670236712367223673236742367523676236772367823679236802368123682236832368423685236862368723688236892369023691236922369323694236952369623697236982369923700237012370223703237042370523706237072370823709237102371123712237132371423715237162371723718237192372023721237222372323724237252372623727237282372923730237312373223733237342373523736237372373823739237402374123742237432374423745237462374723748237492375023751237522375323754237552375623757237582375923760237612376223763237642376523766237672376823769237702377123772237732377423775237762377723778237792378023781237822378323784237852378623787237882378923790237912379223793237942379523796237972379823799238002380123802238032380423805238062380723808238092381023811238122381323814238152381623817238182381923820238212382223823238242382523826238272382823829238302383123832238332383423835238362383723838238392384023841238422384323844238452384623847238482384923850238512385223853238542385523856238572385823859238602386123862238632386423865238662386723868238692387023871238722387323874238752387623877238782387923880238812388223883238842388523886238872388823889238902389123892238932389423895238962389723898238992390023901239022390323904239052390623907239082390923910239112391223913239142391523916239172391823919239202392123922239232392423925239262392723928239292393023931239322393323934239352393623937239382393923940239412394223943239442394523946239472394823949239502395123952239532395423955239562395723958239592396023961239622396323964239652396623967239682396923970239712397223973239742397523976239772397823979239802398123982239832398423985239862398723988239892399023991239922399323994239952399623997239982399924000240012400224003240042400524006240072400824009240102401124012240132401424015240162401724018240192402024021240222402324024240252402624027240282402924030240312403224033240342403524036240372403824039240402404124042240432404424045240462404724048240492405024051240522405324054240552405624057240582405924060240612406224063240642406524066240672406824069240702407124072240732407424075240762407724078240792408024081240822408324084240852408624087240882408924090240912409224093240942409524096240972409824099241002410124102241032410424105241062410724108241092411024111241122411324114241152411624117241182411924120241212412224123241242412524126241272412824129241302413124132241332413424135241362413724138241392414024141241422414324144241452414624147241482414924150241512415224153241542415524156241572415824159241602416124162241632416424165241662416724168241692417024171241722417324174241752417624177241782417924180241812418224183241842418524186241872418824189241902419124192241932419424195241962419724198241992420024201242022420324204242052420624207242082420924210242112421224213242142421524216242172421824219242202422124222242232422424225242262422724228242292423024231242322423324234242352423624237242382423924240242412424224243242442424524246242472424824249242502425124252242532425424255242562425724258242592426024261242622426324264242652426624267242682426924270242712427224273242742427524276242772427824279242802428124282242832428424285242862428724288242892429024291242922429324294242952429624297242982429924300243012430224303243042430524306243072430824309243102431124312243132431424315243162431724318243192432024321243222432324324243252432624327243282432924330243312433224333243342433524336243372433824339243402434124342243432434424345243462434724348243492435024351243522435324354243552435624357243582435924360243612436224363243642436524366243672436824369243702437124372243732437424375243762437724378243792438024381243822438324384243852438624387243882438924390243912439224393243942439524396243972439824399244002440124402244032440424405244062440724408244092441024411244122441324414244152441624417244182441924420244212442224423244242442524426244272442824429244302443124432244332443424435244362443724438244392444024441244422444324444244452444624447244482444924450244512445224453244542445524456244572445824459244602446124462244632446424465244662446724468244692447024471244722447324474244752447624477244782447924480244812448224483244842448524486244872448824489244902449124492244932449424495244962449724498244992450024501245022450324504245052450624507245082450924510245112451224513245142451524516245172451824519245202452124522245232452424525245262452724528245292453024531245322453324534245352453624537245382453924540245412454224543245442454524546245472454824549245502455124552245532455424555245562455724558245592456024561245622456324564245652456624567245682456924570245712457224573245742457524576245772457824579245802458124582245832458424585245862458724588245892459024591245922459324594245952459624597245982459924600246012460224603246042460524606246072460824609246102461124612246132461424615246162461724618246192462024621246222462324624246252462624627246282462924630246312463224633246342463524636246372463824639246402464124642246432464424645246462464724648246492465024651246522465324654246552465624657246582465924660246612466224663246642466524666246672466824669246702467124672246732467424675246762467724678246792468024681246822468324684246852468624687246882468924690246912469224693246942469524696246972469824699247002470124702247032470424705247062470724708247092471024711247122471324714247152471624717247182471924720247212472224723247242472524726247272472824729247302473124732247332473424735247362473724738247392474024741247422474324744247452474624747247482474924750247512475224753247542475524756247572475824759247602476124762247632476424765247662476724768247692477024771247722477324774247752477624777247782477924780247812478224783247842478524786247872478824789247902479124792247932479424795247962479724798247992480024801248022480324804248052480624807248082480924810248112481224813248142481524816248172481824819248202482124822248232482424825248262482724828248292483024831248322483324834248352483624837248382483924840248412484224843248442484524846248472484824849248502485124852248532485424855248562485724858248592486024861248622486324864248652486624867248682486924870248712487224873248742487524876248772487824879248802488124882248832488424885248862488724888248892489024891248922489324894248952489624897248982489924900249012490224903249042490524906249072490824909249102491124912249132491424915249162491724918249192492024921249222492324924249252492624927249282492924930249312493224933249342493524936249372493824939249402494124942249432494424945249462494724948249492495024951249522495324954249552495624957249582495924960249612496224963249642496524966249672496824969249702497124972249732497424975249762497724978249792498024981249822498324984249852498624987249882498924990249912499224993249942499524996249972499824999250002500125002250032500425005250062500725008250092501025011250122501325014250152501625017250182501925020250212502225023250242502525026250272502825029250302503125032250332503425035250362503725038250392504025041250422504325044250452504625047250482504925050250512505225053250542505525056250572505825059250602506125062250632506425065250662506725068250692507025071250722507325074250752507625077250782507925080250812508225083250842508525086250872508825089250902509125092250932509425095250962509725098250992510025101251022510325104251052510625107251082510925110251112511225113251142511525116251172511825119251202512125122251232512425125251262512725128251292513025131251322513325134251352513625137251382513925140251412514225143251442514525146251472514825149251502515125152251532515425155251562515725158251592516025161251622516325164251652516625167251682516925170251712517225173251742517525176251772517825179251802518125182251832518425185251862518725188251892519025191251922519325194251952519625197251982519925200252012520225203252042520525206252072520825209252102521125212252132521425215252162521725218252192522025221252222522325224252252522625227252282522925230252312523225233252342523525236252372523825239252402524125242252432524425245252462524725248252492525025251252522525325254252552525625257252582525925260252612526225263252642526525266252672526825269252702527125272252732527425275252762527725278252792528025281252822528325284252852528625287252882528925290252912529225293252942529525296252972529825299253002530125302253032530425305253062530725308253092531025311253122531325314253152531625317253182531925320253212532225323253242532525326253272532825329253302533125332253332533425335253362533725338253392534025341253422534325344253452534625347253482534925350253512535225353253542535525356253572535825359253602536125362253632536425365253662536725368253692537025371253722537325374253752537625377253782537925380253812538225383253842538525386253872538825389253902539125392253932539425395253962539725398253992540025401254022540325404254052540625407254082540925410254112541225413254142541525416254172541825419254202542125422254232542425425254262542725428254292543025431254322543325434254352543625437254382543925440254412544225443254442544525446254472544825449254502545125452254532545425455254562545725458254592546025461254622546325464254652546625467254682546925470254712547225473254742547525476254772547825479254802548125482254832548425485254862548725488254892549025491254922549325494254952549625497254982549925500255012550225503255042550525506255072550825509255102551125512255132551425515255162551725518255192552025521255222552325524255252552625527255282552925530255312553225533255342553525536255372553825539255402554125542255432554425545255462554725548255492555025551255522555325554255552555625557255582555925560255612556225563255642556525566255672556825569255702557125572255732557425575255762557725578255792558025581255822558325584255852558625587255882558925590255912559225593255942559525596255972559825599256002560125602256032560425605256062560725608256092561025611256122561325614256152561625617256182561925620256212562225623256242562525626256272562825629256302563125632256332563425635256362563725638256392564025641256422564325644256452564625647256482564925650256512565225653256542565525656256572565825659256602566125662256632566425665256662566725668256692567025671256722567325674256752567625677256782567925680256812568225683256842568525686256872568825689256902569125692256932569425695256962569725698256992570025701257022570325704257052570625707257082570925710257112571225713257142571525716257172571825719257202572125722257232572425725257262572725728257292573025731257322573325734257352573625737257382573925740257412574225743257442574525746257472574825749257502575125752257532575425755257562575725758257592576025761257622576325764257652576625767257682576925770257712577225773257742577525776257772577825779257802578125782257832578425785257862578725788257892579025791257922579325794257952579625797257982579925800258012580225803258042580525806258072580825809258102581125812258132581425815258162581725818258192582025821258222582325824258252582625827258282582925830258312583225833258342583525836258372583825839258402584125842258432584425845258462584725848258492585025851258522585325854258552585625857258582585925860258612586225863258642586525866258672586825869258702587125872258732587425875258762587725878258792588025881258822588325884258852588625887258882588925890258912589225893258942589525896258972589825899259002590125902259032590425905259062590725908259092591025911259122591325914259152591625917259182591925920259212592225923259242592525926259272592825929259302593125932259332593425935259362593725938259392594025941259422594325944259452594625947259482594925950259512595225953259542595525956259572595825959259602596125962259632596425965259662596725968259692597025971259722597325974259752597625977259782597925980259812598225983259842598525986259872598825989259902599125992259932599425995259962599725998259992600026001260022600326004260052600626007260082600926010260112601226013260142601526016260172601826019260202602126022260232602426025260262602726028260292603026031260322603326034260352603626037260382603926040260412604226043260442604526046260472604826049260502605126052260532605426055260562605726058260592606026061260622606326064260652606626067260682606926070260712607226073260742607526076260772607826079260802608126082260832608426085260862608726088260892609026091260922609326094260952609626097260982609926100261012610226103261042610526106261072610826109261102611126112261132611426115261162611726118261192612026121261222612326124261252612626127261282612926130261312613226133261342613526136261372613826139261402614126142261432614426145261462614726148261492615026151261522615326154261552615626157261582615926160261612616226163261642616526166261672616826169261702617126172261732617426175261762617726178261792618026181261822618326184261852618626187261882618926190261912619226193261942619526196261972619826199262002620126202262032620426205262062620726208262092621026211262122621326214262152621626217262182621926220262212622226223262242622526226262272622826229262302623126232262332623426235262362623726238262392624026241262422624326244262452624626247262482624926250262512625226253262542625526256262572625826259262602626126262262632626426265262662626726268262692627026271262722627326274262752627626277262782627926280262812628226283262842628526286262872628826289262902629126292262932629426295262962629726298262992630026301263022630326304263052630626307263082630926310263112631226313263142631526316263172631826319263202632126322263232632426325263262632726328263292633026331263322633326334263352633626337263382633926340263412634226343263442634526346263472634826349263502635126352263532635426355263562635726358263592636026361263622636326364263652636626367263682636926370263712637226373263742637526376263772637826379263802638126382263832638426385263862638726388263892639026391263922639326394263952639626397263982639926400264012640226403264042640526406264072640826409264102641126412264132641426415264162641726418264192642026421264222642326424264252642626427264282642926430264312643226433264342643526436264372643826439264402644126442264432644426445264462644726448264492645026451264522645326454264552645626457264582645926460264612646226463264642646526466264672646826469264702647126472264732647426475264762647726478264792648026481264822648326484264852648626487264882648926490264912649226493264942649526496264972649826499265002650126502265032650426505265062650726508265092651026511265122651326514265152651626517265182651926520265212652226523265242652526526265272652826529265302653126532265332653426535265362653726538265392654026541265422654326544265452654626547265482654926550265512655226553265542655526556265572655826559265602656126562265632656426565265662656726568265692657026571265722657326574265752657626577265782657926580265812658226583265842658526586265872658826589265902659126592265932659426595265962659726598265992660026601266022660326604266052660626607266082660926610266112661226613266142661526616266172661826619266202662126622266232662426625266262662726628266292663026631266322663326634266352663626637266382663926640266412664226643266442664526646266472664826649266502665126652266532665426655266562665726658266592666026661266622666326664266652666626667266682666926670266712667226673266742667526676266772667826679266802668126682266832668426685266862668726688266892669026691266922669326694266952669626697266982669926700267012670226703267042670526706267072670826709267102671126712267132671426715267162671726718267192672026721267222672326724267252672626727267282672926730267312673226733267342673526736267372673826739267402674126742267432674426745267462674726748267492675026751267522675326754267552675626757267582675926760267612676226763267642676526766267672676826769267702677126772267732677426775267762677726778267792678026781267822678326784267852678626787267882678926790267912679226793267942679526796267972679826799268002680126802268032680426805268062680726808268092681026811268122681326814268152681626817268182681926820268212682226823268242682526826268272682826829268302683126832268332683426835268362683726838268392684026841268422684326844268452684626847268482684926850268512685226853268542685526856268572685826859268602686126862268632686426865268662686726868268692687026871268722687326874268752687626877268782687926880268812688226883268842688526886268872688826889268902689126892268932689426895268962689726898268992690026901269022690326904269052690626907269082690926910269112691226913269142691526916269172691826919269202692126922269232692426925269262692726928269292693026931269322693326934269352693626937269382693926940269412694226943269442694526946269472694826949269502695126952269532695426955269562695726958269592696026961269622696326964269652696626967269682696926970269712697226973269742697526976269772697826979269802698126982269832698426985269862698726988269892699026991269922699326994269952699626997269982699927000270012700227003270042700527006270072700827009270102701127012270132701427015270162701727018270192702027021270222702327024270252702627027270282702927030270312703227033270342703527036270372703827039270402704127042270432704427045270462704727048270492705027051270522705327054270552705627057270582705927060270612706227063270642706527066270672706827069270702707127072270732707427075270762707727078270792708027081270822708327084270852708627087270882708927090270912709227093270942709527096270972709827099271002710127102271032710427105271062710727108271092711027111271122711327114271152711627117271182711927120271212712227123271242712527126271272712827129271302713127132271332713427135271362713727138271392714027141271422714327144271452714627147271482714927150271512715227153271542715527156271572715827159271602716127162271632716427165271662716727168271692717027171271722717327174271752717627177271782717927180271812718227183271842718527186271872718827189271902719127192271932719427195271962719727198271992720027201272022720327204272052720627207272082720927210272112721227213272142721527216272172721827219272202722127222272232722427225272262722727228272292723027231272322723327234272352723627237272382723927240272412724227243272442724527246272472724827249272502725127252272532725427255272562725727258272592726027261272622726327264272652726627267272682726927270272712727227273272742727527276272772727827279272802728127282272832728427285272862728727288272892729027291272922729327294272952729627297272982729927300273012730227303273042730527306273072730827309273102731127312273132731427315273162731727318273192732027321273222732327324273252732627327273282732927330273312733227333273342733527336273372733827339273402734127342273432734427345273462734727348273492735027351273522735327354273552735627357273582735927360273612736227363273642736527366273672736827369273702737127372273732737427375273762737727378273792738027381273822738327384273852738627387273882738927390273912739227393273942739527396273972739827399274002740127402274032740427405274062740727408274092741027411274122741327414274152741627417274182741927420274212742227423274242742527426274272742827429274302743127432274332743427435274362743727438274392744027441274422744327444274452744627447274482744927450274512745227453274542745527456274572745827459274602746127462274632746427465274662746727468274692747027471274722747327474274752747627477274782747927480274812748227483274842748527486274872748827489274902749127492274932749427495274962749727498274992750027501275022750327504275052750627507275082750927510275112751227513275142751527516275172751827519275202752127522275232752427525275262752727528275292753027531275322753327534275352753627537275382753927540275412754227543275442754527546275472754827549275502755127552275532755427555275562755727558275592756027561275622756327564275652756627567275682756927570275712757227573275742757527576275772757827579275802758127582275832758427585275862758727588275892759027591275922759327594275952759627597275982759927600276012760227603276042760527606276072760827609276102761127612276132761427615276162761727618276192762027621276222762327624276252762627627276282762927630276312763227633276342763527636276372763827639276402764127642276432764427645276462764727648276492765027651276522765327654276552765627657276582765927660276612766227663276642766527666276672766827669276702767127672276732767427675276762767727678276792768027681276822768327684276852768627687276882768927690276912769227693276942769527696276972769827699277002770127702277032770427705277062770727708277092771027711277122771327714277152771627717277182771927720277212772227723277242772527726277272772827729277302773127732277332773427735277362773727738277392774027741277422774327744277452774627747277482774927750277512775227753277542775527756277572775827759277602776127762277632776427765277662776727768277692777027771277722777327774277752777627777277782777927780277812778227783277842778527786277872778827789277902779127792277932779427795277962779727798277992780027801278022780327804278052780627807278082780927810278112781227813278142781527816278172781827819278202782127822278232782427825278262782727828278292783027831278322783327834278352783627837278382783927840278412784227843278442784527846278472784827849278502785127852278532785427855278562785727858278592786027861278622786327864278652786627867278682786927870278712787227873278742787527876278772787827879278802788127882278832788427885278862788727888278892789027891278922789327894278952789627897278982789927900279012790227903279042790527906279072790827909279102791127912279132791427915279162791727918279192792027921279222792327924279252792627927279282792927930279312793227933279342793527936279372793827939279402794127942279432794427945279462794727948279492795027951279522795327954279552795627957279582795927960279612796227963279642796527966279672796827969279702797127972279732797427975279762797727978279792798027981279822798327984279852798627987279882798927990279912799227993279942799527996279972799827999280002800128002280032800428005280062800728008280092801028011280122801328014280152801628017280182801928020280212802228023280242802528026280272802828029280302803128032280332803428035280362803728038280392804028041280422804328044280452804628047280482804928050280512805228053280542805528056280572805828059280602806128062280632806428065280662806728068280692807028071280722807328074280752807628077280782807928080280812808228083280842808528086280872808828089280902809128092280932809428095280962809728098280992810028101281022810328104281052810628107281082810928110281112811228113281142811528116281172811828119281202812128122281232812428125281262812728128281292813028131281322813328134281352813628137281382813928140281412814228143281442814528146281472814828149281502815128152281532815428155281562815728158281592816028161281622816328164281652816628167281682816928170281712817228173281742817528176281772817828179281802818128182281832818428185281862818728188281892819028191281922819328194281952819628197281982819928200282012820228203282042820528206282072820828209282102821128212282132821428215282162821728218282192822028221282222822328224282252822628227282282822928230282312823228233282342823528236282372823828239282402824128242282432824428245282462824728248282492825028251282522825328254282552825628257282582825928260282612826228263282642826528266282672826828269282702827128272282732827428275282762827728278282792828028281282822828328284282852828628287282882828928290282912829228293282942829528296282972829828299283002830128302283032830428305283062830728308283092831028311283122831328314283152831628317283182831928320283212832228323283242832528326283272832828329283302833128332283332833428335283362833728338283392834028341283422834328344283452834628347283482834928350283512835228353283542835528356283572835828359283602836128362283632836428365283662836728368283692837028371283722837328374283752837628377283782837928380283812838228383283842838528386283872838828389283902839128392283932839428395283962839728398283992840028401284022840328404284052840628407284082840928410284112841228413284142841528416284172841828419284202842128422284232842428425284262842728428284292843028431284322843328434284352843628437284382843928440284412844228443284442844528446284472844828449284502845128452284532845428455284562845728458284592846028461284622846328464284652846628467284682846928470284712847228473284742847528476284772847828479284802848128482284832848428485284862848728488284892849028491284922849328494284952849628497284982849928500285012850228503285042850528506285072850828509285102851128512285132851428515285162851728518285192852028521285222852328524285252852628527285282852928530285312853228533285342853528536285372853828539285402854128542285432854428545285462854728548285492855028551285522855328554285552855628557285582855928560285612856228563285642856528566285672856828569285702857128572285732857428575285762857728578285792858028581285822858328584285852858628587285882858928590285912859228593285942859528596285972859828599286002860128602286032860428605286062860728608286092861028611286122861328614286152861628617286182861928620286212862228623286242862528626286272862828629286302863128632286332863428635286362863728638286392864028641286422864328644286452864628647286482864928650286512865228653286542865528656286572865828659286602866128662286632866428665286662866728668286692867028671286722867328674286752867628677286782867928680286812868228683286842868528686286872868828689286902869128692286932869428695286962869728698286992870028701287022870328704287052870628707287082870928710287112871228713287142871528716287172871828719287202872128722287232872428725287262872728728287292873028731287322873328734287352873628737287382873928740287412874228743287442874528746287472874828749287502875128752287532875428755287562875728758287592876028761287622876328764287652876628767287682876928770287712877228773287742877528776287772877828779287802878128782287832878428785287862878728788287892879028791287922879328794287952879628797287982879928800288012880228803288042880528806288072880828809288102881128812288132881428815288162881728818288192882028821288222882328824288252882628827288282882928830288312883228833288342883528836288372883828839288402884128842288432884428845288462884728848288492885028851288522885328854288552885628857288582885928860288612886228863288642886528866288672886828869288702887128872288732887428875288762887728878288792888028881288822888328884288852888628887288882888928890288912889228893288942889528896288972889828899289002890128902289032890428905289062890728908289092891028911289122891328914289152891628917289182891928920289212892228923289242892528926289272892828929289302893128932289332893428935289362893728938289392894028941289422894328944289452894628947289482894928950289512895228953289542895528956289572895828959289602896128962289632896428965289662896728968289692897028971289722897328974289752897628977289782897928980289812898228983289842898528986289872898828989289902899128992289932899428995289962899728998289992900029001290022900329004290052900629007290082900929010290112901229013290142901529016290172901829019290202902129022290232902429025290262902729028290292903029031290322903329034290352903629037290382903929040290412904229043290442904529046290472904829049290502905129052290532905429055290562905729058290592906029061290622906329064290652906629067290682906929070290712907229073290742907529076290772907829079290802908129082290832908429085290862908729088290892909029091290922909329094290952909629097290982909929100291012910229103291042910529106291072910829109291102911129112291132911429115291162911729118291192912029121291222912329124291252912629127291282912929130291312913229133291342913529136291372913829139291402914129142291432914429145291462914729148291492915029151291522915329154291552915629157291582915929160291612916229163291642916529166291672916829169291702917129172291732917429175291762917729178291792918029181291822918329184291852918629187291882918929190291912919229193291942919529196291972919829199292002920129202292032920429205292062920729208292092921029211292122921329214292152921629217292182921929220292212922229223292242922529226292272922829229292302923129232292332923429235292362923729238292392924029241292422924329244292452924629247292482924929250292512925229253292542925529256292572925829259292602926129262292632926429265292662926729268292692927029271292722927329274292752927629277292782927929280292812928229283292842928529286292872928829289292902929129292292932929429295292962929729298292992930029301293022930329304293052930629307293082930929310293112931229313293142931529316293172931829319293202932129322293232932429325293262932729328293292933029331293322933329334293352933629337293382933929340293412934229343293442934529346293472934829349293502935129352293532935429355293562935729358293592936029361293622936329364293652936629367293682936929370293712937229373293742937529376293772937829379293802938129382293832938429385293862938729388293892939029391293922939329394293952939629397293982939929400294012940229403294042940529406294072940829409294102941129412294132941429415294162941729418294192942029421294222942329424294252942629427294282942929430294312943229433294342943529436294372943829439294402944129442294432944429445294462944729448294492945029451294522945329454294552945629457294582945929460294612946229463294642946529466294672946829469294702947129472294732947429475294762947729478294792948029481294822948329484294852948629487294882948929490294912949229493294942949529496294972949829499295002950129502295032950429505295062950729508295092951029511295122951329514295152951629517295182951929520295212952229523295242952529526295272952829529295302953129532295332953429535295362953729538295392954029541295422954329544295452954629547295482954929550295512955229553295542955529556295572955829559295602956129562295632956429565295662956729568295692957029571295722957329574295752957629577295782957929580295812958229583295842958529586295872958829589295902959129592295932959429595295962959729598295992960029601296022960329604296052960629607296082960929610296112961229613296142961529616296172961829619296202962129622296232962429625296262962729628296292963029631296322963329634296352963629637296382963929640296412964229643296442964529646296472964829649296502965129652296532965429655296562965729658296592966029661296622966329664296652966629667296682966929670296712967229673296742967529676296772967829679296802968129682296832968429685296862968729688296892969029691296922969329694296952969629697296982969929700297012970229703297042970529706297072970829709297102971129712297132971429715297162971729718297192972029721297222972329724297252972629727297282972929730297312973229733297342973529736297372973829739297402974129742297432974429745297462974729748297492975029751297522975329754297552975629757297582975929760297612976229763297642976529766297672976829769297702977129772297732977429775297762977729778297792978029781297822978329784297852978629787297882978929790297912979229793297942979529796297972979829799298002980129802298032980429805298062980729808298092981029811298122981329814298152981629817298182981929820298212982229823298242982529826298272982829829298302983129832298332983429835298362983729838298392984029841298422984329844298452984629847298482984929850298512985229853298542985529856298572985829859298602986129862298632986429865298662986729868298692987029871298722987329874298752987629877298782987929880298812988229883298842988529886298872988829889298902989129892298932989429895298962989729898298992990029901299022990329904299052990629907299082990929910299112991229913299142991529916299172991829919299202992129922299232992429925299262992729928299292993029931299322993329934299352993629937299382993929940299412994229943299442994529946299472994829949299502995129952299532995429955299562995729958299592996029961299622996329964299652996629967299682996929970299712997229973299742997529976299772997829979299802998129982299832998429985299862998729988299892999029991299922999329994299952999629997299982999930000300013000230003300043000530006300073000830009300103001130012300133001430015300163001730018300193002030021300223002330024300253002630027300283002930030300313003230033300343003530036300373003830039300403004130042300433004430045300463004730048300493005030051300523005330054300553005630057300583005930060300613006230063300643006530066300673006830069300703007130072300733007430075300763007730078300793008030081300823008330084300853008630087300883008930090300913009230093300943009530096300973009830099301003010130102301033010430105301063010730108301093011030111301123011330114301153011630117301183011930120301213012230123301243012530126301273012830129301303013130132301333013430135301363013730138301393014030141301423014330144301453014630147301483014930150301513015230153301543015530156301573015830159301603016130162301633016430165301663016730168301693017030171301723017330174301753017630177301783017930180301813018230183301843018530186301873018830189301903019130192301933019430195301963019730198301993020030201302023020330204302053020630207302083020930210302113021230213302143021530216302173021830219302203022130222302233022430225302263022730228302293023030231302323023330234302353023630237302383023930240302413024230243302443024530246302473024830249302503025130252302533025430255302563025730258302593026030261302623026330264302653026630267302683026930270302713027230273302743027530276302773027830279302803028130282302833028430285302863028730288302893029030291302923029330294302953029630297302983029930300303013030230303303043030530306303073030830309303103031130312303133031430315303163031730318303193032030321303223032330324303253032630327303283032930330303313033230333303343033530336303373033830339303403034130342303433034430345303463034730348303493035030351303523035330354303553035630357303583035930360303613036230363303643036530366303673036830369303703037130372303733037430375303763037730378303793038030381303823038330384303853038630387303883038930390303913039230393303943039530396303973039830399304003040130402304033040430405304063040730408304093041030411304123041330414304153041630417304183041930420304213042230423304243042530426304273042830429304303043130432304333043430435304363043730438304393044030441304423044330444304453044630447304483044930450304513045230453304543045530456304573045830459304603046130462304633046430465304663046730468304693047030471304723047330474304753047630477304783047930480304813048230483304843048530486304873048830489304903049130492304933049430495304963049730498304993050030501305023050330504305053050630507305083050930510305113051230513305143051530516305173051830519305203052130522305233052430525305263052730528305293053030531305323053330534305353053630537305383053930540305413054230543305443054530546305473054830549305503055130552305533055430555305563055730558305593056030561305623056330564305653056630567305683056930570305713057230573305743057530576305773057830579305803058130582305833058430585305863058730588305893059030591305923059330594305953059630597305983059930600306013060230603306043060530606306073060830609306103061130612306133061430615306163061730618306193062030621306223062330624306253062630627306283062930630306313063230633306343063530636306373063830639306403064130642306433064430645306463064730648306493065030651306523065330654306553065630657306583065930660306613066230663306643066530666306673066830669306703067130672306733067430675306763067730678306793068030681306823068330684306853068630687306883068930690306913069230693306943069530696306973069830699307003070130702307033070430705307063070730708307093071030711307123071330714307153071630717307183071930720307213072230723307243072530726307273072830729307303073130732307333073430735307363073730738307393074030741307423074330744307453074630747307483074930750307513075230753307543075530756307573075830759307603076130762307633076430765307663076730768307693077030771307723077330774307753077630777307783077930780307813078230783307843078530786307873078830789307903079130792307933079430795307963079730798307993080030801308023080330804308053080630807308083080930810308113081230813308143081530816308173081830819308203082130822308233082430825308263082730828308293083030831308323083330834308353083630837308383083930840308413084230843308443084530846308473084830849308503085130852308533085430855308563085730858308593086030861308623086330864308653086630867308683086930870308713087230873308743087530876308773087830879308803088130882308833088430885308863088730888308893089030891308923089330894308953089630897308983089930900309013090230903309043090530906309073090830909309103091130912309133091430915309163091730918309193092030921309223092330924309253092630927309283092930930309313093230933309343093530936309373093830939309403094130942309433094430945309463094730948309493095030951309523095330954309553095630957309583095930960309613096230963309643096530966309673096830969309703097130972309733097430975309763097730978309793098030981309823098330984309853098630987309883098930990309913099230993309943099530996309973099830999310003100131002310033100431005310063100731008310093101031011310123101331014310153101631017310183101931020310213102231023310243102531026310273102831029310303103131032310333103431035310363103731038310393104031041310423104331044310453104631047310483104931050310513105231053310543105531056310573105831059310603106131062310633106431065310663106731068310693107031071310723107331074310753107631077310783107931080310813108231083310843108531086310873108831089310903109131092310933109431095310963109731098310993110031101311023110331104311053110631107311083110931110311113111231113311143111531116311173111831119311203112131122311233112431125311263112731128311293113031131311323113331134311353113631137311383113931140311413114231143311443114531146311473114831149311503115131152311533115431155311563115731158311593116031161311623116331164311653116631167311683116931170311713117231173311743117531176311773117831179311803118131182311833118431185311863118731188311893119031191311923119331194311953119631197311983119931200312013120231203312043120531206312073120831209312103121131212312133121431215312163121731218312193122031221312223122331224312253122631227312283122931230312313123231233312343123531236312373123831239312403124131242312433124431245312463124731248312493125031251312523125331254312553125631257312583125931260312613126231263312643126531266312673126831269312703127131272312733127431275312763127731278312793128031281312823128331284312853128631287312883128931290312913129231293312943129531296312973129831299313003130131302313033130431305313063130731308313093131031311313123131331314313153131631317313183131931320313213132231323313243132531326313273132831329313303133131332313333133431335313363133731338313393134031341313423134331344313453134631347313483134931350313513135231353313543135531356313573135831359313603136131362313633136431365313663136731368313693137031371313723137331374313753137631377313783137931380313813138231383313843138531386313873138831389313903139131392313933139431395313963139731398313993140031401314023140331404314053140631407314083140931410314113141231413314143141531416314173141831419314203142131422314233142431425314263142731428314293143031431314323143331434314353143631437314383143931440314413144231443314443144531446314473144831449314503145131452314533145431455314563145731458314593146031461314623146331464314653146631467314683146931470314713147231473314743147531476314773147831479314803148131482314833148431485314863148731488314893149031491314923149331494314953149631497314983149931500315013150231503315043150531506315073150831509315103151131512315133151431515315163151731518315193152031521315223152331524315253152631527315283152931530315313153231533315343153531536315373153831539315403154131542315433154431545315463154731548315493155031551315523155331554315553155631557315583155931560315613156231563315643156531566315673156831569315703157131572315733157431575315763157731578315793158031581315823158331584315853158631587315883158931590315913159231593315943159531596315973159831599316003160131602316033160431605316063160731608316093161031611316123161331614316153161631617316183161931620316213162231623316243162531626316273162831629316303163131632316333163431635316363163731638316393164031641316423164331644316453164631647316483164931650316513165231653316543165531656316573165831659316603166131662316633166431665316663166731668316693167031671316723167331674316753167631677316783167931680316813168231683316843168531686316873168831689316903169131692316933169431695316963169731698316993170031701317023170331704317053170631707317083170931710317113171231713317143171531716317173171831719317203172131722317233172431725317263172731728317293173031731317323173331734317353173631737317383173931740317413174231743317443174531746317473174831749317503175131752317533175431755317563175731758317593176031761317623176331764317653176631767317683176931770317713177231773317743177531776317773177831779317803178131782317833178431785317863178731788317893179031791317923179331794317953179631797317983179931800318013180231803318043180531806318073180831809318103181131812318133181431815318163181731818318193182031821318223182331824318253182631827318283182931830318313183231833318343183531836318373183831839318403184131842318433184431845318463184731848318493185031851318523185331854318553185631857318583185931860318613186231863318643186531866318673186831869318703187131872318733187431875318763187731878318793188031881318823188331884318853188631887318883188931890318913189231893318943189531896318973189831899319003190131902319033190431905319063190731908319093191031911319123191331914319153191631917319183191931920319213192231923319243192531926319273192831929319303193131932319333193431935319363193731938319393194031941319423194331944319453194631947319483194931950319513195231953319543195531956319573195831959319603196131962319633196431965319663196731968319693197031971319723197331974319753197631977319783197931980319813198231983319843198531986319873198831989319903199131992319933199431995319963199731998319993200032001320023200332004320053200632007320083200932010320113201232013320143201532016320173201832019320203202132022320233202432025320263202732028320293203032031320323203332034320353203632037320383203932040320413204232043320443204532046320473204832049320503205132052320533205432055320563205732058320593206032061320623206332064320653206632067320683206932070320713207232073320743207532076320773207832079320803208132082320833208432085320863208732088320893209032091320923209332094320953209632097320983209932100321013210232103321043210532106321073210832109321103211132112321133211432115321163211732118321193212032121321223212332124321253212632127321283212932130321313213232133321343213532136321373213832139321403214132142321433214432145321463214732148321493215032151321523215332154321553215632157321583215932160321613216232163321643216532166321673216832169321703217132172321733217432175321763217732178321793218032181321823218332184321853218632187321883218932190321913219232193321943219532196321973219832199322003220132202322033220432205322063220732208322093221032211322123221332214322153221632217322183221932220322213222232223322243222532226322273222832229322303223132232322333223432235322363223732238322393224032241322423224332244322453224632247322483224932250322513225232253322543225532256322573225832259322603226132262322633226432265322663226732268322693227032271322723227332274322753227632277322783227932280322813228232283322843228532286322873228832289322903229132292322933229432295322963229732298322993230032301323023230332304323053230632307323083230932310323113231232313323143231532316323173231832319323203232132322323233232432325323263232732328323293233032331323323233332334323353233632337323383233932340323413234232343323443234532346323473234832349323503235132352323533235432355323563235732358323593236032361323623236332364323653236632367323683236932370323713237232373323743237532376323773237832379323803238132382323833238432385323863238732388323893239032391323923239332394323953239632397323983239932400324013240232403324043240532406324073240832409324103241132412324133241432415324163241732418324193242032421324223242332424324253242632427324283242932430324313243232433324343243532436324373243832439324403244132442324433244432445324463244732448324493245032451324523245332454324553245632457324583245932460324613246232463324643246532466324673246832469324703247132472324733247432475324763247732478324793248032481324823248332484324853248632487324883248932490324913249232493324943249532496324973249832499325003250132502325033250432505325063250732508325093251032511325123251332514325153251632517325183251932520325213252232523325243252532526325273252832529325303253132532325333253432535325363253732538325393254032541325423254332544325453254632547325483254932550325513255232553325543255532556325573255832559325603256132562325633256432565325663256732568325693257032571325723257332574325753257632577325783257932580325813258232583325843258532586325873258832589325903259132592325933259432595325963259732598325993260032601326023260332604326053260632607326083260932610326113261232613326143261532616326173261832619326203262132622326233262432625326263262732628326293263032631326323263332634326353263632637326383263932640326413264232643326443264532646326473264832649326503265132652326533265432655326563265732658326593266032661326623266332664326653266632667326683266932670326713267232673326743267532676326773267832679326803268132682326833268432685326863268732688326893269032691326923269332694326953269632697326983269932700327013270232703327043270532706327073270832709327103271132712327133271432715327163271732718327193272032721327223272332724327253272632727327283272932730327313273232733327343273532736327373273832739327403274132742327433274432745327463274732748327493275032751327523275332754327553275632757327583275932760327613276232763327643276532766327673276832769327703277132772327733277432775327763277732778327793278032781327823278332784327853278632787327883278932790327913279232793327943279532796327973279832799328003280132802328033280432805328063280732808328093281032811328123281332814328153281632817328183281932820328213282232823328243282532826328273282832829328303283132832328333283432835328363283732838328393284032841328423284332844328453284632847328483284932850328513285232853328543285532856328573285832859328603286132862328633286432865328663286732868328693287032871328723287332874328753287632877328783287932880328813288232883328843288532886328873288832889328903289132892328933289432895328963289732898328993290032901329023290332904329053290632907329083290932910329113291232913329143291532916329173291832919329203292132922329233292432925329263292732928329293293032931329323293332934329353293632937329383293932940329413294232943329443294532946329473294832949329503295132952329533295432955329563295732958329593296032961329623296332964329653296632967329683296932970329713297232973329743297532976329773297832979329803298132982329833298432985329863298732988329893299032991329923299332994329953299632997329983299933000330013300233003330043300533006330073300833009330103301133012330133301433015330163301733018330193302033021330223302333024330253302633027330283302933030330313303233033330343303533036330373303833039330403304133042330433304433045330463304733048330493305033051330523305333054330553305633057330583305933060330613306233063330643306533066330673306833069330703307133072330733307433075330763307733078330793308033081330823308333084330853308633087330883308933090330913309233093330943309533096330973309833099331003310133102331033310433105331063310733108331093311033111331123311333114331153311633117331183311933120331213312233123331243312533126331273312833129331303313133132331333313433135331363313733138331393314033141331423314333144331453314633147331483314933150331513315233153331543315533156331573315833159331603316133162331633316433165331663316733168331693317033171331723317333174331753317633177331783317933180331813318233183331843318533186331873318833189331903319133192331933319433195331963319733198331993320033201332023320333204332053320633207332083320933210332113321233213332143321533216332173321833219332203322133222332233322433225332263322733228332293323033231332323323333234332353323633237332383323933240332413324233243332443324533246332473324833249332503325133252332533325433255332563325733258332593326033261332623326333264332653326633267332683326933270332713327233273332743327533276332773327833279332803328133282332833328433285332863328733288332893329033291332923329333294332953329633297332983329933300333013330233303333043330533306333073330833309333103331133312333133331433315333163331733318333193332033321333223332333324333253332633327333283332933330333313333233333333343333533336333373333833339333403334133342333433334433345333463334733348333493335033351333523335333354333553335633357333583335933360333613336233363333643336533366333673336833369333703337133372333733337433375333763337733378333793338033381333823338333384333853338633387333883338933390333913339233393333943339533396333973339833399334003340133402334033340433405334063340733408334093341033411334123341333414334153341633417334183341933420334213342233423334243342533426334273342833429334303343133432334333343433435334363343733438334393344033441334423344333444334453344633447334483344933450334513345233453334543345533456334573345833459334603346133462334633346433465334663346733468334693347033471334723347333474334753347633477334783347933480334813348233483334843348533486334873348833489334903349133492334933349433495334963349733498334993350033501335023350333504335053350633507335083350933510335113351233513335143351533516335173351833519335203352133522335233352433525335263352733528335293353033531335323353333534335353353633537335383353933540335413354233543335443354533546335473354833549335503355133552335533355433555335563355733558335593356033561335623356333564335653356633567335683356933570335713357233573335743357533576335773357833579335803358133582335833358433585335863358733588335893359033591335923359333594335953359633597335983359933600336013360233603336043360533606336073360833609336103361133612336133361433615336163361733618336193362033621336223362333624336253362633627336283362933630336313363233633336343363533636336373363833639336403364133642336433364433645336463364733648336493365033651336523365333654336553365633657336583365933660336613366233663336643366533666336673366833669336703367133672336733367433675336763367733678336793368033681336823368333684336853368633687336883368933690336913369233693336943369533696336973369833699337003370133702337033370433705337063370733708337093371033711337123371333714337153371633717337183371933720337213372233723337243372533726337273372833729337303373133732337333373433735337363373733738337393374033741337423374333744337453374633747337483374933750337513375233753337543375533756337573375833759337603376133762337633376433765337663376733768337693377033771337723377333774337753377633777337783377933780337813378233783337843378533786337873378833789337903379133792337933379433795337963379733798337993380033801338023380333804338053380633807338083380933810338113381233813338143381533816338173381833819338203382133822338233382433825338263382733828338293383033831338323383333834338353383633837338383383933840338413384233843338443384533846338473384833849338503385133852338533385433855338563385733858338593386033861338623386333864338653386633867338683386933870338713387233873338743387533876338773387833879338803388133882338833388433885338863388733888338893389033891338923389333894338953389633897338983389933900339013390233903339043390533906339073390833909339103391133912339133391433915339163391733918339193392033921339223392333924339253392633927339283392933930339313393233933339343393533936339373393833939339403394133942339433394433945339463394733948339493395033951339523395333954339553395633957339583395933960339613396233963339643396533966339673396833969339703397133972339733397433975339763397733978339793398033981339823398333984339853398633987339883398933990339913399233993339943399533996339973399833999340003400134002340033400434005340063400734008340093401034011340123401334014340153401634017340183401934020340213402234023340243402534026340273402834029340303403134032340333403434035340363403734038340393404034041340423404334044340453404634047340483404934050340513405234053340543405534056340573405834059340603406134062340633406434065340663406734068340693407034071340723407334074340753407634077340783407934080340813408234083340843408534086340873408834089340903409134092340933409434095340963409734098340993410034101341023410334104341053410634107341083410934110341113411234113341143411534116341173411834119341203412134122341233412434125341263412734128341293413034131341323413334134341353413634137341383413934140341413414234143341443414534146341473414834149341503415134152341533415434155341563415734158341593416034161341623416334164341653416634167341683416934170341713417234173341743417534176341773417834179341803418134182341833418434185341863418734188341893419034191341923419334194341953419634197341983419934200342013420234203342043420534206342073420834209342103421134212342133421434215342163421734218342193422034221342223422334224342253422634227342283422934230342313423234233342343423534236342373423834239342403424134242342433424434245342463424734248342493425034251342523425334254342553425634257342583425934260342613426234263342643426534266342673426834269342703427134272342733427434275342763427734278342793428034281342823428334284342853428634287342883428934290342913429234293342943429534296342973429834299343003430134302343033430434305343063430734308343093431034311343123431334314343153431634317343183431934320343213432234323343243432534326343273432834329343303433134332343333433434335343363433734338343393434034341343423434334344343453434634347343483434934350343513435234353343543435534356343573435834359343603436134362343633436434365343663436734368343693437034371343723437334374343753437634377343783437934380343813438234383343843438534386343873438834389343903439134392343933439434395343963439734398343993440034401344023440334404344053440634407344083440934410344113441234413344143441534416344173441834419344203442134422344233442434425344263442734428344293443034431344323443334434344353443634437344383443934440344413444234443344443444534446344473444834449344503445134452344533445434455344563445734458344593446034461344623446334464344653446634467344683446934470344713447234473344743447534476344773447834479344803448134482344833448434485344863448734488344893449034491344923449334494344953449634497344983449934500345013450234503345043450534506345073450834509345103451134512345133451434515345163451734518345193452034521345223452334524345253452634527345283452934530345313453234533345343453534536345373453834539345403454134542345433454434545345463454734548345493455034551345523455334554345553455634557345583455934560345613456234563345643456534566345673456834569345703457134572345733457434575345763457734578345793458034581345823458334584345853458634587345883458934590345913459234593345943459534596345973459834599346003460134602346033460434605346063460734608346093461034611346123461334614346153461634617346183461934620346213462234623346243462534626346273462834629346303463134632346333463434635346363463734638346393464034641346423464334644346453464634647346483464934650346513465234653346543465534656346573465834659346603466134662346633466434665346663466734668346693467034671346723467334674346753467634677346783467934680346813468234683346843468534686346873468834689346903469134692346933469434695346963469734698346993470034701347023470334704347053470634707347083470934710347113471234713347143471534716347173471834719347203472134722347233472434725347263472734728347293473034731347323473334734347353473634737347383473934740347413474234743347443474534746347473474834749347503475134752347533475434755347563475734758347593476034761347623476334764347653476634767347683476934770347713477234773347743477534776347773477834779347803478134782347833478434785347863478734788347893479034791347923479334794347953479634797347983479934800348013480234803348043480534806348073480834809348103481134812348133481434815348163481734818348193482034821348223482334824348253482634827348283482934830348313483234833348343483534836348373483834839348403484134842348433484434845348463484734848348493485034851348523485334854348553485634857348583485934860348613486234863348643486534866348673486834869348703487134872348733487434875348763487734878348793488034881348823488334884348853488634887348883488934890348913489234893348943489534896348973489834899349003490134902349033490434905349063490734908349093491034911349123491334914349153491634917349183491934920349213492234923349243492534926349273492834929349303493134932349333493434935349363493734938349393494034941349423494334944349453494634947349483494934950349513495234953349543495534956349573495834959349603496134962349633496434965349663496734968349693497034971349723497334974349753497634977349783497934980349813498234983349843498534986349873498834989349903499134992349933499434995349963499734998349993500035001350023500335004350053500635007350083500935010350113501235013350143501535016350173501835019350203502135022350233502435025350263502735028350293503035031350323503335034350353503635037350383503935040350413504235043350443504535046350473504835049350503505135052350533505435055350563505735058350593506035061350623506335064350653506635067350683506935070350713507235073350743507535076350773507835079350803508135082350833508435085350863508735088350893509035091350923509335094350953509635097350983509935100351013510235103351043510535106351073510835109351103511135112351133511435115351163511735118351193512035121351223512335124351253512635127351283512935130351313513235133351343513535136351373513835139351403514135142351433514435145351463514735148351493515035151351523515335154351553515635157351583515935160351613516235163351643516535166351673516835169351703517135172351733517435175351763517735178351793518035181351823518335184351853518635187351883518935190351913519235193351943519535196351973519835199352003520135202352033520435205352063520735208352093521035211352123521335214352153521635217352183521935220352213522235223352243522535226352273522835229352303523135232352333523435235352363523735238352393524035241352423524335244352453524635247352483524935250352513525235253352543525535256352573525835259352603526135262352633526435265352663526735268352693527035271352723527335274352753527635277352783527935280352813528235283352843528535286352873528835289352903529135292352933529435295352963529735298352993530035301353023530335304353053530635307353083530935310353113531235313353143531535316353173531835319353203532135322353233532435325353263532735328353293533035331353323533335334353353533635337353383533935340353413534235343353443534535346353473534835349353503535135352353533535435355353563535735358353593536035361353623536335364353653536635367353683536935370353713537235373353743537535376353773537835379353803538135382353833538435385353863538735388353893539035391353923539335394353953539635397353983539935400354013540235403354043540535406354073540835409354103541135412354133541435415354163541735418354193542035421354223542335424354253542635427354283542935430354313543235433354343543535436354373543835439354403544135442354433544435445354463544735448354493545035451354523545335454354553545635457354583545935460354613546235463354643546535466354673546835469354703547135472354733547435475354763547735478354793548035481354823548335484354853548635487354883548935490354913549235493354943549535496354973549835499355003550135502355033550435505355063550735508355093551035511355123551335514355153551635517355183551935520355213552235523355243552535526355273552835529355303553135532355333553435535355363553735538355393554035541355423554335544355453554635547355483554935550355513555235553355543555535556355573555835559355603556135562355633556435565355663556735568355693557035571355723557335574355753557635577355783557935580355813558235583355843558535586355873558835589355903559135592355933559435595355963559735598355993560035601356023560335604356053560635607356083560935610356113561235613356143561535616356173561835619356203562135622356233562435625356263562735628356293563035631356323563335634356353563635637356383563935640356413564235643356443564535646356473564835649356503565135652356533565435655356563565735658356593566035661356623566335664356653566635667356683566935670356713567235673356743567535676356773567835679356803568135682356833568435685356863568735688356893569035691356923569335694356953569635697356983569935700357013570235703357043570535706357073570835709357103571135712357133571435715357163571735718357193572035721357223572335724357253572635727357283572935730357313573235733357343573535736357373573835739357403574135742357433574435745357463574735748357493575035751357523575335754357553575635757357583575935760357613576235763357643576535766357673576835769357703577135772357733577435775357763577735778357793578035781357823578335784357853578635787357883578935790357913579235793357943579535796357973579835799358003580135802358033580435805358063580735808358093581035811358123581335814358153581635817358183581935820358213582235823358243582535826358273582835829358303583135832358333583435835358363583735838358393584035841358423584335844358453584635847358483584935850358513585235853358543585535856358573585835859358603586135862358633586435865358663586735868358693587035871358723587335874358753587635877358783587935880358813588235883358843588535886358873588835889358903589135892358933589435895358963589735898358993590035901359023590335904359053590635907359083590935910359113591235913359143591535916359173591835919359203592135922359233592435925359263592735928359293593035931359323593335934359353593635937359383593935940359413594235943359443594535946359473594835949359503595135952359533595435955359563595735958359593596035961359623596335964359653596635967359683596935970359713597235973359743597535976359773597835979359803598135982359833598435985359863598735988359893599035991359923599335994359953599635997359983599936000360013600236003360043600536006360073600836009360103601136012360133601436015360163601736018360193602036021360223602336024360253602636027360283602936030360313603236033360343603536036360373603836039360403604136042360433604436045360463604736048360493605036051360523605336054360553605636057360583605936060360613606236063360643606536066360673606836069360703607136072360733607436075360763607736078360793608036081360823608336084360853608636087360883608936090360913609236093360943609536096360973609836099361003610136102361033610436105361063610736108361093611036111361123611336114361153611636117361183611936120361213612236123361243612536126361273612836129361303613136132361333613436135361363613736138
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
  3. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
  4. <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
  5. version="5.0">
  6. <title>Module 2: Biographic Information</title>
  7. <para>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
  8. for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
  9. include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
  10. of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
  11. your­self and your immediate family), and at the end of a conversation
  12. (leave-taking).</para>
  13. <para> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
  14. modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
  15. BIO Module.</para>
  16. <para> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
  17. associated resource modules may also be included.</para>
  18. <section>
  19. <title>Objectives</title>
  20. <para>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</para>
  21. <orderedlist>
  22. <listitem>
  23. <para> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
  24. distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
  25. making the necessary tone changes.</para>
  26. </listitem>
  27. <listitem>
  28. <para> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
  29. pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
  30. intonation.</para>
  31. </listitem>
  32. <listitem>
  33. <para> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
  34. health, age, and other basic information.</para>
  35. </listitem>
  36. <listitem>
  37. <para>Reply to questions with the Chinese equivalents of “yes” and “no”</para>
  38. </listitem>
  39. <listitem>
  40. <para> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
  41. old they are, and where they are.</para>
  42. </listitem>
  43. <listitem>
  44. <para> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
  45. arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
  46. companions, and date of departure.</para>
  47. </listitem>
  48. <listitem>
  49. <para> Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
  50. the location, and the duration.</para>
  51. </listitem>
  52. <listitem>
  53. <para> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
  54. Lists.</para>
  55. </listitem>
  56. <listitem>
  57. <para>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
  58. English equivalent.</para>
  59. </listitem>
  60. <listitem>
  61. <para>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
  62. BIO Target List sentences.</para>
  63. </listitem>
  64. </orderedlist>
  65. </section>
  66. <?custom-pagebreak?>
  67. <section>
  68. <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
  69. <para><emphasis role="bold">Biographic information (BIO)</emphasis></para>
  70. <informaltable>
  71. <tgroup cols="7">
  72. <colspec colnum="1" colname="col1"/>
  73. <colspec colnum="2" colname="col2"/>
  74. <colspec colnum="3" colname="col3"/>
  75. <colspec colnum="4" colname="col4"/>
  76. <colspec colnum="5" colname="col5"/>
  77. <colspec colnum="6" colname="col6"/>
  78. <colspec colnum="7" colname="col7"/>
  79. <tbody>
  80. <row>
  81. <entry>Unit 1:</entry>
  82. <entry>1</entry>
  83. <entry>C-l</entry>
  84. <entry>1 P-1</entry>
  85. <entry>1&amp;2 D-1</entry>
  86. <entry>1 C-2</entry>
  87. <entry>1 P-2</entry>
  88. </row>
  89. <row>
  90. <entry>Unit 2:</entry>
  91. <entry>2</entry>
  92. <entry>C-l</entry>
  93. <entry>2 P-1</entry>
  94. <entry/>
  95. <entry>2 C-2</entry>
  96. <entry>2 P-2</entry>
  97. </row>
  98. <row>
  99. <entry>Unit 3:</entry>
  100. <entry>3</entry>
  101. <entry>C-l</entry>
  102. <entry>3 P-1</entry>
  103. <entry>3&amp;4 D-1</entry>
  104. <entry>3 C-2</entry>
  105. <entry>3 P-2</entry>
  106. </row>
  107. <row>
  108. <entry>Unit 4:</entry>
  109. <entry>4</entry>
  110. <entry>C-l</entry>
  111. <entry>4 P-1</entry>
  112. <entry/>
  113. <entry>4 C-2</entry>
  114. <entry>4 P-2</entry>
  115. </row>
  116. <row>
  117. <entry>Unit 5:</entry>
  118. <entry>5</entry>
  119. <entry>C-l</entry>
  120. <entry>5 P-1</entry>
  121. <entry>5&amp;6 D-1</entry>
  122. <entry>5 C-2</entry>
  123. <entry>5 P-2</entry>
  124. </row>
  125. <row>
  126. <entry>Unit 6:</entry>
  127. <entry>6</entry>
  128. <entry>C-l</entry>
  129. <entry>6 P-1</entry>
  130. <entry/>
  131. <entry>6 C-2</entry>
  132. <entry>6 P-2</entry>
  133. </row>
  134. <row>
  135. <entry>Unit 7:</entry>
  136. <entry>7</entry>
  137. <entry>C-l</entry>
  138. <entry>7 P-1</entry>
  139. <entry>7&amp;8 D-1</entry>
  140. <entry>7C-2</entry>
  141. <entry>7 P-2</entry>
  142. </row>
  143. <row>
  144. <entry>Unit 8:</entry>
  145. <entry>8</entry>
  146. <entry>C-l</entry>
  147. <entry>8 P-1</entry>
  148. <entry/>
  149. <entry>8 C-2</entry>
  150. <entry>8 P-2</entry>
  151. </row>
  152. </tbody>
  153. </tgroup>
  154. </informaltable>
  155. <para>Units 1–4 R-1</para>
  156. <para>Units 5–8 R-1</para>
  157. <para><emphasis role="bold">Classroom Expressions (CE)</emphasis></para>
  158. <para>CE 2</para>
  159. <para><emphasis role="bold">Time and Dates (T&amp;D)</emphasis></para>
  160. <para>T&amp;D 1 T&amp;D 2</para>
  161. </section>
  162. <?custom-pagebreak?>
  163. <section>
  164. <title>Unit 1 Target List</title>
  165. <para>
  166. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  167. <tgroup cols="4">
  168. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  169. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  170. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  171. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  172. <tbody>
  173. <row>
  174. <entry>1.</entry>
  175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
  176. nǎr?</foreignphrase></entry>
  177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  178. >請問,你住在哪兒?</foreignphrase></entry>
  179. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  180. </row>
  181. <row>
  182. <entry/>
  183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  184. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  186. >我住在北京飯店。</foreignphrase></entry>
  187. <entry>I’m staying at the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  188. >Běijīng</foreignphrase> Hotel.</entry>
  189. </row>
  190. <row>
  191. <entry/>
  192. <entry/>
  193. <entry/>
  194. <entry/>
  195. </row>
  196. <row>
  197. <entry>2.</entry>
  198. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  199. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  200. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  201. >你住在哪個飯店?</foreignphrase></entry>
  202. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  203. </row>
  204. <row>
  205. <entry/>
  206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai nèige
  207. fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  209. >我住在那個飯店。</foreignphrase></entry>
  210. <entry>I’m staying at that hotel.</entry>
  211. </row>
  212. <row>
  213. <entry/>
  214. <entry/>
  215. <entry/>
  216. <entry/>
  217. </row>
  218. <row>
  219. <entry>3.</entry>
  220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zhèige
  221. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  223. >你住在這個飯店嗎?</foreignphrase></entry>
  224. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  225. </row>
  226. <row>
  227. <entry/>
  228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  229. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  231. >不,我不住在這個飯店。</foreignphrase></entry>
  232. <entry>No, I’m not staying at this hotel.</entry>
  233. </row>
  234. <row>
  235. <entry/>
  236. <entry/>
  237. <entry/>
  238. <entry/>
  239. </row>
  240. <row>
  241. <entry>4.</entry>
  242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  243. Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  244. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  245. >你住在民族飯店嗎?</foreignphrase></entry>
  246. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  247. </row>
  248. <row>
  249. <entry/>
  250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
  251. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  253. >不,我不住在民族飯店。</foreignphrase></entry>
  254. <entry>No, I’m not staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  255. </row>
  256. <row>
  257. <entry/>
  258. <entry/>
  259. <entry/>
  260. <entry/>
  261. </row>
  262. <row>
  263. <entry>5.</entry>
  264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi Gāo
  265. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  267. >哪位是高同志?</foreignphrase></entry>
  268. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  269. >Gāo</foreignphrase></entry>
  270. </row>
  271. <row>
  272. <entry/>
  273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
  274. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是高同志。</foreignphrase></entry>
  276. <entry>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  277. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  278. </row>
  279. <row>
  280. <entry/>
  281. <entry/>
  282. <entry/>
  283. <entry/>
  284. </row>
  285. <row>
  286. <entry>6.</entry>
  287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nín
  288. hǎo.</foreignphrase></entry>
  289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。
  290. 諾瓦克女士!您好。</foreignphrase></entry>
  291. <entry>Good morning. Ms. Nowak! How are you?</entry>
  292. </row>
  293. <row>
  294. <entry/>
  295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  296. hǎo.</foreignphrase></entry>
  297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我很好。</foreignphrase></entry>
  298. <entry>I’m very well.</entry>
  299. </row>
  300. <row>
  301. <entry/>
  302. <entry/>
  303. <entry/>
  304. <entry/>
  305. </row>
  306. <row>
  307. <entry>7.</entry>
  308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīnwèn, nǐ shi Měiguó
  309. nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  311. >請問,你是美國哪兒個人。</foreignphrase></entry>
  312. <entry>Where are you from in America?</entry>
  313. </row>
  314. <row>
  315. <entry/>
  316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
  317. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  319. >我是加州舊金山人。</foreignphrase></entry>
  320. <entry>I’m from San Francisco, California.</entry>
  321. </row>
  322. </tbody>
  323. </tgroup>
  324. </informaltable>
  325. </para>
  326. </section>
  327. <?custom-pagebreak?>
  328. <section>
  329. <title>Unit 2 Target List</title>
  330. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  331. <tgroup cols="4">
  332. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  333. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  334. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  335. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  336. <tbody>
  337. <row>
  338. <entry>1.</entry>
  339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài náli?
  340. </foreignphrase></entry>
  341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友家在哪裏?</foreignphrase></entry>
  342. <entry>Where is your friend’s house?</entry>
  343. </row>
  344. <row>
  345. <entry/>
  346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  347. Jiē.</foreignphrase></entry>
  348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在大理街。</foreignphrase></entry>
  349. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  350. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</entry>
  351. </row>
  352. <row>
  353. <entry/>
  354. <entry/>
  355. <entry/>
  356. <entry/>
  357. </row>
  358. <row>
  359. <entry>2.</entry>
  360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ shi
  361. ...?</foreignphrase></entry>
  362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?</foreignphrase></entry>
  363. <entry>What is your friend’s address?</entry>
  364. </row>
  365. <row>
  366. <entry/>
  367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
  368. Sìshièr hào.</foreignphrase></entry>
  369. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  370. >他的地址是大理街四十二號。</foreignphrase></entry>
  371. <entry>His address is No. 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  372. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  373. </row>
  374. <row>
  375. <entry/>
  376. <entry/>
  377. <entry/>
  378. <entry/>
  379. </row>
  380. <row>
  381. <entry>3.</entry>
  382. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi shàoxiào
  383. ba?</foreignphrase></entry>
  384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是魏少校把?</foreignphrase></entry>
  385. <entry>You are Major Weiss, aren’t you?</entry>
  386. </row>
  387. <row>
  388. <entry/>
  389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  390. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的。</foreignphrase></entry>
  392. <entry>Yes.</entry>
  393. </row>
  394. <row>
  395. <entry/>
  396. <entry/>
  397. <entry/>
  398. <entry/>
  399. </row>
  400. <row>
  401. <entry>4.</entry>
  402. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
  403. ba?</foreignphrase></entry>
  404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那是國賓大飯店吧?</foreignphrase></entry>
  405. <entry>That is Ambassador Hotel, isn’t it?</entry>
  406. </row>
  407. <row>
  408. <entry/>
  409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, nà shi Guóbīn
  410. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  412. >是的,那是國賓大飯店。</foreignphrase></entry>
  413. <entry>Yes, that’s the Ambassador Hotel.</entry>
  414. </row>
  415. <row>
  416. <entry/>
  417. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai nàli
  418. ma?</foreignphrase></entry>
  419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住在那裏嗎?</foreignphrase></entry>
  420. <entry>Are you staying there?</entry>
  421. </row>
  422. <row>
  423. <entry/>
  424. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ zhù zai
  425. zhèli.</foreignphrase></entry>
  426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,我住在這裏。</foreignphrase></entry>
  427. <entry>No, I’m staying here.</entry>
  428. </row>
  429. <row>
  430. <entry/>
  431. <entry/>
  432. <entry/>
  433. <entry/>
  434. </row>
  435. <row>
  436. <entry>5.</entry>
  437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài Táiběi
  438. gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  439. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友在臺北工作嗎?</foreignphrase></entry>
  440. <entry>Does your friend work in Taipei? </entry>
  441. </row>
  442. <row>
  443. <entry/>
  444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
  445. tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  447. >他不在臺北工作。他在臺中工作。</foreignphrase></entry>
  448. <entry>He doesn’t work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  449. </row>
  450. <row>
  451. <entry/>
  452. <entry/>
  453. <entry/>
  454. <entry/>
  455. </row>
  456. <row>
  457. <entry>6.</entry>
  458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  459. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  461. <entry>Where do you work?</entry>
  462. </row>
  463. <row>
  464. <entry/>
  465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  466. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在武官處工作。</foreignphrase></entry>
  468. <entry>I work at the defense attache’s office.</entry>
  469. </row>
  470. <row>
  471. <entry/>
  472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  473. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在銀行工作。</foreignphrase></entry>
  475. <entry>I work at a bank.</entry>
  476. </row>
  477. </tbody>
  478. </tgroup>
  479. </informaltable>
  480. </section>
  481. <?custom-pagebreak?>
  482. <section>
  483. <title>Unit 3 Target List</title>
  484. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  485. <tgroup cols="4">
  486. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  487. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  488. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  489. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  490. <tbody>
  491. <row>
  492. <entry>1.</entry>
  493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  494. ma?</foreignphrase></entry>
  495. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們有孩子嗎?</foreignphrase></entry>
  496. <entry>Do you have any children?</entry>
  497. </row>
  498. <row>
  499. <entry/>
  500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  501. yǒu.</foreignphrase></entry>
  502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,我們有。</foreignphrase></entry>
  503. <entry>Yes, we have.</entry>
  504. </row>
  505. <row>
  506. <entry/>
  507. <entry/>
  508. <entry/>
  509. <entry/>
  510. </row>
  511. <row>
  512. <entry>2.</entry>
  513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng méiyou Měiguó
  514. péngyou.</foreignphrase></entry>
  515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">劉先生沒有美國朋友。</foreignphrase></entry>
  516. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>
  517. doesn’t have any American friends.</entry>
  518. </row>
  519. <row>
  520. <entry/>
  521. <entry/>
  522. <entry/>
  523. <entry/>
  524. </row>
  525. <row>
  526. <entry>3.</entry>
  527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
  528. jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  530. >你們有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></entry>
  531. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  532. </row>
  533. <row>
  534. <entry/>
  535. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
  536. yíge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  538. >我們有兩個男孩子,一個女孩子。</foreignphrase></entry>
  539. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  540. </row>
  541. <row>
  542. <entry/>
  543. <entry/>
  544. <entry/>
  545. <entry/>
  546. </row>
  547. <row>
  548. <entry>4.</entry>
  549. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng, Hú tàitai yǒu
  550. jǐge háizi? </foreignphrase></entry>
  551. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  552. >胡先生,胡太太有幾個孩子?</foreignphrase></entry>
  553. <entry>How many children do Mr. and Mrs. <foreignphrase
  554. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> have?</entry>
  555. </row>
  556. <row>
  557. <entry/>
  558. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  559. háizi.</foreignphrase></entry>
  560. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他們有兩個孩子。</foreignphrase></entry>
  561. <entry>They have two children.</entry>
  562. </row>
  563. <row>
  564. <entry/>
  565. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi nánháizi, shi
  566. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  568. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  569. </row>
  570. <row>
  571. <entry/>
  572. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  573. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  574. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  575. <entry>Both of them are girls.</entry>
  576. </row>
  577. <row>
  578. <entry/>
  579. <entry/>
  580. <entry/>
  581. <entry/>
  582. </row>
  583. <row>
  584. <entry>5.</entry>
  585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
  586. ma?</foreignphrase></entry>
  587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們孩子都在這裏嗎?</foreignphrase></entry>
  588. <entry>Are all your children here?</entry>
  589. </row>
  590. <row>
  591. <entry/>
  592. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
  593. hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  594. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  595. >不,兩個在這裏,一個還在美國。</foreignphrase></entry>
  596. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  597. </row>
  598. <row>
  599. <entry/>
  600. <entry/>
  601. <entry/>
  602. <entry/>
  603. </row>
  604. <row>
  605. <entry>6.</entry>
  606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  607. rén?</foreignphrase></entry>
  608. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家裏有什麼人?</foreignphrase></entry>
  609. <entry>What people are in your family?</entry>
  610. </row>
  611. <row>
  612. <entry/>
  613. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
  614. háizi.</foreignphrase></entry>
  615. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有我太太跟三個孩子。</foreignphrase></entry>
  616. <entry>There’s my wife and two children.</entry>
  617. </row>
  618. <row>
  619. <entry/>
  620. <entry/>
  621. <entry/>
  622. <entry/>
  623. </row>
  624. <row>
  625. <entry>7.</entry>
  626. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  627. rén?</foreignphrase></entry>
  628. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家裏有什麼人?</foreignphrase></entry>
  629. <entry>What people are in your family?</entry>
  630. </row>
  631. <row>
  632. <entry/>
  633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ fùqin,
  634. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就有我父親,母親。</foreignphrase></entry>
  636. <entry>Just my father and mother.</entry>
  637. </row>
  638. </tbody>
  639. </tgroup>
  640. </informaltable>
  641. </section>
  642. <?custom-pagebreak?>
  643. <section>
  644. <title>Unit 4 Target List</title>
  645. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  646. <tgroup cols="4">
  647. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  648. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  649. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  650. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  651. <tbody>
  652. <row>
  653. <entry>1.</entry>
  654. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān lái
  655. ma?</foreignphrase></entry>
  656. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他明天來嗎?</foreignphrase></entry>
  657. <entry>Is he coming tomorrow?</entry>
  658. </row>
  659. <row>
  660. <entry/>
  661. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái
  662. le.</foreignphrase></entry>
  663. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他已經來了。</foreignphrase></entry>
  664. <entry>He has already come.</entry>
  665. </row>
  666. <row>
  667. <entry/>
  668. <entry/>
  669. <entry/>
  670. <entry/>
  671. </row>
  672. <row>
  673. <entry>2.</entry>
  674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou lái le
  675. ma?</foreignphrase></entry>
  676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友來了嗎?</foreignphrase></entry>
  677. <entry>Has your friend come?</entry>
  678. </row>
  679. <row>
  680. <entry/>
  681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi(you)
  682. lái.</foreignphrase></entry>
  683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她還沒(有)來。</foreignphrase></entry>
  684. <entry>She hasn’t come yet.</entry>
  685. </row>
  686. <row>
  687. <entry/>
  688. <entry/>
  689. <entry/>
  690. <entry/>
  691. </row>
  692. <row>
  693. <entry>3.</entry>
  694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  695. dàode?</foreignphrase></entry>
  696. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是什麼時候到的?</foreignphrase></entry>
  697. <entry>When did he arrive?</entry>
  698. </row>
  699. <row>
  700. <entry/>
  701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  702. dàode.</foreignphrase></entry>
  703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  704. <entry>He arrived yesterday.</entry>
  705. </row>
  706. <row>
  707. <entry/>
  708. <entry/>
  709. <entry/>
  710. <entry/>
  711. </row>
  712. <row>
  713. <entry>4.</entry>
  714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén láide
  715. ma?</foreignphrase></entry>
  716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是一個人來的嗎?</foreignphrase></entry>
  717. <entry> Did you come alone?</entry>
  718. </row>
  719. <row>
  720. <entry/>
  721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
  722. láide.</foreignphrase></entry>
  723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  724. >不是,我不是一個人來的。</foreignphrase></entry>
  725. <entry>No, I didn’t come alone.</entry>
  726. </row>
  727. <row>
  728. <entry/>
  729. <entry/>
  730. <entry/>
  731. <entry/>
  732. </row>
  733. <row>
  734. <entry>5.</entry>
  735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  736. zǒu?</foreignphrase></entry>
  737. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你哪天走?</foreignphrase></entry>
  738. <entry>What day are you leaving?</entry>
  739. </row>
  740. <row>
  741. <entry/>
  742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntian
  743. zǒu.</foreignphrase></entry>
  744. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天走。</foreignphrase></entry>
  745. <entry>I’m leaving today.</entry>
  746. </row>
  747. </tbody>
  748. </tgroup>
  749. </informaltable>
  750. </section>
  751. <?custom-pagebreak?>
  752. <section>
  753. <title>Unit 5 Target List</title>
  754. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  755. <tgroup cols="4">
  756. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  757. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  758. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  759. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  760. <tbody>
  761. <row>
  762. <entry>1.</entry>
  763. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài nǎr
  764. shēngde?</foreignphrase></entry>
  765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪兒生的?</foreignphrase></entry>
  766. <entry>Where were you born?</entry>
  767. </row>
  768. <row>
  769. <entry/>
  770. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài Dézhōu
  771. shēngde.</foreignphrase></entry>
  772. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  773. <entry>I was born in Texas.</entry>
  774. </row>
  775. <row>
  776. <entry/>
  777. <entry/>
  778. <entry/>
  779. <entry/>
  780. </row>
  781. <row>
  782. <entry>2.</entry>
  783. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  784. zǒu?</foreignphrase></entry>
  785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們星期幾走?</foreignphrase></entry>
  786. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  787. </row>
  788. <row>
  789. <entry/>
  790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  791. zǒu.</foreignphrase></entry>
  792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我們星期天走。</foreignphrase></entry>
  793. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  794. </row>
  795. <row>
  796. <entry/>
  797. <entry/>
  798. <entry/>
  799. <entry/>
  800. </row>
  801. <row>
  802. <entry>3.</entry>
  803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní shi něinián
  804. shēngde?</foreignphrase></entry>
  805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  806. <entry>What year were you born?</entry>
  807. </row>
  808. <row>
  809. <entry/>
  810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi yī jiǔ sān jiǔ nián
  811. shēngde.</foreignphrase></entry>
  812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  813. <entry>I was born in 1939.</entry>
  814. </row>
  815. <row>
  816. <entry/>
  817. <entry/>
  818. <entry/>
  819. <entry/>
  820. </row>
  821. <row>
  822. <entry>4.</entry>
  823. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè jíhào
  824. shēngde?</foreignphrase></entry>
  825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是幾月幾號生的?</foreignphrase></entry>
  826. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  827. </row>
  828. <row>
  829. <entry/>
  830. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi qīyüè sìhào
  831. shēngde.</foreignphrase></entry>
  832. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是七月四號生的。</foreignphrase></entry>
  833. <entry>I was born on July 4.</entry>
  834. </row>
  835. <row>
  836. <entry/>
  837. <entry/>
  838. <entry/>
  839. <entry/>
  840. </row>
  841. <row>
  842. <entry>5.</entry>
  843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  844. le?</foreignphrase></entry>
  845. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你多大了?</foreignphrase></entry>
  846. <entry>How old are you?</entry>
  847. </row>
  848. <row>
  849. <entry/>
  850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shí wǔ
  851. le.</foreignphrase></entry>
  852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我三十五了。</foreignphrase></entry>
  853. <entry>I’m 35.</entry>
  854. </row>
  855. <row>
  856. <entry/>
  857. <entry/>
  858. <entry/>
  859. <entry/>
  860. </row>
  861. <row>
  862. <entry>6.</entry>
  863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Níměn nánháizi dōu jǐsuì
  864. le?</foreignphrase></entry>
  865. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們男孩子都幾歲了?</foreignphrase></entry>
  866. <entry>How old are your boys?</entry>
  867. </row>
  868. <row>
  869. <entry/>
  870. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
  871. le.</foreignphrase></entry>
  872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  873. >一個九歲了,一個六歲了。</foreignphrase></entry>
  874. <entry>One is nine and one is six.</entry>
  875. </row>
  876. </tbody>
  877. </tgroup>
  878. </informaltable>
  879. </section>
  880. <?custom-pagebreak?>
  881. <section>
  882. <title>Unit 6 Target List</title>
  883. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  884. <tgroup cols="4">
  885. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  886. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  887. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  888. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  889. <tbody>
  890. <row>
  891. <entry>1.</entry>
  892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  893. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住多久?</foreignphrase></entry>
  895. <entry>How long are you staying?</entry>
  896. </row>
  897. <row>
  898. <entry/>
  899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  900. yìnián.</foreignphrase></entry>
  901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我住一年。</foreignphrase></entry>
  902. <entry>I’m staying one year.</entry>
  903. </row>
  904. <row>
  905. <entry/>
  906. <entry/>
  907. <entry/>
  908. <entry/>
  909. </row>
  910. <row>
  911. <entry>2.</entry>
  912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
  913. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  915. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  916. </row>
  917. <row>
  918. <entry/>
  919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  920. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想她住兩天。</foreignphrase></entry>
  922. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  923. </row>
  924. <row>
  925. <entry/>
  926. <entry/>
  927. <entry/>
  928. <entry/>
  929. </row>
  930. <row>
  931. <entry>3.</entry>
  932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duó
  933. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你想在臺灣住多久?</foreignphrase></entry>
  935. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  936. </row>
  937. <row>
  938. <entry/>
  939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù liùge
  940. yuè.</foreignphrase></entry>
  941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想住六個月。</foreignphrase></entry>
  942. <entry>I’m thinking of staying six months.</entry>
  943. </row>
  944. <row>
  945. <entry/>
  946. <entry/>
  947. <entry/>
  948. <entry/>
  949. </row>
  950. <row>
  951. <entry>4.</entry>
  952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  953. le?</foreignphrase></entry>
  954. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你來了多久了?</foreignphrase></entry>
  955. <entry>How long have you been here?</entry>
  956. </row>
  957. <row>
  958. <entry/>
  959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile liǎngge xīnqī
  960. le.</foreignphrase></entry>
  961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我來了兩個星期。</foreignphrase></entry>
  962. <entry>I have been here two weeks.</entry>
  963. </row>
  964. <row>
  965. <entry/>
  966. <entry/>
  967. <entry/>
  968. <entry/>
  969. </row>
  970. <row>
  971. <entry>5.</entry>
  972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
  973. zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  975. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  976. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  977. </row>
  978. <row>
  979. <entry/>
  980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  981. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  982. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她住了兩天。</foreignphrase></entry>
  983. <entry>She stayed two days.</entry>
  984. </row>
  985. <row>
  986. <entry/>
  987. <entry/>
  988. <entry/>
  989. <entry/>
  990. </row>
  991. <row>
  992. <entry>6.</entry>
  993. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai méi
  994. lái.</foreignphrase></entry>
  995. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李太太沒來。</foreignphrase></entry>
  996. <entry>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  997. didn’t come.</entry>
  998. </row>
  999. <row>
  1000. <entry/>
  1001. <entry/>
  1002. <entry/>
  1003. <entry/>
  1004. </row>
  1005. <row>
  1006. <entry>7.</entry>
  1007. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián láiguo
  1008. ma?</foreignphrase></entry>
  1009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1010. >你從前來過嗎?</foreignphrase></entry>
  1011. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  1012. </row>
  1013. <row>
  1014. <entry/>
  1015. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi láiguo. Wǒ
  1016. tàitai láiguo.</foreignphrase></entry>
  1017. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1018. >我從前沒來過。我太太來過。</foreignphrase></entry>
  1019. <entry>I have never been here before. My wife has been here.</entry>
  1020. </row>
  1021. </tbody>
  1022. </tgroup>
  1023. </informaltable>
  1024. </section>
  1025. <?custom-pagebreak?>
  1026. <section>
  1027. <title>Unit 7 Target List</title>
  1028. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  1029. <tgroup cols="4">
  1030. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1031. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1032. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1033. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1034. <tbody>
  1035. <row>
  1036. <entry>1.</entry>
  1037. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  1038. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  1039. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  1040. <entry>Where do you work?</entry>
  1041. </row>
  1042. <row>
  1043. <entry/>
  1044. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó Guówùyuàn
  1045. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  1046. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在美國國務院工作。</foreignphrase></entry>
  1047. <entry>I work with the State Department.</entry>
  1048. </row>
  1049. <row>
  1050. <entry/>
  1051. <entry/>
  1052. <entry/>
  1053. <entry/>
  1054. </row>
  1055. <row>
  1056. <entry>2.</entry>
  1057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní zài náli
  1058. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  1059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  1060. <entry>Where do you work?</entry>
  1061. </row>
  1062. <row>
  1063. <entry/>
  1064. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
  1065. xuésheng.</foreignphrase></entry>
  1066. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是學生。</foreignphrase></entry>
  1067. <entry>I’m student.</entry>
  1068. </row>
  1069. <row>
  1070. <entry/>
  1071. <entry/>
  1072. <entry/>
  1073. <entry/>
  1074. </row>
  1075. <row>
  1076. <entry>3.</entry>
  1077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ lái zuò
  1078. shénme?</foreignphrase></entry>
  1079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您來做什麼?</foreignphrase></entry>
  1080. <entry>What did you come here to do?</entry>
  1081. </row>
  1082. <row>
  1083. <entry/>
  1084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  1085. shū.</foreignphrase></entry>
  1086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我來念書。</foreignphrase></entry>
  1087. <entry>I came here to study.</entry>
  1088. </row>
  1089. <row>
  1090. <entry/>
  1091. <entry/>
  1092. <entry/>
  1093. <entry/>
  1094. </row>
  1095. <row>
  1096. <entry>4.</entry>
  1097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn
  1098. shénme?</foreignphrase></entry>
  1099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念什麼?</foreignphrase></entry>
  1100. <entry>What are you studying?</entry>
  1101. </row>
  1102. <row>
  1103. <entry/>
  1104. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  1105. Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  1106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我學中文。</foreignphrase></entry>
  1107. <entry>I’m studying Chinese.</entry>
  1108. </row>
  1109. <row>
  1110. <entry/>
  1111. <entry/>
  1112. <entry/>
  1113. <entry/>
  1114. </row>
  1115. <row>
  1116. <entry>5.</entry>
  1117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
  1118. ma?</foreignphrase></entry>
  1119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在大學念過歷史嗎?</foreignphrase></entry>
  1120. <entry>Did you study history in college?</entry>
  1121. </row>
  1122. <row>
  1123. <entry/>
  1124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1125. >Niànguo.</foreignphrase></entry>
  1126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">念過。</foreignphrase></entry>
  1127. <entry>Yes.</entry>
  1128. </row>
  1129. <row>
  1130. <entry/>
  1131. <entry/>
  1132. <entry/>
  1133. <entry/>
  1134. </row>
  1135. <row>
  1136. <entry>6.</entry>
  1137. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
  1138. </foreignphrase></entry>
  1139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們會説中文嗎?</foreignphrase></entry>
  1140. <entry>Can you speak Chinese?</entry>
  1141. </row>
  1142. <row>
  1143. <entry/>
  1144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tàitai bú huì shuō, wǒ
  1145. huì shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  1146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1147. >我太太不會説,我會説一點。</foreignphrase></entry>
  1148. <entry>My wife can’t speak it; I can speak it a little.</entry>
  1149. </row>
  1150. <row>
  1151. <entry/>
  1152. <entry/>
  1153. <entry/>
  1154. <entry/>
  1155. </row>
  1156. <row>
  1157. <entry>7.</entry>
  1158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ de Zhōngguo huà hěn
  1159. hǎo.</foreignphrase></entry>
  1160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你的中國話很好。</foreignphrase></entry>
  1161. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  1162. </row>
  1163. <row>
  1164. <entry/>
  1165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
  1166. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  1167. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1168. >哪裏,哪裏。我就説一點。</foreignphrase></entry>
  1169. <entry>Not at all. I can speak only a little.</entry>
  1170. </row>
  1171. <row>
  1172. <entry/>
  1173. <entry/>
  1174. <entry/>
  1175. <entry/>
  1176. </row>
  1177. <row>
  1178. <entry>8.</entry>
  1179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài náli xüéde
  1180. Zhōngzén?</foreignphrase></entry>
  1181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪裏學的中文?</foreignphrase></entry>
  1182. <entry>Where did you study Chinese?</entry>
  1183. </row>
  1184. <row>
  1185. <entry/>
  1186. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi zài Huáshèngdùn
  1187. xüéde.</foreignphrase></entry>
  1188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在華盛頓學的。</foreignphrase></entry>
  1189. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  1190. </row>
  1191. </tbody>
  1192. </tgroup>
  1193. </informaltable>
  1194. </section>
  1195. <?custom-pagebreak?>
  1196. <section>
  1197. <title>Unit 8 Target List</title>
  1198. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  1199. <tgroup cols="4">
  1200. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1201. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1202. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1203. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*" align="left"/>
  1204. <tbody>
  1205. <row>
  1206. <entry>1.</entry>
  1207. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
  1208. ma?</foreignphrase></entry>
  1209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你今天還有課嗎?</foreignphrase></entry>
  1210. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  1211. </row>
  1212. <row>
  1213. <entry/>
  1214. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  1215. le.</foreignphrase></entry>
  1216. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒有課了。</foreignphrase></entry>
  1217. <entry>I don’t have any more classes.</entry>
  1218. </row>
  1219. <row>
  1220. <entry/>
  1221. <entry/>
  1222. <entry/>
  1223. <entry/>
  1224. </row>
  1225. <row>
  1226. <entry>2.</entry>
  1227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
  1228. niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  1229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1230. >你從前念英文唸了多久?</foreignphrase></entry>
  1231. <entry>How long did you study English?</entry>
  1232. </row>
  1233. <row>
  1234. <entry/>
  1235. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén niànle
  1236. liùnián.</foreignphrase></entry>
  1237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念英文唸了六年。</foreignphrase></entry>
  1238. <entry>I studied English for six years.</entry>
  1239. </row>
  1240. <row>
  1241. <entry/>
  1242. <entry/>
  1243. <entry/>
  1244. <entry/>
  1245. </row>
  1246. <row>
  1247. <entry>3.</entry>
  1248. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén niànle duó
  1249. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  1250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念法文唸了多久了?</foreignphrase></entry>
  1251. <entry>How long have you been studying French?</entry>
  1252. </row>
  1253. <row>
  1254. <entry/>
  1255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  1256. le.</foreignphrase></entry>
  1257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  1258. <entry>I’ve been studying it for one year.</entry>
  1259. </row>
  1260. <row>
  1261. <entry/>
  1262. <entry/>
  1263. <entry/>
  1264. <entry/>
  1265. </row>
  1266. <row>
  1267. <entry>4.</entry>
  1268. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú huì xiě
  1269. Zhōngguo zì.</foreignphrase></entry>
  1270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1271. >去年我還不會寫中國字。</foreignphrase></entry>
  1272. <entry>Last year, I couldn’t write Chinese characters.</entry>
  1273. </row>
  1274. <row>
  1275. <entry/>
  1276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  1277. le.</foreignphrase></entry>
  1278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">現在我會寫一點了。</foreignphrase></entry>
  1279. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  1280. </row>
  1281. <row>
  1282. <entry/>
  1283. <entry/>
  1284. <entry/>
  1285. <entry/>
  1286. </row>
  1287. <row>
  1288. <entry>5.</entry>
  1289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  1290. ma?</foreignphrase></entry>
  1291. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你父親是軍人嗎?</foreignphrase></entry>
  1292. <entry>Is your father a military man?</entry>
  1293. </row>
  1294. <row>
  1295. <entry/>
  1296. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  1297. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  1298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他是海軍軍官。</foreignphrase></entry>
  1299. <entry>Yes, he’s a naval officer.</entry>
  1300. </row>
  1301. <row>
  1302. <entry/>
  1303. <entry/>
  1304. <entry/>
  1305. <entry/>
  1306. </row>
  1307. <row>
  1308. <entry>6.</entry>
  1309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  1310. le.</foreignphrase></entry>
  1311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天不來了。</foreignphrase></entry>
  1312. <entry>I’m not coming today.</entry>
  1313. </row>
  1314. <row>
  1315. <entry/>
  1316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  1317. le.</foreignphrase></entry>
  1318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我病了。</foreignphrase></entry>
  1319. <entry>I’m sick.</entry>
  1320. </row>
  1321. <row>
  1322. <entry/>
  1323. <entry/>
  1324. <entry/>
  1325. <entry/>
  1326. </row>
  1327. <row>
  1328. <entry>7.</entry>
  1329. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  1330. méiyou?</foreignphrase></entry>
  1331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了沒有?</foreignphrase></entry>
  1332. <entry>Are you better today?</entry>
  1333. </row>
  1334. <row>
  1335. <entry/>
  1336. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  1337. le.</foreignphrase></entry>
  1338. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了。</foreignphrase></entry>
  1339. <entry>Today, I’m better.</entry>
  1340. </row>
  1341. </tbody>
  1342. </tgroup>
  1343. </informaltable>
  1344. </section>
  1345. <?custom-pagebreak?>
  1346. <section>
  1347. <title>Unit 1</title>
  1348. <section>
  1349. <title>Introduction</title>
  1350. <section>
  1351. <title>Topics covered in this unit</title>
  1352. <para>
  1353. <orderedlist>
  1354. <listitem>
  1355. <para>Where people are staying (hotels),</para>
  1356. </listitem>
  1357. <listitem>
  1358. <para>Short answers.</para>
  1359. </listitem>
  1360. <listitem>
  1361. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1362. >něige</foreignphrase>, “which.”</para>
  1363. </listitem>
  1364. </orderedlist>
  1365. </para>
  1366. </section>
  1367. <section>
  1368. <title>Material you will need</title>
  1369. <para>
  1370. <orderedlist>
  1371. <listitem>
  1372. <para>The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  1373. Notes.</para>
  1374. </listitem>
  1375. <listitem>
  1376. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  1377. </listitem>
  1378. <listitem>
  1379. <para>The drill tape (1D-1).</para>
  1380. </listitem>
  1381. </orderedlist>
  1382. </para>
  1383. </section>
  1384. </section>
  1385. <?custom-pagebreak?>
  1386. <section>
  1387. <title>References</title>
  1388. <section>
  1389. <title>Reference List</title>
  1390. <para>(in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>)</para>
  1391. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1392. <tgroup cols="5">
  1393. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1394. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1395. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  1396. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  1397. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  1398. <tbody>
  1399. <row>
  1400. <entry>1.</entry>
  1401. <entry>A:</entry>
  1402. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
  1403. nǎr?</foreignphrase></entry>
  1404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1405. >請問,你朱在哪兒?</foreignphrase></entry>
  1406. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  1407. </row>
  1408. <row>
  1409. <entry/>
  1410. <entry>B:</entry>
  1411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  1412. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1414. >握住在北京飯店。</foreignphrase></entry>
  1415. <entry>I’m staying at the Beijing Hotel.</entry>
  1416. </row>
  1417. <row>
  1418. <entry/>
  1419. <entry/>
  1420. <entry/>
  1421. <entry/>
  1422. <entry/>
  1423. </row>
  1424. <row>
  1425. <entry>2.</entry>
  1426. <entry>A:</entry>
  1427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  1428. Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1430. >你住在民族飯店嗎?</foreignphrase></entry>
  1431. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  1432. </row>
  1433. <row>
  1434. <entry/>
  1435. <entry>B:</entry>
  1436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  1437. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1439. >是,我住在民族飯店嗎。</foreignphrase></entry>
  1440. <entry>Yes, I’m staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  1441. </row>
  1442. <row>
  1443. <entry/>
  1444. <entry/>
  1445. <entry/>
  1446. <entry/>
  1447. <entry/>
  1448. </row>
  1449. <row>
  1450. <entry>3.</entry>
  1451. <entry>A:</entry>
  1452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  1453. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  1454. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1455. >你住在哪個飯店?</foreignphrase></entry>
  1456. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  1457. </row>
  1458. <row>
  1459. <entry/>
  1460. <entry>B:</entry>
  1461. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  1462. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1463. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1464. >我住在北京飯店。</foreignphrase></entry>
  1465. <entry>I’m staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  1466. </row>
  1467. <row>
  1468. <entry/>
  1469. <entry/>
  1470. <entry/>
  1471. <entry/>
  1472. <entry/>
  1473. </row>
  1474. <row>
  1475. <entry>4.</entry>
  1476. <entry>A:</entry>
  1477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi Zhāng
  1478. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1480. >哪位是張同志?</foreignphrase></entry>
  1481. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase
  1482. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  1483. </row>
  1484. <row>
  1485. <entry/>
  1486. <entry>B:</entry>
  1487. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  1488. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1490. >他是張同志。</foreignphrase></entry>
  1491. <entry>She is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1492. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  1493. </row>
  1494. <row>
  1495. <entry/>
  1496. <entry/>
  1497. <entry/>
  1498. <entry/>
  1499. <entry/>
  1500. </row>
  1501. <row>
  1502. <entry>5.</entry>
  1503. <entry>A:</entry>
  1504. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shi Méi
  1505. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1506. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1507. >哪個人是梅同志?</foreignphrase></entry>
  1508. <entry>Which person is Comrade <foreignphrase
  1509. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  1510. </row>
  1511. <row>
  1512. <entry/>
  1513. <entry>B:</entry>
  1514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Méi
  1515. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1517. >那個人是梅同志。</foreignphrase></entry>
  1518. <entry>That person is Comrade <foreignphrase
  1519. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  1520. </row>
  1521. <row>
  1522. <entry/>
  1523. <entry/>
  1524. <entry/>
  1525. <entry/>
  1526. <entry/>
  1527. </row>
  1528. <row>
  1529. <entry>6.</entry>
  1530. <entry>A:</entry>
  1531. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shi Gāo
  1532. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1534. >哪位是高同志。</foreignphrase></entry>
  1535. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase
  1536. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  1537. </row>
  1538. <row>
  1539. <entry/>
  1540. <entry>B:</entry>
  1541. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
  1542. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1543. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1544. >那位是高同志。</foreignphrase></entry>
  1545. <entry>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1546. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  1547. </row>
  1548. <row>
  1549. <entry/>
  1550. <entry/>
  1551. <entry/>
  1552. <entry/>
  1553. <entry/>
  1554. </row>
  1555. <row>
  1556. <entry>
  1557. <para>7.<footnote>
  1558. <para>This exchange occurs on the C-l tape only.</para>
  1559. </footnote></para>
  1560. </entry>
  1561. <entry>A:</entry>
  1562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zheìge
  1563. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1564. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1565. >你住在這個飯店嗎?</foreignphrase></entry>
  1566. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  1567. </row>
  1568. <row>
  1569. <entry/>
  1570. <entry>B:</entry>
  1571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  1572. zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1574. >不,我不住在這個飯店。</foreignphrase></entry>
  1575. <entry>No, I’m staying at this hotel.</entry>
  1576. </row>
  1577. <row>
  1578. <entry/>
  1579. <entry/>
  1580. <entry/>
  1581. <entry/>
  1582. <entry/>
  1583. </row>
  1584. <row>
  1585. <entry>8.</entry>
  1586. <entry>A:</entry>
  1587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì! nín
  1588. zǎo.</foreignphrase></entry>
  1589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1590. >江同志!您早。</foreignphrase></entry>
  1591. <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1592. >Jiāng</foreignphrase>! Good morning.</entry>
  1593. </row>
  1594. <row>
  1595. <entry/>
  1596. <entry>B:</entry>
  1597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì!
  1598. nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  1599. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。諾瓦克
  1600. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  1601. <entry>Good morning, Ms. Novak! How are you?</entry>
  1602. </row>
  1603. <row>
  1604. <entry/>
  1605. <entry>A:</entry>
  1606. <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  1607. hǎo.</foreignphrase>
  1608. <note>
  1609. <title>Tone sandhi</title>
  1610. <para>There is a one sandhi shift here for 2 3rd tones
  1611. in a row to <foreignphrase
  1612. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hén
  1613. hǎo</foreignphrase>.</para>
  1614. </note></para></entry>
  1615. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1616. >我很好</foreignphrase></entry>
  1617. <entry>I’m very well.</entry>
  1618. </row>
  1619. <row>
  1620. <entry/>
  1621. <entry/>
  1622. <entry/>
  1623. <entry/>
  1624. <entry/>
  1625. </row>
  1626. <row>
  1627. <entry>9.</entry>
  1628. <entry>A:</entry>
  1629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shi
  1630. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  1631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1632. >請問,你是美國哪兒人?</foreignphrase></entry>
  1633. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  1634. </row>
  1635. <row>
  1636. <entry/>
  1637. <entry>B:</entry>
  1638. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
  1639. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  1640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1641. >我是加州舊金山人。</foreignphrase></entry>
  1642. <entry>I’m from San Francisco, California.</entry>
  1643. </row>
  1644. </tbody>
  1645. </tgroup>
  1646. </informaltable>
  1647. </section>
  1648. <?custom-pagebreak?>
  1649. <section>
  1650. <title>Vocabulary</title>
  1651. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  1652. <tgroup cols="3">
  1653. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  1654. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  1655. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  1656. <tbody>
  1657. <row>
  1658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1659. >fàndiàn</foreignphrase></entry>
  1660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">飯店</foreignphrase></entry>
  1661. <entry>hotel</entry>
  1662. </row>
  1663. <row>
  1664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1665. >-ge</foreignphrase></entry>
  1666. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">個</foreignphrase></entry>
  1667. <entry>general counter</entry>
  1668. </row>
  1669. <row>
  1670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1671. >hěn</foreignphrase></entry>
  1672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">很</foreignphrase></entry>
  1673. <entry>very</entry>
  1674. </row>
  1675. <row>
  1676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1677. >Jiùjīnshān</foreignphrase></entry>
  1678. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1679. >舊金山</foreignphrase></entry>
  1680. <entry>San Francisco</entry>
  1681. </row>
  1682. <row>
  1683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  1684. Fàndiàn</foreignphrase></entry>
  1685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1686. >民族飯店</foreignphrase></entry>
  1687. <entry>Nationalities Hotel</entry>
  1688. </row>
  1689. <row>
  1690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1691. >něi-</foreignphrase></entry>
  1692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1693. >哪-?</foreignphrase></entry>
  1694. <entry>which</entry>
  1695. </row>
  1696. <row>
  1697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1698. >něige?</foreignphrase></entry>
  1699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪個?</foreignphrase></entry>
  1700. <entry>which?</entry>
  1701. </row>
  1702. <row>
  1703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1704. >nèige</foreignphrase></entry>
  1705. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個</foreignphrase></entry>
  1706. <entry>that</entry>
  1707. </row>
  1708. <row>
  1709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1710. >něiwei</foreignphrase></entry>
  1711. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪位?</foreignphrase></entry>
  1712. <entry>which one (person)?</entry>
  1713. </row>
  1714. <row>
  1715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1716. >nèiwèi</foreignphrase></entry>
  1717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位</foreignphrase></entry>
  1718. <entry>that one (person)</entry>
  1719. </row>
  1720. <row>
  1721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1722. >nǚshì</foreignphrase></entry>
  1723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女士</foreignphrase></entry>
  1724. <entry>polite title for a married or unmarried woman) Ms.;
  1725. Lady</entry>
  1726. </row>
  1727. <row>
  1728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1729. >shì</foreignphrase></entry>
  1730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase></entry>
  1731. <entry>yes, that’s so.</entry>
  1732. </row>
  1733. <row>
  1734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1735. >-wèi</foreignphrase></entry>
  1736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">位</foreignphrase></entry>
  1737. <entry>polite counter for people</entry>
  1738. </row>
  1739. <row>
  1740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1741. >zǎo</foreignphrase></entry>
  1742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早</foreignphrase></entry>
  1743. <entry>good morning</entry>
  1744. </row>
  1745. <row>
  1746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1747. >zhèi-</foreignphrase></entry>
  1748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這-</foreignphrase></entry>
  1749. <entry>this</entry>
  1750. </row>
  1751. <row>
  1752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1753. >zheìge</foreignphrase></entry>
  1754. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個</foreignphrase></entry>
  1755. <entry>this</entry>
  1756. </row>
  1757. <row>
  1758. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1759. >zhèiwèi</foreignphrase></entry>
  1760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這位</foreignphrase></entry>
  1761. <entry>this one (person)</entry>
  1762. </row>
  1763. <row>
  1764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1765. >zhù</foreignphrase></entry>
  1766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">住</foreignphrase></entry>
  1767. <entry>to stay, to live</entry>
  1768. </row>
  1769. </tbody>
  1770. </tgroup>
  1771. </informaltable>
  1772. </section>
  1773. <?custom-pagebreak?>
  1774. <section>
  1775. <title>Reference Notes</title>
  1776. <section>
  1777. <title>Notes on № 1</title>
  1778. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1779. <tgroup cols="5">
  1780. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1781. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1782. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1783. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1784. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1785. <tbody>
  1786. <row>
  1787. <entry>1.</entry>
  1788. <entry>A:</entry>
  1789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù
  1790. zai nǎr?</foreignphrase></entry>
  1791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1792. >請問,你朱在哪兒?</foreignphrase></entry>
  1793. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  1794. </row>
  1795. <row>
  1796. <entry/>
  1797. <entry>B:</entry>
  1798. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  1799. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1801. >我住在北京飯店。</foreignphrase></entry>
  1802. <entry>I’m staying at the <foreignphrase
  1803. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  1804. Hotel.</entry>
  1805. </row>
  1806. </tbody>
  1807. </tgroup>
  1808. </informaltable>
  1809. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>,
  1810. “to live,” or “to reside,” may be used to mean “to stay at” (temporary
  1811. residence) or “to live in” (permanent residence).</para>
  1812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù zài nǎr</foreignphrase>
  1813. literally means “live at where.” The verb <foreignphrase
  1814. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, “to be in/at/on,” is
  1815. used here as a preposition “at.” It loses its tone in this position in a
  1816. sentence. (The use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1817. >zài</foreignphrase> as a preposition is treated more fully in Unit 2.)</para>
  1818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàndiàn</foreignphrase> has two
  1819. meanings—“restaurant” and “hotel” (a relatively large hotel with modern facilities).<footnote>
  1820. <para>Another word for “restaurant” is <foreignphrase
  1821. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fànguǎnzi</foreignphrase>. The
  1822. general word for “hotel” is <foreignphrase
  1823. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǚguǎn</foreignphrase>.</para>
  1824. </footnote> Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1825. >fàndiàn</foreignphrase> means “rice shop.”</para>
  1826. </section>
  1827. <section>
  1828. <title>Notes on № 2</title>
  1829. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1830. <tgroup cols="5">
  1831. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1832. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1833. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1834. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1835. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1836. <tbody>
  1837. <row>
  1838. <entry>2.</entry>
  1839. <entry>A:</entry>
  1840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  1841. Mínzú Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1843. >你住在民族飯店嗎?</foreignphrase></entry>
  1844. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  1845. </row>
  1846. <row>
  1847. <entry/>
  1848. <entry>B:</entry>
  1849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  1850. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1852. >是,我住在民族飯店。</foreignphrase></entry>
  1853. <entry>Yes, I’m staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  1854. </row>
  1855. </tbody>
  1856. </tgroup>
  1857. </informaltable>
  1858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì</foreignphrase>: The usual
  1859. way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the
  1860. question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers.
  1861. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù</foreignphrase> is one
  1862. such verb. Others not to be used are <foreignphrase
  1863. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase>, “to be surnamed,” and
  1864. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiào</foreignphrase>, “to be
  1865. given-named.” Many speakers do not repeat the verb <foreignphrase
  1866. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> as a short answer. To
  1867. give a short “yes” answer to questions containing these verbs, you use
  1868. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>.</para>
  1869. </section>
  1870. <section>
  1871. <title>Notes on № 3–7</title>
  1872. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1873. <tgroup cols="5">
  1874. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1875. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1876. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  1877. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  1878. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  1879. <tbody>
  1880. <row>
  1881. <entry>3.</entry>
  1882. <entry>A:</entry>
  1883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  1884. něige fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  1885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1886. >你住在哪個飯店?</foreignphrase></entry>
  1887. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  1888. </row>
  1889. <row>
  1890. <entry/>
  1891. <entry>B:</entry>
  1892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  1893. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1895. >我住在北京飯店。</foreignphrase></entry>
  1896. <entry>I’m staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  1897. </row>
  1898. <row>
  1899. <entry/>
  1900. <entry/>
  1901. <entry/>
  1902. <entry/>
  1903. <entry/>
  1904. </row>
  1905. <row>
  1906. <entry>4.</entry>
  1907. <entry>A:</entry>
  1908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi
  1909. Zhāng tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1911. >哪位是張同志?</foreignphrase></entry>
  1912. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase
  1913. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1914. >Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  1915. </row>
  1916. <row>
  1917. <entry/>
  1918. <entry>B:</entry>
  1919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  1920. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1922. >他是張同志。</foreignphrase></entry>
  1923. <entry>She is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1924. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  1925. </row>
  1926. <row>
  1927. <entry/>
  1928. <entry/>
  1929. <entry/>
  1930. <entry/>
  1931. <entry/>
  1932. </row>
  1933. <row>
  1934. <entry>5.</entry>
  1935. <entry>A:</entry>
  1936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shi
  1937. Méi tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1938. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1939. >哪個人是梅同志?</foreignphrase></entry>
  1940. <entry>Which person is Comrade <foreignphrase
  1941. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  1942. </row>
  1943. <row>
  1944. <entry/>
  1945. <entry>B:</entry>
  1946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  1947. Méi tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1949. >那個人是梅同志。</foreignphrase></entry>
  1950. <entry>That person is Comrade <foreignphrase
  1951. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  1952. </row>
  1953. <row>
  1954. <entry/>
  1955. <entry/>
  1956. <entry/>
  1957. <entry/>
  1958. <entry/>
  1959. </row>
  1960. <row>
  1961. <entry>6.</entry>
  1962. <entry>A:</entry>
  1963. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shi Gāo
  1964. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  1965. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1966. >哪位是高同志。</foreignphrase></entry>
  1967. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase
  1968. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  1969. </row>
  1970. <row>
  1971. <entry/>
  1972. <entry>B:</entry>
  1973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
  1974. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  1975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1976. >那位是高同志。</foreignphrase></entry>
  1977. <entry>That one is Comrade <foreignphrase
  1978. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>.</entry>
  1979. </row>
  1980. <row>
  1981. <entry/>
  1982. <entry/>
  1983. <entry/>
  1984. <entry/>
  1985. <entry/>
  1986. </row>
  1987. <row>
  1988. <entry>7.</entry>
  1989. <entry>A:</entry>
  1990. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  1991. zheìge fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1993. >你住在這個飯店嗎?</foreignphrase></entry>
  1994. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  1995. </row>
  1996. <row>
  1997. <entry/>
  1998. <entry>B:</entry>
  1999. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù
  2000. zai zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2002. >不,我不住在這個飯店。</foreignphrase></entry>
  2003. <entry>No, I’m staying at this hotel.</entry>
  2004. </row>
  2005. </tbody>
  2006. </tgroup>
  2007. </informaltable>
  2008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige</foreignphrase> is the
  2009. question word “which.” In the compound <foreignphrase
  2010. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó</foreignphrase>, you found the bound
  2011. word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase>, which
  2012. was attached to the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2013. >guó</foreignphrase>. In the phrase <foreignphrase
  2014. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó rén</foreignphrase>, “which person,”
  2015. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2016. >něi-</foreignphrase> is attached to the general counter <foreignphrase
  2017. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>. (You will learn more
  2018. about counters in Unit 3. For now, you nay think of <foreignphrase
  2019. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> as an ending which turns
  2020. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2021. >něi-</foreignphrase> into the full word <foreignphrase
  2022. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige</foreignphrase>.)</para>
  2023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige
  2024. rén/něiwèi</foreignphrase>: To be polite when referring to an adult, you say
  2025. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèiwèi</foreignphrase> or
  2026. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiwèi</foreignphrase>, using
  2027. the polite counter for people <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2028. >-wèi</foreignphrase> rather than the general counter <foreignphrase
  2029. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, though <foreignphrase
  2030. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is used in many informal
  2031. situations.</para>
  2032. <para>Notice that the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2033. >rén</foreignphrase> is not used directly after <foreignphrase
  2034. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>:</para>
  2035. <informaltable frame="all">
  2036. <tgroup cols="3">
  2037. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2038. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2039. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2040. <tbody>
  2041. <row>
  2042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2043. >Nèiwèi</foreignphrase></entry>
  2044. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  2045. rén</foreignphrase></entry>
  2046. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi
  2047. shéi?</foreignphrase></entry>
  2048. </row>
  2049. <row>
  2050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2051. >Něiwèi</foreignphrase></entry>
  2052. <entry/>
  2053. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù zài Mínzú
  2054. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2055. </row>
  2056. </tbody>
  2057. </tgroup>
  2058. </informaltable>
  2059. <para>Compare the specifying words “which?” “that,” and “this” with the location
  2060. words you learned in Unit 4 of ORN:</para>
  2061. <informaltable frame="all">
  2062. <tgroup cols="4">
  2063. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2064. <colspec colname="newCol3" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2065. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2066. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2067. <thead>
  2068. <row>
  2069. <entry namest="c1" nameend="newCol3" align="center">Specifying
  2070. words</entry>
  2071. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">Location
  2072. words</entry>
  2073. </row>
  2074. </thead>
  2075. <tbody>
  2076. <row>
  2077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige?
  2078. (nǎge?)</foreignphrase></entry>
  2079. <entry>which?</entry>
  2080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2081. >nǎr?</foreignphrase></entry>
  2082. <entry>where?</entry>
  2083. </row>
  2084. <row>
  2085. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  2086. (nàge)</foreignphrase></entry>
  2087. <entry>that</entry>
  2088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
  2089. (nèr)</foreignphrase></entry>
  2090. <entry>there</entry>
  2091. </row>
  2092. <row>
  2093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  2094. (zhège)</foreignphrase></entry>
  2095. <entry>this</entry>
  2096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr
  2097. (zhàr)</foreignphrase></entry>
  2098. <entry>here</entry>
  2099. </row>
  2100. </tbody>
  2101. </tgroup>
  2102. </informaltable>
  2103. <para>Both question words are in the Low tone, while the other four words are in
  2104. the Falling tone.</para>
  2105. <para>Many people pronounce the words for “which?” “that,” and “this” with the
  2106. usual vowels for “where?” “there,” and “here”: <foreignphrase
  2107. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎge</foreignphrase>? <foreignphrase
  2108. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàge</foreignphrase>, and <foreignphrase
  2109. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège</foreignphrase>.</para>
  2110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù</foreignphrase>: A short
  2111. negative answer is usually formed by <foreignphrase
  2112. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> plus a repetition of the
  2113. verb used in the question. When a verb, like <foreignphrase
  2114. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase> (<foreignphrase
  2115. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>), cannot be repeated,
  2116. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is used as
  2117. a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used
  2118. by itself <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in
  2119. the Falling ton, but when followed by a Falling tone syllable <foreignphrase
  2120. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in the Rising tone.</para>
  2121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, tā xiànzai bú zài
  2122. zher.</foreignphrase> No, he’s not here now.</para>
  2123. </section>
  2124. <section>
  2125. <title>Notes on № 8</title>
  2126. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2127. <tgroup cols="5">
  2128. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2129. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2130. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  2131. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  2132. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  2133. <tbody>
  2134. <row>
  2135. <entry>8.</entry>
  2136. <entry>A:</entry>
  2137. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì!
  2138. Nín zǎo.</foreignphrase></entry>
  2139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2140. >江同志!您早。</foreignphrase></entry>
  2141. <entry>Comrade Jiang! Good morning.</entry>
  2142. </row>
  2143. <row>
  2144. <entry/>
  2145. <entry>B:</entry>
  2146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè
  2147. nǚshì! nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  2148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。諾瓦克
  2149. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  2150. <entry>Good morning, Ms. Novak! How are you?</entry>
  2151. </row>
  2152. </tbody>
  2153. </tgroup>
  2154. </informaltable>
  2155. <para><emphasis role="bold">Name as greeting:</emphasis> A greeting may consist simply of a person’s name:
  2156. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì</foreignphrase>!
  2157. “Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!”
  2158. The name may also be used with a greeting phrase: <foreignphrase
  2159. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì! Nín zǎo.
  2160. </foreignphrase>“Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2161. >Wáng</foreignphrase>! Good morning.”—or, in reverse order,
  2162. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo. Wáng
  2163. tóngzhì!</foreignphrase> “Good morning. Comrade <foreignphrase
  2164. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!” The name is pronounced
  2165. as an independent exclamation acknowledging that person’s presence and
  2166. status. It is not de-emphasized like “Comrade <foreignphrase
  2167. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>,” in the English
  2168. sentence “Good morning, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2169. >Wáng</foreignphrase>.”</para>
  2170. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo</foreignphrase> means
  2171. “good morning”—literally, “you are early.” You may also say either
  2172. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zǎo</foreignphrase> or
  2173. simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎo</foreignphrase>.</para>
  2174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>, “Ms.,” is
  2175. a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used
  2176. after a woman’s own surname, not her husband’s. Traditionally, this title
  2177. was used for older, educated, and accomplished women.</para>
  2178. <para>In the PRC, where people use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2179. >tóngzhì</foreignphrase>, “Comrade,” in general only foreign women are
  2180. referred to and addressed as (so-and-so) <foreignphrase
  2181. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase>. On Taiwan, however,
  2182. any woman may be called (so-and-so) <foreignphrase
  2183. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase> in a formal context,
  2184. such as a speech or an invitation.</para>
  2185. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo</foreignphrase>: This
  2186. greeting may be said either with or without a question marker, just as in
  2187. English we say “How are you?” as a question or “How are you” as a simple
  2188. greeting.</para>
  2189. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo ma?</foreignphrase> How
  2190. are you?</para>
  2191. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo.</foreignphrase> How are
  2192. you.</para>
  2193. <para>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
  2194. rather than giving an answer.</para>
  2195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì! Nín
  2196. hǎo.</foreignphrase> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2197. >Lǐ</foreignphrase>! How are you.</para>
  2198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo. Gāo
  2199. tóngzhì!</foreignphrase> How are you. Comrade <foreignphrase
  2200. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>!</para>
  2201. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hěn</foreignphrase>
  2202. means “very.” The word often accompanies adjectival verbs (like
  2203. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, “to be
  2204. good”), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.)</para>
  2205. <para><emphasis role="bold">How to identify yourself:</emphasis> You have now learned several ways to introduce
  2206. yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your name
  2207. in Chinese—for instance, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2208. Mínglǐ</foreignphrase>. Here are some other ways:</para>
  2209. <para>
  2210. <informaltable frame="all">
  2211. <tgroup cols="2">
  2212. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  2213. <colspec colname="c3" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2214. <tbody>
  2215. <row>
  2216. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Mǎ
  2217. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2218. <entry>I’m <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2219. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2220. </row>
  2221. <row>
  2222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  2223. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  2224. <entry>My surname is <foreignphrase
  2225. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2226. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  2227. </row>
  2228. <row>
  2229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng Mǎ,
  2230. jiào Mǎ Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2231. <entry>
  2232. <para>My surname is <foreignphrase
  2233. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>; I’m
  2234. called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2235. Mínglǐ</foreignphrase>.</para>
  2236. </entry>
  2237. </row>
  2238. <row>
  2239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ de
  2240. Zhōngguo míngzi jiào Mǎ
  2241. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  2242. <entry>My Chinese name is <foreignphrase
  2243. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  2244. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  2245. </row>
  2246. </tbody>
  2247. </tgroup>
  2248. </informaltable>
  2249. </para>
  2250. </section>
  2251. <section>
  2252. <title>Notes on № 9</title>
  2253. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2254. <tgroup cols="5">
  2255. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2256. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2257. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  2258. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*"/>
  2259. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  2260. <tbody>
  2261. <row>
  2262. <entry>9.</entry>
  2263. <entry>A:</entry>
  2264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shi
  2265. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  2266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2267. >請問,你是美國哪兒的人?</foreignphrase></entry>
  2268. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  2269. </row>
  2270. <row>
  2271. <entry/>
  2272. <entry>B:</entry>
  2273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
  2274. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  2275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2276. >我是加州舊金山人。</foreignphrase></entry>
  2277. <entry>I’m from San Francisco, California.</entry>
  2278. </row>
  2279. </tbody>
  2280. </tgroup>
  2281. </informaltable>
  2282. <para><emphasis role="bold">Order of place names:</emphasis> Notice that <foreignphrase
  2283. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu Jiùjīnshān</foreignphrase> is
  2284. literally “California, San Francisco.” In Chinese, the larger unit cones
  2285. before the smaller. Similarly, in the question <foreignphrase
  2286. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Měiguó nǎrde rén?</foreignphrase> the
  2287. name of the country comes before the question word <foreignphrase
  2288. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase>, which is asking for a
  2289. more detailed location. The larger unit is usually repeated in the answer:</para>
  2290. <para>
  2291. <informaltable frame="all">
  2292. <tgroup cols="5">
  2293. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2294. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2295. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2296. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2297. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2298. <tbody>
  2299. <row>
  2300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  2301. shi</foreignphrase></entry>
  2302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2303. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  2304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2305. >nǎr</foreignphrase></entry>
  2306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  2307. </foreignphrase></entry>
  2308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2309. >rén?</foreignphrase></entry>
  2310. </row>
  2311. <row>
  2312. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  2313. shi</foreignphrase></entry>
  2314. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2315. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  2316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2317. >Qīngdǎo</foreignphrase></entry>
  2318. <entry/>
  2319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2320. >rén.</foreignphrase></entry>
  2321. </row>
  2322. </tbody>
  2323. </tgroup>
  2324. </informaltable>
  2325. </para>
  2326. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2327. >Jiùjīnshān</foreignphrase> means “Old Gold Mountain.” The Chinese gave
  2328. this name to San Francisco during the Gold Rush days.</para>
  2329. </section>
  2330. </section>
  2331. </section>
  2332. <?custom-pagebreak?>
  2333. <section>
  2334. <title>Drills</title>
  2335. <section>
  2336. <title>Response drill</title>
  2337. <para>Respond according to the cue</para>
  2338. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2339. <title>Respond according to the cue.</title>
  2340. <tgroup cols="6">
  2341. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2342. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2343. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  2344. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  2345. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  2346. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  2347. <thead>
  2348. <row>
  2349. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2350. <entry align="center"
  2351. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2352. <entry/>
  2353. <entry align="center"
  2354. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2355. <entry/>
  2356. <entry align="center"
  2357. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2358. </row>
  2359. </thead>
  2360. <tbody>
  2361. <row>
  2362. <entry/>
  2363. <entry/>
  2364. <entry/>
  2365. <entry/>
  2366. <entry/>
  2367. <entry/>
  2368. </row>
  2369. <row>
  2370. <entry>1.</entry>
  2371. <entry>
  2372. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪兒?
  2373. </foreignphrase></para>
  2374. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2375. nǎr?</foreignphrase></para>
  2376. <para> Where is he/she staying?</para>
  2377. </entry>
  2378. <entry/>
  2379. <entry>
  2380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京飯店
  2381. </foreignphrase></para>
  2382. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2383. </foreignphrase></para>
  2384. <para>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2385. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2386. </entry>
  2387. <entry/>
  2388. <entry xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  2389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京飯店。
  2390. </foreignphrase></para>
  2391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2392. Běijìng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2393. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  2394. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2395. Hotel.</para>
  2396. </entry>
  2397. </row>
  2398. <row>
  2399. <entry/>
  2400. <entry/>
  2401. <entry/>
  2402. <entry/>
  2403. <entry/>
  2404. <entry/>
  2405. </row>
  2406. <row>
  2407. <entry>2.</entry>
  2408. <entry>
  2409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你愛人住在哪兒?
  2410. </foreignphrase></para>
  2411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren zhù zai
  2412. nǎr? </foreignphrase></para>
  2413. <para>Where is your spouse staying?</para>
  2414. </entry>
  2415. <entry/>
  2416. <entry>
  2417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族飯店
  2418. </foreignphrase></para>
  2419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  2420. </foreignphrase></para>
  2421. <para>the Nationalities Hotel</para>
  2422. </entry>
  2423. <entry/>
  2424. <entry>
  2425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族飯店。
  2426. </foreignphrase></para>
  2427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  2428. Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2429. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2430. </entry>
  2431. </row>
  2432. <row>
  2433. <entry/>
  2434. <entry/>
  2435. <entry/>
  2436. <entry/>
  2437. <entry/>
  2438. <entry/>
  2439. </row>
  2440. <row>
  2441. <entry>3.</entry>
  2442. <entry>
  2443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在哪兒?
  2444. </foreignphrase></para>
  2445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zhù
  2446. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2447. <para>Where is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2448. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  2449. </entry>
  2450. <entry/>
  2451. <entry>
  2452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個飯店
  2453. </foreignphrase></para>
  2454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2455. </foreignphrase></para>
  2456. <para>this hotel</para>
  2457. </entry>
  2458. <entry/>
  2459. <entry>
  2460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在這個飯店。
  2461. </foreignphrase></para>
  2462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2463. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2464. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  2465. </entry>
  2466. </row>
  2467. <row>
  2468. <entry>4.</entry>
  2469. <entry>
  2470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方同志住在哪兒?
  2471. </foreignphrase></para>
  2472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng tóngzhì zhù
  2473. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2474. <para>Where is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2475. >Fāng</foreignphrase> staying?</para>
  2476. </entry>
  2477. <entry/>
  2478. <entry>
  2479. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個飯店
  2480. </foreignphrase></para>
  2481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
  2482. </foreignphrase></para>
  2483. <para>that hotel</para>
  2484. </entry>
  2485. <entry/>
  2486. <entry>
  2487. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在那個飯店。
  2488. </foreignphrase></para>
  2489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
  2490. fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2491. <para>He/she is staying at that hotel.</para>
  2492. </entry>
  2493. </row>
  2494. <row>
  2495. <entry/>
  2496. <entry/>
  2497. <entry/>
  2498. <entry/>
  2499. <entry/>
  2500. <entry/>
  2501. </row>
  2502. <row>
  2503. <entry>5.</entry>
  2504. <entry>
  2505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陳同志住在哪兒?
  2506. </foreignphrase></para>
  2507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì zhù
  2508. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2509. <para>Where is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2510. >Chén</foreignphrase> staying?</para>
  2511. </entry>
  2512. <entry/>
  2513. <entry>
  2514. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京飯店
  2515. </foreignphrase></para>
  2516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  2517. </foreignphrase></para>
  2518. <para>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2519. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  2520. </entry>
  2521. <entry/>
  2522. <entry>
  2523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京飯店。
  2524. </foreignphrase></para>
  2525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai
  2526. Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2527. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  2528. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2529. Hotel.</para>
  2530. </entry>
  2531. </row>
  2532. <row>
  2533. <entry/>
  2534. <entry/>
  2535. <entry/>
  2536. <entry/>
  2537. <entry/>
  2538. <entry/>
  2539. </row>
  2540. <row>
  2541. <entry>6.</entry>
  2542. <entry>
  2543. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪兒?
  2544. </foreignphrase></para>
  2545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì zhù
  2546. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2547. <para>Where is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2548. >Lín</foreignphrase> staying? </para>
  2549. </entry>
  2550. <entry/>
  2551. <entry>
  2552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族飯店
  2553. </foreignphrase></para>
  2554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  2555. </foreignphrase></para>
  2556. <para>the Nationalities Hotel</para>
  2557. </entry>
  2558. <entry/>
  2559. <entry>
  2560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族飯店。
  2561. </foreignphrase></para>
  2562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  2563. Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2564. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2565. </entry>
  2566. </row>
  2567. <row>
  2568. <entry/>
  2569. <entry/>
  2570. <entry/>
  2571. <entry/>
  2572. <entry/>
  2573. <entry/>
  2574. </row>
  2575. <row>
  2576. <entry>7.</entry>
  2577. <entry>
  2578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黃同志住在哪兒?
  2579. </foreignphrase></para>
  2580. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  2581. zhù zai nǎr? </foreignphrase></para>
  2582. <para>Where is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2583. >Huáng</foreignphrase> staying?</para>
  2584. </entry>
  2585. <entry/>
  2586. <entry>
  2587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個飯店
  2588. </foreignphrase></para>
  2589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  2590. </foreignphrase></para>
  2591. <para>this hotel</para>
  2592. </entry>
  2593. <entry/>
  2594. <entry>
  2595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在這個飯店。
  2596. </foreignphrase></para>
  2597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  2598. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2599. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  2600. </entry>
  2601. </row>
  2602. </tbody>
  2603. </tgroup>
  2604. </table>
  2605. </section>
  2606. <?custom-pagebreak?>
  2607. <section>
  2608. <title>Response drill</title>
  2609. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2610. <title>Give affirmative response to all questions.</title>
  2611. <tgroup cols="4">
  2612. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2613. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2614. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  2615. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  2616. <thead>
  2617. <row>
  2618. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2619. <entry align="center"
  2620. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2621. <entry/>
  2622. <entry align="center"
  2623. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2624. </row>
  2625. </thead>
  2626. <tbody>
  2627. <row>
  2628. <entry/>
  2629. <entry/>
  2630. <entry/>
  2631. <entry/>
  2632. </row>
  2633. <row>
  2634. <entry>1.</entry>
  2635. <entry>
  2636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高女士住在民族飯店嗎?
  2637. </foreignphrase></para>
  2638. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo nǚshì zhù
  2639. zai Mínzú Fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  2640. <para>Is Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2641. >Gāo</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2642. Hotel?</para>
  2643. </entry>
  2644. <entry/>
  2645. <entry>
  2646. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族飯店。
  2647. </foreignphrase></para>
  2648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2649. Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
  2650. <para>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2651. </entry>
  2652. </row>
  2653. <row>
  2654. <entry/>
  2655. <entry/>
  2656. <entry/>
  2657. <entry/>
  2658. </row>
  2659. <row>
  2660. <entry>2.</entry>
  2661. <entry>
  2662. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">張女士住在北京飯店嗎?
  2663. </foreignphrase></para>
  2664. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng nǚshì zhù
  2665. zai Běijìng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2666. <para>Is Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2667. >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2668. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2669. Hotel?</para>
  2670. </entry>
  2671. <entry/>
  2672. <entry>
  2673. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京飯店。
  2674. </foreignphrase></para>
  2675. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2676. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  2677. <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
  2678. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2679. Hotel.</para>
  2680. </entry>
  2681. </row>
  2682. <row>
  2683. <entry/>
  2684. <entry/>
  2685. <entry/>
  2686. <entry/>
  2687. </row>
  2688. <row>
  2689. <entry>3.</entry>
  2690. <entry>
  2691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江女士住在這個飯店嗎?
  2692. </foreignphrase></para>
  2693. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng nǚshì zhù
  2694. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2695. <para>Is Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2696. >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2697. </entry>
  2698. <entry/>
  2699. <entry>
  2700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在這個飯店。
  2701. </foreignphrase></para>
  2702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2703. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2704. <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
  2705. </entry>
  2706. </row>
  2707. <row>
  2708. <entry/>
  2709. <entry/>
  2710. <entry/>
  2711. <entry/>
  2712. </row>
  2713. <row>
  2714. <entry>4.</entry>
  2715. <entry>
  2716. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黃女士住在那個飯店嗎?
  2717. </foreignphrase></para>
  2718. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng nǚshì zhù
  2719. zai nèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2720. <para>Is Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2721. >Huáng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2722. </entry>
  2723. <entry/>
  2724. <entry>
  2725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在那個飯店。
  2726. </foreignphrase></para>
  2727. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2728. nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2729. <para>Yes, she is staying at that hotel.</para>
  2730. </entry>
  2731. </row>
  2732. <row>
  2733. <entry/>
  2734. <entry/>
  2735. <entry/>
  2736. <entry/>
  2737. </row>
  2738. <row>
  2739. <entry>5.</entry>
  2740. <entry>
  2741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王女士住在北京飯店嗎?
  2742. </foreignphrase></para>
  2743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng nǚshì zhù
  2744. zai Běijīng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2745. <para>Is Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2746. >Wáng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2747. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2748. Hotel?</para>
  2749. </entry>
  2750. <entry/>
  2751. <entry>
  2752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京飯店。
  2753. </foreignphrase></para>
  2754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2755. Beǐjīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2756. <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
  2757. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  2758. Hotel.</para>
  2759. </entry>
  2760. </row>
  2761. <row>
  2762. <entry/>
  2763. <entry/>
  2764. <entry/>
  2765. <entry/>
  2766. </row>
  2767. <row>
  2768. <entry>6.</entry>
  2769. <entry>
  2770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林女士住在民族飯店嗎?
  2771. </foreignphrase></para>
  2772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín nǚshì zhù
  2773. zai Mínzú Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2774. <para>Is Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2775. >Lín</foreignphrase> staying at the Nationalities
  2776. Hotel?</para>
  2777. </entry>
  2778. <entry/>
  2779. <entry>
  2780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族飯店。
  2781. </foreignphrase></para>
  2782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2783. Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
  2784. <para>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  2785. </entry>
  2786. </row>
  2787. <row>
  2788. <entry/>
  2789. <entry/>
  2790. <entry/>
  2791. <entry/>
  2792. </row>
  2793. <row>
  2794. <entry>7.</entry>
  2795. <entry>
  2796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">毛女士住在這個飯店嗎?
  2797. </foreignphrase></para>
  2798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo nǚshì zhù
  2799. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2800. <para>Is Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2801. >Máo</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2802. </entry>
  2803. <entry/>
  2804. <entry>
  2805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在這個飯店。
  2806. </foreignphrase></para>
  2807. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  2808. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2809. <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
  2810. </entry>
  2811. </row>
  2812. </tbody>
  2813. </tgroup>
  2814. </table>
  2815. </section>
  2816. <?custom-pagebreak?>
  2817. <section>
  2818. <title>Response drill</title>
  2819. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2820. <title>Give negative response to all questions.</title>
  2821. <tgroup cols="4">
  2822. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  2823. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  2824. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  2825. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  2826. <thead>
  2827. <row>
  2828. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2829. <entry align="center"
  2830. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2831. <entry/>
  2832. <entry align="center"
  2833. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  2834. </row>
  2835. </thead>
  2836. <tbody>
  2837. <row>
  2838. <entry/>
  2839. <entry/>
  2840. <entry/>
  2841. <entry/>
  2842. </row>
  2843. <row>
  2844. <entry>1.</entry>
  2845. <entry>
  2846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江先生住在這個飯店嗎?
  2847. </foreignphrase></para>
  2848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiānsheng
  2849. zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2850. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2851. >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  2852. </entry>
  2853. <entry/>
  2854. <entry>
  2855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在這個飯店。
  2856. </foreignphrase></para>
  2857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2858. zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2859. <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
  2860. </entry>
  2861. </row>
  2862. <row>
  2863. <entry/>
  2864. <entry/>
  2865. <entry/>
  2866. <entry/>
  2867. </row>
  2868. <row>
  2869. <entry>2.</entry>
  2870. <entry>
  2871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">馬先生住在那個飯店嗎?
  2872. </foreignphrase></para>
  2873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng zhù
  2874. zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2875. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2876. >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2877. </entry>
  2878. <entry/>
  2879. <entry>
  2880. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那個飯店。
  2881. </foreignphrase></para>
  2882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2883. zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2884. <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
  2885. </entry>
  2886. </row>
  2887. <row>
  2888. <entry/>
  2889. <entry/>
  2890. <entry/>
  2891. <entry/>
  2892. </row>
  2893. <row>
  2894. <entry>3.</entry>
  2895. <entry>
  2896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在國賓大飯店嗎?
  2897. </foreignphrase></para>
  2898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng zhù
  2899. zai Guóbīn Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2900. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2901. >Lǐ</foreignphrase> staying at the Ambassador
  2902. Hotel?</para>
  2903. </entry>
  2904. <entry/>
  2905. <entry>
  2906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在國賓大飯店。
  2907. </foreignphrase></para>
  2908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2909. zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2910. <para>No, he is not staying at the Ambassador Hotel.</para>
  2911. </entry>
  2912. </row>
  2913. <row>
  2914. <entry/>
  2915. <entry/>
  2916. <entry/>
  2917. <entry/>
  2918. </row>
  2919. <row>
  2920. <entry>4.</entry>
  2921. <entry>
  2922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">趙先生住在圓山大飯店嗎?
  2923. </foreignphrase></para>
  2924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào xiānsheng
  2925. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2926. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2927. >Zhào</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2928. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2929. hotel?</para>
  2930. </entry>
  2931. <entry/>
  2932. <entry>
  2933. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在圓山大飯店。
  2934. </foreignphrase></para>
  2935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2936. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2937. <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
  2938. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2939. hotel.</para>
  2940. </entry>
  2941. </row>
  2942. <row>
  2943. <entry/>
  2944. <entry/>
  2945. <entry/>
  2946. <entry/>
  2947. </row>
  2948. <row>
  2949. <entry>5.</entry>
  2950. <entry>
  2951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">劉先生住在圓山大飯店嗎?
  2952. </foreignphrase></para>
  2953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  2954. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2955. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2956. >Liú</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  2957. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2958. hotel?</para>
  2959. </entry>
  2960. <entry/>
  2961. <entry>
  2962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在圓山大飯店。
  2963. </foreignphrase></para>
  2964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2965. zhù zai Yánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  2966. <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
  2967. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  2968. hotel.</para>
  2969. </entry>
  2970. </row>
  2971. <row>
  2972. <entry/>
  2973. <entry/>
  2974. <entry/>
  2975. <entry/>
  2976. </row>
  2977. <row>
  2978. <entry>6.</entry>
  2979. <entry>
  2980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在那個飯店嗎?
  2981. </foreignphrase></para>
  2982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng xiānsheng
  2983. zhù zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  2984. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2985. >Táng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  2986. </entry>
  2987. <entry/>
  2988. <entry>
  2989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那個飯店。
  2990. </foreignphrase></para>
  2991. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  2992. zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
  2993. <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
  2994. </entry>
  2995. </row>
  2996. <row>
  2997. <entry/>
  2998. <entry/>
  2999. <entry/>
  3000. <entry/>
  3001. </row>
  3002. <row>
  3003. <entry>7.</entry>
  3004. <entry>
  3005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宋先生住在這個飯店嗎?
  3006. </foreignphrase></para>
  3007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  3008. zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3009. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3010. >Sòng</foreignphrase> staying at this hotel.</para>
  3011. </entry>
  3012. <entry/>
  3013. <entry>
  3014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在這個飯店。
  3015. </foreignphrase></para>
  3016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3017. zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3018. <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
  3019. </entry>
  3020. </row>
  3021. </tbody>
  3022. </tgroup>
  3023. </table>
  3024. </section>
  3025. <?custom-pagebreak?>
  3026. <section>
  3027. <title>Response drill</title>
  3028. <para/>
  3029. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3030. <title>Give either a negative or an affirmative response, according to the
  3031. cue.</title>
  3032. <tgroup cols="6">
  3033. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3034. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3035. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3036. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3037. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  3038. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  3039. <thead>
  3040. <row>
  3041. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3042. <entry align="center"
  3043. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3044. <entry/>
  3045. <entry align="center"
  3046. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3047. <entry/>
  3048. <entry align="center"
  3049. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3050. </row>
  3051. </thead>
  3052. <tbody>
  3053. <row>
  3054. <entry/>
  3055. <entry/>
  3056. <entry/>
  3057. <entry/>
  3058. <entry/>
  3059. <entry/>
  3060. </row>
  3061. <row>
  3062. <entry>1.</entry>
  3063. <entry>
  3064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3065. >唐同志在在這個飯店嗎?</foreignphrase></para>
  3066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng tóngzhì zhù
  3067. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3068. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3069. >Táng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  3070. </entry>
  3071. <entry/>
  3072. <entry>
  3073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3074. >這個飯店</foreignphrase></para>
  3075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  3076. </foreignphrase></para>
  3077. <para>this hotel</para>
  3078. </entry>
  3079. <entry/>
  3080. <entry>
  3081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3082. >是,他/她住在這個飯店。</foreignphrase></para>
  3083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3084. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3085. <para>Yes, he/she is staying at this hotel.</para>
  3086. </entry>
  3087. </row>
  3088. <row>
  3089. <entry/>
  3090. <entry/>
  3091. <entry/>
  3092. <entry/>
  3093. <entry/>
  3094. <entry/>
  3095. </row>
  3096. <row>
  3097. <entry>2.</entry>
  3098. <entry>
  3099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3100. >馬同志住在那個飯店嗎?</foreignphrase></para>
  3101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì zhù
  3102. zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3103. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3104. >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  3105. </entry>
  3106. <entry/>
  3107. <entry>
  3108. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3109. >這個飯店</foreignphrase></para>
  3110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  3111. </foreignphrase></para>
  3112. <para>this hotel</para>
  3113. </entry>
  3114. <entry/>
  3115. <entry>
  3116. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在那個飯店。
  3117. </foreignphrase></para>
  3118. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3119. zhù zai nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3120. <para>No, he/she is not staying at that hotel.</para>
  3121. </entry>
  3122. </row>
  3123. <row>
  3124. <entry/>
  3125. <entry/>
  3126. <entry/>
  3127. <entry/>
  3128. <entry/>
  3129. <entry/>
  3130. </row>
  3131. <row>
  3132. <entry>3.</entry>
  3133. <entry>
  3134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在北京飯店嗎?
  3135. </foreignphrase></para>
  3136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zhù
  3137. zai Běijīng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3138. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3139. >Lǐ</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  3140. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3141. Hotel?</para>
  3142. </entry>
  3143. <entry/>
  3144. <entry>
  3145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京飯店
  3146. </foreignphrase></para>
  3147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  3148. </foreignphrase></para>
  3149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3150. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  3151. </entry>
  3152. <entry/>
  3153. <entry>
  3154. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在北京飯店。
  3155. </foreignphrase></para>
  3156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3157. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3158. <para>Yes, he/she is staying at the <foreignphrase
  3159. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3160. Hotel.</para>
  3161. </entry>
  3162. </row>
  3163. <row>
  3164. <entry/>
  3165. <entry/>
  3166. <entry/>
  3167. <entry/>
  3168. <entry/>
  3169. <entry/>
  3170. </row>
  3171. <row>
  3172. <entry>4.</entry>
  3173. <entry>
  3174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">趙同志住在民族飯店嗎?
  3175. </foreignphrase></para>
  3176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì zhù
  3177. zai Mínzú Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3178. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3179. >Zhào</foreignphrase> staying at the Nationalities
  3180. Hotel?</para>
  3181. </entry>
  3182. <entry/>
  3183. <entry>
  3184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京飯店
  3185. </foreignphrase></para>
  3186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  3187. </foreignphrase></para>
  3188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3189. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  3190. </entry>
  3191. <entry/>
  3192. <entry>
  3193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在民族飯店。
  3194. </foreignphrase></para>
  3195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3196. zhù zai Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3197. <para>No, he/she is not staying at the Nationalities
  3198. Hotel.</para>
  3199. </entry>
  3200. </row>
  3201. <row>
  3202. <entry/>
  3203. <entry/>
  3204. <entry/>
  3205. <entry/>
  3206. <entry/>
  3207. <entry/>
  3208. </row>
  3209. <row>
  3210. <entry>5.</entry>
  3211. <entry>
  3212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">劉同志住在這個飯店嗎?
  3213. </foreignphrase></para>
  3214. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì zhù
  3215. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3216. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3217. >Liú</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  3218. </entry>
  3219. <entry/>
  3220. <entry>
  3221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個飯店
  3222. </foreignphrase></para>
  3223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
  3224. </foreignphrase></para>
  3225. <para>that hotel</para>
  3226. </entry>
  3227. <entry/>
  3228. <entry>
  3229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在這個飯店。
  3230. </foreignphrase></para>
  3231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3232. zhù zai zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3233. <para>No, he/she is not staying at this hotel.</para>
  3234. </entry>
  3235. </row>
  3236. <row>
  3237. <entry/>
  3238. <entry/>
  3239. <entry/>
  3240. <entry/>
  3241. <entry/>
  3242. <entry/>
  3243. </row>
  3244. <row>
  3245. <entry>6.</entry>
  3246. <entry>
  3247. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江同志住在那個飯店?
  3248. </foreignphrase></para>
  3249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  3250. zhù zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3251. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3252. >Jiāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  3253. </entry>
  3254. <entry/>
  3255. <entry>
  3256. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個飯店
  3257. </foreignphrase></para>
  3258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  3259. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3260. <para>that hotel</para>
  3261. </entry>
  3262. <entry/>
  3263. <entry>
  3264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在那個飯店。
  3265. </foreignphrase></para>
  3266. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3267. nèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3268. <para>Yes, he/she is staying at that hotel.</para>
  3269. </entry>
  3270. </row>
  3271. <row>
  3272. <entry/>
  3273. <entry/>
  3274. <entry/>
  3275. <entry/>
  3276. <entry/>
  3277. <entry/>
  3278. </row>
  3279. <row>
  3280. <entry>7.</entry>
  3281. <entry>
  3282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">張同志住在北京飯店嗎?
  3283. </foreignphrase></para>
  3284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  3285. zhù zai Běijīng Fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3286. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3287. >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  3288. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3289. Hotel?</para>
  3290. </entry>
  3291. <entry/>
  3292. <entry>
  3293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族飯店
  3294. </foreignphrase></para>
  3295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  3296. </foreignphrase></para>
  3297. <para>Nationalities Hotel</para>
  3298. </entry>
  3299. <entry/>
  3300. <entry>
  3301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3302. >不是,他/她不住在北京飯店。</foreignphrase></para>
  3303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Bú shi, tā bú
  3304. zhù zai Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3305. <para>No, he/she is not staying at the <foreignphrase
  3306. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3307. Hotel.</para>
  3308. </entry>
  3309. </row>
  3310. </tbody>
  3311. </tgroup>
  3312. </table>
  3313. </section>
  3314. <?custom-pagebreak?>
  3315. <section>
  3316. <title>Transformation drill</title>
  3317. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3318. <title>Change the less polite form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3319. >nèige rén</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3320. >zhèige rén</foreignphrase> to the more polite form <foreignphrase
  3321. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèiwèi</foreignphrase> and <foreignphrase
  3322. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèiwèi</foreignphrase>.</title>
  3323. <tgroup cols="4">
  3324. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3325. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3326. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3327. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3328. <thead>
  3329. <row>
  3330. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3331. <entry align="center"
  3332. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3333. <entry/>
  3334. <entry align="center"
  3335. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3336. </row>
  3337. </thead>
  3338. <tbody>
  3339. <row>
  3340. <entry/>
  3341. <entry/>
  3342. <entry/>
  3343. <entry/>
  3344. </row>
  3345. <row>
  3346. <entry>1.</entry>
  3347. <entry>
  3348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是李同志。
  3349. </foreignphrase></para>
  3350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Lǐ
  3351. tóngzhì</foreignphrase></para>
  3352. <para>That person is Comrade <foreignphrase
  3353. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  3354. </entry>
  3355. <entry/>
  3356. <entry>
  3357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是李同志。
  3358. </foreignphrase></para>
  3359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Lǐ
  3360. tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3361. <para>That one is Comrade <foreignphrase
  3362. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  3363. </entry>
  3364. </row>
  3365. <row>
  3366. <entry/>
  3367. <entry/>
  3368. <entry/>
  3369. <entry/>
  3370. </row>
  3371. <row>
  3372. <entry>2.</entry>
  3373. <entry>
  3374. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個人是方同志。
  3375. </foreignphrase></para>
  3376. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3377. Fāng tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3378. <para>This person is Comrade <foreignphrase
  3379. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  3380. </entry>
  3381. <entry/>
  3382. <entry>
  3383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這位是方同志。
  3384. </foreignphrase></para>
  3385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Fāng
  3386. tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3387. <para>This one is Comrade <foreignphrase
  3388. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  3389. </entry>
  3390. </row>
  3391. <row>
  3392. <entry/>
  3393. <entry/>
  3394. <entry/>
  3395. <entry/>
  3396. </row>
  3397. <row>
  3398. <entry>3.</entry>
  3399. <entry>
  3400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是江同志。
  3401. </foreignphrase></para>
  3402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3403. Jiāng tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3404. <para>That person is Comrade <foreignphrase
  3405. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  3406. </entry>
  3407. <entry/>
  3408. <entry>
  3409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是江同志。
  3410. </foreignphrase></para>
  3411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Jiāng
  3412. tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3413. <para>That one is Comrade <foreignphrase
  3414. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  3415. </entry>
  3416. </row>
  3417. <row>
  3418. <entry/>
  3419. <entry/>
  3420. <entry/>
  3421. <entry/>
  3422. </row>
  3423. <row>
  3424. <entry>4.</entry>
  3425. <entry>
  3426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個人是周同志。
  3427. </foreignphrase></para>
  3428. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3429. Zhōu tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3430. <para>This person is Comrade <foreignphrase
  3431. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  3432. </entry>
  3433. <entry/>
  3434. <entry>
  3435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這位是周同志。
  3436. </foreignphrase></para>
  3437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Zhōu
  3438. tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3439. <para>This one is Comrade <foreignphrase
  3440. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  3441. </entry>
  3442. </row>
  3443. <row>
  3444. <entry/>
  3445. <entry/>
  3446. <entry/>
  3447. <entry/>
  3448. </row>
  3449. <row>
  3450. <entry>5.</entry>
  3451. <entry>
  3452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是張同志。
  3453. </foreignphrase></para>
  3454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3455. Zhāng tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3456. <para>That person is Comrade <foreignphrase
  3457. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  3458. </entry>
  3459. <entry/>
  3460. <entry>
  3461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是張同志。
  3462. </foreignphrase></para>
  3463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Zhāng
  3464. tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3465. <para>That one is Comrade <foreignphrase
  3466. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  3467. </entry>
  3468. </row>
  3469. <row>
  3470. <entry/>
  3471. <entry/>
  3472. <entry/>
  3473. <entry/>
  3474. </row>
  3475. <row>
  3476. <entry>6.</entry>
  3477. <entry>
  3478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個人是陳同志。
  3479. </foreignphrase></para>
  3480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  3481. Chén tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3482. <para>This person is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
  3483. >Chén</foreignphrase>.</para>
  3484. </entry>
  3485. <entry/>
  3486. <entry>
  3487. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這位是陳同志。
  3488. </foreignphrase></para>
  3489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Chén
  3490. tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3491. <para>This one is Comrade <foreignphrase
  3492. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>.</para>
  3493. </entry>
  3494. </row>
  3495. <row>
  3496. <entry/>
  3497. <entry/>
  3498. <entry/>
  3499. <entry/>
  3500. </row>
  3501. <row>
  3502. <entry>7.</entry>
  3503. <entry>
  3504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是衚同志。
  3505. </foreignphrase></para>
  3506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú
  3507. tóngzhì.</foreignphrase></para>
  3508. <para>That person is Comrade <foreignphrase
  3509. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>.</para>
  3510. </entry>
  3511. <entry/>
  3512. <entry>
  3513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是衚同志。
  3514. </foreignphrase></para>
  3515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Hú
  3516. tóngzhì. </foreignphrase></para>
  3517. <para>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
  3518. >Hú</foreignphrase>.</para>
  3519. </entry>
  3520. </row>
  3521. </tbody>
  3522. </tgroup>
  3523. </table>
  3524. </section>
  3525. <?custom-pagebreak?>
  3526. <section>
  3527. <title>Response drill</title>
  3528. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3529. <title>Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  3530. fàndiàn?</foreignphrase> “which hotel” according to the cue.</title>
  3531. <tgroup cols="6">
  3532. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3533. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3534. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3535. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3536. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  3537. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  3538. <thead>
  3539. <row>
  3540. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3541. <entry align="center"
  3542. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3543. <entry/>
  3544. <entry align="center"
  3545. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3546. <entry/>
  3547. <entry align="center"
  3548. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3549. </row>
  3550. </thead>
  3551. <tbody>
  3552. <row>
  3553. <entry/>
  3554. <entry/>
  3555. <entry/>
  3556. <entry/>
  3557. <entry/>
  3558. <entry/>
  3559. </row>
  3560. <row>
  3561. <entry>1.</entry>
  3562. <entry>
  3563. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪個飯店?
  3564. </foreignphrase></para>
  3565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  3566. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3567. <para>Which hotel is he/she staying at?</para>
  3568. </entry>
  3569. <entry/>
  3570. <entry>
  3571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族飯店
  3572. </foreignphrase></para>
  3573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  3574. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  3575. <para>the Nationalities Hotel</para>
  3576. </entry>
  3577. <entry/>
  3578. <entry>
  3579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族飯店。
  3580. </foreignphrase></para>
  3581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3582. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3583. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3584. </entry>
  3585. </row>
  3586. <row>
  3587. <entry/>
  3588. <entry/>
  3589. <entry/>
  3590. <entry/>
  3591. <entry/>
  3592. <entry/>
  3593. </row>
  3594. <row>
  3595. <entry>2.</entry>
  3596. <entry>
  3597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">張同志住在哪個飯店?
  3598. </foreignphrase></para>
  3599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  3600. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3601. <para>Which hotel is Comrade <foreignphrase
  3602. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase> staying
  3603. at?</para>
  3604. </entry>
  3605. <entry/>
  3606. <entry>
  3607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京飯店
  3608. </foreignphrase></para>
  3609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  3610. </foreignphrase></para>
  3611. <para>the Běijīng Hotel</para>
  3612. </entry>
  3613. <entry/>
  3614. <entry>
  3615. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在
  3616. </foreignphrase></para>
  3617. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3618. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3619. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  3620. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3621. Hotel.</para>
  3622. </entry>
  3623. </row>
  3624. <row>
  3625. <entry/>
  3626. <entry/>
  3627. <entry/>
  3628. <entry/>
  3629. <entry/>
  3630. <entry/>
  3631. </row>
  3632. <row>
  3633. <entry>3.</entry>
  3634. <entry>
  3635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江同志住在哪個飯店?
  3636. </foreignphrase></para>
  3637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  3638. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3639. <para>Which hotel is Comrade <foreignphrase
  3640. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase> staying
  3641. at?</para>
  3642. </entry>
  3643. <entry/>
  3644. <entry>
  3645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪個飯店
  3646. </foreignphrase></para>
  3647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  3648. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3649. <para>that hotel</para>
  3650. </entry>
  3651. <entry/>
  3652. <entry>
  3653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在
  3654. </foreignphrase></para>
  3655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
  3656. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3657. <para>He/she is staying at that hotel. </para>
  3658. </entry>
  3659. </row>
  3660. <row>
  3661. <entry/>
  3662. <entry/>
  3663. <entry/>
  3664. <entry/>
  3665. <entry/>
  3666. <entry/>
  3667. </row>
  3668. <row>
  3669. <entry>4.</entry>
  3670. <entry>
  3671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王同志住在哪個飯店?
  3672. </foreignphrase></para>
  3673. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì zhù
  3674. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3675. <para>Which hotel is Comrade <foreignphrase
  3676. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> staying
  3677. at?</para>
  3678. </entry>
  3679. <entry/>
  3680. <entry>
  3681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個飯店
  3682. </foreignphrase></para>
  3683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3684. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3685. <para>this hotel</para>
  3686. </entry>
  3687. <entry/>
  3688. <entry>
  3689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在這個飯店。
  3690. </foreignphrase></para>
  3691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3692. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3693. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  3694. </entry>
  3695. </row>
  3696. <row>
  3697. <entry/>
  3698. <entry/>
  3699. <entry/>
  3700. <entry/>
  3701. <entry/>
  3702. <entry/>
  3703. </row>
  3704. <row>
  3705. <entry>5.</entry>
  3706. <entry>
  3707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黃同志住在哪個飯店?
  3708. </foreignphrase></para>
  3709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  3710. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3711. <para>Which hotel is Comrade <foreignphrase
  3712. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase> staying
  3713. at?</para>
  3714. </entry>
  3715. <entry/>
  3716. <entry>
  3717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族飯店
  3718. </foreignphrase></para>
  3719. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  3720. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  3721. <para>the Nationalities Hotel</para>
  3722. </entry>
  3723. <entry/>
  3724. <entry>
  3725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族飯店。
  3726. </foreignphrase></para>
  3727. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3728. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3729. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3730. </entry>
  3731. </row>
  3732. <row>
  3733. <entry/>
  3734. <entry/>
  3735. <entry/>
  3736. <entry/>
  3737. <entry/>
  3738. <entry/>
  3739. </row>
  3740. <row>
  3741. <entry>6.</entry>
  3742. <entry>
  3743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪個飯店?
  3744. </foreignphrase></para>
  3745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì zhù
  3746. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3747. <para>Which hotel is Comrade <foreignphrase
  3748. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín</foreignphrase> staying
  3749. at?</para>
  3750. </entry>
  3751. <entry/>
  3752. <entry>
  3753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京飯店
  3754. </foreignphrase></para>
  3755. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng
  3756. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  3757. <para>this hotel</para>
  3758. </entry>
  3759. <entry/>
  3760. <entry>
  3761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京飯店。
  3762. </foreignphrase></para>
  3763. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3764. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3765. <para>He/she is staying at the Beijing hotel. </para>
  3766. </entry>
  3767. </row>
  3768. <row>
  3769. <entry/>
  3770. <entry/>
  3771. <entry/>
  3772. <entry/>
  3773. <entry/>
  3774. <entry/>
  3775. </row>
  3776. <row>
  3777. <entry>7.</entry>
  3778. <entry>
  3779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">劉同志住在哪個飯店?
  3780. </foreignphrase></para>
  3781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì zhù
  3782. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  3783. <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Which hotel is Comrade
  3784. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3785. >Liú</foreignphrase> staying at?</para>
  3786. </entry>
  3787. <entry/>
  3788. <entry>
  3789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個飯店
  3790. </foreignphrase></para>
  3791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  3792. fàndiàn</foreignphrase></para>
  3793. <para>this hotel</para>
  3794. </entry>
  3795. <entry/>
  3796. <entry>
  3797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在這個飯店。
  3798. </foreignphrase></para>
  3799. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3800. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3801. <para>He/she is staying at this hotel. </para>
  3802. </entry>
  3803. </row>
  3804. </tbody>
  3805. </tgroup>
  3806. </table>
  3807. </section>
  3808. <?custom-pagebreak?>
  3809. <section>
  3810. <title>Response drill</title>
  3811. <para/>
  3812. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3813. <title>Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  3814. rén</foreignphrase> “which person” with <foreignphrase
  3815. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén</foreignphrase>, “that
  3816. person”.</title>
  3817. <tgroup cols="4">
  3818. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3819. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3820. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3821. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3822. <thead>
  3823. <row>
  3824. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3825. <entry align="center"
  3826. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3827. <entry/>
  3828. <entry align="center"
  3829. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3830. </row>
  3831. </thead>
  3832. <tbody>
  3833. <row>
  3834. <entry/>
  3835. <entry/>
  3836. <entry/>
  3837. <entry/>
  3838. </row>
  3839. <row>
  3840. <entry>1.</entry>
  3841. <entry>
  3842. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,哪個人是王德賢?
  3843. </foreignphrase></para>
  3844. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3845. rén shi Wáng Déxián?</foreignphrase></para>
  3846. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3847. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  3848. Déxián</foreignphrase>?</para>
  3849. </entry>
  3850. <entry/>
  3851. <entry>
  3852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是王德賢。
  3853. </foreignphrase></para>
  3854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3855. Wáng Déxián.</foreignphrase></para>
  3856. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3857. >Wáng Déxián</foreignphrase>.</para>
  3858. </entry>
  3859. </row>
  3860. <row>
  3861. <entry/>
  3862. <entry/>
  3863. <entry/>
  3864. <entry/>
  3865. </row>
  3866. <row>
  3867. <entry>2.</entry>
  3868. <entry>
  3869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,哪個人是趙世民?
  3870. </foreignphrase></para>
  3871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3872. rén shi Zhào Shìmín?</foreignphrase></para>
  3873. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3874. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  3875. Shìmín</foreignphrase>?</para>
  3876. </entry>
  3877. <entry/>
  3878. <entry>
  3879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是趙世民。
  3880. </foreignphrase></para>
  3881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3882. Zhào Shìmín. </foreignphrase></para>
  3883. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3884. >Zhào Shìmín</foreignphrase>.</para>
  3885. </entry>
  3886. </row>
  3887. <row>
  3888. <entry/>
  3889. <entry/>
  3890. <entry/>
  3891. <entry/>
  3892. </row>
  3893. <row>
  3894. <entry>3.</entry>
  3895. <entry>
  3896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,哪個人是林寶蘭?
  3897. </foreignphrase></para>
  3898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3899. rén shi Lín Bǎolán? </foreignphrase></para>
  3900. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3901. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín
  3902. Bǎolán</foreignphrase>?</para>
  3903. </entry>
  3904. <entry/>
  3905. <entry>
  3906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是林寶蘭。
  3907. </foreignphrase></para>
  3908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Neìge rén shi
  3909. Lín Bǎolán. </foreignphrase></para>
  3910. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3911. >Lín Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  3912. </entry>
  3913. </row>
  3914. <row>
  3915. <entry>4.</entry>
  3916. <entry>
  3917. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,哪個人是高廷峯?
  3918. </foreignphrase></para>
  3919. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3920. rén shi Gāo Tíngfēng?</foreignphrase></para>
  3921. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3922. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo
  3923. Tíngfēng</foreignphrase>?</para>
  3924. </entry>
  3925. <entry/>
  3926. <entry>
  3927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是高廷峯。
  3928. </foreignphrase></para>
  3929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Neìge rén shi
  3930. Gāo Tíngfēng.</foreignphrase></para>
  3931. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3932. >Gāo Tíngfēng</foreignphrase>.</para>
  3933. </entry>
  3934. </row>
  3935. <row>
  3936. <entry/>
  3937. <entry/>
  3938. <entry/>
  3939. <entry/>
  3940. </row>
  3941. <row>
  3942. <entry>5.</entry>
  3943. <entry>
  3944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,哪個人是張婉如?
  3945. </foreignphrase></para>
  3946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3947. rén shi Zhāng Wǎnrú?</foreignphrase></para>
  3948. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3949. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  3950. Wǎnrú</foreignphrase>?</para>
  3951. </entry>
  3952. <entry/>
  3953. <entry>
  3954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是張婉如。
  3955. </foreignphrase></para>
  3956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  3957. Zhāng Wǎnrú.</foreignphrase></para>
  3958. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3959. >Zhāng Wǎnrú</foreignphrase>.</para>
  3960. </entry>
  3961. </row>
  3962. <row>
  3963. <entry/>
  3964. <entry/>
  3965. <entry/>
  3966. <entry/>
  3967. </row>
  3968. <row>
  3969. <entry>6.</entry>
  3970. <entry>
  3971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,哪個人是胡美玲?
  3972. </foreignphrase></para>
  3973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  3974. rén shi Hú Měilíng?</foreignphrase></para>
  3975. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  3976. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  3977. Měilíng</foreignphrase>?</para>
  3978. </entry>
  3979. <entry/>
  3980. <entry>
  3981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是胡美玲。
  3982. </foreignphrase></para>
  3983. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú
  3984. Měilíng.</foreignphrase></para>
  3985. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3986. >Hú Měilíng</foreignphrase>.</para>
  3987. </entry>
  3988. </row>
  3989. <row>
  3990. <entry/>
  3991. <entry/>
  3992. <entry/>
  3993. <entry/>
  3994. </row>
  3995. <row>
  3996. <entry>7.</entry>
  3997. <entry>
  3998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,哪個人是宋知遠?
  3999. </foreignphrase></para>
  4000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  4001. rén shi Sòng Zhīyuǎn?</foreignphrase></para>
  4002. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  4003. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng
  4004. Zhīyuǎn</foreignphrase>?</para>
  4005. </entry>
  4006. <entry/>
  4007. <entry>
  4008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是宋知遠。
  4009. </foreignphrase></para>
  4010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  4011. Sòng Zhīyuǎn.</foreignphrase></para>
  4012. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4013. >Sòng Zhīyuǎn</foreignphrase>.</para>
  4014. </entry>
  4015. </row>
  4016. </tbody>
  4017. </tgroup>
  4018. </table>
  4019. </section>
  4020. <?custom-pagebreak?>
  4021. <section>
  4022. <title>Transformation drill</title>
  4023. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4024. <title>Ask the appropriate “which” or “where” question according to the
  4025. statement.</title>
  4026. <tgroup cols="4">
  4027. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  4028. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4029. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  4030. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  4031. <thead>
  4032. <row>
  4033. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4034. <entry align="center"
  4035. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4036. <entry/>
  4037. <entry align="center"
  4038. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4039. </row>
  4040. </thead>
  4041. <tbody>
  4042. <row>
  4043. <entry/>
  4044. <entry/>
  4045. <entry/>
  4046. <entry/>
  4047. </row>
  4048. <row>
  4049. <entry>1.</entry>
  4050. <entry>
  4051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在青島。
  4052. </foreignphrase></para>
  4053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  4054. Qīngdǎo.</foreignphrase></para>
  4055. <para>His/her family is from <foreignphrase
  4056. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4057. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  4058. </entry>
  4059. <entry/>
  4060. <entry>
  4061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在哪兒?
  4062. </foreignphrase></para>
  4063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  4064. nǎr?</foreignphrase></para>
  4065. <para>Where is his/her family from?</para>
  4066. </entry>
  4067. </row>
  4068. <row>
  4069. <entry/>
  4070. <entry/>
  4071. <entry/>
  4072. <entry/>
  4073. </row>
  4074. <row>
  4075. <entry>2.</entry>
  4076. <entry>
  4077. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她現在在加拿大。
  4078. </foreignphrase></para>
  4079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  4080. Jiānádà. </foreignphrase></para>
  4081. <para>He /she is in Canada now.</para>
  4082. </entry>
  4083. <entry/>
  4084. <entry>
  4085. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她現在在哪兒?
  4086. </foreignphrase></para>
  4087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  4088. nǎr?</foreignphrase></para>
  4089. <para>Where is he/she now?</para>
  4090. </entry>
  4091. </row>
  4092. <row>
  4093. <entry/>
  4094. <entry/>
  4095. <entry/>
  4096. <entry/>
  4097. </row>
  4098. <row>
  4099. <entry>3.</entry>
  4100. <entry>
  4101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京飯店。
  4102. </foreignphrase></para>
  4103. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  4104. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4105. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  4106. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  4107. Hotel.</para>
  4108. </entry>
  4109. <entry/>
  4110. <entry>
  4111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪個飯店?
  4112. </foreignphrase></para>
  4113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  4114. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  4115. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  4116. </entry>
  4117. </row>
  4118. <row>
  4119. <entry/>
  4120. <entry/>
  4121. <entry/>
  4122. <entry/>
  4123. </row>
  4124. <row>
  4125. <entry>4.</entry>
  4126. <entry>
  4127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她現在在山東。
  4128. </foreignphrase></para>
  4129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  4130. Shāndōng.</foreignphrase></para>
  4131. <para>He /she is in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4132. >Shāndōng</foreignphrase> now.</para>
  4133. </entry>
  4134. <entry/>
  4135. <entry>
  4136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她現在在哪兒?
  4137. </foreignphrase></para>
  4138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  4139. nǎr? </foreignphrase></para>
  4140. <para>Where is he/she now?</para>
  4141. </entry>
  4142. </row>
  4143. <row>
  4144. <entry/>
  4145. <entry/>
  4146. <entry/>
  4147. <entry/>
  4148. </row>
  4149. <row>
  4150. <entry>5.</entry>
  4151. <entry>
  4152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族飯店。
  4153. </foreignphrase></para>
  4154. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  4155. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4156. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  4157. </entry>
  4158. <entry/>
  4159. <entry>
  4160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪個飯店?
  4161. </foreignphrase></para>
  4162. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  4163. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4164. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  4165. </entry>
  4166. </row>
  4167. <row>
  4168. <entry/>
  4169. <entry/>
  4170. <entry/>
  4171. <entry/>
  4172. </row>
  4173. <row>
  4174. <entry>6.</entry>
  4175. <entry>
  4176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在湖北。
  4177. </foreignphrase></para>
  4178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  4179. Húběi.</foreignphrase></para>
  4180. <para>His/her family is from <foreignphrase
  4181. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húběi</foreignphrase>.</para>
  4182. </entry>
  4183. <entry/>
  4184. <entry>
  4185. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在那兒?
  4186. </foreignphrase></para>
  4187. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  4188. nǎr?</foreignphrase></para>
  4189. <para>Where is his/her family from?</para>
  4190. </entry>
  4191. </row>
  4192. <row>
  4193. <entry/>
  4194. <entry/>
  4195. <entry/>
  4196. <entry/>
  4197. </row>
  4198. <row>
  4199. <entry>7.</entry>
  4200. <entry>
  4201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她現在在美國。
  4202. </foreignphrase></para>
  4203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  4204. Měiguó.</foreignphrase></para>
  4205. <para>He/she is in America now.</para>
  4206. </entry>
  4207. <entry/>
  4208. <entry>
  4209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她現在在哪兒?
  4210. </foreignphrase></para>
  4211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  4212. nǎr?</foreignphrase></para>
  4213. <para>Where is he/she now?</para>
  4214. </entry>
  4215. </row>
  4216. <row>
  4217. <entry/>
  4218. <entry/>
  4219. <entry/>
  4220. <entry/>
  4221. </row>
  4222. <row>
  4223. <entry>8.</entry>
  4224. <entry>
  4225. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在這個飯店。
  4226. </foreignphrase></para>
  4227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  4228. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4229. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  4230. </entry>
  4231. <entry/>
  4232. <entry>
  4233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪個飯店?
  4234. </foreignphrase></para>
  4235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  4236. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  4237. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  4238. </entry>
  4239. </row>
  4240. <row>
  4241. <entry/>
  4242. <entry/>
  4243. <entry/>
  4244. <entry/>
  4245. </row>
  4246. <row>
  4247. <entry>9.</entry>
  4248. <entry>
  4249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在廣東
  4250. </foreignphrase></para>
  4251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  4252. Guǎngdōng.</foreignphrase></para>
  4253. <para>His/her family is from <foreignphrase
  4254. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4255. >Guǎngdōng</foreignphrase>.</para>
  4256. </entry>
  4257. <entry/>
  4258. <entry>
  4259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在那兒?
  4260. </foreignphrase></para>
  4261. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  4262. nǎr? </foreignphrase></para>
  4263. <para>Where is his/her family from?</para>
  4264. </entry>
  4265. </row>
  4266. </tbody>
  4267. </tgroup>
  4268. </table>
  4269. </section>
  4270. </section>
  4271. </section>
  4272. <?custom-pagebreak?>
  4273. <section>
  4274. <title>Unit 2</title>
  4275. <section>
  4276. <title>Introduction</title>
  4277. <section>
  4278. <title>Topics covered in this unit</title>
  4279. <orderedlist>
  4280. <listitem>
  4281. <para> Where people are staying (houses).</para>
  4282. </listitem>
  4283. <listitem>
  4284. <para> Where people are working.</para>
  4285. </listitem>
  4286. <listitem>
  4287. <para> Addresses.</para>
  4288. </listitem>
  4289. <listitem>
  4290. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4291. >de</foreignphrase>. </para>
  4292. </listitem>
  4293. <listitem>
  4294. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4295. >ba</foreignphrase>.</para>
  4296. </listitem>
  4297. <listitem>
  4298. <para> The prepositional verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4299. >zài</foreignphrase>.</para>
  4300. </listitem>
  4301. </orderedlist>
  4302. </section>
  4303. <section>
  4304. <title>Material you will need</title>
  4305. <orderedlist>
  4306. <listitem>
  4307. <para> The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  4308. </listitem>
  4309. <listitem>
  4310. <para> The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  4311. </listitem>
  4312. <listitem>
  4313. <para> The 2D-1 tape.</para>
  4314. </listitem>
  4315. </orderedlist>
  4316. </section>
  4317. </section>
  4318. <?custom-pagebreak?>
  4319. <section>
  4320. <title>References</title>
  4321. <section>
  4322. <title>Reference List</title>
  4323. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  4324. <tgroup cols="5">
  4325. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4326. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4327. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4328. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4329. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4330. <tbody>
  4331. <row>
  4332. <entry>1.</entry>
  4333. <entry>A:</entry>
  4334. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4335. náli?</foreignphrase></entry>
  4336. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4337. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4338. <entry>Where are you staying?</entry>
  4339. </row>
  4340. <row>
  4341. <entry/>
  4342. <entry>B:</entry>
  4343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài Guóbīn
  4344. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4346. >我住在國賓大飯店。</foreignphrase></entry>
  4347. <entry>I’m staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  4348. </row>
  4349. <row>
  4350. <entry/>
  4351. <entry/>
  4352. <entry/>
  4353. <entry/>
  4354. <entry/>
  4355. </row>
  4356. <row>
  4357. <entry>2.</entry>
  4358. <entry>A:</entry>
  4359. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4360. náli?</foreignphrase></entry>
  4361. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4362. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4363. <entry>Where are you staying?</entry>
  4364. </row>
  4365. <row>
  4366. <entry/>
  4367. <entry>B:</entry>
  4368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4369. zhèli.</foreignphrase></entry>
  4370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4371. >我住在這理。</foreignphrase></entry>
  4372. <entry>I’m staying here.</entry>
  4373. </row>
  4374. <row>
  4375. <entry/>
  4376. <entry>A:</entry>
  4377. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  4378. ne?</foreignphrase></entry>
  4379. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4380. >他呢?</foreignphrase></entry>
  4381. <entry>How about him?</entry>
  4382. </row>
  4383. <row>
  4384. <entry/>
  4385. <entry>B:</entry>
  4386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  4387. nàli.</foreignphrase></entry>
  4388. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4389. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  4390. <entry>He is staying there.</entry>
  4391. </row>
  4392. <row>
  4393. <entry/>
  4394. <entry/>
  4395. <entry/>
  4396. <entry/>
  4397. <entry/>
  4398. </row>
  4399. <row>
  4400. <entry>3.</entry>
  4401. <entry>A:</entry>
  4402. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4403. náli?</foreignphrase></entry>
  4404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4405. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4406. <entry>Where are you staying?</entry>
  4407. </row>
  4408. <row>
  4409. <entry/>
  4410. <entry>B:</entry>
  4411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài péngyou
  4412. jiā.</foreignphrase></entry>
  4413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4414. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  4415. <entry>I’m staying at a friend’s home.</entry>
  4416. </row>
  4417. <row>
  4418. <entry/>
  4419. <entry/>
  4420. <entry/>
  4421. <entry/>
  4422. <entry/>
  4423. </row>
  4424. <row>
  4425. <entry>4.</entry>
  4426. <entry>A:</entry>
  4427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài
  4428. náli?</foreignphrase></entry>
  4429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4430. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  4431. <entry>Where is your friend’s house?</entry>
  4432. </row>
  4433. <row>
  4434. <entry/>
  4435. <entry>B:</entry>
  4436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  4437. Jiē.</foreignphrase></entry>
  4438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4439. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  4440. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4441. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  4442. </row>
  4443. <row>
  4444. <entry/>
  4445. <entry/>
  4446. <entry/>
  4447. <entry/>
  4448. <entry/>
  4449. </row>
  4450. <row>
  4451. <entry>5.</entry>
  4452. <entry>A:</entry>
  4453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  4454. shi ...?</foreignphrase></entry>
  4455. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4456. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></entry>
  4457. <entry>What is your friend’s address?</entry>
  4458. </row>
  4459. <row>
  4460. <entry/>
  4461. <entry>B:</entry>
  4462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ jiē
  4463. Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  4464. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4465. >他的地址是大力街四十二號。</foreignphrase></entry>
  4466. <entry>His address is № 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4467. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  4468. </row>
  4469. <row>
  4470. <entry/>
  4471. <entry/>
  4472. <entry/>
  4473. <entry/>
  4474. <entry/>
  4475. </row>
  4476. <row>
  4477. <entry>6.<footnote>
  4478. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4479. </footnote></entry>
  4480. <entry>A:</entry>
  4481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi shàoxiào
  4482. ba?</foreignphrase></entry>
  4483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4484. >你是魏少校吧?</foreignphrase></entry>
  4485. <entry>You are Major Weiss, aren’t you?</entry>
  4486. </row>
  4487. <row>
  4488. <entry/>
  4489. <entry>B:</entry>
  4490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4491. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4493. >是的。</foreignphrase></entry>
  4494. <entry>Yes.</entry>
  4495. </row>
  4496. <row>
  4497. <entry/>
  4498. <entry/>
  4499. <entry/>
  4500. <entry/>
  4501. <entry/>
  4502. </row>
  4503. <row>
  4504. <entry>7.<footnote>
  4505. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  4506. </footnote></entry>
  4507. <entry>A:</entry>
  4508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn
  4509. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  4510. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4511. >那是國賓大飯店吧?</foreignphrase></entry>
  4512. <entry>That is Ambassador Hotel, isn’t it?</entry>
  4513. </row>
  4514. <row>
  4515. <entry/>
  4516. <entry>B:</entry>
  4517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4518. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  4519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4520. >是的。</foreignphrase></entry>
  4521. <entry>Yes.</entry>
  4522. </row>
  4523. <row>
  4524. <entry/>
  4525. <entry/>
  4526. <entry/>
  4527. <entry/>
  4528. <entry/>
  4529. </row>
  4530. <row>
  4531. <entry>8.</entry>
  4532. <entry>A:</entry>
  4533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiànzài
  4534. zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4535. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4536. >你朋友現在在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  4537. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  4538. </row>
  4539. <row>
  4540. <entry/>
  4541. <entry>B:</entry>
  4542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  4543. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4545. >他在臺南工作。</foreignphrase></entry>
  4546. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4547. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  4548. </row>
  4549. <row>
  4550. <entry/>
  4551. <entry/>
  4552. <entry/>
  4553. <entry/>
  4554. <entry/>
  4555. </row>
  4556. <row>
  4557. <entry>9.<footnote>
  4558. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4559. </footnote></entry>
  4560. <entry>A:</entry>
  4561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4562. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4563. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4564. >你在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  4565. <entry>Where do you work?</entry>
  4566. </row>
  4567. <row>
  4568. <entry/>
  4569. <entry>B:</entry>
  4570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  4571. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4572. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4573. >我在武官處工作。</foreignphrase></entry>
  4574. <entry>I work at the Defense Attache’s Office.</entry>
  4575. </row>
  4576. <row>
  4577. <entry/>
  4578. <entry/>
  4579. <entry/>
  4580. <entry/>
  4581. <entry/>
  4582. </row>
  4583. <row>
  4584. <entry>10.<footnote>
  4585. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  4586. </footnote></entry>
  4587. <entry>A:</entry>
  4588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  4589. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  4590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4591. >你在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  4592. <entry>Where do you work?</entry>
  4593. </row>
  4594. <row>
  4595. <entry/>
  4596. <entry>B:</entry>
  4597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  4598. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4599. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4600. >我在銀行工作。</foreignphrase></entry>
  4601. <entry>I work at a bank.</entry>
  4602. </row>
  4603. <row>
  4604. <entry/>
  4605. <entry/>
  4606. <entry/>
  4607. <entry/>
  4608. <entry/>
  4609. </row>
  4610. <row>
  4611. <entry>11.<footnote>
  4612. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  4613. </footnote></entry>
  4614. <entry>A:</entry>
  4615. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  4616. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  4617. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4618. >你朋友在臺北工作嗎?</foreignphrase></entry>
  4619. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  4620. </row>
  4621. <row>
  4622. <entry/>
  4623. <entry>B:</entry>
  4624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  4625. gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  4626. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4627. >他不在臺北工作。他在臺中工作。</foreignphrase></entry>
  4628. <entry>He doesn’t work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  4629. </row>
  4630. </tbody>
  4631. </tgroup>
  4632. </informaltable>
  4633. </section>
  4634. <?custom-pagebreak?>
  4635. <section>
  4636. <title>Vocabulary</title>
  4637. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  4638. <tgroup cols="3">
  4639. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  4640. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  4641. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  4642. <tbody>
  4643. <row>
  4644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4645. >ba</foreignphrase></entry>
  4646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吧</foreignphrase></entry>
  4647. <entry>question marker expressing supposition of what answer will
  4648. be</entry>
  4649. </row>
  4650. <row>
  4651. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4652. >dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4653. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4654. >大飯店</foreignphrase></entry>
  4655. <entry>hotel</entry>
  4656. </row>
  4657. <row>
  4658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4659. >-de</foreignphrase></entry>
  4660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">的</foreignphrase></entry>
  4661. <entry>possessive marker</entry>
  4662. </row>
  4663. <row>
  4664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4665. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  4666. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地址</foreignphrase></entry>
  4667. <entry>address</entry>
  4668. </row>
  4669. <row>
  4670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4671. >gōngzuò</foreignphrase></entry>
  4672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">工作</foreignphrase></entry>
  4673. <entry>to work</entry>
  4674. </row>
  4675. <row>
  4676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  4677. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4678. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4679. >國賓大飯店</foreignphrase></entry>
  4680. <entry>Ambassador Hotel</entry>
  4681. </row>
  4682. <row>
  4683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4684. >-hào</foreignphrase></entry>
  4685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—號</foreignphrase></entry>
  4686. <entry>number (in address)</entry>
  4687. </row>
  4688. <row>
  4689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4690. >jiā</foreignphrase></entry>
  4691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家</foreignphrase></entry>
  4692. <entry>home, house</entry>
  4693. </row>
  4694. <row>
  4695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4696. >jiē</foreignphrase></entry>
  4697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">街</foreignphrase></entry>
  4698. <entry>street</entry>
  4699. </row>
  4700. <row>
  4701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4702. >lù</foreignphrase></entry>
  4703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">路</foreignphrase></entry>
  4704. <entry>road</entry>
  4705. </row>
  4706. <row>
  4707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4708. >nà-</foreignphrase></entry>
  4709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那—</foreignphrase></entry>
  4710. <entry>that</entry>
  4711. </row>
  4712. <row>
  4713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4714. >nàge</foreignphrase></entry>
  4715. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個</foreignphrase></entry>
  4716. <entry>that (one)</entry>
  4717. </row>
  4718. <row>
  4719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4720. >náli</foreignphrase></entry>
  4721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪裏</foreignphrase></entry>
  4722. <entry>where</entry>
  4723. </row>
  4724. <row>
  4725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4726. >nàli</foreignphrase></entry>
  4727. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那裏</foreignphrase></entry>
  4728. <entry>there</entry>
  4729. </row>
  4730. <row>
  4731. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4732. >péngyou</foreignphrase></entry>
  4733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朋友</foreignphrase></entry>
  4734. <entry>friend</entry>
  4735. </row>
  4736. <row>
  4737. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4738. >shàoxiào</foreignphrase></entry>
  4739. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少校</foreignphrase></entry>
  4740. <entry>major (military title)</entry>
  4741. </row>
  4742. <row>
  4743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4744. >Shìde</foreignphrase></entry>
  4745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的</foreignphrase></entry>
  4746. <entry>Yes, that’s so.</entry>
  4747. </row>
  4748. <row>
  4749. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4750. >Wǔguānchù</foreignphrase></entry>
  4751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4752. >武官處</foreignphrase></entry>
  4753. <entry>defense attache office</entry>
  4754. </row>
  4755. <row>
  4756. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4757. >yínháng</foreignphrase></entry>
  4758. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">銀行</foreignphrase></entry>
  4759. <entry>bank</entry>
  4760. </row>
  4761. <row>
  4762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4763. >zài</foreignphrase></entry>
  4764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在</foreignphrase></entry>
  4765. <entry>to be in/at/on (prepositional verb)</entry>
  4766. </row>
  4767. <row>
  4768. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4769. >zhè-</foreignphrase></entry>
  4770. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這</foreignphrase></entry>
  4771. <entry>this</entry>
  4772. </row>
  4773. <row>
  4774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4775. >zhège</foreignphrase></entry>
  4776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個</foreignphrase></entry>
  4777. <entry>this (one)</entry>
  4778. </row>
  4779. <row>
  4780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4781. >zhèli</foreignphrase></entry>
  4782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這裏</foreignphrase></entry>
  4783. <entry>here</entry>
  4784. </row>
  4785. <row>
  4786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī
  4787. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  4788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4789. >第一大飯店</foreignphrase></entry>
  4790. <entry>First Hotel</entry>
  4791. </row>
  4792. <row>
  4793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó Guójì
  4794. Jiāoliú Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
  4795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4796. >美國國際交流總署</foreignphrase></entry>
  4797. <entry>U.S. International Communications Agency</entry>
  4798. </row>
  4799. <row>
  4800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  4801. Yínháng</foreignphrase></entry>
  4802. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4803. >美國銀行</foreignphrase></entry>
  4804. <entry>Bank of America</entry>
  4805. </row>
  4806. <row>
  4807. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  4808. Yínháng</foreignphrase></entry>
  4809. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4810. >臺灣銀行</foreignphrase></entry>
  4811. <entry>Bank of Taiwan</entry>
  4812. </row>
  4813. <row>
  4814. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4815. >Yóuzhèngjǘ</foreignphrase></entry>
  4816. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4817. >郵政局</foreignphrase></entry>
  4818. <entry>post office</entry>
  4819. </row>
  4820. </tbody>
  4821. </tgroup>
  4822. </informaltable>
  4823. </section>
  4824. <?custom-pagebreak?>
  4825. <section>
  4826. <title>Reference Notes</title>
  4827. <section>
  4828. <title>Notes on №1–2</title>
  4829. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  4830. <tgroup cols="5">
  4831. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4832. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4833. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4834. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4835. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4836. <tbody>
  4837. <row>
  4838. <entry>1.</entry>
  4839. <entry>A:</entry>
  4840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4841. náli?</foreignphrase></entry>
  4842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4843. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4844. <entry>Where are you staying?</entry>
  4845. </row>
  4846. <row>
  4847. <entry/>
  4848. <entry>B:</entry>
  4849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4850. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  4851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4852. >我住在國賓大飯店。</foreignphrase></entry>
  4853. <entry>I’m staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  4854. </row>
  4855. <row>
  4856. <entry/>
  4857. <entry/>
  4858. <entry/>
  4859. <entry/>
  4860. <entry/>
  4861. </row>
  4862. <row>
  4863. <entry>2.</entry>
  4864. <entry>A:</entry>
  4865. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4866. náli?</foreignphrase></entry>
  4867. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4868. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4869. <entry>Where are you staying?</entry>
  4870. </row>
  4871. <row>
  4872. <entry/>
  4873. <entry>B:</entry>
  4874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4875. zhèli.</foreignphrase></entry>
  4876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4877. >我住在這理。</foreignphrase></entry>
  4878. <entry>I’m staying here.</entry>
  4879. </row>
  4880. <row>
  4881. <entry/>
  4882. <entry>A:</entry>
  4883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  4884. ne?</foreignphrase></entry>
  4885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4886. >他呢?</foreignphrase></entry>
  4887. <entry>How about him?</entry>
  4888. </row>
  4889. <row>
  4890. <entry/>
  4891. <entry>B:</entry>
  4892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  4893. nàli.</foreignphrase></entry>
  4894. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4895. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  4896. <entry>He is staying there.</entry>
  4897. </row>
  4898. </tbody>
  4899. </tgroup>
  4900. </informaltable>
  4901. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guóbǐn</foreignphrase>
  4902. actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The
  4903. word for “ambassador” is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4904. >dàshǐ</foreignphrase>) The translation “Ambassador Hotel” has been used
  4905. for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this
  4906. text.</para>
  4907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàfàndiàn</foreignphrase> means
  4908. “great hotel” or “grand hotel.” It is commonly used in the names of Taiwan
  4909. and Hong Kong hotels.</para>
  4910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli</foreignphrase>,
  4911. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli</foreignphrase>, and
  4912. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli</foreignphrase> are
  4913. common variants of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4914. >nǎr</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4915. >nàr</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4916. >zhèr</foreignphrase> in non-Peking dialects of Standard Chinese. The
  4917. forms with <emphasis role="bold">r</emphasis> are Peking dialect
  4918. forms.</para>
  4919. <para> Compare:<informaltable>
  4920. <tgroup cols="3">
  4921. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4922. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4923. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4924. <thead>
  4925. <row>
  4926. <entry>Peking</entry>
  4927. <entry>Other</entry>
  4928. <entry/>
  4929. </row>
  4930. </thead>
  4931. <tbody>
  4932. <row>
  4933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4934. >nǎr?</foreignphrase></entry>
  4935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4936. >náli?</foreignphrase></entry>
  4937. <entry>where?</entry>
  4938. </row>
  4939. <row>
  4940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4941. >nàr</foreignphrase></entry>
  4942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4943. >nàli</foreignphrase></entry>
  4944. <entry>there</entry>
  4945. </row>
  4946. <row>
  4947. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4948. >zhèr</foreignphrase></entry>
  4949. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4950. >zhèli</foreignphrase></entry>
  4951. <entry>here</entry>
  4952. </row>
  4953. </tbody>
  4954. </tgroup>
  4955. </informaltable>Notice the difference in tone “between <foreignphrase
  4956. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> and <foreignphrase
  4957. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>. This is because
  4958. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">li</foreignphrase> has a
  4959. basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to
  4960. a Rising tone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>
  4961. + -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> =
  4962. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>.</para>
  4963. </section>
  4964. <section>
  4965. <title>Notes on №3–4</title>
  4966. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  4967. <tgroup cols="5">
  4968. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4969. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  4970. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  4971. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  4972. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  4973. <tbody>
  4974. <row>
  4975. <entry>3.</entry>
  4976. <entry>A:</entry>
  4977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  4978. náli?</foreignphrase></entry>
  4979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4980. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  4981. <entry>Where are you staying?</entry>
  4982. </row>
  4983. <row>
  4984. <entry/>
  4985. <entry>B:</entry>
  4986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  4987. péngyou jiā.</foreignphrase></entry>
  4988. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4989. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  4990. <entry>I’m staying at a friend’s home.</entry>
  4991. </row>
  4992. <row>
  4993. <entry/>
  4994. <entry/>
  4995. <entry/>
  4996. <entry/>
  4997. <entry/>
  4998. </row>
  4999. <row>
  5000. <entry>4.</entry>
  5001. <entry>A:</entry>
  5002. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā
  5003. zài náli?</foreignphrase></entry>
  5004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5005. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  5006. <entry>Where is your friend’s house?</entry>
  5007. </row>
  5008. <row>
  5009. <entry/>
  5010. <entry>B:</entry>
  5011. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  5012. Jiē.</foreignphrase></entry>
  5013. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5014. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  5015. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5016. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  5017. </row>
  5018. </tbody>
  5019. </tgroup>
  5020. </informaltable>
  5021. <para>The possessive relationships in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5022. >péngyou jiā</foreignphrase>, “friend’s house,” <foreignphrase
  5023. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>, “your
  5024. friend’s house,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā
  5025. jiā</foreignphrase>, “his house,” are unmarked, while the English must
  5026. include -’s or the possessive form of the pronoun (“your,” “his”). In
  5027. Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the
  5028. possessor in front of the possessed when the relationship between the two is
  5029. particularly close, like the relationship between a person and his home,
  5030. family, or friends.</para>
  5031. </section>
  5032. <section>
  5033. <title>Notes on №5</title>
  5034. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  5035. <tgroup cols="5">
  5036. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5037. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5038. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  5039. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  5040. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  5041. <tbody>
  5042. <row>
  5043. <entry>5.</entry>
  5044. <entry>A:</entry>
  5045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude
  5046. dìzhǐ shi ...?</foreignphrase></entry>
  5047. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5048. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></entry>
  5049. <entry>What is your friend’s address?</entry>
  5050. </row>
  5051. <row>
  5052. <entry/>
  5053. <entry>B:</entry>
  5054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì
  5055. jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  5056. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5057. >他的地址是大力街四十二號。</foreignphrase></entry>
  5058. <entry>His address is № 42 <foreignphrase
  5059. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  5060. street.</entry>
  5061. </row>
  5062. </tbody>
  5063. </tgroup>
  5064. </informaltable>
  5065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyou de dìzhǐ:</foreignphrase>
  5066. “The marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> in
  5067. this phrase is Just like the English possessive ending -’s. With the
  5068. exception of close relationships, this is the usual way to form the
  5069. possessive in Chinese.<informaltable>
  5070. <tgroup cols="3">
  5071. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5072. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5073. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5074. <tbody>
  5075. <row>
  5076. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  5077. péngyǒu</foreignphrase></entry>
  5078. <entry>-de</entry>
  5079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5080. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  5081. </row>
  5082. <row>
  5083. <entry>your friend</entry>
  5084. <entry>’s</entry>
  5085. <entry>address</entry>
  5086. </row>
  5087. </tbody>
  5088. </tgroup>
  5089. </informaltable>Unlike the English -’s ending, -<foreignphrase
  5090. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is also added to pronouns.<informaltable>
  5091. <tgroup cols="2">
  5092. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5093. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5094. <tbody>
  5095. <row>
  5096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5097. >wǒ de</foreignphrase></entry>
  5098. <entry>my</entry>
  5099. </row>
  5100. <row>
  5101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5102. >nǐ de</foreignphrase></entry>
  5103. <entry>your</entry>
  5104. </row>
  5105. <row>
  5106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5107. >tā de</foreignphrase></entry>
  5108. <entry>his/her</entry>
  5109. </row>
  5110. </tbody>
  5111. </tgroup>
  5112. </informaltable>You are learning possessive phrases in which the marker
  5113. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used
  5114. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā de dìzhǐ</foreignphrase>)
  5115. and some possessive phrases which do not contain -<foreignphrase
  5116. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> (<foreignphrase
  5117. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>). There are
  5118. certain reasons for the inclusion or omission of -<foreignphrase
  5119. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>. If a close relationship
  5120. exists between the possessor and the possessed, the marker -<foreignphrase
  5121. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> might not be used. If a
  5122. phrase is long and complex, as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  5123. xiānsheng péngyou de tàitai</foreignphrase>, the marker -<foreignphrase
  5124. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used to separate the
  5125. possessor from the possessed.<informaltable>
  5126. <tgroup cols="4">
  5127. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5128. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5129. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*" align="center"/>
  5130. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  5131. <thead>
  5132. <row>
  5133. <entry namest="c1" nameend="c2" align="center">short or
  5134. simple</entry>
  5135. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">long or
  5136. complex</entry>
  5137. </row>
  5138. </thead>
  5139. <tbody>
  5140. <row>
  5141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5142. >nǐ</foreignphrase></entry>
  5143. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5144. >jiā</foreignphrase></entry>
  5145. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  5146. Měilíng</foreignphrase></entry>
  5147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  5148. lǎojiā</foreignphrase></entry>
  5149. </row>
  5150. <row>
  5151. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5152. >wǒ</foreignphrase></entry>
  5153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5154. >péngyou</foreignphrase></entry>
  5155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  5156. péngyou</foreignphrase></entry>
  5157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  5158. dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  5159. </row>
  5160. <row>
  5161. <entry/>
  5162. <entry/>
  5163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  5164. xiānsheng péngyou</foreignphrase></entry>
  5165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  5166. tàitai</foreignphrase></entry>
  5167. </row>
  5168. </tbody>
  5169. </tgroup>
  5170. </informaltable></para>
  5171. <para>But these are not hard and fast rules. The use or omission of
  5172. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not
  5173. determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness
  5174. between the possessor and the possessed, although both of these
  5175. considerations do play a big part in the decision.</para>
  5176. <para>While some common nouns are usually used without -<foreignphrase
  5177. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> before them, most nouns
  5178. are more likely to be preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5179. >de</foreignphrase>, and many even require it. <foreignphrase
  5180. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìzhǐ</foreignphrase>, “address,” is the only
  5181. noun you have learned which <emphasis role="bold">REQUIRES</emphasis> the
  5182. possessive marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5183. >de</foreignphrase> added to the possessor. But other nouns such as
  5184. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> are not
  5185. always preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5186. >de</foreignphrase>. This is also the case with nouns indicating
  5187. personal relationships, like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5188. >fùmǔ</foreignphrase>, “father,” and <foreignphrase
  5189. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàitai</foreignphrase> “wife.” <foreignphrase
  5190. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyou</foreignphrase>,
  5191. “friend,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5192. >xuésheng</foreignphrase>, “student,” and <foreignphrase
  5193. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǎoshī</foreignphrase> “teacher” are commonly
  5194. used without -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>,
  5195. but may also be used with the marker.</para>
  5196. <para>You might expect the question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  5197. péngyou de dìzhǐ...?</foreignphrase> to be completed with a word such as
  5198. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme</foreignphrase>, “what.”
  5199. However, the incomplete form given in this exchange, with the voice trailing
  5200. off, inviting completion, is also commonly used.</para>
  5201. <para><emphasis role="bold">Addresses</emphasis>: The order in which addresses
  5202. are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the
  5203. order is from the general to the specific: country, province or state, city,
  5204. street name, street number.</para>
  5205. <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>: A street
  5206. number is always given with the bound word -<foreignphrase
  5207. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>, “number,” after it.<footnote>
  5208. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5209. >dì</foreignphrase>- is sometimes translated “number,” as in
  5210. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìyī</foreignphrase>,
  5211. “number one” (See resource module on Numbers, tape 4.)</para>
  5212. </footnote></para>
  5213. </section>
  5214. <section>
  5215. <title>Notes on №6–7</title>
  5216. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  5217. <tgroup cols="5">
  5218. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5219. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5220. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  5221. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  5222. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  5223. <tbody>
  5224. <row>
  5225. <entry>6.</entry>
  5226. <entry>A:</entry>
  5227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi
  5228. shàoxiào ba?</foreignphrase></entry>
  5229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5230. >你是魏少校吧?</foreignphrase></entry>
  5231. <entry>You are Major Weiss, aren’t you?</entry>
  5232. </row>
  5233. <row>
  5234. <entry/>
  5235. <entry>B:</entry>
  5236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5237. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  5238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5239. >是的。</foreignphrase></entry>
  5240. <entry>Yes.</entry>
  5241. </row>
  5242. <row>
  5243. <entry/>
  5244. <entry/>
  5245. <entry/>
  5246. <entry/>
  5247. <entry/>
  5248. </row>
  5249. <row>
  5250. <entry>7.</entry>
  5251. <entry>A:</entry>
  5252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn
  5253. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  5254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5255. >那是國賓大飯店吧?</foreignphrase></entry>
  5256. <entry>That is Ambassador Hotel, isn’t it?</entry>
  5257. </row>
  5258. <row>
  5259. <entry/>
  5260. <entry>B:</entry>
  5261. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5262. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  5263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5264. >是的。</foreignphrase></entry>
  5265. <entry>Yes.</entry>
  5266. </row>
  5267. </tbody>
  5268. </tgroup>
  5269. </informaltable>
  5270. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ba</foreignphrase> is a marker
  5271. for a question which expresses the speaker’s supposition as to what the
  5272. answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation
  5273. from the listener.</para>
  5274. <para>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
  5275. into English:<informaltable>
  5276. <tgroup cols="2">
  5277. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  5278. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.5*"/>
  5279. <tbody>
  5280. <row>
  5281. <entry valign="middle"><foreignphrase
  5282. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi shàoxiào
  5283. ba?</foreignphrase></entry>
  5284. <entry><para>Aren’t you Major Weiss?</para><para>You are
  5285. Major Weiss, aren’t you?</para><para>You must be
  5286. Major Weiss.</para></entry>
  5287. </row>
  5288. <row>
  5289. <entry valign="middle"><foreignphrase
  5290. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbǐn Dàfàndiàn
  5291. ba?</foreignphrase></entry>
  5292. <entry>
  5293. <para>Isn’t that the Ambassador Hotel?</para>
  5294. <para>That is the Ambassador Hotel, isn’t it?</para>
  5295. <para>That must be the Ambassador Hotel.</para>
  5296. </entry>
  5297. </row>
  5298. </tbody>
  5299. </tgroup>
  5300. </informaltable></para>
  5301. <para>Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
  5302. the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by
  5303. variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You
  5304. will probably find that the “isn’t it”, “aren’t you” translation fits most
  5305. situations.</para>
  5306. <para>The short answer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5307. >shìde</foreignphrase> is an expanded form of the short answer
  5308. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, with the
  5309. same meaning: “Yes, that’s so.” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5310. >Shìde</foreignphrase> is also the word used for the “yes” in the
  5311. military “Yes, sir.”</para>
  5312. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà</foreignphrase>
  5313. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi</foreignphrase>): In the
  5314. subject position, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5315. >nà</foreignphrase> (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5316. >nèi</foreignphrase>), “that,” and <foreignphrase
  5317. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhè</foreignphrase> (<foreignphrase
  5318. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi</foreignphrase>), “this,” may be used
  5319. either as free words or as bound words, with -<foreignphrase
  5320. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ge</foreignphrase> following. </para>
  5321. <para>Compare:<informaltable>
  5322. <tgroup cols="3">
  5323. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5324. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5325. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  5326. <tbody>
  5327. <row>
  5328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5329. >Nà</foreignphrase></entry>
  5330. <entry/>
  5331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi Guóbǐn
  5332. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  5333. </row>
  5334. <row>
  5335. <entry>That</entry>
  5336. <entry/>
  5337. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  5338. </row>
  5339. <row>
  5340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5341. >Nà</foreignphrase></entry>
  5342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5343. >-ge</foreignphrase></entry>
  5344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi Guóbǐn
  5345. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  5346. </row>
  5347. <row>
  5348. <entry>That</entry>
  5349. <entry>one</entry>
  5350. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  5351. </row>
  5352. </tbody>
  5353. </tgroup>
  5354. </informaltable>However, the question form <foreignphrase
  5355. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>- (<foreignphrase
  5356. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>-) is a bound word.<informaltable>
  5357. <tgroup cols="2">
  5358. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  5359. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5360. <tbody>
  5361. <row>
  5362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎge
  5363. (fàndiàn) shi Guóbǐn
  5364. Dàfàndiàn?</foreignphrase></entry>
  5365. <entry>Which one is the Ambassador Hotel?</entry>
  5366. </row>
  5367. </tbody>
  5368. </tgroup>
  5369. </informaltable></para>
  5370. </section>
  5371. <section>
  5372. <title>Notes on №8–11</title>
  5373. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  5374. <tgroup cols="5">
  5375. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5376. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5377. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  5378. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  5379. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  5380. <tbody>
  5381. <row>
  5382. <entry>8.</entry>
  5383. <entry>A:</entry>
  5384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  5385. xiànzài zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  5386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5387. >你朋友現在在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  5388. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  5389. </row>
  5390. <row>
  5391. <entry/>
  5392. <entry>B:</entry>
  5393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  5394. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5396. >他在臺南工作。</foreignphrase></entry>
  5397. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5398. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  5399. </row>
  5400. <row>
  5401. <entry/>
  5402. <entry/>
  5403. <entry/>
  5404. <entry/>
  5405. <entry/>
  5406. </row>
  5407. <row>
  5408. <entry>9.</entry>
  5409. <entry>A:</entry>
  5410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  5411. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  5412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5413. >你在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  5414. <entry>Where do you work?</entry>
  5415. </row>
  5416. <row>
  5417. <entry/>
  5418. <entry>B:</entry>
  5419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  5420. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5422. >我在武官處工作。</foreignphrase></entry>
  5423. <entry>I work at the Defense Attache’s Office.</entry>
  5424. </row>
  5425. <row>
  5426. <entry/>
  5427. <entry/>
  5428. <entry/>
  5429. <entry/>
  5430. <entry/>
  5431. </row>
  5432. <row>
  5433. <entry>10.</entry>
  5434. <entry>A:</entry>
  5435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  5436. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  5437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5438. >你在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  5439. <entry>Where do you work?</entry>
  5440. </row>
  5441. <row>
  5442. <entry/>
  5443. <entry>B:</entry>
  5444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  5445. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5447. >我在銀行工作。</foreignphrase></entry>
  5448. <entry>I work at a bank.</entry>
  5449. </row>
  5450. <row>
  5451. <entry/>
  5452. <entry/>
  5453. <entry/>
  5454. <entry/>
  5455. <entry/>
  5456. </row>
  5457. <row>
  5458. <entry>11.</entry>
  5459. <entry>A:</entry>
  5460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  5461. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  5462. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5463. >你朋友在臺北工作嗎?</foreignphrase></entry>
  5464. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  5465. </row>
  5466. <row>
  5467. <entry/>
  5468. <entry>B:</entry>
  5469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  5470. Táiběi gōngzuò; tā zài Táizhōng
  5471. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5473. >他不在臺北工作。他在臺中工作。</foreignphrase></entry>
  5474. <entry>He doesn’t work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  5475. </row>
  5476. </tbody>
  5477. </tgroup>
  5478. </informaltable>
  5479. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔguānchù</foreignphrase>,
  5480. “defense attache’s office,” literally means “military attache’s
  5481. office.”</para>
  5482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài...gōngzuò</foreignphrase>:
  5483. Compare these two sentences:</para>
  5484. <informaltable>
  5485. <tgroup cols="4">
  5486. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="left"/>
  5487. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5488. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5489. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5490. <tbody>
  5491. <row>
  5492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5493. >Tā</foreignphrase></entry>
  5494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5495. >zài</foreignphrase></entry>
  5496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5497. >Táinán.</foreignphrase></entry>
  5498. <entry/>
  5499. </row>
  5500. <row>
  5501. <entry>He </entry>
  5502. <entry>is in</entry>
  5503. <entry>Tainan.</entry>
  5504. <entry/>
  5505. </row>
  5506. <row>
  5507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5508. >Tā</foreignphrase></entry>
  5509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5510. >zài</foreignphrase></entry>
  5511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5512. >Táinán</foreignphrase></entry>
  5513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5514. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5515. </row>
  5516. <row>
  5517. <entry>He </entry>
  5518. <entry>in </entry>
  5519. <entry>Tainan</entry>
  5520. <entry>works.</entry>
  5521. </row>
  5522. </tbody>
  5523. </tgroup>
  5524. </informaltable>
  5525. <para>The sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  5526. gōngzuò</foreignphrase> seems to have two verbs: <foreignphrase
  5527. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, “to be in/at/on,” and
  5528. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>, “to
  5529. work.” But there is only one verb in the translation: “He works in Tainan.”
  5530. The translation reflects the fact that <foreignphrase
  5531. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> loses its full verb
  5532. status in this sentence and plays a role like that of the English
  5533. preposition “in” The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5534. >zài</foreignphrase> phrase in Chinese, like the “in” phrase in English,
  5535. gives more information about the main verb <foreignphrase
  5536. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>; that is, it tells
  5537. where the action takes place. “He works,” and the work takes place “in
  5538. Tainan.” In sentences like this, the word <foreignphrase
  5539. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> is a prepositional verb.
  5540. Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by
  5541. prepositional verbs in Chinese.</para>
  5542. <para>You have also seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5543. >zài</foreignphrase> used as a prepositional verb in the sentence
  5544. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  5545. náli?</foreignphrase> “Where do you live?”—literally, “You live at
  5546. where?” Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
  5547. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài náli</foreignphrase> comes
  5548. after the main verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5549. >zhù</foreignphrase>. In the sentence <foreignphrase
  5550. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?</foreignphrase> the
  5551. prepositional verb phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5552. náli</foreignphrase> conies before the main verb <foreignphrase
  5553. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. Many things, such as
  5554. stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order
  5555. of the prepositional verb phrase and the main verb.</para>
  5556. <para>In some cases, either order may be used, as in <foreignphrase
  5557. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli zhù?</foreignphrase> or
  5558. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  5559. náli?</foreignphrase>. In other cases, the word order is fixed, as in
  5560. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?
  5561. </foreignphrase>For text examples, it will be pointed out whether or not the
  5562. word order may be changed, and the reasons will be given.</para>
  5563. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  5564. gōngzuò</foreignphrase>, “He doesn’t work in Taipei”: In this sentence,
  5565. the negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5566. >bù</foreignphrase> comes before the prepositional verb <foreignphrase
  5567. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> (which starts the
  5568. complete predicate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Táiběi
  5569. gōngzuò</foreignphrase>, not before the main verb <foreignphrase
  5570. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. This makes sense,
  5571. for you are not saying “He does NOT WORK,” but you are saying “He does NOT
  5572. work IN TAIPEI.”<informaltable>
  5573. <tgroup cols="4">
  5574. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5575. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5576. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5577. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  5578. <tbody>
  5579. <row>
  5580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5581. >Tā</foreignphrase></entry>
  5582. <entry/>
  5583. <entry/>
  5584. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5585. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5586. </row>
  5587. <row>
  5588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5589. >Tā</foreignphrase></entry>
  5590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5591. >bù</foreignphrase></entry>
  5592. <entry/>
  5593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5594. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5595. </row>
  5596. <row>
  5597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5598. >Tā</foreignphrase></entry>
  5599. <entry/>
  5600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5601. Táiběi</foreignphrase></entry>
  5602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5603. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5604. </row>
  5605. <row>
  5606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5607. >Tā</foreignphrase></entry>
  5608. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5609. >bù</foreignphrase></entry>
  5610. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  5611. Táiběi</foreignphrase></entry>
  5612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5613. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5614. </row>
  5615. </tbody>
  5616. </tgroup>
  5617. </informaltable></para>
  5618. </section>
  5619. </section>
  5620. </section>
  5621. <?custom-pagebreak?>
  5622. <section>
  5623. <title>Drills</title>
  5624. <para/>
  5625. <section>
  5626. <title>Response drill</title>
  5627. <para/>
  5628. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  5629. <title>Answer according to the cue</title>
  5630. <tgroup cols="6">
  5631. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5632. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5633. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  5634. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  5635. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  5636. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  5637. <thead>
  5638. <row>
  5639. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5640. <entry align="center"
  5641. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5642. <entry/>
  5643. <entry align="center"
  5644. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5645. <entry/>
  5646. <entry align="center"
  5647. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5648. </row>
  5649. </thead>
  5650. <tbody>
  5651. <row>
  5652. <entry/>
  5653. <entry/>
  5654. <entry/>
  5655. <entry/>
  5656. <entry/>
  5657. <entry/>
  5658. </row>
  5659. <row>
  5660. <entry>1.</entry>
  5661. <entry>
  5662. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在那裏?
  5663. </foreignphrase></para>
  5664. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng zhù
  5665. zai náli? </foreignphrase></para>
  5666. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5667. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  5668. </entry>
  5669. <entry/>
  5670. <entry>
  5671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5672. >國賓大飯店</foreignphrase></para>
  5673. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  5674. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  5675. <para>Ambassador Hotel</para>
  5676. </entry>
  5677. <entry/>
  5678. <entry>
  5679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在國賓大飯店。
  5680. </foreignphrase></para>
  5681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5682. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5683. <para>He is staying at the Ambassador Hotel.</para>
  5684. </entry>
  5685. </row>
  5686. <row>
  5687. <entry/>
  5688. <entry/>
  5689. <entry/>
  5690. <entry/>
  5691. <entry/>
  5692. <entry/>
  5693. </row>
  5694. <row>
  5695. <entry>2.</entry>
  5696. <entry>
  5697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高先生住在那裏?
  5698. </foreignphrase></para>
  5699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo xiānsheng
  5700. zhù zai náli?</foreignphrase></para>
  5701. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5702. >Gāo</foreignphrase> staying?</para>
  5703. </entry>
  5704. <entry/>
  5705. <entry>
  5706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">圓山大飯店
  5707. </foreignphrase></para>
  5708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān
  5709. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  5710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5711. >Yuánshān</foreignphrase> hotel</para>
  5712. </entry>
  5713. <entry/>
  5714. <entry>
  5715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5716. >他住在圓山大飯店。</foreignphrase></para>
  5717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5718. Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  5719. <para>He is staying at the <foreignphrase
  5720. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  5721. hotel.</para>
  5722. </entry>
  5723. </row>
  5724. <row>
  5725. <entry/>
  5726. <entry/>
  5727. <entry/>
  5728. <entry/>
  5729. <entry/>
  5730. <entry/>
  5731. </row>
  5732. <row>
  5733. <entry>3.</entry>
  5734. <entry>
  5735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">楊先生住在哪裏?
  5736. </foreignphrase></para>
  5737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng xiānsheng
  5738. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5739. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5740. >Yáng</foreignphrase> staying?</para>
  5741. </entry>
  5742. <entry/>
  5743. <entry>
  5744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">第一大飯店
  5745. </foreignphrase></para>
  5746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī Dàfàndiàn
  5747. </foreignphrase></para>
  5748. <para>Grand Hotel</para>
  5749. </entry>
  5750. <entry/>
  5751. <entry>
  5752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5753. >他住在第一大飯店。</foreignphrase></para>
  5754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai Dìyī
  5755. Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5756. <para>He is staying at the Grand Hotel.</para>
  5757. </entry>
  5758. </row>
  5759. <row>
  5760. <entry/>
  5761. <entry/>
  5762. <entry/>
  5763. <entry/>
  5764. <entry/>
  5765. <entry/>
  5766. </row>
  5767. <row>
  5768. <entry>4.</entry>
  5769. <entry>
  5770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在哪裏?
  5771. </foreignphrase></para>
  5772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng xiānsheng
  5773. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5774. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5775. >Táng</foreignphrase> staying?</para>
  5776. </entry>
  5777. <entry/>
  5778. <entry>
  5779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這裏
  5780. </foreignphrase></para>
  5781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli
  5782. </foreignphrase></para>
  5783. <para>here</para>
  5784. </entry>
  5785. <entry/>
  5786. <entry>
  5787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在這裏。
  5788. </foreignphrase></para>
  5789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā zhù zài
  5790. zhèli.</foreignphrase></para>
  5791. <para>He is staying here.</para>
  5792. </entry>
  5793. </row>
  5794. <row>
  5795. <entry/>
  5796. <entry/>
  5797. <entry/>
  5798. <entry/>
  5799. <entry/>
  5800. <entry/>
  5801. </row>
  5802. <row>
  5803. <entry>5.</entry>
  5804. <entry>
  5805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5806. >司馬先生住在哪裏?</foreignphrase></para>
  5807. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sǐmǎ xiānsheng
  5808. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5809. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5810. >Sǐmǎ</foreignphrase> staying?</para>
  5811. </entry>
  5812. <entry/>
  5813. <entry>
  5814. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朋友家
  5815. </foreignphrase></para>
  5816. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">péngyou jiā
  5817. </foreignphrase></para>
  5818. <para>friend’s house</para>
  5819. </entry>
  5820. <entry/>
  5821. <entry>
  5822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在朋友家。
  5823. </foreignphrase></para>
  5824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5825. péngyou jiā.</foreignphrase></para>
  5826. <para>He is staying at his friend’s house.</para>
  5827. </entry>
  5828. </row>
  5829. <row>
  5830. <entry/>
  5831. <entry/>
  5832. <entry/>
  5833. <entry/>
  5834. <entry/>
  5835. <entry/>
  5836. </row>
  5837. <row>
  5838. <entry>6.</entry>
  5839. <entry>
  5840. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5841. >劉先生住在哪裏?</foreignphrase></para>
  5842. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  5843. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5844. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5845. >Sǐmǎ</foreignphrase> staying?</para>
  5846. </entry>
  5847. <entry/>
  5848. <entry>
  5849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那裏
  5850. </foreignphrase></para>
  5851. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli
  5852. </foreignphrase></para>
  5853. <para>there</para>
  5854. </entry>
  5855. <entry/>
  5856. <entry>
  5857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在那裏。
  5858. </foreignphrase></para>
  5859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5860. nàli.</foreignphrase></para>
  5861. <para>He is staying there.</para>
  5862. </entry>
  5863. </row>
  5864. <row>
  5865. <entry/>
  5866. <entry/>
  5867. <entry/>
  5868. <entry/>
  5869. <entry/>
  5870. <entry/>
  5871. </row>
  5872. <row>
  5873. <entry>7.</entry>
  5874. <entry>
  5875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王住在哪裏?
  5876. </foreignphrase></para>
  5877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  5878. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  5879. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5880. >Wáng</foreignphrase> staying?</para>
  5881. </entry>
  5882. <entry/>
  5883. <entry>
  5884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">第一大飯店
  5885. </foreignphrase></para>
  5886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī Dàfàndiàn
  5887. </foreignphrase></para>
  5888. <para>Grand Hotel</para>
  5889. </entry>
  5890. <entry/>
  5891. <entry>
  5892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5893. >他住在第一大飯店。</foreignphrase></para>
  5894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Dìyī
  5895. Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  5896. <para>He is staying at the Grand Hotel.</para>
  5897. </entry>
  5898. </row>
  5899. </tbody>
  5900. </tgroup>
  5901. </table>
  5902. </section>
  5903. <?custom-pagebreak?>
  5904. <section>
  5905. <title>Response drill</title>
  5906. <para/>
  5907. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  5908. <title>Answer according to the cue.</title>
  5909. <tgroup cols="6">
  5910. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  5911. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  5912. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  5913. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  5914. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  5915. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  5916. <thead>
  5917. <row>
  5918. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5919. <entry align="center"
  5920. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5921. <entry/>
  5922. <entry align="center"
  5923. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5924. <entry/>
  5925. <entry align="center"
  5926. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  5927. </row>
  5928. </thead>
  5929. <tbody>
  5930. <row>
  5931. <entry/>
  5932. <entry/>
  5933. <entry/>
  5934. <entry/>
  5935. <entry/>
  5936. <entry/>
  5937. </row>
  5938. <row>
  5939. <entry>1.</entry>
  5940. <entry>
  5941. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他朋友家在哪裏?
  5942. </foreignphrase></para>
  5943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā péngyou jiā
  5944. zài náli? </foreignphrase></para>
  5945. <para>Where is your friend’s house?</para>
  5946. </entry>
  5947. <entry/>
  5948. <entry>
  5949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">博愛路
  5950. </foreignphrase></para>
  5951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù
  5952. </foreignphrase></para>
  5953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5954. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  5955. </entry>
  5956. <entry/>
  5957. <entry>
  5958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在博愛路。
  5959. </foreignphrase></para>
  5960. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Bóài
  5961. Lù. </foreignphrase></para>
  5962. <para>His/her house is on <foreignphrase
  5963. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  5964. road.</para>
  5965. </entry>
  5966. </row>
  5967. <row>
  5968. <entry/>
  5969. <entry/>
  5970. <entry/>
  5971. <entry/>
  5972. <entry/>
  5973. <entry/>
  5974. </row>
  5975. <row>
  5976. <entry>2.</entry>
  5977. <entry>
  5978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生家在哪裏?
  5979. </foreignphrase></para>
  5980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng jiā
  5981. zài náli? </foreignphrase></para>
  5982. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5983. >Lǐ</foreignphrase> house?</para>
  5984. </entry>
  5985. <entry/>
  5986. <entry>
  5987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">敦化路
  5988. </foreignphrase></para>
  5989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù
  5990. </foreignphrase></para>
  5991. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5992. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  5993. </entry>
  5994. <entry/>
  5995. <entry>
  5996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在敦化路。
  5997. </foreignphrase></para>
  5998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  5999. Dūnhuà Lù </foreignphrase></para>
  6000. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6001. >Dūnhuà</foreignphrase> road.</para>
  6002. </entry>
  6003. </row>
  6004. <row>
  6005. <entry/>
  6006. <entry/>
  6007. <entry/>
  6008. <entry/>
  6009. <entry/>
  6010. <entry/>
  6011. </row>
  6012. <row>
  6013. <entry>3.</entry>
  6014. <entry>
  6015. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生家在哪裏?
  6016. </foreignphrase></para>
  6017. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  6018. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  6019. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6020. >Wáng</foreignphrase>’s house?</para>
  6021. </entry>
  6022. <entry/>
  6023. <entry>
  6024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6025. >農安街</foreignphrase></para>
  6026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān Jiē
  6027. </foreignphrase></para>
  6028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6029. >Nóngān</foreignphrase> street</para>
  6030. </entry>
  6031. <entry/>
  6032. <entry>
  6033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在農安街。
  6034. </foreignphrase></para>
  6035. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  6036. Nóngān Jiē. </foreignphrase></para>
  6037. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6038. >Nóngān</foreignphrase> street.</para>
  6039. </entry>
  6040. </row>
  6041. <row>
  6042. <entry/>
  6043. <entry/>
  6044. <entry/>
  6045. <entry/>
  6046. <entry/>
  6047. <entry/>
  6048. </row>
  6049. <row>
  6050. <entry>4.</entry>
  6051. <entry>
  6052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">何先生家在哪裏?
  6053. </foreignphrase></para>
  6054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hé xiānsheng jiā
  6055. zài náli? </foreignphrase></para>
  6056. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6057. >Hé</foreignphrase>’s house?</para>
  6058. </entry>
  6059. <entry/>
  6060. <entry>
  6061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大理街
  6062. </foreignphrase></para>
  6063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē
  6064. </foreignphrase></para>
  6065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6066. >Dàlǐ </foreignphrase> street</para>
  6067. </entry>
  6068. <entry/>
  6069. <entry>
  6070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在大理街。
  6071. </foreignphrase></para>
  6072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  6073. Dàlǐ Jiē</foreignphrase></para>
  6074. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6075. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</para>
  6076. </entry>
  6077. </row>
  6078. <row>
  6079. <entry/>
  6080. <entry/>
  6081. <entry/>
  6082. <entry/>
  6083. <entry/>
  6084. <entry/>
  6085. </row>
  6086. <row>
  6087. <entry>5.</entry>
  6088. <entry>
  6089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">包先生家在哪裏?
  6090. </foreignphrase></para>
  6091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bāo xiānsheng jiā
  6092. zài náli? </foreignphrase></para>
  6093. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6094. >Bāo</foreignphrase>’s house?</para>
  6095. </entry>
  6096. <entry/>
  6097. <entry>
  6098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南京路
  6099. </foreignphrase></para>
  6100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng Lù
  6101. </foreignphrase></para>
  6102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6103. >Nánjīng</foreignphrase> road</para>
  6104. </entry>
  6105. <entry/>
  6106. <entry>
  6107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在南京路。
  6108. </foreignphrase></para>
  6109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  6110. Nánjīng Lù</foreignphrase></para>
  6111. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6112. >Nánjīng</foreignphrase> road.</para>
  6113. </entry>
  6114. </row>
  6115. <row>
  6116. <entry/>
  6117. <entry/>
  6118. <entry/>
  6119. <entry/>
  6120. <entry/>
  6121. <entry/>
  6122. </row>
  6123. <row>
  6124. <entry>6.</entry>
  6125. <entry>
  6126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">馬先生家在哪裏?
  6127. </foreignphrase></para>
  6128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng jiā
  6129. zài náli? </foreignphrase></para>
  6130. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6131. >Mǎ</foreignphrase>’s house?</para>
  6132. </entry>
  6133. <entry/>
  6134. <entry>
  6135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中山路
  6136. </foreignphrase></para>
  6137. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngshān Lù
  6138. </foreignphrase></para>
  6139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6140. >Zhōngshān</foreignphrase> road</para>
  6141. </entry>
  6142. <entry/>
  6143. <entry>
  6144. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在中山路。
  6145. </foreignphrase></para>
  6146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  6147. Zhōngshān Lù. </foreignphrase></para>
  6148. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6149. >Zhōngshān</foreignphrase> road.</para>
  6150. </entry>
  6151. </row>
  6152. <row>
  6153. <entry/>
  6154. <entry/>
  6155. <entry/>
  6156. <entry/>
  6157. <entry/>
  6158. <entry/>
  6159. </row>
  6160. <row>
  6161. <entry>7.</entry>
  6162. <entry>
  6163. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林先生家在哪裏?
  6164. </foreignphrase></para>
  6165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  6166. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  6167. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6168. >Lín</foreignphrase>’s house?</para>
  6169. </entry>
  6170. <entry/>
  6171. <entry>
  6172. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">浙江街
  6173. </foreignphrase></para>
  6174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèjiāng Jiē
  6175. </foreignphrase></para>
  6176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6177. >Zhèjiāng</foreignphrase> street</para>
  6178. </entry>
  6179. <entry/>
  6180. <entry>
  6181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在浙江街。
  6182. </foreignphrase></para>
  6183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  6184. Zhèjiāng Jiē. </foreignphrase></para>
  6185. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6186. >Zhèjiāng</foreignphrase> street.</para>
  6187. </entry>
  6188. </row>
  6189. </tbody>
  6190. </tgroup>
  6191. </table>
  6192. </section>
  6193. <?custom-pagebreak?>
  6194. <section>
  6195. <title>Response drill</title>
  6196. <para/>
  6197. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  6198. <title>According to each cue, respond with the appropriate street number on
  6199. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ
  6200. Jiē</foreignphrase></title>
  6201. <tgroup cols="6">
  6202. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6203. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6204. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  6205. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  6206. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  6207. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  6208. <thead>
  6209. <row>
  6210. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6211. <entry align="center"
  6212. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6213. <entry/>
  6214. <entry align="center"
  6215. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6216. <entry/>
  6217. <entry align="center"
  6218. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6219. </row>
  6220. </thead>
  6221. <tbody>
  6222. <row>
  6223. <entry/>
  6224. <entry/>
  6225. <entry/>
  6226. <entry/>
  6227. <entry/>
  6228. <entry/>
  6229. </row>
  6230. <row>
  6231. <entry>1.</entry>
  6232. <entry>
  6233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?
  6234. </foreignphrase></para>
  6235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6236. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6237. <para>What is your friend’s address?</para>
  6238. </entry>
  6239. <entry/>
  6240. <entry>
  6241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">42 號
  6242. </foreignphrase></para>
  6243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sìshièrhào
  6244. </foreignphrase></para>
  6245. <para>number 42</para>
  6246. </entry>
  6247. <entry/>
  6248. <entry>
  6249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地址是大理街四十二號。
  6250. </foreignphrase></para>
  6251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6252. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào. </foreignphrase></para>
  6253. <para>His/her address is number 42 <foreignphrase
  6254. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6255. street.</para>
  6256. </entry>
  6257. </row>
  6258. <row>
  6259. <entry/>
  6260. <entry/>
  6261. <entry/>
  6262. <entry/>
  6263. <entry/>
  6264. <entry/>
  6265. </row>
  6266. <row>
  6267. <entry>2.</entry>
  6268. <entry>
  6269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?
  6270. </foreignphrase></para>
  6271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6272. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6273. <para>What is your friend’s address?</para>
  6274. </entry>
  6275. <entry/>
  6276. <entry>
  6277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">40 號
  6278. </foreignphrase></para>
  6279. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sìshihào hào
  6280. </foreignphrase></para>
  6281. <para>number 40</para>
  6282. </entry>
  6283. <entry/>
  6284. <entry>
  6285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地址是大理街十四號。
  6286. </foreignphrase></para>
  6287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6288. Dàlǐ Jiē Sìshihào. </foreignphrase></para>
  6289. <para>His/her address is number 40 <foreignphrase
  6290. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6291. street.</para>
  6292. </entry>
  6293. </row>
  6294. <row>
  6295. <entry/>
  6296. <entry/>
  6297. <entry/>
  6298. <entry/>
  6299. <entry/>
  6300. <entry/>
  6301. </row>
  6302. <row>
  6303. <entry>3.</entry>
  6304. <entry>
  6305. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?
  6306. </foreignphrase></para>
  6307. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6308. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6309. <para>What is your friend’s address?</para>
  6310. </entry>
  6311. <entry/>
  6312. <entry>
  6313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">95 號
  6314. </foreignphrase></para>
  6315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǔshiwǔhào hào
  6316. </foreignphrase></para>
  6317. <para>number 95</para>
  6318. </entry>
  6319. <entry/>
  6320. <entry>
  6321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地址是大理街九十五號。
  6322. </foreignphrase></para>
  6323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6324. Dàlǐ Jiē Jiǔshiwǔhào. </foreignphrase></para>
  6325. <para>His/her address is number 95 <foreignphrase
  6326. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6327. street.</para>
  6328. </entry>
  6329. </row>
  6330. <row>
  6331. <entry/>
  6332. <entry/>
  6333. <entry/>
  6334. <entry/>
  6335. <entry/>
  6336. <entry/>
  6337. </row>
  6338. <row>
  6339. <entry>4.</entry>
  6340. <entry>
  6341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?
  6342. </foreignphrase></para>
  6343. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6344. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6345. <para>What is your friend’s address?</para>
  6346. </entry>
  6347. <entry/>
  6348. <entry>
  6349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">26 號
  6350. </foreignphrase></para>
  6351. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èrshiliùhào hào
  6352. </foreignphrase></para>
  6353. <para>number 26</para>
  6354. </entry>
  6355. <entry/>
  6356. <entry>
  6357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地址是大理街二十六號。
  6358. </foreignphrase></para>
  6359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6360. Dàlǐ Jiē Èrshiliùhào. </foreignphrase></para>
  6361. <para>His/her address is number 26 <foreignphrase
  6362. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6363. street.</para>
  6364. </entry>
  6365. </row>
  6366. <row>
  6367. <entry/>
  6368. <entry/>
  6369. <entry/>
  6370. <entry/>
  6371. <entry/>
  6372. <entry/>
  6373. </row>
  6374. <row>
  6375. <entry>5.</entry>
  6376. <entry>
  6377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?
  6378. </foreignphrase></para>
  6379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6380. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6381. <para>What is your friend’s address?</para>
  6382. </entry>
  6383. <entry/>
  6384. <entry>
  6385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">77 號
  6386. </foreignphrase></para>
  6387. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīshiqīhào hào
  6388. </foreignphrase></para>
  6389. <para>number 77</para>
  6390. </entry>
  6391. <entry/>
  6392. <entry>
  6393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地址是大理街七十七號。
  6394. </foreignphrase></para>
  6395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6396. Dàlǐ Jiē Qīshiqīhào. </foreignphrase></para>
  6397. <para>His/her address is number 77 <foreignphrase
  6398. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6399. street.</para>
  6400. </entry>
  6401. </row>
  6402. <row>
  6403. <entry/>
  6404. <entry/>
  6405. <entry/>
  6406. <entry/>
  6407. <entry/>
  6408. <entry/>
  6409. </row>
  6410. <row>
  6411. <entry>6.</entry>
  6412. <entry>
  6413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?
  6414. </foreignphrase></para>
  6415. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6416. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6417. <para>What is your friend’s address?</para>
  6418. </entry>
  6419. <entry/>
  6420. <entry>
  6421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">68 號
  6422. </foreignphrase></para>
  6423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liùshibáhào hào
  6424. </foreignphrase></para>
  6425. <para>number 68</para>
  6426. </entry>
  6427. <entry/>
  6428. <entry>
  6429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地址是大理街六十八號。
  6430. </foreignphrase></para>
  6431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6432. Dàlǐ Jiē Liùshibáhào. </foreignphrase></para>
  6433. <para>His/her address is number 68 <foreignphrase
  6434. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6435. street.</para>
  6436. </entry>
  6437. </row>
  6438. <row>
  6439. <entry/>
  6440. <entry/>
  6441. <entry/>
  6442. <entry/>
  6443. <entry/>
  6444. <entry/>
  6445. </row>
  6446. <row>
  6447. <entry>7.</entry>
  6448. <entry>
  6449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?
  6450. </foreignphrase></para>
  6451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6452. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  6453. <para>What is your friend’s address? </para>
  6454. </entry>
  6455. <entry/>
  6456. <entry>
  6457. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">44 號
  6458. </foreignphrase></para>
  6459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sìshisìhào hào
  6460. </foreignphrase></para>
  6461. <para>number 44</para>
  6462. </entry>
  6463. <entry/>
  6464. <entry>
  6465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地址是大理街四十四號。
  6466. </foreignphrase></para>
  6467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6468. Dàlǐ Jiē Sìshisìhào. </foreignphrase></para>
  6469. <para>His/her address is number 44 <foreignphrase
  6470. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6471. street.</para>
  6472. </entry>
  6473. </row>
  6474. </tbody>
  6475. </tgroup>
  6476. </table>
  6477. </section>
  6478. <?custom-pagebreak?>
  6479. <section>
  6480. <title>Response drill</title>
  6481. <para/>
  6482. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  6483. <title>Give the appropriate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6484. >Táiwān</foreignphrase> street addresses according to the cue.</title>
  6485. <tgroup cols="6">
  6486. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6487. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6488. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  6489. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  6490. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  6491. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  6492. <thead>
  6493. <row>
  6494. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6495. <entry align="center"
  6496. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6497. <entry/>
  6498. <entry align="center"
  6499. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6500. <entry/>
  6501. <entry align="center"
  6502. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6503. </row>
  6504. </thead>
  6505. <tbody>
  6506. <row>
  6507. <entry/>
  6508. <entry/>
  6509. <entry/>
  6510. <entry/>
  6511. <entry/>
  6512. <entry/>
  6513. </row>
  6514. <row>
  6515. <entry>1.</entry>
  6516. <entry>
  6517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6518. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></para>
  6519. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6520. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6521. <para>What is your friend’s address?</para>
  6522. </entry>
  6523. <entry/>
  6524. <entry>
  6525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6526. >大理街十四二號</foreignphrase></para>
  6527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē 42
  6528. hào</foreignphrase></para>
  6529. <para>42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6530. >Dàlǐ</foreignphrase> street</para>
  6531. </entry>
  6532. <entry/>
  6533. <entry>
  6534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6535. >他/她的地址是大理街十四二號。</foreignphrase></para>
  6536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6537. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6538. <para>His/her address is number 42 </para>
  6539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6540. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</para>
  6541. </entry>
  6542. </row>
  6543. <row>
  6544. <entry/>
  6545. <entry/>
  6546. <entry/>
  6547. <entry/>
  6548. <entry/>
  6549. <entry/>
  6550. </row>
  6551. <row>
  6552. <entry>2.</entry>
  6553. <entry>
  6554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6555. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></para>
  6556. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6557. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6558. <para>What is your friend’s address?</para>
  6559. </entry>
  6560. <entry/>
  6561. <entry>
  6562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6563. >博愛路九十四號</foreignphrase></para>
  6564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù 94
  6565. hào</foreignphrase></para>
  6566. <para>94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6567. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  6568. </entry>
  6569. <entry/>
  6570. <entry>
  6571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6572. >他/她的地址是博愛路九十四號。</foreignphrase></para>
  6573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6574. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6575. <para>His/her address is number 95 <foreignphrase
  6576. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6577. road.</para>
  6578. </entry>
  6579. </row>
  6580. <row>
  6581. <entry/>
  6582. <entry/>
  6583. <entry/>
  6584. <entry/>
  6585. <entry/>
  6586. <entry/>
  6587. </row>
  6588. <row>
  6589. <entry>3.</entry>
  6590. <entry>
  6591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6592. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></para>
  6593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6594. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6595. <para>What is your friend’s address?</para>
  6596. </entry>
  6597. <entry/>
  6598. <entry>
  6599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6600. >敦化路五十五好</foreignphrase></para>
  6601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù 55
  6602. hào</foreignphrase></para>
  6603. <para>55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6604. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  6605. </entry>
  6606. <entry/>
  6607. <entry>
  6608. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6609. >他/她的地址是敦化路五十五好。</foreignphrase></para>
  6610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6611. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6612. <para>His/her address is number 55 <foreignphrase
  6613. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6614. road.</para>
  6615. </entry>
  6616. </row>
  6617. <row>
  6618. <entry/>
  6619. <entry/>
  6620. <entry/>
  6621. <entry/>
  6622. <entry/>
  6623. <entry/>
  6624. </row>
  6625. <row>
  6626. <entry>4.</entry>
  6627. <entry>
  6628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6629. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></para>
  6630. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6631. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6632. <para>What is your friend’s address?</para>
  6633. </entry>
  6634. <entry/>
  6635. <entry>
  6636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6637. >農安街七十五號</foreignphrase></para>
  6638. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān Jiē 75
  6639. hào</foreignphrase></para>
  6640. <para>75 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6641. >Nóngān</foreignphrase> street</para>
  6642. </entry>
  6643. <entry/>
  6644. <entry>
  6645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6646. >他/她的地址是農安街七十五號。</foreignphrase></para>
  6647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6648. Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6649. <para>His/her address is number 75 <foreignphrase
  6650. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  6651. street.</para>
  6652. </entry>
  6653. </row>
  6654. <row>
  6655. <entry/>
  6656. <entry/>
  6657. <entry/>
  6658. <entry/>
  6659. <entry/>
  6660. <entry/>
  6661. </row>
  6662. <row>
  6663. <entry>5.</entry>
  6664. <entry>
  6665. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6666. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></para>
  6667. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6668. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6669. <para>What is your friend’s address?</para>
  6670. </entry>
  6671. <entry/>
  6672. <entry>
  6673. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6674. >大理街四十二號</foreignphrase></para>
  6675. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē 42
  6676. hào</foreignphrase></para>
  6677. <para>42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6678. >dàlǐ</foreignphrase> street</para>
  6679. </entry>
  6680. <entry/>
  6681. <entry>
  6682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6683. >他/她的地址是大理街四十二號。</foreignphrase></para>
  6684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6685. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6686. <para>His/her address is number 42 <foreignphrase
  6687. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  6688. street.</para>
  6689. </entry>
  6690. </row>
  6691. <row>
  6692. <entry/>
  6693. <entry/>
  6694. <entry/>
  6695. <entry/>
  6696. <entry/>
  6697. <entry/>
  6698. </row>
  6699. <row>
  6700. <entry>6.</entry>
  6701. <entry>
  6702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6703. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></para>
  6704. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6705. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6706. <para>What is your friend’s address?</para>
  6707. </entry>
  6708. <entry/>
  6709. <entry>
  6710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6711. >敦化路五十五號</foreignphrase></para>
  6712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù 55
  6713. hào</foreignphrase></para>
  6714. <para>55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6715. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  6716. </entry>
  6717. <entry/>
  6718. <entry>
  6719. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6720. >他/她的地址是敦化路五十五號。</foreignphrase></para>
  6721. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6722. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6723. <para>His/her address is number 55 <foreignphrase
  6724. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6725. road.</para>
  6726. </entry>
  6727. </row>
  6728. <row>
  6729. <entry/>
  6730. <entry/>
  6731. <entry/>
  6732. <entry/>
  6733. <entry/>
  6734. <entry/>
  6735. </row>
  6736. <row>
  6737. <entry>7.</entry>
  6738. <entry>
  6739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6740. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></para>
  6741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  6742. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  6743. <para>What is your friend’s address?</para>
  6744. </entry>
  6745. <entry/>
  6746. <entry>
  6747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6748. >博愛路九十四號</foreignphrase></para>
  6749. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù 94
  6750. hào</foreignphrase></para>
  6751. <para>94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6752. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  6753. </entry>
  6754. <entry/>
  6755. <entry>
  6756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6757. >他/她的地址是博愛路九十四號。</foreignphrase></para>
  6758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6759. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6760. <para>His/her address is number 94 <foreignphrase
  6761. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6762. road.</para>
  6763. </entry>
  6764. </row>
  6765. </tbody>
  6766. </tgroup>
  6767. </table>
  6768. </section>
  6769. <?custom-pagebreak?>
  6770. <section>
  6771. <title>Transformation drill</title>
  6772. <para/>
  6773. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  6774. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  6775. <tgroup cols="4">
  6776. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  6777. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6778. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  6779. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  6780. <thead>
  6781. <row>
  6782. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6783. <entry align="center"
  6784. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6785. <entry/>
  6786. <entry align="center"
  6787. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  6788. </row>
  6789. </thead>
  6790. <tbody>
  6791. <row>
  6792. <entry/>
  6793. <entry/>
  6794. <entry/>
  6795. <entry/>
  6796. </row>
  6797. <row>
  6798. <entry>1.</entry>
  6799. <entry>
  6800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6801. >馬太太家在大理街四十二號。</foreignphrase></para>
  6802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tàitai jiā
  6803. zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6805. >Mǎ</foreignphrase>’s house is at N°42 <foreignphrase
  6806. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6807. street.</para>
  6808. </entry>
  6809. <entry/>
  6810. <entry>
  6811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6812. >她的地址是大理街四十二號。</foreignphrase></para>
  6813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6814. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6815. <para>Her address is N°42 <foreignphrase
  6816. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6817. street.</para>
  6818. </entry>
  6819. </row>
  6820. <row>
  6821. <entry/>
  6822. <entry/>
  6823. <entry/>
  6824. <entry/>
  6825. </row>
  6826. <row>
  6827. <entry>2.</entry>
  6828. <entry>
  6829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6830. >趙太太家在博愛路九十四號。</foreignphrase></para>
  6831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tàitai jiā
  6832. zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6833. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6834. >Zhào</foreignphrase>’s house is at N°94 <foreignphrase
  6835. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6836. road.</para>
  6837. </entry>
  6838. <entry/>
  6839. <entry>
  6840. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6841. >她的地址是博愛路九十四號。</foreignphrase></para>
  6842. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6843. Bóài Lú Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6844. <para>Her address is N°94 <foreignphrase
  6845. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6846. road.</para>
  6847. </entry>
  6848. </row>
  6849. <row>
  6850. <entry/>
  6851. <entry/>
  6852. <entry/>
  6853. <entry/>
  6854. </row>
  6855. <row>
  6856. <entry>3.</entry>
  6857. <entry>
  6858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6859. >李太太家在敦化路五十五號。</foreignphrase></para>
  6860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai jiā
  6861. zài Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6862. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6863. >Lǐ</foreignphrase>’s house is at <foreignphrase
  6864. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6865. road.</para>
  6866. </entry>
  6867. <entry/>
  6868. <entry>
  6869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6870. >她的地址是敦化路五十五號。</foreignphrase></para>
  6871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6872. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6873. <para>Her address is N°55 <foreignphrase
  6874. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6875. road.</para>
  6876. </entry>
  6877. </row>
  6878. <row>
  6879. <entry/>
  6880. <entry/>
  6881. <entry/>
  6882. <entry/>
  6883. </row>
  6884. <row>
  6885. <entry>4.</entry>
  6886. <entry>
  6887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6888. >何太太家在農安街七十五號</foreignphrase></para>
  6889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hé tàitai jiā
  6890. zài Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6891. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6892. >Hé</foreignphrase>’s house is at N°75 <foreignphrase
  6893. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  6894. street.</para>
  6895. </entry>
  6896. <entry/>
  6897. <entry>
  6898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6899. >她的地址是農安街七十五號。</foreignphrase></para>
  6900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6901. Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6902. <para>Her address is N°75 <foreignphrase
  6903. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  6904. street.</para>
  6905. </entry>
  6906. </row>
  6907. <row>
  6908. <entry/>
  6909. <entry/>
  6910. <entry/>
  6911. <entry/>
  6912. </row>
  6913. <row>
  6914. <entry>5.</entry>
  6915. <entry>
  6916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6917. >高太太家在大理街四十二號。</foreignphrase></para>
  6918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo tàitai jiā
  6919. zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6920. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6921. >Gāo</foreignphrase>’s house is at N°42 <foreignphrase
  6922. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6923. street.</para>
  6924. </entry>
  6925. <entry/>
  6926. <entry>
  6927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6928. >她的地址是大理解街四十二號。</foreignphrase></para>
  6929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6930. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  6931. <para>Her address is N°42 <foreignphrase
  6932. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6933. street.</para>
  6934. </entry>
  6935. </row>
  6936. <row>
  6937. <entry/>
  6938. <entry/>
  6939. <entry/>
  6940. <entry/>
  6941. </row>
  6942. <row>
  6943. <entry>6.</entry>
  6944. <entry>
  6945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6946. >王太太家在博愛路九十四號。</foreignphrase></para>
  6947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai jiā
  6948. zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6949. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6950. >Wáng</foreignphrase>’s house is at N°94 <foreignphrase
  6951. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6952. road.</para>
  6953. </entry>
  6954. <entry/>
  6955. <entry>
  6956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6957. >她的地址是博愛路九十四號。</foreignphrase></para>
  6958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6959. Bóài Lú Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  6960. <para>Her address is N°94 <foreignphrase
  6961. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  6962. road.</para>
  6963. </entry>
  6964. </row>
  6965. <row>
  6966. <entry/>
  6967. <entry/>
  6968. <entry/>
  6969. <entry/>
  6970. </row>
  6971. <row>
  6972. <entry>7.</entry>
  6973. <entry>
  6974. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6975. >林太太家在敦化路五十五號。</foreignphrase></para>
  6976. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tàitai jiā
  6977. zài Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6978. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6979. >Lín</foreignphrase>’s house is at N°55 <foreignphrase
  6980. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6981. road</para>
  6982. </entry>
  6983. <entry/>
  6984. <entry>
  6985. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6986. >她的地址是敦化路五十五號。</foreignphrase></para>
  6987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  6988. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  6989. <para>Her address is N°55 <foreignphrase
  6990. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  6991. road.</para>
  6992. </entry>
  6993. </row>
  6994. </tbody>
  6995. </tgroup>
  6996. </table>
  6997. </section>
  6998. <?custom-pagebreak?>
  6999. <section>
  7000. <title>Transformation drill</title>
  7001. <para/>
  7002. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7003. <title>Change each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma?</foreignphrase>
  7004. question to a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ba?</foreignphrase>
  7005. question.</title>
  7006. <tgroup cols="4">
  7007. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7008. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7009. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7010. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7011. <thead>
  7012. <row>
  7013. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7014. <entry align="center"
  7015. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7016. <entry/>
  7017. <entry align="center"
  7018. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7019. </row>
  7020. </thead>
  7021. <tbody>
  7022. <row>
  7023. <entry/>
  7024. <entry/>
  7025. <entry/>
  7026. <entry/>
  7027. </row>
  7028. <row>
  7029. <entry>1.</entry>
  7030. <entry>
  7031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7032. >您是魏少校嗎?</foreignphrase></para>
  7033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shi Wèi
  7034. shàoxiào ma?</foreignphrase></para>
  7035. <para>Are you Major Weiss?</para>
  7036. </entry>
  7037. <entry/>
  7038. <entry>
  7039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7040. >您是魏少校吧</foreignphrase></para>
  7041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shi Wèi
  7042. shàoxiào ba?</foreignphrase></para>
  7043. <para>You are Major Weiss, aren’t you?</para>
  7044. </entry>
  7045. </row>
  7046. <row>
  7047. <entry/>
  7048. <entry/>
  7049. <entry/>
  7050. <entry/>
  7051. </row>
  7052. <row>
  7053. <entry>2.</entry>
  7054. <entry>
  7055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7056. >他是張少校嗎?</foreignphrase></para>
  7057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  7058. shàoxiào ma?</foreignphrase></para>
  7059. <para>Is he Major <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7060. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  7061. </entry>
  7062. <entry/>
  7063. <entry>
  7064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7065. >他是張少校吧?</foreignphrase></para>
  7066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  7067. shàoxiào ba?</foreignphrase></para>
  7068. <para>He is Major <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7069. >Zhāng</foreignphrase>, isn’t he?</para>
  7070. </entry>
  7071. </row>
  7072. <row>
  7073. <entry/>
  7074. <entry/>
  7075. <entry/>
  7076. <entry/>
  7077. </row>
  7078. <row>
  7079. <entry>3.</entry>
  7080. <entry>
  7081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7082. >您是黃小姐嗎?</foreignphrase></para>
  7083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shi Huáng
  7084. xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  7085. <para>Are you Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7086. >Huáng</foreignphrase>?</para>
  7087. </entry>
  7088. <entry/>
  7089. <entry>
  7090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7091. >您是黃小姐吧?</foreignphrase></para>
  7092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shi Zhāng
  7093. xiǎojiě ba?</foreignphrase></para>
  7094. <para>You are Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7095. >Huáng</foreignphrase>, aren’t you?</para>
  7096. </entry>
  7097. </row>
  7098. <row>
  7099. <entry/>
  7100. <entry/>
  7101. <entry/>
  7102. <entry/>
  7103. </row>
  7104. <row>
  7105. <entry>4.</entry>
  7106. <entry>
  7107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7108. >那是國賓大飯店嗎?</foreignphrase></para>
  7109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn
  7110. Dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  7111. <para>Is that the Nationalities Hotel?</para>
  7112. </entry>
  7113. <entry/>
  7114. <entry>
  7115. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7116. >那是國賓大飯店吧?</foreignphrase></para>
  7117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn
  7118. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  7119. <para>That is the Nationalities Hotel, isn’t it?</para>
  7120. </entry>
  7121. </row>
  7122. <row>
  7123. <entry/>
  7124. <entry/>
  7125. <entry/>
  7126. <entry/>
  7127. </row>
  7128. <row>
  7129. <entry>5.</entry>
  7130. <entry>
  7131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7132. >這是第一大飯店嗎?</foreignphrase></para>
  7133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shi Dìyī
  7134. Dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  7135. <para>Is this the Grand Hotel?</para>
  7136. </entry>
  7137. <entry/>
  7138. <entry>
  7139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7140. >這是第一大飯店吧?</foreignphrase></para>
  7141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shi Dìyī
  7142. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  7143. <para>This is the Grand Hotel, isn’t it?</para>
  7144. </entry>
  7145. </row>
  7146. <row>
  7147. <entry/>
  7148. <entry/>
  7149. <entry/>
  7150. <entry/>
  7151. </row>
  7152. <row>
  7153. <entry>6.</entry>
  7154. <entry>
  7155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7156. >那位是王太太嗎?</foreignphrase></para>
  7157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàwèi shi Wáng
  7158. tàitai ma?</foreignphrase></para>
  7159. <para>Is that person Mrs. <foreignphrase
  7160. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>?</para>
  7161. </entry>
  7162. <entry/>
  7163. <entry>
  7164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7165. >那位是王太太吧。</foreignphrase></para>
  7166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàwèi shi Wáng
  7167. tàitai ba?</foreignphrase></para>
  7168. <para>This person is Mrs. <foreignphrase
  7169. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>, isn’t
  7170. it?</para>
  7171. </entry>
  7172. </row>
  7173. <row>
  7174. <entry/>
  7175. <entry/>
  7176. <entry/>
  7177. <entry/>
  7178. </row>
  7179. <row>
  7180. <entry>7.</entry>
  7181. <entry>
  7182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7183. >那是圓山大飯店嗎?</foreignphrase></para>
  7184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Yuánshān
  7185. Dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  7186. <para>Is that the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7187. >Yuánshān</foreignphrase> hotel?</para>
  7188. </entry>
  7189. <entry/>
  7190. <entry>
  7191. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7192. >那是圓山大飯店吧?</foreignphrase></para>
  7193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Yuánshān
  7194. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  7195. <para>That is the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7196. >Yuánshān</foreignphrase> hotel, isn’t it?</para>
  7197. </entry>
  7198. </row>
  7199. </tbody>
  7200. </tgroup>
  7201. </table>
  7202. </section>
  7203. <?custom-pagebreak?>
  7204. <section>
  7205. <title>Response drill</title>
  7206. <para/>
  7207. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7208. <title>Answer according to the cue.</title>
  7209. <tgroup cols="6">
  7210. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7211. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7212. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7213. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  7214. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  7215. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  7216. <thead>
  7217. <row>
  7218. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7219. <entry align="center"
  7220. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7221. <entry/>
  7222. <entry align="center"
  7223. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7224. <entry/>
  7225. <entry align="center"
  7226. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7227. </row>
  7228. </thead>
  7229. <tbody>
  7230. <row>
  7231. <entry/>
  7232. <entry/>
  7233. <entry/>
  7234. <entry/>
  7235. <entry/>
  7236. <entry/>
  7237. </row>
  7238. <row>
  7239. <entry>1.</entry>
  7240. <entry>
  7241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7242. >他/她在那哪裏工作?</foreignphrase></para>
  7243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7244. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7245. <para>Where does he/she work?</para>
  7246. </entry>
  7247. <entry/>
  7248. <entry>
  7249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7250. >臺北</foreignphrase></para>
  7251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7252. >Táiběi</foreignphrase></para>
  7253. <para>Taipei</para>
  7254. </entry>
  7255. <entry/>
  7256. <entry>
  7257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7258. >他/她在臺北工作。</foreignphrase></para>
  7259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  7260. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7261. <para>He/she works in Taipei.</para>
  7262. </entry>
  7263. </row>
  7264. <row>
  7265. <entry/>
  7266. <entry/>
  7267. <entry/>
  7268. <entry/>
  7269. <entry/>
  7270. <entry/>
  7271. </row>
  7272. <row>
  7273. <entry>2.</entry>
  7274. <entry>
  7275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7276. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  7277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7278. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7279. <para>Where does he/she work?</para>
  7280. </entry>
  7281. <entry/>
  7282. <entry>
  7283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7284. >臺南</foreignphrase></para>
  7285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7286. >Táinán</foreignphrase></para>
  7287. <para>Tʽai-nan</para>
  7288. </entry>
  7289. <entry/>
  7290. <entry>
  7291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7292. >他/她在臺南工作。</foreignphrase></para>
  7293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  7294. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7295. <para>He/she works in Tʽai-nan.</para>
  7296. </entry>
  7297. </row>
  7298. <row>
  7299. <entry/>
  7300. <entry/>
  7301. <entry/>
  7302. <entry/>
  7303. <entry/>
  7304. <entry/>
  7305. </row>
  7306. <row>
  7307. <entry>3.</entry>
  7308. <entry>
  7309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7310. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  7311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7312. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7313. <para>Where does he/she work?</para>
  7314. </entry>
  7315. <entry/>
  7316. <entry>
  7317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7318. >臺中</foreignphrase></para>
  7319. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7320. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  7321. <para>Tʽai-chung</para>
  7322. </entry>
  7323. <entry/>
  7324. <entry>
  7325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7326. >他/她在臺中工作。</foreignphrase></para>
  7327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  7328. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7329. <para>He/she works in Tʽai-chung.</para>
  7330. </entry>
  7331. </row>
  7332. <row>
  7333. <entry/>
  7334. <entry/>
  7335. <entry/>
  7336. <entry/>
  7337. <entry/>
  7338. <entry/>
  7339. </row>
  7340. <row>
  7341. <entry>4.</entry>
  7342. <entry>
  7343. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7344. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  7345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7346. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7347. <para>Where does he/she work?</para>
  7348. </entry>
  7349. <entry/>
  7350. <entry>
  7351. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7352. >高雄</foreignphrase></para>
  7353. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7354. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  7355. <para>Kao-hsiung</para>
  7356. </entry>
  7357. <entry/>
  7358. <entry>
  7359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7360. >他/她在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Gāoxióng
  7362. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7363. <para>He/she works in Kao-hsiung.</para>
  7364. </entry>
  7365. </row>
  7366. <row>
  7367. <entry/>
  7368. <entry/>
  7369. <entry/>
  7370. <entry/>
  7371. <entry/>
  7372. <entry/>
  7373. </row>
  7374. <row>
  7375. <entry>5.</entry>
  7376. <entry>
  7377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7378. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  7379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7380. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7381. <para>Where does he/she work?</para>
  7382. </entry>
  7383. <entry/>
  7384. <entry>
  7385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7386. >基隆</foreignphrase></para>
  7387. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7388. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  7389. <para>Chi-lung</para>
  7390. </entry>
  7391. <entry/>
  7392. <entry>
  7393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7394. >他/她在基隆工作。</foreignphrase></para>
  7395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Jīlóng
  7396. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7397. <para>He/she works in Chi-lung.</para>
  7398. </entry>
  7399. </row>
  7400. <row>
  7401. <entry/>
  7402. <entry/>
  7403. <entry/>
  7404. <entry/>
  7405. <entry/>
  7406. <entry/>
  7407. </row>
  7408. <row>
  7409. <entry>6.</entry>
  7410. <entry>
  7411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7412. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  7413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7414. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7415. <para>Where does he/she work?</para>
  7416. </entry>
  7417. <entry/>
  7418. <entry>
  7419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7420. >臺北</foreignphrase></para>
  7421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7422. >Táiběi</foreignphrase></para>
  7423. <para>Taipei</para>
  7424. </entry>
  7425. <entry/>
  7426. <entry>
  7427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7428. >他/她在臺北工作。</foreignphrase></para>
  7429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  7430. Gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7431. <para>He/she works in Taipei.</para>
  7432. </entry>
  7433. </row>
  7434. <row>
  7435. <entry/>
  7436. <entry/>
  7437. <entry/>
  7438. <entry/>
  7439. <entry/>
  7440. <entry/>
  7441. </row>
  7442. <row>
  7443. <entry>7.</entry>
  7444. <entry>
  7445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7446. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  7447. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  7448. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  7449. <para>Where does he/she work?</para>
  7450. </entry>
  7451. <entry/>
  7452. <entry>
  7453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7454. >臺中</foreignphrase></para>
  7455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7456. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  7457. <para>Tʽai-chung</para>
  7458. </entry>
  7459. <entry/>
  7460. <entry>
  7461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7462. >他/她在臺中工作。</foreignphrase></para>
  7463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  7464. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7465. <para>He/she works in Tʽai-chung.</para>
  7466. </entry>
  7467. </row>
  7468. </tbody>
  7469. </tgroup>
  7470. </table>
  7471. </section>
  7472. <?custom-pagebreak?>
  7473. <section>
  7474. <title>Response drill</title>
  7475. <para/>
  7476. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7477. <title>Answer with a positive answer.</title>
  7478. <tgroup cols="4">
  7479. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7480. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7481. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7482. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7483. <thead>
  7484. <row>
  7485. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7486. <entry align="center"
  7487. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7488. <entry/>
  7489. <entry align="center"
  7490. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7491. </row>
  7492. </thead>
  7493. <tbody>
  7494. <row>
  7495. <entry/>
  7496. <entry/>
  7497. <entry/>
  7498. <entry/>
  7499. </row>
  7500. <row>
  7501. <entry>1.</entry>
  7502. <entry>
  7503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7504. >他/她在郵政局工作嗎?</foreignphrase></para>
  7505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  7506. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7507. <para>Does he/she work at the post office?</para>
  7508. </entry>
  7509. <entry/>
  7510. <entry>
  7511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7512. >對了,他/她在郵政局工作。</foreignphrase></para>
  7513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7514. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7515. <para>Yes, he/she works at the post office.</para>
  7516. </entry>
  7517. </row>
  7518. <row>
  7519. <entry/>
  7520. <entry/>
  7521. <entry/>
  7522. <entry/>
  7523. </row>
  7524. <row>
  7525. <entry>2.</entry>
  7526. <entry>
  7527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7528. >他/她在武官處工作嗎?</foreignphrase></para>
  7529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  7530. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7531. <para>Does he/she works at the military attache’s office?</para>
  7532. </entry>
  7533. <entry/>
  7534. <entry>
  7535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7536. >對了,他/她在武官處工作。</foreignphrase></para>
  7537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7538. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7539. <para>Yes, he/she works at the military attache’s office.</para>
  7540. </entry>
  7541. </row>
  7542. <row>
  7543. <entry/>
  7544. <entry/>
  7545. <entry/>
  7546. <entry/>
  7547. </row>
  7548. <row>
  7549. <entry>3.</entry>
  7550. <entry>
  7551. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7552. >他/她在銀行工作嗎?</foreignphrase></para>
  7553. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng
  7554. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7555. <para>Does he/she works at the bank?</para>
  7556. </entry>
  7557. <entry/>
  7558. <entry>
  7559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7560. >對了,他/她在銀行工作。</foreignphrase></para>
  7561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7562. yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7563. <para>Yes, he/she works at the bank?</para>
  7564. </entry>
  7565. </row>
  7566. <row>
  7567. <entry/>
  7568. <entry/>
  7569. <entry/>
  7570. <entry/>
  7571. </row>
  7572. <row>
  7573. <entry>4.</entry>
  7574. <entry>
  7575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7576. >他/她在美國銀行工作嗎?</foreignphrase></para>
  7577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Měiguó
  7578. Yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7579. <para>Does he/she works at the Bank of America?</para>
  7580. </entry>
  7581. <entry/>
  7582. <entry>
  7583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7584. >對了,他/她在美國銀行工作。</foreignphrase></para>
  7585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7586. Měiguó Yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7587. <para>Yes, he/she works at the Bank of America.</para>
  7588. </entry>
  7589. </row>
  7590. <row>
  7591. <entry/>
  7592. <entry/>
  7593. <entry/>
  7594. <entry/>
  7595. </row>
  7596. <row>
  7597. <entry>5.</entry>
  7598. <entry>
  7599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7600. >他/她在臺灣銀行工作嗎?</foreignphrase></para>
  7601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiwān
  7602. Yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7603. <para>Does he/she works at the Bank of <foreignphrase
  7604. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>.</para>
  7605. </entry>
  7606. <entry/>
  7607. <entry>
  7608. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7609. >對了,他/她在臺灣銀行工作。</foreignphrase></para>
  7610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7611. Táiwān Yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7612. <para>Yes, he/she works at the Bank of <foreignphrase
  7613. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān</foreignphrase>.</para>
  7614. </entry>
  7615. </row>
  7616. <row>
  7617. <entry/>
  7618. <entry/>
  7619. <entry/>
  7620. <entry/>
  7621. </row>
  7622. <row>
  7623. <entry>6.</entry>
  7624. <entry>
  7625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7626. >他/她在武官處工作嗎?</foreignphrase></para>
  7627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  7628. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7629. <para>Does he/she works at the military attache’s office?</para>
  7630. </entry>
  7631. <entry/>
  7632. <entry>
  7633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7634. >對了,他/她在武官處工作。</foreignphrase></para>
  7635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7636. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7637. <para>Yes, he/she works at the military attache’s office.</para>
  7638. </entry>
  7639. </row>
  7640. <row>
  7641. <entry/>
  7642. <entry/>
  7643. <entry/>
  7644. <entry/>
  7645. </row>
  7646. <row>
  7647. <entry>7.</entry>
  7648. <entry>
  7649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7650. >他/她在郵政局工作嗎?</foreignphrase></para>
  7651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  7652. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  7653. <para>Does he/she works at the post office?</para>
  7654. </entry>
  7655. <entry/>
  7656. <entry>
  7657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7658. >對了,他/她在郵政局工作。</foreignphrase></para>
  7659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  7660. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7661. <para>Yes, he/she works at the post office.</para>
  7662. </entry>
  7663. </row>
  7664. </tbody>
  7665. </tgroup>
  7666. </table>
  7667. </section>
  7668. <?custom-pagebreak?>
  7669. <section>
  7670. <title>Transformation drill</title>
  7671. <para/>
  7672. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7673. <title>Add <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzài</foreignphrase>,
  7674. “now” to each statement.</title>
  7675. <tgroup cols="4">
  7676. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7677. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7678. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7679. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7680. <thead>
  7681. <row>
  7682. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7683. <entry align="center"
  7684. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7685. <entry/>
  7686. <entry align="center"
  7687. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7688. </row>
  7689. </thead>
  7690. <tbody>
  7691. <row>
  7692. <entry/>
  7693. <entry/>
  7694. <entry/>
  7695. <entry/>
  7696. </row>
  7697. <row>
  7698. <entry>1.</entry>
  7699. <entry>
  7700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7701. >周先生在臺北工作。</foreignphrase></para>
  7702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiānsheng
  7703. zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7704. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7705. >Zhōu</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7706. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7707. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  7708. </entry>
  7709. <entry/>
  7710. <entry>
  7711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7712. >周先生現在在臺北工作。</foreignphrase></para>
  7713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiānsheng
  7714. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7715. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7716. >Zhōu</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7717. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  7718. now.</para>
  7719. </entry>
  7720. </row>
  7721. <row>
  7722. <entry/>
  7723. <entry/>
  7724. <entry/>
  7725. <entry/>
  7726. </row>
  7727. <row>
  7728. <entry>2.</entry>
  7729. <entry>
  7730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7731. >張先生在臺中工作。</foreignphrase></para>
  7732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  7733. zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7734. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7735. >Zhāng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7736. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7737. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  7738. </entry>
  7739. <entry/>
  7740. <entry>
  7741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7742. >張先生現在在臺中工作。</foreignphrase></para>
  7743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  7744. xiànzài zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7745. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7746. >Zhāng</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7747. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>
  7748. now.</para>
  7749. </entry>
  7750. </row>
  7751. <row>
  7752. <entry/>
  7753. <entry/>
  7754. <entry/>
  7755. <entry/>
  7756. </row>
  7757. <row>
  7758. <entry>3.</entry>
  7759. <entry>
  7760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7761. >胡小姐在臺南工作。</foreignphrase></para>
  7762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zài
  7763. Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7764. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7765. >Hú</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7766. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7767. >Táinán</foreignphrase>.</para>
  7768. </entry>
  7769. <entry/>
  7770. <entry>
  7771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7772. >胡小姐現在在臺南工作。</foreignphrase></para>
  7773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě
  7774. xiànzài zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7775. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7776. >Hú</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7777. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táinán</foreignphrase>
  7778. now.</para>
  7779. </entry>
  7780. </row>
  7781. <row>
  7782. <entry/>
  7783. <entry/>
  7784. <entry/>
  7785. <entry/>
  7786. </row>
  7787. <row>
  7788. <entry>4.</entry>
  7789. <entry>
  7790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7791. >馬小姐在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě zài
  7793. Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7794. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7795. >Mǎ</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7796. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7797. >Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  7798. </entry>
  7799. <entry/>
  7800. <entry>
  7801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7802. >馬小姐現在在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7803. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě
  7804. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7805. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7806. >Mǎ</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7807. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  7808. now.</para>
  7809. </entry>
  7810. </row>
  7811. <row>
  7812. <entry/>
  7813. <entry/>
  7814. <entry/>
  7815. <entry/>
  7816. </row>
  7817. <row>
  7818. <entry>5.</entry>
  7819. <entry>
  7820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7821. >趙先生在基隆工作。</foreignphrase></para>
  7822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào xiānsheng
  7823. zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7824. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7825. >Zhāo</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7826. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7827. >Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  7828. </entry>
  7829. <entry/>
  7830. <entry>
  7831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7832. >趙先生現在在基隆工作。</foreignphrase></para>
  7833. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào xiānsheng
  7834. xiànzài zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7835. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7836. >Zhāo</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7837. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>
  7838. now.</para>
  7839. </entry>
  7840. </row>
  7841. <row>
  7842. <entry/>
  7843. <entry/>
  7844. <entry/>
  7845. <entry/>
  7846. </row>
  7847. <row>
  7848. <entry>6.</entry>
  7849. <entry>
  7850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7851. >陳先生在臺北工作。</foreignphrase></para>
  7852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  7853. zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7854. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7855. >Chén</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7856. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7857. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  7858. </entry>
  7859. <entry/>
  7860. <entry>
  7861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7862. >陳先生現在在臺北工作。</foreignphrase></para>
  7863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  7864. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7865. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7866. >Chén</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7867. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  7868. now.</para>
  7869. </entry>
  7870. </row>
  7871. <row>
  7872. <entry/>
  7873. <entry/>
  7874. <entry/>
  7875. <entry/>
  7876. </row>
  7877. <row>
  7878. <entry>7.</entry>
  7879. <entry>
  7880. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7881. >江小姐在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiǎojiě
  7883. zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7884. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7885. >Jiāng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7886. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7887. >Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  7888. </entry>
  7889. <entry/>
  7890. <entry>
  7891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7892. >江小姐現在在高雄工作。</foreignphrase></para>
  7893. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiǎojiě
  7894. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7895. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7896. >Jiāng</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  7897. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  7898. now.</para>
  7899. </entry>
  7900. </row>
  7901. </tbody>
  7902. </tgroup>
  7903. </table>
  7904. </section>
  7905. <?custom-pagebreak?>
  7906. <section>
  7907. <title>Transformation drill</title>
  7908. <para/>
  7909. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7910. <title>Make each statement negative by changing <foreignphrase
  7911. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> to <foreignphrase
  7912. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú zài</foreignphrase>.</title>
  7913. <tgroup cols="4">
  7914. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7915. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7916. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7917. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  7918. <thead>
  7919. <row>
  7920. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7921. <entry align="center"
  7922. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7923. <entry/>
  7924. <entry align="center"
  7925. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7926. </row>
  7927. </thead>
  7928. <tbody>
  7929. <row>
  7930. <entry/>
  7931. <entry/>
  7932. <entry/>
  7933. <entry/>
  7934. </row>
  7935. <row>
  7936. <entry>1.</entry>
  7937. <entry>
  7938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7939. >衚同志在北京工作。</foreignphrase></para>
  7940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tōngzhì zài
  7941. Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7942. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7943. >Hú</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7944. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7945. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  7946. </entry>
  7947. <entry/>
  7948. <entry>
  7949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7950. >衚同志不在北京工作。</foreignphrase></para>
  7951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tōngzhì bú
  7952. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7953. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7954. >Hú</foreignphrase> doesn’t work in <foreignphrase
  7955. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7956. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  7957. </entry>
  7958. </row>
  7959. <row>
  7960. <entry/>
  7961. <entry/>
  7962. <entry/>
  7963. <entry/>
  7964. </row>
  7965. <row>
  7966. <entry>2.</entry>
  7967. <entry>
  7968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7969. >李同志在南京工作。</foreignphrase></para>
  7970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zài
  7971. Nánjīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7972. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7973. >Lǐ</foreignphrase> works in <foreignphrase
  7974. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7975. >Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  7976. </entry>
  7977. <entry/>
  7978. <entry>
  7979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7980. >李同志不在南京工作。</foreignphrase></para>
  7981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì bú
  7982. zài Nánjīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  7983. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7984. >Lǐ</foreignphrase> doesn’t work in <foreignphrase
  7985. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7986. >Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  7987. </entry>
  7988. </row>
  7989. <row>
  7990. <entry/>
  7991. <entry/>
  7992. <entry/>
  7993. <entry/>
  7994. </row>
  7995. <row>
  7996. <entry>3.</entry>
  7997. <entry>
  7998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7999. >他/她在青島工作。</foreignphrase></para>
  8000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Qīngdǎo
  8001. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8002. <para>He/she works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8003. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  8004. </entry>
  8005. <entry/>
  8006. <entry>
  8007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8008. >他/她不在青島工作。</foreignphrase></para>
  8009. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  8010. Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8011. <para>He/she doesn’t work in <foreignphrase
  8012. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8013. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  8014. </entry>
  8015. </row>
  8016. <row>
  8017. <entry/>
  8018. <entry/>
  8019. <entry/>
  8020. <entry/>
  8021. </row>
  8022. <row>
  8023. <entry>4.</entry>
  8024. <entry>
  8025. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8026. >林同志在廣州工作。</foreignphrase></para>
  8027. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì zài
  8028. Guǎngzhōu gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8029. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8030. >Lín</foreignphrase> works in <foreignphrase
  8031. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8032. >Guǎnzhōu</foreignphrase>.</para>
  8033. </entry>
  8034. <entry/>
  8035. <entry>
  8036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8037. >林同志不在廣州工作。</foreignphrase></para>
  8038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì bú
  8039. zài Guǎngzhōu gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8040. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8041. >Lín</foreignphrase> doesn’t work in <foreignphrase
  8042. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8043. >Guǎnzhōu</foreignphrase>.</para>
  8044. </entry>
  8045. </row>
  8046. <row>
  8047. <entry/>
  8048. <entry/>
  8049. <entry/>
  8050. <entry/>
  8051. </row>
  8052. <row>
  8053. <entry>5.</entry>
  8054. <entry>
  8055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8056. >趙同志在上海工作。</foreignphrase></para>
  8057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì zài
  8058. Shànghǎi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8059. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8060. >Zhào</foreignphrase> works in <foreignphrase
  8061. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8062. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  8063. </entry>
  8064. <entry/>
  8065. <entry>
  8066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8067. >趙同志不在上海工作。</foreignphrase></para>
  8068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì bú
  8069. zài Shànghǎi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8070. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8071. >Zhào</foreignphrase> doesn’t work in <foreignphrase
  8072. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8073. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  8074. </entry>
  8075. </row>
  8076. <row>
  8077. <entry/>
  8078. <entry/>
  8079. <entry/>
  8080. <entry/>
  8081. </row>
  8082. <row>
  8083. <entry>6.</entry>
  8084. <entry>
  8085. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8086. >陳同志在青島工作。</foreignphrase></para>
  8087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì zài
  8088. Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8089. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8090. >Chén</foreignphrase> works in <foreignphrase
  8091. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8092. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  8093. </entry>
  8094. <entry/>
  8095. <entry>
  8096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8097. >陳同志不在青島工作。</foreignphrase></para>
  8098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì bú
  8099. zài Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8100. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8101. >Chén</foreignphrase> doesn’t work in <foreignphrase
  8102. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8103. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  8104. </entry>
  8105. </row>
  8106. <row>
  8107. <entry/>
  8108. <entry/>
  8109. <entry/>
  8110. <entry/>
  8111. </row>
  8112. <row>
  8113. <entry>7.</entry>
  8114. <entry>
  8115. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8116. >黃同志在北京工作。</foreignphrase></para>
  8117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  8118. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8119. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8120. >Huáng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  8121. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8122. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  8123. </entry>
  8124. <entry/>
  8125. <entry>
  8126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8127. >黃同志不在北京工作。</foreignphrase></para>
  8128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì bú
  8129. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8130. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8131. >Huáng</foreignphrase> doesn’t work in <foreignphrase
  8132. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8133. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  8134. </entry>
  8135. </row>
  8136. </tbody>
  8137. </tgroup>
  8138. </table>
  8139. </section>
  8140. <?custom-pagebreak?>
  8141. <section>
  8142. <title>Response drill</title>
  8143. <para/>
  8144. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8145. <title>Give negative responses to the questions, adding correct information
  8146. according to the cue.</title>
  8147. <tgroup cols="6">
  8148. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8149. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8150. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  8151. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  8152. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  8153. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  8154. <thead>
  8155. <row>
  8156. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8157. <entry align="center"
  8158. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8159. <entry/>
  8160. <entry align="center"
  8161. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8162. <entry/>
  8163. <entry align="center"
  8164. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8165. </row>
  8166. </thead>
  8167. <tbody>
  8168. <row>
  8169. <entry/>
  8170. <entry/>
  8171. <entry/>
  8172. <entry/>
  8173. <entry/>
  8174. <entry/>
  8175. </row>
  8176. <row>
  8177. <entry>1.</entry>
  8178. <entry>
  8179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8180. >胡小姐在臺北工作嗎?</foreignphrase></para>
  8181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zài
  8182. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8183. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8184. >Hú</foreignphrase> work in Taipei?</para>
  8185. </entry>
  8186. <entry/>
  8187. <entry>
  8188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8189. >臺南</foreignphrase></para>
  8190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8191. >Táinán</foreignphrase></para>
  8192. <para>Tainan</para>
  8193. </entry>
  8194. <entry/>
  8195. <entry>
  8196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8197. >她不在臺北工作。她在臺南工作。</foreignphrase></para>
  8198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  8199. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8200. <para>She doesn’t work in Taipei; she works in Tainan.</para>
  8201. </entry>
  8202. </row>
  8203. <row>
  8204. <entry/>
  8205. <entry/>
  8206. <entry/>
  8207. <entry/>
  8208. <entry/>
  8209. <entry/>
  8210. </row>
  8211. <row>
  8212. <entry>2.</entry>
  8213. <entry>
  8214. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8215. >李太太在臺中工作嗎?</foreignphrase></para>
  8216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai zài
  8217. Táizhōng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8218. <para>Does Ms <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8219. >Lǐ</foreignphrase> work in <foreignphrase
  8220. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8221. >Táizhōng</foreignphrase>?</para>
  8222. </entry>
  8223. <entry/>
  8224. <entry>
  8225. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8226. >基隆</foreignphrase></para>
  8227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8228. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  8229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8230. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  8231. </entry>
  8232. <entry/>
  8233. <entry>
  8234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她不在臺中工作。
  8235. 她在基隆工作。</foreignphrase></para>
  8236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  8237. Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng
  8238. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8239. <para>She doesn’t work in <foreignphrase
  8240. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>; she
  8241. works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8242. >Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  8243. </entry>
  8244. </row>
  8245. <row>
  8246. <entry/>
  8247. <entry/>
  8248. <entry/>
  8249. <entry/>
  8250. <entry/>
  8251. <entry/>
  8252. </row>
  8253. <row>
  8254. <entry>3.</entry>
  8255. <entry>
  8256. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8257. >馬先生在這裏工作嗎?</foreignphrase></para>
  8258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng zài
  8259. zhèli gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8260. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8261. >Mǎ</foreignphrase> work here?</para>
  8262. </entry>
  8263. <entry/>
  8264. <entry>
  8265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8266. >高雄</foreignphrase></para>
  8267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8268. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  8269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8270. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  8271. </entry>
  8272. <entry/>
  8273. <entry>
  8274. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不在這裏工作。
  8275. 他在高雄工作。</foreignphrase></para>
  8276. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài zhèli
  8277. gōngzuò; tā zài Gāoxiōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8278. <para>He doesn’t work here; he works in <foreignphrase
  8279. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8280. >Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  8281. </entry>
  8282. </row>
  8283. <row>
  8284. <entry/>
  8285. <entry/>
  8286. <entry/>
  8287. <entry/>
  8288. <entry/>
  8289. <entry/>
  8290. </row>
  8291. <row>
  8292. <entry>4.</entry>
  8293. <entry>
  8294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8295. >他/她在武官處工作嗎?</foreignphrase></para>
  8296. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wúguānchù
  8297. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8298. <para>Does he work in the military attaché’s office?</para>
  8299. </entry>
  8300. <entry/>
  8301. <entry>
  8302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8303. >美國銀行</foreignphrase></para>
  8304. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguo
  8305. Yínháng</foreignphrase></para>
  8306. <para>Bank of America</para>
  8307. </entry>
  8308. <entry/>
  8309. <entry>
  8310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她不在武官處工作。
  8311. 他/她在美國銀行工作。</foreignphrase></para>
  8312. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  8313. Měiguo gōngzuò; tā zài Měiguo Yínháng
  8314. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8315. <para>He doesn’t work in the military attaché’s office; he works
  8316. in the Bank of America.</para>
  8317. </entry>
  8318. </row>
  8319. <row>
  8320. <entry/>
  8321. <entry/>
  8322. <entry/>
  8323. <entry/>
  8324. <entry/>
  8325. <entry/>
  8326. </row>
  8327. <row>
  8328. <entry>5.</entry>
  8329. <entry>
  8330. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8331. >他/她在郵政局工作嗎?</foreignphrase></para>
  8332. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yóuzhèngjǘ
  8333. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8334. <para>Does he work in the post office?</para>
  8335. </entry>
  8336. <entry/>
  8337. <entry>
  8338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8339. >臺灣銀行</foreignphrase></para>
  8340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  8341. Yínháng</foreignphrase></para>
  8342. <para>Bank of Taiwan</para>
  8343. </entry>
  8344. <entry/>
  8345. <entry>
  8346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她不在郵政局工作。
  8347. 他/她在臺灣銀行工作。</foreignphrase></para>
  8348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  8349. yóuzhèngjǘ gōngzuò; tā zài Táiwān Yínháng
  8350. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8351. <para>He doesn’t work in the post office; he works
  8352. in the Bank of Taiwan.</para>
  8353. </entry>
  8354. </row>
  8355. <row>
  8356. <entry/>
  8357. <entry/>
  8358. <entry/>
  8359. <entry/>
  8360. <entry/>
  8361. <entry/>
  8362. </row>
  8363. <row>
  8364. <entry>6.</entry>
  8365. <entry>
  8366. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8367. >林先生在那裏工作嗎?</foreignphrase></para>
  8368. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  8369. zài nàli gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8370. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8371. >Lín</foreignphrase> work there?</para>
  8372. </entry>
  8373. <entry/>
  8374. <entry>
  8375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8376. >這裏</foreignphrase></para>
  8377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8378. >zhèli</foreignphrase></para>
  8379. <para>here</para>
  8380. </entry>
  8381. <entry/>
  8382. <entry>
  8383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不在那裏工作。
  8384. 他在這裏工作。</foreignphrase></para>
  8385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài nàli
  8386. gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8387. <para>He doesn’t work there; he works here.</para>
  8388. </entry>
  8389. </row>
  8390. <row>
  8391. <entry/>
  8392. <entry/>
  8393. <entry/>
  8394. <entry/>
  8395. <entry/>
  8396. <entry/>
  8397. </row>
  8398. <row>
  8399. <entry>7.</entry>
  8400. <entry>
  8401. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8402. >劉小姐在臺北工作嗎?</foreignphrase></para>
  8403. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiǎojiě zài
  8404. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8405. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8406. >Liú</foreignphrase> work in Taipei?</para>
  8407. </entry>
  8408. <entry/>
  8409. <entry>
  8410. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8411. >臺中</foreignphrase></para>
  8412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8413. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  8414. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8415. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  8416. </entry>
  8417. <entry/>
  8418. <entry>
  8419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8420. >她不在臺北工作。她在臺中工作。</foreignphrase></para>
  8421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  8422. gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8423. <para>She doesn’t work in Taipei; she works in <foreignphrase
  8424. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8425. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  8426. </entry>
  8427. </row>
  8428. </tbody>
  8429. </tgroup>
  8430. </table>
  8431. </section>
  8432. <?custom-pagebreak?>
  8433. <section>
  8434. <title>Response drill</title>
  8435. <para/>
  8436. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8437. <title>Give an affirmative or negative response according to each cue.</title>
  8438. <tgroup cols="6">
  8439. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8440. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8441. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  8442. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  8443. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  8444. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  8445. <thead>
  8446. <row>
  8447. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8448. <entry align="center"
  8449. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8450. <entry/>
  8451. <entry align="center"
  8452. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8453. <entry/>
  8454. <entry align="center"
  8455. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8456. </row>
  8457. </thead>
  8458. <tbody>
  8459. <row>
  8460. <entry/>
  8461. <entry/>
  8462. <entry/>
  8463. <entry/>
  8464. <entry/>
  8465. <entry/>
  8466. </row>
  8467. <row>
  8468. <entry>1.</entry>
  8469. <entry>
  8470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8471. >他/她在臺北工作嗎?</foreignphrase></para>
  8472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  8473. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8474. <para>Does he/she work in Taipei?</para>
  8475. </entry>
  8476. <entry/>
  8477. <entry>
  8478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8479. >臺北</foreignphrase></para>
  8480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8481. >Táiběi</foreignphrase></para>
  8482. <para>Taipei</para>
  8483. </entry>
  8484. <entry/>
  8485. <entry>
  8486. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8487. >對了,他/她在臺北工作。</foreignphrase></para>
  8488. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zaì
  8489. Táiběi gōngzuo.</foreignphrase></para>
  8490. <para>Yes, he/she works in Taipei.</para>
  8491. </entry>
  8492. </row>
  8493. <row>
  8494. <entry/>
  8495. <entry/>
  8496. <entry/>
  8497. <entry/>
  8498. <entry/>
  8499. <entry/>
  8500. </row>
  8501. <row>
  8502. <entry>2.</entry>
  8503. <entry>
  8504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8505. >他/她在臺北工作嗎?</foreignphrase></para>
  8506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  8507. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8508. <para>Does he/she work in Taipei?</para>
  8509. </entry>
  8510. <entry/>
  8511. <entry>
  8512. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8513. >臺南</foreignphrase></para>
  8514. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8515. >Táinán</foreignphrase></para>
  8516. <para>Tʽai-nan</para>
  8517. </entry>
  8518. <entry/>
  8519. <entry>
  8520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8521. >他/她不在臺北工作。他/她在臺南工作。</foreignphrase></para>
  8522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zaì Táiběi
  8523. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8524. <para>No, he/she doesn’t work in Taipei. he/she works in
  8525. Tʽai-nan.</para>
  8526. </entry>
  8527. </row>
  8528. <row>
  8529. <entry/>
  8530. <entry/>
  8531. <entry/>
  8532. <entry/>
  8533. <entry/>
  8534. <entry/>
  8535. </row>
  8536. <row>
  8537. <entry>3.</entry>
  8538. <entry>
  8539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8540. >他/她在臺中工作嗎?</foreignphrase></para>
  8541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  8542. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8543. <para>Does he/she work in Tʽai-chung.</para>
  8544. </entry>
  8545. <entry/>
  8546. <entry>
  8547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8548. >基隆</foreignphrase></para>
  8549. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8550. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  8551. <para>Chi-lung</para>
  8552. </entry>
  8553. <entry/>
  8554. <entry>
  8555. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8556. >他/她不在臺中工作嗎。他/她在基隆工作。</foreignphrase></para>
  8557. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  8558. Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng
  8559. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8560. <para>No he/she doesn’t work in Tʽai-chung. He/she works in
  8561. Chi-lung.</para>
  8562. </entry>
  8563. </row>
  8564. <row>
  8565. <entry/>
  8566. <entry/>
  8567. <entry/>
  8568. <entry/>
  8569. <entry/>
  8570. <entry/>
  8571. </row>
  8572. <row>
  8573. <entry>4.</entry>
  8574. <entry>
  8575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8576. >他/她在這裏工作嗎?</foreignphrase></para>
  8577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài zhèli
  8578. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8579. <para>Does he/she work here?</para>
  8580. </entry>
  8581. <entry/>
  8582. <entry>
  8583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8584. >這裏</foreignphrase></para>
  8585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8586. >zhèli</foreignphrase></para>
  8587. <para>here</para>
  8588. </entry>
  8589. <entry/>
  8590. <entry>
  8591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8592. >對了,他/她在這裏工作。</foreignphrase></para>
  8593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  8594. zhèli gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8595. <para>Yes, he/she works here.</para>
  8596. </entry>
  8597. </row>
  8598. <row>
  8599. <entry/>
  8600. <entry/>
  8601. <entry/>
  8602. <entry/>
  8603. <entry/>
  8604. <entry/>
  8605. </row>
  8606. <row>
  8607. <entry>5.</entry>
  8608. <entry>
  8609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8610. >他/她在郵政局工作嗎?</foreignphrase></para>
  8611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  8612. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8613. <para>Does he/she work at the post office?</para>
  8614. </entry>
  8615. <entry/>
  8616. <entry>
  8617. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8618. >臺灣銀行</foreignphrase></para>
  8619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  8620. Yínháng</foreignphrase></para>
  8621. <para>Bank of Taiwan</para>
  8622. </entry>
  8623. <entry/>
  8624. <entry>
  8625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8626. >他/她不在郵政局工作。他/她在臺灣銀行工作嗎。</foreignphrase></para>
  8627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  8628. yóuzhèngjǘ gōngzuo; tā zài Táiwān Yínháng
  8629. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8630. <para>He/she doesn’t work at the post office. He/she works at
  8631. the Bank of Taiwan.</para>
  8632. </entry>
  8633. </row>
  8634. <row>
  8635. <entry/>
  8636. <entry/>
  8637. <entry/>
  8638. <entry/>
  8639. <entry/>
  8640. <entry/>
  8641. </row>
  8642. <row>
  8643. <entry>6.</entry>
  8644. <entry>
  8645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8646. >他/她在武官處工作嗎?</foreignphrase></para>
  8647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  8648. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8649. <para>Does he/she work at the defense attache office?</para>
  8650. </entry>
  8651. <entry/>
  8652. <entry>
  8653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8654. >這裏</foreignphrase></para>
  8655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8656. >zhèli</foreignphrase></para>
  8657. <para>here</para>
  8658. </entry>
  8659. <entry/>
  8660. <entry>
  8661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8662. >他/她不在武官處工作。他/她在這裏工作。</foreignphrase></para>
  8663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  8664. Wǔguānchù gōngzuò; tā zài zhèli
  8665. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8666. <para>No, he/she doesn’t work at the defense attache office.
  8667. He/she works here.</para>
  8668. </entry>
  8669. </row>
  8670. <row>
  8671. <entry/>
  8672. <entry/>
  8673. <entry/>
  8674. <entry/>
  8675. <entry/>
  8676. <entry/>
  8677. </row>
  8678. <row>
  8679. <entry>7.</entry>
  8680. <entry>
  8681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8682. >他/她在美國銀行工作嗎?</foreignphrase></para>
  8683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Měiguó
  8684. Yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8685. <para>Does he/she work at the Bank of America?</para>
  8686. </entry>
  8687. <entry/>
  8688. <entry>
  8689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8690. >美國銀行</foreignphrase></para>
  8691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  8692. Yínháng</foreignphrase></para>
  8693. <para>Bank of America </para>
  8694. </entry>
  8695. <entry/>
  8696. <entry>
  8697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8698. >對了,他/她在美國銀行工作。</foreignphrase></para>
  8699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  8700. Měiguó Yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8701. <para>Yes, he/she works at the Bank of America.</para>
  8702. </entry>
  8703. </row>
  8704. </tbody>
  8705. </tgroup>
  8706. </table>
  8707. </section>
  8708. </section>
  8709. </section>
  8710. <?custom-pagebreak?>
  8711. <section>
  8712. <title>Unit 3</title>
  8713. <section>
  8714. <title>Introduction</title>
  8715. <section>
  8716. <title>Topics covered in this unit</title>
  8717. <orderedlist>
  8718. <listitem>
  8719. <para>Members of a family.</para>
  8720. </listitem>
  8721. <listitem>
  8722. <para>The plural ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8723. >men</foreignphrase>.</para>
  8724. </listitem>
  8725. <listitem>
  8726. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8727. >jǐ</foreignphrase>- “how many.”</para>
  8728. </listitem>
  8729. <listitem>
  8730. <para>The adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8731. >dōu</foreignphrase> “all.”</para>
  8732. </listitem>
  8733. <listitem>
  8734. <para>Several ways to express “and.”</para>
  8735. </listitem>
  8736. </orderedlist>
  8737. </section>
  8738. <section>
  8739. <title>Material you will need</title>
  8740. <orderedlist>
  8741. <listitem>
  8742. <para>The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  8743. </listitem>
  8744. <listitem>
  8745. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  8746. </listitem>
  8747. <listitem>
  8748. <para>The 3D-1 tape.</para>
  8749. </listitem>
  8750. </orderedlist>
  8751. </section>
  8752. </section>
  8753. <?custom-pagebreak?>
  8754. <section>
  8755. <title>References</title>
  8756. <para/>
  8757. <section>
  8758. <title>Reference List</title>
  8759. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  8760. <tgroup cols="5">
  8761. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8762. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  8763. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  8764. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  8765. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  8766. <tbody>
  8767. <row>
  8768. <entry>1.</entry>
  8769. <entry>A:</entry>
  8770. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  8771. ma?</foreignphrase></entry>
  8772. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8773. >你們有孩子嗎?</foreignphrase></entry>
  8774. <entry>Do you have children?</entry>
  8775. </row>
  8776. <row>
  8777. <entry/>
  8778. <entry>B:</entry>
  8779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  8780. yǒu.</foreignphrase></entry>
  8781. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8782. >有,我們有。</foreignphrase></entry>
  8783. <entry>Yes, we have.</entry>
  8784. </row>
  8785. <row>
  8786. <entry/>
  8787. <entry/>
  8788. <entry/>
  8789. <entry/>
  8790. <entry/>
  8791. </row>
  8792. <row>
  8793. <entry>2.</entry>
  8794. <entry>B:</entry>
  8795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng yǒu
  8796. Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  8797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8798. >劉先生有美國朋友嗎?</foreignphrase></entry>
  8799. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8800. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  8801. </row>
  8802. <row>
  8803. <entry/>
  8804. <entry>A:</entry>
  8805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu Měiguó
  8806. péngyou.</foreignphrase></entry>
  8807. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8808. >他沒有美國朋友。</foreignphrase></entry>
  8809. <entry>He doesn’t have any American friends.</entry>
  8810. </row>
  8811. <row>
  8812. <entry/>
  8813. <entry>A:</entry>
  8814. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  8815. péngyou.</foreignphrase></entry>
  8816. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8817. >他有英國朋友。</foreignphrase></entry>
  8818. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  8819. </row>
  8820. <row>
  8821. <entry/>
  8822. <entry/>
  8823. <entry/>
  8824. <entry/>
  8825. <entry/>
  8826. </row>
  8827. <row>
  8828. <entry>3.</entry>
  8829. <entry>A:</entry>
  8830. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  8831. háizi?</foreignphrase></entry>
  8832. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8833. >你們有幾個孩子?</foreignphrase></entry>
  8834. <entry>How many children do you have?</entry>
  8835. </row>
  8836. <row>
  8837. <entry/>
  8838. <entry>B:</entry>
  8839. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  8840. háizi.</foreignphrase></entry>
  8841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8842. >我們有三個孩子。</foreignphrase></entry>
  8843. <entry>We have three children.</entry>
  8844. </row>
  8845. <row>
  8846. <entry/>
  8847. <entry/>
  8848. <entry/>
  8849. <entry/>
  8850. <entry/>
  8851. </row>
  8852. <row>
  8853. <entry>4.</entry>
  8854. <entry>A:</entry>
  8855. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  8856. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  8857. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8858. >你們有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></entry>
  8859. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  8860. </row>
  8861. <row>
  8862. <entry/>
  8863. <entry>B:</entry>
  8864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu liǎngge
  8865. nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8867. >我們有兩個男孩子,一個女孩子。</foreignphrase></entry>
  8868. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  8869. </row>
  8870. <row>
  8871. <entry/>
  8872. <entry/>
  8873. <entry/>
  8874. <entry/>
  8875. <entry/>
  8876. </row>
  8877. <row>
  8878. <entry>5.</entry>
  8879. <entry>B:</entry>
  8880. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shi
  8881. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  8882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8883. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  8884. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  8885. </row>
  8886. <row>
  8887. <entry/>
  8888. <entry>A:</entry>
  8889. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shi
  8890. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8891. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8892. >他們都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  8893. <entry>All of them are girls.</entry>
  8894. </row>
  8895. <row>
  8896. <entry/>
  8897. <entry/>
  8898. <entry/>
  8899. <entry/>
  8900. <entry/>
  8901. </row>
  8902. <row>
  8903. <entry>6.</entry>
  8904. <entry>B:</entry>
  8905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  8906. tàitai ne? Tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  8907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8908. >胡先生,太太呢?他們有幾個孩子?</foreignphrase></entry>
  8909. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  8910. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  8911. children do they have?</entry>
  8912. </row>
  8913. <row>
  8914. <entry/>
  8915. <entry>A:</entry>
  8916. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  8917. háizi.</foreignphrase></entry>
  8918. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8919. >他們有兩個孩子。</foreignphrase></entry>
  8920. <entry>They have two children.</entry>
  8921. </row>
  8922. <row>
  8923. <entry/>
  8924. <entry>B:</entry>
  8925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shi
  8926. nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  8927. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8928. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  8929. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  8930. </row>
  8931. <row>
  8932. <entry/>
  8933. <entry>A:</entry>
  8934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  8935. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  8936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8937. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  8938. <entry>Both of them are girls.</entry>
  8939. </row>
  8940. <row>
  8941. <entry/>
  8942. <entry/>
  8943. <entry/>
  8944. <entry/>
  8945. <entry/>
  8946. </row>
  8947. <row>
  8948. <entry>7.</entry>
  8949. <entry>A:</entry>
  8950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài
  8951. zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  8952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8953. >你們孩子都在這裏嗎?</foreignphrase></entry>
  8954. <entry>Are all your children here?</entry>
  8955. </row>
  8956. <row>
  8957. <entry/>
  8958. <entry>B:</entry>
  8959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  8960. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  8961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8962. >不,兩個在這裏,一個還在美國。</foreignphrase></entry>
  8963. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  8964. </row>
  8965. <row>
  8966. <entry/>
  8967. <entry/>
  8968. <entry/>
  8969. <entry/>
  8970. <entry/>
  8971. </row>
  8972. <row>
  8973. <entry>8.</entry>
  8974. <entry>A:</entry>
  8975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  8976. rén?</foreignphrase></entry>
  8977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8978. >你家裏有什麼人?</foreignphrase></entry>
  8979. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  8980. </row>
  8981. <row>
  8982. <entry/>
  8983. <entry>B:</entry>
  8984. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn
  8985. sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  8986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8987. >有我太太跟三個孩子。</foreignphrase></entry>
  8988. <entry>There’s my wife and three children.</entry>
  8989. </row>
  8990. <row>
  8991. <entry/>
  8992. <entry/>
  8993. <entry/>
  8994. <entry/>
  8995. <entry/>
  8996. </row>
  8997. <row>
  8998. <entry>9.</entry>
  8999. <entry>B:</entry>
  9000. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  9001. rén?</foreignphrase></entry>
  9002. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9003. >你家裏有什麼人?</foreignphrase></entry>
  9004. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  9005. </row>
  9006. <row>
  9007. <entry/>
  9008. <entry>A:</entry>
  9009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù (yǒu) wǒ fùqin,
  9010. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  9011. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9012. >就(有)我父親,母親。</foreignphrase></entry>
  9013. <entry>Just my father and mother.</entry>
  9014. </row>
  9015. </tbody>
  9016. </tgroup>
  9017. </informaltable>
  9018. </section>
  9019. <?custom-pagebreak?>
  9020. <section>
  9021. <title>Vocabulary</title>
  9022. <para/>
  9023. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  9024. <tgroup cols="3">
  9025. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  9026. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  9027. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  9028. <tbody>
  9029. <row>
  9030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9031. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  9032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  9033. <entry>only</entry>
  9034. </row>
  9035. <row>
  9036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9037. >dìdi</foreignphrase></entry>
  9038. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
  9039. <entry>younger brother</entry>
  9040. </row>
  9041. <row>
  9042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9043. >gēge</foreignphrase></entry>
  9044. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
  9045. <entry>older brother</entry>
  9046. </row>
  9047. <row>
  9048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9049. >jiějie</foreignphrase></entry>
  9050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
  9051. <entry>older sister</entry>
  9052. </row>
  9053. <row>
  9054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9055. >mèimei</foreignphrase></entry>
  9056. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
  9057. <entry>younger sister</entry>
  9058. </row>
  9059. <row>
  9060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9061. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  9062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
  9063. <entry>brothers</entry>
  9064. </row>
  9065. <row>
  9066. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9067. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  9068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
  9069. <entry>sisters</entry>
  9070. </row>
  9071. <row>
  9072. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  9073. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  9074. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9075. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  9076. <entry>brothers and sisters</entry>
  9077. </row>
  9078. <row>
  9079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9080. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  9081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
  9082. <entry>parents</entry>
  9083. </row>
  9084. <row>
  9085. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9086. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  9087. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
  9088. <entry>paternal grandfather</entry>
  9089. </row>
  9090. <row>
  9091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9092. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  9093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
  9094. <entry>paternal grandmother</entry>
  9095. </row>
  9096. <row>
  9097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9098. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  9099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9100. >外祖父</foreignphrase></entry>
  9101. <entry>maternal grandfather</entry>
  9102. </row>
  9103. <row>
  9104. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9105. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  9106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9107. >外祖母</foreignphrase></entry>
  9108. <entry>maternal grandmother</entry>
  9109. </row>
  9110. <row>
  9111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9112. >bàba</foreignphrase></entry>
  9113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
  9114. <entry>papa, dad, father</entry>
  9115. </row>
  9116. <row>
  9117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9118. >māma</foreignphrase></entry>
  9119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">媽媽</foreignphrase></entry>
  9120. <entry>momma, mom, mother</entry>
  9121. </row>
  9122. <row>
  9123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9124. >dōu</foreignphrase></entry>
  9125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></entry>
  9126. <entry>all, both</entry>
  9127. </row>
  9128. <row>
  9129. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9130. >fùqin</foreignphrase></entry>
  9131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父親</foreignphrase></entry>
  9132. <entry>father</entry>
  9133. </row>
  9134. <row>
  9135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9136. >gēn</foreignphrase></entry>
  9137. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">跟</foreignphrase></entry>
  9138. <entry>and, with, and (in addition to)</entry>
  9139. </row>
  9140. <row>
  9141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9142. >hái</foreignphrase></entry>
  9143. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">還</foreignphrase></entry>
  9144. <entry>still, yet</entry>
  9145. </row>
  9146. <row>
  9147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9148. >háizi</foreignphrase></entry>
  9149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">孩子</foreignphrase></entry>
  9150. <entry>children, child</entry>
  9151. </row>
  9152. <row>
  9153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9154. >jǐ-</foreignphrase></entry>
  9155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">幾-</foreignphrase></entry>
  9156. <entry>how many</entry>
  9157. </row>
  9158. <row>
  9159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9160. >jiāli</foreignphrase></entry>
  9161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家裏</foreignphrase></entry>
  9162. <entry>family</entry>
  9163. </row>
  9164. <row>
  9165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9166. >jǐge</foreignphrase></entry>
  9167. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">幾個</foreignphrase></entry>
  9168. <entry>how many</entry>
  9169. </row>
  9170. <row>
  9171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9172. >jiù</foreignphrase></entry>
  9173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就</foreignphrase></entry>
  9174. <entry>only, just</entry>
  9175. </row>
  9176. <row>
  9177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9178. >liǎng-</foreignphrase></entry>
  9179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兩</foreignphrase></entry>
  9180. <entry>two</entry>
  9181. </row>
  9182. <row>
  9183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9184. >méi</foreignphrase></entry>
  9185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒</foreignphrase></entry>
  9186. <entry>not, not to have</entry>
  9187. </row>
  9188. <row>
  9189. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9190. >méiyou</foreignphrase></entry>
  9191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒有</foreignphrase></entry>
  9192. <entry>not to have, there is not</entry>
  9193. </row>
  9194. <row>
  9195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9196. >-men</foreignphrase></entry>
  9197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">們</foreignphrase></entry>
  9198. <entry>plural suffix</entry>
  9199. </row>
  9200. <row>
  9201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9202. >mǔqin</foreignphrase></entry>
  9203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">母親</foreignphrase></entry>
  9204. <entry>mother</entry>
  9205. </row>
  9206. <row>
  9207. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9208. >nán-</foreignphrase></entry>
  9209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">男-</foreignphrase></entry>
  9210. <entry>male</entry>
  9211. </row>
  9212. <row>
  9213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9214. >nánháizi</foreignphrase></entry>
  9215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9216. >男孩子</foreignphrase></entry>
  9217. <entry>boy</entry>
  9218. </row>
  9219. <row>
  9220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9221. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  9222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們</foreignphrase></entry>
  9223. <entry>you (plural)</entry>
  9224. </row>
  9225. <row>
  9226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9227. >nǚ-</foreignphrase></entry>
  9228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女-</foreignphrase></entry>
  9229. <entry>female</entry>
  9230. </row>
  9231. <row>
  9232. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9233. >nǚháizi</foreignphrase></entry>
  9234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9235. >女孩子</foreignphrase></entry>
  9236. <entry>girl</entry>
  9237. </row>
  9238. <row>
  9239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9240. >tāmen</foreignphrase></entry>
  9241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他們</foreignphrase></entry>
  9242. <entry>they, them</entry>
  9243. </row>
  9244. <row>
  9245. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9246. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  9247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我們</foreignphrase></entry>
  9248. <entry>we, us</entry>
  9249. </row>
  9250. <row>
  9251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9252. >yǒu</foreignphrase></entry>
  9253. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有</foreignphrase></entry>
  9254. <entry>to have, there is</entry>
  9255. </row>
  9256. <row>
  9257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9258. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  9259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  9260. <entry>only</entry>
  9261. </row>
  9262. <row>
  9263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíng
  9264. le</foreignphrase></entry>
  9265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">贏了</foreignphrase></entry>
  9266. <entry>I(’ve) won</entry>
  9267. </row>
  9268. </tbody>
  9269. </tgroup>
  9270. </informaltable>
  9271. </section>
  9272. <?custom-pagebreak?>
  9273. <section>
  9274. <title>Reference Notes</title>
  9275. <para/>
  9276. <section>
  9277. <title>Notes on №1</title>
  9278. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  9279. <tgroup cols="5">
  9280. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9281. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9282. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9283. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9284. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9285. <tbody>
  9286. <row>
  9287. <entry>1.</entry>
  9288. <entry>A:</entry>
  9289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  9290. ma?</foreignphrase></entry>
  9291. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9292. >你們有孩子嗎?</foreignphrase></entry>
  9293. <entry>Do you have children?</entry>
  9294. </row>
  9295. <row>
  9296. <entry/>
  9297. <entry>B:</entry>
  9298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  9299. yǒu.</foreignphrase></entry>
  9300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9301. >有,我們有。</foreignphrase></entry>
  9302. <entry>Yes, we have.</entry>
  9303. </row>
  9304. </tbody>
  9305. </tgroup>
  9306. </informaltable>
  9307. <para>The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
  9308. pronouns</para>
  9309. <informaltable>
  9310. <tgroup cols="4">
  9311. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9312. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9313. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9314. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9315. <thead>
  9316. <row>
  9317. <entry namest="c1" nameend="c2"><emphasis role="bold"
  9318. >singular</emphasis></entry>
  9319. <entry namest="c3" nameend="c4"><emphasis role="bold"
  9320. >plural</emphasis></entry>
  9321. </row>
  9322. </thead>
  9323. <tbody>
  9324. <row>
  9325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9326. >wǒ</foreignphrase></entry>
  9327. <entry>I</entry>
  9328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9329. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  9330. <entry>we</entry>
  9331. </row>
  9332. <row>
  9333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9334. >nǐ</foreignphrase></entry>
  9335. <entry>you</entry>
  9336. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9337. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  9338. <entry>you</entry>
  9339. </row>
  9340. <row>
  9341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9342. >tā</foreignphrase></entry>
  9343. <entry>he/she</entry>
  9344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9345. >tāmen</foreignphrase></entry>
  9346. <entry>they</entry>
  9347. </row>
  9348. </tbody>
  9349. </tgroup>
  9350. </informaltable>
  9351. <para>(You have already seen these pronoun forms used as possessives: “my,”
  9352. “our,” etc. Later you will find that they are also used as objects: “me,”
  9353. “us,” etc.)</para>
  9354. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase>: Chinese
  9355. nouns have the same form for singular and plural.</para>
  9356. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase> may be
  9357. either “child” or “children.”<footnote>
  9358. <para>A few nouns referring to people may be made explicitly plural by
  9359. adding -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9360. >men</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9361. >Háizimen</foreignphrase> can only be “children”</para>
  9362. </footnote>Usually the context will make clear whether a noun should be
  9363. translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
  9364. require that the matter be pinned down to the same extent that English
  9365. does.</para>
  9366. <para>
  9367. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu háizi</foreignphrase> is
  9368. a perfectly good sentence, even though the only accurate translation is the
  9369. clumsy “We have one or more children.” We would prefer to have enough
  9370. information to translate it either as “We have a child” or as “We have
  9371. children.”</para>
  9372. <para>At times this ambiguity is an advantage. When you ask <foreignphrase
  9373. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi ma?</foreignphrase> you do
  9374. not, after all, know whether you are referring to one child or to more than
  9375. one child. To cover both bets in the same way in English, we have to say “Do
  9376. you have any children?”</para>
  9377. </section>
  9378. <section>
  9379. <title>Notes on №2</title>
  9380. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  9381. <tgroup cols="5">
  9382. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9383. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9384. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9385. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9386. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9387. <tbody>
  9388. <row>
  9389. <entry>2.</entry>
  9390. <entry>B:</entry>
  9391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  9392. yǒu Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  9393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9394. >劉先生有美國朋友嗎?</foreignphrase></entry>
  9395. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9396. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  9397. </row>
  9398. <row>
  9399. <entry/>
  9400. <entry>B:</entry>
  9401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu
  9402. Měiguó péngyou.</foreignphrase></entry>
  9403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9404. >他沒有美國朋友。</foreignphrase></entry>
  9405. <entry>He doesn’t have any American friends.</entry>
  9406. </row>
  9407. <row>
  9408. <entry/>
  9409. <entry>A:</entry>
  9410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  9411. péngyou.</foreignphrase></entry>
  9412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9413. >他有英國朋友。</foreignphrase></entry>
  9414. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  9415. </row>
  9416. </tbody>
  9417. </tgroup>
  9418. </informaltable>
  9419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi you</foreignphrase>: All the
  9420. verbs discussed so far form the negative with <foreignphrase
  9421. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>, with the single exception
  9422. of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase>, “to have,”
  9423. which has the irregular negative form <foreignphrase
  9424. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase>.</para>
  9425. </section>
  9426. <section>
  9427. <title>Notes on №3–4</title>
  9428. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  9429. <tgroup cols="5">
  9430. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9431. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9432. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9433. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9434. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9435. <tbody>
  9436. <row>
  9437. <entry>3.</entry>
  9438. <entry>A:</entry>
  9439. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  9440. háizi?</foreignphrase></entry>
  9441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9442. >你們有幾個孩子?</foreignphrase></entry>
  9443. <entry>How many children do you have?</entry>
  9444. </row>
  9445. <row>
  9446. <entry/>
  9447. <entry>B:</entry>
  9448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  9449. háizi.</foreignphrase></entry>
  9450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9451. >我們有三個孩子。</foreignphrase></entry>
  9452. <entry>We have three children.</entry>
  9453. </row>
  9454. <row>
  9455. <entry/>
  9456. <entry/>
  9457. <entry/>
  9458. <entry/>
  9459. <entry/>
  9460. </row>
  9461. <row>
  9462. <entry>4.</entry>
  9463. <entry>A:</entry>
  9464. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  9465. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  9466. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9467. >你們有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></entry>
  9468. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  9469. </row>
  9470. <row>
  9471. <entry/>
  9472. <entry>B:</entry>
  9473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu
  9474. liǎngge nánháizi, yíge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  9475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9476. >我們有兩個男孩子,一個女孩子。</foreignphrase></entry>
  9477. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  9478. </row>
  9479. </tbody>
  9480. </tgroup>
  9481. </informaltable>
  9482. <para>In Peking speech,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  9483. jǐ-</foreignphrase>, “how many,” is usually used only when the number
  9484. expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of China,
  9485. speakers use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ-</foreignphrase>
  9486. no matter how large a number is expected in the answer.</para>
  9487. <para><emphasis role="bold">Counters</emphasis>: In Chinese, a noun cannot be
  9488. counted or specified (i.e., used with <foreignphrase
  9489. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> “which,” <foreignphrase
  9490. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi-</foreignphrase>, “that,” <foreignphrase
  9491. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi-</foreignphrase>, “this”) without the
  9492. addition of a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being
  9493. specified or counted. English has a few such counters, as “head” in “how
  9494. many head of cattle” and “loaves” in “seven loaves of bread.”</para>
  9495. <para>The counter used in a particular instance depends on the noun being
  9496. specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
  9497. learned the polite counter for persons, <foreignphrase
  9498. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>. Other special counters
  9499. refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for
  9500. “hotel,” for instance, has a special counter <foreignphrase
  9501. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-jiā</foreignphrase>, “house,” used for
  9502. counting or specifying business establishments.</para>
  9503. <para>The general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9504. >-ge</foreignphrase> is used with nouns that do not have special
  9505. counters. For example, there is no special counter for the word
  9506. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pùbù</foreignphrase>,
  9507. “waterfall,” so you would say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  9508. pùbù</foreignphrase>, “one waterfall.” You have already found the
  9509. general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9510. >-ge</foreignphrase> in specifying expressions such as <foreignphrase
  9511. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige háizi</foreignphrase>, “which child,”
  9512. and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  9513. fàndiàn</foreignphrase>, “this hotel.”</para>
  9514. <para>You may find that, in colloquial speech, nouns that have special counters
  9515. are sometimes used with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9516. >-ge</foreignphrase> anyway, but this tendency is looked down upon by
  9517. many speakers.</para>
  9518. <para>Here are the numbers 1 through 10 with the counter <foreignphrase
  9519. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>:</para>
  9520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge liǎngge sānge sìge wǔge
  9521. liùge qíge báge jiǔge shíge</foreignphrase></para>
  9522. <para>The number 2 has a special form before a counter: l<foreignphrase
  9523. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">iǎng-</foreignphrase>. Notice that the words
  9524. for 1, 2, and 8 have Rising tones before <foreignphrase
  9525. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, because <foreignphrase
  9526. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is basically a
  9527. Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and No. 10.)</para>
  9528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán- nǚ-</foreignphrase>: The
  9529. “bound words <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nán-</foreignphrase>
  9530. “male,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚ-</foreignphrase>,
  9531. “female,” are often used in compounds; for example, <foreignphrase
  9532. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nánpéngyou</foreignphrase>, “boyfriend,” and
  9533. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚtóngzhì</foreignphrase>
  9534. “(woman) Comrade.”</para>
  9535. <para><emphasis role="bold">And</emphasis>: In Chinese, a word for “and” is
  9536. not needed between parallel phrases like <foreignphrase
  9537. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge nánháizi, yíge
  9538. nǚháizi</foreignphrase> “two boys, (and) one girl.” A
  9539. pause is usual between the two phrases, but even the pause is sometimes
  9540. omitted.</para>
  9541. </section>
  9542. <section>
  9543. <title>Notes on №5–7</title>
  9544. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  9545. <tgroup cols="5">
  9546. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9547. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9548. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9549. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9550. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9551. <tbody>
  9552. <row>
  9553. <entry>5.</entry>
  9554. <entry>B:</entry>
  9555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  9556. shi nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  9557. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9558. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  9559. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  9560. </row>
  9561. <row>
  9562. <entry/>
  9563. <entry>A:</entry>
  9564. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shi
  9565. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  9566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9567. >他們都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  9568. <entry>All of them are girls.</entry>
  9569. </row>
  9570. <row>
  9571. <entry/>
  9572. <entry/>
  9573. <entry/>
  9574. <entry/>
  9575. <entry/>
  9576. </row>
  9577. <row>
  9578. <entry>6.</entry>
  9579. <entry>B:</entry>
  9580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  9581. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  9582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9583. >胡先生,太太呢?他們有幾個孩子?</foreignphrase></entry>
  9584. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  9585. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  9586. children do they have?</entry>
  9587. </row>
  9588. <row>
  9589. <entry/>
  9590. <entry>A:</entry>
  9591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  9592. liǎngge háizi.</foreignphrase></entry>
  9593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9594. >他們有兩個孩子。</foreignphrase></entry>
  9595. <entry>They have two children.</entry>
  9596. </row>
  9597. <row>
  9598. <entry/>
  9599. <entry>B:</entry>
  9600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  9601. shi nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  9602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9603. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  9604. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  9605. </row>
  9606. <row>
  9607. <entry/>
  9608. <entry>A:</entry>
  9609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  9610. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  9611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9612. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  9613. <entry>Both of them are girls.</entry>
  9614. </row>
  9615. <row>
  9616. <entry/>
  9617. <entry/>
  9618. <entry/>
  9619. <entry/>
  9620. <entry/>
  9621. </row>
  9622. <row>
  9623. <entry>7.</entry>
  9624. <entry>A:</entry>
  9625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu
  9626. zài zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  9627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9628. >你們孩子都在這裏嗎?</foreignphrase></entry>
  9629. <entry>Are all your children here?</entry>
  9630. </row>
  9631. <row>
  9632. <entry/>
  9633. <entry>B:</entry>
  9634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  9635. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  9636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9637. >不,兩個在這裏,一個還在美國。</foreignphrase></entry>
  9638. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  9639. </row>
  9640. </tbody>
  9641. </tgroup>
  9642. </informaltable>
  9643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis role="bold">Shi
  9644. nánháizi, shi nǚháizi?</emphasis></foreignphrase> In Chinese, an
  9645. “or” question (i.e., a question asking which of two alternatives is true)
  9646. may be asked simply by stating the two alternatives with a pause between. In
  9647. this kind of question, the verb must appear in each alternative. (You will
  9648. learn other ways of making “or” questions in later modules.)</para>
  9649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> may usually
  9650. be translated in a sentence as “all (of),” or, if it refers to only two
  9651. things, as “both (of).” Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9652. >dōu</foreignphrase> means “in all cases,” “uniformly,” “entirely,”
  9653. “completely.” Since it is an adverb), it must be placed after the subject of
  9654. a sentence and before the verb (like the adverb <foreignphrase
  9655. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase>, “also”.)</para>
  9656. </section>
  9657. <section>
  9658. <title>Notes on №8–9</title>
  9659. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  9660. <tgroup cols="5">
  9661. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9662. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9663. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  9664. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  9665. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  9666. <tbody>
  9667. <row>
  9668. <entry>8.</entry>
  9669. <entry>A:</entry>
  9670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  9671. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  9672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9673. >你家裏有什麼人?</foreignphrase></entry>
  9674. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  9675. </row>
  9676. <row>
  9677. <entry/>
  9678. <entry>B:</entry>
  9679. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai
  9680. gēn sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  9681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9682. >有我太太跟三個孩子。</foreignphrase></entry>
  9683. <entry>There’s my wife and three children.</entry>
  9684. </row>
  9685. <row>
  9686. <entry/>
  9687. <entry/>
  9688. <entry/>
  9689. <entry/>
  9690. <entry/>
  9691. </row>
  9692. <row>
  9693. <entry>9.</entry>
  9694. <entry>B:</entry>
  9695. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  9696. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  9697. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9698. >你家裏有什麼人?</foreignphrase></entry>
  9699. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  9700. </row>
  9701. <row>
  9702. <entry/>
  9703. <entry>A:</entry>
  9704. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ
  9705. fùqin, mǔqin.</foreignphrase></entry>
  9706. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9707. >就有我父親,母親。</foreignphrase></entry>
  9708. <entry>Just my father and mother.</entry>
  9709. </row>
  9710. </tbody>
  9711. </tgroup>
  9712. </informaltable>
  9713. <para>Literally, the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  9714. jiāli</foreignphrase> means “in your home” (<foreignphrase
  9715. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>, “home”; <foreignphrase
  9716. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li</foreignphrase>, “in”). In this sentence
  9717. it is extended to mean “the people in your home, “that is, “your
  9718. family.”</para>
  9719. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli - yǒu - shénme
  9720. rén?</foreignphrase> Phrase by phrase, this question is: “In your family
  9721. - there are - what people?,’ The word “family” can be taken to mean either
  9722. all your relatives or only those living in your household.</para>
  9723. <para>By itself, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9724. >yǒu</foreignphrase> means “to “be,” “to exist.” You have now seen it
  9725. translated two ways: </para>
  9726. <orderedlist>
  9727. <listitem>
  9728. <para>as “have,” with a personal subject: <foreignphrase
  9729. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge háizi</foreignphrase>.
  9730. “We have three children.”</para>
  9731. </listitem>
  9732. <listitem>
  9733. <para>as “there is/are,” in the so-called impersonal construction:
  9734. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  9735. rén?</foreignphrase> “What people are (there) in your
  9736. family?”</para>
  9737. </listitem>
  9738. </orderedlist>
  9739. <para>In exchange 8, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9740. >yǒu</foreignphrase> in the answer is translated as “there’s.” Some
  9741. English speakers may find this translation too colloquial. The answer can
  9742. also be translated Just by listing the family members, with no verb in the
  9743. English, as was done in exchange 9. Chinese almost always keeps the verb in
  9744. the answer to a question, while English tends to leave it out.</para>
  9745. <para><emphasis role="bold">How to say “and”:</emphasis> Chinese has several
  9746. words for “and.” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9747. >Gēn</foreignphrase> is the word for “and” when joining nouns or noun
  9748. phrases. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yě</foreignphrase> is the
  9749. word for “and” when Joining verbs, verb phrases, or whole sentences:</para>
  9750. <example>
  9751. <title>Example:</title>
  9752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú xìng
  9753. Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.</foreignphrase></para>
  9754. <para>I’m not surnamed <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9755. >Lǐ</foreignphrase> and I’m not surnamed <foreignphrase
  9756. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǔ</foreignphrase>. I’m surnamed
  9757. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǚ</foreignphrase>.</para>
  9758. </example>
  9759. <para>Chinese tends to use a word for “and” when the noun phrases being Joined
  9760. are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:<informaltable>
  9761. <tgroup cols="5">
  9762. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9763. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  9764. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9765. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
  9766. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  9767. <tbody>
  9768. <row>
  9769. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  9770. role="bold">Not parallel</emphasis></entry>
  9771. </row>
  9772. <row>
  9773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9774. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  9775. <entry>
  9776. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ
  9777. tàitai</foreignphrase></para>
  9778. <para>Possessor noun</para>
  9779. </entry>
  9780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9781. >gēn</foreignphrase></entry>
  9782. <entry>
  9783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  9784. háizi.</foreignphrase></para>
  9785. <para>number noun</para>
  9786. </entry>
  9787. <entry>There’s my wife and 3 children.</entry>
  9788. </row>
  9789. <row>
  9790. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  9791. role="bold">Parallel</emphasis></entry>
  9792. </row>
  9793. <row>
  9794. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9795. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  9796. <entry>
  9797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  9798. nánháizi</foreignphrase></para>
  9799. <para>number noun</para>
  9800. </entry>
  9801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9802. >,</foreignphrase></entry>
  9803. <entry>
  9804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  9805. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  9806. <para>number noun</para>
  9807. </entry>
  9808. <entry>There are 2 boys and one girl.</entry>
  9809. </row>
  9810. </tbody>
  9811. </tgroup>
  9812. </informaltable></para>
  9813. <para>While “and” is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
  9814. between nouns and between noun phrases just as in English.</para>
  9815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, “only,”
  9816. “just,” is an adverb (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9817. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9818. >dōu</foreignphrase>. The use of <foreignphrase
  9819. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean “only” is
  9820. probably mostly confined to the Peking dialect.<footnote>
  9821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase> has
  9822. several other meanings, which will be presented to you as you
  9823. continue through this course.</para>
  9824. </footnote> Speakers from other parts of the country will not necessarily
  9825. use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean
  9826. “only” or understand it as such. A more widely used and understood word for
  9827. “only” is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ</foreignphrase>.
  9828. Thus the answer in exchange 9 could also be: <foreignphrase
  9829. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ yǒu wǒ fùqin,
  9830. mǔqin.</foreignphrase></para>
  9831. </section>
  9832. <section>
  9833. <title>Notes on additional vocabulary</title>
  9834. <para>Chinese is much more precise than English in its terms for family members.
  9835. There is not just one word for “brother,” or “sister” but words for “older
  9836. brother,” “younger brother,” “older sister,” and “younger sister.”
  9837. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  9838. <tgroup cols="5">
  9839. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9840. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9841. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9842. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9843. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9844. <tbody>
  9845. <row>
  9846. <entry/>
  9847. <entry><emphasis role="bold">older</emphasis></entry>
  9848. <entry><emphasis role="bold">younger</emphasis></entry>
  9849. <entry/>
  9850. <entry/>
  9851. </row>
  9852. <row>
  9853. <entry>brother</entry>
  9854. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9855. >gēge</foreignphrase></entry>
  9856. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9857. >dìdi</foreignphrase></entry>
  9858. <entry>brothers</entry>
  9859. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9860. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  9861. </row>
  9862. <row>
  9863. <entry>sister</entry>
  9864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9865. >jiějie</foreignphrase></entry>
  9866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9867. >mèimei</foreignphrase></entry>
  9868. <entry>sisters</entry>
  9869. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9870. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  9871. </row>
  9872. </tbody>
  9873. </tgroup>
  9874. </informaltable></para>
  9875. <para>When referring to both older and younger sisters, the term <foreignphrase
  9876. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiěmèi</foreignphrase> is used. When
  9877. referring to both older and younger brothers, the term <foreignphrase
  9878. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì</foreignphrase> is used. When
  9879. referring to sisters and brothers, the phrase <foreignphrase
  9880. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì jiěmèi</foreignphrase> is
  9881. used.</para>
  9882. <para>Chinese also distinguishes between grandparents on the father’s side of
  9883. the family and grandparents on the mother’s side:<informaltable>
  9884. <tgroup cols="3">
  9885. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9886. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9887. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  9888. <tbody>
  9889. <row>
  9890. <entry/>
  9891. <entry><emphasis role="bold">father’s
  9892. side</emphasis></entry>
  9893. <entry><emphasis role="bold">mother’s
  9894. side</emphasis></entry>
  9895. </row>
  9896. <row>
  9897. <entry><emphasis role="bold">grandfather</emphasis></entry>
  9898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9899. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  9900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9901. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  9902. </row>
  9903. <row>
  9904. <entry><emphasis role="bold">grandmother</emphasis></entry>
  9905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9906. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  9907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9908. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  9909. </row>
  9910. </tbody>
  9911. </tgroup>
  9912. </informaltable></para>
  9913. <para>The syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9914. >wài-</foreignphrase> in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9915. >wàizǔfù</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9916. >wàizǔmǔ</foreignphrase> literally means “outer” or “outside.”</para>
  9917. </section>
  9918. </section>
  9919. </section>
  9920. <?custom-pagebreak?>
  9921. <section>
  9922. <title>Drills</title>
  9923. <para/>
  9924. <section>
  9925. <title>Response Drill</title>
  9926. <para/>
  9927. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  9928. <title>Give affirmative answers, using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9929. >yǒu</foreignphrase>.</title>
  9930. <tgroup cols="4">
  9931. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9932. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9933. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  9934. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9935. <thead>
  9936. <row>
  9937. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9938. <entry align="center"
  9939. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9940. <entry/>
  9941. <entry align="center"
  9942. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9943. </row>
  9944. </thead>
  9945. <tbody>
  9946. <row>
  9947. <entry/>
  9948. <entry/>
  9949. <entry/>
  9950. <entry/>
  9951. </row>
  9952. <row>
  9953. <entry>1.</entry>
  9954. <entry>
  9955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9956. >他/她有美國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  9957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Měiguó
  9958. pényou ma?</foreignphrase></para>
  9959. <para>Does he/she have any American friends?</para>
  9960. </entry>
  9961. <entry/>
  9962. <entry>
  9963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9964. >有,他/她有美國朋友。</foreignphrase></para>
  9965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9966. Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  9967. <para>Yes, he/she has some American friends.</para>
  9968. </entry>
  9969. </row>
  9970. <row>
  9971. <entry/>
  9972. <entry/>
  9973. <entry/>
  9974. <entry/>
  9975. </row>
  9976. <row>
  9977. <entry>2.</entry>
  9978. <entry>
  9979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9980. >他/她有中國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  9981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Zhōngguo
  9982. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  9983. <para>Does he/she have any Chinese friends?</para>
  9984. </entry>
  9985. <entry/>
  9986. <entry>
  9987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9988. >有,他/她有中國朋友。</foreignphrase></para>
  9989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  9990. Zhōngguo péngyou.</foreignphrase></para>
  9991. <para>Yes, he/she has some Chinese friends.</para>
  9992. </entry>
  9993. </row>
  9994. <row>
  9995. <entry/>
  9996. <entry/>
  9997. <entry/>
  9998. <entry/>
  9999. </row>
  10000. <row>
  10001. <entry>3.</entry>
  10002. <entry>
  10003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10004. >他/她有德國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  10005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Déguó
  10006. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  10007. <para>Does he/she have any German friends?</para>
  10008. </entry>
  10009. <entry/>
  10010. <entry>
  10011. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10012. >有,他/她有德國朋友。</foreignphrase></para>
  10013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  10014. Déguó péngyou.</foreignphrase></para>
  10015. <para>Yes, he/she has some German friends.</para>
  10016. </entry>
  10017. </row>
  10018. <row>
  10019. <entry/>
  10020. <entry/>
  10021. <entry/>
  10022. <entry/>
  10023. </row>
  10024. <row>
  10025. <entry>4.</entry>
  10026. <entry>
  10027. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10028. >他/她有日本朋友嗎?</foreignphrase></para>
  10029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Rìběn
  10030. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  10031. <para>Does he/she have any Japanese friends?</para>
  10032. </entry>
  10033. <entry/>
  10034. <entry>
  10035. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10036. >有,他/她有日本朋友。</foreignphrase></para>
  10037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  10038. Rìběn péngyou.</foreignphrase></para>
  10039. <para>Yes, he/she has some Japanese friends.</para>
  10040. </entry>
  10041. </row>
  10042. <row>
  10043. <entry/>
  10044. <entry/>
  10045. <entry/>
  10046. <entry/>
  10047. </row>
  10048. <row>
  10049. <entry>5.</entry>
  10050. <entry>
  10051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10052. >他/她有加拿大朋友嗎?</foreignphrase></para>
  10053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Jiānádà
  10054. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  10055. <para>Does he/she have any Canadian friends?</para>
  10056. </entry>
  10057. <entry/>
  10058. <entry>
  10059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10060. >有,他/她有加拿大朋友。</foreignphrase></para>
  10061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  10062. Jiānádà pényou.</foreignphrase></para>
  10063. <para>Yes, he/she has some Canadian friends.</para>
  10064. </entry>
  10065. </row>
  10066. <row>
  10067. <entry/>
  10068. <entry/>
  10069. <entry/>
  10070. <entry/>
  10071. </row>
  10072. <row>
  10073. <entry>6.</entry>
  10074. <entry>
  10075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10076. >他/她有俄國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  10077. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Èguó
  10078. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  10079. <para>Does he/she have any Russian friends?</para>
  10080. </entry>
  10081. <entry/>
  10082. <entry>
  10083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10084. >有,他/她有俄國朋友。</foreignphrase></para>
  10085. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu Èguó
  10086. péngyou.</foreignphrase></para>
  10087. <para>Yes, he/she has some Russian friends.</para>
  10088. </entry>
  10089. </row>
  10090. <row>
  10091. <entry/>
  10092. <entry/>
  10093. <entry/>
  10094. <entry/>
  10095. </row>
  10096. <row>
  10097. <entry>7.</entry>
  10098. <entry>
  10099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10100. >他/她有英國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  10101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  10102. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  10103. <para>Does he/she have any English friends?</para>
  10104. </entry>
  10105. <entry/>
  10106. <entry>
  10107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10108. >有,他/她有英國朋友。</foreignphrase></para>
  10109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  10110. Yīngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  10111. <para>Yes, he/she has some English friends.</para>
  10112. </entry>
  10113. </row>
  10114. </tbody>
  10115. </tgroup>
  10116. </table>
  10117. </section>
  10118. <?custom-pagebreak?>
  10119. <section>
  10120. <title>Response drill</title>
  10121. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10122. <title>Give affirmatives answers using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10123. >yǒu</foreignphrase>.</title>
  10124. <tgroup cols="4">
  10125. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10126. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10127. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  10128. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10129. <thead>
  10130. <row>
  10131. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10132. <entry align="center"
  10133. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10134. <entry/>
  10135. <entry align="center"
  10136. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10137. </row>
  10138. </thead>
  10139. <tbody>
  10140. <row>
  10141. <entry/>
  10142. <entry/>
  10143. <entry/>
  10144. <entry/>
  10145. </row>
  10146. <row>
  10147. <entry>1.</entry>
  10148. <entry>
  10149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10150. >他/她有哥哥嗎?</foreignphrase></para>
  10151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu gēge
  10152. ma?</foreignphrase></para>
  10153. <para>Does he/she have an older brother?</para>
  10154. </entry>
  10155. <entry/>
  10156. <entry>
  10157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10158. >有,他/她有哥哥。</foreignphrase></para>
  10159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  10160. gēge.</foreignphrase></para>
  10161. <para>Yes, he/she has an older brother.</para>
  10162. </entry>
  10163. </row>
  10164. <row>
  10165. <entry/>
  10166. <entry/>
  10167. <entry/>
  10168. <entry/>
  10169. </row>
  10170. <row>
  10171. <entry>2.</entry>
  10172. <entry>
  10173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10174. >他/她有姐姐嗎?</foreignphrase></para>
  10175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jiějie
  10176. ma?</foreignphrase></para>
  10177. <para>Does he/she have an older sister?</para>
  10178. </entry>
  10179. <entry/>
  10180. <entry>
  10181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10182. >有,他/她有姐姐。</foreignphrase></para>
  10183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  10184. jiějie.</foreignphrase></para>
  10185. <para>Yes, he/she has an older sister.</para>
  10186. </entry>
  10187. </row>
  10188. <row>
  10189. <entry/>
  10190. <entry/>
  10191. <entry/>
  10192. <entry/>
  10193. </row>
  10194. <row>
  10195. <entry>3.</entry>
  10196. <entry>
  10197. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10198. >他/她有弟弟嗎?</foreignphrase></para>
  10199. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu dìdi
  10200. ma?</foreignphrase></para>
  10201. <para>Does he/she have a younger brother?</para>
  10202. </entry>
  10203. <entry/>
  10204. <entry>
  10205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10206. >有,他/她有弟弟。</foreignphrase></para>
  10207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  10208. dìdi.</foreignphrase></para>
  10209. <para>Yes, he/she has a younger brother.</para>
  10210. </entry>
  10211. </row>
  10212. <row>
  10213. <entry/>
  10214. <entry/>
  10215. <entry/>
  10216. <entry/>
  10217. </row>
  10218. <row>
  10219. <entry>4.</entry>
  10220. <entry>
  10221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10222. >他/她有妹妹嗎?</foreignphrase></para>
  10223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu mèimei
  10224. ma?</foreignphrase></para>
  10225. <para>Does he/she have a younger sister?</para>
  10226. </entry>
  10227. <entry/>
  10228. <entry>
  10229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10230. >有,他/她有妹妹。</foreignphrase></para>
  10231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  10232. mèimei.</foreignphrase></para>
  10233. <para>Yes, he/she has a younger sister.</para>
  10234. </entry>
  10235. </row>
  10236. <row>
  10237. <entry/>
  10238. <entry/>
  10239. <entry/>
  10240. <entry/>
  10241. </row>
  10242. <row>
  10243. <entry>5.</entry>
  10244. <entry>
  10245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10246. >他/她們有孩子嗎?</foreignphrase></para>
  10247. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  10248. ma?</foreignphrase></para>
  10249. <para>Does he/she have children?</para>
  10250. </entry>
  10251. <entry/>
  10252. <entry>
  10253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10254. >有,他/她們有孩子。</foreignphrase></para>
  10255. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  10256. háizi.</foreignphrase></para>
  10257. <para>Yes, he/she has children.</para>
  10258. </entry>
  10259. </row>
  10260. <row>
  10261. <entry/>
  10262. <entry/>
  10263. <entry/>
  10264. <entry/>
  10265. </row>
  10266. <row>
  10267. <entry>6.</entry>
  10268. <entry>
  10269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10270. >他/她們有男孩子嗎?</foreignphrase></para>
  10271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  10272. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  10273. <para>Does he/she have boys?</para>
  10274. </entry>
  10275. <entry/>
  10276. <entry>
  10277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10278. >有,他/她們有男孩子。</foreignphrase></para>
  10279. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  10280. nánháizi.</foreignphrase></para>
  10281. <para>Yes, he/she has boys.</para>
  10282. </entry>
  10283. </row>
  10284. <row>
  10285. <entry/>
  10286. <entry/>
  10287. <entry/>
  10288. <entry/>
  10289. </row>
  10290. <row>
  10291. <entry>7.</entry>
  10292. <entry>
  10293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10294. >他/她們有女孩子嗎?</foreignphrase></para>
  10295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  10296. nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  10297. <para>Does he/she have girls?</para>
  10298. </entry>
  10299. <entry/>
  10300. <entry>
  10301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10302. >有,他/她們有女孩子?</foreignphrase></para>
  10303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  10304. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  10305. <para>Yes, he/she has girls.</para>
  10306. </entry>
  10307. </row>
  10308. </tbody>
  10309. </tgroup>
  10310. </table>
  10311. </section>
  10312. <?custom-pagebreak?>
  10313. <section>
  10314. <title>Response drill</title>
  10315. <para/>
  10316. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10317. <title>Give negative answers using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10318. >méiyou</foreignphrase>.</title>
  10319. <tgroup cols="4">
  10320. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10321. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10322. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  10323. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10324. <thead>
  10325. <row>
  10326. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10327. <entry align="center"
  10328. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10329. <entry/>
  10330. <entry align="center"
  10331. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10332. </row>
  10333. </thead>
  10334. <tbody>
  10335. <row>
  10336. <entry/>
  10337. <entry/>
  10338. <entry/>
  10339. <entry/>
  10340. </row>
  10341. <row>
  10342. <entry>1.</entry>
  10343. <entry>
  10344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10345. >張先生有姐姐嗎?</foreignphrase></para>
  10346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  10347. yǒu jiějie ma?</foreignphrase></para>
  10348. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10349. >Zhāng</foreignphrase> have an older sister?</para>
  10350. </entry>
  10351. <entry/>
  10352. <entry>
  10353. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10354. >沒有,張先生沒有姐姐。</foreignphrase></para>
  10355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Zhāng
  10356. xiānsheng méiyou jiějie.</foreignphrase></para>
  10357. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10358. >Zhāng</foreignphrase> doesn’t have an older
  10359. sister.</para>
  10360. </entry>
  10361. </row>
  10362. <row>
  10363. <entry/>
  10364. <entry/>
  10365. <entry/>
  10366. <entry/>
  10367. </row>
  10368. <row>
  10369. <entry>2.</entry>
  10370. <entry>
  10371. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10372. >王先生有路女子嗎?</foreignphrase></para>
  10373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  10374. yǒu nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  10375. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10376. >Wáng</foreignphrase> have a daughter?</para>
  10377. </entry>
  10378. <entry/>
  10379. <entry>
  10380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10381. >沒有,王先生沒有女孩子。</foreignphrase></para>
  10382. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Wáng
  10383. xiānsheng méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  10384. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10385. >Wáng</foreignphrase> doesn’t have a daughter.</para>
  10386. </entry>
  10387. </row>
  10388. <row>
  10389. <entry/>
  10390. <entry/>
  10391. <entry/>
  10392. <entry/>
  10393. </row>
  10394. <row>
  10395. <entry>3.</entry>
  10396. <entry>
  10397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10398. >林先生有妹妹嗎?</foreignphrase></para>
  10399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  10400. yǒu mèimei ma?</foreignphrase></para>
  10401. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10402. >Lín</foreignphrase> have a younger sister?</para>
  10403. </entry>
  10404. <entry/>
  10405. <entry>
  10406. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10407. >沒有,林先生沒有妹妹。</foreignphrase></para>
  10408. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Lín
  10409. xiānsheng méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  10410. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10411. >Lín</foreignphrase> doesn’t have a younger
  10412. sister.</para>
  10413. </entry>
  10414. </row>
  10415. <row>
  10416. <entry/>
  10417. <entry/>
  10418. <entry/>
  10419. <entry/>
  10420. </row>
  10421. <row>
  10422. <entry>4.</entry>
  10423. <entry>
  10424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10425. >馬太太有哥哥嗎?</foreignphrase></para>
  10426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā tàitai yǒu
  10427. gēge ma?</foreignphrase></para>
  10428. <para>Does Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10429. >Mā</foreignphrase> have an older brother?</para>
  10430. </entry>
  10431. <entry/>
  10432. <entry>
  10433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10434. >沒有,馬太太沒有哥哥。</foreignphrase></para>
  10435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Mā
  10436. tàitai méiyou gēge.</foreignphrase></para>
  10437. <para>No, Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10438. >Mā</foreignphrase> doesn’t have an older brother.
  10439. </para>
  10440. </entry>
  10441. </row>
  10442. <row>
  10443. <entry/>
  10444. <entry/>
  10445. <entry/>
  10446. <entry/>
  10447. </row>
  10448. <row>
  10449. <entry>5.</entry>
  10450. <entry>
  10451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10452. >黃小姐有弟弟嗎?</foreignphrase></para>
  10453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiǎojiě
  10454. yǒu dìdi ma?</foreignphrase></para>
  10455. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10456. >Huáng</foreignphrase> have a younger brother?</para>
  10457. </entry>
  10458. <entry/>
  10459. <entry>
  10460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10461. >沒有,黃小姐沒有弟弟。</foreignphrase></para>
  10462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Huáng
  10463. xiǎojiě méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  10464. <para>No, Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10465. >Huáng</foreignphrase> doesn’t have a younger
  10466. brother.</para>
  10467. </entry>
  10468. </row>
  10469. <row>
  10470. <entry/>
  10471. <entry/>
  10472. <entry/>
  10473. <entry/>
  10474. </row>
  10475. <row>
  10476. <entry>6.</entry>
  10477. <entry>
  10478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10479. >馬先生,馬太太有孩子嗎?</foreignphrase></para>
  10480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng, Mǎ
  10481. tàitai yǒu háizi ma?</foreignphrase></para>
  10482. <para>Do Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10483. >Mǎ</foreignphrase>, Mrs. <foreignphrase
  10484. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase> have
  10485. children?</para>
  10486. </entry>
  10487. <entry/>
  10488. <entry>
  10489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10490. >沒有,馬先生,馬太太沒有孩子。</foreignphrase></para>
  10491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Mǎ
  10492. xiānsheng, Mǎ tàitai méiyou
  10493. háizi.</foreignphrase></para>
  10494. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10495. >Mǎ</foreignphrase>, Mrs. <foreignphrase
  10496. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase> don’t have
  10497. children.</para>
  10498. </entry>
  10499. </row>
  10500. <row>
  10501. <entry/>
  10502. <entry/>
  10503. <entry/>
  10504. <entry/>
  10505. </row>
  10506. <row>
  10507. <entry>7.</entry>
  10508. <entry>
  10509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10510. >楊太太有男孩子嗎?</foreignphrase></para>
  10511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng tàitai yǒu
  10512. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  10513. <para>Does Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10514. >Yáng</foreignphrase> have boys?</para>
  10515. </entry>
  10516. <entry/>
  10517. <entry>
  10518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10519. >沒有,楊太太沒有男孩子。</foreignphrase></para>
  10520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Yáng
  10521. tàitai méiyou nánháizi.</foreignphrase></para>
  10522. <para>No, Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10523. >Yáng</foreignphrase> doesn’t have boys.</para>
  10524. </entry>
  10525. </row>
  10526. </tbody>
  10527. </tgroup>
  10528. </table>
  10529. </section>
  10530. <?custom-pagebreak?>
  10531. <section>
  10532. <title>Response drill</title>
  10533. <para/>
  10534. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10535. <title>Give a negative or affirmative response to each question according to the
  10536. cue.</title>
  10537. <tgroup cols="6">
  10538. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10539. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10540. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  10541. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  10542. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  10543. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  10544. <thead>
  10545. <row>
  10546. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10547. <entry align="center"
  10548. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10549. <entry/>
  10550. <entry align="center"
  10551. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10552. <entry/>
  10553. <entry align="center"
  10554. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10555. </row>
  10556. </thead>
  10557. <tbody>
  10558. <row>
  10559. <entry/>
  10560. <entry/>
  10561. <entry/>
  10562. <entry/>
  10563. <entry/>
  10564. <entry/>
  10565. </row>
  10566. <row>
  10567. <entry>1.</entry>
  10568. <entry>
  10569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10570. >你有弟弟嗎?</foreignphrase></para>
  10571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǒu dìdi
  10572. ma?</foreignphrase></para>
  10573. <para>Do you have a younger brother?</para>
  10574. </entry>
  10575. <entry/>
  10576. <entry>
  10577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10578. >有</foreignphrase></para>
  10579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10580. >yǒu</foreignphrase></para>
  10581. <para>yes</para>
  10582. </entry>
  10583. <entry/>
  10584. <entry>
  10585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10586. >有,我有弟弟。</foreignphrase></para>
  10587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒ yǒu
  10588. dìdi.</foreignphrase></para>
  10589. <para>Yes, I have a younger brother.</para>
  10590. </entry>
  10591. </row>
  10592. <row>
  10593. <entry/>
  10594. <entry/>
  10595. <entry/>
  10596. <entry/>
  10597. <entry/>
  10598. <entry/>
  10599. </row>
  10600. <row>
  10601. <entry>2.</entry>
  10602. <entry>
  10603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10604. >你有弟弟嗎?</foreignphrase></para>
  10605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǒu dìdi
  10606. ma?</foreignphrase></para>
  10607. <para>Do you have an younger brother?</para>
  10608. </entry>
  10609. <entry/>
  10610. <entry>
  10611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10612. >沒有</foreignphrase></para>
  10613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10614. >méiyou</foreignphrase></para>
  10615. <para>no</para>
  10616. </entry>
  10617. <entry/>
  10618. <entry>
  10619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10620. >沒有,我沒有弟弟。</foreignphrase></para>
  10621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi you, wǒ
  10622. méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  10623. <para>No, I don’t have an younger brother.</para>
  10624. </entry>
  10625. </row>
  10626. <row>
  10627. <entry/>
  10628. <entry/>
  10629. <entry/>
  10630. <entry/>
  10631. <entry/>
  10632. <entry/>
  10633. </row>
  10634. <row>
  10635. <entry>3.</entry>
  10636. <entry>
  10637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10638. >他/她有妹妹嗎?</foreignphrase></para>
  10639. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu mèimei
  10640. ma?</foreignphrase></para>
  10641. <para>Does he/she have a younger sister?</para>
  10642. </entry>
  10643. <entry/>
  10644. <entry>
  10645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10646. >沒有</foreignphrase></para>
  10647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10648. >méiyou</foreignphrase></para>
  10649. <para>no</para>
  10650. </entry>
  10651. <entry/>
  10652. <entry>
  10653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒有,
  10654. 他/她沒有妹妹。</foreignphrase></para>
  10655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi you, tā
  10656. méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  10657. <para>No, he/she doesn’t have a younger sister.</para>
  10658. </entry>
  10659. </row>
  10660. <row>
  10661. <entry/>
  10662. <entry/>
  10663. <entry/>
  10664. <entry/>
  10665. <entry/>
  10666. <entry/>
  10667. </row>
  10668. <row>
  10669. <entry>4.</entry>
  10670. <entry>
  10671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10672. >王同志有哥哥嗎?</foreignphrase></para>
  10673. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì yǒu
  10674. gēge ma?</foreignphrase></para>
  10675. <para>Does Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10676. >Wáng</foreignphrase> have an older brother?</para>
  10677. </entry>
  10678. <entry/>
  10679. <entry>
  10680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10681. >有</foreignphrase></para>
  10682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10683. >yǒu</foreignphrase></para>
  10684. <para>yes</para>
  10685. </entry>
  10686. <entry/>
  10687. <entry>
  10688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,
  10689. 王同志有哥哥。</foreignphrase></para>
  10690. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, Wáng
  10691. tóngzhì yǒu gēge.</foreignphrase></para>
  10692. <para>Yes, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10693. >Wáng</foreignphrase> has an older brother.</para>
  10694. </entry>
  10695. </row>
  10696. <row>
  10697. <entry/>
  10698. <entry/>
  10699. <entry/>
  10700. <entry/>
  10701. <entry/>
  10702. <entry/>
  10703. </row>
  10704. <row>
  10705. <entry>5.</entry>
  10706. <entry>
  10707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10708. >他們有孩子嗎?</foreignphrase></para>
  10709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  10710. ma?</foreignphrase></para>
  10711. <para>Do you have children?</para>
  10712. </entry>
  10713. <entry/>
  10714. <entry>
  10715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10716. >有</foreignphrase></para>
  10717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10718. >yǒu</foreignphrase></para>
  10719. <para>yes</para>
  10720. </entry>
  10721. <entry/>
  10722. <entry>
  10723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10724. >有他們有孩子。</foreignphrase></para>
  10725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  10726. háizi.</foreignphrase></para>
  10727. <para>Yes, we have children.</para>
  10728. </entry>
  10729. </row>
  10730. <row>
  10731. <entry/>
  10732. <entry/>
  10733. <entry/>
  10734. <entry/>
  10735. <entry/>
  10736. <entry/>
  10737. </row>
  10738. <row>
  10739. <entry>6.</entry>
  10740. <entry>
  10741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10742. >郭同志有英國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  10743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guō tóngzhì yǒu
  10744. Yīngguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  10745. <para>Does Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10746. >Guō</foreignphrase> have an English friend?</para>
  10747. </entry>
  10748. <entry/>
  10749. <entry>
  10750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10751. >沒有</foreignphrase></para>
  10752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10753. >méiyou</foreignphrase></para>
  10754. <para>no</para>
  10755. </entry>
  10756. <entry/>
  10757. <entry>
  10758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒有,郭同志沒有英國朋友。
  10759. </foreignphrase></para>
  10760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi you, Guō
  10761. tóngzhì méiyou Yīngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  10762. <para>No, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10763. >Guō</foreignphrase> doesn’t have an English
  10764. friend.</para>
  10765. </entry>
  10766. </row>
  10767. <row>
  10768. <entry/>
  10769. <entry/>
  10770. <entry/>
  10771. <entry/>
  10772. <entry/>
  10773. <entry/>
  10774. </row>
  10775. <row>
  10776. <entry>7.</entry>
  10777. <entry>
  10778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10779. >陳先生有法國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  10780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  10781. yǒu Fàguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  10782. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10783. >Chén</foreignphrase> have a French friend?</para>
  10784. </entry>
  10785. <entry/>
  10786. <entry>
  10787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10788. >有</foreignphrase></para>
  10789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10790. >yǒu</foreignphrase></para>
  10791. <para>yes</para>
  10792. </entry>
  10793. <entry/>
  10794. <entry>
  10795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10796. >有,陳先生有法國朋友。</foreignphrase></para>
  10797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, Chén
  10798. xiānsheng yǒu Fàguó péngyou.</foreignphrase></para>
  10799. <para>Yes, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10800. >Chén</foreignphrase> has a French friend.</para>
  10801. </entry>
  10802. </row>
  10803. </tbody>
  10804. </tgroup>
  10805. </table>
  10806. </section>
  10807. <?custom-pagebreak?>
  10808. <section>
  10809. <title>Transformation drill</title>
  10810. <para/>
  10811. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  10812. <title>Change each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma</foreignphrase>
  10813. question to a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ</foreignphrase>
  10814. question.</title>
  10815. <tgroup cols="4">
  10816. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  10817. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  10818. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  10819. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  10820. <thead>
  10821. <row>
  10822. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10823. <entry align="center"
  10824. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10825. <entry/>
  10826. <entry align="center"
  10827. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  10828. </row>
  10829. </thead>
  10830. <tbody>
  10831. <row>
  10832. <entry/>
  10833. <entry/>
  10834. <entry/>
  10835. <entry/>
  10836. </row>
  10837. <row>
  10838. <entry>1.</entry>
  10839. <entry>
  10840. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10841. >他們有孩子嗎?</foreignphrase></para>
  10842. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  10843. ma?</foreignphrase></para>
  10844. <para>Do they have any children?</para>
  10845. </entry>
  10846. <entry/>
  10847. <entry>
  10848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10849. >他們有幾個孩子?</foreignphrase></para>
  10850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  10851. háizi?</foreignphrase></para>
  10852. <para>How many children do they have?</para>
  10853. </entry>
  10854. </row>
  10855. <row>
  10856. <entry/>
  10857. <entry/>
  10858. <entry/>
  10859. <entry/>
  10860. </row>
  10861. <row>
  10862. <entry>2.</entry>
  10863. <entry>
  10864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10865. >王先生有姐姐嗎?</foreignphrase></para>
  10866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  10867. yǒu jiějie ma?</foreignphrase></para>
  10868. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10869. >Wáng</foreignphrase> have an older sister?</para>
  10870. </entry>
  10871. <entry/>
  10872. <entry>
  10873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10874. >王先生有幾個姐姐?</foreignphrase></para>
  10875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  10876. yǒu jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  10877. <para>How many older sisters does have Mr <foreignphrase
  10878. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>?</para>
  10879. </entry>
  10880. </row>
  10881. <row>
  10882. <entry/>
  10883. <entry/>
  10884. <entry/>
  10885. <entry/>
  10886. </row>
  10887. <row>
  10888. <entry>3.</entry>
  10889. <entry>
  10890. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10891. >他們有男孩子嗎?</foreignphrase></para>
  10892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  10893. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  10894. <para>Do they have any boys?</para>
  10895. </entry>
  10896. <entry/>
  10897. <entry>
  10898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10899. >他們有幾個男孩子?</foreignphrase></para>
  10900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  10901. nánháizi?</foreignphrase></para>
  10902. <para>How many boys do they have?</para>
  10903. </entry>
  10904. </row>
  10905. <row>
  10906. <entry/>
  10907. <entry/>
  10908. <entry/>
  10909. <entry/>
  10910. </row>
  10911. <row>
  10912. <entry>4.</entry>
  10913. <entry>
  10914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10915. >你們有女孩子嗎?</foreignphrase></para>
  10916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu
  10917. nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  10918. <para>Do you have daughters?</para>
  10919. </entry>
  10920. <entry/>
  10921. <entry>
  10922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10923. >你們有幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  10924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  10925. nǚháizi?</foreignphrase></para>
  10926. <para>How many daughters do you have?</para>
  10927. </entry>
  10928. </row>
  10929. <row>
  10930. <entry/>
  10931. <entry/>
  10932. <entry/>
  10933. <entry/>
  10934. </row>
  10935. <row>
  10936. <entry>5.</entry>
  10937. <entry>
  10938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10939. >方小姐有哥哥嗎?</foreignphrase></para>
  10940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng xiǎojiě yǒu
  10941. gēge ma?</foreignphrase></para>
  10942. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10943. >Fāng</foreignphrase> have an older brother?</para>
  10944. </entry>
  10945. <entry/>
  10946. <entry>
  10947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10948. >方小姐有幾個哥哥?</foreignphrase></para>
  10949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng xiǎojiě yǒu
  10950. jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  10951. <para>How many older brothers does Miss <foreignphrase
  10952. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>
  10953. have?</para>
  10954. </entry>
  10955. </row>
  10956. <row>
  10957. <entry/>
  10958. <entry/>
  10959. <entry/>
  10960. <entry/>
  10961. </row>
  10962. <row>
  10963. <entry>6.</entry>
  10964. <entry>
  10965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10966. >趙太太有弟弟嗎?</foreignphrase></para>
  10967. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tàitai yǒu
  10968. dìdi ma?</foreignphrase></para>
  10969. <para>Does Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10970. >Zhào</foreignphrase> have a younger brother?</para>
  10971. </entry>
  10972. <entry/>
  10973. <entry>
  10974. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10975. >趙太太有幾個弟弟?</foreignphrase></para>
  10976. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tàitai yǒu
  10977. jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  10978. <para>How many younger brothers does Mrs. <foreignphrase
  10979. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>
  10980. have?</para>
  10981. </entry>
  10982. </row>
  10983. <row>
  10984. <entry/>
  10985. <entry/>
  10986. <entry/>
  10987. <entry/>
  10988. </row>
  10989. <row>
  10990. <entry>7.</entry>
  10991. <entry>
  10992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10993. >他/她有中國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  10994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Zhōngguo
  10995. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  10996. <para>Does he/she have a Chinese friend?</para>
  10997. </entry>
  10998. <entry/>
  10999. <entry>
  11000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11001. >他/她有幾個中國朋友?</foreignphrase></para>
  11002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11003. Zhōngguo péngyou?</foreignphrase></para>
  11004. <para>How many Chinese friends does he/she have?</para>
  11005. </entry>
  11006. </row>
  11007. </tbody>
  11008. </tgroup>
  11009. </table>
  11010. </section>
  11011. <?custom-pagebreak?>
  11012. <section>
  11013. <title>Response drill</title>
  11014. <para/>
  11015. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  11016. <title>Respond to the questions according to the cue.</title>
  11017. <tgroup cols="6">
  11018. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11019. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11020. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  11021. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  11022. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  11023. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  11024. <thead>
  11025. <row>
  11026. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11027. <entry align="center"
  11028. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11029. <entry/>
  11030. <entry align="center"
  11031. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11032. <entry/>
  11033. <entry align="center"
  11034. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11035. </row>
  11036. </thead>
  11037. <tbody>
  11038. <row>
  11039. <entry>1.</entry>
  11040. <entry>
  11041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11042. >張同志有幾個孩子?</foreignphrase></para>
  11043. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  11044. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  11045. <para>How many children does Comrade <foreignphrase
  11046. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  11047. have?</para>
  11048. </entry>
  11049. <entry/>
  11050. <entry align="center"> 2 </entry>
  11051. <entry/>
  11052. <entry>
  11053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11054. >張同志有兩個孩子。</foreignphrase></para>
  11055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  11056. yǒu liǎngge háizi.</foreignphrase></para>
  11057. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11058. >Zhāng</foreignphrase> has 2 children.</para>
  11059. </entry>
  11060. </row>
  11061. <row>
  11062. <entry/>
  11063. <entry/>
  11064. <entry/>
  11065. <entry/>
  11066. <entry/>
  11067. <entry/>
  11068. </row>
  11069. <row>
  11070. <entry>2.</entry>
  11071. <entry>
  11072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11073. >趙同志有幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  11074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì yǒu
  11075. jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11076. <para>How many daughters does Comrade <foreignphrase
  11077. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>
  11078. have?</para>
  11079. </entry>
  11080. <entry/>
  11081. <entry align="center"> 1 </entry>
  11082. <entry/>
  11083. <entry>
  11084. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11085. >趙同志有一個女孩子。</foreignphrase></para>
  11086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì yǒu
  11087. yíge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  11088. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11089. >Zhào</foreignphrase> has 1 daughter.</para>
  11090. </entry>
  11091. </row>
  11092. <row>
  11093. <entry/>
  11094. <entry/>
  11095. <entry/>
  11096. <entry/>
  11097. <entry/>
  11098. <entry/>
  11099. </row>
  11100. <row>
  11101. <entry>3.</entry>
  11102. <entry>
  11103. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11104. >陳同志有幾個男孩子?</foreignphrase></para>
  11105. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  11106. jǐge nánháizi?</foreignphrase></para>
  11107. <para>How many boys does Comrade <foreignphrase
  11108. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>
  11109. have?</para>
  11110. </entry>
  11111. <entry/>
  11112. <entry align="center"> 3 </entry>
  11113. <entry/>
  11114. <entry>
  11115. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11116. >陳同志有三個男孩子。</foreignphrase></para>
  11117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  11118. sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  11119. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11120. >Chén</foreignphrase> has 3 boys.</para>
  11121. </entry>
  11122. </row>
  11123. <row>
  11124. <entry/>
  11125. <entry/>
  11126. <entry/>
  11127. <entry/>
  11128. <entry/>
  11129. <entry/>
  11130. </row>
  11131. <row>
  11132. <entry>4.</entry>
  11133. <entry>
  11134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11135. >江同志有幾個美國朋友?</foreignphrase></para>
  11136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  11137. yǒu jǐge Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  11138. <para>How many American friends does Comrade <foreignphrase
  11139. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>
  11140. have?</para>
  11141. </entry>
  11142. <entry/>
  11143. <entry align="center"> 5 </entry>
  11144. <entry/>
  11145. <entry>
  11146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11147. >江同志有五個美國朋友。</foreignphrase></para>
  11148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tōngzhì
  11149. yǒu wǔge Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  11150. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11151. >Jiāng</foreignphrase> has 5 American friends.</para>
  11152. </entry>
  11153. </row>
  11154. <row>
  11155. <entry/>
  11156. <entry/>
  11157. <entry/>
  11158. <entry/>
  11159. <entry/>
  11160. <entry/>
  11161. </row>
  11162. <row>
  11163. <entry>5.</entry>
  11164. <entry>
  11165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11166. >方同志有幾個妹妹?</foreignphrase></para>
  11167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng tóngzhì yǒu
  11168. jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  11169. <para>How many younger sisters does Comrade <foreignphrase
  11170. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>
  11171. have?</para>
  11172. </entry>
  11173. <entry/>
  11174. <entry align="center"> 1 </entry>
  11175. <entry/>
  11176. <entry>
  11177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11178. >方同志有一個妹妹。</foreignphrase></para>
  11179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng tóngzhì yǒu
  11180. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  11181. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11182. >Fāng</foreignphrase> has 1 younger sister.</para>
  11183. </entry>
  11184. </row>
  11185. <row>
  11186. <entry/>
  11187. <entry/>
  11188. <entry/>
  11189. <entry/>
  11190. <entry/>
  11191. <entry/>
  11192. </row>
  11193. <row>
  11194. <entry>6.</entry>
  11195. <entry>
  11196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11197. >王先生有幾個中國朋友?</foreignphrase></para>
  11198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  11199. yǒu jǐge Zhōngguo péngyou?</foreignphrase></para>
  11200. <para>How many Chinese friends does Mr. <foreignphrase
  11201. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>
  11202. have?</para>
  11203. </entry>
  11204. <entry/>
  11205. <entry align="center"> 2 </entry>
  11206. <entry/>
  11207. <entry>
  11208. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11209. >王先生有兩個中國朋友。</foreignphrase></para>
  11210. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  11211. yǒu liǎngge Zhōngguo péngyou.</foreignphrase></para>
  11212. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11213. >Wáng</foreignphrase> has 2 Chinese friends.</para>
  11214. </entry>
  11215. </row>
  11216. <row>
  11217. <entry/>
  11218. <entry/>
  11219. <entry/>
  11220. <entry/>
  11221. <entry/>
  11222. <entry/>
  11223. </row>
  11224. <row>
  11225. <entry>7.</entry>
  11226. <entry>
  11227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11228. >他/她有幾個哥哥?</foreignphrase></para>
  11229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11230. gēge?</foreignphrase></para>
  11231. <para>How many older brothers does he/she have?</para>
  11232. </entry>
  11233. <entry/>
  11234. <entry align="center"> 3 </entry>
  11235. <entry/>
  11236. <entry>
  11237. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11238. >他/她有三個哥哥。</foreignphrase></para>
  11239. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  11240. gēge.</foreignphrase></para>
  11241. <para>He/she has 3 older brothers.</para>
  11242. </entry>
  11243. </row>
  11244. </tbody>
  11245. </tgroup>
  11246. </table>
  11247. </section>
  11248. <?custom-pagebreak?>
  11249. <section>
  11250. <title>Expansion drill</title>
  11251. <para/>
  11252. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  11253. <title>Add the cues to the questions.</title>
  11254. <tgroup cols="6">
  11255. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11256. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11257. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  11258. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  11259. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  11260. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  11261. <thead>
  11262. <row>
  11263. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11264. <entry align="center"
  11265. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11266. <entry/>
  11267. <entry align="center"
  11268. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11269. <entry/>
  11270. <entry align="center"
  11271. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11272. </row>
  11273. </thead>
  11274. <tbody>
  11275. <row>
  11276. <entry/>
  11277. <entry/>
  11278. <entry/>
  11279. <entry/>
  11280. <entry/>
  11281. <entry/>
  11282. </row>
  11283. <row>
  11284. <entry>1.</entry>
  11285. <entry>
  11286. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11287. >他/她有幾個男孩子?</foreignphrase></para>
  11288. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11289. nánháizi?</foreignphrase></para>
  11290. <para>How many sons does he/she have?</para>
  11291. </entry>
  11292. <entry/>
  11293. <entry>
  11294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11295. >女孩子</foreignphrase></para>
  11296. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11297. >nǚháizi</foreignphrase></para>
  11298. <para>daughter</para>
  11299. </entry>
  11300. <entry/>
  11301. <entry>
  11302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11303. >他有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  11304. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11305. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11306. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  11307. have?</para>
  11308. </entry>
  11309. </row>
  11310. <row>
  11311. <entry/>
  11312. <entry/>
  11313. <entry/>
  11314. <entry/>
  11315. <entry/>
  11316. <entry/>
  11317. </row>
  11318. <row>
  11319. <entry>2.</entry>
  11320. <entry>
  11321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11322. >黃先生有幾個美國朋友?</foreignphrase></para>
  11323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  11324. yǒu jǐge Měiguó péngyou?</foreignphrase></para>
  11325. <para>How many American friends does Mr. <foreignphrase
  11326. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase>
  11327. have?</para>
  11328. </entry>
  11329. <entry/>
  11330. <entry>
  11331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11332. >法國朋友</foreignphrase></para>
  11333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàguó
  11334. péngyou</foreignphrase></para>
  11335. <para>French friend</para>
  11336. </entry>
  11337. <entry/>
  11338. <entry>
  11339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11340. >黃先生有幾個美國朋友,幾個法國朋友?</foreignphrase></para>
  11341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  11342. yǒu jǐge Měiguó péngyou, jǐge Fàguó
  11343. péngyou?</foreignphrase></para>
  11344. <para>How many American friends and how many French friends does
  11345. Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11346. >Huáng</foreignphrase> have?</para>
  11347. </entry>
  11348. </row>
  11349. <row>
  11350. <entry/>
  11351. <entry/>
  11352. <entry/>
  11353. <entry/>
  11354. <entry/>
  11355. <entry/>
  11356. </row>
  11357. <row>
  11358. <entry>3.</entry>
  11359. <entry>
  11360. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11361. >李太太有幾個哥哥?</foreignphrase></para>
  11362. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai yǒu
  11363. jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  11364. <para>How many older brothers does Mrs. <foreignphrase
  11365. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  11366. have?</para>
  11367. </entry>
  11368. <entry/>
  11369. <entry>
  11370. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11371. >弟弟</foreignphrase></para>
  11372. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11373. >dìdi</foreignphrase></para>
  11374. <para>younger brother</para>
  11375. </entry>
  11376. <entry/>
  11377. <entry>
  11378. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11379. >李太太有幾個哥哥,幾個弟弟?</foreignphrase></para>
  11380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai yǒu
  11381. jige gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  11382. <para>How many older brothers and how many younger brothers does
  11383. Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11384. >Lǐ</foreignphrase> have?</para>
  11385. </entry>
  11386. </row>
  11387. <row>
  11388. <entry/>
  11389. <entry/>
  11390. <entry/>
  11391. <entry/>
  11392. <entry/>
  11393. <entry/>
  11394. </row>
  11395. <row>
  11396. <entry>4.</entry>
  11397. <entry>
  11398. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11399. >孫小姐有幾個姐姐?</foreignphrase></para>
  11400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě yǒu
  11401. jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  11402. <para>How many older sisters does Miss <foreignphrase
  11403. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase>
  11404. have?</para>
  11405. </entry>
  11406. <entry/>
  11407. <entry>
  11408. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11409. >妹妹</foreignphrase></para>
  11410. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11411. >mèimei</foreignphrase></para>
  11412. <para>younger sister</para>
  11413. </entry>
  11414. <entry/>
  11415. <entry>
  11416. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11417. >孫小姐有幾個姐姐,幾個妹妹?</foreignphrase></para>
  11418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě yǒu
  11419. jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  11420. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  11421. Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11422. >Sūn</foreignphrase> have?</para>
  11423. </entry>
  11424. </row>
  11425. <row>
  11426. <entry/>
  11427. <entry/>
  11428. <entry/>
  11429. <entry/>
  11430. <entry/>
  11431. <entry/>
  11432. </row>
  11433. <row>
  11434. <entry>5.</entry>
  11435. <entry>
  11436. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11437. >他們有幾個英國朋友?</foreignphrase></para>
  11438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  11439. Yīngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  11440. <para>How many English friends do they have?</para>
  11441. </entry>
  11442. <entry/>
  11443. <entry>
  11444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11445. >德國朋友</foreignphrase></para>
  11446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Déguó
  11447. péngyou</foreignphrase></para>
  11448. <para>German friend</para>
  11449. </entry>
  11450. <entry/>
  11451. <entry>
  11452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11453. >他們有幾個英國朋友,幾個德國朋友?</foreignphrase></para>
  11454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  11455. Yīngguó péngyou, jǐge Déguó
  11456. péngyou?</foreignphrase></para>
  11457. <para>How many English and German friends do they have?</para>
  11458. </entry>
  11459. </row>
  11460. <row>
  11461. <entry/>
  11462. <entry/>
  11463. <entry/>
  11464. <entry/>
  11465. <entry/>
  11466. <entry/>
  11467. </row>
  11468. <row>
  11469. <entry>6.</entry>
  11470. <entry>
  11471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11472. >宋先生有幾個男孩子?</foreignphrase></para>
  11473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  11474. yǒu jǐge nánháizi?</foreignphrase></para>
  11475. <para>How many sons does Mr. <foreignphrase
  11476. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng</foreignphrase>
  11477. have?</para>
  11478. </entry>
  11479. <entry/>
  11480. <entry>
  11481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11482. >女孩子</foreignphrase></para>
  11483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11484. >nǚháizi</foreignphrase></para>
  11485. <para>daughter</para>
  11486. </entry>
  11487. <entry/>
  11488. <entry>
  11489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11490. >宋先生有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  11491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  11492. yǒu jǐge nānháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11493. <para>How many sons and how many daughters does Mr.
  11494. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11495. >Sòng</foreignphrase> have?</para>
  11496. </entry>
  11497. </row>
  11498. <row>
  11499. <entry/>
  11500. <entry/>
  11501. <entry/>
  11502. <entry/>
  11503. <entry/>
  11504. <entry/>
  11505. </row>
  11506. <row>
  11507. <entry>7.</entry>
  11508. <entry>
  11509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11510. >他/她有幾個哥哥?</foreignphrase></para>
  11511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11512. gēge?</foreignphrase></para>
  11513. <para>How many older brothers does he/she have?</para>
  11514. </entry>
  11515. <entry/>
  11516. <entry>
  11517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11518. >姐姐</foreignphrase></para>
  11519. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11520. >jiějie</foreignphrase></para>
  11521. <para>older sister</para>
  11522. </entry>
  11523. <entry/>
  11524. <entry>
  11525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11526. >他/她有幾個哥哥,幾個姐姐?</foreignphrase></para>
  11527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11528. gēge, jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  11529. <para>How many older brothers sand how many older sisters does
  11530. he/she have?</para>
  11531. </entry>
  11532. </row>
  11533. </tbody>
  11534. </tgroup>
  11535. </table>
  11536. </section>
  11537. <?custom-pagebreak?>
  11538. <section>
  11539. <title>Response drill</title>
  11540. <para/>
  11541. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  11542. <title>Use 1) jiù + the number and 2) méiyou to answer each question.</title>
  11543. <tgroup cols="6">
  11544. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11545. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11546. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  11547. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  11548. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  11549. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  11550. <thead>
  11551. <row>
  11552. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11553. <entry align="center"
  11554. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11555. <entry/>
  11556. <entry align="center"
  11557. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11558. <entry/>
  11559. <entry align="center"
  11560. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11561. </row>
  11562. </thead>
  11563. <tbody>
  11564. <row>
  11565. <entry/>
  11566. <entry/>
  11567. <entry/>
  11568. <entry/>
  11569. <entry/>
  11570. <entry/>
  11571. </row>
  11572. <row>
  11573. <entry>1.</entry>
  11574. <entry>
  11575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11576. >他/她有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  11577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11578. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11579. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  11580. have?</para>
  11581. </entry>
  11582. <entry/>
  11583. <entry align="center"> 2 </entry>
  11584. <entry/>
  11585. <entry>
  11586. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11587. >他/她就有兩個男孩子,沒有女孩子。</foreignphrase></para>
  11588. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  11589. liǎngge nánháizi, méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  11590. <para>He/she has only two sons, no daughters.</para>
  11591. </entry>
  11592. </row>
  11593. <row>
  11594. <entry/>
  11595. <entry/>
  11596. <entry/>
  11597. <entry/>
  11598. <entry/>
  11599. <entry/>
  11600. </row>
  11601. <row>
  11602. <entry>2.</entry>
  11603. <entry>
  11604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11605. >李先生有幾個哥哥,幾個姐姐?</foreignphrase></para>
  11606. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng yǒu
  11607. jǐge gēge, jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  11608. <para>How many older brothers and how many older sisters does
  11609. Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11610. >Lǐ</foreignphrase> have?</para>
  11611. </entry>
  11612. <entry/>
  11613. <entry align="center"> 1 </entry>
  11614. <entry/>
  11615. <entry>
  11616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11617. >他/她就有一個哥哥,沒有姐姐。</foreignphrase></para>
  11618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu yíge
  11619. gēge, méiyou jiějie.</foreignphrase></para>
  11620. <para>He/she has only one older brother and no older
  11621. sister.</para>
  11622. </entry>
  11623. </row>
  11624. <row>
  11625. <entry/>
  11626. <entry/>
  11627. <entry/>
  11628. <entry/>
  11629. <entry/>
  11630. <entry/>
  11631. </row>
  11632. <row>
  11633. <entry>3.</entry>
  11634. <entry>
  11635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11636. >張小姐有幾個姐姐,幾個妹妹?</foreignphrase></para>
  11637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiǎojiě
  11638. yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  11639. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  11640. Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11641. >Zhāng</foreignphrase> have?</para>
  11642. </entry>
  11643. <entry/>
  11644. <entry align="center"> 2 </entry>
  11645. <entry/>
  11646. <entry>
  11647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11648. >他/她就有兩個姐姐,沒有妹妹。</foreignphrase></para>
  11649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  11650. liǎngge jiějie, méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  11651. <para>He/she has only two older sisters nad no younger
  11652. sister.</para>
  11653. </entry>
  11654. </row>
  11655. <row>
  11656. <entry/>
  11657. <entry/>
  11658. <entry/>
  11659. <entry/>
  11660. <entry/>
  11661. <entry/>
  11662. </row>
  11663. <row>
  11664. <entry>4.</entry>
  11665. <entry>
  11666. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11667. >周太太有幾個哥哥,幾個弟弟?</foreignphrase></para>
  11668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tàitai yǒu
  11669. jǐge gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  11670. <para>How many older brothers and how many younger brothers does
  11671. Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11672. >Zhōu</foreignphrase> have?</para>
  11673. </entry>
  11674. <entry/>
  11675. <entry align="center"> 1 </entry>
  11676. <entry/>
  11677. <entry>
  11678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11679. >他/她就有一個哥哥,沒有弟弟。</foreignphrase></para>
  11680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu yíge
  11681. gēge, méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  11682. <para>He/she has only one older brother, no younger
  11683. brother.</para>
  11684. </entry>
  11685. </row>
  11686. <row>
  11687. <entry/>
  11688. <entry/>
  11689. <entry/>
  11690. <entry/>
  11691. <entry/>
  11692. <entry/>
  11693. </row>
  11694. <row>
  11695. <entry>5.</entry>
  11696. <entry>
  11697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11698. >胡先生有幾個弟弟,幾個妹妹?</foreignphrase></para>
  11699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng yǒu
  11700. jǐge dìdi, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  11701. <para>How many younger brothers and how many younger sisters
  11702. does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11703. >Hú</foreignphrase> have?</para>
  11704. </entry>
  11705. <entry/>
  11706. <entry align="center"> 2 </entry>
  11707. <entry/>
  11708. <entry>
  11709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11710. >他就有兩個弟弟,沒有妹妹。</foreignphrase></para>
  11711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  11712. liǎngge dìdi, méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  11713. <para>He has only two younger brothers and no younger
  11714. sister.</para>
  11715. </entry>
  11716. </row>
  11717. <row>
  11718. <entry/>
  11719. <entry/>
  11720. <entry/>
  11721. <entry/>
  11722. <entry/>
  11723. <entry/>
  11724. </row>
  11725. <row>
  11726. <entry>6.</entry>
  11727. <entry>
  11728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11729. >他/她有幾個法國朋友,幾個德國朋友?</foreignphrase></para>
  11730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11731. Fàguó péngyou, jǐge Déguó
  11732. péngyou?</foreignphrase></para>
  11733. <para>How many French friends and how many German friends does
  11734. he/she have?</para>
  11735. </entry>
  11736. <entry/>
  11737. <entry align="center"> 2 </entry>
  11738. <entry/>
  11739. <entry>
  11740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11741. >他/她就有兩個法國朋友,沒有德國朋友。</foreignphrase></para>
  11742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  11743. liǎngge Fàguó péngyou, méiyou Déguó
  11744. péngyou.</foreignphrase></para>
  11745. <para>He/she has only two French friends and no German
  11746. friend.</para>
  11747. </entry>
  11748. </row>
  11749. <row>
  11750. <entry/>
  11751. <entry/>
  11752. <entry/>
  11753. <entry/>
  11754. <entry/>
  11755. <entry/>
  11756. </row>
  11757. <row>
  11758. <entry>7.</entry>
  11759. <entry>
  11760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11761. >他們有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  11762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  11763. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11764. <para>How many sons and how many daughters do they have?</para>
  11765. </entry>
  11766. <entry/>
  11767. <entry align="center"> 1 </entry>
  11768. <entry/>
  11769. <entry>
  11770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11771. >他們就有一個男孩子,沒有女孩子。</foreignphrase></para>
  11772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen jiù yǒu
  11773. yíge nánháizi, méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  11774. <para>They have only one son and no daughter.</para>
  11775. </entry>
  11776. </row>
  11777. </tbody>
  11778. </tgroup>
  11779. </table>
  11780. </section>
  11781. <?custom-pagebreak?>
  11782. <section>
  11783. <title>Response drill</title>
  11784. <para/>
  11785. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  11786. <title>Respond according to the cue.</title>
  11787. <tgroup cols="6">
  11788. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11789. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11790. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  11791. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  11792. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  11793. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  11794. <thead>
  11795. <row>
  11796. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11797. <entry align="center"
  11798. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11799. <entry/>
  11800. <entry align="center"
  11801. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11802. <entry/>
  11803. <entry align="center"
  11804. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11805. </row>
  11806. </thead>
  11807. <tbody>
  11808. <row>
  11809. <entry/>
  11810. <entry/>
  11811. <entry/>
  11812. <entry/>
  11813. <entry/>
  11814. <entry/>
  11815. </row>
  11816. <row>
  11817. <entry>1.</entry>
  11818. <entry>
  11819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11820. >他/她有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  11821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  11822. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11823. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  11824. have?</para>
  11825. </entry>
  11826. <entry/>
  11827. <entry align="center"> 2, 3 </entry>
  11828. <entry/>
  11829. <entry>
  11830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有兩個男孩子,
  11831. 三個女孩子。</foreignphrase></para>
  11832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  11833. nánháizi, sānge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  11834. <para>He/she has 2 sons and 3 daughters.</para>
  11835. </entry>
  11836. </row>
  11837. <row>
  11838. <entry/>
  11839. <entry/>
  11840. <entry/>
  11841. <entry/>
  11842. <entry/>
  11843. <entry/>
  11844. </row>
  11845. <row>
  11846. <entry>2.</entry>
  11847. <entry>
  11848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">周同志有幾個哥哥,
  11849. 幾個弟弟?</foreignphrase></para>
  11850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tóngzhì yǒu
  11851. jǐge gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  11852. <para>How many older brothers and how many younger brothers does
  11853. Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11854. >Zhōu</foreignphrase> have ?</para>
  11855. </entry>
  11856. <entry/>
  11857. <entry align="center"> 1, 2 </entry>
  11858. <entry/>
  11859. <entry>
  11860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11861. >周同志有一個哥哥,兩個弟弟。</foreignphrase></para>
  11862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tóngzhì yǒu
  11863. yíge gēge, liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  11864. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11865. >Zhōu</foreignphrase> has one older brother and two
  11866. younger brothers.</para>
  11867. </entry>
  11868. </row>
  11869. <row>
  11870. <entry/>
  11871. <entry/>
  11872. <entry/>
  11873. <entry/>
  11874. <entry/>
  11875. <entry/>
  11876. </row>
  11877. <row>
  11878. <entry>3.</entry>
  11879. <entry>
  11880. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11881. >張同志有幾個姐姐,幾個妹妹?</foreignphrase></para>
  11882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhi
  11883. yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  11884. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  11885. Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11886. >Zhāng</foreignphrase> have.</para>
  11887. </entry>
  11888. <entry/>
  11889. <entry align="center"> 3, 1 </entry>
  11890. <entry/>
  11891. <entry>
  11892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11893. >張同志有三個姐姐,一個妹妹。</foreignphrase></para>
  11894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  11895. yǒu sānge jiějie, yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  11896. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11897. >Zhāng</foreignphrase> has 3 older sisters and one
  11898. younger sister.</para>
  11899. </entry>
  11900. </row>
  11901. <row>
  11902. <entry/>
  11903. <entry/>
  11904. <entry/>
  11905. <entry/>
  11906. <entry/>
  11907. <entry/>
  11908. </row>
  11909. <row>
  11910. <entry>4.</entry>
  11911. <entry>
  11912. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11913. >他們有幾個中國朋友,幾個日本朋友?</foreignphrase></para>
  11914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  11915. Zhōngguo péngyou, jǐge Rìběn
  11916. péngyou?</foreignphrase></para>
  11917. <para>How many Chinese friends and how many Japanese friends do
  11918. they have?</para>
  11919. </entry>
  11920. <entry/>
  11921. <entry align="center"> 5, 1 </entry>
  11922. <entry/>
  11923. <entry>
  11924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11925. >他們有五個中國朋友,一個日本朋友。</foreignphrase></para>
  11926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu wǔge
  11927. Zhōngguo péngyou, yíge Rìběn
  11928. péngyou.</foreignphrase></para>
  11929. <para>They have 5 Chinese friends and one Japanese
  11930. friend.</para>
  11931. </entry>
  11932. </row>
  11933. <row>
  11934. <entry/>
  11935. <entry/>
  11936. <entry/>
  11937. <entry/>
  11938. <entry/>
  11939. <entry/>
  11940. </row>
  11941. <row>
  11942. <entry>5.</entry>
  11943. <entry>
  11944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陳同志有幾個英國朋友,
  11945. 幾個德國朋友?</foreignphrase></para>
  11946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  11947. jǐge Yīngguó péngyou, jǐge Déguó
  11948. péngyou?</foreignphrase></para>
  11949. <para>How many English friends and how many German friends does
  11950. Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11951. >Chén</foreignphrase> have?</para>
  11952. </entry>
  11953. <entry/>
  11954. <entry align="center"> 3, 2 </entry>
  11955. <entry/>
  11956. <entry>
  11957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11958. >陳同志有三個英國朋友,兩個德國朋友。</foreignphrase></para>
  11959. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  11960. sānge Yīngguó péngyou, liǎngge Déguó
  11961. péngyou.</foreignphrase></para>
  11962. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11963. >Chén</foreignphrase> has 3 English friends and 3 German
  11964. friends.</para>
  11965. </entry>
  11966. </row>
  11967. <row>
  11968. <entry/>
  11969. <entry/>
  11970. <entry/>
  11971. <entry/>
  11972. <entry/>
  11973. <entry/>
  11974. </row>
  11975. <row>
  11976. <entry>6.</entry>
  11977. <entry>
  11978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">劉同志有幾個男孩子,
  11979. 幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  11980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì yǒu
  11981. jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  11982. <para>How many sons and how many daughters does Comrade
  11983. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11984. >Liú</foreignphrase> have?</para>
  11985. </entry>
  11986. <entry/>
  11987. <entry align="center"> 2, 2 </entry>
  11988. <entry/>
  11989. <entry>
  11990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11991. >劉同志有兩個男孩子,兩個女孩子。</foreignphrase></para>
  11992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì yǒu
  11993. liǎngge nánháizi, liǎngge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  11994. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11995. >Liú</foreignphrase> has 2 sons and 2 daughters.</para>
  11996. </entry>
  11997. </row>
  11998. <row>
  11999. <entry/>
  12000. <entry/>
  12001. <entry/>
  12002. <entry/>
  12003. <entry/>
  12004. <entry/>
  12005. </row>
  12006. <row>
  12007. <entry>7.</entry>
  12008. <entry>
  12009. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12010. >他/她有幾個姐姐,幾個哥哥?</foreignphrase></para>
  12011. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  12012. jiějie, jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  12013. <para>How many older sisters and how many older brothers does
  12014. he/she have?</para>
  12015. </entry>
  12016. <entry/>
  12017. <entry align="center"> 1, 3 </entry>
  12018. <entry/>
  12019. <entry>
  12020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有一個姐姐,
  12021. 三個哥哥。</foreignphrase></para>
  12022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  12023. jiějie, sānge gēge.</foreignphrase></para>
  12024. <para>He/she has one older sister and 3 older brothers.</para>
  12025. </entry>
  12026. </row>
  12027. </tbody>
  12028. </tgroup>
  12029. </table>
  12030. </section>
  12031. <?custom-pagebreak?>
  12032. <section>
  12033. <title>Response drill</title>
  12034. <para/>
  12035. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12036. <title>The speaker will ask you 2 questions for each exchange. Use the number
  12037. cue to answer the first question. Answer the second question with
  12038. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> and the
  12039. first alternative.</title>
  12040. <tgroup cols="6">
  12041. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12042. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12043. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12044. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  12045. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  12046. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12047. <thead>
  12048. <row>
  12049. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12050. <entry align="center"
  12051. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12052. <entry/>
  12053. <entry align="center"
  12054. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12055. <entry/>
  12056. <entry align="center"
  12057. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12058. </row>
  12059. </thead>
  12060. <tbody>
  12061. <row>
  12062. <entry/>
  12063. <entry/>
  12064. <entry/>
  12065. <entry/>
  12066. <entry/>
  12067. <entry/>
  12068. </row>
  12069. <row>
  12070. <entry>1.</entry>
  12071. <entry>
  12072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,
  12073. 他們有幾個孩子?</foreignphrase></para>
  12074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  12075. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  12076. <para>May I ask, how many children do you have?</para>
  12077. </entry>
  12078. <entry/>
  12079. <entry align="center">
  12080. <para>2</para>
  12081. <para>2</para>
  12082. <para>2</para>
  12083. </entry>
  12084. <entry/>
  12085. <entry>
  12086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12087. >他們有兩個孩子。</foreignphrase></para>
  12088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  12089. liǎngge háizi.</foreignphrase></para>
  12090. <para>They have 2 children.</para>
  12091. </entry>
  12092. </row>
  12093. <row>
  12094. <entry/>
  12095. <entry/>
  12096. <entry/>
  12097. <entry/>
  12098. <entry/>
  12099. <entry/>
  12100. </row>
  12101. <row>
  12102. <entry>2.</entry>
  12103. <entry>
  12104. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12105. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  12106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi nánháizi,
  12107. shi nǚháizi?</foreignphrase></para>
  12108. <para>Are they boys or girls?</para>
  12109. </entry>
  12110. <entry/>
  12111. <entry align="center">
  12112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12113. >都</foreignphrase></para>
  12114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12115. >Dōu</foreignphrase></para>
  12116. <para>all</para>
  12117. </entry>
  12118. <entry/>
  12119. <entry>
  12120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12121. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  12122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  12123. nānháizi.</foreignphrase></para>
  12124. <para>Both of them are boys.</para>
  12125. </entry>
  12126. </row>
  12127. <row>
  12128. <entry/>
  12129. <entry/>
  12130. <entry/>
  12131. <entry/>
  12132. <entry/>
  12133. <entry/>
  12134. </row>
  12135. <row>
  12136. <entry>3.</entry>
  12137. <entry>
  12138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12139. >請問,他/她有幾個兄弟?</foreignphrase></para>
  12140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  12141. jǐge xiōngdì?</foreignphrase></para>
  12142. <para>May I ask, how many brothers does he/she have?</para>
  12143. </entry>
  12144. <entry/>
  12145. <entry align="center">
  12146. <para>3</para>
  12147. <para>3</para>
  12148. <para>3</para>
  12149. </entry>
  12150. <entry/>
  12151. <entry>
  12152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12153. >他/她有三個兄弟。</foreignphrase></para>
  12154. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  12155. xiōngdì.</foreignphrase></para>
  12156. <para>He/she has 3 brothers.</para>
  12157. </entry>
  12158. </row>
  12159. <row>
  12160. <entry/>
  12161. <entry/>
  12162. <entry/>
  12163. <entry/>
  12164. <entry/>
  12165. <entry/>
  12166. </row>
  12167. <row>
  12168. <entry>4.</entry>
  12169. <entry>
  12170. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12171. >是哥哥,是弟弟?</foreignphrase></para>
  12172. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi gēge, shi
  12173. dìdi?</foreignphrase></para>
  12174. <para>Are they older or younger brothers?</para>
  12175. </entry>
  12176. <entry/>
  12177. <entry align="center">
  12178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12179. >都</foreignphrase></para>
  12180. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12181. >Dōu</foreignphrase></para>
  12182. <para>all</para>
  12183. </entry>
  12184. <entry/>
  12185. <entry>
  12186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12187. >都是哥哥。</foreignphrase></para>
  12188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  12189. gēge.</foreignphrase></para>
  12190. <para>All of them are older brothers.</para>
  12191. </entry>
  12192. </row>
  12193. <row>
  12194. <entry/>
  12195. <entry/>
  12196. <entry/>
  12197. <entry/>
  12198. <entry/>
  12199. <entry/>
  12200. </row>
  12201. <row>
  12202. <entry>5.</entry>
  12203. <entry>
  12204. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12205. >請問,他/她有幾個姐妹?</foreignphrase></para>
  12206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  12207. jǐge jiěmèi?</foreignphrase></para>
  12208. <para>May I ask, how many sisters does he/she have?</para>
  12209. </entry>
  12210. <entry/>
  12211. <entry align="center">
  12212. <para>2</para>
  12213. <para>2</para>
  12214. <para>2</para>
  12215. </entry>
  12216. <entry/>
  12217. <entry>
  12218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12219. >他/她有兩個姐妹。</foreignphrase></para>
  12220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  12221. jiěmèi.</foreignphrase></para>
  12222. <para>He/she has 2 sisters.</para>
  12223. </entry>
  12224. </row>
  12225. <row>
  12226. <entry/>
  12227. <entry/>
  12228. <entry/>
  12229. <entry/>
  12230. <entry/>
  12231. <entry/>
  12232. </row>
  12233. <row>
  12234. <entry>6.</entry>
  12235. <entry>
  12236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12237. >是姐姐,是妹妹?</foreignphrase></para>
  12238. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi jiějie, shi
  12239. mèimei?</foreignphrase></para>
  12240. <para>Are they older or younger sisters?</para>
  12241. </entry>
  12242. <entry/>
  12243. <entry align="center">
  12244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12245. >都</foreignphrase></para>
  12246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12247. >Dōu</foreignphrase></para>
  12248. <para>all</para>
  12249. </entry>
  12250. <entry/>
  12251. <entry>
  12252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12253. >都是姐姐。</foreignphrase></para>
  12254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  12255. jiějie.</foreignphrase></para>
  12256. <para>Both of them are older sisters.</para>
  12257. </entry>
  12258. </row>
  12259. <row>
  12260. <entry/>
  12261. <entry/>
  12262. <entry/>
  12263. <entry/>
  12264. <entry/>
  12265. <entry/>
  12266. </row>
  12267. <row>
  12268. <entry>7.</entry>
  12269. <entry>
  12270. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12271. >請問,他/她有幾個中國朋友?</foreignphrase></para>
  12272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  12273. jǐge Zhōngguo péngyou?</foreignphrase></para>
  12274. <para>May I ask, how many Chinese friends does he/she
  12275. have?</para>
  12276. </entry>
  12277. <entry/>
  12278. <entry align="center">
  12279. <para>4</para>
  12280. <para>4</para>
  12281. <para>4</para>
  12282. </entry>
  12283. <entry/>
  12284. <entry>
  12285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12286. >他/她有四個中國朋友。</foreignphrase></para>
  12287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sìge
  12288. Zhōngguò péngyou.</foreignphrase></para>
  12289. <para>He/she has 4 Chinese friends.</para>
  12290. </entry>
  12291. </row>
  12292. <row>
  12293. <entry/>
  12294. <entry/>
  12295. <entry/>
  12296. <entry/>
  12297. <entry/>
  12298. <entry/>
  12299. </row>
  12300. <row>
  12301. <entry>8.</entry>
  12302. <entry>
  12303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12304. >是男朋友,是女朋友?</foreignphrase></para>
  12305. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánpéngyou,
  12306. shi nǚpéngyou?</foreignphrase></para>
  12307. <para>Are they male or female friends?</para>
  12308. </entry>
  12309. <entry/>
  12310. <entry align="center">
  12311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12312. >都</foreignphrase></para>
  12313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12314. >Dōu</foreignphrase></para>
  12315. <para>all</para>
  12316. </entry>
  12317. <entry/>
  12318. <entry>
  12319. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12320. >都是男朋友。</foreignphrase></para>
  12321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  12322. nánpéngyou.</foreignphrase></para>
  12323. <para>All of them are male friends.</para>
  12324. </entry>
  12325. </row>
  12326. <row>
  12327. <entry/>
  12328. <entry/>
  12329. <entry/>
  12330. <entry/>
  12331. <entry/>
  12332. <entry/>
  12333. </row>
  12334. <row>
  12335. <entry>9.</entry>
  12336. <entry>
  12337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12338. >請問,他/她有幾個美國朋友?</foreignphrase></para>
  12339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  12340. jǐge Měiguó péngyou?</foreignphrase></para>
  12341. <para>May I ask, how many American friends does he/she
  12342. have?</para>
  12343. </entry>
  12344. <entry/>
  12345. <entry align="center">
  12346. <para>2</para>
  12347. <para>2</para>
  12348. <para>2</para>
  12349. </entry>
  12350. <entry/>
  12351. <entry>
  12352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12353. >他/她有兩個美國朋友。</foreignphrase></para>
  12354. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  12355. Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  12356. <para>He/she has 2 American friends.</para>
  12357. </entry>
  12358. </row>
  12359. <row>
  12360. <entry/>
  12361. <entry/>
  12362. <entry/>
  12363. <entry/>
  12364. <entry/>
  12365. <entry/>
  12366. </row>
  12367. <row>
  12368. <entry>10.</entry>
  12369. <entry>
  12370. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12371. >是男朋友,是女朋友?</foreignphrase></para>
  12372. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánpéngyou,
  12373. shi nǚpéngyou?</foreignphrase></para>
  12374. <para>Are they male or female friends?</para>
  12375. </entry>
  12376. <entry/>
  12377. <entry align="center">
  12378. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12379. >都</foreignphrase></para>
  12380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12381. >Dōu</foreignphrase></para>
  12382. <para>all</para>
  12383. </entry>
  12384. <entry/>
  12385. <entry>
  12386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12387. >都是男朋友。</foreignphrase></para>
  12388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  12389. nánpéngyou.</foreignphrase></para>
  12390. <para>Both of them are male friends.</para>
  12391. </entry>
  12392. </row>
  12393. <row>
  12394. <entry/>
  12395. <entry/>
  12396. <entry/>
  12397. <entry/>
  12398. <entry/>
  12399. <entry/>
  12400. </row>
  12401. <row>
  12402. <entry>11.</entry>
  12403. <entry>
  12404. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12405. >請問,他/她有幾個孩子。</foreignphrase></para>
  12406. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  12407. jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  12408. <para>May I ask, how many children does he/she have?</para>
  12409. </entry>
  12410. <entry/>
  12411. <entry align="center">
  12412. <para>3</para>
  12413. <para>3</para>
  12414. <para>3</para>
  12415. </entry>
  12416. <entry/>
  12417. <entry>
  12418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12419. >他/她有三個孩子。</foreignphrase></para>
  12420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  12421. háizi.</foreignphrase></para>
  12422. <para>He/she has 3 children.</para>
  12423. </entry>
  12424. </row>
  12425. <row>
  12426. <entry/>
  12427. <entry/>
  12428. <entry/>
  12429. <entry/>
  12430. <entry/>
  12431. <entry/>
  12432. </row>
  12433. <row>
  12434. <entry>12.</entry>
  12435. <entry>
  12436. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12437. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  12438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  12439. shi nǚháizi?</foreignphrase></para>
  12440. <para>Are they boys or girls?</para>
  12441. </entry>
  12442. <entry/>
  12443. <entry align="center">
  12444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12445. >都</foreignphrase></para>
  12446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12447. >Dōu</foreignphrase></para>
  12448. <para>all</para>
  12449. </entry>
  12450. <entry/>
  12451. <entry>
  12452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12453. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  12454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  12455. nánháizi.</foreignphrase></para>
  12456. <para>All of them are boys.</para>
  12457. </entry>
  12458. </row>
  12459. <row>
  12460. <entry>13.</entry>
  12461. <entry>
  12462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12463. >請問,他們有幾個孩子。</foreignphrase></para>
  12464. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  12465. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  12466. <para>May I ask, how many children do they have?</para>
  12467. </entry>
  12468. <entry/>
  12469. <entry align="center">
  12470. <para>5</para>
  12471. <para>5</para>
  12472. <para>5</para>
  12473. </entry>
  12474. <entry/>
  12475. <entry>
  12476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12477. >他們有五個孩子。</foreignphrase></para>
  12478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu wǔge
  12479. háizi.</foreignphrase></para>
  12480. <para>They have 5 children.</para>
  12481. </entry>
  12482. </row>
  12483. <row>
  12484. <entry/>
  12485. <entry/>
  12486. <entry/>
  12487. <entry/>
  12488. <entry/>
  12489. <entry/>
  12490. </row>
  12491. <row>
  12492. <entry>14.</entry>
  12493. <entry>
  12494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12495. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  12496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  12497. shi nǚháizi?</foreignphrase></para>
  12498. <para>Are they boys or girls?</para>
  12499. </entry>
  12500. <entry/>
  12501. <entry align="center">
  12502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12503. >都</foreignphrase></para>
  12504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12505. >Dōu</foreignphrase></para>
  12506. <para>all</para>
  12507. </entry>
  12508. <entry/>
  12509. <entry>
  12510. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12511. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  12512. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  12513. nánháizi.</foreignphrase></para>
  12514. <para>All of them are boys.</para>
  12515. </entry>
  12516. </row>
  12517. </tbody>
  12518. </tgroup>
  12519. </table>
  12520. </section>
  12521. <?custom-pagebreak?>
  12522. <section>
  12523. <title>Substitution drill</title>
  12524. <para/>
  12525. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12526. <title>Substitute the cue.</title>
  12527. <tgroup cols="6">
  12528. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12529. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12530. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12531. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  12532. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  12533. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12534. <thead>
  12535. <row>
  12536. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12537. <entry align="center"
  12538. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12539. <entry/>
  12540. <entry align="center"
  12541. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12542. <entry/>
  12543. <entry align="center"
  12544. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12545. </row>
  12546. </thead>
  12547. <tbody>
  12548. <row>
  12549. <entry/>
  12550. <entry/>
  12551. <entry/>
  12552. <entry/>
  12553. <entry/>
  12554. <entry/>
  12555. </row>
  12556. <row>
  12557. <entry>1.</entry>
  12558. <entry>
  12559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12560. >請問,你們家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  12561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐmen
  12562. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12563. <para>May I ask, what people are (there) in your family?</para>
  12564. </entry>
  12565. <entry/>
  12566. <entry>
  12567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12568. >他們</foreignphrase></para>
  12569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12570. >tāmen</foreignphrase></para>
  12571. <para>they</para>
  12572. </entry>
  12573. <entry/>
  12574. <entry>
  12575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12576. >請問,他們家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  12577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  12578. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12579. <para>May I ask, what people are (there) in their family?</para>
  12580. </entry>
  12581. </row>
  12582. <row>
  12583. <entry/>
  12584. <entry/>
  12585. <entry/>
  12586. <entry/>
  12587. <entry/>
  12588. <entry/>
  12589. </row>
  12590. <row>
  12591. <entry>2.</entry>
  12592. <entry>
  12593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12594. >請問,他們家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  12595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  12596. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12597. <para>May I ask, what people are (there) in their family?</para>
  12598. </entry>
  12599. <entry/>
  12600. <entry>
  12601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12602. >方先生</foreignphrase></para>
  12603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  12604. xiānsheng</foreignphrase></para>
  12605. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12606. >Fāng</foreignphrase></para>
  12607. </entry>
  12608. <entry/>
  12609. <entry>
  12610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12611. >請問,方先生有什麼人?</foreignphrase></para>
  12612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Fāng
  12613. xiānsheng jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12614. <para>May I ask, what people are (there) in Mr. <foreignphrase
  12615. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>
  12616. family?</para>
  12617. </entry>
  12618. </row>
  12619. <row>
  12620. <entry/>
  12621. <entry/>
  12622. <entry/>
  12623. <entry/>
  12624. <entry/>
  12625. <entry/>
  12626. </row>
  12627. <row>
  12628. <entry>3.</entry>
  12629. <entry>
  12630. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12631. >請問,方先生家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  12632. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, Fāng
  12633. xiānsheng jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12634. <para>May I ask, what people are (there) in Mr. <foreignphrase
  12635. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>
  12636. family?</para>
  12637. </entry>
  12638. <entry/>
  12639. <entry>
  12640. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12641. >張小姐</foreignphrase></para>
  12642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  12643. xiǎojiě</foreignphrase></para>
  12644. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12645. >Zhāng</foreignphrase></para>
  12646. </entry>
  12647. <entry/>
  12648. <entry>
  12649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12650. >請問,張小姐家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  12651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Zhāng
  12652. xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12653. <para>May I ask, what people are (there) in Miss <foreignphrase
  12654. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  12655. family?</para>
  12656. </entry>
  12657. </row>
  12658. <row>
  12659. <entry/>
  12660. <entry/>
  12661. <entry/>
  12662. <entry/>
  12663. <entry/>
  12664. <entry/>
  12665. </row>
  12666. <row>
  12667. <entry>4.</entry>
  12668. <entry>
  12669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12670. >請問,張小姐家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  12671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, Zhāng
  12672. xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12673. <para>May I ask, what people are (there) in Miss <foreignphrase
  12674. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  12675. family?</para>
  12676. </entry>
  12677. <entry/>
  12678. <entry>
  12679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12680. >李明理</foreignphrase></para>
  12681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  12682. Mínglǐ</foreignphrase></para>
  12683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  12684. Mínglǐ</foreignphrase></para>
  12685. </entry>
  12686. <entry/>
  12687. <entry>
  12688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12689. >請問,李明理家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  12690. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Lǐ
  12691. Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12692. <para>May I ask, what people are (there) in <foreignphrase
  12693. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Mínglǐ</foreignphrase>
  12694. family?</para>
  12695. </entry>
  12696. </row>
  12697. <row>
  12698. <entry/>
  12699. <entry/>
  12700. <entry/>
  12701. <entry/>
  12702. <entry/>
  12703. <entry/>
  12704. </row>
  12705. <row>
  12706. <entry>5.</entry>
  12707. <entry>
  12708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12709. >請問,李明理家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  12710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Lǐ
  12711. Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12712. <para>May I ask, what people are (there) in <foreignphrase
  12713. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Mínglǐ</foreignphrase>
  12714. family?</para>
  12715. </entry>
  12716. <entry/>
  12717. <entry>
  12718. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12719. >你哥哥</foreignphrase></para>
  12720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  12721. gēge</foreignphrase></para>
  12722. <para>your older brother</para>
  12723. </entry>
  12724. <entry/>
  12725. <entry>
  12726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12727. >請問,你哥哥家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  12728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ gēge
  12729. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12730. <para>May I ask, what people are (there) in your older brother’s
  12731. family?</para>
  12732. </entry>
  12733. </row>
  12734. <row>
  12735. <entry/>
  12736. <entry/>
  12737. <entry/>
  12738. <entry/>
  12739. <entry/>
  12740. <entry/>
  12741. </row>
  12742. <row>
  12743. <entry>6.</entry>
  12744. <entry>
  12745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12746. >請問,你哥哥家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  12747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ gēge
  12748. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12749. <para>May I ask, what people are (there) in your older brother’s
  12750. family?</para>
  12751. </entry>
  12752. <entry/>
  12753. <entry>
  12754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12755. >你朋友</foreignphrase></para>
  12756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  12757. péngyou</foreignphrase></para>
  12758. <para>your friend</para>
  12759. </entry>
  12760. <entry/>
  12761. <entry>
  12762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12763. >請問,你朋友家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  12764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn nǐ
  12765. péngyou jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12766. <para>May I ask, what people are (there) in your friend’s
  12767. family?</para>
  12768. </entry>
  12769. </row>
  12770. <row>
  12771. <entry/>
  12772. <entry/>
  12773. <entry/>
  12774. <entry/>
  12775. <entry/>
  12776. <entry/>
  12777. </row>
  12778. <row>
  12779. <entry>7.</entry>
  12780. <entry>
  12781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12782. >請問,你朋友家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  12783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  12784. péngyou jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12785. <para>May I ask, what people are (there) in your friend’s
  12786. family?</para>
  12787. </entry>
  12788. <entry/>
  12789. <entry>
  12790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12791. >你爸爸</foreignphrase></para>
  12792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  12793. bàba</foreignphrase></para>
  12794. <para>your father</para>
  12795. </entry>
  12796. <entry/>
  12797. <entry>
  12798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12799. >請問,你爸爸家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  12800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qíngwèn, nǐ bàba
  12801. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  12802. <para>May I ask, what people are (there) in your father’s
  12803. family?</para>
  12804. </entry>
  12805. </row>
  12806. </tbody>
  12807. </tgroup>
  12808. </table>
  12809. </section>
  12810. <?custom-pagebreak?>
  12811. <section>
  12812. <title>Expansion drill</title>
  12813. <para/>
  12814. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12815. <title>Add the cue and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12816. >gēn</foreignphrase> to each sentence.</title>
  12817. <tgroup cols="6">
  12818. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12819. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12820. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12821. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  12822. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  12823. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12824. <thead>
  12825. <row>
  12826. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12827. <entry align="center"
  12828. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12829. <entry/>
  12830. <entry align="center"
  12831. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12832. <entry/>
  12833. <entry align="center"
  12834. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12835. </row>
  12836. </thead>
  12837. <tbody>
  12838. <row>
  12839. <entry/>
  12840. <entry/>
  12841. <entry/>
  12842. <entry/>
  12843. <entry/>
  12844. <entry/>
  12845. </row>
  12846. <row>
  12847. <entry>1.</entry>
  12848. <entry>
  12849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12850. >他/她有一個孩子。</foreignphrase></para>
  12851. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  12852. háizi.</foreignphrase></para>
  12853. <para>He/she has one child.</para>
  12854. </entry>
  12855. <entry/>
  12856. <entry>
  12857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12858. >太太</foreignphrase></para>
  12859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12860. >tàitai</foreignphrase></para>
  12861. <para>wife</para>
  12862. </entry>
  12863. <entry/>
  12864. <entry>
  12865. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12866. >有他/她太太跟一個孩子。</foreignphrase></para>
  12867. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā tàitai
  12868. gēn yíge háizi.</foreignphrase></para>
  12869. <para>There are his wife and one child.</para>
  12870. </entry>
  12871. </row>
  12872. <row>
  12873. <entry/>
  12874. <entry/>
  12875. <entry/>
  12876. <entry/>
  12877. <entry/>
  12878. <entry/>
  12879. </row>
  12880. <row>
  12881. <entry>2.</entry>
  12882. <entry>
  12883. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12884. >胡先生有一個妹妹。</foreignphrase></para>
  12885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng yǒu
  12886. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  12887. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12888. >Hú</foreignphrase> has one younger sister.</para>
  12889. </entry>
  12890. <entry/>
  12891. <entry>
  12892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12893. >母親</foreignphrase></para>
  12894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12895. >mǔqin</foreignphrase></para>
  12896. <para>mother</para>
  12897. </entry>
  12898. <entry/>
  12899. <entry>
  12900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12901. >有他母親跟一個妹妹。</foreignphrase></para>
  12902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā mǔqin gēn
  12903. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  12904. <para>There are his mother and one younger sister.</para>
  12905. </entry>
  12906. </row>
  12907. <row>
  12908. <entry/>
  12909. <entry/>
  12910. <entry/>
  12911. <entry/>
  12912. <entry/>
  12913. <entry/>
  12914. </row>
  12915. <row>
  12916. <entry>3.</entry>
  12917. <entry>
  12918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12919. >李小姐有兩個弟弟。</foreignphrase></para>
  12920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiǎojiě yǒu
  12921. liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  12922. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12923. >Lǐ</foreignphrase> has 2 younger brothers.</para>
  12924. </entry>
  12925. <entry/>
  12926. <entry>
  12927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12928. >姐姐</foreignphrase></para>
  12929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12930. >jiějie</foreignphrase></para>
  12931. <para>older sister</para>
  12932. </entry>
  12933. <entry/>
  12934. <entry>
  12935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12936. >有她姐姐跟兩個弟弟。</foreignphrase></para>
  12937. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā jiějie
  12938. gēn liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  12939. <para>There are her older sister and two younger
  12940. brothers.</para>
  12941. </entry>
  12942. </row>
  12943. <row>
  12944. <entry/>
  12945. <entry/>
  12946. <entry/>
  12947. <entry/>
  12948. <entry/>
  12949. <entry/>
  12950. </row>
  12951. <row>
  12952. <entry>4.</entry>
  12953. <entry>
  12954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12955. >劉先生有一個女孩子。</foreignphrase></para>
  12956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  12957. yǒu yíge nǚhaizi.</foreignphrase></para>
  12958. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12959. >Liú</foreignphrase> has one daughter.</para>
  12960. </entry>
  12961. <entry/>
  12962. <entry>
  12963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12964. >母親</foreignphrase></para>
  12965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12966. >mǔqin</foreignphrase></para>
  12967. <para>mother</para>
  12968. </entry>
  12969. <entry/>
  12970. <entry>
  12971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12972. >有他母親跟一個女孩子。</foreignphrase></para>
  12973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā mǔqin gēn
  12974. yíge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  12975. <para>There are his mother and one daughter.</para>
  12976. </entry>
  12977. </row>
  12978. <row>
  12979. <entry/>
  12980. <entry/>
  12981. <entry/>
  12982. <entry/>
  12983. <entry/>
  12984. <entry/>
  12985. </row>
  12986. <row>
  12987. <entry>5.</entry>
  12988. <entry>
  12989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12990. >林太太有三個男孩子。</foreignphrase></para>
  12991. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tàitai yǒu
  12992. sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  12993. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12994. >Lín</foreignphrase> has 2 boys.</para>
  12995. </entry>
  12996. <entry/>
  12997. <entry>
  12998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12999. >先生</foreignphrase></para>
  13000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13001. >xiānsheng</foreignphrase></para>
  13002. <para>husband</para>
  13003. </entry>
  13004. <entry/>
  13005. <entry>
  13006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13007. >有她先生跟三個男孩子。</foreignphrase></para>
  13008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā xiānsheng
  13009. gēn sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  13010. <para>There are her husband and 3 boys.</para>
  13011. </entry>
  13012. </row>
  13013. <row>
  13014. <entry/>
  13015. <entry/>
  13016. <entry/>
  13017. <entry/>
  13018. <entry/>
  13019. <entry/>
  13020. </row>
  13021. <row>
  13022. <entry>6.</entry>
  13023. <entry>
  13024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13025. >他/她有一個姐姐。</foreignphrase></para>
  13026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  13027. jiějie.</foreignphrase></para>
  13028. <para>He has one older sister.</para>
  13029. </entry>
  13030. <entry/>
  13031. <entry>
  13032. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13033. >父親</foreignphrase></para>
  13034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13035. >fùqin</foreignphrase></para>
  13036. <para>father</para>
  13037. </entry>
  13038. <entry/>
  13039. <entry>
  13040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13041. >有他/她父親跟一個姐姐。</foreignphrase></para>
  13042. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā fùqin gēn
  13043. yíge jiějie.</foreignphrase></para>
  13044. <para>There are his/her older sister and his/her father.</para>
  13045. </entry>
  13046. </row>
  13047. <row>
  13048. <entry/>
  13049. <entry/>
  13050. <entry/>
  13051. <entry/>
  13052. <entry/>
  13053. <entry/>
  13054. </row>
  13055. <row>
  13056. <entry>7.</entry>
  13057. <entry>
  13058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13059. >王先生有四個孩子。</foreignphrase></para>
  13060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wāng xiānsheng
  13061. yǒu sìge háizi.</foreignphrase></para>
  13062. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13063. >Wāng</foreignphrase> has 4 children.</para>
  13064. </entry>
  13065. <entry/>
  13066. <entry>
  13067. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13068. >太太</foreignphrase></para>
  13069. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13070. >tàitai</foreignphrase></para>
  13071. <para>wife</para>
  13072. </entry>
  13073. <entry/>
  13074. <entry>
  13075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13076. >有他太太跟四個孩子。</foreignphrase></para>
  13077. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā tàitai
  13078. gēn sìge háizi.</foreignphrase></para>
  13079. <para>There are his wife and 4 children.</para>
  13080. </entry>
  13081. </row>
  13082. </tbody>
  13083. </tgroup>
  13084. </table>
  13085. </section>
  13086. <?custom-pagebreak?>
  13087. <section>
  13088. <title>Response drill</title>
  13089. <para/>
  13090. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13091. <title>Answer to the question according to the cue.</title>
  13092. <tgroup cols="6">
  13093. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  13094. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13095. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  13096. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  13097. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  13098. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  13099. <thead>
  13100. <row>
  13101. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13102. <entry align="center"
  13103. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13104. <entry/>
  13105. <entry align="center"
  13106. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13107. <entry/>
  13108. <entry align="center"
  13109. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13110. </row>
  13111. </thead>
  13112. <tbody>
  13113. <row>
  13114. <entry/>
  13115. <entry/>
  13116. <entry/>
  13117. <entry/>
  13118. <entry/>
  13119. <entry/>
  13120. </row>
  13121. <row>
  13122. <entry>1.</entry>
  13123. <entry>
  13124. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13125. >他們孩子都在這裏嗎?</foreignphrase></para>
  13126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu
  13127. zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  13128. <para>Are all of their children here?</para>
  13129. </entry>
  13130. <entry/>
  13131. <entry>
  13132. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13133. >美國</foreignphrase></para>
  13134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13135. >Měiguó</foreignphrase></para>
  13136. <para>America</para>
  13137. </entry>
  13138. <entry/>
  13139. <entry>
  13140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13141. >不,一個在這裏,一個還在美國。</foreignphrase></para>
  13142. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  13143. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  13144. <para>No, one is here, and one is still in America.</para>
  13145. </entry>
  13146. </row>
  13147. <row>
  13148. <entry/>
  13149. <entry/>
  13150. <entry/>
  13151. <entry/>
  13152. <entry/>
  13153. <entry/>
  13154. </row>
  13155. <row>
  13156. <entry>2.</entry>
  13157. <entry>
  13158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13159. >他/她哥哥,姐姐都在這裏嗎?</foreignphrase></para>
  13160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge, jiějie
  13161. dōu zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  13162. <para>Are his/her older brother and older sister both
  13163. here?</para>
  13164. </entry>
  13165. <entry/>
  13166. <entry>
  13167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13168. >加州</foreignphrase></para>
  13169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13170. >Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  13171. <para>California</para>
  13172. </entry>
  13173. <entry/>
  13174. <entry>
  13175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13176. >不,一個在這裏,一個還在加州。</foreignphrase></para>
  13177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  13178. zhèli, yíge hái zài Jiāzhōu.</foreignphrase></para>
  13179. <para>No, one is here, and one is still in California.</para>
  13180. </entry>
  13181. </row>
  13182. <row>
  13183. <entry/>
  13184. <entry/>
  13185. <entry/>
  13186. <entry/>
  13187. <entry/>
  13188. <entry/>
  13189. </row>
  13190. <row>
  13191. <entry>3.</entry>
  13192. <entry>
  13193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13194. >他/她美國朋友都在這裏嗎?</foreignphrase></para>
  13195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā Měiguó
  13196. péngyou dōu zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  13197. <para>Are his/her American friends all here?</para>
  13198. </entry>
  13199. <entry/>
  13200. <entry>
  13201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13202. >臺中</foreignphrase></para>
  13203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13204. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  13205. <para>Tʽai-chung</para>
  13206. </entry>
  13207. <entry/>
  13208. <entry>
  13209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,一個在這裏
  13210. ,一個還在臺中。</foreignphrase></para>
  13211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  13212. zhèli, yíge hái zài Táizhōng.</foreignphrase></para>
  13213. <para>No, one is here, and one is still in Tʽai-chung.</para>
  13214. </entry>
  13215. </row>
  13216. <row>
  13217. <entry/>
  13218. <entry/>
  13219. <entry/>
  13220. <entry/>
  13221. <entry/>
  13222. <entry/>
  13223. </row>
  13224. <row>
  13225. <entry>4.</entry>
  13226. <entry>
  13227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13228. >他/她弟弟,妹妹都在中國嗎?</foreignphrase></para>
  13229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi, mèimei
  13230. dōu zài Zhōngguo ma?</foreignphrase></para>
  13231. <para>Are his/her younger brother and younger sister both
  13232. here?</para>
  13233. </entry>
  13234. <entry/>
  13235. <entry>
  13236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13237. >德州</foreignphrase></para>
  13238. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13239. >Dézhōu</foreignphrase></para>
  13240. <para>Texas</para>
  13241. </entry>
  13242. <entry/>
  13243. <entry>
  13244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13245. >不,一個在中國,一個還在德州。</foreignphrase></para>
  13246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  13247. Zhōngguo, yíge hái zài Dézhōu.</foreignphrase></para>
  13248. <para>No, one is is in China, one is still in Texas.</para>
  13249. </entry>
  13250. </row>
  13251. <row>
  13252. <entry/>
  13253. <entry/>
  13254. <entry/>
  13255. <entry/>
  13256. <entry/>
  13257. <entry/>
  13258. </row>
  13259. <row>
  13260. <entry>5.</entry>
  13261. <entry>
  13262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13263. >王先生的孩子都在德州嗎?</foreignphrase></para>
  13264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng ziānsheng
  13265. de háizi dōu zài Dézhōu ma?</foreignphrase></para>
  13266. <para>Are Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13267. >Wáng</foreignphrase>’s children all here?</para>
  13268. </entry>
  13269. <entry/>
  13270. <entry>
  13271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13272. >加州</foreignphrase></para>
  13273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13274. >Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  13275. <para>California</para>
  13276. </entry>
  13277. <entry/>
  13278. <entry>
  13279. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13280. >不,一個在德州,一個還在加州。</foreignphrase></para>
  13281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  13282. Dézhōu, yíge hái zài Jiāzhōu.</foreignphrase></para>
  13283. <para>No, one is in Texas, and one is still in
  13284. California.</para>
  13285. </entry>
  13286. </row>
  13287. <row>
  13288. <entry/>
  13289. <entry/>
  13290. <entry/>
  13291. <entry/>
  13292. <entry/>
  13293. <entry/>
  13294. </row>
  13295. <row>
  13296. <entry>6.</entry>
  13297. <entry>
  13298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13299. >那兩位先生都在上海嗎?</foreignphrase></para>
  13300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi liǎngwèi
  13301. xiānsheng dōu zài Shànghǎi ma?</foreignphrase></para>
  13302. <para>Are they both in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13303. >Shànghǎi</foreignphrase>?</para>
  13304. </entry>
  13305. <entry/>
  13306. <entry>
  13307. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13308. >青島</foreignphrase></para>
  13309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13310. >Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  13311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13312. >Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  13313. </entry>
  13314. <entry/>
  13315. <entry>
  13316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13317. >不,一個在上海,一個還在青島。</foreignphrase></para>
  13318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  13319. Shànghǎi, yíge hái zài Qīngdǎo.</foreignphrase></para>
  13320. <para>No, one is in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13321. >Shànghǎi</foreignphrase>, one is in <foreignphrase
  13322. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13323. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  13324. </entry>
  13325. </row>
  13326. <row>
  13327. <entry/>
  13328. <entry/>
  13329. <entry/>
  13330. <entry/>
  13331. <entry/>
  13332. <entry/>
  13333. </row>
  13334. <row>
  13335. <entry>7.</entry>
  13336. <entry>
  13337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13338. >他們孩子都在香港嗎?</foreignphrase></para>
  13339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu
  13340. zài Xiāngǎng ma?</foreignphrase></para>
  13341. <para>Are their children all in Hong-Kong?</para>
  13342. </entry>
  13343. <entry/>
  13344. <entry>
  13345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13346. >美國</foreignphrase></para>
  13347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13348. >Měiguó</foreignphrase></para>
  13349. <para>America</para>
  13350. </entry>
  13351. <entry/>
  13352. <entry>
  13353. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13354. >不,一個在香港,一個還在美國。</foreignphrase></para>
  13355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  13356. Xiāngǎng, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  13357. <para>No, one is in Hong Kong, one is still in America.</para>
  13358. </entry>
  13359. </row>
  13360. </tbody>
  13361. </tgroup>
  13362. </table>
  13363. </section>
  13364. </section>
  13365. </section>
  13366. <?custom-pagebreak?>
  13367. <section>
  13368. <title>Unit 4</title>
  13369. <para/>
  13370. <section>
  13371. <title>Introduction</title>
  13372. <para/>
  13373. <section>
  13374. <title>Topics covered in this unit</title>
  13375. <orderedlist>
  13376. <listitem>
  13377. <para>Arrival and departure times.</para>
  13378. </listitem>
  13379. <listitem>
  13380. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13381. >le</foreignphrase></para>
  13382. </listitem>
  13383. <listitem>
  13384. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì … de</foreignphrase>
  13385. construction.</para>
  13386. </listitem>
  13387. </orderedlist>
  13388. </section>
  13389. <section>
  13390. <title>Material you will need</title>
  13391. <orderedlist>
  13392. <listitem>
  13393. <para>The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  13394. </listitem>
  13395. <listitem>
  13396. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  13397. </listitem>
  13398. <listitem>
  13399. <para>The 4D-1 tape.</para>
  13400. </listitem>
  13401. </orderedlist>
  13402. </section>
  13403. </section>
  13404. <?custom-pagebreak?>
  13405. <section>
  13406. <title>References</title>
  13407. <section>
  13408. <title>Reference List</title>
  13409. <para>in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase></para>
  13410. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  13411. <tgroup cols="5">
  13412. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13413. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13414. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13415. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13416. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13417. <tbody>
  13418. <row>
  13419. <entry>1.</entry>
  13420. <entry>A:</entry>
  13421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  13422. ma?</foreignphrase></entry>
  13423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13424. >你愛人來嗎?</foreignphrase></entry>
  13425. <entry>Is your wife coming?</entry>
  13426. </row>
  13427. <row>
  13428. <entry/>
  13429. <entry>B:</entry>
  13430. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  13431. lái.</foreignphrase></entry>
  13432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13433. >她來。</foreignphrase></entry>
  13434. <entry>She is coming.</entry>
  13435. </row>
  13436. <row>
  13437. <entry/>
  13438. <entry/>
  13439. <entry/>
  13440. <entry/>
  13441. <entry/>
  13442. </row>
  13443. <row>
  13444. <entry>2.</entry>
  13445. <entry>A:</entry>
  13446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  13447. ma?</foreignphrase></entry>
  13448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13449. >你愛人來了嗎?</foreignphrase></entry>
  13450. <entry>Has your wife come?</entry>
  13451. </row>
  13452. <row>
  13453. <entry/>
  13454. <entry>B:</entry>
  13455. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  13456. le.</foreignphrase></entry>
  13457. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13458. >來了,她來了。</foreignphrase></entry>
  13459. <entry>Yes, she has come.</entry>
  13460. </row>
  13461. <row>
  13462. <entry/>
  13463. <entry/>
  13464. <entry/>
  13465. <entry/>
  13466. <entry/>
  13467. </row>
  13468. <row>
  13469. <entry>3.</entry>
  13470. <entry>A:</entry>
  13471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái le
  13472. ma?</foreignphrase></entry>
  13473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13474. >你愛人也來了嗎?</foreignphrase></entry>
  13475. <entry>Has your wife come too?</entry>
  13476. </row>
  13477. <row>
  13478. <entry/>
  13479. <entry>B:</entry>
  13480. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  13481. lái.</foreignphrase></entry>
  13482. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13483. >她還沒來。</foreignphrase></entry>
  13484. <entry>She hasn’t come yet.</entry>
  13485. </row>
  13486. <row>
  13487. <entry/>
  13488. <entry/>
  13489. <entry/>
  13490. <entry/>
  13491. <entry/>
  13492. </row>
  13493. <row>
  13494. <entry>4.</entry>
  13495. <entry>A:</entry>
  13496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  13497. lái?</foreignphrase></entry>
  13498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13499. >她什麼時候來?</foreignphrase></entry>
  13500. <entry>When is she coming?</entry>
  13501. </row>
  13502. <row>
  13503. <entry/>
  13504. <entry>B:</entry>
  13505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  13506. lái.</foreignphrase></entry>
  13507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13508. >她明天來。</foreignphrase></entry>
  13509. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  13510. </row>
  13511. <row>
  13512. <entry/>
  13513. <entry/>
  13514. <entry/>
  13515. <entry/>
  13516. <entry/>
  13517. </row>
  13518. <row>
  13519. <entry>5.</entry>
  13520. <entry>A:</entry>
  13521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou shénme
  13522. shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  13523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13524. >你朋友什麼時候到?</foreignphrase></entry>
  13525. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  13526. </row>
  13527. <row>
  13528. <entry/>
  13529. <entry>B:</entry>
  13530. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  13531. le.</foreignphrase></entry>
  13532. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13533. >他已經到了。</foreignphrase></entry>
  13534. <entry>He has already arrived.</entry>
  13535. </row>
  13536. <row>
  13537. <entry/>
  13538. <entry/>
  13539. <entry/>
  13540. <entry/>
  13541. <entry/>
  13542. </row>
  13543. <row>
  13544. <entry>6.</entry>
  13545. <entry>A:</entry>
  13546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme
  13547. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  13548. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13549. >她是什麼時候到的?</foreignphrase></entry>
  13550. <entry>When did she arrive?</entry>
  13551. </row>
  13552. <row>
  13553. <entry/>
  13554. <entry>B:</entry>
  13555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  13556. dàode.</foreignphrase></entry>
  13557. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13558. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  13559. <entry>She arrived yesterday.</entry>
  13560. </row>
  13561. <row>
  13562. <entry/>
  13563. <entry/>
  13564. <entry/>
  13565. <entry/>
  13566. <entry/>
  13567. </row>
  13568. <row>
  13569. <entry>7.</entry>
  13570. <entry>A:</entry>
  13571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén
  13572. láide ma?</foreignphrase></entry>
  13573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13574. >你是一個人來的嗎?</foreignphrase></entry>
  13575. <entry>Did you come alone?</entry>
  13576. </row>
  13577. <row>
  13578. <entry/>
  13579. <entry>B:</entry>
  13580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú shi
  13581. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  13582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13583. >不是,我不是一個人來的。</foreignphrase></entry>
  13584. <entry>No, I didn’t come alone.</entry>
  13585. </row>
  13586. <row>
  13587. <entry/>
  13588. <entry/>
  13589. <entry/>
  13590. <entry/>
  13591. <entry/>
  13592. </row>
  13593. <row>
  13594. <entry>8.</entry>
  13595. <entry>A:</entry>
  13596. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme shíhou
  13597. zǒu?</foreignphrase></entry>
  13598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13599. >你什麼時候走?</foreignphrase></entry>
  13600. <entry>When are you leaving?</entry>
  13601. </row>
  13602. <row>
  13603. <entry/>
  13604. <entry>B:</entry>
  13605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  13606. zǒu.</foreignphrase></entry>
  13607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13608. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  13609. <entry>I’m leaving today.</entry>
  13610. </row>
  13611. <row>
  13612. <entry/>
  13613. <entry/>
  13614. <entry/>
  13615. <entry/>
  13616. <entry/>
  13617. </row>
  13618. <row>
  13619. <entry>9.</entry>
  13620. <entry>A:</entry>
  13621. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  13622. zǒu?</foreignphrase></entry>
  13623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13624. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  13625. <entry>What day are you leaving?</entry>
  13626. </row>
  13627. <row>
  13628. <entry/>
  13629. <entry>B:</entry>
  13630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  13631. zǒu.</foreignphrase></entry>
  13632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13633. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  13634. <entry>I’m leaving today.</entry>
  13635. </row>
  13636. </tbody>
  13637. </tgroup>
  13638. </informaltable>
  13639. </section>
  13640. <?custom-pagebreak?>
  13641. <section>
  13642. <title>Vocabulary</title>
  13643. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  13644. <tgroup cols="3">
  13645. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  13646. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  13647. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  13648. <tbody>
  13649. <row>
  13650. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13651. >dào</foreignphrase></entry>
  13652. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到</foreignphrase></entry>
  13653. <entry>to arrive</entry>
  13654. </row>
  13655. <row>
  13656. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13657. >érzi</foreignphrase></entry>
  13658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兒子</foreignphrase></entry>
  13659. <entry>son</entry>
  13660. </row>
  13661. <row>
  13662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13663. >érzi</foreignphrase></entry>
  13664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
  13665. <entry>son</entry>
  13666. </row>
  13667. <row>
  13668. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòutiān
  13669. (hòutian)</foreignphrase></entry>
  13670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">後天</foreignphrase></entry>
  13671. <entry>the day after tomorrow</entry>
  13672. </row>
  13673. <row>
  13674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīntiān
  13675. (jīntian)</foreignphrase></entry>
  13676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天</foreignphrase></entry>
  13677. <entry>today</entry>
  13678. </row>
  13679. <row>
  13680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13681. >lái</foreignphrase></entry>
  13682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">來</foreignphrase></entry>
  13683. <entry>to come</entry>
  13684. </row>
  13685. <row>
  13686. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13687. >le</foreignphrase></entry>
  13688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">了</foreignphrase></entry>
  13689. <entry>combined le: new-situation and completion marker</entry>
  13690. </row>
  13691. <row>
  13692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngtiān
  13693. (mīngtian)</foreignphrase></entry>
  13694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天</foreignphrase></entry>
  13695. <entry>tomorrow</entry>
  13696. </row>
  13697. <row>
  13698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13699. >něitiān</foreignphrase></entry>
  13700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪天</foreignphrase></entry>
  13701. <entry>what day</entry>
  13702. </row>
  13703. <row>
  13704. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13705. >nǚér</foreignphrase></entry>
  13706. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女兒</foreignphrase></entry>
  13707. <entry>daughter</entry>
  13708. </row>
  13709. <row>
  13710. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiántiān
  13711. (qiántian)</foreignphrase></entry>
  13712. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
  13713. <entry>the day before Yesterday</entry>
  13714. </row>
  13715. <row>
  13716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  13717. shíhou</foreignphrase></entry>
  13718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13719. >什麼時候</foreignphrase></entry>
  13720. <entry>when</entry>
  13721. </row>
  13722. <row>
  13723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  13724. de</foreignphrase></entry>
  13725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的</foreignphrase></entry>
  13726. <entry>emphatic agreement</entry>
  13727. </row>
  13728. <row>
  13729. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13730. >-tiān</foreignphrase></entry>
  13731. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天</foreignphrase></entry>
  13732. <entry>day</entry>
  13733. </row>
  13734. <row>
  13735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13736. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  13737. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
  13738. <entry>every day</entry>
  13739. </row>
  13740. <row>
  13741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  13742. rén</foreignphrase></entry>
  13743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13744. >一個人</foreignphrase></entry>
  13745. <entry>singly, alone</entry>
  13746. </row>
  13747. <row>
  13748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng
  13749. (yǐjing)</foreignphrase></entry>
  13750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">已經</foreignphrase></entry>
  13751. <entry>already</entry>
  13752. </row>
  13753. <row>
  13754. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13755. >zǒu</foreignphrase></entry>
  13756. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">走</foreignphrase></entry>
  13757. <entry>to leave</entry>
  13758. </row>
  13759. <row>
  13760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13761. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  13762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">昨天</foreignphrase></entry>
  13763. <entry>Yesterday</entry>
  13764. </row>
  13765. <row>
  13766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13767. >jiéhūn</foreignphrase></entry>
  13768. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">結婚</foreignphrase></entry>
  13769. <entry>to get married, to be married</entry>
  13770. </row>
  13771. <row>
  13772. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  13773. jiéhūn</foreignphrase></entry>
  13774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13775. >沒結婚</foreignphrase></entry>
  13776. <entry>not to be married</entry>
  13777. </row>
  13778. <row>
  13779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13780. >kěshi</foreignphrase></entry>
  13781. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可是</foreignphrase></entry>
  13782. <entry>but</entry>
  13783. </row>
  13784. <row>
  13785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13786. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  13787. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  13788. <entry>to think, to think that</entry>
  13789. </row>
  13790. </tbody>
  13791. </tgroup>
  13792. </informaltable>
  13793. </section>
  13794. <?custom-pagebreak?>
  13795. <section>
  13796. <title>Reference Notes</title>
  13797. <section>
  13798. <title>Notes on №1</title>
  13799. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  13800. <tgroup cols="5">
  13801. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13802. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13803. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13804. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13805. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13806. <tbody>
  13807. <row>
  13808. <entry>1.</entry>
  13809. <entry>A:</entry>
  13810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  13811. ma?</foreignphrase></entry>
  13812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13813. >你愛人來嗎?</foreignphrase></entry>
  13814. <entry>Is your wife coming?</entry>
  13815. </row>
  13816. <row>
  13817. <entry/>
  13818. <entry>B:</entry>
  13819. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  13820. lái.</foreignphrase></entry>
  13821. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13822. >她來。</foreignphrase></entry>
  13823. <entry>She is coming.</entry>
  13824. </row>
  13825. </tbody>
  13826. </tgroup>
  13827. </informaltable>
  13828. <para>These sentences refer to future time, but <foreignphrase
  13829. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> is not a future-tense
  13830. form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form of
  13831. the verb can be used in present, past, and future contexts.</para>
  13832. <para>We translated the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  13833. zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase> as “He works in Tainan” assuming a
  13834. present context. But in a past context we could translate It as “He
  13835. <emphasis role="bold">worked</emphasis> in Tainan; and in a future
  13836. context we could translate it as “He <emphasis role="bold">will
  13837. work</emphasis> in Tainan.” The verb form <foreignphrase
  13838. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase> does not tell you
  13839. what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
  13840. information, perhaps to a time expression like “last year” or “now” or
  13841. “tomorrow,” or to the conversational setting.</para>
  13842. </section>
  13843. <section>
  13844. <title>Notes on №2</title>
  13845. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  13846. <tgroup cols="5">
  13847. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13848. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13849. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13850. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13851. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13852. <tbody>
  13853. <row>
  13854. <entry>2.</entry>
  13855. <entry>A:</entry>
  13856. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  13857. ma?</foreignphrase></entry>
  13858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13859. >你愛人來了嗎?</foreignphrase></entry>
  13860. <entry>Has your wife come?</entry>
  13861. </row>
  13862. <row>
  13863. <entry/>
  13864. <entry>B:</entry>
  13865. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  13866. le.</foreignphrase></entry>
  13867. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13868. >來了,她來了。</foreignphrase></entry>
  13869. <entry>Yes, she has come.</entry>
  13870. </row>
  13871. </tbody>
  13872. </tgroup>
  13873. </informaltable>
  13874. <para><emphasis role="bold">Aspect</emphasis>: <foreignphrase
  13875. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is an aspect marker.
  13876. Through the use of and other one-syllable markers (<foreignphrase
  13877. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de, zhe, ne, guo</foreignphrase>), the
  13878. Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
  13879. completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
  13880. Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation in
  13881. the sentence is a new, changed situation.</para>
  13882. <para>“<emphasis role="bold">Completion</emphasis>” and “<emphasis role="bold">new
  13883. situation</emphasis>” are not
  13884. <emphasis role="bold">tenses</emphasis> but <emphasis role="bold"
  13885. >aspects</emphasis>. Aspect is a way of talking about events or
  13886. activities in relation to time. While tenses categorize action in terms of
  13887. features such as completeness and change. Aspect markers are very different
  13888. from tense markers because the same aspect may be used in past, present, and
  13889. future contexts. We may speak of an action that will be completed as of a
  13890. future time, for example, or of a situation that was new as of a past time.
  13891. English communicates these ideas to a certain extent through the use of many
  13892. different tenses for the verb (future perfect, simple past, etc,). Chinese
  13893. does this through the use of aspect markers and time words. The verbs
  13894. themselves do not change form.</para>
  13895. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is used in
  13896. exchange 2 to indicate two aspects—completion and new
  13897. situation, (it is, however, often used to indicate only one aspect.)</para>
  13898. <para>Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is
  13899. completed, and that the person is now here, a changed situation. When the
  13900. marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> refers
  13901. to both these aspects, we call it “combined <foreignphrase
  13902. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.” Combined
  13903. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> can be
  13904. thought of as a telescoping of the completion le followed by a new-situation
  13905. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>:
  13906. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le le</foreignphrase> becomes
  13907. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>. In the
  13908. next two units, you will see the marker <foreignphrase
  13909. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> used to indicate each of
  13910. these aspects separately.</para>
  13911. </section>
  13912. <section>
  13913. <title>Notes on №3</title>
  13914. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  13915. <tgroup cols="5">
  13916. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13917. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13918. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  13919. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  13920. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  13921. <tbody>
  13922. <row>
  13923. <entry>3.</entry>
  13924. <entry>A:</entry>
  13925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái
  13926. le ma?</foreignphrase></entry>
  13927. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13928. >你愛人也來了嗎?</foreignphrase></entry>
  13929. <entry>Has your wife come too?</entry>
  13930. </row>
  13931. <row>
  13932. <entry/>
  13933. <entry>B:</entry>
  13934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  13935. lái.</foreignphrase></entry>
  13936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13937. >她還沒來。</foreignphrase></entry>
  13938. <entry>She hasn’t come yet.</entry>
  13939. </row>
  13940. </tbody>
  13941. </tgroup>
  13942. </informaltable>
  13943. <para>Negative of combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13944. >le</foreignphrase>: Compare these affirmative and negative
  13945. forms:<informaltable frame="all">
  13946. <tgroup cols="6">
  13947. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  13948. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13949. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13950. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13951. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13952. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  13953. <tbody>
  13954. <row>
  13955. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  13956. <entry/>
  13957. <entry/>
  13958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13959. >lái</foreignphrase></entry>
  13960. <entry/>
  13961. <entry>is coming.</entry>
  13962. </row>
  13963. <row>
  13964. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  13965. <entry/>
  13966. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13967. >bù</foreignphrase></entry>
  13968. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13969. >lái</foreignphrase></entry>
  13970. <entry/>
  13971. <entry>isn’t coming.</entry>
  13972. </row>
  13973. </tbody>
  13974. </tgroup>
  13975. </informaltable><informaltable frame="all">
  13976. <tgroup cols="6">
  13977. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  13978. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13979. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13980. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13981. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  13982. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  13983. <tbody>
  13984. <row>
  13985. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  13986. <entry/>
  13987. <entry/>
  13988. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13989. >lái</foreignphrase></entry>
  13990. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13991. >le</foreignphrase></entry>
  13992. <entry>has come (now).</entry>
  13993. </row>
  13994. <row>
  13995. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  13996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13997. >hái</foreignphrase></entry>
  13998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13999. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  14000. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14001. >lái</foreignphrase></entry>
  14002. <entry/>
  14003. <entry>hasn’t come (yet).</entry>
  14004. </row>
  14005. </tbody>
  14006. </tgroup>
  14007. </informaltable></para>
  14008. <para>Notice that the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  14009. does not appear in the negative answer in the exchange.</para>
  14010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>: The
  14011. negative of a sentence containing combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14012. >le</foreignphrase> will include the adverb
  14013. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>, “yet,” as
  14014. well as the negative <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14015. >méi(you)</foreignphrase>. In English, the “yet” is frequently left
  14016. out.</para>
  14017. <para>Like other adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14018. >yě</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14019. >hái</foreignphrase> always precedes the verb, although not always
  14020. directly. Elements such as the negatives <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14021. >bù</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>
  14022. may come between an adverb and a verb.</para>
  14023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>, “not
  14024. have” is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
  14025. certain event did not take place. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14026. >Méiyou</foreignphrase> may be shortened to <foreignphrase
  14027. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>. Here are three possible
  14028. negative answers to the question.
  14029. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase>
  14030. “Has he come?”<informaltable frame="all">
  14031. <tgroup cols="5">
  14032. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14033. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14034. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14035. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14036. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  14037. <tbody>
  14038. <row>
  14039. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14040. >Tā</foreignphrase></entry>
  14041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14042. >hái</foreignphrase></entry>
  14043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14044. >méiyou</foreignphrase></entry>
  14045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14046. >lái.</foreignphrase></entry>
  14047. <entry>He hasn’t come yet.</entry>
  14048. </row>
  14049. <row>
  14050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14051. >Tā</foreignphrase></entry>
  14052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14053. >hái</foreignphrase></entry>
  14054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14055. >méi</foreignphrase></entry>
  14056. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14057. >lái.</foreignphrase></entry>
  14058. <entry>He hasn’t come yet.</entry>
  14059. </row>
  14060. <row>
  14061. <entry/>
  14062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14063. >hái</foreignphrase></entry>
  14064. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14065. >méiyou.</foreignphrase></entry>
  14066. <entry/>
  14067. <entry>Not yet.</entry>
  14068. </row>
  14069. </tbody>
  14070. </tgroup>
  14071. </informaltable></para>
  14072. </section>
  14073. <section>
  14074. <title>Notes on №4–5</title>
  14075. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  14076. <tgroup cols="5">
  14077. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14078. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14079. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14080. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14081. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14082. <tbody>
  14083. <row>
  14084. <entry>4.</entry>
  14085. <entry>A:</entry>
  14086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme
  14087. shíhou lái?</foreignphrase></entry>
  14088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14089. >她什麼時候來?</foreignphrase></entry>
  14090. <entry>When is she coming?</entry>
  14091. </row>
  14092. <row>
  14093. <entry/>
  14094. <entry>B:</entry>
  14095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  14096. lái.</foreignphrase></entry>
  14097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14098. >她明天來。</foreignphrase></entry>
  14099. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  14100. </row>
  14101. <row>
  14102. <entry/>
  14103. <entry/>
  14104. <entry/>
  14105. <entry/>
  14106. <entry/>
  14107. </row>
  14108. <row>
  14109. <entry>5.</entry>
  14110. <entry>A:</entry>
  14111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  14112. shénme shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  14113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14114. >你朋友什麼時候到?</foreignphrase></entry>
  14115. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  14116. </row>
  14117. <row>
  14118. <entry/>
  14119. <entry>B:</entry>
  14120. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  14121. le.</foreignphrase></entry>
  14122. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14123. >他已經到了。</foreignphrase></entry>
  14124. <entry>He has already arrived.</entry>
  14125. </row>
  14126. </tbody>
  14127. </tgroup>
  14128. </informaltable>
  14129. <para>Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
  14130. sentence as adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14131. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14132. >hái</foreignphrase> between the subject and the verb.</para>
  14133. </section>
  14134. <section>
  14135. <title>Notes on №6–7</title>
  14136. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  14137. <tgroup cols="5">
  14138. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14139. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14140. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14141. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14142. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14143. <tbody>
  14144. <row>
  14145. <entry>6.</entry>
  14146. <entry>A:</entry>
  14147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme
  14148. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  14149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14150. >她是什麼時候到的?</foreignphrase></entry>
  14151. <entry>When did she arrive?</entry>
  14152. </row>
  14153. <row>
  14154. <entry/>
  14155. <entry>B:</entry>
  14156. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  14157. dàode.</foreignphrase></entry>
  14158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14159. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  14160. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  14161. </row>
  14162. <row>
  14163. <entry/>
  14164. <entry/>
  14165. <entry/>
  14166. <entry/>
  14167. <entry/>
  14168. </row>
  14169. <row>
  14170. <entry>7.</entry>
  14171. <entry>A:</entry>
  14172. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén
  14173. láide ma?</foreignphrase></entry>
  14174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14175. >你是一個人來的嗎?</foreignphrase></entry>
  14176. <entry>Did you come alone?</entry>
  14177. </row>
  14178. <row>
  14179. <entry/>
  14180. <entry>B:</entry>
  14181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú
  14182. shi yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  14183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14184. >不是,我不是一個人來的。</foreignphrase></entry>
  14185. <entry>No, I didn’t come alone.</entry>
  14186. </row>
  14187. </tbody>
  14188. </tgroup>
  14189. </informaltable>
  14190. <para>
  14191. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shi)...de</foreignphrase>: <footnote>
  14192. <para>On occasion, a speaker may omit the <foreignphrase
  14193. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> (which is why it
  14194. is written in parentheses in these notes).</para>
  14195. </footnote> This is another way to indicate the aspect of completion. The
  14196. aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  14197. and the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14198. >(shi...de)</foreignphrase> perform different functions and convey
  14199. different meanings. This is how they are different:</para>
  14200. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14201. >le</foreignphrase> or its negative <foreignphrase
  14202. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi (you)</foreignphrase> is used when the
  14203. center of interest is whether or not an action took place. For example, if
  14204. you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:<informaltable>
  14205. <tgroup cols="2">
  14206. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14207. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14208. <tbody>
  14209. <row>
  14210. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā léile
  14211. méiyou?</foreignphrase></entry>
  14212. <entry>Did he come?</entry>
  14213. </row>
  14214. </tbody>
  14215. </tgroup>
  14216. </informaltable></para>
  14217. <para>and you would be answered either<informaltable>
  14218. <tgroup cols="2">
  14219. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14220. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14221. <tbody>
  14222. <row>
  14223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  14224. láile.</foreignphrase></entry>
  14225. <entry>He came.</entry>
  14226. </row>
  14227. </tbody>
  14228. </tgroup>
  14229. </informaltable></para>
  14230. <para>or<informaltable>
  14231. <tgroup cols="2">
  14232. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14233. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14234. <tbody>
  14235. <row>
  14236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  14237. lái.</foreignphrase></entry>
  14238. <entry>He didn’t come.</entry>
  14239. </row>
  14240. </tbody>
  14241. </tgroup>
  14242. </informaltable></para>
  14243. <para>In this question and answer, you use <foreignphrase
  14244. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> or its negative
  14245. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(you)</foreignphrase>
  14246. because the focus is on whether the action took place or not.</para>
  14247. <para>The purpose of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14248. >(shi)...de</foreignphrase> construction, on the other hand, is to focus
  14249. on additional information about a completed action; that is, the
  14250. construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
  14251. certain action took place. </para>
  14252. <para>For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact come,
  14253. the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shi)...de</foreignphrase>
  14254. construction will probably be used for any additional questions and answers
  14255. about his coming. For example:<informaltable>
  14256. <tgroup cols="2">
  14257. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14258. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14259. <tbody>
  14260. <row>
  14261. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14262. shénme shíhou láide?</foreignphrase></entry>
  14263. <entry>When did he come?</entry>
  14264. </row>
  14265. <row>
  14266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14267. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  14268. <entry>He came yesterday.</entry>
  14269. </row>
  14270. <row>
  14271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  14272. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  14273. <entry>Did he come alone?</entry>
  14274. </row>
  14275. <row>
  14276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  14277. rén láide.</foreignphrase></entry>
  14278. <entry>He came alone.</entry>
  14279. </row>
  14280. </tbody>
  14281. </tgroup>
  14282. </informaltable></para>
  14283. <para>These questions and answers use the <foreignphrase
  14284. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shi)...de</foreignphrase> construction
  14285. because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
  14286. additional information about his visit. Many types of additional information
  14287. can be focus points for which the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14288. >(shi)...de</foreignphrase> construction is used. </para>
  14289. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  14290. láide?</foreignphrase> the additional information is the time when
  14291. something happens. </para>
  14292. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge rén láide
  14293. ma?</foreignphrase> the information asked for is the manner in which
  14294. something takes place. </para>
  14295. <para>Other possible focus points are place, cause of action, goal of action,
  14296. and performer of action.</para>
  14297. <para>Now let’s take a look at how <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14298. >shì</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14299. >de</foreignphrase> function separately in this construction. The verb
  14300. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, coming
  14301. before the phrase which is the center of interest, serves as a signal that
  14302. what follows is emphasized. The verb “to “be” is often used in a similar way
  14303. in English to mark the center of interest:<informaltable>
  14304. <tgroup cols="2">
  14305. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14306. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14307. <tbody>
  14308. <row>
  14309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14310. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  14311. <entry>Was it yesterday that he came?</entry>
  14312. </row>
  14313. </tbody>
  14314. </tgroup>
  14315. </informaltable></para>
  14316. <para>Another way of showing the center of interest in English is by word
  14317. stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with <foreignphrase
  14318. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shi)...de</foreignphrase> and focusing in
  14319. English with stress:<informaltable>
  14320. <tgroup cols="2">
  14321. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14322. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14323. <tbody>
  14324. <row>
  14325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  14326. ma?</foreignphrase></entry>
  14327. <entry>Has he come?</entry>
  14328. </row>
  14329. <row>
  14330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái
  14331. le.</foreignphrase></entry>
  14332. <entry>Yes, he has.</entry>
  14333. </row>
  14334. <row>
  14335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14336. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  14337. <entry>Did he come YESTERDAY?</entry>
  14338. </row>
  14339. <row>
  14340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  14341. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  14342. <entry>Yes, YESTERDAY.</entry>
  14343. </row>
  14344. </tbody>
  14345. </tgroup>
  14346. </informaltable></para>
  14347. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>
  14348. coming after the verb indicates completion. When the marker <foreignphrase
  14349. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not used in the
  14350. sentence, that sentence no longer describes a completed event. The marker
  14351. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> by itself
  14352. emphasizes something about the action.</para>
  14353. <para> Compare these sentences:<informaltable>
  14354. <tgroup cols="2">
  14355. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14356. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14357. <tbody>
  14358. <row>
  14359. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14360. jīntiān lái.</foreignphrase></entry>
  14361. <entry>She is coming (later) today.</entry>
  14362. </row>
  14363. <row>
  14364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  14365. jīntiān láide.</foreignphrase></entry>
  14366. <entry>She came (earlier) today.</entry>
  14367. </row>
  14368. </tbody>
  14369. </tgroup>
  14370. </informaltable></para>
  14371. <para>For the time being, you will not use <foreignphrase
  14372. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> without <foreignphrase
  14373. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>.</para>
  14374. <para>The negative form of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14375. >(shi)...de</foreignphrase> construction is <foreignphrase
  14376. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi...de</foreignphrase>. Compare this
  14377. with the negatives you have already learned:<informaltable>
  14378. <tgroup cols="8">
  14379. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14380. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14381. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14382. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  14383. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14384. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14385. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  14386. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  14387. <tbody>
  14388. <row>
  14389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14390. >Tā</foreignphrase></entry>
  14391. <entry/>
  14392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14393. >shi</foreignphrase></entry>
  14394. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14395. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  14396. <entry/>
  14397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14398. >lái</foreignphrase></entry>
  14399. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14400. >-de</foreignphrase></entry>
  14401. <entry>It was YESTERDAY that he came.</entry>
  14402. </row>
  14403. <row>
  14404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14405. >Tā</foreignphrase></entry>
  14406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14407. >bú</foreignphrase></entry>
  14408. <entry/>
  14409. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14410. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  14411. <entry/>
  14412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14413. >lái</foreignphrase></entry>
  14414. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14415. >-de</foreignphrase></entry>
  14416. <entry>It wasn’t YESTERDAY that he came.</entry>
  14417. </row>
  14418. </tbody>
  14419. </tgroup>
  14420. </informaltable><informaltable>
  14421. <tgroup cols="8">
  14422. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14423. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14424. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14425. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  14426. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14427. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14428. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  14429. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  14430. <tbody>
  14431. <row>
  14432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14433. >Tā</foreignphrase></entry>
  14434. <entry/>
  14435. <entry/>
  14436. <entry/>
  14437. <entry/>
  14438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14439. >lái</foreignphrase></entry>
  14440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14441. >le.</foreignphrase></entry>
  14442. <entry>He has come.</entry>
  14443. </row>
  14444. <row>
  14445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14446. >Tā</foreignphrase></entry>
  14447. <entry/>
  14448. <entry/>
  14449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14450. >hái</foreignphrase></entry>
  14451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14452. >méi</foreignphrase></entry>
  14453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14454. >lái.</foreignphrase></entry>
  14455. <entry/>
  14456. <entry>He hasn’t come.</entry>
  14457. </row>
  14458. </tbody>
  14459. </tgroup>
  14460. </informaltable><informaltable>
  14461. <tgroup cols="8">
  14462. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14463. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14464. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  14465. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2*"/>
  14466. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  14467. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14468. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  14469. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  14470. <tbody>
  14471. <row>
  14472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14473. >Tā</foreignphrase></entry>
  14474. <entry/>
  14475. <entry/>
  14476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14477. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  14478. <entry/>
  14479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14480. >lái.</foreignphrase></entry>
  14481. <entry/>
  14482. <entry>He is coming tomorrow.</entry>
  14483. </row>
  14484. <row>
  14485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14486. >Tā</foreignphrase></entry>
  14487. <entry/>
  14488. <entry/>
  14489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14490. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  14491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14492. >bù</foreignphrase></entry>
  14493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14494. >lái.</foreignphrase></entry>
  14495. <entry/>
  14496. <entry>He isn’t coming tomorrow.</entry>
  14497. </row>
  14498. </tbody>
  14499. </tgroup>
  14500. </informaltable></para>
  14501. <para>Notice that in a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14502. >(shi)...de</foreignphrase> construction the negative <foreignphrase
  14503. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú</foreignphrase> precedes the verb
  14504. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather
  14505. than the main verb. Short answers are also formed with <foreignphrase
  14506. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather than with the main verb:<informaltable>
  14507. <tgroup cols="2">
  14508. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14509. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14510. <tbody>
  14511. <row>
  14512. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge
  14513. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  14514. <entry>Did you come alone?</entry>
  14515. </row>
  14516. <row>
  14517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ shi
  14518. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  14519. <entry>Yes, I came alone.</entry>
  14520. </row>
  14521. <row>
  14522. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Búshì, wǒ
  14523. bú shi yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  14524. <entry>No, I didn’t come alone.</entry>
  14525. </row>
  14526. </tbody>
  14527. </tgroup>
  14528. </informaltable></para>
  14529. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shi)...de</foreignphrase>
  14530. construction is not used in every completed-action sentence containing a
  14531. time, place, or manner phrase. If the center of interest is still whether or
  14532. not the action took place, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14533. >le</foreignphrase> is used. If, for example, you knew that someone was
  14534. expected to come yesterday and you wanted to find out only whether he
  14535. actually did come, the conversation might go as follows:<informaltable
  14536. frame="none">
  14537. <tgroup cols="3">
  14538. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14539. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  14540. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  14541. <tbody>
  14542. <row>
  14543. <entry>A:</entry>
  14544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  14545. méi lái ma?</foreignphrase></entry>
  14546. <entry>Didn’t he COME yesterday?</entry>
  14547. </row>
  14548. <row>
  14549. <entry>B:</entry>
  14550. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  14551. lái le.</foreignphrase></entry>
  14552. <entry>He DID COME yesterday.</entry>
  14553. </row>
  14554. </tbody>
  14555. </tgroup>
  14556. </informaltable></para>
  14557. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  14558. rén</foreignphrase> means “one person.” When the expression is used to
  14559. describe how someone does something, translate it as “alone”</para>
  14560. </section>
  14561. <section>
  14562. <title>Notes on №8–9</title>
  14563. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  14564. <tgroup cols="5">
  14565. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14566. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  14567. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  14568. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  14569. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  14570. <tbody>
  14571. <row>
  14572. <entry>8.</entry>
  14573. <entry>A:</entry>
  14574. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme
  14575. shíhou zǒu?</foreignphrase></entry>
  14576. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14577. >你什麼時候走?</foreignphrase></entry>
  14578. <entry>When are you leaving?</entry>
  14579. </row>
  14580. <row>
  14581. <entry/>
  14582. <entry>B:</entry>
  14583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  14584. zǒu.</foreignphrase></entry>
  14585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14586. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  14587. <entry>I’m leaving today.</entry>
  14588. </row>
  14589. <row>
  14590. <entry/>
  14591. <entry/>
  14592. <entry/>
  14593. <entry/>
  14594. <entry/>
  14595. </row>
  14596. <row>
  14597. <entry>9.</entry>
  14598. <entry>A:</entry>
  14599. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  14600. zǒu?</foreignphrase></entry>
  14601. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14602. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  14603. <entry>What day are you leaving?</entry>
  14604. </row>
  14605. <row>
  14606. <entry/>
  14607. <entry>B:</entry>
  14608. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  14609. zǒu.</foreignphrase></entry>
  14610. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14611. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  14612. <entry>I’m leaving today.</entry>
  14613. </row>
  14614. </tbody>
  14615. </tgroup>
  14616. </informaltable>
  14617. <para>The word for “day” is the bound word <foreignphrase
  14618. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>. To ask “what day”
  14619. (literally “which day”), the bound word <foreignphrase
  14620. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> “which,” is combined
  14621. with the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14622. >-tiān</foreignphrase>, “day”: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14623. >něitiān</foreignphrase> (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14624. >něiguó</foreignphrase>, “which country”).<informaltable>
  14625. <tgroup cols="2">
  14626. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14627. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  14628. <tbody>
  14629. <row>
  14630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14631. >něitiān?</foreignphrase></entry>
  14632. <entry>what day?/which day?</entry>
  14633. </row>
  14634. <row>
  14635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14636. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  14637. <entry>day before yesterday</entry>
  14638. </row>
  14639. <row>
  14640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14641. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  14642. <entry>yesterday</entry>
  14643. </row>
  14644. <row>
  14645. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14646. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  14647. <entry>today</entry>
  14648. </row>
  14649. <row>
  14650. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14651. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  14652. <entry>tomorrow</entry>
  14653. </row>
  14654. <row>
  14655. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14656. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  14657. <entry>day after tomorrow</entry>
  14658. </row>
  14659. </tbody>
  14660. </tgroup>
  14661. </informaltable></para>
  14662. <para>Some speakers say the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14663. >-tiān</foreignphrase> in these words in the Neutral tone:
  14664. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14665. >qiántian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14666. >zuótian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14667. >jīntian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14668. >míngtian</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14669. >hòutian</foreignphrase>.</para>
  14670. </section>
  14671. </section>
  14672. </section>
  14673. <?custom-pagebreak?>
  14674. <section>
  14675. <title>Drills</title>
  14676. <para/>
  14677. <section>
  14678. <title> Transformation drill</title>
  14679. <para/>
  14680. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  14681. <title>Transform the question according to the model.</title>
  14682. <tgroup cols="4">
  14683. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14684. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  14685. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  14686. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  14687. <thead>
  14688. <row>
  14689. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14690. <entry align="center"
  14691. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14692. <entry/>
  14693. <entry align="center"
  14694. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14695. </row>
  14696. </thead>
  14697. <tbody>
  14698. <row>
  14699. <entry valign="middle" align="center"/>
  14700. <entry/>
  14701. <entry/>
  14702. <entry/>
  14703. </row>
  14704. <row>
  14705. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  14706. <entry>
  14707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14708. >你愛人來嗎?</foreignphrase></para>
  14709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  14710. ma?</foreignphrase></para>
  14711. <para>Is your spouse coming?</para>
  14712. </entry>
  14713. <entry/>
  14714. <entry>
  14715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14716. >你愛人來了嗎?</foreignphrase></para>
  14717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  14718. ma?</foreignphrase></para>
  14719. <para>Has your spouse come?</para>
  14720. </entry>
  14721. </row>
  14722. <row>
  14723. <entry valign="middle" align="center"/>
  14724. <entry/>
  14725. <entry/>
  14726. <entry/>
  14727. </row>
  14728. <row>
  14729. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  14730. <entry>
  14731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14732. >你父母走嗎?</foreignphrase></para>
  14733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùmǔ zǒu
  14734. ma?</foreignphrase></para>
  14735. <para>Are your parents leaving?</para>
  14736. </entry>
  14737. <entry/>
  14738. <entry>
  14739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14740. >你父母走了嗎?</foreignphrase></para>
  14741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùmǔ zǒu le
  14742. ma?</foreignphrase></para>
  14743. <para>Have your parents left?</para>
  14744. </entry>
  14745. </row>
  14746. <row>
  14747. <entry valign="middle" align="center"/>
  14748. <entry/>
  14749. <entry/>
  14750. <entry/>
  14751. </row>
  14752. <row>
  14753. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  14754. <entry>
  14755. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14756. >你朋友走嗎?</foreignphrase></para>
  14757. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zǒu
  14758. ma?</foreignphrase></para>
  14759. <para>Is your friend leaving?</para>
  14760. </entry>
  14761. <entry/>
  14762. <entry>
  14763. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14764. >你朋友走了嗎?</foreignphrase></para>
  14765. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyǒu zǒu
  14766. le ma?</foreignphrase></para>
  14767. <para>Has your friend left?</para>
  14768. </entry>
  14769. </row>
  14770. <row>
  14771. <entry valign="middle" align="center"/>
  14772. <entry/>
  14773. <entry/>
  14774. <entry/>
  14775. </row>
  14776. <row>
  14777. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  14778. <entry>
  14779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14780. >你哥哥走嗎?</foreignphrase></para>
  14781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ gēge zǒu
  14782. ma?</foreignphrase></para>
  14783. <para>Is your older brother leaving?</para>
  14784. </entry>
  14785. <entry/>
  14786. <entry>
  14787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14788. >你哥哥走了嗎?</foreignphrase></para>
  14789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ gēge zǒu le
  14790. ma?</foreignphrase></para>
  14791. <para>Has your older brother left?</para>
  14792. </entry>
  14793. </row>
  14794. <row>
  14795. <entry valign="middle" align="center"/>
  14796. <entry/>
  14797. <entry/>
  14798. <entry/>
  14799. </row>
  14800. <row>
  14801. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  14802. <entry>
  14803. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14804. >你姐姐來嗎?</foreignphrase></para>
  14805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiějie lái
  14806. ma?</foreignphrase></para>
  14807. <para>Is your older sister coming?</para>
  14808. </entry>
  14809. <entry/>
  14810. <entry>
  14811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14812. >你姐姐來了嗎?</foreignphrase></para>
  14813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiějie lái le
  14814. ma?</foreignphrase></para>
  14815. <para>Has your older sister come?</para>
  14816. </entry>
  14817. </row>
  14818. <row>
  14819. <entry valign="middle" align="center"/>
  14820. <entry/>
  14821. <entry/>
  14822. <entry/>
  14823. </row>
  14824. <row>
  14825. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  14826. <entry>
  14827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14828. >你妹妹來嗎?</foreignphrase></para>
  14829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ mèimei lái
  14830. ma?</foreignphrase></para>
  14831. <para>Is your younger sister coming?</para>
  14832. </entry>
  14833. <entry/>
  14834. <entry>
  14835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14836. >你妹妹來了嗎?</foreignphrase></para>
  14837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ mèimei lái le
  14838. ma?</foreignphrase></para>
  14839. <para>Has your younger sister come?</para>
  14840. </entry>
  14841. </row>
  14842. <row>
  14843. <entry valign="middle" align="center"/>
  14844. <entry/>
  14845. <entry/>
  14846. <entry/>
  14847. </row>
  14848. <row>
  14849. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  14850. <entry>
  14851. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14852. >你弟弟走嗎?</foreignphrase></para>
  14853. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dìdi zǒu
  14854. ma?</foreignphrase></para>
  14855. <para>Is your younger brother leaving?</para>
  14856. </entry>
  14857. <entry/>
  14858. <entry>
  14859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14860. >你弟弟走了嗎?</foreignphrase></para>
  14861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dìdi zǒu le
  14862. ma?</foreignphrase></para>
  14863. <para>Has your younger brother left?</para>
  14864. </entry>
  14865. </row>
  14866. </tbody>
  14867. </tgroup>
  14868. </table>
  14869. </section>
  14870. <?custom-pagebreak?>
  14871. <section>
  14872. <title> Transformation drill</title>
  14873. <para/>
  14874. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  14875. <title>Transform the question according to the model.</title>
  14876. <tgroup cols="4">
  14877. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  14878. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  14879. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  14880. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  14881. <thead>
  14882. <row>
  14883. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14884. <entry align="center"
  14885. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14886. <entry/>
  14887. <entry align="center"
  14888. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14889. </row>
  14890. </thead>
  14891. <tbody>
  14892. <row>
  14893. <entry valign="middle" align="center"/>
  14894. <entry/>
  14895. <entry/>
  14896. <entry/>
  14897. </row>
  14898. <row>
  14899. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  14900. <entry>
  14901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14902. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  14903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  14904. ma?</foreignphrase></para>
  14905. <para>Has he/she come?</para>
  14906. </entry>
  14907. <entry/>
  14908. <entry>
  14909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14910. >他/她已經來了嗎?</foreignphrase></para>
  14911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái le
  14912. ma?</foreignphrase></para>
  14913. <para>Has he/she already come?</para>
  14914. </entry>
  14915. </row>
  14916. <row>
  14917. <entry valign="middle" align="center"/>
  14918. <entry/>
  14919. <entry/>
  14920. <entry/>
  14921. </row>
  14922. <row>
  14923. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  14924. <entry>
  14925. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14926. >毛同志到了嗎?</foreignphrase></para>
  14927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo tóngzhì dào
  14928. le ma?</foreignphrase></para>
  14929. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14930. >Máo</foreignphrase> arrived?</para>
  14931. </entry>
  14932. <entry/>
  14933. <entry>
  14934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14935. >毛同志已經到了嗎?</foreignphrase></para>
  14936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo tóngzhì
  14937. yǐjīng dào le ma?</foreignphrase></para>
  14938. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14939. >Máo</foreignphrase> already arrived?</para>
  14940. </entry>
  14941. </row>
  14942. <row>
  14943. <entry valign="middle" align="center"/>
  14944. <entry/>
  14945. <entry/>
  14946. <entry/>
  14947. </row>
  14948. <row>
  14949. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  14950. <entry>
  14951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14952. >李同志走了嗎?</foreignphrase></para>
  14953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zǒu
  14954. le ma?</foreignphrase></para>
  14955. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14956. >Lǐ</foreignphrase> left?</para>
  14957. </entry>
  14958. <entry/>
  14959. <entry>
  14960. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14961. >李同志已經走了嗎?</foreignphrase></para>
  14962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì
  14963. yǐjīng zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  14964. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14965. >Lǐ</foreignphrase> already left?</para>
  14966. </entry>
  14967. </row>
  14968. <row>
  14969. <entry valign="middle" align="center"/>
  14970. <entry/>
  14971. <entry/>
  14972. <entry/>
  14973. </row>
  14974. <row>
  14975. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  14976. <entry>
  14977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14978. >馬同志走了嗎?</foreignphrase></para>
  14979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì zǒu
  14980. le ma?</foreignphrase></para>
  14981. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14982. >Mǎ</foreignphrase> left?</para>
  14983. </entry>
  14984. <entry/>
  14985. <entry>
  14986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14987. >馬同志已經走了嗎?</foreignphrase></para>
  14988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì
  14989. yǐjīng zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  14990. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14991. >Mǎ</foreignphrase> already left?</para>
  14992. </entry>
  14993. </row>
  14994. <row>
  14995. <entry valign="middle" align="center"/>
  14996. <entry/>
  14997. <entry/>
  14998. <entry/>
  14999. </row>
  15000. <row>
  15001. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  15002. <entry>
  15003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15004. >張同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  15005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  15006. lái le ma?</foreignphrase></para>
  15007. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15008. >Zhāng</foreignphrase> come?</para>
  15009. </entry>
  15010. <entry/>
  15011. <entry>
  15012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15013. >張同志已經來了嗎?</foreignphrase></para>
  15014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  15015. yǐjīng lái le ma?</foreignphrase></para>
  15016. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15017. >Zhāng</foreignphrase> already come?</para>
  15018. </entry>
  15019. </row>
  15020. <row>
  15021. <entry valign="middle" align="center"/>
  15022. <entry/>
  15023. <entry/>
  15024. <entry/>
  15025. </row>
  15026. <row>
  15027. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  15028. <entry>
  15029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15030. >黃同志到了嗎?</foreignphrase></para>
  15031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  15032. dào le ma?</foreignphrase></para>
  15033. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15034. >Huáng</foreignphrase> arrived?</para>
  15035. </entry>
  15036. <entry/>
  15037. <entry>
  15038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15039. >黃同志已經到了嗎?</foreignphrase></para>
  15040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  15041. yǐjīng dào le ma?</foreignphrase></para>
  15042. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15043. >Huáng</foreignphrase> already arrived?</para>
  15044. </entry>
  15045. </row>
  15046. <row>
  15047. <entry valign="middle" align="center"/>
  15048. <entry/>
  15049. <entry/>
  15050. <entry/>
  15051. </row>
  15052. <row>
  15053. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  15054. <entry>
  15055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15056. >孫同志走了嗎?</foreignphrase></para>
  15057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tōngzhì zǒu
  15058. le ma?</foreignphrase></para>
  15059. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15060. >Sūn</foreignphrase> left?</para>
  15061. </entry>
  15062. <entry/>
  15063. <entry>
  15064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15065. >孫同志已經走了嗎?</foreignphrase></para>
  15066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sún tóngzhì
  15067. yǐjīng zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  15068. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15069. >Sūn</foreignphrase> already left?</para>
  15070. </entry>
  15071. </row>
  15072. </tbody>
  15073. </tgroup>
  15074. </table>
  15075. </section>
  15076. <?custom-pagebreak?>
  15077. <section>
  15078. <title> Response drill</title>
  15079. <para/>
  15080. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  15081. <title>Answer to the question according to the model.</title>
  15082. <tgroup cols="4">
  15083. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15084. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  15085. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  15086. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  15087. <thead>
  15088. <row>
  15089. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15090. <entry align="center"
  15091. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15092. <entry/>
  15093. <entry align="center"
  15094. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15095. </row>
  15096. </thead>
  15097. <tbody>
  15098. <row>
  15099. <entry valign="middle" align="center"/>
  15100. <entry/>
  15101. <entry/>
  15102. <entry/>
  15103. </row>
  15104. <row>
  15105. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  15106. <entry>
  15107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15108. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  15109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  15110. ma?</foreignphrase></para>
  15111. <para>Has he/she come?</para>
  15112. </entry>
  15113. <entry/>
  15114. <entry>
  15115. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15116. >他/她還沒來。</foreignphrase></para>
  15117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15118. lái.</foreignphrase></para>
  15119. <para>He/she hasn’t come yet.</para>
  15120. </entry>
  15121. </row>
  15122. <row>
  15123. <entry valign="middle" align="center"/>
  15124. <entry/>
  15125. <entry/>
  15126. <entry/>
  15127. </row>
  15128. <row>
  15129. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  15130. <entry>
  15131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15132. >王同志走了嗎?</foreignphrase></para>
  15133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì zǒu
  15134. le ma?</foreignphrase></para>
  15135. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15136. >Wáng</foreignphrase> left?</para>
  15137. </entry>
  15138. <entry/>
  15139. <entry>
  15140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15141. >他還沒走。</foreignphrase></para>
  15142. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15143. zǒu.</foreignphrase></para>
  15144. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15145. >Wáng</foreignphrase> hasn’t left yet.</para>
  15146. </entry>
  15147. </row>
  15148. <row>
  15149. <entry valign="middle" align="center"/>
  15150. <entry/>
  15151. <entry/>
  15152. <entry/>
  15153. </row>
  15154. <row>
  15155. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  15156. <entry>
  15157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15158. >李同志到了嗎?</foreignphrase></para>
  15159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì dào
  15160. le ma?</foreignphrase></para>
  15161. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15162. >Lǐ</foreignphrase> arrive yet?</para>
  15163. </entry>
  15164. <entry/>
  15165. <entry>
  15166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15167. >他還沒到。</foreignphrase></para>
  15168. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15169. dào.</foreignphrase></para>
  15170. <para>He hasn’t arrive yet.</para>
  15171. </entry>
  15172. </row>
  15173. <row>
  15174. <entry valign="middle" align="center"/>
  15175. <entry/>
  15176. <entry/>
  15177. <entry/>
  15178. </row>
  15179. <row>
  15180. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  15181. <entry>
  15182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15183. >何同志來了嗎。</foreignphrase></para>
  15184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hé tóngzhì lái
  15185. le ma?</foreignphrase></para>
  15186. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15187. >Hé</foreignphrase> come?</para>
  15188. </entry>
  15189. <entry/>
  15190. <entry>
  15191. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15192. >他還沒來。</foreignphrase></para>
  15193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15194. lái.</foreignphrase></para>
  15195. <para>He hasn’t come yet.</para>
  15196. </entry>
  15197. </row>
  15198. <row>
  15199. <entry valign="middle" align="center"/>
  15200. <entry/>
  15201. <entry/>
  15202. <entry/>
  15203. </row>
  15204. <row>
  15205. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  15206. <entry>
  15207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15208. >趙同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  15209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì lái
  15210. le ma?</foreignphrase></para>
  15211. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15212. >Zhào</foreignphrase> come?</para>
  15213. </entry>
  15214. <entry/>
  15215. <entry>
  15216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15217. >他還沒來。</foreignphrase></para>
  15218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15219. lái.</foreignphrase></para>
  15220. <para>He hasn’t come yet.</para>
  15221. </entry>
  15222. </row>
  15223. <row>
  15224. <entry valign="middle" align="center"/>
  15225. <entry/>
  15226. <entry/>
  15227. <entry/>
  15228. </row>
  15229. <row>
  15230. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  15231. <entry>
  15232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15233. >劉同志走了嗎?</foreignphrase></para>
  15234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì zǒu
  15235. le ma?</foreignphrase></para>
  15236. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15237. >Liú</foreignphrase> left?</para>
  15238. </entry>
  15239. <entry/>
  15240. <entry>
  15241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15242. >他還沒走。</foreignphrase></para>
  15243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā héi méi
  15244. zǒu.</foreignphrase></para>
  15245. <para>He hasn’t left yet.</para>
  15246. </entry>
  15247. </row>
  15248. <row>
  15249. <entry valign="middle" align="center"/>
  15250. <entry/>
  15251. <entry/>
  15252. <entry/>
  15253. </row>
  15254. <row>
  15255. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  15256. <entry>
  15257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15258. >孫同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  15259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tóngzhì lái
  15260. le ma?</foreignphrase></para>
  15261. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15262. >Sūn</foreignphrase> come?</para>
  15263. </entry>
  15264. <entry/>
  15265. <entry>
  15266. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15267. >他還沒來。</foreignphrase></para>
  15268. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15269. lái.</foreignphrase></para>
  15270. <para>He hasn’t come yet.</para>
  15271. </entry>
  15272. </row>
  15273. </tbody>
  15274. </tgroup>
  15275. </table>
  15276. </section>
  15277. <?custom-pagebreak?>
  15278. <section>
  15279. <title> Response drill</title>
  15280. <para/>
  15281. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  15282. <title>Answer to the question according to the model.</title>
  15283. <tgroup cols="4">
  15284. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15285. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  15286. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  15287. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  15288. <thead>
  15289. <row>
  15290. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15291. <entry align="center"
  15292. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15293. <entry/>
  15294. <entry align="center"
  15295. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15296. </row>
  15297. </thead>
  15298. <tbody>
  15299. <row>
  15300. <entry valign="middle" align="center"/>
  15301. <entry/>
  15302. <entry/>
  15303. <entry/>
  15304. </row>
  15305. <row>
  15306. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  15307. <entry>
  15308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15309. >他/她走了嗎?</foreignphrase></para>
  15310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  15311. ma?</foreignphrase></para>
  15312. <para>Has he/she left? </para>
  15313. </entry>
  15314. <entry/>
  15315. <entry>
  15316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15317. >走了,他/她已經走了。</foreignphrase></para>
  15318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǒu le, tā
  15319. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  15320. <para>Yes, he/she has already left.</para>
  15321. </entry>
  15322. </row>
  15323. <row>
  15324. <entry valign="middle" align="center"/>
  15325. <entry/>
  15326. <entry/>
  15327. <entry/>
  15328. </row>
  15329. <row>
  15330. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  15331. <entry>
  15332. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15333. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  15334. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15335. ne?</foreignphrase></para>
  15336. <para>And his/her spouse?</para>
  15337. </entry>
  15338. <entry/>
  15339. <entry>
  15340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15341. >他/她愛人也已經走了。</foreignphrase></para>
  15342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  15343. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  15344. <para>His/her spouse has already left too.</para>
  15345. </entry>
  15346. </row>
  15347. <row>
  15348. <entry valign="middle" align="center"/>
  15349. <entry/>
  15350. <entry/>
  15351. <entry/>
  15352. </row>
  15353. <row>
  15354. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  15355. <entry>
  15356. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15357. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  15358. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  15359. ma?</foreignphrase></para>
  15360. <para>Has he/she come?</para>
  15361. </entry>
  15362. <entry/>
  15363. <entry>
  15364. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15365. >來了,他/她</foreignphrase></para>
  15366. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā
  15367. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  15368. <para>Yes, he/she has already come.</para>
  15369. </entry>
  15370. </row>
  15371. <row>
  15372. <entry valign="middle" align="center"/>
  15373. <entry/>
  15374. <entry/>
  15375. <entry/>
  15376. </row>
  15377. <row>
  15378. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  15379. <entry>
  15380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15381. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  15382. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15383. ne?</foreignphrase></para>
  15384. <para>And his/her spouse?</para>
  15385. </entry>
  15386. <entry/>
  15387. <entry>
  15388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15389. >他/她愛人也已經來了。</foreignphrase></para>
  15390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  15391. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  15392. <para>His/her spouse has already come too.</para>
  15393. </entry>
  15394. </row>
  15395. <row>
  15396. <entry valign="middle" align="center"/>
  15397. <entry/>
  15398. <entry/>
  15399. <entry/>
  15400. </row>
  15401. <row>
  15402. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  15403. <entry>
  15404. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15405. >他/她到了嗎?</foreignphrase></para>
  15406. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  15407. ma?</foreignphrase></para>
  15408. <para>Has he/she arrived?</para>
  15409. </entry>
  15410. <entry/>
  15411. <entry>
  15412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15413. >到了,他/她已經到了。</foreignphrase></para>
  15414. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào le, tā
  15415. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  15416. <para>Yes, he/she has already arrived.</para>
  15417. </entry>
  15418. </row>
  15419. <row>
  15420. <entry valign="middle" align="center"/>
  15421. <entry/>
  15422. <entry/>
  15423. <entry/>
  15424. </row>
  15425. <row>
  15426. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  15427. <entry>
  15428. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15429. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  15430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15431. ne?</foreignphrase></para>
  15432. <para>And his/her spouse?</para>
  15433. </entry>
  15434. <entry/>
  15435. <entry>
  15436. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15437. >他/她愛人也已經到了。</foreignphrase></para>
  15438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  15439. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  15440. <para>His/her spouse has already arrived too.</para>
  15441. </entry>
  15442. </row>
  15443. <row>
  15444. <entry valign="middle" align="center"/>
  15445. <entry/>
  15446. <entry/>
  15447. <entry/>
  15448. </row>
  15449. <row>
  15450. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  15451. <entry>
  15452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15453. >李同志走了走嗎?</foreignphrase></para>
  15454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zǒu
  15455. le ma?</foreignphrase></para>
  15456. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15457. >Lǐ</foreignphrase> left?</para>
  15458. </entry>
  15459. <entry/>
  15460. <entry>
  15461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15462. >走了,他已經走了。</foreignphrase></para>
  15463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǒu le, tā
  15464. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  15465. <para>Yes, he has already left.</para>
  15466. </entry>
  15467. </row>
  15468. <row>
  15469. <entry valign="middle" align="center"/>
  15470. <entry/>
  15471. <entry/>
  15472. <entry/>
  15473. </row>
  15474. <row>
  15475. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  15476. <entry>
  15477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15478. >他/她哥哥呢?</foreignphrase></para>
  15479. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge
  15480. ne?</foreignphrase></para>
  15481. <para>And his older brother?</para>
  15482. </entry>
  15483. <entry/>
  15484. <entry>
  15485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15486. >他/她哥哥也已經走了。</foreignphrase></para>
  15487. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge yě
  15488. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  15489. <para>His older brother has already left too.</para>
  15490. </entry>
  15491. </row>
  15492. <row>
  15493. <entry valign="middle" align="center"/>
  15494. <entry/>
  15495. <entry/>
  15496. <entry/>
  15497. </row>
  15498. <row>
  15499. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  15500. <entry>
  15501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15502. >王同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  15503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì lái
  15504. le ma?</foreignphrase></para>
  15505. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15506. >Wáng</foreignphrase> come?</para>
  15507. </entry>
  15508. <entry/>
  15509. <entry>
  15510. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15511. >來了,他已經來了。</foreignphrase></para>
  15512. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā
  15513. yǐjing lái le.</foreignphrase></para>
  15514. <para>Yes, he has already come.</para>
  15515. </entry>
  15516. </row>
  15517. <row>
  15518. <entry valign="middle" align="center"/>
  15519. <entry/>
  15520. <entry/>
  15521. <entry/>
  15522. </row>
  15523. <row>
  15524. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  15525. <entry>
  15526. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15527. >他愛人呢?</foreignphrase></para>
  15528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15529. ne?</foreignphrase></para>
  15530. <para>And his spouse?</para>
  15531. </entry>
  15532. <entry/>
  15533. <entry>
  15534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15535. >他愛人也已經來了。</foreignphrase></para>
  15536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  15537. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  15538. <para>His spouse has already come too.</para>
  15539. </entry>
  15540. </row>
  15541. <row>
  15542. <entry valign="middle" align="center"/>
  15543. <entry/>
  15544. <entry/>
  15545. <entry/>
  15546. </row>
  15547. <row>
  15548. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  15549. <entry>
  15550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15551. >趙先生到了嗎?</foreignphrase></para>
  15552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào xiānsheng
  15553. dào le ma?</foreignphrase></para>
  15554. <para>Has Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15555. >Zhào</foreignphrase> arrived?</para>
  15556. </entry>
  15557. <entry/>
  15558. <entry>
  15559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15560. >到了,他已經到了。</foreignphrase></para>
  15561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào le, tā
  15562. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  15563. <para>Yes, he has already arrived.</para>
  15564. </entry>
  15565. </row>
  15566. <row>
  15567. <entry valign="middle" align="center"/>
  15568. <entry/>
  15569. <entry/>
  15570. <entry/>
  15571. </row>
  15572. <row>
  15573. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  15574. <entry>
  15575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15576. >他弟弟呢?</foreignphrase></para>
  15577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi
  15578. ne?</foreignphrase></para>
  15579. <para>And his younger brother.</para>
  15580. </entry>
  15581. <entry/>
  15582. <entry>
  15583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15584. >他弟弟也已經到了。</foreignphrase></para>
  15585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi yě
  15586. yǐjing dào le.</foreignphrase></para>
  15587. <para>His younger brother has already arrived too.</para>
  15588. </entry>
  15589. </row>
  15590. <row>
  15591. <entry valign="middle" align="center"/>
  15592. <entry/>
  15593. <entry/>
  15594. <entry/>
  15595. </row>
  15596. <row>
  15597. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  15598. <entry>
  15599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15600. >張同志走了嗎?</foreignphrase></para>
  15601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  15602. zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  15603. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15604. >Zhāng</foreignphrase> left?</para>
  15605. </entry>
  15606. <entry/>
  15607. <entry>
  15608. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15609. >走了,他已經走了。</foreignphrase></para>
  15610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǒu le, tā
  15611. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  15612. <para>Yes, he has already left.</para>
  15613. </entry>
  15614. </row>
  15615. <row>
  15616. <entry valign="middle" align="center"/>
  15617. <entry/>
  15618. <entry/>
  15619. <entry/>
  15620. </row>
  15621. <row>
  15622. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  15623. <entry>
  15624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15625. >陳同志呢?</foreignphrase></para>
  15626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì
  15627. ne?</foreignphrase></para>
  15628. <para>And Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15629. >Chén</foreignphrase>?</para>
  15630. </entry>
  15631. <entry/>
  15632. <entry>
  15633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15634. >陳同也已經走了。</foreignphrase></para>
  15635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yě
  15636. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  15637. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15638. >Chén</foreignphrase> has already left too.</para>
  15639. </entry>
  15640. </row>
  15641. </tbody>
  15642. </tgroup>
  15643. </table>
  15644. </section>
  15645. <?custom-pagebreak?>
  15646. <section>
  15647. <title> Response drill</title>
  15648. <para/>
  15649. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  15650. <title>Answer to the question according to the model.</title>
  15651. <tgroup cols="4">
  15652. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  15653. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  15654. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  15655. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  15656. <thead>
  15657. <row>
  15658. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15659. <entry align="center"
  15660. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15661. <entry/>
  15662. <entry align="center"
  15663. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  15664. </row>
  15665. </thead>
  15666. <tbody>
  15667. <row>
  15668. <entry valign="middle" align="center"/>
  15669. <entry/>
  15670. <entry/>
  15671. <entry/>
  15672. </row>
  15673. <row>
  15674. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  15675. <entry>
  15676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15677. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  15678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  15679. ma?</foreignphrase></para>
  15680. <para>Has he/she come?</para>
  15681. </entry>
  15682. <entry/>
  15683. <entry>
  15684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15685. >他/她還沒來。</foreignphrase></para>
  15686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15687. lái.</foreignphrase></para>
  15688. <para>He/she hasn’t come yet.</para>
  15689. </entry>
  15690. </row>
  15691. <row>
  15692. <entry valign="middle" align="center"/>
  15693. <entry/>
  15694. <entry/>
  15695. <entry/>
  15696. </row>
  15697. <row>
  15698. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  15699. <entry>
  15700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15701. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  15702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15703. ne?</foreignphrase></para>
  15704. <para>And his/her spouse?</para>
  15705. </entry>
  15706. <entry/>
  15707. <entry>
  15708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15709. >他/她愛人也還沒來。</foreignphrase></para>
  15710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě hái
  15711. méi lái.</foreignphrase></para>
  15712. <para>His/her spouse hasn’t come yet either.</para>
  15713. </entry>
  15714. </row>
  15715. <row>
  15716. <entry valign="middle" align="center"/>
  15717. <entry/>
  15718. <entry/>
  15719. <entry/>
  15720. </row>
  15721. <row>
  15722. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  15723. <entry>
  15724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15725. >他/她走了嗎?</foreignphrase></para>
  15726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  15727. ma?</foreignphrase></para>
  15728. <para>Has he/she left?</para>
  15729. </entry>
  15730. <entry/>
  15731. <entry>
  15732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15733. >他/她還沒走。</foreignphrase></para>
  15734. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15735. zǒu.</foreignphrase></para>
  15736. <para>He/she hasn’t left yet.</para>
  15737. </entry>
  15738. </row>
  15739. <row>
  15740. <entry valign="middle" align="center"/>
  15741. <entry/>
  15742. <entry/>
  15743. <entry/>
  15744. </row>
  15745. <row>
  15746. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  15747. <entry>
  15748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15749. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  15750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15751. ne?</foreignphrase></para>
  15752. <para>And his/her spouse?</para>
  15753. </entry>
  15754. <entry/>
  15755. <entry>
  15756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15757. >他/她愛人也還沒走。</foreignphrase></para>
  15758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě hái
  15759. méi zǒu.</foreignphrase></para>
  15760. <para>His/her spouse hasn’t left yet either.</para>
  15761. </entry>
  15762. </row>
  15763. <row>
  15764. <entry valign="middle" align="center"/>
  15765. <entry/>
  15766. <entry/>
  15767. <entry/>
  15768. </row>
  15769. <row>
  15770. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  15771. <entry>
  15772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15773. >他/她到了嗎?</foreignphrase></para>
  15774. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  15775. ma?</foreignphrase></para>
  15776. <para>Has he/she arrived?</para>
  15777. </entry>
  15778. <entry/>
  15779. <entry>
  15780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15781. >他/她還沒到。</foreignphrase></para>
  15782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15783. dào.</foreignphrase></para>
  15784. <para>He/she hasn’t arrived yet.</para>
  15785. </entry>
  15786. </row>
  15787. <row>
  15788. <entry valign="middle" align="center"/>
  15789. <entry/>
  15790. <entry/>
  15791. <entry/>
  15792. </row>
  15793. <row>
  15794. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  15795. <entry>
  15796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15797. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  15798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  15799. ne?</foreignphrase></para>
  15800. <para>And his/her spouse?</para>
  15801. </entry>
  15802. <entry/>
  15803. <entry>
  15804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15805. >他/她愛人也還沒到。</foreignphrase></para>
  15806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě hái
  15807. méi dào.</foreignphrase></para>
  15808. <para>His/her spouse hasn’t arrived yet either.</para>
  15809. </entry>
  15810. </row>
  15811. <row>
  15812. <entry valign="middle" align="center"/>
  15813. <entry/>
  15814. <entry/>
  15815. <entry/>
  15816. </row>
  15817. <row>
  15818. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  15819. <entry>
  15820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15821. >方女士來了嗎?</foreignphrase></para>
  15822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng nǚshì lǎi
  15823. le ma?</foreignphrase></para>
  15824. <para>Has Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15825. >Fāng</foreignphrase> come?</para>
  15826. </entry>
  15827. <entry/>
  15828. <entry>
  15829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15830. >方女士還沒來。</foreignphrase></para>
  15831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng nǚshì hái
  15832. méi lái.</foreignphrase></para>
  15833. <para>Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15834. >Fāng</foreignphrase> hasn’t come yet.</para>
  15835. </entry>
  15836. </row>
  15837. <row>
  15838. <entry valign="middle" align="center"/>
  15839. <entry/>
  15840. <entry/>
  15841. <entry/>
  15842. </row>
  15843. <row>
  15844. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  15845. <entry>
  15846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15847. >她弟弟呢?</foreignphrase></para>
  15848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi
  15849. ne?</foreignphrase></para>
  15850. <para>And her younger brother?</para>
  15851. </entry>
  15852. <entry/>
  15853. <entry>
  15854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15855. >她弟弟也還沒來。</foreignphrase></para>
  15856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi yě hái
  15857. méi lái.</foreignphrase></para>
  15858. <para>Her younger brother hasn’t come yet either.</para>
  15859. </entry>
  15860. </row>
  15861. <row>
  15862. <entry valign="middle" align="center"/>
  15863. <entry/>
  15864. <entry/>
  15865. <entry/>
  15866. </row>
  15867. <row>
  15868. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  15869. <entry>
  15870. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15871. >李先生到了嗎?</foreignphrase></para>
  15872. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng dào
  15873. le ma?</foreignphrase></para>
  15874. <para>Has Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15875. >Lǐ</foreignphrase> arrived?</para>
  15876. </entry>
  15877. <entry/>
  15878. <entry>
  15879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15880. >李先生還沒到。</foreignphrase></para>
  15881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng hái
  15882. méi dào.</foreignphrase></para>
  15883. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15884. >Lǐ</foreignphrase> hasn’t arrived yet.</para>
  15885. </entry>
  15886. </row>
  15887. <row>
  15888. <entry valign="middle" align="center"/>
  15889. <entry/>
  15890. <entry/>
  15891. <entry/>
  15892. </row>
  15893. <row>
  15894. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  15895. <entry>
  15896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15897. >他父母呢?</foreignphrase></para>
  15898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ
  15899. ne?</foreignphrase></para>
  15900. <para>And his parents?</para>
  15901. </entry>
  15902. <entry/>
  15903. <entry>
  15904. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15905. >她父母也還沒到。</foreignphrase></para>
  15906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ yě hái
  15907. méi dào.</foreignphrase></para>
  15908. <para>His parents haven’t come yet either.</para>
  15909. </entry>
  15910. </row>
  15911. <row>
  15912. <entry valign="middle" align="center"/>
  15913. <entry/>
  15914. <entry/>
  15915. <entry/>
  15916. </row>
  15917. <row>
  15918. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  15919. <entry>
  15920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15921. >陳同志走了嗎?</foreignphrase></para>
  15922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì zǒu
  15923. le ma?</foreignphrase></para>
  15924. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15925. >Chén</foreignphrase> left?</para>
  15926. </entry>
  15927. <entry/>
  15928. <entry>
  15929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15930. >陳同志還沒走。</foreignphrase></para>
  15931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì hái
  15932. méi zǒu.</foreignphrase></para>
  15933. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15934. >Chén</foreignphrase> hasn’t left yet?</para>
  15935. </entry>
  15936. </row>
  15937. <row>
  15938. <entry valign="middle" align="center"/>
  15939. <entry/>
  15940. <entry/>
  15941. <entry/>
  15942. </row>
  15943. <row>
  15944. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  15945. <entry>
  15946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15947. >江同志呢?</foreignphrase></para>
  15948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  15949. ne?</foreignphrase></para>
  15950. <para>And Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15951. >Jiāng</foreignphrase>?</para>
  15952. </entry>
  15953. <entry/>
  15954. <entry>
  15955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15956. >江同志也還沒走。</foreignphrase></para>
  15957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì yě
  15958. hái méi zǒu.</foreignphrase></para>
  15959. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15960. >Jiāng</foreignphrase> hasn’t left yet either.</para>
  15961. </entry>
  15962. </row>
  15963. <row>
  15964. <entry valign="middle" align="center"/>
  15965. <entry/>
  15966. <entry/>
  15967. <entry/>
  15968. </row>
  15969. <row>
  15970. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  15971. <entry>
  15972. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15973. >他/她母親到了嗎?</foreignphrase></para>
  15974. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin dào le
  15975. ma?</foreignphrase></para>
  15976. <para>Has his/her mother arrived?</para>
  15977. </entry>
  15978. <entry/>
  15979. <entry>
  15980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15981. >他/她母親還沒到。</foreignphrase></para>
  15982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin hái méi
  15983. dào.</foreignphrase></para>
  15984. <para>His/her mother hasn’t arrived yet.</para>
  15985. </entry>
  15986. </row>
  15987. <row>
  15988. <entry valign="middle" align="center"/>
  15989. <entry/>
  15990. <entry/>
  15991. <entry/>
  15992. </row>
  15993. <row>
  15994. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  15995. <entry>
  15996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15997. >他/她姐姐呢?</foreignphrase></para>
  15998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie
  15999. ne?</foreignphrase></para>
  16000. <para>And his/her older sister?</para>
  16001. </entry>
  16002. <entry/>
  16003. <entry>
  16004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16005. >他/她姐姐也還沒到。</foreignphrase></para>
  16006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie yě hái
  16007. méi dào.</foreignphrase></para>
  16008. <para>His/her older sister hasn’t arrived yet either.</para>
  16009. </entry>
  16010. </row>
  16011. </tbody>
  16012. </tgroup>
  16013. </table>
  16014. </section>
  16015. <?custom-pagebreak?>
  16016. <section>
  16017. <title> Response drill</title>
  16018. <para/>
  16019. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16020. <title>Give an affirmative response to the first question in each exchange, and
  16021. include <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> and
  16022. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi.</foreignphrase> in your
  16023. response to the second question.</title>
  16024. <tgroup cols="4">
  16025. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16026. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  16027. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  16028. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  16029. <thead>
  16030. <row>
  16031. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16032. <entry align="center"
  16033. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16034. <entry/>
  16035. <entry align="center"
  16036. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16037. </row>
  16038. </thead>
  16039. <tbody>
  16040. <row>
  16041. <entry valign="middle" align="center"/>
  16042. <entry/>
  16043. <entry/>
  16044. <entry/>
  16045. </row>
  16046. <row>
  16047. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  16048. <entry>
  16049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16050. >他/她走了嗎?</foreignphrase></para>
  16051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  16052. ma?</foreignphrase></para>
  16053. <para>Has he/she left?</para>
  16054. </entry>
  16055. <entry/>
  16056. <entry>
  16057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16058. >他/她已經走了。</foreignphrase></para>
  16059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng zǒu
  16060. le.</foreignphrase></para>
  16061. <para>He/she has already left.</para>
  16062. </entry>
  16063. </row>
  16064. <row>
  16065. <entry valign="middle" align="center"/>
  16066. <entry/>
  16067. <entry/>
  16068. <entry/>
  16069. </row>
  16070. <row>
  16071. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  16072. <entry>
  16073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16074. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  16075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16076. ne?</foreignphrase></para>
  16077. <para>And his/her spouse?</para>
  16078. </entry>
  16079. <entry/>
  16080. <entry>
  16081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16082. >他/她愛人還沒走。</foreignphrase></para>
  16083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren hái méi
  16084. zǒu.</foreignphrase></para>
  16085. <para>His/her spouse hasn’t left yet.</para>
  16086. </entry>
  16087. </row>
  16088. <row>
  16089. <entry valign="middle" align="center"/>
  16090. <entry/>
  16091. <entry/>
  16092. <entry/>
  16093. </row>
  16094. <row>
  16095. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  16096. <entry>
  16097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16098. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  16099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  16100. ma?</foreignphrase></para>
  16101. <para>Has he/she come?</para>
  16102. </entry>
  16103. <entry/>
  16104. <entry>
  16105. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16106. >他/她已經來了。</foreignphrase></para>
  16107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái
  16108. le.</foreignphrase></para>
  16109. <para>He/she has already come.</para>
  16110. </entry>
  16111. </row>
  16112. <row>
  16113. <entry valign="middle" align="center"/>
  16114. <entry/>
  16115. <entry/>
  16116. <entry/>
  16117. </row>
  16118. <row>
  16119. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  16120. <entry>
  16121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16122. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  16123. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16124. ne?</foreignphrase></para>
  16125. <para>And his/her spouse?</para>
  16126. </entry>
  16127. <entry/>
  16128. <entry>
  16129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16130. >他/她愛人還沒來。</foreignphrase></para>
  16131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren hái méi
  16132. lái.</foreignphrase></para>
  16133. <para>His/her spouse hasn’t come yet.</para>
  16134. </entry>
  16135. </row>
  16136. <row>
  16137. <entry valign="middle" align="center"/>
  16138. <entry/>
  16139. <entry/>
  16140. <entry/>
  16141. </row>
  16142. <row>
  16143. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  16144. <entry>
  16145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16146. >他/她到了嗎?</foreignphrase></para>
  16147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  16148. ma?</foreignphrase></para>
  16149. <para>Has he/she arrived?</para>
  16150. </entry>
  16151. <entry/>
  16152. <entry>
  16153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16154. >他/她已經到了。</foreignphrase></para>
  16155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  16156. le.</foreignphrase></para>
  16157. <para>He/she has arrived.</para>
  16158. </entry>
  16159. </row>
  16160. <row>
  16161. <entry valign="middle" align="center"/>
  16162. <entry/>
  16163. <entry/>
  16164. <entry/>
  16165. </row>
  16166. <row>
  16167. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  16168. <entry>
  16169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16170. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  16171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16172. ne?</foreignphrase></para>
  16173. <para>And his/her spouse?</para>
  16174. </entry>
  16175. <entry/>
  16176. <entry>
  16177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16178. >他/她愛人還沒到。</foreignphrase></para>
  16179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren hái méi
  16180. dào.</foreignphrase></para>
  16181. <para>His/her spouse hasn’t arrived yet.</para>
  16182. </entry>
  16183. </row>
  16184. <row>
  16185. <entry valign="middle" align="center"/>
  16186. <entry/>
  16187. <entry/>
  16188. <entry/>
  16189. </row>
  16190. <row>
  16191. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  16192. <entry>
  16193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16194. >王先生走了嗎?</foreignphrase></para>
  16195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  16196. zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  16197. <para>Has Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16198. >Wáng</foreignphrase> left?</para>
  16199. </entry>
  16200. <entry/>
  16201. <entry>
  16202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16203. >王先生已經走了。</foreignphrase></para>
  16204. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  16205. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  16206. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16207. >Wáng</foreignphrase> has already left.</para>
  16208. </entry>
  16209. </row>
  16210. <row>
  16211. <entry valign="middle" align="center"/>
  16212. <entry/>
  16213. <entry/>
  16214. <entry/>
  16215. </row>
  16216. <row>
  16217. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  16218. <entry>
  16219. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16220. >他母親呢?</foreignphrase></para>
  16221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin
  16222. ne?</foreignphrase></para>
  16223. <para>And his mother?</para>
  16224. </entry>
  16225. <entry/>
  16226. <entry>
  16227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16228. >她母親還沒走。</foreignphrase></para>
  16229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin hái méi
  16230. zǒu.</foreignphrase></para>
  16231. <para>His mother hasn’t left yet.</para>
  16232. </entry>
  16233. </row>
  16234. <row>
  16235. <entry valign="middle" align="center"/>
  16236. <entry/>
  16237. <entry/>
  16238. <entry/>
  16239. </row>
  16240. <row>
  16241. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  16242. <entry>
  16243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16244. >錢同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  16245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhì lái
  16246. le ma?</foreignphrase></para>
  16247. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16248. >Qián</foreignphrase> come?</para>
  16249. </entry>
  16250. <entry/>
  16251. <entry>
  16252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16253. >錢同志已經來了。</foreignphrase></para>
  16254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhì
  16255. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  16256. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16257. >Qián</foreignphrase> has already come.</para>
  16258. </entry>
  16259. </row>
  16260. <row>
  16261. <entry valign="middle" align="center"/>
  16262. <entry/>
  16263. <entry/>
  16264. <entry/>
  16265. </row>
  16266. <row>
  16267. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  16268. <entry>
  16269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16270. >江同志呢?</foreignphrase></para>
  16271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  16272. ne?</foreignphrase></para>
  16273. <para>And Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16274. >Jiāng</foreignphrase>?</para>
  16275. </entry>
  16276. <entry/>
  16277. <entry>
  16278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16279. >江同志還沒來。</foreignphrase></para>
  16280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  16281. hái méi lái.</foreignphrase></para>
  16282. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16283. >Jiāng</foreignphrase> hasn’t come yet.</para>
  16284. </entry>
  16285. </row>
  16286. <row>
  16287. <entry valign="middle" align="center"/>
  16288. <entry/>
  16289. <entry/>
  16290. <entry/>
  16291. </row>
  16292. <row>
  16293. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  16294. <entry>
  16295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16296. >毛女士到了嗎?</foreignphrase></para>
  16297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo nǚshì dào le
  16298. ma?</foreignphrase></para>
  16299. <para>Has Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16300. >Máo</foreignphrase> arrived?</para>
  16301. </entry>
  16302. <entry/>
  16303. <entry>
  16304. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16305. >毛女士已經到了。</foreignphrase></para>
  16306. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo nǚshì yǐjīng
  16307. dào le.</foreignphrase></para>
  16308. <para>Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16309. >Máo</foreignphrase> has already arrived.</para>
  16310. </entry>
  16311. </row>
  16312. <row>
  16313. <entry valign="middle" align="center"/>
  16314. <entry/>
  16315. <entry/>
  16316. <entry/>
  16317. </row>
  16318. <row>
  16319. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  16320. <entry>
  16321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16322. >她妹妹呢?</foreignphrase></para>
  16323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei
  16324. ne?</foreignphrase></para>
  16325. <para>And her younger sister?</para>
  16326. </entry>
  16327. <entry/>
  16328. <entry>
  16329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16330. >他妹妹還沒到。</foreignphrase></para>
  16331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei hái
  16332. méi dào.</foreignphrase></para>
  16333. <para>Her younger sister hasn’t arrived yet.</para>
  16334. </entry>
  16335. </row>
  16336. <row>
  16337. <entry valign="middle" align="center"/>
  16338. <entry/>
  16339. <entry/>
  16340. <entry/>
  16341. </row>
  16342. <row>
  16343. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  16344. <entry>
  16345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16346. >曾夫人走了嗎?</foreignphrase></para>
  16347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng fūren zǒu
  16348. le ma?</foreignphrase></para>
  16349. <para>Has Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16350. >Zēng</foreignphrase> left?</para>
  16351. </entry>
  16352. <entry/>
  16353. <entry>
  16354. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16355. >曾副人已經走了。</foreignphrase></para>
  16356. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng fūren
  16357. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  16358. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16359. >Zēng</foreignphrase> has already left.</para>
  16360. </entry>
  16361. </row>
  16362. <row>
  16363. <entry valign="middle" align="center"/>
  16364. <entry/>
  16365. <entry/>
  16366. <entry/>
  16367. </row>
  16368. <row>
  16369. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  16370. <entry>
  16371. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16372. >他母親呢?</foreignphrase></para>
  16373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin
  16374. ne?</foreignphrase></para>
  16375. <para>And his mother?</para>
  16376. </entry>
  16377. <entry/>
  16378. <entry>
  16379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16380. >他母親還沒走。</foreignphrase></para>
  16381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin hái méi
  16382. zǒu.</foreignphrase></para>
  16383. <para>His mother hasn’t left yet.</para>
  16384. </entry>
  16385. </row>
  16386. </tbody>
  16387. </tgroup>
  16388. </table>
  16389. </section>
  16390. <?custom-pagebreak?>
  16391. <section>
  16392. <title> Response drill</title>
  16393. <para/>
  16394. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16395. <title>Respond to the question according to the model.</title>
  16396. <tgroup cols="4">
  16397. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16398. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  16399. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  16400. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  16401. <thead>
  16402. <row>
  16403. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16404. <entry align="center"
  16405. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16406. <entry/>
  16407. <entry align="center"
  16408. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16409. </row>
  16410. </thead>
  16411. <tbody>
  16412. <row>
  16413. <entry valign="middle" align="center"/>
  16414. <entry/>
  16415. <entry/>
  16416. <entry/>
  16417. </row>
  16418. <row>
  16419. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  16420. <entry>
  16421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16422. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  16423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  16424. ma?</foreignphrase></para>
  16425. <para>Has he/she come?</para>
  16426. </entry>
  16427. <entry/>
  16428. <entry>
  16429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16430. >他/她還沒來。</foreignphrase></para>
  16431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16432. lái.</foreignphrase></para>
  16433. <para>He/she hasn’t come yet.</para>
  16434. </entry>
  16435. </row>
  16436. <row>
  16437. <entry valign="middle" align="center"/>
  16438. <entry/>
  16439. <entry/>
  16440. <entry/>
  16441. </row>
  16442. <row>
  16443. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  16444. <entry>
  16445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16446. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  16447. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16448. ne?</foreignphrase></para>
  16449. <para>And is/her spouse?</para>
  16450. </entry>
  16451. <entry/>
  16452. <entry>
  16453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16454. >他/她愛人已經來了。</foreignphrase></para>
  16455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yǐjīng
  16456. lái le.</foreignphrase></para>
  16457. <para>His/her spouse has already come.</para>
  16458. </entry>
  16459. </row>
  16460. <row>
  16461. <entry valign="middle" align="center"/>
  16462. <entry/>
  16463. <entry/>
  16464. <entry/>
  16465. </row>
  16466. <row>
  16467. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  16468. <entry>
  16469. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16470. >他/她走了嗎?</foreignphrase></para>
  16471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  16472. ma?</foreignphrase></para>
  16473. <para>Has he/she left?</para>
  16474. </entry>
  16475. <entry/>
  16476. <entry>
  16477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16478. >他/她還沒走。</foreignphrase></para>
  16479. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16480. zǒu.</foreignphrase></para>
  16481. <para>He/she hasn’t left yet.</para>
  16482. </entry>
  16483. </row>
  16484. <row>
  16485. <entry valign="middle" align="center"/>
  16486. <entry/>
  16487. <entry/>
  16488. <entry/>
  16489. </row>
  16490. <row>
  16491. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  16492. <entry>
  16493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16494. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  16495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16496. ne?</foreignphrase></para>
  16497. <para>And his/her spouse?</para>
  16498. </entry>
  16499. <entry/>
  16500. <entry>
  16501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16502. >他/她愛人已經走了。</foreignphrase></para>
  16503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yǐjīng
  16504. zǒu le.</foreignphrase></para>
  16505. <para>His/her spouse has already left.</para>
  16506. </entry>
  16507. </row>
  16508. <row>
  16509. <entry valign="middle" align="center"/>
  16510. <entry/>
  16511. <entry/>
  16512. <entry/>
  16513. </row>
  16514. <row>
  16515. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  16516. <entry>
  16517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16518. >他/她到了嗎?</foreignphrase></para>
  16519. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  16520. ma?</foreignphrase></para>
  16521. <para>Has he/she arrived?</para>
  16522. </entry>
  16523. <entry/>
  16524. <entry>
  16525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16526. >他/她還沒到。</foreignphrase></para>
  16527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16528. dào.</foreignphrase></para>
  16529. <para>He/she hasn’t arrived yet.</para>
  16530. </entry>
  16531. </row>
  16532. <row>
  16533. <entry valign="middle" align="center"/>
  16534. <entry/>
  16535. <entry/>
  16536. <entry/>
  16537. </row>
  16538. <row>
  16539. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  16540. <entry>
  16541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16542. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  16543. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16544. ne?</foreignphrase></para>
  16545. <para>And his/her spouse?</para>
  16546. </entry>
  16547. <entry/>
  16548. <entry>
  16549. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16550. >他/她愛人已經到了。</foreignphrase></para>
  16551. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yǐjīng
  16552. dào le.</foreignphrase></para>
  16553. <para>His/her spouse has already arrived.</para>
  16554. </entry>
  16555. </row>
  16556. <row>
  16557. <entry valign="middle" align="center"/>
  16558. <entry/>
  16559. <entry/>
  16560. <entry/>
  16561. </row>
  16562. <row>
  16563. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  16564. <entry>
  16565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16566. >曹同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  16567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cáo tóngzhì lái
  16568. le ma?</foreignphrase></para>
  16569. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16570. >Cáo</foreignphrase> come?</para>
  16571. </entry>
  16572. <entry/>
  16573. <entry>
  16574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16575. >曹同志還沒來。</foreignphrase></para>
  16576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cáo tóngzhì hái
  16577. méi lái.</foreignphrase></para>
  16578. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16579. >Cáo</foreignphrase> hasn’t come yet.</para>
  16580. </entry>
  16581. </row>
  16582. <row>
  16583. <entry valign="middle" align="center"/>
  16584. <entry/>
  16585. <entry/>
  16586. <entry/>
  16587. </row>
  16588. <row>
  16589. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  16590. <entry>
  16591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16592. >孫同志呢?</foreignphrase></para>
  16593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tóngzhì
  16594. ne?</foreignphrase></para>
  16595. <para>And Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16596. >Sūn</foreignphrase>?</para>
  16597. </entry>
  16598. <entry/>
  16599. <entry>
  16600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16601. >孫同志已經來了。</foreignphrase></para>
  16602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tóngzhì
  16603. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  16604. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16605. >Sūn</foreignphrase> has already come.</para>
  16606. </entry>
  16607. </row>
  16608. <row>
  16609. <entry valign="middle" align="center"/>
  16610. <entry/>
  16611. <entry/>
  16612. <entry/>
  16613. </row>
  16614. <row>
  16615. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  16616. <entry>
  16617. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16618. >張先生來了嗎?</foreignphrase></para>
  16619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  16620. lái le ma?</foreignphrase></para>
  16621. <para>Has Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16622. >Zhāng</foreignphrase> come?</para>
  16623. </entry>
  16624. <entry/>
  16625. <entry>
  16626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16627. >張先生還沒來。</foreignphrase></para>
  16628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  16629. hái méi lái.</foreignphrase></para>
  16630. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16631. >Zhāng</foreignphrase> hasn’t come yet.</para>
  16632. </entry>
  16633. </row>
  16634. <row>
  16635. <entry valign="middle" align="center"/>
  16636. <entry/>
  16637. <entry/>
  16638. <entry/>
  16639. </row>
  16640. <row>
  16641. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  16642. <entry>
  16643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16644. >他弟弟呢?</foreignphrase></para>
  16645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi
  16646. ne?</foreignphrase></para>
  16647. <para>And his younger brother?</para>
  16648. </entry>
  16649. <entry/>
  16650. <entry>
  16651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16652. >他弟弟已經來了。</foreignphrase></para>
  16653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi yǐjǐng
  16654. lái le.</foreignphrase></para>
  16655. <para>His younger brother has already come.</para>
  16656. </entry>
  16657. </row>
  16658. <row>
  16659. <entry valign="middle" align="center"/>
  16660. <entry/>
  16661. <entry/>
  16662. <entry/>
  16663. </row>
  16664. <row>
  16665. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  16666. <entry>
  16667. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16668. >他/她母親到了嗎?</foreignphrase></para>
  16669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin dào le
  16670. ma?</foreignphrase></para>
  16671. <para>Has his/her mother arrived? </para>
  16672. </entry>
  16673. <entry/>
  16674. <entry>
  16675. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16676. >他/她母親還沒到。</foreignphrase></para>
  16677. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin hái méi
  16678. dào.</foreignphrase></para>
  16679. <para>His/her mother hasn’t arrived yet.</para>
  16680. </entry>
  16681. </row>
  16682. <row>
  16683. <entry valign="middle" align="center"/>
  16684. <entry/>
  16685. <entry/>
  16686. <entry/>
  16687. </row>
  16688. <row>
  16689. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  16690. <entry>
  16691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16692. >他/她妹妹呢?</foreignphrase></para>
  16693. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei
  16694. ne?</foreignphrase></para>
  16695. <para>And his/her younger sister?</para>
  16696. </entry>
  16697. <entry/>
  16698. <entry>
  16699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16700. >他/她妹妹已經到了。</foreignphrase></para>
  16701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei yǐjīng
  16702. dào le.</foreignphrase></para>
  16703. <para>His/her younger sister has already arrived.</para>
  16704. </entry>
  16705. </row>
  16706. <row>
  16707. <entry valign="middle" align="center"/>
  16708. <entry/>
  16709. <entry/>
  16710. <entry/>
  16711. </row>
  16712. <row>
  16713. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  16714. <entry>
  16715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16716. >王女士走了嗎?</foreignphrase></para>
  16717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng nǚshì zǒu
  16718. le ma?</foreignphrase></para>
  16719. <para>Has Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16720. >Wáng</foreignphrase> left.</para>
  16721. </entry>
  16722. <entry/>
  16723. <entry>
  16724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16725. >王女士還沒走。</foreignphrase></para>
  16726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng nǚshì hái
  16727. méi zǒu.</foreignphrase></para>
  16728. <para>Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16729. >Wáng</foreignphrase> hasn’t left yet.</para>
  16730. </entry>
  16731. </row>
  16732. <row>
  16733. <entry valign="middle" align="center"/>
  16734. <entry/>
  16735. <entry/>
  16736. <entry/>
  16737. </row>
  16738. <row>
  16739. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  16740. <entry>
  16741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16742. >張女士呢?</foreignphrase></para>
  16743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng nǚshì
  16744. ne?</foreignphrase></para>
  16745. <para>And Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16746. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  16747. </entry>
  16748. <entry/>
  16749. <entry>
  16750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16751. >張女士已經走了。</foreignphrase></para>
  16752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng nǚshì
  16753. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  16754. <para>Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16755. >Zhāng</foreignphrase> has already left.</para>
  16756. </entry>
  16757. </row>
  16758. </tbody>
  16759. </tgroup>
  16760. </table>
  16761. </section>
  16762. <?custom-pagebreak?>
  16763. <section>
  16764. <title> Response drill</title>
  16765. <para/>
  16766. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16767. <title>Respond to each question with a completed-action answer or a
  16768. yet-to-be-completed answer, depending on the cue.</title>
  16769. <tgroup cols="6">
  16770. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16771. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  16772. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  16773. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  16774. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  16775. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  16776. <thead>
  16777. <row>
  16778. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16779. <entry align="center"
  16780. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16781. <entry/>
  16782. <entry align="center"
  16783. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16784. <entry/>
  16785. <entry align="center"
  16786. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16787. </row>
  16788. </thead>
  16789. <tbody>
  16790. <row>
  16791. <entry valign="middle" align="center"/>
  16792. <entry/>
  16793. <entry/>
  16794. <entry/>
  16795. <entry/>
  16796. <entry/>
  16797. </row>
  16798. <row>
  16799. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  16800. <entry>
  16801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16802. >他/她走了嗎?</foreignphrase></para>
  16803. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  16804. ma?</foreignphrase></para>
  16805. <para>Has he/she left?</para>
  16806. </entry>
  16807. <entry/>
  16808. <entry>
  16809. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16810. >昨天</foreignphrase></para>
  16811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16812. >zuótiān</foreignphrase></para>
  16813. <para>yesterday</para>
  16814. </entry>
  16815. <entry/>
  16816. <entry>
  16817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16818. >他/她已經走了。</foreignphrase></para>
  16819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng zǒu
  16820. le.</foreignphrase></para>
  16821. <para>He/she has already left.</para>
  16822. </entry>
  16823. </row>
  16824. <row>
  16825. <entry valign="middle" align="center"/>
  16826. <entry/>
  16827. <entry/>
  16828. <entry/>
  16829. <entry/>
  16830. <entry/>
  16831. </row>
  16832. <row>
  16833. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  16834. <entry>
  16835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16836. >他/她呢?</foreignphrase></para>
  16837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16838. ne?</foreignphrase></para>
  16839. <para>And his/her spouse?</para>
  16840. </entry>
  16841. <entry/>
  16842. <entry>
  16843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16844. >昨天</foreignphrase></para>
  16845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16846. >zuótiān</foreignphrase></para>
  16847. <para>yesterday</para>
  16848. </entry>
  16849. <entry/>
  16850. <entry>
  16851. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16852. >他/她愛人也已經走了。</foreignphrase></para>
  16853. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  16854. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  16855. <para>His/her spouse has already left too.</para>
  16856. </entry>
  16857. </row>
  16858. <row>
  16859. <entry valign="middle" align="center"/>
  16860. <entry/>
  16861. <entry/>
  16862. <entry/>
  16863. <entry/>
  16864. <entry/>
  16865. </row>
  16866. <row>
  16867. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  16868. <entry>
  16869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16870. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  16871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎi le
  16872. ma?</foreignphrase></para>
  16873. <para>Has he/she come?</para>
  16874. </entry>
  16875. <entry/>
  16876. <entry>
  16877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16878. >明天</foreignphrase></para>
  16879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16880. >míngtiān</foreignphrase></para>
  16881. <para>tomorrow</para>
  16882. </entry>
  16883. <entry/>
  16884. <entry>
  16885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16886. >他/她還沒來。</foreignphrase></para>
  16887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16888. lái.</foreignphrase></para>
  16889. <para>He/she hasn’t come yet.</para>
  16890. </entry>
  16891. </row>
  16892. <row>
  16893. <entry valign="middle" align="center"/>
  16894. <entry/>
  16895. <entry/>
  16896. <entry/>
  16897. <entry/>
  16898. <entry/>
  16899. </row>
  16900. <row>
  16901. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  16902. <entry>
  16903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16904. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  16905. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16906. ne?</foreignphrase></para>
  16907. <para>And his/her spouse?</para>
  16908. </entry>
  16909. <entry/>
  16910. <entry>
  16911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16912. >明天</foreignphrase></para>
  16913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16914. >míngtiān</foreignphrase></para>
  16915. <para>tomorrow</para>
  16916. </entry>
  16917. <entry/>
  16918. <entry>
  16919. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16920. >他/她愛人也還沒來。</foreignphrase></para>
  16921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě hái
  16922. méi lái.</foreignphrase></para>
  16923. <para>His/her spouse hasn’t come either.</para>
  16924. </entry>
  16925. </row>
  16926. <row>
  16927. <entry valign="middle" align="center"/>
  16928. <entry/>
  16929. <entry/>
  16930. <entry/>
  16931. <entry/>
  16932. <entry/>
  16933. </row>
  16934. <row>
  16935. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  16936. <entry>
  16937. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16938. >他/她到了?</foreignphrase></para>
  16939. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  16940. ma?</foreignphrase></para>
  16941. <para>Has he/she arrived?</para>
  16942. </entry>
  16943. <entry/>
  16944. <entry>
  16945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16946. >昨天</foreignphrase></para>
  16947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16948. >zuótiān</foreignphrase></para>
  16949. <para>yesterday</para>
  16950. </entry>
  16951. <entry/>
  16952. <entry>
  16953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16954. >他/她已經到了。</foreignphrase></para>
  16955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  16956. le.</foreignphrase></para>
  16957. <para>He/she hasn’t already yet.</para>
  16958. </entry>
  16959. </row>
  16960. <row>
  16961. <entry valign="middle" align="center"/>
  16962. <entry/>
  16963. <entry/>
  16964. <entry/>
  16965. <entry/>
  16966. <entry/>
  16967. </row>
  16968. <row>
  16969. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  16970. <entry>
  16971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16972. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  16973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  16974. ne?</foreignphrase></para>
  16975. <para>And his/her spouse?</para>
  16976. </entry>
  16977. <entry/>
  16978. <entry>
  16979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16980. >明天</foreignphrase></para>
  16981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16982. >míngtiān</foreignphrase></para>
  16983. <para>tomorrow</para>
  16984. </entry>
  16985. <entry/>
  16986. <entry>
  16987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16988. >他/她愛人還沒到。</foreignphrase></para>
  16989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren hái méi
  16990. dào.</foreignphrase></para>
  16991. <para>His/her spouse hasn’t arrived either.</para>
  16992. </entry>
  16993. </row>
  16994. <row>
  16995. <entry valign="middle" align="center"/>
  16996. <entry/>
  16997. <entry/>
  16998. <entry/>
  16999. <entry/>
  17000. <entry/>
  17001. </row>
  17002. <row>
  17003. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  17004. <entry>
  17005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17006. >他/她走了嗎?</foreignphrase></para>
  17007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  17008. ma?</foreignphrase></para>
  17009. <para>Has he/she left?</para>
  17010. </entry>
  17011. <entry/>
  17012. <entry>
  17013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17014. >明天</foreignphrase></para>
  17015. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17016. >míngtiān</foreignphrase></para>
  17017. <para>tomorrow</para>
  17018. </entry>
  17019. <entry/>
  17020. <entry>
  17021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17022. >他/她還沒走。</foreignphrase></para>
  17023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  17024. zǒu.</foreignphrase></para>
  17025. <para>He/she hasn’t left yet.</para>
  17026. </entry>
  17027. </row>
  17028. <row>
  17029. <entry valign="middle" align="center"/>
  17030. <entry/>
  17031. <entry/>
  17032. <entry/>
  17033. <entry/>
  17034. <entry/>
  17035. </row>
  17036. <row>
  17037. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  17038. <entry>
  17039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17040. >他/她哥哥呢?</foreignphrase></para>
  17041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge
  17042. ne?</foreignphrase></para>
  17043. <para>And his/her older brother?</para>
  17044. </entry>
  17045. <entry/>
  17046. <entry>
  17047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17048. >昨天</foreignphrase></para>
  17049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17050. >zuótiān</foreignphrase></para>
  17051. <para>yesterday</para>
  17052. </entry>
  17053. <entry/>
  17054. <entry>
  17055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17056. >他/她哥哥已經走了。</foreignphrase></para>
  17057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge yǐjīng
  17058. zǒu le.</foreignphrase></para>
  17059. <para>His/her older brother hasn’t left either.</para>
  17060. </entry>
  17061. </row>
  17062. <row>
  17063. <entry valign="middle" align="center"/>
  17064. <entry/>
  17065. <entry/>
  17066. <entry/>
  17067. <entry/>
  17068. <entry/>
  17069. </row>
  17070. <row>
  17071. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  17072. <entry>
  17073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17074. >趙同志到了嗎?</foreignphrase></para>
  17075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì dào
  17076. le ma?</foreignphrase></para>
  17077. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17078. >Zhào</foreignphrase> arrived?</para>
  17079. </entry>
  17080. <entry/>
  17081. <entry>
  17082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17083. >昨天</foreignphrase></para>
  17084. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17085. >zuótiān</foreignphrase></para>
  17086. <para>yesterday</para>
  17087. </entry>
  17088. <entry/>
  17089. <entry>
  17090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17091. >趙同志已經到了。</foreignphrase></para>
  17092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì
  17093. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  17094. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17095. >Zhào</foreignphrase> has already arrived.</para>
  17096. </entry>
  17097. </row>
  17098. <row>
  17099. <entry valign="middle" align="center"/>
  17100. <entry/>
  17101. <entry/>
  17102. <entry/>
  17103. <entry/>
  17104. <entry/>
  17105. </row>
  17106. <row>
  17107. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  17108. <entry>
  17109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17110. >王同志呢?</foreignphrase></para>
  17111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì
  17112. ne?</foreignphrase></para>
  17113. <para>And Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17114. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  17115. </entry>
  17116. <entry/>
  17117. <entry>
  17118. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17119. >昨天</foreignphrase></para>
  17120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17121. >zuótiān</foreignphrase></para>
  17122. <para>yesterday</para>
  17123. </entry>
  17124. <entry/>
  17125. <entry>
  17126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17127. >王同志也已經到了。</foreignphrase></para>
  17128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì yě
  17129. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  17130. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17131. >Wáng</foreignphrase> has already arrived too.</para>
  17132. </entry>
  17133. </row>
  17134. <row>
  17135. <entry valign="middle" align="center"/>
  17136. <entry/>
  17137. <entry/>
  17138. <entry/>
  17139. <entry/>
  17140. <entry/>
  17141. </row>
  17142. <row>
  17143. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  17144. <entry>
  17145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17146. >他/她父母走了嗎?</foreignphrase></para>
  17147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ zǒu le
  17148. ma?</foreignphrase></para>
  17149. <para>Have his/her parents left?</para>
  17150. </entry>
  17151. <entry/>
  17152. <entry>
  17153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17154. >明天</foreignphrase></para>
  17155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17156. >míngtiān</foreignphrase></para>
  17157. <para>tomorrow</para>
  17158. </entry>
  17159. <entry/>
  17160. <entry>
  17161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17162. >他/她父母還沒走。</foreignphrase></para>
  17163. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ hái méi
  17164. zǒu.</foreignphrase></para>
  17165. <para>His/her parents hasn’t left yet.</para>
  17166. </entry>
  17167. </row>
  17168. <row>
  17169. <entry valign="middle" align="center"/>
  17170. <entry/>
  17171. <entry/>
  17172. <entry/>
  17173. <entry/>
  17174. <entry/>
  17175. </row>
  17176. <row>
  17177. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  17178. <entry>
  17179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17180. >他們孩子呢?</foreignphrase></para>
  17181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi
  17182. ne?</foreignphrase></para>
  17183. <para>And their children?</para>
  17184. </entry>
  17185. <entry/>
  17186. <entry>
  17187. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17188. >昨天</foreignphrase></para>
  17189. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17190. >zuótiān</foreignphrase></para>
  17191. <para>yesterday</para>
  17192. </entry>
  17193. <entry/>
  17194. <entry>
  17195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17196. >他們孩子已經走了。</foreignphrase></para>
  17197. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi
  17198. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  17199. <para>Their children have already left.</para>
  17200. </entry>
  17201. </row>
  17202. <row>
  17203. <entry valign="middle" align="center"/>
  17204. <entry/>
  17205. <entry/>
  17206. <entry/>
  17207. <entry/>
  17208. <entry/>
  17209. </row>
  17210. <row>
  17211. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  17212. <entry>
  17213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17214. >他/她愛人來了呢?</foreignphrase></para>
  17215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren lái le
  17216. ma?</foreignphrase></para>
  17217. <para>Has his/her spouse come?</para>
  17218. </entry>
  17219. <entry/>
  17220. <entry>
  17221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17222. >昨天</foreignphrase></para>
  17223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17224. >zuótiān</foreignphrase></para>
  17225. <para>yesterday</para>
  17226. </entry>
  17227. <entry/>
  17228. <entry>
  17229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17230. >他/她愛人已經來了。</foreignphrase></para>
  17231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yǐjīng
  17232. lái le.</foreignphrase></para>
  17233. <para>His/her spouse has already come.</para>
  17234. </entry>
  17235. </row>
  17236. <row>
  17237. <entry valign="middle" align="center"/>
  17238. <entry/>
  17239. <entry/>
  17240. <entry/>
  17241. <entry/>
  17242. <entry/>
  17243. </row>
  17244. <row>
  17245. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  17246. <entry>
  17247. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17248. >他們孩子呢?</foreignphrase></para>
  17249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi
  17250. ne?</foreignphrase></para>
  17251. <para>And his children?</para>
  17252. </entry>
  17253. <entry/>
  17254. <entry>
  17255. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17256. >明天</foreignphrase></para>
  17257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17258. >míngtiān</foreignphrase></para>
  17259. <para>tomorrow</para>
  17260. </entry>
  17261. <entry/>
  17262. <entry>
  17263. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17264. >他們孩子還沒來。</foreignphrase></para>
  17265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi hái
  17266. méi lái.</foreignphrase></para>
  17267. <para>His children haven’t come yet.</para>
  17268. </entry>
  17269. </row>
  17270. </tbody>
  17271. </tgroup>
  17272. </table>
  17273. </section>
  17274. <?custom-pagebreak?>
  17275. <section>
  17276. <title> Response drill</title>
  17277. <para/>
  17278. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  17279. <title>Respond according to the clue.</title>
  17280. <tgroup cols="6">
  17281. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17282. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17283. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  17284. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  17285. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  17286. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  17287. <thead>
  17288. <row>
  17289. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17290. <entry align="center"
  17291. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17292. <entry/>
  17293. <entry align="center"
  17294. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17295. <entry/>
  17296. <entry align="center"
  17297. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17298. </row>
  17299. </thead>
  17300. <tbody>
  17301. <row>
  17302. <entry valign="middle" align="center"/>
  17303. <entry/>
  17304. <entry/>
  17305. <entry/>
  17306. <entry/>
  17307. <entry/>
  17308. </row>
  17309. <row>
  17310. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  17311. <entry>
  17312. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17313. >他/她什麼時候來?</foreignphrase></para>
  17314. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  17315. lái?</foreignphrase></para>
  17316. <para>When is he/she coming?</para>
  17317. </entry>
  17318. <entry/>
  17319. <entry>
  17320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17321. >明天</foreignphrase></para>
  17322. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17323. >míngtiān</foreignphrase></para>
  17324. <para>tomorrow</para>
  17325. </entry>
  17326. <entry/>
  17327. <entry>
  17328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17329. >他/她明天來。</foreignphrase></para>
  17330. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  17331. lái.</foreignphrase></para>
  17332. <para>He/she is coming tomorrow.</para>
  17333. </entry>
  17334. </row>
  17335. <row>
  17336. <entry valign="middle" align="center"/>
  17337. <entry/>
  17338. <entry/>
  17339. <entry/>
  17340. <entry/>
  17341. <entry/>
  17342. </row>
  17343. <row>
  17344. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  17345. <entry>
  17346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17347. >李先生什麼時候走?</foreignphrase></para>
  17348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng
  17349. shénme shíhou zǒu?</foreignphrase></para>
  17350. <para>When is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17351. >Lǐ</foreignphrase> leaving?</para>
  17352. </entry>
  17353. <entry/>
  17354. <entry>
  17355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17356. >今天</foreignphrase></para>
  17357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17358. >jīntiān</foreignphrase></para>
  17359. <para>today</para>
  17360. </entry>
  17361. <entry/>
  17362. <entry>
  17363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17364. >他今天走。</foreignphrase></para>
  17365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
  17366. zǒu.</foreignphrase></para>
  17367. <para>He is leaving today.</para>
  17368. </entry>
  17369. </row>
  17370. <row>
  17371. <entry valign="middle" align="center"/>
  17372. <entry/>
  17373. <entry/>
  17374. <entry/>
  17375. <entry/>
  17376. <entry/>
  17377. </row>
  17378. <row>
  17379. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  17380. <entry>
  17381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17382. >胡小姐設麼時候到?</foreignphrase></para>
  17383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě
  17384. shénme shíhou dào?</foreignphrase></para>
  17385. <para>When is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17386. >Hú</foreignphrase> arriving?</para>
  17387. </entry>
  17388. <entry/>
  17389. <entry>
  17390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17391. >明天</foreignphrase></para>
  17392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17393. >míngtiān</foreignphrase></para>
  17394. <para>tomorrow</para>
  17395. </entry>
  17396. <entry/>
  17397. <entry>
  17398. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17399. >她明天到。</foreignphrase></para>
  17400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  17401. dào.</foreignphrase></para>
  17402. <para>She is arriving tomorrow</para>
  17403. </entry>
  17404. </row>
  17405. <row>
  17406. <entry valign="middle" align="center"/>
  17407. <entry/>
  17408. <entry/>
  17409. <entry/>
  17410. <entry/>
  17411. <entry/>
  17412. </row>
  17413. <row>
  17414. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  17415. <entry>
  17416. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17417. >張個什麼時候來</foreignphrase></para>
  17418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  17419. shénme shíhou lái?</foreignphrase></para>
  17420. <para>When is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17421. >Zhāng</foreignphrase> coming?</para>
  17422. </entry>
  17423. <entry/>
  17424. <entry>
  17425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17426. >後天</foreignphrase></para>
  17427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17428. >hòutian</foreignphrase></para>
  17429. <para>the day after tomorrow</para>
  17430. </entry>
  17431. <entry/>
  17432. <entry>
  17433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17434. >他後天來。</foreignphrase></para>
  17435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hòutiān
  17436. lái.</foreignphrase></para>
  17437. <para>He is coming the day after tomorrow.</para>
  17438. </entry>
  17439. </row>
  17440. <row>
  17441. <entry valign="middle" align="center"/>
  17442. <entry/>
  17443. <entry/>
  17444. <entry/>
  17445. <entry/>
  17446. <entry/>
  17447. </row>
  17448. <row>
  17449. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  17450. <entry>
  17451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17452. >王小姐什麼時候到?</foreignphrase></para>
  17453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎojiě
  17454. shénme shíhou dào?</foreignphrase></para>
  17455. <para>When is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17456. >Wáng</foreignphrase> arriving?</para>
  17457. </entry>
  17458. <entry/>
  17459. <entry>
  17460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17461. >今天</foreignphrase></para>
  17462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17463. >jīntiān</foreignphrase></para>
  17464. <para>today</para>
  17465. </entry>
  17466. <entry/>
  17467. <entry>
  17468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17469. >她今天到。</foreignphrase></para>
  17470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
  17471. dào.</foreignphrase></para>
  17472. <para>She is arriving today.</para>
  17473. </entry>
  17474. </row>
  17475. <row>
  17476. <entry valign="middle" align="center"/>
  17477. <entry/>
  17478. <entry/>
  17479. <entry/>
  17480. <entry/>
  17481. <entry/>
  17482. </row>
  17483. <row>
  17484. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  17485. <entry>
  17486. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17487. >他/她什麼時候走?</foreignphrase></para>
  17488. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  17489. zǒu?</foreignphrase></para>
  17490. <para>When is he/she leaving?</para>
  17491. </entry>
  17492. <entry/>
  17493. <entry>
  17494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17495. >後天</foreignphrase></para>
  17496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17497. >hòutiān</foreignphrase></para>
  17498. <para>the day after tomorrow</para>
  17499. </entry>
  17500. <entry/>
  17501. <entry>
  17502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17503. >他/她後天走。</foreignphrase></para>
  17504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hòutiān
  17505. zǒu.</foreignphrase></para>
  17506. <para>He/she is leaving the day after tomorrow.</para>
  17507. </entry>
  17508. </row>
  17509. </tbody>
  17510. </tgroup>
  17511. </table>
  17512. </section>
  17513. <?custom-pagebreak?>
  17514. <section>
  17515. <title> Transformation drill</title>
  17516. <para/>
  17517. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  17518. <title>For each item, ask “which day...”</title>
  17519. <tgroup cols="4">
  17520. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17521. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17522. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  17523. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  17524. <thead>
  17525. <row>
  17526. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17527. <entry align="center"
  17528. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17529. <entry/>
  17530. <entry align="center"
  17531. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17532. </row>
  17533. </thead>
  17534. <tbody>
  17535. <row>
  17536. <entry valign="middle" align="center"/>
  17537. <entry/>
  17538. <entry/>
  17539. <entry/>
  17540. </row>
  17541. <row>
  17542. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  17543. <entry>
  17544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她來。
  17545. .</foreignphrase></para>
  17546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  17547. lái.</foreignphrase></para>
  17548. <para>He/she is coming.</para>
  17549. </entry>
  17550. <entry/>
  17551. <entry>
  17552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17553. >他/她哪天來?</foreignphrase></para>
  17554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā něitiān
  17555. lái?</foreignphrase></para>
  17556. <para>What day is he/she coming?</para>
  17557. </entry>
  17558. </row>
  17559. <row>
  17560. <entry valign="middle" align="center"/>
  17561. <entry/>
  17562. <entry/>
  17563. <entry/>
  17564. </row>
  17565. <row>
  17566. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  17567. <entry>
  17568. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17569. >王先生走。</foreignphrase></para>
  17570. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  17571. xǒu.</foreignphrase></para>
  17572. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17573. >Wáng</foreignphrase> is leaving.</para>
  17574. </entry>
  17575. <entry/>
  17576. <entry>
  17577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17578. >王先生哪天走?</foreignphrase></para>
  17579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  17580. něitiān zǒu?</foreignphrase></para>
  17581. <para>What day is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17582. >Wáng</foreignphrase> leaving?</para>
  17583. </entry>
  17584. </row>
  17585. <row>
  17586. <entry valign="middle" align="center"/>
  17587. <entry/>
  17588. <entry/>
  17589. <entry/>
  17590. </row>
  17591. <row>
  17592. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  17593. <entry>
  17594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17595. >李太太到。</foreignphrase></para>
  17596. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai
  17597. dào.</foreignphrase></para>
  17598. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17599. >Lǐ</foreignphrase> is arriving?</para>
  17600. </entry>
  17601. <entry/>
  17602. <entry>
  17603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17604. >李太太哪天道?</foreignphrase></para>
  17605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai
  17606. něitiān dào?</foreignphrase></para>
  17607. <para>What day is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17608. >Lǐ</foreignphrase> arriving?</para>
  17609. </entry>
  17610. </row>
  17611. <row>
  17612. <entry valign="middle" align="center"/>
  17613. <entry/>
  17614. <entry/>
  17615. <entry/>
  17616. </row>
  17617. <row>
  17618. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  17619. <entry>
  17620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17621. >胡太太走。</foreignphrase></para>
  17622. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai
  17623. zǒu.</foreignphrase></para>
  17624. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17625. >Hú</foreignphrase> is leaving.</para>
  17626. </entry>
  17627. <entry/>
  17628. <entry>
  17629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17630. >胡太太哪天走?</foreignphrase></para>
  17631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai
  17632. něitiān zǒu.</foreignphrase></para>
  17633. <para>What day is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17634. >Hú</foreignphrase> leaving?</para>
  17635. </entry>
  17636. </row>
  17637. <row>
  17638. <entry valign="middle" align="center"/>
  17639. <entry/>
  17640. <entry/>
  17641. <entry/>
  17642. </row>
  17643. <row>
  17644. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  17645. <entry>
  17646. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17647. >張先生到。</foreignphrase></para>
  17648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  17649. dào.</foreignphrase></para>
  17650. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17651. >Zhāng</foreignphrase> is arriving.</para>
  17652. </entry>
  17653. <entry/>
  17654. <entry>
  17655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17656. >張先生哪天到?</foreignphrase></para>
  17657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  17658. něitiān dào?</foreignphrase></para>
  17659. <para>What day is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17660. >Zhāng</foreignphrase> arriving?</para>
  17661. </entry>
  17662. </row>
  17663. <row>
  17664. <entry valign="middle" align="center"/>
  17665. <entry/>
  17666. <entry/>
  17667. <entry/>
  17668. </row>
  17669. <row>
  17670. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  17671. <entry>
  17672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17673. >黃太太來。</foreignphrase></para>
  17674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng táitai
  17675. lái.</foreignphrase></para>
  17676. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17677. >Huáng</foreignphrase> is coming.</para>
  17678. </entry>
  17679. <entry/>
  17680. <entry>
  17681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17682. >黃太太哪天來。</foreignphrase></para>
  17683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tàitai
  17684. něitiān lái?</foreignphrase></para>
  17685. <para>What day is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17686. >Huáng</foreignphrase> coming?</para>
  17687. </entry>
  17688. </row>
  17689. <row>
  17690. <entry valign="middle" align="center"/>
  17691. <entry/>
  17692. <entry/>
  17693. <entry/>
  17694. </row>
  17695. <row>
  17696. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  17697. <entry>
  17698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17699. >他/她走。</foreignphrase></para>
  17700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  17701. zǒu.</foreignphrase></para>
  17702. <para>He/she is leaving.</para>
  17703. </entry>
  17704. <entry/>
  17705. <entry>
  17706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17707. >他/她哪天走?</foreignphrase></para>
  17708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā něitiān
  17709. zǒu?</foreignphrase></para>
  17710. <para>What day is he/she leaving?</para>
  17711. </entry>
  17712. </row>
  17713. </tbody>
  17714. </tgroup>
  17715. </table>
  17716. </section>
  17717. <?custom-pagebreak?>
  17718. <section>
  17719. <title> Transformation drill</title>
  17720. <para/>
  17721. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  17722. <title>Transform the statement according to the model</title>
  17723. <tgroup cols="4">
  17724. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17725. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17726. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  17727. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  17728. <thead>
  17729. <row>
  17730. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17731. <entry align="center"
  17732. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17733. <entry/>
  17734. <entry align="center"
  17735. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17736. </row>
  17737. </thead>
  17738. <tbody>
  17739. <row>
  17740. <entry valign="middle" align="center"/>
  17741. <entry/>
  17742. <entry/>
  17743. <entry/>
  17744. </row>
  17745. <row>
  17746. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  17747. <entry>
  17748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17749. >他/她什麼時候來?</foreignphrase></para>
  17750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  17751. lái?</foreignphrase></para>
  17752. <para>When is he/she coming?</para>
  17753. </entry>
  17754. <entry/>
  17755. <entry>
  17756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17757. >他/她是什麼時候來的?</foreignphrase></para>
  17758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme
  17759. shíhou láide?</foreignphrase></para>
  17760. <para>When did he/she come?</para>
  17761. </entry>
  17762. </row>
  17763. <row>
  17764. <entry valign="middle" align="center"/>
  17765. <entry/>
  17766. <entry/>
  17767. <entry/>
  17768. </row>
  17769. <row>
  17770. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  17771. <entry>
  17772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17773. >王先生什麼時候到?</foreignphrase></para>
  17774. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiánsheng
  17775. shénme shíhou dào?</foreignphrase></para>
  17776. <para>When is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17777. >Wáng</foreignphrase> arriving?</para>
  17778. </entry>
  17779. <entry/>
  17780. <entry>
  17781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17782. >王先生是什麼時候到的?</foreignphrase></para>
  17783. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiánsheng
  17784. shi shénme shíhou dàode?</foreignphrase></para>
  17785. <para>When did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17786. >Wáng</foreignphrase> arrive?</para>
  17787. </entry>
  17788. </row>
  17789. <row>
  17790. <entry valign="middle" align="center"/>
  17791. <entry/>
  17792. <entry/>
  17793. <entry/>
  17794. </row>
  17795. <row>
  17796. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  17797. <entry>
  17798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17799. >李太太什麼時候走?</foreignphrase></para>
  17800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai shénme
  17801. shíhou zǒu?</foreignphrase></para>
  17802. <para>When is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17803. >Lǐ</foreignphrase> leaving?</para>
  17804. </entry>
  17805. <entry/>
  17806. <entry>
  17807. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17808. >李太太是什麼時候走的?</foreignphrase></para>
  17809. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Li tàitai shi
  17810. shénme shíhou zǒude?</foreignphrase></para>
  17811. <para>When did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17812. >Lǐ</foreignphrase> leave?</para>
  17813. </entry>
  17814. </row>
  17815. <row>
  17816. <entry valign="middle" align="center"/>
  17817. <entry/>
  17818. <entry/>
  17819. <entry/>
  17820. </row>
  17821. <row>
  17822. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  17823. <entry>
  17824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17825. >胡先生什麼時候來?</foreignphrase></para>
  17826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng
  17827. shénme shíhou lái?</foreignphrase></para>
  17828. <para>When is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17829. >Hú</foreignphrase> coming?</para>
  17830. </entry>
  17831. <entry/>
  17832. <entry>
  17833. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17834. >胡先生是什麼時候來的?</foreignphrase></para>
  17835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng shi
  17836. shénme shíhou láide?</foreignphrase></para>
  17837. <para>When did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17838. >Hú</foreignphrase> come?</para>
  17839. </entry>
  17840. </row>
  17841. <row>
  17842. <entry valign="middle" align="center"/>
  17843. <entry/>
  17844. <entry/>
  17845. <entry/>
  17846. </row>
  17847. <row>
  17848. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  17849. <entry>
  17850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17851. >黃太太什麼時候到?</foreignphrase></para>
  17852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tàitai
  17853. shénme shíhou dào?</foreignphrase></para>
  17854. <para> When is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17855. >Huāng</foreignphrase> arriving?</para>
  17856. </entry>
  17857. <entry/>
  17858. <entry>
  17859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17860. >黃太太是什麼時候到的?</foreignphrase></para>
  17861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tàitai shi
  17862. shénme shíhou dàode?</foreignphrase></para>
  17863. <para>When did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17864. >Huāng</foreignphrase> arrive?</para>
  17865. </entry>
  17866. </row>
  17867. <row>
  17868. <entry valign="middle" align="center"/>
  17869. <entry/>
  17870. <entry/>
  17871. <entry/>
  17872. </row>
  17873. <row>
  17874. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  17875. <entry>
  17876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17877. >林太太什麼時候走?</foreignphrase></para>
  17878. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tàitai
  17879. shénme shíhou zǒu?</foreignphrase></para>
  17880. <para>When is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17881. >Lín</foreignphrase> leaving?</para>
  17882. </entry>
  17883. <entry/>
  17884. <entry>
  17885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17886. >林太太是什麼時候走的?</foreignphrase></para>
  17887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tàitai shi
  17888. shénme shíhou zǒude?</foreignphrase></para>
  17889. <para>When did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17890. >Lín</foreignphrase> leave?</para>
  17891. </entry>
  17892. </row>
  17893. <row>
  17894. <entry valign="middle" align="center"/>
  17895. <entry/>
  17896. <entry/>
  17897. <entry/>
  17898. </row>
  17899. <row>
  17900. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  17901. <entry>
  17902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17903. >他/她什麼時候來?</foreignphrase></para>
  17904. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  17905. lái?</foreignphrase></para>
  17906. <para>When is he/she coming?</para>
  17907. </entry>
  17908. <entry/>
  17909. <entry>
  17910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17911. >他/她是什麼時候來的?</foreignphrase></para>
  17912. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme
  17913. shíhou láide?</foreignphrase></para>
  17914. <para>When did he/she come?</para>
  17915. </entry>
  17916. </row>
  17917. </tbody>
  17918. </tgroup>
  17919. </table>
  17920. </section>
  17921. <?custom-pagebreak?>
  17922. <section>
  17923. <title> Transformation drill</title>
  17924. <para/>
  17925. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  17926. <title>Respond with a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17927. >shi...de.</foreignphrase> sentence when the cue makes it
  17928. appropriate.</title>
  17929. <tgroup cols="6">
  17930. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17931. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17932. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  17933. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  17934. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  17935. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  17936. <thead>
  17937. <row>
  17938. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17939. <entry align="center"
  17940. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17941. <entry/>
  17942. <entry align="center"
  17943. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17944. <entry/>
  17945. <entry align="center"
  17946. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17947. </row>
  17948. </thead>
  17949. <tbody>
  17950. <row>
  17951. <entry valign="middle" align="center"/>
  17952. <entry/>
  17953. <entry/>
  17954. <entry/>
  17955. <entry/>
  17956. <entry/>
  17957. </row>
  17958. <row>
  17959. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  17960. <entry>
  17961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17962. >他/她來。</foreignphrase></para>
  17963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  17964. lái.</foreignphrase></para>
  17965. <para>He/she is coming.</para>
  17966. </entry>
  17967. <entry/>
  17968. <entry>
  17969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17970. >明天</foreignphrase></para>
  17971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17972. >míngtiān</foreignphrase></para>
  17973. <para>tomorrow</para>
  17974. </entry>
  17975. <entry/>
  17976. <entry>
  17977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17978. >他/她明天來。</foreignphrase></para>
  17979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  17980. lái.</foreignphrase></para>
  17981. <para>He/she is coming tomorrow.</para>
  17982. </entry>
  17983. </row>
  17984. <row>
  17985. <entry valign="middle" align="center"/>
  17986. <entry/>
  17987. <entry/>
  17988. <entry/>
  17989. <entry/>
  17990. <entry/>
  17991. </row>
  17992. <row>
  17993. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  17994. <entry>
  17995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17996. >他/她來了。</foreignphrase></para>
  17997. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  17998. le.</foreignphrase></para>
  17999. <para>He/she has come.</para>
  18000. </entry>
  18001. <entry/>
  18002. <entry>
  18003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18004. >昨天</foreignphrase></para>
  18005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18006. >zuótiān</foreignphrase></para>
  18007. <para>yesterday</para>
  18008. </entry>
  18009. <entry/>
  18010. <entry>
  18011. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18012. >他/她是昨天來的。</foreignphrase></para>
  18013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  18014. láide.</foreignphrase></para>
  18015. <para>He/she came yesterday.</para>
  18016. </entry>
  18017. </row>
  18018. <row>
  18019. <entry valign="middle" align="center"/>
  18020. <entry/>
  18021. <entry/>
  18022. <entry/>
  18023. <entry/>
  18024. <entry/>
  18025. </row>
  18026. <row>
  18027. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  18028. <entry>
  18029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18030. >王太太走。</foreignphrase></para>
  18031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  18032. zǒu.</foreignphrase></para>
  18033. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18034. >Wáng</foreignphrase> is leaving.</para>
  18035. </entry>
  18036. <entry/>
  18037. <entry>
  18038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18039. >今天</foreignphrase></para>
  18040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18041. >jīntiān</foreignphrase></para>
  18042. <para>today</para>
  18043. </entry>
  18044. <entry/>
  18045. <entry>
  18046. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18047. >王太太今天走。</foreignphrase></para>
  18048. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  18049. jīntiān zǒu.</foreignphrase></para>
  18050. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18051. >Wáng</foreignphrase> is leaving today.</para>
  18052. </entry>
  18053. </row>
  18054. <row>
  18055. <entry valign="middle" align="center"/>
  18056. <entry/>
  18057. <entry/>
  18058. <entry/>
  18059. <entry/>
  18060. <entry/>
  18061. </row>
  18062. <row>
  18063. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  18064. <entry>
  18065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18066. >黃太太走了。</foreignphrase></para>
  18067. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tàitai zǒu
  18068. le.</foreignphrase></para>
  18069. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18070. >Huáng</foreignphrase> has left.</para>
  18071. </entry>
  18072. <entry/>
  18073. <entry>
  18074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18075. >前天</foreignphrase></para>
  18076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18077. >qiántiān</foreignphrase></para>
  18078. <para>the day before yesterday</para>
  18079. </entry>
  18080. <entry/>
  18081. <entry>
  18082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18083. >黃太太是前天走的。</foreignphrase></para>
  18084. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tàitai shi
  18085. qiántiān zǒude.</foreignphrase></para>
  18086. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18087. >Huáng</foreignphrase> left the day before
  18088. yesterday.</para>
  18089. </entry>
  18090. </row>
  18091. <row>
  18092. <entry valign="middle" align="center"/>
  18093. <entry/>
  18094. <entry/>
  18095. <entry/>
  18096. <entry/>
  18097. <entry/>
  18098. </row>
  18099. <row>
  18100. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  18101. <entry>
  18102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18103. >李先生來。</foreignphrase></para>
  18104. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng
  18105. lái.</foreignphrase></para>
  18106. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18107. >Lǐ</foreignphrase> is coming.</para>
  18108. </entry>
  18109. <entry/>
  18110. <entry>
  18111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18112. >後天</foreignphrase></para>
  18113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18114. >hòutiān</foreignphrase></para>
  18115. <para>the day after tomorrow</para>
  18116. </entry>
  18117. <entry/>
  18118. <entry>
  18119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18120. >李先生後天來。</foreignphrase></para>
  18121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiánsheng
  18122. hòutiān lái.</foreignphrase></para>
  18123. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18124. >Lǐ</foreignphrase> is coming the day after
  18125. tomorrow.</para>
  18126. </entry>
  18127. </row>
  18128. <row>
  18129. <entry valign="middle" align="center"/>
  18130. <entry/>
  18131. <entry/>
  18132. <entry/>
  18133. <entry/>
  18134. <entry/>
  18135. </row>
  18136. <row>
  18137. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  18138. <entry>
  18139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18140. >林先生來了。</foreignphrase></para>
  18141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  18142. lái le.</foreignphrase></para>
  18143. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18144. >Lín</foreignphrase> has come.</para>
  18145. </entry>
  18146. <entry/>
  18147. <entry>
  18148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18149. >昨天</foreignphrase></para>
  18150. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18151. >zuótiān</foreignphrase></para>
  18152. <para>yesterday</para>
  18153. </entry>
  18154. <entry/>
  18155. <entry>
  18156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18157. >林先生是昨天來的。</foreignphrase></para>
  18158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  18159. shi zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18160. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18161. >Lín</foreignphrase> came yesterday.</para>
  18162. </entry>
  18163. </row>
  18164. <row>
  18165. <entry valign="middle" align="center"/>
  18166. <entry/>
  18167. <entry/>
  18168. <entry/>
  18169. <entry/>
  18170. <entry/>
  18171. </row>
  18172. <row>
  18173. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  18174. <entry>
  18175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18176. >馬小姐到了。</foreignphrase></para>
  18177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě dào
  18178. le.</foreignphrase></para>
  18179. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18180. >Mǎ</foreignphrase> has arrived.</para>
  18181. </entry>
  18182. <entry/>
  18183. <entry>
  18184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18185. >前天</foreignphrase></para>
  18186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18187. >qiántiān</foreignphrase></para>
  18188. <para>the day before yesterday</para>
  18189. </entry>
  18190. <entry/>
  18191. <entry>
  18192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18193. >馬小姐是前天到的。</foreignphrase></para>
  18194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě shi
  18195. qiántiān dàode.</foreignphrase></para>
  18196. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18197. >Mǎ</foreignphrase> arrived the day before
  18198. yesterday.</para>
  18199. </entry>
  18200. </row>
  18201. </tbody>
  18202. </tgroup>
  18203. </table>
  18204. </section>
  18205. <?custom-pagebreak?>
  18206. <section>
  18207. <title> Response drill</title>
  18208. <para/>
  18209. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  18210. <title>Give affirmative responses to the questions.</title>
  18211. <tgroup cols="4">
  18212. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18213. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  18214. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  18215. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  18216. <thead>
  18217. <row>
  18218. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18219. <entry align="center"
  18220. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18221. <entry/>
  18222. <entry align="center"
  18223. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18224. </row>
  18225. </thead>
  18226. <tbody>
  18227. <row>
  18228. <entry valign="middle" align="center"/>
  18229. <entry/>
  18230. <entry/>
  18231. <entry/>
  18232. </row>
  18233. <row>
  18234. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  18235. <entry>
  18236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18237. >他/她是昨天來的嗎?</foreignphrase></para>
  18238. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  18239. láide ma?</foreignphrase></para>
  18240. <para>Did he/she come yesterday?</para>
  18241. </entry>
  18242. <entry/>
  18243. <entry>
  18244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18245. >是的。他/她是昨天來的。</foreignphrase></para>
  18246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Tā shi
  18247. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18248. <para>Yes, he/she came yesterday.</para>
  18249. </entry>
  18250. </row>
  18251. <row>
  18252. <entry valign="middle" align="center"/>
  18253. <entry/>
  18254. <entry/>
  18255. <entry/>
  18256. </row>
  18257. <row>
  18258. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  18259. <entry>
  18260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18261. >王先生是今天到的嗎?</foreignphrase></para>
  18262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  18263. shi jīntiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  18264. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18265. >Wáng</foreignphrase> arrived today?</para>
  18266. </entry>
  18267. <entry/>
  18268. <entry>
  18269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18270. >是的。王先生是今天到的。</foreignphrase></para>
  18271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Wáng
  18272. xiānsheng shi jīntiān dàode.</foreignphrase></para>
  18273. <para>Yes, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18274. >Wáng</foreignphrase> arrived today.</para>
  18275. </entry>
  18276. </row>
  18277. <row>
  18278. <entry valign="middle" align="center"/>
  18279. <entry/>
  18280. <entry/>
  18281. <entry/>
  18282. </row>
  18283. <row>
  18284. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  18285. <entry>
  18286. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18287. >李同志是前天走的嗎?</foreignphrase></para>
  18288. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì shi
  18289. qiántiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  18290. <para>Did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18291. >Lǐ</foreignphrase> leave the day before
  18292. yesterday?</para>
  18293. </entry>
  18294. <entry/>
  18295. <entry>
  18296. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18297. >是的。李同志是前天走的。</foreignphrase></para>
  18298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Lǐ
  18299. tóngzhì shi qiántiān zǒude.</foreignphrase></para>
  18300. <para>Yes, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18301. >Lǐ</foreignphrase> left the day before
  18302. yesterday.</para>
  18303. </entry>
  18304. </row>
  18305. <row>
  18306. <entry valign="middle" align="center"/>
  18307. <entry/>
  18308. <entry/>
  18309. <entry/>
  18310. </row>
  18311. <row>
  18312. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  18313. <entry>
  18314. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18315. >毛夫人明天來嗎?</foreignphrase></para>
  18316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo fūren
  18317. míngtiān lái ma?</foreignphrase></para>
  18318. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18319. >Máo</foreignphrase> coming tomorrow?</para>
  18320. </entry>
  18321. <entry/>
  18322. <entry>
  18323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18324. >是的。毛夫人明天來。</foreignphrase></para>
  18325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Máo fūren
  18326. míngtiān lái.</foreignphrase></para>
  18327. <para>Yes, Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18328. >Máo</foreignphrase> is coming tomorrow.</para>
  18329. </entry>
  18330. </row>
  18331. <row>
  18332. <entry valign="middle" align="center"/>
  18333. <entry/>
  18334. <entry/>
  18335. <entry/>
  18336. </row>
  18337. <row>
  18338. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  18339. <entry>
  18340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18341. >他們孩子後天到嗎?</foreignphrase></para>
  18342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi
  18343. hòutiān dào ma?</foreignphrase></para>
  18344. <para>Are their children arriving the day after tomorrow?</para>
  18345. </entry>
  18346. <entry/>
  18347. <entry>
  18348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18349. >是的。他們孩子後天到。</foreignphrase></para>
  18350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Tāmen
  18351. háizi hòutian dào.</foreignphrase></para>
  18352. <para>Yes, their children are arriving the day after
  18353. tomorrow.</para>
  18354. </entry>
  18355. </row>
  18356. <row>
  18357. <entry valign="middle" align="center"/>
  18358. <entry/>
  18359. <entry/>
  18360. <entry/>
  18361. </row>
  18362. <row>
  18363. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  18364. <entry>
  18365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18366. >他/她父母今天走嗎?</foreignphrase></para>
  18367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ jīntiān
  18368. zǒu ma?</foreignphrase></para>
  18369. <para>Are his/her parents leaving?</para>
  18370. </entry>
  18371. <entry/>
  18372. <entry>
  18373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18374. >是的。他/她父母今天走。</foreignphrase></para>
  18375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Tā fùmǔ
  18376. jīntiān zǒu.</foreignphrase></para>
  18377. <para>Yes, his/her parents are leaving today.</para>
  18378. </entry>
  18379. </row>
  18380. <row>
  18381. <entry valign="middle" align="center"/>
  18382. <entry/>
  18383. <entry/>
  18384. <entry/>
  18385. </row>
  18386. <row>
  18387. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  18388. <entry>
  18389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18390. >張女士是昨天來的嗎?</foreignphrase></para>
  18391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng nǚshì shi
  18392. zuótiān láide ma?</foreignphrase></para>
  18393. <para>Did Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18394. >Zhāng</foreignphrase> come yesterday?</para>
  18395. </entry>
  18396. <entry/>
  18397. <entry>
  18398. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18399. >是的。張女士是昨天來的。</foreignphrase></para>
  18400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Zhāng
  18401. nǚshì shi zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18402. <para>Yes, Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18403. >Zhāng</foreignphrase> did come yesterday.</para>
  18404. </entry>
  18405. </row>
  18406. </tbody>
  18407. </tgroup>
  18408. </table>
  18409. </section>
  18410. <?custom-pagebreak?>
  18411. <section>
  18412. <title> Response drill</title>
  18413. <para/>
  18414. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  18415. <title>Give negative responses to the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18416. >shi... de</foreignphrase> questions.</title>
  18417. <tgroup cols="4">
  18418. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18419. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  18420. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  18421. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  18422. <thead>
  18423. <row>
  18424. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18425. <entry align="center"
  18426. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18427. <entry/>
  18428. <entry align="center"
  18429. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18430. </row>
  18431. </thead>
  18432. <tbody>
  18433. <row>
  18434. <entry valign="middle" align="center"/>
  18435. <entry/>
  18436. <entry/>
  18437. <entry/>
  18438. </row>
  18439. <row>
  18440. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  18441. <entry>
  18442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18443. >他/她是昨天來的嗎?</foreignphrase></para>
  18444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  18445. láide ma?</foreignphrase></para>
  18446. <para>Did he/she come yesterday?</para>
  18447. </entry>
  18448. <entry/>
  18449. <entry>
  18450. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18451. >不。他/她不是昨天來的。</foreignphrase></para>
  18452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tā bú shi
  18453. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18454. <para>No, he/she didn’t come yesterday.</para>
  18455. </entry>
  18456. </row>
  18457. <row>
  18458. <entry valign="middle" align="center"/>
  18459. <entry/>
  18460. <entry/>
  18461. <entry/>
  18462. </row>
  18463. <row>
  18464. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  18465. <entry>
  18466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18467. >江先生是今天道德嗎?</foreignphrase></para>
  18468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiānsheng
  18469. shi jīntiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  18470. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18471. >Jiāng</foreignphrase> arrive today?</para>
  18472. </entry>
  18473. <entry/>
  18474. <entry>
  18475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18476. >不。江先生不是今天到的。</foreignphrase></para>
  18477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Jiāng
  18478. xiānsheng bú shi jīntiān dàode.</foreignphrase></para>
  18479. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18480. >Jiāng</foreignphrase> didn’t arrive today.</para>
  18481. </entry>
  18482. </row>
  18483. <row>
  18484. <entry valign="middle" align="center"/>
  18485. <entry/>
  18486. <entry/>
  18487. <entry/>
  18488. </row>
  18489. <row>
  18490. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  18491. <entry>
  18492. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18493. >張同志是前天走的嗎?</foreignphrase></para>
  18494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  18495. shi qiántiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  18496. <para>Did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18497. >Zhāng</foreignphrase> leave the day before
  18498. yesterday?</para>
  18499. </entry>
  18500. <entry/>
  18501. <entry>
  18502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18503. >不。張同志不是前天走的。</foreignphrase></para>
  18504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Zháng
  18505. tóngzhì bú shi qiántian zǒude.</foreignphrase></para>
  18506. <para>No, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18507. >Zhāng</foreignphrase> didn’t leave day before
  18508. yesterday.</para>
  18509. </entry>
  18510. </row>
  18511. <row>
  18512. <entry valign="middle" align="center"/>
  18513. <entry/>
  18514. <entry/>
  18515. <entry/>
  18516. </row>
  18517. <row>
  18518. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  18519. <entry>
  18520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18521. >他們是昨天來的嗎?</foreignphrase></para>
  18522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen shi
  18523. zuótiān láide ma?</foreignphrase></para>
  18524. <para>Did they come yesterday?</para>
  18525. </entry>
  18526. <entry/>
  18527. <entry>
  18528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18529. >不。他們不是昨天來的。</foreignphrase></para>
  18530. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tāmen bú shi
  18531. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18532. <para>No, they didn’t come yesterday.</para>
  18533. </entry>
  18534. </row>
  18535. <row>
  18536. <entry valign="middle" align="center"/>
  18537. <entry/>
  18538. <entry/>
  18539. <entry/>
  18540. </row>
  18541. <row>
  18542. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  18543. <entry>
  18544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18545. >他們孩子是前天到的嗎?</foreignphrase></para>
  18546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi shi
  18547. qiántiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  18548. <para>Did their children arrive the day before yesterday?</para>
  18549. </entry>
  18550. <entry/>
  18551. <entry>
  18552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18553. >不。他們孩子不是前天到的。</foreignphrase></para>
  18554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tāmen háizi
  18555. bú shi qiántian dàode.</foreignphrase></para>
  18556. <para>No, their children didn’t arrive the day before
  18557. yesterday.</para>
  18558. </entry>
  18559. </row>
  18560. <row>
  18561. <entry valign="middle" align="center"/>
  18562. <entry/>
  18563. <entry/>
  18564. <entry/>
  18565. </row>
  18566. <row>
  18567. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  18568. <entry>
  18569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  18570. 何同志是今天走的嗎?</foreignphrase></para>
  18571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hé tóngzhì shi
  18572. jīntiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  18573. <para>Did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18574. >Hé</foreignphrase> leave today?</para>
  18575. </entry>
  18576. <entry/>
  18577. <entry>
  18578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 不。何
  18579. 不是今天走的。</foreignphrase></para>
  18580. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Hé tóngzhì
  18581. bú shi jīntiān zǒude.</foreignphrase></para>
  18582. <para>No, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18583. >Hé</foreignphrase> didn’t leave today.</para>
  18584. </entry>
  18585. </row>
  18586. <row>
  18587. <entry valign="middle" align="center"/>
  18588. <entry/>
  18589. <entry/>
  18590. <entry/>
  18591. </row>
  18592. <row>
  18593. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  18594. <entry>
  18595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18596. >他/她愛人是昨天來的嗎?</foreignphrase></para>
  18597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren shi
  18598. zuótiān láide ma?</foreignphrase></para>
  18599. <para>Did his/her spouse come yesterday?</para>
  18600. </entry>
  18601. <entry/>
  18602. <entry>
  18603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18604. >不。他/她愛人不是昨天來的。</foreignphrase></para>
  18605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tā àiren bú
  18606. shi zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18607. <para>No, his/her spouse didn’t come yesterday.</para>
  18608. </entry>
  18609. </row>
  18610. </tbody>
  18611. </tgroup>
  18612. </table>
  18613. </section>
  18614. <?custom-pagebreak?>
  18615. <section>
  18616. <title> Response drill</title>
  18617. <para/>
  18618. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  18619. <title>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  18620. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi...de </foreignphrase>
  18621. question.</title>
  18622. <tgroup cols="6">
  18623. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18624. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  18625. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  18626. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  18627. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  18628. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  18629. <thead>
  18630. <row>
  18631. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18632. <entry align="center"
  18633. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18634. <entry/>
  18635. <entry align="center"
  18636. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18637. <entry/>
  18638. <entry align="center"
  18639. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18640. </row>
  18641. </thead>
  18642. <tbody>
  18643. <row>
  18644. <entry valign="middle" align="center"/>
  18645. <entry/>
  18646. <entry/>
  18647. <entry/>
  18648. <entry/>
  18649. <entry/>
  18650. </row>
  18651. <row>
  18652. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  18653. <entry>
  18654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18655. >他/她是昨天來的嗎?</foreignphrase></para>
  18656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  18657. láide ma?</foreignphrase></para>
  18658. <para>Did he/she come yesterday?</para>
  18659. </entry>
  18660. <entry/>
  18661. <entry>
  18662. <para>affirmative</para>
  18663. </entry>
  18664. <entry/>
  18665. <entry>
  18666. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18667. >是的。他/她是昨天來的。</foreignphrase></para>
  18668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Tā shi
  18669. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18670. <para>Yes, he/she came yesterday.</para>
  18671. </entry>
  18672. </row>
  18673. <row>
  18674. <entry valign="middle" align="center"/>
  18675. <entry/>
  18676. <entry/>
  18677. <entry/>
  18678. <entry/>
  18679. <entry/>
  18680. </row>
  18681. <row>
  18682. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  18683. <entry>
  18684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18685. >他/她是昨天來的嗎?</foreignphrase></para>
  18686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  18687. láide ma?</foreignphrase></para>
  18688. <para>Did he/she come yesterday?</para>
  18689. </entry>
  18690. <entry/>
  18691. <entry>
  18692. <para>negative</para>
  18693. </entry>
  18694. <entry/>
  18695. <entry>
  18696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18697. >不。他/她不是昨天來的.</foreignphrase></para>
  18698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tā bú shi
  18699. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  18700. <para>No, he/she didn’t come yesterday.</para>
  18701. </entry>
  18702. </row>
  18703. <row>
  18704. <entry valign="middle" align="center"/>
  18705. <entry/>
  18706. <entry/>
  18707. <entry/>
  18708. <entry/>
  18709. <entry/>
  18710. </row>
  18711. <row>
  18712. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  18713. <entry>
  18714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18715. >王同志是前天到的嗎?</foreignphrase></para>
  18716. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì shi
  18717. qiántiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  18718. <para>Did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18719. >Wáng</foreignphrase> arrive the day before
  18720. yesterday?</para>
  18721. </entry>
  18722. <entry/>
  18723. <entry>
  18724. <para>negative</para>
  18725. </entry>
  18726. <entry/>
  18727. <entry>
  18728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18729. >不。王同志不是前天到的。</foreignphrase></para>
  18730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Wáng tóngzhì
  18731. bú shi qiántiān dàode.</foreignphrase></para>
  18732. <para>No, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18733. >Wáng</foreignphrase> didn’t arrive the day before
  18734. yesterday.</para>
  18735. </entry>
  18736. </row>
  18737. <row>
  18738. <entry valign="middle" align="center"/>
  18739. <entry/>
  18740. <entry/>
  18741. <entry/>
  18742. <entry/>
  18743. <entry/>
  18744. </row>
  18745. <row>
  18746. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  18747. <entry>
  18748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18749. >他/她哥哥是今天來的嗎?</foreignphrase></para>
  18750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge shi
  18751. jīntiān láide ma?</foreignphrase></para>
  18752. <para>Did his/her older brother come today?</para>
  18753. </entry>
  18754. <entry/>
  18755. <entry>
  18756. <para>negative</para>
  18757. </entry>
  18758. <entry/>
  18759. <entry>
  18760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18761. >不。他/她哥哥不是今天來的。</foreignphrase></para>
  18762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tā gēge bú
  18763. shi jīntiān láide.</foreignphrase></para>
  18764. <para>No, his/her older brother didn’t come today.</para>
  18765. </entry>
  18766. </row>
  18767. <row>
  18768. <entry valign="middle" align="center"/>
  18769. <entry/>
  18770. <entry/>
  18771. <entry/>
  18772. <entry/>
  18773. <entry/>
  18774. </row>
  18775. <row>
  18776. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  18777. <entry>
  18778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18779. >李先生是今天走的嗎?</foreignphrase></para>
  18780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng shi
  18781. jīntiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  18782. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18783. >Lǐ</foreignphrase> leave today?</para>
  18784. </entry>
  18785. <entry/>
  18786. <entry>
  18787. <para>negative</para>
  18788. </entry>
  18789. <entry/>
  18790. <entry>
  18791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18792. >不。李先生不是今天走的。</foreignphrase></para>
  18793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Lǐ xiānsheng
  18794. bú shi jīntiān zǒude.</foreignphrase></para>
  18795. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18796. >Lǐ</foreignphrase> didn’t leave today.</para>
  18797. </entry>
  18798. </row>
  18799. <row>
  18800. <entry valign="middle" align="center"/>
  18801. <entry/>
  18802. <entry/>
  18803. <entry/>
  18804. <entry/>
  18805. <entry/>
  18806. </row>
  18807. <row>
  18808. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  18809. <entry>
  18810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18811. >趙夫人是昨天到的嗎?</foreignphrase></para>
  18812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào fūren shi
  18813. zuótiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  18814. <para>Did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18815. >Zhào</foreignphrase> arrive yesterday?</para>
  18816. </entry>
  18817. <entry/>
  18818. <entry>
  18819. <para>affirmative</para>
  18820. </entry>
  18821. <entry/>
  18822. <entry>
  18823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18824. >是的。趙夫人是昨天到的。</foreignphrase></para>
  18825. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Zhào
  18826. fūren shi zuótiān dàode.</foreignphrase></para>
  18827. <para>Yes, Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18828. >Zhào</foreignphrase> did arrive yesterday.</para>
  18829. </entry>
  18830. </row>
  18831. <row>
  18832. <entry valign="middle" align="center"/>
  18833. <entry/>
  18834. <entry/>
  18835. <entry/>
  18836. <entry/>
  18837. <entry/>
  18838. </row>
  18839. <row>
  18840. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  18841. <entry>
  18842. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18843. >他們孩子是前天走的嗎?</foreignphrase></para>
  18844. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi shi
  18845. qiántiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  18846. <para>Did their children leave the day before yesterday?</para>
  18847. </entry>
  18848. <entry/>
  18849. <entry>
  18850. <para>negative</para>
  18851. </entry>
  18852. <entry/>
  18853. <entry>
  18854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18855. >不。他們孩子不是前天走的。</foreignphrase></para>
  18856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tāmen háizi
  18857. bú shi qiántiān zǒude.</foreignphrase></para>
  18858. <para>No, their children didn’t leave the day before
  18859. yesterday.</para>
  18860. </entry>
  18861. </row>
  18862. <row>
  18863. <entry valign="middle" align="center"/>
  18864. <entry/>
  18865. <entry/>
  18866. <entry/>
  18867. <entry/>
  18868. <entry/>
  18869. </row>
  18870. <row>
  18871. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  18872. <entry>
  18873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18874. >孫女士是昨天到的嗎?</foreignphrase></para>
  18875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn nǚshì shi
  18876. zuótiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  18877. <para>Did Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18878. >Sūn</foreignphrase> arrive yesterday?</para>
  18879. </entry>
  18880. <entry/>
  18881. <entry>
  18882. <para>negative</para>
  18883. </entry>
  18884. <entry/>
  18885. <entry>
  18886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18887. >不。孫女士不是昨天到的。</foreignphrase></para>
  18888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Sūn nǚshì bú
  18889. shi zuótiān dàode.</foreignphrase></para>
  18890. <para>No, Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18891. >Sūn</foreignphrase> didn’t arrive yesterday</para>
  18892. </entry>
  18893. </row>
  18894. </tbody>
  18895. </tgroup>
  18896. </table>
  18897. </section>
  18898. </section>
  18899. </section>
  18900. <?custom-pagebreak?>
  18901. <section>
  18902. <title>Unit 5</title>
  18903. <para/>
  18904. <section>
  18905. <title>Introduction</title>
  18906. <para/>
  18907. <section>
  18908. <title>Topics covered in this unit</title>
  18909. <orderedlist>
  18910. <listitem>
  18911. <para>Date and Place of birth.</para>
  18912. </listitem>
  18913. <listitem>
  18914. <para>Days of the week.</para>
  18915. </listitem>
  18916. <listitem>
  18917. <para>Ages.</para>
  18918. </listitem>
  18919. <listitem>
  18920. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18921. >le</foreignphrase> for new situations.</para>
  18922. </listitem>
  18923. </orderedlist>
  18924. </section>
  18925. <section>
  18926. <title>Material you will need</title>
  18927. <orderedlist>
  18928. <listitem>
  18929. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  18930. </listitem>
  18931. <listitem>
  18932. <para>The C-2 and P-2 tapes.</para>
  18933. </listitem>
  18934. <listitem>
  18935. <para>The 5D-1 tape.</para>
  18936. </listitem>
  18937. </orderedlist>
  18938. </section>
  18939. </section>
  18940. <?custom-pagebreak?>
  18941. <section>
  18942. <title>References</title>
  18943. <para/>
  18944. <section>
  18945. <title>Reference List</title>
  18946. <para/>
  18947. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  18948. <tgroup cols="5">
  18949. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18950. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  18951. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  18952. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  18953. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  18954. <tbody>
  18955. <row>
  18956. <entry>1.</entry>
  18957. <entry>A:</entry>
  18958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Āndésēn fūren, nǐ
  18959. shi zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  18960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18961. >安德森夫人,你是在哪兒生的?</foreignphrase></entry>
  18962. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  18963. </row>
  18964. <row>
  18965. <entry/>
  18966. <entry>B:</entry>
  18967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài Dézhōu
  18968. shēngde.</foreignphrase></entry>
  18969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18970. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  18971. <entry>I was born in Texas.</entry>
  18972. </row>
  18973. <row>
  18974. <entry/>
  18975. <entry/>
  18976. <entry/>
  18977. <entry/>
  18978. <entry/>
  18979. </row>
  18980. <row>
  18981. <entry>2.</entry>
  18982. <entry>A:</entry>
  18983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shi Xīngqīsì
  18984. dàode ma?</foreignphrase></entry>
  18985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18986. >你們是星期四到的嗎?</foreignphrase></entry>
  18987. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  18988. </row>
  18989. <row>
  18990. <entry/>
  18991. <entry>B:</entry>
  18992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒmen shi
  18993. Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  18994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18995. >不是,我們是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  18996. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  18997. </row>
  18998. <row>
  18999. <entry/>
  19000. <entry/>
  19001. <entry/>
  19002. <entry/>
  19003. <entry/>
  19004. </row>
  19005. <row>
  19006. <entry>3.</entry>
  19007. <entry>A:</entry>
  19008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  19009. zǒu?</foreignphrase></entry>
  19010. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19011. >你們星期幾走?</foreignphrase></entry>
  19012. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  19013. </row>
  19014. <row>
  19015. <entry/>
  19016. <entry>B:</entry>
  19017. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  19018. zǒu.</foreignphrase></entry>
  19019. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19020. >我們星期天走。</foreignphrase></entry>
  19021. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  19022. </row>
  19023. <row>
  19024. <entry/>
  19025. <entry/>
  19026. <entry/>
  19027. <entry/>
  19028. <entry/>
  19029. </row>
  19030. <row>
  19031. <entry>4.</entry>
  19032. <entry>A:</entry>
  19033. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi něinián
  19034. shēngde?</foreignphrase></entry>
  19035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19036. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  19037. <entry>What year are you born?</entry>
  19038. </row>
  19039. <row>
  19040. <entry/>
  19041. <entry>B:</entry>
  19042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi yī jiǔ sān
  19043. jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  19044. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19045. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  19046. <entry>I was born in 1939.</entry>
  19047. </row>
  19048. <row>
  19049. <entry/>
  19050. <entry/>
  19051. <entry/>
  19052. <entry/>
  19053. <entry/>
  19054. </row>
  19055. <row>
  19056. <entry>5.</entry>
  19057. <entry>A:</entry>
  19058. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè
  19059. shēngde?</foreignphrase></entry>
  19060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19061. >你是幾月生的?</foreignphrase></entry>
  19062. <entry>What month were you born?</entry>
  19063. </row>
  19064. <row>
  19065. <entry/>
  19066. <entry>B:</entry>
  19067. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Qíyüè
  19068. shēngde.</foreignphrase></entry>
  19069. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19070. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  19071. <entry>I was born in July.</entry>
  19072. </row>
  19073. <row>
  19074. <entry/>
  19075. <entry/>
  19076. <entry/>
  19077. <entry/>
  19078. <entry/>
  19079. </row>
  19080. <row>
  19081. <entry>6.</entry>
  19082. <entry>A:</entry>
  19083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐhào
  19084. shēngde?</foreignphrase></entry>
  19085. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19086. >你是幾號生的?</foreignphrase></entry>
  19087. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  19088. </row>
  19089. <row>
  19090. <entry/>
  19091. <entry>B:</entry>
  19092. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Sìhào
  19093. shēngde.</foreignphrase></entry>
  19094. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19095. >我是四號生的。</foreignphrase></entry>
  19096. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  19097. </row>
  19098. <row>
  19099. <entry/>
  19100. <entry/>
  19101. <entry/>
  19102. <entry/>
  19103. <entry/>
  19104. </row>
  19105. <row>
  19106. <entry>7.</entry>
  19107. <entry>A:</entry>
  19108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  19109. le?</foreignphrase></entry>
  19110. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19111. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  19112. <entry>How old are you?</entry>
  19113. </row>
  19114. <row>
  19115. <entry/>
  19116. <entry>B:</entry>
  19117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  19118. le.</foreignphrase></entry>
  19119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19120. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  19121. <entry>I’m 24.</entry>
  19122. </row>
  19123. <row>
  19124. <entry/>
  19125. <entry/>
  19126. <entry/>
  19127. <entry/>
  19128. <entry/>
  19129. </row>
  19130. <row>
  19131. <entry>8.</entry>
  19132. <entry>A:</entry>
  19133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  19134. le?</foreignphrase></entry>
  19135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19136. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  19137. <entry>How old are you?</entry>
  19138. </row>
  19139. <row>
  19140. <entry/>
  19141. <entry>B:</entry>
  19142. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  19143. le.</foreignphrase></entry>
  19144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19145. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  19146. <entry>I’m 35.</entry>
  19147. </row>
  19148. <row>
  19149. <entry/>
  19150. <entry/>
  19151. <entry/>
  19152. <entry/>
  19153. <entry/>
  19154. </row>
  19155. <row>
  19156. <entry>9.</entry>
  19157. <entry>A:</entry>
  19158. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi jǐsuì
  19159. le?</foreignphrase></entry>
  19160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19161. >你們女孩子幾歲了?</foreignphrase></entry>
  19162. <entry>How old is your girl?</entry>
  19163. </row>
  19164. <row>
  19165. <entry/>
  19166. <entry>B:</entry>
  19167. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  19168. le.</foreignphrase></entry>
  19169. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19170. >她八歲了。</foreignphrase></entry>
  19171. <entry>She’s eight years old.</entry>
  19172. </row>
  19173. <row>
  19174. <entry/>
  19175. <entry/>
  19176. <entry/>
  19177. <entry/>
  19178. <entry/>
  19179. </row>
  19180. <row>
  19181. <entry>10.</entry>
  19182. <entry>A:</entry>
  19183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi dōu
  19184. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  19185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19186. >你們男孩子都幾歲了?</foreignphrase></entry>
  19187. <entry>How old are your boys?</entry>
  19188. </row>
  19189. <row>
  19190. <entry/>
  19191. <entry>B:</entry>
  19192. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  19193. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  19194. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19195. >一個九歲了, 一個六歲了。</foreignphrase></entry>
  19196. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  19197. </row>
  19198. </tbody>
  19199. </tgroup>
  19200. </informaltable>
  19201. </section>
  19202. <?custom-pagebreak?>
  19203. <section>
  19204. <title>Vocabulary</title>
  19205. <para/>
  19206. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  19207. <tgroup cols="3">
  19208. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  19209. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  19210. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  19211. <tbody>
  19212. <row>
  19213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  19214. dà</foreignphrase></entry>
  19215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多大</foreignphrase></entry>
  19216. <entry>how old</entry>
  19217. </row>
  19218. <row>
  19219. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòunián
  19220. (hòunian)</foreignphrase></entry>
  19221. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">後年</foreignphrase></entry>
  19222. <entry>the year after next</entry>
  19223. </row>
  19224. <row>
  19225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19226. >jǐhào</foreignphrase></entry>
  19227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">幾號</foreignphrase></entry>
  19228. <entry>what day of the month?</entry>
  19229. </row>
  19230. <row>
  19231. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián
  19232. (jīnnian)</foreignphrase></entry>
  19233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今年</foreignphrase></entry>
  19234. <entry>this year</entry>
  19235. </row>
  19236. <row>
  19237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19238. >jǐsuì</foreignphrase></entry>
  19239. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">幾歲</foreignphrase></entry>
  19240. <entry>how old</entry>
  19241. </row>
  19242. <row>
  19243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19244. >jǐyüè</foreignphrase></entry>
  19245. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">幾月</foreignphrase></entry>
  19246. <entry>what month</entry>
  19247. </row>
  19248. <row>
  19249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngnián
  19250. (míngnian)</foreignphrase></entry>
  19251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明年</foreignphrase></entry>
  19252. <entry>next year</entry>
  19253. </row>
  19254. <row>
  19255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19256. >něinián</foreignphrase></entry>
  19257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19258. >哪年?</foreignphrase></entry>
  19259. <entry>which year</entry>
  19260. </row>
  19261. <row>
  19262. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niánnián
  19263. (niánnian)</foreignphrase></entry>
  19264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年年</foreignphrase></entry>
  19265. <entry>every year</entry>
  19266. </row>
  19267. <row>
  19268. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiánnián
  19269. (qiánnian)</foreignphrase></entry>
  19270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前年</foreignphrase></entry>
  19271. <entry>the year before last</entry>
  19272. </row>
  19273. <row>
  19274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián
  19275. (qǜnian)</foreignphrase></entry>
  19276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去年</foreignphrase></entry>
  19277. <entry>last year</entry>
  19278. </row>
  19279. <row>
  19280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  19281. yüè</foreignphrase></entry>
  19282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19283. >上個月</foreignphrase></entry>
  19284. <entry>last month</entry>
  19285. </row>
  19286. <row>
  19287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19288. >shēng</foreignphrase></entry>
  19289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">生</foreignphrase></entry>
  19290. <entry>to be born</entry>
  19291. </row>
  19292. <row>
  19293. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19294. >-suì</foreignphrase></entry>
  19295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">歲</foreignphrase></entry>
  19296. <entry>year (of age)</entry>
  19297. </row>
  19298. <row>
  19299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
  19300. yüè</foreignphrase></entry>
  19301. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19302. >下個月</foreignphrase></entry>
  19303. <entry>next month</entry>
  19304. </row>
  19305. <row>
  19306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19307. >Xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  19308. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19309. >星期二</foreignphrase></entry>
  19310. <entry>Tuesday</entry>
  19311. </row>
  19312. <row>
  19313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19314. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  19315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19316. >星期幾</foreignphrase></entry>
  19317. <entry>what day of the week</entry>
  19318. </row>
  19319. <row>
  19320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19321. >Xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  19322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19323. >星期六</foreignphrase></entry>
  19324. <entry>Saturday</entry>
  19325. </row>
  19326. <row>
  19327. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19328. >Xīngqīsān</foreignphrase></entry>
  19329. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19330. >星期三</foreignphrase></entry>
  19331. <entry>Wednesday</entry>
  19332. </row>
  19333. <row>
  19334. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19335. >Xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  19336. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19337. >星期四</foreignphrase></entry>
  19338. <entry>Thursday</entry>
  19339. </row>
  19340. <row>
  19341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19342. >Xīngqītiān, Xīngqīrì</foreignphrase></entry>
  19343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19344. >星期天,星期日</foreignphrase></entry>
  19345. <entry>Sunday</entry>
  19346. </row>
  19347. <row>
  19348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19349. >Xīngqīwǔ</foreignphrase></entry>
  19350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19351. >星期五</foreignphrase></entry>
  19352. <entry>Friday</entry>
  19353. </row>
  19354. <row>
  19355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19356. >Xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  19357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19358. >星期一</foreignphrase></entry>
  19359. <entry>Monday</entry>
  19360. </row>
  19361. <row>
  19362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zheìge
  19363. yüè</foreignphrase></entry>
  19364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19365. >這個月</foreignphrase></entry>
  19366. <entry>this month</entry>
  19367. </row>
  19368. </tbody>
  19369. </tgroup>
  19370. </informaltable>
  19371. </section>
  19372. <?custom-pagebreak?>
  19373. <section>
  19374. <title>Reference Notes</title>
  19375. <para/>
  19376. <section>
  19377. <title>Notes on №1</title>
  19378. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19379. <tgroup cols="5">
  19380. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19381. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19382. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19383. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19384. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19385. <tbody>
  19386. <row>
  19387. <entry>1.</entry>
  19388. <entry>A:</entry>
  19389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Āndésēn fūren,
  19390. nǐ shi zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  19391. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19392. >安德森夫人,你是在哪兒生的?</foreignphrase></entry>
  19393. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  19394. </row>
  19395. <row>
  19396. <entry/>
  19397. <entry>B:</entry>
  19398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài
  19399. Dézhōu shēngde.</foreignphrase></entry>
  19400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19401. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  19402. <entry>I was born in Texas.</entry>
  19403. </row>
  19404. </tbody>
  19405. </tgroup>
  19406. </informaltable>
  19407. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi...de</foreignphrase>
  19408. construction is used to focus on place expressions as well as on time and
  19409. manner expressions.<informaltable>
  19410. <tgroup cols="6">
  19411. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19412. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19413. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  19414. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  19415. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  19416. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  19417. <tbody>
  19418. <row>
  19419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19420. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  19421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19422. >shi</foreignphrase></entry>
  19423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  19424. Měiguó</foreignphrase></entry>
  19425. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19426. >shēng</foreignphrase></entry>
  19427. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19428. >-de.</foreignphrase></entry>
  19429. <entry>I was born in America. WHERE</entry>
  19430. </row>
  19431. <row>
  19432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19433. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  19434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19435. >shi</foreignphrase></entry>
  19436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19437. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  19438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19439. >dào</foreignphrase></entry>
  19440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19441. >-de.</foreignphrase></entry>
  19442. <entry>I arrived yesterday. WHEN</entry>
  19443. </row>
  19444. <row>
  19445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19446. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  19447. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19448. >shi</foreignphrase></entry>
  19449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  19450. rén</foreignphrase></entry>
  19451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19452. >lái</foreignphrase></entry>
  19453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19454. >-de.</foreignphrase></entry>
  19455. <entry>I came alone. HOW</entry>
  19456. </row>
  19457. </tbody>
  19458. </tgroup>
  19459. </informaltable></para>
  19460. </section>
  19461. <section>
  19462. <title>Notes on №2–3</title>
  19463. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19464. <tgroup cols="5">
  19465. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19466. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19467. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19468. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19469. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19470. <tbody>
  19471. <row>
  19472. <entry>2.</entry>
  19473. <entry>A:</entry>
  19474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shi
  19475. Xīngqīsì dàode ma?</foreignphrase></entry>
  19476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19477. >你們是星期四到的嗎?</foreignphrase></entry>
  19478. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  19479. </row>
  19480. <row>
  19481. <entry/>
  19482. <entry>B:</entry>
  19483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒmen
  19484. shi Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  19485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19486. >不是,我們是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  19487. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  19488. </row>
  19489. <row>
  19490. <entry/>
  19491. <entry/>
  19492. <entry/>
  19493. <entry/>
  19494. <entry/>
  19495. </row>
  19496. <row>
  19497. <entry>3.</entry>
  19498. <entry>A:</entry>
  19499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  19500. zǒu?</foreignphrase></entry>
  19501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19502. >你們星期幾走?</foreignphrase></entry>
  19503. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  19504. </row>
  19505. <row>
  19506. <entry/>
  19507. <entry>B:</entry>
  19508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
  19509. Xīngqītiān zǒu.</foreignphrase></entry>
  19510. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19511. >我們星期天走。</foreignphrase></entry>
  19512. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  19513. </row>
  19514. </tbody>
  19515. </tgroup>
  19516. </informaltable>
  19517. <para><emphasis role="bold">Days of the week:</emphasis></para>
  19518. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0" tabstyle="striped">
  19519. <tgroup cols="2">
  19520. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19521. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19522. <tbody>
  19523. <row>
  19524. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19525. >Xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  19526. <entry>What day of the week?</entry>
  19527. </row>
  19528. <row>
  19529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19530. >Xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  19531. <entry>Monday</entry>
  19532. </row>
  19533. <row>
  19534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19535. >Xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  19536. <entry>Tuesday</entry>
  19537. </row>
  19538. <row>
  19539. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19540. >Xīngqīsàn</foreignphrase></entry>
  19541. <entry>Wednesday</entry>
  19542. </row>
  19543. <row>
  19544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19545. >Xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  19546. <entry>Thursday</entry>
  19547. </row>
  19548. <row>
  19549. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19550. >Xingqīwǔ</foreignphrase></entry>
  19551. <entry>Friday</entry>
  19552. </row>
  19553. <row>
  19554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19555. >Xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  19556. <entry>Saturday</entry>
  19557. </row>
  19558. <row>
  19559. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19560. >Xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  19561. <entry>Sunday</entry>
  19562. </row>
  19563. </tbody>
  19564. </tgroup>
  19565. </informaltable>
  19566. <para>Until now, you have always seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19567. >jǐ</foreignphrase>, “how many,” at the beginning of a word
  19568. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge háizi, jǐwèi xiānsheng,
  19569. jǐhào</foreignphrase>). In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19570. >xīngqījǐ</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19571. >-jǐ</foreignphrase> is at the end of the word. In both places, occupies
  19572. the position of a number and acts like a number: <foreignphrase
  19573. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīngqījǐ</foreignphrase>, “What number day of
  19574. the week?”</para>
  19575. </section>
  19576. <section>
  19577. <title>Notes on №4</title>
  19578. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19579. <tgroup cols="5">
  19580. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19581. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19582. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19583. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19584. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19585. <tbody>
  19586. <row>
  19587. <entry>4.</entry>
  19588. <entry>A:</entry>
  19589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi něinián
  19590. shēngde?</foreignphrase></entry>
  19591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19592. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  19593. <entry>What year are you born?</entry>
  19594. </row>
  19595. <row>
  19596. <entry/>
  19597. <entry>B:</entry>
  19598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi yī jiǔ
  19599. sān jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  19600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19601. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  19602. <entry>I was born in 1939.</entry>
  19603. </row>
  19604. </tbody>
  19605. </tgroup>
  19606. </informaltable>
  19607. <para>The word for “year,” -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19608. >nián</foreignphrase> is a bound word (like the word for “day,”
  19609. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>). The
  19610. question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19611. >něinián</foreignphrase>, “which year,” is formed with the bound word
  19612. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>
  19613. “which.”</para>
  19614. <para>The year is given as a sequence of digits, so that 1972, <foreignphrase
  19615. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yījiǔqīèrnián</foreignphrase> would literally
  19616. be “one-nine-seven-two year.” In a sequence of digits, the word
  19617. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr-</foreignphrase> (not
  19618. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng-</foreignphrase> is used
  19619. for 2, and the words for 1, 7, and 8 keep their basic high tones. (See notes
  19620. on No. 10 for cases in which these tones change.)</para>
  19621. </section>
  19622. <section>
  19623. <title>Notes on №5</title>
  19624. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19625. <tgroup cols="5">
  19626. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19627. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19628. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19629. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19630. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19631. <tbody>
  19632. <row>
  19633. <entry>5.</entry>
  19634. <entry>A:</entry>
  19635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè
  19636. shēngde?</foreignphrase></entry>
  19637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19638. >你是幾月生的?</foreignphrase></entry>
  19639. <entry>What month were you born?</entry>
  19640. </row>
  19641. <row>
  19642. <entry/>
  19643. <entry>B:</entry>
  19644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Qíyüè
  19645. shēngde.</foreignphrase></entry>
  19646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19647. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  19648. <entry>I was born in July.</entry>
  19649. </row>
  19650. </tbody>
  19651. </tgroup>
  19652. </informaltable>
  19653. <para><emphasis role="bold">Months:</emphasis></para>
  19654. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0" tabstyle="striped">
  19655. <tgroup cols="4">
  19656. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19657. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19658. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  19659. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  19660. <tbody>
  19661. <row>
  19662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19663. >jǐyüè?</foreignphrase></entry>
  19664. <entry>What month?</entry>
  19665. <entry/>
  19666. <entry/>
  19667. </row>
  19668. <row>
  19669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19670. >yíyüè</foreignphrase></entry>
  19671. <entry>January</entry>
  19672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19673. >qíyüè</foreignphrase></entry>
  19674. <entry>July</entry>
  19675. </row>
  19676. <row>
  19677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19678. >èryüè</foreignphrase></entry>
  19679. <entry>February</entry>
  19680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19681. >báyüè</foreignphrase></entry>
  19682. <entry>August</entry>
  19683. </row>
  19684. <row>
  19685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19686. >sānyüè</foreignphrase></entry>
  19687. <entry>March</entry>
  19688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19689. >jiǔyüè</foreignphrase></entry>
  19690. <entry>September</entry>
  19691. </row>
  19692. <row>
  19693. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19694. >sìyüè</foreignphrase></entry>
  19695. <entry>April</entry>
  19696. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19697. >shíyüè</foreignphrase></entry>
  19698. <entry>October</entry>
  19699. </row>
  19700. <row>
  19701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19702. >wǔyüè</foreignphrase></entry>
  19703. <entry>May</entry>
  19704. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19705. >shǐyīyüè</foreignphrase></entry>
  19706. <entry>November</entry>
  19707. </row>
  19708. <row>
  19709. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19710. >liùyüè</foreignphrase></entry>
  19711. <entry>June</entry>
  19712. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19713. >shíèryüè</foreignphrase></entry>
  19714. <entry>December</entry>
  19715. </row>
  19716. </tbody>
  19717. </tgroup>
  19718. </informaltable>
  19719. <para>Since the names of the months are formed with numbers, <foreignphrase
  19720. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ-</foreignphrase> “how many,” is the
  19721. appropriate question word to use for “what month.” <foreignphrase
  19722. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jǐ-</foreignphrase> is used in <foreignphrase
  19723. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> to ask for a number
  19724. expected to be around 10 or 11. </para>
  19725. <para>Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking speakers
  19726. pronounce as Rising before Falling-tone words such as <foreignphrase
  19727. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>. The syllable
  19728. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-yī-</foreignphrase> in the
  19729. word for “November,” however, is usually pronounced with the High tone:
  19730. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyīyüè</foreignphrase> (See
  19731. the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)</para>
  19732. </section>
  19733. <section>
  19734. <title>Notes on №6</title>
  19735. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19736. <tgroup cols="5">
  19737. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19738. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19739. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19740. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19741. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19742. <tbody>
  19743. <row>
  19744. <entry>6.</entry>
  19745. <entry>A:</entry>
  19746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐhào
  19747. shēngde?</foreignphrase></entry>
  19748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19749. >你是幾號生的?</foreignphrase></entry>
  19750. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  19751. </row>
  19752. <row>
  19753. <entry/>
  19754. <entry>B:</entry>
  19755. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Sìhào
  19756. shēngde.</foreignphrase></entry>
  19757. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19758. >我是四號生的。</foreignphrase></entry>
  19759. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  19760. </row>
  19761. </tbody>
  19762. </tgroup>
  19763. </informaltable>
  19764. <para>Days of the month are expressed by the number of the day followed by the
  19765. bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-haò</foreignphrase>.
  19766. You will remember that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19767. >-hào</foreignphrase> is also used in giving addresses. </para>
  19768. <para>In asking about days of the month, “how many,” is used, even though the
  19769. question may be answered by a number as high as 31. The month and day of the
  19770. month may be given together. For example:</para>
  19771. <informaltable>
  19772. <tgroup cols="2">
  19773. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19774. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  19775. <tbody>
  19776. <row>
  19777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè
  19778. jǐhào shēngde?</foreignphrase></entry>
  19779. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  19780. </row>
  19781. <row>
  19782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi bāyüè
  19783. jiǔhào shēngde.</foreignphrase></entry>
  19784. <entry>I was born on August 9.</entry>
  19785. </row>
  19786. </tbody>
  19787. </tgroup>
  19788. </informaltable>
  19789. </section>
  19790. <section>
  19791. <title>Notes on №7–8</title>
  19792. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19793. <tgroup cols="5">
  19794. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19795. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19796. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19797. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19798. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19799. <tbody>
  19800. <row>
  19801. <entry>7.</entry>
  19802. <entry>A:</entry>
  19803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  19804. le?</foreignphrase></entry>
  19805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19806. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  19807. <entry>How old are you?</entry>
  19808. </row>
  19809. <row>
  19810. <entry/>
  19811. <entry>B:</entry>
  19812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  19813. le.</foreignphrase></entry>
  19814. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19815. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  19816. <entry>I’m 24.</entry>
  19817. </row>
  19818. <row>
  19819. <entry/>
  19820. <entry/>
  19821. <entry/>
  19822. <entry/>
  19823. <entry/>
  19824. </row>
  19825. <row>
  19826. <entry>8.</entry>
  19827. <entry>A:</entry>
  19828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  19829. le?</foreignphrase></entry>
  19830. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19831. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  19832. <entry>How old are you?</entry>
  19833. </row>
  19834. <row>
  19835. <entry/>
  19836. <entry>B:</entry>
  19837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  19838. le.</foreignphrase></entry>
  19839. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19840. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  19841. <entry>I’m 35.</entry>
  19842. </row>
  19843. </tbody>
  19844. </tgroup>
  19845. </informaltable>
  19846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà le?</foreignphrase>
  19847. “How old are you?” literally means “How big (in years of age) are you?” This
  19848. is a common way to ask a person’s age. The question is appropriate for
  19849. asking the age of a child or a young adult, but the expression is not
  19850. considered polite enough for asking an older adult his age. (More formal
  19851. ways to ask a person’s age will be introduced on the C-2, P-2, and drill
  19852. tapes.)</para>
  19853. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  19854. which ends these sentences calls attention to the fact that something is
  19855. true now that was not true before. <note>
  19856. <para>Ages may also be asked and given without using the new-situation
  19857. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19858. >le</foreignphrase>.</para>
  19859. </note><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> has only
  19860. this new-situation meaning in these sentences. It has no meaning of
  19861. completion, since in fact, there is no completed event. </para>
  19862. <para>One way to reflect the new-situation <foreignphrase
  19863. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> in the English translation
  19864. is to add the word “now”: “I’m 35 now.” Essentially, however, “new situation”
  19865. (sometimes called “change of state”) is a Chinese grammatical category with
  19866. no simple English equivalent. </para>
  19867. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  19868. for new situations is always found at the end of a sentence and is sometimes
  19869. called “sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19870. >le</foreignphrase>.”</para>
  19871. <para>Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left
  19872. out is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> “to
  19873. have.” The verb may not be left out in the negative: <foreignphrase
  19874. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méiyou sānshiwǔ.</foreignphrase> “I’m not
  19875. 35.”</para>
  19876. </section>
  19877. <section>
  19878. <title>Notes on №9</title>
  19879. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19880. <tgroup cols="5">
  19881. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19882. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19883. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19884. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19885. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19886. <tbody>
  19887. <row>
  19888. <entry>9.</entry>
  19889. <entry>A:</entry>
  19890. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi
  19891. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  19892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19893. >你們女孩子幾歲了?</foreignphrase></entry>
  19894. <entry>How old is your girl?</entry>
  19895. </row>
  19896. <row>
  19897. <entry/>
  19898. <entry>B:</entry>
  19899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  19900. le.</foreignphrase></entry>
  19901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19902. >她八歲了。</foreignphrase></entry>
  19903. <entry>She’s eight years old.</entry>
  19904. </row>
  19905. </tbody>
  19906. </tgroup>
  19907. </informaltable>
  19908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>: In the
  19909. traditional Chinese system of giving ages, a person is one
  19910. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-sui</foreignphrase> old at birth
  19911. and becomes another <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19912. >-suì</foreignphrase> old on the New Year’s following his birth. A baby
  19913. born the day before New Year’s would thus be two <foreignphrase
  19914. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase> old on the day after his
  19915. birth. Most Chinese, however, have now switched to the Western style of
  19916. computing age and use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19917. >-suì</foreignphrase> just as we use years old. </para>
  19918. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>
  19919. like the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19920. >-hào</foreignphrase>, is a bound word shoving what kind of thing a number
  19921. is counting. </para>
  19922. <para>In a date or address you are listing a number and use <foreignphrase
  19923. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr</foreignphrase> for 2, while in giving an
  19924. age you are counting an amount of something and use <foreignphrase
  19925. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng</foreignphrase>: <foreignphrase
  19926. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngsuì</foreignphrase>, “two years
  19927. old.”</para>
  19928. </section>
  19929. <section>
  19930. <title>Notes on №10</title>
  19931. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  19932. <tgroup cols="5">
  19933. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19934. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19935. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  19936. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  19937. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  19938. <tbody>
  19939. <row>
  19940. <entry>10.</entry>
  19941. <entry>A:</entry>
  19942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi
  19943. dōu jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  19944. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19945. >你們男孩子都幾歲了?</foreignphrase></entry>
  19946. <entry>How old are your boys?</entry>
  19947. </row>
  19948. <row>
  19949. <entry/>
  19950. <entry>B:</entry>
  19951. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  19952. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  19953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19954. >一個九歲了, 一個六歲了。</foreignphrase></entry>
  19955. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  19956. </row>
  19957. </tbody>
  19958. </tgroup>
  19959. </informaltable>
  19960. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> is
  19961. used when “both” or “all” would probably not be used in English, namely,
  19962. when expecting different information about each of the things (or persons)
  19963. being discussed. “All” tends to be collective, asking or telling about
  19964. something the members of a group have in common. <foreignphrase
  19965. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> can be distributive,
  19966. asking or telling something about the members of a group as
  19967. individuals.</para>
  19968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yí, qí, bá</foreignphrase>: In
  19969. the spoken language of Peking, the basic High tones of <foreignphrase
  19970. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, <foreignphrase
  19971. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and <foreignphrase
  19972. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase> usually change to Rising
  19973. tones before Falling-tone words (such as <foreignphrase
  19974. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-hào</foreignphrase>, <foreignphrase
  19975. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>, and <foreignphrase
  19976. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>). This change is most
  19977. common when the complete number given has only one digit. When there are two
  19978. or more digits, the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19979. >qī</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19980. >bā</foreignphrase> of numbers ending in 7 and 8 are more likely to have
  19981. Rising tones than the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19982. >yī</foreignphrase> of numbers ending in 1 (which is usually in the High
  19983. tone). </para>
  19984. <para>Compare:<informaltable>
  19985. <tgroup cols="2">
  19986. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19987. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  19988. <tbody>
  19989. <row>
  19990. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19991. >shíqíhào</foreignphrase></entry>
  19992. <entry>the 17th</entry>
  19993. </row>
  19994. <row>
  19995. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19996. >shíyīyüè</foreignphrase></entry>
  19997. <entry>November</entry>
  19998. </row>
  19999. </tbody>
  20000. </tgroup>
  20001. </informaltable></para>
  20002. <para>In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech. You
  20003. may also encounter speakers who never make changes in the tones of
  20004. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>,
  20005. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and
  20006. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase>.</para>
  20007. <para>Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the numbers
  20008. 1, 7, and 8 keep their basic High tones: <foreignphrase
  20009. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yījiǔbāliùnián</foreignphrase> 1986.</para>
  20010. </section>
  20011. <section>
  20012. <title>Notes on additional required vocabulary</title>
  20013. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  20014. <tgroup cols="6">
  20015. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20016. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  20017. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  20018. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  20019. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  20020. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  20021. <tbody>
  20022. <row>
  20023. <entry>Days</entry>
  20024. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20025. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  20026. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  20027. role="bold"
  20028. >zuótiān</emphasis></foreignphrase></entry>
  20029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20030. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  20031. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20032. >mīngtiān</foreignphrase></entry>
  20033. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20034. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  20035. </row>
  20036. <row>
  20037. <entry>Years</entry>
  20038. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20039. >qiánnián</foreignphrase></entry>
  20040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  20041. role="bold"
  20042. >qǜnián</emphasis></foreignphrase></entry>
  20043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20044. >jīnnián</foreignphrase></entry>
  20045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20046. >míngnián</foreignphrase></entry>
  20047. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20048. >hòunián</foreignphrase></entry>
  20049. </row>
  20050. </tbody>
  20051. </tgroup>
  20052. </informaltable>
  20053. <para>In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
  20054. years, only one pair of terms is not parallel: <foreignphrase
  20055. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuótiān</foreignphrase> “yesterday,” and
  20056. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián</foreignphrase> “last year.”<note>
  20057. <para>added by Eric Streit with the explanations given by a Chinese
  20058. native about the drills I and the use of <foreignphrase
  20059. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suìshu</foreignphrase>
  20060. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">歲數</foreignphrase> and
  20061. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niánjì</foreignphrase>
  20062. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年紀</foreignphrase></para>
  20063. <para/>
  20064. <itemizedlist>
  20065. <listitem>
  20066. <para>
  20067. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20068. >suìshu</foreignphrase>
  20069. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">歲數</foreignphrase> and
  20070. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20071. >Niánjì</foreignphrase>
  20072. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年紀</foreignphrase>
  20073. usually and mostly refer to OLDER people that you ask for.
  20074. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20075. >suìshu</foreignphrase>
  20076. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">歲數</foreignphrase> is
  20077. very spoken though. And less polite.</para>
  20078. </listitem>
  20079. <listitem>
  20080. <para>For kids especially, you only need to do <foreignphrase
  20081. xml:lang="cmn-Hani">多大了?</foreignphrase>
  20082. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó dà
  20083. le?</foreignphrase> or <foreignphrase
  20084. xml:lang="cmn-Hani">幾歲了?</foreignphrase>
  20085. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐsuì
  20086. le?</foreignphrase></para>
  20087. </listitem>
  20088. <listitem>
  20089. <para>with <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20090. >幾歲了?</foreignphrase> neither <foreignphrase
  20091. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suìshu</foreignphrase>
  20092. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">歲數</foreignphrase> nor
  20093. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20094. >Niánjì</foreignphrase>
  20095. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年紀</foreignphrase>
  20096. .</para>
  20097. </listitem>
  20098. </itemizedlist>
  20099. </note></para>
  20100. </section>
  20101. </section>
  20102. </section>
  20103. <?custom-pagebreak?>
  20104. <section>
  20105. <title>Drills</title>
  20106. <para/>
  20107. <section>
  20108. <title> Response Drill</title>
  20109. <para/>
  20110. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  20111. <title>According to the cues, give an answer to each <foreignphrase
  20112. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi...de </foreignphrase> question.</title>
  20113. <tgroup cols="6">
  20114. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20115. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  20116. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  20117. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  20118. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  20119. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  20120. <thead>
  20121. <row>
  20122. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20123. <entry align="center"
  20124. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20125. <entry/>
  20126. <entry align="center"
  20127. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20128. <entry/>
  20129. <entry align="center"
  20130. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20131. </row>
  20132. </thead>
  20133. <tbody>
  20134. <row>
  20135. <entry valign="middle" align="center"/>
  20136. <entry/>
  20137. <entry/>
  20138. <entry/>
  20139. <entry/>
  20140. <entry/>
  20141. </row>
  20142. <row>
  20143. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  20144. <entry>
  20145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20146. >請問,他/她是在哪兒生的?</foreignphrase></para>
  20147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā shi
  20148. zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  20149. <para>May I ask, where was he/she born?</para>
  20150. </entry>
  20151. <entry/>
  20152. <entry>
  20153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20154. >德州</foreignphrase></para>
  20155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20156. >Dézhōu</foreignphrase></para>
  20157. <para>Texas</para>
  20158. </entry>
  20159. <entry/>
  20160. <entry>
  20161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20162. >他/她是在德州生的。</foreignphrase></para>
  20163. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  20164. Dézhōu shēngde.</foreignphrase></para>
  20165. <para>He/she was born in Texas.</para>
  20166. </entry>
  20167. </row>
  20168. <row>
  20169. <entry valign="middle" align="center"/>
  20170. <entry/>
  20171. <entry/>
  20172. <entry/>
  20173. <entry/>
  20174. <entry/>
  20175. </row>
  20176. <row>
  20177. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  20178. <entry>
  20179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20180. >請問,你愛人是在哪兒生的?</foreignphrase></para>
  20181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20182. àiren shi zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  20183. <para>May I ask, where was your spouse born?</para>
  20184. </entry>
  20185. <entry/>
  20186. <entry>
  20187. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20188. >加州</foreignphrase></para>
  20189. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20190. >Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  20191. <para>California</para>
  20192. </entry>
  20193. <entry/>
  20194. <entry>
  20195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20196. >他/她是在加州生的。</foreignphrase></para>
  20197. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  20198. Jiāzhōu shēngde.</foreignphrase></para>
  20199. <para>He/she was born in California.</para>
  20200. </entry>
  20201. </row>
  20202. <row>
  20203. <entry valign="middle" align="center"/>
  20204. <entry/>
  20205. <entry/>
  20206. <entry/>
  20207. <entry/>
  20208. <entry/>
  20209. </row>
  20210. <row>
  20211. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  20212. <entry>
  20213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20214. >請問,他/她愛人是在哪兒生的?</foreignphrase></para>
  20215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā
  20216. àiren shi zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  20217. <para>May I ask, where was his/her spouse born?</para>
  20218. </entry>
  20219. <entry/>
  20220. <entry>
  20221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20222. >上海</foreignphrase></para>
  20223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20224. >Shànghǎi</foreignphrase></para>
  20225. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20226. >Shànghǎi</foreignphrase></para>
  20227. </entry>
  20228. <entry/>
  20229. <entry>
  20230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20231. >他/她是在上海生的。</foreignphrase></para>
  20232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  20233. Shànghǎi shēngde.</foreignphrase></para>
  20234. <para>He/she was born in <foreignphrase
  20235. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20236. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  20237. </entry>
  20238. </row>
  20239. <row>
  20240. <entry valign="middle" align="center"/>
  20241. <entry/>
  20242. <entry/>
  20243. <entry/>
  20244. <entry/>
  20245. <entry/>
  20246. </row>
  20247. <row>
  20248. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  20249. <entry>
  20250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20251. >請問,你孩子是在哪兒生的?</foreignphrase></para>
  20252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20253. háizi shi zài nǎr shēnde?</foreignphrase></para>
  20254. <para>May I ask, where was your child born?</para>
  20255. </entry>
  20256. <entry/>
  20257. <entry>
  20258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20259. >四川</foreignphrase></para>
  20260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20261. >Sìchuān</foreignphrase></para>
  20262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20263. >Sìchuān</foreignphrase></para>
  20264. </entry>
  20265. <entry/>
  20266. <entry>
  20267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20268. >他/她是在四川生的。</foreignphrase></para>
  20269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  20270. Sìchuān shēngde.</foreignphrase></para>
  20271. <para>He/she was born in <foreignphrase
  20272. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20273. >Sìchuān</foreignphrase></para>
  20274. </entry>
  20275. </row>
  20276. <row>
  20277. <entry valign="middle" align="center"/>
  20278. <entry/>
  20279. <entry/>
  20280. <entry/>
  20281. <entry/>
  20282. <entry/>
  20283. </row>
  20284. <row>
  20285. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  20286. <entry>
  20287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20288. >請問,你們女孩子是在哪兒生的?</foreignphrase></para>
  20289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐmen
  20290. nǚháizi shi zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  20291. <para>May I ask, where was your daughter born?</para>
  20292. </entry>
  20293. <entry/>
  20294. <entry>
  20295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20296. >北京</foreignphrase></para>
  20297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20298. >Běijīng</foreignphrase></para>
  20299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20300. >Běijīng</foreignphrase></para>
  20301. </entry>
  20302. <entry/>
  20303. <entry>
  20304. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20305. >她是在北京生的。</foreignphrase></para>
  20306. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  20307. Běijīng shēngde.</foreignphrase></para>
  20308. <para>She was born in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20309. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  20310. </entry>
  20311. </row>
  20312. <row>
  20313. <entry valign="middle" align="center"/>
  20314. <entry/>
  20315. <entry/>
  20316. <entry/>
  20317. <entry/>
  20318. <entry/>
  20319. </row>
  20320. <row>
  20321. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  20322. <entry>
  20323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20324. >請問,你們男孩子是在哪兒生的?</foreignphrase></para>
  20325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐmen
  20326. nánháizi shi zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  20327. <para>May I ask, where was your son born?</para>
  20328. </entry>
  20329. <entry/>
  20330. <entry>
  20331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20332. >我住在馬薩諸塞州</foreignphrase></para>
  20333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǎsàzhūsāi zhōu
  20334. (Mázhōu)</foreignphrase></para>
  20335. <para>Massachusetts</para>
  20336. </entry>
  20337. <entry/>
  20338. <entry>
  20339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20340. >他是在我住在馬薩諸塞州生的。</foreignphrase></para>
  20341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  20342. mǎsàzhūsāi zhōu (Mázhōu) shēngde.</foreignphrase></para>
  20343. <para>He was born in Massachusetts.</para>
  20344. </entry>
  20345. </row>
  20346. <row>
  20347. <entry valign="middle" align="center"/>
  20348. <entry/>
  20349. <entry/>
  20350. <entry/>
  20351. <entry/>
  20352. <entry/>
  20353. </row>
  20354. <row>
  20355. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  20356. <entry>
  20357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20358. >請問,曾先生是在哪兒生的?</foreignphrase></para>
  20359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Zēng
  20360. xiānsheng shi zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  20361. <para>May I ask, where was Mr. <foreignphrase
  20362. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng</foreignphrase>
  20363. born?</para>
  20364. </entry>
  20365. <entry/>
  20366. <entry>
  20367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20368. >紐約</foreignphrase></para>
  20369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔ
  20370. Yüē</foreignphrase></para>
  20371. <para>New York</para>
  20372. </entry>
  20373. <entry/>
  20374. <entry>
  20375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20376. >他是在紐約生的。</foreignphrase></para>
  20377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài Niǔ
  20378. Yüē shēngde.</foreignphrase></para>
  20379. <para>He was born in New York.</para>
  20380. </entry>
  20381. </row>
  20382. </tbody>
  20383. </tgroup>
  20384. </table>
  20385. </section>
  20386. <?custom-pagebreak?>
  20387. <section>
  20388. <title> Substitution drill</title>
  20389. <para/>
  20390. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  20391. <title>Transform the question according to the model.</title>
  20392. <tgroup cols="6">
  20393. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20394. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  20395. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  20396. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  20397. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  20398. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  20399. <thead>
  20400. <row>
  20401. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20402. <entry align="center"
  20403. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20404. <entry/>
  20405. <entry align="center"
  20406. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20407. <entry/>
  20408. <entry align="center"
  20409. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20410. </row>
  20411. </thead>
  20412. <tbody>
  20413. <row>
  20414. <entry valign="middle" align="center"/>
  20415. <entry/>
  20416. <entry/>
  20417. <entry/>
  20418. <entry/>
  20419. <entry/>
  20420. </row>
  20421. <row>
  20422. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  20423. <entry>
  20424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20425. >請問,你是什麼時候走?</foreignphrase></para>
  20426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20427. shénme shíhou zǒu?</foreignphrase></para>
  20428. <para>May I ask, when are you leaving?</para>
  20429. </entry>
  20430. <entry/>
  20431. <entry>
  20432. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20433. >哪天</foreignphrase></para>
  20434. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20435. >něitiān</foreignphrase></para>
  20436. <para>what day</para>
  20437. </entry>
  20438. <entry/>
  20439. <entry>
  20440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20441. >請問,你哪天走?</foreignphrase></para>
  20442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20443. něitiān zǒu?</foreignphrase></para>
  20444. <para>May I ask, what day are you leaving?</para>
  20445. </entry>
  20446. </row>
  20447. <row>
  20448. <entry valign="middle" align="center"/>
  20449. <entry/>
  20450. <entry/>
  20451. <entry/>
  20452. <entry/>
  20453. <entry/>
  20454. </row>
  20455. <row>
  20456. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  20457. <entry>
  20458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20459. >請問,你哪天走?</foreignphrase></para>
  20460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, nǐ
  20461. něitiān zǒu?</foreignphrase></para>
  20462. <para>May I ask, what day are you leaving?</para>
  20463. </entry>
  20464. <entry/>
  20465. <entry>
  20466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20467. >幾月</foreignphrase></para>
  20468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20469. >jǐyüe</foreignphrase></para>
  20470. <para>what month</para>
  20471. </entry>
  20472. <entry/>
  20473. <entry>
  20474. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20475. >請問,你幾月走?</foreignphrase></para>
  20476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20477. jǐyüe zǒu?</foreignphrase></para>
  20478. <para>May I ask, what month are you leaving?</para>
  20479. </entry>
  20480. </row>
  20481. <row>
  20482. <entry valign="middle" align="center"/>
  20483. <entry/>
  20484. <entry/>
  20485. <entry/>
  20486. <entry/>
  20487. <entry/>
  20488. </row>
  20489. <row>
  20490. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  20491. <entry>
  20492. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20493. >請問,你幾月走?</foreignphrase></para>
  20494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20495. jǐyüe zǒu?</foreignphrase></para>
  20496. <para>May I ask, what month are you leaving?</para>
  20497. </entry>
  20498. <entry/>
  20499. <entry>
  20500. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20501. >幾號</foreignphrase></para>
  20502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20503. >jǐhào</foreignphrase></para>
  20504. <para>what day of the month</para>
  20505. </entry>
  20506. <entry/>
  20507. <entry>
  20508. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20509. >請問,你幾號走?</foreignphrase></para>
  20510. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20511. jǐhào zǒu?</foreignphrase></para>
  20512. <para>May I ask, what day of the month are you leaving?</para>
  20513. </entry>
  20514. </row>
  20515. <row>
  20516. <entry valign="middle" align="center"/>
  20517. <entry/>
  20518. <entry/>
  20519. <entry/>
  20520. <entry/>
  20521. <entry/>
  20522. </row>
  20523. <row>
  20524. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  20525. <entry>
  20526. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20527. >請問,你幾號走?</foreignphrase></para>
  20528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20529. jǐhào zǒu?</foreignphrase></para>
  20530. <para>May I ask, what day of the month are you leaving?</para>
  20531. </entry>
  20532. <entry/>
  20533. <entry>
  20534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20535. >哪年</foreignphrase></para>
  20536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20537. >něinián</foreignphrase></para>
  20538. <para>what year </para>
  20539. </entry>
  20540. <entry/>
  20541. <entry>
  20542. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20543. >請問,你哪年走?</foreignphrase></para>
  20544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20545. něinián zǒu?</foreignphrase></para>
  20546. <para>May I ask, what year are you leaving?</para>
  20547. </entry>
  20548. </row>
  20549. <row>
  20550. <entry valign="middle" align="center"/>
  20551. <entry/>
  20552. <entry/>
  20553. <entry/>
  20554. <entry/>
  20555. <entry/>
  20556. </row>
  20557. <row>
  20558. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  20559. <entry>
  20560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20561. >請問,你哪年走?</foreignphrase></para>
  20562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20563. něinián zǒu?</foreignphrase></para>
  20564. <para>May I ask, May I ask, what year are you leaving?</para>
  20565. </entry>
  20566. <entry/>
  20567. <entry>
  20568. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20569. >幾月幾號</foreignphrase></para>
  20570. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐyüe
  20571. jǐhào</foreignphrase></para>
  20572. <para>what month and what day of the month</para>
  20573. </entry>
  20574. <entry/>
  20575. <entry>
  20576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20577. >請問,你幾月幾號走?</foreignphrase></para>
  20578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20579. jǐyüe jǐhào zǒu?</foreignphrase></para>
  20580. <para>May I ask, what month, what day of the month are you
  20581. leaving?</para>
  20582. </entry>
  20583. </row>
  20584. <row>
  20585. <entry valign="middle" align="center"/>
  20586. <entry/>
  20587. <entry/>
  20588. <entry/>
  20589. <entry/>
  20590. <entry/>
  20591. </row>
  20592. <row>
  20593. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  20594. <entry>
  20595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20596. >請問,你幾月幾號走?</foreignphrase></para>
  20597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20598. jǐyüe jǐhào zǒu?</foreignphrase></para>
  20599. <para>May I ask, what month, what day of the month are you
  20600. leaving?</para>
  20601. </entry>
  20602. <entry/>
  20603. <entry>
  20604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20605. >星期幾</foreignphrase></para>
  20606. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20607. >xīngqījǐ</foreignphrase></para>
  20608. <para>what day of the week</para>
  20609. </entry>
  20610. <entry/>
  20611. <entry>
  20612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20613. >請問,你星期幾走?</foreignphrase></para>
  20614. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  20615. xīngqījǐ zǒu?</foreignphrase></para>
  20616. <para>May I ask, what day of the week are you leaving?</para>
  20617. </entry>
  20618. </row>
  20619. </tbody>
  20620. </tgroup>
  20621. </table>
  20622. </section>
  20623. <?custom-pagebreak?>
  20624. <section>
  20625. <title> Substitution drill</title>
  20626. <para/>
  20627. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  20628. <title>Transform the statement according to the model.</title>
  20629. <tgroup cols="6">
  20630. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20631. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  20632. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  20633. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  20634. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  20635. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  20636. <thead>
  20637. <row>
  20638. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20639. <entry align="center"
  20640. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20641. <entry/>
  20642. <entry align="center"
  20643. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20644. <entry/>
  20645. <entry align="center"
  20646. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20647. </row>
  20648. </thead>
  20649. <tbody>
  20650. <row>
  20651. <entry valign="middle" align="center"/>
  20652. <entry/>
  20653. <entry/>
  20654. <entry/>
  20655. <entry/>
  20656. <entry/>
  20657. </row>
  20658. <row>
  20659. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  20660. <entry>
  20661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20662. >我們星期一走。</foreignphrase></para>
  20663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqīyǐ
  20664. zǒu.</foreignphrase></para>
  20665. <para>We are leaving on Monday.</para>
  20666. </entry>
  20667. <entry/>
  20668. <entry>
  20669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20670. >星期二</foreignphrase></para>
  20671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20672. >Xīngqīèr</foreignphrase></para>
  20673. <para>Tuesday</para>
  20674. </entry>
  20675. <entry/>
  20676. <entry>
  20677. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20678. >我們星期二走。</foreignphrase></para>
  20679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīèr
  20680. zǒu.</foreignphrase></para>
  20681. <para>We are leaving on Tuesday.</para>
  20682. </entry>
  20683. </row>
  20684. <row>
  20685. <entry valign="middle" align="center"/>
  20686. <entry/>
  20687. <entry/>
  20688. <entry/>
  20689. <entry/>
  20690. <entry/>
  20691. </row>
  20692. <row>
  20693. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  20694. <entry>
  20695. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20696. >我們星期二走。</foreignphrase></para>
  20697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīèr
  20698. zǒu.</foreignphrase></para>
  20699. <para>We are leaving on Tuesday.</para>
  20700. </entry>
  20701. <entry/>
  20702. <entry>
  20703. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20704. >星期三</foreignphrase></para>
  20705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20706. >Xīngqīsān</foreignphrase></para>
  20707. <para>Wednesday</para>
  20708. </entry>
  20709. <entry/>
  20710. <entry>
  20711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20712. >我們星期三走。</foreignphrase></para>
  20713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīsān
  20714. zǒu.</foreignphrase></para>
  20715. <para>We are leaving on Wednesday.</para>
  20716. </entry>
  20717. </row>
  20718. <row>
  20719. <entry valign="middle" align="center"/>
  20720. <entry/>
  20721. <entry/>
  20722. <entry/>
  20723. <entry/>
  20724. <entry/>
  20725. </row>
  20726. <row>
  20727. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  20728. <entry>
  20729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20730. >我們星期三走。</foreignphrase></para>
  20731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīsān
  20732. zǒu.</foreignphrase></para>
  20733. <para>We are leaving on Wednesday.</para>
  20734. </entry>
  20735. <entry/>
  20736. <entry>
  20737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20738. >星期四</foreignphrase></para>
  20739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20740. >Xīngqīsì</foreignphrase></para>
  20741. <para>Thursday</para>
  20742. </entry>
  20743. <entry/>
  20744. <entry>
  20745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20746. >我們星期四走。</foreignphrase></para>
  20747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīsì
  20748. zǒu.</foreignphrase></para>
  20749. <para>We are leaving on Thursday.</para>
  20750. </entry>
  20751. </row>
  20752. <row>
  20753. <entry valign="middle" align="center"/>
  20754. <entry/>
  20755. <entry/>
  20756. <entry/>
  20757. <entry/>
  20758. <entry/>
  20759. </row>
  20760. <row>
  20761. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  20762. <entry>
  20763. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20764. >我們星期四走。</foreignphrase></para>
  20765. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīsì
  20766. zǒu.</foreignphrase></para>
  20767. <para>We are leaving on Thursday.</para>
  20768. </entry>
  20769. <entry/>
  20770. <entry>
  20771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20772. >星期幾</foreignphrase></para>
  20773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20774. >Xīngqījǐ</foreignphrase></para>
  20775. <para>what day of the week</para>
  20776. </entry>
  20777. <entry/>
  20778. <entry>
  20779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20780. >我們星期幾走?</foreignphrase></para>
  20781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqījǐ
  20782. zǒu?</foreignphrase></para>
  20783. <para>What day of the week are we leaving?</para>
  20784. </entry>
  20785. </row>
  20786. <row>
  20787. <entry valign="middle" align="center"/>
  20788. <entry/>
  20789. <entry/>
  20790. <entry/>
  20791. <entry/>
  20792. <entry/>
  20793. </row>
  20794. <row>
  20795. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  20796. <entry>
  20797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20798. >我們星期幾走?</foreignphrase></para>
  20799. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqījǐ
  20800. zǒu?</foreignphrase></para>
  20801. <para>What day of the week are we leaving?</para>
  20802. </entry>
  20803. <entry/>
  20804. <entry>
  20805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20806. >星期五</foreignphrase></para>
  20807. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20808. >Xīngqīwǔ</foreignphrase></para>
  20809. <para>Friday</para>
  20810. </entry>
  20811. <entry/>
  20812. <entry>
  20813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20814. >我們星期五走。</foreignphrase></para>
  20815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīwǔ
  20816. xǒu.</foreignphrase></para>
  20817. <para>We are leaving on Friday.</para>
  20818. </entry>
  20819. </row>
  20820. <row>
  20821. <entry valign="middle" align="center"/>
  20822. <entry/>
  20823. <entry/>
  20824. <entry/>
  20825. <entry/>
  20826. <entry/>
  20827. </row>
  20828. <row>
  20829. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  20830. <entry>
  20831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20832. >我們星期五走。</foreignphrase></para>
  20833. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīwǔ
  20834. zǒu.</foreignphrase></para>
  20835. <para>We are leaving on Friday.</para>
  20836. </entry>
  20837. <entry/>
  20838. <entry>
  20839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20840. >星期天</foreignphrase></para>
  20841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20842. >Xīngqītiān</foreignphrase></para>
  20843. <para>Sunday</para>
  20844. </entry>
  20845. <entry/>
  20846. <entry>
  20847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20848. >我們星期天走。</foreignphrase></para>
  20849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  20850. zǒu.</foreignphrase></para>
  20851. <para>We are leaving on Sunday.</para>
  20852. </entry>
  20853. </row>
  20854. <row>
  20855. <entry valign="middle" align="center"/>
  20856. <entry/>
  20857. <entry/>
  20858. <entry/>
  20859. <entry/>
  20860. <entry/>
  20861. </row>
  20862. <row>
  20863. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  20864. <entry>
  20865. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20866. >我們星期天走。</foreignphrase></para>
  20867. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  20868. zǒu.</foreignphrase></para>
  20869. <para>We are leaving on Sunday.</para>
  20870. </entry>
  20871. <entry/>
  20872. <entry>
  20873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20874. >星期六</foreignphrase></para>
  20875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20876. >Xīngqīliù</foreignphrase></para>
  20877. <para>Saturday</para>
  20878. </entry>
  20879. <entry/>
  20880. <entry>
  20881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20882. >我們星期六走。</foreignphrase></para>
  20883. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīliù
  20884. zǒu.</foreignphrase></para>
  20885. <para>We are leaving on Saturday.</para>
  20886. </entry>
  20887. </row>
  20888. <row>
  20889. <entry valign="middle" align="center"/>
  20890. <entry/>
  20891. <entry/>
  20892. <entry/>
  20893. <entry/>
  20894. <entry/>
  20895. </row>
  20896. <row>
  20897. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  20898. <entry>
  20899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20900. >我們星期六走。</foreignphrase></para>
  20901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīliù
  20902. zǒu.</foreignphrase></para>
  20903. <para>We are leaving on Saturday.</para>
  20904. </entry>
  20905. <entry/>
  20906. <entry>
  20907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20908. >星期一</foreignphrase></para>
  20909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20910. >Xīngqīyī</foreignphrase></para>
  20911. <para>Monday</para>
  20912. </entry>
  20913. <entry/>
  20914. <entry>
  20915. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20916. >我們星期一走。</foreignphrase></para>
  20917. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīyī
  20918. zǒu.</foreignphrase></para>
  20919. <para>We are leaving on Monday.</para>
  20920. </entry>
  20921. </row>
  20922. </tbody>
  20923. </tgroup>
  20924. </table>
  20925. </section>
  20926. <?custom-pagebreak?>
  20927. <section>
  20928. <title> Response drill</title>
  20929. <para/>
  20930. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  20931. <title>According to the cues, give a response to each question.</title>
  20932. <tgroup cols="6">
  20933. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20934. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  20935. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  20936. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  20937. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  20938. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  20939. <thead>
  20940. <row>
  20941. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20942. <entry align="center"
  20943. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20944. <entry/>
  20945. <entry align="center"
  20946. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20947. <entry/>
  20948. <entry align="center"
  20949. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20950. </row>
  20951. </thead>
  20952. <tbody>
  20953. <row>
  20954. <entry valign="middle" align="center"/>
  20955. <entry/>
  20956. <entry/>
  20957. <entry/>
  20958. <entry/>
  20959. <entry/>
  20960. </row>
  20961. <row>
  20962. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  20963. <entry>
  20964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20965. >你孩子是哪天生的?</foreignphrase></para>
  20966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ háizi shi
  20967. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  20968. <para>What year was your child born?</para>
  20969. </entry>
  20970. <entry/>
  20971. <entry>
  20972. <para>1971</para>
  20973. </entry>
  20974. <entry/>
  20975. <entry>
  20976. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20977. >他/她是一九七一年生的。</foreignphrase></para>
  20978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  20979. yījiǔqīyīnián shēngde.</foreignphrase></para>
  20980. <para>He/she was born in 1971.</para>
  20981. </entry>
  20982. </row>
  20983. <row>
  20984. <entry valign="middle" align="center"/>
  20985. <entry/>
  20986. <entry/>
  20987. <entry/>
  20988. <entry/>
  20989. <entry/>
  20990. </row>
  20991. <row>
  20992. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  20993. <entry>
  20994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20995. >李先生是哪年生的?</foreignphrase></para>
  20996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng shi
  20997. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  20998. <para>What year was Mr. <foreignphrase
  20999. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  21000. born?</para>
  21001. </entry>
  21002. <entry/>
  21003. <entry>
  21004. <para>1944</para>
  21005. </entry>
  21006. <entry/>
  21007. <entry>
  21008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21009. >他是一九四四年生的。</foreignphrase></para>
  21010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  21011. yījiǔsìsìnián shēngde.</foreignphrase></para>
  21012. <para>He was born in 1944.</para>
  21013. </entry>
  21014. </row>
  21015. <row>
  21016. <entry valign="middle" align="center"/>
  21017. <entry/>
  21018. <entry/>
  21019. <entry/>
  21020. <entry/>
  21021. <entry/>
  21022. </row>
  21023. <row>
  21024. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  21025. <entry>
  21026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21027. >你弟弟是哪年生的?</foreignphrase></para>
  21028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dìdi shi
  21029. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  21030. <para>What year was your younger brother born?</para>
  21031. </entry>
  21032. <entry/>
  21033. <entry>
  21034. <para>1940</para>
  21035. </entry>
  21036. <entry/>
  21037. <entry>
  21038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21039. >他是一九四零年生的。</foreignphrase></para>
  21040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  21041. yījiǔsìlíngnián shēngde.</foreignphrase></para>
  21042. <para>He/she was born in 1940.</para>
  21043. </entry>
  21044. </row>
  21045. <row>
  21046. <entry valign="middle" align="center"/>
  21047. <entry/>
  21048. <entry/>
  21049. <entry/>
  21050. <entry/>
  21051. <entry/>
  21052. </row>
  21053. <row>
  21054. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  21055. <entry>
  21056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21057. >那個孩子是哪年生的?</foreignphrase></para>
  21058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige háizi shi
  21059. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  21060. <para>What year was that child born?</para>
  21061. </entry>
  21062. <entry/>
  21063. <entry>
  21064. <para>1967</para>
  21065. </entry>
  21066. <entry/>
  21067. <entry>
  21068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21069. >他/她是一九六七年生的。</foreignphrase></para>
  21070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  21071. yījiǔliùqīnián shēngde.</foreignphrase></para>
  21072. <para>He/she was born in 1967.</para>
  21073. </entry>
  21074. </row>
  21075. <row>
  21076. <entry valign="middle" align="center"/>
  21077. <entry/>
  21078. <entry/>
  21079. <entry/>
  21080. <entry/>
  21081. <entry/>
  21082. </row>
  21083. <row>
  21084. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  21085. <entry>
  21086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21087. >這個男孩子是哪年生的?</foreignphrase></para>
  21088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige nánháizi
  21089. shi něiniān shēngde?</foreignphrase></para>
  21090. <para>What year was this boy born?</para>
  21091. </entry>
  21092. <entry/>
  21093. <entry>
  21094. <para>1968</para>
  21095. </entry>
  21096. <entry/>
  21097. <entry>
  21098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21099. >他是一九六八生的。</foreignphrase></para>
  21100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  21101. yījiǔliùbānián shēngde.</foreignphrase></para>
  21102. <para>He was born in 1968.</para>
  21103. </entry>
  21104. </row>
  21105. <row>
  21106. <entry valign="middle" align="center"/>
  21107. <entry/>
  21108. <entry/>
  21109. <entry/>
  21110. <entry/>
  21111. <entry/>
  21112. </row>
  21113. <row>
  21114. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  21115. <entry>
  21116. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21117. >那個人是哪年生的?</foreignphrase></para>
  21118. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  21119. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  21120. <para>What year was that person born? </para>
  21121. </entry>
  21122. <entry/>
  21123. <entry>
  21124. <para>1927</para>
  21125. </entry>
  21126. <entry/>
  21127. <entry>
  21128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21129. >他/她是一九二七年生的。</foreignphrase></para>
  21130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  21131. yījiǔèrqīnián shēngde.</foreignphrase></para>
  21132. <para>He/she was born in 1927.</para>
  21133. </entry>
  21134. </row>
  21135. <row>
  21136. <entry valign="middle" align="center"/>
  21137. <entry/>
  21138. <entry/>
  21139. <entry/>
  21140. <entry/>
  21141. <entry/>
  21142. </row>
  21143. <row>
  21144. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  21145. <entry>
  21146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21147. >他/她是哪年生的?</foreignphrase></para>
  21148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi něinián
  21149. shēngde?</foreignphrase></para>
  21150. <para>What year was he/she born?</para>
  21151. </entry>
  21152. <entry/>
  21153. <entry>
  21154. <para>1933</para>
  21155. </entry>
  21156. <entry/>
  21157. <entry>
  21158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21159. >他/她是一九三三年生的。</foreignphrase></para>
  21160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  21161. yījiǔsānsānnián shēngde.</foreignphrase></para>
  21162. <para>He/she was born in 1933.</para>
  21163. </entry>
  21164. </row>
  21165. </tbody>
  21166. </tgroup>
  21167. </table>
  21168. </section>
  21169. <?custom-pagebreak?>
  21170. <section>
  21171. <title> Response drill</title>
  21172. <para/>
  21173. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  21174. <title>According to the cues, give a response to each question.</title>
  21175. <tgroup cols="6">
  21176. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21177. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  21178. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  21179. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  21180. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  21181. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  21182. <thead>
  21183. <row>
  21184. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21185. <entry align="center"
  21186. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21187. <entry/>
  21188. <entry align="center"
  21189. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21190. <entry/>
  21191. <entry align="center"
  21192. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21193. </row>
  21194. </thead>
  21195. <tbody>
  21196. <row>
  21197. <entry valign="middle" align="center"/>
  21198. <entry/>
  21199. <entry/>
  21200. <entry/>
  21201. <entry/>
  21202. <entry/>
  21203. </row>
  21204. <row>
  21205. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  21206. <entry>
  21207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21208. >他/她是幾月生的?</foreignphrase></para>
  21209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi jǐyüè
  21210. shēngde?</foreignphrase></para>
  21211. <para>What month was he/she born?</para>
  21212. </entry>
  21213. <entry/>
  21214. <entry>
  21215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21216. >二月</foreignphrase></para>
  21217. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21218. >Èryüe</foreignphrase></para>
  21219. <para>February</para>
  21220. </entry>
  21221. <entry/>
  21222. <entry>
  21223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21224. >他/她是二月生的。</foreignphrase></para>
  21225. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta shi Èryüè
  21226. shēngde.</foreignphrase></para>
  21227. <para>He/she was born in February.</para>
  21228. </entry>
  21229. </row>
  21230. <row>
  21231. <entry valign="middle" align="center"/>
  21232. <entry/>
  21233. <entry/>
  21234. <entry/>
  21235. <entry/>
  21236. <entry/>
  21237. </row>
  21238. <row>
  21239. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  21240. <entry>
  21241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21242. >他/她愛人是幾月生的?</foreignphrase></para>
  21243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren shi
  21244. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  21245. <para>What month was his/her spouse born?</para>
  21246. </entry>
  21247. <entry/>
  21248. <entry>
  21249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21250. >五月</foreignphrase></para>
  21251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21252. >Wǔyüè</foreignphrase></para>
  21253. <para>May</para>
  21254. </entry>
  21255. <entry/>
  21256. <entry>
  21257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21258. >他/她是五月生的。</foreignphrase></para>
  21259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wǔyüè
  21260. shēngde.</foreignphrase></para>
  21261. <para>He/she was born in May.</para>
  21262. </entry>
  21263. </row>
  21264. <row>
  21265. <entry valign="middle" align="center"/>
  21266. <entry/>
  21267. <entry/>
  21268. <entry/>
  21269. <entry/>
  21270. <entry/>
  21271. </row>
  21272. <row>
  21273. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  21274. <entry>
  21275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21276. >張同志是幾月生的?</foreignphrase></para>
  21277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  21278. shi jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  21279. <para>What month was Comrade <foreignphrase
  21280. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  21281. born?</para>
  21282. </entry>
  21283. <entry/>
  21284. <entry>
  21285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21286. >四月</foreignphrase></para>
  21287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21288. >Sìyüè</foreignphrase></para>
  21289. <para>April</para>
  21290. </entry>
  21291. <entry/>
  21292. <entry>
  21293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21294. >他/她是四月生的。</foreignphrase></para>
  21295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Sìyüè
  21296. shēngde.</foreignphrase></para>
  21297. <para>He was born in April.</para>
  21298. </entry>
  21299. </row>
  21300. <row>
  21301. <entry valign="middle" align="center"/>
  21302. <entry/>
  21303. <entry/>
  21304. <entry/>
  21305. <entry/>
  21306. <entry/>
  21307. </row>
  21308. <row>
  21309. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  21310. <entry>
  21311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21312. >王同志是幾月生的?</foreignphrase></para>
  21313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wāng tóngzhì shi
  21314. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  21315. <para>What month was Comrade <foreignphrase
  21316. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wāng</foreignphrase>
  21317. born?</para>
  21318. </entry>
  21319. <entry/>
  21320. <entry>
  21321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21322. >十一月</foreignphrase></para>
  21323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21324. >Shíyīyüè</foreignphrase></para>
  21325. <para>November</para>
  21326. </entry>
  21327. <entry/>
  21328. <entry>
  21329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21330. >他/她是十一月生的。</foreignphrase></para>
  21331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Shíyīyüè
  21332. shēngde.</foreignphrase></para>
  21333. <para>He/she was born in November.</para>
  21334. </entry>
  21335. </row>
  21336. <row>
  21337. <entry valign="middle" align="center"/>
  21338. <entry/>
  21339. <entry/>
  21340. <entry/>
  21341. <entry/>
  21342. <entry/>
  21343. </row>
  21344. <row>
  21345. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  21346. <entry>
  21347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21348. >你愛人是幾月生的?</foreignphrase></para>
  21349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren shi
  21350. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  21351. <para>What month was your spouse born?</para>
  21352. </entry>
  21353. <entry/>
  21354. <entry>
  21355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21356. >八月</foreignphrase></para>
  21357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21358. >Bāyüè</foreignphrase></para>
  21359. <para>August</para>
  21360. </entry>
  21361. <entry/>
  21362. <entry>
  21363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21364. >他/她是八月生的。</foreignphrase></para>
  21365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Bāyüè
  21366. shēngde.</foreignphrase></para>
  21367. <para>He/she was born in August.</para>
  21368. </entry>
  21369. </row>
  21370. <row>
  21371. <entry valign="middle" align="center"/>
  21372. <entry/>
  21373. <entry/>
  21374. <entry/>
  21375. <entry/>
  21376. <entry/>
  21377. </row>
  21378. <row>
  21379. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  21380. <entry>
  21381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21382. >你哥哥是幾月生的?</foreignphrase></para>
  21383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ gēge shi
  21384. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  21385. <para>What month was your older brother born?</para>
  21386. </entry>
  21387. <entry/>
  21388. <entry>
  21389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21390. >十二月</foreignphrase></para>
  21391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21392. >Shíèryüè</foreignphrase></para>
  21393. <para>December</para>
  21394. </entry>
  21395. <entry/>
  21396. <entry>
  21397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21398. >他是十二月生的。</foreignphrase></para>
  21399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Shíèryüè
  21400. shēngde.</foreignphrase></para>
  21401. <para>He was born in December.</para>
  21402. </entry>
  21403. </row>
  21404. <row>
  21405. <entry valign="middle" align="center"/>
  21406. <entry/>
  21407. <entry/>
  21408. <entry/>
  21409. <entry/>
  21410. <entry/>
  21411. </row>
  21412. <row>
  21413. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  21414. <entry>
  21415. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21416. >他/她妹妹是幾月生的?</foreignphrase></para>
  21417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta mèimei shi
  21418. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  21419. <para>What month was your younger sister born?</para>
  21420. </entry>
  21421. <entry/>
  21422. <entry>
  21423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21424. >六月</foreignphrase></para>
  21425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21426. >Liùyüè</foreignphrase></para>
  21427. <para>June</para>
  21428. </entry>
  21429. <entry/>
  21430. <entry>
  21431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21432. >她是六月生的。</foreignphrase></para>
  21433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liùyüè
  21434. shēngde.</foreignphrase></para>
  21435. <para>She was born in June.</para>
  21436. </entry>
  21437. </row>
  21438. </tbody>
  21439. </tgroup>
  21440. </table>
  21441. </section>
  21442. <?custom-pagebreak?>
  21443. <section>
  21444. <title> Expansion drill</title>
  21445. <para/>
  21446. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  21447. <title>According to the cues, give a response to each statement.</title>
  21448. <tgroup cols="6">
  21449. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21450. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  21451. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  21452. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  21453. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  21454. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  21455. <thead>
  21456. <row>
  21457. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21458. <entry align="center"
  21459. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21460. <entry/>
  21461. <entry align="center"
  21462. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21463. <entry/>
  21464. <entry align="center"
  21465. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21466. </row>
  21467. </thead>
  21468. <tbody>
  21469. <row>
  21470. <entry valign="middle" align="center"/>
  21471. <entry/>
  21472. <entry/>
  21473. <entry/>
  21474. <entry/>
  21475. <entry/>
  21476. </row>
  21477. <row>
  21478. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  21479. <entry>
  21480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21481. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  21482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  21483. shēngde.</foreignphrase></para>
  21484. <para>He/she was born in January.</para>
  21485. </entry>
  21486. <entry/>
  21487. <entry>
  21488. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21489. >一號</foreignphrase></para>
  21490. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21491. >yíhào</foreignphrase></para>
  21492. <para>first</para>
  21493. </entry>
  21494. <entry/>
  21495. <entry>
  21496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21497. >他/她是一月一號生的。</foreignphrase></para>
  21498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  21499. yíhào shēngde.</foreignphrase></para>
  21500. <para>He/she was born in January first.</para>
  21501. </entry>
  21502. </row>
  21503. <row>
  21504. <entry valign="middle" align="center"/>
  21505. <entry/>
  21506. <entry/>
  21507. <entry/>
  21508. <entry/>
  21509. <entry/>
  21510. </row>
  21511. <row>
  21512. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  21513. <entry>
  21514. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21515. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  21516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  21517. shēngde.</foreignphrase></para>
  21518. <para>He/she was born in January.</para>
  21519. </entry>
  21520. <entry/>
  21521. <entry>
  21522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21523. >十一號</foreignphrase></para>
  21524. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21525. >shíyīhào</foreignphrase></para>
  21526. <para>11th</para>
  21527. </entry>
  21528. <entry/>
  21529. <entry>
  21530. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21531. >他/她是一月十一號生的。</foreignphrase></para>
  21532. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  21533. shíyīhào shēngde.</foreignphrase></para>
  21534. <para>He/she was born on the 11th of January.</para>
  21535. </entry>
  21536. </row>
  21537. <row>
  21538. <entry valign="middle" align="center"/>
  21539. <entry/>
  21540. <entry/>
  21541. <entry/>
  21542. <entry/>
  21543. <entry/>
  21544. </row>
  21545. <row>
  21546. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  21547. <entry>
  21548. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21549. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  21550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  21551. shēngde.</foreignphrase></para>
  21552. <para>He/she was born in January.</para>
  21553. </entry>
  21554. <entry/>
  21555. <entry>
  21556. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21557. >二十六號</foreignphrase></para>
  21558. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21559. >èrshiliùhào</foreignphrase></para>
  21560. <para>26th</para>
  21561. </entry>
  21562. <entry/>
  21563. <entry>
  21564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21565. >他/她是一月二十六號生的。</foreignphrase></para>
  21566. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  21567. èrshiliùhào shēngde.</foreignphrase></para>
  21568. <para>He/she was born on the 26th of January.</para>
  21569. </entry>
  21570. </row>
  21571. <row>
  21572. <entry valign="middle" align="center"/>
  21573. <entry/>
  21574. <entry/>
  21575. <entry/>
  21576. <entry/>
  21577. <entry/>
  21578. </row>
  21579. <row>
  21580. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  21581. <entry>
  21582. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21583. >他/她是一月上的。</foreignphrase></para>
  21584. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta shi yíyüè
  21585. shēngde.</foreignphrase></para>
  21586. <para>He/she was born in January.</para>
  21587. </entry>
  21588. <entry/>
  21589. <entry>
  21590. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21591. >七號</foreignphrase></para>
  21592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21593. >qīhào</foreignphrase></para>
  21594. <para>7th</para>
  21595. </entry>
  21596. <entry/>
  21597. <entry>
  21598. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21599. >他/她是一月七號生的。</foreignphrase></para>
  21600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  21601. qīhào shēngde.</foreignphrase></para>
  21602. <para>He/she was born on the 7th of January.</para>
  21603. </entry>
  21604. </row>
  21605. <row>
  21606. <entry valign="middle" align="center"/>
  21607. <entry/>
  21608. <entry/>
  21609. <entry/>
  21610. <entry/>
  21611. <entry/>
  21612. </row>
  21613. <row>
  21614. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  21615. <entry>
  21616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21617. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  21618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  21619. shēngde.</foreignphrase></para>
  21620. <para>He/she was born in January.</para>
  21621. </entry>
  21622. <entry/>
  21623. <entry>
  21624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21625. >十四號</foreignphrase></para>
  21626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21627. >shísìhào</foreignphrase></para>
  21628. <para>14th</para>
  21629. </entry>
  21630. <entry/>
  21631. <entry>
  21632. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21633. >他/她是一月十四號生的。</foreignphrase></para>
  21634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  21635. shísìhào shēngde.</foreignphrase></para>
  21636. <para>He/she was born on the 14th of January.</para>
  21637. </entry>
  21638. </row>
  21639. <row>
  21640. <entry valign="middle" align="center"/>
  21641. <entry/>
  21642. <entry/>
  21643. <entry/>
  21644. <entry/>
  21645. <entry/>
  21646. </row>
  21647. <row>
  21648. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  21649. <entry>
  21650. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21651. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  21652. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  21653. shēngde.</foreignphrase></para>
  21654. <para>He/she was born in January.</para>
  21655. </entry>
  21656. <entry/>
  21657. <entry>
  21658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21659. >二十八號</foreignphrase></para>
  21660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21661. >èrshibāhào</foreignphrase></para>
  21662. <para>28th</para>
  21663. </entry>
  21664. <entry/>
  21665. <entry>
  21666. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21667. >他/她是一月二十八號生的。</foreignphrase></para>
  21668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  21669. èrshibāhào shēngde.</foreignphrase></para>
  21670. <para>He/she was born on the 28th of January.</para>
  21671. </entry>
  21672. </row>
  21673. <row>
  21674. <entry valign="middle" align="center"/>
  21675. <entry/>
  21676. <entry/>
  21677. <entry/>
  21678. <entry/>
  21679. <entry/>
  21680. </row>
  21681. <row>
  21682. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  21683. <entry>
  21684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21685. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  21686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  21687. shēngde.</foreignphrase></para>
  21688. <para>He/she was born in January.</para>
  21689. </entry>
  21690. <entry/>
  21691. <entry>
  21692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21693. >十號</foreignphrase></para>
  21694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21695. >shíhào</foreignphrase></para>
  21696. <para>10th</para>
  21697. </entry>
  21698. <entry/>
  21699. <entry>
  21700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21701. >他/她是一月十號生的。</foreignphrase></para>
  21702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  21703. shíhào shēngde.</foreignphrase></para>
  21704. <para>He/she was born on the 10th of January.</para>
  21705. </entry>
  21706. </row>
  21707. </tbody>
  21708. </tgroup>
  21709. </table>
  21710. </section>
  21711. <?custom-pagebreak?>
  21712. <section>
  21713. <title> Response drill</title>
  21714. <para/>
  21715. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  21716. <title>According to the cues, give a response to each question.</title>
  21717. <tgroup cols="6">
  21718. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21719. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  21720. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  21721. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  21722. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  21723. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  21724. <thead>
  21725. <row>
  21726. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21727. <entry align="center"
  21728. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21729. <entry/>
  21730. <entry align="center"
  21731. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21732. <entry/>
  21733. <entry align="center"
  21734. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21735. </row>
  21736. </thead>
  21737. <tbody>
  21738. <row>
  21739. <entry valign="middle" align="center"/>
  21740. <entry/>
  21741. <entry/>
  21742. <entry/>
  21743. <entry/>
  21744. <entry/>
  21745. </row>
  21746. <row>
  21747. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  21748. <entry>
  21749. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21750. >你們女孩子幾歲了?</foreignphrase></para>
  21751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚhāizi
  21752. jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  21753. <para>How old is your daughter?</para>
  21754. </entry>
  21755. <entry/>
  21756. <entry>
  21757. <para>5</para>
  21758. </entry>
  21759. <entry/>
  21760. <entry>
  21761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21762. >她五歲了。</foreignphrase></para>
  21763. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta wǔsuì
  21764. le.</foreignphrase></para>
  21765. <para>She is five.</para>
  21766. </entry>
  21767. </row>
  21768. <row>
  21769. <entry valign="middle" align="center"/>
  21770. <entry/>
  21771. <entry/>
  21772. <entry/>
  21773. <entry/>
  21774. <entry/>
  21775. </row>
  21776. <row>
  21777. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  21778. <entry>
  21779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21780. >他們男孩子幾歲了?</foreignphrase></para>
  21781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen nánháizi
  21782. jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  21783. <para>How old is their boy?</para>
  21784. </entry>
  21785. <entry/>
  21786. <entry>
  21787. <para>11</para>
  21788. </entry>
  21789. <entry/>
  21790. <entry>
  21791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21792. >他十一歲了。</foreignphrase></para>
  21793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shíyīsuì
  21794. le.</foreignphrase></para>
  21795. <para>He is 11.</para>
  21796. </entry>
  21797. </row>
  21798. <row>
  21799. <entry valign="middle" align="center"/>
  21800. <entry/>
  21801. <entry/>
  21802. <entry/>
  21803. <entry/>
  21804. <entry/>
  21805. </row>
  21806. <row>
  21807. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  21808. <entry>
  21809. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21810. >胡太太女孩子幾歲了?</foreignphrase></para>
  21811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai
  21812. nǚháizi jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  21813. <para>How old is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21814. >Hú</foreignphrase> daughter?</para>
  21815. </entry>
  21816. <entry/>
  21817. <entry>
  21818. <para>13</para>
  21819. </entry>
  21820. <entry/>
  21821. <entry>
  21822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21823. >她十三歲了。</foreignphrase></para>
  21824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shísānsuì
  21825. le.</foreignphrase></para>
  21826. <para>She is 13.</para>
  21827. </entry>
  21828. </row>
  21829. <row>
  21830. <entry valign="middle" align="center"/>
  21831. <entry/>
  21832. <entry/>
  21833. <entry/>
  21834. <entry/>
  21835. <entry/>
  21836. </row>
  21837. <row>
  21838. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  21839. <entry>
  21840. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21841. >他/她妹妹幾歲了?</foreignphrase></para>
  21842. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta mèimei jǐsuì
  21843. le?</foreignphrase></para>
  21844. <para>How old is his/her younger sister?</para>
  21845. </entry>
  21846. <entry/>
  21847. <entry>
  21848. <para>7</para>
  21849. </entry>
  21850. <entry/>
  21851. <entry>
  21852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21853. >她七歲了。</foreignphrase></para>
  21854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta qísuì
  21855. le.</foreignphrase></para>
  21856. <para>She is 7.</para>
  21857. </entry>
  21858. </row>
  21859. <row>
  21860. <entry valign="middle" align="center"/>
  21861. <entry/>
  21862. <entry/>
  21863. <entry/>
  21864. <entry/>
  21865. <entry/>
  21866. </row>
  21867. <row>
  21868. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  21869. <entry>
  21870. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21871. >你男孩子幾歲了?</foreignphrase></para>
  21872. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ nánháizi
  21873. jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  21874. <para>How old is your boy?</para>
  21875. </entry>
  21876. <entry/>
  21877. <entry>
  21878. <para>6</para>
  21879. </entry>
  21880. <entry/>
  21881. <entry>
  21882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21883. >他六歲了。</foreignphrase></para>
  21884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta liùsuì
  21885. le.</foreignphrase></para>
  21886. <para>He is 6.</para>
  21887. </entry>
  21888. </row>
  21889. <row>
  21890. <entry valign="middle" align="center"/>
  21891. <entry/>
  21892. <entry/>
  21893. <entry/>
  21894. <entry/>
  21895. <entry/>
  21896. </row>
  21897. <row>
  21898. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  21899. <entry>
  21900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21901. >你女孩子幾歲了?</foreignphrase></para>
  21902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ nǚháizi jǐsuì
  21903. le?</foreignphrase></para>
  21904. <para>How old is your daughter?</para>
  21905. </entry>
  21906. <entry/>
  21907. <entry>
  21908. <para>4</para>
  21909. </entry>
  21910. <entry/>
  21911. <entry>
  21912. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21913. >她四歲了。</foreignphrase></para>
  21914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìsuì le
  21915. .</foreignphrase></para>
  21916. <para>She is 4.</para>
  21917. </entry>
  21918. </row>
  21919. <row>
  21920. <entry valign="middle" align="center"/>
  21921. <entry/>
  21922. <entry/>
  21923. <entry/>
  21924. <entry/>
  21925. <entry/>
  21926. </row>
  21927. <row>
  21928. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  21929. <entry>
  21930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21931. >那個男孩子幾歲了?</foreignphrase></para>
  21932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige nánháizi
  21933. jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  21934. <para>How old is that boy?</para>
  21935. </entry>
  21936. <entry/>
  21937. <entry>
  21938. <para>8</para>
  21939. </entry>
  21940. <entry/>
  21941. <entry>
  21942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21943. >他八歲了。</foreignphrase></para>
  21944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bāsuì
  21945. le.</foreignphrase></para>
  21946. <para>He is 8.</para>
  21947. </entry>
  21948. </row>
  21949. </tbody>
  21950. </tgroup>
  21951. </table>
  21952. </section>
  21953. <?custom-pagebreak?>
  21954. <section>
  21955. <title> Response drill</title>
  21956. <para/>
  21957. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  21958. <title>According to the cues, give a response to each question.</title>
  21959. <tgroup cols="6">
  21960. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21961. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  21962. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  21963. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  21964. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  21965. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  21966. <thead>
  21967. <row>
  21968. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21969. <entry align="center"
  21970. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21971. <entry/>
  21972. <entry align="center"
  21973. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21974. <entry/>
  21975. <entry align="center"
  21976. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21977. </row>
  21978. </thead>
  21979. <tbody>
  21980. <row>
  21981. <entry valign="middle" align="center"/>
  21982. <entry/>
  21983. <entry/>
  21984. <entry/>
  21985. <entry/>
  21986. <entry/>
  21987. </row>
  21988. <row>
  21989. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  21990. <entry>
  21991. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21992. >他/她多大了?</foreignphrase></para>
  21993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā duó dà
  21994. le?</foreignphrase></para>
  21995. <para>How old is he/she?</para>
  21996. </entry>
  21997. <entry/>
  21998. <entry>
  21999. <para>35</para>
  22000. </entry>
  22001. <entry/>
  22002. <entry>
  22003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22004. >他/她三十五了。</foreignphrase></para>
  22005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sānshiwǔ
  22006. le.</foreignphrase></para>
  22007. <para>He/she is 35.</para>
  22008. </entry>
  22009. </row>
  22010. <row>
  22011. <entry valign="middle" align="center"/>
  22012. <entry/>
  22013. <entry/>
  22014. <entry/>
  22015. <entry/>
  22016. <entry/>
  22017. </row>
  22018. <row>
  22019. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  22020. <entry>
  22021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22022. >你哥哥多大了?</foreignphrase></para>
  22023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ gēge duó dà
  22024. le?</foreignphrase></para>
  22025. <para>How old is your older brother?</para>
  22026. </entry>
  22027. <entry/>
  22028. <entry>
  22029. <para>44</para>
  22030. </entry>
  22031. <entry/>
  22032. <entry>
  22033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22034. >他四十四了。</foreignphrase></para>
  22035. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìshisì
  22036. le.</foreignphrase></para>
  22037. <para>He is 44.</para>
  22038. </entry>
  22039. </row>
  22040. <row>
  22041. <entry valign="middle" align="center"/>
  22042. <entry/>
  22043. <entry/>
  22044. <entry/>
  22045. <entry/>
  22046. <entry/>
  22047. </row>
  22048. <row>
  22049. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  22050. <entry>
  22051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22052. >你弟弟多大了?</foreignphrase></para>
  22053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dìdi duó dà
  22054. le?</foreignphrase></para>
  22055. <para>How old is your younger brother?</para>
  22056. </entry>
  22057. <entry/>
  22058. <entry>
  22059. <para>30</para>
  22060. </entry>
  22061. <entry/>
  22062. <entry>
  22063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22064. >他三十了。</foreignphrase></para>
  22065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sānshi
  22066. le.</foreignphrase></para>
  22067. <para>He is 30.</para>
  22068. </entry>
  22069. </row>
  22070. <row>
  22071. <entry valign="middle" align="center"/>
  22072. <entry/>
  22073. <entry/>
  22074. <entry/>
  22075. <entry/>
  22076. <entry/>
  22077. </row>
  22078. <row>
  22079. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  22080. <entry>
  22081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22082. >他/她姐姐多大了?</foreignphrase></para>
  22083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta jiějie duó dà
  22084. le?</foreignphrase></para>
  22085. <para>How old is his/her older sister?</para>
  22086. </entry>
  22087. <entry/>
  22088. <entry>
  22089. <para>47</para>
  22090. </entry>
  22091. <entry/>
  22092. <entry>
  22093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22094. >她四十七了。</foreignphrase></para>
  22095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìshiqī
  22096. le.</foreignphrase></para>
  22097. <para>She is 47.</para>
  22098. </entry>
  22099. </row>
  22100. <row>
  22101. <entry valign="middle" align="center"/>
  22102. <entry/>
  22103. <entry/>
  22104. <entry/>
  22105. <entry/>
  22106. <entry/>
  22107. </row>
  22108. <row>
  22109. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  22110. <entry>
  22111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22112. >你妹妹多大了?</foreignphrase></para>
  22113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ mèimei duó dà
  22114. le?</foreignphrase></para>
  22115. <para>How old is your younger sister?</para>
  22116. </entry>
  22117. <entry/>
  22118. <entry>
  22119. <para>32</para>
  22120. </entry>
  22121. <entry/>
  22122. <entry>
  22123. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22124. >她三十二了。</foreignphrase></para>
  22125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sānshièr
  22126. le.</foreignphrase></para>
  22127. <para>She is 32.</para>
  22128. </entry>
  22129. </row>
  22130. <row>
  22131. <entry valign="middle" align="center"/>
  22132. <entry/>
  22133. <entry/>
  22134. <entry/>
  22135. <entry/>
  22136. <entry/>
  22137. </row>
  22138. <row>
  22139. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  22140. <entry>
  22141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22142. >他/她愛人多大了?</foreignphrase></para>
  22143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta àiren duó dà
  22144. le?</foreignphrase></para>
  22145. <para>How old is his/her spouse?</para>
  22146. </entry>
  22147. <entry/>
  22148. <entry>
  22149. <para>28</para>
  22150. </entry>
  22151. <entry/>
  22152. <entry>
  22153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22154. >他/她二十八了。</foreignphrase></para>
  22155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā èrshibā
  22156. le.</foreignphrase></para>
  22157. <para>He/she is 28.</para>
  22158. </entry>
  22159. </row>
  22160. <row>
  22161. <entry valign="middle" align="center"/>
  22162. <entry/>
  22163. <entry/>
  22164. <entry/>
  22165. <entry/>
  22166. <entry/>
  22167. </row>
  22168. <row>
  22169. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  22170. <entry>
  22171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22172. >王同志多大了?</foreignphrase></para>
  22173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì duó
  22174. dà le?</foreignphrase></para>
  22175. <para>How old is Comrade <foreignphrase
  22176. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>?</para>
  22177. </entry>
  22178. <entry/>
  22179. <entry>
  22180. <para>41</para>
  22181. </entry>
  22182. <entry/>
  22183. <entry>
  22184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22185. >他四十一了。</foreignphrase></para>
  22186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta sìshiyī
  22187. le.</foreignphrase></para>
  22188. <para>He/she is 41.</para>
  22189. </entry>
  22190. </row>
  22191. </tbody>
  22192. </tgroup>
  22193. </table>
  22194. </section>
  22195. <?custom-pagebreak?>
  22196. <section>
  22197. <title> Response drill</title>
  22198. <para/>
  22199. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  22200. <title>According to the cues, give a response to each question.</title>
  22201. <tgroup cols="6">
  22202. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22203. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  22204. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  22205. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  22206. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  22207. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  22208. <thead>
  22209. <row>
  22210. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22211. <entry align="center"
  22212. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22213. <entry/>
  22214. <entry align="center"
  22215. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22216. <entry/>
  22217. <entry align="center"
  22218. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22219. </row>
  22220. </thead>
  22221. <tbody>
  22222. <row>
  22223. <entry valign="middle" align="center"/>
  22224. <entry/>
  22225. <entry/>
  22226. <entry/>
  22227. <entry/>
  22228. <entry/>
  22229. </row>
  22230. <row>
  22231. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  22232. <entry>
  22233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22234. >您母親多大歲數了?</foreignphrase></para>
  22235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín mǔqin duó dà
  22236. suìshu le?</foreignphrase></para>
  22237. <para>How old is your mother?</para>
  22238. </entry>
  22239. <entry/>
  22240. <entry>
  22241. <para>65</para>
  22242. </entry>
  22243. <entry/>
  22244. <entry>
  22245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22246. >她六十五歲了。</foreignphrase></para>
  22247. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā liùshiwǔsuì
  22248. le.</foreignphrase></para>
  22249. <para>She is 65.</para>
  22250. </entry>
  22251. </row>
  22252. <row>
  22253. <entry valign="middle" align="center"/>
  22254. <entry/>
  22255. <entry/>
  22256. <entry/>
  22257. <entry/>
  22258. <entry/>
  22259. </row>
  22260. <row>
  22261. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  22262. <entry>
  22263. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22264. >您父親多大歲數了?</foreignphrase></para>
  22265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín fùqin duódà
  22266. suìshu le?</foreignphrase></para>
  22267. <para>How old is your father?</para>
  22268. </entry>
  22269. <entry/>
  22270. <entry>
  22271. <para>67</para>
  22272. </entry>
  22273. <entry/>
  22274. <entry>
  22275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22276. >她六十七歲了。</foreignphrase></para>
  22277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā liùshiqīsuì
  22278. le.</foreignphrase></para>
  22279. <para>He is 67.</para>
  22280. </entry>
  22281. </row>
  22282. <row>
  22283. <entry valign="middle" align="center"/>
  22284. <entry/>
  22285. <entry/>
  22286. <entry/>
  22287. <entry/>
  22288. <entry/>
  22289. </row>
  22290. <row>
  22291. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  22292. <entry>
  22293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22294. >他/她姐姐多大歲數了?</foreignphrase></para>
  22295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie duódà
  22296. suìshu le?</foreignphrase></para>
  22297. <para>How old is his/her older sister?</para>
  22298. </entry>
  22299. <entry/>
  22300. <entry>
  22301. <para>46</para>
  22302. </entry>
  22303. <entry/>
  22304. <entry>
  22305. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22306. >她四十六歲了。</foreignphrase></para>
  22307. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìshiliùsuì
  22308. le.</foreignphrase></para>
  22309. <para>She is 46.</para>
  22310. </entry>
  22311. </row>
  22312. <row>
  22313. <entry valign="middle" align="center"/>
  22314. <entry/>
  22315. <entry/>
  22316. <entry/>
  22317. <entry/>
  22318. <entry/>
  22319. </row>
  22320. <row>
  22321. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  22322. <entry>
  22323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22324. >他/她哥哥多大歲數了?</foreignphrase></para>
  22325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge duó dà
  22326. suìshu le?</foreignphrase></para>
  22327. <para>How old is his/her older brother?</para>
  22328. </entry>
  22329. <entry/>
  22330. <entry>
  22331. <para>44</para>
  22332. </entry>
  22333. <entry/>
  22334. <entry>
  22335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22336. >他四十四歲了。</foreignphrase></para>
  22337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìshisìsuì
  22338. le.</foreignphrase></para>
  22339. <para>He is 44.</para>
  22340. </entry>
  22341. </row>
  22342. <row>
  22343. <entry valign="middle" align="center"/>
  22344. <entry/>
  22345. <entry/>
  22346. <entry/>
  22347. <entry/>
  22348. <entry/>
  22349. </row>
  22350. <row>
  22351. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  22352. <entry>
  22353. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">張先生多大
  22354. 歲數了?</foreignphrase></para>
  22355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  22356. duódà suìshu le?</foreignphrase></para>
  22357. <para>How old is is Mr. <foreignphrase
  22358. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>?</para>
  22359. </entry>
  22360. <entry/>
  22361. <entry>
  22362. <para>72</para>
  22363. </entry>
  22364. <entry/>
  22365. <entry>
  22366. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22367. >他七十二歲了。</foreignphrase></para>
  22368. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qīshièrsuì
  22369. le.</foreignphrase></para>
  22370. <para>He is 72.</para>
  22371. </entry>
  22372. </row>
  22373. <row>
  22374. <entry valign="middle" align="center"/>
  22375. <entry/>
  22376. <entry/>
  22377. <entry/>
  22378. <entry/>
  22379. <entry/>
  22380. </row>
  22381. <row>
  22382. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  22383. <entry>
  22384. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22385. >王太太多大歲數了?</foreignphrase></para>
  22386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai duó
  22387. dà suìshu le?</foreignphrase></para>
  22388. <para>How old is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22389. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  22390. </entry>
  22391. <entry/>
  22392. <entry>
  22393. <para>59</para>
  22394. </entry>
  22395. <entry/>
  22396. <entry>
  22397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22398. >她五十九歲了。</foreignphrase></para>
  22399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā wǔshijiǔsuì
  22400. le.</foreignphrase></para>
  22401. <para>She is 59.</para>
  22402. </entry>
  22403. </row>
  22404. <row>
  22405. <entry valign="middle" align="center"/>
  22406. <entry/>
  22407. <entry/>
  22408. <entry/>
  22409. <entry/>
  22410. <entry/>
  22411. </row>
  22412. <row>
  22413. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  22414. <entry>
  22415. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22416. >王太太妹妹多大歲數了?</foreignphrase></para>
  22417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  22418. mèimei duó dà suìshu le?</foreignphrase></para>
  22419. <para>How old is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22420. >Wáng</foreignphrase>’s younger sister?</para>
  22421. </entry>
  22422. <entry/>
  22423. <entry>
  22424. <para>58</para>
  22425. </entry>
  22426. <entry/>
  22427. <entry>
  22428. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22429. >她五十八歲了。</foreignphrase></para>
  22430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā wǔshibāsuì
  22431. le.</foreignphrase></para>
  22432. <para>She is 58.</para>
  22433. </entry>
  22434. </row>
  22435. </tbody>
  22436. </tgroup>
  22437. </table>
  22438. </section>
  22439. <?custom-pagebreak?>
  22440. <section>
  22441. <title> Substitution drill</title>
  22442. <para/>
  22443. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  22444. <title>Substitute <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">shàngge yüè</foreignphrase>,
  22445. “last month” (May), <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">zhèige yüè</foreignphrase>,
  22446. “this month” (June), or <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">xiàge yüè</foreignphrase>,
  22447. “next month” (July), according to the month mentioned in the speaker’s sentence.</title>
  22448. <tgroup cols="4">
  22449. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22450. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  22451. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  22452. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  22453. <thead>
  22454. <row>
  22455. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22456. <entry align="center"
  22457. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22458. <entry/>
  22459. <entry align="center"
  22460. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22461. </row>
  22462. </thead>
  22463. <tbody>
  22464. <row>
  22465. <entry valign="middle" align="center"/>
  22466. <entry/>
  22467. <entry/>
  22468. <entry/>
  22469. </row>
  22470. <row>
  22471. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  22472. <entry>
  22473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22474. >他/她是五月來的。</foreignphrase></para>
  22475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi wǔyüè
  22476. láide.</foreignphrase></para>
  22477. <para>He/she came in May.</para>
  22478. </entry>
  22479. <entry/>
  22480. <entry>
  22481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22482. >哦。他/她山個月來的。</foreignphrase></para>
  22483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā shi
  22484. shàngge yüè láide.</foreignphrase></para>
  22485. <para>Oh. He/she came last month.</para>
  22486. </entry>
  22487. </row>
  22488. <row>
  22489. <entry valign="middle" align="center"/>
  22490. <entry/>
  22491. <entry/>
  22492. <entry/>
  22493. </row>
  22494. <row>
  22495. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  22496. <entry>
  22497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22498. >他/她七月來。</foreignphrase></para>
  22499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qíyüè
  22500. lái.</foreignphrase></para>
  22501. <para>He/she is coming in July.</para>
  22502. </entry>
  22503. <entry/>
  22504. <entry>
  22505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22506. >哦。他/她下個月來。</foreignphrase></para>
  22507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā xiàge yüè
  22508. lái.</foreignphrase></para>
  22509. <para>Oh. He/she is coming next month.</para>
  22510. </entry>
  22511. </row>
  22512. <row>
  22513. <entry valign="middle" align="center"/>
  22514. <entry/>
  22515. <entry/>
  22516. <entry/>
  22517. </row>
  22518. <row>
  22519. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  22520. <entry>
  22521. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22522. >他/她六月來。</foreignphrase></para>
  22523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā liùyüè
  22524. lái.</foreignphrase></para>
  22525. <para>He/she is coming in June.</para>
  22526. </entry>
  22527. <entry/>
  22528. <entry>
  22529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22530. >哦。他/她這個月來。</foreignphrase></para>
  22531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā zhèige
  22532. yüè lái.</foreignphrase></para>
  22533. <para>Oh. He/she is coming this month.</para>
  22534. </entry>
  22535. </row>
  22536. <row>
  22537. <entry valign="middle" align="center"/>
  22538. <entry/>
  22539. <entry/>
  22540. <entry/>
  22541. </row>
  22542. <row>
  22543. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  22544. <entry>
  22545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22546. >他/她是六月來的。</foreignphrase></para>
  22547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi liùyüè
  22548. láide.</foreignphrase></para>
  22549. <para>He/she is came in June.</para>
  22550. </entry>
  22551. <entry/>
  22552. <entry>
  22553. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22554. >哦。他/她這個月來的。</foreignphrase></para>
  22555. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā shi
  22556. zhèige yüè láide.</foreignphrase></para>
  22557. <para>Oh. He/she came in June.</para>
  22558. </entry>
  22559. </row>
  22560. <row>
  22561. <entry valign="middle" align="center"/>
  22562. <entry/>
  22563. <entry/>
  22564. <entry/>
  22565. </row>
  22566. <row>
  22567. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  22568. <entry>
  22569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22570. >他/她是五月到的。</foreignphrase></para>
  22571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi wǔyüè
  22572. dàode.</foreignphrase></para>
  22573. <para>He/she arrived in May.</para>
  22574. </entry>
  22575. <entry/>
  22576. <entry>
  22577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22578. >哦。他/她是上個月到的。</foreignphrase></para>
  22579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā shi
  22580. shàngge yüè dàode.</foreignphrase></para>
  22581. <para>Oh. He/she is arrived last month.</para>
  22582. </entry>
  22583. </row>
  22584. <row>
  22585. <entry valign="middle" align="center"/>
  22586. <entry/>
  22587. <entry/>
  22588. <entry/>
  22589. </row>
  22590. <row>
  22591. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  22592. <entry>
  22593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22594. >他/她是六月走的。</foreignphrase></para>
  22595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi liùyüè
  22596. zǒude.</foreignphrase></para>
  22597. <para>He/she left on June.</para>
  22598. </entry>
  22599. <entry/>
  22600. <entry>
  22601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22602. >哦。他/她是這個月走的。</foreignphrase></para>
  22603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā shi
  22604. zhèige yüè zǒude.</foreignphrase></para>
  22605. <para>Oh. He/she left this month.</para>
  22606. </entry>
  22607. </row>
  22608. </tbody>
  22609. </tgroup>
  22610. </table>
  22611. </section>
  22612. <?custom-pagebreak?>
  22613. <section>
  22614. <title> Transformation drill</title>
  22615. <para/>
  22616. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  22617. <title>Each of the speaker’s statements is the answer to a question. After hearing
  22618. each answer, ask the question which could have prompted the response.</title>
  22619. <tgroup cols="4">
  22620. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22621. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  22622. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  22623. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  22624. <thead>
  22625. <row>
  22626. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22627. <entry align="center"
  22628. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22629. <entry/>
  22630. <entry align="center"
  22631. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22632. </row>
  22633. </thead>
  22634. <tbody>
  22635. <row>
  22636. <entry valign="middle" align="center"/>
  22637. <entry/>
  22638. <entry/>
  22639. <entry/>
  22640. </row>
  22641. <row>
  22642. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  22643. <entry>
  22644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22645. >他/她是一九三五年生的。</foreignphrase></para>
  22646. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  22647. yījiǔsānwǔnián shēngde.</foreignphrase></para>
  22648. <para>He/she was born in 1935.</para>
  22649. </entry>
  22650. <entry/>
  22651. <entry>
  22652. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22653. >他/她是哪年生的?</foreignphrase></para>
  22654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi něinián
  22655. shēngde?</foreignphrase></para>
  22656. <para>What year was he/she born?</para>
  22657. </entry>
  22658. </row>
  22659. <row>
  22660. <entry valign="middle" align="center"/>
  22661. <entry/>
  22662. <entry/>
  22663. <entry/>
  22664. </row>
  22665. <row>
  22666. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  22667. <entry>
  22668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22669. >他/她是四月來的。</foreignphrase></para>
  22670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi sìyüè
  22671. láide.</foreignphrase></para>
  22672. <para>He/she came in April.</para>
  22673. </entry>
  22674. <entry/>
  22675. <entry>
  22676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22677. >他/她是幾月來的?</foreignphrase></para>
  22678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi jǐyüè
  22679. láide?</foreignphrase></para>
  22680. <para>What month did he/she come?</para>
  22681. </entry>
  22682. </row>
  22683. <row>
  22684. <entry valign="middle" align="center"/>
  22685. <entry/>
  22686. <entry/>
  22687. <entry/>
  22688. </row>
  22689. <row>
  22690. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  22691. <entry>
  22692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22693. >他/她是星期五走的。</foreignphrase></para>
  22694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xīngqīwǔ
  22695. zǒude.</foreignphrase></para>
  22696. <para>He/she left on Friday.</para>
  22697. </entry>
  22698. <entry/>
  22699. <entry>
  22700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22701. >他/她是星期幾走的?</foreignphrase></para>
  22702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xīngqījǐ
  22703. zǒude?</foreignphrase></para>
  22704. <para>What day of the week did he/she leave?</para>
  22705. </entry>
  22706. </row>
  22707. <row>
  22708. <entry valign="middle" align="center"/>
  22709. <entry/>
  22710. <entry/>
  22711. <entry/>
  22712. </row>
  22713. <row>
  22714. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  22715. <entry>
  22716. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22717. >他/她是七號到的。</foreignphrase></para>
  22718. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi qīhào
  22719. dàode.</foreignphrase></para>
  22720. <para>He/she arrived on the seventh.</para>
  22721. </entry>
  22722. <entry/>
  22723. <entry>
  22724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22725. >他/她是幾號到的?</foreignphrase></para>
  22726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi jǐhào
  22727. dàode?</foreignphrase></para>
  22728. <para>What day of the month did he/she arrive?</para>
  22729. </entry>
  22730. </row>
  22731. <row>
  22732. <entry valign="middle" align="center"/>
  22733. <entry/>
  22734. <entry/>
  22735. <entry/>
  22736. </row>
  22737. <row>
  22738. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  22739. <entry>
  22740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22741. >他/她是一九七四年來的。</foreignphrase></para>
  22742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  22743. yījiǔqīsìnián láide.</foreignphrase></para>
  22744. <para>He/she came in 1974.</para>
  22745. </entry>
  22746. <entry/>
  22747. <entry>
  22748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22749. >他/她是哪年來的?</foreignphrase></para>
  22750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi něinián
  22751. láide?</foreignphrase></para>
  22752. <para>What year did he/she come?</para>
  22753. </entry>
  22754. </row>
  22755. <row>
  22756. <entry valign="middle" align="center"/>
  22757. <entry/>
  22758. <entry/>
  22759. <entry/>
  22760. </row>
  22761. <row>
  22762. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  22763. <entry>
  22764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22765. >他/她是星期天走的。</foreignphrase></para>
  22766. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  22767. xīngqītiān zǒude.</foreignphrase></para>
  22768. <para>He/she left on Sunday.</para>
  22769. </entry>
  22770. <entry/>
  22771. <entry>
  22772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22773. >他/她是星期幾走的?</foreignphrase></para>
  22774. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xīngqījǐ
  22775. zǒude?</foreignphrase></para>
  22776. <para>What day did he/she leave.</para>
  22777. </entry>
  22778. </row>
  22779. <row>
  22780. <entry valign="middle" align="center"/>
  22781. <entry/>
  22782. <entry/>
  22783. <entry/>
  22784. </row>
  22785. <row>
  22786. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  22787. <entry>
  22788. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22789. >他/她是九月生的。</foreignphrase></para>
  22790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi jiǔyüè
  22791. shēngde.</foreignphrase></para>
  22792. <para>He/she was born in September.</para>
  22793. </entry>
  22794. <entry/>
  22795. <entry>
  22796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22797. >他/她是幾月生的?</foreignphrase></para>
  22798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi jǐyüè
  22799. shēngde?</foreignphrase></para>
  22800. <para>What month was he/she born?</para>
  22801. </entry>
  22802. </row>
  22803. </tbody>
  22804. </tgroup>
  22805. </table>
  22806. </section>
  22807. </section>
  22808. </section>
  22809. <?custom-pagebreak?>
  22810. <section>
  22811. <title>Unit 6</title>
  22812. <section>
  22813. <title>Introduction</title>
  22814. <section>
  22815. <title>Topics covered in this unit</title>
  22816. <orderedlist>
  22817. <listitem>
  22818. <para>Duration phrases</para>
  22819. </listitem>
  22820. <listitem>
  22821. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22822. >le</foreignphrase> for completion. </para>
  22823. </listitem>
  22824. <listitem>
  22825. <para>The “double <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22826. >le</foreignphrase>” construction. </para>
  22827. </listitem>
  22828. <listitem>
  22829. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22830. >-guo</foreignphrase>. </para>
  22831. </listitem>
  22832. <listitem>
  22833. <para>Action verbs.</para>
  22834. </listitem>
  22835. <listitem>
  22836. <para>State verbs.</para>
  22837. </listitem>
  22838. </orderedlist>
  22839. </section>
  22840. <section>
  22841. <title>Material you will need</title>
  22842. <orderedlist>
  22843. <listitem>
  22844. <para>The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes. </para>
  22845. </listitem>
  22846. <listitem>
  22847. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  22848. </listitem>
  22849. <listitem>
  22850. <para>The 6D-1 tape.</para>
  22851. </listitem>
  22852. </orderedlist>
  22853. </section>
  22854. </section>
  22855. <?custom-pagebreak?>
  22856. <section>
  22857. <title>References</title>
  22858. <para/>
  22859. <section>
  22860. <title>Reference List</title>
  22861. <para/>
  22862. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  22863. <tgroup cols="5">
  22864. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22865. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  22866. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  22867. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  22868. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  22869. <tbody>
  22870. <row>
  22871. <entry>1.</entry>
  22872. <entry>A:</entry>
  22873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  22874. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22876. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  22877. <entry>How long are you staying?</entry>
  22878. </row>
  22879. <row>
  22880. <entry/>
  22881. <entry>B:</entry>
  22882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  22883. yìnián.</foreignphrase></entry>
  22884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22885. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  22886. <entry>I’m staying one year.</entry>
  22887. </row>
  22888. <row>
  22889. <entry/>
  22890. <entry/>
  22891. <entry/>
  22892. <entry/>
  22893. <entry/>
  22894. </row>
  22895. <row>
  22896. <entry>2.</entry>
  22897. <entry>A:</entry>
  22898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù duó
  22899. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22901. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  22902. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  22903. </row>
  22904. <row>
  22905. <entry/>
  22906. <entry>B:</entry>
  22907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  22908. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22910. >她住兩天。</foreignphrase></entry>
  22911. <entry>She is staying two days.</entry>
  22912. </row>
  22913. <row>
  22914. <entry/>
  22915. <entry/>
  22916. <entry/>
  22917. <entry/>
  22918. <entry/>
  22919. </row>
  22920. <row>
  22921. <entry>3.</entry>
  22922. <entry>A:</entry>
  22923. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  22924. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22926. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  22927. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  22928. </row>
  22929. <row>
  22930. <entry/>
  22931. <entry>B:</entry>
  22932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  22933. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  22934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22935. >我想她住兩天。</foreignphrase></entry>
  22936. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  22937. </row>
  22938. <row>
  22939. <entry/>
  22940. <entry/>
  22941. <entry/>
  22942. <entry/>
  22943. <entry/>
  22944. </row>
  22945. <row>
  22946. <entry>4.</entry>
  22947. <entry>A:</entry>
  22948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù duó
  22949. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22951. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  22952. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  22953. </row>
  22954. <row>
  22955. <entry/>
  22956. <entry>B:</entry>
  22957. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  22958. yìnián.</foreignphrase></entry>
  22959. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22960. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  22961. <entry>I’m thinking of staying one year.</entry>
  22962. </row>
  22963. <row>
  22964. <entry/>
  22965. <entry/>
  22966. <entry/>
  22967. <entry/>
  22968. <entry/>
  22969. </row>
  22970. <row>
  22971. <entry>5.</entry>
  22972. <entry>A:</entry>
  22973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān
  22974. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  22975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22976. >你想在臺灣住多久?</foreignphrase></entry>
  22977. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  22978. </row>
  22979. <row>
  22980. <entry/>
  22981. <entry>B:</entry>
  22982. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù báge
  22983. yüè.</foreignphrase></entry>
  22984. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22985. >我想住八個月。</foreignphrase></entry>
  22986. <entry>I’m thinking of staying eight months.</entry>
  22987. </row>
  22988. <row>
  22989. <entry/>
  22990. <entry/>
  22991. <entry/>
  22992. <entry/>
  22993. <entry/>
  22994. </row>
  22995. <row>
  22996. <entry>6.</entry>
  22997. <entry>A:</entry>
  22998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiǎng
  22999. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23000. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23001. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  23002. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  23003. </row>
  23004. <row>
  23005. <entry/>
  23006. <entry>B:</entry>
  23007. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  23008. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  23009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23010. >他想住兩個星期。</foreignphrase></entry>
  23011. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  23012. </row>
  23013. <row>
  23014. <entry/>
  23015. <entry/>
  23016. <entry/>
  23017. <entry/>
  23018. <entry/>
  23019. </row>
  23020. <row>
  23021. <entry>7.</entry>
  23022. <entry>A:</entry>
  23023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  23024. le?</foreignphrase></entry>
  23025. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23026. >你來了多久了?</foreignphrase></entry>
  23027. <entry>How long have you been there?</entry>
  23028. </row>
  23029. <row>
  23030. <entry/>
  23031. <entry>B:</entry>
  23032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile sāntiān
  23033. le.</foreignphrase></entry>
  23034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23035. >我來了三天了。</foreignphrase></entry>
  23036. <entry>I have been here three days.</entry>
  23037. </row>
  23038. <row>
  23039. <entry/>
  23040. <entry/>
  23041. <entry/>
  23042. <entry/>
  23043. <entry/>
  23044. </row>
  23045. <row>
  23046. <entry>8.</entry>
  23047. <entry>A:</entry>
  23048. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  23049. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23051. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  23052. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  23053. </row>
  23054. <row>
  23055. <entry/>
  23056. <entry>B:</entry>
  23057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  23058. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  23059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23060. >她住了兩天。</foreignphrase></entry>
  23061. <entry>She stayed two days.</entry>
  23062. </row>
  23063. <row>
  23064. <entry/>
  23065. <entry/>
  23066. <entry/>
  23067. <entry/>
  23068. <entry/>
  23069. </row>
  23070. <row>
  23071. <entry>9.</entry>
  23072. <entry>A:</entry>
  23073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  23074. ma?</foreignphrase></entry>
  23075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23076. >他來了嗎?</foreignphrase></entry>
  23077. <entry>Did he come?</entry>
  23078. </row>
  23079. <row>
  23080. <entry/>
  23081. <entry>B:</entry>
  23082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  23083. le.</foreignphrase></entry>
  23084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23085. >來了,他來了。</foreignphrase></entry>
  23086. <entry>Yes, he came.</entry>
  23087. </row>
  23088. <row>
  23089. <entry/>
  23090. <entry/>
  23091. <entry/>
  23092. <entry/>
  23093. <entry/>
  23094. </row>
  23095. <row>
  23096. <entry>10.</entry>
  23097. <entry>A:</entry>
  23098. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  23099. ma?</foreignphrase></entry>
  23100. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23101. >他來了嗎?</foreignphrase></entry>
  23102. <entry>Did he come?</entry>
  23103. </row>
  23104. <row>
  23105. <entry/>
  23106. <entry>B:</entry>
  23107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  23108. lái.</foreignphrase></entry>
  23109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23110. >沒來,他沒來。</foreignphrase></entry>
  23111. <entry>No, he didn’t come.</entry>
  23112. </row>
  23113. <row>
  23114. <entry/>
  23115. <entry/>
  23116. <entry/>
  23117. <entry/>
  23118. <entry/>
  23119. </row>
  23120. <row>
  23121. <entry>11.</entry>
  23122. <entry>A:</entry>
  23123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián láiguo
  23124. ma?</foreignphrase></entry>
  23125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23126. >你從前來過嗎?</foreignphrase></entry>
  23127. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  23128. </row>
  23129. <row>
  23130. <entry/>
  23131. <entry>B:</entry>
  23132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  23133. láiguo.</foreignphrase></entry>
  23134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23135. >我從前沒來過。</foreignphrase></entry>
  23136. <entry>I have never been here before.</entry>
  23137. </row>
  23138. </tbody>
  23139. </tgroup>
  23140. </informaltable>
  23141. </section>
  23142. <?custom-pagebreak?>
  23143. <section>
  23144. <title>Vocabulary</title>
  23145. <para/>
  23146. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  23147. <tgroup cols="3">
  23148. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  23149. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  23150. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  23151. <tbody>
  23152. <row>
  23153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23154. >qù</foreignphrase></entry>
  23155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去</foreignphrase></entry>
  23156. <entry>to go</entry>
  23157. </row>
  23158. <row>
  23159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔ
  23160. Yüē</foreignphrase></entry>
  23161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">紐約</foreignphrase></entry>
  23162. <entry>New York</entry>
  23163. </row>
  23164. <row>
  23165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23166. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  23167. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">從前</foreignphrase></entry>
  23168. <entry>in the past</entry>
  23169. </row>
  23170. <row>
  23171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  23172. jiǔ</foreignphrase></entry>
  23173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多久</foreignphrase></entry>
  23174. <entry>how long</entry>
  23175. </row>
  23176. <row>
  23177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23178. >-guo</foreignphrase></entry>
  23179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—過</foreignphrase></entry>
  23180. <entry>experiential marker</entry>
  23181. </row>
  23182. <row>
  23183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23184. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  23185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  23186. <entry>to think that, to want to, would you like to</entry>
  23187. </row>
  23188. <row>
  23189. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23190. >Xiānggǎng</foreignphrase></entry>
  23191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香港</foreignphrase></entry>
  23192. <entry>Hong Kong</entry>
  23193. </row>
  23194. <row>
  23195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23196. >xīngqī</foreignphrase></entry>
  23197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">星期</foreignphrase></entry>
  23198. <entry>week</entry>
  23199. </row>
  23200. <row>
  23201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù
  23202. </foreignphrase></entry>
  23203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">住</foreignphrase></entry>
  23204. <entry>to live somewhere</entry>
  23205. </row>
  23206. </tbody>
  23207. </tgroup>
  23208. </informaltable>
  23209. </section>
  23210. <?custom-pagebreak?>
  23211. <section>
  23212. <title>Reference Notes</title>
  23213. <para/>
  23214. <section>
  23215. <title>Notes on №1</title>
  23216. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  23217. <tgroup cols="5">
  23218. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23219. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23220. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23221. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23222. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23223. <tbody>
  23224. <row>
  23225. <entry>1.</entry>
  23226. <entry>A:</entry>
  23227. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  23228. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23230. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  23231. <entry>How long are you staying?</entry>
  23232. </row>
  23233. <row>
  23234. <entry/>
  23235. <entry>B:</entry>
  23236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  23237. yìnián.</foreignphrase></entry>
  23238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23239. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  23240. <entry>I’m staying one year.</entry>
  23241. </row>
  23242. </tbody>
  23243. </tgroup>
  23244. </informaltable>
  23245. <para>Expressions like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  23246. jiǔ</foreignphrase>, “how long,” and <foreignphrase
  23247. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìnián</foreignphrase> “one year,” called
  23248. duration phrases, come after the verb. <note>
  23249. <para>“One day” is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23250. >yìtiān</foreignphrase>. The tone on <foreignphrase
  23251. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase> changes to Falling
  23252. before a High-tone.</para>
  23253. </note>Notice the contrast with time-when phrases, like <foreignphrase
  23254. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme shíhou,</foreignphrase> “when,” and
  23255. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián</foreignphrase> “this
  23256. year,” which comes before the verb.</para>
  23257. <informaltable>
  23258. <tgroup cols="5">
  23259. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  23260. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23261. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  23262. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.5*"/>
  23263. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  23264. <tbody>
  23265. <row>
  23266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23267. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  23268. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  23269. shíhou</foreignphrase></entry>
  23270. <entry/>
  23271. <entry/>
  23272. <entry>When are you leaving?</entry>
  23273. </row>
  23274. <row>
  23275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23276. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  23277. <entry/>
  23278. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23279. >zhù</foreignphrase></entry>
  23280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  23281. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23282. <entry>How long are you staying?</entry>
  23283. </row>
  23284. </tbody>
  23285. </tgroup>
  23286. </informaltable>
  23287. <para>If a duration phrase is used with the verb <foreignphrase
  23288. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>, this phrase preempts the
  23289. position after the verb; and any place phrase, like <foreignphrase
  23290. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Běijīng</foreignphrase>, must come before
  23291. the verb.</para>
  23292. <informaltable>
  23293. <tgroup cols="5">
  23294. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23295. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23296. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  23297. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  23298. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  23299. <tbody>
  23300. <row>
  23301. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23302. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  23303. <entry/>
  23304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23305. >zhù</foreignphrase></entry>
  23306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  23307. Běijīng.</foreignphrase></entry>
  23308. <entry>I’m l living in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23309. >Běijīng</foreignphrase>.</entry>
  23310. </row>
  23311. <row>
  23312. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23313. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  23314. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  23315. Běijīng</foreignphrase></entry>
  23316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23317. >zhù</foreignphrase></entry>
  23318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  23319. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23320. <entry>How long are you staying in <foreignphrase
  23321. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23322. >Běijīng</foreignphrase>?</entry>
  23323. </row>
  23324. </tbody>
  23325. </tgroup>
  23326. </informaltable>
  23327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìnián</foreignphrase>: In
  23328. telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone on
  23329. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, “one,”
  23330. changes to Falling before a Rising tone.</para>
  23331. </section>
  23332. <section>
  23333. <title>Notes on №2</title>
  23334. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  23335. <tgroup cols="5">
  23336. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23337. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23338. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23339. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23340. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23341. <tbody>
  23342. <row>
  23343. <entry>2.</entry>
  23344. <entry>A:</entry>
  23345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù
  23346. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23348. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  23349. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  23350. </row>
  23351. <row>
  23352. <entry/>
  23353. <entry>B:</entry>
  23354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  23355. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  23356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23357. >她住兩天。</foreignphrase></entry>
  23358. <entry>She is staying two days.</entry>
  23359. </row>
  23360. </tbody>
  23361. </tgroup>
  23362. </informaltable>
  23363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngtiān</foreignphrase>:
  23364. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>, “day,”
  23365. like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-nián</foreignphrase>,
  23366. “year,” is used without a counter. When telling how many of something, the
  23367. number 2 takes the form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23368. >liǎng</foreignphrase>. (See Unit 3, notes on Nos. 3–4.)</para>
  23369. </section>
  23370. <section>
  23371. <title>Notes on №3–4</title>
  23372. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  23373. <tgroup cols="5">
  23374. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23375. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23376. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23377. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23378. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23379. <tbody>
  23380. <row>
  23381. <entry>3.</entry>
  23382. <entry>A:</entry>
  23383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  23384. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23386. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  23387. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  23388. </row>
  23389. <row>
  23390. <entry/>
  23391. <entry>B:</entry>
  23392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  23393. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  23394. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23395. >我想她住兩天。</foreignphrase></entry>
  23396. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  23397. </row>
  23398. <row>
  23399. <entry/>
  23400. <entry/>
  23401. <entry/>
  23402. <entry/>
  23403. <entry/>
  23404. </row>
  23405. <row>
  23406. <entry>4.</entry>
  23407. <entry>A:</entry>
  23408. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù
  23409. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23411. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  23412. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  23413. </row>
  23414. <row>
  23415. <entry/>
  23416. <entry>B:</entry>
  23417. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  23418. yìnián.</foreignphrase></entry>
  23419. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23420. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  23421. <entry>I’m thinking of staying one year.</entry>
  23422. </row>
  23423. </tbody>
  23424. </tgroup>
  23425. </informaltable>
  23426. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>,
  23427. “to think that,” “to want to,” “would like to,” may be used as a main verb
  23428. or as an auxiliary verb. As a main verb it means “to think that.” It is used
  23429. this way in the answer of exchange 3 and in the following examples. <informaltable>
  23430. <tgroup cols="2">
  23431. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23432. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23433. <tbody>
  23434. <row>
  23435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  23436. míngtián lái.</foreignphrase></entry>
  23437. <entry>I think he is coming tomorrow. </entry>
  23438. </row>
  23439. <row>
  23440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  23441. bú qù.</foreignphrase></entry>
  23442. <entry>I think he is not going. </entry>
  23443. </row>
  23444. </tbody>
  23445. </tgroup>
  23446. </informaltable></para>
  23447. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  23448. used as a main verb meaning “to think that,” it is not made negative. This
  23449. may be a special problem for English speakers who are used to saying “I
  23450. don’t think he is going.” </para>
  23451. <para>In Chinese, it is: “I think he is <emphasis role="bold">not
  23452. going</emphasis>,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  23453. bú qù.</foreignphrase></para>
  23454. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  23455. used as an auxiliary verb, it means, “to want to,” “would like to.” It is
  23456. used this way in exchange 4, which could also be translated as, “How long
  23457. would you like to stay?” </para>
  23458. <para>Here are other examples: <informaltable>
  23459. <tgroup cols="2">
  23460. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23461. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23462. <tbody>
  23463. <row>
  23464. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  23465. zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  23466. <entry>Would you like to leave? OR Do you want to
  23467. go?</entry>
  23468. </row>
  23469. <row>
  23470. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù xiǎng
  23471. zǒu.</foreignphrase></entry>
  23472. <entry>I don’t want to leave. </entry>
  23473. </row>
  23474. <row>
  23475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  23476. zài Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  23477. <entry>
  23478. <para>Do you want to work in Taipei?</para>
  23479. </entry>
  23480. </row>
  23481. </tbody>
  23482. </tgroup>
  23483. </informaltable></para>
  23484. </section>
  23485. <section>
  23486. <title>Notes on №5–6</title>
  23487. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  23488. <tgroup cols="5">
  23489. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23490. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23491. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23492. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23493. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23494. <tbody>
  23495. <row>
  23496. <entry>5.</entry>
  23497. <entry>A:</entry>
  23498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài
  23499. Táiwān zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23501. >你想在臺灣住多久?</foreignphrase></entry>
  23502. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  23503. </row>
  23504. <row>
  23505. <entry/>
  23506. <entry>B:</entry>
  23507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  23508. báge yüè.</foreignphrase></entry>
  23509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23510. >我想住八個月。</foreignphrase></entry>
  23511. <entry>I’m thinking of staying eight months.</entry>
  23512. </row>
  23513. <row>
  23514. <entry/>
  23515. <entry/>
  23516. <entry/>
  23517. <entry/>
  23518. <entry/>
  23519. </row>
  23520. <row>
  23521. <entry>6.</entry>
  23522. <entry>A:</entry>
  23523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  23524. xiǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23525. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23526. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  23527. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  23528. </row>
  23529. <row>
  23530. <entry/>
  23531. <entry>B:</entry>
  23532. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  23533. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  23534. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23535. >他想住兩個星期。</foreignphrase></entry>
  23536. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  23537. </row>
  23538. </tbody>
  23539. </tgroup>
  23540. </informaltable>
  23541. <para>You already know that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23542. >yìnián</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23543. >yìtiān</foreignphrase> are used without counters. The words for “month”
  23544. and “week,” however, are used with counters.</para>
  23545. <para><emphasis role="bold">Compare</emphasis>: <informaltable frame="none"
  23546. colsep="0" rowsep="0" tabstyle="striped">
  23547. <tgroup cols="2">
  23548. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23549. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23550. <tbody>
  23551. <row>
  23552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23553. >sāntiān</foreignphrase></entry>
  23554. <entry>3 days</entry>
  23555. </row>
  23556. <row>
  23557. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23558. >sānnián</foreignphrase></entry>
  23559. <entry>3 years</entry>
  23560. </row>
  23561. <row>
  23562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  23563. xīngqī</foreignphrase></entry>
  23564. <entry>3 weeks</entry>
  23565. </row>
  23566. <row>
  23567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  23568. yüè</foreignphrase></entry>
  23569. <entry>3 months</entry>
  23570. </row>
  23571. </tbody>
  23572. </tgroup>
  23573. </informaltable></para>
  23574. </section>
  23575. <section>
  23576. <title>Notes on №7</title>
  23577. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  23578. <tgroup cols="5">
  23579. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23580. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23581. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23582. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23583. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23584. <tbody>
  23585. <row>
  23586. <entry>7.</entry>
  23587. <entry>A:</entry>
  23588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó
  23589. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  23590. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23591. >你來了多久了?</foreignphrase></entry>
  23592. <entry>How long have you been there?</entry>
  23593. </row>
  23594. <row>
  23595. <entry/>
  23596. <entry>B:</entry>
  23597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile
  23598. sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  23599. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23600. >我來了三天了。</foreignphrase></entry>
  23601. <entry>I have been here three days.</entry>
  23602. </row>
  23603. </tbody>
  23604. </tgroup>
  23605. </informaltable>
  23606. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le...le</foreignphrase>, “up
  23607. until now,” “so far”: The use of completed-action
  23608. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> after the verb and of
  23609. new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  23610. after the duration phrase tells you how long the activity has been going on
  23611. and that it is still going on. The answer could also have been translated “I
  23612. have been here three days so far.” This pattern is sometimes called “double
  23613. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.” </para>
  23614. <para>Notice that when <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23615. >le</foreignphrase> is in the middle of a sentence (in this case,
  23616. because it is followed by a duration phrase), we write it attached to the
  23617. verb before it: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láile duó jiǔ
  23618. le.</foreignphrase></para>
  23619. </section>
  23620. <section>
  23621. <title>Notes on №8</title>
  23622. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  23623. <tgroup cols="5">
  23624. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23625. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23626. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23627. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23628. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23629. <tbody>
  23630. <row>
  23631. <entry>8.</entry>
  23632. <entry>A:</entry>
  23633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  23634. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  23635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23636. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  23637. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  23638. </row>
  23639. <row>
  23640. <entry/>
  23641. <entry>B:</entry>
  23642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  23643. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  23644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23645. >她住了兩天。</foreignphrase></entry>
  23646. <entry>She stayed two days.</entry>
  23647. </row>
  23648. </tbody>
  23649. </tgroup>
  23650. </informaltable>
  23651. <para><emphasis role="bold">Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23652. >le</foreignphrase>:</emphasis> Here you see the marker
  23653. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> used to
  23654. indicate one aspect, completion. Compare a sentence with one le to a
  23655. sentence with two <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23656. >le</foreignphrase>’s: <informaltable frame="none">
  23657. <tgroup cols="2">
  23658. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23659. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23660. <tbody>
  23661. <row>
  23662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  23663. zhùle sāntiān.</foreignphrase></entry>
  23664. <entry>I stayed there three days.</entry>
  23665. </row>
  23666. <row>
  23667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  23668. zhùle sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  23669. <entry>I have been here (stayed here) for three days now (so
  23670. far). </entry>
  23671. </row>
  23672. </tbody>
  23673. </tgroup>
  23674. </informaltable></para>
  23675. <para>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> is
  23676. used with verbs that describe actions or processes, not with verbs that
  23677. describe a state or condition, or a continuing situation. The following
  23678. sentences, describing states or ongoing situations, have past-tense verbs in
  23679. English but no <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  23680. in Chinese. <informaltable frame="none">
  23681. <tgroup cols="2">
  23682. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23683. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23684. <tbody>
  23685. <row>
  23686. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
  23687. shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
  23688. háizi.</foreignphrase></entry>
  23689. <entry>At that time they had only two children. </entry>
  23690. </row>
  23691. <row>
  23692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  23693. bú zài Shànghǎi, zài
  23694. Běijīng.</foreignphrase></entry>
  23695. <entry> He wasn’t in <foreignphrase
  23696. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
  23697. last year; he was in <foreignphrase
  23698. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.
  23699. </entry>
  23700. </row>
  23701. </tbody>
  23702. </tgroup>
  23703. </informaltable></para>
  23704. <para><emphasis role="bold">Verb types in Chinese:</emphasis> In studying some
  23705. languages, it is important to learn whether a noun is masculine, feminine,
  23706. or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb is an action,
  23707. state, or process verb. These three verb categories are meaning (semantic)
  23708. groups. A verb is a member of one group or another depending on the meaning
  23709. of the verb. For instance, “running” and “dancing” are actions; “being good”
  23710. and “being beautiful” are states; and “getting sick” and “melting” are
  23711. processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each
  23712. semantic verb category. For the most part, you have learned only action and
  23713. state verbs in this course; so these comments will be confined to those two
  23714. verb categories. (See Unit 8 of this module for process verbs,)</para>
  23715. <para><emphasis role="bold">Action verbs:</emphasis> These are verbs which
  23716. describe physical and mental activities. The easiest to classify are verbs
  23717. of movement such as “walking,” “running,” and “riding”, however, action
  23718. verbs also include verbs with not too much motion, such as “working” and
  23719. “writing,” and verbs with no apparent motion, such as “studying.” One test
  23720. for determining if a verb is an action is asking “What did he do?” “He
  23721. arrived,” “He spoke,” and “He listened” are answers which contain action
  23722. verbs. “He knew” “He wanted” and “He is here” are answers which contain
  23723. state verbs, not action verbs. Some of the action verbs you have learned
  23724. are: <informaltable frame="none">
  23725. <tgroup cols="2">
  23726. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23727. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23728. <tbody>
  23729. <row>
  23730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23731. >dào</foreignphrase> (to arrive)</entry>
  23732. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23733. >lái</foreignphrase> (to come)</entry>
  23734. </row>
  23735. <row>
  23736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23737. >gōngzuò</foreignphrase> (to work)</entry>
  23738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23739. >zhù</foreignphrase> (to live, to stay)</entry>
  23740. </row>
  23741. </tbody>
  23742. </tgroup>
  23743. </informaltable></para>
  23744. <para><emphasis role="bold">State verbs:</emphasis> These verbs describe
  23745. qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
  23746. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> “to be
  23747. good,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǔ</foreignphrase>,
  23748. “to be long (in time),” are state verbs. Emotions, such as “being happy” and
  23749. “being sad,” are expressed with state verbs. “Knowing,” “liking,” “wanting,”
  23750. and “understanding,” which may be called mental states, are also expressed
  23751. with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as <foreignphrase
  23752. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>, “to want to,” “would
  23753. like to,” are state verbs. Here are some of the state verbs: <informaltable
  23754. frame="none">
  23755. <tgroup cols="2">
  23756. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23757. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23758. <tbody>
  23759. <row>
  23760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23761. >dà</foreignphrase> to be large</entry>
  23762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23763. >shì</foreignphrase> to be</entry>
  23764. </row>
  23765. <row>
  23766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23767. >duì</foreignphrase> to be correct</entry>
  23768. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23769. >jiào</foreignphrase> to be called</entry>
  23770. </row>
  23771. <row>
  23772. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23773. >xìng</foreignphrase> to be surnamed</entry>
  23774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23775. >zài</foreignphrase> to be at</entry>
  23776. </row>
  23777. <row>
  23778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23779. >xiǎng</foreignphrase> to want to</entry>
  23780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23781. >zhīdào</foreignphrase> to know</entry>
  23782. </row>
  23783. </tbody>
  23784. </tgroup>
  23785. </informaltable></para>
  23786. <para><emphasis role="bold">Aspect and verb types:</emphasis> Not every aspect
  23787. marker in Chinese may be used with all types of verbs. Completion
  23788. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> does not
  23789. occur with state verbs. It does occur with action verbs.<informaltable
  23790. frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  23791. <tgroup cols="3">
  23792. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23793. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  23794. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  23795. <tbody>
  23796. <row>
  23797. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  23798. >ACTION</entry>
  23799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  23800. dào le.</foreignphrase></entry>
  23801. <entry>He has already arrived.</entry>
  23802. </row>
  23803. <row>
  23804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  23805. gōngzuòle yìnián.</foreignphrase></entry>
  23806. <entry>He worked one year.</entry>
  23807. </row>
  23808. <row>
  23809. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  23810. ma?</foreignphrase></entry>
  23811. <entry>Did he come?</entry>
  23812. </row>
  23813. <row>
  23814. <entry namest="c1" nameend="c3"/>
  23815. </row>
  23816. <row>
  23817. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  23818. >STATE</entry>
  23819. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  23820. bú zài zhèr.</foreignphrase></entry>
  23821. <entry>He wasn’t here last year.</entry>
  23822. </row>
  23823. <row>
  23824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  23825. xiǎng qù.</foreignphrase></entry>
  23826. <entry>Yesterday he wanted to go.</entry>
  23827. </row>
  23828. <row>
  23829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  23830. bú zhīdào.</foreignphrase></entry>
  23831. <entry>He didn’t know yesterday.</entry>
  23832. </row>
  23833. </tbody>
  23834. </tgroup>
  23835. </informaltable></para>
  23836. </section>
  23837. <section>
  23838. <title>Notes on №9–10</title>
  23839. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  23840. <tgroup cols="5">
  23841. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23842. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  23843. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  23844. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  23845. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  23846. <tbody>
  23847. <row>
  23848. <entry>9.</entry>
  23849. <entry>A:</entry>
  23850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  23851. ma?</foreignphrase></entry>
  23852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23853. >他來了嗎?</foreignphrase></entry>
  23854. <entry>Did he come?</entry>
  23855. </row>
  23856. <row>
  23857. <entry/>
  23858. <entry>B:</entry>
  23859. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  23860. le.</foreignphrase></entry>
  23861. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23862. >來了,他來了。</foreignphrase></entry>
  23863. <entry>Yes, he came.</entry>
  23864. </row>
  23865. <row>
  23866. <entry/>
  23867. <entry/>
  23868. <entry/>
  23869. <entry/>
  23870. <entry/>
  23871. </row>
  23872. <row>
  23873. <entry>10.</entry>
  23874. <entry>A:</entry>
  23875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  23876. ma?</foreignphrase></entry>
  23877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23878. >他來了嗎?</foreignphrase></entry>
  23879. <entry>Did he come?</entry>
  23880. </row>
  23881. <row>
  23882. <entry/>
  23883. <entry>B:</entry>
  23884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  23885. lái.</foreignphrase></entry>
  23886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23887. >沒來,他沒來。</foreignphrase></entry>
  23888. <entry>No, he didn’t come.</entry>
  23889. </row>
  23890. </tbody>
  23891. </tgroup>
  23892. </informaltable>
  23893. <para/>
  23894. <para>Compare the two possible interpretations of the question <foreignphrase
  23895. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase> and the answers
  23896. they receive:<informaltable frame="none">
  23897. <tgroup cols="6">
  23898. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23899. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23900. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  23901. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  23902. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  23903. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  23904. <thead>
  23905. <row>
  23906. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Completion
  23907. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23908. >le</foreignphrase>
  23909. </entry>
  23910. </row>
  23911. </thead>
  23912. <tbody>
  23913. <row>
  23914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23915. >Tā</foreignphrase></entry>
  23916. <entry/>
  23917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23918. >lái</foreignphrase></entry>
  23919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23920. >le</foreignphrase></entry>
  23921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23922. >ma?</foreignphrase></entry>
  23923. <entry>Did she come?</entry>
  23924. </row>
  23925. <row>
  23926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23927. >Tā</foreignphrase></entry>
  23928. <entry/>
  23929. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23930. >lái</foreignphrase></entry>
  23931. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23932. >le.</foreignphrase></entry>
  23933. <entry/>
  23934. <entry>She came.</entry>
  23935. </row>
  23936. <row>
  23937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23938. >Tā</foreignphrase></entry>
  23939. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23940. >méi</foreignphrase></entry>
  23941. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23942. >lái</foreignphrase></entry>
  23943. <entry/>
  23944. <entry/>
  23945. <entry>She didn’t come.</entry>
  23946. </row>
  23947. </tbody>
  23948. </tgroup>
  23949. </informaltable><informaltable>
  23950. <tgroup cols="7">
  23951. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23952. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  23953. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  23954. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  23955. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  23956. <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  23957. <colspec colname="c6" colnum="7" colwidth="4.0*"/>
  23958. <thead>
  23959. <row>
  23960. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Combined
  23961. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23962. >le</foreignphrase></entry>
  23963. </row>
  23964. </thead>
  23965. <tbody>
  23966. <row>
  23967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23968. >Tā</foreignphrase></entry>
  23969. <entry/>
  23970. <entry/>
  23971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23972. >lái</foreignphrase></entry>
  23973. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23974. >le</foreignphrase></entry>
  23975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23976. >ma?</foreignphrase></entry>
  23977. <entry>Has he come?</entry>
  23978. </row>
  23979. <row>
  23980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23981. >Tā</foreignphrase></entry>
  23982. <entry/>
  23983. <entry/>
  23984. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23985. >lái</foreignphrase></entry>
  23986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23987. >le.</foreignphrase></entry>
  23988. <entry/>
  23989. <entry>She has come. OR She’s here.</entry>
  23990. </row>
  23991. <row>
  23992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23993. >Tā</foreignphrase></entry>
  23994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23995. >hái</foreignphrase></entry>
  23996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23997. >méi</foreignphrase></entry>
  23998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23999. >lái.</foreignphrase></entry>
  24000. <entry/>
  24001. <entry/>
  24002. <entry>She hasn’t come yet.</entry>
  24003. </row>
  24004. </tbody>
  24005. </tgroup>
  24006. </informaltable></para>
  24007. <para>The first question, with completion <foreignphrase
  24008. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, asks only if the action
  24009. took place. The second question, with combined <foreignphrase
  24010. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> asks both whether the
  24011. action has been completed and whether the resulting new situation still
  24012. exists.</para>
  24013. </section>
  24014. <section>
  24015. <title>Notes on №11</title>
  24016. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  24017. <tgroup cols="5">
  24018. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24019. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24020. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24021. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24022. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24023. <tbody>
  24024. <row>
  24025. <entry>11.</entry>
  24026. <entry>A:</entry>
  24027. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  24028. láiguo ma?</foreignphrase></entry>
  24029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24030. >你從前來過嗎?</foreignphrase></entry>
  24031. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  24032. </row>
  24033. <row>
  24034. <entry/>
  24035. <entry>B:</entry>
  24036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  24037. láiguo.</foreignphrase></entry>
  24038. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24039. >我從前沒來過。</foreignphrase></entry>
  24040. <entry>I have never been here before.</entry>
  24041. </row>
  24042. </tbody>
  24043. </tgroup>
  24044. </informaltable>
  24045. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24046. >-guo</foreignphrase> means literally “to pass over,” “to cross over.
  24047. The implication is that an event took place and then ceased at some time in
  24048. the past.</para>
  24049. <para>It may help you to conceptualize <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24050. >-guo</foreignphrase> in terms of a bridge. The whole bridge is the
  24051. event. The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24052. >-guo</foreignphrase> stresses the fact that not only have you crossed
  24053. over the bridge but at present you are no longer standing on it. </para>
  24054. <para>The meaning of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24055. >-guo</foreignphrase> changes slightly depending on what type of verb it
  24056. is used with: action or process, (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24057. >-guo</foreignphrase> may not be used with state verbs.) With an action
  24058. verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> means
  24059. that the action took place and then ceased at some time before the present.
  24060. With a process verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24061. >-guo</foreignphrase> means that the process took place and that the
  24062. state which resulted from the process ended at some time before the present. </para>
  24063. <para>Remember that aspect markers like <foreignphrase
  24064. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  24065. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> are used only when the
  24066. speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event.
  24067. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is used to
  24068. stress finishing, or completion, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24069. >-guo</foreignphrase> is used to stress that a situation occurred in the
  24070. past and was “over” or “undone,” before the time of speaking (that is, the
  24071. absence of that situation followed the situation). </para>
  24072. <para>Let’s contrast <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24073. >-guo</foreignphrase> with completion <foreignphrase
  24074. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>: both <foreignphrase
  24075. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  24076. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> express completion, but
  24077. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> stresses
  24078. that an action is no longer being performed, or that a state resulting from
  24079. a process no longer exists. </para>
  24080. <para>For example, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  24081. le.</foreignphrase> means “He came,” or “He has come,” not indicating
  24082. whether or not he is still there. </para>
  24083. <para>But <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo</foreignphrase>
  24084. means “He came” with the specification that he is not there anymore–that
  24085. is, he came and left.</para>
  24086. <para>One of the uses of the aspect marker <foreignphrase
  24087. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>,is in sentences which
  24088. express experience or having experienced something at least once in the
  24089. past, that is, “to have had the experience of doing something.” This is how
  24090. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used
  24091. in exchange 11. In a question, the marker <foreignphrase
  24092. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> can he reflected by the
  24093. English word “ever,” and in a negative statement by “never.”<informaltable>
  24094. <tgroup cols="7">
  24095. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  24096. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.3*"/>
  24097. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  24098. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.2*"/>
  24099. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="0.2*"/>
  24100. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="0.2*"/>
  24101. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  24102. <tbody>
  24103. <row>
  24104. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24105. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  24106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24107. >cóngqiān</foreignphrase></entry>
  24108. <entry/>
  24109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24110. >lái</foreignphrase></entry>
  24111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24112. >-guo</foreignphrase></entry>
  24113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24114. >ma?</foreignphrase></entry>
  24115. <entry>Have you <emphasis role="bold">ever</emphasis> been
  24116. (come) here before?</entry>
  24117. </row>
  24118. <row>
  24119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24120. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  24121. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24122. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  24123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24124. >méi</foreignphrase></entry>
  24125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24126. >lái</foreignphrase></entry>
  24127. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24128. >-guo</foreignphrase></entry>
  24129. <entry/>
  24130. <entry>I have <emphasis role="bold">never</emphasis> been
  24131. (come) here before.</entry>
  24132. </row>
  24133. <row>
  24134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24135. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  24136. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24137. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  24138. <entry/>
  24139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24140. >lái</foreignphrase></entry>
  24141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24142. >-guo</foreignphrase></entry>
  24143. <entry/>
  24144. <entry>I have been (come) here before</entry>
  24145. </row>
  24146. </tbody>
  24147. </tgroup>
  24148. </informaltable></para>
  24149. <para>The negative of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  24150. le.</foreignphrase> does not include a <foreignphrase
  24151. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, but the negative of
  24152. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo.</foreignphrase>
  24153. does have a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>.
  24154. The negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24155. >méi</foreignphrase> is used to negate both completion <foreignphrase
  24156. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  24157. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>. <informaltable
  24158. frame="none" pgwide="0" colsep="0" rowsep="0" tabstyle="striped">
  24159. <tgroup cols="4">
  24160. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24161. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24162. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24163. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24164. <tbody>
  24165. <row>
  24166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24167. >Tā</foreignphrase></entry>
  24168. <entry/>
  24169. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24170. >lái</foreignphrase></entry>
  24171. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24172. >le.</foreignphrase></entry>
  24173. </row>
  24174. <row>
  24175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24176. >Tā</foreignphrase></entry>
  24177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24178. >méi</foreignphrase></entry>
  24179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24180. >lái</foreignphrase></entry>
  24181. <entry/>
  24182. </row>
  24183. </tbody>
  24184. </tgroup>
  24185. </informaltable><informaltable frame="none" pgwide="0" colsep="0" rowsep="0"
  24186. tabstyle="striped">
  24187. <tgroup cols="4">
  24188. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24189. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24190. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24191. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24192. <tbody>
  24193. <row>
  24194. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24195. >Tā</foreignphrase></entry>
  24196. <entry/>
  24197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24198. >lái</foreignphrase></entry>
  24199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24200. >-guo.</foreignphrase></entry>
  24201. </row>
  24202. <row>
  24203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24204. >Ta</foreignphrase></entry>
  24205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24206. >méi</foreignphrase></entry>
  24207. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24208. >lái</foreignphrase></entry>
  24209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24210. >-guo.</foreignphrase></entry>
  24211. </row>
  24212. </tbody>
  24213. </tgroup>
  24214. </informaltable></para>
  24215. </section>
  24216. </section>
  24217. </section>
  24218. <?custom-pagebreak?>
  24219. <section>
  24220. <title>Drills</title>
  24221. <section>
  24222. <title> Response drill</title>
  24223. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  24224. <title>Respond according to the cue.</title>
  24225. <tgroup cols="4">
  24226. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24227. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  24228. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*"/>
  24229. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  24230. <thead>
  24231. <row>
  24232. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24233. <entry align="center"
  24234. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24235. <entry align="center"
  24236. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24237. <entry align="center"
  24238. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24239. </row>
  24240. </thead>
  24241. <tbody>
  24242. <row>
  24243. <entry valign="middle" align="center"/>
  24244. <entry/>
  24245. <entry/>
  24246. <entry/>
  24247. </row>
  24248. <row>
  24249. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  24250. <entry>
  24251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24252. >張先生住多久?</foreignphrase></para>
  24253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng zhù
  24254. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24255. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24256. >Zhāng</foreignphrase> staying?</para>
  24257. </entry>
  24258. <entry>
  24259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一個月</foreignphrase></para>
  24260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  24261. yüè</foreignphrase></para>
  24262. <para>one month</para>
  24263. </entry>
  24264. <entry>
  24265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24266. >張先生住一個月。</foreignphrase></para>
  24267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng zhù
  24268. yíge yüè.</foreignphrase></para>
  24269. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24270. >Zhāng</foreignphrase> is staying one month.</para>
  24271. </entry>
  24272. </row>
  24273. <row>
  24274. <entry valign="middle" align="center"/>
  24275. <entry/>
  24276. <entry/>
  24277. <entry/>
  24278. </row>
  24279. <row>
  24280. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  24281. <entry>
  24282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24283. >王小姐住多久?</foreignphrase></para>
  24284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎojiě zhù duó
  24285. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24286. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24287. >Wáng</foreignphrase> staying?</para>
  24288. </entry>
  24289. <entry>
  24290. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兩個星期</foreignphrase></para>
  24291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  24292. xīnqī</foreignphrase></para>
  24293. <para>two weeks</para>
  24294. </entry>
  24295. <entry>
  24296. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24297. >王小姐住兩個星期。</foreignphrase></para>
  24298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎojiě zhù
  24299. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></para>
  24300. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24301. >Wáng</foreignphrase> is staying two weeks.</para>
  24302. </entry>
  24303. </row>
  24304. <row>
  24305. <entry valign="middle" align="center"/>
  24306. <entry/>
  24307. <entry/>
  24308. <entry/>
  24309. </row>
  24310. <row>
  24311. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  24312. <entry>
  24313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24314. >胡太太住多久?</foreignphrase></para>
  24315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai zhù duó
  24316. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24317. <para>How long is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24318. >Hú</foreignphrase> staying?</para>
  24319. </entry>
  24320. <entry>
  24321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">三個月</foreignphrase></para>
  24322. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  24323. yüè</foreignphrase></para>
  24324. <para>three months</para>
  24325. </entry>
  24326. <entry>
  24327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24328. >胡太太住三個月。</foreignphrase></para>
  24329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai zhù sānge
  24330. yüè.</foreignphrase></para>
  24331. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24332. >Hú</foreignphrase> is staying three months.</para>
  24333. </entry>
  24334. </row>
  24335. <row>
  24336. <entry valign="middle" align="center"/>
  24337. <entry/>
  24338. <entry/>
  24339. <entry/>
  24340. </row>
  24341. <row>
  24342. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  24343. <entry>
  24344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24345. >他/她住多久?</foreignphrase></para>
  24346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù duó
  24347. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24348. <para>How long is he/she staying?</para>
  24349. </entry>
  24350. <entry>
  24351. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">四個星期</foreignphrase></para>
  24352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sìge
  24353. xīngqī</foreignphrase></para>
  24354. <para>four weeks</para>
  24355. </entry>
  24356. <entry>
  24357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24358. >他/她住四個星期。</foreignphrase></para>
  24359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù sìge
  24360. xīngqī.</foreignphrase></para>
  24361. <para>He/she is staying four weeks.</para>
  24362. </entry>
  24363. </row>
  24364. <row>
  24365. <entry valign="middle" align="center"/>
  24366. <entry/>
  24367. <entry/>
  24368. <entry/>
  24369. </row>
  24370. <row>
  24371. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  24372. <entry>
  24373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24374. >他太太住多久?</foreignphrase></para>
  24375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā tàitai zhù duó
  24376. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24377. <para>How long is his wife staying?</para>
  24378. </entry>
  24379. <entry>
  24380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兩個星期</foreignphrase></para>
  24381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  24382. xīngqī</foreignphrase></para>
  24383. <para>two weeks</para>
  24384. </entry>
  24385. <entry>
  24386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24387. >他太太住兩個星期。</foreignphrase></para>
  24388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā tàitai zhù
  24389. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></para>
  24390. <para>His wife is staying two weeks.</para>
  24391. </entry>
  24392. </row>
  24393. <row>
  24394. <entry valign="middle" align="center"/>
  24395. <entry/>
  24396. <entry/>
  24397. <entry/>
  24398. </row>
  24399. <row>
  24400. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  24401. <entry>
  24402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24403. >李小姐住多久?</foreignphrase></para>
  24404. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiǎojiě zhù duó
  24405. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24406. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24407. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  24408. </entry>
  24409. <entry>
  24410. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">五個月</foreignphrase></para>
  24411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǔge
  24412. yüè</foreignphrase></para>
  24413. <para>five months</para>
  24414. </entry>
  24415. <entry>
  24416. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24417. >李小姐住五個月。</foreignphrase></para>
  24418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiǎojiě zhù wǔge
  24419. yüè.</foreignphrase></para>
  24420. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24421. >Lǐ</foreignphrase> is staying five months.</para>
  24422. </entry>
  24423. </row>
  24424. <row>
  24425. <entry valign="middle" align="center"/>
  24426. <entry/>
  24427. <entry/>
  24428. <entry/>
  24429. </row>
  24430. <row>
  24431. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  24432. <entry>
  24433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24434. >她先生住多久?</foreignphrase></para>
  24435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiānsheng zhù duó
  24436. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24437. <para>How long is her husband staying?</para>
  24438. </entry>
  24439. <entry>
  24440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">六個星期</foreignphrase></para>
  24441. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liùge
  24442. xīngqī</foreignphrase></para>
  24443. <para>six weeks</para>
  24444. </entry>
  24445. <entry>
  24446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24447. >她先生住六個星期。</foreignphrase></para>
  24448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiānsheng zhù
  24449. liùge xīngqī.</foreignphrase></para>
  24450. <para>Her husband is staying six weeks.</para>
  24451. </entry>
  24452. </row>
  24453. </tbody>
  24454. </tgroup>
  24455. </table>
  24456. </section>
  24457. <?custom-pagebreak?>
  24458. <section>
  24459. <title> Response drill</title>
  24460. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  24461. <title>Respond according to the cue.</title>
  24462. <tgroup cols="6">
  24463. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24464. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  24465. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  24466. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  24467. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  24468. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  24469. <thead>
  24470. <row>
  24471. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24472. <entry align="center"
  24473. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24474. <entry/>
  24475. <entry align="center"
  24476. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24477. <entry/>
  24478. <entry align="center"
  24479. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24480. </row>
  24481. </thead>
  24482. <tbody>
  24483. <row>
  24484. <entry valign="middle" align="center"/>
  24485. <entry/>
  24486. <entry/>
  24487. <entry/>
  24488. <entry/>
  24489. <entry/>
  24490. </row>
  24491. <row>
  24492. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  24493. <entry>
  24494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24495. >張同志住多久?</foreignphrase></para>
  24496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhi
  24497. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24498. <para>How long is Comrade <foreignphrase
  24499. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  24500. staying?</para>
  24501. </entry>
  24502. <entry/>
  24503. <entry>
  24504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24505. >三天</foreignphrase></para>
  24506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24507. >sāntiān</foreignphrase></para>
  24508. <para>three days</para>
  24509. </entry>
  24510. <entry/>
  24511. <entry>
  24512. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24513. >張同志住三天。</foreignphrase></para>
  24514. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  24515. zhù sāntiān.</foreignphrase></para>
  24516. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24517. >Zhāng</foreignphrase> is staying three days.</para>
  24518. </entry>
  24519. </row>
  24520. <row>
  24521. <entry valign="middle" align="center"/>
  24522. <entry/>
  24523. <entry/>
  24524. <entry/>
  24525. <entry/>
  24526. <entry/>
  24527. </row>
  24528. <row>
  24529. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  24530. <entry>
  24531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24532. >他/她母親住多久?</foreignphrase></para>
  24533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin zhù duó
  24534. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24535. <para>How long is his/her mother staying?</para>
  24536. </entry>
  24537. <entry/>
  24538. <entry>
  24539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24540. >一年</foreignphrase></para>
  24541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24542. >yìnián</foreignphrase></para>
  24543. <para>one year</para>
  24544. </entry>
  24545. <entry/>
  24546. <entry>
  24547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24548. >他/她母親住一年。</foreignphrase></para>
  24549. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin zhù
  24550. yìnián.</foreignphrase></para>
  24551. <para>His/her mother is staying one year.</para>
  24552. </entry>
  24553. </row>
  24554. <row>
  24555. <entry valign="middle" align="center"/>
  24556. <entry/>
  24557. <entry/>
  24558. <entry/>
  24559. <entry/>
  24560. <entry/>
  24561. </row>
  24562. <row>
  24563. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  24564. <entry>
  24565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24566. >他/她父親住多久?</foreignphrase></para>
  24567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùqin zhù duó
  24568. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24569. <para>How long is his/her father staying?</para>
  24570. </entry>
  24571. <entry/>
  24572. <entry>
  24573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24574. >五天</foreignphrase></para>
  24575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24576. >wǔtiān</foreignphrase></para>
  24577. <para>five days</para>
  24578. </entry>
  24579. <entry/>
  24580. <entry>
  24581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24582. >他/她住五天。</foreignphrase></para>
  24583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùqin zhù
  24584. wǔtiān.</foreignphrase></para>
  24585. <para>His/her father is staying five days.</para>
  24586. </entry>
  24587. </row>
  24588. <row>
  24589. <entry valign="middle" align="center"/>
  24590. <entry/>
  24591. <entry/>
  24592. <entry/>
  24593. <entry/>
  24594. <entry/>
  24595. </row>
  24596. <row>
  24597. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  24598. <entry>
  24599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24600. >王同志住多久?</foreignphrase></para>
  24601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì zhù
  24602. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24603. <para>How long is Comrade <foreignphrase
  24604. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>
  24605. staying?</para>
  24606. </entry>
  24607. <entry/>
  24608. <entry>
  24609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24610. >八天</foreignphrase></para>
  24611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24612. >bātiān</foreignphrase></para>
  24613. <para>eight days</para>
  24614. </entry>
  24615. <entry/>
  24616. <entry>
  24617. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24618. >王同志住八天。</foreignphrase></para>
  24619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tongzhì zhù
  24620. bātiān.</foreignphrase></para>
  24621. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24622. >Wáng</foreignphrase> is staying eight days.</para>
  24623. </entry>
  24624. </row>
  24625. <row>
  24626. <entry valign="middle" align="center"/>
  24627. <entry/>
  24628. <entry/>
  24629. <entry/>
  24630. <entry/>
  24631. <entry/>
  24632. </row>
  24633. <row>
  24634. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  24635. <entry>
  24636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24637. >李姐姐住多久?</foreignphrase></para>
  24638. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiějie zhù
  24639. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24640. <para>How long is your older sister staying.</para>
  24641. </entry>
  24642. <entry/>
  24643. <entry>
  24644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24645. >兩年</foreignphrase></para>
  24646. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24647. >liǎngnián</foreignphrase></para>
  24648. <para>two years</para>
  24649. </entry>
  24650. <entry/>
  24651. <entry>
  24652. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24653. >我姐姐住兩年。</foreignphrase></para>
  24654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jiějie zhù
  24655. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  24656. <para>My older sister is staying two years.</para>
  24657. </entry>
  24658. </row>
  24659. <row>
  24660. <entry valign="middle" align="center"/>
  24661. <entry/>
  24662. <entry/>
  24663. <entry/>
  24664. <entry/>
  24665. <entry/>
  24666. </row>
  24667. <row>
  24668. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  24669. <entry>
  24670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24671. >衚同志住多久?</foreignphrase></para>
  24672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tóngzhì zhù
  24673. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24674. <para>How long is Comrade <foreignphrase
  24675. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>
  24676. staying?</para>
  24677. </entry>
  24678. <entry/>
  24679. <entry>
  24680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24681. >四天</foreignphrase></para>
  24682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24683. >sìtiān</foreignphrase></para>
  24684. <para>four days</para>
  24685. </entry>
  24686. <entry/>
  24687. <entry>
  24688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24689. >衚同志之四天。</foreignphrase></para>
  24690. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tóngzhì zhù
  24691. sìtiān.</foreignphrase></para>
  24692. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24693. >Hú</foreignphrase> is staying four days.</para>
  24694. </entry>
  24695. </row>
  24696. <row>
  24697. <entry valign="middle" align="center"/>
  24698. <entry/>
  24699. <entry/>
  24700. <entry/>
  24701. <entry/>
  24702. <entry/>
  24703. </row>
  24704. <row>
  24705. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  24706. <entry>
  24707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24708. >他/她住多久?</foreignphrase></para>
  24709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù duó
  24710. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24711. <para>How long is How long is he/she staying?</para>
  24712. </entry>
  24713. <entry/>
  24714. <entry>
  24715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24716. >三年</foreignphrase></para>
  24717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24718. >sānnián</foreignphrase></para>
  24719. <para>three years</para>
  24720. </entry>
  24721. <entry/>
  24722. <entry>
  24723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24724. >他/她住三年。</foreignphrase></para>
  24725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  24726. sānnián.</foreignphrase></para>
  24727. <para>He/she is staying three years.</para>
  24728. </entry>
  24729. </row>
  24730. </tbody>
  24731. </tgroup>
  24732. </table>
  24733. </section>
  24734. <?custom-pagebreak?>
  24735. <section>
  24736. <title> Response drill</title>
  24737. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  24738. <title>Respond according to the cue.</title>
  24739. <tgroup cols="6">
  24740. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24741. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  24742. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  24743. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  24744. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  24745. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  24746. <thead>
  24747. <row>
  24748. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24749. <entry align="center"
  24750. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24751. <entry/>
  24752. <entry align="center"
  24753. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24754. <entry/>
  24755. <entry align="center"
  24756. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24757. </row>
  24758. </thead>
  24759. <tbody>
  24760. <row>
  24761. <entry valign="middle" align="center"/>
  24762. <entry/>
  24763. <entry/>
  24764. <entry/>
  24765. <entry/>
  24766. <entry/>
  24767. </row>
  24768. <row>
  24769. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  24770. <entry>
  24771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24772. >他/她母親住多久?</foreignphrase></para>
  24773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin zhù duó
  24774. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24775. <para>How long is his/her mother staying?</para>
  24776. </entry>
  24777. <entry/>
  24778. <entry>
  24779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24780. >兩個月</foreignphrase></para>
  24781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  24782. yüè</foreignphrase></para>
  24783. <para>two months</para>
  24784. </entry>
  24785. <entry/>
  24786. <entry>
  24787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24788. >他/她母親住兩個月。</foreignphrase></para>
  24789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin zhù
  24790. liǎngge yüè.</foreignphrase></para>
  24791. <para>His/her mother is staying two months.</para>
  24792. </entry>
  24793. </row>
  24794. <row>
  24795. <entry valign="middle" align="center"/>
  24796. <entry/>
  24797. <entry/>
  24798. <entry/>
  24799. <entry/>
  24800. <entry/>
  24801. </row>
  24802. <row>
  24803. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  24804. <entry>
  24805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24806. >他/她妹妹住多久?</foreignphrase></para>
  24807. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhù
  24808. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24809. <para>How long is his/her younger sister staying?</para>
  24810. </entry>
  24811. <entry/>
  24812. <entry>
  24813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24814. >一個星期</foreignphrase></para>
  24815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  24816. xīngqī</foreignphrase></para>
  24817. <para>one week</para>
  24818. </entry>
  24819. <entry/>
  24820. <entry>
  24821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24822. >他/她妹妹住一個星期。</foreignphrase></para>
  24823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhù
  24824. yíge xīngqī.</foreignphrase></para>
  24825. <para>His/her younger sister is staying one week.</para>
  24826. </entry>
  24827. </row>
  24828. <row>
  24829. <entry valign="middle" align="center"/>
  24830. <entry/>
  24831. <entry/>
  24832. <entry/>
  24833. <entry/>
  24834. <entry/>
  24835. </row>
  24836. <row>
  24837. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  24838. <entry>
  24839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24840. >張太太住多久?</foreignphrase></para>
  24841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tàitai zhù
  24842. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24843. <para>How long is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24844. >Zhāng</foreignphrase> staying?</para>
  24845. </entry>
  24846. <entry/>
  24847. <entry>
  24848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24849. >九天</foreignphrase></para>
  24850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24851. >jiǔtiān</foreignphrase></para>
  24852. <para>nine days</para>
  24853. </entry>
  24854. <entry/>
  24855. <entry>
  24856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24857. >張太太住九天。</foreignphrase></para>
  24858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tàitai zhù
  24859. jiǔtiān.</foreignphrase></para>
  24860. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24861. >Zhāng</foreignphrase> is staying nine days.</para>
  24862. </entry>
  24863. </row>
  24864. <row>
  24865. <entry valign="middle" align="center"/>
  24866. <entry/>
  24867. <entry/>
  24868. <entry/>
  24869. <entry/>
  24870. <entry/>
  24871. </row>
  24872. <row>
  24873. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  24874. <entry>
  24875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24876. >他/她哥哥住多久?</foreignphrase></para>
  24877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge zhù duó
  24878. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24879. <para>How long is his/her older brother staying?</para>
  24880. </entry>
  24881. <entry/>
  24882. <entry>
  24883. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24884. >四個星期</foreignphrase></para>
  24885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sìge
  24886. xīngqī</foreignphrase></para>
  24887. <para>four weeks</para>
  24888. </entry>
  24889. <entry/>
  24890. <entry>
  24891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24892. >他/她哥哥住四個星期。</foreignphrase></para>
  24893. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge zhù sìge
  24894. xīngqī.</foreignphrase></para>
  24895. <para>His/her older brother is staying four weeks.</para>
  24896. </entry>
  24897. </row>
  24898. <row>
  24899. <entry valign="middle" align="center"/>
  24900. <entry/>
  24901. <entry/>
  24902. <entry/>
  24903. <entry/>
  24904. <entry/>
  24905. </row>
  24906. <row>
  24907. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  24908. <entry>
  24909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24910. >王先生住多久?</foreignphrase></para>
  24911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  24912. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24913. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24914. >Wáng</foreignphrase> staying?</para>
  24915. </entry>
  24916. <entry/>
  24917. <entry>
  24918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24919. >一個月</foreignphrase></para>
  24920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  24921. yüè</foreignphrase></para>
  24922. <para>one month</para>
  24923. </entry>
  24924. <entry/>
  24925. <entry>
  24926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24927. >王先生住一個月。</foreignphrase></para>
  24928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  24929. zhù yíge yüè.</foreignphrase></para>
  24930. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24931. >Wáng</foreignphrase> is staying one month.</para>
  24932. </entry>
  24933. </row>
  24934. <row>
  24935. <entry valign="middle" align="center"/>
  24936. <entry/>
  24937. <entry/>
  24938. <entry/>
  24939. <entry/>
  24940. <entry/>
  24941. </row>
  24942. <row>
  24943. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  24944. <entry>
  24945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24946. >他/她弟弟住多久?</foreignphrase></para>
  24947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi zhù duó
  24948. jiǔ?</foreignphrase></para>
  24949. <para>How long is his/her younger brother staying?</para>
  24950. </entry>
  24951. <entry/>
  24952. <entry>
  24953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24954. >一年</foreignphrase></para>
  24955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24956. >yìnián</foreignphrase></para>
  24957. <para>one year</para>
  24958. </entry>
  24959. <entry/>
  24960. <entry>
  24961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24962. >他/她弟弟住一年。</foreignphrase></para>
  24963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi zhù
  24964. yínián.</foreignphrase></para>
  24965. <para>His/her younger brother is staying one year.</para>
  24966. </entry>
  24967. </row>
  24968. <row>
  24969. <entry valign="middle" align="center"/>
  24970. <entry/>
  24971. <entry/>
  24972. <entry/>
  24973. <entry/>
  24974. <entry/>
  24975. </row>
  24976. <row>
  24977. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  24978. <entry>
  24979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24980. >他/她姐姐住多久?</foreignphrase></para>
  24981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie zhù
  24982. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  24983. <para>How long is his/her older sister staying?</para>
  24984. </entry>
  24985. <entry/>
  24986. <entry>
  24987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24988. >十天</foreignphrase></para>
  24989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24990. >shítiān</foreignphrase></para>
  24991. <para>ten days</para>
  24992. </entry>
  24993. <entry/>
  24994. <entry>
  24995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24996. >他/她姐姐住十天。</foreignphrase></para>
  24997. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie zhù
  24998. shítiān.</foreignphrase></para>
  24999. <para>His/her older sister is staying ten days.</para>
  25000. </entry>
  25001. </row>
  25002. </tbody>
  25003. </tgroup>
  25004. </table>
  25005. </section>
  25006. <?custom-pagebreak?>
  25007. <section>
  25008. <title> Expansion drill</title>
  25009. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  25010. <title>Expand the response according to the model and the cue.</title>
  25011. <tgroup cols="6">
  25012. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25013. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  25014. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  25015. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  25016. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  25017. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  25018. <thead>
  25019. <row>
  25020. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25021. <entry align="center"
  25022. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25023. <entry/>
  25024. <entry align="center"
  25025. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25026. <entry/>
  25027. <entry align="center"
  25028. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25029. </row>
  25030. </thead>
  25031. <tbody>
  25032. <row>
  25033. <entry valign="middle" align="center"/>
  25034. <entry/>
  25035. <entry/>
  25036. <entry/>
  25037. <entry/>
  25038. <entry/>
  25039. </row>
  25040. <row>
  25041. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  25042. <entry>
  25043. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">張太太的哥哥
  25044. 住多久?</foreignphrase></para>
  25045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tàitai de
  25046. gēge zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25047. <para>How long is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25048. >Zhāng</foreignphrase>’s older brother staying?</para>
  25049. </entry>
  25050. <entry/>
  25051. <entry>
  25052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25053. >香港</foreignphrase></para>
  25054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25055. >Xiānggǎng</foreignphrase></para>
  25056. <para>Hong Kong</para>
  25057. </entry>
  25058. <entry/>
  25059. <entry>
  25060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25061. >張太太的哥哥在香港住多久?</foreignphrase></para>
  25062. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tàitai de
  25063. gēge zài xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25064. <para>How long is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25065. >Zhāng</foreignphrase>’s older brother staying in Hong
  25066. Kong?</para>
  25067. </entry>
  25068. </row>
  25069. <row>
  25070. <entry valign="middle" align="center"/>
  25071. <entry/>
  25072. <entry/>
  25073. <entry/>
  25074. <entry/>
  25075. <entry/>
  25076. </row>
  25077. <row>
  25078. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  25079. <entry>
  25080. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25081. >江先生的弟弟住多久?</foreignphrase></para>
  25082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiānsheng de
  25083. dìdi zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25084. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25085. >Jiāng</foreignphrase>’s younger brother staying?</para>
  25086. </entry>
  25087. <entry/>
  25088. <entry>
  25089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25090. >廣州</foreignphrase></para>
  25091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25092. >Guǎngzhōu</foreignphrase></para>
  25093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25094. >Guǎngzhōu</foreignphrase></para>
  25095. </entry>
  25096. <entry/>
  25097. <entry>
  25098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25099. >江先生的弟弟住廣州多久?</foreignphrase></para>
  25100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiānsheng de
  25101. dìdi zài Guǎngzhōu zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25102. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25103. >Jiāng</foreignphrase>’s younger brother staying in
  25104. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25105. >Guǎngzhōu</foreignphrase></para>
  25106. </entry>
  25107. </row>
  25108. <row>
  25109. <entry valign="middle" align="center"/>
  25110. <entry/>
  25111. <entry/>
  25112. <entry/>
  25113. <entry/>
  25114. <entry/>
  25115. </row>
  25116. <row>
  25117. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  25118. <entry>
  25119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25120. >曾小姐的妹妹住多久?</foreignphrase></para>
  25121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng xiǎojiě de
  25122. mèimei zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25123. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25124. >Zēng</foreignphrase>’s younger sister staying?</para>
  25125. </entry>
  25126. <entry/>
  25127. <entry>
  25128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25129. >中國</foreignphrase></para>
  25130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25131. >Zhōngguo</foreignphrase></para>
  25132. <para>China</para>
  25133. </entry>
  25134. <entry/>
  25135. <entry>
  25136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25137. >曾小姐的妹妹在中國住多久?</foreignphrase></para>
  25138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng xiǎojiě de
  25139. mèimei zài Zhōngguo zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25140. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25141. >Zēng</foreignphrase>’s younger sister staying in
  25142. China?</para>
  25143. </entry>
  25144. </row>
  25145. <row>
  25146. <entry valign="middle" align="center"/>
  25147. <entry/>
  25148. <entry/>
  25149. <entry/>
  25150. <entry/>
  25151. <entry/>
  25152. </row>
  25153. <row>
  25154. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  25155. <entry>
  25156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25157. >陳同志的姐姐住多久?</foreignphrase></para>
  25158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì de
  25159. jiějie zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25160. <para>How long is Comrade <foreignphrase
  25161. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>’s older
  25162. sister staying?</para>
  25163. </entry>
  25164. <entry/>
  25165. <entry>
  25166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25167. >上海</foreignphrase></para>
  25168. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25169. >Shānghǎi</foreignphrase></para>
  25170. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25171. >Shānghǎi</foreignphrase></para>
  25172. </entry>
  25173. <entry/>
  25174. <entry>
  25175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25176. >陳同志的姐姐在上海住多久?</foreignphrase></para>
  25177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì de
  25178. jiějie zài Shānghǎi zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25179. <para>How long is Comrade <foreignphrase
  25180. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>’s older
  25181. sister staying in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25182. >Shānghǎi</foreignphrase>?</para>
  25183. </entry>
  25184. </row>
  25185. <row>
  25186. <entry valign="middle" align="center"/>
  25187. <entry/>
  25188. <entry/>
  25189. <entry/>
  25190. <entry/>
  25191. <entry/>
  25192. </row>
  25193. <row>
  25194. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  25195. <entry>
  25196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25197. >錢同志的愛人住多久?</foreignphrase></para>
  25198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhì de
  25199. àiren zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25200. <para>How long is Comrade<foreignphrase
  25201. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qián</foreignphrase>’s
  25202. spouse staying?</para>
  25203. </entry>
  25204. <entry/>
  25205. <entry>
  25206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25207. >美國</foreignphrase></para>
  25208. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25209. >Měiguó</foreignphrase></para>
  25210. <para>America</para>
  25211. </entry>
  25212. <entry/>
  25213. <entry>
  25214. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25215. >錢同志的愛人在美國住多久?</foreignphrase></para>
  25216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhì de
  25217. àiren zài Měiguó zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25218. <para>How long is Comrade <foreignphrase
  25219. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián</foreignphrase>’s spouse
  25220. staying in America?</para>
  25221. </entry>
  25222. </row>
  25223. <row>
  25224. <entry valign="middle" align="center"/>
  25225. <entry/>
  25226. <entry/>
  25227. <entry/>
  25228. <entry/>
  25229. <entry/>
  25230. </row>
  25231. <row>
  25232. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  25233. <entry>
  25234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25235. >曹小姐的父親住多久?</foreignphrase></para>
  25236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cáo xiǎojiě de
  25237. fùqin zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25238. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25239. >Cáo</foreignphrase>’s father staying?</para>
  25240. </entry>
  25241. <entry/>
  25242. <entry>
  25243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25244. >青島</foreignphrase></para>
  25245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25246. >Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  25247. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25248. >Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  25249. </entry>
  25250. <entry/>
  25251. <entry>
  25252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25253. >曹小姐的父親在青島住多久?</foreignphrase></para>
  25254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cáo xiǎojiě de
  25255. fùqin zài Qīngdǎo zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25256. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25257. >Cáo</foreignphrase>’s father staying in <foreignphrase
  25258. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25259. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</para>
  25260. </entry>
  25261. </row>
  25262. <row>
  25263. <entry valign="middle" align="center"/>
  25264. <entry/>
  25265. <entry/>
  25266. <entry/>
  25267. <entry/>
  25268. <entry/>
  25269. </row>
  25270. <row>
  25271. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  25272. <entry>
  25273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25274. >夏先生的母親住多久?</foreignphrase></para>
  25275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xià xiāngsheng de
  25276. mǔqin zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25277. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25278. >Xià</foreignphrase>’s mother staying?</para>
  25279. </entry>
  25280. <entry/>
  25281. <entry>
  25282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25283. >北京</foreignphrase></para>
  25284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25285. >Běijīng</foreignphrase></para>
  25286. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25287. >Běijīng</foreignphrase></para>
  25288. </entry>
  25289. <entry/>
  25290. <entry>
  25291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25292. >夏先生的母親在北京住多久?</foreignphrase></para>
  25293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xià xiāngsheng de
  25294. mǔqin zài Běijīng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25295. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25296. >Xià</foreignphrase>’s mother staying in <foreignphrase
  25297. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25298. >Běijīng</foreignphrase>?</para>
  25299. </entry>
  25300. </row>
  25301. </tbody>
  25302. </tgroup>
  25303. </table>
  25304. </section>
  25305. <?custom-pagebreak?>
  25306. <section>
  25307. <title> Transformation drill</title>
  25308. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  25309. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  25310. <tgroup cols="4">
  25311. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25312. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  25313. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  25314. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  25315. <thead>
  25316. <row>
  25317. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25318. <entry align="center"
  25319. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25320. <entry/>
  25321. <entry align="center"
  25322. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25323. </row>
  25324. </thead>
  25325. <tbody>
  25326. <row>
  25327. <entry valign="middle" align="center"/>
  25328. <entry/>
  25329. <entry/>
  25330. <entry/>
  25331. </row>
  25332. <row>
  25333. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  25334. <entry>
  25335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25336. >他/她幾天?</foreignphrase></para>
  25337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  25338. jǐtiān?</foreignphrase></para>
  25339. <para>How many days is he/she staying?</para>
  25340. </entry>
  25341. <entry/>
  25342. <entry>
  25343. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25344. >他/她想住幾天?</foreignphrase></para>
  25345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  25346. jǐtiān?</foreignphrase></para>
  25347. <para>How many days is he/she planning on staying?</para>
  25348. </entry>
  25349. </row>
  25350. <row>
  25351. <entry valign="middle" align="center"/>
  25352. <entry/>
  25353. <entry/>
  25354. <entry/>
  25355. </row>
  25356. <row>
  25357. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  25358. <entry>
  25359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25360. >胡先生住幾個月?</foreignphrase></para>
  25361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng zhù
  25362. jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  25363. <para>How many months is Mr. <foreignphrase
  25364. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>
  25365. staying?</para>
  25366. </entry>
  25367. <entry/>
  25368. <entry>
  25369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25370. >胡先生想住幾個月?</foreignphrase></para>
  25371. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng
  25372. xiǎng zhù jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  25373. <para>How many months is Mr. <foreignphrase
  25374. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> planning
  25375. on staying?</para>
  25376. </entry>
  25377. </row>
  25378. <row>
  25379. <entry valign="middle" align="center"/>
  25380. <entry/>
  25381. <entry/>
  25382. <entry/>
  25383. </row>
  25384. <row>
  25385. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  25386. <entry>
  25387. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25388. >王太太住幾個星期?</foreignphrase></para>
  25389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai zhù
  25390. jǐge xīngqī?</foreignphrase></para>
  25391. <para>How many weeks is Mrs. <foreignphrase
  25392. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>
  25393. staying?</para>
  25394. </entry>
  25395. <entry/>
  25396. <entry>
  25397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25398. >王太太想住幾個星期?</foreignphrase></para>
  25399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  25400. xiǎng zhù jǐge xīngqī?</foreignphrase></para>
  25401. <para>How many weeks is Mrs. <foreignphrase
  25402. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> planning
  25403. on staying?</para>
  25404. </entry>
  25405. </row>
  25406. <row>
  25407. <entry valign="middle" align="center"/>
  25408. <entry/>
  25409. <entry/>
  25410. <entry/>
  25411. </row>
  25412. <row>
  25413. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  25414. <entry>
  25415. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25416. >她先生住幾年?</foreignphrase></para>
  25417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiānsheng zhù
  25418. jǐnián?</foreignphrase></para>
  25419. <para>How many years is her husband staying?</para>
  25420. </entry>
  25421. <entry/>
  25422. <entry>
  25423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25424. >她先生想住幾年?</foreignphrase></para>
  25425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiānsheng
  25426. xiǎng zhù jǐnián?</foreignphrase></para>
  25427. <para>How many years is her husband planning
  25428. on staying?</para>
  25429. </entry>
  25430. </row>
  25431. <row>
  25432. <entry valign="middle" align="center"/>
  25433. <entry/>
  25434. <entry/>
  25435. <entry/>
  25436. </row>
  25437. <row>
  25438. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  25439. <entry>
  25440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25441. >周小姐住幾個月?</foreignphrase></para>
  25442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiǎojiě zhù
  25443. jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  25444. <para>How many months is Miss <foreignphrase
  25445. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>
  25446. staying?</para>
  25447. </entry>
  25448. <entry/>
  25449. <entry>
  25450. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25451. >周小姐想住幾個月?</foreignphrase></para>
  25452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiǎojiě
  25453. xiǎng zhù jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  25454. <para>How many months is Miss <foreignphrase
  25455. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase> planning
  25456. on staying?</para>
  25457. </entry>
  25458. </row>
  25459. <row>
  25460. <entry valign="middle" align="center"/>
  25461. <entry/>
  25462. <entry/>
  25463. <entry/>
  25464. </row>
  25465. <row>
  25466. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  25467. <entry>
  25468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25469. >我父親住幾個星期?</foreignphrase></para>
  25470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ fùqin zhù
  25471. jǐge xīngqī?</foreignphrase></para>
  25472. <para>How many weeks is my father staying?</para>
  25473. </entry>
  25474. <entry/>
  25475. <entry>
  25476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25477. >我父親想住幾個星期?</foreignphrase></para>
  25478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ fùqin xiǎng
  25479. zhù jǐge xīngqī?</foreignphrase></para>
  25480. <para>How many weeks is my father planning on staying?</para>
  25481. </entry>
  25482. </row>
  25483. <row>
  25484. <entry valign="middle" align="center"/>
  25485. <entry/>
  25486. <entry/>
  25487. <entry/>
  25488. </row>
  25489. <row>
  25490. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  25491. <entry>
  25492. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25493. >他/她妹妹住幾天?</foreignphrase></para>
  25494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhù
  25495. jǐtiān?</foreignphrase></para>
  25496. <para>How many days is hi/her younger sister staying?</para>
  25497. </entry>
  25498. <entry/>
  25499. <entry>
  25500. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25501. >他/她妹妹想住幾天?</foreignphrase></para>
  25502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei xiǎng
  25503. zhù jǐtiān?</foreignphrase></para>
  25504. <para>How many days is hi/her younger sister planning on
  25505. staying?</para>
  25506. </entry>
  25507. </row>
  25508. </tbody>
  25509. </tgroup>
  25510. </table>
  25511. </section>
  25512. <?custom-pagebreak?>
  25513. <section>
  25514. <title> Expansion drill</title>
  25515. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  25516. <title>Expand the sentence according to the model.</title>
  25517. <tgroup cols="4">
  25518. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25519. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  25520. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  25521. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  25522. <thead>
  25523. <row>
  25524. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25525. <entry align="center"
  25526. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25527. <entry/>
  25528. <entry align="center"
  25529. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25530. </row>
  25531. </thead>
  25532. <tbody>
  25533. <row>
  25534. <entry valign="middle" align="center"/>
  25535. <entry/>
  25536. <entry/>
  25537. <entry/>
  25538. </row>
  25539. <row>
  25540. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  25541. <entry>
  25542. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25543. >他/她住一個星期。</foreignphrase></para>
  25544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù yíge
  25545. xīngqī.</foreignphrase></para>
  25546. <para>He/she is staying one week.</para>
  25547. </entry>
  25548. <entry/>
  25549. <entry>
  25550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25551. >我想他/她住一個星期。</foreignphrase></para>
  25552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  25553. yíge xīngqī.</foreignphrase></para>
  25554. <para>I think he/she is staying one week.</para>
  25555. </entry>
  25556. </row>
  25557. <row>
  25558. <entry valign="middle" align="center"/>
  25559. <entry/>
  25560. <entry/>
  25561. <entry/>
  25562. </row>
  25563. <row>
  25564. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  25565. <entry>
  25566. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25567. >他/她住兩年。</foreignphrase></para>
  25568. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  25569. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  25570. <para>He/she is staying two years.</para>
  25571. </entry>
  25572. <entry/>
  25573. <entry>
  25574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25575. >我想他/她住兩年。</foreignphrase></para>
  25576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  25577. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  25578. <para>I think he/she is staying two years.</para>
  25579. </entry>
  25580. </row>
  25581. <row>
  25582. <entry valign="middle" align="center"/>
  25583. <entry/>
  25584. <entry/>
  25585. <entry/>
  25586. </row>
  25587. <row>
  25588. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  25589. <entry>
  25590. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25591. >他/她住三個月。</foreignphrase></para>
  25592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù sānge
  25593. yüè.</foreignphrase></para>
  25594. <para>He/she is staying three months.</para>
  25595. </entry>
  25596. <entry/>
  25597. <entry>
  25598. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25599. >我想他/她住三個月。</foreignphrase></para>
  25600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  25601. sānge yüè.</foreignphrase></para>
  25602. <para>I think he/she is staying three months.</para>
  25603. </entry>
  25604. </row>
  25605. <row>
  25606. <entry valign="middle" align="center"/>
  25607. <entry/>
  25608. <entry/>
  25609. <entry/>
  25610. </row>
  25611. <row>
  25612. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  25613. <entry>
  25614. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25615. >他/她住兩個星期。</foreignphrase></para>
  25616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù liǎngge
  25617. xīngqī.</foreignphrase></para>
  25618. <para>He/she is staying two weeks.</para>
  25619. </entry>
  25620. <entry/>
  25621. <entry>
  25622. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25623. >我想他/她住兩個星期。</foreignphrase></para>
  25624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  25625. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></para>
  25626. <para>I think he/she is staying two weeks.</para>
  25627. </entry>
  25628. </row>
  25629. <row>
  25630. <entry valign="middle" align="center"/>
  25631. <entry/>
  25632. <entry/>
  25633. <entry/>
  25634. </row>
  25635. <row>
  25636. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  25637. <entry>
  25638. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25639. >他/她七天。</foreignphrase></para>
  25640. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  25641. qītiān.</foreignphrase></para>
  25642. <para>He/she is staying seven days.</para>
  25643. </entry>
  25644. <entry/>
  25645. <entry>
  25646. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25647. >我想他/她住七天。</foreignphrase></para>
  25648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  25649. qītiān.</foreignphrase></para>
  25650. <para>I think he/she is staying seven days.</para>
  25651. </entry>
  25652. </row>
  25653. <row>
  25654. <entry valign="middle" align="center"/>
  25655. <entry/>
  25656. <entry/>
  25657. <entry/>
  25658. </row>
  25659. <row>
  25660. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  25661. <entry>
  25662. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25663. >他/她住十年。</foreignphrase></para>
  25664. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  25665. sìnián.</foreignphrase></para>
  25666. <para>He/she is staying four years.</para>
  25667. </entry>
  25668. <entry/>
  25669. <entry>
  25670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25671. >我想他/她住十年。</foreignphrase></para>
  25672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  25673. sìnián.</foreignphrase></para>
  25674. <para>I think he/she is staying four years.</para>
  25675. </entry>
  25676. </row>
  25677. <row>
  25678. <entry valign="middle" align="center"/>
  25679. <entry/>
  25680. <entry/>
  25681. <entry/>
  25682. </row>
  25683. <row>
  25684. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  25685. <entry>
  25686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25687. >他/她六個月。</foreignphrase></para>
  25688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù liùge
  25689. yüè.</foreignphrase></para>
  25690. <para>He/she is staying six months.</para>
  25691. </entry>
  25692. <entry/>
  25693. <entry>
  25694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25695. >我想他/她住六個月。</foreignphrase></para>
  25696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  25697. liùge yüè.</foreignphrase></para>
  25698. <para>I think he/she is staying six months.</para>
  25699. </entry>
  25700. </row>
  25701. </tbody>
  25702. </tgroup>
  25703. </table>
  25704. </section>
  25705. <?custom-pagebreak?>
  25706. <section>
  25707. <title> Transformation drill</title>
  25708. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  25709. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  25710. <tgroup cols="4">
  25711. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25712. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  25713. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  25714. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  25715. <thead>
  25716. <row>
  25717. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25718. <entry align="center"
  25719. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25720. <entry/>
  25721. <entry align="center"
  25722. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25723. </row>
  25724. </thead>
  25725. <tbody>
  25726. <row>
  25727. <entry valign="middle" align="center"/>
  25728. <entry/>
  25729. <entry/>
  25730. <entry/>
  25731. </row>
  25732. <row>
  25733. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  25734. <entry>
  25735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25736. >他/她住一個星期。</foreignphrase></para>
  25737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù yíge
  25738. xīngqī.</foreignphrase></para>
  25739. <para>He/she is staying one week.</para>
  25740. </entry>
  25741. <entry/>
  25742. <entry>
  25743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25744. >他/她住了一個星期。</foreignphrase></para>
  25745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle yíge
  25746. xīngqī.</foreignphrase></para>
  25747. <para>He/she stayed one week.</para>
  25748. </entry>
  25749. </row>
  25750. <row>
  25751. <entry valign="middle" align="center"/>
  25752. <entry/>
  25753. <entry/>
  25754. <entry/>
  25755. </row>
  25756. <row>
  25757. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  25758. <entry>
  25759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25760. >馬同志住一年。</foreignphrase></para>
  25761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì zhù
  25762. yìnián.</foreignphrase></para>
  25763. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25764. >Mǎ</foreignphrase> is staying one year.</para>
  25765. </entry>
  25766. <entry/>
  25767. <entry>
  25768. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25769. >馬同志住了一年。</foreignphrase></para>
  25770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì zhùle
  25771. yìnián.</foreignphrase></para>
  25772. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25773. >Mǎ</foreignphrase> stayed one year.</para>
  25774. </entry>
  25775. </row>
  25776. <row>
  25777. <entry valign="middle" align="center"/>
  25778. <entry/>
  25779. <entry/>
  25780. <entry/>
  25781. </row>
  25782. <row>
  25783. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  25784. <entry>
  25785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25786. >王同志住四個月。</foreignphrase></para>
  25787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì zhù
  25788. sìge yüè.</foreignphrase></para>
  25789. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25790. >Wáng</foreignphrase> is staying four months.</para>
  25791. </entry>
  25792. <entry/>
  25793. <entry>
  25794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25795. >王同志住了四個月。</foreignphrase></para>
  25796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì
  25797. zhùle sìge yüè.</foreignphrase></para>
  25798. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25799. >Wáng</foreignphrase> stayed four months.</para>
  25800. </entry>
  25801. </row>
  25802. <row>
  25803. <entry valign="middle" align="center"/>
  25804. <entry/>
  25805. <entry/>
  25806. <entry/>
  25807. </row>
  25808. <row>
  25809. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  25810. <entry>
  25811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25812. >曾同志住五天。</foreignphrase></para>
  25813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng tóngzhì zhù
  25814. wǔtiān.</foreignphrase></para>
  25815. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25816. >Zēng</foreignphrase> is staying five days.</para>
  25817. </entry>
  25818. <entry/>
  25819. <entry>
  25820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25821. >曾同志住了五天。</foreignphrase></para>
  25822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng tóngzhì
  25823. zhùle wǔtiān.</foreignphrase></para>
  25824. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25825. >Zēng</foreignphrase> stayed five days.</para>
  25826. </entry>
  25827. </row>
  25828. <row>
  25829. <entry valign="middle" align="center"/>
  25830. <entry/>
  25831. <entry/>
  25832. <entry/>
  25833. </row>
  25834. <row>
  25835. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  25836. <entry>
  25837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25838. >我住兩個星期。</foreignphrase></para>
  25839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù liǎngge
  25840. xīngqī.</foreignphrase></para>
  25841. <para>I’m staying two weeks.</para>
  25842. </entry>
  25843. <entry/>
  25844. <entry>
  25845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25846. >我住了兩個星期。</foreignphrase></para>
  25847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhùle liǎngge
  25848. xīngqī.</foreignphrase></para>
  25849. <para>I stayed two weeks.</para>
  25850. </entry>
  25851. </row>
  25852. <row>
  25853. <entry valign="middle" align="center"/>
  25854. <entry/>
  25855. <entry/>
  25856. <entry/>
  25857. </row>
  25858. <row>
  25859. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  25860. <entry>
  25861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25862. >他/她孩子住劉天。</foreignphrase></para>
  25863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā háizi zhù
  25864. liùtiān.</foreignphrase></para>
  25865. <para>His/her children are staying six days.</para>
  25866. </entry>
  25867. <entry/>
  25868. <entry>
  25869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25870. >他/她孩子住了劉天。</foreignphrase></para>
  25871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā háizi zhùle
  25872. liùtian.</foreignphrase></para>
  25873. <para>His/her children stayed six days.</para>
  25874. </entry>
  25875. </row>
  25876. <row>
  25877. <entry valign="middle" align="center"/>
  25878. <entry/>
  25879. <entry/>
  25880. <entry/>
  25881. </row>
  25882. <row>
  25883. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  25884. <entry>
  25885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25886. >他/她妹妹住兩年。</foreignphrase></para>
  25887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhù
  25888. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  25889. <para>His/her younger sister is staying two years.</para>
  25890. </entry>
  25891. <entry/>
  25892. <entry>
  25893. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25894. >他/她妹妹住了兩年。</foreignphrase></para>
  25895. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhùle
  25896. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  25897. <para>His/her younger sister stayed two years.</para>
  25898. </entry>
  25899. </row>
  25900. </tbody>
  25901. </tgroup>
  25902. </table>
  25903. </section>
  25904. <?custom-pagebreak?>
  25905. <section>
  25906. <title> Transformation drill</title>
  25907. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  25908. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  25909. <tgroup cols="4">
  25910. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25911. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  25912. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  25913. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  25914. <thead>
  25915. <row>
  25916. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25917. <entry align="center"
  25918. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25919. <entry/>
  25920. <entry align="center"
  25921. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25922. </row>
  25923. </thead>
  25924. <tbody>
  25925. <row>
  25926. <entry valign="middle" align="center"/>
  25927. <entry/>
  25928. <entry/>
  25929. <entry/>
  25930. </row>
  25931. <row>
  25932. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  25933. <entry>
  25934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25935. >他/她住了三天。</foreignphrase></para>
  25936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  25937. sāntiān.</foreignphrase></para>
  25938. <para>He/she stayed three days</para>
  25939. </entry>
  25940. <entry/>
  25941. <entry>
  25942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25943. >他/她住了三天了。</foreignphrase></para>
  25944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle sāntiān
  25945. le.</foreignphrase></para>
  25946. <para>He/she has stayed three days.</para>
  25947. </entry>
  25948. </row>
  25949. <row>
  25950. <entry valign="middle" align="center"/>
  25951. <entry/>
  25952. <entry/>
  25953. <entry/>
  25954. </row>
  25955. <row>
  25956. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  25957. <entry>
  25958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25959. >我住了一個星期。</foreignphrase></para>
  25960. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhùle yíge
  25961. xīngqī.</foreignphrase></para>
  25962. <para>I stayed one week.</para>
  25963. </entry>
  25964. <entry/>
  25965. <entry>
  25966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25967. >我住了一個星期了。</foreignphrase></para>
  25968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhùle yíge
  25969. xīngqī le.</foreignphrase></para>
  25970. <para>I have stayed one week.</para>
  25971. </entry>
  25972. </row>
  25973. <row>
  25974. <entry valign="middle" align="center"/>
  25975. <entry/>
  25976. <entry/>
  25977. <entry/>
  25978. </row>
  25979. <row>
  25980. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  25981. <entry>
  25982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25983. >他/她父親住了兩個月。</foreignphrase></para>
  25984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùqin zhùle
  25985. liǎngge yüè.</foreignphrase></para>
  25986. <para>His/her father stayed two months.</para>
  25987. </entry>
  25988. <entry/>
  25989. <entry>
  25990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25991. >他/她父親住了兩個月了。</foreignphrase></para>
  25992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùqin zgùle
  25993. liǎngge yüè le.</foreignphrase></para>
  25994. <para>His/her father has stayed two months.</para>
  25995. </entry>
  25996. </row>
  25997. <row>
  25998. <entry valign="middle" align="center"/>
  25999. <entry/>
  26000. <entry/>
  26001. <entry/>
  26002. </row>
  26003. <row>
  26004. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  26005. <entry>
  26006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26007. >他/她姐姐住了十一天。</foreignphrase></para>
  26008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie zhùle
  26009. shíyītiān.</foreignphrase></para>
  26010. <para>His/her older sister stayed eleven days.</para>
  26011. </entry>
  26012. <entry/>
  26013. <entry>
  26014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26015. >他/她姐姐住了十一天了。</foreignphrase></para>
  26016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie zhùle
  26017. shíyītiān le.</foreignphrase></para>
  26018. <para>His/her older sister has stayed eleven days.</para>
  26019. </entry>
  26020. </row>
  26021. <row>
  26022. <entry valign="middle" align="center"/>
  26023. <entry/>
  26024. <entry/>
  26025. <entry/>
  26026. </row>
  26027. <row>
  26028. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  26029. <entry>
  26030. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26031. >王先生住了一年。</foreignphrase></para>
  26032. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  26033. zhùle yìnián.</foreignphrase></para>
  26034. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26035. >Wáng</foreignphrase> stayed one year.</para>
  26036. </entry>
  26037. <entry/>
  26038. <entry>
  26039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26040. >王先生住了一年了。</foreignphrase></para>
  26041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  26042. zhùle yìnián le.</foreignphrase></para>
  26043. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26044. >Wáng</foreignphrase> has stayed one year.</para>
  26045. </entry>
  26046. </row>
  26047. <row>
  26048. <entry valign="middle" align="center"/>
  26049. <entry/>
  26050. <entry/>
  26051. <entry/>
  26052. </row>
  26053. <row>
  26054. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  26055. <entry>
  26056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26057. >王太太住了三個星期。</foreignphrase></para>
  26058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  26059. zhùle sānge xīngqī.</foreignphrase></para>
  26060. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26061. >Wáng</foreignphrase> stayed three weeks.</para>
  26062. </entry>
  26063. <entry/>
  26064. <entry>
  26065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26066. >王太太住了三個星期了。</foreignphrase></para>
  26067. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  26068. zhùle sānge xīngqī le.</foreignphrase></para>
  26069. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26070. >Wáng</foreignphrase> has stayed three weeks.</para>
  26071. </entry>
  26072. </row>
  26073. <row>
  26074. <entry valign="middle" align="center"/>
  26075. <entry/>
  26076. <entry/>
  26077. <entry/>
  26078. </row>
  26079. <row>
  26080. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  26081. <entry>
  26082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26083. >胡小姐住了七天。</foreignphrase></para>
  26084. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zhùle
  26085. qītiān.</foreignphrase></para>
  26086. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26087. >Hú</foreignphrase> stayed seven days.</para>
  26088. </entry>
  26089. <entry/>
  26090. <entry>
  26091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26092. >胡小姐住了七天了。</foreignphrase></para>
  26093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zhùle
  26094. qītiān le.</foreignphrase></para>
  26095. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26096. >Hú</foreignphrase> has stayed seven days.</para>
  26097. </entry>
  26098. </row>
  26099. </tbody>
  26100. </tgroup>
  26101. </table>
  26102. </section>
  26103. <?custom-pagebreak?>
  26104. <section>
  26105. <title> Transformation drill</title>
  26106. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  26107. <title>Respond by adding <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng
  26108. zhù</foreignphrase>, or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26109. >zhùle</foreignphrase> + duration phrase + le to each statement,
  26110. according to the cue.</title>
  26111. <tgroup cols="6">
  26112. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  26113. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  26114. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  26115. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  26116. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  26117. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  26118. <thead>
  26119. <row>
  26120. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26121. <entry align="center"
  26122. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26123. <entry/>
  26124. <entry align="center"
  26125. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26126. <entry/>
  26127. <entry align="center"
  26128. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26129. </row>
  26130. </thead>
  26131. <tbody>
  26132. <row>
  26133. <entry valign="middle" align="center"/>
  26134. <entry/>
  26135. <entry/>
  26136. <entry/>
  26137. <entry/>
  26138. <entry/>
  26139. </row>
  26140. <row>
  26141. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  26142. <entry>
  26143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26144. >他/她住一天。</foreignphrase></para>
  26145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  26146. yìtiān.</foreignphrase></para>
  26147. <para>He/she is staying one day.</para>
  26148. </entry>
  26149. <entry/>
  26150. <entry>
  26151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26152. >還沒來</foreignphrase></para>
  26153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái měi
  26154. lái</foreignphrase></para>
  26155. <para>didn’t come yet</para>
  26156. </entry>
  26157. <entry/>
  26158. <entry>
  26159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26160. >他/她想住一天。</foreignphrase></para>
  26161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  26162. yìtiān.</foreignphrase></para>
  26163. <para>He/she is planning on staying one day.</para>
  26164. </entry>
  26165. </row>
  26166. <row>
  26167. <entry valign="middle" align="center"/>
  26168. <entry/>
  26169. <entry/>
  26170. <entry/>
  26171. <entry/>
  26172. <entry/>
  26173. </row>
  26174. <row>
  26175. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  26176. <entry>
  26177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26178. >他/她住一天。</foreignphrase></para>
  26179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  26180. yìtiān.</foreignphrase></para>
  26181. <para>He/she is staying one day.</para>
  26182. </entry>
  26183. <entry/>
  26184. <entry>
  26185. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26186. >已經走了</foreignphrase></para>
  26187. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng zǒu
  26188. le</foreignphrase></para>
  26189. <para>already left</para>
  26190. </entry>
  26191. <entry/>
  26192. <entry>
  26193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26194. >他/她住了一天。</foreignphrase></para>
  26195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  26196. yìtiān.</foreignphrase></para>
  26197. <para>He/she stayed one day.</para>
  26198. </entry>
  26199. </row>
  26200. <row>
  26201. <entry valign="middle" align="center"/>
  26202. <entry/>
  26203. <entry/>
  26204. <entry/>
  26205. <entry/>
  26206. <entry/>
  26207. </row>
  26208. <row>
  26209. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  26210. <entry>
  26211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26212. >他/她住一天。</foreignphrase></para>
  26213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  26214. yìtiān.</foreignphrase></para>
  26215. <para>He/she is staying one day.</para>
  26216. </entry>
  26217. <entry/>
  26218. <entry>
  26219. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26220. >還在這兒</foreignphrase></para>
  26221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái zài
  26222. zhèr</foreignphrase></para>
  26223. <para>already here</para>
  26224. </entry>
  26225. <entry/>
  26226. <entry>
  26227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26228. >他/她住了一天了。</foreignphrase></para>
  26229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle yìtiān
  26230. le.</foreignphrase></para>
  26231. <para>He/she has stayed one day.</para>
  26232. </entry>
  26233. </row>
  26234. <row>
  26235. <entry valign="middle" align="center"/>
  26236. <entry/>
  26237. <entry/>
  26238. <entry/>
  26239. <entry/>
  26240. <entry/>
  26241. </row>
  26242. <row>
  26243. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  26244. <entry>
  26245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26246. >他/她住兩個星期。</foreignphrase></para>
  26247. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù liǎngge
  26248. xīngqī.</foreignphrase></para>
  26249. <para>He/she is staying two weeks.</para>
  26250. </entry>
  26251. <entry/>
  26252. <entry>
  26253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26254. >已經周了</foreignphrase></para>
  26255. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng zǒu
  26256. le</foreignphrase></para>
  26257. <para>already left</para>
  26258. </entry>
  26259. <entry/>
  26260. <entry>
  26261. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26262. >他/她住了兩個星期。</foreignphrase></para>
  26263. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle liǎngge
  26264. xīngqī.</foreignphrase></para>
  26265. <para>He/she stayed two weeks.</para>
  26266. </entry>
  26267. </row>
  26268. <row>
  26269. <entry valign="middle" align="center"/>
  26270. <entry/>
  26271. <entry/>
  26272. <entry/>
  26273. <entry/>
  26274. <entry/>
  26275. </row>
  26276. <row>
  26277. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  26278. <entry>
  26279. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26280. >他/她住三天。</foreignphrase></para>
  26281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  26282. sāntiān.</foreignphrase></para>
  26283. <para>He/she is staying three days.</para>
  26284. </entry>
  26285. <entry/>
  26286. <entry>
  26287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26288. >還沒來</foreignphrase></para>
  26289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái méi
  26290. lái</foreignphrase></para>
  26291. <para>didn’t come yet</para>
  26292. </entry>
  26293. <entry/>
  26294. <entry>
  26295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26296. >他/她想住三天。</foreignphrase></para>
  26297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  26298. sāntiān.</foreignphrase></para>
  26299. <para>He/she is planning of staying three days.</para>
  26300. </entry>
  26301. </row>
  26302. <row>
  26303. <entry valign="middle" align="center"/>
  26304. <entry/>
  26305. <entry/>
  26306. <entry/>
  26307. <entry/>
  26308. <entry/>
  26309. </row>
  26310. <row>
  26311. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  26312. <entry>
  26313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26314. >他/她住一年。</foreignphrase></para>
  26315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  26316. yìnián.</foreignphrase></para>
  26317. <para>He/she is staying one year.</para>
  26318. </entry>
  26319. <entry/>
  26320. <entry>
  26321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26322. >還在這兒</foreignphrase></para>
  26323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái zài
  26324. zhèr</foreignphrase></para>
  26325. <para>already here</para>
  26326. </entry>
  26327. <entry/>
  26328. <entry>
  26329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26330. >他/她住了一年了。</foreignphrase></para>
  26331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle yìnián
  26332. le.</foreignphrase></para>
  26333. <para>He/she has stayed one year.</para>
  26334. </entry>
  26335. </row>
  26336. <row>
  26337. <entry valign="middle" align="center"/>
  26338. <entry/>
  26339. <entry/>
  26340. <entry/>
  26341. <entry/>
  26342. <entry/>
  26343. </row>
  26344. <row>
  26345. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  26346. <entry>
  26347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26348. >他/她住五個星期。</foreignphrase></para>
  26349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù wǔge
  26350. xīngqī.</foreignphrase></para>
  26351. <para>He/she is staying five weeks.</para>
  26352. </entry>
  26353. <entry/>
  26354. <entry>
  26355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26356. >已經周了</foreignphrase></para>
  26357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng zǒu
  26358. le</foreignphrase></para>
  26359. <para>already left</para>
  26360. </entry>
  26361. <entry/>
  26362. <entry>
  26363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26364. >他/她住了五個星期。</foreignphrase></para>
  26365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle wǔge
  26366. xīngqī.</foreignphrase></para>
  26367. <para>He/she stayed five weeks.</para>
  26368. </entry>
  26369. </row>
  26370. </tbody>
  26371. </tgroup>
  26372. </table>
  26373. </section>
  26374. <?custom-pagebreak?>
  26375. <section>
  26376. <title> Transformation drill</title>
  26377. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  26378. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  26379. <tgroup cols="4">
  26380. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  26381. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  26382. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  26383. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  26384. <thead>
  26385. <row>
  26386. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26387. <entry align="center"
  26388. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26389. <entry/>
  26390. <entry align="center"
  26391. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26392. </row>
  26393. </thead>
  26394. <tbody>
  26395. <row>
  26396. <entry valign="middle" align="center"/>
  26397. <entry/>
  26398. <entry/>
  26399. <entry/>
  26400. </row>
  26401. <row>
  26402. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  26403. <entry>
  26404. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26405. >他/她星期一來,星期三走。</foreignphrase></para>
  26406. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xīngqīyī lái,
  26407. xīngqīsān zǒu.</foreignphrase></para>
  26408. <para>He/she is coming on Monday, leaving on Wednesday.</para>
  26409. </entry>
  26410. <entry/>
  26411. <entry>
  26412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26413. >他/他想住兩天。</foreignphrase></para>
  26414. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  26415. liǎngtiān.</foreignphrase></para>
  26416. <para>He/she is planning on staying two days.</para>
  26417. </entry>
  26418. </row>
  26419. <row>
  26420. <entry valign="middle" align="center"/>
  26421. <entry/>
  26422. <entry/>
  26423. <entry/>
  26424. </row>
  26425. <row>
  26426. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  26427. <entry>
  26428. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26429. >他/她一月來,四月走。</foreignphrase></para>
  26430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yíyüè lái,
  26431. sìyüè zǒu.</foreignphrase></para>
  26432. <para>He/she is coming on January, leaving on April.</para>
  26433. </entry>
  26434. <entry/>
  26435. <entry>
  26436. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26437. >他/她想住三個月。</foreignphrase></para>
  26438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  26439. sānge yüè.</foreignphrase></para>
  26440. <para>He/she is planning on staying three months.</para>
  26441. </entry>
  26442. </row>
  26443. <row>
  26444. <entry valign="middle" align="center"/>
  26445. <entry/>
  26446. <entry/>
  26447. <entry/>
  26448. </row>
  26449. <row>
  26450. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  26451. <entry>
  26452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26453. >他/她五月來,七月走。</foreignphrase></para>
  26454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā wǔyüè lái,
  26455. qíyüè zǒu.</foreignphrase></para>
  26456. <para>He/she is coming on May, leaving on September.</para>
  26457. </entry>
  26458. <entry/>
  26459. <entry>
  26460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26461. >他/她想住兩個月。</foreignphrase></para>
  26462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  26463. liǎngge yüè.</foreignphrase></para>
  26464. <para>He/she is planning on staying four months.</para>
  26465. </entry>
  26466. </row>
  26467. <row>
  26468. <entry valign="middle" align="center"/>
  26469. <entry/>
  26470. <entry/>
  26471. <entry/>
  26472. </row>
  26473. <row>
  26474. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  26475. <entry>
  26476. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26477. >他/她一號來,六號走。</foreignphrase></para>
  26478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yíhào lái,
  26479. liùhào zǒu.</foreignphrase></para>
  26480. <para>He/she is coming the first of the month, leaving the
  26481. sixth.</para>
  26482. </entry>
  26483. <entry/>
  26484. <entry>
  26485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26486. >他/她想住五天。</foreignphrase></para>
  26487. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  26488. wǔtiān.</foreignphrase></para>
  26489. <para>He/she is planning on staying five days.</para>
  26490. </entry>
  26491. </row>
  26492. <row>
  26493. <entry valign="middle" align="center"/>
  26494. <entry/>
  26495. <entry/>
  26496. <entry/>
  26497. </row>
  26498. <row>
  26499. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  26500. <entry>
  26501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26502. >他/她六月來,十月走。</foreignphrase></para>
  26503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā liùyüè lái,
  26504. shíyüè zǒu.</foreignphrase></para>
  26505. <para>He/she is coming on June, leaving on October.</para>
  26506. </entry>
  26507. <entry/>
  26508. <entry>
  26509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26510. >他/她想住四個月。</foreignphrase></para>
  26511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  26512. sìge yüè.</foreignphrase></para>
  26513. <para>He/she is planning on staying four months.</para>
  26514. </entry>
  26515. </row>
  26516. <row>
  26517. <entry valign="middle" align="center"/>
  26518. <entry/>
  26519. <entry/>
  26520. <entry/>
  26521. </row>
  26522. <row>
  26523. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  26524. <entry>
  26525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26526. >他/她一九七六年來,一九七八年走。</foreignphrase></para>
  26527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  26528. yījiǔqīliùnián lái, yījiǔqībānián
  26529. zǒu.</foreignphrase></para>
  26530. <para>He/she is coming in 1976, leaving in 1978.</para>
  26531. </entry>
  26532. <entry/>
  26533. <entry>
  26534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26535. >他/她想住兩年。</foreignphrase></para>
  26536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  26537. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  26538. <para>He/she is planning on staying two years.</para>
  26539. </entry>
  26540. </row>
  26541. <row>
  26542. <entry valign="middle" align="center"/>
  26543. <entry/>
  26544. <entry/>
  26545. <entry/>
  26546. </row>
  26547. <row>
  26548. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  26549. <entry>
  26550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26551. >他/她星期五來,下個星期一走。</foreignphrase></para>
  26552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xīngqīwǔ lái,
  26553. xiàge xīngqīyī zǒu.</foreignphrase></para>
  26554. <para>He/she is coming on Friday, leaving next Monday.</para>
  26555. </entry>
  26556. <entry/>
  26557. <entry>
  26558. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26559. >他/她想住三天。</foreignphrase></para>
  26560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  26561. sāntiān.</foreignphrase></para>
  26562. <para>He/she is planning on staying three days.</para>
  26563. </entry>
  26564. </row>
  26565. </tbody>
  26566. </tgroup>
  26567. </table>
  26568. </section>
  26569. <?custom-pagebreak?>
  26570. <section>
  26571. <title> Transformation drill</title>
  26572. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  26573. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  26574. <tgroup cols="4">
  26575. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  26576. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  26577. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  26578. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  26579. <thead>
  26580. <row>
  26581. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26582. <entry align="center"
  26583. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26584. <entry/>
  26585. <entry align="center"
  26586. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26587. </row>
  26588. </thead>
  26589. <tbody>
  26590. <row>
  26591. <entry valign="middle" align="center"/>
  26592. <entry/>
  26593. <entry/>
  26594. <entry/>
  26595. </row>
  26596. <row>
  26597. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  26598. <entry>
  26599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26600. >他/她是二號來的,四號走的。</foreignphrase></para>
  26601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi èrhào
  26602. láide, sìhào zǒude.</foreignphrase></para>
  26603. <para>He/she came on the second, left on the fourth.</para>
  26604. </entry>
  26605. <entry/>
  26606. <entry>
  26607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26608. >他/她住了年天。</foreignphrase></para>
  26609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  26610. liǎngtiān.</foreignphrase></para>
  26611. <para>He/she stayed two days.</para>
  26612. </entry>
  26613. </row>
  26614. <row>
  26615. <entry valign="middle" align="center"/>
  26616. <entry/>
  26617. <entry/>
  26618. <entry/>
  26619. </row>
  26620. <row>
  26621. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  26622. <entry>
  26623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26624. >他/她是一九七一年來的,一九七四年走的。</foreignphrase></para>
  26625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  26626. yǐjiǔqīyīnián láide, yījiǔqīsìnián
  26627. zǒude.</foreignphrase></para>
  26628. <para>He/she came in 1971, left in 1974.</para>
  26629. </entry>
  26630. <entry/>
  26631. <entry>
  26632. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26633. >他/她住了三年。</foreignphrase></para>
  26634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  26635. sānnián.</foreignphrase></para>
  26636. <para>He/she stayed three years.</para>
  26637. </entry>
  26638. </row>
  26639. <row>
  26640. <entry valign="middle" align="center"/>
  26641. <entry/>
  26642. <entry/>
  26643. <entry/>
  26644. </row>
  26645. <row>
  26646. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  26647. <entry>
  26648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26649. >他/她是三月來的,五月走的。</foreignphrase></para>
  26650. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi sānyüè
  26651. láide, wǔyüè zǒude.</foreignphrase></para>
  26652. <para>He/she came in April , left in May.</para>
  26653. </entry>
  26654. <entry/>
  26655. <entry>
  26656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26657. >他/她住了兩個月。</foreignphrase></para>
  26658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle liǎngge
  26659. yüè.</foreignphrase></para>
  26660. <para>He/she stayed two months.</para>
  26661. </entry>
  26662. </row>
  26663. <row>
  26664. <entry valign="middle" align="center"/>
  26665. <entry/>
  26666. <entry/>
  26667. <entry/>
  26668. </row>
  26669. <row>
  26670. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  26671. <entry>
  26672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26673. >他/她是星期二來的,星期六走的。</foreignphrase></para>
  26674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xīngqīèr
  26675. láide, xīngqīliù zǒude.</foreignphrase></para>
  26676. <para>He/she came on Tuesday , left on Saturday.</para>
  26677. </entry>
  26678. <entry/>
  26679. <entry>
  26680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26681. >他/她住了四天。</foreignphrase></para>
  26682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  26683. sìtiān.</foreignphrase></para>
  26684. <para>He/she stayed four days.</para>
  26685. </entry>
  26686. </row>
  26687. <row>
  26688. <entry valign="middle" align="center"/>
  26689. <entry/>
  26690. <entry/>
  26691. <entry/>
  26692. </row>
  26693. <row>
  26694. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  26695. <entry>
  26696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26697. >他/她是九號來的,十一號走的。</foreignphrase></para>
  26698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi jiǔhào
  26699. láide, shíyīhào zǒude.</foreignphrase></para>
  26700. <para>He/she came on the ninth, left on the eleventh.</para>
  26701. </entry>
  26702. <entry/>
  26703. <entry>
  26704. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26705. >他/她住了兩天。</foreignphrase></para>
  26706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  26707. liǎngtiān.</foreignphrase></para>
  26708. <para>He/she stayed two days.</para>
  26709. </entry>
  26710. </row>
  26711. <row>
  26712. <entry valign="middle" align="center"/>
  26713. <entry/>
  26714. <entry/>
  26715. <entry/>
  26716. </row>
  26717. <row>
  26718. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  26719. <entry>
  26720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26721. >他/她是昨天來的,今天走的。</foreignphrase></para>
  26722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  26723. láide, jīntiān zǒude.</foreignphrase></para>
  26724. <para>He/she came yesterday , left today.</para>
  26725. </entry>
  26726. <entry/>
  26727. <entry>
  26728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26729. >他/她住了一天。</foreignphrase></para>
  26730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  26731. yìtiān.</foreignphrase></para>
  26732. <para>He/she stayed one day.</para>
  26733. </entry>
  26734. </row>
  26735. <row>
  26736. <entry valign="middle" align="center"/>
  26737. <entry/>
  26738. <entry/>
  26739. <entry/>
  26740. </row>
  26741. <row>
  26742. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  26743. <entry>
  26744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她是上個月三十一號來的,
  26745. 這個月五號走的。</foreignphrase></para>
  26746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shànge
  26747. yüè sānshiyíhào láide, zhèige yüè wǔhào
  26748. zǒude.</foreignphrase></para>
  26749. <para>He/she came the 31st last month, left on the 5th this
  26750. month.</para>
  26751. </entry>
  26752. <entry/>
  26753. <entry>
  26754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26755. >他/她住了五天。</foreignphrase></para>
  26756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  26757. wǔtiān.</foreignphrase></para>
  26758. <para>He/she stayed five days.</para>
  26759. </entry>
  26760. </row>
  26761. </tbody>
  26762. </tgroup>
  26763. </table>
  26764. </section>
  26765. <?custom-pagebreak?>
  26766. <section>
  26767. <title> Transformation drill</title>
  26768. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  26769. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  26770. <tgroup cols="6">
  26771. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  26772. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  26773. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  26774. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  26775. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  26776. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  26777. <thead>
  26778. <row>
  26779. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26780. <entry align="center"
  26781. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26782. <entry/>
  26783. <entry align="center"
  26784. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26785. <entry/>
  26786. <entry align="center"
  26787. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26788. </row>
  26789. </thead>
  26790. <tbody>
  26791. <row>
  26792. <entry valign="middle" align="center"/>
  26793. <entry/>
  26794. <entry/>
  26795. <entry/>
  26796. <entry/>
  26797. <entry/>
  26798. </row>
  26799. <row>
  26800. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  26801. <entry>
  26802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26803. >他/她明天不來。</foreignphrase></para>
  26804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān bù
  26805. lái.</foreignphrase></para>
  26806. <para>He/she isn’t coming tomorrow.</para>
  26807. </entry>
  26808. <entry/>
  26809. <entry>
  26810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26811. >昨天</foreignphrase></para>
  26812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26813. >zuótiān</foreignphrase></para>
  26814. <para>yesterday</para>
  26815. </entry>
  26816. <entry/>
  26817. <entry>
  26818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26819. >他/她昨天沒來。</foreignphrase></para>
  26820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān méi
  26821. lái.</foreignphrase></para>
  26822. <para>He/she didn’t come yesterday.</para>
  26823. </entry>
  26824. </row>
  26825. <row>
  26826. <entry valign="middle" align="center"/>
  26827. <entry/>
  26828. <entry/>
  26829. <entry/>
  26830. <entry/>
  26831. <entry/>
  26832. </row>
  26833. <row>
  26834. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  26835. <entry>
  26836. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26837. >他/她後天不走。</foreignphrase></para>
  26838. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hòutiān bú
  26839. zǒu.</foreignphrase></para>
  26840. <para>He/she isn’t leaving the day after tomorrow.</para>
  26841. </entry>
  26842. <entry/>
  26843. <entry>
  26844. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26845. >前天</foreignphrase></para>
  26846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26847. >qiántiān</foreignphrase></para>
  26848. <para>the day before yesterday</para>
  26849. </entry>
  26850. <entry/>
  26851. <entry>
  26852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26853. >他/她前天沒走。</foreignphrase></para>
  26854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta qiántiān méi
  26855. zǒu.</foreignphrase></para>
  26856. <para>He/she didn’t leave the day before yesterday.</para>
  26857. </entry>
  26858. </row>
  26859. <row>
  26860. <entry valign="middle" align="center"/>
  26861. <entry/>
  26862. <entry/>
  26863. <entry/>
  26864. <entry/>
  26865. <entry/>
  26866. </row>
  26867. <row>
  26868. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  26869. <entry>
  26870. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26871. >他/她明天不來。</foreignphrase></para>
  26872. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān bù
  26873. lái.</foreignphrase></para>
  26874. <para>He/she isn’t coming tomorrow.</para>
  26875. </entry>
  26876. <entry/>
  26877. <entry>
  26878. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26879. >去年</foreignphrase></para>
  26880. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26881. >qǜnián</foreignphrase></para>
  26882. <para>last year</para>
  26883. </entry>
  26884. <entry/>
  26885. <entry>
  26886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26887. >他/她去年沒來。</foreignphrase></para>
  26888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián méi
  26889. lái.</foreignphrase></para>
  26890. <para>He/she didn’t come last year..</para>
  26891. </entry>
  26892. </row>
  26893. <row>
  26894. <entry valign="middle" align="center"/>
  26895. <entry/>
  26896. <entry/>
  26897. <entry/>
  26898. <entry/>
  26899. <entry/>
  26900. </row>
  26901. <row>
  26902. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  26903. <entry>
  26904. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26905. >他/她下個月不走。</foreignphrase></para>
  26906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiàge yüè bù
  26907. zǒu.</foreignphrase></para>
  26908. <para>He/she isn’t leaving next month.</para>
  26909. </entry>
  26910. <entry/>
  26911. <entry>
  26912. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26913. >上個月</foreignphrase></para>
  26914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  26915. yüè</foreignphrase></para>
  26916. <para>last month</para>
  26917. </entry>
  26918. <entry/>
  26919. <entry>
  26920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26921. >他/她上個月沒走。</foreignphrase></para>
  26922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shàngge yüè
  26923. méi zǒu.</foreignphrase></para>
  26924. <para>He/she didn’t leave last month.</para>
  26925. </entry>
  26926. </row>
  26927. <row>
  26928. <entry valign="middle" align="center"/>
  26929. <entry/>
  26930. <entry/>
  26931. <entry/>
  26932. <entry/>
  26933. <entry/>
  26934. </row>
  26935. <row>
  26936. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  26937. <entry>
  26938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26939. >他/她下個星期不來。</foreignphrase></para>
  26940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiàge xīngqī
  26941. bù lái.</foreignphrase></para>
  26942. <para>He/she isn’t coming next week.</para>
  26943. </entry>
  26944. <entry/>
  26945. <entry>
  26946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26947. >上個星期</foreignphrase></para>
  26948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  26949. xīngqī</foreignphrase></para>
  26950. <para>last week</para>
  26951. </entry>
  26952. <entry/>
  26953. <entry>
  26954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26955. >他/她上個星期沒來。</foreignphrase></para>
  26956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shàngge
  26957. xīngqī méi lái.</foreignphrase></para>
  26958. <para>He/she didn’t come last week.</para>
  26959. </entry>
  26960. </row>
  26961. <row>
  26962. <entry valign="middle" align="center"/>
  26963. <entry/>
  26964. <entry/>
  26965. <entry/>
  26966. <entry/>
  26967. <entry/>
  26968. </row>
  26969. <row>
  26970. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  26971. <entry>
  26972. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26973. >他/她後年不來。</foreignphrase></para>
  26974. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hòunián bù
  26975. lái.</foreignphrase></para>
  26976. <para>He/she isn’t coming the year after next.</para>
  26977. </entry>
  26978. <entry/>
  26979. <entry>
  26980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26981. >天年</foreignphrase></para>
  26982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26983. >qiánnián</foreignphrase></para>
  26984. <para>the year before last</para>
  26985. </entry>
  26986. <entry/>
  26987. <entry>
  26988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26989. >他/她天年沒來</foreignphrase></para>
  26990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qiánnián méi
  26991. lái.</foreignphrase></para>
  26992. <para>He/she didn’t come the year before last.</para>
  26993. </entry>
  26994. </row>
  26995. <row>
  26996. <entry valign="middle" align="center"/>
  26997. <entry/>
  26998. <entry/>
  26999. <entry/>
  27000. <entry/>
  27001. <entry/>
  27002. </row>
  27003. <row>
  27004. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  27005. <entry>
  27006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27007. >他/她今天不走。</foreignphrase></para>
  27008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān bú
  27009. zòu.</foreignphrase></para>
  27010. <para>He/she isn’t leaving today.</para>
  27011. </entry>
  27012. <entry/>
  27013. <entry>
  27014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27015. >今天</foreignphrase></para>
  27016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27017. >jintiān</foreignphrase></para>
  27018. <para>today</para>
  27019. </entry>
  27020. <entry/>
  27021. <entry>
  27022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27023. >他/她今天沒走。</foreignphrase></para>
  27024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān méi
  27025. zǒu.</foreignphrase></para>
  27026. <para>He/she didn’t leave today.</para>
  27027. </entry>
  27028. </row>
  27029. </tbody>
  27030. </tgroup>
  27031. </table>
  27032. </section>
  27033. <?custom-pagebreak?>
  27034. <section>
  27035. <title> Transformation drill</title>
  27036. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  27037. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  27038. <tgroup cols="4">
  27039. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27040. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  27041. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  27042. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  27043. <thead>
  27044. <row>
  27045. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27046. <entry align="center"
  27047. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27048. <entry/>
  27049. <entry align="center"
  27050. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27051. </row>
  27052. </thead>
  27053. <tbody>
  27054. <row>
  27055. <entry valign="middle" align="center"/>
  27056. <entry/>
  27057. <entry/>
  27058. <entry/>
  27059. </row>
  27060. <row>
  27061. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  27062. <entry>
  27063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27064. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  27065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  27066. ma?</foreignphrase></para>
  27067. <para>Did he/she come?</para>
  27068. </entry>
  27069. <entry/>
  27070. <entry>
  27071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27072. >他/她來過嗎?</foreignphrase></para>
  27073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo
  27074. ma?</foreignphrase></para>
  27075. <para>Has he/she ever been here?</para>
  27076. </entry>
  27077. </row>
  27078. <row>
  27079. <entry valign="middle" align="center"/>
  27080. <entry/>
  27081. <entry/>
  27082. <entry/>
  27083. </row>
  27084. <row>
  27085. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  27086. <entry>
  27087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27088. >他/她愛人來了嗎?</foreignphrase></para>
  27089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren lái le
  27090. ma?</foreignphrase></para>
  27091. <para>Did his/her spouse come?</para>
  27092. </entry>
  27093. <entry/>
  27094. <entry>
  27095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27096. >他/她愛人來過嗎?</foreignphrase></para>
  27097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren láiguo
  27098. ma?</foreignphrase></para>
  27099. <para>Has his/her spouse ever been here?</para>
  27100. </entry>
  27101. </row>
  27102. <row>
  27103. <entry valign="middle" align="center"/>
  27104. <entry/>
  27105. <entry/>
  27106. <entry/>
  27107. </row>
  27108. <row>
  27109. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  27110. <entry>
  27111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27112. >他/她母親來了嗎?</foreignphrase></para>
  27113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta mǔqin lái le
  27114. ma?</foreignphrase></para>
  27115. <para>Did his/her mother come?</para>
  27116. </entry>
  27117. <entry/>
  27118. <entry>
  27119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27120. >他/她母親來過嗎?</foreignphrase></para>
  27121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta mǔqin láiguo
  27122. ma?</foreignphrase></para>
  27123. <para>Has his/her mother ever been here?</para>
  27124. </entry>
  27125. </row>
  27126. <row>
  27127. <entry valign="middle" align="center"/>
  27128. <entry/>
  27129. <entry/>
  27130. <entry/>
  27131. </row>
  27132. <row>
  27133. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  27134. <entry>
  27135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27136. >衚同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  27137. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tóngzhì lái
  27138. le ma?</foreignphrase></para>
  27139. <para>Did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27140. >Hú</foreignphrase> come?</para>
  27141. </entry>
  27142. <entry/>
  27143. <entry>
  27144. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27145. >衚同志來過嗎?</foreignphrase></para>
  27146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tóngzhì
  27147. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  27148. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27149. >Hú</foreignphrase> ever been here?</para>
  27150. </entry>
  27151. </row>
  27152. <row>
  27153. <entry valign="middle" align="center"/>
  27154. <entry/>
  27155. <entry/>
  27156. <entry/>
  27157. </row>
  27158. <row>
  27159. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  27160. <entry>
  27161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27162. >他/她弟弟來了嗎?</foreignphrase></para>
  27163. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi lái le
  27164. ma?</foreignphrase></para>
  27165. <para>Has his/her younger brother come?</para>
  27166. </entry>
  27167. <entry/>
  27168. <entry>
  27169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27170. >他/她弟弟來過嗎?</foreignphrase></para>
  27171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi láiguo
  27172. ma?</foreignphrase></para>
  27173. <para>Did his/her younger brother ever been here?</para>
  27174. </entry>
  27175. </row>
  27176. <row>
  27177. <entry valign="middle" align="center"/>
  27178. <entry/>
  27179. <entry/>
  27180. <entry/>
  27181. </row>
  27182. <row>
  27183. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  27184. <entry>
  27185. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27186. >王大年來了嗎?</foreignphrase></para>
  27187. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián lái
  27188. le ma?</foreignphrase></para>
  27189. <para>Did <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  27190. Dànián</foreignphrase> come?</para>
  27191. </entry>
  27192. <entry/>
  27193. <entry>
  27194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27195. >王大年來過嗎?</foreignphrase></para>
  27196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián
  27197. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  27198. <para>Has <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  27199. Dànián</foreignphrase> ever been here?</para>
  27200. </entry>
  27201. </row>
  27202. <row>
  27203. <entry valign="middle" align="center"/>
  27204. <entry/>
  27205. <entry/>
  27206. <entry/>
  27207. </row>
  27208. <row>
  27209. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  27210. <entry>
  27211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27212. >趙同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  27213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì lái
  27214. le ma?</foreignphrase></para>
  27215. <para>Did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27216. >Zhào</foreignphrase> come?</para>
  27217. </entry>
  27218. <entry/>
  27219. <entry>
  27220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27221. >趙同志來過嗎?</foreignphrase></para>
  27222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì
  27223. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  27224. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27225. >Zhào</foreignphrase> ever been here?</para>
  27226. </entry>
  27227. </row>
  27228. </tbody>
  27229. </tgroup>
  27230. </table>
  27231. </section>
  27232. <?custom-pagebreak?>
  27233. <section>
  27234. <title> Response drill</title>
  27235. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  27236. <title>Give a negative response to each question.</title>
  27237. <tgroup cols="4">
  27238. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27239. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  27240. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  27241. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  27242. <thead>
  27243. <row>
  27244. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27245. <entry align="center"
  27246. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27247. <entry/>
  27248. <entry align="center"
  27249. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27250. </row>
  27251. </thead>
  27252. <tbody>
  27253. <row>
  27254. <entry valign="middle" align="center"/>
  27255. <entry/>
  27256. <entry/>
  27257. <entry/>
  27258. </row>
  27259. <row>
  27260. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  27261. <entry>
  27262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27263. >王小姐來了嗎?</foreignphrase></para>
  27264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎojiě lái
  27265. le ma?</foreignphrase></para>
  27266. <para>Did Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27267. >Wáng</foreignphrase> come?</para>
  27268. </entry>
  27269. <entry/>
  27270. <entry>
  27271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27272. >王小姐沒來。</foreignphrase></para>
  27273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎjiě méi
  27274. lái.</foreignphrase></para>
  27275. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27276. >Wáng</foreignphrase> didn’t come.</para>
  27277. </entry>
  27278. </row>
  27279. <row>
  27280. <entry valign="middle" align="center"/>
  27281. <entry/>
  27282. <entry/>
  27283. <entry/>
  27284. </row>
  27285. <row>
  27286. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  27287. <entry>
  27288. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27289. >林先生來了嗎?</foreignphrase></para>
  27290. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  27291. lái le ma?</foreignphrase></para>
  27292. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27293. >Lín</foreignphrase> come?</para>
  27294. </entry>
  27295. <entry/>
  27296. <entry>
  27297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27298. >林先生沒來。</foreignphrase></para>
  27299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  27300. méi lái.</foreignphrase></para>
  27301. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27302. >Lín</foreignphrase> didn’t come.</para>
  27303. </entry>
  27304. </row>
  27305. <row>
  27306. <entry valign="middle" align="center"/>
  27307. <entry/>
  27308. <entry/>
  27309. <entry/>
  27310. </row>
  27311. <row>
  27312. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  27313. <entry>
  27314. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27315. >劉太太來了嗎?</foreignphrase></para>
  27316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tàitai lái
  27317. le ma?</foreignphrase></para>
  27318. <para>Did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27319. >Liú</foreignphrase> come?</para>
  27320. </entry>
  27321. <entry/>
  27322. <entry>
  27323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27324. >劉太太沒來。</foreignphrase></para>
  27325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tàitai méi
  27326. lái.</foreignphrase></para>
  27327. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27328. >Liú</foreignphrase> didn’t come.</para>
  27329. </entry>
  27330. </row>
  27331. <row>
  27332. <entry valign="middle" align="center"/>
  27333. <entry/>
  27334. <entry/>
  27335. <entry/>
  27336. </row>
  27337. <row>
  27338. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  27339. <entry>
  27340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27341. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  27342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  27343. ma?</foreignphrase></para>
  27344. <para>Did he/she come?</para>
  27345. </entry>
  27346. <entry/>
  27347. <entry>
  27348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27349. >他/她沒來。</foreignphrase></para>
  27350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  27351. lái.</foreignphrase></para>
  27352. <para>He/she didn’t come.</para>
  27353. </entry>
  27354. </row>
  27355. <row>
  27356. <entry valign="middle" align="center"/>
  27357. <entry/>
  27358. <entry/>
  27359. <entry/>
  27360. </row>
  27361. <row>
  27362. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  27363. <entry>
  27364. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27365. >黃先生來了嗎?</foreignphrase></para>
  27366. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  27367. lái le ma?</foreignphrase></para>
  27368. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27369. >Huáng</foreignphrase> come?</para>
  27370. </entry>
  27371. <entry/>
  27372. <entry>
  27373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27374. >黃先生沒來。</foreignphrase></para>
  27375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huāng xiānsheng
  27376. méi lái.</foreignphrase></para>
  27377. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27378. >Huáng</foreignphrase> didn’t come.</para>
  27379. </entry>
  27380. </row>
  27381. <row>
  27382. <entry valign="middle" align="center"/>
  27383. <entry/>
  27384. <entry/>
  27385. <entry/>
  27386. </row>
  27387. <row>
  27388. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  27389. <entry>
  27390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27391. >陳小姐來了嗎?</foreignphrase></para>
  27392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiǎojiě lái
  27393. le ma?</foreignphrase></para>
  27394. <para>Did Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27395. >Chén</foreignphrase> come?</para>
  27396. </entry>
  27397. <entry/>
  27398. <entry>
  27399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27400. >陳小姐沒來。</foreignphrase></para>
  27401. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiǎojiě mái
  27402. lái.</foreignphrase></para>
  27403. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27404. >Chén</foreignphrase> didn’t come.</para>
  27405. </entry>
  27406. </row>
  27407. <row>
  27408. <entry valign="middle" align="center"/>
  27409. <entry/>
  27410. <entry/>
  27411. <entry/>
  27412. </row>
  27413. <row>
  27414. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  27415. <entry>
  27416. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27417. >孫太太來了嗎?</foreignphrase></para>
  27418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tàitai lái
  27419. le ma?</foreignphrase></para>
  27420. <para>Did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27421. >Sūn</foreignphrase> come?</para>
  27422. </entry>
  27423. <entry/>
  27424. <entry>
  27425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27426. >孫太太沒來。</foreignphrase></para>
  27427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tàitai méi
  27428. lái.</foreignphrase></para>
  27429. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27430. >Sūn</foreignphrase> didn’t come.</para>
  27431. </entry>
  27432. </row>
  27433. </tbody>
  27434. </tgroup>
  27435. </table>
  27436. </section>
  27437. <?custom-pagebreak?>
  27438. <section>
  27439. <title> Response drill</title>
  27440. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  27441. <title>Give a negative response to each question.</title>
  27442. <tgroup cols="4">
  27443. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27444. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  27445. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  27446. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  27447. <thead>
  27448. <row>
  27449. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27450. <entry align="center"
  27451. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27452. <entry/>
  27453. <entry align="center"
  27454. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27455. </row>
  27456. </thead>
  27457. <tbody>
  27458. <row>
  27459. <entry valign="middle" align="center"/>
  27460. <entry/>
  27461. <entry/>
  27462. <entry/>
  27463. </row>
  27464. <row>
  27465. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  27466. <entry>
  27467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27468. >他/她來過嗎?</foreignphrase></para>
  27469. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo
  27470. ma?</foreignphrase></para>
  27471. <para>Did he/she come?</para>
  27472. </entry>
  27473. <entry/>
  27474. <entry>
  27475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27476. >他/她沒來過。</foreignphrase></para>
  27477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  27478. méi láiguo.</foreignphrase></para>
  27479. <para>He/she didn’t come.</para>
  27480. </entry>
  27481. </row>
  27482. <row>
  27483. <entry valign="middle" align="center"/>
  27484. <entry/>
  27485. <entry/>
  27486. <entry/>
  27487. </row>
  27488. <row>
  27489. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  27490. <entry>
  27491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27492. >他/她愛人來過嗎?</foreignphrase></para>
  27493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  27494. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  27495. <para>Did his/her spouse come?</para>
  27496. </entry>
  27497. <entry/>
  27498. <entry>
  27499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27500. >他/她愛人沒來過。</foreignphrase></para>
  27501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  27502. méi láiguo.</foreignphrase></para>
  27503. <para>His/her spouse didn’t come.</para>
  27504. </entry>
  27505. </row>
  27506. <row>
  27507. <entry valign="middle" align="center"/>
  27508. <entry/>
  27509. <entry/>
  27510. <entry/>
  27511. </row>
  27512. <row>
  27513. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  27514. <entry>
  27515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27516. >他/她男孩子來過嗎?</foreignphrase></para>
  27517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā nánháizi
  27518. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  27519. <para>Did his/her son come?</para>
  27520. </entry>
  27521. <entry/>
  27522. <entry>
  27523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27524. >他/她男孩子沒來過。</foreignphrase></para>
  27525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā nánháizi
  27526. méi láiguo.</foreignphrase></para>
  27527. <para>His/her son didn’t come.</para>
  27528. </entry>
  27529. </row>
  27530. <row>
  27531. <entry valign="middle" align="center"/>
  27532. <entry/>
  27533. <entry/>
  27534. <entry/>
  27535. </row>
  27536. <row>
  27537. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  27538. <entry>
  27539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27540. >他們孩子都來過嗎?</foreignphrase></para>
  27541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu
  27542. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  27543. <para>Did his children all come?</para>
  27544. </entry>
  27545. <entry/>
  27546. <entry>
  27547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27548. >他們孩子都沒來過。</foreignphrase></para>
  27549. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu
  27550. méi láiguo.</foreignphrase></para>
  27551. <para>None of his children came.</para>
  27552. </entry>
  27553. </row>
  27554. <row>
  27555. <entry valign="middle" align="center"/>
  27556. <entry/>
  27557. <entry/>
  27558. <entry/>
  27559. </row>
  27560. <row>
  27561. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  27562. <entry>
  27563. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27564. >他/她弟弟來過嗎?</foreignphrase></para>
  27565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi
  27566. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  27567. <para>Did his/her younger brother come?</para>
  27568. </entry>
  27569. <entry/>
  27570. <entry>
  27571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27572. >他/她弟弟沒來過。</foreignphrase></para>
  27573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi
  27574. méi láiguo.</foreignphrase></para>
  27575. <para>His/her younger brother didn’t come.</para>
  27576. </entry>
  27577. </row>
  27578. <row>
  27579. <entry valign="middle" align="center"/>
  27580. <entry/>
  27581. <entry/>
  27582. <entry/>
  27583. </row>
  27584. <row>
  27585. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  27586. <entry>
  27587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27588. >他/她姐姐來過嗎?</foreignphrase></para>
  27589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie
  27590. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  27591. <para>Did his/her older sister come?</para>
  27592. </entry>
  27593. <entry/>
  27594. <entry>
  27595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27596. >他/她姐姐沒來過。</foreignphrase></para>
  27597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie
  27598. méi láiguo.</foreignphrase></para>
  27599. <para>His/her older sister didn’t come.</para>
  27600. </entry>
  27601. </row>
  27602. <row>
  27603. <entry valign="middle" align="center"/>
  27604. <entry/>
  27605. <entry/>
  27606. <entry/>
  27607. </row>
  27608. <row>
  27609. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  27610. <entry>
  27611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27612. >他/她母親來過嗎?</foreignphrase></para>
  27613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin
  27614. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  27615. <para>Did his/her mother come?</para>
  27616. </entry>
  27617. <entry/>
  27618. <entry>
  27619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27620. >他/她母親沒來過。</foreignphrase></para>
  27621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin
  27622. méi láiguo.</foreignphrase></para>
  27623. <para>His/her mother didn’t come.</para>
  27624. </entry>
  27625. </row>
  27626. </tbody>
  27627. </tgroup>
  27628. </table>
  27629. </section>
  27630. </section>
  27631. </section>
  27632. <?custom-pagebreak?>
  27633. <section>
  27634. <title>Unit 7</title>
  27635. <para/>
  27636. <section>
  27637. <title>Introduction</title>
  27638. <para/>
  27639. <section>
  27640. <title>Topics covered in this unit</title>
  27641. <orderedlist>
  27642. <listitem>
  27643. <para>Where someone works.</para>
  27644. </listitem>
  27645. <listitem>
  27646. <para>Where and what someone has studied.</para>
  27647. </listitem>
  27648. <listitem>
  27649. <para>What languages someone can speak.</para>
  27650. </listitem>
  27651. <listitem>
  27652. <para>Auxiliary verbs.</para>
  27653. </listitem>
  27654. <listitem>
  27655. <para>General objects.</para>
  27656. </listitem>
  27657. </orderedlist>
  27658. </section>
  27659. <section>
  27660. <title>Material you will need</title>
  27661. <orderedlist>
  27662. <listitem>
  27663. <para>The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  27664. </listitem>
  27665. <listitem>
  27666. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  27667. </listitem>
  27668. <listitem>
  27669. <para>The TD-1 tape.</para>
  27670. </listitem>
  27671. </orderedlist>
  27672. </section>
  27673. </section>
  27674. <?custom-pagebreak?>
  27675. <section>
  27676. <title>References</title>
  27677. <para/>
  27678. <section>
  27679. <title>Reference List</title>
  27680. <para/>
  27681. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  27682. <tgroup cols="5">
  27683. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  27684. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  27685. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  27686. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  27687. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  27688. <tbody>
  27689. <row>
  27690. <entry>1.</entry>
  27691. <entry>A:</entry>
  27692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  27693. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  27694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27695. >您在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  27696. <entry>Where do you work?</entry>
  27697. </row>
  27698. <row>
  27699. <entry/>
  27700. <entry>B:</entry>
  27701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  27702. Guówùyuàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  27703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27704. >我在美國國務院工作。</foreignphrase></entry>
  27705. <entry>I work with the State Department.</entry>
  27706. </row>
  27707. <row>
  27708. <entry/>
  27709. <entry/>
  27710. <entry/>
  27711. <entry/>
  27712. <entry/>
  27713. </row>
  27714. <row>
  27715. <entry>2.</entry>
  27716. <entry>A:</entry>
  27717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  27718. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  27719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27720. >您在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  27721. <entry>Where do you work?</entry>
  27722. </row>
  27723. <row>
  27724. <entry/>
  27725. <entry>B:</entry>
  27726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
  27727. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  27728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27729. >我是學生。</foreignphrase></entry>
  27730. <entry>I’m a student.</entry>
  27731. </row>
  27732. <row>
  27733. <entry/>
  27734. <entry/>
  27735. <entry/>
  27736. <entry/>
  27737. <entry/>
  27738. </row>
  27739. <row>
  27740. <entry>3.</entry>
  27741. <entry>A:</entry>
  27742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín lái zuò
  27743. shénme?</foreignphrase></entry>
  27744. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27745. >您來做什麼?</foreignphrase></entry>
  27746. <entry>What did you come here to do?</entry>
  27747. </row>
  27748. <row>
  27749. <entry/>
  27750. <entry>B:</entry>
  27751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  27752. shū.</foreignphrase></entry>
  27753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27754. >我來念書。</foreignphrase></entry>
  27755. <entry>I came here to study.</entry>
  27756. </row>
  27757. <row>
  27758. <entry/>
  27759. <entry/>
  27760. <entry/>
  27761. <entry/>
  27762. <entry/>
  27763. </row>
  27764. <row>
  27765. <entry>4.</entry>
  27766. <entry>A:</entry>
  27767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ò, wǒ yě shi
  27768. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  27769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27770. >哦,我也是學生。</foreignphrase></entry>
  27771. <entry>Oh, I’m a student too.</entry>
  27772. </row>
  27773. <row>
  27774. <entry/>
  27775. <entry>B:</entry>
  27776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ niàn
  27777. shénme?</foreignphrase></entry>
  27778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27779. >請問,你念什麼?</foreignphrase></entry>
  27780. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  27781. </row>
  27782. <row>
  27783. <entry/>
  27784. <entry>B:</entry>
  27785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  27786. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  27787. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27788. >我念歷史。</foreignphrase></entry>
  27789. <entry>I’m studying history.</entry>
  27790. </row>
  27791. <row>
  27792. <entry/>
  27793. <entry/>
  27794. <entry/>
  27795. <entry/>
  27796. <entry/>
  27797. </row>
  27798. <row>
  27799. <entry>5.</entry>
  27800. <entry>A:</entry>
  27801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng, nǐ
  27802. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  27803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27804. >柯先生,你念什麼?</foreignphrase></entry>
  27805. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  27806. </row>
  27807. <row>
  27808. <entry/>
  27809. <entry>B:</entry>
  27810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli xüé
  27811. zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  27812. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27813. >我在這裏學中文。</foreignphrase></entry>
  27814. <entry>I’m studying Chinese here.</entry>
  27815. </row>
  27816. <row>
  27817. <entry/>
  27818. <entry/>
  27819. <entry/>
  27820. <entry/>
  27821. <entry/>
  27822. </row>
  27823. <row>
  27824. <entry>6.</entry>
  27825. <entry>A:</entry>
  27826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ xüéguo
  27827. Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  27828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27829. >請問,你學過英文嗎?</foreignphrase></entry>
  27830. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  27831. </row>
  27832. <row>
  27833. <entry/>
  27834. <entry>B:</entry>
  27835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27836. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  27837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27838. >學過。</foreignphrase></entry>
  27839. <entry>Yes.</entry>
  27840. </row>
  27841. <row>
  27842. <entry/>
  27843. <entry/>
  27844. <entry/>
  27845. <entry/>
  27846. <entry/>
  27847. </row>
  27848. <row>
  27849. <entry>7.</entry>
  27850. <entry>A:</entry>
  27851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  27852. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  27853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27854. >請問,你會説英文嗎?</foreignphrase></entry>
  27855. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  27856. </row>
  27857. <row>
  27858. <entry/>
  27859. <entry>B:</entry>
  27860. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  27861. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  27862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27863. >我會説一點。</foreignphrase></entry>
  27864. <entry>I can speak a little.</entry>
  27865. </row>
  27866. <row>
  27867. <entry/>
  27868. <entry/>
  27869. <entry/>
  27870. <entry/>
  27871. <entry/>
  27872. </row>
  27873. <row>
  27874. <entry>8.</entry>
  27875. <entry>A:</entry>
  27876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě huì
  27877. shuō Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></entry>
  27878. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27879. >你太太也會説中國話嗎?</foreignphrase></entry>
  27880. <entry>Can your wife speak Chinese too?</entry>
  27881. </row>
  27882. <row>
  27883. <entry/>
  27884. <entry>B:</entry>
  27885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú huì
  27886. shuō.</foreignphrase></entry>
  27887. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27888. >不會,她不會説。</foreignphrase></entry>
  27889. <entry>No, she can’t.</entry>
  27890. </row>
  27891. <row>
  27892. <entry/>
  27893. <entry/>
  27894. <entry/>
  27895. <entry/>
  27896. <entry/>
  27897. </row>
  27898. <row>
  27899. <entry>9.</entry>
  27900. <entry>A:</entry>
  27901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ de Zhōngguo huà
  27902. hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  27903. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27904. >你的中國話很好。</foreignphrase></entry>
  27905. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  27906. </row>
  27907. <row>
  27908. <entry/>
  27909. <entry>B:</entry>
  27910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ jiù
  27911. shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  27912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27913. >哪裏,哪裏。我就説一點。</foreignphrase></entry>
  27914. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a little.</entry>
  27915. </row>
  27916. <row>
  27917. <entry/>
  27918. <entry/>
  27919. <entry/>
  27920. <entry/>
  27921. <entry/>
  27922. </row>
  27923. <row>
  27924. <entry>10.</entry>
  27925. <entry>A:</entry>
  27926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài náli
  27927. xüéde?</foreignphrase></entry>
  27928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27929. >你是在哪裏學的?</foreignphrase></entry>
  27930. <entry>Where did you study it?</entry>
  27931. </row>
  27932. <row>
  27933. <entry/>
  27934. <entry>B:</entry>
  27935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài
  27936. Huáshèngdùn xüéde.</foreignphrase></entry>
  27937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27938. >我是在華盛頓學的。</foreignphrase></entry>
  27939. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  27940. </row>
  27941. <row>
  27942. <entry/>
  27943. <entry/>
  27944. <entry/>
  27945. <entry/>
  27946. <entry/>
  27947. </row>
  27948. <row>
  27949. <entry>11.</entry>
  27950. <entry>A:</entry>
  27951. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài dàxüé
  27952. xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  27953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27954. >你是在大學學的英文嗎?</foreignphrase></entry>
  27955. <entry>Did you study English at college?</entry>
  27956. </row>
  27957. <row>
  27958. <entry/>
  27959. <entry>B:</entry>
  27960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shi zài
  27961. Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  27962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27963. >是的,我是在臺灣大學學的英文。</foreignphrase></entry>
  27964. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  27965. </row>
  27966. </tbody>
  27967. </tgroup>
  27968. </informaltable>
  27969. </section>
  27970. <?custom-pagebreak?>
  27971. <section>
  27972. <title>Vocabulary</title>
  27973. <para/>
  27974. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  27975. <tgroup cols="3">
  27976. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  27977. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  27978. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  27979. <tbody>
  27980. <row>
  27981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27982. >jīngxüé</foreignphrase></entry>
  27983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">經學</foreignphrase></entry>
  27984. <entry>Confucian classics</entry>
  27985. </row>
  27986. <row>
  27987. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27988. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  27989. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
  27990. <entry>Japanese language</entry>
  27991. </row>
  27992. <row>
  27993. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27994. >wénxüé</foreignphrase></entry>
  27995. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">文學</foreignphrase></entry>
  27996. <entry>literature</entry>
  27997. </row>
  27998. <row>
  27999. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28000. >zhèngzhixüé</foreignphrase></entry>
  28001. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28002. >政治學</foreignphrase></entry>
  28003. <entry>political science</entry>
  28004. </row>
  28005. <row>
  28006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28007. >nán</foreignphrase></entry>
  28008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">難</foreignphrase></entry>
  28009. <entry>to be difficult</entry>
  28010. </row>
  28011. <row>
  28012. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28013. >róngyi</foreignphrase></entry>
  28014. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">容易</foreignphrase></entry>
  28015. <entry>to be easy</entry>
  28016. </row>
  28017. <row>
  28018. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28019. >dàxüé</foreignphrase></entry>
  28020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大學</foreignphrase></entry>
  28021. <entry>university</entry>
  28022. </row>
  28023. <row>
  28024. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28025. >huà</foreignphrase></entry>
  28026. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">話</foreignphrase></entry>
  28027. <entry>language, words</entry>
  28028. </row>
  28029. <row>
  28030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28031. >Huáshèngdùn</foreignphrase></entry>
  28032. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28033. >華盛頓</foreignphrase></entry>
  28034. <entry>Washington</entry>
  28035. </row>
  28036. <row>
  28037. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28038. >huì</foreignphrase></entry>
  28039. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">會</foreignphrase></entry>
  28040. <entry>to know how to, to can</entry>
  28041. </row>
  28042. <row>
  28043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28044. >jīngjixüé</foreignphrase></entry>
  28045. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28046. >經濟學</foreignphrase></entry>
  28047. <entry>economics</entry>
  28048. </row>
  28049. <row>
  28050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28051. >lìshǐ</foreignphrase></entry>
  28052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">歷史</foreignphrase></entry>
  28053. <entry>history</entry>
  28054. </row>
  28055. <row>
  28056. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  28057. Guówùyüàn</foreignphrase></entry>
  28058. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28059. >美國國務院</foreignphrase></entry>
  28060. <entry>U.S. Department of State</entry>
  28061. </row>
  28062. <row>
  28063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28064. >nán</foreignphrase></entry>
  28065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">難</foreignphrase></entry>
  28066. <entry>to be difficult</entry>
  28067. </row>
  28068. <row>
  28069. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  28070. (shū)</foreignphrase></entry>
  28071. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唸書</foreignphrase></entry>
  28072. <entry>to study</entry>
  28073. </row>
  28074. <row>
  28075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  28076. (huà)</foreignphrase></entry>
  28077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">説話</foreignphrase></entry>
  28078. <entry>to speak, to talk</entry>
  28079. </row>
  28080. <row>
  28081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28082. >xüé</foreignphrase></entry>
  28083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">學</foreignphrase></entry>
  28084. <entry>to study</entry>
  28085. </row>
  28086. <row>
  28087. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéshēng
  28088. (xüésheng)</foreignphrase></entry>
  28089. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">學生</foreignphrase></entry>
  28090. <entry>student</entry>
  28091. </row>
  28092. <row>
  28093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  28094. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  28095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">學習</foreignphrase></entry>
  28096. <entry>to study, to learn (PRC)</entry>
  28097. </row>
  28098. <row>
  28099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28100. >yìdiǎn</foreignphrase></entry>
  28101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一點</foreignphrase></entry>
  28102. <entry>a little</entry>
  28103. </row>
  28104. <row>
  28105. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28106. >Yīngwén</foreignphrase></entry>
  28107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英文</foreignphrase></entry>
  28108. <entry>English</entry>
  28109. </row>
  28110. <row>
  28111. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28112. >Zhōngwén</foreignphrase></entry>
  28113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中文</foreignphrase></entry>
  28114. <entry>Chinese</entry>
  28115. </row>
  28116. <row>
  28117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28118. >zuò</foreignphrase></entry>
  28119. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做</foreignphrase></entry>
  28120. <entry>to do</entry>
  28121. </row>
  28122. <row>
  28123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  28124. dìfang</foreignphrase></entry>
  28125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28126. >什麼地方</foreignphrase></entry>
  28127. <entry>where, what place</entry>
  28128. </row>
  28129. </tbody>
  28130. </tgroup>
  28131. </informaltable>
  28132. </section>
  28133. <?custom-pagebreak?>
  28134. <section>
  28135. <title>Reference Notes</title>
  28136. <para/>
  28137. <section>
  28138. <title>Notes on №1–2</title>
  28139. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  28140. <tgroup cols="5">
  28141. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28142. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28143. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  28144. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  28145. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  28146. <tbody>
  28147. <row>
  28148. <entry>1.</entry>
  28149. <entry>A:</entry>
  28150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  28151. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  28152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28153. >您在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  28154. <entry>Where do you work?</entry>
  28155. </row>
  28156. <row>
  28157. <entry/>
  28158. <entry>B:</entry>
  28159. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  28160. Guówùyüàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  28161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28162. >我在美國國務院工作。</foreignphrase></entry>
  28163. <entry>I work with the State Department.</entry>
  28164. </row>
  28165. <row>
  28166. <entry/>
  28167. <entry/>
  28168. <entry/>
  28169. <entry/>
  28170. <entry/>
  28171. </row>
  28172. <row>
  28173. <entry>2.</entry>
  28174. <entry>A:</entry>
  28175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  28176. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  28177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28178. >您在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  28179. <entry>Where do you work?</entry>
  28180. </row>
  28181. <row>
  28182. <entry/>
  28183. <entry>B:</entry>
  28184. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
  28185. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  28186. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28187. >我是學生。</foreignphrase></entry>
  28188. <entry>I’m a student.</entry>
  28189. </row>
  28190. </tbody>
  28191. </tgroup>
  28192. </informaltable>
  28193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó Guówùyüàn
  28194. gōngzuò</foreignphrase> means either “work at the State Department”
  28195. (i.e., at main State in Washington, D,C.) or “work in the organization of
  28196. the State Department” (no matter where assigned). Here the expression is
  28197. translated loosely as “work with the State Department,” meaning “in the
  28198. organization.”</para>
  28199. </section>
  28200. <section>
  28201. <title>Notes on №3–4</title>
  28202. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  28203. <tgroup cols="5">
  28204. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28205. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28206. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  28207. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  28208. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  28209. <tbody>
  28210. <row>
  28211. <entry>3.</entry>
  28212. <entry>A:</entry>
  28213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín lái zuò
  28214. shénme?</foreignphrase></entry>
  28215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28216. >您來做什麼?</foreignphrase></entry>
  28217. <entry>What did you come here to do?</entry>
  28218. </row>
  28219. <row>
  28220. <entry/>
  28221. <entry>B:</entry>
  28222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  28223. shū.</foreignphrase></entry>
  28224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28225. >我來念書。</foreignphrase></entry>
  28226. <entry>I came here to study.</entry>
  28227. </row>
  28228. <row>
  28229. <entry/>
  28230. <entry/>
  28231. <entry/>
  28232. <entry/>
  28233. <entry/>
  28234. </row>
  28235. <row>
  28236. <entry>4.</entry>
  28237. <entry>A:</entry>
  28238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ò, wǒ yě shi
  28239. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  28240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28241. >哦,我也是學生。</foreignphrase></entry>
  28242. <entry>Oh, I’m a student too.</entry>
  28243. </row>
  28244. <row>
  28245. <entry/>
  28246. <entry>B:</entry>
  28247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  28248. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  28249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28250. >請問,你念什麼?</foreignphrase></entry>
  28251. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  28252. </row>
  28253. <row>
  28254. <entry/>
  28255. <entry>B:</entry>
  28256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  28257. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  28258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28259. >我念歷史。</foreignphrase></entry>
  28260. <entry>I’m studying history.</entry>
  28261. </row>
  28262. </tbody>
  28263. </tgroup>
  28264. </informaltable>
  28265. <para><emphasis role="bold">Purpose:</emphasis> When <foreignphrase
  28266. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>, “to come,” is followed
  28267. by another verb, the second verb expresses the purpose of the subject’s
  28268. coming. The “purpose of coming” may be emphasized by the <foreignphrase
  28269. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi...de</foreignphrase> construction, with
  28270. the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  28271. before the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28272. >lái</foreignphrase>.</para>
  28273. <informaltable frame="all">
  28274. <tgroup cols="2">
  28275. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28276. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28277. <tbody>
  28278. <row>
  28279. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi lái niàn
  28280. shūde.</foreignphrase></entry>
  28281. <entry>I came to study.</entry>
  28282. </row>
  28283. </tbody>
  28284. </tgroup>
  28285. </informaltable>
  28286. <para> </para>
  28287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn shū</foreignphrase>:
  28288. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> by itself
  28289. means “to read aloud.” When followed by an object, the expression means “to
  28290. study.” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is
  28291. “book(s),” but <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  28292. shū</foreignphrase> simply means “to study.” <foreignphrase
  28293. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is used as a general
  28294. object, standing for whatever is being studied.</para>
  28295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn lìshǐ</foreignphrase>: When
  28296. you are talking about studying a particular subject, <foreignphrase
  28297. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> is followed by the name
  28298. of that subject rather than by the general object <foreignphrase
  28299. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase>.</para>
  28300. <para>To have the meaning “to study,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28301. >niàn</foreignphrase> must be followed by either the general object
  28302. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase> or a
  28303. specific object such as the name of a subject.</para>
  28304. <para><emphasis role="bold">Verb types:</emphasis>
  28305. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò</foreignphrase>, “to do,” and
  28306. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn (shū)</foreignphrase>,
  28307. “to study,” are action verbs. Both are made negative with bu when referring
  28308. to actions not yet finished Both may take completion <foreignphrase
  28309. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> or its negative
  28310. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>.<informaltable>
  28311. <tgroup cols="2">
  28312. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28313. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28314. <tbody>
  28315. <row>
  28316. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  28317. shū.</foreignphrase></entry>
  28318. <entry>He doesn’t study.</entry>
  28319. </row>
  28320. <row>
  28321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  28322. shū.</foreignphrase></entry>
  28323. <entry>He didn’t study.</entry>
  28324. </row>
  28325. <row>
  28326. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjǐng
  28327. niàn shù le.</foreignphrase></entry>
  28328. <entry>He has already studied.</entry>
  28329. </row>
  28330. </tbody>
  28331. </tgroup>
  28332. </informaltable></para>
  28333. </section>
  28334. <section>
  28335. <title>Notes on №5–6</title>
  28336. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  28337. <tgroup cols="5">
  28338. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28339. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28340. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  28341. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  28342. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  28343. <tbody>
  28344. <row>
  28345. <entry>5.</entry>
  28346. <entry>A:</entry>
  28347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng,
  28348. nǐ niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  28349. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28350. >柯先生,你念什麼?</foreignphrase></entry>
  28351. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  28352. </row>
  28353. <row>
  28354. <entry/>
  28355. <entry>B:</entry>
  28356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli
  28357. xüé zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  28358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28359. >我在這裏學中文。</foreignphrase></entry>
  28360. <entry>I’m studying Chinese here.</entry>
  28361. </row>
  28362. <row>
  28363. <entry/>
  28364. <entry/>
  28365. <entry/>
  28366. <entry/>
  28367. <entry/>
  28368. </row>
  28369. <row>
  28370. <entry>6.</entry>
  28371. <entry>A:</entry>
  28372. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  28373. xüéguo Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  28374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28375. >請問,你學過英文嗎?</foreignphrase></entry>
  28376. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  28377. </row>
  28378. <row>
  28379. <entry/>
  28380. <entry>B:</entry>
  28381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28382. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  28383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28384. >學過。</foreignphrase></entry>
  28385. <entry>Yes.</entry>
  28386. </row>
  28387. </tbody>
  28388. </tgroup>
  28389. </informaltable>
  28390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xüé</foreignphrase>, “to study”
  28391. an action verb): You will recognize <foreignphrase
  28392. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé</foreignphrase> from the word for
  28393. “student,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28394. >xüésheng</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28395. >Xüé</foreignphrase> may refer to acquiring either knowledge or a skill.
  28396. For example, you can <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28397. >xüé</foreignphrase> history, economics, a language, piano, and tennis.
  28398. On the other hand, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28399. >niàn</foreignphrase> is used for “study” in the sense of taking a
  28400. course or courses in a field of knowledge. <foreignphrase
  28401. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> is not used for a
  28402. skill.</para>
  28403. <para>In some contexts, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28404. >xüé</foreignphrase> means “to learn.” The following sentence may be
  28405. interpreted two ways, depending on the situation.<informaltable frame="none">
  28406. <tgroup cols="2">
  28407. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28408. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28409. <tbody>
  28410. <row>
  28411. <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
  28412. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó yǐjīng
  28413. xüéguo.</foreignphrase></entry>
  28414. <entry>I learned it in America.(e.g., how to use
  28415. chopsticks)</entry>
  28416. </row>
  28417. <row>
  28418. <entry align="center">OR</entry>
  28419. </row>
  28420. <row>
  28421. <entry>
  28422. <para>I studied it in America.</para>
  28423. <para>(e.g., the Chinese language)</para>
  28424. </entry>
  28425. </row>
  28426. </tbody>
  28427. </tgroup>
  28428. </informaltable></para>
  28429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase> is used
  28430. for either the Chinese spoken language or the written language, including
  28431. literature. In general, use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28432. >xüé</foreignphrase> for “learning” to speak Chinese and <foreignphrase
  28433. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> for “studying” Chinese
  28434. literature.</para>
  28435. </section>
  28436. <section>
  28437. <title>Notes on №7–8</title>
  28438. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  28439. <tgroup cols="5">
  28440. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28441. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28442. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  28443. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  28444. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  28445. <tbody>
  28446. <row>
  28447. <entry>7.</entry>
  28448. <entry>A:</entry>
  28449. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  28450. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  28451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28452. >請問,你會説英文嗎?</foreignphrase></entry>
  28453. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  28454. </row>
  28455. <row>
  28456. <entry/>
  28457. <entry>B:</entry>
  28458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  28459. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  28460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28461. >我會説一點。</foreignphrase></entry>
  28462. <entry>I can speak a little.</entry>
  28463. </row>
  28464. <row>
  28465. <entry/>
  28466. <entry/>
  28467. <entry/>
  28468. <entry/>
  28469. <entry/>
  28470. </row>
  28471. <row>
  28472. <entry>8.</entry>
  28473. <entry>A:</entry>
  28474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě
  28475. huì shuō Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></entry>
  28476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28477. >你太太也會説中國話嗎?</foreignphrase></entry>
  28478. <entry>Can tour wife speak Chinese too?</entry>
  28479. </row>
  28480. <row>
  28481. <entry/>
  28482. <entry>B:</entry>
  28483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú
  28484. huì shuō.</foreignphrase></entry>
  28485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28486. >不會,她不會説。</foreignphrase></entry>
  28487. <entry>No, she can’t.</entry>
  28488. </row>
  28489. </tbody>
  28490. </tgroup>
  28491. </informaltable>
  28492. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì</foreignphrase>, “to know
  28493. how to,” “can,” is an auxiliary verb. It is used before the main verb to
  28494. express an attitude toward the action or to express the potential of action.
  28495. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎng</foreignphrase>, “to
  28496. want to,” “would like to,” is also an auxiliary verb. “Should,” “must,” and
  28497. “may” are other examples of auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese
  28498. are state verbs, which means that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28499. >bù</foreignphrase> is always used to make them negative. Auxiliary
  28500. verbs never take the aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28501. >le</foreignphrase> for completed action, regardless of whether you are
  28502. talking about past, present, or future.<informaltable>
  28503. <tgroup cols="2">
  28504. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28505. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28506. <tbody>
  28507. <row>
  28508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  28509. bú huì shuō Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  28510. <entry>He couldn’t speak English last year.</entry>
  28511. </row>
  28512. </tbody>
  28513. </tgroup>
  28514. </informaltable></para>
  28515. <para>When the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28516. >le</foreignphrase> is used, it is the aspect marker for new situations.<informaltable>
  28517. <tgroup cols="2">
  28518. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28519. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28520. <tbody>
  28521. <row>
  28522. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  28523. bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
  28524. le,</foreignphrase></entry>
  28525. <entry>
  28526. <para> Last year he couldn’t speak English, but now he
  28527. can.</para>
  28528. </entry>
  28529. </row>
  28530. </tbody>
  28531. </tgroup>
  28532. </informaltable></para>
  28533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  28534. yìdiǎn</foreignphrase>, “I can speak a little”: The word <foreignphrase
  28535. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎn</foreignphrase>, literally “a dot,”
  28536. functions as a noun. It is used in a sentence to mean “a little bit” where a
  28537. noun object, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28538. >Yīngwén</foreignphrase>, “English,” might be used.</para>
  28539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìdiǎn</foreignphrase> may not
  28540. be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by another
  28541. verb.</para>
  28542. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase>, “to
  28543. speak,” “to talk,” is another example of a verb which must always have an
  28544. object. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase> must
  28545. be followed by either:</para>
  28546. <orderedlist>
  28547. <listitem>
  28548. <para>the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28549. >huà</foreignphrase>, “words,” in which case the meaning of
  28550. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  28551. huà</foreignphrase> is simply “to speak,” “to talk,” as
  28552. in:</para>
  28553. <informaltable frame="all">
  28554. <tgroup cols="2">
  28555. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28556. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28557. <tbody>
  28558. <row>
  28559. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái
  28560. méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
  28561. <entry>He hasn’t yet spoken.</entry>
  28562. </row>
  28563. </tbody>
  28564. </tgroup>
  28565. </informaltable>
  28566. <para>OR</para>
  28567. </listitem>
  28568. <listitem>
  28569. <para>a specific object such as the name of a language.</para>
  28570. </listitem>
  28571. </orderedlist>
  28572. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì</foreignphrase>: The
  28573. short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
  28574. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> is formed
  28575. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> rather
  28576. than with the main verb.</para>
  28577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo huà</foreignphrase>:
  28578. This expression refers only to the spoken language, in contrast to
  28579. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase>,
  28580. which refers to both the spoken and written language.</para>
  28581. </section>
  28582. <section>
  28583. <title>Notes on №9</title>
  28584. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  28585. <tgroup cols="5">
  28586. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28587. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28588. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  28589. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  28590. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  28591. <tbody>
  28592. <row>
  28593. <entry>9.</entry>
  28594. <entry>A:</entry>
  28595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ de Zhōngguo
  28596. huà hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  28597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28598. >你的中國話很好。</foreignphrase></entry>
  28599. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  28600. </row>
  28601. <row>
  28602. <entry/>
  28603. <entry>B:</entry>
  28604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ
  28605. jiù shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  28606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28607. >哪裏,哪裏。我就説一點。</foreignphrase></entry>
  28608. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a
  28609. little.</entry>
  28610. </row>
  28611. </tbody>
  28612. </tgroup>
  28613. </informaltable>
  28614. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>
  28615. means “where.” As a reply to a compliment, we have translated <foreignphrase
  28616. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase> as “not at all.” In
  28617. China, it has traditionally been considered proper and a matter of course to
  28618. deny any compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
  28619. people still regard <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28620. >xièxie</foreignphrase> “thank you,” as an immodest reply to a
  28621. compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
  28622. completely correct.</para>
  28623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, “only”: As
  28624. was noted in Unit 3, notes on Nos. 8–9, <foreignphrase
  28625. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> meaning “only” is not as
  28626. widely understood as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28627. >zhǐ</foreignphrase>. The last sentence in exchange 9 could Just as well
  28628. be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ huì shuō
  28629. yìdiǎn</foreignphrase>.</para>
  28630. </section>
  28631. <section>
  28632. <title>Notes on №10–11</title>
  28633. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  28634. <tgroup cols="5">
  28635. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28636. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  28637. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  28638. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  28639. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  28640. <tbody>
  28641. <row>
  28642. <entry>11.</entry>
  28643. <entry>A:</entry>
  28644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài
  28645. dàxüé xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  28646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28647. >你是在大學學的英文嗎?</foreignphrase></entry>
  28648. <entry>Did you study English at college?</entry>
  28649. </row>
  28650. <row>
  28651. <entry/>
  28652. <entry>B:</entry>
  28653. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shi
  28654. zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  28655. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28656. >是的,我是在臺灣大學學的英文。</foreignphrase></entry>
  28657. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  28658. </row>
  28659. </tbody>
  28660. </tgroup>
  28661. </informaltable>
  28662. <para>In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for
  28663. grammatical patterns presented in this course, the <foreignphrase
  28664. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de</foreignphrase> of a <foreignphrase
  28665. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi...de</foreignphrase> construction comes
  28666. between the verb and its object. The object, therefore, is outside the
  28667. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi...de</foreignphrase>
  28668. construction. Compare “I studied here” with “I studied English here”:</para>
  28669. <para>However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the object
  28670. inside the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28671. >shi...de</foreignphrase> construction.<informaltable>
  28672. <tgroup cols="6">
  28673. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28674. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  28675. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  28676. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  28677. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  28678. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  28679. <tbody>
  28680. <row>
  28681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28682. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  28683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28684. >shì</foreignphrase></entry>
  28685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  28686. zhèr</foreignphrase></entry>
  28687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28688. >xüé</foreignphrase></entry>
  28689. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28690. >-de.</foreignphrase></entry>
  28691. <entry/>
  28692. </row>
  28693. <row>
  28694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28695. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  28696. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28697. >shì</foreignphrase></entry>
  28698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  28699. zhèr</foreignphrase></entry>
  28700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28701. >xüé</foreignphrase></entry>
  28702. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28703. >-de</foreignphrase></entry>
  28704. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28705. >Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  28706. </row>
  28707. </tbody>
  28708. </tgroup>
  28709. </informaltable></para>
  28710. </section>
  28711. </section>
  28712. </section>
  28713. <?custom-pagebreak?>
  28714. <section>
  28715. <title>Drills</title>
  28716. <para/>
  28717. <section>
  28718. <title> Response drill</title>
  28719. <para/>
  28720. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  28721. <title/>
  28722. <tgroup cols="6">
  28723. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28724. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  28725. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  28726. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  28727. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  28728. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  28729. <thead>
  28730. <row>
  28731. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28732. <entry align="center"
  28733. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28734. <entry/>
  28735. <entry align="center"
  28736. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28737. <entry/>
  28738. <entry align="center"
  28739. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28740. </row>
  28741. </thead>
  28742. <tbody>
  28743. <row>
  28744. <entry valign="middle" align="center"/>
  28745. <entry/>
  28746. <entry/>
  28747. <entry/>
  28748. <entry/>
  28749. <entry/>
  28750. </row>
  28751. <row>
  28752. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  28753. <entry>
  28754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28755. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  28756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  28757. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  28758. <para>Where does he/she works?</para>
  28759. </entry>
  28760. <entry/>
  28761. <entry>
  28762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28763. >國務院</foreignphrase></para>
  28764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28765. >Guówùyüàn</foreignphrase></para>
  28766. <para>Department of State</para>
  28767. </entry>
  28768. <entry/>
  28769. <entry>
  28770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28771. >他/她在國務院工作。</foreignphrase></para>
  28772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Guówùyüàn
  28773. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  28774. <para>He/she works with the Department of State.</para>
  28775. </entry>
  28776. </row>
  28777. <row>
  28778. <entry valign="middle" align="center"/>
  28779. <entry/>
  28780. <entry/>
  28781. <entry/>
  28782. <entry/>
  28783. <entry/>
  28784. </row>
  28785. <row>
  28786. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  28787. <entry>
  28788. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28789. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  28790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  28791. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  28792. <para>Where does he/she works?</para>
  28793. </entry>
  28794. <entry/>
  28795. <entry>
  28796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28797. >郵政局</foreignphrase></para>
  28798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28799. >yóuzhèngjǘ</foreignphrase></para>
  28800. <para>post office</para>
  28801. </entry>
  28802. <entry/>
  28803. <entry>
  28804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28805. >他/她在郵政局工作。</foreignphrase></para>
  28806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  28807. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  28808. <para>He/she works at the post office.</para>
  28809. </entry>
  28810. </row>
  28811. <row>
  28812. <entry valign="middle" align="center"/>
  28813. <entry/>
  28814. <entry/>
  28815. <entry/>
  28816. <entry/>
  28817. <entry/>
  28818. </row>
  28819. <row>
  28820. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  28821. <entry>
  28822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28823. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  28824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  28825. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  28826. <para>Where does he/she works?</para>
  28827. </entry>
  28828. <entry/>
  28829. <entry>
  28830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28831. >銀行</foreignphrase></para>
  28832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28833. >yínháng</foreignphrase></para>
  28834. <para>bank</para>
  28835. </entry>
  28836. <entry/>
  28837. <entry>
  28838. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28839. >他/她在銀行工作。</foreignphrase></para>
  28840. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng
  28841. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  28842. <para>He/she works at the bank.</para>
  28843. </entry>
  28844. </row>
  28845. <row>
  28846. <entry valign="middle" align="center"/>
  28847. <entry/>
  28848. <entry/>
  28849. <entry/>
  28850. <entry/>
  28851. <entry/>
  28852. </row>
  28853. <row>
  28854. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  28855. <entry>
  28856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28857. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  28858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  28859. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  28860. <para>Where does he/she works?</para>
  28861. </entry>
  28862. <entry/>
  28863. <entry>
  28864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28865. >武官處</foreignphrase></para>
  28866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28867. >Wǔguānchù</foreignphrase></para>
  28868. <para>defense attache office</para>
  28869. </entry>
  28870. <entry/>
  28871. <entry>
  28872. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28873. >他/她在武官處工作。</foreignphrase></para>
  28874. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  28875. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  28876. <para>He/she works at the defense attache office.</para>
  28877. </entry>
  28878. </row>
  28879. <row>
  28880. <entry valign="middle" align="center"/>
  28881. <entry/>
  28882. <entry/>
  28883. <entry/>
  28884. <entry/>
  28885. <entry/>
  28886. </row>
  28887. <row>
  28888. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  28889. <entry>
  28890. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28891. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  28892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  28893. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  28894. <para>Where does he/she works?</para>
  28895. </entry>
  28896. <entry/>
  28897. <entry>
  28898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28899. >國賓大飯店</foreignphrase></para>
  28900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  28901. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  28902. <para>Ambassador Hotel</para>
  28903. </entry>
  28904. <entry/>
  28905. <entry>
  28906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28907. >他/她在國賓大飯店工作。</foreignphrase></para>
  28908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Guóbín
  28909. Dàfàndiàn gōngzuò.</foreignphrase></para>
  28910. <para>He/she works at the Ambassador Hotel.</para>
  28911. </entry>
  28912. </row>
  28913. <row>
  28914. <entry valign="middle" align="center"/>
  28915. <entry/>
  28916. <entry/>
  28917. <entry/>
  28918. <entry/>
  28919. <entry/>
  28920. </row>
  28921. <row>
  28922. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  28923. <entry>
  28924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28925. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  28926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  28927. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  28928. <para>Where does he/she works?</para>
  28929. </entry>
  28930. <entry/>
  28931. <entry>
  28932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28933. >北京大飯店</foreignphrase></para>
  28934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng
  28935. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  28936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28937. >Běijīng</foreignphrase> Grand Hotel</para>
  28938. </entry>
  28939. <entry/>
  28940. <entry>
  28941. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28942. >他/她在北京大飯店工作。</foreignphrase></para>
  28943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Běijīng
  28944. Dàfàndiàn gōngzuò.</foreignphrase></para>
  28945. <para>He/she works at the <foreignphrase
  28946. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> Grand
  28947. Hotel.</para>
  28948. </entry>
  28949. </row>
  28950. <row>
  28951. <entry valign="middle" align="center"/>
  28952. <entry/>
  28953. <entry/>
  28954. <entry/>
  28955. <entry/>
  28956. <entry/>
  28957. </row>
  28958. <row>
  28959. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  28960. <entry>
  28961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28962. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  28963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  28964. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  28965. <para>Where does he/she works?</para>
  28966. </entry>
  28967. <entry/>
  28968. <entry>
  28969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28970. >民族飯店</foreignphrase></para>
  28971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzǔ
  28972. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  28973. <para>Nationalities Hotel</para>
  28974. </entry>
  28975. <entry/>
  28976. <entry>
  28977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28978. >他/她在族飯店工作。</foreignphrase></para>
  28979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Mínzú
  28980. Fàndiàn gōngzuò.</foreignphrase></para>
  28981. <para>He/she works at the Nationalities Hotel.</para>
  28982. </entry>
  28983. </row>
  28984. </tbody>
  28985. </tgroup>
  28986. </table>
  28987. </section>
  28988. <?custom-pagebreak?>
  28989. <section>
  28990. <title> Expansion drill</title>
  28991. <para/>
  28992. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  28993. <title/>
  28994. <tgroup cols="6">
  28995. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28996. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  28997. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  28998. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  28999. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  29000. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  29001. <thead>
  29002. <row>
  29003. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29004. <entry align="center"
  29005. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29006. <entry/>
  29007. <entry align="center"
  29008. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29009. <entry/>
  29010. <entry align="center"
  29011. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29012. </row>
  29013. </thead>
  29014. <tbody>
  29015. <row>
  29016. <entry valign="middle" align="center"/>
  29017. <entry/>
  29018. <entry/>
  29019. <entry/>
  29020. <entry/>
  29021. <entry/>
  29022. </row>
  29023. <row>
  29024. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  29025. <entry>
  29026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29027. >他/她是學生,他/她學中文。</foreignphrase></para>
  29028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  29029. tā xüé zhōngwén.</foreignphrase></para>
  29030. <para>He/she is a student, he/she studies Chinese.</para>
  29031. </entry>
  29032. <entry/>
  29033. <entry>
  29034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29035. >這裏</foreignphrase></para>
  29036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29037. >zhèli</foreignphrase></para>
  29038. <para>here</para>
  29039. </entry>
  29040. <entry/>
  29041. <entry>
  29042. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29043. >他/她是學生,他/她在這裏學中文。</foreignphrase></para>
  29044. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  29045. tā zài zhèli xüé zhōngwén.</foreignphrase></para>
  29046. <para>He/she is a student, he/she studies Chinese here.</para>
  29047. </entry>
  29048. </row>
  29049. <row>
  29050. <entry valign="middle" align="center"/>
  29051. <entry/>
  29052. <entry/>
  29053. <entry/>
  29054. <entry/>
  29055. <entry/>
  29056. </row>
  29057. <row>
  29058. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  29059. <entry>
  29060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29061. >他/她是學生,他/她學中國話。</foreignphrase></para>
  29062. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  29063. tā xüé Zhōngguo huà.</foreignphrase></para>
  29064. <para>He/she is a student, he/she studies Chinese.</para>
  29065. </entry>
  29066. <entry/>
  29067. <entry>
  29068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29069. >那裏</foreignphrase></para>
  29070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29071. >nàli</foreignphrase></para>
  29072. <para>there</para>
  29073. </entry>
  29074. <entry/>
  29075. <entry>
  29076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29077. >他/她是學生,他/她在那裏學中國花。</foreignphrase></para>
  29078. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  29079. tā zài nàli xüé Zhōngguo huà.</foreignphrase></para>
  29080. <para>He/she is a student, he/she studies Chinese there.</para>
  29081. </entry>
  29082. </row>
  29083. <row>
  29084. <entry valign="middle" align="center"/>
  29085. <entry/>
  29086. <entry/>
  29087. <entry/>
  29088. <entry/>
  29089. <entry/>
  29090. </row>
  29091. <row>
  29092. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  29093. <entry>
  29094. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29095. >他/她是學生,他/她念什麼?</foreignphrase></para>
  29096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  29097. tā niàn shénme?</foreignphrase></para>
  29098. <para>He/she is a student, what does he/she study?</para>
  29099. </entry>
  29100. <entry/>
  29101. <entry>
  29102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29103. >這裏</foreignphrase></para>
  29104. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29105. >zhèli</foreignphrase></para>
  29106. <para>here</para>
  29107. </entry>
  29108. <entry/>
  29109. <entry>
  29110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29111. >他/她是學生,他/她在這裏念什麼?</foreignphrase></para>
  29112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  29113. tā zài zhèli niàn shénme?</foreignphrase></para>
  29114. <para>He/she is a student, what does he/she study here?</para>
  29115. </entry>
  29116. </row>
  29117. <row>
  29118. <entry valign="middle" align="center"/>
  29119. <entry/>
  29120. <entry/>
  29121. <entry/>
  29122. <entry/>
  29123. <entry/>
  29124. </row>
  29125. <row>
  29126. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  29127. <entry>
  29128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29129. >他/她是學生,他/她念歷史。</foreignphrase></para>
  29130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xǘsheng,
  29131. tā niàn lìshǐ.</foreignphrase></para>
  29132. <para>He/she is a student, he/she studies history.</para>
  29133. </entry>
  29134. <entry/>
  29135. <entry>
  29136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29137. >哪裏</foreignphrase></para>
  29138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29139. >náli?</foreignphrase></para>
  29140. <para>there?</para>
  29141. </entry>
  29142. <entry/>
  29143. <entry>
  29144. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29145. >他/她是學生,他/她在哪裏念歷史?</foreignphrase></para>
  29146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  29147. tā zài náli niàn lìshǐ?</foreignphrase></para>
  29148. <para>He/she is a student, does he/she study history
  29149. there?</para>
  29150. </entry>
  29151. </row>
  29152. <row>
  29153. <entry valign="middle" align="center"/>
  29154. <entry/>
  29155. <entry/>
  29156. <entry/>
  29157. <entry/>
  29158. <entry/>
  29159. </row>
  29160. <row>
  29161. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  29162. <entry>
  29163. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29164. >他/她是學生,他/她念文學。</foreignphrase></para>
  29165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  29166. tā niàn wénxüé.</foreignphrase></para>
  29167. <para>He/she is a student, he/she studies literature.</para>
  29168. </entry>
  29169. <entry/>
  29170. <entry>
  29171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29172. >這裏</foreignphrase></para>
  29173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29174. >zhèli</foreignphrase></para>
  29175. <para>here</para>
  29176. </entry>
  29177. <entry/>
  29178. <entry>
  29179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29180. >他/她是學生,他/她這裏念文學。</foreignphrase></para>
  29181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  29182. tā zài zhèli niàn wénxüé.</foreignphrase></para>
  29183. <para>He/she is a student, he/she studies literature
  29184. here.</para>
  29185. </entry>
  29186. </row>
  29187. <row>
  29188. <entry valign="middle" align="center"/>
  29189. <entry/>
  29190. <entry/>
  29191. <entry/>
  29192. <entry/>
  29193. <entry/>
  29194. </row>
  29195. <row>
  29196. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  29197. <entry>
  29198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29199. >他/她是學生,他/她學法文。</foreignphrase></para>
  29200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  29201. tā xüé Fàwén.</foreignphrase></para>
  29202. <para>He/she is a student, he/she studies French.</para>
  29203. </entry>
  29204. <entry/>
  29205. <entry>
  29206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29207. >那裏</foreignphrase></para>
  29208. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29209. >nàli</foreignphrase></para>
  29210. <para>there</para>
  29211. </entry>
  29212. <entry/>
  29213. <entry>
  29214. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29215. >他/她是學生,他/她在那裏學法文。</foreignphrase></para>
  29216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  29217. tā zài nàli xüé Fàwén.</foreignphrase></para>
  29218. <para>He/she is a student, he/she studies French there.</para>
  29219. </entry>
  29220. </row>
  29221. <row>
  29222. <entry valign="middle" align="center"/>
  29223. <entry/>
  29224. <entry/>
  29225. <entry/>
  29226. <entry/>
  29227. <entry/>
  29228. </row>
  29229. <row>
  29230. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  29231. <entry>
  29232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29233. >他/她是學生,他/她學什麼?</foreignphrase></para>
  29234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  29235. tā xüé shénme?</foreignphrase></para>
  29236. <para>He/she is a student, what does he/she study?</para>
  29237. </entry>
  29238. <entry/>
  29239. <entry>
  29240. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29241. >這裏</foreignphrase></para>
  29242. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29243. >zhèli</foreignphrase></para>
  29244. <para>here</para>
  29245. </entry>
  29246. <entry/>
  29247. <entry>
  29248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29249. >他/她是學生,他/她在這裏學什麼?</foreignphrase></para>
  29250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  29251. tā zài zhèli xüé shénme?</foreignphrase></para>
  29252. <para>He/she is a student, what does he/she study here?</para>
  29253. </entry>
  29254. </row>
  29255. </tbody>
  29256. </tgroup>
  29257. </table>
  29258. </section>
  29259. <?custom-pagebreak?>
  29260. <section>
  29261. <title> Response drill</title>
  29262. <para/>
  29263. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  29264. <title/>
  29265. <tgroup cols="6">
  29266. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  29267. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  29268. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  29269. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  29270. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  29271. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  29272. <thead>
  29273. <row>
  29274. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29275. <entry align="center"
  29276. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29277. <entry/>
  29278. <entry align="center"
  29279. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29280. <entry/>
  29281. <entry align="center"
  29282. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29283. </row>
  29284. </thead>
  29285. <tbody>
  29286. <row>
  29287. <entry valign="middle" align="center"/>
  29288. <entry/>
  29289. <entry/>
  29290. <entry/>
  29291. <entry/>
  29292. <entry/>
  29293. </row>
  29294. <row>
  29295. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  29296. <entry>
  29297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29298. >請問,他/她念什麼?</foreignphrase></para>
  29299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā niàn
  29300. shénme?</foreignphrase></para>
  29301. <para>May I ask, what is he/she studying?</para>
  29302. </entry>
  29303. <entry/>
  29304. <entry>
  29305. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29306. >經濟學</foreignphrase></para>
  29307. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29308. >jīngjixüé</foreignphrase></para>
  29309. <para>economics</para>
  29310. </entry>
  29311. <entry/>
  29312. <entry>
  29313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29314. >他/她念經濟學。</foreignphrase></para>
  29315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  29316. jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  29317. <para>He/she studies economics.</para>
  29318. </entry>
  29319. </row>
  29320. <row>
  29321. <entry valign="middle" align="center"/>
  29322. <entry/>
  29323. <entry/>
  29324. <entry/>
  29325. <entry/>
  29326. <entry/>
  29327. </row>
  29328. <row>
  29329. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  29330. <entry>
  29331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29332. >請問,王大年念什麼?</foreignphrase></para>
  29333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Wáng
  29334. Dànián niàn shénme?</foreignphrase></para>
  29335. <para>May I ask, what is <foreignphrase
  29336. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián</foreignphrase>
  29337. studying?</para>
  29338. </entry>
  29339. <entry/>
  29340. <entry>
  29341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29342. >文學</foreignphrase></para>
  29343. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29344. >wénxüé</foreignphrase></para>
  29345. <para>literature</para>
  29346. </entry>
  29347. <entry/>
  29348. <entry>
  29349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29350. >他念文學。</foreignphrase></para>
  29351. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  29352. wénxüé.</foreignphrase></para>
  29353. <para>He studies literature.</para>
  29354. </entry>
  29355. </row>
  29356. <row>
  29357. <entry valign="middle" align="center"/>
  29358. <entry/>
  29359. <entry/>
  29360. <entry/>
  29361. <entry/>
  29362. <entry/>
  29363. </row>
  29364. <row>
  29365. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  29366. <entry>
  29367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29368. >請問,方小姐念什麼?</foreignphrase></para>
  29369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Fāng
  29370. xiǎojiě niàn shénme?</foreignphrase></para>
  29371. <para>May I ask, what is Miss <foreignphrase
  29372. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>
  29373. studying?</para>
  29374. </entry>
  29375. <entry/>
  29376. <entry>
  29377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29378. >中國文學</foreignphrase></para>
  29379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo
  29380. wénxüé</foreignphrase></para>
  29381. <para>Chinese literature</para>
  29382. </entry>
  29383. <entry/>
  29384. <entry>
  29385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29386. >她念中國文學。</foreignphrase></para>
  29387. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā nián Zhōngguo
  29388. wénxüé.</foreignphrase></para>
  29389. <para>She studies Chinese literature.</para>
  29390. </entry>
  29391. </row>
  29392. <row>
  29393. <entry valign="middle" align="center"/>
  29394. <entry/>
  29395. <entry/>
  29396. <entry/>
  29397. <entry/>
  29398. <entry/>
  29399. </row>
  29400. <row>
  29401. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  29402. <entry>
  29403. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29404. >請問,他/她妹妹念什麼?</foreignphrase></para>
  29405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā
  29406. mèimei niàn shénme?</foreignphrase></para>
  29407. <para>May I ask, what is his/her younger sister studying?</para>
  29408. </entry>
  29409. <entry/>
  29410. <entry>
  29411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29412. >政治學</foreignphrase></para>
  29413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29414. >zhèngzhixüé</foreignphrase></para>
  29415. <para>political science</para>
  29416. </entry>
  29417. <entry/>
  29418. <entry>
  29419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29420. >她念政治學。</foreignphrase></para>
  29421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  29422. zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  29423. <para>She studies political science.</para>
  29424. </entry>
  29425. </row>
  29426. <row>
  29427. <entry valign="middle" align="center"/>
  29428. <entry/>
  29429. <entry/>
  29430. <entry/>
  29431. <entry/>
  29432. <entry/>
  29433. </row>
  29434. <row>
  29435. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  29436. <entry>
  29437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29438. >請問,他/她愛人念什麼?</foreignphrase></para>
  29439. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā
  29440. àiren niàn shénme?</foreignphrase></para>
  29441. <para>May I ask, what is his/her spouse studying?</para>
  29442. </entry>
  29443. <entry/>
  29444. <entry>
  29445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29446. >歷史</foreignphrase></para>
  29447. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29448. >lìshǐ</foreignphrase></para>
  29449. <para>history</para>
  29450. </entry>
  29451. <entry/>
  29452. <entry>
  29453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29454. >他/她念歷史。</foreignphrase></para>
  29455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  29456. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  29457. <para>He/she studies history.</para>
  29458. </entry>
  29459. </row>
  29460. <row>
  29461. <entry valign="middle" align="center"/>
  29462. <entry/>
  29463. <entry/>
  29464. <entry/>
  29465. <entry/>
  29466. <entry/>
  29467. </row>
  29468. <row>
  29469. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  29470. <entry>
  29471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29472. >請問,孫蕙然念什麼?</foreignphrase></para>
  29473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Sūn
  29474. Huìrán niàn shénme?</foreignphrase></para>
  29475. <para>May I ask, what is <foreignphrase
  29476. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn Huìrán</foreignphrase>
  29477. studying?</para>
  29478. </entry>
  29479. <entry/>
  29480. <entry>
  29481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29482. >中國歷史</foreignphrase></para>
  29483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo
  29484. lìshǐ</foreignphrase></para>
  29485. <para>Chinese history</para>
  29486. </entry>
  29487. <entry/>
  29488. <entry>
  29489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29490. >她念中國歷史。</foreignphrase></para>
  29491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguo
  29492. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  29493. <para>She studies Chinese history.</para>
  29494. </entry>
  29495. </row>
  29496. <row>
  29497. <entry valign="middle" align="center"/>
  29498. <entry/>
  29499. <entry/>
  29500. <entry/>
  29501. <entry/>
  29502. <entry/>
  29503. </row>
  29504. <row>
  29505. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  29506. <entry>
  29507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29508. >請問,他/她男孩子念什麼?</foreignphrase></para>
  29509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā nánháizi niàn
  29510. shénme?</foreignphrase></para>
  29511. <para>May I ask, what is his/her boy studying?</para>
  29512. </entry>
  29513. <entry/>
  29514. <entry>
  29515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29516. >經濟學</foreignphrase></para>
  29517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29518. >jīngjixüé</foreignphrase></para>
  29519. <para>economics</para>
  29520. </entry>
  29521. <entry/>
  29522. <entry>
  29523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29524. >他念經濟學。</foreignphrase></para>
  29525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  29526. jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  29527. <para>He/she studies economics.</para>
  29528. </entry>
  29529. </row>
  29530. </tbody>
  29531. </tgroup>
  29532. </table>
  29533. </section>
  29534. <?custom-pagebreak?>
  29535. <section>
  29536. <title> Transformation drill</title>
  29537. <para/>
  29538. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  29539. <title/>
  29540. <tgroup cols="4">
  29541. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  29542. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  29543. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  29544. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  29545. <thead>
  29546. <row>
  29547. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29548. <entry align="center"
  29549. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29550. <entry/>
  29551. <entry align="center"
  29552. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29553. </row>
  29554. </thead>
  29555. <tbody>
  29556. <row>
  29557. <entry valign="middle" align="center"/>
  29558. <entry/>
  29559. <entry/>
  29560. <entry/>
  29561. </row>
  29562. <row>
  29563. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  29564. <entry>
  29565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29566. >王先生念歷史。</foreignphrase></para>
  29567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  29568. niàn lìshǐ.</foreignphrase></para>
  29569. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29570. >Wáng</foreignphrase> is studying history.</para>
  29571. </entry>
  29572. <entry/>
  29573. <entry>
  29574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29575. >王先生來念歷史</foreignphrase></para>
  29576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  29577. lái niàn lìshǐ.</foreignphrase></para>
  29578. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29579. >Wáng</foreignphrase> is coming to study history.</para>
  29580. </entry>
  29581. </row>
  29582. <row>
  29583. <entry valign="middle" align="center"/>
  29584. <entry/>
  29585. <entry/>
  29586. <entry/>
  29587. </row>
  29588. <row>
  29589. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  29590. <entry>
  29591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29592. >馬先生念文學。</foreignphrase></para>
  29593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng
  29594. niàn wénxüé.</foreignphrase></para>
  29595. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29596. >Mǎ</foreignphrase> is studying literature.</para>
  29597. </entry>
  29598. <entry/>
  29599. <entry>
  29600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29601. >馬先生來念文學。</foreignphrase></para>
  29602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng lái
  29603. niàn wénxüé.</foreignphrase></para>
  29604. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29605. >Mǎ</foreignphrase> is coming to study
  29606. literature.</para>
  29607. </entry>
  29608. </row>
  29609. <row>
  29610. <entry valign="middle" align="center"/>
  29611. <entry/>
  29612. <entry/>
  29613. <entry/>
  29614. </row>
  29615. <row>
  29616. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  29617. <entry>
  29618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29619. >張先生唸經濟學。</foreignphrase></para>
  29620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  29621. niàn jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  29622. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29623. >Zhāng</foreignphrase> is studying economics.</para>
  29624. </entry>
  29625. <entry/>
  29626. <entry>
  29627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29628. >張先生來念經濟學。</foreignphrase></para>
  29629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  29630. lái niàn jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  29631. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29632. >Zhāng</foreignphrase> is coming to study
  29633. economics.</para>
  29634. </entry>
  29635. </row>
  29636. <row>
  29637. <entry valign="middle" align="center"/>
  29638. <entry/>
  29639. <entry/>
  29640. <entry/>
  29641. </row>
  29642. <row>
  29643. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  29644. <entry>
  29645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29646. >李先生念日文。</foreignphrase></para>
  29647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng
  29648. niàn Rìwén.</foreignphrase></para>
  29649. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29650. >Lǐ</foreignphrase> is studying the Japanese
  29651. language.</para>
  29652. </entry>
  29653. <entry/>
  29654. <entry>
  29655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29656. >李先生來念日文。</foreignphrase></para>
  29657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng lái
  29658. niàn Rìwén.</foreignphrase></para>
  29659. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29660. >Lǐ</foreignphrase> is coming to study the Japanese
  29661. language.</para>
  29662. </entry>
  29663. </row>
  29664. <row>
  29665. <entry valign="middle" align="center"/>
  29666. <entry/>
  29667. <entry/>
  29668. <entry/>
  29669. </row>
  29670. <row>
  29671. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  29672. <entry>
  29673. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29674. >他/她念歷史。</foreignphrase></para>
  29675. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  29676. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  29677. <para>He/she is studying history.</para>
  29678. </entry>
  29679. <entry/>
  29680. <entry>
  29681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29682. >他/她來念歷史。</foreignphrase></para>
  29683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái niàn
  29684. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  29685. <para>He/she is coming to study history.</para>
  29686. </entry>
  29687. </row>
  29688. <row>
  29689. <entry valign="middle" align="center"/>
  29690. <entry/>
  29691. <entry/>
  29692. <entry/>
  29693. </row>
  29694. <row>
  29695. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  29696. <entry>
  29697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29698. >胡先生念英文。</foreignphrase></para>
  29699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng
  29700. niàn Yīngwén.</foreignphrase></para>
  29701. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29702. >Hú</foreignphrase> is studying English.</para>
  29703. </entry>
  29704. <entry/>
  29705. <entry>
  29706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29707. >胡先生來念英文。</foreignphrase></para>
  29708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng lái
  29709. niàn Yīngwén.</foreignphrase></para>
  29710. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29711. >Hú</foreignphrase> is coming to study English.</para>
  29712. </entry>
  29713. </row>
  29714. <row>
  29715. <entry valign="middle" align="center"/>
  29716. <entry/>
  29717. <entry/>
  29718. <entry/>
  29719. </row>
  29720. <row>
  29721. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  29722. <entry>
  29723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29724. >陳先生念法文。</foreignphrase></para>
  29725. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  29726. niàn fàwén.</foreignphrase></para>
  29727. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29728. >Chén</foreignphrase> is studying French.</para>
  29729. </entry>
  29730. <entry/>
  29731. <entry>
  29732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29733. >陳先生來念法文。</foreignphrase></para>
  29734. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  29735. lái niàn Fàwén.</foreignphrase></para>
  29736. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29737. >Chén</foreignphrase> is coming to study French.</para>
  29738. </entry>
  29739. </row>
  29740. </tbody>
  29741. </tgroup>
  29742. </table>
  29743. </section>
  29744. <?custom-pagebreak?>
  29745. <section>
  29746. <title> Response drill</title>
  29747. <para/>
  29748. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  29749. <title/>
  29750. <tgroup cols="6">
  29751. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  29752. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  29753. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  29754. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  29755. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  29756. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  29757. <thead>
  29758. <row>
  29759. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29760. <entry align="center"
  29761. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29762. <entry/>
  29763. <entry align="center"
  29764. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29765. <entry/>
  29766. <entry align="center"
  29767. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29768. </row>
  29769. </thead>
  29770. <tbody>
  29771. <row>
  29772. <entry valign="middle" align="center"/>
  29773. <entry/>
  29774. <entry/>
  29775. <entry/>
  29776. <entry/>
  29777. <entry/>
  29778. </row>
  29779. <row>
  29780. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  29781. <entry>
  29782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29783. >孫同志來做什麼?</foreignphrase></para>
  29784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tóngzhì lái
  29785. zuò shénme?</foreignphrase></para>
  29786. <para>What did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29787. >Sūn</foreignphrase> come to do?</para>
  29788. </entry>
  29789. <entry/>
  29790. <entry>
  29791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29792. >工作</foreignphrase></para>
  29793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29794. >gōngzuò</foreignphrase></para>
  29795. <para>to work</para>
  29796. </entry>
  29797. <entry/>
  29798. <entry>
  29799. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29800. >他/她來工作。</foreignphrase></para>
  29801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  29802. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  29803. <para>He/she is coming to work.</para>
  29804. </entry>
  29805. </row>
  29806. <row>
  29807. <entry valign="middle" align="center"/>
  29808. <entry/>
  29809. <entry/>
  29810. <entry/>
  29811. <entry/>
  29812. <entry/>
  29813. </row>
  29814. <row>
  29815. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  29816. <entry>
  29817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29818. >馬孫同志來做什麼?</foreignphrase></para>
  29819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì lái
  29820. zuò shénme?</foreignphrase></para>
  29821. <para>What did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29822. >Mǎ</foreignphrase> come to do?</para>
  29823. </entry>
  29824. <entry/>
  29825. <entry>
  29826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29827. >唸書</foreignphrase></para>
  29828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  29829. shū</foreignphrase></para>
  29830. <para>to study</para>
  29831. </entry>
  29832. <entry/>
  29833. <entry>
  29834. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29835. >他/她來念書。</foreignphrase></para>
  29836. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái niàn
  29837. shū.</foreignphrase></para>
  29838. <para>He/she is coming to study.</para>
  29839. </entry>
  29840. </row>
  29841. <row>
  29842. <entry valign="middle" align="center"/>
  29843. <entry/>
  29844. <entry/>
  29845. <entry/>
  29846. <entry/>
  29847. <entry/>
  29848. </row>
  29849. <row>
  29850. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  29851. <entry>
  29852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29853. >陳孫同志來做什麼?</foreignphrase></para>
  29854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì lái
  29855. zuò shénme?</foreignphrase></para>
  29856. <para>What did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29857. >Chén</foreignphrase> come to do?</para>
  29858. </entry>
  29859. <entry/>
  29860. <entry>
  29861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29862. >學日文</foreignphrase></para>
  29863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé
  29864. Rìwén</foreignphrase></para>
  29865. <para>to study Japanese</para>
  29866. </entry>
  29867. <entry/>
  29868. <entry>
  29869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29870. >他/她來學日文。</foreignphrase></para>
  29871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái xüé
  29872. Rìwén.</foreignphrase></para>
  29873. <para>He/she is coming to study Japanese.</para>
  29874. </entry>
  29875. </row>
  29876. <row>
  29877. <entry valign="middle" align="center"/>
  29878. <entry/>
  29879. <entry/>
  29880. <entry/>
  29881. <entry/>
  29882. <entry/>
  29883. </row>
  29884. <row>
  29885. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  29886. <entry>
  29887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29888. >他/她來做什麼?</foreignphrase></para>
  29889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái zuò
  29890. shénme?</foreignphrase></para>
  29891. <para>What did he/she <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29892. >Chén</foreignphrase> come to do?</para>
  29893. </entry>
  29894. <entry/>
  29895. <entry>
  29896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29897. >念歷史</foreignphrase></para>
  29898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  29899. lìshǐ</foreignphrase></para>
  29900. <para>to study history</para>
  29901. </entry>
  29902. <entry/>
  29903. <entry>
  29904. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29905. >他/她來念歷史。</foreignphrase></para>
  29906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái niàn
  29907. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  29908. <para>He/she is coming to study history.</para>
  29909. </entry>
  29910. </row>
  29911. <row>
  29912. <entry valign="middle" align="center"/>
  29913. <entry/>
  29914. <entry/>
  29915. <entry/>
  29916. <entry/>
  29917. <entry/>
  29918. </row>
  29919. <row>
  29920. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  29921. <entry>
  29922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29923. >黃先生來做什麼?</foreignphrase></para>
  29924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  29925. lái zuò shénme?</foreignphrase></para>
  29926. <para>What did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29927. >Huáng</foreignphrase> come to do?</para>
  29928. </entry>
  29929. <entry/>
  29930. <entry>
  29931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29932. >念政治學</foreignphrase></para>
  29933. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  29934. zhèngzhixüé</foreignphrase></para>
  29935. <para>to study political science</para>
  29936. </entry>
  29937. <entry/>
  29938. <entry>
  29939. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29940. >他來念政治學。</foreignphrase></para>
  29941. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái niàn
  29942. zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  29943. <para>He is coming to study political science.</para>
  29944. </entry>
  29945. </row>
  29946. <row>
  29947. <entry valign="middle" align="center"/>
  29948. <entry/>
  29949. <entry/>
  29950. <entry/>
  29951. <entry/>
  29952. <entry/>
  29953. </row>
  29954. <row>
  29955. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  29956. <entry>
  29957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29958. >錢同志來做什麼?</foreignphrase></para>
  29959. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhì lái
  29960. zuò shénme?</foreignphrase></para>
  29961. <para>What did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29962. >Qián</foreignphrase> come to do?</para>
  29963. </entry>
  29964. <entry/>
  29965. <entry>
  29966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29967. >學英文</foreignphrase></para>
  29968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé
  29969. Yīngwén</foreignphrase></para>
  29970. <para>to study English</para>
  29971. </entry>
  29972. <entry/>
  29973. <entry>
  29974. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29975. >他/她來學英文。</foreignphrase></para>
  29976. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái xüé
  29977. Yīngwén.</foreignphrase></para>
  29978. <para>He/she did is coming to study English.</para>
  29979. </entry>
  29980. </row>
  29981. <row>
  29982. <entry valign="middle" align="center"/>
  29983. <entry/>
  29984. <entry/>
  29985. <entry/>
  29986. <entry/>
  29987. <entry/>
  29988. </row>
  29989. <row>
  29990. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  29991. <entry>
  29992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29993. >他/她來做什麼?</foreignphrase></para>
  29994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái zuò
  29995. shénme?</foreignphrase></para>
  29996. <para>What did he/she come to do?</para>
  29997. </entry>
  29998. <entry/>
  29999. <entry>
  30000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30001. >工作</foreignphrase></para>
  30002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30003. >gōngzuò</foreignphrase></para>
  30004. <para>to work</para>
  30005. </entry>
  30006. <entry/>
  30007. <entry>
  30008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30009. >他/她來工作。</foreignphrase></para>
  30010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  30011. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  30012. <para>He/she is coming to work.</para>
  30013. </entry>
  30014. </row>
  30015. </tbody>
  30016. </tgroup>
  30017. </table>
  30018. </section>
  30019. <?custom-pagebreak?>
  30020. <section>
  30021. <title> Response drill</title>
  30022. <para/>
  30023. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  30024. <title/>
  30025. <tgroup cols="4">
  30026. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  30027. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  30028. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  30029. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  30030. <thead>
  30031. <row>
  30032. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30033. <entry align="center"
  30034. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30035. <entry/>
  30036. <entry align="center"
  30037. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30038. </row>
  30039. </thead>
  30040. <tbody>
  30041. <row>
  30042. <entry valign="middle" align="center"/>
  30043. <entry/>
  30044. <entry/>
  30045. <entry/>
  30046. </row>
  30047. <row>
  30048. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  30049. <entry>
  30050. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30051. >請問,他/她來念書嗎?</foreignphrase></para>
  30052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā lái
  30053. niàn shū ma?</foreignphrase></para>
  30054. <para>May I ask, did he/she come to study?</para>
  30055. </entry>
  30056. <entry/>
  30057. <entry>
  30058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30059. >對了,他/她來念書。</foreignphrase></para>
  30060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái
  30061. niàn shū.</foreignphrase></para>
  30062. <para>Yes, he/she came to study.</para>
  30063. </entry>
  30064. </row>
  30065. <row>
  30066. <entry valign="middle" align="center"/>
  30067. <entry/>
  30068. <entry/>
  30069. <entry/>
  30070. </row>
  30071. <row>
  30072. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  30073. <entry>
  30074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30075. >請問他/她來念中文嗎?</foreignphrase></para>
  30076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā lái
  30077. niàn zhōngwén ma?</foreignphrase></para>
  30078. <para>May I ask, did he/she come to study Chinese?</para>
  30079. </entry>
  30080. <entry/>
  30081. <entry>
  30082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">對了,他/她
  30083. 來念中文。</foreignphrase></para>
  30084. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái
  30085. niàn zhōngwén.</foreignphrase></para>
  30086. <para>Yes, he/she came to study Chinese.</para>
  30087. </entry>
  30088. </row>
  30089. <row>
  30090. <entry valign="middle" align="center"/>
  30091. <entry/>
  30092. <entry/>
  30093. <entry/>
  30094. </row>
  30095. <row>
  30096. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  30097. <entry>
  30098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30099. >請問,他/她來念經濟學嗎?</foreignphrase></para>
  30100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā lái
  30101. niàn jīngjixüé ma?</foreignphrase></para>
  30102. <para>May I ask, did he/she come to study economics?</para>
  30103. </entry>
  30104. <entry/>
  30105. <entry>
  30106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">對了,他/她
  30107. 來念經濟學</foreignphrase></para>
  30108. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái
  30109. niàn jīngjixüě.</foreignphrase></para>
  30110. <para>Yes, he/she came to study economics.</para>
  30111. </entry>
  30112. </row>
  30113. <row>
  30114. <entry valign="middle" align="center"/>
  30115. <entry/>
  30116. <entry/>
  30117. <entry/>
  30118. </row>
  30119. <row>
  30120. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  30121. <entry>
  30122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30123. >請問他/她妹妹來念英文嗎?</foreignphrase></para>
  30124. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā
  30125. mèimei lái niàn Yīngwén ma?</foreignphrase></para>
  30126. <para>May I ask, did his/her younger sister come to study
  30127. English?</para>
  30128. </entry>
  30129. <entry/>
  30130. <entry>
  30131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30132. >對了,她來念英文。</foreignphrase></para>
  30133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái
  30134. niàn Yīngwén.</foreignphrase></para>
  30135. <para>Yes, she came to study English.</para>
  30136. </entry>
  30137. </row>
  30138. <row>
  30139. <entry valign="middle" align="center"/>
  30140. <entry/>
  30141. <entry/>
  30142. <entry/>
  30143. </row>
  30144. <row>
  30145. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  30146. <entry>
  30147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30148. >請問,陳先生來念政治學嗎?</foreignphrase></para>
  30149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Chén
  30150. xiānsheng lái niàn zhèngzhixüé
  30151. ma?</foreignphrase></para>
  30152. <para>May I ask, did Mr. <foreignphrase
  30153. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase> come to
  30154. study political science?</para>
  30155. </entry>
  30156. <entry/>
  30157. <entry>
  30158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30159. >對了,他來念政治學。</foreignphrase></para>
  30160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái
  30161. niàn zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  30162. <para>Yes, he came to study political science.</para>
  30163. </entry>
  30164. </row>
  30165. <row>
  30166. <entry valign="middle" align="center"/>
  30167. <entry/>
  30168. <entry/>
  30169. <entry/>
  30170. </row>
  30171. <row>
  30172. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  30173. <entry>
  30174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30175. >請問,王先生來學法文嗎?</foreignphrase></para>
  30176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Wáng
  30177. xiānsheng lái xüé Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  30178. <para>May I ask, did Mr. <foreignphrase
  30179. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> come to
  30180. learn French?</para>
  30181. </entry>
  30182. <entry/>
  30183. <entry>
  30184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30185. >對了,他來學法文。</foreignphrase></para>
  30186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái
  30187. xüé Fàwén.</foreignphrase></para>
  30188. <para>Yes, he came to learn French.</para>
  30189. </entry>
  30190. </row>
  30191. <row>
  30192. <entry valign="middle" align="center"/>
  30193. <entry/>
  30194. <entry/>
  30195. <entry/>
  30196. </row>
  30197. <row>
  30198. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  30199. <entry>
  30200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30201. >請問,張小姐來學日文嗎?</foreignphrase></para>
  30202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Zhāng
  30203. xiǎojiě lái xüè Rìwén ma?</foreignphrase></para>
  30204. <para>May I ask, did Miss <foreignphrase
  30205. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase> come to
  30206. learn Japanese?</para>
  30207. </entry>
  30208. <entry/>
  30209. <entry>
  30210. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30211. >對了,她來學日文。</foreignphrase></para>
  30212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái
  30213. xüé Rìwén.</foreignphrase></para>
  30214. <para>Yes, she came to learn Japanese.</para>
  30215. </entry>
  30216. </row>
  30217. </tbody>
  30218. </tgroup>
  30219. </table>
  30220. </section>
  30221. <?custom-pagebreak?>
  30222. <section>
  30223. <title> Response drill</title>
  30224. <para/>
  30225. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  30226. <title/>
  30227. <tgroup cols="4">
  30228. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  30229. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  30230. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  30231. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  30232. <thead>
  30233. <row>
  30234. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30235. <entry align="center"
  30236. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30237. <entry/>
  30238. <entry align="center"
  30239. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30240. </row>
  30241. </thead>
  30242. <tbody>
  30243. <row>
  30244. <entry valign="middle" align="center"/>
  30245. <entry/>
  30246. <entry/>
  30247. <entry/>
  30248. </row>
  30249. <row>
  30250. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  30251. <entry>
  30252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30253. >他/她是在大學學的中文嗎?</foreignphrase></para>
  30254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài dàxüé
  30255. xüéde zhōngwén ma?</foreignphrase></para>
  30256. <para>Did he/she study Chinese in college?</para>
  30257. </entry>
  30258. <entry/>
  30259. <entry>
  30260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30261. >是的,他/她是在大學學的中文。</foreignphrase></para>
  30262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  30263. zài dàxüé xüéde zhōngwén.</foreignphrase></para>
  30264. <para>Yes, he/she studied Chinese in college.</para>
  30265. </entry>
  30266. </row>
  30267. <row>
  30268. <entry valign="middle" align="center"/>
  30269. <entry/>
  30270. <entry/>
  30271. <entry/>
  30272. </row>
  30273. <row>
  30274. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  30275. <entry>
  30276. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30277. >他/她是在美國學的中文嗎?</foreignphrase></para>
  30278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30279. Měiguo xüéde zhōngwén ma?</foreignphrase></para>
  30280. <para>Did he/she learn Chinese in America?</para>
  30281. </entry>
  30282. <entry/>
  30283. <entry>
  30284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30285. >是的,他/她是在美國學的中文。</foreignphrase></para>
  30286. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  30287. zài Měiguó xüéde zhōngwén.</foreignphrase></para>
  30288. <para>Yes, he/she learned Chinese in America.</para>
  30289. </entry>
  30290. </row>
  30291. <row>
  30292. <entry valign="middle" align="center"/>
  30293. <entry/>
  30294. <entry/>
  30295. <entry/>
  30296. </row>
  30297. <row>
  30298. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  30299. <entry>
  30300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30301. >他/她是在臺灣大學唸的英文嗎?</foreignphrase></para>
  30302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30303. Táiwān Dàxüé niànde Yīngwén ma?</foreignphrase></para>
  30304. <para>Did he/she study English in Taiwan?</para>
  30305. </entry>
  30306. <entry/>
  30307. <entry>
  30308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30309. >是的,他/她是在臺灣大學唸的英文。</foreignphrase></para>
  30310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  30311. zài Táiwān Dàxüé niànde Yīngwén.</foreignphrase></para>
  30312. <para>Yes, he/she studied English in Taiwan.</para>
  30313. </entry>
  30314. </row>
  30315. <row>
  30316. <entry valign="middle" align="center"/>
  30317. <entry/>
  30318. <entry/>
  30319. <entry/>
  30320. </row>
  30321. <row>
  30322. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  30323. <entry>
  30324. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30325. >他/她是在美國唸的歷史嗎?</foreignphrase></para>
  30326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30327. Měiguó niànde lìshǐ ma?</foreignphrase></para>
  30328. <para>Did he/she study history in America?</para>
  30329. </entry>
  30330. <entry/>
  30331. <entry>
  30332. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30333. >是的,他/她是在美國唸的歷史。</foreignphrase></para>
  30334. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  30335. zài Měiguó niànde lìshǐ.</foreignphrase></para>
  30336. <para>Yes, he/she studied history in America.</para>
  30337. </entry>
  30338. </row>
  30339. <row>
  30340. <entry valign="middle" align="center"/>
  30341. <entry/>
  30342. <entry/>
  30343. <entry/>
  30344. </row>
  30345. <row>
  30346. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  30347. <entry>
  30348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30349. >他/她是在加州唸的政治學嗎?</foreignphrase></para>
  30350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30351. Jiāzhōu niànde zhèngzhixüé ma?</foreignphrase></para>
  30352. <para>Did he/she study political science in California?</para>
  30353. </entry>
  30354. <entry/>
  30355. <entry>
  30356. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30357. >是的,他/她是在加州唸的政治學。</foreignphrase></para>
  30358. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  30359. zài Jiāzhōu niànde zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  30360. <para>Yes, he/she studied political science in
  30361. California.</para>
  30362. </entry>
  30363. </row>
  30364. <row>
  30365. <entry valign="middle" align="center"/>
  30366. <entry/>
  30367. <entry/>
  30368. <entry/>
  30369. </row>
  30370. <row>
  30371. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  30372. <entry>
  30373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30374. >他/她是在中國唸的中國文學嗎?</foreignphrase></para>
  30375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30376. zhōngguó niànde zhōngguó wénxüé
  30377. ma?</foreignphrase></para>
  30378. <para>Did he/she study Chinese literature in China?</para>
  30379. </entry>
  30380. <entry/>
  30381. <entry>
  30382. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30383. >是的,他/她是在中國唸的中國文學。</foreignphrase></para>
  30384. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  30385. zài Zhōngguo niànde Zhōngguo
  30386. wénxüé.</foreignphrase></para>
  30387. <para>Yes, he/she studied Chinese literature in China.</para>
  30388. </entry>
  30389. </row>
  30390. <row>
  30391. <entry valign="middle" align="center"/>
  30392. <entry/>
  30393. <entry/>
  30394. <entry/>
  30395. </row>
  30396. <row>
  30397. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  30398. <entry>
  30399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30400. >他/她是在華盛頓唸的經濟學嗎?</foreignphrase></para>
  30401. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30402. Huáshèngdùn niànde jīngjixüé ma?</foreignphrase></para>
  30403. <para>Did he/she study economics in Washington?</para>
  30404. </entry>
  30405. <entry/>
  30406. <entry>
  30407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30408. >是的,他/她是在華盛頓唸的經濟學。</foreignphrase></para>
  30409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  30410. zài Huáshèngdùn niànde jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  30411. <para>Yes, he/she studied economics in Washington.</para>
  30412. </entry>
  30413. </row>
  30414. </tbody>
  30415. </tgroup>
  30416. </table>
  30417. <note>
  30418. <para>All these sentences could be translated with “is coming” instead of “did
  30419. come”. </para>
  30420. </note>
  30421. </section>
  30422. <?custom-pagebreak?>
  30423. <section>
  30424. <title> Response drill</title>
  30425. <para/>
  30426. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  30427. <title>Give negative responses to all the questions, and complete your answers
  30428. according to the cues.</title>
  30429. <tgroup cols="6">
  30430. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  30431. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  30432. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  30433. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  30434. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  30435. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  30436. <thead>
  30437. <row>
  30438. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30439. <entry align="center"
  30440. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30441. <entry/>
  30442. <entry align="center"
  30443. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30444. <entry/>
  30445. <entry align="center"
  30446. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30447. </row>
  30448. </thead>
  30449. <tbody>
  30450. <row>
  30451. <entry valign="middle" align="center"/>
  30452. <entry/>
  30453. <entry/>
  30454. <entry/>
  30455. <entry/>
  30456. <entry/>
  30457. </row>
  30458. <row>
  30459. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  30460. <entry>
  30461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30462. >他/她是在中國學的中國話嗎?</foreignphrase></para>
  30463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30464. Zhōngguo xüéde Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></para>
  30465. <para>Did he/she study Chinese in China?</para>
  30466. </entry>
  30467. <entry/>
  30468. <entry>
  30469. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30470. >美國</foreignphrase></para>
  30471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30472. >Měiguó</foreignphrase></para>
  30473. <para>America</para>
  30474. </entry>
  30475. <entry/>
  30476. <entry>
  30477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30478. >不是,他/她是在美國學的中國話。</foreignphrase></para>
  30479. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  30480. zài Měiguó xüéde Zhōngguo huà.</foreignphrase></para>
  30481. <para>No, he/she studied Chinese in America.</para>
  30482. </entry>
  30483. </row>
  30484. <row>
  30485. <entry valign="middle" align="center"/>
  30486. <entry/>
  30487. <entry/>
  30488. <entry/>
  30489. <entry/>
  30490. <entry/>
  30491. </row>
  30492. <row>
  30493. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  30494. <entry>
  30495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30496. >他/她是在美國唸的法文嗎?</foreignphrase></para>
  30497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30498. Měiguó niànde Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  30499. <para>Did he/she study French in America.</para>
  30500. </entry>
  30501. <entry/>
  30502. <entry>
  30503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30504. >加拿大</foreignphrase></para>
  30505. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30506. >Jiānádà</foreignphrase></para>
  30507. <para>Canada</para>
  30508. </entry>
  30509. <entry/>
  30510. <entry>
  30511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30512. >不是,他/她是在加拿大唸的法文。</foreignphrase></para>
  30513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  30514. zài Jiānádà niànde Fàwén.</foreignphrase></para>
  30515. <para>No, he/she studied French in Canada.</para>
  30516. </entry>
  30517. </row>
  30518. <row>
  30519. <entry valign="middle" align="center"/>
  30520. <entry/>
  30521. <entry/>
  30522. <entry/>
  30523. <entry/>
  30524. <entry/>
  30525. </row>
  30526. <row>
  30527. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  30528. <entry>
  30529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30530. >他/她是在臺灣大學唸的政治學嗎?</foreignphrase></para>
  30531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30532. Táiwān Dàxüé niànde zhēngzhixüé
  30533. ma?</foreignphrase></para>
  30534. <para>Did he/she study political science in a Taiwan
  30535. University?</para>
  30536. </entry>
  30537. <entry/>
  30538. <entry>
  30539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30540. >美國大學</foreignphrase></para>
  30541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  30542. Dàxüé</foreignphrase></para>
  30543. <para>American University</para>
  30544. </entry>
  30545. <entry/>
  30546. <entry>
  30547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30548. >不是,他/她是在美國大學唸的政治學。</foreignphrase></para>
  30549. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  30550. zài Měiguó Dàxüé niànde
  30551. zhèngshixüé.</foreignphrase></para>
  30552. <para>No, he/she studied political science in an American
  30553. University.</para>
  30554. </entry>
  30555. </row>
  30556. <row>
  30557. <entry valign="middle" align="center"/>
  30558. <entry/>
  30559. <entry/>
  30560. <entry/>
  30561. <entry/>
  30562. <entry/>
  30563. </row>
  30564. <row>
  30565. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  30566. <entry>
  30567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30568. >他/她是在英國唸的英國文學嗎?</foreignphrase></para>
  30569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30570. Yīngguó niànde Yīngguó wénxüé ma?</foreignphrase></para>
  30571. <para>Did he/she study English literature in England?</para>
  30572. </entry>
  30573. <entry/>
  30574. <entry>
  30575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30576. >美國大學</foreignphrase></para>
  30577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  30578. Dàxüé</foreignphrase></para>
  30579. <para>American University</para>
  30580. </entry>
  30581. <entry/>
  30582. <entry>
  30583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30584. >不是,他/她是在美國大學唸的英國文學。</foreignphrase></para>
  30585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  30586. zài Měiguó Dàxüé niànde Yīngguó
  30587. wénxüé.</foreignphrase></para>
  30588. <para>No, he/she studied English literature in an American
  30589. University.</para>
  30590. </entry>
  30591. </row>
  30592. <row>
  30593. <entry valign="middle" align="center"/>
  30594. <entry/>
  30595. <entry/>
  30596. <entry/>
  30597. <entry/>
  30598. <entry/>
  30599. </row>
  30600. <row>
  30601. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  30602. <entry>
  30603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30604. >他/她是在加州唸的經濟學嗎?</foreignphrase></para>
  30605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30606. Jiāzhōu niànde jīngjixüé ma?</foreignphrase></para>
  30607. <para>Did he/she study economics in California?</para>
  30608. </entry>
  30609. <entry/>
  30610. <entry>
  30611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30612. >臺灣大學</foreignphrase></para>
  30613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  30614. Dàxüé</foreignphrase></para>
  30615. <para>National Taiwan University</para>
  30616. </entry>
  30617. <entry/>
  30618. <entry>
  30619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30620. >不是,他/她是在臺灣大學唸的經濟學。</foreignphrase></para>
  30621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  30622. zài Táiwān Dàxüé niànde
  30623. jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  30624. <para>No, he/she studied economics in a Taiwan national
  30625. university.</para>
  30626. </entry>
  30627. </row>
  30628. <row>
  30629. <entry valign="middle" align="center"/>
  30630. <entry/>
  30631. <entry/>
  30632. <entry/>
  30633. <entry/>
  30634. <entry/>
  30635. </row>
  30636. <row>
  30637. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  30638. <entry>
  30639. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30640. >他/她是在中國唸的中國歷史嗎?</foreignphrase></para>
  30641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30642. Zhōngguo niànde Zhōngguo lìshǐ
  30643. ma?</foreignphrase></para>
  30644. <para>Did he/she study Chinese history in China?</para>
  30645. </entry>
  30646. <entry/>
  30647. <entry>
  30648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30649. >加州大學</foreignphrase></para>
  30650. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu
  30651. Dàxüé</foreignphrase></para>
  30652. <para>University of California</para>
  30653. </entry>
  30654. <entry/>
  30655. <entry>
  30656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30657. >不是,他/她是在加州大學唸的中國歷史。</foreignphrase></para>
  30658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  30659. zài Jiāzhōu Dàxüé niànde Zhōngguo
  30660. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  30661. <para>No, he/she studied Chinese history in the California
  30662. university. </para>
  30663. </entry>
  30664. </row>
  30665. <row>
  30666. <entry valign="middle" align="center"/>
  30667. <entry/>
  30668. <entry/>
  30669. <entry/>
  30670. <entry/>
  30671. <entry/>
  30672. </row>
  30673. <row>
  30674. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  30675. <entry>
  30676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30677. >他/她是在加拿大唸的中文嗎?</foreignphrase></para>
  30678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30679. Jiānádà niànde Zhōngwén ma?</foreignphrase></para>
  30680. <para>Did he/she study the Chinese language in Canada?</para>
  30681. </entry>
  30682. <entry/>
  30683. <entry>
  30684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30685. >臺灣</foreignphrase></para>
  30686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30687. >Táiwān</foreignphrase></para>
  30688. <para>Taiwan</para>
  30689. </entry>
  30690. <entry/>
  30691. <entry>
  30692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30693. >不是,他/她是在臺灣唸的中文。</foreignphrase></para>
  30694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  30695. zài Táiwān niànde zhōngwén.</foreignphrase></para>
  30696. <para>No, he/she studied the Chinese language in Taiwan.</para>
  30697. </entry>
  30698. </row>
  30699. </tbody>
  30700. </tgroup>
  30701. </table>
  30702. </section>
  30703. <?custom-pagebreak?>
  30704. <section>
  30705. <title> Response drill</title>
  30706. <para/>
  30707. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  30708. <title>Give negative or affirmative responses to all the questions according to
  30709. the cues.</title>
  30710. <tgroup cols="6">
  30711. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  30712. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  30713. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  30714. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  30715. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  30716. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  30717. <thead>
  30718. <row>
  30719. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30720. <entry align="center"
  30721. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30722. <entry/>
  30723. <entry align="center"
  30724. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30725. <entry/>
  30726. <entry align="center"
  30727. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30728. </row>
  30729. </thead>
  30730. <tbody>
  30731. <row>
  30732. <entry valign="middle" align="center"/>
  30733. <entry/>
  30734. <entry/>
  30735. <entry/>
  30736. <entry/>
  30737. <entry/>
  30738. </row>
  30739. <row>
  30740. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  30741. <entry>
  30742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30743. >他/她是在華盛頓學的中國話嗎?</foreignphrase></para>
  30744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30745. Huáshèngdùn xüéde Zhōngguo huà
  30746. ma?</foreignphrase></para>
  30747. <para>Did he/she study Chinese in Washington?</para>
  30748. </entry>
  30749. <entry/>
  30750. <entry>
  30751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30752. >華盛頓</foreignphrase></para>
  30753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30754. >Huáshèngdùn</foreignphrase></para>
  30755. <para>Washington</para>
  30756. </entry>
  30757. <entry/>
  30758. <entry>
  30759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30760. >是的,他/她是在華盛頓學的中國話。</foreignphrase></para>
  30761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  30762. zài Huáshèngdùn xüéde Zhōnggúo
  30763. huà.</foreignphrase></para>
  30764. <para>he/she studied Chinese in Washington.</para>
  30765. </entry>
  30766. </row>
  30767. <row>
  30768. <entry valign="middle" align="center"/>
  30769. <entry/>
  30770. <entry/>
  30771. <entry/>
  30772. <entry/>
  30773. <entry/>
  30774. </row>
  30775. <row>
  30776. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  30777. <entry>
  30778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30779. >他/她是在臺灣大學唸的中國歷史嗎?</foreignphrase></para>
  30780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30781. Táiwān Dàxüé niànde Zhōngguo lìshǐ
  30782. ma?</foreignphrase></para>
  30783. <para>Did he/she study Chinese history in Taiwan
  30784. University?</para>
  30785. </entry>
  30786. <entry/>
  30787. <entry>
  30788. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30789. >美國大學</foreignphrase></para>
  30790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  30791. Dàxüé</foreignphrase></para>
  30792. <para>American University</para>
  30793. </entry>
  30794. <entry/>
  30795. <entry>
  30796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30797. >不是,他/她是在美國大學唸的中國歷史。</foreignphrase></para>
  30798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  30799. zài Měiguó Dàxüé niànde Zhōngguo
  30800. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  30801. <para>No, he/she studied Chinese history in an American
  30802. University.</para>
  30803. </entry>
  30804. </row>
  30805. <row>
  30806. <entry valign="middle" align="center"/>
  30807. <entry/>
  30808. <entry/>
  30809. <entry/>
  30810. <entry/>
  30811. <entry/>
  30812. </row>
  30813. <row>
  30814. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  30815. <entry>
  30816. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30817. >他/她是在大學學的中文嗎?</foreignphrase></para>
  30818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài dàxüé
  30819. xüéde Zhōngwén ma?</foreignphrase></para>
  30820. <para>Did he/she learn Chinese in college?</para>
  30821. </entry>
  30822. <entry/>
  30823. <entry>
  30824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30825. >大學</foreignphrase></para>
  30826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30827. >dàxüé</foreignphrase></para>
  30828. <para>college</para>
  30829. </entry>
  30830. <entry/>
  30831. <entry>
  30832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30833. >是的,他/她是在大學學的中文。</foreignphrase></para>
  30834. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  30835. zài dàxüé xüéde Zhōngwén.</foreignphrase></para>
  30836. <para>Yes, he/she learned Chinese in college.</para>
  30837. </entry>
  30838. </row>
  30839. <row>
  30840. <entry valign="middle" align="center"/>
  30841. <entry/>
  30842. <entry/>
  30843. <entry/>
  30844. <entry/>
  30845. <entry/>
  30846. </row>
  30847. <row>
  30848. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  30849. <entry>
  30850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30851. >他/她是在臺灣大學唸的中國文學嗎?</foreignphrase></para>
  30852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30853. Táiwān Dàxüé niànde Zhōngguo wénxüé
  30854. ma?</foreignphrase></para>
  30855. <para>Did he/she study Chinese literature in National Taiwan
  30856. University?</para>
  30857. </entry>
  30858. <entry/>
  30859. <entry>
  30860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30861. >加州大學</foreignphrase></para>
  30862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu
  30863. Dàxüé</foreignphrase></para>
  30864. <para>University of California</para>
  30865. </entry>
  30866. <entry/>
  30867. <entry>
  30868. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30869. >不是,他/她是在加州大學唸的中國文學。</foreignphrase></para>
  30870. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  30871. zài Jiāzhōu Dàxüé niànde Zhōngguo
  30872. wénxüé.</foreignphrase></para>
  30873. <para>No, he/she studied Chinese literature in the University of
  30874. California.</para>
  30875. </entry>
  30876. </row>
  30877. <row>
  30878. <entry valign="middle" align="center"/>
  30879. <entry/>
  30880. <entry/>
  30881. <entry/>
  30882. <entry/>
  30883. <entry/>
  30884. </row>
  30885. <row>
  30886. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  30887. <entry>
  30888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30889. >他/她是在美國大學唸的文學嗎?</foreignphrase></para>
  30890. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30891. Měiguó Dàxüé niànde wénxüé ma?</foreignphrase></para>
  30892. <para>Did he/she study literature in the American
  30893. University?</para>
  30894. </entry>
  30895. <entry/>
  30896. <entry>
  30897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30898. >美國大學</foreignphrase></para>
  30899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  30900. Dàxüé</foreignphrase></para>
  30901. <para>American University</para>
  30902. </entry>
  30903. <entry/>
  30904. <entry>
  30905. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30906. >是的,他/她是在美國大學唸的文學。</foreignphrase></para>
  30907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  30908. zài Měiguó Dàxüé niànde wénxüé.</foreignphrase></para>
  30909. <para>Yes, he/she studied literature in the University of
  30910. America.</para>
  30911. </entry>
  30912. </row>
  30913. <row>
  30914. <entry valign="middle" align="center"/>
  30915. <entry/>
  30916. <entry/>
  30917. <entry/>
  30918. <entry/>
  30919. <entry/>
  30920. </row>
  30921. <row>
  30922. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  30923. <entry>
  30924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30925. >他/她是在加州唸的政治學嗎?</foreignphrase></para>
  30926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  30927. Jiāzhōu Dàxüé niànde zhèngzhixüé
  30928. ma?</foreignphrase></para>
  30929. <para>Did he/she study political science in a University of
  30930. California?</para>
  30931. </entry>
  30932. <entry/>
  30933. <entry>
  30934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30935. >臺灣大學</foreignphrase></para>
  30936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  30937. Dàxüé</foreignphrase></para>
  30938. <para>Taiwan University</para>
  30939. </entry>
  30940. <entry/>
  30941. <entry>
  30942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30943. >不是,他/她是在臺灣大學唸的政治學。</foreignphrase></para>
  30944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  30945. zài Táiwān Dàxüé niànde
  30946. shèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  30947. <para>No, he/she studied political science in Taiwan
  30948. University.</para>
  30949. </entry>
  30950. </row>
  30951. <row>
  30952. <entry valign="middle" align="center"/>
  30953. <entry/>
  30954. <entry/>
  30955. <entry/>
  30956. <entry/>
  30957. <entry/>
  30958. </row>
  30959. <row>
  30960. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  30961. <entry>
  30962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30963. >他/她是在法國唸的法文嗎?</foreignphrase></para>
  30964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài Fàguó
  30965. niànde Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  30966. <para>Did he/she study French in France?</para>
  30967. </entry>
  30968. <entry/>
  30969. <entry>
  30970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30971. >美國</foreignphrase></para>
  30972. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30973. >Měiguó</foreignphrase></para>
  30974. <para>America</para>
  30975. </entry>
  30976. <entry/>
  30977. <entry>
  30978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30979. >不是,他/她是在美國唸的法文。</foreignphrase></para>
  30980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  30981. zài Měiguó niànde Fàwén.</foreignphrase></para>
  30982. <para>No, he/she studied French in University of America.</para>
  30983. </entry>
  30984. </row>
  30985. </tbody>
  30986. </tgroup>
  30987. </table>
  30988. </section>
  30989. <?custom-pagebreak?>
  30990. <section>
  30991. <title> Substitution drill</title>
  30992. <para/>
  30993. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  30994. <title/>
  30995. <tgroup cols="6">
  30996. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  30997. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  30998. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  30999. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  31000. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  31001. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  31002. <thead>
  31003. <row>
  31004. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31005. <entry align="center"
  31006. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31007. <entry/>
  31008. <entry align="center"
  31009. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31010. <entry/>
  31011. <entry align="center"
  31012. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31013. </row>
  31014. </thead>
  31015. <tbody>
  31016. <row>
  31017. <entry valign="middle" align="center"/>
  31018. <entry/>
  31019. <entry/>
  31020. <entry/>
  31021. <entry/>
  31022. <entry/>
  31023. </row>
  31024. <row>
  31025. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  31026. <entry>
  31027. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31028. >你會説英文嗎?</foreignphrase></para>
  31029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31030. Yīngwén ma?</foreignphrase></para>
  31031. <para>Can you speak English?</para>
  31032. </entry>
  31033. <entry/>
  31034. <entry>
  31035. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31036. >德文</foreignphrase></para>
  31037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31038. >Déwén</foreignphrase></para>
  31039. <para>German</para>
  31040. </entry>
  31041. <entry/>
  31042. <entry>
  31043. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31044. >你會説德文嗎?</foreignphrase></para>
  31045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31046. Déwén ma?</foreignphrase></para>
  31047. <para>Can you speak German?</para>
  31048. </entry>
  31049. </row>
  31050. <row>
  31051. <entry valign="middle" align="center"/>
  31052. <entry/>
  31053. <entry/>
  31054. <entry/>
  31055. <entry/>
  31056. <entry/>
  31057. </row>
  31058. <row>
  31059. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  31060. <entry>
  31061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31062. >你會説德文嗎?</foreignphrase></para>
  31063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31064. Déwén ma?</foreignphrase></para>
  31065. <para>Can you speak German?</para>
  31066. </entry>
  31067. <entry/>
  31068. <entry>
  31069. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31070. >日文</foreignphrase></para>
  31071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31072. >Rìwén</foreignphrase></para>
  31073. <para>Japanese</para>
  31074. </entry>
  31075. <entry/>
  31076. <entry>
  31077. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31078. >你會説日文嗎?</foreignphrase></para>
  31079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31080. Rìwén ma?</foreignphrase></para>
  31081. <para>Can you speak Japanese?</para>
  31082. </entry>
  31083. </row>
  31084. <row>
  31085. <entry valign="middle" align="center"/>
  31086. <entry/>
  31087. <entry/>
  31088. <entry/>
  31089. <entry/>
  31090. <entry/>
  31091. </row>
  31092. <row>
  31093. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  31094. <entry>
  31095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31096. >你會説日文嗎?</foreignphrase></para>
  31097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31098. Rìwén ma?</foreignphrase></para>
  31099. <para>Can you speak Japanese?</para>
  31100. </entry>
  31101. <entry/>
  31102. <entry>
  31103. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31104. >法文</foreignphrase></para>
  31105. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31106. >Fàwén</foreignphrase></para>
  31107. <para>French</para>
  31108. </entry>
  31109. <entry/>
  31110. <entry>
  31111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31112. >你會説法文嗎?</foreignphrase></para>
  31113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31114. Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  31115. <para>Can you speak French?</para>
  31116. </entry>
  31117. </row>
  31118. <row>
  31119. <entry valign="middle" align="center"/>
  31120. <entry/>
  31121. <entry/>
  31122. <entry/>
  31123. <entry/>
  31124. <entry/>
  31125. </row>
  31126. <row>
  31127. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  31128. <entry>
  31129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31130. >你會説法文嗎?</foreignphrase></para>
  31131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31132. Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  31133. <para>Can you speak French?</para>
  31134. </entry>
  31135. <entry/>
  31136. <entry>
  31137. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31138. >中國話</foreignphrase></para>
  31139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo
  31140. huà</foreignphrase></para>
  31141. <para>Chinese (language)</para>
  31142. </entry>
  31143. <entry/>
  31144. <entry>
  31145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31146. >你會説中國話嗎?</foreignphrase></para>
  31147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31148. Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></para>
  31149. <para>Can you speak Chinese?</para>
  31150. </entry>
  31151. </row>
  31152. <row>
  31153. <entry valign="middle" align="center"/>
  31154. <entry/>
  31155. <entry/>
  31156. <entry/>
  31157. <entry/>
  31158. <entry/>
  31159. </row>
  31160. <row>
  31161. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  31162. <entry>
  31163. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31164. >你會説中國話嗎?</foreignphrase></para>
  31165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31166. Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></para>
  31167. <para>Can you speak Chinese?</para>
  31168. </entry>
  31169. <entry/>
  31170. <entry>
  31171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31172. >德國話</foreignphrase></para>
  31173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Déguó
  31174. huà</foreignphrase></para>
  31175. <para>German (language)</para>
  31176. </entry>
  31177. <entry/>
  31178. <entry>
  31179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你會説德
  31180. 國話嗎?</foreignphrase></para>
  31181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31182. Déguó huà ma?</foreignphrase></para>
  31183. <para>Can you speak German?</para>
  31184. </entry>
  31185. </row>
  31186. <row>
  31187. <entry valign="middle" align="center"/>
  31188. <entry/>
  31189. <entry/>
  31190. <entry/>
  31191. <entry/>
  31192. <entry/>
  31193. </row>
  31194. <row>
  31195. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  31196. <entry>
  31197. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31198. >你會説的國話嗎?</foreignphrase></para>
  31199. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31200. Déguó ma?</foreignphrase></para>
  31201. <para>Can you speak German?</para>
  31202. </entry>
  31203. <entry/>
  31204. <entry>
  31205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31206. >俄國話</foreignphrase></para>
  31207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èguó
  31208. huà</foreignphrase></para>
  31209. <para>Russian (language)</para>
  31210. </entry>
  31211. <entry/>
  31212. <entry>
  31213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31214. >你會説俄國話嗎?</foreignphrase></para>
  31215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō Èguó
  31216. huà ma?</foreignphrase></para>
  31217. <para>Can you speak Russian?</para>
  31218. </entry>
  31219. </row>
  31220. </tbody>
  31221. </tgroup>
  31222. </table>
  31223. </section>
  31224. <?custom-pagebreak?>
  31225. <section>
  31226. <title> Combination drill</title>
  31227. <para/>
  31228. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  31229. <title/>
  31230. <tgroup cols="6">
  31231. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  31232. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  31233. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  31234. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  31235. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  31236. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  31237. <thead>
  31238. <row>
  31239. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31240. <entry align="center"
  31241. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31242. <entry/>
  31243. <entry align="center"
  31244. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31245. <entry/>
  31246. <entry align="center"
  31247. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31248. </row>
  31249. </thead>
  31250. <tbody>
  31251. <row>
  31252. <entry valign="middle" align="center"/>
  31253. <entry/>
  31254. <entry/>
  31255. <entry/>
  31256. <entry/>
  31257. <entry/>
  31258. </row>
  31259. <row>
  31260. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  31261. <entry>
  31262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31263. >我學中文。</foreignphrase></para>
  31264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  31265. Zhōngwén.</foreignphrase></para>
  31266. <para>I’m studying Chinese.</para>
  31267. </entry>
  31268. <entry/>
  31269. <entry>
  31270. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31271. >日文</foreignphrase></para>
  31272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31273. >Rìwén</foreignphrase></para>
  31274. <para>Japanese</para>
  31275. </entry>
  31276. <entry/>
  31277. <entry>
  31278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31279. >我學中文,我也學日文。</foreignphrase></para>
  31280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé Zhōngwén,
  31281. wǒ yě xüé Rìwén.</foreignphrase></para>
  31282. <para>I’m studying Chinese, and I’m studying Japanese
  31283. too.</para>
  31284. </entry>
  31285. </row>
  31286. <row>
  31287. <entry valign="middle" align="center"/>
  31288. <entry/>
  31289. <entry/>
  31290. <entry/>
  31291. <entry/>
  31292. <entry/>
  31293. </row>
  31294. <row>
  31295. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  31296. <entry>
  31297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31298. >我學法文。</foreignphrase></para>
  31299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  31300. Fàwén.</foreignphrase></para>
  31301. <para>I’m studying French.</para>
  31302. </entry>
  31303. <entry/>
  31304. <entry>
  31305. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31306. >他/她</foreignphrase></para>
  31307. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31308. >tā</foreignphrase></para>
  31309. <para>he/she</para>
  31310. </entry>
  31311. <entry/>
  31312. <entry>
  31313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31314. >我學中文,他/她也學中文。</foreignphrase></para>
  31315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé Zhōngwén,
  31316. tā yě xüé Zhōngwén.</foreignphrase></para>
  31317. <para>I’m studying French, and he/she is studying Chinese
  31318. too.</para>
  31319. </entry>
  31320. </row>
  31321. <row>
  31322. <entry valign="middle" align="center"/>
  31323. <entry/>
  31324. <entry/>
  31325. <entry/>
  31326. <entry/>
  31327. <entry/>
  31328. </row>
  31329. <row>
  31330. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  31331. <entry>
  31332. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31333. >他/她學法文。</foreignphrase></para>
  31334. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé
  31335. Fàwén.</foreignphrase></para>
  31336. <para>He/she is studying French.</para>
  31337. </entry>
  31338. <entry/>
  31339. <entry>
  31340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31341. >德文</foreignphrase></para>
  31342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31343. >Déwén</foreignphrase></para>
  31344. <para>German</para>
  31345. </entry>
  31346. <entry/>
  31347. <entry>
  31348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31349. >他/她學法文,他/她也學德文。</foreignphrase></para>
  31350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Fàwén, tā
  31351. yě xüé Déwén.</foreignphrase></para>
  31352. <para>He/she is studying French, and he/she is studying German
  31353. too.</para>
  31354. </entry>
  31355. </row>
  31356. <row>
  31357. <entry valign="middle" align="center"/>
  31358. <entry/>
  31359. <entry/>
  31360. <entry/>
  31361. <entry/>
  31362. <entry/>
  31363. </row>
  31364. <row>
  31365. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  31366. <entry>
  31367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31368. >我學法文。</foreignphrase></para>
  31369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  31370. Fàwén.</foreignphrase></para>
  31371. <para>I’m studying French.</para>
  31372. </entry>
  31373. <entry/>
  31374. <entry>
  31375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31376. >他/她</foreignphrase></para>
  31377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31378. >tā</foreignphrase></para>
  31379. <para>he/she</para>
  31380. </entry>
  31381. <entry/>
  31382. <entry>
  31383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31384. >我學法文,他/她也學法文。</foreignphrase></para>
  31385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé Fàwén, tā
  31386. yě xüé Fàwén.</foreignphrase></para>
  31387. <para>I’m studying French, and he/she is studying French
  31388. too.</para>
  31389. </entry>
  31390. </row>
  31391. <row>
  31392. <entry valign="middle" align="center"/>
  31393. <entry/>
  31394. <entry/>
  31395. <entry/>
  31396. <entry/>
  31397. <entry/>
  31398. </row>
  31399. <row>
  31400. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  31401. <entry>
  31402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31403. >我學政治學。</foreignphrase></para>
  31404. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  31405. zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  31406. <para>I’m studying political science.</para>
  31407. </entry>
  31408. <entry/>
  31409. <entry>
  31410. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31411. >他/她</foreignphrase></para>
  31412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31413. >tā</foreignphrase></para>
  31414. <para>he/she</para>
  31415. </entry>
  31416. <entry/>
  31417. <entry>
  31418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31419. >我學政治學,他/她也學政治學。</foreignphrase></para>
  31420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  31421. zhèngzhixüé, tā yě xüé
  31422. zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  31423. <para>I’m studying political science, and he/she is studying
  31424. political science too.</para>
  31425. </entry>
  31426. </row>
  31427. <row>
  31428. <entry valign="middle" align="center"/>
  31429. <entry/>
  31430. <entry/>
  31431. <entry/>
  31432. <entry/>
  31433. <entry/>
  31434. </row>
  31435. <row>
  31436. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  31437. <entry>
  31438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31439. >我學政治學。</foreignphrase></para>
  31440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  31441. zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  31442. <para>I’m studying political science.</para>
  31443. </entry>
  31444. <entry/>
  31445. <entry>
  31446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31447. >經濟學</foreignphrase></para>
  31448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31449. >jīngjixüé</foreignphrase></para>
  31450. <para>economics</para>
  31451. </entry>
  31452. <entry/>
  31453. <entry>
  31454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31455. >我學政治學,我也學經濟學。</foreignphrase></para>
  31456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  31457. zhèngzhixüé, wǒ yě xüé jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  31458. <para>I’m studying political science, and I’m studying economics
  31459. too.</para>
  31460. </entry>
  31461. </row>
  31462. <row>
  31463. <entry valign="middle" align="center"/>
  31464. <entry/>
  31465. <entry/>
  31466. <entry/>
  31467. <entry/>
  31468. <entry/>
  31469. </row>
  31470. <row>
  31471. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  31472. <entry>
  31473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31474. >我學文學。</foreignphrase></para>
  31475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  31476. wénxüé.</foreignphrase></para>
  31477. <para>I’m studying literature.</para>
  31478. </entry>
  31479. <entry/>
  31480. <entry>
  31481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31482. >歷史</foreignphrase></para>
  31483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31484. >lìshǐ</foreignphrase></para>
  31485. <para>history</para>
  31486. </entry>
  31487. <entry/>
  31488. <entry>
  31489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31490. >我學文學,我也學歷史。</foreignphrase></para>
  31491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé wénxüé,
  31492. wǒ yě xüé lìshǐ.</foreignphrase></para>
  31493. <para>I’m studying literature, and I’m studying history
  31494. too.</para>
  31495. </entry>
  31496. </row>
  31497. </tbody>
  31498. </tgroup>
  31499. </table>
  31500. </section>
  31501. <?custom-pagebreak?>
  31502. <section>
  31503. <title> Combination drill</title>
  31504. <para/>
  31505. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  31506. <title/>
  31507. <tgroup cols="4">
  31508. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  31509. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  31510. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  31511. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  31512. <thead>
  31513. <row>
  31514. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31515. <entry align="center"
  31516. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31517. <entry/>
  31518. <entry align="center"
  31519. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31520. </row>
  31521. </thead>
  31522. <tbody>
  31523. <row>
  31524. <entry valign="middle" align="center"/>
  31525. <entry/>
  31526. <entry/>
  31527. <entry/>
  31528. </row>
  31529. <row>
  31530. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  31531. <entry>
  31532. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31533. >林先生在華盛頓。他學過法文。</foreignphrase></para>
  31534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiāngsheng
  31535. zài Huáshèngdùn. Tā xüéguo Fàwén.</foreignphrase></para>
  31536. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31537. >Lín</foreignphrase> was in Washington. He studied
  31538. French.</para>
  31539. </entry>
  31540. <entry/>
  31541. <entry>
  31542. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31543. >林先生在華盛頓學過法文。</foreignphrase></para>
  31544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  31545. zài Huáshèngdùn xüéguo Fàwén.</foreignphrase></para>
  31546. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31547. >Lín</foreignphrase> studied French in
  31548. Washington.</para>
  31549. </entry>
  31550. </row>
  31551. <row>
  31552. <entry valign="middle" align="center"/>
  31553. <entry/>
  31554. <entry/>
  31555. <entry/>
  31556. </row>
  31557. <row>
  31558. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  31559. <entry>
  31560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31561. >黃小姐在美國。她念過政治學。</foreignphrase></para>
  31562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiǎojiě
  31563. zài Měiguó. Tā niànguo
  31564. zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  31565. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31566. >Huáng</foreignphrase> was in America. She studied
  31567. political science.</para>
  31568. </entry>
  31569. <entry/>
  31570. <entry>
  31571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31572. >黃小姐在美國念過政治學。</foreignphrase></para>
  31573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiǎojiě
  31574. zài Měiguó niànguo zhènghixüé.</foreignphrase></para>
  31575. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31576. >Huáng</foreignphrase> studied political science in
  31577. America.</para>
  31578. </entry>
  31579. </row>
  31580. <row>
  31581. <entry valign="middle" align="center"/>
  31582. <entry/>
  31583. <entry/>
  31584. <entry/>
  31585. </row>
  31586. <row>
  31587. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  31588. <entry>
  31589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31590. >劉太太在加州大學。她念過經濟學。</foreignphrase></para>
  31591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tàitai zài
  31592. Jiāzhōu Dàxüé. Tā niànguo
  31593. jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  31594. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31595. >Liú</foreignphrase> was in the University of
  31596. California. She studied economics.</para>
  31597. </entry>
  31598. <entry/>
  31599. <entry>
  31600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31601. >劉太太在加州大學念過經濟學。</foreignphrase></para>
  31602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tàitai zài
  31603. Jiāzhōu Dàxüé niànguo jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  31604. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31605. >Liú</foreignphrase> studied economics in the University
  31606. of California.</para>
  31607. </entry>
  31608. </row>
  31609. <row>
  31610. <entry valign="middle" align="center"/>
  31611. <entry/>
  31612. <entry/>
  31613. <entry/>
  31614. </row>
  31615. <row>
  31616. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  31617. <entry>
  31618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31619. >宋先生在美國。他念過歷史。</foreignphrase></para>
  31620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  31621. zài Měiguó. Tā niànguo lìshǐ.</foreignphrase></para>
  31622. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31623. >Sòng</foreignphrase> was in America. He studied
  31624. history.</para>
  31625. </entry>
  31626. <entry/>
  31627. <entry>
  31628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31629. >宋先生在美國念過歷史。</foreignphrase></para>
  31630. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  31631. zài Měiguó niànguo lìshǐ.</foreignphrase></para>
  31632. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31633. >Sòng</foreignphrase> studied history in America.</para>
  31634. </entry>
  31635. </row>
  31636. <row>
  31637. <entry valign="middle" align="center"/>
  31638. <entry/>
  31639. <entry/>
  31640. <entry/>
  31641. </row>
  31642. <row>
  31643. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  31644. <entry>
  31645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31646. >他/她在北京。他/她學過中文。</foreignphrase></para>
  31647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zài Běijīng.
  31648. Tā xüéguo Zhōngwén.</foreignphrase></para>
  31649. <para>He/she was in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31650. >Běijīng</foreignphrase>. He/she learned Chinese.</para>
  31651. </entry>
  31652. <entry/>
  31653. <entry>
  31654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31655. >他/她在北京學過中文。</foreignphrase></para>
  31656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Běijīng
  31657. xüéguo zhōngwén.</foreignphrase></para>
  31658. <para>He/she learned Chinese in <foreignphrase
  31659. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31660. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  31661. </entry>
  31662. </row>
  31663. <row>
  31664. <entry valign="middle" align="center"/>
  31665. <entry/>
  31666. <entry/>
  31667. <entry/>
  31668. </row>
  31669. <row>
  31670. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  31671. <entry>
  31672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31673. >孫小姐在加拿大他念英國文學。</foreignphrase></para>
  31674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě zài
  31675. Jiānádà. Tā niànguo Yīngguó
  31676. wénxüé.</foreignphrase></para>
  31677. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31678. >Sūn</foreignphrase> was in Canada. She studied
  31679. English.</para>
  31680. </entry>
  31681. <entry/>
  31682. <entry>
  31683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31684. >孫小姐在加拿大念過英國文學。</foreignphrase></para>
  31685. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě zài
  31686. Jiānádà niànguo Yīngguó wénxüé.</foreignphrase></para>
  31687. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31688. >Sūn</foreignphrase> studied English in Canada.</para>
  31689. </entry>
  31690. </row>
  31691. <row>
  31692. <entry valign="middle" align="center"/>
  31693. <entry/>
  31694. <entry/>
  31695. <entry/>
  31696. </row>
  31697. <row>
  31698. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  31699. <entry>
  31700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31701. >他/她在中國。他/她念過中國文學。</foreignphrase></para>
  31702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Zhōngguo.
  31703. Tā niànguo Zhōngguo wénxüé.</foreignphrase></para>
  31704. <para>He/she was in China. He/she studied Chinese
  31705. literature.</para>
  31706. </entry>
  31707. <entry/>
  31708. <entry>
  31709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31710. >他/她在中國念過中國文學。</foreignphrase></para>
  31711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Zhōngguo
  31712. niànguo Zhōngguo wénxüé.</foreignphrase></para>
  31713. <para>He/she studied Chinese literature in China.</para>
  31714. </entry>
  31715. </row>
  31716. </tbody>
  31717. </tgroup>
  31718. </table>
  31719. </section>
  31720. <?custom-pagebreak?>
  31721. <section>
  31722. <title> Response drill</title>
  31723. <para/>
  31724. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  31725. <title> Give an affirmative or a negative response to each question, according
  31726. to the cues.</title>
  31727. <tgroup cols="6">
  31728. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  31729. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  31730. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  31731. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  31732. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  31733. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  31734. <thead>
  31735. <row>
  31736. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31737. <entry align="center"
  31738. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31739. <entry/>
  31740. <entry align="center"
  31741. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31742. <entry/>
  31743. <entry align="center"
  31744. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31745. </row>
  31746. </thead>
  31747. <tbody>
  31748. <row>
  31749. <entry valign="middle" align="center"/>
  31750. <entry/>
  31751. <entry/>
  31752. <entry/>
  31753. <entry/>
  31754. <entry/>
  31755. </row>
  31756. <row>
  31757. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  31758. <entry>
  31759. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31760. >你會説英文嗎?</foreignphrase></para>
  31761. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31762. Yīngwén ma?</foreignphrase></para>
  31763. <para>Can you speak English?</para>
  31764. </entry>
  31765. <entry/>
  31766. <entry>
  31767. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31768. >學過</foreignphrase></para>
  31769. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31770. >xüéguo</foreignphrase></para>
  31771. <para>have studied</para>
  31772. </entry>
  31773. <entry/>
  31774. <entry>
  31775. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31776. >我會説一點。</foreignphrase></para>
  31777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  31778. yìdiǎn.</foreignphrase></para>
  31779. <para>I can speak a little.</para>
  31780. </entry>
  31781. </row>
  31782. <row>
  31783. <entry valign="middle" align="center"/>
  31784. <entry/>
  31785. <entry/>
  31786. <entry/>
  31787. <entry/>
  31788. <entry/>
  31789. </row>
  31790. <row>
  31791. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  31792. <entry>
  31793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31794. >你會説英文嗎?</foreignphrase></para>
  31795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31796. Yīngwén ma?</foreignphrase></para>
  31797. <para>Can you speak English?</para>
  31798. </entry>
  31799. <entry/>
  31800. <entry>
  31801. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31802. >沒學過</foreignphrase></para>
  31803. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  31804. xüéguo</foreignphrase></para>
  31805. <para>haven’t studied</para>
  31806. </entry>
  31807. <entry/>
  31808. <entry>
  31809. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31810. >我不會説。</foreignphrase></para>
  31811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú huì
  31812. shuō.</foreignphrase></para>
  31813. <para>I can’t speak it.</para>
  31814. </entry>
  31815. </row>
  31816. <row>
  31817. <entry valign="middle" align="center"/>
  31818. <entry/>
  31819. <entry/>
  31820. <entry/>
  31821. <entry/>
  31822. <entry/>
  31823. </row>
  31824. <row>
  31825. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  31826. <entry>
  31827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31828. >你會説中文嗎?</foreignphrase></para>
  31829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31830. Zhōngwén ma?</foreignphrase></para>
  31831. <para>Can you speak Chinese?</para>
  31832. </entry>
  31833. <entry/>
  31834. <entry>
  31835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31836. >學過</foreignphrase></para>
  31837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31838. >xüéguo</foreignphrase></para>
  31839. <para>have studied</para>
  31840. </entry>
  31841. <entry/>
  31842. <entry>
  31843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31844. >我會説一點。</foreignphrase></para>
  31845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  31846. yìdiǎn.</foreignphrase></para>
  31847. <para>I can speak Chinese a little.</para>
  31848. </entry>
  31849. </row>
  31850. <row>
  31851. <entry valign="middle" align="center"/>
  31852. <entry/>
  31853. <entry/>
  31854. <entry/>
  31855. <entry/>
  31856. <entry/>
  31857. </row>
  31858. <row>
  31859. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  31860. <entry>
  31861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31862. >他/她會説德文嗎?</foreignphrase></para>
  31863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā huì shuō
  31864. Déwén ma?</foreignphrase></para>
  31865. <para>Can he/she speak German?</para>
  31866. </entry>
  31867. <entry/>
  31868. <entry>
  31869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31870. >沒學過</foreignphrase></para>
  31871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  31872. xüéguo</foreignphrase></para>
  31873. <para>haven’t studied</para>
  31874. </entry>
  31875. <entry/>
  31876. <entry>
  31877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31878. >他/她不會説。</foreignphrase></para>
  31879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú huì
  31880. shuō.</foreignphrase></para>
  31881. <para>He cannot speak it.</para>
  31882. </entry>
  31883. </row>
  31884. <row>
  31885. <entry valign="middle" align="center"/>
  31886. <entry/>
  31887. <entry/>
  31888. <entry/>
  31889. <entry/>
  31890. <entry/>
  31891. </row>
  31892. <row>
  31893. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  31894. <entry>
  31895. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31896. >你會説日文嗎?</foreignphrase></para>
  31897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31898. Rìwén ma?</foreignphrase></para>
  31899. <para>Can you speak Japanese?</para>
  31900. </entry>
  31901. <entry/>
  31902. <entry>
  31903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31904. >學過</foreignphrase></para>
  31905. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31906. >xüéguo</foreignphrase></para>
  31907. <para>have studied</para>
  31908. </entry>
  31909. <entry/>
  31910. <entry>
  31911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31912. >我會説一點。</foreignphrase></para>
  31913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  31914. yìdiǎn.</foreignphrase></para>
  31915. <para>I can speak Japanese a little.</para>
  31916. </entry>
  31917. </row>
  31918. <row>
  31919. <entry valign="middle" align="center"/>
  31920. <entry/>
  31921. <entry/>
  31922. <entry/>
  31923. <entry/>
  31924. <entry/>
  31925. </row>
  31926. <row>
  31927. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  31928. <entry>
  31929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31930. >他/她會説英國話嗎?</foreignphrase></para>
  31931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā huì shuō
  31932. Yīngguó huà ma?</foreignphrase></para>
  31933. <para>Can he/she speak English?</para>
  31934. </entry>
  31935. <entry/>
  31936. <entry>
  31937. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31938. >學過</foreignphrase></para>
  31939. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31940. >xüéguo</foreignphrase></para>
  31941. <para>have studied</para>
  31942. </entry>
  31943. <entry/>
  31944. <entry>
  31945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31946. >他/她會説一點。</foreignphrase></para>
  31947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā huì shuō
  31948. yìdiǎn.</foreignphrase></para>
  31949. <para>He/she can speak a little.</para>
  31950. </entry>
  31951. </row>
  31952. <row>
  31953. <entry valign="middle" align="center"/>
  31954. <entry/>
  31955. <entry/>
  31956. <entry/>
  31957. <entry/>
  31958. <entry/>
  31959. </row>
  31960. <row>
  31961. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  31962. <entry>
  31963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31964. >你會説法文嗎?</foreignphrase></para>
  31965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  31966. Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  31967. <para>Can you speak French?</para>
  31968. </entry>
  31969. <entry/>
  31970. <entry>
  31971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31972. >沒學過</foreignphrase></para>
  31973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  31974. xüéguo</foreignphrase></para>
  31975. <para>haven’t studied</para>
  31976. </entry>
  31977. <entry/>
  31978. <entry>
  31979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31980. >我不會説。</foreignphrase></para>
  31981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú huì
  31982. shuō.</foreignphrase></para>
  31983. <para>I cannot speak it.</para>
  31984. </entry>
  31985. </row>
  31986. </tbody>
  31987. </tgroup>
  31988. </table>
  31989. </section>
  31990. <?custom-pagebreak?>
  31991. <section>
  31992. <title> Response drill</title>
  31993. <para/>
  31994. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  31995. <title> Give an affirmative or a negative response to each question, according
  31996. to the cues.</title>
  31997. <tgroup cols="6">
  31998. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  31999. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  32000. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  32001. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  32002. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  32003. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  32004. <thead>
  32005. <row>
  32006. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32007. <entry align="center"
  32008. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32009. <entry/>
  32010. <entry align="center"
  32011. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32012. <entry/>
  32013. <entry align="center"
  32014. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32015. </row>
  32016. </thead>
  32017. <tbody>
  32018. <row>
  32019. <entry valign="middle" align="center"/>
  32020. <entry/>
  32021. <entry/>
  32022. <entry/>
  32023. <entry/>
  32024. <entry/>
  32025. </row>
  32026. <row>
  32027. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  32028. <entry>
  32029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32030. >他/她會説中國話嗎?</foreignphrase></para>
  32031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā huì shuō
  32032. Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></para>
  32033. <para>Can he/she speak Chinese?</para>
  32034. </entry>
  32035. <entry/>
  32036. <entry>
  32037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32038. >學過</foreignphrase></para>
  32039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32040. >xüéguo</foreignphrase></para>
  32041. <para>have studied</para>
  32042. </entry>
  32043. <entry/>
  32044. <entry>
  32045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32046. >會,他/她會説中國話。</foreignphrase></para>
  32047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì, tā huì shuō
  32048. Zhōngguo huà.</foreignphrase></para>
  32049. <para>Yes, he/she can speak Chinese.</para>
  32050. </entry>
  32051. </row>
  32052. <row>
  32053. <entry valign="middle" align="center"/>
  32054. <entry/>
  32055. <entry/>
  32056. <entry/>
  32057. <entry/>
  32058. <entry/>
  32059. </row>
  32060. <row>
  32061. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  32062. <entry>
  32063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32064. >他/她會説中國嗎?</foreignphrase></para>
  32065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā huì shuō
  32066. Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></para>
  32067. <para>Can he/she speak Chinese?</para>
  32068. </entry>
  32069. <entry/>
  32070. <entry>
  32071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32072. >沒學過</foreignphrase></para>
  32073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  32074. xüéguo</foreignphrase></para>
  32075. <para>haven’t studied</para>
  32076. </entry>
  32077. <entry/>
  32078. <entry>
  32079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32080. >不會,他/她會説中國話。</foreignphrase></para>
  32081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú
  32082. huì shuō Zhōngguo huà.</foreignphrase></para>
  32083. <para>No, he/she cannot speak Chinese.</para>
  32084. </entry>
  32085. </row>
  32086. <row>
  32087. <entry valign="middle" align="center"/>
  32088. <entry/>
  32089. <entry/>
  32090. <entry/>
  32091. <entry/>
  32092. <entry/>
  32093. </row>
  32094. <row>
  32095. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  32096. <entry>
  32097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32098. >他/她愛人會説法文嗎?</foreignphrase></para>
  32099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren huì
  32100. shuō Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  32101. <para>Can his/her spouse speak French?</para>
  32102. </entry>
  32103. <entry/>
  32104. <entry>
  32105. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32106. >學過</foreignphrase></para>
  32107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32108. >xüéguo</foreignphrase></para>
  32109. <para>have studied</para>
  32110. </entry>
  32111. <entry/>
  32112. <entry>
  32113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32114. >會,他/她愛人會説法文。</foreignphrase></para>
  32115. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì, tā airen
  32116. huì shuō Fàwén.</foreignphrase></para>
  32117. <para>Yes, his/her spouse can speak French.</para>
  32118. </entry>
  32119. </row>
  32120. <row>
  32121. <entry valign="middle" align="center"/>
  32122. <entry/>
  32123. <entry/>
  32124. <entry/>
  32125. <entry/>
  32126. <entry/>
  32127. </row>
  32128. <row>
  32129. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  32130. <entry>
  32131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32132. >他/她父親會説日文嗎?</foreignphrase></para>
  32133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùqin huì
  32134. shuō Rìwén ma?</foreignphrase></para>
  32135. <para>Can his/her father speak Japanese?</para>
  32136. </entry>
  32137. <entry/>
  32138. <entry>
  32139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32140. >沒學過</foreignphrase></para>
  32141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  32142. xüéguo</foreignphrase></para>
  32143. <para>haven’t studied</para>
  32144. </entry>
  32145. <entry/>
  32146. <entry>
  32147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32148. >不會,他父親不會説日文。</foreignphrase></para>
  32149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā fùqin
  32150. bú huì shuō Rìwén.</foreignphrase></para>
  32151. <para>No, his/her father cannot speak Japanese.</para>
  32152. </entry>
  32153. </row>
  32154. <row>
  32155. <entry valign="middle" align="center"/>
  32156. <entry/>
  32157. <entry/>
  32158. <entry/>
  32159. <entry/>
  32160. <entry/>
  32161. </row>
  32162. <row>
  32163. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  32164. <entry>
  32165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32166. >李同志會説德文嗎?</foreignphrase></para>
  32167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì huì
  32168. shuō Déwén ma?</foreignphrase></para>
  32169. <para>Can Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32170. >Lǐ</foreignphrase> speak German?</para>
  32171. </entry>
  32172. <entry/>
  32173. <entry>
  32174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32175. >沒學過</foreignphrase></para>
  32176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  32177. xüéguo</foreignphrase></para>
  32178. <para>haven’t studied</para>
  32179. </entry>
  32180. <entry/>
  32181. <entry>
  32182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32183. >不會,李同志不會説德文。</foreignphrase></para>
  32184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, Lǐ
  32185. tóngzhì bú huì shuō Déwén.</foreignphrase></para>
  32186. <para>No, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32187. >Lǐ</foreignphrase> cannot speak German.</para>
  32188. </entry>
  32189. </row>
  32190. <row>
  32191. <entry valign="middle" align="center"/>
  32192. <entry/>
  32193. <entry/>
  32194. <entry/>
  32195. <entry/>
  32196. <entry/>
  32197. </row>
  32198. <row>
  32199. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  32200. <entry>
  32201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32202. >王同志會説英文嗎?</foreignphrase></para>
  32203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì huì
  32204. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></para>
  32205. <para>Can Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32206. >Wáng</foreignphrase> speak English?</para>
  32207. </entry>
  32208. <entry/>
  32209. <entry>
  32210. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32211. >學過</foreignphrase></para>
  32212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32213. >xüéguo</foreignphrase></para>
  32214. <para>have studied</para>
  32215. </entry>
  32216. <entry/>
  32217. <entry>
  32218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32219. >會,王同志會説英文。</foreignphrase></para>
  32220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì, Wáng
  32221. tóngzhì huì shuō Yīngwén.</foreignphrase></para>
  32222. <para>Yes, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32223. >Wáng</foreignphrase> can speak English.</para>
  32224. </entry>
  32225. </row>
  32226. <row>
  32227. <entry valign="middle" align="center"/>
  32228. <entry/>
  32229. <entry/>
  32230. <entry/>
  32231. <entry/>
  32232. <entry/>
  32233. </row>
  32234. <row>
  32235. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  32236. <entry>
  32237. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32238. >陳同志會説法文嗎?</foreignphrase></para>
  32239. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì huì
  32240. shuō Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  32241. <para>Can Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32242. >Chén</foreignphrase> speak French?</para>
  32243. </entry>
  32244. <entry/>
  32245. <entry>
  32246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32247. >學過</foreignphrase></para>
  32248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32249. >xüéguo</foreignphrase></para>
  32250. <para>have studied</para>
  32251. </entry>
  32252. <entry/>
  32253. <entry>
  32254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32255. >會,陳同志會説法文。</foreignphrase></para>
  32256. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì, Chén
  32257. tóngzhì huì shuō Fàwén.</foreignphrase></para>
  32258. <para>Yes, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32259. >Chén</foreignphrase> can speak French.</para>
  32260. </entry>
  32261. </row>
  32262. </tbody>
  32263. </tgroup>
  32264. </table>
  32265. </section>
  32266. </section>
  32267. </section>
  32268. <?custom-pagebreak?>
  32269. <section>
  32270. <title>Unit 8</title>
  32271. <para/>
  32272. <section>
  32273. <title>Introduction</title>
  32274. <para/>
  32275. <section>
  32276. <title>Topics covered in this unit</title>
  32277. <orderedlist>
  32278. <listitem>
  32279. <para>More on duration phrases.</para>
  32280. </listitem>
  32281. <listitem>
  32282. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32283. >le</foreignphrase> for new situations in negative sentences.</para>
  32284. </listitem>
  32285. <listitem>
  32286. <para>Military titles and branches of service.</para>
  32287. </listitem>
  32288. <listitem>
  32289. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32290. >ne</foreignphrase>.</para>
  32291. </listitem>
  32292. <listitem>
  32293. <para>Process verbs.</para>
  32294. </listitem>
  32295. </orderedlist>
  32296. </section>
  32297. <section>
  32298. <title>Material you will need</title>
  32299. <orderedlist>
  32300. <listitem>
  32301. <para>The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  32302. </listitem>
  32303. <listitem>
  32304. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  32305. </listitem>
  32306. <listitem>
  32307. <para>The 8D-1 tape.</para>
  32308. </listitem>
  32309. </orderedlist>
  32310. </section>
  32311. </section>
  32312. <?custom-pagebreak?>
  32313. <section>
  32314. <title>References</title>
  32315. <para/>
  32316. <section>
  32317. <title>Reference List</title>
  32318. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  32319. <tgroup cols="5">
  32320. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  32321. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  32322. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  32323. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  32324. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  32325. <tbody>
  32326. <row>
  32327. <entry>1.</entry>
  32328. <entry>A:</entry>
  32329. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu
  32330. kè ma?</foreignphrase></entry>
  32331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32332. >你今天還有課嗎?</foreignphrase></entry>
  32333. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  32334. </row>
  32335. <row>
  32336. <entry/>
  32337. <entry>B:</entry>
  32338. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  32339. le.</foreignphrase></entry>
  32340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32341. >沒有課了。</foreignphrase></entry>
  32342. <entry>I don’t have any more classes.</entry>
  32343. </row>
  32344. <row>
  32345. <entry/>
  32346. <entry/>
  32347. <entry/>
  32348. <entry/>
  32349. <entry/>
  32350. </row>
  32351. <row>
  32352. <entry>2.</entry>
  32353. <entry>A:</entry>
  32354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn
  32355. Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  32356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32357. >你從前念英文唸了多久?</foreignphrase></entry>
  32358. <entry>How long did you study English?</entry>
  32359. </row>
  32360. <row>
  32361. <entry/>
  32362. <entry>B:</entry>
  32363. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  32364. niànle liùnián.</foreignphrase></entry>
  32365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32366. >我念英文唸了六年。</foreignphrase></entry>
  32367. <entry>I studied English for six years.</entry>
  32368. </row>
  32369. <row>
  32370. <entry/>
  32371. <entry/>
  32372. <entry/>
  32373. <entry/>
  32374. <entry/>
  32375. </row>
  32376. <row>
  32377. <entry>3.</entry>
  32378. <entry>A:</entry>
  32379. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  32380. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  32381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32382. >你現在念什麼呢?</foreignphrase></entry>
  32383. <entry>What are you studying now?</entry>
  32384. </row>
  32385. <row>
  32386. <entry/>
  32387. <entry>B:</entry>
  32388. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  32389. ne.</foreignphrase></entry>
  32390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32391. >我念法文</foreignphrase></entry>
  32392. <entry>I’m studying French.</entry>
  32393. </row>
  32394. <row>
  32395. <entry/>
  32396. <entry/>
  32397. <entry/>
  32398. <entry/>
  32399. <entry/>
  32400. </row>
  32401. <row>
  32402. <entry>4.</entry>
  32403. <entry>A:</entry>
  32404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  32405. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  32406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32407. >你念法文唸了多久了?</foreignphrase></entry>
  32408. <entry>How long have you studying French?</entry>
  32409. </row>
  32410. <row>
  32411. <entry/>
  32412. <entry>B:</entry>
  32413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  32414. le.</foreignphrase></entry>
  32415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32416. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  32417. <entry>I’ve have been studying it for one year.</entry>
  32418. </row>
  32419. <row>
  32420. <entry/>
  32421. <entry/>
  32422. <entry/>
  32423. <entry/>
  32424. <entry/>
  32425. </row>
  32426. <row>
  32427. <entry>5.</entry>
  32428. <entry>A:</entry>
  32429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě Zhōngguo
  32430. zì ma?</foreignphrase></entry>
  32431. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32432. >你會寫中國字嗎?</foreignphrase></entry>
  32433. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  32434. </row>
  32435. <row>
  32436. <entry/>
  32437. <entry>B:</entry>
  32438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  32439. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  32440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32441. >會一點。</foreignphrase></entry>
  32442. <entry>I can a little.</entry>
  32443. </row>
  32444. <row>
  32445. <entry/>
  32446. <entry/>
  32447. <entry/>
  32448. <entry/>
  32449. <entry/>
  32450. </row>
  32451. <row>
  32452. <entry>6.</entry>
  32453. <entry>A:</entry>
  32454. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú
  32455. huì xiě.</foreignphrase></entry>
  32456. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32457. >去年我還不會寫。</foreignphrase></entry>
  32458. <entry>Last year, I couldn’t write them.</entry>
  32459. </row>
  32460. <row>
  32461. <entry/>
  32462. <entry>B:</entry>
  32463. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě
  32464. yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  32465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32466. >現在我會寫一點了。</foreignphrase></entry>
  32467. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  32468. </row>
  32469. <row>
  32470. <entry/>
  32471. <entry/>
  32472. <entry/>
  32473. <entry/>
  32474. <entry/>
  32475. </row>
  32476. <row>
  32477. <entry>7.</entry>
  32478. <entry>A:</entry>
  32479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  32480. ma?</foreignphrase></entry>
  32481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32482. >你父親是軍人嗎?</foreignphrase></entry>
  32483. <entry>Is your father a military man?</entry>
  32484. </row>
  32485. <row>
  32486. <entry/>
  32487. <entry>B:</entry>
  32488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  32489. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  32490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32491. >是,他是海軍軍官。</foreignphrase></entry>
  32492. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  32493. </row>
  32494. <row>
  32495. <entry/>
  32496. <entry/>
  32497. <entry/>
  32498. <entry/>
  32499. <entry/>
  32500. </row>
  32501. <row>
  32502. <entry>8.</entry>
  32503. <entry>A:</entry>
  32504. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  32505. le.</foreignphrase></entry>
  32506. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32507. >我今天不來了。</foreignphrase></entry>
  32508. <entry>I’m not coming today.</entry>
  32509. </row>
  32510. <row>
  32511. <entry/>
  32512. <entry>B:</entry>
  32513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  32514. le.</foreignphrase></entry>
  32515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32516. >我病了。</foreignphrase></entry>
  32517. <entry>I’m sick.</entry>
  32518. </row>
  32519. <row>
  32520. <entry/>
  32521. <entry/>
  32522. <entry/>
  32523. <entry/>
  32524. <entry/>
  32525. </row>
  32526. <row>
  32527. <entry>9.</entry>
  32528. <entry>A:</entry>
  32529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  32530. méiyou?</foreignphrase></entry>
  32531. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32532. >今天好了沒有?</foreignphrase></entry>
  32533. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  32534. </row>
  32535. <row>
  32536. <entry/>
  32537. <entry>B:</entry>
  32538. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  32539. le.</foreignphrase></entry>
  32540. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32541. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  32542. <entry>Today I’m better.</entry>
  32543. </row>
  32544. </tbody>
  32545. </tgroup>
  32546. </informaltable>
  32547. </section>
  32548. <?custom-pagebreak?>
  32549. <section>
  32550. <title>Vocabulary</title>
  32551. <para/>
  32552. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  32553. <tgroup cols="3">
  32554. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  32555. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  32556. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  32557. <tbody>
  32558. <row>
  32559. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32560. >kōngjǖn</foreignphrase></entry>
  32561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">空軍</foreignphrase></entry>
  32562. <entry>Air Force</entry>
  32563. </row>
  32564. <row>
  32565. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32566. >lùjǖn</foreignphrase></entry>
  32567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陸軍</foreignphrase></entry>
  32568. <entry>army</entry>
  32569. </row>
  32570. <row>
  32571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32572. >shìbīng</foreignphrase></entry>
  32573. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">事兵</foreignphrase></entry>
  32574. <entry>enlisted man</entry>
  32575. </row>
  32576. <row>
  32577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò
  32578. shì</foreignphrase></entry>
  32579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做事</foreignphrase></entry>
  32580. <entry>to work</entry>
  32581. </row>
  32582. <row>
  32583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32584. >Déwén</foreignphrase></entry>
  32585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  32586. <entry>German language</entry>
  32587. </row>
  32588. <row>
  32589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32590. >bìng</foreignphrase></entry>
  32591. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">病</foreignphrase></entry>
  32592. <entry>to become ill</entry>
  32593. </row>
  32594. <row>
  32595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32596. >Déwén</foreignphrase></entry>
  32597. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  32598. <entry>German language</entry>
  32599. </row>
  32600. <row>
  32601. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32602. >Fàwén</foreignphrase></entry>
  32603. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">法文</foreignphrase></entry>
  32604. <entry>French language</entry>
  32605. </row>
  32606. <row>
  32607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32608. >hǎijǖn</foreignphrase></entry>
  32609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">海軍</foreignphrase></entry>
  32610. <entry>navy</entry>
  32611. </row>
  32612. <row>
  32613. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32614. >jǖnguān</foreignphrase></entry>
  32615. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">軍官</foreignphrase></entry>
  32616. <entry>military officer</entry>
  32617. </row>
  32618. <row>
  32619. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32620. >jǖnrén</foreignphrase></entry>
  32621. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">軍人</foreignphrase></entry>
  32622. <entry>military person</entry>
  32623. </row>
  32624. <row>
  32625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32626. >kè</foreignphrase></entry>
  32627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">課</foreignphrase></entry>
  32628. <entry>class</entry>
  32629. </row>
  32630. <row>
  32631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32632. >xiě</foreignphrase></entry>
  32633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">寫</foreignphrase></entry>
  32634. <entry>to write</entry>
  32635. </row>
  32636. <row>
  32637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32638. >zì</foreignphrase></entry>
  32639. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">字</foreignphrase></entry>
  32640. <entry>character</entry>
  32641. </row>
  32642. </tbody>
  32643. </tgroup>
  32644. </informaltable>
  32645. </section>
  32646. <?custom-pagebreak?>
  32647. <section>
  32648. <title>Reference Notes</title>
  32649. <para/>
  32650. <section>
  32651. <title>Notes on №1</title>
  32652. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  32653. <tgroup cols="5">
  32654. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  32655. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  32656. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  32657. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  32658. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  32659. <tbody>
  32660. <row>
  32661. <entry>1.</entry>
  32662. <entry>A:</entry>
  32663. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái
  32664. yǒu kè ma?</foreignphrase></entry>
  32665. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32666. >你今天還有課嗎?</foreignphrase></entry>
  32667. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  32668. </row>
  32669. <row>
  32670. <entry/>
  32671. <entry>B:</entry>
  32672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  32673. le.</foreignphrase></entry>
  32674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32675. >沒有課了。</foreignphrase></entry>
  32676. <entry>I don’t have any more classes.</entry>
  32677. </row>
  32678. </tbody>
  32679. </tgroup>
  32680. </informaltable>
  32681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>,
  32682. “additionally,” “also”: You have already learned the word <foreignphrase
  32683. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> used as an adverb meaning
  32684. “still.” In this exchange you learn a second way to use <foreignphrase
  32685. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>.<informaltable>
  32686. <tgroup cols="2">
  32687. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  32688. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  32689. <tbody>
  32690. <row>
  32691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái
  32692. xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  32693. <entry>Do you still want to leave?</entry>
  32694. </row>
  32695. <row>
  32696. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái yào
  32697. xüé shénme?</foreignphrase></entry>
  32698. <entry>What else do you want to study?</entry>
  32699. </row>
  32700. </tbody>
  32701. </tgroup>
  32702. </informaltable></para>
  32703. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi you...le</foreignphrase>:
  32704. You will remember that in the negative of a completed action, <foreignphrase
  32705. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or <foreignphrase
  32706. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> replaces the
  32707. completion marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32708. >le</foreignphrase>—is never used together with it.<informaltable>
  32709. <tgroup cols="5">
  32710. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  32711. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  32712. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  32713. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  32714. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  32715. <tbody>
  32716. <row>
  32717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32718. >Tā</foreignphrase></entry>
  32719. <entry/>
  32720. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32721. >lái</foreignphrase></entry>
  32722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32723. >le.</foreignphrase></entry>
  32724. <entry>He came.</entry>
  32725. </row>
  32726. <row>
  32727. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32728. >Tā</foreignphrase></entry>
  32729. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32730. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  32731. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32732. >lái.</foreignphrase></entry>
  32733. <entry/>
  32734. <entry>He did not come.</entry>
  32735. </row>
  32736. </tbody>
  32737. </tgroup>
  32738. </informaltable></para>
  32739. <para>In the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  32740. le</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32741. >le</foreignphrase> is a new-situation marker, and <foreignphrase
  32742. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> is simply the negative
  32743. of the full verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32744. >yǒu</foreignphrase>. (Remember that the verb <foreignphrase
  32745. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> is always made negative
  32746. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>, never
  32747. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)<informaltable>
  32748. <tgroup cols="5">
  32749. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  32750. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  32751. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  32752. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  32753. <colspec colname="c6" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  32754. <tbody>
  32755. <row>
  32756. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32757. >Tā</foreignphrase></entry>
  32758. <entry/>
  32759. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  32760. kè</foreignphrase></entry>
  32761. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32762. >le.</foreignphrase></entry>
  32763. <entry>Now he has class. [Due to a change in the schedule,
  32764. he now has class at this time.]</entry>
  32765. </row>
  32766. <row>
  32767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32768. >Tā</foreignphrase></entry>
  32769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32770. >méi-</foreignphrase></entry>
  32771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  32772. kè</foreignphrase></entry>
  32773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32774. >le.</foreignphrase></entry>
  32775. <entry>He doesn’t have any more classes.</entry>
  32776. </row>
  32777. </tbody>
  32778. </tgroup>
  32779. </informaltable></para>
  32780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32781. >Bù...le/méiyou...le</foreignphrase>: When the marker <foreignphrase
  32782. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations is used
  32783. with a negative verb, there are two possible meanings: </para>
  32784. <orderedlist>
  32785. <listitem>
  32786. <para>one is that something that was supposed to happen is now not going
  32787. to happen.</para>
  32788. </listitem>
  32789. <listitem>
  32790. <para> the other is that something that was happening is not happening
  32791. anymore. </para>
  32792. </listitem>
  32793. </orderedlist>
  32794. <para>Thus the following sentence is ambiguous:<informaltable>
  32795. <tgroup cols="2">
  32796. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  32797. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  32798. <tbody>
  32799. <row>
  32800. <entry valign="middle"><foreignphrase
  32801. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù lái
  32802. le.</foreignphrase></entry>
  32803. <entry>
  32804. <para>He is not coining now. [Either he was expected to
  32805. come but changed his mind, or he used to come at
  32806. this time but now has stopped.]</para>
  32807. </entry>
  32808. </row>
  32809. </tbody>
  32810. </tgroup>
  32811. </informaltable></para>
  32812. <para>In the context of a conversation, the meaning of the sentence would become
  32813. clear. </para>
  32814. <para>Here are more examples with the “anymore” meaning:<informaltable
  32815. frame="none">
  32816. <tgroup cols="2">
  32817. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  32818. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  32819. <tbody>
  32820. <row>
  32821. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  32822. shū le.</foreignphrase></entry>
  32823. <entry>He is not going to study anymore.[He will no longer
  32824. attend college.]</entry>
  32825. </row>
  32826. <row>
  32827. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  32828. wǒ de péngyou le.</foreignphrase></entry>
  32829. <entry>He is not my friend anymore.</entry>
  32830. </row>
  32831. <row>
  32832. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi you
  32833. le.</foreignphrase></entry>
  32834. <entry>There is no more.</entry>
  32835. </row>
  32836. </tbody>
  32837. </tgroup>
  32838. </informaltable></para>
  32839. </section>
  32840. <section>
  32841. <title>Notes on №2</title>
  32842. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  32843. <tgroup cols="5">
  32844. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  32845. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  32846. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  32847. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  32848. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  32849. <tbody>
  32850. <row>
  32851. <entry>2.</entry>
  32852. <entry>A:</entry>
  32853. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  32854. niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  32855. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32856. >你從前念英文唸了多久?</foreignphrase></entry>
  32857. <entry>How long did you study English?</entry>
  32858. </row>
  32859. <row>
  32860. <entry/>
  32861. <entry>B:</entry>
  32862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  32863. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  32864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32865. >我念英文唸了六年。</foreignphrase></entry>
  32866. <entry>I studied English for six years.</entry>
  32867. </row>
  32868. </tbody>
  32869. </tgroup>
  32870. </informaltable>
  32871. <para><emphasis role="bold">More on duration:</emphasis> In Unit 6 of this module, you learned
  32872. to express duration in a sentence with no object (<foreignphrase
  32873. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge yüè
  32874. le.</foreignphrase> ). In this unit, you learn one way to express the
  32875. duration of an activity which involves using both a verb and an object (e.g.
  32876. “studying economics”). In such cases, the verb appears twice in the
  32877. sentence: first when the object is stated, and again when the duration is stated.<informaltable>
  32878. <tgroup cols="2">
  32879. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  32880. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  32881. <tbody>
  32882. <row>
  32883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  32884. jīngjixüé, niànle yìnián.</foreignphrase></entry>
  32885. <entry>He studied economics for one year.</entry>
  32886. </row>
  32887. <row>
  32888. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé
  32889. Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
  32890. le.</foreignphrase></entry>
  32891. <entry>
  32892. <para>He has been studying Chinese for three
  32893. months.</para>
  32894. </entry>
  32895. </row>
  32896. </tbody>
  32897. </tgroup>
  32898. </informaltable></para>
  32899. <para>Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
  32900. sentence, but only after the second verb and at the end of the second
  32901. sentence.</para>
  32902. </section>
  32903. <section>
  32904. <title>Notes on №3</title>
  32905. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  32906. <tgroup cols="5">
  32907. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  32908. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  32909. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  32910. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  32911. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  32912. <tbody>
  32913. <row>
  32914. <entry>3.</entry>
  32915. <entry>A:</entry>
  32916. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  32917. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  32918. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32919. >你現在念什麼呢?</foreignphrase></entry>
  32920. <entry>What are you studying now?</entry>
  32921. </row>
  32922. <row>
  32923. <entry/>
  32924. <entry>B:</entry>
  32925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  32926. ne.</foreignphrase></entry>
  32927. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32928. >我念法文</foreignphrase></entry>
  32929. <entry>I’m studying French.</entry>
  32930. </row>
  32931. </tbody>
  32932. </tgroup>
  32933. </informaltable>
  32934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> is an aspect
  32935. marker used to emphasize the fact that something is in progress. With action
  32936. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  32937. indicates that the action is going on.</para>
  32938. <para>With state verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32939. >ne</foreignphrase> shows that the state exists. With some process
  32940. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  32941. indicates that the process is going on. <foreignphrase
  32942. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> may not be used with
  32943. certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)</para>
  32944. </section>
  32945. <section>
  32946. <title>Notes on №4–5</title>
  32947. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  32948. <tgroup cols="5">
  32949. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  32950. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  32951. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  32952. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  32953. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  32954. <tbody>
  32955. <row>
  32956. <entry>4.</entry>
  32957. <entry>A:</entry>
  32958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  32959. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  32960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32961. >你念法文唸了多久了?</foreignphrase></entry>
  32962. <entry>How long have you studying French?</entry>
  32963. </row>
  32964. <row>
  32965. <entry/>
  32966. <entry>B:</entry>
  32967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle
  32968. yìnián le.</foreignphrase></entry>
  32969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32970. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  32971. <entry>I’ve have been studying it for one year.</entry>
  32972. </row>
  32973. <row>
  32974. <entry/>
  32975. <entry/>
  32976. <entry/>
  32977. <entry/>
  32978. <entry/>
  32979. </row>
  32980. <row>
  32981. <entry>5.</entry>
  32982. <entry>A:</entry>
  32983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě
  32984. Zhōngguo zì ma?</foreignphrase></entry>
  32985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32986. >你會寫中國字嗎?</foreignphrase></entry>
  32987. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  32988. </row>
  32989. <row>
  32990. <entry/>
  32991. <entry>B:</entry>
  32992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  32993. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  32994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32995. >會一點。</foreignphrase></entry>
  32996. <entry>I can a little.</entry>
  32997. </row>
  32998. </tbody>
  32999. </tgroup>
  33000. </informaltable>
  33001. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiě Zhōngguo zì</foreignphrase>:
  33002. The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, “to
  33003. write” can occur with specific objects, such as <foreignphrase
  33004. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo zì</foreignphrase>, as well as with
  33005. the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33006. >zì</foreignphrase>. The combination <foreignphrase
  33007. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě zì</foreignphrase> can mean either “to
  33008. write characters” or simply “to write.”</para>
  33009. <informaltable>
  33010. <tgroup cols="2">
  33011. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  33012. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  33013. <tbody>
  33014. <row>
  33015. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng xüé
  33016. Zhōngguo zì.</foreignphrase></entry>
  33017. <entry>He wants to learn to write Chinese characters.</entry>
  33018. </row>
  33019. <row>
  33020. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo dìdi sìsuì
  33021. le, yǐjīng huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  33022. <entry>Little younger brother is four years old and already can
  33023. write.</entry>
  33024. </row>
  33025. </tbody>
  33026. </tgroup>
  33027. </informaltable>
  33028. <para>In the reply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  33029. yìdiǎn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33030. >huì</foreignphrase> is used as a main verb—not as an auxiliary verb, as
  33031. in the question. </para>
  33032. <para>As a main verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33033. >huì</foreignphrase> means “to have the skill of,” “to have the
  33034. knowledge of,” “to know.”<informaltable>
  33035. <tgroup cols="2">
  33036. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  33037. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  33038. <tbody>
  33039. <row>
  33040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì
  33041. Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  33042. <entry>I know English.</entry>
  33043. </row>
  33044. </tbody>
  33045. </tgroup>
  33046. </informaltable></para>
  33047. </section>
  33048. <section>
  33049. <title>Notes on №6</title>
  33050. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  33051. <tgroup cols="5">
  33052. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  33053. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  33054. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  33055. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  33056. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  33057. <tbody>
  33058. <row>
  33059. <entry>6.</entry>
  33060. <entry>A:</entry>
  33061. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái
  33062. bú huì xiě.</foreignphrase></entry>
  33063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33064. >去年我還不會寫。</foreignphrase></entry>
  33065. <entry>Last year, I couldn’t write them.</entry>
  33066. </row>
  33067. <row>
  33068. <entry/>
  33069. <entry>B:</entry>
  33070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì
  33071. xiě yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  33072. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33073. >現在我會寫一點了。</foreignphrase></entry>
  33074. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  33075. </row>
  33076. </tbody>
  33077. </tgroup>
  33078. </informaltable>
  33079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú huì
  33080. xiě.</foreignphrase>: Notice that here it is the auxiliary verb
  33081. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase>, not the
  33082. verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, that is
  33083. made negative. Auxiliary verbs such as <foreignphrase
  33084. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> and <foreignphrase
  33085. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> are STATE verbs and so
  33086. are made negative with the prefix <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33087. >bù</foreignphrase>, regardless of whether the context is past, present,
  33088. or future.</para>
  33089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  33090. le.</foreignphrase>: The marker used is <foreignphrase
  33091. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations. It is
  33092. always placed at the end of a sentence.</para>
  33093. <para>The time word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33094. >xiànzài</foreignphrase> comes at the beginning of the sentence here.
  33095. Most time words of more than one syllable may come either <emphasis
  33096. role="bold">before</emphasis> or <emphasis role="bold">after</emphasis>
  33097. the <emphasis role="bold">subject</emphasis>, but in either case <emphasis
  33098. role="bold"><emphasis role="underline">before the
  33099. verb</emphasis></emphasis>.</para>
  33100. </section>
  33101. <section>
  33102. <title>Notes on №7–8</title>
  33103. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  33104. <tgroup cols="5">
  33105. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  33106. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  33107. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  33108. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  33109. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  33110. <tbody>
  33111. <row>
  33112. <entry>7.</entry>
  33113. <entry>A:</entry>
  33114. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi
  33115. jǖnrén ma?</foreignphrase></entry>
  33116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33117. >你父親是軍人嗎?</foreignphrase></entry>
  33118. <entry>Is your father a military man?</entry>
  33119. </row>
  33120. <row>
  33121. <entry/>
  33122. <entry>B:</entry>
  33123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  33124. hǎijǖn jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  33125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33126. >是,他是海軍軍官。</foreignphrase></entry>
  33127. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  33128. </row>
  33129. <row>
  33130. <entry/>
  33131. <entry/>
  33132. <entry/>
  33133. <entry/>
  33134. <entry/>
  33135. </row>
  33136. <row>
  33137. <entry>8.</entry>
  33138. <entry>A:</entry>
  33139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù
  33140. lái le.</foreignphrase></entry>
  33141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33142. >我今天不來了。</foreignphrase></entry>
  33143. <entry>I’m not coming today.</entry>
  33144. </row>
  33145. <row>
  33146. <entry/>
  33147. <entry>B:</entry>
  33148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  33149. le.</foreignphrase></entry>
  33150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33151. >我病了。</foreignphrase></entry>
  33152. <entry>I’m sick.</entry>
  33153. </row>
  33154. </tbody>
  33155. </tgroup>
  33156. </informaltable>
  33157. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase>,
  33158. “to get sick,” “to become ill,” is a process verb; that is the activity
  33159. described includes some changes in the situation. Process verbs tell of an
  33160. action which has caused a change from one state to another, as from whole to
  33161. broken (“to break”) and from frozen to melted (“to melt”). <foreignphrase
  33162. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bìng</foreignphrase> is typical of process
  33163. verbs: not only is an action described (coming down with an illness) but
  33164. also a resulting state (being ill). Because of this typical combination,
  33165. process verbs are sometimes thought of as combining the semantic
  33166. characteristics of action and state verbs.</para>
  33167. <para>One of the main purposes of talking about verbs in terms of action, state,
  33168. and process is to draw attention to the fact that the Chinese way of
  33169. expressing something may not correspond to the English. </para>
  33170. <para>For instance,</para>
  33171. <para>“I am sick” in Chinese is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  33172. bìng le. </foreignphrase>(“I have gotten sick”). For “I am not sick,”
  33173. you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
  33174. bìng.</foreignphrase> (“I didn’t get sick”).</para>
  33175. <para>Process verbs are always made negative with <foreignphrase
  33176. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> regardless of whether you
  33177. are referring to past, present, or future.<informaltable>
  33178. <tgroup cols="2">
  33179. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  33180. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  33181. <tbody>
  33182. <row>
  33183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bìng le
  33184. méiyou?</foreignphrase></entry>
  33185. <entry>Are you sick?</entry>
  33186. </row>
  33187. <row>
  33188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou. Wǒ
  33189. méi bing.</foreignphrase></entry>
  33190. <entry>No. I’m not sick.</entry>
  33191. </row>
  33192. </tbody>
  33193. </tgroup>
  33194. </informaltable></para>
  33195. <para>(State verbs are always made negative with <foreignphrase
  33196. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)</para>
  33197. <para>Another reason for putting verbs into categories according to the type of
  33198. meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether a verb
  33199. is in the action, state, or process category, you will know what aspect
  33200. markers and negatives may be used with that verb. In the following charts, an
  33201. X mark means that this combination of verb and aspect occurs in the language.<informaltable>
  33202. <tgroup cols="5">
  33203. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.5*" align="center"/>
  33204. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  33205. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  33206. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  33207. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  33208. <tbody>
  33209. <row>
  33210. <entry morerows="1" namest="c1" nameend="c2"/>
  33211. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Aspect
  33212. Markers</entry>
  33213. </row>
  33214. <row>
  33215. <entry>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33216. >le</foreignphrase></entry>
  33217. <entry>Combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33218. >le</foreignphrase></entry>
  33219. <entry>New-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33220. >le</foreignphrase></entry>
  33221. </row>
  33222. <row>
  33223. <entry morerows="2" valign="middle">Verbs</entry>
  33224. <entry>Action</entry>
  33225. <entry align="center">X</entry>
  33226. <entry>X</entry>
  33227. <entry>X</entry>
  33228. </row>
  33229. <row>
  33230. <entry>State</entry>
  33231. <entry/>
  33232. <entry/>
  33233. <entry>X</entry>
  33234. </row>
  33235. <row>
  33236. <entry>Process</entry>
  33237. <entry>X</entry>
  33238. <entry>X</entry>
  33239. <entry>X</entry>
  33240. </row>
  33241. </tbody>
  33242. </tgroup>
  33243. </informaltable></para>
  33244. <para><emphasis role="bold">Examples:</emphasis><footnote>
  33245. <para>Most of the time you can figure out from a verb’s meaning the
  33246. semantic category in which that verb belongs. However, process verbs
  33247. may not be so predictable.</para>
  33248. </footnote><informaltable>
  33249. <tgroup cols="3">
  33250. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  33251. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*"/>
  33252. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  33253. <tbody>
  33254. <row>
  33255. <entry morerows="2">Action</entry>
  33256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  33257. gōngzuò le.</foreignphrase></entry>
  33258. <entry>He worked yesterday. (completion <foreignphrase
  33259. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33260. >le</foreignphrase>)</entry>
  33261. </row>
  33262. <row>
  33263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  33264. lái le.</foreignphrase></entry>
  33265. <entry>He has already come. (combined <foreignphrase
  33266. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33267. >le</foreignphrase>)</entry>
  33268. </row>
  33269. <row>
  33270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēge
  33271. xiànzài niàn dàxüé le.</foreignphrase></entry>
  33272. <entry>Older brother goes to college now. (new-situation
  33273. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33274. >le</foreignphrase>)<footnote>
  33275. <para>In affirmative sentences containing action
  33276. verbs, the marker <foreignphrase
  33277. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for
  33278. new situations is used to describe a change in a
  33279. general habit.</para>
  33280. </footnote></entry>
  33281. </row>
  33282. <row>
  33283. <entry>State</entry>
  33284. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  33285. huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  33286. <entry>He can write now. (new-situation <foreignphrase
  33287. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33288. >le</foreignphrase>)</entry>
  33289. </row>
  33290. <row>
  33291. <entry morerows="2">Process</entry>
  33292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  33293. bìng le.</foreignphrase></entry>
  33294. <entry>He got sick yesterday. (completion <foreignphrase
  33295. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33296. >le</foreignphrase>)</entry>
  33297. </row>
  33298. <row>
  33299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  33300. bìng le.</foreignphrase></entry>
  33301. <entry>He is sick.(combined <foreignphrase
  33302. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33303. >le</foreignphrase>)</entry>
  33304. </row>
  33305. <row>
  33306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bìngle
  33307. yíge yüé le.</foreignphrase></entry>
  33308. <entry>He has been sick for one month now. (new-situation <foreignphrase
  33309. xml:lang="cmn-Latn-pinyin" >le</foreignphrase>) and completion
  33310. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33311. >le</foreignphrase>)</entry>
  33312. </row>
  33313. </tbody>
  33314. </tgroup>
  33315. </informaltable></para>
  33316. <para>
  33317. <informaltable>
  33318. <tgroup cols="5">
  33319. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  33320. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  33321. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  33322. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  33323. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  33324. <tbody>
  33325. <row>
  33326. <entry namest="c1" nameend="c2" morerows="1"/>
  33327. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Verbs</entry>
  33328. </row>
  33329. <row>
  33330. <entry align="center">Action</entry>
  33331. <entry align="center">State</entry>
  33332. <entry align="center">Process</entry>
  33333. </row>
  33334. <row>
  33335. <entry morerows="2" valign="middle">Negation</entry>
  33336. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33337. >bù</foreignphrase></entry>
  33338. <entry>X</entry>
  33339. <entry>X</entry>
  33340. <entry/>
  33341. </row>
  33342. <row>
  33343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33344. >méi(you)</foreignphrase>—negation of
  33345. completion <foreignphrase
  33346. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33347. >le</foreignphrase></entry>
  33348. <entry>X</entry>
  33349. <entry/>
  33350. <entry>X</entry>
  33351. </row>
  33352. <row>
  33353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33354. >hái méi</foreignphrase>—negation of combined <foreignphrase
  33355. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33356. >le</foreignphrase></entry>
  33357. <entry>X</entry>
  33358. <entry/>
  33359. <entry>X</entry>
  33360. </row>
  33361. </tbody>
  33362. </tgroup>
  33363. </informaltable>
  33364. </para>
  33365. <para><emphasis role="bold">Examples: </emphasis><informaltable>
  33366. <tgroup cols="3">
  33367. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  33368. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  33369. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  33370. <tbody>
  33371. <row>
  33372. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  33373. >Action</entry>
  33374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  33375. shū.</foreignphrase></entry>
  33376. <entry>He doesn’t (isn’t going to) study</entry>
  33377. </row>
  33378. <row>
  33379. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  33380. shū.</foreignphrase></entry>
  33381. <entry>He didn’t study.</entry>
  33382. </row>
  33383. <row>
  33384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  33385. niàn shū.</foreignphrase></entry>
  33386. <entry>He hasn’t studied yet,</entry>
  33387. </row>
  33388. <row>
  33389. <entry align="center">State</entry>
  33390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  33391. bù xiǎng niàn shū.</foreignphrase></entry>
  33392. <entry>Last year, she didn’t want to study.</entry>
  33393. </row>
  33394. <row>
  33395. <entry align="center" morerows="1" valign="middle"
  33396. >Process</entry>
  33397. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
  33398. méi bìng.</foreignphrase></entry>
  33399. <entry>He is not sick today.</entry>
  33400. </row>
  33401. <row>
  33402. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  33403. hǎo.</foreignphrase></entry>
  33404. <entry>He hasn’t yet recovered.</entry>
  33405. </row>
  33406. </tbody>
  33407. </tgroup>
  33408. </informaltable></para>
  33409. <para>Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark the
  33410. negative of future or present action, completed action, or new situations.
  33411. State verbs use the negative prefix <foreignphrase
  33412. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> even when referring to
  33413. past states. Process verbs use the negative prefix <foreignphrase
  33414. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> even when referring to
  33415. something in the present.</para>
  33416. <para>If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had
  33417. not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves in
  33418. terms of these charts. You might discover that what you thought was a state
  33419. verb is actually a process verb, or vice versa.</para>
  33420. </section>
  33421. <section>
  33422. <title>Notes on №9</title>
  33423. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  33424. <tgroup cols="5">
  33425. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  33426. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  33427. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  33428. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  33429. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  33430. <tbody>
  33431. <row>
  33432. <entry>9.</entry>
  33433. <entry>A:</entry>
  33434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  33435. méiyou?</foreignphrase></entry>
  33436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33437. >今天好了沒有?</foreignphrase></entry>
  33438. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  33439. </row>
  33440. <row>
  33441. <entry/>
  33442. <entry>B:</entry>
  33443. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  33444. le.</foreignphrase></entry>
  33445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33446. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  33447. <entry>Today I’m better.</entry>
  33448. </row>
  33449. </tbody>
  33450. </tgroup>
  33451. </informaltable>
  33452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le.</foreignphrase>:
  33453. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo</foreignphrase> is one of
  33454. many state verbs which can become process verbs. When such a verb becomes a
  33455. process verb, it takes on a different meaning. While the state verb
  33456. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means “to
  33457. be good” or “to be well,” the process verb <foreignphrase
  33458. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means “to get better,”
  33459. “to recover.” Compare these sentences:<informaltable>
  33460. <tgroup cols="2">
  33461. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  33462. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  33463. <tbody>
  33464. <row>
  33465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  33466. hǎo.</foreignphrase></entry>
  33467. <entry>He’s in good health.</entry>
  33468. </row>
  33469. <row>
  33470. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  33471. bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
  33472. le.</foreignphrase></entry>
  33473. <entry>Yesterday he became sick. Today he is already
  33474. recovered.</entry>
  33475. </row>
  33476. </tbody>
  33477. </tgroup>
  33478. </informaltable></para>
  33479. <para>The difference between the state verb <foreignphrase
  33480. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> and the process verb
  33481. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> is even
  33482. more evident in negative sentences. State verbs, as you remember, are made
  33483. negative only with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33484. >bù</foreignphrase>. Process verbs are made negative only with
  33485. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or
  33486. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái méi</foreignphrase>.<informaltable>
  33487. <tgroup cols="2">
  33488. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  33489. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  33490. <tbody>
  33491. <row>
  33492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù
  33493. hǎo.</foreignphrase></entry>
  33494. <entry>
  33495. <para>He’s not good. [He’s not a good person.]</para>
  33496. </entry>
  33497. </row>
  33498. <row>
  33499. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  33500. hǎo.</foreignphrase></entry>
  33501. <entry>
  33502. <para>He hasn’t yet recovered. [He is still
  33503. sick.]</para>
  33504. </entry>
  33505. </row>
  33506. </tbody>
  33507. </tgroup>
  33508. </informaltable></para>
  33509. <para>It can be difficult to remember that <foreignphrase
  33510. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase> and <foreignphrase
  33511. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, sometimes translated as
  33512. “<emphasis role="bold">to be sick</emphasis>” and “<emphasis role="bold"
  33513. >to be better</emphasis>,” are actually process verbs in Chinese, not
  33514. state verbs.</para>
  33515. <para> The English sentence “I am better (recovered)” translates as
  33516. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo le.</foreignphrase> (“I
  33517. have become well”) and would be incorrect without the <foreignphrase
  33518. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.</para>
  33519. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  33520. méiyou?</foreignphrase> Questions may be formed from statements
  33521. containing completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33522. >le</foreignphrase> or combined <foreignphrase
  33523. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> by adding <foreignphrase
  33524. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> at the end of the
  33525. statements.</para>
  33526. <para> You will learn more about forming questions in the first unit of the next module.<informaltable>
  33527. <tgroup cols="2">
  33528. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  33529. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  33530. <tbody>
  33531. <row>
  33532. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láile
  33533. méiyou?</foreignphrase></entry>
  33534. <entry>Did he come?</entry>
  33535. </row>
  33536. <row>
  33537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎole
  33538. méiyou?</foreignphrase></entry>
  33539. <entry>
  33540. <para> Are you recovered (from your illness)?</para>
  33541. </entry>
  33542. </row>
  33543. </tbody>
  33544. </tgroup>
  33545. </informaltable></para>
  33546. </section>
  33547. </section>
  33548. </section>
  33549. <?custom-pagebreak?>
  33550. <section>
  33551. <title>Drills</title>
  33552. <para/>
  33553. <section>
  33554. <title> Response drill</title>
  33555. <para/>
  33556. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  33557. <title/>
  33558. <tgroup cols="4">
  33559. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  33560. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  33561. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  33562. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  33563. <thead>
  33564. <row>
  33565. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33566. <entry align="center"
  33567. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33568. <entry/>
  33569. <entry align="center"
  33570. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33571. </row>
  33572. </thead>
  33573. <tbody>
  33574. <row>
  33575. <entry valign="middle" align="center"/>
  33576. <entry/>
  33577. <entry/>
  33578. <entry/>
  33579. </row>
  33580. <row>
  33581. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  33582. <entry>
  33583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33584. >他/她今天還有課嗎?</foreignphrase></para>
  33585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān hái
  33586. yǒu kè ma?</foreignphrase></para>
  33587. <para>Does he have any more class today?</para>
  33588. </entry>
  33589. <entry/>
  33590. <entry>
  33591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33592. >他/她沒有課了。</foreignphrase></para>
  33593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méiyou kè
  33594. le.</foreignphrase></para>
  33595. <para>He doesn’t have any more classes.</para>
  33596. </entry>
  33597. </row>
  33598. <row>
  33599. <entry valign="middle" align="center"/>
  33600. <entry/>
  33601. <entry/>
  33602. <entry/>
  33603. </row>
  33604. <row>
  33605. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  33606. <entry>
  33607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33608. >他/她今天還來嗎?</foreignphrase></para>
  33609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān hái
  33610. lái ma?</foreignphrase></para>
  33611. <para>Is he/she still coming today?</para>
  33612. </entry>
  33613. <entry/>
  33614. <entry>
  33615. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33616. >他/她不來了。</foreignphrase></para>
  33617. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù lái
  33618. le.</foreignphrase></para>
  33619. <para>He/she is not coming.</para>
  33620. </entry>
  33621. </row>
  33622. <row>
  33623. <entry valign="middle" align="center"/>
  33624. <entry/>
  33625. <entry/>
  33626. <entry/>
  33627. </row>
  33628. <row>
  33629. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  33630. <entry>
  33631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33632. >他/她現在還會説中國話嗎?</foreignphrase></para>
  33633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  33634. huì shuō Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></para>
  33635. <para>Does he/she still speak Chinese now?</para>
  33636. </entry>
  33637. <entry/>
  33638. <entry>
  33639. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33640. >他/她不會説中國話了。</foreignphrase></para>
  33641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú huì shuō
  33642. Zhōngguò huà le.</foreignphrase></para>
  33643. <para>He/she can’t speak Chinese anymore.</para>
  33644. </entry>
  33645. </row>
  33646. <row>
  33647. <entry valign="middle" align="center"/>
  33648. <entry/>
  33649. <entry/>
  33650. <entry/>
  33651. </row>
  33652. <row>
  33653. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  33654. <entry>
  33655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33656. >他/她現在還有中國書嗎?</foreignphrase></para>
  33657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  33658. yǒu Zhōngguo shū ma?</foreignphrase></para>
  33659. <para>Does he/she still have Chinese books now?</para>
  33660. </entry>
  33661. <entry/>
  33662. <entry>
  33663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33664. >他/她沒有中國書了。</foreignphrase></para>
  33665. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méiyou
  33666. Zhōngguo shū le.</foreignphrase></para>
  33667. <para>He/she has no more Chinese books anymore.</para>
  33668. </entry>
  33669. </row>
  33670. <row>
  33671. <entry valign="middle" align="center"/>
  33672. <entry/>
  33673. <entry/>
  33674. <entry/>
  33675. </row>
  33676. <row>
  33677. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  33678. <entry>
  33679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33680. >他/她還念歷史嗎?</foreignphrase></para>
  33681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái niàn
  33682. lìshǐ ma?</foreignphrase></para>
  33683. <para>Does he/she still study history?</para>
  33684. </entry>
  33685. <entry/>
  33686. <entry>
  33687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33688. >他/她不念歷史了。</foreignphrase></para>
  33689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn lìshǐ
  33690. le.</foreignphrase></para>
  33691. <para>He/she doesn’t study history anymore.</para>
  33692. </entry>
  33693. </row>
  33694. <row>
  33695. <entry valign="middle" align="center"/>
  33696. <entry/>
  33697. <entry/>
  33698. <entry/>
  33699. </row>
  33700. <row>
  33701. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  33702. <entry>
  33703. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33704. >他/她現在還在空軍工作嗎?</foreignphrase></para>
  33705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  33706. zài kōngjǖn gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  33707. <para>Is he/she still working in the Air Force?</para>
  33708. </entry>
  33709. <entry/>
  33710. <entry>
  33711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33712. >他/她不在空軍工作。</foreignphrase></para>
  33713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  33714. kōngjǖn gōngzuò.</foreignphrase></para>
  33715. <para>He/she does not work in the Air Force anymore.</para>
  33716. </entry>
  33717. </row>
  33718. <row>
  33719. <entry valign="middle" align="center"/>
  33720. <entry/>
  33721. <entry/>
  33722. <entry/>
  33723. </row>
  33724. <row>
  33725. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  33726. <entry>
  33727. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33728. >他/她現在還想走嗎?</foreignphrase></para>
  33729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  33730. xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></para>
  33731. <para>Does he/she still want to leave now?</para>
  33732. </entry>
  33733. <entry/>
  33734. <entry>
  33735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33736. >他/她不想走了。</foreignphrase></para>
  33737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù xiǎng zǒu
  33738. le.</foreignphrase></para>
  33739. <para>He/she doesn’t want to go anymore.</para>
  33740. </entry>
  33741. </row>
  33742. </tbody>
  33743. </tgroup>
  33744. </table>
  33745. </section>
  33746. <?custom-pagebreak?>
  33747. <section>
  33748. <title> Expansion drill</title>
  33749. <para/>
  33750. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  33751. <title/>
  33752. <tgroup cols="4">
  33753. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  33754. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  33755. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  33756. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  33757. <thead>
  33758. <row>
  33759. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33760. <entry align="center"
  33761. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33762. <entry/>
  33763. <entry align="center"
  33764. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33765. </row>
  33766. </thead>
  33767. <tbody>
  33768. <row>
  33769. <entry valign="middle" align="center"/>
  33770. <entry/>
  33771. <entry/>
  33772. <entry/>
  33773. </row>
  33774. <row>
  33775. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  33776. <entry>
  33777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33778. >他/她從前念歷史。</foreignphrase></para>
  33779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn
  33780. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  33781. <para>He/she formerly studied history.</para>
  33782. </entry>
  33783. <entry/>
  33784. <entry>
  33785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33786. >他/她從前念歷史,現在不念了。</foreignphrase></para>
  33787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn
  33788. lìshǐ, xiànzài bú niàn le.</foreignphrase></para>
  33789. <para>He/she formerly studied history, but now he/she doesn’t
  33790. anymore.</para>
  33791. </entry>
  33792. </row>
  33793. <row>
  33794. <entry valign="middle" align="center"/>
  33795. <entry/>
  33796. <entry/>
  33797. <entry/>
  33798. </row>
  33799. <row>
  33800. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  33801. <entry>
  33802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33803. >他/她從前唸書。</foreignphrase></para>
  33804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn
  33805. shū.</foreignphrase></para>
  33806. <para>He/she used to study.</para>
  33807. </entry>
  33808. <entry/>
  33809. <entry>
  33810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33811. >他/她從前唸書,現在不念了。</foreignphrase></para>
  33812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn
  33813. shū, xiànzài bú niàn le.</foreignphrase></para>
  33814. <para>He/she used to study, now he/she doesn’t anymore.</para>
  33815. </entry>
  33816. </row>
  33817. <row>
  33818. <entry valign="middle" align="center"/>
  33819. <entry/>
  33820. <entry/>
  33821. <entry/>
  33822. </row>
  33823. <row>
  33824. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  33825. <entry>
  33826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33827. >他/她從前在陸軍做事。</foreignphrase></para>
  33828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián zài
  33829. lùjǖn zuò shì.</foreignphrase></para>
  33830. <para>He/she used to be in the Army.</para>
  33831. </entry>
  33832. <entry/>
  33833. <entry>
  33834. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33835. >他/她從前在陸軍做事,現在不在陸軍做事了。</foreignphrase></para>
  33836. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián zài
  33837. lùjǖn zuò shì, xiànzài bú zài lùjǖn zuò shì
  33838. le.</foreignphrase></para>
  33839. <para>He/she used to be in the Army, but he/she doesn’t
  33840. anymore.</para>
  33841. </entry>
  33842. </row>
  33843. <row>
  33844. <entry valign="middle" align="center"/>
  33845. <entry/>
  33846. <entry/>
  33847. <entry/>
  33848. </row>
  33849. <row>
  33850. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  33851. <entry>
  33852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33853. >他/她從前不會。</foreignphrase></para>
  33854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  33855. huì.</foreignphrase></para>
  33856. <para>He/she used to not.</para>
  33857. </entry>
  33858. <entry/>
  33859. <entry>
  33860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33861. >他/她從前不會,現在會了。</foreignphrase></para>
  33862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  33863. huì, xiànzài huì le.</foreignphrase></para>
  33864. <para>He/she used to not, but now he/she does.</para>
  33865. </entry>
  33866. </row>
  33867. <row>
  33868. <entry valign="middle" align="center"/>
  33869. <entry/>
  33870. <entry/>
  33871. <entry/>
  33872. </row>
  33873. <row>
  33874. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  33875. <entry>
  33876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33877. >他/她從前不知道。</foreignphrase></para>
  33878. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  33879. zhīdào.</foreignphrase></para>
  33880. <para>He/she never knew before.</para>
  33881. </entry>
  33882. <entry/>
  33883. <entry>
  33884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33885. >他/她從前不知道,現在知道了。</foreignphrase></para>
  33886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  33887. zhīdào, xiànzài zhīdào le.</foreignphrase></para>
  33888. <para>He/she never knew before, but he/she knows now.</para>
  33889. </entry>
  33890. </row>
  33891. <row>
  33892. <entry valign="middle" align="center"/>
  33893. <entry/>
  33894. <entry/>
  33895. <entry/>
  33896. </row>
  33897. <row>
  33898. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  33899. <entry>
  33900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33901. >他/她中文從前不很好。</foreignphrase></para>
  33902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de Zhōngwén
  33903. cóngqián bù hěn hǎo.</foreignphrase></para>
  33904. <para>He/she wasn’t very good at Chinese.</para>
  33905. </entry>
  33906. <entry/>
  33907. <entry>
  33908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33909. >他/她中文從前不很好,現在很好了。</foreignphrase></para>
  33910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de Zhōngwén
  33911. cóngqián bù hěn hǎo, xiànzài hěn hǎo
  33912. le.</foreignphrase></para>
  33913. <para>He/she wasn’t very good at Chinese, but he/she is
  33914. now.</para>
  33915. </entry>
  33916. </row>
  33917. <row>
  33918. <entry valign="middle" align="center"/>
  33919. <entry/>
  33920. <entry/>
  33921. <entry/>
  33922. </row>
  33923. <row>
  33924. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  33925. <entry>
  33926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33927. >他/她從前會説法國話。</foreignphrase></para>
  33928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì
  33929. shuō Fàguó huà.</foreignphrase></para>
  33930. <para>He/she used to speak French.</para>
  33931. </entry>
  33932. <entry/>
  33933. <entry>
  33934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33935. >他/她從前會説法國話,現在不會了。</foreignphrase></para>
  33936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì
  33937. shuō Fàguó huà, xiànzài bú huì
  33938. le.</foreignphrase></para>
  33939. <para>He/she used to speak French, now he/she doesn’t.</para>
  33940. </entry>
  33941. </row>
  33942. </tbody>
  33943. </tgroup>
  33944. </table>
  33945. </section>
  33946. <?custom-pagebreak?>
  33947. <section>
  33948. <title> Transformation drill</title>
  33949. <para/>
  33950. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  33951. <title/>
  33952. <tgroup cols="6">
  33953. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  33954. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  33955. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  33956. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  33957. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  33958. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  33959. <thead>
  33960. <row>
  33961. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33962. <entry align="center"
  33963. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33964. <entry/>
  33965. <entry align="center"
  33966. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33967. <entry/>
  33968. <entry align="center"
  33969. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33970. </row>
  33971. </thead>
  33972. <tbody>
  33973. <row>
  33974. <entry valign="middle" align="center"/>
  33975. <entry/>
  33976. <entry/>
  33977. <entry/>
  33978. <entry/>
  33979. <entry/>
  33980. </row>
  33981. <row>
  33982. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  33983. <entry>
  33984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33985. >他/她念過政治學。</foreignphrase></para>
  33986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  33987. zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  33988. <para>He/she has studied political science.</para>
  33989. </entry>
  33990. <entry/>
  33991. <entry>
  33992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33993. >多久</foreignphrase></para>
  33994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  33995. jiǔ</foreignphrase></para>
  33996. <para>how long</para>
  33997. </entry>
  33998. <entry/>
  33999. <entry>
  34000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她念政治學,
  34001. 唸了多久?</foreignphrase></para>
  34002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  34003. zhèngzhixüé, niànle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34004. <para>How long did he/she study political science?</para>
  34005. </entry>
  34006. </row>
  34007. <row>
  34008. <entry valign="middle" align="center"/>
  34009. <entry/>
  34010. <entry/>
  34011. <entry/>
  34012. <entry/>
  34013. <entry/>
  34014. </row>
  34015. <row>
  34016. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  34017. <entry>
  34018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34019. >他/她念過經濟學。</foreignphrase></para>
  34020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  34021. jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  34022. <para>He/she has studied economics.</para>
  34023. </entry>
  34024. <entry/>
  34025. <entry>
  34026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34027. >幾年</foreignphrase></para>
  34028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34029. >jǐnián</foreignphrase></para>
  34030. <para>how many years</para>
  34031. </entry>
  34032. <entry/>
  34033. <entry>
  34034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34035. >他/她念經濟學,唸了幾年?</foreignphrase></para>
  34036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  34037. jīngjixüé, niànle jǐnián?</foreignphrase></para>
  34038. <para>How many years did he/she study economics?</para>
  34039. </entry>
  34040. </row>
  34041. <row>
  34042. <entry valign="middle" align="center"/>
  34043. <entry/>
  34044. <entry/>
  34045. <entry/>
  34046. <entry/>
  34047. <entry/>
  34048. </row>
  34049. <row>
  34050. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  34051. <entry>
  34052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34053. >他/她念過中國文學。</foreignphrase></para>
  34054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  34055. Zhōngguo wénxüé.</foreignphrase></para>
  34056. <para>He/she has studied literature.</para>
  34057. </entry>
  34058. <entry/>
  34059. <entry>
  34060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34061. >多久</foreignphrase></para>
  34062. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  34063. jiǔ</foreignphrase></para>
  34064. <para>how long</para>
  34065. </entry>
  34066. <entry/>
  34067. <entry>
  34068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34069. >他/她念中國文學,唸了多久?</foreignphrase></para>
  34070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguo
  34071. wénxüé, niànle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34072. <para>How long did he/she study literature?</para>
  34073. </entry>
  34074. </row>
  34075. <row>
  34076. <entry valign="middle" align="center"/>
  34077. <entry/>
  34078. <entry/>
  34079. <entry/>
  34080. <entry/>
  34081. <entry/>
  34082. </row>
  34083. <row>
  34084. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  34085. <entry>
  34086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34087. >他/她學過日文?</foreignphrase></para>
  34088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüéguo
  34089. Rìwén.</foreignphrase></para>
  34090. <para>He/she has learned Japanese.</para>
  34091. </entry>
  34092. <entry/>
  34093. <entry>
  34094. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34095. >幾個月</foreignphrase></para>
  34096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge
  34097. yüè</foreignphrase></para>
  34098. <para>how many months</para>
  34099. </entry>
  34100. <entry/>
  34101. <entry>
  34102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34103. >他/她學日文,學了幾個月?</foreignphrase></para>
  34104. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Rìwén,
  34105. xüéle jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  34106. <para> How many months did he/she learn Japanese?</para>
  34107. </entry>
  34108. </row>
  34109. <row>
  34110. <entry valign="middle" align="center"/>
  34111. <entry/>
  34112. <entry/>
  34113. <entry/>
  34114. <entry/>
  34115. <entry/>
  34116. </row>
  34117. <row>
  34118. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  34119. <entry>
  34120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34121. >他/她在空軍做過事。</foreignphrase></para>
  34122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài kōngjǖn
  34123. zuòguo shì.</foreignphrase></para>
  34124. <para>He/she has worked in the Air Force.</para>
  34125. </entry>
  34126. <entry/>
  34127. <entry>
  34128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34129. >多久</foreignphrase></para>
  34130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  34131. jiǔ</foreignphrase></para>
  34132. <para>how long</para>
  34133. </entry>
  34134. <entry/>
  34135. <entry>
  34136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34137. >他/她在空軍做事,做了多久?</foreignphrase></para>
  34138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài kōngjǖn
  34139. zuò shì, zuòle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34140. <para>How long did he/she work in the Air Force?</para>
  34141. </entry>
  34142. </row>
  34143. <row>
  34144. <entry valign="middle" align="center"/>
  34145. <entry/>
  34146. <entry/>
  34147. <entry/>
  34148. <entry/>
  34149. <entry/>
  34150. </row>
  34151. <row>
  34152. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  34153. <entry>
  34154. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34155. >他/她念過中國歷史。</foreignphrase></para>
  34156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  34157. Zhōngguo lìshǐ.</foreignphrase></para>
  34158. <para>He/she has studied Chinese history.</para>
  34159. </entry>
  34160. <entry/>
  34161. <entry>
  34162. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34163. >多久</foreignphrase></para>
  34164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  34165. jiǔ</foreignphrase></para>
  34166. <para>how long</para>
  34167. </entry>
  34168. <entry/>
  34169. <entry>
  34170. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34171. >他/她念中國歷史,唸了多久?</foreignphrase></para>
  34172. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguo
  34173. lìshǐ, niànle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34174. <para>How long did he/she study history?</para>
  34175. </entry>
  34176. </row>
  34177. <row>
  34178. <entry valign="middle" align="center"/>
  34179. <entry/>
  34180. <entry/>
  34181. <entry/>
  34182. <entry/>
  34183. <entry/>
  34184. </row>
  34185. <row>
  34186. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  34187. <entry>
  34188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34189. >他/她念過英國文學。</foreignphrase></para>
  34190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  34191. Yīngguó wénxüé.</foreignphrase></para>
  34192. <para>He/she has studied English literature.</para>
  34193. </entry>
  34194. <entry/>
  34195. <entry>
  34196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34197. >幾年</foreignphrase></para>
  34198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34199. >jǐnián</foreignphrase></para>
  34200. <para>how many years</para>
  34201. </entry>
  34202. <entry/>
  34203. <entry>
  34204. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34205. >他/她念英國文學,唸了幾年?</foreignphrase></para>
  34206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Yīngguó
  34207. wénxüé, niànle jǐniàn?</foreignphrase></para>
  34208. <para>How many years did he/she study literature?</para>
  34209. </entry>
  34210. </row>
  34211. </tbody>
  34212. </tgroup>
  34213. </table>
  34214. </section>
  34215. <?custom-pagebreak?>
  34216. <section>
  34217. <title> Transformation drill</title>
  34218. <para/>
  34219. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  34220. <title/>
  34221. <tgroup cols="6">
  34222. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  34223. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  34224. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  34225. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  34226. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  34227. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  34228. <thead>
  34229. <row>
  34230. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  34231. <entry align="center"
  34232. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  34233. <entry/>
  34234. <entry align="center"
  34235. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  34236. <entry/>
  34237. <entry align="center"
  34238. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  34239. </row>
  34240. </thead>
  34241. <tbody>
  34242. <row>
  34243. <entry valign="middle" align="center"/>
  34244. <entry/>
  34245. <entry/>
  34246. <entry/>
  34247. <entry/>
  34248. <entry/>
  34249. </row>
  34250. <row>
  34251. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  34252. <entry>
  34253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34254. >他/她現在念歷史。</foreignphrase></para>
  34255. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài niàn
  34256. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  34257. <para>He/she is studying history now.</para>
  34258. </entry>
  34259. <entry/>
  34260. <entry>
  34261. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34262. >多久</foreignphrase></para>
  34263. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  34264. jiǔ</foreignphrase></para>
  34265. <para>how long</para>
  34266. </entry>
  34267. <entry/>
  34268. <entry>
  34269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34270. >他/她念歷史,唸了多久了?</foreignphrase></para>
  34271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ,
  34272. niànle duó jiǔ le? </foreignphrase></para>
  34273. <para>How long has he been studying history?</para>
  34274. </entry>
  34275. </row>
  34276. <row>
  34277. <entry valign="middle" align="center"/>
  34278. <entry/>
  34279. <entry/>
  34280. <entry/>
  34281. <entry/>
  34282. <entry/>
  34283. </row>
  34284. <row>
  34285. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  34286. <entry>
  34287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34288. >他/她現在學日文。</foreignphrase></para>
  34289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài xüé
  34290. Rìwén.</foreignphrase></para>
  34291. <para>He/she is studying Japanese now.</para>
  34292. </entry>
  34293. <entry/>
  34294. <entry>
  34295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34296. >幾個月</foreignphrase></para>
  34297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge
  34298. yüè</foreignphrase></para>
  34299. <para>how many months</para>
  34300. </entry>
  34301. <entry/>
  34302. <entry>
  34303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34304. >他/她學日文,學了幾個月?</foreignphrase></para>
  34305. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Rìwén,
  34306. xüéle jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  34307. <para>How many months has he been studying Japanese?</para>
  34308. </entry>
  34309. </row>
  34310. <row>
  34311. <entry valign="middle" align="center"/>
  34312. <entry/>
  34313. <entry/>
  34314. <entry/>
  34315. <entry/>
  34316. <entry/>
  34317. </row>
  34318. <row>
  34319. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  34320. <entry>
  34321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34322. >他/她現在念英文。</foreignphrase></para>
  34323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài niàn
  34324. Yīngwén.</foreignphrase></para>
  34325. <para>He/she is studying English now.</para>
  34326. </entry>
  34327. <entry/>
  34328. <entry>
  34329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34330. >幾個月</foreignphrase></para>
  34331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge
  34332. yüè</foreignphrase></para>
  34333. <para>how many months</para>
  34334. </entry>
  34335. <entry/>
  34336. <entry>
  34337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34338. >他/她念了英文,唸了幾個月了?</foreignphrase></para>
  34339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànle
  34340. Yīngwén, niànle jǐge yüè le?</foreignphrase></para>
  34341. <para>How many months has he been studying English?</para>
  34342. </entry>
  34343. </row>
  34344. <row>
  34345. <entry valign="middle" align="center"/>
  34346. <entry/>
  34347. <entry/>
  34348. <entry/>
  34349. <entry/>
  34350. <entry/>
  34351. </row>
  34352. <row>
  34353. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  34354. <entry>
  34355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34356. >他/她現在在海軍做事。</foreignphrase></para>
  34357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  34358. hǎijǖn zuò shì.</foreignphrase></para>
  34359. <para>He/she is now working in the Navy.</para>
  34360. </entry>
  34361. <entry/>
  34362. <entry>
  34363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34364. >幾年</foreignphrase></para>
  34365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34366. >jǐnián</foreignphrase></para>
  34367. <para>how many years</para>
  34368. </entry>
  34369. <entry/>
  34370. <entry>
  34371. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34372. >他/她在海軍做事,作了幾年了?</foreignphrase></para>
  34373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài hǎijǖn
  34374. zuò shì, zuòle jǐnián le?</foreignphrase></para>
  34375. <para>How many years has he been working in the Navy?</para>
  34376. </entry>
  34377. </row>
  34378. <row>
  34379. <entry valign="middle" align="center"/>
  34380. <entry/>
  34381. <entry/>
  34382. <entry/>
  34383. <entry/>
  34384. <entry/>
  34385. </row>
  34386. <row>
  34387. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  34388. <entry>
  34389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34390. >他/她現在學中國話。</foreignphrase></para>
  34391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài xüé
  34392. Zhōngguo huà.</foreignphrase></para>
  34393. <para>He/she is learning Chinese now.</para>
  34394. </entry>
  34395. <entry/>
  34396. <entry>
  34397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34398. >多久</foreignphrase></para>
  34399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  34400. jiǔ</foreignphrase></para>
  34401. <para>how long</para>
  34402. </entry>
  34403. <entry/>
  34404. <entry>
  34405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34406. >他/她中國話,學了多久了?</foreignphrase></para>
  34407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Zhōngguo
  34408. huà, xüéle duó jiǔ le?</foreignphrase></para>
  34409. <para>How long has he/she been learning Chinese?</para>
  34410. </entry>
  34411. </row>
  34412. <row>
  34413. <entry valign="middle" align="center"/>
  34414. <entry/>
  34415. <entry/>
  34416. <entry/>
  34417. <entry/>
  34418. <entry/>
  34419. </row>
  34420. <row>
  34421. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  34422. <entry>
  34423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34424. >他/她現在在陸軍做事。</foreignphrase></para>
  34425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  34426. lùjǖn zuò shì.</foreignphrase></para>
  34427. <para>He/she is working in the Army now.</para>
  34428. </entry>
  34429. <entry/>
  34430. <entry>
  34431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34432. >幾年</foreignphrase></para>
  34433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34434. >jínián</foreignphrase></para>
  34435. <para>how many years</para>
  34436. </entry>
  34437. <entry/>
  34438. <entry>
  34439. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34440. >他/她在陸軍做事,作了幾年了?</foreignphrase></para>
  34441. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài lùjǖn zuò
  34442. shì, zuòle jǐnián le? </foreignphrase></para>
  34443. <para>How many years has he/she been working in the Army?</para>
  34444. </entry>
  34445. </row>
  34446. <row>
  34447. <entry valign="middle" align="center"/>
  34448. <entry/>
  34449. <entry/>
  34450. <entry/>
  34451. <entry/>
  34452. <entry/>
  34453. </row>
  34454. <row>
  34455. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  34456. <entry>
  34457. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34458. >他/她現在在銀行做事。</foreignphrase></para>
  34459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta xiànzài zài
  34460. yínháng zuò shì.</foreignphrase></para>
  34461. <para>He/she is working in a bank now.</para>
  34462. </entry>
  34463. <entry/>
  34464. <entry>
  34465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34466. >幾年</foreignphrase></para>
  34467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34468. >jǐnián</foreignphrase></para>
  34469. <para>how many years</para>
  34470. </entry>
  34471. <entry/>
  34472. <entry>
  34473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34474. >他/她在銀行做事,作了幾年了?</foreignphrase></para>
  34475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng
  34476. zuò shì, zuòle jǐnián le?</foreignphrase></para>
  34477. <para>How many years has he/she been working in the bank?</para>
  34478. </entry>
  34479. </row>
  34480. </tbody>
  34481. </tgroup>
  34482. </table>
  34483. </section>
  34484. <?custom-pagebreak?>
  34485. <section>
  34486. <title> Transformation drill</title>
  34487. <para/>
  34488. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  34489. <title/>
  34490. <tgroup cols="6">
  34491. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  34492. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  34493. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  34494. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  34495. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  34496. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  34497. <thead>
  34498. <row>
  34499. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  34500. <entry align="center"
  34501. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  34502. <entry/>
  34503. <entry align="center"
  34504. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  34505. <entry/>
  34506. <entry align="center"
  34507. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  34508. </row>
  34509. </thead>
  34510. <tbody>
  34511. <row>
  34512. <entry valign="middle" align="center"/>
  34513. <entry/>
  34514. <entry/>
  34515. <entry/>
  34516. <entry/>
  34517. <entry/>
  34518. </row>
  34519. <row>
  34520. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  34521. <entry>
  34522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34523. >他/她現在還念歷史呢。</foreignphrase></para>
  34524. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  34525. niàn lìshǐ ne.</foreignphrase></para>
  34526. <para>He/she is still studying history.</para>
  34527. </entry>
  34528. <entry/>
  34529. <entry>
  34530. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34531. >多久</foreignphrase></para>
  34532. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  34533. jiǔ</foreignphrase></para>
  34534. <para>how long</para>
  34535. </entry>
  34536. <entry/>
  34537. <entry>
  34538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34539. >他/她念歷史,還想念多久?</foreignphrase></para>
  34540. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ,
  34541. hái xiǎng niàn duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34542. <para>How much longer is he/she going to study history?</para>
  34543. </entry>
  34544. </row>
  34545. <row>
  34546. <entry valign="middle" align="center"/>
  34547. <entry/>
  34548. <entry/>
  34549. <entry/>
  34550. <entry/>
  34551. <entry/>
  34552. </row>
  34553. <row>
  34554. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  34555. <entry>
  34556. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34557. >他/她現在還念中國文學呢。</foreignphrase></para>
  34558. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  34559. niàn Zhōngguo wènxüé ne.</foreignphrase></para>
  34560. <para>He/she is still studying Chinese literature.</para>
  34561. </entry>
  34562. <entry/>
  34563. <entry>
  34564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34565. >多久</foreignphrase></para>
  34566. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  34567. jiǔ</foreignphrase></para>
  34568. <para>how long</para>
  34569. </entry>
  34570. <entry/>
  34571. <entry>
  34572. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34573. >他/她念中國歷史,還想念多久?</foreignphrase></para>
  34574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguo
  34575. wènxüé, hái xiǎng niàn duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34576. <para>How much longer is he/she going to study Chinese
  34577. literature?</para>
  34578. </entry>
  34579. </row>
  34580. <row>
  34581. <entry valign="middle" align="center"/>
  34582. <entry/>
  34583. <entry/>
  34584. <entry/>
  34585. <entry/>
  34586. <entry/>
  34587. </row>
  34588. <row>
  34589. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  34590. <entry>
  34591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34592. >他/她現在還學日文呢。</foreignphrase></para>
  34593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  34594. xüé Rìwén ne.</foreignphrase></para>
  34595. <para>He/she is still learning Japanese.</para>
  34596. </entry>
  34597. <entry/>
  34598. <entry>
  34599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34600. >幾個月</foreignphrase></para>
  34601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge
  34602. yüè</foreignphrase></para>
  34603. <para>how many months</para>
  34604. </entry>
  34605. <entry/>
  34606. <entry>
  34607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34608. >他/她學日文,還想學幾個月?</foreignphrase></para>
  34609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Rìwén,
  34610. hái xiǎng xüé jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  34611. <para>How much longer is he/she going to learn Japanese?</para>
  34612. </entry>
  34613. </row>
  34614. <row>
  34615. <entry valign="middle" align="center"/>
  34616. <entry/>
  34617. <entry/>
  34618. <entry/>
  34619. <entry/>
  34620. <entry/>
  34621. </row>
  34622. <row>
  34623. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  34624. <entry>
  34625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34626. >他/她現在還在陸軍做事呢。</foreignphrase></para>
  34627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  34628. zài lùjǖn zuò shì ne.</foreignphrase></para>
  34629. <para>He/she is still working for the Army.</para>
  34630. </entry>
  34631. <entry/>
  34632. <entry>
  34633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34634. >多久</foreignphrase></para>
  34635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  34636. jiǔ</foreignphrase></para>
  34637. <para>how long</para>
  34638. </entry>
  34639. <entry/>
  34640. <entry>
  34641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34642. >他/她在陸軍做事,還想做多久?</foreignphrase></para>
  34643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài lùjǖn zuò
  34644. shì, hái xiǎng zuò duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34645. </entry>
  34646. </row>
  34647. <row>
  34648. <entry valign="middle" align="center"/>
  34649. <entry/>
  34650. <entry/>
  34651. <entry/>
  34652. <entry/>
  34653. <entry/>
  34654. </row>
  34655. <row>
  34656. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  34657. <entry>
  34658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34659. >他/她現在還學中國話呢。</foreignphrase></para>
  34660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  34661. xüé Zhōngguo huà ne.</foreignphrase></para>
  34662. <para>He/she is still learning Chinese.</para>
  34663. </entry>
  34664. <entry/>
  34665. <entry>
  34666. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34667. >多久</foreignphrase></para>
  34668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  34669. jiǔ</foreignphrase></para>
  34670. <para>how long</para>
  34671. </entry>
  34672. <entry/>
  34673. <entry>
  34674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她學中國話
  34675. 他/她在陸軍做事,還想學多久?</foreignphrase></para>
  34676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Zhōngguo
  34677. huà, hái xiǎng xüé duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34678. <para>How long is he/she going to learn Chinese?</para>
  34679. </entry>
  34680. </row>
  34681. <row>
  34682. <entry valign="middle" align="center"/>
  34683. <entry/>
  34684. <entry/>
  34685. <entry/>
  34686. <entry/>
  34687. <entry/>
  34688. </row>
  34689. <row>
  34690. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  34691. <entry>
  34692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34693. >他/她現在還念政治學呢。</foreignphrase></para>
  34694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xianzài hái
  34695. niàn zhèngzhixüé ne.</foreignphrase></para>
  34696. <para>He/she is still studying political science.</para>
  34697. </entry>
  34698. <entry/>
  34699. <entry>
  34700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34701. >多久</foreignphrase></para>
  34702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  34703. jiǔ</foreignphrase></para>
  34704. <para>how long</para>
  34705. </entry>
  34706. <entry/>
  34707. <entry>
  34708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34709. >他/她念政治學,還想念多久?</foreignphrase></para>
  34710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  34711. zhèngzhixüé, hái xiǎng niàn duó
  34712. jiǔ?</foreignphrase></para>
  34713. <para>How long is he/she going to study political
  34714. science?</para>
  34715. </entry>
  34716. </row>
  34717. <row>
  34718. <entry valign="middle" align="center"/>
  34719. <entry/>
  34720. <entry/>
  34721. <entry/>
  34722. <entry/>
  34723. <entry/>
  34724. </row>
  34725. <row>
  34726. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  34727. <entry>
  34728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34729. >他/她現在還唸經濟學呢。</foreignphrase></para>
  34730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  34731. niàn jīngjixüé ne.</foreignphrase></para>
  34732. <para>He/she is still studying economics.</para>
  34733. </entry>
  34734. <entry/>
  34735. <entry>
  34736. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34737. >多久</foreignphrase></para>
  34738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  34739. jiǔ</foreignphrase></para>
  34740. <para>how long</para>
  34741. </entry>
  34742. <entry/>
  34743. <entry>
  34744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34745. >他/她念經濟學,還想年多久?</foreignphrase></para>
  34746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  34747. jīngjixüé, hái xiǎng niàn duó
  34748. jiǔ?</foreignphrase></para>
  34749. <para>How long is he/she going to study economics?</para>
  34750. </entry>
  34751. </row>
  34752. </tbody>
  34753. </tgroup>
  34754. </table>
  34755. </section>
  34756. <?custom-pagebreak?>
  34757. <section>
  34758. <title> Transformation drill</title>
  34759. <para/>
  34760. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  34761. <title/>
  34762. <tgroup cols="4">
  34763. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  34764. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  34765. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  34766. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  34767. <thead>
  34768. <row>
  34769. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  34770. <entry align="center"
  34771. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  34772. <entry/>
  34773. <entry align="center"
  34774. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  34775. </row>
  34776. </thead>
  34777. <tbody>
  34778. <row>
  34779. <entry valign="middle" align="center"/>
  34780. <entry/>
  34781. <entry/>
  34782. <entry/>
  34783. </row>
  34784. <row>
  34785. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  34786. <entry>
  34787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34788. >他/她現在念歷史。</foreignphrase></para>
  34789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài niàn
  34790. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  34791. <para>He is studying history now.</para>
  34792. </entry>
  34793. <entry/>
  34794. <entry>
  34795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34796. >他/她念歷史,唸了多久了?</foreignphrase></para>
  34797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ,
  34798. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></para>
  34799. <para>How long has he studied history?</para>
  34800. </entry>
  34801. </row>
  34802. <row>
  34803. <entry valign="middle" align="center"/>
  34804. <entry/>
  34805. <entry/>
  34806. <entry/>
  34807. </row>
  34808. <row>
  34809. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  34810. <entry>
  34811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34812. >他/她念過歷史。</foreignphrase></para>
  34813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  34814. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  34815. <para>He studied history.</para>
  34816. </entry>
  34817. <entry/>
  34818. <entry>
  34819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34820. >他/她念歷史,唸了對久?</foreignphrase></para>
  34821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ,
  34822. niànle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34823. <para>How long did he study history?</para>
  34824. </entry>
  34825. </row>
  34826. <row>
  34827. <entry valign="middle" align="center"/>
  34828. <entry/>
  34829. <entry/>
  34830. <entry/>
  34831. </row>
  34832. <row>
  34833. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  34834. <entry>
  34835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34836. >他/她現在還念歷史。</foreignphrase></para>
  34837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  34838. niàn lìshǐ.</foreignphrase></para>
  34839. <para>He/she is still studying history.</para>
  34840. </entry>
  34841. <entry/>
  34842. <entry>
  34843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34844. >他/她念歷史,還想念多久?</foreignphrase></para>
  34845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ,
  34846. hái xiǎng niàn duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34847. <para>How long does he/she plan to study history?</para>
  34848. </entry>
  34849. </row>
  34850. <row>
  34851. <entry valign="middle" align="center"/>
  34852. <entry/>
  34853. <entry/>
  34854. <entry/>
  34855. </row>
  34856. <row>
  34857. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  34858. <entry>
  34859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34860. >他/她現在念中國文學。</foreignphrase></para>
  34861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài niàn
  34862. Zhōngguo wènxüé.</foreignphrase></para>
  34863. <para>He/she is now studying Chinese literature.</para>
  34864. </entry>
  34865. <entry/>
  34866. <entry>
  34867. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34868. >他/她念中國文學,唸了多久了?</foreignphrase></para>
  34869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguo
  34870. wènxüé, niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></para>
  34871. <para>How long has he/she been studying Chinese
  34872. literature?</para>
  34873. </entry>
  34874. </row>
  34875. <row>
  34876. <entry valign="middle" align="center"/>
  34877. <entry/>
  34878. <entry/>
  34879. <entry/>
  34880. </row>
  34881. <row>
  34882. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  34883. <entry>
  34884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34885. >他/她念過中國文學。</foreignphrase></para>
  34886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  34887. Zhōngguo wènxüé.</foreignphrase></para>
  34888. <para>He/she has studied Chinese literature.</para>
  34889. </entry>
  34890. <entry/>
  34891. <entry>
  34892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34893. >他/她念中國文學,唸了多久?</foreignphrase></para>
  34894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguo
  34895. wènxüé, niànle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34896. <para>How long did he/she study Chinese literature?</para>
  34897. </entry>
  34898. </row>
  34899. <row>
  34900. <entry valign="middle" align="center"/>
  34901. <entry/>
  34902. <entry/>
  34903. <entry/>
  34904. </row>
  34905. <row>
  34906. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  34907. <entry>
  34908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34909. >他/她現在還念日文。</foreignphrase></para>
  34910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  34911. niàn Rìwén.</foreignphrase></para>
  34912. <para>He/she is still studying Japanese.</para>
  34913. </entry>
  34914. <entry/>
  34915. <entry>
  34916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34917. >他/她念日文,還想念多久?</foreignphrase></para>
  34918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Rìwén,
  34919. hái xiǎng niàn duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34920. <para>How long does he/she plan to study Japanese?</para>
  34921. </entry>
  34922. </row>
  34923. <row>
  34924. <entry valign="middle" align="center"/>
  34925. <entry/>
  34926. <entry/>
  34927. <entry/>
  34928. </row>
  34929. <row>
  34930. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  34931. <entry>
  34932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34933. >他/她念過日文。</foreignphrase></para>
  34934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  34935. Rìwén.</foreignphrase></para>
  34936. <para>He/she has studied Chinese.</para>
  34937. </entry>
  34938. <entry/>
  34939. <entry>
  34940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34941. >他/她念日文,唸了多久?</foreignphrase></para>
  34942. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Rìwén,
  34943. niànle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34944. <para>How long has he/she been studying Japanese?</para>
  34945. </entry>
  34946. </row>
  34947. <row>
  34948. <entry valign="middle" align="center"/>
  34949. <entry/>
  34950. <entry/>
  34951. <entry/>
  34952. </row>
  34953. <row>
  34954. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  34955. <entry>
  34956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34957. >他/她學過英文。</foreignphrase></para>
  34958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüéguo
  34959. Yīngwén.</foreignphrase></para>
  34960. <para>He/she has learned English.</para>
  34961. </entry>
  34962. <entry/>
  34963. <entry>
  34964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34965. >他/她學英文,學了多久?</foreignphrase></para>
  34966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Yīngwén,
  34967. xüéle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34968. <para>How long has he/she been learning English?</para>
  34969. </entry>
  34970. </row>
  34971. <row>
  34972. <entry valign="middle" align="center"/>
  34973. <entry/>
  34974. <entry/>
  34975. <entry/>
  34976. </row>
  34977. <row>
  34978. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  34979. <entry>
  34980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34981. >他/她現在還學英文。</foreignphrase></para>
  34982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  34983. xüé Yīngwén.</foreignphrase></para>
  34984. <para>He/she is still learning English.</para>
  34985. </entry>
  34986. <entry/>
  34987. <entry>
  34988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34989. >他/她學英文,還想學多久?</foreignphrase></para>
  34990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Yīngwén,
  34991. hái xiǎng xüé duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  34992. <para>How long does he/she plan to learn English.</para>
  34993. </entry>
  34994. </row>
  34995. <row>
  34996. <entry valign="middle" align="center"/>
  34997. <entry/>
  34998. <entry/>
  34999. <entry/>
  35000. </row>
  35001. <row>
  35002. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  35003. <entry>
  35004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35005. >他/她現在在空軍做事。</foreignphrase></para>
  35006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  35007. kōngjǖn zuò shì.</foreignphrase></para>
  35008. <para>He/she now works for the Air Force.</para>
  35009. </entry>
  35010. <entry/>
  35011. <entry>
  35012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35013. >他/她在空軍做事,做了多久了?</foreignphrase></para>
  35014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài kōngjǖn
  35015. zuò shì, zuòle duó jiǔ le?</foreignphrase></para>
  35016. <para>how long has he/she been working for the Air Force?</para>
  35017. </entry>
  35018. </row>
  35019. </tbody>
  35020. </tgroup>
  35021. </table>
  35022. </section>
  35023. <?custom-pagebreak?>
  35024. <section>
  35025. <title> Expansion drill</title>
  35026. <para/>
  35027. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  35028. <title/>
  35029. <tgroup cols="4">
  35030. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  35031. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  35032. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  35033. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  35034. <thead>
  35035. <row>
  35036. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35037. <entry align="center"
  35038. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35039. <entry/>
  35040. <entry align="center"
  35041. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35042. </row>
  35043. </thead>
  35044. <tbody>
  35045. <row>
  35046. <entry valign="middle" align="center"/>
  35047. <entry/>
  35048. <entry/>
  35049. <entry/>
  35050. </row>
  35051. <row>
  35052. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  35053. <entry>
  35054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35055. >他/她寫了嗎?</foreignphrase></para>
  35056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiě le
  35057. ma?</foreignphrase></para>
  35058. <para>Did he/she write?</para>
  35059. </entry>
  35060. <entry/>
  35061. <entry>
  35062. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35063. >他/她還沒寫。</foreignphrase></para>
  35064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  35065. xiě.</foreignphrase></para>
  35066. <para>He/she still hasn’t written.</para>
  35067. </entry>
  35068. </row>
  35069. <row>
  35070. <entry valign="middle" align="center"/>
  35071. <entry/>
  35072. <entry/>
  35073. <entry/>
  35074. </row>
  35075. <row>
  35076. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  35077. <entry>
  35078. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35079. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  35080. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  35081. ma?</foreignphrase></para>
  35082. <para>Did he/she come?</para>
  35083. </entry>
  35084. <entry/>
  35085. <entry>
  35086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35087. >他/她還沒來。</foreignphrase></para>
  35088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  35089. lái.</foreignphrase></para>
  35090. <para>He/she still hasn’t come.</para>
  35091. </entry>
  35092. </row>
  35093. <row>
  35094. <entry valign="middle" align="center"/>
  35095. <entry/>
  35096. <entry/>
  35097. <entry/>
  35098. </row>
  35099. <row>
  35100. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  35101. <entry>
  35102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35103. >他/她好了嗎?</foreignphrase></para>
  35104. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hǎo le
  35105. ma?</foreignphrase></para>
  35106. <para>Did he/she get better?</para>
  35107. </entry>
  35108. <entry/>
  35109. <entry>
  35110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35111. >他/她還沒好。</foreignphrase></para>
  35112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  35113. hǎo.</foreignphrase></para>
  35114. <para>He/she still hasn’t got better.</para>
  35115. </entry>
  35116. </row>
  35117. <row>
  35118. <entry valign="middle" align="center"/>
  35119. <entry/>
  35120. <entry/>
  35121. <entry/>
  35122. </row>
  35123. <row>
  35124. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  35125. <entry>
  35126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35127. >他/她懂了嗎?</foreignphrase></para>
  35128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dǒng le
  35129. ma?</foreignphrase></para>
  35130. <para>Did he/she understand?</para>
  35131. </entry>
  35132. <entry/>
  35133. <entry>
  35134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35135. >他/她還沒懂。</foreignphrase></para>
  35136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  35137. dǒng.</foreignphrase></para>
  35138. <para>He/she still hasn’t understood.</para>
  35139. </entry>
  35140. </row>
  35141. <row>
  35142. <entry valign="middle" align="center"/>
  35143. <entry/>
  35144. <entry/>
  35145. <entry/>
  35146. </row>
  35147. <row>
  35148. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  35149. <entry>
  35150. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35151. >他/她走了嗎?</foreignphrase></para>
  35152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  35153. ma?</foreignphrase></para>
  35154. <para>Did he/she leave?</para>
  35155. </entry>
  35156. <entry/>
  35157. <entry>
  35158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35159. >他/她還沒走。</foreignphrase></para>
  35160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  35161. zǒu.</foreignphrase></para>
  35162. <para>He/she still hasn’t left?</para>
  35163. </entry>
  35164. </row>
  35165. <row>
  35166. <entry valign="middle" align="center"/>
  35167. <entry/>
  35168. <entry/>
  35169. <entry/>
  35170. </row>
  35171. <row>
  35172. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  35173. <entry>
  35174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35175. >他/她聽了嗎?</foreignphrase></para>
  35176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā tīng le
  35177. ma?</foreignphrase></para>
  35178. <para>Did he/she listen?</para>
  35179. </entry>
  35180. <entry/>
  35181. <entry>
  35182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35183. >他/她還沒聽。</foreignphrase></para>
  35184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  35185. tīng.</foreignphrase></para>
  35186. <para>He/she still hasn’t listened?</para>
  35187. </entry>
  35188. </row>
  35189. <row>
  35190. <entry valign="middle" align="center"/>
  35191. <entry/>
  35192. <entry/>
  35193. <entry/>
  35194. </row>
  35195. <row>
  35196. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  35197. <entry>
  35198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35199. >他/她學了嗎?</foreignphrase></para>
  35200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé le
  35201. ma?</foreignphrase></para>
  35202. <para>Did he/she learn?</para>
  35203. </entry>
  35204. <entry/>
  35205. <entry>
  35206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35207. >他/她還沒學。</foreignphrase></para>
  35208. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  35209. xüé.</foreignphrase></para>
  35210. <para>He/she still hasn’t learned.</para>
  35211. </entry>
  35212. </row>
  35213. </tbody>
  35214. </tgroup>
  35215. </table>
  35216. </section>
  35217. <?custom-pagebreak?>
  35218. <section>
  35219. <title> Response drill</title>
  35220. <para/>
  35221. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  35222. <title/>
  35223. <tgroup cols="4">
  35224. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  35225. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  35226. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  35227. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  35228. <thead>
  35229. <row>
  35230. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35231. <entry align="center"
  35232. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35233. <entry/>
  35234. <entry align="center"
  35235. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35236. </row>
  35237. </thead>
  35238. <tbody>
  35239. <row>
  35240. <entry valign="middle" align="center"/>
  35241. <entry/>
  35242. <entry/>
  35243. <entry/>
  35244. </row>
  35245. <row>
  35246. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  35247. <entry>
  35248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35249. >他/她從前不會寫中國字。現在呢?</foreignphrase></para>
  35250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  35251. huì xiě Zhōngguo zì. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
  35252. <para>In the past he/she couldn’t write Chinese characters. And
  35253. now?</para>
  35254. </entry>
  35255. <entry/>
  35256. <entry>
  35257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35258. >他/她還不會寫中國字。</foreignphrase></para>
  35259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bú huì
  35260. xiě Zhōngguo zì.</foreignphrase></para>
  35261. <para>He/she still can’t write Chinese characters.</para>
  35262. </entry>
  35263. </row>
  35264. <row>
  35265. <entry valign="middle" align="center"/>
  35266. <entry/>
  35267. <entry/>
  35268. <entry/>
  35269. </row>
  35270. <row>
  35271. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  35272. <entry>
  35273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35274. >他/她從前不想學日文。現在呢?</foreignphrase></para>
  35275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  35276. xiǎng xüé Rìwén. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
  35277. <para>In the past he/she didn’t want to learn Japanese. And
  35278. now?</para>
  35279. </entry>
  35280. <entry/>
  35281. <entry>
  35282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35283. >他/她還不想學日文。</foreignphrase></para>
  35284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bù xiǎng
  35285. xüé Rìwén.</foreignphrase></para>
  35286. <para>He/she still doesn’t want to learn Japanese. </para>
  35287. </entry>
  35288. </row>
  35289. <row>
  35290. <entry valign="middle" align="center"/>
  35291. <entry/>
  35292. <entry/>
  35293. <entry/>
  35294. </row>
  35295. <row>
  35296. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  35297. <entry>
  35298. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35299. >他/她從前不念歷史。現在呢?</foreignphrase></para>
  35300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  35301. niàn lìshǐ. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
  35302. <para>In the past he/she didn’t learn history. And now?</para>
  35303. </entry>
  35304. <entry/>
  35305. <entry>
  35306. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35307. >他/她還不念歷史。</foreignphrase></para>
  35308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bú niàn
  35309. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  35310. <para>He/she still doesn’t learn history.</para>
  35311. </entry>
  35312. </row>
  35313. <row>
  35314. <entry valign="middle" align="center"/>
  35315. <entry/>
  35316. <entry/>
  35317. <entry/>
  35318. </row>
  35319. <row>
  35320. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  35321. <entry>
  35322. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35323. >他/她從前不董法文。現在呢?</foreignphrase></para>
  35324. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  35325. dǒng Fàwén. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
  35326. <para>In the past he/she didn’t understand French. And
  35327. now?</para>
  35328. </entry>
  35329. <entry/>
  35330. <entry>
  35331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35332. >他/她還不董法文。</foreignphrase></para>
  35333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bù dǒng
  35334. Fàwén.</foreignphrase></para>
  35335. <para>He/she still doesn’t understand French.</para>
  35336. </entry>
  35337. </row>
  35338. <row>
  35339. <entry valign="middle" align="center"/>
  35340. <entry/>
  35341. <entry/>
  35342. <entry/>
  35343. </row>
  35344. <row>
  35345. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  35346. <entry>
  35347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35348. >他/她們沒有孩子。現在呢?</foreignphrase></para>
  35349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen cóngqián
  35350. méiyou háizi. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
  35351. <para>In the past they didn’t have children. And now?</para>
  35352. </entry>
  35353. <entry/>
  35354. <entry>
  35355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35356. >他/她們還沒有孩子。</foreignphrase></para>
  35357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen hái méiyou
  35358. háizi.</foreignphrase></para>
  35359. <para>They still doesn’t have any children.</para>
  35360. </entry>
  35361. </row>
  35362. <row>
  35363. <entry valign="middle" align="center"/>
  35364. <entry/>
  35365. <entry/>
  35366. <entry/>
  35367. </row>
  35368. <row>
  35369. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  35370. <entry>
  35371. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她從前不會説德國話
  35372. 。現在呢?</foreignphrase></para>
  35373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  35374. huì shuō Déguó huà. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
  35375. <para>In the past he/she couldn’t speak German. And now?</para>
  35376. </entry>
  35377. <entry/>
  35378. <entry>
  35379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她還不會説德國話
  35380. 。</foreignphrase></para>
  35381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bú huì
  35382. shuō Déguó huà.</foreignphrase></para>
  35383. <para>He/she still doesn’t speak German.</para>
  35384. </entry>
  35385. </row>
  35386. <row>
  35387. <entry valign="middle" align="center"/>
  35388. <entry/>
  35389. <entry/>
  35390. <entry/>
  35391. </row>
  35392. <row>
  35393. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  35394. <entry>
  35395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35396. >他/她從前不想學英文。現在呢?</foreignphrase></para>
  35397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  35398. xiǎng xüé Yīngwén. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
  35399. <para>In the past he/she didn’t want to learn English. And
  35400. now?</para>
  35401. </entry>
  35402. <entry/>
  35403. <entry>
  35404. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35405. >他/她還不想學英文。</foreignphrase></para>
  35406. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bù xiǎng
  35407. xüé Yīngwén.</foreignphrase></para>
  35408. <para>He/she still doesn’t want to learn English.</para>
  35409. </entry>
  35410. </row>
  35411. </tbody>
  35412. </tgroup>
  35413. </table>
  35414. </section>
  35415. <?custom-pagebreak?>
  35416. <section>
  35417. <title> Response drill</title>
  35418. <para/>
  35419. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  35420. <title/>
  35421. <tgroup cols="6">
  35422. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  35423. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  35424. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  35425. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  35426. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  35427. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  35428. <thead>
  35429. <row>
  35430. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35431. <entry align="center"
  35432. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35433. <entry/>
  35434. <entry align="center"
  35435. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35436. <entry/>
  35437. <entry align="center"
  35438. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35439. </row>
  35440. </thead>
  35441. <tbody>
  35442. <row>
  35443. <entry valign="middle" align="center"/>
  35444. <entry/>
  35445. <entry/>
  35446. <entry/>
  35447. <entry/>
  35448. <entry/>
  35449. </row>
  35450. <row>
  35451. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  35452. <entry>
  35453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35454. >他/她從前不會寫中國字。</foreignphrase></para>
  35455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  35456. huì xiě Zhōngguo zì.</foreignphrase></para>
  35457. <para>In the past, he/she couldn’t write Chinese
  35458. characters.</para>
  35459. </entry>
  35460. <entry/>
  35461. <entry>
  35462. <para>now he/she can</para>
  35463. </entry>
  35464. <entry/>
  35465. <entry>
  35466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35467. >他/她從前不會寫,現在會寫了。</foreignphrase></para>
  35468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  35469. huì xiě, xiànzài huì xiě le.</foreignphrase></para>
  35470. <para>In the past, he/she couldn’t write, now he/she can.</para>
  35471. </entry>
  35472. </row>
  35473. <row>
  35474. <entry valign="middle" align="center"/>
  35475. <entry/>
  35476. <entry/>
  35477. <entry/>
  35478. <entry/>
  35479. <entry/>
  35480. </row>
  35481. <row>
  35482. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  35483. <entry>
  35484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35485. >他/她從前會寫中國字。</foreignphrase></para>
  35486. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì
  35487. xiě Zhōngguo zì.</foreignphrase></para>
  35488. <para>In the past he/she could write Chinese characters</para>
  35489. </entry>
  35490. <entry/>
  35491. <entry>
  35492. <para>no longer</para>
  35493. </entry>
  35494. <entry/>
  35495. <entry>
  35496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35497. >他/她從前會寫,現在不會寫了。</foreignphrase></para>
  35498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì
  35499. xiě, xiànzài bú huì xiě le.</foreignphrase></para>
  35500. <para>In the past he/she could write, now he/she can’t.</para>
  35501. </entry>
  35502. </row>
  35503. <row>
  35504. <entry valign="middle" align="center"/>
  35505. <entry/>
  35506. <entry/>
  35507. <entry/>
  35508. <entry/>
  35509. <entry/>
  35510. </row>
  35511. <row>
  35512. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  35513. <entry>
  35514. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35515. >他/她從前不會寫中國字。</foreignphrase></para>
  35516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  35517. huì xiě Zhōngguo zì.</foreignphrase></para>
  35518. <para>In the past he/she couldn’t write Chinese
  35519. characters.</para>
  35520. </entry>
  35521. <entry/>
  35522. <entry>
  35523. <para>still can’t</para>
  35524. </entry>
  35525. <entry/>
  35526. <entry>
  35527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35528. >他/她從前不會寫,現在還不會寫。</foreignphrase></para>
  35529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  35530. huì xiě, xiànzài hái bú huì xiě.</foreignphrase></para>
  35531. <para>In the past he/she couldn’t write, now he/she still
  35532. can’t.</para>
  35533. </entry>
  35534. </row>
  35535. <row>
  35536. <entry valign="middle" align="center"/>
  35537. <entry/>
  35538. <entry/>
  35539. <entry/>
  35540. <entry/>
  35541. <entry/>
  35542. </row>
  35543. <row>
  35544. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  35545. <entry>
  35546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35547. >他/她從前不董法文。</foreignphrase></para>
  35548. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  35549. dǒng Fàwén.</foreignphrase></para>
  35550. <para>In the past he/she didn’t understand French.</para>
  35551. </entry>
  35552. <entry/>
  35553. <entry>
  35554. <para>now he/she can</para>
  35555. </entry>
  35556. <entry/>
  35557. <entry>
  35558. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35559. >他/她從前不董,現在董了。</foreignphrase></para>
  35560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  35561. dǒng, xiànzài dǒng le.</foreignphrase></para>
  35562. <para>In the past he/she didn’t understand, now he/she
  35563. can.</para>
  35564. </entry>
  35565. </row>
  35566. <row>
  35567. <entry valign="middle" align="center"/>
  35568. <entry/>
  35569. <entry/>
  35570. <entry/>
  35571. <entry/>
  35572. <entry/>
  35573. </row>
  35574. <row>
  35575. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  35576. <entry>
  35577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35578. >他/她從前董法文。</foreignphrase></para>
  35579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián dǒng
  35580. Fàwén.</foreignphrase></para>
  35581. <para>In the past he/she did understand French.</para>
  35582. </entry>
  35583. <entry/>
  35584. <entry>
  35585. <para>no longer</para>
  35586. </entry>
  35587. <entry/>
  35588. <entry>
  35589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35590. >他/她從前董,現在不董了。</foreignphrase></para>
  35591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián
  35592. dǒng, xiànzài bù dǒng le.</foreignphrase></para>
  35593. <para>In the past he/she did understand, now he/she cannot
  35594. anymore.</para>
  35595. </entry>
  35596. </row>
  35597. <row>
  35598. <entry valign="middle" align="center"/>
  35599. <entry/>
  35600. <entry/>
  35601. <entry/>
  35602. <entry/>
  35603. <entry/>
  35604. </row>
  35605. <row>
  35606. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  35607. <entry>
  35608. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35609. >他/她從前不董法文。</foreignphrase></para>
  35610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  35611. dǒng Fàwén.</foreignphrase></para>
  35612. <para>In the past he/she didn’t understand French.</para>
  35613. </entry>
  35614. <entry/>
  35615. <entry>
  35616. <para>still can’t</para>
  35617. </entry>
  35618. <entry/>
  35619. <entry>
  35620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35621. >他/她從前不董,現在還不董。</foreignphrase></para>
  35622. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  35623. dǒng, xiànzài hái bù dǒng.</foreignphrase></para>
  35624. <para>In the past he/she didn’t understand, now he/she still
  35625. can’t.</para>
  35626. </entry>
  35627. </row>
  35628. <row>
  35629. <entry valign="middle" align="center"/>
  35630. <entry/>
  35631. <entry/>
  35632. <entry/>
  35633. <entry/>
  35634. <entry/>
  35635. </row>
  35636. <row>
  35637. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  35638. <entry>
  35639. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35640. >他/她從前不想學英文。</foreignphrase></para>
  35641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  35642. xiǎng xüé Yīngwén.</foreignphrase></para>
  35643. <para>In the past he/she didn’t want to learn English.</para>
  35644. </entry>
  35645. <entry/>
  35646. <entry>
  35647. <para>now he/she does</para>
  35648. </entry>
  35649. <entry/>
  35650. <entry>
  35651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35652. >他/她從前不想學,現在想學了。</foreignphrase></para>
  35653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  35654. xiǎng xüé, xiànzài xiǎng xüé le.</foreignphrase></para>
  35655. <para>In the past he/she didn’t want to learn, now he/she wants
  35656. to.</para>
  35657. </entry>
  35658. </row>
  35659. <row>
  35660. <entry valign="middle" align="center"/>
  35661. <entry/>
  35662. <entry/>
  35663. <entry/>
  35664. <entry/>
  35665. <entry/>
  35666. </row>
  35667. <row>
  35668. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  35669. <entry>
  35670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35671. >他/她從前想學英文。</foreignphrase></para>
  35672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián
  35673. xiǎng xüé Yīngwén.</foreignphrase></para>
  35674. <para>In the past he/she did want to learn English.</para>
  35675. </entry>
  35676. <entry/>
  35677. <entry>
  35678. <para>no longer</para>
  35679. </entry>
  35680. <entry/>
  35681. <entry>
  35682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35683. >他/她從前想學,現在不想學了。</foreignphrase></para>
  35684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián
  35685. xiǎng xüé, xiànzài bù xiǎng xüé
  35686. le.</foreignphrase></para>
  35687. <para>In the past he/she did want to learn, now he/she doesn’t
  35688. want to anymore.</para>
  35689. </entry>
  35690. </row>
  35691. <row>
  35692. <entry valign="middle" align="center"/>
  35693. <entry/>
  35694. <entry/>
  35695. <entry/>
  35696. <entry/>
  35697. <entry/>
  35698. </row>
  35699. <row>
  35700. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  35701. <entry>
  35702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35703. >他/她從前不想學英文。</foreignphrase></para>
  35704. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  35705. xiǎng xüé Yīngwén.</foreignphrase></para>
  35706. <para>In the past he/she didn’t want to learn English.</para>
  35707. </entry>
  35708. <entry/>
  35709. <entry>
  35710. <para>still doesn’t</para>
  35711. </entry>
  35712. <entry/>
  35713. <entry>
  35714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35715. >他/她從前不想學,現在還不想學。</foreignphrase></para>
  35716. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  35717. xiǎng xüé, xiànzài hái bù xiǎng
  35718. xüé.</foreignphrase></para>
  35719. <para>In the past he/she didn’t want to learn, now he/she still
  35720. doesn’t want to. </para>
  35721. </entry>
  35722. </row>
  35723. <row>
  35724. <entry valign="middle" align="center"/>
  35725. <entry/>
  35726. <entry/>
  35727. <entry/>
  35728. <entry/>
  35729. <entry/>
  35730. </row>
  35731. <row>
  35732. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  35733. <entry>
  35734. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35735. >他/她從前不念歷史。</foreignphrase></para>
  35736. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  35737. niàn lìshǐ.</foreignphrase></para>
  35738. <para>In the past he/she didn’t study history.</para>
  35739. </entry>
  35740. <entry/>
  35741. <entry>
  35742. <para>now he/she does</para>
  35743. </entry>
  35744. <entry/>
  35745. <entry>
  35746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35747. >他/她從前不念,現在念了。</foreignphrase></para>
  35748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  35749. niàn, xiànzài niàn le.</foreignphrase></para>
  35750. <para>In the past he/she didn’t study, now she does
  35751. study.</para>
  35752. </entry>
  35753. </row>
  35754. <row>
  35755. <entry valign="middle" align="center"/>
  35756. <entry/>
  35757. <entry/>
  35758. <entry/>
  35759. <entry/>
  35760. <entry/>
  35761. </row>
  35762. <row>
  35763. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  35764. <entry>
  35765. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35766. >他/她從前念歷史。</foreignphrase></para>
  35767. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn
  35768. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  35769. <para>In the past he/she did study history.</para>
  35770. </entry>
  35771. <entry/>
  35772. <entry>
  35773. <para>no longer</para>
  35774. </entry>
  35775. <entry/>
  35776. <entry>
  35777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35778. >他/她從前念,現在不念了。</foreignphrase></para>
  35779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián
  35780. niàn, xiànzài bú niàn le.</foreignphrase></para>
  35781. <para>In the past he/she did study, now he/she doesn’t
  35782. anymore.</para>
  35783. </entry>
  35784. </row>
  35785. <row>
  35786. <entry valign="middle" align="center"/>
  35787. <entry/>
  35788. <entry/>
  35789. <entry/>
  35790. <entry/>
  35791. <entry/>
  35792. </row>
  35793. <row>
  35794. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  35795. <entry>
  35796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35797. >他/她從前不念歷史。</foreignphrase></para>
  35798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  35799. niàn lìshǐ.</foreignphrase></para>
  35800. <para>In the past he/she didn’t study history.</para>
  35801. </entry>
  35802. <entry/>
  35803. <entry>
  35804. <para>still doesn’t</para>
  35805. </entry>
  35806. <entry/>
  35807. <entry>
  35808. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35809. >他/她從前不念,現在還不念。</foreignphrase></para>
  35810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  35811. niàn, xiànzài hái bú niàn.</foreignphrase></para>
  35812. <para>In the past he/she didn’t study, now he/she still
  35813. doesn’t.</para>
  35814. </entry>
  35815. </row>
  35816. </tbody>
  35817. </tgroup>
  35818. </table>
  35819. </section>
  35820. <?custom-pagebreak?>
  35821. <section>
  35822. <title> Transformation drill</title>
  35823. <para/>
  35824. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  35825. <title/>
  35826. <tgroup cols="4">
  35827. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  35828. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  35829. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  35830. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  35831. <thead>
  35832. <row>
  35833. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35834. <entry align="center"
  35835. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35836. <entry/>
  35837. <entry align="center"
  35838. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35839. </row>
  35840. </thead>
  35841. <tbody>
  35842. <row>
  35843. <entry valign="middle" align="center"/>
  35844. <entry/>
  35845. <entry/>
  35846. <entry/>
  35847. </row>
  35848. <row>
  35849. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  35850. <entry>
  35851. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35852. >我寫字了。</foreignphrase></para>
  35853. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiě zì
  35854. le.</foreignphrase></para>
  35855. <para>I wrote.</para>
  35856. </entry>
  35857. <entry/>
  35858. <entry>
  35859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35860. >我寫字了,他/她沒寫字。</foreignphrase></para>
  35861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiě zì le, tā
  35862. méi xiě zì.</foreignphrase></para>
  35863. <para>I wrote, he/she didn’t write.</para>
  35864. </entry>
  35865. </row>
  35866. <row>
  35867. <entry valign="middle" align="center"/>
  35868. <entry/>
  35869. <entry/>
  35870. <entry/>
  35871. </row>
  35872. <row>
  35873. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  35874. <entry>
  35875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35876. >我懂了。</foreignphrase></para>
  35877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ dǒng
  35878. le.</foreignphrase></para>
  35879. <para>I understood.</para>
  35880. </entry>
  35881. <entry/>
  35882. <entry>
  35883. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35884. >我懂了,他/她沒董。</foreignphrase></para>
  35885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ dǒng le, tā
  35886. méi dǒng.</foreignphrase></para>
  35887. <para>I understood, he/she didn’t.</para>
  35888. </entry>
  35889. </row>
  35890. <row>
  35891. <entry valign="middle" align="center"/>
  35892. <entry/>
  35893. <entry/>
  35894. <entry/>
  35895. </row>
  35896. <row>
  35897. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  35898. <entry>
  35899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35900. >我來了。</foreignphrase></para>
  35901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái
  35902. le.</foreignphrase></para>
  35903. <para>I came.</para>
  35904. </entry>
  35905. <entry/>
  35906. <entry>
  35907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35908. >我來了,他/她沒來。</foreignphrase></para>
  35909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái le, tā
  35910. méi lái.</foreignphrase></para>
  35911. <para>I came, he/she didn’t.</para>
  35912. </entry>
  35913. </row>
  35914. <row>
  35915. <entry valign="middle" align="center"/>
  35916. <entry/>
  35917. <entry/>
  35918. <entry/>
  35919. </row>
  35920. <row>
  35921. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  35922. <entry>
  35923. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35924. >我走了。</foreignphrase></para>
  35925. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zǒu
  35926. le.</foreignphrase></para>
  35927. <para>I left.</para>
  35928. </entry>
  35929. <entry/>
  35930. <entry>
  35931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35932. >我走了,他/她沒走。</foreignphrase></para>
  35933. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zǒu le, tā
  35934. méi zǒu.</foreignphrase></para>
  35935. <para>I left, he/she didn’t.</para>
  35936. </entry>
  35937. </row>
  35938. <row>
  35939. <entry valign="middle" align="center"/>
  35940. <entry/>
  35941. <entry/>
  35942. <entry/>
  35943. </row>
  35944. <row>
  35945. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  35946. <entry>
  35947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35948. >我坐了。</foreignphrase></para>
  35949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zuò
  35950. le.</foreignphrase></para>
  35951. <para>I sat.</para>
  35952. </entry>
  35953. <entry/>
  35954. <entry>
  35955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35956. >我坐了,她沒坐。</foreignphrase></para>
  35957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zuò le, tā
  35958. méi zuò.</foreignphrase></para>
  35959. <para>I sat, he/she didn’t.</para>
  35960. </entry>
  35961. </row>
  35962. <row>
  35963. <entry valign="middle" align="center"/>
  35964. <entry/>
  35965. <entry/>
  35966. <entry/>
  35967. </row>
  35968. <row>
  35969. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  35970. <entry>
  35971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35972. >我聽了。</foreignphrase></para>
  35973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tīng
  35974. le.</foreignphrase></para>
  35975. <para>I listened.</para>
  35976. </entry>
  35977. <entry/>
  35978. <entry>
  35979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35980. >我聽了,他/她沒聽。</foreignphrase></para>
  35981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tīng le, tā
  35982. méi tīng.</foreignphrase></para>
  35983. <para>I listened, he/she didn’t.</para>
  35984. </entry>
  35985. </row>
  35986. <row>
  35987. <entry valign="middle" align="center"/>
  35988. <entry/>
  35989. <entry/>
  35990. <entry/>
  35991. </row>
  35992. <row>
  35993. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  35994. <entry>
  35995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35996. >我學了。</foreignphrase></para>
  35997. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  35998. le.</foreignphrase></para>
  35999. <para>I learned.</para>
  36000. </entry>
  36001. <entry/>
  36002. <entry>
  36003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36004. >我學了,她沒學。</foreignphrase></para>
  36005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé le, tā
  36006. méi xüé.</foreignphrase></para>
  36007. <para>I learned, he/she didn’t.</para>
  36008. </entry>
  36009. </row>
  36010. </tbody>
  36011. </tgroup>
  36012. </table>
  36013. </section>
  36014. </section>
  36015. </section>
  36016. </chapter>