0120-FSI-StandardChinese-Module04DIR-StudentText.txt 130 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764
  1. CM 0183
  2. STUDENT TEXT
  3. MODULE 3: MONEY MODULE 4: DIRECTIONS
  4. SPONSORED BY AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
  5. STANDARD CHINESE
  6. A MODULAR APPROACH
  7. This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel as part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning the use of materials, including requests for copies, should be addressed to:
  8. Defense Language Institute
  9. Foreign Language Center
  10. Non resident Training Division
  11. Presidio of Monterey, CA 93944 5006
  12. Topics in the areas of politics, international relations, moresp etc., which may be considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in positions where a clear imderstanding of conversations or written materials pf this nature will be essential to their mission. The presence of controversial statements—whether real or apparent -in DLIFLC materials should not be construed as representing the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense,
  13. Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional materials to provide instruction in pronunciations and meanings, The selection of such proprietary terms and names is based solely on their val ue for instruction in the language. It does not constitute endorsement of any product or commercial enterprise, nor is it intended to invite a comparison with other brand names and businesses not mentioned
  14. In DLIFLC pybiicationsr the words he, him, and/or his denote both masculine and feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language texts.
  15. The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces. Purchase by the customer does net constitute authorization for reproduction, resale, or showing for profit. Generally^ products distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit setting without prior approval from the DLIFLC.
  16. PREFACE
  17. Standard Oūrňse: A Modular Ap-proach originated in an interagency -c-:i fere^ct held 'at the Toreign Service Institute in August 19T3 to address :1&&d generally felt if* the U.S, Covernnient language training community ;?7 jcproving updatir.s ^hineee materials to reflect current usage in
  18. EeīJing arid Taipei.
  19. The conference resolved to develop materials which vere flexible in form &nd content to meet the requirements of a vide range of gtvernroent agencies and academic in st it lit I on s.
  20. A Project Board wsve established consisting of representatives of the :Ēr.tral Intelligence Agency Language Learning Centera the Defense Language InĒiitute, the State Departmentf b Foreign Service Institute, the Cryptologic £:hool cī the Hation Ed. Security 4gencys and the U.S. Office of Education,
  21. X&ter joined by the Canadian Forces Foreign L&īig-uage Senocl, The representatives have includei Arthur T, McNeill, John Hopkins, and John Boag (CIA);
  22. Colonel Jotm F_ Elder III, Joseph C. HutcMneon» Ivy Glbian, and Major Bernard Muller-Thym CdLI ) j Jamea R* Frith and Jolm B. Ratliff III (FSī) i ^zuo ShitamĚL (KSA)-t Richard T. Thon-pson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kosorls (CFFI^)*
  23. The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 19T^
  24. In space provided at the Foreign Service Institute, Each of the six U_S, and Canadian government agencies provided funds and other assistance,
  25. Gerard F. Kok was appointed project coordinator, exid a planning council was formed consisting of Mr, Kok, Frances Li of the Defense Language Institute, Patricia 01 Connor of the University of Texes, Earl M. Biekersoti of the Lejiguage Learning Centera and Jaaes Wrenn of Brcmi University, In the fall cf 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy project coordinator.
  26. David V. Dellinger of the Language Learning Center and Charles H* Sheehan of the Foreign Service Institute also served on the planning council and —
  27. contributed material to the project. The planning council drev up the original overall desigxi for the materials and met regnl&rly to rsviev their developiTjent *
  28. Writers for the first half of the naterials were John H, T» Harvey^
  29. Lucille A, Barale, and Roberta S* Barry, vho worked in close cooperation vith the planning council and vith the Chinese staff of the Foreign Service Institute- Mr. Harvey developed the instructional formats of ttie comprehension and production self-study materials, and also designed the eoimimi cat ion-based classroom activities and wrote the teacher1^ guides, Lucille A- Barale and Eoberta S, Barry wrote the tape scripts and the student text. By 19了8 ThOĒias S. Madden and Susaja C. Pol a had Joined the staff. Led by Ms. Barale, they have worked as & teain to produce the materials subsequent to Module &*
  30. za\ tri» vvf ar selected by Chuan 0. Cha.0,
  31. Q^« It* "ia^ t Jar* :七,Tsung-mi Li, ojid Yunhui C, tec* tte * iM t>- r-i-'--fang Chi Lee, Ying-ming Chens
  32. WM JfeHplHHifftec- Mcěa AfTz^lztr^ M*i-Ii Chesa* arid Henry Khuo helped is — it 气 ira eft ^relir ir.&ry corpus of dialogues,
  33. Admin1strative assistance vas provided at various times by Vincent Basciano ^ Lie a A-, Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong f Renee T. C. Liang,
  34. T.::z二色5 三.Madden, S\isan C* PoIaa and Kathleen Strype*
  35. The produceion of tape recording曰 vas directed by Jose M. Ramires of the Forel^i Service Institute Recording Studio* The Chinese script was voiced by Ms* Chao, Ms. Chen* Mr* Chen, Ms. Diao, Mb. Hu, Mr, Khuo, Mr. Li , and Ma, Yang. The English script vās read by Ms. Barale, Ms. Barry,
  36. Mr. Bascianoa Ms, Ellis, Ms * Fola, and Ms. Strype*
  37. The graphicā were produced by John McClelland of the Foreign Service Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote^ Chief of Audio-Visual.
  38. Standard Chinese: A Modular Approach was field一tested with the cooperation of Brown University; the Defense Language Institute, Foreign Language Center; the Foreign Service Institute; the Language Learning Center; the United States Air Force Academy; the University of Illinois;
  39. _ the University of Virginia.
  40. Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thoinas G, Foster, Coramndants of the Defense Language Ingtitute, Foreign Language Center, authorized the DLrFLC support necessary for preparation of this edition of the course materials. This support included coordinationf graphic arts, editing, typing, proofreading, printingand materials necessary to carry out these tasks*
  41. CONTENTS
  42. Preface » , * .......iii
  43. MODULE 3: MONEY
  44. Otjeetives _ 1
  45. Teirget Lists 2
  46. UNrT 1
  47. Reference List 。
  48. Vocabulary 10
  49. Reference Hotes ...................... 11
  50. Topic and comment Yes/no-ehoice questions Asking and giving prices
  51. The counters 'Volume},f l¥copy,M 丨1 aheet,” ^plāee/1 Tlstick11 Prices
  52. Drills .....* • 19
  53. UKIT 2
  54. Reference List 26
  55. Vocabulary 28
  56. Reference ī^otes 29
  57. ,,Somesn qjln(r)
  58. Imperatives and polite imperativee Kominali^ed adjectival verbs (d£de, xlaode)
  59. More on counters More on prices
  60. DrlllB 35
  61. UNIT 3
  62. Eeference List 4 ■ ^0
  63. Vocabulary ...... “2
  64. Reference Notes ^3
  65. Reduplicated verbs (kankan)
  66. TI0rTI quest Ion ts vith hāishi Sentences with objects and ādu AdJectival verbs and comparison
  67. The marker b§^ for tentative BtatmentB and requests Colors
  68. Vocabulary Booster (Colors) * ......................50
  69. Brills 51
  70. UNIT h
  71. Reference List 5了
  72. Vocabulary 59
  73. Reference Notea ...................................60
  74. The plural counter -xie*
  75. Time ^ords in topic position
  76. Completion l£ in sentences with counted objects Modifying phrases vith de^
  77. Vocabulsry Booster (Things in a ClaBsroom) ......... , , 66
  78. Drills ..... 67
  79. UH IT 5
  80. Reference List ..... • 了5
  81. Vocabulary ..... * • • 了ě
  82. Reference Notes 了了 Money denominations The prepositional verb gel More on the marker ne Focusing the question with Ehī bu shi Drills............/ . . . ...........03
  83. UīīlT 6
  84. Reference List 3了 Vocaxillary ■ * * * * + gg Kefereiicē Notes 90 Clock time Ba in questions Time-of-dsy words Drills .................................96
  85. MODULE hi DIRECTIONS
  86. Objectives ................... , * • • _ IQk
  87. Map of BeijIng ..................105
  88. Map of Taipei lQg
  89. Target Lists .............. ......... ■ * 107
  90. UtīIT 1
  91. Kefereisce List 113
  92. Maps for C-l Tape ..................... 1^5
  93. Vocabulary........ • - ..............116
  94. Reference Notes xil
  95. Thejgrepositiocal verbs daop ”to"; cong, ”from”; věng* ,ftovardsTI; and xilrsg,^towards^
  96. Directions for ”aheads." ĪSleft, and "right”
  97. Completion le Id future context a g£i mean in g^t henTI Brills ...... i2h
  98. UNIT 2
  99. Reference List •• • 131
  100. Maps for C-l Tape , ..........................133
  101. Vocabulary ......................................13[
  102. Reference Notes 136
  103. The four directions Pla-^e words vith -blānr
  104. Location words 助d the verbs shi, yōu, and zai ”Before" and ,rafter" _ ~~
  105. Vocabulary Booster (Things in Nature) • . ■ ........ 1^6
  106. Drills..........................ll+8
  107. UKĪT 3
  108. Reference List 156
  109. Maps for C-l Tape • • *......* * *.....* • • • 158
  110. Vocabulary.....* • • • .......................159
  111. Reference Hotes ...... * l6l
  112. The prepositional verbs ll_! "apart froms,T and chao a "towards^
  113. Compound verbs of direction with lāi and qu The marker -zhe
  114. Drills • • • ........*.....................l66
  115. UNIT 1+
  116. Reference List 175
  117. Vocabulary ■»,••*•••• ..... ......... 177
  118. Reference Notes 178
  119. The prepositional verb zu5, lt_by"
  120. Compound vert)a of result Directions inside a building Vocabulary Booster (Buildings and Institutions) iBk Drills............. . . * ..........186
  121. UHIT 5
  122. Reference List ..... ■ ............193
  123. Maps for C-l Tape ............................195
  124. Vocabulary 196
  125. Reference Notes 197
  126. Addresses
  127. Zai meaning "more," HagainTI Drills^ .................* ........205
  128. MODULE 4: DIRECTIONS
  129. The Directions Module (DIR) will provide you vith the skills needed to ask for and understajid directions to any place indoors or outdoors, to give simple directions, to xmderatand and give addresses9 and to describe relative locations#
  130. Before start ing the module s you īnuBt take and pass the MON Criterion Test,
  131. The Criterion Test vill focus largely on this module, \aut material from ORN, BIOT MOM, and associated resource modules may also be included.
  132. OBJECTIVES
  133. Upon suecesBful completion of this module, the student should be al5le to
  134. 1» Give the Biglieh equivalent for any Chinese sentence in the DIR Target Ll0t£»
  135. :r f any Chiseee sentence in the DIR Target Lists vhen cued vith its In^lish equivalent,
  136. 3. Ask for directions to s location in a cltys, to a place in a buildingT or to a specific address.
  137. h t Cosnprehend directions veil enough to trace the route oa a city map or a floor plan,
  138. Bemonetrste "understanding of directions by reetating at least part of them step ty step.
  139. 6. DistiGgui&b betveen Beijing ana Taipei expressions for directIone by matching expressions to the cities in which they would be used.
  140. 7* Direct someone (using single-sentence directions) to various places in & building by iescribing a route marked on a floor plan«
  141. <■■0* i ■ Taipei
  142. UNIT 1 TARGET LIST
  143. 1. Nī zhīda.0 bu Ehidao Huimei Do you know of the Huiaei
  144. Kafeitlng? Coffeehouse?
  145. Bu ^hīdāo_ No, I donft■
  146. 2,Dao kāfeitīng q.u, sencie zǒu1 How do I get to the coffeehoufie?
  147. Cong ahěli vāng zuo zou* Daole From here you go to the left. When, l^ukou aeii wang you zouf jifi you have reached the intersect ion,
  148. dao le, then you go to the right# and then
  149. you1re there.
  150. 3. C5ng shell dao yinhang qu, vo To get from here to the bank,工
  151. xian wang y6u s5ut dui bu dui? first go to the right. Is that
  152. correct?
  153. Bti shi, cong shell yizhī sou* No, frcm here you go straight.
  154. *
  155. U. RĒnhou, dāūle lūk5ut zeii vang After that, vhen I have reached the zuo duī bu duiT intersectiont then I go to the
  156. left, la that correctī
  157. Uuī le. That1s correct.
  158. īlǎo, V5 īhīdao le. Xllxie. Good. ITve got it nov. Thar* you,
  159. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-l tapes)
  160. 5. fānguǎnzl restaurant (Taipei)
  161. 6, 'fSnguǎnr restaurant (Běijīng)
  162. 了. shāngdiān store, shop (Taipei)
  163. B. store, shop (Běijīng)
  164. 9. xu&clāo school
  165. 10. fĚfigzi house
  166. 11■ Ki&ng tow&rds
  167. UNIT 2 TARGET LIST
  168. 1, NĪ ^hīdao Dongdān Di^nyīngyuān Do ycu know whether the Dongdan
  169. shi bu shi a Sri zher fīSjīn? Movie Theater it- in this area?
  170. Shi* ^es.
  171. 2. C6ng zhĚr āflto Dongdin How do I get fre oa herē to the
  172. DlSnyīn^uian qd* zenme sSu? Dongdan Movie Theater?
  173. Chule ahlige fandilm wang dong When you have gcae out of the hotelf
  174. zou_ valk to the i
  175. Cāole dlerge lōkSur,, bSi"biarjr When you heve reached the second
  176. shi Dongdan C&ishichang, intersection^ on the north side is
  177. the Dongdan Market,
  178. Nfinbianr shi Dǒngdāa Gǒngyuin, On the south side is Dongdan Park*
  179. Di^nyīngynSn jiň s&i ]>5ngd£n The movie theater is iunt on, the
  180. Caishichangde xlbianr, vest side of tiie Dongdan Market*
  181. 3_ Qō. kān dianyīng yīqifin, vo xiin Before I go to see the ctovie, I am
  182. qīl kan yige pēngycu, first going to visit a friend*
  183. Fandiln lībianr you melyou mai Is there a place to buy candy in
  184. tSngde? the hotel?
  185. YSu. You ylge xiSomāibu. Yes, There1s a variety shop, ltfs
  186. 2ai nei'biaiir- over there _
  187. ADDITIONAL HEQUIHBD VOCABULARY (not presented on C-l mā P-I tapes)
  188. 5- w&ibianr (vaibian) outside
  189. 6_ yīhāu after
  190. 7* yāubianr (ySubian) right side
  191. 8* zuSbianr (zuSbian) left side
  192. 9* xiSoxue elementary school
  193. 10, zhongxue middle school (the equivalent of
  194. junior and senior high school)
  195. UNIT 3 TARGET LIST
  196. 1. Mī chuqu a! Oh, you1 re going outl
  197. Wo xiSng chūqu nai Jlben shu. I thought I would go out to buy a.
  198. few books*
  199. 2. LaoJla, n£r you mai shūde? Excuse me, where is there a place
  200. to buy books ?
  201. Wāngfujlng Dājiē you ylge XlrihuC There is a Nev China Bookstore on Shūdiin, h?n Win^fSjīng Boulevard that is very
  202. large.
  203. 3. LāoJIa, Xīnhui ShūdiSn If ah^r Excuse me. Is the Kev China Book-
  204. yuap ma? store far frcm here?
  205. Bu yuSn, hen jīn. It*日 not far; ItfB very close.
  206. Zinme qSī Zouzhe q\i kiyi ma? Hov do I go? Is It possible to get
  207. there by valking?
  208. ZSuzhe qft kěyi* It fs possible to get there "by
  209. walking.
  210. 5_ Zou duo yTian? How far do I go?
  211. 25u b\l yu£iij līldofigde dlyīge Go a abort distancet and the first
  212. dalSu Jiu shi Xīnhufi £hudian. "building on the east side of the
  213. street Is the Nev China Bookstore.
  214. 6_ Dao XīnhuĚ Shudian qvi, sSnme Hov do 工 get to the New China
  215. ^Su? Bookstore?
  216. CSrsg dāmēn chīiqup chSo guSit You go out the entrance« turn to the jiā shi wSngfujīng Dājii* northt and that1 s Wěngfuj lug
  217. Boulevard*
  218. 了- Lāojiil, něige dālSu shi Xīnhufi Excuse m.es Is that building the Mew ShiSdlfiLn na? China Bookstore?
  219. Shi. Yes■
  220. ADDITIONAL FEQUIKED VOCABULARY (not presented on C圓1 and P-l tapes)
  221. 8. shuan to turn
  222. 9* chūlai to come out
  223. 10* lūxl _the west side of the street
  224. 11. lūliei the north side of the street
  225. 1Ē. lǐlnān the south side of the street
  226. 13* baihuS gōngsī department store
  227. lit, BaihuS Dāl6u (name of a department store in
  228. Beijing)
  229. 15- 3hSngbianr (shangbian} atove; the top, the upper pa^t
  230. 16- xiābianr (xilbian) ^below, under; the bottom, the lower
  231. part
  232. 1了, dīxia underneath*, the underneath
  233. 18. zhongjiinr (shongjianr) the middle, the space in betveen
  234. (zhongjiSn)
  235. 19. pfingbiEnr (pangbiān) beside, next to, alongside of;
  236. the side
  237. UNIT 4 TARGET LIST
  238. 1. Qīngwēn, canting zai nSli? Hay I ask, where is the dining room?
  239. 2UO diantī dao Irlou. Take the elevator to the second
  240. floor*
  241. Xille diantīI jiā kanJlan le. When you have gotten off the
  242. elevator, then youT11 see it.
  243. 2. Qīngwěn, nīmen ahēll you meiyou May I ask, is there a place to get
  244. līfāde difāng? a haircut here?
  245. You. Xiā l5u, suSbian Jiū sht. Yes, Go downstairBt and itfs (juet)
  246. on the left,
  247. 3. JīlSu mj&i dītfif On what floor are maps sold?
  248. ĒrlSu, The second floor *
  249. Zetme sou? Hov do I get there (go)?
  250. Wang hSu yīzhf z3u, Shllng l6us Go straight to the back* Go up the ySubian JItI bM māi dītāde* stairs t and the map department Is
  251. (just) on the right•
  252. k9 Xīshoujiin zll uSXi? Where is the waslinaom?
  253. Zai n&li_ Wāng lī sSu, Jli It1 a over there. Qo all the vay inf
  254. kllnjian le* and then you111 see it.
  255. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-l tapes)
  256. 5» qian frontah&od ^
  257. 6. duimian (du^l&ir) the aide facing; across froaf
  258. opposite, facirig
  259. 7* sb^bian (ahēiblanr} this way s thie side
  260. 8. nĒlbian (neiblanr) that way, that side
  261. 9, loutI staircase* stairwayt staira 10* ^Siilang corridor
  262. 11. cěsuS toilet, rest room
  263. 12# iln to enter
  264. 13. -tou end {occurs in place words)
  265. lhm -iaiGLn(r) surface (occurs in place words)
  266. UNIT 5 TARGET LIST
  267. 11 Duitmqī, Excuse me_
  268. Nī you shěnme shi a7 What can I do for youī
  269. 2, Ml ^hSo shēnme dīfang? What place are you looking for?
  270. Wo zhao Nanjing Donglil Yfduan, I am looking for Lane 5^ of Nānjīng
  271. WusMslxiang* East Road# Section 1.
  272. 3, Nī i^aňg nābiau zou. You go that way ■
  273. GuS sāntiāo Jiē, Jiū shi Cross tYiroe streetst and that18
  274. Nānjīng Dōnglu Yīdiiān- NānJīng East Road, Section 1.
  275. Daole YlduSn ySh&u^ qīīig After you have gotten to Bectioti 1,
  276. vēn bilren ba. ple&se ask someone else,
  277. kt Qlngwln, wSnSng zSi nSli? May I askp where is Alley 5?
  278. Nī aāi "Hartg Ejiān z5u yīdlan. You walk (straight) ahead a little
  279. farther*
  280. yBubian diyīge līlk5u Jiu shi The first intersection on the right
  281. Wuněng, is Alley 5.
  282. 5. Qīngwen ahetiāo lň shi ahenme May I ask, vhat road is this?
  283. Shē ehi ZhongsbSn BeilQ. This is Zhongshān North Road«
  284. Ou* wo zoucv^ le. Oh, I vent the wrong way*
  285. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULABY (not presented on C»i and P-l tapes)
  286. 6* hfitORg (htitSngr) & narrow street t a lane (BSijlog)
  287. 7. men (menr) gat€f door
  288. S- mēnkSu (menkour) doorwayf gatewayf entrance
  289. 9_ iliSo "bridge
  290. 10, tianqiāo pedeetrian overpass
  291. 11 • dīxia xīngrēn dao peāestrian underground, walkway
  292. UNIT 1 REFERENCE LIST
  293. (In Taipei)
  294. 1* A; Nī dao nail qjl? Where are you going?
  295. B- Wo dao kafēitīng I1^ going to a coffeehouse.
  296. I 2. B: Nī shīdao bu zhidao Huāa®i Do you know of the HuaifiSi
  297. Kāfeitīng? Coffeehouse?
  298. A: Bu zhldao* No* I donTt.
  299. ■3. A: Dao nSli q[ā_ zSnme s:Su? Hov do I get thereī
  300. I km C: Cong shell vāng auo z5u_ Frons here you go to the left,
  301. I5. C: Dlol© lEtkSu,s&l vňng ySn When you have reached the inter-
  302. e5u. section, then you go to the right.
  303. C: Diole lukSufr zai vāag yōu When you have reached the inter-
  304. zSuf Jiū dāo le* section, then you go to the right*
  305. and then you1re there.
  306. B7. A: Wo xlan wing zu5 zSuv āuī bu First I go to 七he left* Is that
  307. correct?
  308. C: Duī le. Thatrs correct *
  309. ■S. A: RanhSu ne? And after tbat? p
  310. C: Ranhout daole lūkSu, zai After that, when you have reached
  311. wazig y3u eSu, the Intersection p then you go to
  312. the right■
  313. A: Haoa vB jsbldao le. Xiāxie. Good, I,ve got it now,, Thank you,
  314. ■ ?. A; Qīngvěnp aārjg zhēli dao yīn- May I ask_ to get from, here to the
  315. hang qil, vang ySu zSu, duī bank you go to the right. Is that
  316. *bu āui? correct?
  317. D: BGl ahi, cong zhēli ylzhl No, from here you go straight.
  318. zSu,
  319. DTK, Unit 1
  320. Snack standB in Taipei
  321. llU
  322. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULAEY (not presented on C-l and F-l tapes)
  323. fanguanzi (f&nguSnr) restaurant
  324. EhangāiSn store, shop
  325. store, shop xulxiāo school
  326. f£ngzi hoi^e
  327. xiSng towards
  328. (Taipei} (Beijing)
  329. DIB, Unit 1
  330. MAPS FOR C-1 TAPE
  331. DISPLAY I
  332. DISPLAY 111
  333. K
  334. »NI
  335. A
  336. 8
  337. nu
  338. □ □□□
  339. I JcoLeehouse
  340. DISPLAY
  341. □ bajT
  342. Ixx
  343. Miss Mathews Mr. Yāńg
  344. _I
  345. []COFFEEHOUSE
  346. CJ
  347. SHOP
  348. DISPLAY JV
  349. 5
  350. 1
  351. 1
  352. DIR, Unit 1
  353. cōng
  354. dao
  355. dut
  356. fanpuSnr
  357. femguaDzl
  358. fSngzi
  359. Huāměi Kāfēitīn
  360. jia
  361. kāfēitlng
  362. lukSu(r)
  363. pūzl
  364. ranhSu
  365. Eshāngdiaji
  366. vang (wSng)
  367. xiān
  368. xiāng
  369. xuěxiao
  370. fang'blan h£i bū. yldiūg Jīngguo kāl xuē
  371. VOCABULARY
  372. from
  373. to» tovard曰 to be correct
  374. restaurant (Beijing) restaurant (Taipei) house
  375. I Coffeehouee (Taipei)
  376. then
  377. coffeehouse
  378. intersection
  379. store t shop (BēiJIng)
  380. to go
  381. afterwarde t after that
  382. storet shop (Taipei)
  383. to, towards
  384. first; ahead of time
  385. tovards
  386. school
  387. straight
  388. right (direction)
  389. then (in com&ands) to knov to go
  390. left (direction)
  391. C-2 and P-2 tapes)
  392. to tie convenient
  393. not yet certain
  394. TDy vay of, via
  395. school starts
  396. (literallys "open school11}
  397. yisl
  398. yěu
  399. 6
  400. Tx
  401. 1
  402. DIR, Unit 1
  403. REFERENCE NOTES
  404. 1. A: Mī dāo n&ll qu?
  405. B: Wo dāo kĒfiitīng qā*
  406. Where are you going?
  407. going to a coffeehouse,
  408. Notes on Uo, 1
  409. Qu, is used as the verb flto gotP when there is a destination, implied 3: stated, as in ”going to the countrylf ar.d ”going somewhere.11 The verb " to leavetfl is used for sentences such as 111Tm going (leaving) nov V5 xiSnaāi zou le- Wo xian^ai qu le neane ^Vm going there now 111 —
  410. the destination there,
  411. V?S dao Shetnghai qīH. TS ye qu.
  412. implying
  413. I Bin going to Shanghai, He ia going there too.
  414. Because gu is an action verbp it is made negative vith bu except when you are talking about completed action* Here are some examples of used In various asneets:
  415. Tl bu q5U
  416. Tā zuotiin měi qu. Tā. bfi qū. le,
  417. Ta mli qīlguo.
  418. He is not going*
  419. He did not go yesterday*
  420. (COMPLETED ACTION)
  421. Kow he is not golrig* (Originally, he was going to go- NEW SITUATION)
  422. He haa never gone there»
  423. Dap
  424. 述)In this exchange dao Is not the full verb meaning nto Arrive,m is the prspoeltlonal vert rto.” The prepositional verb īhrase beginning: with dlo Indicates the destination* Notice that prepoel* tional verb phrases in Chineee precede the main verbt while in. Engliah they -sually follov the verb*
  425. Ta s^i XlaitKRang ahūle santiSn.
  426. Qīng ni gel w huanhuan *
  427. W5 dao kafēiting qil*
  428. She stayed in Hong Kong three daye*
  429. Please change it for me*
  430. I'm going to a coffeehouae,
  431. prepositional verb is always followed ty & noun or nomi phrase that i曰 is object..
  432. DIRt Unit 1
  433. Kafēitīng, ,TcoffeehouseiT: Some people say that the coffeehouBe was a European concept first adopted by the Japanese and then transplanted to Taiwan. Coffeehouses in Taiwan are coafortable, leisurely places where a person can linger over & cup of something and talk, with a: friend for hours, to a background of recorded light music. Some coffeehouses have become quite oostūopolitan., offering a dozen kinds of coffee in addition to a variety of fruit drinks and soft drinks. Sometimes there may also tie a short menu including items such aa fried rice, noodlesf sandwiches, hamburgers, and ice cream.
  434. 2, B: Mī shīdao bu zhidao Uii&mei KafSiting? A: Bň shid&G»
  435. Bo you know of the Hu&aSi Coffeehouse?
  436. No* I donft»
  437. Notes on No, 2
  438. The verb zhīāao means Tlto knowIT also translates into Er.glisn as lfto acquainted with s ,T recognise _n
  439. or "to knov of *M Another verb # rěnshi, krsovtTi but In the sense of lfto "be
  440. Notice that in the affirmative the verb shidso ends In a Neutral uone, vhile in the negative it ends in a Falling tone (b\i ahldao).
  441. The verb ahīdao is a state verb. State verbs describe qualities or conditions (daa Tlto be large11 \ 转ui • 1Pto be expensive71). Knovlng ( ahīd&o), wanting (xlSng or yao)f and liking (xīhuan) are all considered states *
  442. As a state verb 9 ahīdao can only tie made negative with bň {never gjjj • Zhidao can be used vith the marker le for new situationB-
  443. Tā. yīqiān bu shīdāo zenme dao zher lāi, xianaāi zhīdao le*
  444. Ta qujiian hāi bū īhldāo tā ylliSu yao dac Zhongguo qil.
  445. He didi^t knov hov to get here "before j, but now he knows *
  446. Last ye&r he dldn1t knov that he would later be going to China,
  447. Huraēi
  448. to refer to refer
  449. to
  450. to
  451. Hua means "glorious,ir It is one of the syllables often used China* The syllable měi g Tl-beautiful S,T ia used in compounds America (钰曰 in MelgaST!
  452. DIR, Unit 1
  453. 3, A; Dāo nail qu, zenme sSu?
  454. How do I get there?
  455. Notes on No, 3
  456. zou
  457. Earlier,, you learned the v^rb sou also means ITto walk,
  458. means to
  459. go
  460. in the senae of
  461. Tā hāi měi zou, hāl zai zhlr kkn bao ne #
  462. Women zSu zhēige men ye kěyi.
  463. Hiizi hěi bō hut zou*
  464. as to leave, go by way of,*
  465. In the sentence above t ITto take a route.If
  466. He hB-sn't left yet. He is still here reading the paper *
  467. We can also go through this door.
  468. The baby can't yet valk*
  469. Dac naXi qū, zexme sou? This sentence conaists of a topic f āao nali qvL% nto go~to that placefollowed by a question about that topic, zernse Z.DU? lfhow do I go?M Both the topic and the question have the structure of full sentences:
  470. 泣。 -—-! n&Li z&rme sou?
  471. (To there so, how goT)
  472. Translated as Hto go,fl £u focuses on the destination, while zou focuses on the route taken to get there #
  473. —■ C: Cfirag zhēli wang īu5 u5u* From here you go to the left*
  474. lotes on Ho,讧
  475. CSng^^ 11 from11: Unlike the other prepositional verlDS you have learned^ song is only rarely used as a full ver"b in modern Chinese, Most frequentlyt it is used prepositlonally,
  476. WangB ,rtop,T "towardsPT: The prepositional verbs yang and dao may both be translated as 1pto.lf wSng, howeverp means atmply "towards” or ,Tin the direction ofsiT while dāo implies eventual arrival at a destination. Wang say also "be pronounced vang.
  477. DIR, Unit I
  478. Notice that tvo prepositional verb phrases occur "before the main verti*
  479. PREPOSITIONAL PREPOSITIONAL VERB AND NOUN VERB AMD NOUN
  480. MAIN VEEB
  481. Cōng zhSli
  482. vang zuo
  483. z5u*
  484. C: Daole lūkou, sāi v&ng ySu z6u.
  485. When you have reached the intersec-ticnf then you go to the right.
  486. Notes on No, ?
  487. LňkSiu flInterBectioriflī Literallyg this word means flroad opening.11
  488. Completion -le in the sentence above csarkB completed action tiut not past tense. It shows the completion of one action in the sentence In relation to another but does not indicate whether that action is past, present, or future. In the English translation, the time relationship tietveen the tvo actions is Indicated by the vord f,whenff; ■Vhen you have reached the intersection, then you go to the right.fl In a more formal style, the sentence could be translated as ^Having reached the interBecti you go to the right/1
  489. The adverb aāi is used for ”then” in coimands and suggestions. It
  490. usually indicates the next step in "First you go left, and then* when go right /1
  491. a suggested sequence of action曰* as in you have reached the intersection, you
  492. 6* Qt Dāole lūk5ut zai vāng ym zSuT jiS dāo le.
  493. When you have reached the inters, tion, then you go to the right, and then youfre there*
  494. Notes on No, 6
  495. Jill: You have learned that .jiu can mean tPright*' referring to where something is t as in Jiu zai zhěli,
  496. "precisely,TI TIJust "They1re right he.
  497. You also knov that it c&n mean ^imedlately/1 "right away、T_ as In W5 Jlu l£i,r,īTll "be right back.rr A third meanirxg was introduced: ITonIyt a synonym of zhia as in Jlu you v5 fuqin, muqin, "There's only my father and mother,Now you see Jiu used to mean then. 1 It stresses the immediacy of one thing happening after another: "and then right avay,r*
  498. You have learned tvo vords that may "be translated as then : zed and jiu. However, the tvo vords are not used, interchangeably, Jiīl Is used to stress liow soon one event happened after another4 Zai is how tvo actions are to be sequenced in time.
  499. used to stress
  500. The marker l£ in jiu dao le is combined le*
  501. A: Wo xian wang 艺u5 zSuf duī bu dui?
  502. C; Dwt le.
  503. First I go to the left, Ib that correct?
  504. That1s correct,
  505. Hotgs on No. 了
  506. Xi5n, ITfirstsfl is aii adverb* It must therefore come after the subject and before the verbf &ē in Ni xlān sou, "You go first.fl (in English rtfirat1f sa/ be placed either before the subject or after the vert, as in ,fFlrBt you goIT and nYou go first.11 But in Chinese xian must be placed between the subject and the verb» )
  507. pjyi also ineans "first, but dlyi and xiān are not interchangeable *
  508. I.nyī modifies nouns, whereas xi_Ěn modifies verbs * DĪyi refers to the first in a sequence p in other words, the 1fnumber oneIT samething-or-otlier *
  509. Xi^n refers to doing sojnething flretp before doing a second thing•
  510. Dui bu: dui: This phrase is used when you expect your listener to a^ree with you "but want to make siire#
  511. DIR* Unit 1
  512. At RanhSu. ne?
  513. Ci Rěnhou^ daole lukou, zki vang ySu aSu*
  514. A: HSo, vS zhīdao le. Xiexie*
  515. And after that?
  516. After that, when you have reached the intersection, then you go to the right.
  517. Good, I’ve got it now. ThanK you.
  518. Note5 Qj^jJOp 8
  519. RěiihQUa Tl(and) after thatfl: When giving directions or describing a contemplated series of steps, r£nh5u le often followed by zāl.
  520. WS yao dao Xianggang qū I’m going to go to Hong Kong for
  521. sintians ranhon sai qu three days t and then go to
  522. SheLngliai, Sh emghal ■
  523. Shīdao le means ITI knov now11 in the sense of ^Before* 工 didnft know
  524. rrciMrr^m奴-Ji ?
  525. bow to get there^ but now I know. (The expression is translated into more idiomatic English as ITĪ fve got it now^n) The state verb zhidao plus Dew-situation le indicate a change from not knowing to knowing. Here is sjicitlier exaaple of ahldao and nev-situation le;
  526. WS cSngqi^n bň zhīdao ta %h\X sal nlJ-i, xianzāi zbīdāo le*
  527. Beforep I didn’t knov where he lived, but nov I know*
  528. 9* A: Qīngwens cong zhēli āao
  529. yinhSng qil, vang you zSu, ňul bu dui?
  530. D: BU, stii, cfing ahěli yīshl zou.
  531. May I ask t to get from here to the bank, you go to the right* Īē that correct? l^ot from here you go straight*
  532. Hote on Ko, g
  533. Bū shl: Notice that the question In axchange 9 is not answered ¥ith btl dui#~The expression bfi duī is as rude in Chinese as "you're wrong^ is ia Englisb (except when a teacher is correcting a student).
  534. DIR, Unit 1
  535. fanguSnzi (fanguanr)
  536. shingdiān
  537. pusi
  538. xulxiāo
  539. fāngsi
  540. xiāng
  541. restaurant
  542. store, shop (Taipei)
  543. s tore,shop (BeiJīng)
  544. school
  545. house
  546. tovards
  547. Notes on Additional Required voeabul&ry
  548. Fanguansi, ^restaurant11: Fāndian refers to either a restaurant or a hotel. Fanguanzl means T,restsurant.^ The us^ual Beijing version of this word is fanguSnr (pronounced as if written fanguSr). The ending -r is used frequently in Beijing but in Taiwan is rarely used by Taiwsjieae speakers of Standard Chinese*
  549. Adding to a syllable usually causes the pronunciation of the base syllable to change * It will be easier and more practical for you to examine each ■£ word as it Is introduced In the course of study.
  550. You have already learned the vord yīdlanr, which is actually pronounced vidiar * From the examples yīdianr and fanguanr you can see that vhen is added to a syllable that ends with the jtif sound disappears coinpletely*
  551. Although adding -r_ causes pronunciation changes in most syllables t these changee are not represented In the Pinyln syBtem of romanination.
  552. Pinyin spelling rule3 state that the ending should simply be tacked on at the end of a syllable t regardless of vhether or not the pronunciation of the base syllable is changed by this addition.
  553. Xiagg_s TltowardE,T: The prepositional verb xian^ may be useā in most of the same ways that vang is used. You vlli probably hear yang (v£ag) more frequently than tbe 1iterary-sounding xiāng.
  554. Daole lukout xlang zuo tou.
  555. When you get to the intersect ion. f go to the left.
  556. MR, Unit 1
  557. DRILLS
  558. Expansion Drill
  559. Speaker: Ta qu.
  560. (cue) xuěxiao (He is going*1
  561. Wang TSngsht qu* Ta lfil# zhēli Lī XiSnsheng quB Ch$n tīSshi lāi, Gao Tfingzhi qila S5n Furen qū.
  562. JiānSdā
  563. xuēxiao
  564. Beijing
  565. yfiuzhēngjll
  566. n£li
  567. You: Ta dāo xuexiao ijīl*
  568. (He is going to school.)
  569. Wang TSngzhi dto Jilnada qū.
  570. Ta dio zhili lSi_
  571. Lī Xiānshen^ dao xuixiāo qu. Chěn Nūshi: dao Běijīng Gao Tongahī d&o ySuzh&ngju qu, Sun Furen dao n&ll qā?
  572. B* Response Drill
  573. 1, Speakers Tā d&o nāli qCLĪ
  574. (cue) nelge fSngulnzi (Wiere is he going?)
  575. 2, Chēn Xlānsheng dao n£li qū?
  576. Tilvan Yinhāng
  577. 3* Jlāng Tāitai dSo n&li qū? xuěxiao
  578. k, ShSng XiSoJlS dā。nlli qĚL? nage fāngiiSnsl
  579. 5# Gao XIanaheng dlo nali qā? vūguSnchft
  580. 6, Lifl XiSnsheng dSo n£ll qīl? HuSanei Kafeitīng
  581. 7* Lin NSehl dlo nlll qīi?
  582. GuSbīn DSflndiln
  583. You; Ta dāo nage fanguSnzi q&*
  584. (He is going to that restaurant.
  585. Chēn XI an sh eng dsio TSivān YlnhSng qĪL
  586. Jiang TS.Itai dao xuexiao qil*
  587. Zhang XiSojlS d^o nage fanguan^i qu*
  588. Gāo Xiinsheng dao vuguānchil qīl.
  589. Llfi XiSnsheng dāo Huāiněi KSfeitīng qu.
  590. Lfn NushT āko GuStīn D&f&ndiaE qil.
  591. 12 It
  592. DIB, Unit 1
  593. ", Transformation Drill
  594. 1, Speaker; Rī ahīdao nēige
  595. shāngdiāīi (Do you know of that store?)
  596. 2, Kl zhīdao nēige xuexiao cia?
  597. 3, Tǎ ahldeo Taivān YlnhSng m?
  598. Lt Lin Xi&naheng shldao nēige shangāian raa?
  599. 5. Wang Ta.itai zhīdao zhige fanguSnsi ma?
  600. 6+ l£ng Xiao j le zhīdao YofinehSja Dlfandlān mā?
  601. 7. Zhao XiSneheng zhīdao Jīnrt Gōngsī isa?
  602. You: Nī zhīdao bu zhidao neige shangdian?
  603. (Do you know of tliat 曰tore or not?)
  604. Nī zhidao bu zhidao něige xuexiāo?
  605. Ta shldao bu zhidao Taiwan YlnhSng 7
  606. Lin Xiānsheng shīdao bu zhidao něige shāngdlān?
  607. W£ng Taitai zhidao bu shldao shige fangu£nsi?
  608. Yang XiaoJ is shlftao bu zhid&o Yuānshdn DlfeLndlānt
  609. Zhāo Xiānsheng zhidao bu zhidao Jīnrl Gōngsī?
  610. D, Response Drill
  611. 1. Speaker;
  612. OR
  613. Nī zhidao bu ahidao HuamSi Kafēitlng? (cue) yes (Do you know of the Huamei Coffeehouse?)
  614. Kī zhidao "bu zhidao HuāmSi KSfēiting?
  615. (cue) no (Do you knov of the HuSjaei Coffeehouse ?)
  616. 2. Nī īhldao no
  617. 3,
  618. Fiī zhīdao yea
  619. Hī zhidao Daxuē?
  620. bu zhidao Dlyl Gongsl?
  621. bu ahidao wuguānchill
  622. bu shidao Taiwan no
  623. You: Zhidao, Hu&aSi Kafelting sii v5men nār,
  624. (Yes, the Huiieei Coffeehouse is over there 'by us.)
  625. Dutbuqla wS bu 2hidāo.
  626. (Pm sorry, I don't knov Eit3-)
  627. DuīMqlf v5 bii zhidao.
  628. Zhīdao,wuguanchu 2Si vSmen nār.
  629. Duī'buqī, vo bū zhīdao,
  630. 5
  631. DĪR^ Unit X
  632. Ni zhīdao bu zhidao Měiguo Xlnwěnohu? yes
  633. Zhīdao, Meiguo Xlnvěnchū zai vomen oar.
  634. NI zhidao bu īhidao rsage fanguanai? no
  635. Duībuqī j vo bū zhīdao,
  636. E. Expansion Drill
  637. 1* Speaker: Dāo nāli qii.
  638. (Go there*)
  639. J. Dio fanguSiisi qū.
  640. 3- Dāo youzhēngjfi qu.
  641. D&o shicgdiān qiL
  642. Dao Taiwan Dāxuě qu.
  643. 6, Dāo Meiguo Xīnvēnchfi qň.
  644. You: Qangwēn, dao nali qōT z^nmē z5u?
  645. (May 工 ask, hov do I get there?)
  646. Qīngwen, āsio z5uī
  647. QīngveD, dao zou?
  648. Qīngvea§ dāo z5u?
  649. Qlngwēn, dlo zSul
  650. Qīngyēn t dao £ense zou?
  651. fangu^L^i senitte youshěngjG qūt aenme a hāngdian qū a z enme Taiwan Dāxul qu, zenme Meiguo Xlnvenchu qu,
  652. 了. Dao Hu£mei Kafeit Ing q\i.
  653. Qīngwēn. s dāo Huimei Kāfeitlng qū,t zērnne zSu?
  654. DIR, Unit 1
  655. F, TransformatIon Drill
  656. 1, Speaker s N? ahīdao dāo Ku&nei
  657. KSfeitīng qu £?nme zou ma?
  658. (Do you know hov to get to the Hu&nei Coffeehouse?)
  659. 2. Nī zhīdao dSo TS.iwan Yīnhājig q,u
  660. aemae sou ma?
  661. :• Nī shldao dāo nage fānguSnzi qu sSme sou inA?
  662. ,,St zhidao dāo něige shāngdi^n qii atenme zou ma?
  663. 5. NĪ ahīdao dāo nāge xuěxiio qjl
  664. 2enme s5u ma?
  665. 6, Kī zhīdao dao kafeitīng q.īi zenme
  666. z5u ma?
  667. T. NĪ īhldao dao vruguanchS qā zezme sou toa?
  668. You: Hi zhīdao bu shidao dao HuāmSi Kafiitīng q,u zenme sSu?
  669. (Do you know hov to get to the Huamei Coffeehouse or not?)
  670. Nī shīdao bu shidao dao Taiwan YlnhSng ⑩ senme ī5u?
  671. NĪ zhīdao bu ^bidao dao ūāge fanguSn a i qu aenine sSu?
  672. Ni shīdao bu ahid&o dāo neige sh5ngdiān q\l zerme s5u?
  673. zhidao "bu shidao dao nā^e xuěxiSLo qň zSrne asSuī
  674. Kī zhīaao bu zhidao dāo kifEitīng qū zSrnne sou?
  675. Nī zhidao bu zhidao dao wuguancli^ qū. senme z5u?
  676. Expansion Drill
  677. Speaker: Xiān vang ^u5 z5u, zai vang yoM zou,
  678. (cue) lōkBu (First go tc the left; tben go to the right.)
  679. Xiān vang yōu sou, sai vang auo zdUp Dunhuā Lā
  680. Xian yizht z5u, sāi wāng zu5 sSu. Shōngshān BiiiS
  681. You: Xian vāng zuo zSut dāole iiikou zāi wāng yōu zou.
  682. (First go to the lefti when you get to the comer f go to the right.)
  683. Xiān wāng you z5\if daole Dunhuā Ld aai vang zno zou.
  684. Xlān yiahi sSu, dāole Zhongshān Bel iii z&l vāng zuo sSu,
  685. Xlān vang auo zou, sāi vang you sou* dīērge lukou
  686. Xian wāng zuo zou, dāole dierge lūkou sāi vang you 艺Siu
  687. DIR, Unit 1
  688. Xī&i vāng you sou, zāi vang zuo a5u, disānge liikou
  689. Xiān yizhī zou, z^i vang you zou. Zhonghuā Lu
  690. Xiān wāng zuo zou, zāi vang ySu z(Su» Rēnāi Lū
  691. Xiān vāng you souā dāole disǎnge lūkSu zai wing zuo 2S11*
  692. Xiān yishl s3u, daole Shonghua Lt aai wang you zou*
  693. Xiān wang zuo zǒnt d&ole Rēnai Lu zāi wāng yōu z5u.
  694. Expansion Drill
  695. 1. Speaker: Cong zhēli yizhī soUj dui tm dui?
  696. (cue) nali (You go straight from he re. Is that correct?}
  697. 2* C6ng īhěli wang zuo zou, dui bu dui? nī jiā
  698. 3. C6ng zhell yīzhf aSu, duī Tdu dui? fanguSnsi
  699. b. C6ng ^hēli wing you z5u, āul bu dui? kāfeitlng
  700. 5* Cong zhēli vang zu5 zou, duī Tdu dui? youzhěngju
  701. 6_ Cong īhěli yizhi zSv.9 duī tu dui? wguaschil
  702. You: Cfing zheli dāo nali qu, yīshl zoul dui tu dui7 (To get iroir. here to there you go Btraigat- Is that correct?}
  703. C6ng zheli dāo nī Jiā qu, vang zuo zou* dui bu dui?
  704. C6ng zheli dāo fanguānsi qňs yizhl sou, duī bu dui?
  705. Cong zheli dao kāfēitīng qū, w£ng ySu zStj3 duf l3u dui?
  706. C6ng abeli dlo youzhengjū qfi, vSng isuo Eouf daī feu dui?
  707. Cong zheli dao wūguānchu qfia ylsbī zou, dui bu dui?
  708. 7* Cong zheli wang you sSu, dui "bu dui? xuexiao
  709. CSng zheli dao xuěxiao quf vang y5u zSut dui bu dui?
  710. DIHt 切nit 1
  711. I. KesponBe Drill
  712. 1, Speaker: Wo zhīdao Huaaiei KSfSitīng.
  713. (^j^) y3u (I knw of the Huaziei Coffeehoyse.)
  714. C. yio iibīdac fSngu5i,ri.
  715. suS
  716. Wo zhīdao nāge y6r.^hengjGt ySu
  717. WS shīdao Taiwan YĪnhāng. zv&
  718. WS ahīdao ytzhl
  719. WH zhidao £uS
  720. wĪLguānchīl* MSiguo xa^xlko*
  721. WS sliīdao nage shangdian, ylahl
  722. You: '^ngvĚn T ^6ng zj^e] 1 dac Huairei KSfeitīng qu vang ySu zout daī Lti duxī 【:“y I you go to the right
  723. tc get to the Hu&nei Coffeehouse- Is that correct?)
  724. Qīngwěn t oSng zhēli ā^o tiage
  725. fānguSnzi q& v&ng zuo zZut duī bu
  726. at^iī
  727. (iīiigwSn, c6ng: zheli dao nā^e ySushěngjū qū vāng ySu s5u_ duī "bu dui?
  728. Qtngwrēnf c6ng zheli āSo 放ivāō YĪnhfing qu vang zuS īSu t duī bu duiī
  729. QīngvSnf cong sshlli dao wuguSncliil qū. yīahl aSuf duī Tdu dui?
  730. OXngi^n, cStsg zheli d4o MSiguo xuexiio wāng s8us dut bu dui?
  731. Qīngv^a* cSng ahSli dlo n&ge
  732. shixigdlSn ylzhl dui bu dui?
  733. Response Drill Speaker
  734. W8 zhīdao Hufimei Kāfeitlng,
  735. (cue) senme sou (l know of the Hulmei Coffeehouse•)
  736. W5 ahīdao HuS^nSi KSfeitīng,
  737. (cue) ySu (ī know of the Huamei Coffeehouse*)
  738. Yous Qīngvēnt die Hufimei 炫fēitī明 qū 2^īme sou?
  739. (May I ask, hcsw do I get to the Hufiiaei Coffeehouse?)
  740. Qīngwěn j c6ng ahěli dāo Huāměi Kāfēitīng q.ut v&ng you a5u# dui bn dui?
  741. (May 1 ask, I go to the rigjit from here to get to the HuamSi Coffeehouse, Is that correct?)
  742. Unit 1
  743. 2, W5 shīdao nage xuěxiāo, zenme s5u
  744. 3* WS zhīdao nage shāngdiān, zuo
  745. WS āhīdao Tfiiwan YfnhSng* you
  746. 5* Wo zhīdao wSguanehň* zenme zou
  747. WS zhīdao nMge fānguanzi* zuS
  748. Q3Cngvin f deLo na^e xuěxiao qā. seniae zSu?
  749. Qīngven t eSng zhēli dao nage
  750. shangdiac v&ng zuS sSut duī bu dui?
  751. Qlngvěns c6ng zhlll dlo Tiiv&n YinMng q{l, wāog ySu zSu. dui bu
  752. dui?
  753. Q3Cngwěnf d&o wugu&nchU qu zermse zouī
  754. Qīngwljap c6ng zheli ōM.0 nage
  755. fanguanai qū, vāng suo sou t dui bu
  756. dui?
  757. Interior of a luncheon stand off the beaten path in ShāngbSi
  758. DIR, Unit 2
  759. UNIT 2 REFERENCE LIST
  760. U A: Dongdǎn Diānyīngyu&n shl bu shl zai shir fujīnl
  761. B: ShE* £&i sher fājin*
  762. 2,r A: Nī shl dao dianyīngynSn fūjtn
  763. you meiyou yīnhfing?
  764. B i YSu. DiSiiyīngyiilLn filjin ySu (yige) ylnb£ng,
  765. 3. A ; Kī zhidao 1m īhidjao y£nhfiag
  766. shēnme shlhou guan měn?
  767. U_ As CSng ībēr d^o nār z^nme sou?
  768. B; Chule zhēige fsbidiln w&rsg dong zSu.
  769. 5, B: D&ole dīērge iňkonrt
  770. beibianr shi DortgdSii Cālshichiog* NānlDianr shl DSngdan Crongyu&a*
  771. 6- Bs Diāuyīngyuln jiīl sal
  772. ESiigdan CellBhichSjagde xTbianr.
  773. 了■* A; Wo chūle zhěige fāndiSUi
  774. vāng dang £Sut āutl bu dui?
  775. B: Dui le«
  776. fl** A: HaO| beibianr 日hi D5n^dān
  777. C&isliiehang* Ninbianr ne?
  778. B: NĚnbianr shi Pongdan GSngyuin.
  779. 5- * A: Dl&nyīngynan Jlň zai
  780. caishlchingde xrbianr shl bu shi?
  781. B: Shī,
  782. Is the Dongdan Movie Theater in this areaf
  783. Yes. Itffi in this area.
  784. Do you know vhether there la a. "bank in the vicinity of the theaterī
  785. Yes. There Is a bank In the vicinity □f the movie theater*
  786. Do you know at what time the bank closes?
  787. How āo I get there from bereī
  788. When you have gone out of the hotel, walk to the east.
  789. When you have reached, the second int^rsectionj on the north side is the Dongdan Market, On the south side Is Dongdan Park.
  790. The movie theater is Juat on the west side of the DSngdin Market.
  791. When I have gone out of the hotel_
  792. I walk t'o the east. Ib that correct^
  793. Thatfs correct.
  794. Okay, on the north side ia the Dongdan Market» Hov a"bout on the south side?
  795. On the south side is DSngdan Park.
  796. The movie theater is Just on the vest side of the market f ia that it?
  797. Yes.
  798. •This exchange occurs on the P-l tape only*
  799. DIR, Unit 2
  800. 10• A: Qň kān dianyīng yīqiSn vS xlān qil kān yīge pSngyou.
  801. 11. A: lībianr ySu meiyou
  802. mEi tSngde?
  803. B: You* YSu yige xiSomailDii* Zāi beibianr.
  804. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C*1 and P-l tapes)
  805. 2. v&ibianr (wāiblan)
  806. 3,. YlhbvL
  807. ^p yāub ianr (ydubian}
  808. 5- īuǒbianr (zuobian}
  809. 6. xiSoxuě
  810. Before I go to see the movie t 工 am first going to visit a frienā*
  811. Is there a place to buy candy in the hotel?
  812. Yes. Therefs a variety shop, It's over there.
  813. outside after right Bide left side elemental school
  814. 7-
  815. zhSngxuē
  816. middle school (the equivalent of junior and senior high school)
  817. DIfl, Unit 2
  818. VARIETY
  819. -C-
  820. SHOP ~
  821. OtSPLAY III
  822. OfX
  823. [! SMALL SHOP
  824. DISPLAY IV
  825. MARKET
  826. DISPLAY
  827. BESTAURAMT
  828. mi
  829. BANK口
  830. h1
  831. 口THEATER DSTORE
  832. MARKET
  833. DISPLAY It
  834. PARK
  835. HOUSE
  836. THEATER
  837. ><D
  838. X
  839. c
  840. 、扣
  841. Z
  842. to
  843. D
  844. Ui
  845. HOTEL
  846. O)
  847. c
  848. Dong Changān Jie
  849. MAPS FOR C-1 TAPE
  850. DISPLAY
  851. XX
  852. VOCABULARY
  853. bei
  854. beibian(r)
  855. ■Manr (■bian)
  856. cāishichang chu
  857. dianyīng(r)
  858. diājiyEn^ruSn
  859. dong
  860. dougtiiaTi(r)
  861. DongdEn
  862. fīljtn
  863. gongTufin
  864. lībianr (lībian) nSn
  865. nanbian(r)
  866. tang
  867. vň:ibianr (wsiiMan) WĚīigfuJ Ing Da jie
  868. xiaomāibu
  869. xīaoxTjē
  870. xrbian(r)
  871. yīhSu
  872. yīqi&n
  873. yōubianr (ySuMan)
  874. north
  875. north side
  876. side* edge (used in place vorās) market
  877. to go out# to exit
  878. movief fils movie theater east
  879. east side
  880. (a neighborhood In Beijīng)
  881. area, vicinity
  882. park
  883. inaide, in inside
  884. south
  885. south side candyp sugar outside
  886. WSngfuJīng Boulevard (BSijīng) west
  887. variety shop elementary school vest side
  888. after before right side
  889. ahongxuě
  890. zuobianr (suSbiM}
  891. middle school (the equivalent of junior and senior high aehool) left side
  892. city gate at Sūāhou
  893. Unit 2
  894. DĪR,
  895. (introduced on
  896. banshīchd.
  897. gSia
  898. guSle lukour na
  899. s.
  900. re
  901. zouzou
  902. ^uihao
  903. C-2
  904. and
  905. P-2
  906. tapes)
  907. office
  908. to be enough
  909. having passed the intersection
  910. well, then
  911. to be hot
  912. to take k walk
  913. it would be beat that
  914. DlRt Unit 2
  915. REFERENCE NOTES
  916. 1- A; Diānyīngyijlr, shī bu Is the Dong dan Movie Theater In
  917. sbi zai zhSr foij īnl this area?
  918. B: Bhi* Zai zhěr fūjīn. Yes, It1s in this area,
  919. Notes on Ng, I
  920. Dongdān is the name of & diEtricx iu Eeljīng to the east and south of the Palace Mus(Gg Bcvn^-iian) • at the intersection of D5ng CliaR^ān and D'Oiigdan Bei Dajiī> {See m^p of Beijing, preceding the Target List a
  921. Literallys dianying^ār, Eiesx?: iTeIectric-shadow hall.”
  922. has the structurs of a possessive phrases
  923. zhsr (-de) fujīn
  924. i here 1 e /iL_inity)
  925. (The marker -de is often oaiitted in phrases of relative location.)
  926. £• A: Ni zhidso diaoyīngyuSn in you meiyou yftihing?
  927. B: YSu, Dianyīngjuan fujin you (yige) ylnhāns.
  928. Do you know whether there is a bank in the vicinity of the movie
  929. theater?
  930. Yes* There ia a bank in the vicini of the movie theater.
  931. Note on No, 2
  932. Nī ah I dao # # .yoi, meiyou ylhar^T could also be translated as ,fDo you kjaov if therea bank.._ī,T When you vant to ask Mvhether/if^ in Chinese, use a yes/no-crhoice Question.
  933. Wo bu zhīdao tā lai Tdu l&l.
  934. (ī donTt know whether/if he Ts coming-)
  935. Notice that in English the "beginning of the first sentence in exchange is In question form: lfDo you knov*,, 7TP But the Chinese is in statement ^orm: HI ahldao,,•• To be perfectly logical, the Chinese vowld use either th€ auestion form nt sLbidao bu zhidao, . , or nī shld&q.. ,ma? But if these ^otīūb were useds the sentence would soimd avkvard, or even"^ngrGLmmatical p to many speakers.
  936. 3* A: Nī zhīdao bu zhidao yīnhSng shěmne shlhou g^ān men?
  937. Do you knov at vhat time the benk closes?
  938. īil shi dao bu zhidao i To as 乜 nDo iueEtion, nī zhidao bu ghldao and nī
  939. you knov... ?lf in a quest ion-word zhidao_.■ma? are preferred. NI
  940. may also occur, especially in long or complex Questions.
  941. ■ n Nī zhidao bu zbldao tā zāi nar?
  942. (You koov or not he is vhere ī)
  943. ■Do you know vhere h€ is?1
  944. Nī zhlde.0 :ta all nar i ma?
  945. (You hmoM he is where?)
  946. l1Do you know vhere he is?*1
  947. DXRt Unit 2
  948. A: CSng zher dāo nār zenme sou?
  949. B: Chūle shěige fand!an vang d5ng zou.
  950. Hov do I get there from here?
  951. When you have goce out of the hotel, walk to the east.
  952. ^otes on No, b
  953. Chū, "to go out, T!to exit11: This verb is nsisally not used alone, but is followed by an Cbject (chu mer.r> lfgo out the door") or used in cOEipound verts such as chS^u, 11 to go out*" (Compound verbs are introduced in the next unit.) To say that you are going out without apecifying the place, you may use Wq equ le, nI fm leaving P1P
  954. Shěige: I尥 the second sentence in exchange k9 Eheige is mstresaedit is translated as "the: not as "this/1 In Chinese, unstressed aheip;e and nlige are used more frequently than ^tbis^ and "thatM are used in English. It is often better to translate shlige or neige as lpthe*M (Remesn^er, howevers that ,Tthelf is not always expressed by a word in Chinese, as in Ytntaāag shēnme shihou guān men? nWhat time does the banX close?”)
  955. 5. B; Dāole dīlrge līikourf beibianr shi Dongdan Caishichang* IJĚnbianr shi Dongdan
  956. Gongyuan孝
  957. When you īisve reached the second intersection, on the north side is the Dongdan Market * On the south aide is DBngdSn Park.
  958. Uotes on No. 5
  959. The element -jbiam^ (-bian) means ”side■” Wien it is added to a direction vord, the word becomes a place name. For instance, beiMatxr is a noun and nanes a place, as in Dia^y£nEyuan„sai n^ige faMian beiManrt 1iTīie movie theater is on the nortfc side of that hotel• ■ Bel, on the other band* names a direction, and Iē the form usually used vlth "vang, 11 towards": NI vang oei z&q, T,You go to the north# M The other direction words (d5iig, najT. f 症,Euo • and you) may also be used es the name of a place (in combi nation with -biajir) and as the name of a direction- Remem'ber that the ending -bianr is pronoumced as if it vere written -bi&r- (See Uiait Notes on Additional Required Vocabulary.)
  960. BeiManr, nĀnbianr: These location words &re nouns (acting &s topics} in Chinese. They are translated into English as prepositional phrases {acting as adverbs)*
  961. DIR, Unit 2
  962. GoRgyuān literally means 11 public garden(Notice the difference in tone 'betveen y\iant '*gardenfM and yuana Mhalltir as in dlanyīngyuānt ITmovie hall.1'1)
  963. Cai shi chang; Below, in. the diagram of a l&rge calshichaEig in Bei J īng you viil find the following sections t sbilc&i (vegetg.blesTt d&nlĒi (eggs, including chicken eggs , duck eggs t salted duck eggs, and ITthousand-yeajr-old11 eggs) t douzhipīn (bean products like bean curd,, dried "bean eurd, bean^curd skint deep-fried bean ciird, Msmelly11 bean curd, fermented bean curd, bean noodles, fermented black beans % etc-)* tiĚovĒipīn (Bpicea and flavorings), gus^itou (canned goods), (candy )> y£n (clggjrēttes} f
  964. jiu (wines and liquors) f ji&ngcāi (pickled vegetables) Ě niuy&nKrou ("beef and 1 amb, available mostly to Moslems) t roulel {pork, pork ribst gromd pork, and porK lard), (chicken)v (duck), and haixian (seafood).
  965. A WAHKĒT IN b£u?NG
  966. shuciāi dsnlei h
  967. iQaOJ <1 r
  968. 6. B; Di^nyingyuan Jiīi sal
  969. Dongdān Cāishichangde xībianr.
  970. The movie theater is just on the vest side of the Dongdān Market.
  971. Notes on No, 6
  972. Jlti, lfrightfIT ,fexactly/1 ”Justlf: In earlier material this vord was translated as 'Vight.11 In this 日enteneefl jiu^is translated as ITjustSTI to avoid conf us ion with the direction "right” >,ySu).
  973. Pongdan Caishichaagde xīManr* "the west side of the Dongdln Market 9" or, more literally, ^the Dongdǎn MarketTs west side": Notice that this long modifying phrase is laarked vith -de* in contrast to ahěr fujin.
  974. Direction words: The conventional Chinese order for the points on the compass is dong^ něru xl, l3eīĀ ^east^ south, wst, north*fi Direction names are & part of many Chinese place names* Here are some examples:
  975. Beijīng NānJīng Tāibei TSinSn
  976. Hubei
  977. Hfinān
  978. Hebei
  979. Hlnirt
  980. Shandong
  981. SheLnxī
  982. nNortti of the (Dongtlng) lakeIT "Smith of the {3>Bngtlng) la^en ,TNorth of the (Yellow) river11 "South of the (Yellow) river" f,East of the (Taihfing) mouritaiasM "West of the (Taihāng) mountains” fiNorthern capital11 "Southern eapit^lIT "Taiwan NorthTT ,fTaivan South11
  983. 7. A; Wo chule zhēige fāndlin wāng dong zou, dui bu
  984. Wien I have gone out of the hotel I valk to the east. Xa that correct?
  985. That1s corrects
  986. dui? B: Dui la.
  987. B* A: Haos tigibianr sM Dongdān
  988. Caishichang. Kaobianr ne?
  989. Oltay, on the north side is the Dongdan Market * How about on the south side?
  990. On the south side is Dongd&n Park.]
  991. Bi NānManr shi C-ongdān GSngyuān■
  992. DIR, Unit 2
  993. As Diānyīngyuān Jiū zai
  994. cSishichatigde xībianr shi bu shi?
  995. B: Shi,
  996. The movie theater is Just on the vest aide of the mrkett ia that it?
  997. Yes.
  998. Notes on Nob , 7-^9
  999. : Shi, y5ut and zai are translated
  1000. Location words and shi, ySu, and _, ^ _____________________
  1001. into English as —some forn of the verb ,Tto be. The "English translatioKS nay mask the differences in neanlng among the three verbs, Shī is used f0T identityj z|i 1b used for location; and jrSu is used for ixistence.
  1002. BWmmCE LIST TBANSLATIOH LITERAL TRANSLATION
  1003. Bēi'bianr shl Dongdan Cāishichang. (On the north side Is the Dongdan Market«) (The north side la the DǒngdSn Market *)
  1004. BianyiRgyuan aal CaishichSngde xībianr. (The movie theater is on the treat side of the market,) (The movie theater is located on the marketfs west sid笱•)
  1005. Fandiān lībianr y5u yige xiaomāibQ. {Therefs a variety shop in the hotel,) (Inside the hotel exists a variety shop,r
  1006. the first example t it is poesible to a ay BeiManr shi DSngdān :5ishichang "because the market occupies the whole north side of the street. Ton voxdd probably not phrase the sentence this way If you were talking about the location of a telephone "booth or 玫 newsstand-
  1007. Notice the difference in vord order between sentences with nhī and teiītenceB with zlUL, "
  1008. Beibianr -—■■ ■■ ■_」 shi Dongdan Ci^.@hicbang» ^-----
  1009. ------s—— Dongdan CSishichang sā.1 「- --- ■běiblaiir.
  1010. DIR, Unit 2
  1011. 10- A; Qu kan diitnyīng yīqi&n# wo Before 工 go to see the movie4 I xian qu kān yige pěngyou* first going to visit a friend,
  1012. am
  1013. Notes on No. 10
  1014. Qu k&n: The verb qn.t like the verb lai • is frequently followed by & phrase expressing the purpose of tile action.
  1015. YiqiĚna Mbefore1p; Notice that in Chinese yīqiiĚn comes at the end of the clause, while in English M"beforalf comes at th& "beginning.
  1016. kān di any ing yīq^iĚn
  1017. before I see the movie
  1018. Iig£-
  1019. unstressed
  1020. When the: word yige Is stressed, it means ^one/1 VThen the vord is
  1021. or toneless, it means ira
  1022. or an.
  1023. 11* A* Fancli&rj lībianr you meiyou mai tangde?
  1024. B: Ydu» You yige xiSomSllDu^ Zai neibianr.
  1025. Is there a place to buy candy in the hotel?
  1026. Yes* Theresa a variety shop. It1 over there*
  1027. Notes or* No. 11
  1028. FāndlSn Iibianr you *.,? This question illustrates another vay in which sentences containing z&i and you may differ: Z^i allovrs the noun to be placed et the "beginning of the sentences makir.g the noun DEFINITE.
  1029. You allova the noun to be placed at the end of the aentencsj making the noun irīDEFINITE. In English t ITa/an" and ”the” express the idea of indefinite and definite * In Chinese, wori order ia used to express the same
  1030. DIB, Unit 2
  1031. waiManr
  1032. yīhSu
  1033. yōubianr
  1034. zuSbianr
  1035. xiaoxuě
  1036. zhongxuě
  1037. (wāibian)
  1038. (jroubian) (suSbian)
  1039. outside
  1040. after
  1041. right side left side elementary school middle school (the equivalent of junior and senior high school)
  1042. Xiaoinaibu aai fāndian lībianr,
  1043. Fandian libiarir you (yige)
  1044. ■ V K . . K ' ■
  1045. xiaomaibu.
  1046. The variety shop is in the hotel*
  1047. Inside the hotel there is a variety shop.
  1048. Unless other vise specifiedf a noun before the ver'b never indefinite:
  1049. Canting zai nǎr? Canting zāi zher
  1050. Where is the dining rooml (顧酬) The dining room is here.
  1051. An indefinite noun is normaliy placed after the verbs
  1052. Nǎr you canting? Zhěr you cantīn^^
  1053. Where is there a dining room?( ,
  1054. There is a dining room here, VDEFINITE)
  1055. Mai tĚn^de, lfa place to buy candy flf orf more literally t ,fone that sells candy : The noun modified "by this phrase has been left off the end of the phrase» This expression is understood to refer to either the person who does something or the place where semething is done* tfingde could be
  1056. translated in exchange 11 as ITcandy seller11 or Tlcandy counterT^ In some other context it might refer to a flcandy ātoreTi or a ,fca.noy departmeo.t.If (Notice that the English asks vhere. you can BUY some things but the Chinese equivalent asks where semething Is SOLD.)
  1057. Xlaomaibu, Variety shoptIT is a small shop inside a building* In a museiM the shop vould sell cigarettes^ sweet turns, and soda, In a hotel it vould sell & wide variety of goods t Including souvenirs p soaptheraoses socks^ fruit, breadt and vine.
  1058. Scbgg on Additional Required Vocabulary
  1059. Yīho •before*
  1060. Yīhou, "aftertst is, used in the same position in a sentence as yīqiap,
  1061. TS ralile dongxi y!£hou* zai qfi KĒn pěngycm.
  1062. After he has bought some things, he viil go ta see a friend,
  1063. In the Money Module, Unit h9 you learned that completion le is placed directly after the verb if the amount of the sentence object is specified, is placed at the ersd of the sentence if the am.om't is not stated.
  1064. 23h5 6 7 I 111 1 1
  1065. AMOUNT UNSPECIFIED: Wo mai fānvān le, I bought rice bovls,
  1066. AMOUHT SPECIFIED: Wo maile shlge fanwan. I bought ten riee bowls.
  1067. In the example for yīh5ut is used in another setting, the dependent clause of & sentence. In this case, the marker le ia placed directly after the ver'b, whether or not the amount of the object is stated.
  1068. Malle shu yīhou9 ti jiā zou le,
  1069. Mlile vuben shū yīhou^ ta Jtu zSu le.
  1070. After be "bought the books, he left. After he bought five booka f he left.
  1071. Zuobianr, yňubianri 工n English^ ve generally assign left and right from the point of vlev of the oTdserver : 11 As you look at the tvo buildings t the movie theater will be on the (your) leftt and the market will be on the (your) right It is comon for Chinese to assign left and right from the point of viev of the object itself. For instancet the theater shovn below might be described in Chinese as being on the right side of the market*
  1072. THEATER
  1073. From the point of viev of the market t with the entrance &诌 itB the theater is indeed located on the market1s right*
  1074. front side.
  1075. The same difference shows up in describing the relative locations of people or places in a photograph. In English, most people vauld say that Comrade LĪ is to the left of Consrade MS In the picture below. In Chineses many people vould say Ll Tongshl zai Ma Tangahtde yōubianr•
  1076. Li Tongzhī Ma TongzhT
  1077. DIR, Unit 2
  1078. Df course, the way of assigning left and right varlae with speakers of 'both languages and vith dLifferent situations •
  1079. Xia03cue» zhongxug; nprimary school/1 "high school" (literBO.ly. ”small study* middle study”): In the PRC and in Taiwan, primary school (xiaoxue) Includes grades one through six. Junior high school has grades one through three t and senior high school also has grades one through three.
  1080. Beijīng street scene
  1081. DIRt Unit 2
  1082. VOCABULARY BOOSTER
  1083. Tilings in Nature
  1084. air
  1085. animal
  1086. beach
  1087. bird
  1088. bushes
  1089. cave
  1090. cloud
  1091. desert
  1092. dew
  1093. earth [the planet] earthquake
  1094. fire
  1095. flower
  1096. fog
  1097. forest
  1098. graBB
  1099. ground, on the
  1100. hail
  1101. hill
  1102. hills
  1103. hurricane
  1104. ice
  1105. insect
  1106. Insects CBclentlfic term] island
  1107. lake
  1108. lightning
  1109. meadov
  1110. moon
  1111. mountain
  1112. imā
  1113. kongqī
  1114. dōngvu
  1115. hǎitān
  1116. niaci (yīzhi,: yige)
  1117. guānmucong (yIkuāi s ylpian, ,fa stretch oftr shandong
  1118. yun (yldu5, yīpiāji,ylc eng}
  1119. ehamo (ylpiSix, ”a stretch of") lilahul (yldī, "a drop of,T)
  1120. dīqili
  1121. āizh^n (ylci) buo
  1122. huā {yīduS, yizhī) wň
  1123. fihullnzi (yige, ylpiSn, 11 a stretch of!T}
  1124. c&o (ylgēn) dīshang
  1125. bāozl (yllī l^aūsai, 11 & hailstone”;
  1126. yichiīig, yīihěn bāosis ”a hailstorm”) xiao shān (yizuof yige) qiulfng (yīpian, wa stretch of,T) jSTēng (ylct, yīchǎng)
  1127. bīng ch6ngzi kǔňchQiig
  1128. dao, ha id So Ciri_th£_S€&^3 hfi
  1129. shSndian
  1130. caodi (yīkuklf ylpiān) yuēliangs yueq.iū [astronomical term]: sh&n (y£su5) nī, nībā
  1131. ocean
  1132. hai
  1133. path
  1134. pebble
  1135. xiS。 lu (yitiSo) shltou zir {yīlīT yige)
  1136. planet
  1137. plant
  1138. xtngxījag (yikē) zhhru.
  1139. rain yu (yichāng)
  1140. rainbow eSlhong (yldao}
  1141. river he (yītlio)
  1142. rock yinshi
  1143. sea hal
  1144. sky tiān^ t iankong
  1145. snov xue (jtchang; yīdult lfa pile of")
  1146. stEir xingxing (yīkē), hĚngxīng (yīkē) E;astro-
  1147. nomical term3
  1148. stone shītou Cyikuil)
  1149. storm hāQfēngyu (yīchSngp yfel)
  1150. stream xiSo he, xiSo xī (yttiao)
  1151. E\m tSiyang
  1152. sunrise rtchū (ylci)
  1153. sunset riluē (yīcī)
  1154. sunshine yāngguāng
  1155. thunder lei
  1156. tree shĚL (ylki)
  1157. typhoon tSifēng (ylcī, yichāng)
  1158. valley ehāngu
  1159. volcano hnSshān (yizuS)
  1160. waterfall pubii
  1161. Kind feng
  1162. WODdS shullnzl (yige, ylpila. 1fa stretch of1*)
  1163. DIE, Unit 2
  1164. DRILLS
  1165. A. Transformation Drill
  1166. 1. Speaker: Dongdān DlSnyJngy^&n zai zhěr fUjīn,
  1167. (The Dongdan Theater is in this area.)
  1168. 2* Wāng TŌngzhi jla sai sher fujīn.
  1169. 3* Nī pēngyou jia zk± něr fīljīn.
  1170. km Běijīng Fandi&n zai zhěr fujīn*
  1171. 5* Něige shāngdiān sāi zhěr fujln.
  1172. 6* Neige xuěxiao zai zhěr f立Jin,
  1173. 7. Klige fanguanr z&i shēr fīijiti*
  1174. You: Dongdān Diajayīngyiiān shl "bu shi zāi ahěr fīljln?
  1175. (Is the Dongdan Theater in this area?)
  1176. W&ng Tong shi jii. shī bu shi xāi zh^r fňjinT
  1177. Nī pěngyou Jiā shl "bu shi zb.1 něr fiXlln?
  1178. BlIJĪng Fandiān shl bu shi zti zhěr _n?
  1179. Něige shingdiān shī bu shi zll shēr f^Liluī
  1180. Kelge xuexllo shī bu shi zki sbfer fīljinǐ
  1181. Neige fanguanr shī bu shi sal ahěr
  1182. fīyin?
  1183. B* Trans format1on Drill
  1184. 1, Speaker: DiĚnyīngyu&n fūjīn y5u ylnhĚrig ma?
  1185. (Is there a l3enk in the vicinity of the movie theater?)
  1186. 2* Cāishichang fūjin ySu ylnhang ma?
  1187. 3. Ti Jiā fujin ySu gōngyuān nsa?
  1188. k. Nlige xuěxiao fujln ySu fānguanr ma?
  1189. You: PisLnyīngyu.ā.n f & J ;ī n ySu meiyou ylnhfing?
  1190. (Is there & bank In the vieini of the movie theater?)
  1191. Clrishich&ng fňjln ySu meiyou yīnhĚn
  1192. Ta Jla fūjīn you meiyou gongyu^iG?
  1193. Nlige xuěxiao fīljin you meiyou fangisanrī
  1194. 5* Něige fānguSnr fujīn you shangdi&n ma?
  1195. Neige fanguanr fujīn ySu meiyou sb&ngdiān?
  1196. DIRt Unit 2
  1197. 6_ Něige shangdiān ySu
  1198. ylnhing ma?
  1199. 7■ Dongdān Cāishichang fiijīn you shangdlSn nia?
  1200. Neige shangdlājū fňjīn y5u meiyou ylnhing?
  1201. Dongdan CaishichSng fājtn y5u meiyou shangdl^n?
  1202. C Trans format ion Drill
  1203. 1. Speaker; Di&iiyīn^riiltn fňjin ySu
  1204. meiyou yīnhSng?
  1205. (Is there a bank in the vicinity of the movie theater?)
  1206. 2, Dongdan fūJIn ySu meiyou
  1207. cāisMch£ng?
  1208. 3* GoijgyuSn fiij tn y5u meiyou xuēxi^o?
  1209. • Nlr fňjin y5u meiyou līfade?
  1210. • BĒiJīng F&ndi&ti f&jin ySu meiyou
  1211. diSnylngyuSn?
  1212. • Něige BhangdiSn filjtn you meiyou
  1213. jrīnhSugT
  1214. You: Ylnhfin^ sbi bu shi sli dil^yīngyuan fājitnT (Is the bank in the vicinity of the movie theater?)
  1215. CāiaMchaug shī bu Bhi zki Dongdan ffijin?
  1216. Xu€xiāo shl bu shi zāi gōngyuān fujīn?
  1217. Līfade 日hi bu shi z^i nar fājtn?
  1218. Diinyīagy^Sn sbī bu shi s在i BSijīng Flndi&Q fīljin? *
  1219. Ylnhfing shī bu ahi zSi něige ahingdiān fīijtn?
  1220. Nī jia fūjīn ySu meiyou xuexiao? XuSxi&o a hi bu shi sSi nī Jiā fiijinT
  1221. Beeponsa Drill
  1222. Speaker: DongdSn Dianyīngyuān shī bu shi zai zhěr fūjln?
  1223. (cue) no (Is the Dongdan Theater in this area?)
  1224. OR Dongdan Dianyīngyuāo ahī bu shi zli zhěr fīljtnī (cue) yes (Is the Dongdan Theater In this area?}
  1225. l£u: Bfi zāi zhěr fujīn. Zhlr fīyīc meiyou dlSnySngyuSja.
  1226. (Not around here. ThereTa no movie theater in this axea_)
  1227. Dongdan DiānyJngyu&i shi zti shěr fGjīn,
  1228. (The Dongdln Theater is in this area,}
  1229. DIR, Unit 2
  1230. 2_ Dongdān ŪaiB hie hang shl bu shl zāi shěr fujin? yes
  1231. 3. Dongdan Gongyuan shi bu &hi sai zhěr fuj Inī no
  1232. km Xiaoaiāib& shi bn shi zai Eblr fujin? yes
  1233. 5* Mai tSngde shi hu shi sai sr-hsr fīlj in? no
  1234. 6. Bei J īng Fandian shi 'ju shi iSi ahěr fujīn? yes
  1235. Dēngdān CāiBhichatig shī sāi zb&r fSjin,
  1236. Bd zāi zhěr fňjin* Zhěr fujīn meiyou gon^iān.
  1237. Xilomi'Dtl Bhi z^i sJiěr fujīn.
  1238. Bil zāi aher fuj ī a. Zhlr fuj īr. neiyou mai t^ingde *
  1239. Beijing F&ndianaāi ahlr filjiii.
  1240. E,
  1241. 1.
  1242. Transformation Drill
  1243. Speaker: Kī zhīdao ylnhSng Ehēmae shlhou kāl men ma?
  1244. (Do you knov at what time the bank opens?)
  1245. You: Nī shīdao "bu sliidao ylnhfing shēnne shfhou kāi men?
  1246. (Do you know at vhat time the Dpenri ī)
  1247. NĪ zhīdao ytnhĒng ^āi nali ma? Nī zhīdao hu shidao /īnhīng aai nāli?
  1248. 5.
  1249. 6.
  1250. Tā zhīdao cāige fajiguanzi shī Bheide ma?
  1251. LĪ TSngahi ahīdao nE you duōshao qitn meī
  1252. Fāng Xiānsheng zhīdao nī shĒmne shlhou l£i ma?
  1253. Kī Ilreia shemne
  1254. shīdao
  1255. ma?
  1256. mai tāngde xing
  1257. Ta sihīdap ahldao neige fEiaguanzi shī shēifle?
  1258. Lī TSngzhī zhīdao tu zhidao nī y5u duoshao qi&n?
  1259. Fiag Xiānsheng zhīdao bu ahidao nī. shenme sltlliou iSiT
  1260. NS airen shīdao bu zhidao māi t^ngde xlng shenme?
  1261. Ti Ta airep. zhīdao Sūxl Těngshi fihěmie Biifhou gongzuS ma?
  1262. Ta airen s&hld&o tu shidao Sub Tfingzhī sli^nme shlhou gong^uS?
  1263. DIR I Unit 2
  1264. Scpetnslon Drill
  1265. Speaker: Cong zhlr 6Āo něr qfl.
  1266. (gue) zSnme (Go from here to there*)
  1267. OH Cong Dongdan GoDgyuSn dS。dilUiyīīigTuSn q^m (cue) dong (Go from. Don^dĒn Park to the movie theater.)
  1268. C6ng Dongdan Gongyuan dāo cāishichwig qiS. gian
  1269. C6ng ChSngEn Jiē dto Slnlītfin qu• zenme
  1270. C6ii| Qiamen Dājii dāo RitSn Lil q.u. xī
  1271. C6ng Guanghufi Līl dāo WaiagfQjIng D&Jiē qā. TjSi
  1272. CSng Chāngaa JiĒ dāo WfegfSjIng Dāj i e qS. ySu
  1273. ^QU* Cong shēr dao neLr ⑩ zenme a5u?
  1274. (Hov do you go from here to there?)
  1275. Cong Dongdan Gongyman d&o dianyīn^ruan 的! vang dong zSu, dui bu dui?
  1276. (To go from Dongdan Park to the movie theater,工 go to the east. Right?)
  1277. C6ng Dongdan Gongya&n dao caishlchar^ qft, vāag qiln zhut duī bu dui 7
  1278. CSng ChfingSn JĪ5 dao Sinlīttk q& zeme a5uī
  1279. ^ong Qiānmln Dajiē dāo Ritan Lfi qii, wāng xī 2Su, āui bu dui?
  1280. CSng Guinghuā L\1 dāo Wangr2jlng Dijiē qS,w&ng b5l zou* duf bu dui?
  1281. Cong Changan Jie d&o WSngfyjIng Dājii v&ng ySu duī bu dui?
  1282. SuhstituUoia Drill Speaker
  1283. WS chule zhěige f&ndiāa vang dong zSut dui bu. dui 7 (cue) xī (After I come out of that hotel! I go to the east. Right?)
  1284. WS chule zhěige fIndian vang xī z5up duī bu dui? n£n
  1285. W3 chīile zhēige faimiSn vang nin duī bu dui? bgi
  1286. ws cMle zheige fandiln vang bei sou, dui bu dui? zuS
  1287. WS chǔle zheige fāndiān wing xī z6ut dui bu dui?
  1288. (After 工 eoae out of that hotel, I go to the west* Right?}
  1289. Wo chule dui "bu shěige dui? fandlān wang nfin zou*
  1290. 祐 chule āul bu ahllge dui? fiudilīi wang bei zou,
  1291. Wo chūle duī bu zhilge dui? flndian zu5 z5ui
  1292. DIRt Unit 2
  1293. 5. WS chūle ahēige fandi&n wang zuo
  1294. zou, dui bu dui? nělbian
  1295. 6. WS chūle zhlige fandiSn wing
  1296. něiMan zSu, dui bu dui7
  1297. y5u
  1298. 7. W5 chūle ahěige fIndian vĒLng y&u
  1299. ssīSu, duī bu dui? d5ng
  1300. W5 chūle Ehēige fIndian vSng nāībian sou* dui "bu dui?
  1301. W3 chīile shělge fandiān vang ySu zSu. duī \>m dui?
  1302. WS chule zhěige f&ndiān vang dong z Su, duī bu duiī
  1303. 2.
  1304. 3-
  1305. 6.
  1306. Earpansion Drill
  1307. Speaker: ZuStlanr shi
  1308. dianyīngyuān,
  1309. (cue) Dongdan clīiMchSng (To the left ie the movie theater*)
  1310. Youbiaiar ySu shangdian* zheigo fāndian
  1311. ZuSbianr ibl mli t&ngde. xiaomSi"bfi
  1312. Valbianr you mtibaode, gongyuan
  1313. ZuSManr you f andi an -caishichang
  1314. Yoti^lanr yZv. māi tSngde* dilrayīngyuān
  1315. You: Dongdan CaishichSngde zuo'bianr shl dilr^rīngyu&n.
  1316. (To the left of the BSngdan Market is the movie theater.,
  1317. Zhlige flLndiande ydubianr ySu shangdiān•
  1318. XiSom&ib&de suSbianr shi māi tSixgde.
  1319. Gongyuinde wSī'bianr ySu maib^ode* CSishichSngde ^uobianr ySu fandiSn,
  1320. DlfiiiyīngyuiLnde ySubianr ySu mai těngd«,
  1321. t, WSiManr Bhi shāngdiān. faDdiān
  1322. Flndi&nde vāibianr shl
  1323. h&ngdian-
  1324. TransforEiB.tion Dri 11
  1325. Speaker: Cāishichangde xTbianr you d i anyī au.
  1326. (To the vest of the market is & movie theater.)
  1327. DiiLnyīngyu&nde vaibianr yJ5\i mki baode*
  1328. Gōngyuānde lībianr ySu māl qīshuīde.
  1329. Xuexiaode dongbianr you yfnhing#
  1330. Fanguanr nanbianr you shangdlSn. Ylnhangde yōubianr ySu fanguS^r.
  1331. Fandiānde be iibianr y5y dianyīngyuān,
  1332. Y。1』: Něige di^oySngyuan Jifi zai caishichangde xībianr.
  1333. (That movie theater ia to the west of the market.)
  1334. Něige mai baode jiū zĪLi dianyīngjruSnde wāLiManr,
  1335. Něige qīshulde jiū zli g5ngyu£nde lĪManr _
  1336. Něige ylnhSng jiu zli xuěxiāode dongbianr*
  1337. něige shSngdiln Jiū zāi fanguSnrde nfiflbianr•
  1338. Nlige flbguSr ySubianr■
  1339. Něige diĚLnyingyuan beibianr.
  1340. zS:l ylnhSngde jitl zāi flikdiande
  1341. ComMnation Drill
  1342. Speyer: Tā qil kān dianyīng,
  1343. ■TS qu kan yige pěngyou*
  1344. (He goes to see a movie* He goes to visit a frienēL
  1345. TE qil xuē Zhongguo huā_ Tā qň mai yiben shu.
  1346. TS qu mai ātsū_ Ta qS huan yidianr qiSn.
  1347. TS qu kan di&nyīng* Tā qň mSi ting.
  1348. Tā qň gor.gzuā. Tā qu kān Zhěo Taitai.
  1349. 如 kan^diānyīng yīqiSn, ta xian 9.S. kin yige pēngyou,
  1350. (Before he goes to eee a movief be first goes to visit a friend*)
  1351. 姐 xuě Zh5ngguo hu& yīq.iěap ta xiān qii mai yiben shu.
  1352. Qū mai ahu 7Īqiānt tā xian qū hu^n yidiSnr qifin.
  1353. Q& kin dllisyīng yīqian, tS xian qū mai tāng.
  1354. 的 gong^uo yǐqiSnt ta xian qS ktn Zhāo Tiltai.
  1355. DIBt Unit 2
  1356. 6, TS īiu MSiguo* Ta qī nian
  1357. Yīngven,
  1358. 7. Tā qii kan Lin Xiānsheng, Ta qň
  1359. mai yīdianr diSnxīn.
  1360. Qu Meiguo yīqiān ^ ta xiān nian Ylngwen,
  1361. Qū kSn Lin Xiānsheng jlqian * ta xian qu mSi yīdiSnr diSnxIn.
  1362. Transformation Drill
  1363. 1|_
  1364. 5,
  1365. Speaker: Qit k^Ln dianyīng yīqians
  1366. tā. xiān qīt kān pāngy ou, (Before seeing the movie * he first goes to visit a friend.)
  1367. Qii xui Shongguo huS yīqiěns ta xian q^ū. mai shū,
  1368. māi shu ylqiěn, ta xian qS huān qiln«
  1369. Qā kān dianying ylqiSn, ta xiān qīl mǎi t£ng*
  1370. Qu gSngzuo yīqiein* tā xiān qīl kin Zhao Taitai *
  1371. Qň nian lishi yīqIĚns ta xiān qjl niān Yīngvln.
  1372. You: TS. Stan pēng/ou ylh&Uj kan dianyīng«
  1373. (After he visits a friend, he goes to see a movie*}
  1374. Ti mSi shū yīhou, q 芒 xuē ZhŌBgguo hu&4
  1375. Tā huān qiān yīhāu t qū mai sha.
  1376. Ta mai tfing yJhou, qu kān diinyīng.
  1377. Ta kin Zhao Taitai yīhou, qu gōngauo*
  1378. Ta niSn Ylngven yīhSu, qQ. niSn llsht.
  1379. 7. Qu kān LĪ XiSnsheng ta TS mai dianxīn yībBii, au kān LĪ
  1380. xIbji qu mai diSnxIn# Xiānsheng*
  1381. DIR, Unit 2
  1382. L. Response Drill
  1383. 1. Speaker: Zhlr you meiyou ea!
  1384. tSngde?
  1385. (cue) Itbianr j ~
  1386. (Is there a candy store here?}
  1387. 2. Xi&cnsaibū nar you meiyou mai
  1388. qj shuī āe ? z.uo'b i anr
  1389. Xuexiao nar you meiyou māl
  1390. Yīngwěn zidiScsde? āongbimr
  1391. Nir you. meiyou mi jōzide? yōubianr
  1392. 5* Gongyuěn fūjtn ySu meiyou mil sSzhīdeT nanbianr
  1393. 6. Fandiān f&jin you meiyou māi d文tfideī xībianr
  1394. You: YSui mai tingde zāi lībianr (Yes t there1s a candy store inside*)
  1395. Youj mai qīshuSāe zSi zuobianr.
  1396. You, mi Yīngwěn stdiande ^sll dongbianr.
  1397. Youf mEī jGzide zāi ySubianr t Y5ut ni^l zāshīde zāi n£nbianr * Y5uf dītude zeLl xībianr*
  1398. ciiahichSngll ySu meiyou mai pīJiude? něibianr
  1399. Y3up mai piJiude z&i niiManr*
  1400. DIR, Unit 3
  1401. UNIT 3
  1402. REFERENCE LIST
  1403. (in BeiJīng)
  1404. 1. B: Nī chūqu ai
  1405. A: WS xiang cbūqu mai Jlfeen shu*
  1406. 2, A: LSoJiS,, nar you mai shude?
  1407. Ci Wāngfujīng Dā.jie you yige Xīnhuā ShudlSLn. hen dig
  1408. 3_ Aī Xīnhut ShudieLn li shir ma?
  1409. C: Bň yu£nf hen Jīn.
  1410. A: Zenme q:ū.7 Z3u2ll€ qū kēyi ma?
  1411. Ci SSuahe qň Kēyi*
  1412. 5- A: Elrmie aSu?
  1413. C: Cfing dāněn chǔqu, chāo "bei guSi, Jiīi shl WĚngfujSLri^ D^Jie.
  1414. 6* *kt Wo cong damin chūqut chSo "bei gu&it dui bu dui?
  1415. C; Duī le•
  1416. Ti A: Zou āu.6 yuanī
  1417. C: Z?5u bft yuan* ludongde dīyige d&lSu jiīl sbi Xīr^iua Shudian*
  1418. Ō* %l: Lāojiā, něige d&lSu shl XīnhuS Shūdiān isa?
  1419. 0ht you1re going out!
  1420. I thought I would go out to tuy a fev books.
  1421. Excuse nie} vhere is there a place to būy tooks?
  1422. There ia a New China Bookstore on WSngfujīng Boulevard that is very large #
  1423. la the New China Bookstore far from lieret
  1424. Itfa not farj it*s very close*
  1425. How do I go? Is it posailDie to get tbere by walking?
  1426. It fs possilDle to get there by valk ing.
  1427. Hov do I go?
  1428. You go out the entrance, turn to the north j and thatTs wāngfujīng Boulevard.
  1429. I go out the entrance &nd turn to the north. Is that correct?
  1430. That1a correct.
  1431. How far do I go?
  1432. Go & short distance* and the first building on the east side of the street is. the īīev China Bookstore.
  1433. Excuse met is that "building the 1-īew China Bookstore?
  1434. Shī,
  1435. Yes*
  1436. ^Thie exchange occurs on the P-l tape only*
  1437. 6
  1438. 15
  1439. DĪKf Unit 3
  1440. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULAEY (not presented on C-l and P-I tapes)
  1441. 9* zhuan
  1442. 10, chulai
  1443. 11. libcī
  1444. 12. iňbei
  1445. 13. lūn&n
  1446. lhm "bSihuS
  1447. 15. BSitmS
  1448. l6. sh&ngbianr {shlngbian}
  1449. 17 • xieLbianr (xiitbian)
  1450. 18 ■ āīxis.
  1451. 19. zhongjianr (zhongjIanr) (aliongjiān)
  1452. to turn to come out
  1453. the vest side of the street
  1454. the north side of the street
  1455. the aouth side of the street
  1456. department store
  1457. (name of a department store In BSljlng)
  1458. alDōvei the top, the upper part
  1459. below* tmder j the bottomt tbe lower part
  1460. underneath; the underneath the middle, the space in between
  1461. 20.
  1462. pSng^iatxr (pāngbian)
  1463. beside9 next to, alongside of; the side
  1464. DIR, Unit 3
  1465. HOTEL
  1466. HM-
  1467. theater mahket in Jiē
  1468. O—
  1469. (!)
  1470. Dōng Changā
  1471. DISPLAY
  1472. MAPS FOR C-1 TAPE
  1473. DISPLAYS I III, IV
  1474. 13>!?q汨S ulnsPGUroa
  1475. C?A c^z
  1476. m
  1477. 'I.. F-^du
  1478. In
  1479. VOCABULARY
  1480. ,tovards cgme out go out
  1481. boulevard
  1482. building
  1483. entrance
  1484. underneath; the underneath how far
  1485. to turn
  1486. a few several
  1487. to be close * to be near
  1488. excuse me
  1489. froEij apart from
  1490. the north, aide of the street
  1491. the e&st side of the street
  1492. the south side of the street
  1493. the vest side of the street
  1494. besidet next to, alongside ofj the side
  1495. alsovet the top* the upper part bookstore
  1496. bslow^ under; the bottomt the lower part
  1497. Nev China Bookstore (Beijing)
  1498. a f an to be far
  1499. the middlet the space in Isetveen
  1500. to turn
  1501. walking
  1502. (naiae of a department store In Beijīng) department store
  1503. Baihuo Daloii
  1504. baihuo gongsī
  1505. chāo
  1506. chulai
  1507. chūqu
  1508. dajlS dalou dSffiěn(r) dīxia āu6 yuSn
  1509. guai
  1510. jl*
  1511. Jige
  1512. itn
  1513. liojil
  1514. If
  1515. lubĚi
  1516. ludong
  1517. lunan
  1518. luxi
  1519. pSngtianr (pfingbiin)
  1520. sh Ingb lanr (8hatJ gbian) shudiān
  1521. xlāl>lanr (xiablan)
  1522. Xlnhufi ShidiSn
  1523. yīge
  1524. yuan
  1525. zhorigjtaar (ahongjiaiir) (zhSngjifin)
  1526. zhuan
  1527. zouīhe
  1528. DIB, Unit 3
  1529. tIntroduced on C-2 tape) dai biāo Hān-RĪ sīdiaji niw
  1530. Rī-Han sīdian yljian ylshang
  1531. 2 So
  1532. xSu dāo
  1533. to wear a watch
  1534. ChineBe-Japanese dictionary
  1535. to be proriouneed, to be read as
  1536. Japanese-Chin esse dictionary
  1537. a piece of clothing
  1538. to "be early
  1539. to walk to
  1540. Wen Wu Temple, near Sun-Moon Lake in Taivan
  1541. DIR, Unit 3
  1542. REFERENCE NOTES
  1543. B; Nī chūqu a!
  1544. A: WS xiSng chūqu mai jiběn ahūi
  1545. Oh, youTre going out!
  1546. I thought I would go out to buy a few tJooks,
  1547. Notes on No. 1
  1548. from tfee speaker)": The verb cīiu means nto the sense of leaving an area. Chu must be of xhe pl&ce "being left (as in cbille aheīgg or £u usēd &B a DIRECTIONAL ENDING, Whem indicates not only that the person exits but also that the person exits towards or avay from the epeaker, Chil^u corre曰ponds to the Siglia红 11going out*11 ejid chul&i to "coming out.
  1549. Tā zaoshang ji1& ehuqu le.
  1550. Chūqu, ,Tto go out (avay go/come out *,f 11 to exit," in followed either by the nsume fIndian) or ty the verb l£i lĀi or foilovB, the ver'b
  1551. Tā zk± neige shangdiānll mSi cai ylj Ing sānaliifēn sbong le! Hfii m€i cīiūlai!
  1552. He vent out this morning*
  1553. He liaa been in that shop buying groceries for thirty minutes already, and he h^sn1^ come out yetī
  1554. When the ver"bs l£l and are used as directional endings, they are unstreBBed and toneless*
  1555. Nl ebŪQu ai SometiEes tMs expression be used aB a greeting.
  1556. Instead of saying "hello" vhen greeting a friend or acquaint mice* the Chinese state the obvious- For example, if you (An Dawēi) drop In unexpectedly on a Chinese friend, probably the first thing he irill say is Q; Ān Daiv&i! Hi 1基i le! Qīng j£p1 T>0h! An D&vli! Yqu have come! Please come in -Vl~Or if you run an errand and then return f you viil proba'bly te greeted with Huilal le, ITYoufre Ijacīt*11 A friend of yours who rwia into you domitovn may Bay HI ye dāo zhěr l&i le> MYou have come here too.ft In Chinese these remarks are a common form of greet Ing *
  1557. Jibgn: The bound word Jl- means 11 a fev*11 It is unstressed and often toneless* When stressedT Jl* is the question word IThow many,IT
  1558. (OR iiben)
  1559. Ti maile Jī^en shū*
  1560. Tā mSile Jlben shū?
  1561. He bought a few books,
  1562. Hov many books did he buy?
  1563. Intonation and context will often help you decide which jS- is being used
  1564. DIR, Unit 3
  1565. Chugti m£i Jiben shui The phrase folloving the verb chuqu indicates the purpose of going out. Purpose expressions often follov the yer^B I&i^ and tlaeir compounds *
  1566. 2. A: Laojiā, nār you mai shude? Excuse me, vhere is there a place
  1567. to buy book曰?
  1568. C: WSngtiaJing Dājii you yige There ia a Nev China Bookstore on
  1569. XīnhuĚ Shūdian^ hen da. WĒngfujīng Boulevard that is
  1570. very large*
  1571. Hotes on No« 2
  1572. 1^0巧甚 is a BĚljīrsg expression used when asking a person to do same金 thingTtln exchange 2, a person is being asked to give directions,) Speakers of Chinese from other areas of China vauld pro'ba'bly use qingtfēn •
  1573. Hen da, ”(It is) very big”: Notice tbat in the English translation tvfo Chinase sentences have been combined. Literally, the Chinese means 1T0n Wingfujīng BoiHevard there is a Nsv Chi^a Bookstore, īt is very large*11 Chinese punctiiātion rules allov tvo sentences to be separated by a connaa instead of a period if the relationship between the sentences is considered very close,
  1574. WĚngfuj ǐng Dajlē: The Wangfujīng Boulevard area is a maJ or shopping district in Eeijīng. Baihuō D^lSu (a state-owned department store)p Dongfen^ Shīchanp: (a large enclosed market)f bookstores s antique shops, and hotels are fo\md there *
  1575. 3. A: Xīnhu£ Shudian lī ahēr yu5u Is the Hev China Bookstore far
  1576. from here?
  1577. C: Bu yuan, hen jīn. Itfs not far; it!s very close.
  1578. Notes on No^ 3
  1579. Lī - The prepositional If means TlfromIT in the sense of 11 to be
  1580. apart from+ĪT Like other prepositional vert phrases:l a phrase containing It precedes the iDain verb__in this case, the adjectival verb ruant Mto be far."
  1581. DIR, Unit 3
  1582. XTnhufi Shudian It zh?r jruan ma?
  1583. (Nev China Bookstore from here far?)
  1584. ■Is the New Bookstore here?11
  1585. China far from
  1586. Unlike other prepoBitional verbs t cannot be made negative. You cannot say that one point is ,fnot apart11 from another. You sey that two points are ifnot close to each other11 or linot far from each other *,r
  1587. Xīnhuā ShǔdiaQ shēr bfi_J_īn,
  1588. XīnhuĒ Shūdiān shir bu yu£n,
  1589. Cong and ll are tioth translated as nTrom*n C6ng Is used vith the point of origin, and Is used with the distance betveen two points,
  1590. Aī Zenme qu? ZSuzhe qu kēyi ma? How do I go? Is it pOiBible to get
  1591. there by walking?
  1592. C】Zouzhe qīl keyi# Itfs possible to get there lay
  1593. walking* r
  1594. Notes on h
  1595. Zenme qu? looks very much like semns zouft which asks about what route you should take. ^Snme qu? etsks about your means of transportation*
  1596. ZSuahe, ^walking11: When the marker ^zhe is added to an action verbt the ver'b fora corresponds to the English -ing. The -she puts the focus on action continuing for some time* Because of thiet -zhe is called a marker of DURATION,
  1597. TI xuizhē xuěshē Jiu bā He was studying and atudying it, and
  1598. xiang xuele. then he didn't want to study it
  1599. aiiyiaore •
  1600. DIR, Unit 3
  1601. In the sentence ZSuahe q_ň kgyl > the marker -zhe is attached to one verb (sou) to modify another vert (oň), This indicates that the action of the verb to which -she is adāed occurs siffiultaneously vith the action of the verb modified. The action of ”valuing” modifies the action of "going there." The phrase c&n be understood as Mwalkingly go.fl *
  1602. Here are some other exaaiplea;
  1603. Ti nieitiān chīshe fan kān diānshī.
  1604. Nī shengzhe bīng hāi suS ahtJ
  1605. Every day be vatcheā television while eating.
  1606. You work even while you1 re sicltl
  1607. 5* A; Zenme zSu?
  1608. C: CSng dāffiěn chūqu, ch&o bei guait J iū shl WangfuJ īng Dajie.
  1609. Mow do I go?
  1610. You go out (from) the entrance, turn to the north,and thatfs Wfingfujīng Boulevard*
  1611. Notes on No, 5
  1612. SlS—* The prepositional verb c_h^o > literally meaning "facing towardsfM is used in Beijing.
  1613. 5HĚli "t0 turn”: The verb guai usmlly refers to a 90-dagree turn* but you can see below that it is used in exchange 5 to refer to a 1.80-degree turn. In English we would break up the directions into three stepsf saying ^'You go out the entrance, turn left, and turn left again at the corner■" In Chinese, if the building you are leaving is on a cornert going along one side and then turning the corner be thought of as & single step.
  1614. 8EIJĪNG HOTEL
  1615. *Because the two actions amount to one action for all practical purposes, this may be one of the more difficult examples for the marker -she*
  1616. Learn this sentence as a whole for now,
  1617. Jiu shl literally Here you see Jiu used the entrance^ turn to there,11
  1618. means "(that; is precisely11 or "right there is,11 to mean ”right,” flJust,11 "precisely": "You go out the north, and thatfs WāngfuJīng Boulevard right
  1619. A: Wo c6ng dāmēn chūqu* ch£o bei guai.I dui bu dui?
  1620. C; Dui le,
  1621. I go out (from) the entrance and turn to the north * īb that correct?
  1622. ThatTB correct.
  1623. T* A: Zou āuā yuan?
  1624. C: Zou 'hu jruan, lūdongde dīyīge daiōu Jii shl XEūhua ShudieLn.
  1625. How far ňo 1 go?
  1626. Go a short distance, and the first ■building, on the east side of the street is the New China Bookstore,
  1627. Notes on Ho, 了
  1628. y^iSn; The question T,how far" is formed like the <iuestions du6 dS, "how ōld,,T and duS Jlu, lfhov long.11 ——
  1629. Z5u bu yu£n: Notice that there are tvo ver'b a in this phrase* The first verb indicates the action* Md the second ver'b indicates the extent of the action, (The Tran sport at i on Module includes notes about hov to modify verts,)
  1630. Ludong, lfthe east side of the street-ft This word is a short form.
  1631. The directiocs -n£n* -xī, and -bei may also be used in similar short formst The long fom of ljudong is līl dongbianr#
  1632. Notice that fton the east side of the &treetTI comeE at the end of a phrase in English, vhile in Chinese līidongde TDegins the phrase *
  1633. l^tdSngde diyīge dālSu
  1634. the first building on the ea&t
  1635. DĪRt Unit 3
  1636. gongsī
  1637. DalSu
  1638. to turn '
  1639. to come out
  1640. the vest eide of tha street the north side of the street the south side of the street department store (name of a department 日tore in Beijing) above; the top, the upper part beloVp under; the bottom, the lover part
  1641. underneathj the underneath the middle, the space in between
  1642. beside* next to, alongside of; the side
  1643. 16* sbangbianr (shānglDian) IT. xiābianr (xiabian)
  1644. 10, dīxla
  1645. 19• ahongjianr (shongji&ar) (abongjian)
  1646. 2◦通 pangbiaar (pSngbiln)
  1647. Notes on Addittcii^al Beguired VQcabu^ary
  1648. B. Ai
  1649. B:
  1650. Lāojia, neige dalou shi Xīnhuā Shiidian ma? Shī.
  1651. Excuse me* is that building the New China Bookstore?
  1652. Yes.
  1653. Zhuan, to turn, to isake a turn”: The verb guai_§ ^to turn,n Ib usually preceded by directions euch as north/south or left/right, ZhuSn is more frequently used to talk about turning to the rear*
  1654. xiāng hou zhuau turn aromd (literally, "tcwerds
  1655. the "back turntT}
  1656. is also the verb to iise for ^turn*1 vhen BpeaJcing of going from one street to another.
  1657. Cong Dālī Jie zhuandao Heping BonglH.
  1658. (Guai cannot be used tMs way.)
  1659. Chulai • "t。come oyt,fi is made up verb lai~sed as a directional ending, action is tovards the speaker_
  1660. From Dali street turn onto Hēpīng East Hoad.
  1661. of the verb chu, flto exitfTl plus the This eading tells you that the
  1662. Baihuo goagsl, "department 3toreir This term is used for large department stores. Smaller stores that sell a variety of merchandise are called ~balhu5dian or baihuo shangdiān.
  1663. 9 * s:huan
  1664. 10, chulai
  1665. 11, luxī
  1666. 12, iilběi Ī3» Xīinān 1^4, baihuo 15, BaihuS
  1667. 166
  1668. DIHf Unit 3
  1669. Baihuo^D&lou,t literally, uHundred-Goods Building11: There is only one store in BeiJīng with this name; therefore the phrase is used as a proper fifijne.、 The general term for a large Western-style department store is baihuū gongsī.
  1670. or
  1671. TI Shāngbianr can ,fthe top side/surface/ lfthe top part/area,外
  1672. a piace which is^above/up«" When used after another noun, shangbianr may be translated as "on,11 1Ton top oftfl Mabove/1 or "over,
  1673. Zhěige zhuozi shāngbianr There are four books on this table.
  1674. ySu sīben shu.
  1675. Fēijī zāi jun shangbianr. The plane is above the clouds..
  1676. Xiāblanr, Tlti3e bottom," "the lower part、nunderfn %elov"
  1677. W3 aai tianqiSo xiabianr I111 wait for you under the overpass
  1678. ding ni.
  1679. Dīxia, ”tbe underneath”; ^underneath11
  1680. Shū zh± shuozi dīxia,
  1681. Zheige dālSude dixia shi yige diānyTngyuanp sh£ngmlan you fanguSn hě shāngdiaD #
  1682. The "books are underneath the table *
  1683. The underneath of this building ie a movie theater* and above there is a restaurant and a store.
  1684. ?MngJianrt ,fthe middle,11 lfthe space In between
  1685. WSde shuozi zSi wS wīi^lde zhongJiSnr*
  1686. My table is In the miādle of trjy room.
  1687. Zuobianr shi yfge fSndi&n, yāubianr shi y.£ge eaishichang 9 zhSng Jian něige dalou Jiū Bhi wo zhfede difang.
  1688. Pgqgbianr, ^beside/1 flnext to,
  1689. Wo jiā zhu zňi taiaen Jiā pangbianr,
  1690. On tbe left there1a a hotels on the right theref B a market j and the building in betveen is where I live*
  1691. fīalongside of11; nthe side11 I live ri^it next to their
  1692. place.
  1693. Tā pSBgbiānr něige rēn jift The man beside him ia Wěng Līguo. shi WĚng Liguo.
  1694. DIR,, Unit 3
  1695. DRILLS
  1696. Expansion Drill
  1697. Speaker: Wo xiftng mai j iben shu* (工 would like to "buy several books.)
  1698. Wo xiang kān. yige plngyou. WS xi^ng
  1699. Wo xiang mai ylfen bSo. W3 xi£tig
  1700. wS xiang māi yīdiln panziwan. MS xiSng
  1701. Wo xiang kan yige Zhongguo WS xiSng
  1702. pattern*
  1703. 6, Wo xiang mi jikmi flizāo -
  1704. 了圓 WS xiang mai y^ba yus&n*
  1705. You: W5 xiSrsg chūqu mSi jlben shu* (I wo\iId like to go out and bu^ several iDOOks -)
  1706. kin yfge pěngyou• taSi yffěn bāo* m&i yīdlan pānzivSn k&n yige Zhongguo
  1707. mSi jIkual fllzāo. mil yusSri.
  1708. pěngyou.
  1709. WS xiSog chūqu Wo xiSng chǔqu
  1710. B, Expansion Drill
  1711. 1. Speaker: Wo xiang chūqu mSi
  1712. Jitien shū#
  1713. (cue) nal shude (I thought ī would go out to buy a few books.)
  1714. 2. Wo xiang chuqu k&n yfge diSnyīng.,
  1715. hao dilnying
  1716. 3* Wo xiang chuqu mai diSnr jGzi_ cāishichang
  1717. It, WS xiawg chūqu m&i dianr tSng_ māi tfingde
  1718. 5- Wo xiang chuqu hiian di&nr
  1719. Meijīn* yīahang
  1720. 6- Wo xiang chūqu mSi Jige huāping*
  1721. māi huāpīngde
  1722. 7* WS xiSng chūqu m&i dianr fēisSo. xiaamaibu
  1723. You: WS xiang chilq.u mSi jit>5n shu* Qīngwinf nXr ySu laSi shude? (l thought I would go out to "buy & few books. May I aek vh«re is there & place to buy books?)
  1724. WS xiSng chuqu Qingwln, nXr
  1725. Wo xiSng chūqu Qlngwint nSr
  1726. VS xlSbg ehuqu Qīngwln f nSr
  1727. WS XjSng chūqu Qīngweni nar
  1728. W5 xiKng chūqu Qīngwenj nar
  1729. W5 xiang chuqu Qīrsgvi n, nār
  1730. kān yige āih^fngm y5u hSo di^nylng?
  1731. elSi dlSnr jfisi, you cāishichang?
  1732. mai āiSur ting, yStt mSi t&igdeī
  1733. huāīi dianr Meijīn* you ylnhāng?
  1734. mli jige huaplng* you māi huEplngde?
  1735. mai diSnr fěizāo. ySu xiaomaibu?
  1736. 168
  1737. DIR, Unit 3
  1738. C. Transformation Drill
  1739. 1* Speaker: Xīnhua Shudian ll shir yuan bu yuan?
  1740. (Is the New CMna Bookstore far from here?}
  1741. 2* Dongdan G6n©oiĚrj li zh^r yuan bu yuan?
  1742. 3# CāishichSng lī zliěr yuSrs bu yuan?
  1743. 蚁■. Dianyīngyoian ll zhēr yuan bu yuSnl
  1744. 5* wSngfSjīng Dsjiē if zh^r yuSn bu yuSn?
  1745. 6_ BSijīng Fandiāji ll ah&r yuan bu yu£n7
  1746. 7 * XuěxiSo lī zhěr yuan bu yuan?
  1747. You: Xinhua Shudian l£ stliār yuSn aa7 (is the Nev China Bookstore far from here?)
  1748. Dongdan Gōngyufin It zhěr yuSu ma?
  1749. CllshiehSng lī zhir yv&n ma7
  1750. Dianylagyuan if ahSr yuSn ma?
  1751. W&tgfujīng Dājie it shěr yueb ma?
  1752. Beijing FSLndl&n l£ sh&t* yuan ma?
  1753. XuSxlāo if zhlr ynSn ma?
  1754. Kxpanalon Iňrill
  1755. Speaker: Xīnhufi Siiūdlan 15Ē zhār yuan ma?
  1756. (Is the Kev ChlQa Bookstore far from here?)
  1757. WingfSjīng Dājiē l£ ^ilr yu&n ma7
  1758. 3i Dongdan Gongyuin lī zhěr yv&n ma?
  1759. Bōngdan DianyJngyu&a if ahēr yuSn ma?
  1760. 5 • Dongdan C^lBblchsxig lī zhěr yuSn ma?
  1761. You: Xlnbuā ShudieLn lī shfer yuan Eia? Cfing zbdr deLo nEr
  1762. (la the Nev Chins. Bookstore far froE here? Hov do you get there from here?)
  1763. WficgfSj īng Dāji§ if shār yuSn ma? Cfing zhlr dīo nlr qā, zSmne zSu?
  1764. DSngdan OSagyufin if zhār yuSn roaī Cong shěr dlto nSr qňt sSnme ī5u?
  1765. EongdSn Bilaylngyuītn ll zh&r yuSn 咖? C6ng ahSr dāo nār q&l aSnme z5uī
  1766. Dongdan CiLishiehSng ll zhěr yuin ma? Cfing d&o nibr qīl, zSnme zSu?
  1767. DIR, Unit 3
  1768. Beijīng Fandlān ll zher yuan ma?
  1769. Xuixiāo lī usher yuan ma?
  1770. Beijing FandiSn lī ahěr yuSn ma? C6ng aher dao nar aenne zou?
  1771. Xuěxiāo lī shěr yuan ma?
  1772. Cong zher dāo nar qus zenme aSu?
  1773. Response Drill
  1774. Speaker: XīnhuS yuan
  1775. Shūdiān if zher maī
  1776. Is the Nev China Bookstore far from here?)
  1777. Yāuzhěngjū ll ahēr Jin ma?
  1778. (Is the post office nearby [close to here3?)
  1779. Dongdān
  1780. ma?
  1781. Caishichang ll nār yidln Di any īngjman if zhlr Jīn ht DongdSn Gōngynān if nar yu&n ma?
  1782. 3* Dongdān ma?
  1783. 5琴 Wangfujing Dajiē li ahěr Jīn ma?
  1784. Your Xinhufi Shūdiān it sher bň yuanp hen JĪd*
  1785. (The New EJhina Bookstore isn11 far from here. It*s quit« close.)
  1786. Yfiuzběngjfi l£ ahěr "bil jīnt hen yuSn,
  1787. (The post office isnft nearby. Itfs quite raravay,)
  1788. Dongdan Caishichang it n^r bv. yuan, b&i Jīn*
  1789. Dongdan DiāiiyJngyuar) l£ shir bu Jin, h5n yuSn.
  1790. Dongdan G5ngyu&n lī nlr "bū. yuan, ben Jin..
  1791. WĚīigfūjīng Dājli it zhěr bfi jln# hSn yuan.
  1792. 6, Xiǎomāi'bii lī zhěr yuan ma?
  1793. XiSoBsaibii ll zher bū h?n jln.
  1794. DIR§ Unit 3
  1795. F. Response Dr111
  1796. ■1. Speaker: Neige gon©ru&n l£ zher You; Neige gongyuan ll zhir bil y\sSn,
  1797. yuSn Ida? women kēyi zouzhe qīL
  1798. (Is th&t park far from (That park lsnft far from here.
  1799. here?) We can walk.)
  1800. OR Neige yfiuīhlngju lī zhēr Nelge ySuzliěngjfi ll zhēr hen Jtrs ma? jint vSmen kēyl zSuīhe qil*
  1801. (Is that post office (That post office is very close nearby?) to here* We can walk.)
  1802. 2_ Něige xuixiao ll sher yuan maī Neige xuěxiāo lī ahěr bū yuSnt if6men
  1803. klyi souahe qīl*
  1804. 3. Kelge caishichǎng ll sher Jīrs ^ěige cāishichSng l£ zh^r hen jint
  1805. ma? vSsnen kiyi zoiizhe
  1806. U, Nēige dīfang if ah&r yuSn ma? Wēige dlfang li shir tā yuSnt vSmen
  1807. kēyi zSushe qīU
  1808. 5, Neige shSdlān ll zhār jrulii raa? NĚige shudian lī ahSr 'bň yuSnf
  1809. vSmen kēyi zSuzhe q_īL
  1810. 6* Nāige shangdiāji it zh^r jin ma? Nlige shangdlSn lī ahěr hSn jtn,
  1811. vonien kēyi sSushe qīL*
  1812. f
  1813. G# Response Drill
  1814. Speaker: Nī ccng chuqu, You: WS cSng dāměn chǔq.u^ chāo bei
  1815. chfio bei guaif guSit duī bu āul? T
  1816. shī* (I go out the entrance and tuna ^
  1817. {You go out the entrance* to the north. Is that
  1818. turn to the north, and eorrect?) thatTs it*)
  1819. OR Wo cong d^n chuqu, chSo le„ NĪ c6ng damen chūqu,
  1820. bei g^iai% duī Tdu dui? chāo bei guait Jiīl Bhi•
  1821. (工 go out the entrance: (Tnatfs correct* You go out
  1822. and turn to the north. the entrance, turn to the
  1823. Is that correct?) northt and thatfs it*)
  1824. 2, Nī c6ng Xīnh-uā Shudian chīiqu, Wo cong Xīnhufi Shudian chū^u, cliio
  1825. chao dong gnai, jiu shi. dong guāi, duī bu dui?
  1826. DIRf Unit 3
  1827. 3, W5 cSng diSnyrtigyuan Duī le, Nī cSng diSnyīngjniān cbūiu,
  1828. chao nĚn guǎi, duī "bu dulī chSo n£n gual, Jiū Bhī.
  1829. 、Nī eSng^caīsMchang chūqu t chao WS eāng c^iaiiichang chut^u, eh^ū xī xī suĒi, Jiu shī. euǎij duī: bu dui?
  1830. 5, WS oŌng gongyuan chǔ^u, ch^o Duī le, Nī o6ng gōngyuān etiuqu,
  1831. zuǒ guSlt duī bu āul: chĚo zuS gu£i, jiu shī.
  1832. 6* īfī cSng xiaoJnāl"bu chuqu t ohfio Wo cSng xiaoBi^ib^ chǔ^u, chāo you ySu Ēuǎi, Jiīl shi, guait duī bu dui?
  1833. H, Response Drill
  1834. I] Spsfl^gi*; Jlī xianzSl chuqu lu&l Youi Dui 1ě, wo cSng dĒmeti chīi^iif
  1835. ^ chĒo běl guǎi, Jiu you māi
  1836. (°_ugJ t^i baode^ duī tm dui?
  1837. (Are you going out nov (That's right. ī go out the
  1838. to buy a nevBpaper?) entrance, tiirn to the north*
  1839. and therefB a place that sells nevspapers* 工3 that correct?)
  1840. Nī Jīīi'biajs chuQU BiSi shu Eia? Duī Is, vo c6rtg děměīi diūq.11 f ch£o
  1841. xī guāi ft J iu you mai shude 9 dui bu dui?
  1842. 3_ NI xiānzai chūqu mai pfngguS ma? Dui le, wo cong dSmen chuqu, chao āong guSi, jiīl you māi pīngguSāes ā\it bu duiī
  1843. !+• Nī JīntiEn BhSngwu ehuqu m£i Dut let wS cSng d&oēn chūciUp chao
  1844. pfinaimn īāaī ySu y3u gu&i. Jlfi you māi pSnsivSnde^
  1845. dui bu dui?
  1846. 5_ Nī jīr^iān 2;aoshang chūqu mSi Bui le t wS cong dā^nen chuqu t ch^o
  1847. a忘zhi ma? nin nān guait Jiū you māi aāzhide,
  1848. dui bu duiī
  1849. 6* Nī xianzāi chuc^u ĒJai Jfiai ma? Duī Xe t wd cong dāniSii Ghuq.u, cliSo
  1850. zu® auB guai, jiō ySu mai jfiside, dui
  1851. bu dui?
  1852. 7* Mī Jīcjtiān chūqu pīJiu nia? Dui le, wo c6ng damen cbuqu, chao
  1853. x艾 xī guai^ jiu you m&L pljiude, dui
  1854. bu dui?
  1855. DIB, Unit 3
  1856. I. Response Drill
  1857. 1. Speaker: XīnhuĒ ShǔdlSn lī ihěr You: Zouzhe ^ keyi 啦? Z^u du6
  1858. jīn, yuSnī
  1859. (£li£) Hov io ī goī (Can 工 waUt? How fa,t do I Have
  1860. (The New China Book- to go?)
  1861. store is quite close-by.)
  1862. 0H ^nhuĀ Shudian lī shěr Zouahe qň kěyi ma? Zenme zSu?
  1863. Jln* (Can ī valk? How do I go?)
  1864. (£ue) Hov do I go?
  1865. (The New China Bookstore is quite close-ty.)
  1866. 2' Wāngfǔjīng Dājiē It zhĚr hěn jīn, Sǒu^he keyi mī ZSu duŌ yti&nl
  1867. How far do I go7
  1868. 3. XiSomaibil lī Eher hēn Jīn. ZSuīhe 政 kĚjri mī Z^nme zSu?
  1869. Hov do I go?
  1870. 知.Dōnglān GSngynSn if īhĒr hěn ZBuzhe q3 keyi mat ZSu du6 yiilnī
  1871. itnm How far do ī go?
  1872. 5_ Dongdan Dianyingynln if shir hen Zouzhe qū kSyi 333a? Zenoe zSu?
  1873. Jīn. How do I go?
  1874. Uīnzū Fandiān lī zhir hln jīn# zSuzhe qīi 各yi ma? Z5u du6 yu5n7 How far do I go?
  1875. DIRt Unit 3
  1876. J. Response Drill
  1877. 1* Speaker: Ta Jīnti&n chulal mai You: Ta j inti in mei chīilai mai sh5_ shīi le ma? (He didmTt come out to buy
  1878. (cue) no books today*)
  1879. (Did he come out to buy "books today?)
  1880. 2, Nī jītitian shang™ chūqu le ma? W5 jīntian shangwu chūqu le* yes
  1881. 3, Nī kanguo nelge dianyīng maT WS měi kanguo nělge dianyīng*
  1882. no
  1883. h. Ta kas niige dlanyīng Ie ma? Ta měi k&n neige diānyīng,
  1884. no
  1885. 5, Wfing Xiansheng xiāwS chuqu le na? WSng Xi&nsheng xiawu dhǔqu le.
  1886. yes
  1887. 6, Tā dlǐo neige ciiishichang qilguo TE mēi dāo nāige caiehictiang quguo*
  1888. ma? no
  1889. 7# Ta yījīng chulai ie ma7 Ta hāl mli chūlai ne,
  1890. not yet
  1891. ITU
  1892. DIR, Unit h
  1893. UNIT 4
  1894. REFERENCE LIST
  1895. 1T5
  1896. (in Taipei)
  1897. 1_ A: Qīngvln eanting zāl jllSuT May I ask, on what floor U the
  1898. dining room?
  1899. Sai erlSu. It1s on the secoDd floor_
  1900. 2* A: ŌU| w zuo diāntī dao Oht I take the elevator to the
  1901. Xiale diSntī second floor. When I have
  1902. vāng nlbian a5uī gotten off the elevator^ vMeh
  1903. way do I go?
  1904. B: Xiale dilntīt vfeng yBu zSu, When you have gotten off the
  1905. jiu shi cSntīcg. elevatorp go to the rightt fl-nd
  1906. that•& the restaurant.
  1907. 3* A: Qīngwěn, nīmen ahěli you May I ask, is there a place to
  1908. meiyou llfSde difang? get a haircut here?
  1909. C: Y5u* Cong^aheli wāng suS Yes* From here you go to the left*
  1910. 这 iSu. Jiīi Go downstairs• and then youf 11
  1911. kānjian le. see it.
  1912. !*• * A: W5 xiān^cong zheli wāng From here I first go to the left*
  1913. 2^uo aSu. Hanh3u xiS loutī After that, vhen I have gone
  1914. Jiu kanjian le, shī bu downstairs, 1*11 ses it.工日 that
  1915. shi? it?
  1916. Cs Shī. Yes,
  1917. 5. A: JīlSu mai ditfi? On vhat floor are maps sold?
  1918. D; Ěrl6u# The second floorw
  1919. A;: Zenme zSu? How do I get there《go)?
  1920. D: Wang hSu^yizhf zSu. Shang Go straight to the back* Go
  1921. youbian Jiu Bhi mai upstairs* and the map department
  1922. ditilde* is (just) on the right#
  1923. Wo xiaD wang hSu yīzhī aSu* First, I go straight to the back,
  1924. lou, isuSbian Jiū Then, I go upstairs. And the map
  1925. shi, shi bu shiī department is on the left. Is
  1926. that it?
  1927. D: Bfi sh£. Youbian Jiu slii Not the map department ie (juat}
  1928. mg;i dltude, on the right*
  1929. *Tbiā exchange occurs on the P-l tape only,
  1930. DIR, Unit b
  1931. 7. A: XĪahSuJiān sāi shěnme Where ie the vashroom? dīfang?
  1932. E: Zai nāll« Wang lī sSxi^ zāi Xtf e over there * Go all the vay in,
  1933. ySubian * and itTs on the right.
  1934. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULAKY (not presented on C-l and P**l tapea)
  1935. 3. frontf ahead
  1936. 9* duimian (duīmlanr) the eide facing; across fronit
  1937. opposite, facing
  1938. 10* zhěbian (shěibianr) this wa^t this side
  1939. 11* nābian (nliManr) tbat vay, that side
  1940. 12, ifiutī staircase t Btairvay^ stairs
  1941. 13- zSulĚng corridor
  1942. 1^* cfeauo toil«t* rest room
  1943. 15# jln to enter
  1944. l6m -tou end (occurs in plac« words)
  1945. 17* *mlan(r) surface (occurs in place vords)
  1946. DIR» Unit it
  1947. VOCABULARY
  1948. 177
  1949. canting dining room
  1950. eesuo toilet, rest room
  1951. āiantl elevator
  1952. diiimiSn (duimianr) the side facing; across fromt
  1953. opposite_ facing
  1954. h空u back
  1955. houbian (hōubianr) the back side
  1956. JīlSu vhat floor
  1957. Jin to enter
  1958. k£njian to see
  1959. līff to cut hair
  1960. līfade difang a place where hair is cut
  1961. *^u floor, story of a building
  1962. Gtaircasef stairwayp stairs
  1963. -miaii(r) siirface (occurs in place words)
  1964. nSbian (nlibianr) vhich vay, which side
  1965. nābian (nēibianr) that v&yt that side
  1966. *
  1967. 見front% ahead
  1968. shartg to go up
  1969. shang iSu to go/come upstairs
  1970. ■切11 end (occxirs in place words) ,
  1971. # to go down
  1972. Jou to go/come downstaira
  1973. xīshōiaj im w&shroonj
  1974. shebian (ahěilsiaiir) this way, this side
  1975. sSulSng corridor
  1976. to ride (prepositional verb)
  1977. (introduced on C-2 and P—2 tapes)
  1978. b&ngongshi office
  1979. vanē to forget
  1980. yaoshi if
  1981. a cup of
  1982. DIE, Unit k
  1983. REFERENCE NOTES
  1984. 1, A: QEngvěn^ canting zk± May I askf on what floor is the
  1985. JīlSu? dining room?
  1986. B: Zai erlou. It1s on the second floor.
  1987. Notes^on go' 1
  1988. Canting is the vord for the dining room of a hotel. A dining room in a house is a fanting;, and an independent restaurant Is a fanguanai (fĒiiBuXiir).
  1989. JīlSu is the question lfvhat floor,n more literally, Tlwhat-number floor *fī
  1990. 2» Aī ōu* v5 zuB di&ntl dao ērlSu- OhI take the elev&tor to the
  1991. XlSle diantī wang nSbian Eecond floor. When 工 have gotten
  1992. sou? off the elevator t which way 如
  1993. I go?
  1994. B: Xiāle diantī, v^ig yBu zSus When you have gotten off the elevator, JiS shi eSntīng* go to the rightt and that1s the
  1995. restaurant,
  1996. Notes on No« 2
  1997. Zu5 dlsjitl: The verb su5a literally T,to 曰it,/, is also used for ^to rideTI or ITto go via11 some means of trac sport at ion (car* plane, boats train t etc,)_ Thus the phrase su5 diSntl meana T,to ride the elevator.11
  1998. Ěrlou: For the nvmb&r of a floor in a "building, the word for ,TtwoTI is ēr, rather than liang-
  1999. Dio ěr 1 Su: This dāc is the main verb% meaning flto reach/1 lfto get to.11 Literallys the first sentence in exchange 2 means "riding the elevator reacb the second floorThe verb dao is commonly used inste&d of dao■., afi, Tlto go to..,,rl for naming several places to be passed through. īīēre ia another example:
  2000. WS xiin dāo BeiJiDgj rSnhōu Ifin going to B§ijīng first, and then, zai dao ShěnySng, to ShenyĚng,
  2001. DIR, Unit U
  2002. Notice that the verb ,pgQfl is used in the English translation of this senten.ces although the Chinese Bays TPreach.,f
  2003. W&ag nabian sou: To ask the question ,TGo which vay?,T in ChineEe* you say literally Tovards where go7M Wang na~bian {nalit nar) aSuī To eay "Come this way1P anā MGo that wayfiT you use the same pattern: Wang ahSbieji
  2004. i aher) iSi and Wang nabian (nali, nār)
  2005. 179
  2006. 3- Ai Qjngvěnt nīmen shell you May I ask, Is there & place to get
  2007. meiyou lifade difang? a haircut here?
  2008. C; YSu* Cong ahěli wang zuo Yes, From here you go to the left *
  2009. 艺5u_ Xia iSu, jitl klbjietn Go downstairs§ and then you111
  2010. le* see it*
  2011. A: WS xiin c6ng ztjěli wSng zuS From here I first go to the left,
  2012. zSu, H^nhSu xia loutī jiā After that * vhen I have gone down-kānjian le, shī bu shi? stairs* I111 see it. Is that itī
  2013. Cs Shl« Yes.
  2014. Motes on Nos,
  2015. Lifade dīfaag means, literally, "& place where they cut hair/1 Note that jllfa is also pronounced iSfas *
  2016. Xil iSu literally means ,fdescend from an upper stoi^y,IT The English phrase go/come downstairsIT looks at the same action from another point of view: descend to a lover atory.
  2017. The verb kānjian, Tlto see*11 is called a COMPOUND VI^B OF RESULT,. You have already learned about compound verbs m&de up of a verb indicating motion, {such as chu, "to exit11) followed by a verb indicating direction (1^1 or chugu, chulal, Nov you see, in exchanges 3 aud kt a compound
  2018. verb made up of an action verb (k&a, flto look^) and a verl? expressing the result of that action (Ji^u lfto ^rcelve11). Kānjian can be understood &b ,fto look vith the result of perceiving,IT that is, "to see.11 Contrast kāji with k^njlan;
  2019. Wo kanle keshi mei kanJiSn« I looked but 工 didn.t aee_
  2020. 如 Independent barbershop is called a līfSguSn. T*hair-cut ting establishment.11
  2021. MR, Unit 1+
  2022. Here are other examples of compound tīngt 1Fto listenS.M and kān:
  2023. Tā gin ni shuo hua ne.
  2024. Nī tīngjian le meiyou?
  2025. Klnjiar, diyīge lilkou, v&ng 2\io guai.
  2026. (Additional characteristics and uses explained when examples occur in the
  2027. verbs of result containing the verbs
  2028. She 土曰 talking with you,, Did you hear her?
  2029. Take your first left, (literally, lfWhen you see the first inter sec tion, turn left/1)
  2030. of compound verbs of result viil "be unit Reference Lists.)
  2031. HQtjes on Nos ■ 5-6
  2032. Jīlou mai dītG? looke as if it should mean 4TWhat floor sells aaps?IT Actually„ jīlSu^La a pl&ce-VQrd topic, vhich ia translated into English with a prepositional phr&se: non vhat fioorIT Then a sutOecit is added:
  2033. ,t0d what floor do they sell maps?1* Or the verb is put into passive tense: ,f0n wbat floor are maps sold?11
  2034. I________*
  2035. ShĀng l6u meanss literally, TPascend to an upper atojty,11 that is, "go/ come upstairs *lf
  2036. 5_ Aī Jīlou mai dītu? Oa what floor are maps sold?
  2037. D: ĒrlSup The second floor*
  2038. As ZĒnjue aBu? Hov do I get there (go)?
  2039. D: Wang hou yīzhi Shāng Go straight to the back* Go
  2040. lou,. yōubian JiQ shi upstairs^ and the map department
  2041. mai ditude, is (just5 on the right.
  2042. Ē. As W5 xiin wang hou ytzht zou, First. I go straight to the back.
  2043. shāng ifiu, auobian Jiu shit Then, I go upstairs* And the
  2044. shi bv. shi? map department is on the left *
  2045. Is that it?
  2046. D: Bu shī. Yěubian jil shi mai No, the map department is (just)
  2047. ditilde, on the right,.
  2048. 7. A: XiBhoujian zāi Bhěnme Where is the vashraom? difang?
  2049. E: Zai nlli. Wāng IT ^5ua zai It's over there• Go all the vay in,
  2050. yāuMan* and itf b on the right.
  2051. Notes on Ňo, 7
  2052. Literally* xlsh5ujl£n means a r,va6h*handa room,17 which sometimes con七肚ins only a sink. In a house, the xizaoJiān» meaning literally ^take-a-bath room,0 may contain only a bathtub. The politest way to ask about a bathroom is to use x!!sh5ujian, Hovever, this Westernized way of asking may not *be understood everywhere in China* To be sure you are directed to a room vith a toilet, use the more specific word cēsuot "toilet■” ,Trest roamlf: Qīngvěn, cesuǒ aai n£ll? TIMay I ask, where is i^he toilet?11
  2053. lī means% literally, 11 towards the inside.w In English, you say Pfgo to the backtIT whatever the Bhape of the room. In Chineset you say
  2054. lī aou for a narrow one»corridor room and vang hōu zSu for a wide room.
  2055. DIR, Unit 1*
  2056. 1B2
  2057. 8, qiāj^ frontt ahead
  2058. 9. duīmiān (duimiānr) the side facing; across from,
  2059. opposite s facing
  2060. 10. £hěT3ian (^hēi'biaar) this wajj this side
  2061. 11. nabian (neibianr) that vay* that aide
  2062. 12* ī6uti staircase, stairway, stairs
  2063. 13 • zSxāS. ng c orri dor
  2064. Jjf, cesuo toilet, rest room
  2065. 15* to enter
  2066. 16. -tou end (occurs in place vorde)
  2067. 17* -mian(r) surface (occurs in place words)
  2068. Motes on Additional Required VQcabulBijry
  2069. Duimian is a place word- It is & noun. Like other nouns, du^Bj.an can "be modified l&y a phrase. For example:
  2070. Biānyīngyuan zli gongyuande The theater is across from the park, duimiān.* (literally? "The theater is at the
  2071. park1s facing side,")
  2072. z5uj-āng: Originally j this word referred to an open, roofed corridor along the aIda of a building* It now refers also to hallways inside a building*
  2073. Guole zhēge sSultug jiu shi When you have passed through this canting, corridor, that1s the dining room-
  2074. The verb Jina Tlto enter," functions in a sentence much like the verb chu, 11 to exit* ^
  2075. Jinle shěge daměcs wsLng you When you have entered the main door* sou, jiu shi canting. go to the right, and that1s the
  2076. dining room.
  2077. Like the verb Ciiu1 jjii must be followed either by a vord naming the place entered or by a directional ending such as ^ or lal,
  2078. Nī jinqu, vāng zuo s5u_ Jift Go in and go to the left* That1 & sbl mai bāode. vhere they sell newspapers.
  2079. (An exception is the phrase QSng ,TPIease come in/1 vhich does not need
  2080. the ending _lai,)
  2081. DIRS Unit k
  2082. The syllable -tou, 'end, may be added to a direction vord such aB hSu, ^ack, to change It into a place word, hāutou, ITbaek.If One-syllable direction words like lī^ and hou may be used after ITtovards .fi In
  2083. most other situations, you must use a place word tnade up of the direction word and an ending such as -blan(r)■ -tout or ■mlanCr)•
  2084. The syllable -tou does not combine vith as many direction vords a日 ^bi&n(r) and -mlan^T do* For instancet -tou does not combine with f,leftn &īid right*" (See the chart below*) Foraa ending in -tou are especially common in BeiJīng.
  2085. The syllable *mian(r), "surface/1 may also "be added to a direction vord to make a place vord. Notice that while tbJLs syllable combines with more forms than -tou does t «miELn( r) is not common as -Man(r) •
  2086. DIRECTION NAMES PLACE NAMES
  2087. dong dongbian{r)
  2088. nan n£nbian(r)
  2089. xī x£bian(r)
  2090. bei b5ibian(r)
  2091. lī lībian(r) lītou llmianCr)
  2092. vāi vāiblan(r) wāitou valmianfr)
  2093. qiSn hSu qi£nbian(r) hSubian(r) qifintou houtou qiSmniantr) hSumiantr)
  2094. zuS ^uSblan(r) āuSinlanC r)
  2095. ySu youbi&n(r) ypmian(r)
  2096. sh^ng xik sh&Agbian{r) xiābian(r) shacgtou xlitou shāii@ūiian(r) xiamlan( r)
  2097. pSngbi&nlr)
  2098. DĪRS Unit U
  2099. VOCABULARY BOOSTER
  2100. 18^
  2101. Buildings and Institutions
  2102. apartment building gōngyillfiu
  2103. auditorium dālītlng
  2104. bank yinhing
  2105. bar J iitbS
  2106. bus station ch£ngtuq.lchē^han
  2107. cafeteria zīzhāc āntīng
  2108. castle chingbSo
  2109. church jlāotāng
  2110. company gongsi
  2111. court fayuan
  2112. dormitory sushě
  2113. exhibit hall shSnl&iguan
  2114. factory chlngfSiig Ēthe building];
  2115. gōngchǎng Lthe thing]
  2116. farm nongchibg
  2117. fire department xiaofSngdut
  2118. gas station iiaySuzhan t qīyonzhan
  2119. gynmasiusi tJyūguan
  2120. hospital yīyuān
  2121. hotel luguSnt lSshě, fāndiin [a large,
  2122. modern^ & restaurant j
  2123. alVo meataurant^l~
  2124. library tuehuguSji
  2125. market shlchSng
  2126. memorial hall Jtniintěng
  2127. mosque ^Ingshena1
  2128. motel qīchē luguSn
  2129. movie theater dianyīngyuan
  2130. museum bāwňguSn
  2131. observ&tory tiānwěntāi
  2132. office building bāngōnglou
  2133. organisation jīguān
  2134. pagoda bSotS
  2135. palace gŌQgdiān
  2136. parking lot tingehechang
  2137. pavilion tlngīi
  2138. DIB. Unit h
  2139. police station Jīngchiju [Taivan]; gSngānJli CPRC]
  2140. post office yfiuahěrigjň
  2141. prison Jiānyň
  2142. railroad station huochēzhan
  2143. ranch mūching
  2144. residence zbiizlifil
  2145. restaurant fanguaiazif f&nguanr, fandiSn
  2146. school xuěxlao
  2147. shop shājigdiān
  2148. single-story house plngfāng
  2149. skyscraper mfitian dashā (mStian d&xia)
  2150. stadium tlyuchang
  2151. supermarket chāojlehlchang
  2152. television station dianshlt&i
  2153. temple mlSo
  2154. theater jāchSng; xlyuSn [old vord]
  2155. villa "bieshQ.
  2156. And some Chinese terms that do not have simple English translations:
  2157. huāyu&i yijigfang We stern-style house with, garden
  2158. shēnzhāi dlLyuān compound of connecting courtyards 9
  2159. each courtyard Burrounded by living quarters
  2160. sihěyuānr eooipDund vith house© around a
  2161. courtyard
  2162. DIB, Unit k
  2163. DRILLS
  2164. A* Subatitution Drill
  2165. 1* Speaker: Qīngwen t cesuS zSi You: Qīngvěn, māi Bhūde sal jJElSu?
  2166. jīlou? 一一 (May I ask,on what floor are
  2167. {cue) māi shude books solā?)
  2168. (May I &skt on what floor Is the toilet? 3
  2169. 2m Qlngwāns mi shūde ^āi j![i5u7 QSngw&n* mai pījiude sāi JīlSu? mil pfjiude
  2170. 3* Qīngwlnt mai pīji3de sai jīlfiu? Qīngvln* māi tāngde aāl JīlSu? mai tingde
  2171. !+• Qingvin, mai tangde sal jīlSu? Qīngwen, xiSomālbīi sai jilSu? xiSomaiba
  2172. 5_ Qīngwēnt xiSomaibil zāi jllSu? Qīngwen, cesuS sāi JīlSu? cesuS
  2173. 6# Qīng^ěn, cēauS zM JīlSu? Qīngw&n^ mai huapingde alLi jllSu? māi huāplogde
  2174. Bv Transformation Drill
  2175. 1, Speaker; Qīngwěn, canting sSi You: Qingwěnt canting zai erlou*
  2176. jīlSu? dui bu dui?
  2177. (cue) ěr (May I a3kp the dining room Is
  2178. (May I askt od vhat floor on the second floor■ Is
  2179. is the dining room?) that correct?)
  2180. 2_ Qlngven,, cIsuS aāi jīlSuī Qlngwēn, cēsuS zai āibl5ut diiī bu
  2181. Ban dui?
  2182. 3. Qlngwln, māi tSjigde zāl Jīlfiii? ^īngv&nf māi t£ngde zki wnilSu, duī
  2183. wū Tdu dui?
  2184. I4* Qīngvln, m&l shūde zSi jllSuī Qīngyěn* māi shude zM bĪIou, duī
  2185. ai bu dui?
  2186. 5. Qīngwāni mSi huaplngde z&d JīlSu? Qīngwěnf mai huapīngde liālSu,
  2187. llň dui bu dui?
  2188. DIR* Unit 镎
  2189. 187
  2190. 6. Qīngwen» māl yǔaǎnde zslǐ Jīl6u? Qīngwen, ināi yusande īUl sāniSu,
  2191. Ban duī bu dui?
  2192. 7. Qīnffwent mai fēiaāoiie aii jīlSuī Qīneven, mii fĚizāode s&i ferl6u,
  2193. er āul bu āxdl
  2194. C. Expansion Drill
  2195. 1* Speaker: Wo yāo mai shu« You. Wo yao mSī shūa Qlr.gwěn, zhhx
  2196. (eug) shSdl&n. fujīn yBu meiyou shǔdlān?
  2197. (I vant to buy a book.) (I want to buy & book* May I
  2198. aākt is there a bookstore around here?)
  2199. 2, w5 yāo mai ta^g. mai tSngde VfS yāo mai ting* Qlngw&nt ahěr
  2200. fiijīn ySu meiyou m&i t&ngde?
  2201. 3. Wo yao mai dīttL shudian W5 jrāo nsSi dītā. QingwSnp zh^v
  2202. fiijīn you meiyou. āhǔdiSa?
  2203. l+# Wo yāo huan qi£n, yfnhSng WS yāo huin qiān* Qjngwěn, shār
  2204. fiijīn ySu meiyou. yińhinsl
  2205. 5# Vo yao kan dianying. Wo yāo kkn diānyīng^ ^Qīngwln, zhār
  2206. aiānyīngyuan fftjSn you meiyou dianyīngyn&nī
  2207. 6. Wo yāo m£i bfio. sSl baode Wo yao mSi bSot Q3Jngwrěn^ zh^T
  2208. fu^ in you meiyou b&oāeī
  2209. 7# WS yĒLo ml fěizao, āhāagdlān W3 yāo mSi fēiaěto^ QSngwěn, zher ^
  2210. fujīn ySu meiyou shang dlSn?
  2211. D, Trans format ion Brill
  2212. 1. Speaker: Jīlou sneli ditfi? You: £rl6u y5u meiyou mai ditfideī
  2213. (cue) &rl5u (On the second floor la there
  2214. (On what floor are maps a place vhere map曰 sure sold?)
  2215. sold?)
  2216. 2. Jīl6u aai huāping? sānlSu Sanlou you meiyou mai hmplngde?
  2217. 3. JīlSu māi tang? \ml6u WulSu you meiyou mai tangde?
  2218. Jīlou mai pĚnīiwan? sanlou Sanl6u you meiyou mai panziwande?
  2219. DIR, Unit k
  2220. 5* J?Cl6u mai fēizao? stlōu SilSu you meiyou māi fēizāode?
  2221. 6* JīlSu aai zāabi? liillSu LiulSu you meiyou mai aazhlde?
  2222. T ^ Jllou rnāi yusan? wulou Wulfiu you meiyou mai yǔsa^dsT
  2223. Expanglojs, Drill
  2224. 1. Speaker: Kin zuo diantī dao You: Ōu, mo diāntī dāo ērl6ut
  2225. ērifitu diltntif vang neibi&n
  2226. (cue) īieiblan zout āul bu dui?
  2227. (Take the elevator to (0hf I take the elevator to
  2228. the second floor,) the second floor* After I
  2229. have gotten off the elevator, I go that way. Is that correct?)
  2230. 2, Mia zuS diantī dao silSu^ On* zuS diiLntī dao sīl&u,xiale
  2231. ySu diantī wājxg you zou, dui bu dui?
  2232. 3i Nfn s-uS diantī d&q vulau. 5ut zuS diantī d&o wīilSu, xīale
  2233. zuo diantī wān^ zuZ zquf dui bu dui?
  2234. Ňin zuā āiantī dāo liMou. Ōu, suS dilntī dāo liillSut xiale
  2235. yizhl * diāntī yishī e3u» duī bu dui?
  2236. 5* Hīn suS diSntī dao sānlSu* Du,, zuS diantī āko sānlSu, xiāla
  2237. you ylzhl diantī vāng ySu ylzhl zout āxA
  2238. bu dui?
  2239. 6, Nln znh diSntī dao qīlou * b\i9 auS diāntl dāo qīlāu, xiille
  2240. něiMan diāntī vāng neibian z5u, dui "bu
  2241. dui?
  2242. T, lain suS diSntī d&o ěrl6u* ŌUj zub diantī dao ērlSu, xiale
  2243. anobian diSntī wang auSMan zSu, dui
  2244. bu dui 7
  2245. DIR, Unit I
  2246. F. Expsmsion Drill
  2247. 1, Speaker: Vǒ xiān cĚng ihlll wāng You: Wo xian cong ^heli vang you
  2248. ySu zou* zon* R&nhou xil l6u jiu
  2249. (cue) xIēl l6u kajijian lef shī liu ahi?
  2250. (FirsTf I go from here (First,工 go from here to the
  2251. to the right.) right, Then I go downstairs f
  2252. and I1!! see it, Right?)
  2253. 2m Wo xian cong īheli wĚng zuo zSu* Wo xi&n c6ūg sheli vang z\i& s3u-
  2254. sbkng l6u Rtnh3u ati^ng l6u Jiu kSnJian le,
  2255. shī bu shi7
  2256. 3, W5 xisin c6ng ^hěli vang hāu aSu_ Wo xian cSng zheli vang bāu sou. xia l6u Rfinhou xil iSu jiu kiln j ian le,
  2257. shi tu shiT
  2258. km Wo xiin c6ng zhěli wing nābian WS xian cSng shĒli vāng nablan zou, shSng iSu RānhSu shang l6u Jiīl ItfiLnJian le§
  2259. shi bu ahīī
  2260. 5- Wo Xlān cĒng EhĒXi vang h5u W3 xiān c5ng zhēli v&ng hou yīīhl
  2261. yīrhī zou. xii l6u ^Su. RānhSu xia lōu jiīl Klnjian
  2262. let sht bu shi7
  2263. 6_ Wo xiin cfing zh&li wāng ySu WS xiān cSng zshēli ving y^ujtzhi
  2264. yīzhī ^5u. EhĚng l6u zSu* Hlnhou sbSng l6u jiu
  2265. kānjiaii shi 'bu shi?
  2266. 7. WS xian cfiDg zhěli wāng zuS Wo xian cSng zheli waiig zuo yizht
  2267. ylzhī z5u. xia l6u Rfiiihōu xia lou Ji3 kSnJian
  2268. le, shi bu shi?
  2269. G, TrBnsfonnation Drill
  2270. 1, Speaker: Xi&le diantī vāng ySu You: Duī'buqī, xiale diantī wĚng^
  2271. ^5U jiǎ shi mil nSbiaji s5u jiň shi mSl dttudeT
  2272. dittlde, {Excuse me, once I get off the
  2273. {The map department is elevatort which way is the
  2274. Cjust] to the right map department?) when you get off the elevator*)
  2275. 2. Xiale diantī yrlng suo z5u jiu Duibuqīt^xi§le diantī vāng nabiaii
  2276. Ēhi mai shūtāe, s5u Jiīi shi mM shude?
  2277. DIRt Unit k
  2278. 190
  2279. 3* Xiale diantī wang boy zSu jiu Duītuqīt xiale diantī wang natian
  2280. shi ffiāi huāpīngde. zSu Jiu shi mai huīplngde?
  2281. km Xiālē diantī wāng y5u yiahl DuibuqS, xiale diantī wāng nSbian
  2282. zou jiu shi mai yilsande. zom Jiu shi mai yusande?
  2283. 5* Xiile diantī auo yi^hl Dui'buqī, xlSle diantī vSr4g nabian
  2284. s5u jiS shi ui&i tSngde- aSu jiu shi mai tingde?
  2285. 6- XiSle diantī wang na'bian yīzbl DuSbuqī # xiale diantī vang nabian zou Jiu &hl meti pānziwande«, zou jiu shi mii panzwande?
  2286. 7t Xiāle diantī vārig h5u yī^hf Dulbuqī, xille diāntl vatig nabian
  2287. %on jifi ahi mai zīdllnde» aou jiu shi mai sidiande?
  2288. H. Response JDrill
  2289. 1- Speaker: 33Ī vang hou yizhi zous You: Hao, vo vāng hou y^zhl z5u,
  2290. shSng 15x1, asuBtiian shĚng ion vang zuo zSut Jiu
  2291. shi, k&ajian lef shī \>u shi?
  2292. (Go straight to tbe (Ok:ay, I go directly to the
  2293. back, up the stairs» back, upstairs and to the
  2294. and it fs on the left,) left , and Ifll see it.
  2295. Right?)
  2296. 2* Nī wang liou ylzhl zSut ehang iSu} HSo, wo vang hou yīshl zout shāīig
  2297. ySubian jiu shi. lōu* vSng you sous jiu kānjian Ie,
  2298. sbi bu aM?
  2299. 3- Nī wang hou yīzhi s5ua xia l6u, Haos vS veLng hou yizhl aou, xiā l6u, zuS'bian Jiii shi* wāng zuobian zou, Jiu kauJian le9
  2300. shī bu shi?
  2301. It. fiī vang h&ii ylzhl aǒu, xiS 1ĚU, Hǎo,vo wSng hou yīzhī zSu, xia I6u, ySubian Jl^ shi. vāng youbian aou, Jiu kanjian le,
  2302. shī bn shiī
  2303. 5. Nī vāng hĒu yīzhī ī5ut shang Hao, vo wang b8u ylzhī sou, shācg
  2304. I6n, duimian Jiīl ehī. lou, yīahl i5u, Jii Icānjian le,
  2305. stoi bti shi?
  2306. 6. SI vang hou ylzhl aou, ahāng Hao, wō wāng hou ylzhl z6u, shSng
  2307. lou, you'bian j iū shi« 16ut vāng yfiubiajn z6ua Jiū
  2308. kanjian le, shi bu shi?
  2309. 7* īīi vang hou yizhi sous xi& lo\i? HSo* vb vāng hdu yizhf ^out xia l6u? dulmlSn Jiu shi. yizhi sou, jiu keLnJian lss shī
  2310. b\i shi?
  2311. DIR, Unit k
  2312. I. Substitution Drill
  2313. 1, Speaker: Xīshoujiin. aai shenme You: Cleuo zli shěmne difang?
  2314. dtfang? {Where is the toilet?)
  2315. (cue) cěsuo (Where is the waahroom?)
  2316. 2_ Ce&uo zāi shenme diEfaīigī LSutī z&i shenme dīfang?
  2317. lāutī
  2318. 3- LSutī zai shenme dlfang? Diāntī aai sblnioe dīfajQg?
  2319. diantī
  2320. U, Diantī zki ahlime dīfangī Mai baode z^± shēnae difangī
  2321. māi baode
  2322. 5, Mai bSode zai shenme dīfang? Meti yusande zāl shenme dīfang?
  2323. mil yuaande
  2324. 6* Māi yusSnde zāi shērace difang? Canting zai shenme dīfang? cantīng
  2325. J. Regpoase Drill
  2326. 1_ Speaker: Qīngven, xlshSuJl&i You* ZkL nlll, zk± l€utl pSng'blān,
  2327. shlnine dlfang? (ltf s there, "beside th«
  2328. (cue) loutī pāngblān BtaircEtfie*)
  2329. (May I askt where is the washroom?}
  2330. 2, Qīngwěn, cesuo āāl ahētme Zāi ntli, zāi iSutī yŌubian*
  2331. dtfang? loutī youbian
  2332. 3, Qīngvln,l6utī zki shgnine Zāi nāli t 2^1 h&ubi幼.
  2333. difang? hāubian.
  2334. h. Qīngw&n, canting zii shenme Zāi n&li* s&l auobian*
  2335. dīfang? suSbian
  2336. 5* Qīngwln, mai huiplngde a&i Z^l n^li, zāl dlāntl pĚng'biSii.
  2337. shenme dtfang? diāntī pĚn.gbian
  2338. DIB, Unit k
  2339. View of downtovri ShSnghai from the top of the Overseas Chinese Hotels across the street from People's Park
  2340. 6* Qingvent māi fēisaode zāl Zai nali, aai iSutī pSngbiSn.
  2341. shēnme difang? loutī pangbiān
  2342. 7* Qīngwěn, mai pfinzivande sli Z&ī tiEli, zāl l6utī suSbian,
  2343. shenme dīfang? loutī suobian
  2344. DIR, Unit 5
  2345. UNIT 5
  2346. REFERENCE LIST
  2347. 193
  2348. (in Tfiipei)
  2349. 1. Ai Duī^utlī. Excuse me,
  2350. B: Sī ySu shenme ahi a? What can I do for you?
  2351. 2. A: Qīngwen, zhetiĚo lū shi May I aak, what road is this7
  2352. shenme lu?
  2353. B: zbĒ shi Uānjīng Xīlft. Thta is Road.
  2354. 3. B: HĪ shǎo ahēīme dīfane? What place are you looking fort
  2355. A; w5 zhǎo Nan j īng Dōīigltl I sm looking for Lane 51* of K^nJIne
  2356. Yiduān, Wu^hlEixlajag* East Road, Section 1.
  2357. it. c: W5 zhǎo ZhǑQgBhāa Belli, I am looking for ZhŌngahān NortH
  2358. Road*
  2359. 5, B: Wī aSucuā le. Zh3 ahi 'iou went the wrong W* la
  2360. NanJīng XĪ1Ū. MĒnJIng West Hoad*
  2361. B: Hi wĒLn^ nāMan zSu» You go that way*
  2362. B: GuS sintiĚo jiĒT Jiň sM CrcsEB three streets,抑ā that'3
  2363. H£njīn« Dōnglu Y£duān, līlwīns Eaat Road* Section 1,
  2364. 6,* A: On, vS zSucud le. Oh, I went the vrong way*
  2365. A: Nī shuō vō wāng s5u. Tou say I should go that way. .
  2366. A; GuS s&ntiSo jiet jiil ahi Cross three streets, and that'a
  2367. Ifinjlne Dōnglīl īīduSn, līĒnjĪJJĒ ĒdSt Hoad, Section 1-
  2368. shī 加 ahi? ī3 that itT
  2369. B: Stxī. Yes_
  2370. T. B: DSole Yfāuān ylhSu, qXn& After you bave gotten to Section
  2371. zti v&n MĚren ta. Please aat someone else.
  2372. A: XlSxie* All right, TTaanke.
  2373. 8. A: dīngwen, WunSng nili? May I aak, where ia Alley 5T
  2374. D: Nǐ zli vang qiān zǔu yīdiǎn. You walk (straight} aheai a little
  2375. farther*
  2376. D: Youbian diyīge līlkou jiīl shi The first iatersection on the right
  2377. WBnong* Alley 5*
  2378. DIR, Unit 5
  2379. ADDITIONAL REQUIBED VOCABULARY (not presented on C-l and P_1 tapes)
  2380. 10, hīitons (hfitēngr) a narrcnr street, a lane (Blljīng)
  2381. 11. men (minr) gatef door
  2382. 12. (měnkour) doorway, gatevayp entrance
  2383. 13. qtifio bridge
  2384. liu tlānqiāo pedestrian overpass
  2385. 15. xīng^ren dāo pedestrian underground valkway
  2386. ^This exchange occurs on the P-l tape only*
  2387. 9. * A: WS zSi wang qiln sāu jrīdīSn. I go ahead a little bit farther;
  2388. Wunong ^ai yBuMan, shī Alley 5 Is on the right side,
  2389. bu shi? Is that it?
  2390. Shī, Yōubian diyīge l3kSu Iest IVb the first intersection on jii sht* the right.
  2391. DIR, Unit 5
  2392. MAPS FOR C-1 TAPE
  2393. 5
  2394. 9
  2395. 1
  2396. DIR, Unit 5
  2397. VOCABULARY
  2398. I
  2399. 19Ě
  2400. biěren etnother person $ someone 亡lse
  2401. cuo to make a mistake* to be wrong
  2402. damēn(r) gate
  2403. -dāo route, path
  2404. dixiā underground
  2405. dixia xingrēn d&o pedestrian underground walkway
  2406. -duān sectiDH, lalock
  2407. guo to cross t to pass
  2408. hūtong {h^utongr) a narrov street s a lane (Běijlng)
  2409. lēng alley
  2410. sen(r) gate, door
  2411. menitSu{r) doorway3 gatevay 9 entrance
  2412. na- which?
  2413. nage vhich?
  2414. Kānjīng Dōnglu 3fSnj īng East Road
  2415. Sanjīng Xīlū NanjIng West Road
  2416. něng alley (Taivan}
  2417. qiHo bridga
  2418. Blit matter, affair, business
  2419. tianqiāo pedestrian overpaEB
  2420. •tiio • (counter for long, vinding things)
  2421. vēo to ask
  2422. xlang lane
  2423. xingrēn pedestrian
  2424. shao to look for
  2425. Zhongshān Beiiu ZhoDgshān North Road
  2426. zoucua le to have gone the wrong vay
  2427. (introduced on C-2 tape)
  2428. bān jiā to move one1ē residence
  2429. dagli probably
  2430. huī the opposite direction
  2431. zouguo le to have walked past
  2432. DIE, Unit 5
  2433. REFERENCE NOTES
  2434. 1# A: Duibuqī, Excuse me,
  2435. B: Nl you shěnme shl a? What can I do for youī
  2436. Notes on No* 1
  2437. Shī: This noun has a very abstract meaning that does not translate eaaīiy into English, Some of its commoner transiatioaa are "matter, "businesss" "affair," and "thing*11 You have learned that dongxi can also mean "thing/1 Dongxī is used to refer to tangible things, vhile shl refers to abstr&et matters*
  2438. When used to ajiswer someone who is asking for helpt the question Nī you shěnme shī: a? is an offer of help *
  2439. Nī y5u shenme shī &ī
  2440. (You have vhat problem?)
  2441. rlWhatls your probl^īn i#e. fiVThat can I do for you?f
  2442. The same question (without the softening a) might be rather rude if it Is directed to a person who Ib vaadering aroimd an office building.
  2443. HI y5u Bhěmne shī?
  2444. (lou have vhat business?)
  2445. 'What business do you "What are you
  2446. have (here)? doing here?fl
  2447. 24 A: Qīngwin, lil shī May I ask, vhat road is this?
  2448. ihěmne līl?
  2449. B; Zhe Bhi Nanjīng Xīlu, This is Nānjīng West Road*
  2450. DIE. Unit 5
  2451. 19S
  2452. Notes on 2
  2453. 2h£- is the way shei-, "this,?* is pronounced outside of Beijing*
  2454. Froīū this point on in these course BLsterials, the forms , Mthi3^fl na-, s IT and na- s Tlvhichs,f vill be used for all non-B?ijīīig speakers * *
  2455. In a conversation, you should use these forms if another person uses their.-
  2456. -tlāo is a counter for long, twisting things, such as roads, rivers* fishs and dragons *
  2457. In English you say "What raad is this7M In Chinese you say ĪTWhat road Le this road?lf Zbeitifio Iv. Bht shěnme lu? You may not leave out the last words IŪl*
  2458. rifinding XI1ĪH: In Guangzhou, Shanghais Taipei, and macy other citiest the street direction is given after the street na^e.
  2459. Nānjīng Xilu Ninjīng West Road
  2460. In Beijing^ the street direction ia given before the street name,
  2461. XI Cbfingān Jiē West Chāngān Street
  2462. 3- B: Nī ahao shenme dīfangī V?hat place are you. looking for?
  2463. A: Wo zhSo Ninjxrsg ConglQ īTm looking for Lane 5^ of NSD^ing
  2464. Ylduān, Wushisixiang8 Eaet Boadf Section 1.
  2465. Notes on No, 3
  2466. ZhSo, Mto look forsf? flto try to find11
  2467. NI zhao ahěi? Who are you looking for?
  2468. Tā shī bu sbi zhao gongzuo? Is he looking for -work?
  2469. ♦ Actuallyt Beijing speakers do use ahe^^ and na- in certain corLtexts,
  2470. especially when reading aloud, But in ordinaiy conversation they mostly use shěi-* něi-, and nei_*
  2471. DIE, Unit 5
  2472. N&n.llng Donglū Yldu^n, WushisixiSragt Lane In giving a ChiīieBe address7 you go from larger to
  2473. the lane after the road. In English* howevert the
  2474. mentioning begins yt±th the
  2475. smaller eirea:丨1Lane 5^, NānjIng East Road
  2476. ĪTNěnjīng Eaet Road, Section lf
  2477. smaller areael address Section l_fl
  2478. Yldueln; Streets that are divided into North and South or E&st and West in Taipei may also be divided into sections *
  2479. The sections of a street* like the floors of a building, are numbered £Ī, ěrt gātjf and so onf and do not need the prefix dī-_
  2480. XlSng: Lanes in Taipei are numbered as if they vere houses. You can find your way to a certain lane by observing the nunkbers of the houses on the s抑ie side of the street* Even nmbers are on one side, and odd numbers
  2481. are on the other.
  2482. DIR, Unit 5
  2483. C: WS ahSo Zhongshln Beilū^ I am looking for Zhongshān North
  2484. Road.
  2485. 5, 0: Nī zSucuo le* Zhě ahi You went the wrong vay_ This is
  2486. Nin.jīng XSlā. NfinJ Eng West Road*
  2487. B: Kī wārig nabian zdu. You go that way.
  2488. B: GuS santiāo jiēf ilu shi Cross three streets# and thatTs
  2489. NiSnjīng Bonglū Ylduān. Nanjing East Road,Section 1*
  2490. Notes on 过o, 5
  2491. ZoTicuo le is a compound ver'b of result, ia literally gou, "to
  2492. and qu5a Tlto be wron.g/mistaken/erroneous ^: *Tto have walked with the result of being vrong *rT
  2493. The marker le^ is used in vrong,^ Wo c^o le- Notice that the
  2494. marker 1b also used for the compound verb aoucuB le、
  2495. The syllable -cuo may te used vith other action verbE to indicate a result. For instance, there is
  2496. ahuocuo le to have said incorrectly
  2497. tīngcuS le to have heard incorrectly
  2498. xlecuS 1ē to have written incorrectly
  2499. niāncuo le to have read (sciaetrhing alcmd)
  2500. incorrectly
  2501. vS maicuo lei Zhěge Oh, Ifve bought the wrong thing!
  2502. tSi xlao lei This is too sm&lll
  2503. NS kāncud le. Yīnhāng c6ng ^ou read it wong. The tank haa
  2504. JiSdiSn ahong jiīi kai raěn been open since 9 a.m* le:.
  2505. Nī k&neuōle shong, xianzāi You read the clock wrong* Itfs
  2506. yījīng bSdian bān le. already 6:30v
  2507. £uo# 1Pto cross," Mto p&ss1: This word can refer to tine as veil as to space.
  2508. GuSle zhēige lukou,, zāi vang After you have crossed this intersec-
  2509. qiān zSu bū yuīn^ jiā ā^o tioaf then go a little farther
  2510. něige xuixlĚo le, ahead, and you»11 tie at the school.
  2511. DIR, Unit 5
  2512. A: Mīngtian wo qīng nī Hov about my treating you to a movie
  2513. dianyīngi hSo bu hao? toiaorrow?
  2514. B: Zhei liSngtian dōu you I have classes the next couple of
  2515. Kē, guě liangtiān z&i days\ let,a see about It in a
  2516. shuo ba. couple of days.
  2517. W5 xiāng, guole jīge xīngqī» I think that after a few weeks have
  2518. nīňe bīmg Jiň kěyi hao le, ppssed your illnees vill be all
  2519. better,
  2520. 6, A: Ou* wo zoucuS le* Oh* I vent the vrong vay_
  2521. Ai Nī shuo vS vang nābian aou* You say I should go that w*
  2522. At Gu3 santiSo Jiēf jiň ahi Cross three streets t and thatre
  2523. N&njīng Dongld Ylduāiii sh£ WSnJīng Sast Road, Section 1. Ie
  2524. bu shi? that it?
  2525. B: 3hl,
  2526. Notes on K_。—■—庭
  2527. Nī shuo: In exchange Ēt shuo means ftto say that.1T You have already learned another meaning; 1Tto speak (a language) -lf (The "should17 in the translation of the second sentence captures the meaning of the Chinese directionis, which are stroEiger ttiao a statement tut weaker th&n a ccamand*)
  2528. GuS saptiĚo jlgt "cross three streets11; In English you would probably say ngo three blocks/1 but in Chinese directions are usually given in terīas of streets*. Th7ward lfeout ninteriectiontn is also used: guS Jīge lttk5ut rtgo a few blocks.ff
  2529. T, B: Daole Yīduan yīhou. qīng sāi After you have gotten to Section 1, wĚn bilren ba* please ask SQmeone else*
  2530. A: Hao. Xiēxie* All right_ Thanks.
  2531. Note on No# 7
  2532. 泣i. "and thenu s In exchange 了* the adverb z&i is used for the second action in a seq.uence. īt i曰 not easily translated into English.
  2533. DIR, Unit 5
  2534. 202
  2535. 6, A: Qīngwen^ WunSng sāi nfili? May I a自k, vhere is Alley 5?
  2536. D: Nī zai vang qiSn zou yldiln. You valk (straight} ahead a little
  2537. farther,
  2538. D: Youbian diyīge lňkSu Jiū shi The first intersection on the right Wuūong* is Alley 5*
  2539. Motes on 8
  2540. Hong, ^alley/1 has an alternate pronmciation: l5ng.
  2541. In order of increasing sizes streets in Taipei ara named n5ng, TPalley#,T xi^ng, Ml.ane,” Jiē» "street, and luf ”roadIn Beijīng, a large street is called JjJ^, street ,fl or dajiĒ、"^boulevard• ” and a Email street is called hfiton^. ,Talley*TI Unlike alleys in Taipei, alleys in Beijing usually have names rather than nuin^bers*
  2542. Nī aai wanjg qiSn z5u yīdiSm Heres zai has & new meaning; ,fiQore/ag&in/ farther/in addition. The combination of the adverb s£i "before the ver"b and yīdi&n after the verb means fta little more/1 Tla little farther*11 Rere are some other examples:
  2543. Nī sāi chi yiāiSnr "ba! Have some morel (Eat some morel )
  2544. Nī z备 1 zu5 yihuir bal Sit a vhlle longer, vfay donft you?
  2545. tinvitation to a guest to stay longer3
  2546. Zai gei vo yige ba. Give me another one (one more).
  2547. Zāi g?i vo liangge ba. Give me two more.
  2548. Qi^n by itself may be used only In certain special phrasese One of these is 蜂n系站知:「■二 {followed by a verb like aou) * The tem qi^nMan (qlānblafiry means ^directly in front of«n * To say Hin front of the doorTI or up front,11 you mxist use a place word (qlňnbian, giāntou* q_ifimaian) ■
  2549. * The vord for ”across from11 or “opposite” is duīmiān (duīmlanr) *
  2550. DIRS Unit 3
  2551. 203
  2552. There fere several single-syllable direction vorās like qian which you may use after vang,. In most other contexts t though, a longer form* a pl&ce word, must "be used,
  2553. qi£n 1 qi inti an (qilirfccm, qiSninian)
  2554. hou houbian (houtou, houmian)
  2555. shāng ahangbiaji (sh&ngtou, Ehāxignilan)
  2556. xi§.lDian (xiato\it xiāmian)
  2557. zuo j zuobian (^uom.ian)
  2558. yQu ySubian (yomniau)
  2559. vang — lī — sou BUT zai 4 lībian (lītoup līmian)
  2560. vāi I vaibian {wāitou,. wāinaian)
  2561. dBng , dongbian
  2562. nSr. nSnbian
  2563. rS xībian
  2564. bgi 1 beibian
  2565. 9. A; Wo aai wang qiājj zSu yīdiǎn. I go ahead a little tit farther;
  2566. Vunong ^ai ySubian, sh.t Alley 5 is on the right aide,
  2567. bu shi? Ie that it?
  2568. D: Shī. YSubiaD dīyīge iSkSu Yes, It's the first intersection Jiu shī. on the right.
  2569. 10, hlitong (tiitSngr) a narrow street, a lane (Beijīng)
  2570. 11* jaēn (niĚiar) gate* door
  2571. 13. mlūtSu (mlnkSur) doorvay* gatew, entrance
  2572. 13. q.iio Dridse
  2573. lii, tiānaiSo pedestTlan overpass
  2574. 15. aixia xfngrĚn dao pedestrian urdergrouad walivay
  2575. Hūtes an Additlocial B&guired Vocal]ulary
  2576. Men: la addition to meaning ,Tdoor,Tl this word &Xao means Tlgate.11 The vorti daměn may also be used to rafer to a mala gate, as well as a roalīi āoor.
  2577. Tlan^iao liter&ily means ”35ty bridge/1
  2578. GuSle īhēige tiānqi^o, Jift When you. have croaaed this
  2579. shi Dīyl G5r,&sī. pedestrian overpass, that's the
  2580. First Company.
  2581. DIRp Unit 5
  2582. Eleaentaary school ehildren In Taipei
  2583. 20^4
  2584. Dixlā xlngren dao literally means TlundergrouDd pedestrian route,"
  2585. Chule shige dixiS xfngren When you have come out of this pedes_
  2586. dāo, velng y5u sou, jiō trian underground valkways go to
  2587. Bhi mai bāode ^ the right, and thatf s vhere they
  2588. sell newspapers *
  2589. DlBt Unit 5
  2590. DRILLS
  2591. Trans fonnsitIon Drill
  2592. 3辱
  2593. 5.
  2594. Speaker:
  2595. Qltigwēn,
  2596. 1^?
  2597. QlngvfnT
  2598. ia?
  2599. kt Qīngwln,
  2600. 1\1?
  2601. 7,
  2602. Qīngwen, zhltiSo 1ū shī shěnme lū?
  2603. (cue) Nānjīng Donglil (May I ask I vhat roa4' is this?)
  2604. ^hětlao līl āhī shěnme Zhongahan 3eil\l
  2605. shStiSo līl shī shěnme Xīnsheng līinlii
  2606. Qlngwln*
  2607. lu7
  2608. Qīn^věni līl?
  2609. Qīngv5Bt
  2610. W
  2611. zhetiāo 1Ī3l shī shenme Nānjīng Xīlīl
  2612. aheti&Q 1^ sht ahěme Xīnsheng BSilā
  2613. shetiāo lu shi shěnme Zhonghui Lū
  2614. zhětlao lH shī Shanghai Lil
  2615. shenme
  2616. You: Qīngwent īh&ti&o 1& shl Nfinjīng Donglň ma?
  2617. (May I askf ±b this K&njīng East Hoad?)
  2618. Qīngwen s zhētifio lu shī Zhongshān BSilSl ma?
  2619. Qingvlnf zhētifio līi shī Xīnehetig Nlnlō ma?
  2620. Qīngvln t zhltilo lu sht ī4IūJĪī^ Xīl》ma?
  2621. Qīngwen, ahātiāo shī Xīnshēng Blilīi ma?
  2622. Lā ma?
  2623. ahltifio shī ZhSnghuā
  2624. Qīngwen, zhttifio 1ft shī Shānghāi īA ma?
  2625. B. Transformation Drill
  2626. 1# Speaker: ahi NanjĪDg Dongltl YfauSn,
  2627. (This is Nānjīng East Road, Section 1,)
  2628. 2* Zhě shī Shongsh&n Beilu Erdu^n *
  2629. 3, Shi Bhi Xīnsheng Ntnlu Yiduān*
  2630. You; Dutbuql* zhe shī Hfiojlng Donglīl jīduānī (Excuse raet vhat section of Nan Jīng East Road is this?)
  2631. Dutbuqiī t shě shl Zhōixgshān Beilīi jiduan?
  2632. Dui"buqī t ztl§ shl XinshEzig Nānlō jīduan?
  2633. k* Zhě shī Rěnai Lil Sanduan.
  2634. Dulbu^J t shě shl Rěnāi Lu jldiiān?
  2635. DIBa Unit 5
  2636. 5, Zhe shi Hāngahōu K&nlu Ylduān,
  2637. 6. Zhe shī Hepfng Xīlīl Ěrduān.
  2638. T_ Zhe shī Nānjīng Xīlu Yfduan.
  2639. Duībuqī * zhe shī Htngshou Ninlu
  2640. jldUBB?
  2641. Duttiuqī I zhl shi Hēping Xīlu jiduSn?
  2642. Īhi^buqī t zhě shi HSnjīng Xīlu jiduan?
  2643. G, Respoaae Drill
  2644. 1. Speakers NĪ shlo NĚnJīng DōnglS Yfduān ma?
  2645. (cue) 5 (Ari^ycru looking for Hěxijīng East Roads Section 1?}
  2646. 2. Nī zlmo m?
  2647. Shongshan Beilfl Ērduan IB
  2648. 3* Kī zhSo Hěpfng Xīlīl Yfduan ma?
  2649. 1+* NĪ zhao Xīnshēng KSnl^i Sanduan ma? h
  2650. 5. NĪ zhao Zhongshān Nāiilu Ērduan ma? 1 知
  2651. 6* Ni zhao Rěnāi Lu Sānduan ma?
  2652. You: Shi, wo zhao Nanjīng Donglū Yfduan Wuxiaag*
  2653. (Yes, looking for Lane 5 of Nānjīng East Road, Section 1_)
  2654. Shi, vo zh'&o Zhongshān Beilu Erduan ShibS^tiang,
  2655. Shi, wo zh&o Hěplng īfdu&n
  2656. LiBxlāng«
  2657. Shi, v5 shao Xīnshēng Nānlii. Sinduln SLciāng,
  2658. Shīg zhao Zhongshān Kinlu Ěrdu&n Shisīxikng*
  2659. Shi, vo zhao Rēnai Lu Sanduan ■ Jiuxiān^-
  2660. 7, īlī zhao ZtySu LĪi Yīduan m&7
  2661. 11
  2662. Shī 譯 v5 ahSo ziy&u Līl Ifdu^n Shlyīxiāng.
  2663. DIR, Unit 5
  2664. 207
  2665. D» Transformat!on Drill
  2666. 1. Speakers Nī wang n&bīan zZu, You: Haot wo wang nSbian z3ut guS
  2667. (cue) sSn fiāntiSo Jiē Jiō. Bht t dui bu
  2668. (Go that way*; dui?
  2669. (Okayt I go that way, and after croBBlng three streets that18 it. Is that correct?}
  2670. 2* HĪ vāng yōu s5u. liang HSo, w5 vāng yBu z8u, guo liangtiāx>
  2671. Jii ji1& ship duī bu dui7
  2672. 3, Nī vang dong &5u* sī Xǎof wo wang dong z5u, guS sitifio
  2673. Jie Jiu shī, duī bu dui?
  2674. lu Nī wāng xī zBu. yi w5 wang xī z5u* guS yītlao jli
  2675. JlQ shi , dui bu dui?
  2676. 5* NĪ wing n&n z6u, wil H£ov wo v&ng tjān zSu, gu3 vutiSo
  2677. jiě Jlōl shī_ dui bu dui7
  2678. 6. Nī wāng bei zou# llSng RSo, vo vāng bei sSu, guā liǎngti&o
  2679. Jie Jill sh£, duī bu dulī
  2680. 7* Nī wang zuS ī8u. sī Haot wo vāng zu5 aSuf guS aitiSo
  2681. Jii Jiīi shī# dui bu dui?
  2682. E# Tran a f Qmat i on Drill
  2683. 1# Speaker: Wā.ng qifin zSu ytdiSn* Youi WS zai vāng qiSn z5u yidian■ WīlnSng z&i y&ubian * Wunāng zSi yāubian s shi "bu
  2684. (Go aJiead a Tjltf and shi?
  2685. Alley 5 is on the (I go a "bit farther ahead# and
  2686. right*) Alley 5 Ib on the right.
  2687. Is that it?)
  2688. Wāng n^bian sSu yīdiSn* Wd zai vang nāMan z.5u yidian.
  2689. IriūnSng sāi zuoblan. Liūuong sal zuobian x shi bu, shi?
  2690. 3# Wāng csong zSu yīdiSn, Sinning WS zāl wāng dong a5u yīdi£nB
  2691. zli yěubian, SiimoDg zai yōubian, ahī Tdu shlī
  2692. Wang qi£n zou ytdiSn. SblnSng W5 zāl vang ql£n zou yīdian.
  2693. sāi yōubian # Shfnāng z^i yduMan,shī bu shi?
  2694. DIR, Unit 5
  2695. 5- W&ng xl sou yldi&i, Shlērnong WS aāl vang xī zou yldlan, Shlēraāiig
  2696. zai zuSbian# zb.1 zuSblan 9 shī bu ahl?
  2697. 6. Wang nan zon yldiān* Bhiqlněng; Wo zki vāng n£n zou yidlSn.
  2698. zāi auStianp, ShlqīnSng aāi 2;uSManf alii Tju
  2699. 9hi?
  2700. 7* Wang bei zou yidiān, Bsnong zai WS zāl vār.g bei zSu yldlSn. B&iong
  2701. zuSbian* . zai zu5~blan 9 shi 15X1 shi?
  2702. F, Tr an s format Ion Drill
  2703. 1* Speaker: WS īāi vilng qi£n z5u You: WS zai vang qlan zou yīdiars*
  2704. yīdiāru Hunong sai Ydubian āiyīge lākSu Ji& ahi
  2705. yōubiaa f dul 13U duī? WSnSng, duī bu duclī
  2706. (cue) dlyige (I go a bit farther aheadt and
  2707. (I go a bit farther the first intersection on the
  2708. ahead9 &nd Alley 5 le right ia Alley 5* Is that
  2709. on the right.. Is correct?) th&t correct1)
  2710. 2* WS zāl wang zuo zou yldlSn * W5 sāl wāng au6 2i5u ytdiSn, ZuSbian
  2711. SāmiQTig 丨āl zuSbisji3 duī bu dīsige lūkSu Jiň shi Sānnēng» dul
  2712. dui? dtstge bu dui?
  2713. 3* W6 zai vang q^Ian sou yidian. WS aāi vltog qi£n i5u yīdi&n.
  2714. Lifinong zai yōu'bian s duī Ijm Youtlan dīerge lūkou J i\l shi
  2715. dui? diērge LiinoDg* duī bu dul?
  2716. h» Wo sāi vāng xī zou yīdlln. WS zSi vāng xī zou yidian* YSubiaa
  2717. Sannāng zai yfiubian s dul bu " dtaaage iSkSu Jiā shi SānnSng,
  2718. dui? dīsānge dut "bu dulī
  2719. 5- Wo sāi wang xl zSu yīdiSn. W5 zňi wāng xī zBn ytdiln* 访uMan
  2720. WSiiong sai youbian * duī "bu dīyīge lūkSu Jiū 日M Wunōng, dui
  2721. dui? dlyīge bu dul?
  2722. 6. Wo zli vāng dong tZu yīdian, WS zāl wāng āong zou yidian*
  2723. Qlnōng zai zuSbian s duī bu ZuSblan d£sig& lūiou. shi
  2724. dui? dīsīge QĪnSngf! dui bu dui?
  2725. 了. W3 īai vang q.l£n zSu yidiSn* WS zāi vang qi£n sou yīdi&.
  2726. LliinSng zai yōubian, dui hu YSutiian divuge Itlkou Jiū shi
  2727. dui? diwQge LiilnSng, du£ bu dui?
  2728. DIE, Unit 5
  2729. 209
  2730. gpo 705-001/6^.145
  2731. G, Traras format ion Drill
  2732. 1, Speaker: Ta e6ngqiin zhū sal You; Ti congql&E zāi niige hfitong
  2733. nēlge hdtong. zhiile jīniSnī
  2734. (cue) niān (Hov many years did he live on
  2735. (He used to live on that alley?) tlaat alley.)
  2736. 2* W5 ftlqin. cēngqi^n zhft zai Efī fūqln cfingqiān zai Guǎnghui Lil
  2737. Guānghu£ Lū« nian ahule Jlnifin?
  2738. 3. Ta gege ehangge yuě zhīl zai Ta gēge sh^ngge yuě ī这i n^lge
  2739. nlige flLndi&n. tiin ahille JītiSn?
  2740. ^p Tā jiljie qilnian zb立 zai pěngyou Tā jiSjie ^unifin zai pēngyou JiS
  2741. jil. yuě shille Jīge yuM
  2742. 5* Wfing TSngzhlt c6ngqiSn zhīl zai W&ug T6ngsht cSngqiān aā.i zhēige
  2743. ^hěige hfitorsg # n±&n hātong zh^le JīalSnī
  2744. 6, Zhing TSngzht quoi^n zh5L sal ZhSng Tongssbl qājaifin īkl nSige
  2745. nelge h^tong.,, yuě hūtong zbMe Jīge yui?
  2746. T* Timen cSngqlSn shu £al Sānlitdn. Tāaen c6ngg.iSn zSi Sājilitīm shaila
  2747. niĚn JīniĚn?
  2748. H« ReBPCpge Drill
  2749. 1B Speaker: Hī ahao shlrnoe dlfwig? You: WS zhǎo Nanjing Lil,
  2750. (cue) NěnJIng Lū (ITm looking for NSnJīng Road*) -
  2751. (What place are you looking for?)
  2752. 2, N£ zhao ehlnms lil7 W5 zhSo Zh5ngshan Lu«
  2753. Ztiongshān Lō.
  2754. 3, Nī zLhSo ahēnme? niibēn WB zhSo nSibSn shu*
  2755. Nī zhao ehěi? Wāng Xlāneheng Wo zhao WUng XlinBheng.
  2756. 5* Nī ^hSo sheme difangī W5 zhKo Wuguanchīl*
  2757. WuguanchS
  2758. 6. Nī shSo ahěi? HĚ Meilīn^ Wo zhao HĚi MSiling,
  2759. 7* Nī zhSo Bhěnme? ytzhang WS zhao ylzhāng TfiibSi dī TSi^Si dltfi