Mod6.txt 316 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173
  1. INQUIRIES CONCERNING THE USE OF THESE MATERIALS, INCLUDING
  2. REQUESTS FOR COPIES, SHOULD BE ADDRESSED TO
  3. DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE
  4. FOREIGN LANGUAGE CENTER
  5. NONRESIDENT INSTRUCTION DIVISION
  6. PRESIDIO OF MONTEREY, CA 93940
  7. TOPICS IN THE AREAS OF POLITICS, INTERNATIONAL RELATIONS, MORES,
  8. ETC., WHICH MAY BE CONSIDERED AS CONTROVERSIAL FROM SOME POINTS OF
  9. VIEW ARE SOMETIMES INCLUDED IN THESE MATERIALS, SINCE STUDENTS MAY
  10. FIND THEMSELVES IN POSITIONS WHERE CLEAR UNDERSTANDING OF CONVERSA-
  11. TIONS OR WRITTEN MATERIALS OF THIS NATURE WILL BE ESSENTIAL. THE
  12. PRESENCE OF CONTROVERSIAL STATEMENTS—WHETHER REAL OR APPARENT—IN
  13. THESE MATERIALS IS NOT TO BE CONSTRUED AS REPRESENTING THE OPINIONS
  14. OF THE WRITERS, OF THE DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE
  15. CENTER, OF THE DEPARTMENT OF DEFENSE, OR OF ANY OF THE AGENCIES
  16. WHICH SUPPORTED THIS EFFORT.
  17. IN THIS PUBLICATION, THE WORDS “HE,” “HIM,” AND “HIS” DENOTE
  18. BOTH MASCULINE AND FEMININE GENDERS. THIS STATEMENT DOES NOT
  19. APPLY TO TRANSLATIONS OF FOREIGN LANGUAGE TEXTS.
  20. STANDARD CHINESE
  21. A MODULAR APPROACH
  22. STUDENT TEXT
  23. MODULE 5: TRANSPORTATION
  24. MODULE 6: ARRANGING A MEETING
  25. AUGUST 1979
  26. [iii]
  27. PREFACE
  28. Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency
  29. conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to
  30. address the need generally felt in the U.S. Government language
  31. training community for improving and updating Chinese materials to
  32. reflect current usage in Běijīng and Taipei.
  33. The conference resolved to develop materials which were flexible
  34. enough in form and content to meet the requirements of a wide range of
  35. government agencies and academic institutions.
  36. A Project Board was established consisting of representatives of the
  37. Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense
  38. Language Institute, the State Department’s Foreign Service Institute,
  39. the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S.
  40. Office of Education, later joined by the Canadian Forces Foreign
  41. Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill,
  42. John Hopkins, and John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph
  43. C. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard Muller-Thym (DLI); James
  44. R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama (NSA); Richard
  45. T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George
  46. Kozoriz (CFFLS).
  47. The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 1974
  48. in space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six
  49. U.S. and Canadian government agencies provided funds and other
  50. assistance.
  51. Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning
  52. council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense
  53. Language Institute, Patricia O’Connor of the University of Texas, Earl
  54. M. Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown
  55. University. In the fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed
  56. deputy project coordinator. David W. Dellinger of the Language
  57. Learning Center and Charles R. Sheehan of the Foreign Service
  58. Institute also served on the planning council and contributed material
  59. to the project. The planning council drew up the original overall
  60. design for the materials and met regularly to review their development.
  61. Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey,
  62. Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close
  63. cooperation with the planning council and with the Chinese staff of
  64. the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional
  65. formats of the comprehension and production self-study materials, and
  66. also designed the communication-based classroom activities and wrote
  67. the teacher’s guides. Lucille A. Barale and Roberta S. Barry wrote the
  68. tape scripts and the student text. By 1978 Thomas E. Madden and Susan
  69. C. Pola had joined the staff. Led by Ms. Barale, they worked as a team
  70. to produce the materials subsequent to Module 6.
  71. [iv]
  72. All Chinese language material was prepared or selected by Chuan O.
  73. Chao, Ying-chih Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li,
  74. and Yunhui C. Yang, assisted for part of the time by Chieh-fang Ou
  75. Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li
  76. Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus
  77. of dialogues.
  78. Administrative assistance was provided at various times by Vincent
  79. Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T. C.
  80. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola, and Kathleen Strype.
  81. The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of
  82. the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was
  83. voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo,
  84. Mr. Li, and Ms. Yang. The English script was read by Ms. Barale, Ms.
  85. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype.
  86. The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service
  87. Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph
  88. A. Sadote, Chief of Audio-Visual.
  89. Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the
  90. cooperation of Brown University; the Defense Language Institute,
  91. Foreign Language Center; the Foreign Service Institute; the Language
  92. Learning Center; the United States Air Force Academy; the University
  93. of Illinois; and the University of Virginia.
  94. Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants
  95. of the Defense Language Institute, Foreign Language Center, authorized
  96. the DLIFLC support necessary for preparation of this edition of the
  97. course materials. This support included coordination, graphic arts,
  98. editing, typing, proofreading, printing, and materials necessary to
  99. carry out these tasks.
  100. James R. Frith, Chairman
  101. Chinese Core Curriculum Project Board
  102. [v]
  103. CONTENTS
  104. Preface........................................................ iii
  105. MODULE 5: TRANSPORTATION
  106. Objectives ................................................... 1
  107. Map of Běijīng ............................................... 2
  108. Map of Taipei ................................................ 3
  109. Target Lists ................................................. 4
  110. UNIT 1
  111. Reference List ............................................. 12
  112. Vocabulary ................................................. 14
  113. Reference Notes ............................................ 15
  114. Using buses
  115. “When”
  116. “First,” “last,” “next,” “previous”
  117. Duō, “to be many,” and shǎo, “to be few”
  118. Vocabulary Booster (Modes of Transportation) ............... 22
  119. Drills ..................................................... 23
  120. UNIT 2
  121. Reference List ............................................. 30
  122. Vocabulary ................................................. 31
  123. Reference Notes ............................................ 32
  124. The marker a and its variant ya
  125. The locational endings -shang and -li
  126. More on the marker ba
  127. The aspect marker ne
  128. “Then”: jiù, zài, cái
  129. Drills ..................................................... 38
  130. UNIT 3
  131. Reference List ............................................. 44
  132. Vocabulary ................................................. 46
  133. Reference Notes ............................................ 48
  134. The prepositional verb bǎ
  135. Adverbs expressing manner
  136. Drills ..................................................... 51
  137. UNIT 4
  138. Reference List ............................................. 59
  139. Vocabulary ................................................. 61
  140. Reference Notes ............................................ 62
  141. Choice questions with háíshi
  142. More on topics and comments
  143. Compound verbs of result
  144. Drills ..................................................... 67
  145. UNIT 5
  146. Reference List ............................................. 72
  147. Vocabulary ................................................. 74
  148. [vi]
  149. Reference Notes ............................................ 75
  150. Distances
  151. Approximate numbers
  152. Ban, “one half”
  153. Drills ..................................................... 80
  154. UNIT 6
  155. Reference List ............................................. 87
  156. Vocabulary ................................................. 89
  157. Reference Notes ............................................ 91
  158. More on verb reduplication (two-syllable verbs)
  159. Compound verbs of direction
  160. More on new-situation le
  161. Drills ..................................................... 96
  162. UNIT 7
  163. Reference List ............................................. 101
  164. Vocabulary ................................................. 103
  165. Reference Notes ............................................ 105
  166. More on compound verbs of result
  167. “If”
  168. Vocabulary Booster (Animals) ............................... 110
  169. Drills ..................................................... 111
  170. UNIT 8
  171. Reference List.............................................. 117
  172. Vocabulary.................................................. 119
  173. Reference Notes ............................................ 121
  174. “Why” and “because”
  175. Time NOT spent
  176. “All,” “not all,” “all...not”
  177. “Again”: yòu, zài
  178. Drills ..................................................... 129
  179. MODULE 6: ARRANGING A MEETING
  180. Objectives ................................................... 135
  181. Target Lists ................................................. 136
  182. UNIT 1
  183. Reference List ..............................................144
  184. Vocabulary ................................................. 146
  185. Reference Notes ............................................ 147
  186. Making an appointment
  187. Gēn for “and” and gēn for “with”
  188. Three words for “time’’
  189. The prepositional verb duì, “to,” “towards,” “facing”
  190. Comparisons: “more than”
  191. More on compound verbs of result
  192. Drills ..................................................... 155
  193. [vii]
  194. UNIT 2
  195. Reference List ............................................. 161
  196. Vocabulary ................................................. 163
  197. Reference Notes ............................................ 161
  198. Making phone calls
  199. The aspect marker zài for ongoing action
  200. “Whatever,” “whenever,” “whoever,” “wherever”
  201. Verbs and general objects
  202. Vocabulary Booster (Occupations) ........................... 171
  203. Drills ..................................................... 173
  204. UNIT 3
  205. Reference List ............................................. 178
  206. Vocabulary ................................................ 180
  207. Reference Notes ............................................ 181
  208. Extending an invitation
  209. “Not only...but also...”
  210. Comparisons: “equal to,” “alike”
  211. “Anyone,” “anything,” “anyplace,” “anytime”
  212. Comparison: compound verbs of result and manner adverbs
  213. “Furthermore”
  214. Drills ..................................................... 188
  215. UNIT 4
  216. Reference List ............................................. 191
  217. Vocabulary ................................................ 196
  218. Reference Notes ........................................... 197
  219. Meeting people
  220. More on completion le
  221. The prepositional verb xiàng, “facing”
  222. Duō and shǎo as adverbs
  223. Vocabulary Booster (Opposites) ............................. 201
  224. Drills ..................................................... 201
  225. UNIT 5
  226. Reference List ............................................. 208
  227. Vocabulary ................................................. 210
  228. Reference Notes ............................................ 212
  229. Taking and leaving messages
  230. Changing an appointment
  231. The prepositional verb bǎ
  232. Gāng and gāngcái
  233. More on compound verbs of result
  234. Drills ..................................................... 220
  235. UNIT 6
  236. Reference List ............................................. 225
  237. Vocabulary ................................................. 227
  238. Reference Notes ............................................ 229
  239. Invitation to lunch
  240. Comparisons: “less than”
  241. “even more”
  242. Comparison overview
  243. Sentence patterns: “although” and “both...and...”
  244. Drills ..................................................... 235
  245. [viii]
  246. UNIT 7
  247. Reference List ............................................. 241
  248. Vocabulary ................................................. 243
  249. Reference Notes ............................................ 244
  250. Arranging an introduction
  251. Using word order to express “the” and “a”
  252. Objects of reduplicated verbs
  253. Three-part motion verbs
  254. Verbs for “remember” and “forget”
  255. Drills ..................................................... 253
  256. UNIT 8
  257. Reference List ............................................. 258
  258. Vocabulary ................................................. 259
  259. Reference Notes ............................................ 261
  260. Declining invitations
  261. The prepositional verb tì, “in place of”
  262. More on compound verbs of result
  263. Comparison: néng, kéyi, huì
  264. Drills ..................................................... 266
  265. [135]
  266. MODULE 6: ARRANGING A MEETING
  267. The Meeting Module (MTG) will provide you with the skills needed to
  268. arrange meetings or social gatherings, to greet people, to make
  269. introductions, and to accept or decline invitations in Chinese.
  270. Before starting this module, you must take and pass the TRN Criterion
  271. Test.
  272. The MTG Criterion Test will focus largely on this module, but material
  273. from ORN, BIO, MON, DIR, TRN, and associated resource modules is also
  274. included.
  275. OBJECTIVES
  276. Upon successful completion of this module, the student should be able to
  277. 1. Give the English equivalent for any Chinese sentence in the MTG
  278. Target Lists.
  279. 2. Say any Chinese sentence in the MTG Target Lists when cued with
  280. English equivalent.
  281. 3. Make and respond to introductions with appropriate polite
  282. questions and answers.
  283. 4. Make phone calls and leave messages.
  284. 5. Arrange a meeting (time and place) with someone by talking with
  285. him or his secretary either in person or by phone.
  286. 6. Request that the time of a meeting be changed.
  287. 7. Invite a person to lunch, deciding on the time and the restaurant.
  288. 8. Arrange a social gathering for a specific time of day, inviting
  289. guests to his home and encouraging them to accept the invitation.
  290. 9. Greet guests upon their arrival at his home.
  291. 10. Accept/decline a social/business invitation with the appropriate
  292. degree of politeness.
  293. [136]
  294. UNIT 1 TARGET LIST
  295. 喂, 你是朱科長嗎?
  296. 1. Wèi,nǐ shi Zhū Kēzhǎng ma? Hello. Are you Section Chief Zhū?
  297. 是。您是哪位?
  298. Shì. Nín shi něiwèi? Yes. Who is this, please?
  299. 我是威廉馬丁。
  300. Wǒ shi Wēilián Mǎdīng. I’m William Martin.
  301. 哦, 馬丁先生, 好久不見。
  302. Òu,Mǎdīng Xiānsheng,hǎo jiǔ Oh, Mr. Martin—I haven’t seen
  303. bú jiàn. you for a long time.
  304. 我有點兒事想跟您當面談談。
  305. 2. Wo yǒu diǎnr shì xiǎng gēn I have something I would like to
  306. nín dāngmiàn tántan. talk with you about in person.
  307. 您有功夫沒有?
  308. 3. Nín yǒu gōngfu meiyou? Do you have any free time?
  309. 什麽時候對您合適?
  310. 4. Shénme shíhou duì nín héshì? What time would suit you?
  311. 三點比兩點方便一點兒。因爲一會兒
  312. 出去,也許兩點回不來。
  313. 5. Sāndiǎn bǐ liǎngdiǎn fāngbian Three would be more convenient than
  314. yìdiǎnr. Yīnwei wǒ yìhuǐr two. Since I’m going out in a
  315. chūqu,yěxǔ liǎngdiǎn little while, I might not be able
  316. huíbulái. to get back by two.
  317. 那麽, 我三點鐘在樓下的會客室等您。
  318. Nàme,wǒ sāndiǎn zhōng zài Well then, I’ll wait for you in the
  319. lóuxiàde huìkèshì děng nín. reception room downstairs at
  320. three o’clock.
  321. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  322. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  323. 6. huídelái 回得來 to be able to get back in time
  324. 7. kòng(r) 空(兒) free time, spare time
  325. 8. lóushàng 樓上 upstairs
  326. 9. shāngliang 商量 to discuss, to talk over
  327. 10. yǒu kòng(r) 有空(兒) to have free time
  328. [137]
  329. 喂, 美大司
  330. 1. Wèi,Mēidàsī. Hello. Department of American and
  331. Oceanic Affairs.
  332. 我是加拿大大使館的喬治達菲。我有
  333. 一件事想跟王科長講一講。
  334. Wǒ shi Jiānádà Dàshiguǎnde I am George Duffy of the Canadian
  335. Qiáozhì Dáfēi. Wǒ yǒu yíjiàn Embassy. I have something I
  336. shì xiǎng gēn Wáng Kēzhǎng would like to discuss with Section
  337. jiǎng-yijiǎng. Chief Wáng.
  338. 王科長現在在開會。等她開完會我告訴告誦
  339. 她給你回電話。
  340. 2. Wáng Kēzhǎng xiànzài zài kāi huì. Section Chief Wáng is at a meeting
  341. Děng tā kāiwán huì wǒ gàosong now. When she is finished with the
  342. tā gěi ni huí diànhuà. meeting, I will tell her to return
  343. your call.
  344. 好,謝謝你。
  345. 3. Hǎo, xièxie ni. Fine. Thank you.
  346. 不謝
  347. Bú xiè. Don’t mention it.
  348. 你打電話來的時候我沒時間跟你説話。
  349. 4. Nǐ dǎ diànhuà láide shíhou wǒ When you called here, I didn’t have
  350. méi shíjiān gēn ni shuō huà. time to speak with you.
  351. 沒關係
  352. Méi guānxi. It doesn’t matter.
  353. 我給你打電話目的是想跟你當面談談。
  354. 5. Wǒ gěi ni dǎ diànhuàde mùdi The reason I called you is that I
  355. shi xiǎng gēn ni dāngmiàn would like to talk with you in
  356. tántan. person.
  357. 你明天能不能到我這兒來?
  358. Nǐ míngtiān něng bu néng dào Can you come over here tomorrow?
  359. wǒ zhěr lái?
  360. 可以。明天什麽時候都可以。
  361. Kéyi. Míngtiān shénme shíhou Yes. Any time tomorrow would be
  362. dōu kéyi. fine.
  363. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  364. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  365. 6. guānxi 關係 relation, relationship, connection
  366. 7. jiǎng huà 講話 to speak, to talk; a speech
  367. 8. lǐngshiguǎn 領事館 consulate
  368. 9. shìqing (yíjiàn) 事情 (一件) matter, business, affair
  369. 10. sīzhǎng 司長 department chief
  370. 11. yǒu guānxi 有關係 to relate to, to have a bearing on,
  371. to matter
  372. [138]
  373. UNIT 3 TARGET LIST
  374. 我想下個星期六請您到我們家來
  375. 吃個便飯。
  376. 1. Wǒ xiǎng xiàge Xīngqīliù I would like to invite you to come
  377. qǐng nín dào wǒmen jiā to our house for a simple meal
  378. lái chī ge biànfàn. on Saturday of next week.
  379. 您何必這麽客氣?
  380. Nín hébì zhème kèqi? Why is it necessary to be so polite?
  381. 我有一個美國朋友在臺灣大學教書。
  382. 很想給你們兩位介紹介紹。
  383. 2. Wǒ yǒu yige Měiguo péngyou I have an American friend who
  384. zài Táiwān Dàxué jiāo shū. teaches at Táiwān University. I
  385. Hěn xiǎng gěi nǐmen liǎngwèi would very much like to introduce
  386. jièshao jièshao. the two of you.
  387. 你太好了!
  388. Nà tài hǎo le! That’s wonderful!
  389. 我很希望跟你朋友談談。
  390. 3. Wǒ hěn xǐwang gēn ni péngyou I wish very much to talk with your
  391. tántan. friend.
  392. 不過,恐怕我的英文不行。
  393. Búguò, kǒngpà wǒde Yīngwén bù However, I’m afraid that my English
  394. xíng. isn’t good enough.
  395. 不但説得不好,有時候也聽不懂。
  396. Búdàn shuōde bù hǎo, yǒu shíhou Not only don’t I speak well, (but)
  397. yě tīngbudǒng. sometimes I can’t understand what
  398. I hear either.
  399. 你説得跟美國人一樣。
  400. 4. Nǐ shuōde gēn Měiguo rén You speak as well as an American.
  401. yíyàng hǎo.
  402. 我沒請什麽人;很隨便。
  403. 5. Wǒ méi qǐng shénme rén; hěn I haven’t invited anyone special;
  404. suíbiàn. it’s very informal.
  405. 那就先謝了。
  406. Nà jiù xiān xiè le. Well then, I’ll thank you in advance.
  407. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  408. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  409. 6. bù tóng 不同 to be different
  410. 7. chá 茶 tea
  411. 8. chī fàn 吃飯 to eat, to have a meal
  412. 9. dànshi 但是 but
  413. 10. érqiě 而且 furthermore, moreover
  414. 11. fàn 飯 (cooked) rice
  415. 12. hē 喝 to drink
  416. 13. jiāo shū 教書 to teach
  417. [139]
  418. UNIT 4 TARGET LIST
  419. 何教授,歡迎,歡迎。請進。
  420. 1. Hé Jiàoshòu, huānyíng, huānyíng. Professor Hollins, welcome. Please
  421. Qǐng jìn. come in.
  422. 這是一點小意思。
  423. Zhè shi yìdiǎn xiǎo yìsi. Here is a small token of
  424. appreciation.
  425. 我知道您喜歡山水畫。
  426. 2. Wǒ zhīdao nín xǐhuan shānshuǐ I know you like landscape painting.
  427. huà.
  428. 特別請朋友給您畫一張。
  429. Tèbiě qǐng péngyou gěi nín I asked a friend to paint one
  430. huàle yìzhāng. especially for you.
  431. 這位是何教授,在台大教書。
  432. 3. Zhèiwèi shi Hé Jiàoshòu, zài This is Professor Hollins, who
  433. Táidà jiāo shū. teaches at Táiwān University.
  434. 久仰,久仰。
  435. Jiǔyǎng, jiǔyǎng. Glad to meet you.
  436. 我還有很多不熟悉的地方要向您請教。
  437. 4. Wǒ hái yǒu hěn duō bù shóuxide There is still much I’m not familiar
  438. dìfang yào xiàng nín qǐngjiào. with that I need to ask your
  439. advice about.
  440. 希望以後有機會多見面。
  441. 5. Xǐwang yǐhòu yǒu jīhui duō I hope that in the future we will
  442. jiànmiàn. have an opportunity to meet more.
  443. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  444. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  445. 6. fāngfǎ 方法 method, way, means
  446. 7. fázi 法子 method, way
  447. 8. huàr 畫兒 painting (Běijīng pronunciation)
  448. 9. qǐng zuò 請坐 please sit down
  449. 10. shèhuìxué 社會學 sociology
  450. 11. túshūguǎn 圖書館 library
  451. 12. zuò 坐 to sit
  452. [140]
  453. UNIT 5 TARGET LIST
  454. 1. Wài. Hello.
  455. 喂,外交部嗎?我要找林司長説話。
  456. Wèi, shi Wàijiāobù ma? Wǒ yào Hello. Is this the Ministry of
  457. zhǎo Lín Sīzhǎng shuō huà. Foreign Affairs? I want to speak
  458. with Department Chief Lin.
  459. 您是那兒啊?
  460. Nín shi nǎr a? Who is this?
  461. 我是法國商務經濟官。
  462. Wǒ shi Fǎguo Shāngwù Jīngjiguān. I am the French Commercial/Economics
  463. Officer.
  464. 林司長這會兒不在。
  465. 2. Lin Sīzhǎng zhèihuír bú zài. Department Chief Lin is not here at
  466. Nín yào liú ge huàr ma? the moment. Would you like to
  467. leave a message?
  468. 我把您的電話號兒寫下來。
  469. 3. Wǒ bǎ nínde diànhuà hàomǎr I’ll write down your phone number.
  470. xiěxiàlái.
  471. 對不起,你剛才給我打電話,我不在。
  472. 4. Duìbuqǐ, nǐ gāngcái gěi wo da I’m sorry. When you called me just
  473. diànhuà, wǒ bú zài. now, I wasn’t in.
  474. 我那天跟您約好了今天到辦公室去談談。
  475. 5. Wǒ nèitiān gēn nín yuēhǎole The other day I made an appointment
  476. jīntiān dào nín bàngōngshì with you to go to your office
  477. qu tántan. today for a talk.
  478. 因爲我有一件要緊的事,所以不能今天去。
  479. Yīnwei wǒ yǒu yíjiàn yàojǐnde Because I have an urgent business
  480. shì, suóyi bù néng jīntiān matter, I can’t go today.
  481. qù.
  482. 改到明天行不行?
  483. Gǎi dào míngtiān xíng bu xíng? Would it be all right to change it
  484. [the appointment] to tomorrow?
  485. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  486. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  487. 6. háishi 還是 still
  488. 7. wàiguo 外國 foreign, abroad
  489. 8. wàiguo rén 外國人 foreigner (non-Chinese)
  490. 9. wūzi (yìjiān) 屋子 (一間) room
  491. 10. yāo 幺 one (telephone pronunciation)
  492. [141]
  493. UNIT 6 TARGET LIST
  494. 我們到東門餐廳去吃中飯,好不好?
  495. 1. Wǒmen dào Dōngmén Cāntīng qù Let’s go to the East Gate Restaurant
  496. chī zhōngfàn, hǎo bu hǎo? to eat lunch. Okay?
  497. 東門的菜沒有大華菜那麽好。
  498. Dōngménde cài méiyou Dàhuáde The food at the East Gate isn’t as
  499. cài nàme hǎo. good as the food at the Great
  500. China.
  501. 雖然不太好,可是離這裏近。
  502. 2. Suírán bú tài hǎo, kěshi lí Even though it [East Gate] is not
  503. zhèli jìn. too good, it is close to us.
  504. 還有一個新開的飯館子離我們這裏更近。
  505. Hái yǒu yíge xīn kāide There is also a newly opened
  506. fànguǎnzi lí wǒmen zhèli restaurant that is even closer
  507. gèng jìn. to us.
  508. 它們那裏菜非常好。今天我請你到那裏去吃。
  509. 3. Tāmen nàlide cài fēicháng hǎo. The food there is extremely good.
  510. Jīntiān wǒ qǐng ni dào nàli Today I am going to invite you to
  511. qù chī. go there to eat.
  512. 那不好意思!
  513. Nà bù hǎo yìsi! I can’t let you do that!
  514. (That would be too embarrassing!)
  515. 大華的菜又好又便宜。
  516. 4. Dàhuáde cài yòu hǎo yòu piǎnyi. The food at the Great China is both
  517. good and cheap.
  518. 也有好些菜別的地方吃不找。
  519. Yě yǒu hǎoxiē cài biéde dìfang They also have a good many dishes
  520. chībuzháo. that you can’t find (at) other
  521. places.
  522. 你説的地方一定好。
  523. 5. Nǐ shuōde dìfang yídìng hǎo. Any place you suggest is sure to
  524. be good.
  525. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  526. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  527. 6. bù yídìng 不一定 not necessarily; it’s not definite
  528. 7. kànfa 看法 opinion, view
  529. 8. wǎnfàn 晚飯 supper, dinner
  530. 9. xiǎngfa 想法 idea, opinion
  531. 10. yìxiē 一些 some, several, a few
  532. 11. zǎofàn 早飯 breakfast
  533. 12. zuòfa 做法 way of doing things, method, practice
  534. [142]
  535. UNIT 7 TARGET LIST
  536. 我有一件事想跟您打聽打聽。
  537. 1. Wǒ yǒu yíjiàn shi xiǎng gēn I have something I would like to
  538. nín dǎting dǎting. ask you about.
  539. 聽説您那邊新來了一位方先生;他的名字
  540. 我忘記了。
  541. Tīngshuō nín nàbian xīn láile I have heard that you recently had
  542. yíwèi Fāng Xiānsheng; tāde a Mr. Fang join you. I have
  543. míngzi wǒ wàngji le. forgotten his given name.
  544. 不錯,方德明是上個禮拜派到我們這裏
  545. 來的。
  546. 2. Bú cuò, Fāng Démíng shi shàngge That’s right. Fang Deming was sent
  547. líbài pài dào wǒmen zhèli over here last week.
  548. láide.
  549. 怎麽?你認識他嗎?
  550. Zěnme? Nǐ rènshi ta ma? Why? Do you know him?
  551. 我是加州大學畢業的。
  552. 3. Wǒ shi Jiāzhōu Dàxué bìyède. I graduated from the University of
  553. California.
  554. 你能不能馬上到我辦公室來?
  555. 4. Nǐ néng bu néng mǎshàng dào wo Can you come to my office right
  556. bàngōngshì lái? away?
  557. 沒問題。差不多半個鐘頭就到。
  558. Méi wèntí. Chàbuduō bànge No problem. I’ll be there in about
  559. zhōngtóu jiù dào. half an hour.
  560. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  561. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  562. 5. jìde 記得 to remember
  563. 6. rènde 認得 to recognize, to know (alternate
  564. word for rènshi)
  565. 7. rènshi zì 認識字 to know how to read (literally, “to
  566. recognize characters”)
  567. 8. wàng 忘 to forget (alternate word for
  568. wàngji, especially in the sense of
  569. forgetting to DO something)
  570. 9. wánquán 完全 completely
  571. 10. xiǎngqilai 想起來 to think of, to remember
  572. 11. zuǒyòu 左右 approximately
  573. [143]
  574. UNIT 8 TARGET LIST
  575. 喂,這是禮賓司。
  576. 1. Wài, zhèi shi Lǐbīnsī. Hello. This is the Protocol
  577. Department.
  578. 喂,我是萊登大使的秘書。
  579. Wèi, wǒ shi Láidēng Dàshǐde Hello. I am Ambassador Leyden’s
  580. mìshū. secretary.
  581. 大使接著你們的請帖了。
  582. 2. Dàshǐ jiēzháo nǐmende qǐngtiě The ambassador received your
  583. le. invitation.
  584. 很可惜因爲他有事,八月九號不能來。
  585. Hěn kěxī yīnwei tā yǒu shì, Unfortunately, because he has a
  586. Báyuè jiǔhào bù néng lái. previous engagement, he cannot
  587. come on August 9。
  588. 請你轉告譙部長。
  589. Qǐng ni zhuǎngào Qiáo Bùzhǎng. Please inform Minister Qiao.
  590. 很抱歉。
  591. Hěn bāoqiàn. I’m very sorry.
  592. 很遺憾,他不能來。
  593. 3. Hěn yíhàn, tā bù néng lái. We very much regret that he cannot
  594. come.
  595. 我替你轉告一下。
  596. Wǒ tì ni zhuǎngào yíxià. I will pass on the message for you.
  597. 希望以後在找機會聚一聚吧。
  598. 4. Xīwang yǐhòu zài zhǎo jīhui I hope that later we will find
  599. jùyijù ba. another opportunity to get together.
  600. 真不巧,沒辦法去。
  601. 5. Zhēn bù qiǎo, méi bànfa qù. I really couldn’t make that; I have
  602. no way of going.
  603. 我們有幾個同學計劃到長城去玩兒。
  604. 6. Wǒmen yǒu jige tóngxué jìhua A few of us students are planning
  605. dào Chángchéng qù wánr. to go to the Great Wall for an
  606. outing.
  607. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  608. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  609. 7. dàjiā 大家 everybody, everyone
  610. 8. jiēdào 接到 to receive (alternate form of
  611. jiēzháo)
  612. 9. tóngshì 同事 fellow worker, colleague
  613. 10. yīnggāi 應該 should, ought to, must
  614. [144]
  615. UNIT 1
  616. REFERENCE LIST
  617. (in Běijīng)
  618. 1. B: Wéi. Hello.
  619. 喂,你是朱科長嗎?
  620. A: Wài, nǐ shi Zhū Kēzhǎng ma? Hello. Are you Section Chief Zhū?
  621. 是。您是哪位?
  622. B: Shì. Nín shi něiwèi? Yes. Who is this, please?
  623. 我是威廉馬丁。
  624. A: Wǒ shi Wēilián Mǎdīng. I’m William Martin.
  625. 哦,馬丁先生,好久不見。你好啊?
  626. *B: Òu, Madīng Xiānsheng, hǎo Oh, Mr. Martin—I haven’t seen you
  627. jiǔ bú jiàn. Nǐ hǎo a? for quite a while. How are you?
  628. 好。你好啊?
  629. A: Hǎo. Nǐ hǎo a? Fine. How are you?
  630. 我有點兒事想跟您當面談談。
  631. 2. A: Wǒ yōu diǎnr shì xiǎng gēn I have something I would like to
  632. nín dāngmiàn tántan. talk with you about in person.
  633. 不知道您有工夫沒有。
  634. 3. A: Bù zhīdào nín yǒu gōngfu I don’t know whether you have the
  635. meiyou. time or not.
  636. 有功夫
  637. B: Yǒu gōngfu. I have the time.
  638. 什麽時候對您合適?
  639. 4. A: Shénme shíhou duì nín héshì? What time would suit you?
  640. 今天,明天都可以。
  641. B: Jīntiān, míngtiān dōu kéyi. Either today or tomorrow would be
  642. fine.
  643. 今天下午兩點鐘方便嗎?
  644. 5. A: Jīntiān xiàwǔ liǎngdiǎn Would two o’clock today be
  645. zhōng fāngbian ma? convenient?
  646. 三點比兩點方便一點兒。
  647. B: Sāndiǎn bī liǎngdiǎn Three would be more convenient than
  648. fāngbian yìdiǎnr. two.
  649. 因爲我一會兒出去,也許兩點回不來。
  650. 6. B: Yīnwei wǒ yìhuǐr chūqu, yěxǔ Since I’m going out in a little
  651. liǎngdiǎn huíbulái. while, I might not be able to get
  652. back by two.
  653. 三點鐘也好。
  654. A: Sāndiǎn zhōng yě hǎo. Three is fine also.
  655. * The remaining sentences in this exchange occur on the C-l tape
  656. [145]
  657. 那麽,我三點鐘在樓下的會客室等您。
  658. 7. B: Nàme, wǒ sāndiǎn zhōng zài Well then, I’ll wait for you in the
  659. lóuxiàde huìkèshì děng reception room downstairs at
  660. nín. three o’clock.
  661. 好,三點見。
  662. A: Hǎo, sāndiǎn jiàn. Fine. I’ll see you at three.
  663. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  664. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  665. 8. huídelái 回得來 to be able to get back in time
  666. 9. kòng(r) 空兒 free time, spare time
  667. 10. lóushàng 樓上 upstairs
  668. 11. shāngliang 商量 to discuss, to talk over
  669. 12. yǒu kòng(r) 有空兒 to have free time
  670. [146]
  671. VOCABULARY
  672. bǐ 比 compared with, than
  673. dāngmiàn 當面 in person, face to face
  674. duì 對 to, towards; with regard to, with
  675. respect to
  676. gōngfu 功夫 free time, spare time
  677. héshì 合適 to be suitable, to be appropriate,
  678. to fit
  679. huíbulái 回不來 to be unable to get back
  680. huídelái 回得來 to be able to get back in time
  681. huìkèshì (huìkèshǐ) 會客室 reception room
  682. kēzhǎng 科長 section chief
  683. kòng(r) 空兒 free time, spare time
  684. lóushàng 樓上 upstairs
  685. lóuxià 樓下 downstairs
  686. nàme 那麽 well, then, in that case
  687. shāngliang 商量 to discuss, to talk over
  688. tán 談 to chat, to talk about
  689. wéi 喂 hello (telephone greeting)
  690. yěxǔ 也許 perhaps, maybe
  691. yìhuǐr 一會兒 a moment
  692. yǒu gōngfu 有功夫 to have free time
  693. yǒu kòng(r) 有空兒 to have free time
  694. (introduced on C-2 and P-2 tapes)
  695. chūkǒu gōngsī 出口公司 export company
  696. huì kè 會客 to receive guests
  697. xiē 些 several, some
  698. yǒu yòng 有用 to be useful
  699. [147]
  700. REFERENCE NOTES
  701. 1. B: Wéi. Hello.
  702. 喂,你是朱科長嗎?
  703. A: Wài, nǐ shi Zhū Kēzhǎng ma? Hello. Are you Section Chief Zhū?
  704. 是。您是哪位?
  705. B: Shì. Nín shi něiwèi? Yes. Who is this, please?
  706. 我是威廉馬丁。
  707. A: Wǒ shi Wēilián Mǎdīng. I’m William Martin.
  708. 哦,馬丁先生,好久不見。你好啊?
  709. B: Òu, Mǎdīng Xiānsheng, hǎo Oh, Mr. Martin—I haven’t seen you
  710. jiǔ bú jiàn. Nǐ hǎo a? for quite a while. How are you?
  711. 好。你好啊?
  712. A: Hǎo. Nǐ hǎo a? Fine. How are you?
  713. Notes on No. 1
  714. Wéi is a greeting used in telephone conversations for “hello.” Some
  715. speakers pronounce this greeting as wài. Unlike most Chinese words, wèi
  716. has no fixed tone. The intonation varies according to the speaker’s mood.
  717. Kēzhǎng: Kē means “section,” and zhǎng means “head of an organization.”
  718. Here are some examples of how -zhǎng,“chief,” “head,” is used:
  719. kē 科 section
  720. kēzhǎng 科長 section chief
  721. chù 処 division
  722. chùzhǎng 処長 division chief
  723. xuéxiào 學校 school
  724. xiàozhǎng 校長 principal, headmaster
  725. Nín shi něiwèi? Note the use of the polite terms nín and něiwèi. In
  726. the English translation, politeness is expressed by the use of the more
  727. indirect “Who is this” instead of “Who are you” and also by “please.”
  728. Hǎo jiǔ bú jiàn, “I haven’t seen you for quite a while,” is
  729. interchangeable with hǎo jiǔ méi jiàn.
  730. 我有點兒事想跟您當面談談。
  731. 2. A: Wǒ yǒu dianr shì xiǎng gēn I have something I would like to
  732. nín dāngmiàn tántan. talk with you about in person.
  733. Notes on No. 2
  734. Gēn: In No. 2 the word gēn is a prepositional verb translated as
  735. “with.” The preposition gēn, “with,” differs from the conjunction gēn,
  736. “and,” in two important ways: a) where stress may be placed b) where
  737. the negative may be placed.
  738. [148]
  739. (a) When gēn is used as the conjunction “and,” both items being joined
  740. are stressed and keep their tones. When gēn is used as the prepositional
  741. verb “with,” a pronoun which follows is unstressed and loses its tone.
  742. Notice the contrasting tones on tā in the following sentences:
  743. 我跟他都來了。
  744. Wǒ gēn tǎ dōu lái le. Both he and I came.
  745. 我跟他來。
  746. Wǒ gēn ta lái. I’ll come with him.
  747. (b) To make negative a sentence containing the conjunction gēn, “and,”
  748. the negative is placed with the main verb. In sentences containing the
  749. prepositional verb gēn, “with,” the negative precedes the prepositional
  750. verb. (You have seen this pattern with other prepositional verbs, for
  751. example, zài [see BIO, Unit 2, notes on Nos. 8–11].) Notice the
  752. contrasting positions of the negatives in the examples below:
  753. 我跟他都沒有去。
  754. Wǒ gēn tā dōu méiyou qù. Neither he nor I went.
  755. 我沒有跟他去。
  756. Wǒ méiyou gēn ta qù. I didn’t go with him.
  757. Dāngmiàn means “face-to-face.” Literally, dāng means “in the presence
  758. of,” and miàn means “face.”
  759. 不知道您有工夫沒有。
  760. 3. A: Bù zhīdào nín yǒu gōngfu I don’t know whether you have the
  761. meiyou. time or not.
  762. 有工夫。
  763. B: yǒu gōngfu. I have the time.
  764. Note on No. 3
  765. Gōngfu, “time,” “free time,” “leisure time,” refers to a period of
  766. time during which a person is free, in the sense that his work may be
  767. interrupted.
  768. Now you know three words for “time”: shíhou, shíjiān, gōngfu Shíhou may
  769. be used for either a point in time or an amount of time.
  770. 你什麽時候走?
  771. Nǐ shénme shíhou zǒu? When are you leaving?
  772. 坐火車要走多少時候?
  773. Zuò huǒchē yào zǒu duōshao How long does it take to go by train?
  774. shíhou?
  775. Shíjiān refers to any amount of time, including the time when a person is
  776. free.
  777. 從這兒到飛機場要多少時間?
  778. Cóng zhèr dào fēijīchǎng How long does it take from here to
  779. yào duōshao shíjiān? the airport?
  780. 今天沒有時間去。
  781. Jīntiān měiyou shíjiān There isn’t time to go today,
  782. qù.
  783. [149]
  784. Gōngfu, however, is used only for amounts of time which a person has
  785. available for his own use.
  786. 你有沒有功夫跟我談談?
  787. Nǐ yǒu méiyou gōngfu gēn Are you free to talk with me?
  788. wo tántan?
  789. 什麽時候對您合適。
  790. 4. A: Shénme shíhou duì nín héshì? What time would suit you?
  791. 今天,明天都可以。
  792. B: Jīntiān, míngtiān dōu kéyi. Either today or tomorrow would be
  793. fine.
  794. Notes on No. 4
  795. Duì, “to,” “towards,” “with regard to,” “with respect to,” is a
  796. prepositional verb which originally meant “facing.” In modern Chinese,
  797. its object introduces either the target of the action or the thing
  798. concerned. Contrast this with gěi, “for”: the object introduced by gěi
  799. receives the benefit of the action. These generalizations may help you
  800. sort out some of the differences between duì and gěi. You might find
  801. it helpful to memorize some examples, as well.
  802. duì INTRODUCING THE TARGET OF THE ACTION (“to”)
  803. 你的話是對誰説的。
  804. Nǐde huà shi duì shéi shuōde? To whom were you speaking?
  805. 他對我很客氣。
  806. Tā duì wǒ hěn kèqi. He is very polite to me.
  807. 你對我太好。
  808. Nǐ duì wǒ tài hǎo. You are too good to me.
  809. duì INTRODUCING THE THING CONCERNED (“with regard to,” “with respect to”)
  810. 什麽時候對您合適?
  811. Shénme shíhou duì nín héshì? What time suits you?
  812. 什麽時候對您方便?
  813. Shénme shíhou duì nín fāngbian? What time is convenient for you?
  814. Notice that the English is “for you” in the last example, but in Chinese
  815. you must say “What time is convenient with regard to you?”
  816. gěi INTRODUCING THE BENEFICIARY
  817. 我給他寫了信了。
  818. Wǒ gěi ta xiěle xìn le. I wrote him a letter.
  819. 這是一張十塊的,請您給我換換。
  820. Zhè shi yìzhāng shíkuàide, Here’s a ten-dollar bill. Please
  821. qǐng ni gěi wǒ huànhuan. change it for me.
  822. 請你給我寫你的地址。
  823. Qǐng ni gěi wǒ xiě nǐde dìzhǐ. Would you write down your address
  824. for me, please?
  825. Héshì is an adjectival verb meaning “to fit,” “to suit,” “to be
  826. suitable/appropriate.” When trying on clothes in a store, you might
  827. say Zhèige bù héshì, “This doesn’t fit.” In another situation, héshì
  828. could be translated very freely as “best”: Něitiān duì nín héshì?
  829. “What day would be best for you?”
  830. [150]
  831. 今天下午兩點鐘方便嗎?
  832. 5. A: Jīntiān xiàwǔ liǎngdiǎn Would two o’clock today be convenient?
  833. zhōng fāngbian ma?
  834. 三點比兩點方便一點兒。
  835. B: Sāndiǎn bǐ liǎngdiǎn fāngbian Three would be more convenient than
  836. yìdiǎnr. two.
  837. Note on No. 5
  838. Sāndiǎn bǐ liǎngdiǎn fāngbian yìdiǎnr: Bǐ is a prepositional verb used
  839. to make comparisons between two things which are different.* In translating,
  840. you may find it helpful to think of bǐ as the English “compared with” or
  841. “than.”** Notice that the bǐ phrase precedes the adjectival verb or another
  842. predicate in a sentence.
  843. *A different pattern is used to say that two things are the same. (See
  844. MTG, Unit 3, notes on Nos. 4–5.)
  845. **To say “A is not as ... as B,” you use a different construction, which
  846. you will learn in MTG, Unit 6, notes on No. 2.
  847. 三點 比 兩點 方便一點兒。
  848. Sāndiǎn bǐ liǎngdiǎn fāngbian yìdiǎnr.
  849. (3 o’clock than 2 o’clock more convenient)
  850. compared with
  851. “Three is more convenient than two.”
  852. 他 比 我 有 功夫。
  853. Tā bǐ wǒ yǒu gōngfu.
  854. (he than I have free time)
  855. compared with
  856. “He has more free time than I do.”
  857. The two elements being compared may be nouns, pronouns, verb phrases, or
  858. even full sentences. Actually, all elements Joined by bǐ act as nouns,
  859. as seen in the English translations of the examples below.
  860. 坐飛機 比 坐火車 快
  861. Zuò fēijī bǐ zuò huǒchē kuài.
  862. (ride plane than ride train fast)
  863. compared with
  864. “Going by plane is faster than going by train.”
  865. [151]
  866. 你來 比 我去 方便
  867. Nǐ lái bǐ wǒ qù fāngbian.
  868. (you come than I go convenient)
  869. compared with
  870. “It’s more convenient for you to come than for me to go.”
  871. 因爲我一會兒出去,也許兩點回不來。
  872. 6. B: Yīnwei wǒ yìhuǐr chūqu, yěxǔ Since I’m going out in a little
  873. liǎngdiǎn huíbulái. while, I might not (he able to)
  874. get back by two.
  875. 三點鐘也好。
  876. A: Sāndiǎn zhōng yě hǎo. Three is fine also.
  877. Notes on No. 6
  878. Yìhuǐr, “a little while”: When r is added to a syllable ending in i,
  879. the pronunciation changes to /er/. Yìhuǐr is actually pronounced yìhuěr.
  880. Sentence placement of time phrases: Wǒ yìhuǐr chūqu is translated as
  881. “I’m going out IN a little while.” Contrast this with wǒ chūqu yìhuǐr,
  882. “I’m going out FOR a little while.” Let’s review the placement of different
  883. kinds of time expressions in a Chinese sentence.
  884. If you want to say when something happens (“yesterday”) or in how long
  885. something happens (“in two years”), you are using time phrases which in
  886. Chinese are considered to be POINTS IN TIME. Not only is a time phrase
  887. such as “two o’clock” a point in time, but a phrase such as “five days”
  888. can also be a point in time if the focus is on the end of this period of
  889. time. In English, this focus is expressed by “in five days,” “by the end
  890. of five days,” or “at the end of five days.” In Chinese, you do not need
  891. to use words such as “in,” “at,” or “by” because the position of the time
  892. phrase in the sentence indicates the meaning. Time phrases which are
  893. considered points in time are placed BEFORE THE VERB.
  894. WHEN (a point in time)
  895. 我昨天看見他了。
  896. Wǒ zuótiān kànjian ta le. I saw him yesterday.
  897. 我從前來過這裏。
  898. Wǒ cóngqián láiguo zhèli. I have been here before.
  899. 我兩點鐘回來。
  900. Wǒ liǎngdiǎn zhōng huílai. I’ll be back at two o’clock.
  901. 我一點鐘回不來。
  902. Wǒ yìdiǎn zhōng huíbulái. I can’t make it back by one o’clock.
  903. AT THE END OF/BY THE END OF (a period of time which is treated as
  904. a point in time because the focus is
  905. on the end point)
  906. 我三天就做完了。
  907. Wǒ sāntiān jiu zuòwán le. I finished doing it in (by the end
  908. of) three days.
  909. 我五分鐘就走。
  910. Wǒ wǔfēn zhōng jiu zǒu. I’m leaving in (at the end of) five
  911. minutes.
  912. [152]
  913. 你幾天回來?
  914. Ni jǐtiān huílai? In (at the end of) how many days will
  915. you come back?
  916. 你多久可以寫完?
  917. Nǐ duōjiu kéyi xiěwán? How long will it be before yo9u can
  918. finish writing it? (by the end
  919. of how long)
  920. On the other hand, phrases which express CONTINUATION OF TIME have a
  921. different place in sentences. To express an amount of time which passes,
  922. put the time expression AFTER THE VERB.
  923. DURATION (the length of time something continues)
  924. 我想跟他談一會兒。
  925. Wǒ xiǎng gēn tā tán yìhuǐr. I would like to talk with him for
  926. awhile.
  927. 他在香港住了一個星期。
  928. Tā zài Xiānggǎng zhùle yíge She stayed in Hong Kong for one week,
  929. xīngqī.
  930. TIME SINCE (the length of time which has passed since something
  931. happened)
  932. 他死了三年了。
  933. Tā sǐle sānnian le. He died three years ago.
  934. 我做完了一個鐘頭了。
  935. Wǒ zuòwánle yíge zhòngtóu le. It has been an hour since I finished.
  936. Because yìhuír follows the verb in wǒ chūqu yìhuǐr, it indicates the length
  937. of time which will pass after I go out (chūqu). Yìhuǐr precedes the verb
  938. in wǒ yìhuǐr chūqu, indicating when I will go out (“in a little while”).
  939. Yěxǔ literally means “perhaps.” The word is often used where “may” or
  940. “might” would be appropriate in English.
  941. Yěxǔ liǎngdiān huíbulái, “I might not (be able to) get back by two”:
  942. Notice that this expression liǎngdiān, in time-when position, before the
  943. verb, means “by” a certain time. Other time phrases in this position may
  944. also mean “by” a certain time.
  945. Huíbulái is another form of huílái, “to come back.” Compound verbs of
  946. result may be split by the negative bu or the syllable de. Huílái may
  947. become either huídelái, “can come back,” or huíbulái, “can’t come back.”
  948. These two forms are called the potential forms of the verb; that is, the
  949. meaning “can/be able to” or “cannot/unable to” becomes part of the meaning
  950. of the compound. The following are examples of compound verbs of result
  951. and their potential forms.
  952. huílai 回來 to come back
  953. huídelái 回得來 able to come back
  954. huíbulái 回不來 not able to come back
  955. kànjian 看見 to see
  956. kàndejiàn 看得見 able to see
  957. kànbujiàn 看不見 not able to see
  958. láidejí 來得及 able to make it on time
  959. láibují* 來不及 not able to make it on time
  960. *The verb láidejí/láibují does not occur without the inserted -de- or -bu-.
  961. [153]
  962. zuòwán 做完 to finish doing
  963. zuòdewán 做得完 able to finished doing, able to be
  964. completed
  965. zuòbuwán 做不完 not able to finish doing, not able
  966. to be completed
  967. Compound verbs of direction may also occur in the potential form:
  968. nábushànglái 拿不上來 can’t carry up [to where you are]
  969. (i.e., because something is too
  970. heavy or bulky)
  971. kāideshàngqu 開得上去 can drive up [away from you]
  972. (i.e., it is not too steep)
  973. kāidechūlái 開得出來 can drive out
  974. (i.e., the parking place is not
  975. too tight)
  976. nábuxiàlái 拿不下來 can’t get [it] down
  977. (i.e., because it is too high,
  978. bolted on, etc.)
  979. zǒudexiàqu 走得下去 can walk down
  980. (i.e., because it is not too far
  981. or too steep)
  982. Notice that the last syllables of these compound verbs (except for toneless
  983. qu) have full tones when they occur with -de- and -bu-.
  984. 那麽,我三點鐘在樓下的會客室等您。
  985. 7. B: Nàme, wǒ sāndiǎn zhōng zài Well then, I’ll wait for you in the
  986. louxiàde huìkèshì děng nín. reception room downstairs at three
  987. o’clock.
  988. 好,三點見。
  989. A: Hǎo, sāndiǎn jiàn. Fine. I’ll see you at three.
  990. Notes on No. 7
  991. Word order: The first sentence of exchange 7 illustrates the rule
  992. TIME—PLACE—ACTION.
  993. Huìkèshì is also pronounced huìkèshǐ.
  994. [154]
  995. 8. huídelái 回得來 to be able to get back in time
  996. 9. kòng(r) 有空 free time, spare time
  997. 10. lóushàng 樓上 upstairs
  998. 11. shāngliang 商量 to discuss, to talk over
  999. 12. yǒu kòng(r) 有空兒 to have free time
  1000. Notes on Additional Required Vocabulary
  1001. Here are some sentences illustrating the use of these vocabulary items:
  1002. 你三點鐘回得來回不來。
  1003. Nǐ sāndiǎn zhōng huídelái Can you make it back by three o’clock?
  1004. huíbulái?
  1005. 樓上還有人。
  1006. Lóushàng hái yǒu rén? Are there still people upstairs?
  1007. 我想和你商量。
  1008. Wǒ xiǎng hé nǐ shāngliang I would like to talk over a matter
  1009. yíjiàn shì. with you.
  1010. 你今天下午有空兒。
  1011. Nǐ jīntiān xiàwǔ yǒu kòngr Do you have time this afternoon?
  1012. ma?
  1013. [155]
  1014. DRILLS
  1015. A. Substitution Drill
  1016. 我有點事想跟您當面談談。 我有點事想跟張科長當面談談。
  1017. 1. Speaker: Wǒ yǒu diǎn shì xiǎng You: Wǒ yǒu diǎn shì xiǎng gēn
  1018. gēn nín dāngmiàn Zhāng Kēzhǎng dāngmiàn
  1019. tántan. tántan.
  1020. 張科長
  1021. (cue) Zhāng Kēzhǎng
  1022. (I have something I (I have something I would like
  1023. would like to talk to talk with Section Chief
  1024. with you about in Zhāng about in person.)
  1025. person.)
  1026. 我有點事想跟張科長當面談談。 我有點事想跟他當面談談。
  1027. 2. Wǒ yǒu diǎn shì xiǎng gēn Zhāng Wǒ yǒu diǎn shì xiǎng gēn tā
  1028. Kēzhǎng dāngmiàn tántan. dāngmiàn tántan.
  1029. 我有點事想跟他當面談談。 我有點事想跟魏武官談談。
  1030. 3. Wǒ yǒu diǎn shì xiǎng gēn tā Wǒ yǒu diǎn shì xiǎng gēn Wèi
  1031. dāngmiàn tántan. Wǔguān tántan.
  1032. 魏武官
  1033. Wèi Wǔguān
  1034. 我有點事想跟魏武官當面談談。 我有點事想跟王少校當面談談。
  1035. 4. Wǒ yǒu diǎn shì xiǎng gēn Wèi Wǒ yǒu diǎn shì xiǎng gēn Wáng
  1036. Wǔguān dāngmiàn tántan. Shàoxiào dāngmiàn tántan.
  1037. 王少校
  1038. Wáng Shàoxiào
  1039. 我有點事想跟王少校當面談談。 我有點事想跟林先生當面談談。
  1040. 5. Wǒ yǒu diǎn shì xiǎng gēn Wáng Wǒ yǒu diǎn shì xiǎng gēn Lín
  1041. Shàoxiào dāngmiàn tántan. Xiānsheng dāngmiàn tántan.
  1042. 林先生
  1043. Lín Xiānsheng
  1044. 我有點事想跟林先生當面談談。 我有點事想跟劉科長當面談談。
  1045. 6. Wǒ yǒu diǎn shì xiǎng gēn Lín Wǒ yǒu diǎn shì xiǎng gēn Liú
  1046. Xiānsheng dāngmiàn tántan. Kēzhǎng dāngmiàn tántan.
  1047. 劉科長
  1048. Liú Kēzhǎng
  1049. 我有點事想跟劉科長當面談談。
  1050. 7. Wǒ yǒu diǎn shì xiǎng gēn Liú
  1051. Kēzhǎng dāngmiàn tántan.
  1052. B. Transformation Drill
  1053. 您明天來了嗎? 不知道您明天來不來。
  1054. 1. Speaker: Nín míngtiān lái ma? You: Bù zhīdào nín míngtiān lái
  1055. (Are you coming bu lái.
  1056. tomorrow?) (I don’t know whether you are
  1057. coming tomorrow or not.)
  1058. 他走了嗎? 不知道他走了沒有。
  1059. OR Tā zǒu le ma? Bù zhīdào tā zǒu le meiyou.
  1060. (Has he gone?) (I don’t know whether he has
  1061. gone or not.)
  1062. [156]
  1063. 您有功夫嗎? 不知道您有功夫沒有。
  1064. 2. Nín yǒu gōngfu ma? Bù zhīdào nín yǒu gōngfu meiyou.
  1065. 他昨天去了嗎? 不知道他昨天去了沒有。
  1066. 3. Tā zuótiān qù le ma? Bù zhīdào tā zuótiān qù le meiyou,
  1067. 他有錢嗎? 不知道他有錢沒有。
  1068. 4. Tā yǒu qiǎn ma? Bù zhīdào tā yǒu qián meiyou.
  1069. 他還要嗎? 不知道他還要不要。
  1070. 5. Tā hái yào ma? Bù zhīdào tā hái yào bu yào.
  1071. 他買了嗎? 不知道他買了沒有。
  1072. 6. Tā mǎi le ma? Bù zhīdào tā mǎi le meiyou.
  1073. C. Transformation Drill
  1074. 什麽時候對您合適? 三點對您合適嗎?
  1075. 1. Speaker: Shénme shíhou duì nín You: Sāndiǎn duì nín héshì ma?
  1076. héshì? (Would three o’clock suit you?)
  1077. 三點
  1078. (cue) sāndiǎn
  1079. (What time would suit
  1080. you?)
  1081. 星期幾對您合適? 星期二對您合適嗎?
  1082. 2. Xīngqījǐ duì nín héshì? Xīngqīèr duì nín héshì ma?
  1083. 星期二
  1084. Xīngqīèr
  1085. 在幾樓對您合適? 在五樓對您合適嗎?
  1086. 3. Zài jǐlou duì nín héshì? Zài wǔlóu duì nín héshì ma?
  1087. 五樓
  1088. wǔlóu
  1089. 對您合適? 明天對您合適嗎?
  1090. 4. Něitiān duì nín héshì? Míngtiān duì nín héshì ma?
  1091. 明天
  1092. míngtiān
  1093. 什麽時候對您合適? 早上對您合適嗎?
  1094. 5. Shénme shíhou duì nín héshì? Zǎoshang duì nín héshì ma?
  1095. 早上
  1096. zǎoshang
  1097. 什麽時候對您合適? 晚上對您合適嗎?
  1098. 6. Shénme shíhou duì nín héshì? Wǎnshang duì nín héshì ma?
  1099. 晚上
  1100. wǎnshang
  1101. 幾點對您合適? 十點對您合適嗎?
  1102. 7. Jǐdiǎn duì nín héshì? Shídiǎn duì nín héshì ma?
  1103. 十點
  1104. shídiǎn
  1105. [157]
  1106. D. Response Drill
  1107. 什麽時候對您合適? 今天,明天都可以。
  1108. 1. Speaker: Shénme shíhou duì nín You: Jīntiān, míngtiān dōu kéyi.
  1109. héshì? (Either today or tomorrow
  1110. would be fine.)
  1111. 今天
  1112. (cue) jīntiān
  1113. (What time would suit
  1114. you?)
  1115. 幾點對您合適? 三點,四點都可以。
  1116. 2. Jǐdiǎn duì nín héshì? Sāndiǎn, sìdiǎn dōu kéyi.
  1117. 三點
  1118. sāndiǎn
  1119. 星期幾對您合適? 星期一,星期二都可以。
  1120. 3. Xīngqījǐ duì nín héshì? Xīngqīyī, Xīngqīèr dōu kéyi,
  1121. 星期一
  1122. Xīngqīyī
  1123. 幾號對您合適? 四號,五號都可以。
  1124. 4. Jǐhào duì nín héshì? Sìhào, wǔhào dōu kéyi.
  1125. 四號
  1126. sìhào
  1127. 什麽時候對您合適? 上午,下午都可以。
  1128. 5. Shénme shíhou duì nín héshì? Shàngwǔ, xiàwǔ dōu kéyi.
  1129. 上午
  1130. shàngwǔ
  1131. 哪天對您合適? 明天,後天都可以。
  1132. 6. Něitiān duì nín héshì? Míngtiān, hòutiān dōu kéyi.
  1133. 明天
  1134. míngtiān
  1135. 星期幾對您合適? 星期六星期天都可以。
  1136. 7. Xīngqījǐ duì nín héshì? Xīngqīliù, Xīngqītiān dōu kéyi.
  1137. 星期六
  1138. Xīngqīliù
  1139. E. Transformation Drill
  1140. 什麽地方對您方便? 樓上對您方便,還是樓下對您方便?
  1141. 1. Speaker: Shénme dìfang duì nín You: lóushàng duì nín fāngbian,
  1142. fāngbian? háishi lóuxià duì nín
  1143. fāngbian?
  1144. 樓上 (Would upstairs or downstairs
  1145. (cue) lóushàng be more convenient for you?)
  1146. (What place would be
  1147. convenient for you?)
  1148. 什麽時候對您方便? 三點候對您方便,還是四點候對您方便?
  1149. 2. Shénme shíhou duì nín fāngbian? Sāndiǎn duì nín fāngbian, háishi
  1150. sìdiǎn duì nín fāngbian?
  1151. 三點
  1152. sāndiǎn
  1153. 幾號 六號六號對您方便,還是七號對您方便?
  1154. 3. Jǐhào duì nín fāngbian? Liùhào duì nín fāngbian, háishi
  1155. qíhào duì nín fāngbian?
  1156. 六號
  1157. liùhào
  1158. 對您方便? 明天對您方便,還是後天對您方便?
  1159. 4. Něitiān duì nín fāngbian? Míngtiān duì nín fāngbian, háishi
  1160. hòutian duì nín fāngbian?
  1161. 明天
  1162. míngtiān
  1163. 對您方便? 上午對您方便,還是下午對您方便?
  1164. 5. Shénme shíhou duì nín fāngbian? Shàngwǔ duì nín fāngbian, háishi
  1165. xiàwǔ duì nín fāngbian?
  1166. 上午
  1167. shàngwǔ
  1168. [158]
  1169. 對您方便? 星期三對您方便,還是星期四對您方便?
  1170. 6. Xīngqījǐ duì nín fāngbian? Xīngqīsān duì nín fāngbian, háishi
  1171. Xīngqīsì duì nín fāngbian?
  1172. 星期三
  1173. Xīngqīsān
  1174. 對您方便? 九點對您方便,還是十點對您方便?
  1175. 7. Jǐdiǎn duì nín fāngbian? Jiǔdiān duì nín fāngbian, háishi
  1176. shídiǎn duì nín fāngbian?
  1177. 九點
  1178. jǐǔdiǎn
  1179. F. Expansion Drill
  1180. 三點方便一點。 三點比四點方便一點。
  1181. 1. Speaker: Sāndiǎn fāngbian yìdiān. You: Sāndiǎn bǐ sìdiǎn fāngbian
  1182. yìdiǎn.
  1183. 四點 (Three o’clock is a little
  1184. (cue) sìdiǎn more convenient than four
  1185. (Three o’clock is a o’clock.)
  1186. little more
  1187. convenient.)
  1188. 三號方便一點。 三號比五號方便一點。
  1189. 2. Sānhào fāngbian yìdiǎn. Sānhào bǐ wǔhào fāngbian yìdiǎn.
  1190. 五號
  1191. wǔhào
  1192. 樓上方便一點。 樓上比樓下方便一點。
  1193. 3. Lóushàng fāngbian yìdiǎn. Lóushàng bǐ lóuxià fāngbian yìdiǎn.
  1194. 樓下
  1195. lóuxià
  1196. 他的錢多一點。 他的錢比我的多一點。
  1197. 4. Tāde qián duō yìdiǎn. Tāde qián bǐ wǒde duō yìdiǎn.
  1198. 我的
  1199. wǒde
  1200. 他去好一點。 他去比我去好一點。
  1201. 5. Tā qù hǎo yìdiǎn. Tā qù bǐ wǒ qù hǎo yìdiǎn.
  1202. 我去
  1203. wǒ qù
  1204. 他大一點。 他比我大一點。
  1205. 6. Tā dà yìdiǎn. Tā bǐ wǒ dà yìdiǎn.
  1206. 這個大一點。 這個比那個大一點。
  1207. 7. Zhèige dà yìdiǎn. Zhèige bǐ nèige dà yìdiǎn.
  1208. 那個
  1209. nèige
  1210. G. Expansion Drill
  1211. 他説得快一點。 他説得比我快一點。
  1212. 1. Speaker: Tā shuōde kuài yìdiǎn. You: Tā shuōde bǐ wǒ kuài yìdiǎn
  1213. (He speaks a little (He speaks a little faster
  1214. fast.) than I do.)
  1215. 他來得早一點。 他來得比我早一點。
  1216. 2. Tā láide zǎo yìdiǎn. Tā láide bǐ wǒ zǎo yìdiǎn.
  1217. 他走得晚一點。 他走得比我晚一點。
  1218. 3. Tā zǒude wǎn yìdiǎn. Tā zǒude bǐ wǒ wǎn yìdiǎn.
  1219. 他做得好一點。 他做得比我好一點。
  1220. 4. Tā zuòde hǎo yìdiǎn. Tā zuòde bǐ wǒ hǎo yìdiǎn.
  1221. 他賣得少一點。 他賣得比我少一點。
  1222. 5. Tā mǎide shǎo yìdiǎn. Tā mǎide bǐ wǒ shǎo yìdiǎn.
  1223. [159]
  1224. 他賣得多一點。 他賣得比我多一點。
  1225. 6. Tā màide duō yìdiǎn. Tā màide bǐ wǒ duō yìdiǎn.
  1226. 他學得慢一點。 他學得比我慢一點。
  1227. 7. Tā xuéde màn yìdiǎn. Tā xuéde bǐ wǒ màn yìdiǎn.
  1228. H. Response Drill
  1229. 你什麽時候出去? 我有一會兒就出去。
  1230. 1. Speaker: Nǐ shénme shíhou chūqu? You: Wǒ yìhuǐr jiù chūqu.
  1231. (What time are you (I’m going out in Just a little
  1232. going out?) while.)
  1233. 你出去多久。 我就出去一會兒。
  1234. OR Nǐ chūqu duó jiǔ? Wǒ jiù chūqu yìhuīr.
  1235. (For how long are you (I’m Just going out for a
  1236. going out?) little while.)
  1237. 你什麽時候出來? 我一會兒就出來。
  1238. 2. Nǐ shénme shíhou chūlai? Wǒ yìhuǐr jiù chūlai.
  1239. 你去多久? 我就去一會兒。
  1240. 3. Nǐ qù duó jiǔ? Wǒ jiù qù yìhuǐr.
  1241. 他什麽時候來? 他一會兒就去。
  1242. 4. Tā shénme shíhou lái? Tā yìhuǐr jiù lái.
  1243. 他看多久? 他就看一會兒。
  1244. 5. Tā kàn duó jiǔ? Tā jiù kàn yìhuǐr.
  1245. 你什麽時候走? 我一會兒就走。
  1246. 6. Nǐ shénme shíhou zǒu? Wǒ yìhuǐr jiù zǒu.
  1247. I. Response Drill
  1248. 張先生明天回得來回不來? 張先生後天才回來。
  1249. 1. Speaker: Zhāng Xiānsheng míngtiān You: Zhāng Xiānsheng hòutiān cái
  1250. huídelái huíbulái? huílai.
  1251. (Will Mr. Zhāng be (Mr. Zhāng won’t be able to
  1252. able to come back come back until day after
  1253. tomorrow?) tomorrow.)
  1254. 王女士星期四回得來回不來? 才回來。
  1255. 2. Wáng Nǚshì Xíngqīsì huídelái Wǎng Nǚshì Xíngqīwǔ cái huílai.
  1256. huíbulái?
  1257. 李同志十一點回得來回不來? 李同志十二點才回來。
  1258. 3. Lǐ Tóngzhì shíyīdiǎn huídelái Lǐ Tóngzhì shíèrdiǎn cái huílai.
  1259. huíbulái?
  1260. 林科長二十號回得來回不來? 林科長二十一號才回來。
  1261. 4. Lín Kēzhǎng èrshihào huídelái Lín Kēzhǎng èrshiyīhào cái huílai.
  1262. huíbulái?
  1263. 魏少校這個月回得來回不來? 魏少校下個月才回來。
  1264. 5. Wèi Shàoxiào zhèige yuè Wèi Shàoxiào xiàge yuè cái huílai.
  1265. huídelái huíbulái?
  1266. [160]
  1267. 楊先生早上回得來回不來? 楊先生晚上才回來。
  1268. 6. Yáng Xiānsheng zǎoshang huídelái Yáng Xiānsheng wǎnshang cái huílai.
  1269. huíbulái?
  1270. 趙同志今天回得來回不來? 趙同志明天才回來。
  1271. 7. Zhào Tóngzhì jīntiān huídelái Zhào Tóngzhì míngtiān cái huílai.
  1272. huíbulái?
  1273. J. Expansion Drill
  1274. 那麽,我在這兒等您。 那麽,我一會兒在這兒等您。
  1275. 1. Speaker: Nàme, wǒ zài zhèr děng You: Nàme, wǒ yìhuǐr zài zhèr děng
  1276. nín. nín.
  1277. (cue) in a moment (In that case, in a moment
  1278. (In that case, I’ll I’ll wait for you here.)
  1279. wait for you here.)
  1280. 那麽,我在樓下等他。 那麽,我在樓下等他一會兒。
  1281. 2. Nàme, wǒ zài lóuxià děng ta. Nàme, wǒ zài lóuxià děng ta yìhuǐr.
  1282. for a moment
  1283. 那麽,我在樓上等他。 那麽,我在樓上等他。
  1284. 3. Nàme, wǒ zài lóushàng děng ta. Nàme, wǒ yìdiǎn zhōng zài lóushàng
  1285. at one o’clock děng ta.
  1286. 那麽,我在他那兒等您。 那麽,我在他那兒等您十分鐘。
  1287. 4. Nàme, wǒ zài tā nàr děng nín. Nàme, wǒ zài tā nàr děng nín shífēn
  1288. for ten minutes zhōng.
  1289. 那麽,我在他家等您。 那麽,我一會兒在他家等您。
  1290. 5. Nàme, wǒ zài tā jiā děng nín. Nàme, wǒ yìhuǐr zài tā jiā děng nín.
  1291. in a moment
  1292. 那麽,我在小賣部等您。 那麽,我在小賣部等您五分鐘。
  1293. 6. Nàme, wǒ zài xiǎomàibù děng nín. Nàme, wǒ zài xiǎomàibù děng nín
  1294. for five minutes wǔfēn zhōng.
  1295. 那麽,我在這兒等他。 那麽,我在這兒等他一會兒。
  1296. 7. Nàme, wǒ zài zhèr děng ta. Nàme, wǒ zài zhèr děng ta yìhuǐr.
  1297. for a moment
  1298. [161]
  1299. UNIT 2
  1300. REFERENCE LIST
  1301. (in Běijīng)
  1302. 喂,美大司。
  1303. 1. C: Wèi, Měidàsī. Hello. Department of American and
  1304. Oceanic Affairs.
  1305. 我是加拿大大使館的喬治達菲。 我有
  1306. 一件事想跟王科長講一講。
  1307. A: Wǒ shi Jiānádà Dàshiguǎnde I am George Duffy of the Canadian
  1308. Qiáozhì Dáfēi. Wǒ yǒu Embassy. I have something I
  1309. yíjiàn shì xiǎng gēn Wáng would like to discuss with Section
  1310. Kēzhǎng jiǎngyijiang. Chief Wáng.
  1311. 哦,她現在開會。
  1312. 2. C: Òu, tā xiànzài zài kāi huì. Oh, she is at a meeting now.
  1313. 等她外晚會我告诵她給你回電話。
  1314. C: Děng tā kāiwán huì wǒ When she is finished with the
  1315. gàosong tā gěi ni huí meeting, I will tell her to
  1316. diànhuà. return your call.
  1317. 好,謝謝你,
  1318. 3. A: Hǎo, xièxie ni. Fine. Thank you.
  1319. 不謝。
  1320. C: Bú xiè. Don’t mention it.
  1321. 對不起,今天早上你打電話來的時候
  1322. 我在開會,沒時間跟你説話。
  1323. 4. B: Duìbuqǐ, jīntiān zǎoshang I’m sorry. When you called here
  1324. nǐ dǎ diànhuà laide this morning, I was in a meeting
  1325. shíhou wǒ zài kāi huì, and didn’t have time to speak
  1326. méi shíjiān gēn ni shuō with you.
  1327. huà.
  1328. 沒關係。我知道你很忙。
  1329. A: Méi guānxi. Wǒ zhīdào nǐ It doesn’t matter. I know you are
  1330. hěn máng. very busy.
  1331. 我給你打電話目的是想跟你當面談談。
  1332. 5. A: Wǒ gěi ni dǎ diànhuàde mùdi The reason I called you is that I
  1333. shi xiǎng gēn ni dāngmiàn would like to talk with you in
  1334. tántan. person.
  1335. 好啊。什麽時候啊?
  1336. B: Hǎo a. Shénme shíhou a? All right. When?
  1337. 明天對你合適嗎?
  1338. 6. A: Míngtiān duì ni héshì ma? Would tomorrow be all right for you?
  1339. 明天下午什麽時候都可以,
  1340. B: Míngtiān xiàwǔ shénme shíhou Any time tomorrow afternoon would
  1341. dōu kéyi. be fine.
  1342. 在哪兒見呢?
  1343. 7. A: Zài nǎr jiàn ne? Where shall we meet?
  1344. 兩點鐘請你到我這兒,行不行?
  1345. B: Liǎngdiǎn zhōng qǐng ni dào Please come over here at two o’clock
  1346. wǒ zhèr lái, xíng bu xíng? All right?
  1347. 好。明天兩點鐘見。
  1348. A: Hǎo. Míngtiān liǎngdiǎn Okay. See you tomorrow at two
  1349. zhōng jiàn. o’clock.
  1350. [162]
  1351. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  1352. (not presented, on C-l and. P-1 tapes)
  1353. 8. guānxi 關係 relation, relationship, connection
  1354. 9. jiǎng huà 講話 to speak, to talk; a speech
  1355. 10. lǐngshiguǎn 領事館 consulate
  1356. 11. shìqing (yíjiàn) 事情 (一件) matter, business, affair
  1357. 12. sīzhǎng 司長 department chief
  1358. 13. yǒu guānxi 有關係 to relate to, to have a bearing on,
  1359. to matter
  1360. [163]
  1361. VOCABULARY
  1362. bú xiè 不謝 don’t mention it
  1363. dàshiguǎn 大使館 embassy
  1364. diànhuà 電話 telephone, phone call
  1365. guānxi 關係 relation, relationship, connection
  1366. -jiàn 件 (counter for matters, business, affairs)
  1367. jiǎng 講 to discuss (something), to talk about (something)
  1368. jiǎng huà 講話 to speak, to talk; a speech
  1369. kāi huì 開會 to attend a meeting
  1370. kāiwán huì 開完會 to finish a meeting
  1371. língshiguǎn 領事館 consulate
  1372. Měidàsī 美大司 Department of American and Oceanic Affairs
  1373. méi guānxi 沒關係 it doesn’t matter
  1374. mùdi 目的 reason, objective, purpose
  1375. shì (yíjiàn) 事 (意見) matter, business, affair
  1376. shìqing (yíjiàn) 事情 (意見) matter, business, affair
  1377. shuō huà 説話 to speak
  1378. sīzhǎng 司長 department chief
  1379. yǒu guānxi 有關係 to relate, to have a bearing on, to matter
  1380. zài 在 in the midst of (marker of ongoing action)
  1381. (introduced on C-2 and P-2 tapes)
  1382. chī 吃 to eat
  1383. dàxuéshēng 大學生 college student
  1384. diànhuà hàomǎ 電話號碼 telephone number
  1385. dù jià 度假 to spend one’s vacation
  1386. hòulài 後來 later
  1387. láodòng 勞動 to do manual labor
  1388. Qíngbàosī 情報司 Intelligence Bureau (part of the
  1389. Ministry of Foreign Affairs, PRC)
  1390. shēnghuó 生活 life
  1391. tóngyì 同意 to agree
  1392. [164]
  1393. REFERENCE NOTES
  1394. 喂,美大司。
  1395. 1. C: Wèi, Měidàsī. Hello. Department of American and
  1396. Oceanic Affairs.
  1397. 我是加拿大大使館的喬治達菲
  1398. A: Wǒ shi Jiānádà Dàshīguǎnde I am George Duffy of the Canadian
  1399. Qiáozhì Dáfēi. Wǒ you Embassy. I have something I would
  1400. yíjiàn shi xiǎng gēn Wáng like to discuss with Section Chief
  1401. Kēzhǎng jiǎngyijiǎng. Wang.
  1402. Notes on No. 1
  1403. Měidàsī: In Chinese, abbreviations are made up of one syllable from
  1404. each word in a term. In Měidàsī, měi stands for Měizhōu (美洲), “American
  1405. continent.” Dà stands for Dàyángzhōu (大洋洲), “Oceania” (the islands of
  1406. the South Central Pacific, including Australia and New Zealand). The ending
  1407. sī means “department.” It is used only within organizations on the national
  1408. level.
  1409. Dàshiguǎn: The word guǎn means “building” or “establishment,” as in
  1410. fànguǎn, an establishment where food is sold. The examples below illustrate
  1411. the use of guǎn.
  1412. dàshǐ 大使 ambassador
  1413. dàshiguǎn 大使館 embassy
  1414. lǐngshì 領事 consul
  1415. lǐngshiguǎn 領事館 consulate
  1416. zhǎnlǎn 展覽 exhibit
  1417. zhǎnlǎnguǎn 展覽館 exhibition hall
  1418. Notice that the shǐ in dàshǐguǎn and the shì in līngshiguǎn lose their
  1419. tones.
  1420. Yíjiàn shì: The counter -jiàn in this expression is also the counter
  1421. for luggage. Yíjiàn shì literally means “a piece of business.”
  1422. Jiǎng and jiǎng huà: The English word “speak,” meaning the activity
  1423. in general, must he translated into Chinese with a verb and its GENERAL
  1424. OBJECT: jiǎng huà In other uses, the verb “to speak,” jiǎng, may be
  1425. followed by a specific object or a phrase showing duration, or it may be
  1426. changed into a multisyllabic verb, such as jiǎngyijiǎng. Other verbs which
  1427. are used the same way are shuō huà, xiě zì, and niàn shū.
  1428. 他在講中國的事情。
  1429. Tā zài jiǎng Zhōngguode He is talking about Chinese affairs
  1430. shìqing.
  1431. 他已經講了不少。
  1432. Tā yǐjīng jiǎngle bù shǎo. He has already said a lot.
  1433. 他的講話很有意思。
  1434. Tāde jiǎng huà hěn yǒu yìsi. His talk was very interesting.
  1435. Jiǎng is not used to say that someone said something. Instead, shuō is used.
  1436. 他説他不能來。
  1437. Tā shuō tā bù néng lái. He said he could not come.
  1438. [165]
  1439. 哦,她現在開會
  1440. 2. C: Òu, tā xiànzài zài kāi huì. Oh, she is at a meeting now.
  1441. 等她外晚會我告诵她給你回電話。
  1442. C: Děng tā kāiwán huì wǒ gàosong When she is finished with the meeting,
  1443. tā gěi ni huí diànhuà. I will tell her to return your call.
  1444. Notes on No. 2
  1445. Zài is the aspect marker for ongoing actions. It indicates that the
  1446. action is in progress. The corresponding verb in the English translation
  1447. usually ends in -ing. Zài is used only with verbs which express actual
  1448. dynamic action. State and process verbs may not be used with zài. Many
  1449. action verbs may be used with zài, but some do not have enough “action”
  1450. to be used (e.g., “sitting”).
  1451. 他來的時候,你在念書。
  1452. Tā láide shíhou, ní zài When he came, you were studying,
  1453. niàn shū.
  1454. 他們在看電影。
  1455. Tāmen zài kàn diànyìng. They are watching a movie.
  1456. 他們在喝咖啡。
  1457. Tāmen zài hē kāfēi. They are drinking coffee.
  1458. 他們在上課。
  1459. Tāmen zài shàng kè. They are having class.
  1460. Zài is placed in front of the verb, unlike other aspect markers, such as
  1461. le, guo, and de.
  1462. To make ongoing-action sentences negative, use bù. To form a question with
  1463. zài, use shì bu shi zài, zài...ma, or zài bu zai.
  1464. 學生在上課嗎?
  1465. Xuésheng zài shàng kè ma? Are the students having class?
  1466. 他們不在上課,已經走了。
  1467. Tāmen bú zài shàng kè, yǐjīng They are not having class. They
  1468. zǒu le. have already left.
  1469. 他來的時候,你是不是在念書?
  1470. Tā láide shíhou, nǐ shì bu Weren’t you studying when he came
  1471. shi zài niàn shu? over?
  1472. 不,不在念書,已經玩兒去了。
  1473. Bù, bú zài niàn shū, yǐjīng No, I wasn’t studying. I had already
  1474. wánr qu le. gone out to play.
  1475. 他在不在看電視?
  1476. Tā zài bu zai kàn diànshì? Is he watching television?
  1477. The aspect marker zài and the aspect marker ne often occur in the same
  1478. sentence, indicating absence of change.
  1479. 她在看報呢。
  1480. Tā zài kàn bào ne. She is reading the paper.
  1481. Sometimes ne is used without zài.
  1482. 她看報呢。
  1483. Tā kàn bào ne. She is reading the paper.
  1484. Děng, literally “to wait”: In the second sentence of No. 2, the verb
  1485. děng is used at the beginning of a phrase to mean “when.” Děng may be used
  1486. with de shíhou, “when,” in the same phrase. Often, the second part of a
  1487. sentence beginning with děng will contain an adverb meaning “then”—jiù,
  1488. zài, or cái.
  1489. [166]
  1490. 等你看完報紙,我們出去買菜。
  1491. Děng nǐ kànwán bàozhǐ, wǒmen When you have finished the paper,
  1492. chūqu mǎi cài. we will go out to buy groceries.
  1493. 學英文難不難?
  1494. Xué Yīngwén nán bu nán? Is it hard to learn English?
  1495. 等你學的時候就知道了。
  1496. Děng nǐ xuéde shíhou jiù When you study it, then you’ll know.
  1497. zhīdao le.
  1498. 你不是有一件事要告诵我嗎?
  1499. Nǐ bú shi yǒu yíjiàn shì yào Don’t you have something you want
  1500. gàosong wǒ ma? to tell me?
  1501. 等吃完飯再説。
  1502. Děng chīwán fàn zài shuō. Wait until we finish eating; then
  1503. we’ll talk about it.
  1504. The translation of děng as “wait until,” in the last example above, might
  1505. suggest that the word is used only in future contexts. But děng is also
  1506. used in past contexts:
  1507. 昨天他沒有和你一起去看電影嗎?
  1508. Zuótiān tā méiyou hé ni Didn’t he go out with you to a movie
  1509. yìqǐ qù kàn diànyǐng ma? last night?
  1510. 沒有。等他回來的時候都十一點了。
  1511. Méiyou. Děng tā huílaide No. It was already eleven o’clock
  1512. shíhou dōu shíyīdiǎn le. when he got home.
  1513. 昨天他八點鐘才回家。等他回家我們才做飯,
  1514. 你想幾點才吃飯!
  1515. Zuótiān tā bādiǎn zhōng cái Yesterday he didn’t get home until
  1516. huí jiā. Děng tā huí jiā eight o’clock. We didn’t fix
  1517. wǒmen cái zuò fàn, nǐ xiǎng dinner until he got home; so
  1518. jǐdiǎn cái chī fàn! imagine what time it was when
  1519. we ate!
  1520. Kāi huì, “to meet,” “to hold a meeting,” is an example of a verb and
  1521. its general object.
  1522. Kāiwán, “finish holding [the meeting]”: Wán is the verb “to finish.”
  1523. It is used as an ending in a compound verb of result in No. 2.* Wán
  1524. expresses the idea of “over,” “up,” as in “Class is over,” “All the paper
  1525. has been used up.”
  1526. But be careful: wán is not used as a main verb when an object follows the
  1527. verb. Instead of saying “finish this,” using wán by itself, you would say
  1528. bǎ zhèige chīwán, “finish eating this”; bǎ zhèige zuòwán, “finish doing
  1529. this”; or bǎ zhèige kànwán, “finish reading this.”
  1530. Wán may sometimes be used as a main verb when there is no object, as in
  1531. Diànyīng wán le, “The movie is finished.” But far more often wán occurs
  1532. as an ending which indicates result.
  1533. Diànhuà (literally, “electric speech”) may mean either “telephone” or
  1534. “telephone call.”
  1535. Huí diànhuà, “to return a phone call,” “to call back”: you have learned
  1536. the verb huí, “to return,” as in Nǐ shenme shíhou huíqu? “When are you going
  1537. back?” In No. 2, huí takes a direct object, diànhuà. Compare huí diànhuà
  1538. with dǎ diànhuà, “to make a phone call,” which is found in exchange 4.
  1539. *You have already seen wán in Piào dōu màiwán le.
  1540. [167]
  1541. Gěi ni huí diànhuà, “call you ’back”: you have learned the prepositional
  1542. verb gěi, meaning “for [the benefit of].” In gěi ni huí diànhuà, gěi is
  1543. translated as “to.” Because there are two meanings for gěi, occasionally
  1544. a sentence may be ambiguous. For example, Wǒ gěi ta jìqule liǎngbāo cháyè
  1545. means either “I sent two packages of tea to him” or “I mailed out two
  1546. packages of tea for him.”
  1547. Duì is also translated as “to.” Duì introduces the target; gěi introduces
  1548. the receiver. In other words, duì expresses the intended direction but
  1549. does not necessarily imply that the target is reached. Gěi usually implies
  1550. receiving, as you might expect, since it means “give” as a full verb.
  1551. You use gěi to indicate the receiver when you say
  1552. 給她打電話
  1553. gěi ta dǎ diànhuà telephone her
  1554. 給她寫一封信
  1555. gěi ta xiě yìfēng xìn write her a letter
  1556. 給她買了一個房子
  1557. gěi ta mǎile yige fángzi bought her a house
  1558. But, to indicate the target, you say
  1559. 給她好
  1560. duì ta hǎo be nice to her
  1561. 對他客氣
  1562. duì ta kèqi be polite to him
  1563. 對她生氣
  1564. duì ta shēngqì get angry at her
  1565. Notice that duì is used especially to indicate the target of feelings and
  1566. attitudes, while gěi is used with actions such as calling, mailing, and
  1567. sending.
  1568. 好,謝謝你。
  1569. 3. A: Hǎo, xièxie ni. Fine. Thank you.
  1570. 不謝。
  1571. C: Bú xiè. Don’t mention it.
  1572. Note on No. 3
  1573. Bú xiè is an idiom meaning something like “don’t thank [me].”
  1574. (Literally, “Don’t thank me” would be Bié xiè wǒ (別謝我).)
  1575. [168]
  1576. 對不起,今天早上你打電話來的時候我
  1577. 在開會,沒時間跟你説話。
  1578. 4. B: Duìbuqī, jīntiān zǎoshang nǐ I’m sorry. When you called here
  1579. dǎ diànhuà láide shíhou wǒ this morning, I was in a meeting
  1580. zài kāi huì, méi shíjiān and didn’t have time to speak
  1581. gēn ni shuō huà. with you.
  1582. 沒關係。我知道你很忙。
  1583. A: Méi guānxi. Wǒ zhīdào nǐ It doesn’t matter. I know you are
  1584. hěn máng. very busy.
  1585. Notes on No. 4
  1586. Dǎ diànhuà means “to make a phone call.” (Literally, dǎ means “to hit.”)
  1587. 我昨天晚上給馬太太打了一個電話。
  1588. Wǒ zuótiān wǎnshang gěi Mǎ I called Mrs. Mǎ last night.
  1589. Tàitai dǎle yige diànhuà.
  1590. 我打兩個電話就來。
  1591. Wǒ dǎ liǎngge diànhuà jiù I’ll be right there after I make
  1592. lái. a couple of phone calls.
  1593. Shuō huà, “to speak,” is a verb with a general object—literally,
  1594. “speak words.” Verb + general object is often translated into English
  1595. by a verb alone: niàn shū, “to study”; kāi chē, “to drive.”
  1596. Méi guānxi: Other translations for this very useful expression are
  1597. “that’s okay,” “don’t worry about it,” “it doesn’t make any difference.”
  1598. Literally, méi guānxi would be translated as “there isn’t any connection.”
  1599. 我給你打電話目的是想跟你當面談談。
  1600. 5. A: Wǒ gěi ni dǎ diànhuàde mùdi The reason I called you is that I
  1601. shi xiǎng gēn ni dāngmiàn would like to talk with you in
  1602. tántan. person.
  1603. 好啊。什麽時候啊?
  1604. B: Hǎo a. Shénme shíhou All right. When?
  1605. Note on No. 5
  1606. Wǒ gěi ni dǎ diànhuàde mùdi shi...: In English, the word “reason,” or
  1607. “purpose,” begins the phrase, with the modifying clause following. In
  1608. Chinese, everything modifying “the purpose” precedes mùdi.
  1609. Wǒ gěi ni dǎ diànhuà -de mùdi shi ....
  1610. (The reason why I called yǒu is ....)
  1611. Mùdi, “purpose,” “aim,” “objective”: Although translated idiomatically
  1612. as “reason” in exchange 5, mùdi does not really mean “reason”/“cause.” The
  1613. English terms should be translated as yuányīn: wǒ lǎiwǎnde yuányīn, “the
  1614. reason I came late” (我來晚的原因).
  1615. [169]
  1616. 明天對你合適嗎?
  1617. 6. A: Míngtiān duì ni héshì ma? Would tomorrow be all right for you?
  1618. 明天下午什麽時候都可以,
  1619. B: Míngtiān xiàwǔ shénme shíhou Any time tomorrow afternoon would be
  1620. dōu kéyi. fine.
  1621. Note on No. 6
  1622. Shénme shíhou dōu kéyi, “anytime is okay” (more literally, “what[ever]
  1623. time, all is okay”), illustrates a pattern for expressing the idea of “any”
  1624. in Chinese: a question word, such as shéi, shénme, nǎr, and něitiān,
  1625. followed by dōu, “all.”
  1626. 誰都能去。
  1627. Shéi dōu néng qù. Anyone can go.
  1628. 哪兒都可以。
  1629. Nǎr dōu kéyi. Anyplace will do.
  1630. 什麽都可以。
  1631. Shénme dōu kéyi. Anything will do.
  1632. 哪天都好
  1633. Něitiān dōu hǎo. Any day is good.
  1634. 怎麽做都好。
  1635. Zěnme zuò dōu hǎo. Any way (you) do it is fine.
  1636. The ideas of “nobody,” “nowhere,” “nothing,” and “none” are expressed by
  1637. adding bù or méi after dōu in the pattern above.
  1638. 誰都能不要走。
  1639. Shéi dōu bú yào zǒu. Nobody wants to leave.
  1640. 哪兒都不對。
  1641. Nǎr dōu bú duì. No place is right.
  1642. 怎麽都不行。
  1643. Zěnme dōu bù xíng. No way will do.
  1644. 什麽都沒有。
  1645. Shénme dōu méiyou. There is nothing.
  1646. The “any/no” expression need not be the subject of a sentence; it may
  1647. also be the object. Even if the expression is the direct object, it must
  1648. precede the verb.
  1649. 他誰都喜歡。
  1650. Tā shéi dōu xǐhuan. He likes anyone/everyone.
  1651. 我哪兒都不去。
  1652. Wǒ nǎr dōu bú qù. I won’t go anywhere.
  1653. 那個商店什麽都賣。
  1654. Nèige shāngdiàn shénme dōu That store sells everything,
  1655. mài.
  1656. 他哪個都不喜歡。
  1657. Tā něige dōu bù xǐhuan. He doesn’t like either/any of them.
  1658. (As objects, many of these expressions must be translated as “every....”)
  1659. An “any/no” expression may also be the object of a prepositional verb.
  1660. 我跟誰都沒説話。
  1661. Wō gēn shéi dōu méi shuō huà. I didn’t speak with anyone.
  1662. [170]
  1663. 在哪兒見呢?
  1664. 7. A: Zài nǎr jiàn ne? Where shall we meet?
  1665. 兩點鐘請你到我這兒,行不行?
  1666. B: Liǎngdiǎn zhōng qǐng ni dào Please come over here at two o’clock.
  1667. wǒ zhèr lái, xíng bu xíng? All right?
  1668. 好。明天兩點鐘見。
  1669. A: Hǎo. Míngtiān liǎngdiǎn Okay. See you tomorrow at two o’clock.
  1670. zhōng jiàn.
  1671. Notes on No. 7
  1672. Dào wǒ zhèr lái means, literally, “come over to the place where I am.”
  1673. While plurals such as wǒmen zhèr and nǐmen nàr often refer to institutions,
  1674. the singular wǒ zhèr, nǐ nàr, and tā nàr usually refer to any place where
  1675. a person might be. In an office shared by two people, for instance, you
  1676. could say Wǒ zhèr méiyou Yīng-Hàn zìdiǎn; nín nàr yǒu méiyou? “I don’t have
  1677. an English-Chinese dictionary over here; do you have one over there?”
  1678. Dào, like zài, is a verb which requires a place word as its object.
  1679. Sentences like “Come over here to me” and “Go over there to Mr. Wáng” must
  1680. be translated as Dào wǒ zhèr lái and Dào Wáng Xiānsheng nar qù. Zhèr and
  1681. nàr make wǒ and Wáng Xiānsheng parts of place-word phrases.
  1682. 8. guānxi 關係 relation, relationship, connection
  1683. 9. jiǎng huà 講話 to speak, to talk; a speech
  1684. 10. lǐngshiguǎn 領事館 consulate
  1685. 11. shìqing (yíjiàn) 事情 (一件) matter, business, affair
  1686. 12. sīzhǎng 司長 department chief
  1687. 13. yǒu guānxi 有關係 to relate to, to have a bearing on,
  1688. to matter
  1689. Note on Additional Required Vocabulary
  1690. Yǒu guānxi: To talk about the relationship of two things, use
  1691. ...gēn...yǒu guānxi or ...hé...yǒu guānxi.
  1692. 領事館和大使館有什麽樣的關係?
  1693. Lǐngshiguǎn hé dàshiguǎn What is the relationship between
  1694. yǒu shénmeyàngde guānxi? the consulate and the embassy?
  1695. [171]
  1696. VOCABULARY BOOSTER
  1697. Occupations
  1698. accountant 會計師 kuàijìshī
  1699. actor, actress 演員 yǎnyuán
  1700. architect 建築師 jiànzhùshī
  1701. athlete 運動員 yùndòngyuán
  1702. author, writer 作家 zuòjiā
  1703. barber 理髮師, lǐfàshī, lǐfàde
  1704. blue-collar worker 工人 gōngrén
  1705. builder 營造商 yíngzàoshāng
  1706. businessman 商人 shāngrén
  1707. carpenter 木匠,木工 mùjiang, mùgōng
  1708. chemical engineer 化學工程師 huàxué gōngchéngshī
  1709. civil engineer 土木工程師 tǔmù gōngchéngshī
  1710. civil servant 公務員 gōngwùyuán
  1711. composer 作曲家 zuòqǔjiā
  1712. cook 厨師 chúshī
  1713. customs official 海關官員 hǎiguān guānyuán
  1714. diplomat 外交官 wàijiāoguān
  1715. doctor 大夫,醫生 dàifu, yīshēng
  1716. (newspaper) editor 編輯 biānji
  1717. electrical engineer 電機工程師 diànjī gōngchěngshī
  1718. electrician 電工 diàngōng
  1719. employee, clerk, attendant 服務員 fúwùyuán
  1720. farmer, peasant 農民 nóngmín
  1721. fisherman 漁民 yúmín
  1722. gardener 園丁,花匠 yuándīng, huājiàng
  1723. governess 保姆 bǎomǔ
  1724. government minister 部長 bùzhǎng
  1725. housewife 家庭主婦,急停婦女 jiātíng zhǔfù, jiātíng fùnǚ
  1726. lawyer 律師 lǜshī
  1727. manager 經理 jīnglǐ
  1728. mayor 市長 shìzhǎng
  1729. mechanic 機械師,機械員 jīxièshī, jīxièyuán
  1730. mechanical engineer 機械工程師 jīxiè gōngchéngshī
  1731. movie star 電影明星 diànyǐng míngxīng
  1732. musician 音樂家 yīnyuèjiā
  1733. [172]
  1734. nuclear engineer 盒子工程師 hézǐ gōngchéngshǐ
  1735. nurse 護士 hùshi
  1736. office staff worker 職員 zhíyuán
  1737. (Chinese) opera performer 京劇演員 jīngjù yǎnyuán
  1738. painter (artist) 畫家 huàjiā
  1739. pharmacist 藥劑師 yàojìshī
  1740. pilot 飛行員 fēixíngyuán
  1741. policeman 警察 jǐngchá
  1742. postman 郵遞員 yóudìyuán
  1743. professor 教授 jiàoshòu
  1744. reporter 記者 jìzhě
  1745. sailor 海員,水手,船員 hǎiyuán, shuǐshǒu, chuányuán
  1746. salesman 推銷員 tuīxiāoyuán
  1747. secretary 秘書 mìshū
  1748. servant 用人 yòngren
  1749. shoemaker 鞋匠師傅 xiéjiàngshīfu
  1750. shoe repairman 修鞋的 xiūxiéde
  1751. store clerk, salesperson 售貨員 shòuhuòyuán
  1752. teacher 教員 jiàoyuán
  1753. typist 打字員 dǎzìyuán
  1754. (star) vocalist 歌星 gēxīng
  1755. waiter, waitress 飯店服務員 fàndiàn fúwùyuán
  1756. [173]
  1757. DRILLS
  1758. A. Substitution Drill
  1759. 他現在在開會。 他現在在打電話。
  1760. 1. Speaker: Tā xiànzài zài kāi huì. You: Tā xiànzài zài dǎ diànhuà.
  1761. (He is making a phone call
  1762. 打電話 now.)
  1763. (cue) dǎ diànhuà
  1764. (He is at a meeting now.)
  1765. 他現在在打電話。 他現在在等你
  1766. 2. Tā xiànzài zài dǎ diànhuà. Tā xiànzài zài děng ni.
  1767. 等你
  1768. děng ni
  1769. 他現在在等你。 他現在在跟王先生説話。
  1770. 3. Tā xiànzài zài děng ni. Tā xiànzài zài gēn Wáng Xiānsheng
  1771. shuō huà.
  1772. 跟王先生説話。
  1773. gēn Wáng Xiānsheng shuō huà
  1774. 他現在在跟王先生説話。 他現在在工作。
  1775. 4. Tā xiànzài zài gēn Wáng Ta xiànzài zài gōngzuò.
  1776. Xiānsheng shuō huà.
  1777. 工作
  1778. gōngzuò
  1779. 他現在在工作。 他現在在講話。
  1780. 5. Tā xiànzài zài gōngzuò. Tā xiànzài zài jiǎng huà.
  1781. 講話
  1782. jiǎng huà
  1783. 他現在在講話。 他現在在換錢。
  1784. 6. Tā xiànzài zài jiǎng huà. Tā xiànzài zài huàn qián.
  1785. 換錢
  1786. huàn qián
  1787. 他現在在換錢。
  1788. 7. Tā xiànzài zài huàn qián.
  1789. B. Response Drill
  1790. 他現在在開會。 一會兒請他給我回個電話,好不好?
  1791. 1. Speaker: Tā xiànzài zài kāi huì. You: Yìhuǐr qǐng tā gěi wǒ huí ge
  1792. diànhuà, hǎo bu hǎo?
  1793. 一會兒 (In a little while please ask
  1794. (cue) yìhuǐr him to call me back. All
  1795. (He is at a meeting right?)
  1796. now.)
  1797. 王同志現在在講話。 下午請他給我回個電話,好不好?
  1798. 2. Wáng Tóngzhì xiànzài zài jiǎng Xiàwǔ qǐng ta gěi wǒ huí ge diànhuà,
  1799. huà. hǎo bu hǎo?
  1800. 下午
  1801. xiàwǔ
  1802. 張同志現在在學中國話 上午請他給我回個電話,好不好?
  1803. 3. Zhāng Tóngzhì xiànzài zài xué Shàngwǔ qǐng ta gěi wǒ huí ge
  1804. Zhōngguo huà. diànhuà, hǎo bu hǎo?
  1805. 上午
  1806. shàngwǔ
  1807. 馬科長現在在打電話。 明天請他給我回個電話,好不好?
  1808. 4. Mǎ Kēzhǎng xiànzài zài dǎ Míngtiān qǐng ta gěi wo huí ge
  1809. diànhuà. diànhuà, hǎo bu hǎo?
  1810. 明天
  1811. míngtiān
  1812. [174]
  1813. 王同志現在在跟張科長講話。 一會兒請他給我回個電話,好不好?
  1814. 5. Wáng Tóngzhì xiànzài zài gēn Yìhuǐr qǐng ta gěi wo huí ge diànhuà,
  1815. Zhāng Kēzhǎng jiǎnghuà. hǎo bu hǎo?
  1816. 一會兒
  1817. yìhuǐr
  1818. 李女士現在在跟王大使開會。 今天請她給我回個電話,好不好?
  1819. 6. Lǐ Nǚshì xiànzài zài gēn Wáng Jīntiān qǐng ta gěi wo huí ge
  1820. Dàshǐ kāi huì. diànhuà, hǎo bu hǎo?
  1821. 今天
  1822. jīntiān
  1823. 朱同志現在在學中文。 下午請他給我回個電話,好不好?
  1824. 7. Zhū Tóngzhì xiànzài zài xué Xiàwǔ qǐng ta gěi wo huí ge diànhuà,
  1825. Zhōngwén. hǎo bu hǎo?
  1826. 下午
  1827. xiàwǔ
  1828. C. Expansion Drill
  1829. 我想跟你當面談談。 我給你打電話目的是想跟你當面談談。
  1830. 1. Speaker: Wǒ xiǎng gēn ni You: Wǒ gěi ni dǎ diànhuàde mùdi
  1831. dāngmiàn tántan. shi xiǎng gēn ni dāngmiàn
  1832. (I would like to talk tántan.
  1833. with you in person.) (The reason I called you is
  1834. that I would like to talk with
  1835. you in person.)
  1836. 我想問你一件事。 我給你打電話目的是想問你一件事。
  1837. 2. Wǒ xiǎng wèn ni yíjiàn shi. Wǒ gěi ni dǎ diànhuàde mùdi shi xiǎng
  1838. wèn ni yíjiàn shi.
  1839. 我想問你幾點鐘有功夫。 我給你打電話目的是想幾點鐘有功夫。
  1840. 3. Wǒ xiǎng wèn ni jǐdiǎn zhōng Wǒ gěi ni dǎ diànhuàde mùdi shi xiǎng
  1841. yǒu gōngfu. wèn ni jǐdiǎn zhōng yǒu gōngfu.
  1842. 我想跟你當面談談。 我給你打電話目的是想跟你當面談談。
  1843. 4. Wǒ xiǎng gēn ni dāngmiàn tántan. Wǒ gěi ni dǎ diànhuàde mùdi shi xiǎng
  1844. gēn ni dāngmiàn tántan.
  1845. 我想問你一點兒事。 我給你打電話目的是想問你一點兒事。
  1846. 5. Wǒ xiǎng wèn ni yìdiǎnr shì. Wǒ gěi ni dǎ diànhuàde mùdi shi
  1847. xiǎng wèn ni yìdiǎnr shi.
  1848. 我想問你三點鐘有功夫沒有。 我給你打電話目的是想問你三點鐘有功夫沒有。
  1849. 6. Wǒ xiǎng wèn ni sāndiǎn zhōng Wǒ gěi ni dǎ diànhuàde mùdi shi
  1850. yǒu gōngfu meiyou. xiǎng wèn ni sāndiǎn zhōng yǒu
  1851. gōngfu meiyou.
  1852. 我想跟你當面談談。 我給你打電話目的是想跟你當面談談。
  1853. 7. Wǒ xiǎng gēn ni dāngmiàn tántan. Wǒ gěi ni dǎ diànhuàde mùdi shi
  1854. xiǎng gēn ni dāngmiàn tántan.
  1855. [175]
  1856. D. Substitution Drill
  1857. 什麽時候都可以。 誰都可以。
  1858. 1. Speaker: Shénme shíhou dōu kéyi. You: Shéi dōu kéyi.
  1859. (Anyone would be fine.)
  1860. (cue) shéi
  1861. (Any time would be fine.)
  1862. 誰都可以。 哪兒 哪兒都可以。
  1863. 2. Shéi dōu kéyi. nǎr Nǎr dōu kéyi.
  1864. 哪兒都可以。 哪個 哪個都可以。
  1865. 3. Nǎr dōu kéyi. něige Něige dōu kéyi.
  1866. 哪個都可以。 什麽地 什麽地方都可以
  1867. 4. Něige dōu kéyi. shénme dìfang Shénme dìfang dōu kéyi.
  1868. 什麽地方都可以。 多少 多少都可以。
  1869. 5. Shénme dìfang dōu kéyi. duōshao Duōshao dōu kéyi.
  1870. 多少都可以。 多久 多久都可以。
  1871. 6. Duōshao dōu kéyi. duó jiǔ Duó jiǔ dōu kéyi.
  1872. 多久都可以。
  1873. 7. Duó jiǔ dōu kéyi.
  1874. E. Substitution Drill
  1875. 什麽時候都可以。 多久都可以。
  1876. 1. Speaker: Shénme shíhou dōu kéyi. You: Duó jiǔ dōu kéyi.
  1877. (cue) any length of time (Any length of time would be
  1878. (Any time would be fine.) fine.)
  1879. 幾點鐘都可以。 幾個鐘頭都可以。
  1880. 2. Jǐdiǎn zhōng dōu kéyi. Jǐge zhōngtōu dōu kéyi.
  1881. any number of hours
  1882. 哪天都可以。 多少天都可以。
  1883. 3. Něitiān dōu kéyi. Duōshao tiān dōu kéyi.
  1884. any number of days
  1885. 哪年都可以。 幾年都可以。
  1886. 4. Něinián dōu kéyi. Jǐnián dōu kéyi.
  1887. any number of years
  1888. 星期幾都可以。 幾個星期都可以。
  1889. 5. Xīngqījǐ dōu kéyi. Jǐge xīngqī dōu kéyi.
  1890. any number of weeks
  1891. 幾號都可以。 多少天都可以。
  1892. 6. Jǐhào dōu kéyi. Duōshao tiān dōu kéyi.
  1893. any number of days
  1894. 幾月都可以。 幾個月都可以。
  1895. 7. Jǐyuè dōu kéyi. Jǐge yuè dōu kéyi.
  1896. any number of months
  1897. [176]
  1898. F. Response Drill
  1899. 我們明天在這兒見呢,還是在那兒見呢? 在哪兒見都可以。
  1900. 1. Speakers Wǒmen míngtiān zài zhèr You: Zài nǎr jiàn dōu kéyi.
  1901. jiàn ne, háishi zai (Anywhere would be fine.)
  1902. nàr jiàn ne?
  1903. 哪兒
  1904. (cue) nǎr
  1905. (Shall we meet here or
  1906. there tomorrow?)
  1907. 我們坐火車去呢,還是坐飛機去呢? 怎麽 怎麽去都可以。
  1908. 2. Wǒmen zuò huǒchē qù ne, háishi zěnme Zěnme qù dōu kéyi.
  1909. zuò fēijī qù ne?
  1910. 我們明天九點鐘見呢,還是十點鐘見呢? 幾點鐘 幾點鐘見都可以。
  1911. 3. Wǒmen míngtiān jiǔdiǎn zhōng jǐdiǎn zhōng Jǐdiǎn zhōng jiàn dōu kéyi.
  1912. jiàn ne, háishi shídiǎn zhōng
  1913. jiàn ne?
  1914. 我們坐汽車去呢,還是坐火車去呢? 什麽車 什麽車都可以。
  1915. 4. Wǒmen zuò qìchē qù ne, háishi shénme chē Shénme chē dōu kéyi.
  1916. zuò huǒchē qù ne?
  1917. 我們明天去呢,還是後天去呢? 哪天 哪天去都可以。
  1918. 5. Wǒmen míngtiān qù ne, háishi něitiān Něitiān qù dōu kéyi.
  1919. hòutiān qù ne?
  1920. 我們星期一去呢,還是星期二去呢? 星期幾 星期幾去都可以。
  1921. 6. Wǒmen Xīngqīyī qù ne, háishi xīngqījǐ Xīngqījǐ qù dōu kéyi.
  1922. xīngqīèr qù ne?
  1923. 我們坐飛機去呢,還是坐火車去呢? 怎麽 怎麽去都可以。
  1924. 7. Wǒmen zuò fēijī qù ne, háishi zuò zěnme Zěnme qù dōu kéyi.
  1925. huǒchē qù ne?
  1926. G. Response Drill
  1927. 誰來? 誰都來。
  1928. 1. Speaker: Shéi lái? You: Shéi dōu lái.
  1929. (Who is coming?) (Everyone is coming.)
  1930. 什麽地方不好? 什麽地方都不好。
  1931. 2. Shénme dìfang bù hǎo? Shénme dìfang dōu bù hǎo.
  1932. 哪個地方可以? 哪個地方都可以
  1933. 3. Něige dìfang kéyi? Něige dìfang dōu kéyi.
  1934. 誰不會? 誰都不會
  1935. 4. Shéi bú huì? Shéi dōu bú huì.
  1936. 哪兒好? 哪兒都好
  1937. 5. Nǎr hǎo? Nǎr dōu hǎo.
  1938. 他什麽時候能去? 他什麽時候都能去
  1939. 6. Tā shénme shíhou néng qù? Tā shénme shíhou dōu néng qù.
  1940. 你哪天不忙? 你哪天都不忙
  1941. 7. Nǐ něitiān bù máng? Wǒ něitiān dōu bù máng.
  1942. [177]
  1943. H. Response Drill
  1944. 你去哪兒? 我哪兒都去。
  1945. 1. Speaker: Nǐ qù nǎr? You: Wǒ nǎr dōu qù.
  1946. (Where are yǒu going?) (I’m going everywhere.)
  1947. 你到哪兒去? 我哪兒都去。
  1948. 2. Nǐ dào nǎr qù? Wǒ nǎr dōu qù.
  1949. 他去什麽地方? 他什麽地方都去。
  1950. 3. Tā qù shénme dìfang? Tā shénme dìfang dōu qù.
  1951. 他到什麽地方去? 他什麽地方都去。
  1952. 4. Tā dào shénme dìfang qù? Tā shénme dìfang dōu qù.
  1953. 你買哪個? 我哪個都買。
  1954. 5. Nǐ mǎi něige? Wǒ něige dōu mǎi.
  1955. 你看哪本? 我哪本都看。
  1956. 6. Nǐ kàn něiběn? Wǒ něiběn dōu kàn.
  1957. 你做什麽? 我什麽都做。
  1958. 7. Nǐ zuò shénme? Wǒ shénme dōu zuò.
  1959. I. Response Drill
  1960. 誰來? 誰都來。
  1961. 1. Speaker: Shéi lái? You: Shéi dōu lai.
  1962. (cue) everyone (Everyone is coming.)
  1963. (Who is coming?)
  1964. 誰可以? 誰都可以。
  1965. 2. Shéi kéyi? anyone will do Shéi dōu kéyi.
  1966. 誰來? 誰都不來。
  1967. 3. Shéi lái? no one Shéi dōu bù lái.
  1968. 你買哪個? 我哪個都買。
  1969. 4. Nǐ mǎi něige? all of them Wǒ něige dōu mǎi.
  1970. 你到哪兒去? 我哪兒都不去。
  1971. 5. Nǐ dào nǎr qù? nowhere at all Wǒ nǎr dōu bú qù.
  1972. 哪個好? 哪個都好。
  1973. 6. Něige hǎo? all of them Něige dōu hǎo.
  1974. 誰會説中國話? 誰都會説中國話。
  1975. 7. Shéi huì shuō Zhōngguo huà? everyone Shéi dōu huì shuō Zhōngguo huà.
  1976. [178]
  1977. UNIT 3
  1978. REFERENCE LIST
  1979. (in Taipei)
  1980. 黃科長,您下個星期六有功夫嗎?
  1981. 1. A. Huáng Kēzhǎng, nín xiàge Section Chief Huang, are you free
  1982. Xīngqīliù yǒu gōngfu ma? Saturday of next week?
  1983. 我想請您和您夫人到我們家來吃個便飯。
  1984. A: Wǒ xiǎng qǐng nín hé nín I would like to invite you and your
  1985. fūren dào wǒmen jiā lái wife to come to our house for a
  1986. chī ge biànfàn. simple meal.
  1987. 您何必怎麽客氣?
  1988. 2. B: Nín hébì zhème kèqi? Why is it necessary to be so polite?
  1989. 不是客氣。
  1990. A: Bú shi kèqi. It’s not politeness.
  1991. 我有一個朋友剛從美國來。
  1992. A: Wǒ yǒu yige péngyou gāng I have a friend who has just come
  1993. cóng Měiguo lái. from America.
  1994. 她現在在臺灣大學教經濟學。
  1995. A: Tā xiànzài zài Táiwān She is teaching economics at Táiwān
  1996. Dàxué jiāo jīngjixué. University right now.
  1997. 我很想給你們兩位介紹介紹。
  1998. A: Wǒ hěn xiǎng gěi nǐmen I would very much like to introduce
  1999. liǎngwèi jièshao jièshao. the two of you.
  2000. 那太好了!
  2001. 3. B: Nà tài hǎo le! That’s wonderful!
  2002. 很希望跟她談談。
  2003. B: Hěn xīwang gēn ta tántan. I wish very much to talk with her.
  2004. 不過,恐怕我的英文不行。
  2005. B: Búguò, kǒngpà wǒde Yīngwén However, I’m afraid that my English
  2006. bù xíng. isn’t good enough.
  2007. 不但説得好,有時候也聽不懂。
  2008. B: Búdàn shuōde bù hǎo, yǒu Not only don’t I speak well, (but)
  2009. shíhou yě tīngbudǒng. sometimes I can’t understand what
  2010. I hear either.
  2011. 哪裏,哪裏。
  2012. 4. A: Náli, náli. Not at all, not at all.
  2013. 您説得跟美國人一樣好。
  2014. A: Nín shuōde gēn Měiguo rén You speak as well as an American.
  2015. yíyàng hǎo.
  2016. 怎麽樣?六點半對您方便不方便?
  2017. 5. *A: Zěnmeyàng? Liùdiǎn bàn duì How shall we do it? Would six-thirty
  2018. nín fāngbian bu fangbian? be convenient for you?
  2019. 方便,方便。
  2020. B: Fāngbian, fāngbian. That would be fine.
  2021. 我沒請什麽人。很隨便。
  2022. 6. A: Wǒ méi qǐng shénme rén. I haven’t invited anyone special.
  2023. Hěn suíbiàn. It’s very informal.
  2024. 那就先謝了。
  2025. B: Nà jiù xiān xiè le. Well then, I’ll thank you in advance.
  2026. *The remaining sentences in this exchange occur on the C-l tape.
  2027. [179]
  2028. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  2029. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  2030. 7. bù tóng 不同 to be different
  2031. 8. chá 茶 tea
  2032. 9. chī fàn 吃飯 to eat, to have a meal
  2033. 10. dànshi 但是 but
  2034. 11. érqiě 而且 furthermore, moreover
  2035. 12. fàn 飯 (cooked) rice
  2036. 13. hē 喝 to drink
  2037. 14. jiāo shū 教書 to teach
  2038. [180]
  2039. VOCABULARY
  2040. biànfàn 便飯 a simple, informal meal
  2041. búdàn...yě 不但...也 not only...but also
  2042. búguò 不過 however, but
  2043. bù tóng 不同 to be different
  2044. chá 茶 tea
  2045. chī fàn 吃飯 to eat, to have a meal
  2046. dànshi 但是 but
  2047. érqiě 而且 furthermore, moreover
  2048. fàn 飯 (cooked) rice
  2049. hē 喝 to drink
  2050. hébì 何必 why is it necessary (to)
  2051. jiāo shū 教書 to teach
  2052. jièshao 介紹 to introduce
  2053. kǒngpà 恐怕 to be afraid that (something is or
  2054. is not the case)
  2055. suíbiàn 隨便 to be informal/casual; as you like,
  2056. as you wish, whatever suits you,
  2057. “according to convenience”
  2058. tài hǎo le! 太好了! wonderful!
  2059. tīngbudǒng 聽不懂 cannot understand
  2060. tīngdedǒng 聽得懂 can understand
  2061. xīwàng (xīwang) 希望 to hope, to wish to
  2062. yíyàng 一樣 to be alike/equal
  2063. yǒu shíhou (yǒu shihou) 有時候 sometimes
  2064. (introduced on C-2 tape)
  2065. cānjiā 參加 to attend
  2066. dǎ (ge) diànhuà 打(個)電話 to make a phone call
  2067. hǎode duō 好得多 much better
  2068. tīng diànhuà 聼電話 to answer the phone
  2069. yānhuo 烟火 fireworks display
  2070. yóuyuánhuì 游園會 carnival
  2071. zhèng hǎo 正好 just right
  2072. [181]
  2073. REFERENCE NOTES
  2074. 黃科長,您下個星期六有功夫嗎?
  2075. 1. A: Huáng Kēzhǎng, nín xiàge Section Chief Huáng, are you free
  2076. Xīngqīliù yǒu gōngfu ma? Saturday of next week?
  2077. 我想請您和您夫人到我們家來吃個便飯。
  2078. A: Wǒ xiǎng qǐng nín hé nín I would like to invite you and your
  2079. fūren dào wǒmen jiā lái wife to come to our house for a
  2080. chī ge biànfàn. simple meal.
  2081. Notes on No. 1
  2082. Xiàge Xīngqīliù means “Saturday of next week.” “Saturday of this week”
  2083. is zhèige Xīngqīliù, and “Saturday of last week” is shàngge Xīngqīliù.*
  2084. Chī ge biànfàn: Here the verb chī, “to eat [something],” takes the
  2085. object (yi)ge biànfàn, “a simple/informal family meal.” When talking about
  2086. the general activity of eating, however, use chī with the general object
  2087. fàn, literally “(cooked) rice”: chī fàn, “to eat”
  2088. The word biànfàn is used as a modest description in inviting guests for a
  2089. meal served in the home. The meal is generally “simple” only in the sense
  2090. of not being a banquet. A Chinese family meal usually consists of several
  2091. dishes plus a soup.
  2092. 您何必怎麽客氣?
  2093. 2. B: Nín hébì zhème kèqi? Why is it necessary to be so polite?
  2094. 不是客氣。
  2095. A: Bú shi kèqi. It’s not politeness.
  2096. 我有一個朋友剛從美國來。
  2097. A: Wǒ yǒu yige péngyou gāng I have a friend who has just come
  2098. cóng Měiguo lái. from America.
  2099. 她現在在臺灣大學教經濟學。
  2100. A: Tā xiànzài zài Táiwān Dàxué She is teaching economics at Táiwān
  2101. jiāo Jīngjixué. University right now.
  2102. 我很想給你們兩位介紹介紹。
  2103. A: Wǒ hěn xiǎng gěi nǐmen I would very much like to introduce
  2104. liǎngwèi jièshao jièshao. the two of you.
  2105. *The words “this,” “next,” and “last” in English are often ambiguous. “This”
  2106. sometimes means “Just past,” sometimes “the coming,” and sometimes “of next
  2107. week.” “Next” sometimes means “the coming” and sometimes means “of next
  2108. week.” “Last” sometimes means “Just past” and sometimes means “of last
  2109. week.” In Chinese, however, zhèige usually means “of this week”; xiàge,
  2110. “of next week”; and shàngge, “of last week.” But ambiguities do sometimes
  2111. arise.
  2112. Some Chinese consider that the week begins on Sunday. Probably most Chinese
  2113. however, consider Monday the first day of the week.
  2114. [182]
  2115. Notes on No. 2
  2116. Hébì is a somewhat formal way of saying “Why is it necessary to...?”
  2117. Hé is a literary word for “why.” Bì is a literary word for “must.” (You
  2118. may recognize it from bú bì, “need not,” “to be unnecessary.”)
  2119. Notice that the first speaker in exchange 2 does not respond to the
  2120. dinner invitation with an immediate “Thank you, I would love to,” as one
  2121. might do in English. Instead, the Chinese prefer the equivalent of “That’s
  2122. too kind of you” or “Oh, you really shouldn’t.” When you receive an
  2123. indefinite invitation (like “I hope you can come over to my house for
  2124. dinner some day”), do not ask immediately for the date and time. Rather,
  2125. you should thank the person for his politeness and say that you also hope
  2126. that you can get together. Vague invitations may simply be in superficial
  2127. accordance with the rules of etiquette, and you might put your acquaintance
  2128. on the spot by accepting.
  2129. Bú shi kèqi is the appropriate response when a person suggests that you
  2130. are treating him too politely.
  2131. Jiāo, “to teach,” is a verb which requires a general object when no
  2132. specific object is mentioned. Contrast jiāo shū, “to teach,” with jiāo
  2133. jīngJixué, “to teach economics.”
  2134. Nǐmen liǎngwèi means “the two of you,” or “you two.” The other plural
  2135. pronouns may be used similarly:
  2136. 他們四個人都已經去過了。
  2137. Tāmen sìge rén dōu yǐjīng Those four have all been there already.
  2138. qùguo le.
  2139. 他們三個人都想念歷史。
  2140. Tāmen sānge rén dōu xiǎng All three of them are planning to
  2141. niàn lìshǐ. study history.
  2142. A number phrase may also follow a list of nouns or pronouns in Chinese.
  2143. Either the listing or the number is usually omitted in the English
  2144. translation.
  2145. 我,你,他三個人都去,好不好?
  2146. Wǒ, nǐ, tā sānge rén dōu qù, Why don’t all three of us go?
  2147. hǎo bu hǎo?
  2148. 李先生跟王先生兩位都給我打了電話了。
  2149. Lǐ Xiānsheng gēn Wáng Both Mr. Lǐ and Mr. Wáng (the two of
  2150. Xiānsheng liǎngwèi dōu them) called me.
  2151. gěi wǒ dǎle diànhuà le.
  2152. Gěi nīmen liāngwèi jièshao jièshao: There are two things to note in
  2153. this sentence. First of all, while the English language “introduces two
  2154. people TO each other,” the Chinese language “introduces FOR the two people,”
  2155. gěi...jièshao. Secondly, the speaker has chosen to repeat the verb jièshao.
  2156. In a sentence expressing the speaker’s desired course of action, the
  2157. reduplicated form of the verb makes the statement less blunt and demanding.
  2158. [183]
  2159. 那太好了!
  2160. 3. B: Nà tài hǎo le! That’s wonderful!
  2161. 很希望跟她談談。
  2162. B: Hěn xīwang gēn ta tántan. I wish very much to talk with her.
  2163. 很希望跟她談談。
  2164. B: Búguò, kǒngpà wǒde Yīngwén However, I’m afraid that my English
  2165. bù xíng. isn’t good enough.
  2166. 不但説得好,有時候也聽不懂。
  2167. B: Búdàn shuōde bù hǎo, yǒu Not only don’t I speak well, (but)
  2168. shíhou yě tīngbudǒng. sometimes I can’t understand what
  2169. I hear either.
  2170. Notes on No. 3
  2171. Tài hǎo le, “wonderful,” or, more literally, “too good.” you have seen
  2172. tài translated as “excessively,” or “too”: “It’s too expensive!” Tài guì le!
  2173. In other contexts, tài simply indicates an extreme degree and is translated
  2174. as “very.” When used this way, tài is commonly heavily stressed.
  2175. 這本書真是太有意思了!
  2176. Zhèiběn shū zhēn shi tài yǒu This book is really very interesting!
  2177. yìsi le!
  2178. Búguò, “however,” is often interchangeable with kěshi, “but,” and is
  2179. therefore used more frequently than the English “however.”
  2180. Kǒngpà means “to be afraid that [something is/is not the case].” It
  2181. sometimes means “probably,” as in Zhàiběn shū kǒngpà shi tāde, “This book
  2182. is probably his.”
  2183. Búdàn...ye... is equivalent to the English “not only...but also....”
  2184. Here are some examples:
  2185. 他不但會説中文,也會説日文。
  2186. Tā búdàn huì shuō Zhōngwén, Not only can he speak Chinese, but he
  2187. yě huì shuō Rìwén. can also speak Japanese.
  2188. 他不但不喜歡紅的,也不喜歡藍的。
  2189. Tā búdàn bù xǐhuan hóngde, Not only doesn’t he like the red one,
  2190. yě bù xǐhuan lánde. but he doesn’t like the blue one
  2191. either.
  2192. Tīngbudǒng, “can’t understand”: The verb dǒng is used to indicate the
  2193. result in a compound verb of result, Here is another example of dǒng used
  2194. in this way:
  2195. 中文報紙你看得懂看不懂?
  2196. Zhōngwén bàozhǐ nǐ kàndedǒng Can you read (and understand) Chinese
  2197. kànbudǒng? newspapers?
  2198. Shuōde bù hǎo VS. tīngbudǒng: The many ways in which one-syllable
  2199. Chinese verbs may be combined to make patterns and compounds can be
  2200. confusing. In No. 3, yǒu see both an action verb and its manner adverb
  2201. (in the negative), shuōde bù hǎo, and a compound verb of result (in its
  2202. “unable” form), tīngbudǒng. Compare these two forms:
  2203. ACTION
  2204. VERB MARKER NEG. ADV. MANNER
  2205. shuō -DE bù hǎo
  2206. shuō -DE hěn hǎo
  2207. ACTION VERB MARKER or NEG. (not both) RESULT
  2208. tīng -bù -dǒng
  2209. tīng -de -dǒng
  2210. [184]
  2211. The marker de is always part of the manner adverb expression but alternates
  2212. with bù in compound verbs of result. Manner adverb expressions expand to
  2213. allow not only for negation but also for additional adverbs such as hěn and
  2214. tài. Compound verbs of result cannot do this. There are always three, and
  2215. only three, parts to the compound verb of result.
  2216. 哪裏,哪裏。
  2217. 4. A: Náli, náli. Not at all, not at all.
  2218. 您説得跟美國人一樣好。
  2219. A: Nín shuōde gēn Měiguo rén You speak as well as an American.
  2220. yíyàng hǎo.
  2221. 怎麽樣?六點半對您方便不方便?
  2222. 5. A: Zěnmeyàng? Liùdiǎn bàn duì How shall we do it? Would six-thirty
  2223. nín fāngbian bu fangbian? be convenient for you?
  2224. 方便,方便。
  2225. B: Fāngbian, fāngbian. That would be fine.
  2226. Notes on Nos. 4-5
  2227. Gēn...yíyàng hǎo: Yíyàng is an adjectival verb meaning “to be the same.”
  2228. When a sentence tells you in what respect the compared items are alike,
  2229. yíyàng acts as an adverb and may be translated as “equally.”
  2230. 我們兩個認得車 一樣。
  2231. Wǒmen liǎngge rénde chē yíyàng.
  2232. (the cars belonging to the two of us alike)
  2233. “Our cars are alike.”
  2234. 我們兩個認得車 一樣貴。
  2235. Wǒmen liǎngge rénde chē yíyàng guì.
  2236. (the cars belonging to the two of us equally expensive)
  2237. “Our cars are equally expensive.”
  2238. The area of comparability may be described by predicates other than
  2239. adjectival verbs.
  2240. 他們兩個人 都 一樣 喜歡 念書。
  2241. Tāmen liǎngge rén dōu yíyàng xǐhuan niàn shū.
  2242. (the two of them both equally like to study)
  2243. “The two of them are equally studious.”
  2244. The items being compared may be expressed separately, using gēn. In this
  2245. case, gēn is the prepositional verb meaning “with.” The item preceding gēn
  2246. is compared WITH the object of gēn.
  2247. [185]
  2248. 我的車 跟 他的 車 一樣。
  2249. Wǒde chē gēn tāde chē yíyàng.
  2250. (my car with his car alike)
  2251. “My car is like his.”
  2252. Gēn may be used to compare nouns, pronouns, noun phrases, and
  2253. clauses. Often one of the two phrases or clauses is a shorter form of
  2254. the other.
  2255. 你説得 跟 美國人(説得) yiyang 好。
  2256. Nǐ shuōde gēn Měiguo rén (shuōde) yíyàng hǎo.
  2257. (you speak with American [speak] equally good)
  2258. ”You speak as well as an American.”
  2259. 我的車 跟 他的(車) 一樣。
  2260. Wǒde chē gēn tāde (chē) yíyàng.
  2261. (my car with his [car] alike)
  2262. “My car is like his (car).”
  2263. 你(開得) 跟 我 開得 一樣 快
  2264. Nǐ (kāide) gēn wō kāide yíyàng kuài.
  2265. (you [drive] with me drive equally fast)
  2266. “You drive as fast as I do.”
  2267. 我沒請什麽人。很隨便。
  2268. 6. A: Wǒ méi qǐng shénme rén. Hěn I haven’t invited anyone special,
  2269. suíbiàn. It’s very informal.
  2270. 那就先謝了。
  2271. B: Nà jiù xiān xiè le. Well then, I’ll thank you in advance.
  2272. Notes on No. 6
  2273. Méi qǐng shénme rén: In this sentence, shénme is not the question
  2274. word “what” “but is the indefinite “any.” When used with bù or méi, shénme
  2275. rén means “anyone special,” or “anyone in particular.” All question words
  2276. may follow the verbs in negative statements to give similar meanings. Here
  2277. are some examples of “any___ special” meanings:
  2278. 我沒吃什麽飯。
  2279. Wǒ méi chī shénme fàn. I didn’t eat much of anything.
  2280. 我沒跟誰去。
  2281. Wǒ méi gēn shéi qù. I didn’t go with anybody special.
  2282. 我沒到那兒去。
  2283. Wǒ méi dào nǎr qù. I didn’t go anyplace in particular.
  2284. [186]
  2285. 我沒有多少前。
  2286. Wǒ méiyou duōshao qián. I don’t have any money to speak of.
  2287. 我不要幾個。
  2288. Wǒ bú yào jǐge. I don’t want but a few. (I want only
  2289. a few.)
  2290. Suíbiàn is a frequently used expression which has connotations of
  2291. “casual,” as contrasted with kèqi, “proper” or “formal.” Literally, suíbiàn
  2292. means “according to convenience.” Here are some examples:
  2293. 怎麽做?
  2294. Zěnme zuò? How shall we do it?
  2295. 隨便。
  2296. Suíbiàn. However you like.
  2297. 隨便什麽時候來。
  2298. Suíbiàn shénme shíhou lái. Come anytime you like.
  2299. 隨便坐哪兒都可以。
  2300. Suíbiàn zuò nǎr dōu kéyi. You may sit anywhere you like.
  2301. Nà jiù xiān xiè le: In this sentence, nà is acting as an adverb
  2302. meaning “in that case,” “if so,” or “then.” The English translation “I’ll
  2303. thank you in advance, then” is very formal. You would be more likely to
  2304. say something like “Great. I’m looking forward to it.”
  2305. 7. bù tóng 不同 to be different
  2306. 8. chá 茶 tea
  2307. 9. chī fàn 吃飯 to eat, to have a meal
  2308. 10. dànshi 但是 but
  2309. 11. érqiě 而且 furthermore, moreover
  2310. 12. fàn 飯 (cooked) rice
  2311. 13. hē 喝 to drink
  2312. 14. jiāo shū 教書 to teach
  2313. Notes on Additional Required Vocabulary
  2314. Bù tóng may be used in much the same way as bù yíyàng. Note that bù tóng
  2315. occurs only in the negative. (There is no tóng.)
  2316. 上海話和北京話很不同。
  2317. Shànghái huà hé Běijīng huà The Shànghǎi dialect and the Běijīng
  2318. hěn bù tóng. dialect are very different.
  2319. Chī fàn, “to eat,” is an example of a verb plus a general object used
  2320. to express a general activity. The verb chi may also take specific objects,
  2321. such as miàn, “noodles.”
  2322. Dànshi, “but,” is used much like kěshi, “but.”
  2323. 河北人聽得懂北京話嗎?
  2324. Héběi rén tīngdedǒng Běijīng Can people from Héběi understand
  2325. huà ma? the Běijīng dialect?
  2326. 聽得懂,但是河北話和北京話不一樣。
  2327. Tīngdedǒng, dànshi Héběi huà Yes, but the Héběi dialect and the
  2328. hé Běijīng huà bù yíyàng. Běijīng dialect are different.
  2329. [187]
  2330. Érqiě, “furthermore,” “moreover”: Use érqiě at the beginning of a
  2331. sentence or clause.
  2332. 這個花瓶太貴,而且也太大了。我不想買。
  2333. Zhèige huāpíng tài guì, érqiě This vase is too expensive, and
  2334. yě tài dà le. Wǒ bù xiǎng furthermore it’s too big. I don’t
  2335. mǎi. want to buy it.
  2336. Fàn, “(cooked) rice”: The definition of fàn is qualified as “cooked”
  2337. because the Chinese use several words for “rice,” depending on whether it
  2338. is in the field, ready to cook, or on the table.
  2339. Jiāo shū is a verb plus a general object meaning “to teach.” Jiāo may
  2340. be used without its general object, as in Jiāo Zhōngwén, “teach the Chinese
  2341. language.”
  2342. [188]
  2343. DRILLS
  2344. A. Substitution Drill
  2345. 黃科長,你明天晚上有功夫嗎? 黃科長,你明天早上有功夫嗎?
  2346. 1. Speaker: Huáng Kēzhǎng, nǐ You: Huáng Kēzhǎng, nǐ míngtiān
  2347. míngtiān wǎnshang yǒu zǎoshang yǒu gōngfu ma?
  2348. gōngfu ma? (Section Chief Huáng, are you
  2349. free tomorrow morning?)
  2350. 明天早上
  2351. (cue) míngtiān zǎoshang
  2352. (Section Chief Huáng,
  2353. are you free tomorrow
  2354. evening?)
  2355. 黃科長,你明天早上有功夫嗎? 黃科長,你星期四有功夫嗎?
  2356. 2. Huáng Kēzhāng, nǐ míngtiān Huáng Kēzhǎng, nǐ Xīngqīsì
  2357. zǎoshang yǒu gōngfu ma? yǒu gōngfu ma?
  2358. 星期四
  2359. Xīngqīsì
  2360. 黃科長,你星期四有功夫嗎? 黃科長,你今天晚上有功夫嗎?
  2361. 3. Huáng Kēzhǎng, nǐ Xīngqīsì Huáng Kēzhǎng, nǐ jīntiān wǎnshang
  2362. yǒu gōngfu ma? yǒu gōngfu ma?
  2363. 今天晚上
  2364. jīntiān wǎnshang
  2365. 黃科長,你今天晚上有功夫嗎? 黃科長,你下星期六有功夫嗎?
  2366. 4. Huáng Kēzhǎng, nǐ jīntiān Huáng Kēzhǎng, nǐ xià Xīngqīliù
  2367. wǎnshang yǒu gōngfu ma? yǒu gōngfu ma?
  2368. 下星期六
  2369. xià Xīngqīliù
  2370. 黃科長,你下星期六有功夫嗎? 黃科長,你這個星期五有功夫嗎?
  2371. 5. Huáng Kēzhǎng, nǐ xià Xīngqīliù Huáng Kēzhǎng, nǐ zhèige Xīngqīwǔ
  2372. yǒu gōngfu ma? yǒu gōngfu ma?
  2373. 這個星期五
  2374. zhèige Xīngqīwǔ
  2375. 黃科長,你這個星期五有功夫嗎? 黃科長,你這個月七號有功夫嗎?
  2376. 6. Huáng Kēzhǎng, nǐ zhèige Huáng Kēzhǎng, nǐ zhèige yuè qíhào
  2377. Xīngqīwu yǒu gōngfu ma? yǒu gōngfu ma?
  2378. 這個月七號
  2379. zhèige yuè qíhào
  2380. 黃科長,你這個月七號有功夫嗎?
  2381. 7. Huáng Kēzhǎng, nǐ zhèige yuè
  2382. qíhào yǒu gongfu ma?
  2383. [189]
  2384. B. Expansion Drill
  2385. 我想請您。 我想請您到我們家來吃個便飯。
  2386. 1. Speaker: Wǒ xiǎng qǐng nín. You: Wǒ xiǎng qǐng nín dào wǒmen
  2387. jiā lái chī ge biànfàn.
  2388. 我們家 (I would like to invite you to
  2389. (cue) wǒmen jiā our house for a simple meal.)
  2390. (I would like to invite
  2391. you.)
  2392. 我想請您。 我想請您到飯館兒去吃個便飯。
  2393. OR Wǒ xiǎng qǐng nín. Wǒ xiǎng qǐng nín dào fànguǎnr
  2394. qù chī ge biànfàn.
  2395. 飯館兒 (I would like to invite you to
  2396. (cue) fànguǎnr go to a restaurant for a
  2397. (I would like to invite simple meal.)
  2398. you.)
  2399. 他想請您。 他想請您到民族飯店去吃個便飯。
  2400. 2. Tā xiǎng qǐng nín. Tā xiǎng qǐng nín dào Mínzú Fàndiàn
  2401. qù chī ge biànfàn.
  2402. 民族飯店
  2403. Mínzú Fàndiàn
  2404. 我想請您。 我想請您到我父母家來吃個便飯。
  2405. 3. Wǒ xiǎng qǐng nín. Wǒ xiǎng qǐng nín dào wǒ fùmǔ jiā
  2406. lái chī ge biànfàn.
  2407. 我父母家
  2408. wǒ fùmù jiā
  2409. 我想請您。 我想請您到北京飯店去吃個便飯。
  2410. 4. Wǒ xiǎng qǐng nín. Wǒ xiǎng qǐng nín dào Běijīng
  2411. Fàndiàn qù chī ge biànfàn.
  2412. 北京飯店
  2413. Běijīng Fàndiàn
  2414. 我想請您。 我想請您到那個飯館兒去吃個便飯。
  2415. 5. Wǒ xiǎng qǐng nín. Wǒ xiǎng qǐng nín dào nèige fànguǎnr
  2416. qù chī ge biànfàn.
  2417. 那個飯館兒
  2418. nèige fànguǎnr
  2419. 我想請您。 我想請您到我家來吃個便飯。
  2420. 6. Wǒ xiǎng qǐng nín. Wǒ xiǎng qǐng nín dào wǒ jiā lái
  2421. chī ge biànfàn.
  2422. 我家
  2423. wǒ jiā
  2424. C. Response Drill
  2425. 他在臺灣大學工作嗎? 對了。他在臺灣大學教經濟學。
  2426. 1. Speaker: Tā zài Táiwān Dàxué You: Duì le. Tā zài Táiwān Dàxué
  2427. gōngzuò ma? jiāo jīngjixué.
  2428. 經濟學
  2429. (cue) jīngjixué (That’s right. He teaches
  2430. (Does he work at Táiwān economics at Táiwān
  2431. University?) University.)
  2432. 他在德州大學工作嗎? 對了。他在德州大學教歷史。
  2433. 2. Tā zài Dézhōu Dàxué gōngzuò ma? Duì le. Tā zài Dézhōu Dàxué jiāo
  2434. lìshǐ.
  2435. 歷史
  2436. lìshǐ
  2437. 李先生在加州大學工作嗎? 對了。他在加州大學教政治學。
  2438. 3. Lǐ Xiānsheng zài Jiāzhōu Dàxué Duì le. Tā zài Jiāzhōu Dàxué jiāo
  2439. gōngzuò ma? zhèngzhixué.
  2440. 政治學
  2441. zhèngzhixué
  2442. 陳先生在賓州大學工作嗎? 對了。他在賓州大學教中文。
  2443. 4. Chén Xiānsheng zài Bīnzhōu Duì le. Tā zài Bīnzhōu Dàxué jiāo
  2444. Dàxué gōngzuò ma? Zhōngwén.
  2445. 中文
  2446. Zhōngwén
  2447. 安德森先生在臺灣大學工作嗎? 對了。他在臺灣大學教英國文學。
  2448. 5. Āndésēn Xiānsheng zài Táiwān Duì le. Tā zài Táiwān Dàxué jiāo
  2449. Dàxué gōngzuò ma? Yīngguo wénxué.
  2450. 英國文學
  2451. Yīngguo wénxué
  2452. [190]
  2453. 王先生在臺灣大學工作嗎? 對了。他在臺灣大學教中國文學。
  2454. 6. Wáng Xiānsheng zài Táiwān Dàxué Duì le. Tā zài Táiwān Dàxué jiāo
  2455. gōngzuò ma? Zhōngguo wénxué.
  2456. 中國文學
  2457. Zhōngguo wénxué
  2458. 赵小姐在臺灣大學工作嗎? 對了。他在臺灣大學教中國歷史。
  2459. 7. Zhào Xiǎojie zài Táiwān Dàxué Duì le. Tā zài Táiwān Dàxué jiāo
  2460. gōngzuò ma? Zhōngguo lìshi.
  2461. 中國歷史
  2462. Zhōngguo lìshǐ
  2463. D. Transformation Drill
  2464. 我給你們介紹介紹。 我很想給你們跟王同志介紹介紹。
  2465. 1. Speaker: Wǒ gěi nǐmen jièshao You: Wǒ hěn xiǎng gěi nǐmen gēn
  2466. jièshao. Wáng Tóngzhì jièshao jièshao
  2467. (I would very much like to
  2468. 王同志 introduce yǒu and Comrade
  2469. (cue) Wǎng Tóngzhì Wáng.)
  2470. (I’ll introduce you.)
  2471. 我給你們介紹介紹。 我很想給你們跟劉同志介紹介紹。
  2472. 2. Wǒ gěi nǐmen jièshao jièshao. Wǒ hěn xiǎng gěi nǐmen gēn Liú
  2473. Tóngzhì jièshao jièshao.
  2474. 劉同志
  2475. Liú Tóngzhì
  2476. 我給你們介紹介紹。 我很想給你們跟赵同志介紹介紹。
  2477. 3. Wǒ gěi nǐmen jièshao jièshao. Wǒ hěn xiǎng gěi nǐmen gēn Zhào
  2478. Tóngzhì jièshao jièshao.
  2479. 赵同志
  2480. Zhào Tóngzhì
  2481. 我給你們介紹介紹。 我很想給你們跟張先生介紹介紹。
  2482. 4. Wǒ gěi nǐmen jièshao jièshao. Wǒ hěn xiǎng gěi nǐmen gēn Zhāng
  2483. Xiānsheng jièshao jièshao.
  2484. 張先生
  2485. Zhāng Xiānsheng
  2486. 我給你們介紹介紹。 我很想給你們跟楊女士介紹介紹。
  2487. 5. Wǒ gěi nǐmen jièshao jièshao. Wǒ hěn xiǎng gěi nǐmen gēn Yǎng
  2488. Nǚshì jièshao jièshao.
  2489. 楊女士
  2490. Yáng Nǚshì
  2491. 我給你們介紹介紹。 我很想給你們跟張科長介紹介紹。
  2492. 6. Wǒ gěi nǐmen jièshao jièshao. Wǒ hěn xiǎng gěi nǐmen gēn Zhāng
  2493. Kēzhǎng jièshao jièshao.
  2494. 張科長
  2495. Zhāng Kēzhǎng
  2496. 我給你們介紹介紹。 我很想給你們跟李少校介紹介紹。
  2497. 7. Wǒ gěi nǐmen jièshao jièshao. Wǒ hěn xiǎng gěi nǐmen gēn Lǐ
  2498. Shàoxiào jièshao jièshao.
  2499. 李少校
  2500. Lǐ Shàoxiào
  2501. [191]
  2502. E. Expansion Drill
  2503. 他聽不見。 他不但聽不見也看不見。
  2504. 1. Speaker: Tā tīngbujiàn. You: Tā búdàn tīngbujiàn yě
  2505. kànbujiàn.
  2506. 看不見 (Not only can’t he hear, [but]
  2507. (cue) kànbujiàn he can’t see either.)
  2508. (He can’t hear.)
  2509. 他説不對。 聽不懂 他不但説不對也聽不懂。
  2510. 2. Tā shuōbuduì. tīngbudǒng Ta búdàn shuōbuduì yě tīngbudǒng.
  2511. 他吃不好。 喝不好 他不但吃不好也喝不好。
  2512. 3. Tā chībuhǎo. hēbuhǎo Ta búdàn chībuhǎo yě hēbuhǎo.
  2513. 他説不對。 寫不對 他不但説不對也寫不對。
  2514. 4. Tā shuōbuduì. xiěbuduì Tā búdàn shuōbuduì yě xiěbuduì.
  2515. 他看不懂。 聽不懂 他不但看不懂也聽不懂。
  2516. 5. Tā kànbudǒng. tīngbudǒng Tā búdàn kànbudǒng yě tīngbudǒng.
  2517. 他聽不懂。 説不對 他不但聽不懂也説不對。
  2518. 6. Tā tīngbudǒng. shuōbuduì Tā búdàn tīngbudǒng yě shuōbuduì.
  2519. 他看不見。 聽不見 他不但看不見也聽不見。
  2520. 7. Tā kànbujiàn. tīngbujiàn Tā búdàn kànbujiàn yě tīngbujiàn.
  2521. F. Combination Drill
  2522. 他説得不好。他聽不懂。 他不但説得不好也聽不懂。
  2523. 1. Speaker: Tā shuōde bù hǎo. Tā You: Tā búdàn shuōde bù hǎo yě
  2524. tīngbudǒng. tīngbudǒng.
  2525. (He speaks poorly. He (He not only speaks poorly,
  2526. can’t understand.) [but] he can’t understand
  2527. either.)
  2528. 他説得不好。我説得不好。 不但説得不好我也説得不好。
  2529. OR Tā shuōde bù hǎo. Wǒ Búdàn tǎ shuōde bù hǎo wǒ yě
  2530. shuōde bù hǎo. shuōde bù hǎo.
  2531. (He speaks poorly. I (Not only does he speak poorly,
  2532. speak poorly.) [but] I speak poorly too.)
  2533. 他念得好。他寫得好。 他不但念得好也寫得好。
  2534. 2. Tā niànde hǎo. Tā xiědehǎo. Tā búdàn niànde hǎo yě xiědehāo.
  2535. 他念得好。我念得好。 不但他念得好也念得好。
  2536. 3. Tā niànde hǎo. Wǒ niànde hǎo. Búdàn tā niànde hǎo wǒ yě niànde hǎo.
  2537. 他聽不懂。他説不好。 他不但聽不懂也説不好。
  2538. 4. Tā tīngbudǒng. Tā shuōbuhǎo. Tā búdàn tīngbudǒng yě shuōbuhǎo.
  2539. 他開得不好。我開得不好。 不但他開得不好也開得不好。
  2540. 5. Tā kāide bù hǎo. Wǒ kāide bù hǎo. Búdàn tā kāide bù hǎo wǒ yě kāide
  2541. bù hǎo.
  2542. 他看不見。他聽不懂。 他不但看不見也聽不懂。
  2543. 6. Tā kànbujiàn. Tā tīngbudǒng. Tā búdàn kànbujiàn yě tīngbudǒng.
  2544. [192]
  2545. G. Transformation Drill
  2546. 我不能到中國去。我的中文不行。 我很希望到中國去,不過恐怕我的中文不行。
  2547. 1. Speaker: Wǒ bù néng dào Zhōngguo You: Wǒ hěn xīwàng dào Zhōngguo qù,
  2548. qù. Wǒde Zhōngwén bù búguò kǒngpà wǒde Zhōngwén
  2549. xíng. bù xíng.
  2550. (I can’t go to China. (I hope very much to go to
  2551. My Chinese isn’t good China, but I’m afraid my
  2552. enough.) Chinese isn’t good enough.)
  2553. 他不可以學中文。他沒有功夫。 他很希望學中文,不過恐怕他沒有功夫。
  2554. 2. Tā bù kéyi xué Zhōngwén. Tā Tā hěn xīwàng xué Zhōngwén, búguò
  2555. méiyou gōngfu. kǒngpà tā méiyou gōngfu.
  2556. 我不可以買東西。我的錢不夠。 我很希望買東西,不過恐怕我的錢不夠。
  2557. 3. Wǒ bù kéyi mǎi dōngxi. Wǒde Wǒ hěn xīwàng mǎi dōngxi, búguò
  2558. qián bú gòu. kǒngpà wǒde qián bú gòu.
  2559. 我不能去看朋友。我沒有功夫。 我很希望去看朋友,不過恐怕我沒有功夫。
  2560. 4. Wǒ bù néng qù kàn péngyou. Wǒ Wǒ hěn xīwàng qù kàn péngyou,
  2561. méiyou gōngfu. búguò kǒngpà wǒ méiyou gōngfu.
  2562. 我不能説中國話。我的中國話不行。 我很希望説中國話,不過恐怕我的中國話不行。
  2563. 5. Wǒ bù néng shuō Zhōngguo huà. Wǒ hěn xīwàng shuō Zhōngguo huà,
  2564. Wǒde Zhōngguo huà bù xíng. búguò kǒngpà wǒde Zhōngguo huà bù
  2565. xíng.
  2566. 我不能跟他去吃飯。我沒有時間。 我很希望跟他去吃飯,不過恐怕我沒有時間。
  2567. 6. Wǒ bù néng gēn tā qù chī fàn. Wǒ hěn xīwàng gēn tā qù chī fàn,
  2568. Wǒ méiyou shíjiàn. búguò kǒngpà wǒ méiyou shíjiān.
  2569. 我不可以可以去開會。我聽不懂他們説的話。 我很希望去開會,不過恐怕我聽不懂他們説的話。
  2570. 7. Wǒ bù kéyi qù kāi huì. Wǒ Wǒ hěn xīwàng qù kāi huì, búguò
  2571. tīngbudǒng tāmen shuōde huà. kǒngpà wǒ tīngbudǒng tāmen
  2572. shuōde huà.
  2573. H. Transformation Drill
  2574. 你的茶跟他的一樣多。 你喝茶,喝得跟他一樣多。
  2575. 1. Speaker: Nǐde chá gēn tāde You: Nǐ hē chá, hēde gēn tā yíyàng
  2576. yíyàng duō. duō.
  2577. (You drink as much tea as he
  2578. 喝 does.)
  2579. (cue) hē
  2580. (You have as much tea
  2581. as he does.)
  2582. 你的東西跟他的一樣便宜。 你買東西,買得跟他的一樣便宜。
  2583. 2. Nǐde dōngxi gēn tāde yíyàng Nǐ mǎi dōngxi, mǎide gēn tā yíyàng
  2584. piányi. piányi.
  2585. mǎi
  2586. 你的書跟他的一樣多。 你念書,念得跟他的一樣多。
  2587. 3. Nǐde shū gēn tāde yíyàng duō. Nǐ niàn shū, niànde gēn tā yíyàng
  2588. duo.
  2589. niàn
  2590. 你的書跟他的一樣好。 你教書,教得跟他的一樣好。
  2591. 4. Nǐde shū gēn tāde yíyàng hǎo. Nǐ jiāo shū, jiāode gēn tā yíyàng
  2592. hǎo.
  2593. jiāo
  2594. [193]
  2595. 你的飯跟他的一樣多。 你吃飯,吃得跟他的一樣多。
  2596. 5. Nǐde fàn gēn tāde yíyàng duō. Nǐ chī fàn, chīde gēn tā yíyàng duō.
  2597. chī
  2598. 你的電話跟他的一樣多。 你打電話,打得跟他的一樣多。
  2599. 6. Nǐde diànhuà gēn tāde yíyàng duō. Nǐ dǎ diànhuà, dǎde gēn tā yíyàng
  2600. duō.
  2601. 你的中國話跟他的一樣好。 你説中國話,説得跟他的一樣好。
  2602. 7. Nǐde Zhōngguo huà gēn tāde yíyàng Nǐ shuō Zhōngguo huà, shuōde gēn tā
  2603. hao. yíyàng hǎo.
  2604. shuō
  2605. I. Response Drill
  2606. 你請了幾個人? 我沒請幾個人。
  2607. 1. Speaker: Nǐ qǐngle jǐge rén? You: Wǒ méi qǐng jǐge rén.
  2608. (How many people did (I didn’t invite many at all
  2609. you invite?)
  2610. 他喝什麽? 他不喝什麽。
  2611. OR Tā hē shénme? Tā bù hē shénme.
  2612. (What does he drink?) (He doesn’t drink much of
  2613. anything.)
  2614. 你請誰? 我不請誰。
  2615. 2. Nǐ qǐng shéi? Wǒ bù qǐng shéi.
  2616. 他買了幾本書? 他沒買幾本書。
  2617. 3. Tā mǎile jǐběn shū? Tā méi mǎi jǐběn shū.
  2618. 你請什麽人? 我不請什麽人。
  2619. 4. Nǐ qǐng shénme rén? Wǒ bù qǐng shénme rén.
  2620. 他到哪兒去了? 他沒到哪兒去。
  2621. 5. Tā dào nǎr qù le? Tā méi dào nǎr qù.
  2622. 你有多少錢? 我沒有多少錢。
  2623. 6. Nǐ yǒu duōshao qián? Wǒ méiyǒu duōshao qián.
  2624. [194]
  2625. UNIT 4
  2626. REFERENCE LIST
  2627. 黃科長,黃太太,歡迎歡迎。
  2628. 1. A: Huáng Kēzhǎng, Huáng Tàitai, Section Chief Huáng, Mrs. Huáng—
  2629. huānyíng, huānyíng. welcome.
  2630. 請進。
  2631. A: Qǐng jìn. Please come in.
  2632. 富太太,您好?
  2633. 2. B: Fù Tàitai, nín hǎo? How are you, Mrs. Franklin?
  2634. 這是一點小意思。
  2635. B: Zhè shi yìdiǎn xiǎo yìsi. Here is a small token of appreciation.
  2636. 我知道您喜歡山水畫。
  2637. 3. B: Wǒ zhīdào nín xǐhuan I know you like landscape paintings.
  2638. shānshuǐ huà.
  2639. 特別請朋友給您畫了一張。
  2640. B: Tèbiě qǐng péngyou gěi nín I asked a friend to paint one
  2641. huàle yìzhang. especially for you.
  2642. 您真是太客氣。謝謝。
  2643. *A: Nín zhēn shi tài kèqi. You are really too polite. Thanks.
  2644. Xièxie.
  2645. 來,我給你們介紹介紹。
  2646. A: Lái, wǒ gěi nīmen jièshao Come. I’ll introduce the two of
  2647. jièshao. you.
  2648. 這位是何教授,在台大教經濟學。
  2649. 4. A: Zhèiwei shi He Jiàoshòu, This is Professor Hollins, who
  2650. zài Táidà jiāo jīngjixué. teaches economics at Táiwān
  2651. University.
  2652. 何教授,這位是黃科長,在臺灣銀行工作。
  2653. A: Hé Jiàoshòu, zhèiwei shi Professor Hollins, this is Section
  2654. Huáng Kēzhǎng, zài Chief Huáng, who works at the
  2655. Táiwān Yínháng gōngzuò. Bank of Táiwān.
  2656. 這位是黃太太。
  2657. A: Zhèiwei shi Huáng Tàitai. This is Mrs. Huáng.
  2658. 久仰,久仰。
  2659. 5. B: Jiǔyǎng, jiǔyǎng. Glad to meet you.
  2660. 您來了多久了?
  2661. B: Nín láile duó jiǔ le? How long have you been here?
  2662. 久仰。我剛來兩個月。
  2663. C: Jiǔyǎng. Wǒ gāng lai Glad to meet you. It has been only
  2664. liǎngge yuè. two months since I came.
  2665. 還有很多不熟悉的地方。
  2666. 6. C: Hái yǒu hěn duō bù shóuxide There is still much I’m not familiar
  2667. dìfang. with.
  2668. 以後還要向您請教。
  2669. C: Yǐhòu hái yào xiàng nín Later I’ll need to request more
  2670. qǐngjiào. advice from you.
  2671. *The remaining sentences in this exchange occur on the C-l tape.
  2672. [195]
  2673. 哪裏,哪裏。
  2674. 7. B: Náli, náli. Not at all, not at all.
  2675. 希望以後有機會多見面。
  2676. B: Xīwàng yǐhòu yǒu jīhui duō I hope that in the future we will
  2677. jiànmiàn. have an opportunity to meet more.
  2678. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  2679. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  2680. 8. fāngfǎ 方法 method, way, means
  2681. 9. fázi 法子 method, way
  2682. 10. huàr 畫兒 painting (Běijīng pronunciation)
  2683. 11. qǐng zuò 請坐 please sit down
  2684. 12. shèhuìxué 社會學 sociology
  2685. 13. túshūguǎn 圖書館 library
  2686. 14. zuò 坐 to sit
  2687. [196]
  2688. VOCABULARY
  2689. fāngfǎ 方法 method, way, means
  2690. fázi 法子 method, way (Běijīng)
  2691. huà 畫 to paint
  2692. huà(r) (yìzhāng) 畫兒 (一張) a painting
  2693. huānyíng 歡迎 to welcome
  2694. jiānmiàn 見面 to meet someone, to see someone
  2695. jiàoshòu 教授 professor
  2696. jìn 進 to enter
  2697. jiǔyǎng 久仰 glad to meet you
  2698. qǐngjiào 請教 to ask advice, to consult
  2699. qǐng zuo 請坐 please sit down
  2700. shānshuǐ 山水 mountains and rivers,
  2701. scenery with hills and water
  2702. shānshuī huà(r) (yìzhāng) 山水畫兒 (一張) landscape painting
  2703. shèhuìxué 社會學 sociology
  2704. shóuxi 熟悉 to be familiar
  2705. Tāidà 台大 Táiwān University
  2706. tèbié 特別 especially
  2707. túshūguǎn 圖書館 library
  2708. xiang 向 towards; from
  2709. xiǎo yìsi 小意思 a token of appreciation
  2710. zuo 坐 to sit
  2711. (introduced on C-2 and. P-2 tapes)
  2712. biǎoyǎn 表演 to give a demonstration
  2713. bú dà hǎo mǎi 不大好買 not very easy to buy
  2714. duì...shóuxi 對...熟悉 to be familiar with
  2715. Jiàoyubù 教育部 Ministry of Education
  2716. mǎi cài 買菜 to buy groceries
  2717. sòng gěi 送給 to give
  2718. xǐ yīshang 洗衣裳 to to wash clothes
  2719. yánjiu 研究 to study, to do research
  2720. yòuéryuǎn 幼兒園 kindergarten
  2721. yóu huà 油畫 oil painting
  2722. zhǎnlǎn 展覽 exhibition
  2723. zhàogu 照顧 to take care of
  2724. zuò fan 做飯 to cook
  2725. zuòyè 作業 homework
  2726. [197]
  2727. REFERENCE NOTES
  2728. 黃科長,黃太太,歡迎歡迎。
  2729. 1. A: Huáng Kēzhǎng, Huáng Tàitai, Section Chief Huang, Mrs. Huang—
  2730. huānyíng, huānyíng. welcome.
  2731. 請進。
  2732. A: Qǐng jìn. Please come in.
  2733. 富太太,您好?
  2734. 2. B: Fù Tàitai, nín hǎo? How are you, Mrs. Franklin?
  2735. 這是一點小意思。
  2736. B: Zhè shi yìdiǎn xiǎo yìsi. Here is a small token of appreciation.
  2737. Note on Nos. 1-2
  2738. Xiǎo yìsi: Y0u have already seen yìsi in the expression yǒu yìsi, “to
  2739. be interesting.” Yìsi means “meaning,” “significance,” “intention,” “idea.”
  2740. In No. 2, above, xiǎo yìsi (literally, “small [good] intent”) is an idiomatic
  2741. expression meaning “a small (token of my) feelings of appreciation.”
  2742. 我知道您喜歡山水畫。
  2743. 3. B: Wǒ zhīdao nín xǐhuan shānshuǐ I know you like landscape paintings.
  2744. huà.
  2745. 特別請朋友給您畫一張。
  2746. B: Tèbié qǐng péngyou gěi nín I asked a friend to paint one
  2747. huàle yìzhāng. especially for you.
  2748. 您真是太客氣。謝謝。
  2749. A: Nín zhēn shi tài kèqi. You are really too polite. Thanks.
  2750. Xièxie.
  2751. 來,我給你們介紹介紹。
  2752. A: Lái, wǒ gěi nǐmen jièshao Come. I’ll introduce the two of you.
  2753. jièshao.
  2754. Notes on No. 3
  2755. Shānshuǐ, “mountains and rivers,” “scenery with hills and water,” is a
  2756. compound made up of shān, “mountain,” and shuǐ, “water.” In shānshuǐ, shuǐ
  2757. refers to rivers or lakes.
  2758. Tèbié qǐng péngyou gěi nín huàle yìzhāng: Notice that the verb huà is
  2759. followed by the completion marker le. For this reason, the sentence means
  2760. that the painting has been finished. The completed-action sense of huàle
  2761. might he captured by looser translations of the sentence, like “I asked a
  2762. friend, and he painted one for you” and “I asked a friend, who painted one
  2763. for you.”
  2764. The sentence Wǒ tèbié qǐng péngyou gěi nín huà yìzhāng, without le, does
  2765. not indicate whether the painting has been finished or not. The sentence
  2766. might he used when a speaker thinks that a painting has not yet been
  2767. finished.
  2768. [198]
  2769. Zhēn shi tài kèqi, “really too polite,” is a variation of Nín zhēn tài
  2770. kèqi. Shi is sometimes used simply to show that the subject of a sentence
  2771. fits the description that follows.
  2772. 這位是何教授,在台大教經濟學。
  2773. 4. A: Zhèiwei shi Hé Jiàoshòu, zài This is Professor Hollins, who
  2774. Táidà jiāo jīngjixué. teaches economics at Táiwān
  2775. University.
  2776. 何教授,這位是黃科長,在臺灣銀行工作。
  2777. A: Hé Jiàoshòu, zhèiwei shi Professor Hollins, this is Section
  2778. Huáng Kēzhǎng, zài Táiwān Chief Huáng, who works at the
  2779. Yínháng gōngzuò. Bank of Táiwān.
  2780. 這位是黃太太。
  2781. A: Zhèiwei shi Huáng Tàitai. This is Mrs. Huáng.
  2782. Notes on No. 4
  2783. Jiàoshòu, “professor”: The first syllable in this word means “teaching.”
  2784. Notice that the tone on jiào is different from the tone on the verb “to
  2785. teach,” jiāo.
  2786. Táidà is the abbreviation for Táiwān Dàxué, “Táiwān University.”
  2787. Zhèiwei shi Huáng Kēzhǎng, zài Táiwān Yínháng gōngzuò looks like a
  2788. run-on sentence, with the pronoun tā dropped from the second part of the
  2789. sentence. In Chinese, this is a perfectly good way to add a second clause
  2790. to a sentence. To characterize a person or thing just identified, the
  2791. Chinese simply attach a descriptive sentence and omit the subject. You
  2792. have already learned this pattern: Wángfǔjǐng Dàjiē yǒu yige Xīnhuá Shūdiàn,
  2793. hěn dà. Here are some additional examples:
  2794. 他太太是日本人,現在在上海。
  2795. Tā tàitai shi Rìběn rén, His wife is Japanese; she is in
  2796. xiànzài zài Shànghǎi. Shanghai now.
  2797. 我有一個朋友姓吾,在東海大學教書
  2798. 明年想到美國去。
  2799. Wǒ yǒu yige péngyou xìng Wú, I have a friend named Wú who teaches
  2800. zài Dōnghǎi Dàxué jiāo shū, at Dōnghāi University. He is
  2801. míngnián xiǎng dào Měiguo qù. planning to go to America next
  2802. year.
  2803. [199]
  2804. 久仰,久仰。
  2805. 5. B: Jiǔyǎng, jiǔyǎng. Glad to meet you.
  2806. 您來了多久了?
  2807. B: Nín láile duó jiǔ le? How long have you been here?
  2808. 久仰。我剛來兩個月。
  2809. C: Jiǔyǎng. Wǒ gāng lái Glad to meet you. It has been only
  2810. liǎngge yuè. two months since I came.
  2811. Notes on No. 5
  2812. Jiǔyǎng means, literally, “I have looked up to you for a long time” or
  2813. “I have looked forward to meeting you.” It is used when meeting someone
  2814. of higher status. Because jiǔyǎng implies a status difference, the
  2815. expression is not often used in the PRC.
  2816. Gāng, “only just”: you have learned the sentence Wǒ láile liǎngge yuè
  2817. le, “I have been here two months now.” In the last sentence of exchange 5.
  2818. notice that no le is needed. The focus has shifted from the coming to the
  2819. shortness of the period; that is, the focus is on gāng.
  2820. 還有很多不熟悉的地方。
  2821. 6. C: Hái yǒu hěn duō bù shǒuxide There is still much I’m not familiar
  2822. dìfang. with.
  2823. 以後還要向您請教。
  2824. C: Yǐhòu hái yào xiàng nín Later I’ll need to request more
  2825. qǐngjiào. advice from you.
  2826. Notes on No. 6
  2827. Shóuxi, “to be familiar [with the details of something],” is also
  2828. pronounced shúxi.
  2829. Dìfang means “areas,” “aspects” (NOT “places”) in the first sentence of
  2830. No. 6. Thus shóuxide dìfang means “areas/aspects one is familiar with.”
  2831. Xiàng nín qǐngjiào is a polite way of requesting advice from someone—for
  2832. example, a teacher, an advisor, or a senior colleague. Here, the
  2833. prepositional verb xiàng means “from.” (You learned xiàng as “towards”
  2834. in the Directions Module.) Literally, it means “facing.” Less formally,
  2835. you may also say gēn nín qǐngjiào. Qǐngjiào (literally, “request
  2836. instruction”) may be reduplicated or used with an object in sentences like
  2837. the following:
  2838. 我要跟您請教一件事。
  2839. Wǒ yào gēn nín qǐngjiào I would like to consult with you
  2840. yíjiàn shi. about something.
  2841. 我要跟您請教請教。
  2842. Wǒ yào gēn nín qǐngjiào
  2843. qǐngjiào.
  2844. Yíhòu hái yào...: In this sentence, hái means “still more,” or
  2845. “additionally.”
  2846. [200]
  2847. 哪裏,哪裏。
  2848. 7. B: Náli, náli. Not at all, not at all.
  2849. 希望以後有機會多見面。
  2850. B: Xīwàng yǐhòu yǒu jīhui duō I hope that in the future we will
  2851. jiànmiàn. have an opportunity to meet more.
  2852. Note on No. 7
  2853. The adjectival verb duō, “to be much,” “to be many,” is used in No. 7
  2854. as an adverb meaning “much,” “more.” Shǎo may be used in the same way.
  2855. 咖啡不能多喝。
  2856. Kāfēi bù néng duō hē. One must not drink too much coffee.
  2857. 你多吃點兒吧。
  2858. Nǐ duō chī diǎnr ba. Eat a little more.
  2859. 他多住了兩天。
  2860. Tā duō zhùle liāngtiǎn. He stayed two days longer.
  2861. 我少買了一張票。
  2862. Wǒ shǎo mǎile yìzhāng piào. I bought one ticket too few.
  2863. (more literally, “I underbought
  2864. by one ticket.”)
  2865. 他説他要少吃。
  2866. Tā shuō tā yào shǎo chī. He says he wants to eat less (cut
  2867. down on eating).
  2868. 8. fāngfǎ 方法 method, way, means
  2869. 9. fázi 法子 method, way
  2870. 10. huàr 畫 painting (Běijīng pronunciation)
  2871. 11. qǐng zuō 請坐 please have a seat
  2872. 12. shèhuìxué 社會學 sociology
  2873. 13. túshūguǎn 圖書館 library
  2874. l4. zuò 坐 to sit
  2875. Notes on Additional Required Vocabulary
  2876. Here are a few sentences illustrating some of the words:
  2877. 你的社會學學得怎麽好!你用什麽方法念得?
  2878. Nǐde shèhuìxué xuéde zhènme You learned your sociology so well!
  2879. hǎo! Nǐ yòng shénme fāngfǎ How do you study it?
  2880. niànde?
  2881. 每天在圖書館四個鐘頭。
  2882. Měitiān zài túshūguǎn sìge I spend four hours in the library
  2883. zhōngtóu. everyday.
  2884. 唉!我沒有法子在圖書館坐四個鐘頭
  2885. Ài! Wǒ méiyou fázi zài Boy! There’s no way I can sit in
  2886. túshūguǎn zuò sìge the library for four hours.
  2887. zhōngtóu.
  2888. [201]
  2889. VOCABULARY BOOSTER
  2890. Opposites
  2891. 安靜 熱鬧
  2892. ānjìng rènao
  2893. to be peaceful to be lively
  2894. to be bustling
  2895. to be noisy
  2896. 長 短
  2897. cháng duǎn
  2898. to be long to be short
  2899. 聰明 笨
  2900. cōngming bèn
  2901. to be intelligent to be stupid
  2902. to be bright to be foolish
  2903. 大 小
  2904. dà xiǎo
  2905. to be large to be small
  2906. 到達 離開
  2907. dàodá líkāi
  2908. to arrive to leave
  2909. to reach
  2910. 對 錯
  2911. duì cuò
  2912. to be correct to make a mistake
  2913. to be wrong
  2914. 乾净 髒
  2915. gānjìng (gānjing) zāng
  2916. to be clean to be dirty
  2917. 高 矮
  2918. gāo ǎi
  2919. to be tall to be short (of stature)
  2920. 高興 難過
  2921. gāoxìng nánguò
  2922. to be happy to feel sorry
  2923. to feel bad
  2924. to be grieved
  2925. 工作 休息
  2926. gōngzuò xiūxi
  2927. to work to rest
  2928. to relax
  2929. 好 壞
  2930. hǎo huài
  2931. to be good to be bad
  2932. to be well
  2933. 簡單 複雜
  2934. jiǎndān fùzá (fǔzá)
  2935. to be simple to be complicated
  2936. to be complex
  2937. [202]
  2938. 健康 有病
  2939. jiànkāng yǒu bìng
  2940. to be healthy to be ill
  2941. to be sick
  2942. 寬 窄
  2943. kuān zhǎi
  2944. to be wide to be narrow
  2945. to be broad
  2946. 來 去
  2947. lái qù
  2948. to come to go
  2949. 累 有精神
  2950. lèi yǒu jīngshen
  2951. to be tired to be lively
  2952. to be spirited
  2953. to be vigorous
  2954. 冷 熱
  2955. lěng rè
  2956. to be cold to be hot
  2957. 涼快 暖和
  2958. liángkuai nuǎnhuo
  2959. to be cool to be warm
  2960. 滿 空
  2961. mǎn kōng
  2962. to be full to be vacant
  2963. to be empty
  2964. 慢 快
  2965. màn kuài
  2966. to be slow to be fast
  2967. 忙 閑
  2968. máng xián
  2969. to be busy to be idle
  2970. to be unoccupied
  2971. 年輕 老
  2972. niánqīng lǎo
  2973. to be young to be old (in years
  2974. 便宜 貴
  2975. piányi guì
  2976. to be inexpensive to be expensive
  2977. to be cheap
  2978. 漂亮 難看
  2979. piàoliang nánkàn
  2980. to be beautiful to be ugly
  2981. 強 弱
  2982. qiáng ruò
  2983. to be strong to be weak
  2984. 容易 難
  2985. róngyi nán
  2986. to be easy to be difficult
  2987. 生 死
  2988. shēng sǐ
  2989. to be born to die
  2990. [203]
  2991. 甜 苦
  2992. tián kǔ
  2993. to be sweet to be bitter
  2994. 停 走
  2995. tíng zǒu
  2996. to stop to go
  2997. to halt to walk
  2998. 推 拉
  2999. tuī lā
  3000. to push to pull
  3001. 遠 近
  3002. yuǎn jìn
  3003. to be far to be near
  3004. 早 晚
  3005. zǎo wǎn
  3006. to be early to be late
  3007. 真 假
  3008. zhēn jiǎ
  3009. to be true to be false
  3010. to be real to be fake
  3011. to be genuine to be artificial
  3012. [204]
  3013. DRILLS
  3014. A. Transformation Drill
  3015. 我想請他畫一張畫兒。 我特別請他畫了一張畫兒。
  3016. 1. Speaker: Wǒ xiang qǐng ta huà You: Wǒ tèbié qǐng ta huàle yìzhāng
  3017. yìzhāng huàr. huàr.
  3018. (I’m thinking of asking (I asked him especially to
  3019. him to paint a paint a painting.)
  3020. painting.)
  3021. 我想請他吃一次中國飯。 我特別請他吃了一次中國飯。
  3022. 2. Wǒ xiǎng qǐng ta chī yícì Wǒ tèbié qǐng ta chīle yícì Zhōngguo
  3023. Zhōngguo fàn. fàn.
  3024. 我想請他買兩張臺北地圖。 我特別請他買了兩張臺北地圖。
  3025. 3. Wǒ xiǎng qǐng ta mǎi liǎngzhāng Wǒ tèbié qǐng ta mǎile liǎngzhāng
  3026. Táiběi dìtú. Táiběi dìtú.
  3027. 我想請他教兩年。 我特別請他教了兩年。
  3028. 4. Wǒ xiǎng qǐng ta jiāo liǎngnián. Wǒ tèbié qǐng ta jiāole liǎngnián.
  3029. 我想請他畫一張中國畫兒。 我特別請他畫了一張中國畫兒。
  3030. 5. Wǒ xiǎng qǐng ta huà yìzhāng Wǒ tèbié qǐng ta huàle yìzhāng
  3031. Zhōngguo huàr. Zhōngguo huàr.
  3032. 我想請他來一次。 我特別請他來了一次。
  3033. 6. Wǒ xiǎng qǐng ta lái yícì. Wǒ tèbié qǐng ta láile yícì.
  3034. 我想請他看一次電影。 我特別請他看了一次電影。
  3035. 7. Wǒ xiǎng qǐng ta kàn yícì Wǒ tèbié qǐng ta kànle yícì diànyǐng.
  3036. diànyǐng.
  3037. B. Combination Drill
  3038. 他是何教授。他在台大教經濟學。 這位是何教授,在台大教經濟學。
  3039. 1. Speaker: Tā shi Hé Jiàoshòu. You: Zhèiwèi shi Hé Jiàozhòu, zài
  3040. Tā zài Táidà jiāo Táidà jiāo jīngjixué.
  3041. jīngjixué. (This is Professor Hé, who
  3042. (He is Professor Hé. teaches economics at Táiwān
  3043. He teaches economics University.)
  3044. at Táiwān University.)
  3045. 她是王科長。她在外交部工作。 這位是王科長,在外交部工作
  3046. 2. Tā shi Wáng Kēzhǎng. Tā zài Zhèiwèi shi Wáng Kēzhǎng, zài
  3047. Wàijiāobù gōngzuò. Wàijiāobù gōngzuò.
  3048. 他是沈少校。他在武官処工作。 這位是沈少校,在武官処工作。
  3049. 3. Tā shi Shěn Shàoxiào. Tā zài Zhèiwèi shi Shěn Shàoxiào, zài
  3050. Wǔguānchù gōngzuò. Wǔguānchù gōngzuò.
  3051. 他是林教授。他在加州大學教書。 這位是林教授,在加州大學教書。
  3052. 4. Tā shi Lín Jiàoshòu. Tā zài Zhèiwèi shi Lín Jiàoshòu, zài
  3053. Jiāzhōu Dàxué jiāo shū. Jiāzhōu Dàxué jiāo shū.
  3054. [205]
  3055. 他是呂科長。他在臺灣銀行工作。 這位是呂科長,在臺灣銀行工作。
  3056. 5. Tā shi Lǚ Kēzhǎng. Tā zài Zhèiwèi shi Lǚ Kēzhǎng, zài Táiwān
  3057. Táiwān Yínháng gōngzuò. Yínháng gōngzuò.
  3058. 她是劉小姐。她在台大念書。 這位是劉小姐,在台大念書。
  3059. 6. Tā shi Liú Xiǎojiě. Tā zài Zhèiwèi shi Liú Xiǎojiě, zài Táidà
  3060. Táidà niàn shū. niàn shū.
  3061. 他是韩教授。他在台大教政治學。 這位是韩教授,在台大教政治學。
  3062. 7. Tā shi Hán Jiàoshòu. Tā zài Zhèiwèi shi Hán Jiàoshòu, zài
  3063. Táidà jiāo zhèngzhixué. Táidà jiāo zhèngzhixué.
  3064. C. Transformation Drill
  3065. 有很多地方我不熟悉。 我還有很多不熟悉的地方。
  3066. 1. Speaker: Yǒu hěn duō dìfang wǒ You: Wǒ hái yǒu hěn duō bù shóuxide
  3067. bù shóuxi. dìfang.
  3068. (There is much I’m not (There is still much I’m not
  3069. familiar with.) familiar with.)
  3070. 在這兒,有很多人不喝茶。 在這兒,有很多不喝茶的人。
  3071. OR Zài zhèr, yǒu hěn duō Zài zhèr, yǒu hěn duō bù hē
  3072. rén bù hē chá. cháde rén.
  3073. (There are many people (There are many non-tea drinking
  3074. here who don’t drink people here.)
  3075. tea.)
  3076. 有很多地方我聽不懂。 我還有很多聼不懂的地方。
  3077. 2. Yǒu hěn duō dìfang wǒ tīngbudǒng. Wǒ hái yǒu hěn duō tīngbudǒngde dìfang.
  3078. 在這兒,有很多人不看報。 在這兒,有很多不看報。
  3079. 3. Zài zhèr, yǒu hěn duō rén bú kàn Zài zhèr, yǒu hěn duō bú kàn bàode
  3080. bào. rén.
  3081. 在這兒,有很多人不會説中國話。 在這兒,有很多不會説中國話的人。
  3082. 4. Zài zhèr, yǒu hěn duō rén bú huì Zài zhèr, yǒu hěn duō bú huì shuō
  3083. shuō Zhōngguo huà. Zhōngguo huàde rén.
  3084. 有很多地方我不會做。 我還有很多不會做的地方。
  3085. 5. Yǒu hěn duō dìfang wǒ bú huì zuò. Wǒ hái yǒu hěn duō bú huì zuòde
  3086. dìfang.
  3087. 有很多地方我看不懂。 我還有很多我看不懂的地方。
  3088. 6. Yǒu hěn duō dìfang wǒ kànbudǒng. Wǒ hái yǒu hěn duō kànbudǒngde
  3089. dìfang.
  3090. [206]
  3091. D. Transformation Drill
  3092. 我們以後見面的機會很多。 希望以後有機會多見面。
  3093. 1. Speaker: Wǒmen yǐhòu jiànmiànde You: Xīwàng yǐhòu yǒu jīhui duō
  3094. jīhui hěn duō. jiànmiàn.
  3095. (We will have many more (I hope that in the future we
  3096. opportunities to meet will have an opportunity to
  3097. in the future.) meet more.)
  3098. 我以後向您請教的機會很多。 希望以後有機會多向您請教。
  3099. 2. Wǒ yǐhòu xiàng nín qǐngjiàode Xīwàng yǐhòu yǒu jīhui duō xiàng
  3100. jīhui hěn duo. nín qǐngjiào.
  3101. 我們以後説中國話的機會很多。 希望以後有機會多説中國話。
  3102. 3. Wǒmen yǐhòu shuō Zhōngguo huàde Xīwàng yǐhòu yǒu jīhui duō shuō
  3103. jīhui hěn duō. Zhōngguo huà.
  3104. 我以後學中文的機會很多。 希望以後有機會多學中文。
  3105. 4. Wǒ yǐhòu xué Zhōngwénde jīhui Xīwàng yǐhòu yǒu jīhui duō xué
  3106. hěn duō. Zhōngwén.
  3107. 我們以後來的機會很多。 希望以後有機會多來。
  3108. 5. Wǒmen yǐhòu láide jīhui hěn duō. Xīwàng yǐhòu yǒu jīhui duō lái.
  3109. 我們以後在一起的機會很多。 希望以後有機會多在一起。
  3110. 6. Wǒmen yǐhòu zài yìqǐde jīhui Xīwàng yǐhòu yǒu jīhui duō zài yìqǐ.
  3111. hěn duō.
  3112. 我以後旅行的機會很多。 希望以後有機會多旅行。
  3113. 7. Wō yǐhòu lǚxíngde jīhui hěn duō. Xīwàng yǐhòu yǒu jīhui duō lǚxíng.
  3114. E. Expansion Drill
  3115. 黃科長,歡迎歡迎。 黃科長,歡迎歡迎。請進,請進來坐。
  3116. 1. Speaker: Huáng Kēzhǎng, huānyíng, You: Huáng Kēzhǎng, huānyíng,
  3117. huānyíng. huānyíng. Qǐng jìn, qǐng
  3118. jìnlai zuò.
  3119. 坐 (Section Chief Huáng, welcome,
  3120. (cue) zuò welcome. Please come in
  3121. (Section Chief Huáng, and sit down.)
  3122. welcome, welcome.)
  3123. 王小姐,您好? 王小姐,您好?請進,請進來坐坐。
  3124. 2. Wáng Xiǎojiě, nín hǎo? Wáng Xiǎojiě, nín hǎo? Qǐng jìn,
  3125. qǐng jìnlai zuòzuo.
  3126. 坐坐
  3127. zuòzuo
  3128. 李先生,您好? 李先生,您好?請進,請進來喝一點茶。
  3129. 3. Lǐ Xiānsheng, nín hǎo? Lǐ Xiānsheng, nín hǎo? Qǐng jìn,
  3130. qǐng jìnlai hē yìdiǎn chā.
  3131. 喝一點茶
  3132. hē yìdiǎn chá
  3133. 吾科長,您好? 吾科長,您好?請進,請進來坐。
  3134. 4. Wú Kēzhǎng, nín hǎo? Wú Kēzhǎng, nín hǎo? Qǐng jìn,
  3135. qǐng jìnlai zuò.
  3136. zuò
  3137. 趙太太,歡迎歡迎。 趙太太,歡迎歡迎請進,請進來坐。
  3138. 5. Zhào Tàitai, huānyíng, huānyíng. Zhào Tàitai, huānyíng, huānyíng.
  3139. Qǐng jìn, qǐng jìnlai zuò.
  3140. zuò
  3141. [207]
  3142. 張先生,張太太,您好? 張先生,張太太,您好?請進,請進來坐一會兒。
  3143. 6. Zhāng Xiānsheng, Zhāng Tàitai, Zhāng Xiānsheng, Zhāng Tàitai, nín
  3144. nín hǎo? hǎo? Qǐng jìn, qǐng jìnlai zuò
  3145. yìhuǐr.
  3146. 坐一會兒
  3147. zuò yìhuǐr
  3148. 乾科長,好久不見。 乾科長,好久不見。請進,請進來坐坐坐。
  3149. 7. Qián Kēzhǎng, hǎo jiǔ bú jiàn. Qián Kēzhǎng, hǎo jiǔ bú jiàn.
  3150. Qǐng jìn, qǐng jìnlai zuòzuo.
  3151. 坐坐
  3152. zuòzuo
  3153. [208]
  3154. UNIT 5
  3155. REFERENCE LIST
  3156. (in Běijīng)
  3157. 1. B: Wài. Hello.
  3158. 喂,是外交部嗎?
  3159. A: Wài, shi Wàijiāobù ma? Hello. Is this the Ministry of
  3160. Foreign Affairs?
  3161. 我要找林司長説話。
  3162. A: Wǒ yào zhǎo Lín Sīzhang I want to speak with Department
  3163. shuō huà. Chief Lín.
  3164. 您是哪兒?
  3165. 2. B: Nín shi nǎr a? Who is this?
  3166. 我姓勒克萊爾。我是法國大使館的
  3167. 商務經濟官。
  3168. A: Wǒ xìng Lèkēláiěr. Wǒ shi My name is Leclaire. I am the
  3169. Fǎguo Dàshiguǎnde Commercial/Ecomonics Officer from
  3170. Shāngwù Jīngjiguān. the French Embassy.
  3171. 您等一等,我給您看看他在不在。
  3172. B: Nín děngyiděng, wǒ gěi Wait a moment. I’ll see whether
  3173. nín kànkan tā zài bu zai. he is here or not.
  3174. 喂,他這會兒不在。您要留個話兒嗎?
  3175. 3. B: Wài, tā zhèihuǐr bú zài. Hello. He is not here at the
  3176. Nín yào liú ge huàr ma? moment. Would you like to leave
  3177. a message?
  3178. 勞駕,他回來的時候,您請他給我
  3179. 打個電話。
  3180. A: Láojià, tā huílaide shíhou, When he comes back, please ask
  3181. nín qǐng ta gěi wǒ dǎ ge him to give me a phone call.
  3182. diànhuà.
  3183. 好,請您把您的電話號兒告诵
  3184. 我, 我寫下來。
  3185. 4. B: Hǎo, qǐng nín bǎ nínde All right. Please tell me your
  3186. diànhuà hàomǎr gàosong phone number. I’ll write it
  3187. wǒ. Wǒ xiěxiàlái. down.
  3188. 我的電話是五二幺三三幺。
  3189. A: Wǒde diànhuà shi wǔ èr My phone number is 521-331.
  3190. yāo-sān sān yāo.
  3191. 對不起。你剛才給我打電話,我不在。
  3192. 5. C: Duìbuqǐ, nǐ gāngcǎi géi I’m sorry. When you called me just
  3193. wo dǎ diànhuà, wō bú zài. now, I wasn’t in.
  3194. 你有事嗎?
  3195. C: Nǐ yǒu shì ma? Can I help you with something?
  3196. 是啊!我那天跟您約好了明天十點到
  3197. 您辦公室去談談。
  3198. A: Shì a! Wǒ nèitiān gēn Yes, you can. The other day I made
  3199. nín yuēhǎole míngtiān an appointment with you to go to
  3200. shídiǎn dào nín bàngōngshì your office at ten o’clock
  3201. qu tántan. tomorrow for a talk.
  3202. 因爲明天早上我有要緊的事,所以想
  3203. 問您我們能不能改到下午。
  3204. 6. A: Yīnwei míngtiān zǎoshang wǒ Because I have an urgent business
  3205. yǒu yíjiàn yàojǐnde shì, matter tomorrow morning, I want
  3206. suóyi xiǎng wèn nín wǒmen to ask you whether we can change
  3207. néng bu néng gǎi dào xiàwǔ. it [the appointment] to the
  3208. afternoon.
  3209. [209]
  3210. 下午什麽時候?
  3211. *C: Xiàwǔ shénme shíhou? What time in the afternoon?
  3212. 您看下午三四點怎麽樣?對您
  3213. 方便不方便?
  3214. A: Nín kàn xiàwǔ sān-sìdiǎn What do you think of three or four
  3215. zěnmeyàng? Duì nín in the afternoon? Is that
  3216. fāngbian bu fangbian? convenient for you?
  3217. 四點比三點好。我三點中得開會。
  3218. C: Sìdiǎn bǐ sāndiǎn hǎo. Four would be better than three.
  3219. Wǒ sāndiān zhōng děi I have to attend a meeting at
  3220. kāi huì. three o’clock.
  3221. 好吧。那明天四點鐘見。
  3222. A: Hǎo ba. Nà míngtiān All right. Well then, see you at
  3223. sìdiǎn zhōng jiàn. four o’clock tomorrow.
  3224. 好,我四點鐘等你。
  3225. C: Hǎo, wǒ sìdiǎn zhōng děng All right. I’ll wait for you at
  3226. ni. four o’clock.
  3227. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  3228. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  3229. 7. háishi 還是 still
  3230. 8. wàiguo 外國 foreign, abroad
  3231. 9. wàiguo rén 外國人 foreigner (non-Chinese)
  3232. 10. wūzi (yìjiān) 屋子 (一間) room
  3233. 11. yāo 幺 one (telephone pronunciation)
  3234. * The remaining sentences in this exchange occur on the C-l tape.
  3235. [210]
  3236. VOCABULARY
  3237. bǎ 把 (prepositional verb which indicates
  3238. the direct object)
  3239. bàngōngshì 辦公室 office
  3240. gǎi 改 to change
  3241. gǎi dào 改到 to change to
  3242. gāngcái 剛才 just now, a short time ago
  3243. háishi 還是 still
  3244. hàomǎ(r) 號碼(兒) number
  3245. jīngjiguān 經濟官 economics officer
  3246. liú 留 to leave, to keep, to save
  3247. liú(ge)huà(r) 留(個)話(兒) to leave a message
  3248. nèitiān 那天 the other day
  3249. shāngwù 商務 commercial business
  3250. shāngwùguān 商務官 commercial officer
  3251. wàiguó 外國 foreign, abroad
  3252. wàiguo rén 外國人 foreigner (non-Chinese)
  3253. Wàijiāobù 外交部 Ministry of Foreign Affairs
  3254. wūzi (yìjiān) 屋子 (一間) room
  3255. xiěxiàlái 寫下來 to write down
  3256. yāo 幺 one (telephone pronunciation)
  3257. yàojǐn 要緊 to be important, to be urgent
  3258. yuēhǎole 約好了 to have (successfully) made
  3259. arrangements, to have made an
  3260. appointment
  3261. zhèihuìr 這會兒 this moment, at the moment (Běijing)
  3262. (introduced on C-2 and drill tapes)
  3263. chūtǔ wénwù zhǎnlǎn 出土文物展覽 exhibition of archaeological finds
  3264. dǎ dao to make a phone call to
  3265. dàibiǎotuán 代表團 delegation
  3266. gǎnbuhuílái can’t make it back in time
  3267. jiàoyuán 教員 teacher
  3268. [211]
  3269. jīnglǐ 經理 manager
  3270. qīnzì 親自 personally, privately
  3271. tuánzhǎng 團長 head of the delegation
  3272. zhǔrèn 主任 director
  3273. zìjǐ 自己 oneself (“myself,” “yourself,” etc.)
  3274. (introduced in Communication Game)
  3275. chēfáng 車房 garage
  3276. dì 地 ground, earth
  3277. Street scene in Shanghai
  3278. [212]
  3279. REFERENCE NOTES
  3280. 喂。
  3281. 1. B: Wài. Hello.
  3282. 喂,是外交部嗎?
  3283. A: Wèi, shi Wàijiāobù ma? Hello. Is this the Ministry of
  3284. Foreign Affairs?
  3285. 我要找林司長説話。
  3286. A: Wǒ yào zhǎo Lín Sīzhǎng I want to speak with Department
  3287. shuō huà. Chief Liín.
  3288. Notes on No. 1
  3289. Wài jiāobù: Wàijiāo is the word for “diplomacy” (more literally,
  3290. “foreign relations”). Bù designates an organizational unit; in speaking
  3291. of the Chinese government, bù is translated as “ministry.”* The head of
  3292. a bù is a bùzhǎng, “minister.”
  3293. Wài-, “foreign,” is used in terms such as wàiguó, “overseas” (literally,
  3294. “foreign country”) and wàiguo rén, “foreigner” (most frequently referring
  3295. to a person from a non-Asian country). Literally, wài- means “outside,”
  3296. as in wàimian.
  3297. Yào zhǎo...shuō huà means, literally, “I would like to look for . . .
  3298. to speak [with himl.”
  3299. Telephone conversations: Telephone courtesy in the United States
  3300. requires that a person identify himself before beginning a conversation.
  3301. In China, however, it is normal for the caller to ask “Who is this?” and
  3302. for the person who answers the phone to inquire “Who is calling?”
  3303. *Bù is also used for a “department” of the U.S. government: Nèizhèngbù,
  3304. “Department of the Interior”
  3305. 您是哪兒?
  3306. 2. B: Nín shi nǎr a? Who is this?
  3307. 我姓勒克萊爾。我是法國大使館的
  3308. 商務經濟官。
  3309. A: Wǒ xìng Lèkēláiěr. Wǒ shi My name is Leclaire. I am the
  3310. Fǎguo Dàshiguǎnde Shāngwù Commercial/Economics Officer
  3311. Jīngjiguān. from the French Embassy.
  3312. 您等一等,我給您看看他在不在。
  3313. B: Nín děngyiděng, wǒ gěi nín Wait a moment. I’ll see whether
  3314. kànkan tā zài bu zai. he is here or not.
  3315. Notes on No. 2
  3316. Nín shi nǎr a? is one polite way to ask who is calling. Nǎr asks for
  3317. the name of the office or organization which the caller represents. You
  3318. may also say Nǐ nǎr a? To ask for the caller’s name, use Qǐngwèn nǐ shi...?
  3319. or Qǐngwèn nǐ guìxìng?
  3320. [213]
  3321. Fǎguo: In the PRC, the word for “France” usually has a low tone instead
  3322. of a falling tone (Fàguo).
  3323. The syllable -guān means “government official,” “officer,” or
  3324. “officeholder.”
  3325. Tā zài bu zai: Zài means “to be present” here. With this meaning,
  3326. zài does not have to be followed by a place word.
  3327. 喂,他這會兒不在。您要留個話兒嗎?
  3328. 3. B: Wèi, tā zhèihuǐr bú zài. Hello. He is not here at the moment
  3329. Nín yào liú ge huàr ma? Would you like to leave a message?
  3330. 勞駕,他回來的時候,您請他給我
  3331. 打個電話。
  3332. A: Láojià, tā huílaide shíhou, When he comes back, please ask him
  3333. nín qǐng ta gěi wǒ dǎ ge to give me a phone call.
  3334. diànhuà.
  3335. Notes on No. 3
  3336. Zhèihuǐr is a colloquial word for “now,” “at the moment.” The word is
  3337. made up of zhè plus yìhuǐr. Its position preceding the verb shows that it
  3338. refers to a point in time.
  3339. Liú ge huàr: Liú means “to leave [something/someone!] behind.” Huàr,
  3340. translated in exchange 3 as “message,” is the word for “speech.” Directly
  3341. following a verb (in this case, liú), the yī of unstressed yige may be
  3342. omitted.
  3343. 好,請您把您的電話號兒告诵
  3344. 我, 我寫下來。
  3345. 4. B: Hǎo, qǐng nín bǎ nínde diànhuà All right. Please tell me your
  3346. hàomar gàosong wǒ. Wǒ phone number. I’ll write it down,
  3347. xiěxiàlái.
  3348. 我的電話是五二幺三三幺。
  3349. A: Wǒde diànhuà shi wǔ èr yāo My phone number is 521-331.
  3350. sān sān yāo.
  3351. Notes on No. 4
  3352. Hàomǎr is used for “number” in speaking of identification numbers such
  3353. as a passport number. (Shùmu, “number,” expresses an amount.)
  3354. [214]
  3355. Yāo is used in Běijing for giving room numbers and telephone numbers
  3356. whenever those numbers are given orally.
  3357. Xiěxialai is a compound verb which is formed like náxialai. However,
  3358. while náxialai literally means “to bring down and towards the speaker,”
  3359. xiěxialai does NOT mean “to write in a downward direction towards the
  3360. speaker.” The compound xiěxialai corresponds to the English idiom “to
  3361. write down.”
  3362. Qǐng nín bǎ nínde diànhuà hàomǎr gàosong wǒ illustrates some of the
  3363. rules concerning the use of the prepositional verb bǎ. (Read the
  3364. Transportation Module notes on bǎ.)
  3365. Bǎ is a prepositional verb used to bring the direct object of a sentence
  3366. to a position preceding the main verb. To do so has certain effects on
  3367. the meaning of a sentence. There are reasons why bǎ must be used, why it
  3368. may not be used, and why it is optional in different kinds of sentences.
  3369. In the first sentence of exchange 4, the use of the bǎ construction is
  3370. optional. yǒu may also say Qǐng ni gàosong wǒ nínde diànhuà hàomǎr. The
  3371. sentence fulfills the requirements for the optional use of bǎ but has
  3372. none of the features which make the use of bǎ a necessity. Let’s look
  3373. more closely at these different requirements and features.
  3374. a. What conditions are necessary for the use of bǎ?
  3375. (1) The object of bǎ must be acted on. In other words, the action
  3376. must be performed on the object of bǎ. In the first sentence of exchange 4,
  3377. nínde diànhuà hàomǎr undergoes the action gàosong. More obvious examples
  3378. are
  3379. 他把地圖拿出來了。
  3380. Tā bǎ dìtú náchulai le. He took out the map.
  3381. (MAP UNDERGOES BEING TAKEN OUT)
  3382. 他把他的車賣了。
  3383. Tā bǎ tāde chē mài le. He sold his car.
  3384. (CAR UNDERGOES BEING SOLD)
  3385. 他把那個中國字寫在黑板上了。
  3386. Tā bǎ nèige Zhōngguo zì He wrote that Chinese character on
  3387. xiě zai hēibǎnshang le. the chalkboard.
  3388. (CHINESE CHARACTER UNDERGOES BEING
  3389. WRITTEN ON THE BOARD)
  3390. UNDERGOER OF THE ACTION means that the object is influenced by the action
  3391. in some way. In “I saw Mr. Wáng yesterday,” Mr. Wáng is not considered
  3392. to be the undergoer of the action.
  3393. (2) The verb must be an action verb (such as gàosong in exchange 4).
  3394. Bǎ is not used with state and process verbs. For example, you may not use
  3395. bǎ with yǒu, zhīdao, xǐhuan, ài, xiǎng, huì, or dǒng.
  3396. (3) The object of bǎ must refer to something specific (such as
  3397. nínde diànhuà hàomǎr in exchange 4): which telephone number? your telephone
  3398. number (The questioner knows which number he is referring to, even though
  3399. he does not know what the number is.) Often the object of bǎ must be
  3400. translated into English with the definite article “the”:
  3401. 請你把花瓶給我。
  3402. Qǐng ni bǎ huāpíng gěi wo. Please give me the vase. (NOT “a vase”)
  3403. [215]
  3404. 他把兩張票給我了。
  3405. Tā bǎ liǎngzhāng piào gěi He gave me the two tickets. (NOT
  3406. wo le. “[any] two tickets”)
  3407. (4) The verb phrase must be complex. Here are examples of the
  3408. ways in which a verb phrase can be made complex so that bā may be used:
  3409. (ASPECT MARKER)
  3410. 他把他的車子賣了。
  3411. Tā bǎ tāde chēzi mài le. He sold his car.
  3412. (REDUPLICATED VERB)
  3413. 請你把票換換。
  3414. Qǐng ni bǎ piào huànhuan. Please exchange the tickets.
  3415. (COMPOUND VERB)
  3416. 他把我的地址寫下來了。
  3417. Tā bǎ wǒde dìzhǐ xiěxialai le He wrote down my address.
  3418. 你把行李拿上車去吧。
  3419. Nǐ bǎ xíngli náshang chē Take the baggage onto the train.
  3420. qu ba.
  3421. 我們把昨天已經把這件事説好了。
  3422. Wǒmen zuótiān yǐjīng bǎ We agreed on this matter yesterday.
  3423. zhèijiàn shì shuōhǎo le.
  3424. 我先把這個寫完再走。
  3425. Wǒ xiān bǎ zhèige xiěwān I will finish writing this first
  3426. zài zǒu. and then leave.
  3427. 你把我的名字寫錯了。
  3428. Nǐ bǎ wǒde míngzi xiěcuò You wrote my name wrong.
  3429. le.
  3430. (MANNER EXPRESSION AFTER THE VERB)
  3431. 你把這個字寫得太大了。
  3432. Nǐ bǎ zhèige zì xiěde tài You wrote this character too large.
  3433. dà le.
  3434. 他把這件事事説得很清楚。
  3435. Tā bǎ zhèijiàn shì shuōde He talked very clearly about this.
  3436. hěn qīngchu.
  3437. (PREPOSITIONAL VERB PHRASE AFTER THE VERB)
  3438. 把啤酒放在桌子上,
  3439. bǎ píjiǔ fàng zai zhuōzishang. Put the beer on the table.
  3440. 我把車停在那邊等您、
  3441. Wǒ bǎ chē tíng zai nèibian I will park the car over there and
  3442. děng nín. wait for you.
  3443. (INDIRECT OBJECT AFTER THE VERB)
  3444. 李先生把字典給學生了。
  3445. Lǐ Xiānsheng bǎ zìdiǎn Mr. Lǐ has given the dictionaries
  3446. gěi xuésheng le. to the students.
  3447. (NUMBER PLUS COUNTER AFTER THE VERB)
  3448. 請你再把他的電話號碼兒念一次。
  3449. Qǐng ni zài bǎ tāde diànhuà Please read his telephone number
  3450. hàomār niàn yícì. aloud once more.
  3451. 請你把這個看一下。
  3452. Qǐng ni bǎ zhèige kàn Please take a look at this. (OR
  3453. yixia. “Please read this over.”)
  3454. In the first sentence of exchange 4, the verb phrase is made complex by
  3455. having an indirect object after the verb: bǎ nínde diànhuà hàomǎr gàosong
  3456. wǒ。
  3457. b. When MUST bǎ be used?
  3458. The examples above which require the use of bǎ are those with a
  3459. prepositional verb phrase after the verb, those with a manner expression
  3460. after the verb, and most of the sentences under the heading “Compound Verb.”
  3461. In these examples, the object may not be placed between the verb and the
  3462. element which follows.
  3463. [216]
  3464. c. When can’t bǎ be used?
  3465. Bǎ cannot normally be used in a sentence if the verb is not an
  3466. action verb, if the verb describes perception (like kànjian and tīngjian),
  3467. if the object is not the undergoer of the action, if the object is indefinite
  3468. or if the verb is a simple verb. Here are some examples of sentences in
  3469. which bǎ cannot be used:
  3470. 我買了一個收音機。
  3471. Wǒ mǎile yíge shōuyīnjī. I bought a radio.
  3472. (INDEFINITE OBJECT)
  3473. 我看見他了。
  3474. Wǒ kànjian ta le. I saw him.
  3475. (PERCEPTION VERB [kànjian]; OBJECT
  3476. DOES NOT UNDERGO ACTION)
  3477. 我想看這本書。
  3478. Wǒ xiǎng kàn zhèiběn shū. I would like to read this book.
  3479. (SIMPLE VERB)
  3480. 我有很多外國朋友。
  3481. Wǒ yǒu hěn duō wàiguo I have a lot of foreign friends.
  3482. péngyou. (yǒu NOT ACTION VERB)
  3483. 我知道這件事。
  3484. Wǒ zhīdao zhèijiàn shì. I know of this matter.
  3485. (zhīdao NOT ACTION VERB)
  3486. d. What is the motivation for using bǎ?
  3487. Bǎ is used when the verb phrase gives more new important information
  3488. than the object does. The Chinese prefer to place that important verb
  3489. phrase in final position in a sentence, where the phrase will be prominent.
  3490. Bǎ performs the function of taking the object out of the way (to the begin-
  3491. ning of a sentence) and allowing the verb phrase to have its full impact.
  3492. e. To make a bǎ sentence negative, place the negative adverb in front
  3493. of bǎ (NOT in front of the main verb).
  3494. 他沒把桌子搬出去。
  3495. Tā méi bǎ zhuōzi bānchuqu. He did not move the table out.
  3496. 你不把肉放在冰箱裏怎麽行。
  3497. Nǐ bù bǎ ròu* fàng zai How can it do for you not to put
  3498. bīngxiāngli zěnme xíng? the meat in the refrigerator?
  3499. (How can you not put the meat in
  3500. the refrigerator?)
  3501. *ròu, “meat”
  3502. 對不起。你剛才給我打電話,我不在。
  3503. 5. C: Duìbuqǐ, nǐ gāngcái gěi wo I’m sorry. When you called me just
  3504. dǎ diànhuà, wǒ bú zài. now, I wasn’t in.
  3505. 你有事嗎?
  3506. C: Nǐ yǒu shì ma? Can I help you with something?
  3507. 是啊!我那天跟您約好了明天十點到
  3508. 您辦公室去談談。
  3509. A: Shì a! Wǒ nèitiān gēn nín Yes, you can. The other day I made
  3510. yuēhǎole míngtiān shídiǎn an appointment with you to go to
  3511. dào nín bàngōngshì qu tántan. your office at ten o’clock tomorrow
  3512. for a talk.
  3513. [217]
  3514. Notes on No. 5
  3515. Gāngcái means “just now,” “a short time ago.” It may, like other time
  3516. words, either precede or follow the subject of a sentence.
  3517. 他剛才給我打電話了。
  3518. Tā gāngcái gěi wo dǎ diànhuà He called me a short time ago.
  3519. le.
  3520. 剛才他給我打電話了。
  3521. Gāngcái tā gěi wo dǎ diànhuà
  3522. le.
  3523. The one-syllable adverb gāng, “just,” always follows the subject of a
  3524. sentence.
  3525. 他剛給我打電話。
  3526. Tā gāng gěi wo dǎ diànhuà. He just called me.
  3527. Nǐ gāngcái gěi wo dǎ diànhuà, wǒ bú zài, literally, “You called me just
  3528. now, I wasn’t in”: To the first clause (Nǐ gāngcái gěi wǒ dǎ diànhuà), you
  3529. could add -de shihou, “when.” Even without -de shihou, the relationship
  3530. between the two clauses is still very close. Colloquially, no pause is
  3531. needed between them. Here is a similar sentence:
  3532. 剛才我去找你,你不在。
  3533. Gāngcái wǒ qù zhǎo ni, nǐ I just went to look for you, but you
  3534. bú zài. weren’t there.
  3535. Nèitiān literally means “that day.” It is the Chinese equivalent of
  3536. “the other day.”
  3537. Yuēhǎo is a compound verb of result: yuē, “to arrange a meeting,” “to
  3538. make an appointment,” plus hǎo, “successfully complete.”
  3539. Gēn means “with” in the last sentence of exchange 5.
  3540. Bàngōngshì: Bàngōng (literally, “manage work”) is frequently used for
  3541. “do work in an office.” A bàngōngshì is a room where office work is done,
  3542. or an “office.”
  3543. 因爲明天早上我有要緊的事,所以想
  3544. 問您我們能不能改到下午。
  3545. 6. A: Yīnwei míngtiān zǎoshang wǒ Because I have an urgent business
  3546. yǒu yíjiàn yàojǐnde shì, matter tomorrow morning, I want to
  3547. suóyi xiǎng wèn nín wǒmen ask you whether we can change it
  3548. néng bu néng gǎi dào xiàwǔ. [the appointment] to the afternoon.
  3549. 下午什麽時候?
  3550. C: Xiàwǔ shénme shíhou? What time in the afternoon?
  3551. 您看下午三四點怎麽樣?對您
  3552. 方便不方便?
  3553. A: Nín kàn xiàwǔ sān-sìdiǎn What do you think of three or four
  3554. zěnmeyàng? Duì nín fāngbian in the afternoon? Is that
  3555. bu fangbian? convenient for you?
  3556. 四點比三點好。我三點中得開會。
  3557. C: Sìdiǎn bǐ sāndiǎn hǎo. Wǒ Four would be better than three. I
  3558. sāndiǎn zhōng děi kāi huì. have to attend a meeting at three
  3559. o’clock.
  3560. 好吧。那明天四點鐘見。
  3561. A: Hǎo ba. Nà míngtiān sìdiǎn All right. Well then, see you at
  3562. zhōng jiàn. four o’clock tomorrow.
  3563. 好,我四點鐘等你。
  3564. C: Hǎo, wǒ sìdiǎn zhōng děng ni. All right. I’ll wait for you at
  3565. four o’clock.
  3566. [218]
  3567. Notes on No. 6
  3568. Yàojǐn means “to be urgent,” “to be important.”
  3569. Yīnwei...suóyi: When the first part of an English sentence begins with
  3570. the word “because,” it is usually considered redundant to begin the second
  3571. part with “therefore.” Thus the Chinese word suóyi, “therefore,” in the
  3572. first sentence of exchange 6, is not translated into English. In Chinese,
  3573. however, suóyi is commonly used after a clause beginning with yīnwei,
  3574. “because.”
  3575. The verbs gǎi and huàn are both frequently translated as “to change.”
  3576. Gǎi means “change” in the sense of “alter,” and huàn means “change” in the
  3577. sense of “exchange.”
  3578. Gǎi dào xiàwǔ, “change (it) to the afternoon”: In this phrase, the
  3579. prepositional verb dào and its object xiàwǔ do not precede the verb; they
  3580. follow the verb. A dào, “to,” phrase which precedes the main verb in a
  3581. sentence can be a scene setter, that is, you go “to” a place and the action
  3582. takes place there. Following the main verb in a sentence, a dào phrase can
  3583. indicate where something ends up as a result of the action. In the first
  3584. sentence of exchange 6, the appointment will END UP in the afternoon. Here
  3585. are some examples of dào phrases:
  3586. 他到菜市場買菜去了。
  3587. Tā dào càishichǎng mǎi cài He went to the market to buy
  3588. qu le. groceries. (SCENE SETTER)
  3589. 我剛才到五樓找陳太太去了。
  3590. Wǒ gāngcái dào wǔlōu zhǎo Just now I went to the fifth floor
  3591. Chén Tàitai qu le. to look for Mrs. Chen. (SCENE
  3592. SETTER)
  3593. 他跑到山上去了。
  3594. Tā pǎo dào shānshang qu le. He ran to the top of the mountain.
  3595. (“He” ENDS UP ON THE MOUNTAINTOP.)
  3596. 7. háishi 還是 still
  3597. 8. wàiguo 外國 foreign, abroad
  3598. 9. wàiguo rén 外國人 foreigner (non-Chinese)
  3599. 10. wūzi (yìjiān) 屋子 (一間) room
  3600. 11. yào 幺 one (telephone pronunciation)
  3601. Notes on Additional Required Vocabulary
  3602. Háishi means “still” in the sense of “as before.” It is used in some
  3603. of the same ways that hái is used.
  3604. 雖然他有時候説話不客氣,可是我還是喜歡他。
  3605. Suīrán tā yǒu shíhou shuō Although he is sometimes impolite in
  3606. huà bú kèqi, kěshi wǒ his speech, I still like him.
  3607. háishi xǐhuan ta.
  3608. [219]
  3609. 我還是不懂「le」怎麽用。
  3610. Wǒ háishi bù dǒng “le” zěnme I still don’t understand how le is
  3611. yòng. used.
  3612. Wàiguo rén, “foreigner”: The use of this term is still generally based
  3613. on race rather than on citizenship. Even Chinese who are American citizens
  3614. living in the United States often refer to non-Chinese Americans as wàiguo
  3615. rén.
  3616. Wūzi, “room”: The counter for wūzi is -jiān, which literally means
  3617. ”interstice,” “interval,” “space,” “room.”
  3618. [220]
  3619. DRILLS
  3620. A. Expansion Drill
  3621. 喂,是外交部嗎? 喂,是外交部嗎?我要找林司長説話。
  3622. 1. Speaker: Wài, shi Wàijiāobù ma? You: Wài, shi Wàijiāobù ma? Wǒ yào
  3623. zhǎo Lín Sīzhǎng shuō huà.
  3624. 林司長 (Hello, is this the Ministry
  3625. (cue) Lín Sīzhǎng of Foreign Affairs? I want
  3626. (Hello, is this the to speak with Department
  3627. Ministry of Foreign Chief Lín.)
  3628. Affairs?)
  3629. 喂,是美國武官処嗎? 喂,是美國武官処嗎?我要找魏少校説話。
  3630. 2. Wài, shi Měiguo Wǔguānchù ma? Wài, shi Měiguo Wǔguānchù ma? Wǒ
  3631. yào zhǎo Wèi Shàoxiào shuō huà.
  3632. 魏少校
  3633. Wèi Shàoxiào
  3634. 喂,是中國銀行嗎? 喂,是中國銀行嗎?我要找説話。
  3635. 3. Wèi, shi Zhōngguo Yínháng ma? Wài, shi Zhōngguo Yínháng ma? Wǒ
  3636. yào zhǎo Lín Kēzhǎng shuō huà.
  3637. 林科長
  3638. Lín Kēzhǎng
  3639. 喂,是北京飯店嗎? 喂,是北京飯店嗎?我要找鮑爾先生説話。
  3640. 4. Wài, shi Běijīng Fàndiàn ma? Wài, shi Běijīng Fàndiàn ma? Wǒ
  3641. yào zhǎo Bāoěr Xiānsheng shuō huà.
  3642. 鮑爾先生
  3643. Bāoěr Xiānsheng
  3644. 喂,是加拿大大使館嗎? 喂,是加拿大大使館嗎?我要找李先生説話。
  3645. 5. Wài, shi Jiānádà Dàshiguǎn ma? Wài, shi Jiānádà Dàshiguǎn ma? Wǒ
  3646. yào zhǎo Lǐ Xiānsheng shuō huà.
  3647. 李先生
  3648. Lǐ Xiānsheng
  3649. 喂,是美大司嗎? 喂,是美大司嗎?我要找孟通知説話。
  3650. 6. Wài, shi Měidàsī ma? Wài, shi Měidàsī ma? Wǒ yào zhǎo
  3651. Mèng Tóngzhì shuō huà.
  3652. 孟通知
  3653. Mèng Tóngzhì
  3654. 喂,是中國銀行嗎? 喂,是中國銀行嗎?我要找张楠同志説話。
  3655. 7. Wài, shi Zhōngguo Yínháng ma? Wài, shi Zhōngguo Yínháng ma? Wǒ
  3656. yào zhǎo Zhāngnán Tóngzhì shuō
  3657. huà.
  3658. 张楠同志
  3659. Zhāngnán Tóngzhì
  3660. B. Expansion Drill
  3661. 我給你看看他在不在。 請你等一等,我給你看看他在不在。
  3662. 1. Speaker: Wǒ gěi ni kànkan tā You: Qing ni děngyiděng, wǒ gěi ni
  3663. zài bu zai. kànkan tā zài bu zai.
  3664. (I’ll see whether he (Please wait a moment. I’ll
  3665. is here or not.) see whether he is here or not)
  3666. 我給你看看他忙不忙。 請你等一等,我給你看看他忙不忙。
  3667. 2. Wǒ gěi ni kànkan tā máng bu Qǐng ni děngyiděng, wǒ gěi ni kànkan
  3668. mang. tā máng bu mang.
  3669. 我給你看看他有功夫沒有。 請你等一等,我給你看看他有功夫沒有。
  3670. 3. Wǒ gěi ni kànkan tā yǒu gōngfu Qǐng ni děngyiděng, wǒ gěi ni kànkan
  3671. meiyou. tā yǒu gōngfu meiyou.
  3672. 我給你看看他來了沒有。 請你等一等,我給你看看他來了沒有。
  3673. 4. Wǒ gěi ni kànkan tā láile Qǐng ni děngyiděng, wǒ gěi ni kànkan
  3674. meiyou. tā láile meiyou.
  3675. [221]
  3676. 我給你看看他走了沒有。 請你等一等,我給你看看他走了沒有。
  3677. 5. Wǒ gěi ni kànkan tā zǒule Qǐng ni děngyiděng, wǒ gěi ni kànkan
  3678. meiyou. tā zǒule meiyou.
  3679. 我給你看看他回來了沒有。 請你等一等,我給你看看他回來了沒有。
  3680. 6. Wǒ gěi ni kànkan tā huílaile Qǐng ni děngyiděng, wǒ gěi ni kànkan
  3681. meiyou. tā huílaile meiyou.
  3682. 我給你看看他回去了沒有。 請你等一等,我給你看看他回去了沒有。
  3683. 7. Wǒ gěi ni kànkan tā huíqule Qǐng ni děnyiděng, wǒ gěi ni kànkan
  3684. meiyou. tā huíqule meiyou.
  3685. C. Substitution Drill
  3686. 勞駕,把您的電話號碼兒告诵我。 勞駕,把王先生的電話號碼兒告诵我。
  3687. 1. Speaker: Láojià, bǎ nínde diànhuà You: Láojià, bǎ Wáng Xiānshengde
  3688. hàomǎr gàosong diànhuà hàomǎr gàosong wo.
  3689. wǒ. (Please tell me Mr. Wáng’s
  3690. telephone number.)
  3691. 王先生的電話號碼兒
  3692. (cue) Wáng Xiānshengde
  3693. de diànhuà hàomǎr
  3694. (Please tell me his
  3695. telephone number.)
  3696. 勞駕,把王先生的電話號碼兒告诵我。 勞駕,把他的電話號碼兒
  3697. 2. Láojià, bǎ Wáng Xiānshengde Láojià, bǎ tāde diànhuà hàomǎr
  3698. diànhuà hàomǎr gàosong wǒ. gàosong wǒ.
  3699. 他的電話號碼兒
  3700. tāde diànhuà hàomǎr
  3701. 勞駕,把他的告诵我。 勞駕,把他的地址告诵我。
  3702. 3. Láojià, bǎ tāde diànhuà hàomǎr Láojià, bǎ tāde dìzhí gàosong wǒ.
  3703. gàosong wǒ.
  3704. 他的地址
  3705. tāde dìzhí
  3706. 勞駕,把他的告诵我。 勞駕,把他的辦公室的號碼兒告诵我。
  3707. 4. Láojià, bǎ tāde dìzhí gàosong Láojià, bǎ tāde bàngōngshìde hàomǎr
  3708. wǒ. gàosong wǒ.
  3709. 他的辦公室的號碼兒
  3710. tāde bàngōngshìde hàomǎr
  3711. 勞駕,把他的辦公室的號碼兒告诵我。 勞駕,把他的地址告诵我。
  3712. 5. Láojià, bǎ tāde bàngōngshìde Láojià, bǎ tāde dìzhí gàosong wǒ.
  3713. hàomǎr gàosong wǒ.
  3714. 他的地址
  3715. tāde dìzhí
  3716. 勞駕,把他的 勞駕,把您的電話號碼兒告诵我。
  3717. 6. Láojià, bǎ tāde dìzhí gàosong Láojià, bǎ nínde diànhuà hàomǎr
  3718. wǒ. gàosong wǒ.
  3719. 您的電話號碼兒
  3720. nínde diànhuà hàomǎr
  3721. 勞駕,把您的電話號碼兒告诵我。
  3722. 7. Láojià, bǎ nínde diànhuà hàomǎr
  3723. gàosong wǒ.
  3724. [222]
  3725. D. Response Drill
  3726. 你寫下來了嗎? 我還沒寫下來。
  3727. 1. Speaker: Nǐ xiěxiàlái le ma? You: Wǒ hái méi xiěxiàlái.
  3728. (I haven’t written it down
  3729. (cue) not yet yet.)
  3730. (Have yǒu written it
  3731. down?)
  3732. 你寫好了嗎? 我快寫好了。
  3733. 2. Nǐ xiěhǎo le ma? soon will Wǒ kuài xiěhǎo le.
  3734. 你寫下來了嗎? 我已經寫下來了。
  3735. 3. Nǐ xiěxiàlái le ma? already Wǒ yǐjīng xiěxiàlái le
  3736. 你寫下來了嗎? 我還沒寫下來了。
  3737. 4. Nǐ xiěxiàlái le ma? not yet Wǒ hái méi xiěxiàlái.
  3738. 你寫下來了嗎? 我沒寫下來。
  3739. 5. Nǐ xiěxiàlái le ma? did not Wǒ méi xiěxiàlái.
  3740. 你寫好了嗎? 我已經寫好了。
  3741. 6. Nǐ xiěhǎo le ma? already Wǒ yǐjīng xiěhǎo le.
  3742. 你寫下來了嗎? 我寫下來了。
  3743. 7. Nǐ xiěxiàlái le ma? Yes, I did Wǒ xiěxiàlái le.
  3744. E. Response Drill
  3745. 你跟他約好了 跟他約好了,在他辦公室見。
  3746. 1. Speaker: Nǐ gēn tā yuēhǎo le ma? You: Gēn tā yuēhǎo le, zài tā
  3747. bàngōngshì jiàn.
  3748. (I made arrangements with him
  3749. (cue) tā bàngōngshì to meet at his office.)
  3750. (Did yǒu make
  3751. arrangements with him?)
  3752. 你跟王先生約好了嗎? 跟王先生約好了在火車站見。
  3753. 2. Nǐ gēn Wáng Xiānsheng yuēhǎo le Gēn Wáng Xiānsheng yuēhǎo le, zài
  3754. ma? huǒchēzhàn jiàn.
  3755. 火車站
  3756. huǒchēzhàn
  3757. 你跟李女士約好了嗎? 跟李女士約好了在我的辦公室見。
  3758. 3. Nǐ gēn Lǐ Nǚshì yuēhǎo le ma? Gēn Lǐ Nǘshì yuēhǎo le, zài wǒde
  3759. bàngōngshì jiàn.
  3760. 我的辦公室
  3761. wǒde bàngōngshì
  3762. 你跟劉主任約好了嗎? 跟劉主任約好了在外交部見。
  3763. 4. Nǐ gēn Liú Zhǔrēn yuēhǎo le ma? Gēn Liú Zhǔrèn yuēhǎo le, zài
  3764. Wàijiāobù jiàn.
  3765. 外交部
  3766. Wàijiāobù
  3767. 你跟鮑教授約好了嗎? 跟鮑教授約好了在學校見。
  3768. 5. Nǐ gēn Bāo Jiàoshòu yuēhǎo le ma? Gēn Bāo Jiàoshòu yuēhǎo le, zài
  3769. xuéxiào jiàn.
  3770. 學校
  3771. xuéxiào
  3772. 你跟白科長約好了嗎? 跟白科長約好了在他的辦公室見。
  3773. 6. Nǐ gēn Bái Kēzhǎng yuēhǎo le ma? Gēn Bái Kēzhǎng yuēhǎo le, zài
  3774. tāde bàngōngshì jiàn.
  3775. 他的辦公室
  3776. tāde bàngōngshì
  3777. 你跟楊先生約好了嗎? 跟楊先生約好了在會客室見。
  3778. 7. Nǐ gēn Yáng Xiānsheng yuēhǎo le Gēn Yáng Xiānsheng yuēhǎo le, zài
  3779. ma? huìkèshì jiàn.
  3780. 會客室
  3781. huìkèshì
  3782. [223]
  3783. F. Substitution Drill
  3784. You will need the word zhǔrèn, “director,” in this exercise.
  3785. 因爲上午我們有要緊的事,
  3786. 所以改到下午了。 因爲上午林主任不能來,所以改到下午了。
  3787. 1. Speaker: Yīnwei shàngwǔ wǒmen You: Yīnwei shàngwǔ Lín Zhǔrèn bù
  3788. yǒu yàojǐnde shì, néng lái, suóyi gāidào
  3789. suóyi gǎidào xiàwǔ xiàwǔ le.
  3790. le. (Because Director Lín cannot
  3791. come in the morning, we will
  3792. 林主任不能來 have to change to the
  3793. (cue) Lín Zhǔrèn bù afternoon.)
  3794. néng lái
  3795. (Because we have some
  3796. important business
  3797. in the morning, we
  3798. will have to change
  3799. to the afternoon.)
  3800. 因爲上午林主任不能來,所以改到下午了。 因爲上午他在外交部開會,所以改到下午了。
  3801. 2. Yīnwei shàngwǔ Lín Zhǔrèn bù Yīnwei shàngwǔ tā zài Wàijiāobù
  3802. néng lái, suóyi gǎidào xiàwǔ kāi huì, suóyi gǎidào xiàwǔ le.
  3803. le.
  3804. 他在外交部開會
  3805. tā zài Wàijiāobù kāi huì
  3806. 因爲上午他在外交部開會,所以改到下午了。 因爲上午我得教書,所以改到下午了。
  3807. 3. Yīnwei shàngwǔ tā zài Wàijiāobù Yīnwei shàngwǔ wǒ děi jiāo shū,
  3808. kāi huì, suóyi gǎidào xiàwǔ suóyi gǎidào xiàwǔ le.
  3809. le.
  3810. 我得教書
  3811. wǒ děi jiāo shū
  3812. 因爲上午我得教書,所以改到下午了。 因爲上午我得到大使館去,所以改到下午了。
  3813. 4. Yīnwei shàngwǔ wǒ děi jiāo shū, Yīnwei shàngwǔ wǒ děi dào Dàshiguān
  3814. suóyi gǎidào xiàwǔ le. qù, suóyi gǎidào xiàwǔ le.
  3815. 我得到大使館去
  3816. wǒ děi dào Dàshiguān qù
  3817. 因爲上午我得到大使館去,所以改到下午了。 因爲上午我得跟伍先生當面談談,所以改到下午了。
  3818. 5. Yīnwei shàngwǔ wǒ děi dào Yīnwei shàngwǔ wǒ děi gēn Wǔ
  3819. Dàshiguān qù, suóyi gǎidào Xiānsheng dāngmiàn tántan, suóyi
  3820. xiàwǔ le. gǎidào xiàwǔ le.
  3821. 我得跟伍先生當面談談
  3822. wǒ děi gēn Wǔ Xiānsheng dāngmiàn
  3823. tántan
  3824. 因爲上午我得跟伍先生當面談談,
  3825. 所以改到下午了。 因爲上午我沒工夫,所以改到下午了。
  3826. 6. Yīnwei shàngwǔ wǒ děi gēn Wǔ Yīnwei shàngwǔ wǒ méi gōngfu, suóyi
  3827. Xiānsheng dāngmiàn tántan, gǎidào xiàwǔ le.
  3828. suóyi gǎidào xiàwǔ le.
  3829. 我沒工夫
  3830. wǒ méi gōngfu
  3831. 因爲上午我沒工夫,所以改到下午了。
  3832. 7. Yīnwei shàngwǔ wǒ méi gōngfu,
  3833. suóyi gǎidào xiàwǔ le.
  3834. [224]
  3835. G. Substitution Drill
  3836. 下午三四點怎麽樣? 他怎麽樣?
  3837. 1. Speaker: Xiàwǔ sān-sìdiǎn You: Tā zěnmeyàng?
  3838. zěnmeyàng? (How is he? [How about him?])
  3839. (cue) tā
  3840. (How is [How about]
  3841. three or four in the
  3842. afternoon?)
  3843. 他怎麽樣? 臺灣怎麽樣?
  3844. 2. Tā zěnmeyàng? Táiwān zěnmeyàng?
  3845. 臺灣
  3846. Táiwān
  3847. 臺灣怎麽樣? 臺灣經濟怎麽樣?
  3848. 3. Táiwān zěnmeyàng? Táiwānde jīngji zěnmeyàng?
  3849. 臺灣經濟
  3850. Táiwānde jīngji
  3851. 臺灣經濟怎麽樣? 那個飯店怎麽樣?
  3852. 4. Táiwānde jīngji zěnmeyàng? Nèige fàndiàn zěnmeyàng?
  3853. 那個飯店
  3854. nèige fàndiàn
  3855. 那個飯店怎麽樣? 這個學校怎麽樣?
  3856. 5. Nèige fàndiàn zěnmeyàng? Zhèige xuéxiào zěnmeyàng?
  3857. 這個學校
  3858. zhèige xuéxiào
  3859. 這個學校怎麽樣? 他們賣的電視怎麽樣?
  3860. 6. Zhèige xuéxiào zěnmeyàng? Tāmen màide diànshì zěnmeyàng?
  3861. 他們賣的電視
  3862. tāmen màide diànshì
  3863. 他們賣的電視怎麽樣?
  3864. 7. Tāmen màide diànshì zěnmeyàng?
  3865. H. Transformation Drill
  3866. 他們明天開會。 他們明天什麽時候開會。
  3867. 1. Speaker: Tāmen míngtiān kāi huì. You: Tāmen míngtiān shénme shíhou
  3868. (cue) when kāi huì?
  3869. (They are meeting (When are they meeting
  3870. tomorrow.) tomorrow?)
  3871. 他們明天開會。 他們明天在哪兒開會?
  3872. 2. Tāmen míngtiān kāi huì. Tāmen míngtiān zài nǎr kāi huì?
  3873. where
  3874. 他們昨天開會了。 他們昨天是什麽時候開的會?
  3875. 3. Tāmen zuótiān kāi huì le. Tāmen zuótiān shi shénme shíhou
  3876. kāide huì?
  3877. when
  3878. 他們昨天開會了。 他們昨天是在哪兒開的會。
  3879. 4. Tāmen zuótiān kāi huì le. Tāmen zuótiān shi zài nǎr kāide huì?
  3880. where
  3881. 他們明天開會。 他們明天開會開幾個鐘頭?
  3882. 5. Tāmen míngtiān kāi huì. Tāmen míntiān kāi huì kāi jǐge
  3883. zhōngtóu?
  3884. how many hours
  3885. 他們昨天開會了。 他們昨天開會開了多久?
  3886. 6. Tāmen zuótiān kāi huì le. Tāmen zuótiān kāi huì kāile duó jiǔ?
  3887. how long
  3888. 他已經開會了嗎? 他已經開會了。
  3889. 7. Tāmen yǐjīng kāi huì le ma? Tāmen yǐjīng kāi huì le.
  3890. yes
  3891. [225]
  3892. UNIT 6
  3893. REFERENCE LIST
  3894. (in Taipei)
  3895. 今天我們一起去吃中飯,號碼?
  3896. 1. B: Jīntiān wǒmen yìqǐ qù chī Let’s go have lunch together today.
  3897. zhōngfàn, hǎo ma? Okay?
  3898. 好啊。到東門餐廳去吃吧。
  3899. A: Hǎo a, dào Dōngmén Cānting All right. Why don’t we go to the
  3900. qù chī ba. East Gate Restaurant?
  3901. 東門的菜沒有大華的菜那麽好吧。
  3902. 2. B: Dōngménde cài kǒngpà I’m afraid that the food at the
  3903. méiyou Dàhuáde cài nàme East Gate isn’t as good as the
  3904. hǎo ba. food at the Great China.
  3905. 雖然不太好,可是離我們這裏近。
  3906. A: Suírán bú tài hǎo, kěshi Even though it [East Gate] is not
  3907. lí wǒmen zhèli jìn. too good, it is close to us.
  3908. 哦,還有一個新開的飯館子離我們這裏更近。
  3909. 3. B: Òu, hái yǒu yíge xīn kāide Oh, there is also a newly opened
  3910. fànguǎnzi lí wǒmen zhèli restaurant that is even closer to
  3911. gèng jin. us.
  3912. 他們那裏的菜非常好。
  3913. B: Tāmen nàlide cài fēicháng The food there is extremely
  3914. hǎo. good.
  3915. 今天我請你到那裏去吃。
  3916. B: Jīntiān wǒ qǐng ni dào nàli Today I am going to invite you to
  3917. qù chī. go there to eat.
  3918. 那不好意思!
  3919. 4. A: Nà bù hǎo yìsi! I can’t let you do that!
  3920. (That would be too embarrassing!)
  3921. 別客氣,沒什麽。那個地方的菜又好又便宜。
  3922. B: Bié kèqi, méi shenme. Don’t be polite. It’s nothing.
  3923. Nèige dìfangde cài yòu The food there is both good and
  3924. hǎo yòu piányi. cheap.
  3925. 你説的地方一定好。
  3926. 5. A: Nǐ shuōde dìfang yídìng Any place you suggest is sure to
  3927. hǎo. be good.
  3928. 他們那裏有好些菜別的地方吃不着。
  3929. B: Tāmen nàli yǒu hǎoxiē cài They have a good many dishes there
  3930. biéde dìfang chībuzháo. that you can’t find (at) other
  3931. places.
  3932. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  3933. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  3934. 6. bù yídìng 不一定 not necessarily; it’s not definite
  3935. 7. kànfa 看法 opinion, view
  3936. [226]
  3937. 8. wǎnfàn 晚飯 supper, dinner
  3938. 9. xiǎngfa 想法 idea, opinion
  3939. 10. yìxiē 一些 some, several, a few
  3940. 11. zǎofàn 早飯 breakfast
  3941. 12. zuòfa 做法 way of doing things, method, practice
  3942. Modern apartments in Shanghai
  3943. [227]
  3944. VOCABULARY
  3945. biéde 別的 other, different
  3946. bù hǎo yìsi 不好意思 to be embarrassing; to feel embarrassed
  3947. bù yídìng 不一定 not necessarily; it’s not definite
  3948. cài 菜 food, cooked dish
  3949. cāntīng 餐廳 dining room; restaurant
  3950. chībuzháo 吃不找 can’t find (to eat)
  3951. Dàahuá Cāntīng 大華餐廳 Great China Restaurant
  3952. Dōngmén Cāntīng 東門餐廳 East Gate Restaurant
  3953. fēicháng 非常 very, extremely, highly
  3954. gèng 更 even more
  3955. hǎoxiē 好些 a good many, a lot
  3956. kànfa 看法 opinion, view
  3957. méiyou...nàme/zhème 沒有...那麽/怎麽 is not as...as...
  3958. suírǎn (suīrán)...kěshi... 雖然...可是... although, even though...(still)...
  3959. wǎnfàn 晚飯 supper, dinner
  3960. xiǎngfa 想法 idea, opinion
  3961. yídìng 一定 certainly
  3962. yìxiē 一些 some, several, a few
  3963. yòu...yòu... 又...又... both...and...
  3964. zǎofǎn 早飯 breakfast
  3965. zhōngfàn 中飯 lunch
  3966. zuòfa 做法 way of doing things, method, practice
  3967. (introduced on C-2 tape)
  3968. ānpaíhǎo le 安排好了 successfully arranged
  3969. -bù 部 (counter for cars and buses)
  3970. chūfā 出發 to start a journey
  3971. jiāoqū 郊區 suburbs
  3972. [228]
  3973. lǎoshi 老是 always, all the time
  3974. lián...(yě) 連...也 even...(also)
  3975. Shísānlíng 十三陵 Ming Tombs (literally, “Thirteen Tombs”)
  3976. yěcān 野餐 picnic
  3977. yǒu míng 又名 to be famous
  3978. Yúyuán 渝園 Szechuan Garden
  3979. zhāodài 招待 to be hospitable to
  3980. [229]
  3981. REFERENCE NOTES
  3982. 今天我們一起去吃中飯,號碼?
  3983. 1. B: Jīntiān wǒmen yìqǐ qù chī Let’s go have lunch together today.
  3984. zhōngfàn, hǎo ma? Okay?
  3985. 好啊。到東門餐廳去吃吧。
  3986. A: Hǎo a, dào Dōngmén Cānting All right. Why don’t we go to the
  3987. qù chī ba. East Gate Restaurant?
  3988. Note on No. 1
  3989. Zhōngfàn means, literally, “middle meal.” “Breakfast” is zǎofàn, “early
  3990. meal.” “Supper” is wǎnfàn, “late meal.”
  3991. 東門的菜沒有大華的菜那麽好吧。
  3992. 2. B: Dōngménde cài kǒngpà I’m afraid that the food at the
  3993. méiyou Dàhuáde cài nàme East Gate isn’t as good as the
  3994. hǎo ba. food at the Great China.
  3995. 雖然不太好,可是離我們這裏近。
  3996. A: Suírán bú tài hǎo, kěshi Even though it [East Gate] is not
  3997. lí wǒmen zhèli jìn. too good, it is close to us.
  3998. Notes on No. 2
  3999. Cài, “(nonstaple) food,” “dish,” “course (of a meal)”: Literally, cài
  4000. means “vegetables.” It refers to any dish that is eaten with rice. Both
  4001. meat and vegetable dishes are included in the meaning.
  4002. The pattern ...(méi)you...nàme... is used to make comparisons when
  4003. one thing is LESS than another.
  4004. STATE VERB (OFTEN
  4005. 1 + měiyou + 2 + nàme/zhème + ADJECTIVAL VERB)
  4006. --------------------------------------------------
  4007. 他 沒有 你 那麽 忙。
  4008. Tā méiyou nǐ nàme máng.
  4009. 我 沒有 他 那麽 聰明。
  4010. Wǒ méiyou tā nàme cōngming.
  4011. 他 沒有 我 那麽 有錢。
  4012. Tā méiyou wǒ nàme yǒu qián.
  4013. Used less frequently without the negative méi-, the pattern means “to be as
  4014. [quality] AS [something else].”
  4015. 你的書沒有我的書那麽多。
  4016. Nǐde shū méiyǒu wǒde shū Your books are not as many as mine,
  4017. nàme duō. (You don’t have as many books as
  4018. I do.)
  4019. Yǒu. Yes, they are. (Yes, I do have as
  4020. many books as you do.)
  4021. 那個學校的圖書館有這個學校的怎麽好嗎?
  4022. Nèige xuéxiàode túshūguǎn yǒu Is that school’s library as good as
  4023. zhèige xuéxiàode zhème hǎo this one’s?
  4024. ma?
  4025. [230]
  4026. Suírán.. .kěshi... : Suírán (or suīrán), “although,” must always be
  4027. followed by kěshi or dànshi, meaning “but,” in the second part of a sentence.
  4028. Kěshi/dànshi would not usually be translated into English, but sometimes the
  4029. word “still” is included in the translation: “Although it’s not too good,
  4030. still it’s close to us.” Suírán may either precede the subject or be placed
  4031. between the subject and the verb of a sentence.
  4032. 雖然她喜歡旅行,可是她沒去過中國。
  4033. Suīrán tā xǐhuan lǚxíng, kěshi Although she likes to travel, she
  4034. tā méi qùguo Zhōngguó. has never been to China.
  4035. 他雖然講了好幾次,可是我還是不懂,
  4036. Tā suīrán jiǎngle hǎojīcì, Although he explained it many times
  4037. kěshi wǒ háishi bù dǒng. I still didn’t understand.
  4038. 我雖然沒看見過,可是聽人説過。
  4039. Wǒ suīrán méi kànjianguo, Although I have never seen it, I
  4040. kěshi tīng rén shuōguo. have heard of it.
  4041. 哦,還有一個新開的飯館子離我們這裏更近。
  4042. 3. B: Òu, hái yǒu yíge xīn kāide Oh, there is also a newly opened
  4043. fànguǎnzi lí wǒmen zhèli restaurant that is even closer to
  4044. gèng jin. us.
  4045. 他們那裏的菜非常好。
  4046. B: Tāmen nàlide cài fēicháng The food there is extremely
  4047. hǎo. good.
  4048. 今天我請你到那裏去吃。
  4049. B: Jīntiān wǒ qǐng ni dào nàli Today I am going to invite you to
  4050. qù chī. go there to eat.
  4051. Notes on Wo. 3
  4052. Xīn kāide: The adjectival verb xīn, “new,” means “newly,” “recently”
  4053. when used as an adverb.
  4054. Gèng, “more,” “even more,” “still more”
  4055. 在領事館工作的人比大使館更多。
  4056. Zài lǐngshiguǎn gōngzuòde rén More people work at the consulates
  4057. bǐ dàshiguǎn gèng duō. than at the embassy.
  4058. 綠蘋果很貴,紅蘋果更貴。
  4059. Lǜ píngguǒ hěn guì, hóng Green apples are expensive; red
  4060. píngguǒ gèng guì. apples are even more expensive.
  4061. 張霆鋒説的中國話,中國人很難聽得懂,
  4062. 外國人一定更難。
  4063. Zhāng Tíngfēng shuōde Zhōngguo Zhāng Tíng Fēng’s Chinese is hard
  4064. huà, Zhōngguo rén hěn nán for Chinese people to understand;
  4065. tīngdedǒng, wàiguo rén for a foreigner, it would
  4066. yídìng gèng nán. certainly be even harder.
  4067. An overview of comparison: you have now learned several ways to compare
  4068. things. The patterns presented here are the most common ones. Each pattern
  4069. has a standard purpose:
  4070. (MORE)
  4071. ...bǐ... (STATE VERB)
  4072. [231]
  4073. (LESS)
  4074. 沒有 那麽
  4075. ...méiyou...nàme (STATE VERB)
  4076. (EQUAL)
  4077. 跟 一樣
  4078. ...gēn...yíyang (STATE VERB)
  4079. A simple adjectival verb may also be used to make a comparison:
  4080. 這兩本,哪本貴?
  4081. Zhèi liǎngběn, něiběn guì? Which of these two books is more
  4082. expensive?
  4083. For each of the three patterns above (MORE—LESS—EQUAL), the comparison is
  4084. made with a STATE verb. State verbs include adjectival verbs (hǎo, “to be
  4085. good”), auxiliary verbs (huì, “to know how to,” “can”), and verbs describing
  4086. mental attitudes or situations (zhīdao, “to know”; xǐhuan, “to like”; ài,
  4087. “to love”).
  4088. 他比我愛中國飯。
  4089. Tā bǐ wǒ ài chī Zhōngguo fàn. He loves to eat Chinese food more
  4090. than I.
  4091. 這件事情,你比他知道。
  4092. Zhèijiàn shìqing, nǐ bǐ tā You know more about this than he does.
  4093. zhīdao.
  4094. 他沒有我怎麽喜歡看電影。
  4095. Tā méiyou wǒ zhème xǐhuan He doesn’t like to see movies as
  4096. kàn diànyǐng. much as I do.
  4097. Although the verb phrase begins with a state verb, that may not be the
  4098. only word in the comparison. It may be expanded to include other verbs (any
  4099. type) and objects.
  4100. The things being compared may also be expanded. Whole sentences may be
  4101. placed in the slots for things compared:
  4102. 坐火車沒有坐飛機那麽快。
  4103. Zuò huǒchē méiyou zuò fēijī Going by train is not as fast as
  4104. nàme kuài. going by plane.
  4105. 我學中文比他學歷史容易。
  4106. Wǒ xué Zhōngwén bǐ tā xué It’s easier for him, studying history,
  4107. lìshǐ róngyi. than it is for me, studying Chinese.
  4108. Although the prepositional verb bǐ is used to say that one thing is
  4109. “more” than another, do not use the negative of this pattern to say that
  4110. something is “less.”
  4111. 他比他哥哥能説話。
  4112. Tā bǐ tā gēge néng shuō huà. He is a better talker (smoother
  4113. talker) than his older brother.
  4114. This pattern may also be expanded to indicate just HOW MUCH more one thing
  4115. is than another. (Place the amount after the verb in a sentence.)
  4116. 這本比那本貴三塊錢。
  4117. Zhèiběn bǐ nèiben guì sānkuài This book is three dollars more
  4118. qián. expensive than that one.
  4119. 我比他大兩嵗。
  4120. Wǒ bǐ tā dà liǎngsuì. I am two years older than she is.
  4121. Another way to indicate how much more is to add -de duō, “a lot,” to an
  4122. adjectival verb.
  4123. 這個比那個好看得多。
  4124. Zhèige bǐ něige hǎokànde duō! This is much better looking than
  4125. that!
  4126. [232]
  4127. Use the pattern ...méiyou...nàme + state verb to say that one thing is
  4128. less than another.
  4129. 我的字沒有他的那麽好看。
  4130. Wǒde zì méiyou tāde nàme My characters don’t look as good as
  4131. hǎokàn. his.
  4132. 她想買的房子沒有這個房子近。
  4133. Tā xiǎng mǎide fángzi méiyou The house she wants to buy isn’t as
  4134. zhèige fángzi jìn. close as this one.
  4135. The affirmative pattern ...yǒu...nàme + state verb is ambiguous: it says
  4136. that one item is AT LEAST AS expensive as another item which is either
  4137. equally expensive or less expensive. This pattern is not as common as
  4138. ...méiyou...name + state verb.
  4139. The adverbs gèng, “even more,” and zuì, “most,” are easily used to
  4140. compare more than two things. (Place these adverbs before the verb in a
  4141. sentence.)
  4142. 這兩本很貴,可是那本更貴。
  4143. Zhèi liǎngběn hěn guì, kěshi These two books are very expensive,
  4144. nèiběn gèng guì. but that one is even more expensive.
  4145. 第一本比第二本貴,可是第三本最貴。
  4146. Dìyīběn bǐ dìèrběn guì, kěshi The first book is more expensive than
  4147. dìsānběn zuì guì. that one, but the third one is the
  4148. most expensive.
  4149. If the entire sentence involves a comparison of the three books, the speaker
  4150. may single out the most expensive book with zuì, or sometimes without it.
  4151. 這三本書,哪本貴?
  4152. Zhèi sānběn shū, něiběn guì? Of these three books, which is the
  4153. (most) expensive one?
  4154. 這本最貴。
  4155. Zhèiběn zuì guì. This one is the most expensive.
  4156. 那不好意思!
  4157. 4. A: Nà bù hǎo yìsi! I can’t let you do that!
  4158. (That would be too embarrassing!)
  4159. 別客氣,沒什麽。那個地方的菜又好又便宜。
  4160. B: Bié kèqi, méi shenme. Don’t be polite. It’s nothing.
  4161. Nèige dìfangde cài yòu The food there is both good and
  4162. hǎo yòu piányi. cheap.
  4163. Notes on No. 4
  4164. Bù hǎo yìsi is an idiomatic phrase meaning “to be embarrassing.” In
  4165. Chinese culture, treating someone to a meal both shows your respect for him
  4166. and maintains your status as a generous host. In exchange 4, Nà bù hǎo yìsi
  4167. means “I’m embarrassed to have you show me so much respect,” or “I’m
  4168. embarrassed to appear to be too cheap to treat you.” Bù hǎo yìsi also means
  4169. “to feel embarrassed.”
  4170. Yòu...yòu..., “both...and..The element following each you may be as
  4171. simple as an adjectival verb or as complex as a full verb phrase.
  4172. 他孩子又會説英文,又會說中國話。
  4173. Tā háizi yòu huì shuō Yīngwén, His child can speak both English and
  4174. yòu huì shuō Zhōngguō huà. Chinese.
  4175. [233]
  4176. 你説的地方一定好。
  4177. 5. A: Nǐ shuōde dìfang yídìng Any place you suggest is sure to
  4178. hǎo. be good.
  4179. 他們那裏有好些菜別的地方吃不着。
  4180. B: Tāmen nàli yǒu hǎoxiē cài They have a good many dishes there
  4181. biéde dìfang chībuzháo. that you can’t find (at) other
  4182. places.
  4183. Notes on No. 5
  4184. Yídìng, “certainly,” can act as either an adverb or an adjectival verb.
  4185. (ADVERB)
  4186. 他一定來。
  4187. Tā yídìng lái. He will definitely come.
  4188. 我不一定去。
  4189. Wǒ bù yídìng qù. It’s not certain that I will go.
  4190. 我還不一定去。
  4191. Wǒ hái bù yídìng qù. It’s not yet certain that I will go
  4192. (ADJECTIVAL VERB)
  4193. 你那天去?
  4194. 還不一定。
  4195. Nǐ něitiān qù? On what day are you going there?
  4196. Hái bù yídìng. It’s not certain yet.
  4197. 那是一定的
  4198. Na shi yídìngde. That’s for sure.
  4199. Hǎoxiē means “a good many” or “a lot.” You have seen -xiē, “several,”
  4200. “some,” in zhèixie, “these,” and nèixie, “those.” The element -xiē also
  4201. occurs in yìxiē, “some,” “a few”: Shūjiàzishang hái yòu yìxiē shū,
  4202. (書架子還有一些書) “There are still a few books on the bookcase.”
  4203. Biéde is the word for “other” in the sense of “a different one.”
  4204. LÌngwài is the word for “other” when you mean “an additional one.”
  4205. Chībuzháo: In this compound verb of result, the ending -zháo indicates
  4206. success in obtaining something. Here are some examples of compounds ending
  4207. in -zháo:
  4208. 我找不着他的電話號碼兒。
  4209. Wǒ zhǎobuzháo tāde diànhuà I cannot find his phone number,
  4210. hàomǎr.
  4211. 今天沒買着蘋果。
  4212. Jīntiān méi mǎizháo píngguǒ. I did not succeed in buying apples
  4213. today.
  4214. [234]
  4215. 6. bù yídìng 不一定 not necessarily; it’s not definite
  4216. 7. kànfa 看法 opinion, view
  4217. 8. wǎnfàn 晚飯 supper, dinner
  4218. 9. xiǎngfa 想法 idea, opinion
  4219. 10. yìxiē 一些 some, several, a few
  4220. 11. zǎofàn 早飯 breakfast
  4221. 12. zuòfa 做法 way of doing things, method, practice
  4222. Notes on Additional Required. Vocabulary
  4223. Kànfa, “opinion,” “view,” may be loosely translated as “way of looking
  4224. at things.” The word is made up of kàn, to look,” and fǎ, “method,” “way.”
  4225. 我們對這件事的看法不一樣。
  4226. Wǒmen duì zhèijiàn shìde Our opinions on this matter are not
  4227. kànfa bù yíyàng. the same.
  4228. Xiǎngfa, “idea,” “opinion,” is made up of xiǎng, “to think,” and fǎ,
  4229. “method, “way.” Xiǎngfa is a “way of thinking”The word is actually
  4230. pronounced xiǎngfa.
  4231. 他的想法跟我的一樣。
  4232. Tāde xiǎngfa gēn wǒde yíyàng. His way of thinking is the same as
  4233. mine.
  4234. Zuòfa, “way of doing things,” “method,” “practice,” is made up of the
  4235. verb zuò. “to do,” and fǎ, “method,” “way.”
  4236. 你的目的很好,可是我不喜歡你的做法。
  4237. Nǐde mùdi hěn hǎo, kěshi wǒ Your goal is good, but I don’t like
  4238. bù xīhuan nǐde zuòfa. your methods.
  4239. [235]
  4240. DRILLS
  4241. A. Response Drill
  4242. 今天我們一起去吃中飯,好嗎? 好,今天我請你。
  4243. 1. Speaker: Jīntiān wǒmen yìqǐ qù You: Hǎo, jīntiān wǒ qǐng ni.
  4244. chī zhōngfàn, hǎo ma? (All right. Today I’m inviting
  4245. (Let’s go have lunch you.)
  4246. together today. Okay?)
  4247. 今天我請你去吃中飯。 別客氣,我們一起去吃中飯。
  4248. OR Jīntiān wǒ qǐng ni qù Bié kèqi, wǒmen yìqǐ qù chī
  4249. chī zhōngfàn. zhōngfàn.
  4250. (Today I am inviting (Don’t be so polite. Let’s
  4251. you to go to eat Just go together and split
  4252. lunch.) the bill.)
  4253. 明天中午我們一起去吃中飯,好嗎? 好,明天中午我請你。
  4254. 2. Míngtiān zhōngwǔ wǒmen yìqǐ qù Hǎo, míngtiān zhōngwǔ wǒ qǐng ni.
  4255. chī zhōngfàn, hǎo ma?
  4256. 明天中午我請你去吃中飯。 別客氣,我們一起去吃中飯。
  4257. 3. Míngtiān zhōngwǔ wǒ qǐng ni qù Bié kèqi, wǒmen yìqǐ qù chī
  4258. chī zhōngfàn. zhōngfàn.
  4259. 星期五我們一起去吃中飯,好嗎? 好,星期五我請你。
  4260. 4. Xīngqīwǔ wǒmen yìqǐ qù chī Hǎo, Xīngqīwǔ wǒ qǐng ni.
  4261. zhōngfàn, hǎo ma?
  4262. 星期六我請你去吃中飯。 別客氣,我們一起去吃中飯。
  4263. 5. Xīngqīliù wǒ qǐng ni qù chī Bié kèqi, wǒmen yìqǐ qù chī
  4264. zhōngfàn. zhōngfàn.
  4265. 明天中午我們一起去吃中飯,好嗎? 好,明天我請你。
  4266. 6. Míngtiān wǒmen yìqǐ qù chī Hǎo, míngtiān wǒ qǐng ni.
  4267. zhōngfàn, hǎo ma?
  4268. B: Transformation Drill
  4269. 那個肉比這個肉好。 這個肉沒有那個肉那麽好。
  4270. 1. Speaker: Nèige ròu bǐ zhèige You: Zhèige ròu méiyou nèige ròu
  4271. ròu hǎo. nàme hǎo.
  4272. (This meat is better (This meat is not as good as
  4273. than that meat.) that meat.)
  4274. 新的比舊的好。 舊的沒有新的那麽好。
  4275. 2. Xīnde bǐ jiùde hǎo. Jiùde méiyou xīnde nàme hǎo.
  4276. 大話的菜比東門的菜好。 東門的菜沒有大話的菜那麽好。
  4277. 3. Dàhuáde cài bǐ Dōngménde cài Dōngménde cài méiyou Dàhuáde cài
  4278. hǎo. nàme hǎo.
  4279. [236]
  4280. 他的錢比我的錢多。 我的錢沒有他的錢那麽多。
  4281. 4. Tāde qián bǐ wǒde qián duō. Wǒde qián meiyou tāde qián nàme
  4282. duō.
  4283. 那個肉比這個肉貴。 這個肉沒有那個肉那麽貴。
  4284. 5. Nèige ròu bǐ zhèige ròu guì. Zhèige ròu měiyou nèige ròu nàme
  4285. guì.
  4286. 舊書比新書便宜。 新書沒有舊書那麽便宜。
  4287. 6. Jiù shū bǐ xīn shū piányi. Xīn shū měiyou jiù shū nàme piányi.
  4288. 他開車比我開得快。 我開車沒有他開de車那麽快。
  4289. 7. Tā kāi chē bǐ wǒ kāide kuài. Wǒ kāi chē měiyou tā kāide nàme kuài.
  4290. C. Combination Drill
  4291. 不太好。離我們家近。 雖然不太好,可是離我們家近。
  4292. 1. Speaker: Bú tài hǎo. Lí wǒmen You: Suīrán bú tài hǎo, kěshi lí
  4293. jiā jìn. wǒmen jiā jìn.
  4294. (It is not too good. (Even though it is not too good
  4295. It is close to us.) it is close to us.)
  4296. 很好。離我們家太遠。 雖然很好,可是離我們家太遠。
  4297. OR Hěn hǎo. Lí wǒmen jiā Suīrán hěn hǎo, kěshi lí wǒmen
  4298. tài yuǎn. jiā tài yuǎn.
  4299. (it is very good. It (Even though it is very good,
  4300. is too far from us.) it is too far from us.)
  4301. 不太方便。離我們家近。 雖然不太方便,可是離我們家近。
  4302. 2. Bú tài fāngbian. Lí wǒmen Suīrán bú tài fāngbian, kěshi lí
  4303. jiā jìn. wǒmen jiā jìn.
  4304. 不太便宜。離我們家近。 雖然不太便宜,可是離我們家近。
  4305. 3. Bu tài piányi. Lí wǒmen jiā Suīrán bú tài piányi, kěshi lí
  4306. jìn. wǒmen jiā jìn.
  4307. 很便宜。離我們家遠。 雖然很便宜,可是離我們家遠。
  4308. 4. Hěn piányi. Lí wǒmen jiā tài Suīrán hěn piányi, kěshi lí wǒmen
  4309. yuǎn. jiā tài yuǎn.
  4310. 很好。離我們家遠。 雖然很好,可是離我們家遠。
  4311. 5. Hěn hǎo. Lí wǒmen jiā tài Suīrán hěn hǎo, kěshi lí wǒmen jiā
  4312. yuǎn. tài yuǎn.
  4313. 不太好。離我們家近。 雖然不太好,可是離我們家近。
  4314. 6. Bú tài hǎo. Lí wǒmen jiā hěn Suīrán bú tài hǎo, kěshi lí wǒmen
  4315. jìn. jiā hěn jìn.
  4316. [237]
  4317. D. Transformation Drill
  4318. 那個飯館子離這兒很近。 這個飯館子比那個飯館子離這兒很近。
  4319. 1. Speaker: Nèige fànguǎnzi lí You: Zhèige fànguǎnzi bǐ nèige
  4320. zhèr hěn jìn. fànguǎnzi lí zhèr gèng jìn.
  4321. (This restaurant is even closer
  4322. to here than that restaurant.)
  4323. 這個
  4324. (cue) zhèige
  4325. (That restaurant is
  4326. very close to here.)
  4327. 他家離這兒很近。 我家比他家離這兒更近。
  4328. 2. Tā jiā lí zhèr hěn jìn. Wǒ jiā bǐ tā jiā lí zhèr gèng jìn.
  4329. 我家
  4330. wǒ jiā
  4331. 那個銀行離這兒很遠。 中國銀行比那個銀行離這兒很遠。
  4332. 3. Nèige yínháng lí zhèr hěn yuǎn. Zhōngguo Yínháng bǐ nèige yínháng
  4333. lí zhèr gèng yuǎn.
  4334. 這個銀行
  4335. Zhōngguo Yínháng
  4336. 五路汽車站離這兒很遠。 那個汽車站比五路汽車站離這兒很遠。
  4337. 4. Wǔlù Qìchēzhàn lí zhèr hěn yuǎn, Nèige Qìchēzhàn bǐ Wūlù Qìchēzhàn
  4338. lí zhèr gèng yuǎn.
  4339. 那個汽車站
  4340. nèige Qìchēzhàn
  4341. 武官処離這兒很遠。 大使館比武官処離這兒很遠。
  4342. 5. Wǔguānchù lí zhèr hěn yuǎn. Dàshiguān bǐ Wǔguānchù lí zhèr gèng
  4343. yuǎn.
  4344. 大使館
  4345. Dàshiguǎn
  4346. 火車站離這兒很近。 公路局車站比火車站離這兒很近。
  4347. 6. Huǒchēzhàn lí zhèr hěn jìn. Gōnglùjú chēzhàn bǐ huǒchēzhàn lí
  4348. zhèr gèng jìn.
  4349. 公路局車站
  4350. Gōnglùjú chēzhàn
  4351. 吾科長家離這兒很遠。 李教授家比吾科長家離這兒很遠。
  4352. 7. Wú Kēzhǎng jiā lí zhèr hěn yuǎn. Lǐ Jiàoshòu jiā bǐ Wú Kēzhǎng jiā
  4353. lí zhèr gèng yuǎn.
  4354. 李教授家
  4355. Lǐ Jiàoshòu jiā
  4356. E. Transformation Drill
  4357. 張小姐,王先生都有錢。 張小姐跟王先生一樣有錢。
  4358. 1. Speaker: Zhāng Xiǎojiě, Wáng You: Zhāng Xiǎojiě gēn Wáng Xiānsheng
  4359. Xiānsheng dōu yǒu yíyàng yǒu qián.
  4360. qián. (Miss Zhāng and Mr. Wáng are
  4361. (cue) the same equally rich.)
  4362. (Both Miss Zhāng and
  4363. Mr. Wáng have money
  4364. [are rich].)
  4365. 張小姐,王先生都有錢。 張小姐比王先生有錢。
  4366. 2. Zhāng Xiǎojiě, Wáng Xiānsheng Zhāng Xiǎojiě bǐ Wáng Xiānsheng yǒu
  4367. dōu yǒu qián. qián.
  4368. more
  4369. 張小姐,王先生都有錢。 張小姐沒有王先生那麽有錢。
  4370. 3. Zhāng Xiǎojiě, Wáng Xiānsheng Zhāng Xiǎojiě méiyou Wáng Xiānsheng
  4371. dōu yǒu qián. nàme yǒu qián.
  4372. less
  4373. 張小姐,王先生都有錢。 張小姐比王先生更有錢。
  4374. 4. Zhāng Xiǎojiě, Wáng Xiānsheng Zhāng Xiǎojiě bǐ Wáng Xiānsheng
  4375. dōu yǒu qián. gèng yǒu qián.
  4376. even more
  4377. [238]
  4378. 張小姐的錢,王先生的錢都很多。 張小姐的錢跟王先生的錢一樣多。
  4379. 5. Zhāng Xiǎojiěde qián, Wáng Zhāng Xiǎojiěde qián gēn Wáng
  4380. Xiānshengde qián dōu hěn duō. Xiānshengde qián yíyàng duō.
  4381. the same
  4382. 張小姐的錢,王先生的錢都很多。 張小姐的錢沒有王先生的錢那麽多。
  4383. 6. Zhāng Xiǎojiěde qián, Wáng Zhāng Xiǎojiěde qián méiyou Wáng
  4384. Xiānshengde qián dōu hěn duō. Xiānshengde qián nàme duō.
  4385. less
  4386. 張小姐的錢,王先生的錢都很多。 張小姐的錢比王先生的錢更多。
  4387. 7. Zhāng Xiǎojiěde qián, Wáng Zhāng Xiǎojiěde qián bǐ Wáng
  4388. Xiānshengde qián dōu hěn duō. Xiānshengde qián gèng duō.
  4389. even more
  4390. F. Substitution Drill
  4391. 你們這兒的菜很好。 你們這兒的菜非常好。
  4392. 1. Speaker: Nǐmen zhèrde cài hěn You: Nǐmen zhèrde cài fēicháng hǎo.
  4393. hǎo. (Your food here is exceptionally
  4394. (cue) exceptionally good.)
  4395. (Your food here is
  4396. very good.)
  4397. 你們這兒的菜非常好。 你們這兒的菜好極了。
  4398. 2. Nǐmen zhèrde cài fēicháng hǎo. Nǐmen zhèrde cài hǎojíle.
  4399. extremely
  4400. 你們這兒的菜好極了。 你們這兒的菜好極了。
  4401. 3. Nǐmen zhèrde cài hǎojíle. Nǐmen zhèrde cài hǎo yìdiǎn
  4402. a little (more)
  4403. 你們這兒的菜好一點。 你們這兒的菜更好。
  4404. 4. Nǐmen zhèrde cài hǎo yìdiǎn. Nǐmen zhèrde cài gèng hǎo.
  4405. even more
  4406. 你們這兒的菜更好。 你們這兒的菜好極了。
  4407. 5. Nǐmen zhèrde cài gèng hǎo. Nǐmen zhèrde cài hǎojíle.
  4408. extremely
  4409. 你們這兒的菜好極了。 你們這兒的菜特別好。
  4410. 6. Nǐmen zhèrde cài hǎojíle. Nǐmen zhèrde cài tèbié hǎo.
  4411. expecially
  4412. 你們這兒的菜特別好。
  4413. 7. Nǐmen zhèrde cài tèbié hǎo.
  4414. [239]
  4415. G. Combination Drill
  4416. 這本書很好。這本書很便宜。 這本書又好又便宜。
  4417. 1. Speaker: Zhèiběn shū hěn hǎo. You: Zhèiběn shū yòu hǎo yòu piányi
  4418. Zhèiběn shū hěn (This book is both good and
  4419. piányi. inexpensive.)
  4420. (This book is good.
  4421. This book is
  4422. inexpensive.)
  4423. 你買的地圖很好。你買的地圖很便宜。 你買的地圖又好又便宜。
  4424. 2. Nǐ mǎide dìtú hěn hǎo. Nǐ Ni mǎide dìtú yòu hǎo yòu piányi.
  4425. mǎide dìtú hěn piányi.
  4426. 他住的飯店很好。他住的飯店很大。 他住的飯店又好又大。
  4427. 3. Tā zhùde fàndiàn hěn hǎo. Tā Tā zhùde fàndiàn yòu hǎo yòu dà.
  4428. zhùde fàndiàn hěn dà.
  4429. 那般飛機很快。那般飛機很便宜。 那般飛機又快又便宜。
  4430. 4. Nèibān fēijī hěn kuài. Nèibān Nèibān fēijī yòu kuài yòu piányi.
  4431. fēijī hěn piányi.
  4432. 坐火車去很好。坐火車去很方便。 坐火車去又好又方便。
  4433. 5. Zuò huǒchē qù hěn hǎo. Zuò Zuò huǒchē qù yòu hǎo yòu fāngbian.
  4434. huǒchē qù hěn fāngbian.
  4435. 這個飯館子很近。這個飯館子很便宜。 這個飯館子又近又便宜。
  4436. 6. Zhège fànguǎnzi hěn jìn. Zhège fànguǎnzi yòu jìn yòu piányi.
  4437. Zhège fànguǎnzi hěn piányi.
  4438. 他買的地毯很便宜。他買的地毯很很好。 他買的地毯又便宜又好。
  4439. 7. Tā mǎide dìtǎn hěn piányi. Tā Tā mǎide dìtǎn yòu piányi yòu hǎo.
  4440. mǎide dìtǎn hěn hǎo.
  4441. H. Expansion Drill
  4442. 這兒的肉非常好。 這的肉非常好,別的地方吃不着。
  4443. 1. Speaker: Zhèrde ròu fēicháng You: Zhèrde ròu fēicháng hǎo, biéde
  4444. hǎo. dìfang chībuzháo.
  4445. (The meat here is exceptionally
  4446. 吃 good. You can’t find anything
  4447. (cue) chī like it anywhere else.)
  4448. (The meat here is
  4449. exceptionally good.)
  4450. 那兒的菜非常好。 那兒的菜非常好,別的地方買不着。
  4451. 2. Nàrde cài fēicháng hǎo. Nàrde cài fēicháng hǎo, biéde dìfang
  4452. mǎibuzháo.
  4453. mǎi
  4454. 那兒的糖非常好。 那兒的糖非常好,別的地方買不着。
  4455. 3. Nàrde táng fēicháng hǎo. Nàrde táng fēicháng hǎo, biéde
  4456. dìfang mǎibuzháo.
  4457. mǎi
  4458. 這兒的電影非常好。 這兒的電影非常好,別的地方看不着。
  4459. 4. Zhèrde diànyíng fēicháng hǎo. Zhèrde diànyǐng fēicháng hǎo, biéde
  4460. dìfang kànbuzháo.
  4461. kàn
  4462. 這兒的書非常好。 這兒的書非常好,別的地方看不着。
  4463. 5. Zhèrde shū fēicháng duō. Zhèrde shū fēicháng duō, biéde
  4464. dìfang kànbuzháo.
  4465. kàn
  4466. [240]
  4467. 那兒的電視非常好。 那兒的電視非常好,別的地方買不着。
  4468. 6. Nàrde diànshì fēicháng hǎo. Nàrde diànshì fēicháng hǎo, biéde
  4469. dìfang mǎibuzháo.
  4470. mǎi
  4471. 那兒的菜非常好。 那兒的菜非常好,別的地方吃不着。
  4472. 7. Narde cài fēicháng hǎo. Nàrde cài fēicháng hǎo, biéde
  4473. dìfang chībuzháo.
  4474. chi
  4475. Drying rice in front of a temple in central Táiwān
  4476. [241]
  4477. UNIT 7
  4478. REFERENCE LIST
  4479. (in Taipei)
  4480. 1. B: Wèi. Hello.
  4481. 張先生嗎?
  4482. A: Zhāng Xiānsheng ma? Is this Mr. Zhāng?
  4483. 是的。您是不是白女士?
  4484. 2. B: Shìde. Nín shì bu shi Bái Yes. Is this Miss White?
  4485. Nǚshì?
  4486. 是。張先生,我有一件事想跟你打聽打聽。
  4487. A: Shì. Zhāng Xiānsheng, wǒ Yes. Mr. Zhāng, I have something
  4488. yǒu yíjiàn shì xiǎng gēn I would like to ask you about.
  4489. nín dǎting dǎting.
  4490. 什麽事?
  4491. 3. B: Shénme shì? What is it?
  4492. 聽説您那邊新來了方先生,是剛派來的;
  4493. 他的名字我忘記了。
  4494. A: Tīngshuō nín nàbian xīn I have heard that you recently had
  4495. láile yíwèi Fāng Xiānsheng, a Mr. Fāng join you, who has just
  4496. shi gāng pàilaide; been assigned to your office. I
  4497. tāde míngzi wǒ wàngji le. have forgotten his given name.
  4498. 不錯,方德銘是上個禮拜派到我們這裏來的。
  4499. 4. B: Bú cuò, Fāng Démíng shi That’s right. Fāng Démíng was sent
  4500. shàngge lǐbài pài dào over here last week.
  4501. wǒmen zhèli láide.
  4502. 怎麽?你認識他嗎。
  4503. B: Zěnme? Nǐ rènshi ta ma? Why? Do you know him?
  4504. 不認識。
  4505. 5. A: Bú rènshi. I don’t know him.
  4506. 不過聽説他也是加州大學畢業的,
  4507. 所以想請你給我介紹介紹。
  4508. A: Búguò tīngshuō tā yě shi However, I have heard that he also
  4509. Jiāzhōu Dàxué bìyède, graduated from the University
  4510. suǒyi xiǎng qǐng ni gěi of California, so I wanted to ask
  4511. wo jièshao jièshao. you to introduce me to him.
  4512. 沒問題。我看看...好,我們現在都有功夫。
  4513. 6. B: Méi wèntí. Wǒ kànkan... No problem. I’ll take a look....
  4514. hǎo, wǒmen xiànzài dōu Okay, we are both free now.
  4515. yǒu gōngfu.
  4516. 你現在竜來嗎?
  4517. B: Nǐ xiànzài néng lái ma? Can you come now?
  4518. 行。
  4519. 7. A: Xíng. That will be fine.
  4520. 我馬上到您辦公室來。
  4521. A: Wǒ mǎshàng dào nín bàngōngshì I’ll come to your office right away.
  4522. lái.
  4523. 差不多半個鐘頭就到。
  4524. A: Chàbuduō bànge zhōngtóu I’ll be there in about half an hour.
  4525. jiù dào.
  4526. [242]
  4527. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  4528. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  4529. 8. jìde 記得 to remember
  4530. 9. rènde 認得 to recognize, to know (alternate
  4531. word for rènshi)
  4532. 10. rènshi zì 認識字 to know how to read (literally, “to
  4533. recognize characters”)
  4534. 11. wàng 忘 to forget (alternate word for wàngji,
  4535. especially in the sense of
  4536. forgetting to DO something)
  4537. 12. wánquán 完全 completely
  4538. 13. xiǎngqilai 想起來 to think of, to remember
  4539. 14. zuǒyòu 左右 approximately
  4540. [243]
  4541. VOCABULARY
  4542. bìyè 畢業 to graduate
  4543. bú cuò 不錯 not bad, pretty good; that’s right
  4544. chàbuduō 差不多 almost, about, approximately
  4545. dǎting 大廳 to inquire about, to ask about
  4546. jìde 記得 to remember
  4547. mǎshàng 馬上 immediately
  4548. méi wèntí 沒問題 (there’s) no problem
  4549. pài dào 派到 to send to
  4550. pàilai 派來 to send here
  4551. rènde 認得 to recognize, to know
  4552. rènshi 認識 to recognize, to know
  4553. rènshi zì 認識字 to know how to read (literally,
  4554. “to recognize characters”)
  4555. tīngshuō 聽説 to hear that
  4556. wàng 忘 to forget
  4557. wàngji 忘記 to forget
  4558. wánquán 完全 completely
  4559. wèntí 問題 problem, question
  4560. xiǎngqilai 想起來 to think of, to remember
  4561. zuǒyōu 左右 approximately
  4562. (introduced on C-2 tape)
  4563. cōngming 聰明 to be intelligent
  4564. duōde duō 多得多 much more
  4565. kěnéng 可能 maybe
  4566. Shìjiè Yínháng 世界銀行 World Bank
  4567. xiū jià 休假 to take a vacation
  4568. yánjiuyuàn 研究院 graduate school
  4569. yàobushi...jiù shi... 要不是..就是.. if it’s not...then it will be...
  4570. yònggōng 用工 to be hardworking
  4571. yuèchū 月初 the beginning of the month
  4572. yuèdǐ 月底 the end of the month
  4573. [244]
  4574. REFERENCE NOTES
  4575. 1. B: Wèi. Hello.
  4576. 張先生嗎?
  4577. A: Zhāng Xiānsheng ma? Is this Mr. Zhāng?
  4578. 是的。您是不是白女士?
  4579. 2. B: Shìde. Nín shì bu shi Bái Yes. Is this Miss White?
  4580. Nǚshì?
  4581. 是。張先生,我有一件事想跟你打聽打聽。
  4582. A: Shì. Zhāng Xiānsheng, wǒ Yes. Mr. Zhāng, I have something
  4583. yǒu yíjiàn shì xiǎng gēn I would like to ask you about.
  4584. nín dǎting dǎting.
  4585. Notes on Nos. 1-2
  4586. Gēn nín dǎting, “ask information from you”: Note that the prepositional
  4587. verb gēn is translated as “from.” Dǎting, “to inquire,” is less formal
  4588. than qǐngjiào and requests information rather than advice.
  4589. Objects of reduplicated verbs: Reduplicated verbs may be followed only
  4590. by DEFINITE objects. Indefinite objects of reduplicated verbs precede those
  4591. verbs. In the last sentence of exchange 2, the object of the reduplicated
  4592. verb dǎting dǎting is indefinite: yíjiàn shì, “a matter” Thus the object
  4593. is introduced in the clause wǒ yǒu yíjiàn shì which precedes the entire
  4594. verb phrase xiǎng gēn nín dǎting dǎting.
  4595. Reduplicating a verb makes it indefinite; adding an indefinite object might
  4596. cause confusion. The reduplicated verbs in the sentences below have definite
  4597. objects:
  4598. 我想跟您打聽打聽那件事。
  4599. Wǒ xiǎng gēn nín dǎting dǎting I would like to ask you about that.
  4600. nèijiàn shì.
  4601. 我想跟您打聽打聽這件事。
  4602. Wǒ xiǎng gēn nín dǎting dǎting I would like to ask you about this.
  4603. zhèijiàn shì.
  4604. 我想跟您打聽打聽他的事。
  4605. Wǒ xiǎng gēn nín dǎting dǎting I would like to ask you about his
  4606. tāde shì. matter (about ask him)
  4607. 我想跟您打聽打聽你的那件事。
  4608. Wǒ xiǎng gēn nín dǎting dǎting I would like to ask you about that
  4609. nǐde nèijiàn shì. matter of yours.
  4610. Simple verbs are used in the following sentences, which have indefinite
  4611. objects:
  4612. 我想跟您打聽一點事。
  4613. Wǒ xiǎng gēn nín dǎting I would like to ask you about something.
  4614. yìdiǎn shì.
  4615. 我想跟您打聽很多事。
  4616. Wǒ xiǎng gēn nín dǎting hěn I would like to ask you about a lot of things.
  4617. duō shì.
  4618. 我想跟您打聽幾件事。
  4619. Wǒ xiǎng gēn nín dǎting I would like to ask you about a few things.
  4620. jǐjiàn shì.
  4621. [245]
  4622. 什麽事?
  4623. 3. B: Shénme shì? What is it?
  4624. 聽説您那邊新來了方先生,是剛派來的;
  4625. 他的名字我忘記了。
  4626. A: Tīngshuō nín nàbian xīn I have heard that you recently had
  4627. láile yíwèi Fāng Xiānsheng, a Mr. Fāng join you, who has just
  4628. shi gāng pàilaide; been assigned to your office. I
  4629. tāde míngzi wǒ wàngji le. have forgotten his given name.
  4630. Notes on No. 3
  4631. Tīngshuō corresponds to the English “I hear that....”
  4632. ... láile yíwèi Fāng Xiānsheng, “there came a Mr. Fāng”: While “a” and
  4633. “the” are used in English to distinguish between indefinite and definite,
  4634. word order accomplishes the same distinction in Chinese. The subject “A
  4635. Mr. Fāng” is placed AFTER the verb because the subject is indefinite. With
  4636. an indefinite subject following the verb, information preceding the verb
  4637. may give location, time, or other scene-setting details.
  4638. 這兒新開了一個很好的飯館子。
  4639. Zhèr xīn kāile yige hěn A very good restaurant opened here
  4640. hǎode fànguǎnzi. recently.
  4641. 昨天來了一些日本人。
  4642. Zuótiān láile yìxiē Rìběn Some Japanese came yesterday,
  4643. rén.
  4644. 已經去了五百個人。
  4645. Yǐjīng qùle wǔbǎige rén. Five hundred people have already
  4646. gone there.
  4647. Verbs of appearing and verbs of disappearing (“to come,” “to discover,”
  4648. “to happen/occur”) introduce indefinite subjects, as do the words you
  4649. and yǒude.
  4650. 外邊有幾個人找你。
  4651. Wàibian yǒu jige rén zhǎo nǐ. There are some people outside who
  4652. want to see you.
  4653. 有的人不喜歡喝茶。
  4654. Yǒude rén bù xǐhuan hē chá. Some people don’t like to drink tea.
  4655. Some situations may be described with either you or another verb.
  4656. 昨天有一個人來找你。
  4657. Zuótiān yǒu yige rén lái Yesterday there was someone here
  4658. zhǎo nǐ. looking for you.
  4659. 昨天來了一個人要找你當面談談。
  4660. Zuótiān láile yige rén yào Yesterday someone was here who was
  4661. zhǎo nǐ dāngmiàn tántan. looking for you to talk with you
  4662. in person.
  4663. Subjects occurring at the end of a sentence are indefinite, whether or not
  4664. they are accompanied by yíge. Subjects preceding the verb in a sentence
  4665. are definite, whether or not they are accompanied by zhèige, nèige, zhèixiē,
  4666. nèixiē, or other specifying words.
  4667. Lái rén le. 來人了。 Some people have come.
  4668. Rén lái le. 人來了。 The people have come, (i.e., those
  4669. whom we were expecting)
  4670. [246]
  4671. Míngzi means “name”—of an object, a place, or a person (GIVEN NAME).
  4672. Occasionally, míngzi is used for a person’s full name (surname and given
  4673. name). This usage is more common in the PRC.
  4674. Wàngji is a verb meaning “to forget”—used especially in reference to
  4675. forgetting facts. Wàng, “to forget,” is more commonly used for forgetting
  4676. to do something. The verb jìde means “to remember.”
  4677. 不錯,方德銘是上個禮拜派到我們這裏來的。
  4678. 4. B: Bú cuò, Fāng Démíng shi That’s right. Fāng Démíng was sent
  4679. shàngge lǐbài pài dào over here last week.
  4680. wǒmen zhèli láide.
  4681. 怎麽?你認識他嗎。
  4682. B: Zěnme? Nǐ rènshi ta ma? Why? Do you know him?
  4683. Notes on No. 4
  4684. Bú cuò means “not bad” in the sense of pretty good,” “pretty well,”
  4685. “all right.”
  4686. Nǐ zěnmeyàng? 你怎麽樣? How are things going?
  4687. Bú cuò. 不錯 Not bad.
  4688. In the first sentence of No. 4, bú cuò means “that’s right, your information
  4689. is not wrong.”
  4690. 李先生,你剛從香港回來,是嗎?
  4691. Lǐ Xiānsheng, ni gāng cóng Mr. Li, you just got back from Hong
  4692. Xiānggǎng huílai, shì ma? Kong, didn’t you?
  4693. 不錯,我是昨天回來的。
  4694. Bú cuò, wǒ shi zuótiān That’s right. I got back yesterday.
  4695. huílaide.
  4696. Here are more examples of bú cuò:
  4697. 那個飯館子菜真不錯。
  4698. Nèige fànguǎnzide cài zhēn That restaurant really has pretty
  4699. bú cuò. good food.
  4700. 他説中國話,説得不錯。
  4701. Tā shuō Zhōngguo huà, shuōde He speaks Chinese pretty well.
  4702. bú cuò.
  4703. In the first example, notice that an adverb precedes bú cuò: zhēn bú cuò
  4704. [247]
  4705. Pài dào...lái is a three-part verb: action verb (also expressing MOTION),
  4706. prepositional verb (must take an object), and directional verb (lái, qù)
  4707. ACTION PREPOSITIONAL DIRECTIONAL
  4708. VERB VERB OBJECT VERB
  4709. 跑 到 山上 去
  4710. pǎo dào shānshang qù “to run up on
  4711. the hill”
  4712. 搬 到 這兒 來
  4713. bān dào zhèr lái “to move it
  4714. into here”
  4715. 拿 到 學校 去
  4716. ná dào xuéxiào qù “to take it to
  4717. school”
  4718. 走 到 後邊兒 來
  4719. zǒu dào hòubianr lái “to walk to
  4720. the back”
  4721. Zěnme, “why,” “how come,” “how is it that...,”* is a more colloquial and
  4722. challenging word for “why” than wèishénme. Only a reason or an explanation is
  4723. requested by wèishénme. Zěnme expresses more, emphasizing the speaker’s
  4724. surprise or lack of understanding.
  4725. *You have already learned that zènme can mean “how.”
  4726. 你們的辦公室怎麽這麽小?
  4727. Nǐmende bàngōngshì zěnme How is it that your office is so
  4728. zhème xiǎo? small?
  4729. 他父母都說中國話,他怎麽不會説。
  4730. Tā fùmǔ dōu shuō Zhōngguo Both his parents speak Chinese.
  4731. huà, tā zěnme bú huì How is it that he can’t?
  4732. shuō?
  4733. 這麽要緊的事,我怎麽忘了做了?
  4734. Zhème yàojǐnde shì, wǒ How could I have forgotten to do
  4735. zěnme wàngle zuò le? such an important thing?
  4736. 你怎麽不念書呢?
  4737. Nǐ zěnme bú niàn shū ne? How come you’re not studying?
  4738. 你怎麽不説話?有什麽不高興的事嗎?
  4739. Nǐ zěnme bù shuō huà? Yǒu How come you’re not saying anything?
  4740. shénme bù gāoxìngde shì ma? Is there something you are unhappy
  4741. about?
  4742. The meaning of zěnme is sometimes affected by the aspect marker used:
  4743. 你怎麽來了?
  4744. Nǐ zěnme lái le? How come you are here? (i.e.,
  4745. “What are you doing here?”)
  4746. 你(是)怎麽來的?
  4747. Nǐ (shi) zěnme láide? How did you get here? (i.e., by
  4748. what means of transportation)
  4749. [248]
  4750. Rènshi the state verb means “to know” in the sense of “to be acquainted
  4751. with,” “to be familiar with,” “to recognize.” As an action verb, rènshi
  4752. means “to meet,” “to get acquainted with.”
  4753. (STATE VERB)
  4754. 你認識張國權嗎?
  4755. Nǐ rènshi Zhāng Guóquán ma? Do you know Zhāng Guóquán?
  4756. 你認識他嗎?
  4757. Nǐ rènshi ta ma? Do you know him?
  4758. 我們不太認識。
  4759. Wǒmen bú tài rènshi. We are not too well acquainted.
  4760. 我們去年還不認識。
  4761. Wǒmen qùnián hái bú rènshi. We did not know each other yet last
  4762. year.
  4763. (ACTION VERB)
  4764. 我在美國的時候,認識了很多美國年輕人。
  4765. Wǒ zài Měiguode shíhou, When I was in America, I met a lot
  4766. rènshile hěn duō Měiguo of young Americans.
  4767. niánqīng rén.*
  4768. *niánqīng, “to be young”
  4769. 我是前年認識他的。
  4770. Wǒ shi qiánnián I met him the year before last.
  4771. rènshi tade.
  4772. 那個時候我們還沒認識。
  4773. Nèige shíhou wǒmen hái méi At that time we had not yet met.
  4774. rènshi.
  4775. 他是一個很好的人,你應該認識認識。
  4776. Tā shi yíge hěn hǎode rén, He is a very good person; you should
  4777. nǐ yīnggāi rènshi renshi.** get to know him.
  4778. **yīnggāi, “should”
  4779. As a state verb, rènshi is used for “knowing” or “recognizing” Chinese
  4780. characters.
  4781. 你認識多少個中國字?
  4782. Nǐ rènshi duōshǎoge Zhōngguo How many Chinese characters do you
  4783. zì? know/recognize?
  4784. 你認識這個字嗎?
  4785. Nǐ rènshi zhèige zì ma? Do you recognize this character?
  4786. Contrast the meanings of rènshi and zhīdao: rènshi, “to know” a person;
  4787. zhīdao, “to know of” a person
  4788. 你認識唐小姐嗎?
  4789. Nǐ rènshi Táng Xiǎojiě ma? Do you know Miss Táng?
  4790. 我知道她,但是我們沒見過。
  4791. Wǒ zhīdao ta, dànshi wǒmen I know of her, but we haven’t met.
  4792. méi jiànguo.
  4793. When a place is being discussed, rènshi means “to know how to get [there].”
  4794. Zhīdao continues to mean “to know of [a place].”
  4795. 你認識那個電影院嗎?
  4796. Nǐ rènshi nèige diànyǐngyuàn Do you know how to get to that movie
  4797. ma? theater?
  4798. 你知道那個電影院?
  4799. Nǐ zhīdao nèige diànyǐngyuàn Do you know of that movie theater?
  4800. ma?
  4801. [249]
  4802. 不認識。
  4803. 5. A: Bú rènshi. I don’t know him.
  4804. 不過聽説他也是加州大學畢業的,
  4805. 所以想請你給我介紹介紹。
  4806. A: Búguò tīngshuō tā yě shi However, I have heard that he also
  4807. Jiāzhōu Dàxué bìyède, graduated from the University
  4808. suǒyi xiǎng qǐng ni gěi of California, so I wanted to ask
  4809. wo jièshao jièshao. you to introduce me to him.
  4810. Note on No. 5
  4811. Shi Jiāzhōu Dàxué bìyède, “graduated from the University of California”:
  4812. The name of a school or a word describing the type of school may stand
  4813. in front of the verb bìyè with no preceding prepositional verb, such as
  4814. cóng, “from.”
  4815. 你兒子已經大學/中學/小學畢業了嗎?
  4816. Nǐ érzi yǐjīng dàxué/zhōngxué/ Has your son graduated from college/
  4817. iǎoxué bìyè le ma? high school/elementary school
  4818. already?
  4819. 他大學還沒畢業呢。
  4820. Tā dàxué hai méi bìyè ne. He has not graduated from college yet.
  4821. 他是臺灣大學畢業的。
  4822. Tā shi Táiwān Dàxué bìyède. He graduated from Táiwān University.
  4823. Bìyè may also be preceded by either zài, “at,” or cóng, “from.”
  4824. 你是在哪個中學畢業的?
  4825. Nǐ shi zài něige zhōngxué What high school did you graduate
  4826. bìyède? from?
  4827. 我去年從德州大學畢業了。
  4828. Wǒ qùniān cóng Dézhōu Dàxué I graduated last year from the
  4829. bìyè le. University of Texas.
  4830. 我是七八年從北京大學畢業的。
  4831. Wǒ shi qībānián cóng Běijīng I graduated from Běijīng University
  4832. Dàxué bìyède. in ’78.
  4833. Bìyè, meaning “to complete a course of study,” is a compound made up of a
  4834. verb plus a general object. For this reason, the object yè may be separated
  4835. from the verb bì. This separation occurs most frequently in sentences
  4836. containing the shì... de construction.
  4837. 他是一九七六年畢業的。
  4838. Tā shi yījiǔqīliùnián bìde yè. He graduated in 1976.
  4839. 沒問題。我看看...好,我們現在都有功夫。
  4840. 6. B: Méi wèntí. Wǒ kànkan... No problem. I’ll take a look....
  4841. hǎo, wǒmen xiànzài dōu Okay, we are both free now.
  4842. yǒu gōngfu.
  4843. 你現在竜來嗎?
  4844. B: Nǐ xiànzài néng lái ma? Can you come now?
  4845. Note on No. 6
  4846. The noun wèntí can mean “question,” “problem,” or “difficulty.”
  4847. 他問了好多問題。
  4848. Tā wènle hǎoduō wèntí. He asked a lot of questions.
  4849. [250]
  4850. 那是一個很大的問題。
  4851. Nà shi yige hěn dàde wèntí. That’s a big problem.
  4852. Ní yǒu wèntí ma? could mean either “Do you have any questions?” or “Are you
  4853. having any problems?”
  4854. 行。
  4855. 7. A: Xíng. That will be fine.
  4856. 我馬上到您辦公室來。
  4857. A: Wǒ mǎshàng dào nín bàngōngshì I’ll come to your office right away.
  4858. lái.
  4859. 差不多半個鐘頭就到。
  4860. A: Chàbuduō bànge zhōngtóu I’ll be there in about half an hour.
  4861. jiù dào.
  4862. Notes on No. 7
  4863. The adverb mǎshàng (literally, “on horseback”) means “immediately,”
  4864. “right away.”
  4865. Chàbuduō may be translated fairly literally as “does not differ much.”
  4866. Other translations are “about,” “approximately,” “almost.”
  4867. 差不多八點了。
  4868. Chàbuduō bādiǎn le. It is nearly eight o’clock.
  4869. 這本書我差不多看完了。
  4870. Zhèběn shū wǒ chàbuduō kànwán le. I have almost finished reading this
  4871. book.
  4872. 他們差不多八點鐘來。
  4873. Tāmen chàbuduō bādiǎn zhōng lái. They are coming at around eight o’clock.
  4874. 那個學校有差不多三百個學生。
  4875. Nàge xuéxiào yǒu chàbuduō That school has approximately three
  4876. sānbǎige xuésheng. hundred students.
  4877. 8. jìde 記得 to remember
  4878. 9. rènde 認得 to recognize, to know (alternate word
  4879. for rènshi)
  4880. 10. rènshi zì 認識字 to know how to read (literally, “to
  4881. recognize characters”)
  4882. 11. wàng 忘 to forget (alternate word for wàngji,
  4883. especially in the sense of forgetting
  4884. to DO something)
  4885. 12. wánquán 完全 completely
  4886. 13. xiángqilai 想起來 to think of, to remember
  4887. 14. zuǒyòu 左右 approximately
  4888. [251]
  4889. Notes on Additional Required Vocabulary
  4890. The verb jìde, “to remember,” acts like a state verb.
  4891. 你記得王小明嗎?
  4892. Nǐ jìde Wáng Xiǎo Ming ma? Do you remember Wáng Xiǎo Ming?
  4893. 記得。他是我愛人大學的同學。
  4894. Jìde. Tā shi wǒ àiren I remember (him). He is my spouse’s
  4895. dàxuéde tóngxué. college classmate.
  4896. 我昨天不記得他姓什麽。今天又想起來了。
  4897. Wǒ zuótiān bú jìde tā xìng Yesterday I couldn’t remember what
  4898. shénme. Jīntiān yòu his name is. Today I remembered
  4899. xiǎngqilai le. it (again).
  4900. Rènde, “to recognize,” “to know,” is usually interchangeable with rènshi.
  4901. Both rènshi and rènde are most often made negative with bù.
  4902. 你認得他媽?
  4903. Nǐ rènde ta ma? Do you know him?
  4904. 不認得。
  4905. Bú rènde. No.
  4906. 他路也不認得。
  4907. Tā lù yě bú rènde. He doesn’t even know the way.
  4908. 我們去年還不認得。
  4909. Wǒmen qùnián hái bú rènde. We did not know each other last year.
  4910. Wàng, “to forget,” is an action verb.
  4911. 我很容易把人名字忘了。
  4912. Wǒ hěn róngyi bǎ rén míngzi I forget people’s names very easily,
  4913. wàng le.
  4914. 你們都把車票拿來了嗎?
  4915. Nǐmen dōu bǎ chēpiào nálai Did all of you bring your bus tickets?
  4916. le ma?
  4917. 我忘了。
  4918. Wǒ wàng le. I forgot (mine).
  4919. 我沒忘。
  4920. Wǒ méi wàng. I didn’t forget.
  4921. Wánquán, “completely,” is an adverb used to modify verbs.
  4922. 他寫的字完全對。
  4923. Tā xiěde zì wánquán duì. The character he wrote is completely
  4924. right.
  4925. 他完全不懂。
  4926. Tā wánquán bù dǒng. He doesn’t understand any part of
  4927. this.
  4928. 我完全不知道這件事。
  4929. Wǒ wánquán bù zhīdào zhèijiàn I don’t know anything about this
  4930. shì. matter.
  4931. Xiǎngqilai, “to think of,” “to remember,” is a compound verb of result.
  4932. It is made up of xiǎng, “to think”; qǐ “to rise”; and lái, “to come."*
  4933. As an ending showing result, -qǐlái may have either its literal meaning of
  4934. “to come up” or more abstract meanings such as “to come to mind.”**
  4935. *Xiǎngqilai is actually pronounced xiángqilai. The ending -qīlái is in the
  4936. neutral tone; because qǐ was originally in the third tone, xiǎng changes
  4937. to the rising tone.
  4938. **English prepositions, such as “up,” are also used both literally and
  4939. abstractly: “look up the wall” (an upward motion) and “look up the phone
  4940. number” (no motion indicated by “up”)
  4941. [252]
  4942. 請把椅子辦起來。
  4943. Qǐng bǎ yǐzi bānqilai. Please lift up the chair.
  4944. 請你們站起來。
  4945. Qǐng nǐmen zhànqilai. Please stand up.
  4946. 那個字我想起來了。
  4947. Nèige zì wǒ xiǎngqilai le. I remember that character.
  4948. Zuǒyòu (literally, “left-right”) means “approximately,” “about.”
  4949. 我五點左右來接你。
  4950. Wǒ wǔdiǎn zuǒyòu lái jiē ni. I will come to get you about five
  4951. o’clock.
  4952. 你去買點兒蘋果,好不好?
  4953. Nǐ qù mǎi diǎnr píngguǒ, hǎo How about going to buy some apples?
  4954. bu hǎo?
  4955. 要多少?
  4956. Yào duōshǎo? How many do you want?
  4957. 三斤左右就夠了。
  4958. Sānjīn zuǒyòu jiù gòu le. About three catties should be enough.
  4959. [253]
  4960. DRILLS
  4961. A. Transformation Drill
  4962. 1.
  4963. 我有一件事想跟您打聽打聽。 我想跟您打聽一件事。
  4964. Speaker: Wǒ yǒu yíjiàn shì You: Wǒ xiǎng gēn nín dǎting yíjiàn
  4965. xiǎng gēn nín dǎting shì.
  4966. dǎting.
  4967. (I have something I (I would like to ask you
  4968. would like to ask you something. )
  4969. about.)
  4970. 那件事,我想跟您打聽打聽。 我想跟您打聽打聽那件事。
  4971. OR Nèijiàn shì, wǒ xiǎng Wǒ xiǎng gēn nín dǎting dǎting
  4972. gēn nín dǎting dǎting. nèijiàn shì.
  4973. (I would like to ask (I would like to ask you about
  4974. you about that matter. that matter.)
  4975. 我有很多事想跟您打聽打聽。 我想跟您打聽很多事。
  4976. 2. Wǒ yǒu hěn duō shì xiǎng gēn Wǒ xiǎng gēn nín dǎting hěn duō shì.
  4977. nín dǎting dǎting.
  4978. 這件事,我想跟您打聽打聽。 我想跟您打聽打聽這件事。
  4979. 3. Zhèijiàn shì, wǒ xiǎng gēn nín Wǒ xiǎng gēn nín dǎting dǎting
  4980. dǎting dǎting. zhèijiàn shì.
  4981. 他的事,我想跟您打聽打聽。 我想跟您打聽打聽他的事。
  4982. 4. Tāde shì, wǒ xiǎng gēn nín Wǒ xiǎng gēn nín dǎting dǎting tāde
  4983. dǎting dǎting. shì.
  4984. 我有一件事想跟您打聽打聽。 我想跟您打聽一件事。
  4985. 5. Wǒ yǒu jǐjiàn shì xiǎng gēn nín Wǒ xiǎng gēn nín dǎting jǐjiàn shì.
  4986. dǎting dǎting.
  4987. 你的那件事,我想跟您打聽打聽。 我想跟您打聽打聽你的那件事。
  4988. 6. Nǐde nèijiàn shì, wǒ xiǎng gēn Wǒ xiǎng gēn nín dǎting dǎting nǐde
  4989. nín dǎting dǎting. nèijiàn shì.
  4990. B. Expansion Drill
  4991. 他的名字我忘了。 他的名字我忘了,你還記得嗎?
  4992. 1. Speaker: Tāde míngzi wǒ wàng You: Tāde míngzi wǒ wàng le, nǐ hái
  4993. le. jìde ma?
  4994. (I have forgotten his (I have forgotten his given
  4995. given name.) name. Do you remember it?)
  4996. 他的地址我忘記了。 他的地址我忘記了,你還記得嗎?
  4997. 2. Tāde dìzhí wǒ wàngji le. Tāde dìzhí wǒ wàngji le, nǐ hái
  4998. jìde ma?
  4999. 他什麽時候來我忘了。 他什麽時候來我忘了,你還記得嗎?
  5000. 3. Tā shénme shíhou lái wǒ wàng Tā shénme shíhou lái wǒ wàng le, nī
  5001. le. hái jìde ma?
  5002. 内板飛機幾點鐘到我忘記了。 内板飛機幾點鐘到我忘記了,你還記得嗎?
  5003. 4. Nèibān fēijī jǐdiǎn zhōng dào Nèibān fēijī jǐdiǎn zhōng dào wǒ
  5004. wǒ wàngji le. wàngji le, nǐ hái jìde ma?
  5005. 他是哪年到中國去的我忘了。 他是哪年到中國去的我忘了,你還記得嗎?
  5006. 5. Tā shi něinián dào Zhōngguo Tā shi něinián dào Zhōngguo qùde
  5007. qùde wǒ wàng le. wǒ wàng le, ni hái jìde ma?
  5008. 我們在哪裏換車我忘記了。 我們在哪裏換車我忘記了,你還記得嗎?
  5009. 6. Wǒmen zài náli huàn chē wǒ Wǒmen zài náli huàn chē wǒ wàngji
  5010. wàngji le. le, ni hái jìde ma?
  5011. 銀行幾點鐘關門我忘了。 銀行幾點鐘關門我忘了,你還記得嗎?
  5012. 7. Yínháng jǐdiǎn zhōng guān mén Yínháng jǐdiǎn zhōng guān mén wǒ
  5013. wǒ wàng le. wàng le, ni hái jìde ma?
  5014. C. Expansion Drill
  5015. 聽説他是剛派來的。 聽説他是剛派到這裏來的。
  5016. 1. Speaker: Tīngshuō tā shi gāng You: Tīngshuō tā shi gāng pài dào
  5017. pàilaide. zhèli láide.
  5018. (I have heard he was Just sent
  5019. 這裏 over here.)
  5020. (cue) zhèli
  5021. (I have heard he was
  5022. just sent over.)
  5023. 聽説他是剛派去的。 聽説他是剛派到那裏去的。
  5024. 2. Tīngshuō tā shi gāng pàiqude. Tīngshuō tā shi gāng pài dào nàli
  5025. qùde.
  5026. 那裏
  5027. nàli
  5028. 聽説李先生是剛派來的。 聽説李先生是剛派派臺北的。
  5029. 3. Tīngshuō Lǐ Xiānsheng shi gāng Tīngshuō Lǐ Xiānsheng shi gāng pài
  5030. pàilaide. dào Táiběi láide.
  5031. 臺北
  5032. Táiběi
  5033. 聽説王小姐是剛派去的。 聽説王小姐是剛派到臺南去的。
  5034. 4. Tīngshuō Wáng Xiǎojiě shi gāng Tīngshuō Wáng Xiǎojiě shi gāng pài
  5035. pàiqude. dào Táinán qùde.
  5036. 臺南
  5037. Táinán
  5038. 聽説他哥哥是剛派來的。 聽説他哥哥是剛派到臺中來的。
  5039. 5. Tīngshuō tā gēge shi gāng Tīngshuō tā gēge shi gāng pài dào
  5040. pàilaide. Táizhōng láide.
  5041. 臺中
  5042. Táizhōng
  5043. 聽説他是剛派去的。 聽説他是剛派到高雄去的。
  5044. 6. Tīngshuō tā shi gāng pàiqude. Tīngshuō tā shi gāng pài dào
  5045. Gāoxiōng qùde.
  5046. 高雄
  5047. Gāoxióng
  5048. 聽説您是剛派來的。 聽説您是剛派到這裏來的。
  5049. 7. Tīngshuō nín shi gāng pàilaide. Tīngshuō nín shi gāng pài dào zhèli
  5050. láide.
  5051. 這裏
  5052. zhèli
  5053. [255]
  5054. D. Expansion Drill
  5055. 他是加州大學畢業的。 他是一九四五年加州大學畢業的。
  5056. 1. Speaker: Tā shi Jiāzhōu Dàxué You: Tā shi yījiǔsìwǔnián Jiāzhōu
  5057. bìyède. Dàxué bìyède.
  5058. (In 1945 he graduated from the
  5059. University of California.)
  5060. 一九四五年
  5061. (cue) yījiusìwǔnián
  5062. (He graduated from the
  5063. University of
  5064. California.)
  5065. 他是臺灣大學畢業的。 他是一九五六年臺灣大學畢業的。
  5066. 2. Tā shi Táiwān Dàxué bìyède. Tā shi yījiǔwǔliùnián Tǎiwān Dàxué
  5067. bìyède.
  5068. 一九五六年
  5069. yījiǔwǔliùnián
  5070. 他是麻州大學畢業的。 他是一九六七年麻州大學畢業的。
  5071. 3. Tā shi Mázhōu Dàxué bìyède. Tā shi yījiǔliùqīnián Mázhōu Dàxué
  5072. bìyède.
  5073. 一九六七年
  5074. yījiǔliùqīnián
  5075. 他是德州大學畢業的。 他是一九六二年德州大學畢業的。
  5076. 4. Tā shi Dézhōu Dàxué bìyède. Tā shi yījiǔliùèrnián Dézhōu Dàxué
  5077. bìyède.
  5078. 一九六二年
  5079. yījiǔliùèrnián
  5080. 他是北京大學畢業的。 他是一九四七年北京大學畢業的。
  5081. 5. Tā shi Běijīng Dàxué bìyède. Tā shi yījiǔsìqīnián Běijīng Dàxué
  5082. bìyède.
  5083. 一九四七年
  5084. yījiǔsìqīnián
  5085. 他是東北大學畢業的。 他是一九三零年東北大學畢業的。
  5086. 6. Tā shi Dōngběi Dàxué bìyède. Tā shi yījiǔsānlíngnián Dōngběi
  5087. Dàxué bìyède.
  5088. 一九三零年
  5089. yījiǔsānlíngniān
  5090. 他是南京大學畢業的。 他是一九三七年南京大學畢業的。
  5091. 7. Tā shi Nánjīng Dàxué bìyède. Tā shi yījiǔsānqīnián Nánjīng Dàxué
  5092. bìyède.
  5093. 一九三七年
  5094. yījiǔsānqīnián
  5095. E. Expansion Drill
  5096. 我看見過這個字。 我看見過這個字,可是我不認識這個字。
  5097. 1. Speaker: Wǒ kànjianguo zhèige You: Wǒ kànjianguo zhèige zì, kěshi
  5098. zì. wǒ bú rènshi zhèige zì.
  5099. (I have seen this (I have seen this character
  5100. character before.) before, but I don’t recognize
  5101. it.)
  5102. OR Wǒ zhīdao tā shi shéi. Wǒ zhīdao tā shi shéi, kěshi wǒ
  5103. (I know who he is.) bú rènshi ta.
  5104. (I know who he is, but I’m not
  5105. acquainted with him.)
  5106. 我看見過張小姐。 我看見過張小姐,可是我不認識張小姐。
  5107. 2. Wǒ kànjianguo Zhāng Xiǎojiě. Wǒ kànjianguo Zhāng Xiǎojiě, kěshi
  5108. wǒ bú rènshi Zhāng Xiǎojiě.
  5109. 我去過那個地方。 我去過那個地方,可是我不認識那個地方。
  5110. 3. Wǒ qùguo nèige dìfang. Wǒ qùguo nèige dìfang, kěshi wǒ bú
  5111. rènshi nèige dìfang.
  5112. 我知道他是李科長。 我知道他是李科長,可是我不認識李科長。
  5113. 4. Wǒ zhīdao tā shi Lǐ Kēzhǎng. Wǒ zhīdao tā shi Lí Kēzhǎng, kěshi
  5114. wǒ bú rènshi Lǐ Kēzhǎng.
  5115. [256]
  5116. 我看見過。 我看見過,可是我不認識。
  5117. 5. Wǒ kànjianguo. Wǒ kànjianguo, kěshi wǒ bú rènshi.
  5118. 我知道他是王小姐的哥哥。 我知道他是王小姐的哥哥,可是我不認識他。
  5119. 6. Wǒ zhīdào tā shi Wáng Xiǎojiěde Wǒ zhidao tā shi Wáng Xiaojiéde gēge,
  5120. gēge. kěshi wǒ bú rènshi ta.
  5121. F. Transformation Drill
  5122. 差不多半個鐘頭就到。 半個鐘頭左右就到。
  5123. 1. Speaker: Chàbuduō bànge zhōngtóu You: Bànge zhōngtóu zuǒyòu jiù dào
  5124. jiù dào. (I’ll be there in about half
  5125. (I’ll be there in an hour.)
  5126. about half an hour.)
  5127. 差不多要一個鐘頭。 要一個鐘頭左右。
  5128. 2. Chàbuduō yào yige zhōngtóu. Yào yige zhōngtōu zuǒyòu.
  5129. 他住了差不多三天。 他住了三天左右。
  5130. 3. Tā zhùle chàbuduō sāntiān. Tā zhùle sāntiān zuǒyòu.
  5131. 他差不多五十嵗了。 他五十嵗左右了。
  5132. 4. Tā chàbuduō wǔshísuì le. Tā wǔshísuì zuǒyòu le.
  5133. 那本書差不多要十塊錢。 那本書要十塊錢左右。
  5134. 5. Nèiběn shū chàbuduō yào shíkuài Nèiběn shū yào shíkuài qián zuǒyòu.
  5135. qián.
  5136. 差不多要走四十五分鐘。 要走四十五分鐘左右。
  5137. 6. Chàbuduō yào zǒu sìshiwǔfēn Yào zǒu sìshiwǔfēn zhōng zuǒyòu.
  5138. zhōng.
  5139. 差不多三個星期。 三個星期左右。
  5140. 7. Chàbuduō sānge xīngqī. Sānge xīngqī zuǒyòu.
  5141. [257]
  5142. G. Response Drill
  5143. 你現在來嗎? 我馬上來。
  5144. 1. Speaker: Nǐ xiànzài lái ma? You: Wǒ mǎshàng lái.
  5145. (I’m coming right away.)
  5146. 馬上
  5147. (cue) mǎshàng
  5148. (Are you coming now?)
  5149. 他八點鐘來嗎。 差不多八點鐘來。
  5150. 2. Tā bādiǎn zhōng lái ma? Tā chàbuduō bādiǎn zhōng lái.
  5151. 差不多
  5152. chàbuduō
  5153. 他十點鐘去嗎? 他十點鐘左右去。
  5154. 3. Tā shídiǎn zhōng qù ma? Tā shídiǎn zhōng zuǒyòu qù.
  5155. 左右
  5156. zuǒyòu
  5157. 你們現在走嗎? 我們馬上走。
  5158. 4. Nǐmen xiànzài zǒu ma? Wǒmen mǎshàng zǒu.
  5159. 馬上
  5160. mǎshàng
  5161. 他們八號去嗎? 他們左右八號去。
  5162. 5. Tāmen báhào qù ma? Tāmen báhào zuǒyòu qù.
  5163. 左右
  5164. zuǒyòu
  5165. 他們九點鐘來嗎。 他們差不多九點鐘來。
  5166. 6. Tāmen jiǔdiǎn zhōng lái ma? Tāmen chàbuduō jiǔdiǎn zhōng lái。
  5167. 差不多
  5168. chàbuduō
  5169. 你十號在紐約嗎? 我十號左右在紐約。
  5170. 7. Nǐ shíhào zài Niǔ Yuē ma? Wǒ shíhào zuǒyòu zài Niù Yuē.
  5171. 左右
  5172. zuǒyòu
  5173. [258]
  5174. UNIT 8
  5175. REFERENCE LIST
  5176. 喂,這是禮賓司。
  5177. 1. B: Wài, zhèi shi Lǐbīnsī. Hello. This is the Protocol
  5178. Department.
  5179. 喂,我是萊登大使的秘書。
  5180. A: Wèi, wǒ shi Láidēng Dàshǐde Hello. I am Ambassador Leyden’s
  5181. mìshū. secretary.
  5182. 大使接著你們的請帖了。
  5183. 2. A: Dàshǐ jiēzháo nǐmende The ambassador received your
  5184. qǐngtiě le. invitation.
  5185. 很可惜因爲他有事,八月九號不能來。
  5186. 3 A: Hěn kěxī, yīnwei tā yǒu Unfortunately, because he has a
  5187. shì, Báyuè jiǔ hào bù previous engagement, he cannot
  5188. néng lái. come on August 9.
  5189. 請你轉告譙部長.
  5190. A: Qǐng ni zhuǎngào Qiáo Bùzhǎng. Please inform Minister Qiáo.
  5191. 很抱歉。
  5192. A: Hěn bàoqiàn. I’m very sorry.
  5193. 很遺憾,萊登大使不能來。
  5194. 4. B: Hěn yíhàn, Láidēng Dàshǐ We very much regret that Ambassador
  5195. bù néng lái. Leyden cannot come.
  5196. 我替你轉告一下。
  5197. B: Wǒ tì ni zhuǎngào yíxià. I will pass on the message for you.
  5198. 馬明理我們有幾個同學星期六計劃到
  5199. 長城去玩兒。
  5200. 5. A: Mǎ Mínglí, wǒmen yǒu jige Mǎ Mínglī, a few of us students are
  5201. tóngxué Xīngqīliù jìhua planning to go to the Great Wall
  5202. dào Chángchéng qù wánr. Saturday for an outing.
  5203. 你們能不能一起去?
  5204. A: Nǐmen néng bu néng yìqǐ Can you go with us?
  5205. qù?
  5206. 真不巧。
  5207. 6. B: Zhēn bù qiǎo. We really couldn’t make that.
  5208. 那天我們有事,沒辦法去。
  5209. B: Nèitiān wǒmen yǒu shì, We have a previous engagement that
  5210. méi bànfa qù. day; we have no way of going.
  5211. 希望以後在找機會聚一聚吧。
  5212. 7. A: Xīwang yǐhòu zài zhǎo I hope that late we will find an
  5213. jīhui jùyijù ba. other opportunity to get together.
  5214. 好啊。
  5215. B: Hǎo a. Okay.
  5216. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  5217. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  5218. 8. dàjiā 大家 everybody, everyone
  5219. 9. jiēdào 接到 to receive (alternate form of
  5220. jiēzháo)
  5221. 10. tóngshì 同事 fellow worker, colleague
  5222. 11. yīnggāi 應該 should, ought to, must
  5223. [259]
  5224. VOCABULARY
  5225. bànfa 辦法 method, way
  5226. bàoqiàn 抱歉 to be sorry
  5227. bùzhǎng 部長 minister (of a government
  5228. organization)
  5229. Chángchéng 長城 the Great Wall
  5230. dàjiā 大家 everybody, everyone
  5231. jiē 姐 to receive (mail, messages, guests,
  5232. phone calls)
  5233. jiēdào 接到 to receive
  5234. jù 聚 to assemble
  5235. jùyijù 聚一聚 to get together
  5236. kěxī 可惜 unfortunately, what a pity
  5237. Lǐbīnsī 禮賓司 Protocol Department (PRC)
  5238. méi bànfa 沒辦法 there’s no way out, it can’t
  5239. be helped
  5240. mìshū 秘書 secretary, executive assistant
  5241. qiǎo 巧 to be timely, to be opportune
  5242. qǐngtiě (qìngtiē) 請帖 written invitation
  5243. tì 替 substituting for, in place of
  5244. tóngshì 同事 fellow worker, colleague
  5245. tóngxué 同學 classmate
  5246. yíhàn 遺憾 to regret (that something desirable
  5247. will not happen)
  5248. yīnggāi 應該 should, ought to, must
  5249. zhuǎngào 轉告 to pass on a message, to inform
  5250. (introduced on C-2 tape)
  5251. cānjiā 參加 to participate in, to join, to attend
  5252. dào xǐ 道喜 to congratulate
  5253. dìèrtiān 第二天 the next day
  5254. jīngjibù 經濟部 Ministry of Economics
  5255. jūnshì yǎnxí 軍事演習 military maneuvers
  5256. láodòng mófàn 勞動模範 model worker
  5257. nánbù 南部 the southern part (of the island),
  5258. the south
  5259. shàngxiào 上校 colonel
  5260. tīngdechūlái 聼得出來 to be able to recognize what
  5261. something is from the sound
  5262. tóngxuéhuì 同學會 alumni association (literally,
  5263. “fellow-student group”)
  5264. tōngzhī 同志 (written) announcement, notification
  5265. xièxie tāde yāoqǐng 謝謝他的邀請 to thank him for his invitation
  5266. zhèngzhi xuéxí 政治學習 political study session
  5267. zhǔchí jiéhūn 主持結婚 to preside at a marriage ceremony
  5268. (i.e., to give the bride away)
  5269. zǒng jīnglǐ 總經理 general manager (chief executive
  5270. officer)
  5271. (introduced, in Communication Game)
  5272. dàngāo 蛋糕 cake
  5273. qìsi 起司 cheese
  5274. [261]
  5275. REFERENCE NOTES
  5276. 喂,這是禮賓司。
  5277. 1. B: Wài, zhèi shi Lǐbīnsī. Hello. This is the Protocol
  5278. Department.
  5279. 喂,我是萊登大使的秘書。
  5280. A: Wèi, wǒ shi Láidēng Dàshǐde Hello. I am Ambassador Leyden’s
  5281. mìshū. secretary.
  5282. Notes on Ko. 1
  5283. Lǐbīnsī, meaning “protocol department,” is made up of lǐ, “ceremony”;
  5284. bīn, “honored guests”; and sī, “department.”
  5285. Mìshū means “secretary” in two senses: 1) a high-ranking official
  5286. 2) a clerk-typist.
  5287. 2. A: Dàshǐ jiēzháo nǐmende The ambassador received your
  5288. qǐngtiě le. invitation.
  5289. Notes on No. 2
  5290. The verb jiē, “to receive,” may be used for receiving guests, mail,
  5291. messages, and phone calls.
  5292. Jiēzháo (jiēdao), “to receive,” is a compound verb of result. The endings
  5293. -zháo and -dào mean approximately the same thing: “to successfully obtain
  5294. something” Jiēzháo and jiēdao occur in four ways: with le or méi (describing
  5295. ACTUAL situations) and with -de- or -bu- (describing POTENTIAL situations)
  5296. 我昨天去火車站接他,可是沒接着/接到。
  5297. Wǒ zuótiān qù huǒchēzhàn jiē Yesterday I went to the train station
  5298. ta, kěshi méi jiēzháo/jiēdào. to get him, but I missed him.
  5299. 你早一點兒去接他,就接得着。
  5300. Nǐ zǎo yìdiànr qù jiē ta, If you go a little earlier, (then)
  5301. jiù jiēdezháo/jiēdedào. you can get him.
  5302. 明天要是來晚了就接不着/接不到他的電話。
  5303. Míngtiān yàoshi láiwǎnle If I am late tomorrow, (then) I won’t
  5304. jiù jiēbuzháo/jiēbudào (be able to) receive his phone call.
  5305. tāde diànhuà.
  5306. Qingtiě refers to a written invitation. The word is also pronounced
  5307. qìngtiē.
  5308. 很可惜因爲他有事,八月九號不能來。
  5309. 3 A: Hěn kěxī, yīnwei tā yǒu Unfortunately, because he has a
  5310. shì, Báyuè jiǔ hào bù previous engagement, he cannot
  5311. néng lái. come on August 9.
  5312. 請你轉告譙部長.
  5313. A: Qǐng ni zhuǎngào Qiáo Bùzhǎng. Please inform Minister Qiáo.
  5314. 很抱歉。
  5315. A: Hěn bàoqiàn. I’m very sorry.
  5316. Notes on No. 3
  5317. Kěxī may be used as an exclamation: Zhēn kěxī! “That’s really too bad!”
  5318. Zhuǎngào means “to pass along [word of something].” Zhuǎn literally
  5319. means “to turn” or “to transmit.” Gào means “to tell,” as in gàosu.
  5320. Bàoqiàn is an adjectival verb that means “to be sorry,” “to feel
  5321. apologetic” (e.g., for not fulfilling one’s social obligations). Literally,
  5322. bào means “to embrace [a feeling],” “to harbor [a feeling].” Qiàn means
  5323. “apologetic feelings,” “guilt feelings.”
  5324. 很遺憾,萊登大使不能來。
  5325. 4. B: Hěn yíhàn, Láidēng Dàshǐ We very much regret that Ambassador
  5326. bù néng lái. Leyden cannot come.
  5327. 我替你轉告一下。
  5328. B: Wǒ tì ni zhuǎngào yíxià. I will pass on the message for you.
  5329. Notes on No. 4
  5330. Yíhàn is a formal term used to express disappointment or regret that
  5331. something desirable will not happen.
  5332. Tì, “for,” “in place of,” is a prepositional verb meaning in place of
  5333. another, or in another’s stead.
  5334. 今天我替你教書。
  5335. Jīntiān wǒ tì nǐ jiāo shū. I will teach for you today, (i.e.,
  5336. in your place)
  5337. 我替你去。
  5338. Wǒ tì nǐ qù. I will go for you. (i.e., instead
  5339. of you)
  5340. To make a sentence containing tì negative, place bù or méi in front of the
  5341. prepositional verb.
  5342. 我不要替你去買菜·
  5343. Wǒ bú yào tì ni qù mǎi cài. I don’t want to go to buy groceries
  5344. for you.
  5345. 他沒替我來講話。
  5346. Tā méi tì wǒ lái jiǎng huà. He did not come to speak in my place.
  5347. Both gěi and tì may be translated as “for.” Gěi, having a wider range of
  5348. usage, would seem to overlap in some instances with tì. The more exact
  5349. meaning of tì may be used to clarify a situation.
  5350. [263]
  5351. 我給你買菜。
  5352. Wǒ gěi ni mai cài. I will buy groceries for you.
  5353. (WHO PAYS? DID you VOLUNTEER ONLY
  5354. TO SHOP, OR TO PAY ALSO?)
  5355. 我替你買菜。
  5356. Wǒ tì ni mǎi cài. I will buy groceries for you.
  5357. (CLARIFIED: you HAVE VOLUNTEERED ONLY
  5358. TO SHOP, NOT TO PAY.)
  5359. Yíxià, “a bit,” is not translated, in No. 4. This word, adds to the action
  5360. in the sentence a casual feeling, similar to the effect of reduplicating a
  5361. verb. (Notice that this use of yíxià is different from previous examples,
  5362. where the word meant “for a little while.”)
  5363. 馬明理我們有幾個同學星期六計劃到
  5364. 長城去玩兒。
  5365. 5. A: Mǎ Mínglí, wǒmen yǒu jige Mǎ Mínglī, a few of us students are
  5366. tóngxué Xīngqīliù jìhua planning to go to the Great Wall
  5367. dào Chángchéng qù wánr. Saturday for an outing.
  5368. 你們能不能一起去?
  5369. A: Nǐmen néng bu néng yìqǐ Can you go with us?
  5370. qù?
  5371. Notes on No. 5
  5372. Tongxué means “fellow student” or “graduate of the same institution.”
  5373. “Fellow worker” or “colleague” is tóngshì.
  5374. Chángchěng: Chang means “long,” and chéng is an old word for “city
  5375. wall.” The full name of the Great Wall is Wànlǐ Chángchěng, literally
  5376. “10,000 lǐ-long wall.”*
  5377. *One lǐ is approximately one third of a mile.
  5378. Néng, kéyi, and huì compared: All three of these auxiliary verbs—
  5379. and therefore state verbs—mean “can” to some extent.
  5380. The core meaning of néng is “can, “to be able to,” “to be capable of.”
  5381. In some cases, néng may also mean “may,” “to be permitted,” “could be/
  5382. is possible,” and “to know how to
  5383. 我的頭疼了,不能看書。
  5384. Wǒde tóu téng, bù néng kàn My head aches; I can’t read.
  5385. shū.
  5386. 上課的時候,不能説話。
  5387. Shàng kède shíhou, bù néng Talking is not permitted during
  5388. shuō huà. class.
  5389. 芝加哥十一月就能下雪。
  5390. Zhījiāgē Shíyīyuè jiù néng It can snow in November in Chicago.
  5391. xià xuě. (POSSIBILITY)
  5392. 他真能説話。
  5393. Tā zhēn néng shuō huà. He really knows how to talk.
  5394. The core meaning of kéyi is “can,” “may,” “to be permitted to.” Kéyi may
  5395. also mean “could be/is possible.” The permission implied by kéyi may come
  5396. from an outside authority or may be self-imposed.
  5397. [264]
  5398. 你可以走了。
  5399. Nǐ kéyi zǒu le. You may leave.
  5400. 從這個門進去,可以嗎?
  5401. Cóng zhèige mén jìnqu, kéyi May one go in through this door?
  5402. ma?
  5403. 那兒的飯可以吃。
  5404. Nàrde fàn kéyi chī. The food there may be eaten, (i.e.,
  5405. it is possible to eat it)
  5406. 我不舒服,不可以游泳。
  5407. Wǒ bù shūfu, bù kéyi yóuyǒng. I don’t feel good; I can’t go swimming.
  5408. (i.e., the speaker decides
  5409. that he should not go)
  5410. The core meaning of huì is “to know how to,” “can.” Huì is often used for
  5411. an activity that was learned, in contrast to néng for activities that “can
  5412. be done” because of a person’s physical condition (“Can she get out of bed
  5413. yet?” Tā néng bu néng xià chuáng?). The other main use of huì is to indicate
  5414. possibility. Here it overlaps with both néng and kéyi in meaning “could be/
  5415. is possible.”
  5416. 你的兒子會走路了嗎?
  5417. Nǐde érzi huì zǒu lù le ma? Can your son walk now?
  5418. (BABY LEARNING TO WALK)
  5419. 你會説英文嗎?
  5420. Nǐ huì shuō Yīngwén ma? Can you speak English?
  5421. 明天會下雨。
  5422. Míngtiān huì xià yǔ. It might/will rain tomorrow.
  5423. 他不會不來。
  5424. Tā bú huì bù lái. It is not possible that he won’t come.
  5425. 真不巧。
  5426. 6. B: Zhēn bù qiǎo. We really couldn’t make that.
  5427. 那天我們有事,沒辦法去。
  5428. B: Nèitiān wǒmen yǒu shì, We have a previous engagement that
  5429. méi bànfa qù. day; we have no way of going.
  5430. Notes on No. 6
  5431. Bù qiǎo literally means “inopportune,” “not timely.”
  5432. Méi bànfa: Bànfa means “method,” “way.” Within a sentence, méi bànfa
  5433. is used as “there is no way to...,” “there is no way that....” Used
  5434. independently, méi bànfa means “nothing can be done,” “it can’t be helped,”
  5435. “there is no way out.”
  5436. [265]
  5437. 希望以後在找機會聚一聚吧。
  5438. 7. A: Xīwang yǐhòu zài zhǎo I hope that late we will find an
  5439. jīhui jùyijù ba. other opportunity to get together.
  5440. 好啊。
  5441. B: Hǎo a. Okay.
  5442. 8. dàjiā 大家 everybody, everyone
  5443. 9. jiēdao 接到 to receive (alternate form for
  5444. jiēzhāo)
  5445. 10. tóngshì 同事 fellow worker, colleague
  5446. 11. yīnggāi 應該 should, ought to, must
  5447. Notes on Additional Required Vocabulary
  5448. Literally, dàjiā means “big family.” When dàjiā is the subject of a
  5449. sentence, dōu is often placed before the verb.
  5450. 大家都知道他是誰。
  5451. Dàjiā dōu zhīdao tā shi shéi. Everyone knows who he is.
  5452. 謝謝大家。
  5453. Xièxie dàjiā. Thank you all.
  5454. 請大家坐下來。
  5455. Qǐng dàjiā zuòxialai. Would everyone please sit down.
  5456. 我們大家一起去吧。
  5457. Wǒmen dàjiā yìqǐ qù ba. Let’s all go together.
  5458. Yīnggāi is an auxiliary verb which is followed by another verb in a
  5459. sentence. Only bù is used to make yīnggāi negative.
  5460. 不謝,這是我們應該做的事。
  5461. Bú xiè, zhèi shi wǒmen yīnggāi Don’t thank us. This is something
  5462. zuòde shi. we should be doing.
  5463. 這件事情很要緊,你應該馬上去辦。
  5464. Zhèijiàn shiqing hěn yàojin, This is a very important thing; you
  5465. nǐ yīnggāi mǎshàng qù bàn. should (go) take care of it right
  5466. away.
  5467. 一個大學畢業的人,不應該有這樣的想法。
  5468. Yíge dàxué bìyède rén, bù Someone who has graduated from
  5469. yīnggāi yòu zhèiyangde college shouldn’t think this way.
  5470. xiǎngfa.
  5471. [266]
  5472. DRILLS
  5473. A. Expansion Drill
  5474. 他在外交部禮賓司工作。他的辦公室在
  5475. 他在外交部禮賓司工作。 五樓。
  5476. 1. Speaker: Tā zài Wàijiāobù You: Tā zài Wàijiāobù Lǐbīnsī gōngzuò.
  5477. Lǐbīnsī gōngzuò. Tāde bàngōngshì zài wǔlóu.
  5478. (He works at the Ministry of
  5479. 五樓 Foreign Affairs [in] the
  5480. (cue) wǔlóu Protocol Department. His
  5481. (He works at the office is on the fifth floor.)
  5482. Ministry of Foreign
  5483. Affairs [in] the
  5484. Protocol Department.)
  5485. 他在這兒工作。 他在這兒工作。他的辦公室在七樓。
  5486. 2. Tā zài zhèr gōngzuò. Tā zài zhèr gōngzuò. Tāde bàngōngshì
  5487. zài qīlóu.
  5488. 七樓
  5489. qīlóu
  5490. 他在加拿大大使館工作。 他在加拿大大使館工作。他的辦公室在樓上。
  5491. 3. Tā zài Jiānádà Dàshiguǎn gōngzuò. Tā zài Jiānádà Dàshiguǎn gōngzuò.
  5492. Tāde bàngōngshì zài lóushàng.
  5493. 樓上
  5494. lóushàng
  5495. 他在北京工作。 他在北京工作。他的辦公室在光華路。
  5496. 4. Tā zài Běijīng gōngzuò. Tā zài Běijīng gōngzuò. Tāde
  5497. bàngōngshì zài Guānghuá Lù.
  5498. 光華路
  5499. Guānghuá Lù
  5500. 張同志在上海工作。 張同志在上海工作。他的辦公室在南京路。
  5501. 5. Zhāng Tóngzhì zài Shànghǎi Zhāng Tóngzhì zài Shànghǎi gōngzuò.
  5502. gōngzuò. Tāde bàngōngshì zài Nánjīng Lù.
  5503. 南京路
  5504. Nánjīng Lù
  5505. 王女士在銀行工作。 王女士在銀行工作。她的辦公室二樓。
  5506. 6. Wáng Nǚshì zài yínháng gōngzuò. Wáng Nǚshì zài yínháng gōngzuò.
  5507. Tāde bàngōngshì zài èrlóu.
  5508. 二樓
  5509. èrlóu
  5510. 魏少校在物管処工作。 魏少校在物管処工作。他的辦公室在三樓。
  5511. 7. Wèi Shàoxiào zài Wǔguānchù Wèi Shàoxiào zài Wǔguānchù gōngzuò.
  5512. gōngzuò. Tāde bàngōngshì zài sānlóu.
  5513. 三樓
  5514. sānlóu
  5515. B. Response Drill
  5516. 大使接着請帖了嗎? 大使還沒接着請帖
  5517. 1. Speaker: Dàshǐ jiēzháo qǐngtiě You: Dàshǐ hái méi jiēzháo qǐngtiě.
  5518. le ma? (The ambassador has not received
  5519. the invitation yet.)
  5520. (cue) not yet
  5521. (Has the ambassador
  5522. received the invitation
  5523. yet?)
  5524. 他們都接着請帖了嗎? 他們沒都接着請帖。
  5525. 2. Tāmen dōu jiēzháo qǐngtiě le Tāmen méi dōu jiēzháo qǐngtiě.
  5526. ma?
  5527. not all
  5528. 你們接着部長的請帖了嗎? 我們接着部長的請帖了。
  5529. 3. Nǐmen jiēzháo Bùzhāngde qǐngtiě Wǒmen jiēzháo Bùzhāngde qǐngtiě le.
  5530. le ma?
  5531. yes
  5532. 他們接着大使館的請帖了嗎? 他們已經接着大使館的請帖了。
  5533. 4. Tāmen jiēzháo Dàshiguǎnde Tāmen yǐjīng jiēzháo Dàshiguǎnde
  5534. qǐngtiě le ma? qǐngtiě le.
  5535. already
  5536. [267]
  5537. 你們接着大使館的請帖了嗎? 我們還沒接着大使館的請帖。
  5538. 5. Nǐmen jiēzháo Dàshiguǎnde qǐngtiě Wǒmen hai méi jiēzháo Dàshiguǎnde
  5539. le ma? qǐngtiě.
  5540. not yet
  5541. 他接着請帖了嗎? 他沒接着請帖。
  5542. 6. Tā jiēzháo qǐngtiě le ma? Tā méi jiēzháo qǐngtiě.
  5543. no
  5544. 你接着物管処請帖了嗎? 我接着物管処請帖了。
  5545. 7. Nǐ jiēzháo Wǔguānchùde qǐngtiě Wǒ jiēzháo Wǔguānchùde qǐngtiě le.
  5546. le ma?
  5547. yes
  5548. C. Expansion Drill
  5549. 他不能來。 很可惜,他不能來。
  5550. 1. Speaker: Tā bù néng lái. You: Hěn kěxī, tā bù néng lái.
  5551. (Unfortunately, he cannot
  5552. 可惜 come.)
  5553. (cue) kěxī
  5554. (He cannot come.)
  5555. 他學中國話學得不很好。 很可惜,他學中國話學得不很好。
  5556. 2. Tā xué Zhōngguo huà xuéde bù Hěn kěxī, tā xué Zhōngguo huà xuéde
  5557. hěn hǎo. bù hěn hǎo.
  5558. 可惜
  5559. kěxī
  5560. 他沒來。 很遺憾,他沒來。
  5561. 3. Tā méi lái. Hěn yíhàn, tā méi lái.
  5562. 遺憾
  5563. yíhàn
  5564. 他們不能都來。 很抱歉,他們不能都來。
  5565. 4. Tāmen bù néng dōu lái. Hěn bàoqiàn, tāmen bù néng dōu lái.
  5566. 抱歉
  5567. bàoqiàn
  5568. 他們都不來。 很可惜,他們都不來。
  5569. 5. Tāmen dōu bù lái. Hěn kěxī, tāmen dōu bù lái.
  5570. 可惜
  5571. kěxī
  5572. 他們都不能去。 很抱歉,他們都不能去。
  5573. 6. Tāmen dōu bù néng qù. Hěn bàoqiàn, tāmen dōu bù néng qù.
  5574. 抱歉
  5575. bàoqiàn
  5576. 她好沒去。 很遺憾。她好沒去。
  5577. 7. Tā hái méi qù. Hěn yíhàn, tā hái méi qù.
  5578. 遺憾
  5579. yíhàn
  5580. D. Expansion Drill
  5581. 請你轉告張部長。 請你替我轉告張部長。
  5582. 1. Speaker: Qǐng ni zhuǎngào Zhāng You: Qǐng ni tì wǒ zhuǎngào Zhāng
  5583. Bùzhǎng. Bùzhǎng.
  5584. (Please inform Minister Zhāng
  5585. 我 for me.)
  5586. (cue) wǒ
  5587. (Please inform
  5588. Minister Zhāng.)
  5589. 我轉告張部長了。 我替你轉告張部長了。
  5590. 2. Wǒ zhuǎngào Zhāng Bùzhǎng le. Wǒ tì nǐ zhuǎngào Zhāng Bùzhǎng le.
  5591. 他還沒轉告李科長。 他還沒替你轉告李科長。
  5592. 3. Tā hái méi zhuǎngào Lǐ Kēzhǎng. Tā hái méi tì nǐ zhuǎngào Lǐ
  5593. Kēzhǎng.
  5594. 他不能轉告李科長。 他不能替我轉告李科長。
  5595. 4. Tā bù néng zhuǎngào Lǐ Kēzhǎng. Tā bù néng tì wǒ zhuǎngào Lǐ
  5596. Kēzhǎng.
  5597. [268]
  5598. 我已經轉告大使了。 我已經替你經轉告大使了。
  5599. 5. Wǒ yǐjīng zhuǎngào dàshǐ le. Wǒ yǐjīng tì nǐ zhuǎngào dàshǐ le.
  5600. 我明天就轉告大使。 我明天就替你轉告大使。
  5601. 6. Wǒ míngtiān jiù zhuǎngào dàshǐ. Wǒ míngtiān jiù tì nǐ zhuǎngào
  5602. dàshǐ.
  5603. 他是昨天轉告大使的。 他是昨天替你轉告大使的。
  5604. 7. Tā shi zuótiān zhuǎngào Tā shi zuótiān tì nǐ zhuǎngào
  5605. dàshǐde. dàshǐde.
  5606. E. Transformation Drill
  5607. 他們明天來。 他們明天一起來嗎?
  5608. 1. Speaker: Tǎmen míngtiān lái. You: Tǎmen míngtiān yìqǐ lái ma?
  5609. (cue) together (Are they coming together
  5610. (They are coming tomorrow?)
  5611. tomorrow.)
  5612. 他們昨天來了。 他們昨天是一起來的嗎?
  5613. OR Tǎmen zuótiān lái le. Tǎmen zuótiān shi yìqǐ láide
  5614. (cue) together ma?
  5615. (They came yesterday.) (Did they come together
  5616. yesterday?)
  5617. 他明天走。 他明天一個人走嗎?
  5618. 2. Tā míngtiān zǒu. Tā míngtiān yíge rén zǒu ma?
  5619. alone
  5620. 他昨天走了。 他昨天是一個人走的嗎?
  5621. 3. Tā zuótiān zǒu le. Tā zuótiān shi yíge rén zǒude ma?
  5622. alone
  5623. 王同志明天去南京。 王同志明天坐火車去南京嗎?
  5624. 4. Wáng Tóngzhì míngtiān qù Wáng Tóngzhì míngtiān zuò huǒchē qù
  5625. Nánjīng. Nánjīng ma?
  5626. by train
  5627. 王同志星期一去上海了。 王同志星期一是坐飛機去上海的嗎?
  5628. 5. Wáng Tóngzhì Xīngqīyī qù Wáng Tóngzhì Xīngqīyī shi zuò fēijī
  5629. Shànghǎi le. qù Shànghǎide ma?
  5630. by plane
  5631. 他去了。 他是一個人去的嗎?
  5632. 6. Tā qù le. Tǎ shi yíge rén qùde ma?
  5633. alone
  5634. [269]
  5635. F. Substitution Drill
  5636. 那天我們有事,不能去。 那天我們有事,沒辦法去。
  5637. 1. Speaker: Nèitiān wǒmen yǒu shì, You: Nèitiān wǒmen yǒu shì, méi
  5638. bù néng qù. bànfa qù.
  5639. (cue) no way of going (That day we have a previous
  5640. (That day we have a engagement; we have no way
  5641. previous engagement; of going.)
  5642. we cannot go.)
  5643. 那天我們有事,沒辦法去。 那天我們有事,不能一起去
  5644. 2. Nèitiān wǒmen yǒu shì, méi Nèitiān wǒmen yǒu shì, bù néng yìqǐ
  5645. bànfa qù. qù.
  5646. cannot go together
  5647. 那天我們有事,不能一起去。 那天我們有事,不能都去。
  5648. 3. Nèitiān wǒmen yǒu shi, bù néng Nèitiān wǒmen yǒu shì, bù néng dōu
  5649. yiqǐ qù. qù.
  5650. not all of us can go
  5651. 那天我們有事,不能都去。 那天我們有事,都不能去。
  5652. 4. Nèitiān wǒmen yǒu shì, bù néng Nèitiān wǒmen yǒu shì, dōu bù néng
  5653. dōu qù. qù.
  5654. none of us can go
  5655. 那天我們有事,都不能去。 那天我們有事,沒去。
  5656. 5. Nèitiān wǒmen yǒu shi, dōu bù Nèitiān wǒmen yǒu shì, méi qù.
  5657. néng qù.
  5658. did not go
  5659. 那天我們有事,沒去。 那天我們有事,沒都去。
  5660. 6. Nèitiān wǒmen yǒu shì, méi qù. Nèitiān wǒmen yǒu shì, méi dōu qù.
  5661. not all of us went
  5662. 那天我們有事,沒都去。
  5663. 7. Nèitiān wǒmen yǒu shi, méi dōu
  5664. qù.
  5665. GPO 689—101|/8721