FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText.txt 345 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638
  1. FSI - Standard Chinese - Module 01 ORN - Student Text
  2. Foreign Service Institute
  3. CM 0180 S
  4. STANDARD CHINESE
  5. A MODULAR APPROACH
  6. STUDENT TEXT
  7. MODULE 1: ORIENTATION
  8. MODULE 2: BIOGRAPHIC INFORMATION
  9. SPONSORED BY AGENCIES OF THE
  10. UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
  11. This publication is to be used primarily in support of instructing
  12. military personnel as part of the Defense Language Program (resident and
  13. nonresident). Inquiries concerning the use of materials, including
  14. requests for copies, should be addressed to:
  15. Defense Language Institute
  16. Foreign Language Center
  17. NonresidentTraining Division
  18. Presidio of Monterey, CA 93944-5006
  19. Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc.,
  20. which may be considered as controversial from some points of view, are
  21. sometimes included in the language instruction for DLIFLC students since
  22. military personnel may find themselves in positions where a clear
  23. understanding of conversations or written materials of this nature will
  24. be essential to their mission. The presence of controversial
  25. statements-whether real ōr apparent-in DLIFLC materials should not be
  26. construed as representing the opinions of the writers, the DLIFLC, or
  27. the Department of Defense.
  28. Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC
  29. instructional materials to provide instruction in pronunciations and
  30. meanings. The selection of such proprietary terms and names is based
  31. solely on their value for instruction in the language. It does not
  32. constitute endorsement of any product or commercial enterprise, nor is
  33. it intended to invite a comparison with other brand names and businesses
  34. not mentioned.
  35. In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both
  36. masculine and feminine genders. This statement does not apply to
  37. translations of foreign language texts.
  38. The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces.
  39. Purchase by the customer does net constitute authorization for
  40. reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products
  41. distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit setting
  42. without prior approval from the DLIFLC.
  43. PREFACE
  44. Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency
  45. conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to
  46. address the need generally felt in the U.S. Government language training
  47. community for improving and updating Chinese materials, to reflect
  48. current usage in Beijing and Taipei.
  49. The conference resolved to develop materials which were flexible enough
  50. in form and content to meet the requirements of a wide range of
  51. government agencies and academic institutions.
  52. A Project Board was established consisting of representatives of the
  53. Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense
  54. Language Institute, the State Department’s Foreign Service Institute,
  55. the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S.
  56. Office of Education, later Joined by the Canadian Forces Foreign
  57. Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill,
  58. John Hopkins, and John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C.
  59. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard Muller-Thym (DLI); James R.
  60. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama (NSA); Richard T.
  61. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
  62. (CFFLS).
  63. The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197¹* in
  64. space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S.
  65. and Canadian government agencies provided funds and other assistance.
  66. Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council
  67. was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language
  68. Institute, Patricia O'Connor of the University of Texas, Earl M.
  69. Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown
  70. University. In the fall of 1977* Lucille A. Barale was appointed deputy
  71. project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center
  72. and Charles R. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on
  73. the planning council and contributed material to the project. The
  74. planning council drew up the original overall design for the materials
  75. and met regularly to review their development.
  76. Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey,
  77. Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation
  78. with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign
  79. Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the
  80. comprehension and production self-study materials, and also designed the
  81. communication-based classroom activities and wrote the teacher’s guides.
  82. Lucille A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the
  83. student text. By 1978 Thomas E. Madden and Susan C. Pola had Joined the
  84. staff. Led by Ms. Barale, they have worked as a team to produce the
  85. materials subsequent to Module 6.
  86. All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao,
  87. Ying-chi Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui
  88. C. Yang, assisted for part of the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming
  89. Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen, and Henry
  90. Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus of dialogues.
  91. Administrative assistance was provided at various times by Vincent
  92. Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T. C. Liang,
  93. Thomas E. Madden, Susan C. Pola, and Kathleen Strype.
  94. The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the
  95. Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was
  96. voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr.
  97. Li, and Ms. Yang. The English script was read by Ms. Barale, Ms. Barry,
  98. Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype.
  99. The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service
  100. Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A.
  101. Sadote, Chief of Audio-Visual.
  102. Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the
  103. cooperation of Brown University; the Defense Language Institute, Foreign
  104. Language Center; the Foreign Service Institute; the Language Learning
  105. Center; the United States Air Force Academy; the University of Illinois;
  106. and the University of Virginia.
  107. Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of
  108. the Defense Language Institute, Foreign Language Center, authorized the
  109. DLIFLC support necessary for preparation of this edition of the course
  110. materials. This support included coordination, graphic arts, editing,
  111. typing, proofreading, printing, and materials necessary to carry out
  112. these tasks.
  113. James R. Frith, Chairman
  114. Chinese Core Curriculum Project Board
  115. CONTENTS
  116. Preface
  117. Introduction Section I:  About the Course
  118. Section II:  Background Notes
  119. MODULE 1: ORIENTATION Objectives ....................... .....
  120. List of Tapes
  121. Target Lists
  122. UNIT 1 Introduction
  123. Reference List
  124. Vocabulary
  125. Reference Notes ......... . ......... ..... 28
  126. Full names and surnames Titles and terms of address Drills
  127. UNIT 2 Introduction *
  128. Reference List
  129. Vocabulary
  130. Reference Notes
  131. Given names
  132. Yes/no questions
  133. Negative statements
  134. Greetings Drills
  135. UNIT 3 Introduction . .
  136. Reference List ....
  137. Vocabulary
  138. Unit Map
  139. Reference Notes
  140. Nationality
  141. Home state, province, and city Drills
  142. UNIT U Introduction
  143. Reference List
  144. Vocabulary
  145. Unit Map
  146. Reference Notes
  147. Location of people and places Where people’s families are from
  148. Drills
  149. Criterion Test Sample
  150. Appendices
  151. - I. Map of China
  152. - II. Map of Taiwan
  153. - III. Countries and Regions
  154. - IV. American States
  155. - V. Canadian Provinces
  156. - VI. Common Chinese Names
  157. - VII. Chinese Provinces
  158. - VIII.  Chinese Cities
  159. MODULE 2: BIOGRAPHIC INFORMATION Objectives
  160. List of Tapes
  161. Target Lists
  162. UNIT 1 Introduction
  163. Reference List
  164. Vocabulary
  165. Reference Notes
  166. Where people are staying (hotels) Short answers The question word něige
  167. "which?" Drills...............  105
  168. UNIT 2 Introduction ...
  169. Reference List
  170. Vocabulary
  171. Reference Notes .
  172. Where people are staying (houses) Where people are working Addresses The
  173. marker de The marker ba The prepositional verb zài
  174. Drills..........................120
  175. UNIT 3 Introduction
  176. Reference List
  177. Vocabulary
  178. Reference Notes
  179. Members of a family The plural ending -men The question word jl- "how
  180. many"
  181. The adverb dōu ’’all"
  182. Several ways to express "and" Drills . . .
  183. UNIT U Introduction
  184. Reference List.....'
  185. Vocabulary
  186. Reference Notes
  187. Arrival and departure times
  188. The marker le
  189. The shi... de construction Drills
  190. UNIT 5 Introduction
  191. Reference List............
  192. Vocabulary
  193. Reference Notes
  194. Date and place of birth
  195. Days of the week
  196. Ages
  197. The marker le for new situations Drills
  198. UNIT 6 Introduction .....
  199. Reference List .... .......... ..........
  200. Vocabulary
  201. Reference Notes ................ .......
  202. Duration phrases
  203. The marker le for completion
  204. The "double le" construction
  205. The marker guo
  206. Action verbs
  207. State verbs Drills
  208. UNIT 7 Introduction..
  209. Reference List
  210. Vocabulary
  211. Reference Notes
  212. Where someone works
  213. Where and what someone has studied What languages someone can speak
  214. Auxiliary verbs General objects
  215. Drills
  216. UNIT 8 Introduction
  217. Reference List
  218. Vocabulary
  219. Reference Notes
  220. More on duration phrases The marker le for new situations in negative
  221. sentences Military titles and branches of service The marker ne Process
  222. verbs Drills............................223
  223. INTRODUCTION
  224. SECTION I: ABOUT THE COURSE .
  225. This course is designed to give you a practical command of spoken
  226. Standard Chinese. You will learn both to understand and to speak it.
  227. Although Standard Chinese is one language, there are differences between
  228. the particular form it takes in Beijing and the form it takes in the
  229. rest of the country. There are also, of course, significant
  230. nonlinguistic differences between regions of the country. Reflecting
  231. these regional differences, the settings for most conversations are
  232. Beijing and Taipei.
  233. This course represents a new approach to the teaching of foreign
  234. languages. In many ways it redefines the roles of teacher and student,
  235. of classwork and homework, and of text and tape. Here is what you should
  236. expect:
  237. The focus is on communicating in Chinese in practical situations—the
  238. obvious ones you will encounter upon arriving in China. You will be
  239. communicating in Chinese most of the time you are in class. You will not
  240. always be talking about real situations, but you will almost always be
  241. purposefully exchanging information in Chinese.
  242. This focus on conimunicating means that the teacher is first of all your
  243. conversational partner. Anything that forces him¹ back into the
  244. traditional roles of lecturer and drillmaster limits your opportunity to
  245. interact with a speaker of the Chinese language and to experience the
  246. language in its full spontaneity, flexibility, and responsiveness.
  247. Using class time for communicating, you will complete other course
  248. activities out of class whenever possible. This is what the tapes are
  249. for. They introduce the new material of each unit and give you as much
  250. additional practice as possible without a conversational partner.
  251. The texts summarize and supplement the tapes, which take you through new
  252. material step by step and then give you intensive practice on what you
  253. have covered. In this course you will spend almost all your time
  254. listening to Chinese and saying things in Chinese, either with the tapes
  255. or in class.
  256. How the Course Is Organized
  257. The subtitle of this course, "A Modular Approach,” refers to overall
  258. organization of the materials into MODULES which focus on particular
  259. situations or language topics and which allow a certain amount of choice
  260. as to what is taught and in what order. To highlight equally significant
  261. features of the course, the subtitle could just as well have been "A
  262. Situational Approach," "A Taped-Input Approach," or "A Communicative
  263. Approach."
  264. Ten situational modules form the
  265. ORIENTATION (ORN)
  266. BIOGRAPHIC INFORMATION (BIO)
  267. MONEY (MON)
  268. DIRECTIONS (DIR)
  269. TRANSPORTATION (TRN)
  270. ARRANGING A MEETING (MTG)
  271. SOCIETY (SOC)
  272. TRAVELING IN CHINA (TRL)
  273. LIFE IN CHINA (LIC)
  274. TALKING ABOUT THE NEWS (TAN)
  275. Each core module consists of tapes,
  276. core of the course:
  277. Talking about who you are and where you are from.
  278. Talking about your background, family, studies, and occupation and about
  279. your visit to China.
  280. Making purchases and changing money.
  281. Asking directions in a city or in a building.
  282. Taking buses, taxis, trains, and planes, including finding out schedule
  283. information, buying tickets, and making reservations.
  284. Arranging a business meeting or a social get-together, changing the time
  285. of an appointment, and declining an invitation.
  286. Talking about families, relationships between people, cultural roles in
  287. traditional society, and cultural trends in modern society.
  288. Making travel arrangements and visiting a kindergarten, the Great Wall,
  289. the Ming Tombs, a commune, and a factory.
  290. Talking about daily life in Beijing street committees, leisure
  291. activities, traffic and transportation, buying and rationing, housing.
  292. Talking about government and party policy changes described in
  293. newspapers: the educational system,-agricultural policy, international
  294. policy, ideological policy, and policy in the arts.
  295. student textbook, and a workbook.
  296. In addition to the ten CORE modules, there are also RESOURCE modules and
  297. OPTIONAL modules’. Resource modules teach particular systems in the
  298. language, such as numbers and dates. As you proceed through a
  299. situational core module, you will occasionally take time out to study
  300. part of a resource module. (You will begin the first’ three of these
  301. while studying the Orientation Module.)
  302. PRONUNCIATION AND ROMANIZATION (P&R) The sound system of Chinese and the
  303. Pinyin system of romanization.
  304. NUMBERS (NUM)                          Numbers up to five digits.
  305. CLASSROOM EXPRESSIONS (CE)            Expressions basic to the classroom
  306. learning situation.
  307. TIME AND DATES (T&D)                   Dates, days of the week, clock
  308. time,
  309. parts of the day.
  310. GRAMMAR                               Aspect and verb types, word order,
  311. multisyllabic verbs and bǎ, auxiliary verbs, complex sentences,
  312. adverbial expressions.
  313. Each module consists of tapes and a student textbook.
  314. The eight optional modules focus on particular situations:
  315. RESTAURANT (RST)
  316. HOTEL (HTL)
  317. PERSONAL WELFARE (WLF)
  318. POST OFFICE AND TELEPHONE (PST/TEL)
  319. CAR (CAR)
  320. CUSTOMS SURROUNDING MARRIAGE, BIRTH, AND DEATH (MBD)
  321. NEW YEAR’S CELEBRATION (NYR)
  322. INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS (l&O)
  323. Each module consists of tapes and a student textbook. These optional
  324. modules may be used at any time after certain core modules.
  325. The diagram on page shows how the core modules, optional modules, and
  326. resource modules fit together in the course. Resource modules are shown
  327. where study should begin. Optional modules are shown where they may be
  328. introduced.
  329. STANDARD CHINESE : A MODULAR APPROACH
  330. []
  331. []
  332. []
  333. []
  334. []
  335. KEY
  336. []
  337. Inside a Core Module
  338. Each core module has from four to eight units. A module also includes
  339. Objectives: The module objectives are listed at the beginning of the
  340. text for each module. Read these before starting work on the first unit
  341. to fix in your mind what you are trying to accomplish and what you will
  342. have to do to pass the test at the end of the module.
  343. Target Lists: These follow the objectives in the text. They summarize
  344. the language content of each unit in the form of typical questions and
  345. answers on the topic of that unit. Each sentence is given both in
  346. roman-ized Chinese and in English. Turn to the appropriate Target List
  347. before, during, or after your work on a unit, whenever you need to pull
  348. together what is in the unit.
  349. Review Tapes (R-l): The Target List sentences are given on these tapes.
  350. Except in the short Orientation Module, there are two R-l tapes for each
  351. module.
  352. Criterion Test: After studying each module, you will take a Criterion
  353. Test to find out which module objectives you have met and which you need
  354. to work on before beginning to study another module.
  355. Inside a Unit
  356. Here is what you will be doing in each unit. First, you will work
  357. through two tapes:
  358. - 1. Comprehension Tape 1 (C-l): This tape introduces all the new
  359. words and structures in the unit and lets you hear them in the
  360. context of short conversational exchanges. It then works them into
  361. other short conversations and longer passages for listening
  362. practice, and finally reviews them in the Target List sentences.
  363. Your goal when using the tape is to understand all the Target List
  364. sentences for the unit.
  365. - 2. Production Tape 1 (P-1): This tape gives you practice in
  366. pronouncing the new words and in saying the sentences you learned to
  367. understand on the C-l tape. Your goal when using the P-1 tape is to
  368. be able to produce any of the Target List sentences in Chine^(e)?
  369. when given the English equivalent.
  370. The C-l and P-1 tapes, not accompanied by workbooks, are "portable" in
  371. the sense that they do not tie you down to your desk. However, there are
  372. some written materials for each unit which you will need to work into
  373. your study routine. A text Reference List at the beginning of each unit
  374. contains the sentences from the C-l and P-1 tapes. It includes both the
  375. Chinese sentences and their English equivalents. The text Reference
  376. Notes restate and expand the comments made on the C-l and P-1 tapes
  377. concerning grammar, vocabulary, pronunciation, and culture.
  378. After you have worked with the C-l and P-1 tapes, you go on to two class
  379. activities:
  380. - 3. Target List Review: In this first class activity of the unit, you
  381. find out how well you learned the C-l and P-1 sentences. The teacher
  382. checks your understanding and production of the Target List
  383. sentences. He also presents any additional required vocabulary
  384. items, found at the end of the Target List, which were not on the
  385. C-l and P-1 tapes.
  386. - U. Structural Buildup: During this class activity, you work on your
  387. understanding and control of the new structures in the unit. You
  388. respond to questions from your teacher about situations illustrated
  389. on a chalkboard or explained in other ways.
  390. After these activities, your teacher may want you to spend some time
  391. working on the drills for the unit.
  392. - 5. Drill Tape: This tape takes you through various types of drills
  393. based on the Target List sentences and on the additional required
  394. vocabulary.
  395. - 6. Drills: The teacher may have you go over some or all of the
  396. drills in class, either to prepare for work with the tape, to review
  397. the tape, or to replace it.
  398. Next, you use two more tapes. These tapes will give you as much
  399. additional practice as possible outside of class.
  400. - 7. Comprehension Tape 2 (C-2): This tape provides advanced listening
  401. practice with exercises containing long, varied passages which fully
  402. exploit the possibilities of the material covered. In the C-2
  403. Workbook you answer questions about the passages.
  404. - 8. Production Tape 2 (P-2): This tape resembles the Structural
  405. Buildup in that you practice using the new structures of the unit in
  406. various situations. The P-2 Workbook provides instructions and
  407. displays of information for each exercise.
  408. Following work on these two tapes, you take part in two class
  409. activities:
  410. - 9. Exercise Review: The teacher reviews the exercises of the C-2
  411. tape by reading or playing passages from the tape and questioning
  412. you on them. He reviews the exercises of the P-2 tape by questioning
  413. you on information displays in the P-2 Workbook.
  414. - 10. Communication Activities: Here you use what you have learned in
  415. the unit for the purposeful exchange of information. Both fictitious
  416. situations (in Communication Games) and real-world situations
  417. involving you and your classmates (in "interviews”) are used.
  418. Materials and Activities for a Unit
  419. TAPED MATERIALS
  420. C-l, P-1 Tapes
  421. WRITTEN MATERIALS
  422. Target List Reference List Reference Notes
  423. D-l Tapes
  424. C-2, P-2 Tapes
  425. Drills
  426. Reference Notes C-2, P-2 Workbooks
  427. CLASS ACTIVITIES
  428. Target List Review
  429. Structural Buildup Drills
  430. Exercise Review
  431. Communication Activities
  432. []
  433. Wen wǔ Temple in central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)
  434. SECTION II BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE
  435. The Chinese Languages
  436. We find it perfectly natural to talk about a language called ’’Chinese.
  437. ’’ We say, for example, that the people of China speak different
  438. dialects of Chinese, and that Confucius wrote in an ancient form of
  439. Chinese. On the other hand, we would never think of saying that the
  440. people of Italy, France, Spain, and Portugal speak dialects of one
  441. language, and that Julius Caesar wrote in an ancient form of that
  442. language. But the facts are almost exactly parallel.
  443. Therefore, in terms of what we think of as a language when closer to
  444. home, ’’Chinese” is not one language, but a family of languages. The
  445. language of Confucius is partway up the trunk of the family tree. Like
  446. Latin, it lived on as a literary language long after its death as a
  447. spoken language in popular use. The seven modern languages of China,
  448. traditionally known as the "dialects," are the branches of the tree.
  449. They share as strong a family resemblance as do Italian, French,
  450. Spanish, and Portuguese, and are about as different from one another.
  451. The predominant language of China is now known as Putonghua, or
  452. "Standard Chinese" (literally "the common speech"). The more traditional
  453. term, still used in Taiwan, is Guoyǔ, or "Mandarin" (literally "the
  454. national language"). Standard Chinese is spoken natively by almost
  455. two-thirds of the population of China and throughout the greater part of
  456. the country.
  457. The term "Standard Chinese" is often used more narrowly to refer to the
  458. true national language which is emerging. This language, which is
  459. already the language of all national broadcasting, is based primarily on
  460. the 'Peking dialect, but takes in elements from other dialects of
  461. Standard Chinese and even from other Chinese languages. Like many
  462. national languages, it is more widely understood than spoken, and is
  463. often spoken with some concessions to local speech, particularly in
  464. pronunciation.
  465. The Chinese languages and their dialects differ far more in
  466. pronunciation than in grammar and vocabulary. What distinguishes
  467. Standard Chinese most from the other Chinese languages, for example, is
  468. that it has the fewest tones and the fewest final consonants.
  469. The remaining six Chinese languages, spoken by approximately a quarter
  470. of the population of China, are tightly grouped in the southeast, below
  471. the Yangtze River. The six are: the Wu group (Wu), which includes the
  472. "Shanghai dialect"; Hunanese (Xiāng); the "Kiangsi dialect" (Gan);
  473. Cantonese (Yuè), the language of Guāngdōng, widely spoken in Chinese
  474. communities in the United States; Fukienese (Min), a variant of which is
  475. spoken by a majority on Taiwan and hence called Taiwanese; and Hakka
  476. (Kèjiā). spoken in a belt above the Cantonese area, as well as by a
  477. minority on Taiwan. Cantonese, Fukienese, and Hakka are also widely
  478. spoken throughout Southeast Asia.
  479. There are minority ethnic groups in China who speak non-Chinese
  480. languages. Some of these, such as Tibetan, are distantly related to the
  481. Chinese languages. Others, such as Mongolian, are entirely unrelated.
  482. Some Characteristics of Chinese
  483. To us, perhaps the most striking feature of spoken Chinese is the use of
  484. variation in tone ("tones") to distinguish the different meanings of
  485. syllables which would otherwise sound alike. All languages, and Chinese
  486. is no exception, make use of sentence intonation to indicate how whole
  487. sentences are to be understood. In English, for example, the rising
  488. pattern in "He’s gone?" tells us that the sentence is meant as a
  489. question. The Chinese tones, however, are quite a different matter. They
  490. belong to individual syllables, not to the sentence as a whole. An
  491. inherent part of each Standard Chinese syllable is one of four
  492. distinctive tones. The tone does just as much to distinguish the
  493. syllable as do the consonants and vowels. For example, the only
  494. difference between the verb "to buy," m&i, and the verb "to sell," mài,
  495. is the Low tone (^(w)) and the Falling tone (-). And yet these words are
  496. just as distinguishable as our words "buy" and "guy," or "buy" and
  497. "boy." Apart from the tones, the sound system of Standard Chinese is no
  498. more different from English than French is.
  499. Word formation in Standard Chinese is relatively simple. For one thing,
  500. there are no conjugations such as are found in many European languages.
  501. Chinese verbs have fewer forms than English verbs, and nowhere near as
  502. many irregularities. Chinese grammar relies heavily on word order and
  503. often the word order is the same as in English. For these reasons
  504. Chinese is not as difficult for Americans to learn to speak as one might
  505. think.
  506. It is often said that Chinese is a monosyllabic language. This notion
  507. contains a good deal of truth. It has been found that, on the average,
  508. every other word in ordinary conversation is a single-syllable word.
  509. Moreover, although most words in the dictionary have two syllables, and
  510. some have more, these words can almost always be broken down into
  511. singlesyllable units of meaning, many of which can stand alone as words.
  512. Written Chinese
  513. Most languages with which we are familiar are written with an alphabet.
  514. The letters may be different from ours, as in the Greek alphabet, but
  515. the principle is the same: one letter for each consonant or vowel sound,
  516. more or less. Chinese, however, is written with "characters" which stand
  517. for whole syllables—in fact, for whole syllables with particular
  518. meanings. Although there are only about thirteen hundred phonetically
  519. distitìct syllables in standard Chinese, there are several thousand
  520. Chinese characters in everyday use, essentially one for each
  521. single-syllable unit of meaning. This means that many words have the
  522. same pronunciation but are written with different characters, as tiān,
  523. "sky," X, and tiān, "to add," "to increase,"
  524. Chinese characters are often referred to as "ideographs," which suggests
  525. that they stand directly for ideas. But this is misleading. It is better
  526. to think of them as standing for the meaningful syllables of the spoken
  527. language.
  528. Minimal literacy in Chinese calls for knowing about a thousand
  529. characters. These thousand characters, in combination, give a reading
  530. vocabulary of several thousand words. Full literacy calls for knowing
  531. some three thousand characters. In order to reduce the amount of time
  532. needed to learn characters, there has been a vast extension in the
  533. People’s Republic of China (PRC) of the principle of character
  534. simplification, which has reduced the average number of strokes per
  535. character by half.
  536. During the past century, various systems have been proposed for
  537. representing the sounds of Chinese with letters of the Roman alphabet.
  538. One of these romanizations, Hànyu Pinyin (literally "Chinese Language
  539. Spelling," generally called "Pinyin" in English), has been adopted
  540. officially in the PRC, with the short-term goal of teaching all students
  541. the Standard Chinese pronunciation of characters. A long-range goal is
  542. the use of Pinyin for written communication throughout the country. This
  543. is not possible, of course, until speakers across the nation have
  544. uniform pronunciations of Standard Chinese. For the time being,
  545. characters, which represent meaning, not pronunciation, are still the
  546. most widely accepted way of communicating in writing.
  547. Pinyin uses all of the letters in our alphabet except v, and adds the
  548. letter u. The spellings of some of the consonant sounds are rather
  549. arbitrary from our point of view, but for every consonant sound there is
  550. only one letter or one combination of letters, and vice versa. You will
  551. find that each vowel letter can stand for different vowel sounds,
  552. depending on what letters precede or follow it in the syllable. The four
  553. tones are indicated by accent marks over the vowels, and the Neutral
  554. tone by the absence of an accent mark:
  555. High:     mā                     Falling:
  556. Rising:   ma                     Neutral:
  557. Low:
  558. One reason often given for the retention of characters is that they can
  559. be read, with the local pronunciation, by speakers of all the Chinese
  560. languages. Probably a stronger reason for retaining them is that the
  561. characters help keep alive distinctions of meaning between words, and
  562. connections of meaning between words, which are fading in the spoken
  563. language. On the other hand, a Cantonese could learn to speak Standard
  564. Chinese, and read it alphabetically, at least as easily as he can learn
  565. several thousand characters.
  566. Pinyin is used throughout this course to provide a simple written
  567. representation of pronunciation. The characters, which are chiefly
  568. responsible for the reputation of Chinese as a difficult language, are
  569. taught separately.
  570. BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE CHARACTERS
  571. Each Chinese character is written as a fixed sequence of strokes. There
  572. are very few basic types of strokes, each with its own prescribed
  573. direction, length, and contour. The dynamics of these strokes as written
  574. with a brush, the classical writing instrument, show up clearly even in
  575. printed characters. You can tell from the varying thickness of the
  576. stroke how the brush met the paper, how it swooped, and how it lifted;
  577. these effects are largely lost in characters written with a ball-point
  578. pen.
  579. The sequence of strokes is of particular importance. Let’s take the
  580. character for "mouth," pronounced kou. Here it is as normally written,
  581. with the order and directions of the strokes indicated.
  582. []
  583. If the character is written rapidly, in "running-style writing," one
  584. stroke glides into the next, like this.
  585. If the strokes were written in any but the proper order, quite different
  586. distortions would take place as each stroke reflected the last and
  587. anticipated the next, and the character would be illegible.
  588. The earliest surviving Chinese characters, inscribed on the Shang
  589. Dynasty "oracle bones" of about 1500 B.C., already included characters
  590. that went beyond simple pictorial representation. There are some
  591. characters in use today which are pictorial, like the character for
  592. "mouth." There are also some which are directly symbolic, like our Roman
  593. numerals I, II, and III. (The characters for these numbers—the first
  594. numbers you learn in this course—are like the Roman numerals turned on
  595. their sides.) There are some which are indirectly symbolic, like our
  596. Arabic numerals 1, 2, and 3. But the most common type of character is
  597. complex, consisting of two parts: a "phonetic," which suggests the
  598. pronunciation, and a "radical," which broadly characterizes the meaning.
  599. Let’s take the following character as an example.
  600. []
  601. This character means "ocean" and is pronounced yang. The left side of
  602. the character, the three short strokes, is an abbreviation of a
  603. character which means "water" and is pronounced shul. This is the
  604. "radical." It has been borrowed only for its meaning, "water." The right
  605. side of the character above is a character which means "sheep" and is
  606. pronounced yang. This is the "phonetic." It has been borrowed only for
  607. its sound value, yang. A speaker of Chinese encountering the above
  608. character for the first time could probably figure out that the only
  609. Chinese word that sounds like yang and means something like "water" is
  610. the word yang meaning "ocean." We, as speakers of English, might not be
  611. able to figure it out. Moreover, phonetics and radicals seldom work as
  612. neatly as in this example. But we can still learn to make good use of
  613. these hints at sound and sense.
  614. Many dictionaries classify characters in terms of the radicals.
  615. According to one of the two dictionary systems used, there are 1?6
  616. radicals; in the other system, there are 21U. There are over a thousand
  617. phonetics.
  618. Chinese has traditionally been written vertically, from top to bottom of
  619. the page, starting on the right-hand side, with the pages bound so that
  620. the first page is where we would expect the last page to be. Nowadays,
  621. however, many Chinese publications paginate like Western publications,
  622. and the characters are written horizontally, from left to right.
  623. BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE PERSONAL NAMES AND TITLES
  624. A Chinese personal name consists of two parts: a surname and a given
  625. name. There is no middle name. The order is the reverse of ours: surname
  626. first, given name last.
  627. The most common pattern for Chinese names is a single-syllable surname
  628. followed by a two-syllable given name:²
  629. Mao Zedong (Mao Tse-tung)
  630. Zhōu Ēnlái (Chou En-lai)
  631. Jiang Jièshí (Chiang Kai-shek)
  632. Song Qìnglíng (Soong Ch’ing-ling—Mme Sun Yat-sen)
  633. Song Měilíng (Soong Mei-ling—Mme Chiang Kai-shek)
  634. It is not uncommon, however, for the given name to consist of a single
  635. syllable:
  636. Zhū De (Chu Teh)
  637. Lin Biāo (Lin Piao)
  638. Hú Shi (Hu Shih)
  639. Jiāng Qīng (Chiang Ch’ing—Mme Mao Tse-tung)
  640. There are a few two-syllable surnames. These are usually followed by
  641. single-syllable given names:
  642. Sīmǎ Guāng (Ssu-ma Kuang) Ōuyáng Xiū (Ou-yang Hsiu) ZhūgS Liang (Chu-ke
  643. Liang)
  644. But two-syllable surnames may also be followed by two-syllable given
  645. names:
  646. Sīmǎ Xiāngrú (Ssu-ma Hsiang-Ju)
  647. An exhaustive list of Chinese surnames includes several hundred written
  648. with a single character and several dozen written with two characters.
  649. Some single-syllable surnames sound exactly alike although written with
  650. different characters, and to distinguish them, the Chinese may
  651. occasionally have to describe the character or "write" it with a finger
  652. on the palm of a hand. But the surnames that you are likely to encounter
  653. are fewer than a hundred, and a handful of these are so common that they
  654. account for a good majority of China’s population.
  655. Given names, as opposed to surnames, are not restricted to a limited
  656. list of characters. Men's names are often but not always distinguishable
  657. from women’s; the difference, however, usually lies in the meaning of
  658. the characters and so is not readily apparent to the beginning student
  659. with a limited knowledge of characters.
  660. Outside the People’s Republic the traditional system of titles is still
  661. in use. These titles closely parallel our own "Mr.," "Mrs.," and "Miss."
  662. Notice, however, that all Chinese titles follow the name—either the full
  663. name or the surname alone—rather than preceding it.
  664. The title "Mr." is Xiānsheng.
  665. MS Xiānsheng
  666. JIS Mínglī Xiānsheng
  667. The title "Mrs." is Tàitai. It follows the husband’s full name or
  668. surname alone.
  669. MS Tàitai
  670. MS Mínglī Tàitai
  671. The title "Miss" is Xiǎojiě. The MS family’s grown daughter, Défēn,
  672. would be
  673. MS XiSojiě
  674. Mǎ Défēn XiSojiě
  675. Even traditionally, outside the People’s Republic, a married woman does
  676. not take her husband’s name in the same sense as in our culture. If Miss
  677. Fāng Bǎolán marries Mr. MS Mínglī, she becomes Mrs. MS Mínglī, but at
  678. the same time she remains Fāng BSolán. She does not become MS BSolán;
  679. there is no equivalent of "Mrs. Mary Smith." She may, however, add her
  680. husband’s surname to her own full name and refer to herself as MS Fāng
  681. Bǎolán. At work she is quite likely to continue as Miss Fāng.
  682. These customs regarding names are still observed by many Chinese today
  683. in various parts of the world. The titles carry certain connotations,
  684. however, when used in the PRC today: Tàitai should not be used because
  685. it designates that woman as a member of the leisure class. XiSojiě
  686. should not be used because it carries the connotation of being from a
  687. rich family.
  688. In the People’s Republic, the title "Comrade," Tóngzhì, is used in place
  689. of the titles Xiānsheng, Tàitai, and XiSojiě. MS Mínglī would be
  690. MS Tóngzhì
  691. MS Mínglī Tóngzhì
  692. The title ’’Comrade" is applied to all, regardless of sex or marital
  693. status. A married'-woman does not take her husband’s name in any sense.
  694. MS Mínglī’s wife would be
  695. Fāng Tóngzhì
  696. Fāng Bǎolán Tóngzhì
  697. Children may be given either the mother’s or the father’s surname at
  698. birth. In some families one child has the father's surname, and another
  699. child has the mother’s surname. MS Mínglī’s and Fāng Bǎolán*s grown
  700. daughter could be
  701. MS Tóngzhì
  702. MS Défēn Tóngzhì
  703. Their grown son could be
  704. Fāng Tóngzhì
  705. Fāng Zìqiáng Tóngzhì
  706. Both in the PRC and elsewhere, of course, there are official titles and
  707. titles of respect in addition to the common titles we have discussed
  708. here. Several of these will be introduced later in the course.
  709. The question of adapting foreign names to Chinese calls for special
  710. consideration. In the People’s Republic the policy is to assign Chinese
  711. phonetic equivalents to foreign names. These approximations are often
  712. not as close phonetically as they might be, since the choice of
  713. appropriate written characters may bring in nonphonetic considerations.
  714. (An attempt is usually made when transliterating to use characters with
  715. attractive meanings.) For the most part, the resulting names do not at
  716. all resemble Chinese names. For example, the official version of "David
  717. Anderson" is Dàiwéi Āndésēn.
  718. An older approach, still in use outside the PRC, is to construct a valid
  719. Chinese name that suggests the foreign name phonetically. For example,
  720. "David Anderson" might be in Dàwèi.
  721. Sometimes, when a foreign surname has the same meaning as a Chinese
  722. surname, semantic suggestiveness is chosen over phonetic suggestiveness.
  723. For example, Wáng, a common Chinese surname, means "king," so "Daniel
  724. King" might be rendered Wáng Dànián.
  725. Students in this course will be given both the official PRC phonetic
  726. equivalents of their names and Chinese-style names.
  727. MODULE 1: ORIENTATION
  728. The Orientation Module and associated resource modules provide the
  729. linguistic tools needed to begin the study of Chinese. The materials
  730. also introduce the teaching procedures used in this course.
  731. The Orientation Module is not a typical course module in several
  732. respects. First, it does not have a situational topic of its own, but
  733. rather leads into the situational topic of the following
  734. module—Biographic Information. Second, it teaches only a little Chinese
  735. grammar and vocabulary. Third, two of the associated resource modules
  736. (Pronunciation and Romanization, Numbers) are not optional; together
  737. with the Orientation Module, they are prerequisite to the rest of the
  738. course.
  739. OBJECTIVES
  740. Upon successful completion of this module and the two associated
  741. resource modules, the student should
  742. - 1. Distinguish the sounds and tones of Chinese well enough to be
  743. able to write the Hànyǔ Pinyin romanization for a syllable after
  744. hearing the syllable.
  745. - 2. Be able to pronounce any combination of sounds found in the words
  746. of the Target Lists when given a romanized syllable to read.
  747. (Although the entire sound system of Chinese is introduced in the
  748. module, the student is responsible for producing only sounds used in
  749. the Target Sentences for ORN. Producing the remaining sounds is
  750. included in the Objectives for Biographic Information.)
  751. - 3. Know the names and locations of five cities and five provinces of
  752. China well enough to point out their locations on a map, and
  753. pronounce the names well enough to be understood by a Chinese.
  754. - U. Comprehend the numbers 1 through 99 well enough to write them
  755. down when dictated, and be able to say them in Chinese when given
  756. English equivalents.
  757. - 5. Understand the Chinese system of using personal names, including
  758. the use of titles equivalent to "Mr.," "Mrs.," "Miss," and
  759. "Comrade."
  760. - 6. Be able to ask. and understand questions about where someone is
  761. from.
  762. - 7. Be able to ask and understand questions about where someone is.
  763. - 8. Be able to give the English equivalents for all the Chinese
  764. expressions in the Target Lists.
  765. - 9. Be able to say all the Chinese expressions in the Target Lists
  766. when cued with English equivalents.¹
  767. - 10. Be able to take part in short Chinese conversations, based on
  768. the Target Lists, about how he is, who he is, and where he is from.
  769. TAPES FOR ORN AND ASSOCIATED RESOURCE MODULES
  770. Orientation (ORN)
  771. Unit 1:
  772. Unit 2:
  773. 1 C-l
  774. 1 P-1
  775. 2
  776. C-l
  777. 2 P-1
  778. 1&2 D-l
  779. Unit 3:
  780. 3
  781. C-l
  782. 3 P-1
  783. 3 D-l      3 C-2      3 P-2
  784. Unit U:
  785. C-l
  786. h P-1
  787. h D-l      U C-2      U P-2
  788. Pronunciation and Romanization (P&R)
  789. ------- ------- ------- ------- ------- -------
  790. P&R 1 P&R 2 P&R 3 P&R U P&R 5 P&R 6
  791. ------- ------- ------- ------- ------- -------
  792. Numbers (NUM)
  793. ----------------------- ------- -------
  794. NUM 1      NUM 2 NUM 3 NUM U
  795. Classroom Expressions (CE)
  796. CE 1
  797. ----------------------- ------- -------
  798. UNIT 1 TARGET LIST
  799. ---- ---- ------------------------------ ---------------------------------
  800. 1. A: NX shi shéi? Who are you?
  801. B: WS shi Wang Dànián. I am Wang Dànián (Daniel King).
  802. A: WS shi Hú Měilíng. I am Hú Měilíng.
  803. 2. A: Nī xìng shénme? What is. your surname?
  804. B: Wǒ xìng Wáng. My surname is Wáng (King).
  805. A: WS xìng Hú. My surname is Hú.
  806. 3. A: Tā shi shéi? Who is he/she?
  807. B: Tā shi MS Mínglī. He is Mǎ Mínglī.
  808. A: Tā shi MS Xiānsheng. He is Mr. MS.
  809. B: Tā shi MS Tàitai. She is Mrs. Mǎ.
  810. A: Tā shi MS Xiǎojiě. She is Miss Mǎ.
  811. B: Tā shi MS Tóngzhì. He/she is Comrade Mǎ.
  812. h. A: Wang Xiānsheng, tā shi shéi? Mr. Wáng, who is he?
  813. B: Tā shi MS Mínglī Xiānsheng. He is Mr. Mǎ Mínglī.
  814. 5- A: Xiānsheng, tā shi shéi? Sir, who is she?
  815. B: Tā shi MS Mínglī Tàitai. She is Mrs. Mǎ Mínglī.
  816. 6. A: Tóngzhì, tā shi shéi? Comrade, who is she?
  817. B: Tā shi Fāng Bǎolán Tóngzhì. She is Comrade Fāng Bǎolán.
  818. ---- ---- ------------------------------ ---------------------------------
  819. UNIT 2 TARGET LIST
  820. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  821. | 1. A: | Nī shi Wáng Xiānsheng | Are you Mr. Wáng? I |
  822. | | ma? | am Wang Dànián. I’m |
  823. | B: | | not Mr. Wang. |
  824. | | W5 shi Wang Dànián. | |
  825. | A: | | |
  826. | | Wǒ bú shi Wáng | |
  827. | | Xiānsheng. | |
  828. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  829. | 2. A: | Nī xìng Wáng ma? | Is your surname Wáng? |
  830. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  831. | B: | Wǒ xìng Wáng. | My surname is Wáng. |
  832. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  833. | A: | Wo bú xìng Wáng. | My surname isn't |
  834. | | | Wang, |
  835. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  836. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  837. | 3. | A: | NÍn guìxìng? | Your surname? |
  838. | | | | (POLITE) My |
  839. | | B: | Wǒ xìng Wang. | surname is |
  840. | | | | Wang. |
  841. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  842. | U. | A: | Nl Jiao shénme? | What is your |
  843. | | | | given name? |
  844. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  845. | | B: | Wǒ Jiao Dànián. | My given name |
  846. | | | | is Dànián |
  847. | | | | (Daniel). |
  848. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  849. | 5. | A: | Nl hǎo a? | How are you? |
  850. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  851. | | B: | Wǒ hǎo. Nī ne? | I’m fine. And |
  852. | | | | you? |
  853. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  854. | | A: | Hǎo. Xièxie. | Fine, thank |
  855. | | | | you. |
  856. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  857. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
  858. 6. míngzi                               given name
  859. UNIT 3 TARGET LIST
  860. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  861. | - 1. A: Nī shi Mǎiguo rén ma? | Are you an American? |
  862. | | |
  863. | - B: Shì. | Yes (I am). |
  864. | | |
  865. | - B: Bú shi. | No (I'm not). |
  866. | | |
  867. | - 2. A: Nī shi Zhōngguo rén ma? | Are you Chinese? |
  868. | | |
  869. | - B: Shì, wǒ shi Zhōngguo rén. | Yes, I'm Chinese. |
  870. | | |
  871. | - B: Bú shi, wǒ bú shi Zhōngguo | No, I'm not Chinese. |
  872. | rén. | |
  873. | | What's your nationality? I'm an |
  874. | - 3. A:  Nī shi nǎlguo rén? | American. |
  875. | | |
  876. | - B: Wǒ shi Mǎiguo rén. | I’m Chinese. |
  877. | | |
  878. | - B: Wǒ shi Zhōngguo rén. | I'm English. |
  879. | | |
  880. | - B: Wǒ shi Yingguo rén. | Where are you from? I'm a |
  881. | | Californian. I'm from Shanghai. |
  882. | h.  A:  Nī shi nārde rén? | |
  883. | | |
  884. | B:  Wǒ shi Jiāzhōu rén. | |
  885. | | |
  886. | B:  Wǒ shi Shànghāi rén. | |
  887. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  888. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
  889. ---- --------------- ---------
  890. 5. Déguo Germany
  891. 6. Eguō (Eguo) Russia
  892. 7. Fàguō (Fāguó) France
  893. 8. Rìběn Japan
  894. ---- --------------- ---------
  895. UNIT 4 TARGET LIST
  896. - 1. A: Andésén Xiānsheng, nī shi nārde rén?
  897. B; Wǒ shi Dézhōu rén.
  898. - A: Andésén Fūren ne?
  899. - B: Tā yě shi Dézhōu rén.
  900. - 2. A: Tā shi Yīngguo rén ma?
  901. - B: Bú shi, tā bú shi Yīngguo rén.
  902. - A: Tā àiren ne?
  903. - B: Tā yě bú shi Yīngguo rén.
  904. - 3. A: Qīngwèn, nī lāojiā zài nār?
  905. - B: Wǒ lāojiā zài Shāndōng.
  906. - U. A: Qīngdāo zài zhèr ma?
  907. - B: Qīngdāo bú zài nàr, zài zhèr.
  908. 5. A: Nī àiren xiànzài zài nār?
  909. B: Tā xiànzài zài Jiānádà.
  910. Where are you from, Mr. Anderson?
  911. I’m from Texas.
  912. And Mrs. Anderson?
  913. She is from Texas too.
  914. Is he English?
  915. No, he is not English.
  916. And his wife?
  917. She isn’t English either.
  918. May I ask, where is your family from?
  919. My family is from Shāndōng.
  920. Is Qingdāo here? (pointing to a map)
  921. Qīngdāo isn't there; it’s here (pointing to a map;
  922. Where is your spouse now?
  923. He/she is in Canada now.
  924. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  925. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  926. 6. Learn the pronunciation and .location of any five cities and five
  927. provinces of China found on the maps on pages 30-81.
  928. []
  929. On a Běijīng street (courtesy of Pat Fox)
  930. UNIT 1
  931. INTRODUCTION
  932. Topics Covered in This Unit
  933. 1. Questions and answers about full names and surnames.
  934. 2. Titles and terms of address ("Mr.,” "Mrs.," etc.).
  935. Prerequisites to the Unit
  936. (Be sure to complete these before starting the unit.)
  937. - 1. Background Notes.
  938. - 2. PiR 1 (Tape 1 of the resource module on Pronunciation and
  939. Romanization), the tones.
  940. - 3. P&R 2 (Tape 2 of the resource module on Pronunciation and
  941. Romanization), the tones.
  942. Materials You Will Need 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and
  943. Reference Notes.
  944. 2. The drill tape (1D-1).
  945. About the C-l and P-1 Tapes
  946. The C-l and P-1 tapes are your introduction to the Chinese words and
  947. structures presented in each unit. The tapes give you explanations and
  948. practice on the new material. By the time you have worked through these
  949. two tapes, you will be competent in understanding and producing the
  950. expressions introduced in the unit.
  951. With the C-l tape, you learn to understand the new words and structures.
  952. The material is presented in short conversational exchanges, first with
  953. English translations and later with pauses which allow you to translate.
  954. Try to give a complete English translation for each Chinese expression.
  955. Your goal when using the C-l tape is to learn the meanings of all the
  956. words and structures as they are used in the sentences.
  957. With the P-1 tape, you learn to put together these sentences. You learn
  958. to pronounce each new word and use each new structure. When the recorded
  959. instructions direct you to pronounce a word or say a sentence, do so out
  960. loud. It is important fop you to hear yourself speaking Chinese, so that
  961. you will know whether you are pronouncing the words correctly. Making
  962. the effort to say the expression is a big part of learning it. It is one
  963. thing to think about how a sentence should be put together or how it
  964. should sound. It is another thing to put it together that way or make it
  965. sound that way. Your goal when using the P-1 tape is to produce the
  966. Target List expressions in Chinese when given English equivalents. At
  967. the end of each P-1 tape is a review of the Target List which you can go
  968. over until you have mastered the expressions.
  969. At times, you may feel that the material on a tape is being presented
  970. too fast. You may find that there is not enough time allowed for working
  971. out the meaning of a sentence or saying a sentence the way you want to.
  972. When this happens, stop the tape. If you want to, rewind.' Use the
  973. control buttons on your machine to make the tape manageable for you and
  974. to get the most out of it.
  975. About the Reference List and the Reference Notes
  976. The Reference List and the Reference Notes are designed to be used
  977. before, during, or directly after work with the C-l and P-1 tapes.
  978. The Reference List is a summary of the C-l and P-1 tapes. It contains
  979. all sentences which introduce new material, showing you both the Chinese
  980. sentences written in romanization and their English equivalents. You
  981. will find that the list is printed so that either the Chinese or the
  982. English can be covered to allow you to test yourself on comprehension,
  983. production, or romanization of the sentences.
  984. The Reference Notes give you information about grammar, pronunciation,
  985. and cultural usage. Some of these explanations duplicate what you hear
  986. on the C-l and P-1 tapes. Other explanations contain new information.
  987. You may use the Reference List and Reference Notes in various ways. For
  988. example, you may follow the Reference Notes as you listen to a tape,
  989. glancing at an exchange or stopping to read a comment whenever you want
  990. to. Or you may look through the Reference Notes before listening to a
  991. tape, and then use the Reference List while you listen, to help you keep
  992. track of where you are. Whichever way you decide to use these parts of a
  993. unit, remember that they are reference materials. Don’t rely on the
  994. translations and romanizations as subtitles for the C-l tape or as cue
  995. cards for the P-1 tape, for this would rob you of your chance to develop
  996. listening and responding skills.
  997. About the Drills
  998. The drills help you develop fluency, ease of response, and confidence.
  999. You can go through the drills on your own, with the drill tapes, and the
  1000. teacher may take you through them in class as well.
  1001. Allow more than half an hour for a half-hour drill tape, since you will
  1002. usually need to go over all or parts of the tape more than once to get
  1003. full benefit from it.
  1004. The drills include many personal names, providing you with valuable
  1005. pronunciation practice. However, if you find the names more than you can
  1006. handle the first time through the tape, replace them with the pronoun tā
  1007. whenever possible. Similar substitutions are often possible with place
  1008. names.
  1009. Some of the drills involve sentences which you may find too long to
  1010. understand or produce on your first try, and you will need to rewind for
  1011. another try. Often, particularly the first time through a tape, you will
  1012. find the pauses too short, and you will need to stop the tape to give
  1013. yourself more time. The performance you should aim for with these tapes,
  1014. however, is full comprehension and full, fluent, and accurate production
  1015. while the tape rolls.
  1016. The five basic types of drills are described below.
  1017. Substitution Drills; The teacher (T) gives a pattern sentence which the
  1018. student (S) repeats. Then the teacher gives a word or phrase (a cue)
  1019. which the student substitutes appropriately in the original sentence.
  1020. The teacher follows immediately with a new cue.
  1021. Here is an English example of a substitution drill:
  1022. T: Are you an American?
  1023. S: Are you an American?
  1024. T: (cue) English
  1025. S: Are you English?
  1026. T: (cue) French
  1027. S: Are you French?
  1028. Transformation Drills: On the basis of a model provided at the beginning
  1029. of the drill, the student makes a certain change in each sentence the
  1030. teacher says.
  1031. Here is an English example of a transformation drill, in which the
  1032. student is changing affirmative sentences into negative ones: '
  1033. T: I’m going to the bank.
  1034. S: I’m not going to the bank.
  1035. T: I’m going to the store.
  1036. S: I’m not going to the store.
  1037. Response Drills: On the basis of a model given at the beginning of the
  1038. drill, the student responds to questions or remarks by the teacher as
  1039. cued by the teacher.
  1040. Here is an English example of-a response drill:
  1041. T: What is his name? (cue) Harris
  1042. S: His name is Harris.
  1043. T: What is her name? (cue) Noss
  1044. S: Her name is Noss.
  1045. Expansion Drills: The student adds something to a pattern sentence as
  1046. cued by the teacher.
  1047. Here is an English example of an expansion drill
  1048. (cue) Japanese He's Japanese.
  1049. (cue) French She's French.
  1050. T: He isn’t Chinese. S: He isn't Chinese. T: She isn’t German. S: She
  1051. isn’t German.
  1052. Combination Drills: On the basis of a model given at the beginning of
  1053. the drill, the student combines two phrases or sentences given by the
  1054. teacher into a single utterance.
  1055. Here is an English example of a combination drill:
  1056. T: I am reading a book. John gave me the book.
  1057. S: I am reading a book which John gave me.
  1058. T: Mary bought a picture. I like the picture.
  1059. S: Mary bought a picture which I like.
  1060. REFERENCE LIST
  1061. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1062. | 1. | A: | Nī shi shéi? | Who are you? |
  1063. | | | | |
  1064. | | B: | W3 shi Wáng | I am Wang |
  1065. | | | Dànián. | Danián. |
  1066. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1067. | 2. | A: | NX shi shéi? | Who are you? |
  1068. | | | | |
  1069. | | B: | W8 shi Hú | I am Hu |
  1070. | | | Měilíng. | Měilíng. |
  1071. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1072. | 3. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  1073. | | | | |
  1074. | | B: | Tā shi MS | He is MS |
  1075. | | | Mínglī. | Mínglī. |
  1076. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1077. | U. | A: | Tā shi MS | He is Mǎ |
  1078. | | | Mínglī. | Mínglī. |
  1079. | | B: | | |
  1080. | | | Tā shi Hú | She is Hu |
  1081. | | | Měilíng. | Měilíng. |
  1082. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1083. | 5- | A: | Nī xìng shénme? | What is your |
  1084. | | | | surname? My |
  1085. | | B: | W8 xìng Wáng. | surname is |
  1086. | | | | Wang. |
  1087. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1088. | 6. | A: | Tā xìng shénme? | What is his |
  1089. | | | | surname? |
  1090. | | B: | Tā xìng MS. | |
  1091. | | | | His surname is |
  1092. | | | | Mǎ. |
  1093. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1094. | 7. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  1095. | | | | |
  1096. | | B: | Tā shi MS | He is Mr. Ma. |
  1097. | | | Xiānsheng. | |
  1098. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1099. | 8. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  1100. | | | | |
  1101. | | B: | Tā shi Mǎ | He is Mr. Mǎ |
  1102. | | | Mínglī | Mínglī. |
  1103. | | | Xiānsheng. | |
  1104. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1105. | 9. | A: | Wáng Xiānsheng, | Mr. Wáng, who |
  1106. | | | tā shi shéi? | is he? |
  1107. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1108. | | B: | Tā shi MS | He is Mr. MS |
  1109. | | | Mínglī | Mínglī. |
  1110. | | | Xiānsheng. | |
  1111. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1112. | 10. | A: | Xiānsheng, tā | Sir, who is he? |
  1113. | | | shi shéi? | |
  1114. | | B: | | He is Mr. MS. |
  1115. | | | Tā shi MS | |
  1116. | | | Xiānsheng. | |
  1117. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1118. | 11. | A: | Xiānsheng, tā | Sir, who is |
  1119. | | | shi shéi? | she? |
  1120. | | B: | | |
  1121. | | | Tā shi MS | She is Mrs. Ma. |
  1122. | | | Tàitai. | |
  1123. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1124. | 12. | A: | Wáng Xiānsheng, | Mr. Wáng, who |
  1125. | | | tā shi shéi? Tā | is she? |
  1126. | | B: | shi MS Mínglī | |
  1127. | | | Tàitai. | She is Mrs. MS |
  1128. | | | | Mínglī. |
  1129. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1130. | 13. | A: | Wáng Xiānsheng, | Mr. Wang, who |
  1131. | | | tā shi shéi? Tā | is she? |
  1132. | | B: | shi MS Xiǎojiě. | |
  1133. | | | | She is Miss Mǎ. |
  1134. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1135. | 1U. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  1136. | | | | |
  1137. | | B: | Tā shi MS | He is Comrade |
  1138. | | | Mínglī Tongzhì. | Mǎ Mínglī. |
  1139. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1140. 15.  A:  Tóngzhì, tā shi shéi?         Comrade, who is she?
  1141. B:  Tā shi Fāng Bǎolán.            She is Fang Bǎolán.
  1142. 16.  A:  Tóngzhì, tā shi shéi?         Comrade, who is she?
  1143. B:  Tā shi Fāng Bǎolán Tóngzhì. She is Comrade Fāng Bǎolán.
  1144. VOCABULARY
  1145. ------------------- ---------------
  1146. nl you
  1147. shéi who
  1148. shénme what
  1149. shì to be
  1150. tā he, she
  1151. tàitai Mrs.
  1152. tóngzhì Comrade
  1153. wS I
  1154. xiānsheng Mr.; sir
  1155. xiǎojiǎ (xiáojie) Miss
  1156. xìng to be sumamed
  1157. ------------------- ---------------
  1158. REFERENCE NOTES
  1159. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1160. | 1. | A: | NX shi shéi? | Who are you? |
  1161. | | | | |
  1162. | | B: | WS shi Wang | I am Wang |
  1163. | | | Dànián. | Dànián. |
  1164. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1165. | 2. | A: | NX shi shéi? | Who are you? |
  1166. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1167. | | B: | W5 shi Hú | I am Hú |
  1168. | | | MSilíng. | MSilíng. |
  1169. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1170. | 3. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  1171. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1172. | | B: | Tā shi MS | He is MS |
  1173. | | | MínglX. | MínglX. |
  1174. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1175. | U. | A: | Tā shi MS | He is MS |
  1176. | | | MínglX. | Míngll. |
  1177. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1178. | | B: | Tā shi Hú | She is Hú |
  1179. | | | MSilíng. | MSilíng. |
  1180. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1181. Notes on Nos. 1-b
  1182. The verb shi means "to be" in the sense of "to be someone or something,"
  1183. as in "I am Daniel King." It expresses identity. (In Unit U you will
  1184. learn a verb which means "to be" in another sense, "to be somewhere," as
  1185. in "I am in BSijīng." That verb expresses location.) The verb shi is in
  1186. the Neutral tone (with no accent mark) except when emphasized.
  1187. Unlike verbs in European languages, Chinese verbs do not distinguish
  1188. first, second, and third persons. A single form serves for all three
  1189. persons.
  1190. ---- ----- -------------- -----------------------
  1191. W8 shi Wáng Dànián. (I am Wang Dànián.)
  1192. NX shi Hú MSilíng. (You are Hú MSilíng.)
  1193. Tā shi MS Míngll. (He is MS MínglX.)
  1194. ---- ----- -------------- -----------------------
  1195. Later you will find that Chinese verbs do not distinguish singular and
  1196. plural, either, and that they dó not distinguish past, present, and
  1197. future as such. You need to learn only one form for each verb.
  1198. The pronoun tā is equivalent to both "he" and "she."
  1199. The question NX shi shéi? is actually too direct for most situations,
  1200. although it is all right from teacher to student or from student to
  1201. student. (A more polite question is introduced in Unit 2.)
  1202. Unlike English, Chinese uses the same word order in questions as in
  1203. statements.
  1204. ---- ----- ------------ --------------------
  1205. Tā shi shéi? (Who is he?)
  1206. Tā shi MS Mínglī? (He is Mǎ Mínglī.)
  1207. ---- ----- ------------ --------------------
  1208. When you answer a question containing a question word like shéi. "who,”
  1209. simply replace the question word with the information it asks for.
  1210. 5.  A:  NX xìng shénme?
  1211. B:  Wǒ xìng Wáng.
  1212. 6.  a:  Tā xìng shénme?
  1213. B:  Tā xìng MS.
  1214. What is your surname? My surname is Wang.
  1215. What is his surname? His surname is Mǎ.
  1216. ■Notes on Nos. 5-6
  1217. Xìng is a verb, "to be surnamed.” It is in the same position in the
  1218. sentence as shi, "to be."
  1219. ---- ----- ---------------
  1220. Wǒ shi Wang Dànián.
  1221. (I am Wáng Dànián.)
  1222. ---- ----- ---------------
  1223. ---- ------------- --------
  1224. Wǒ xìng Wáng.
  1225. (I am surnamed Wang.)
  1226. ---- ------------- --------
  1227. Notice that the question word shénme. "what," takes the same position as
  1228. the question word shéi, "who."
  1229. ------ ----- -------
  1230. Nī shi shéi?
  1231. (You are who?)
  1232. ------ ----- -------
  1233. ------ -------------- ---------
  1234. Nī xìng shénme?
  1235. (You are surnamed what?)
  1236. ------ -------------- ---------
  1237. Shénme is the official spelling. However, the word is pronounced as if
  1238. it were spelled shémma, or even shéma (often with a single rise in pitch
  1239. extending over "both syllables'^ Before another word which begins with a
  1240. consonant sound, it is usually pronounced as if it were spelled shěm.
  1241. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1242. | 7. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  1243. | | | | |
  1244. | | B: | Tā shi Mǎ | He is Mr. Mǎ. |
  1245. | | | Xiānsheng. | |
  1246. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1247. | 8. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  1248. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1249. | | B: | Tā shi Mǎ | He is Mr. Ma |
  1250. | | | Mínglī | MÍnglī |
  1251. | | | Xiānsheng. | |
  1252. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1253. Notes on Nos. 7-8
  1254. After the verb shì you may have the full name alone, the surname plus
  1255. title, or the full name plus title.
  1256. ---- ----- ---- --------- ------------
  1257. Tā shi Mǎ Mínglī.
  1258. Tā shi Mǎ Xiānsheng.
  1259. Tā shi Mǎ Mínglī Xiānsheng.
  1260. ---- ----- ---- --------- ------------
  1261. Xiānsheng. literally ’’first-born," has more of a connotation of
  1262. respectfulness than "Mr." Xiānsheng is usually applied only to people
  1263. other than oneself. Do not use the title Xiānsheng (or any other
  1264. respectful title, such as Jiàoshòu, "Professor") when giving your own
  1265. name. If you want to say "I am Mr. Jones," you may say W5 xìng Jones.
  1266. When a name and title are said together, logically enough it is the name
  1267. which gets the heavy stress: WANG Xiānsheng. You will often hear the
  1268. title pronounced with no full tones: WĀNG Xiansheng.
  1269. 9. A: Wang Xiānsheng, tā shi shéi?
  1270. Mr. Wang, who is he? He is Mr. Mǎ Mínglī.
  1271. Sir, who is he? He is Mr. Ma.
  1272. B: Tā shi Mǎ Mínglī Xiānsheng.
  1273. 10. A: Xiānsheng, tā shi shéi? B: Tā shi Mǎ Xiānsheng.
  1274. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1275. | 11. | A: | Xiānsheng,- tā | Sir, who is |
  1276. | | | shi shéi? Tā | she? She is |
  1277. | | B: | shi MS Tàitai. | Mrs. MS. |
  1278. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1279. | 12. | A: | Wáng Xiānsheng, | Mr. Wang, who |
  1280. | | | tā shi shéi? | is she? |
  1281. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1282. | | B: | Tā shi MS | She is Mrs. MS |
  1283. | | | Míngll Tàitai. | Míngll. |
  1284. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1285. Note on Nos. 9-12
  1286. When you address someone directly, use either the name plus the title or
  1287. the title alone. Xiānsheng must be translated as "sir" when it is used
  1288. alone, since "Mr." would not capture its respectful tone. (Tàitai,
  1289. however, is less respectful when used alone. You should address Mrs. MS
  1290. as MS TÌitai.)
  1291. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1292. | 13. | A: | Wáng Xiānsheng, | Mr. Wang, who |
  1293. | | | tā shi shéi? Tā | is she? She is |
  1294. | | B: | shi MS XiSojiS. | Miss MS. |
  1295. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1296. | Ih. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  1297. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1298. | | B: | Tā shi MS | He is Comrade |
  1299. | | | Míngll Tóngzhì. | Mǎ Míngll. |
  1300. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1301. | 15. | A: | Tóngzhì, tā shi | Comrade, who is |
  1302. | | | shéi? | she? |
  1303. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1304. | | B: | Tā shi Fāng | She is Fāng |
  1305. | | | Baolán. | Baolan. |
  1306. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1307. | 16. | A: | Tóngzhì, tā shi | Comrade, who is |
  1308. | | | shéi? | she? |
  1309. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1310. | | B: | Tā shi Fāng | She is Comrade |
  1311. | | | BSolán Tóngzhì. | Fāng Baolan. |
  1312. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1313. Note on Nos. 13-16
  1314. See the Background Notes on Chinese Personal Names and Titles for
  1315. Tóngzhì, "Comrade," and the use of maiden names.
  1316. DRILLS
  1317. A. Substitution Drill
  1318. - 1. Speaker: MS Mínglī
  1319. - 2. Hú Měilíng
  1320. - 3. Wang Dànián
  1321. U. Li Shìmín
  1322. 5. Liú Lìróng
  1323. 6. Zhāng Bǎolán.
  1324. You: Tā shi MS Mínglī.
  1325. (He is Mǎ Mínglī.)
  1326. Tā shi Hú MSilíng. (She is Hu Meiling.)
  1327. Tā shi Wáng Dànián.
  1328. (He is Wang Dànián.)
  1329. Tā shi LI Shìmín.
  1330. (He is Li Shìmín.)
  1331. Tā shi Liú Lìróng. (She is Liú Lìróng.)
  1332. Tā shi Zhāng Bǎolán.
  1333. (She is Zhāng BSolán.)
  1334. B. Response Drill
  1335. When the cue is given by a male speaker, male students should respond.
  1336. When the cue is given by a female speaker, female students should
  1337. respond.
  1338. - 1. Speaker: Nī shi shéi?
  1339. (cue) Wáng Dànián (Who are you?)
  1340. OR Nī shi shéi?
  1341. (cue) Hú MSilíng
  1342. (Who are you?)
  1343. - 2. Nī shi shéi? Liú Shìmín (Who are you?)
  1344. - 3. Nī shi shéi? Chén Huìrán (Who are you?)
  1345. k. Nī shi shéi? Huáng Déxián (Who are you?)
  1346. - 5. Nī shi shéi? Zhào Wǎnrú (Who are you?)
  1347. You: Wǒ shi Wáng Dànián. (I am Wang Dànián.)
  1348. Wǒ shi Hú Měilíng. (I am Hú Měilíng.)
  1349. Wǒ shi Liú Shìmín. (I am Liú Shìmín.)
  1350. - 6. Nl shi shéi? Jiang Bīngyíng (Who are you?)
  1351. - 7. Nī shi shéi? Gāo Yǒngpíng (Who are you?)
  1352. C. Response Drill
  1353. 1. Speaker: Tā shi shéi?
  1354. (cue) MS Xiānsheng
  1355. (Who is he?)
  1356. Wǒ shi Jiang Bīngyíng. (I am Jiang Bīngyíng.)
  1357. Wǒ shi Gāo Yǒngpíng. (I am Gāo Yǒngpíng.)
  1358. You: Tā shi MS Xiānsheng. (He is Mr. MS.)
  1359. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1360. | 2. | Tā shi shéi? | Hú Tàitai | Tā shi Hú |
  1361. | | | | Tàitai. (She is |
  1362. | | (Who is she?) | | Mrs. Hú.) |
  1363. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1364. | 3. | Tā shi shéi? | Máo Xiānsheng | Tā shi Máo |
  1365. | | (Who is he?) | | Xiānsheng. (He |
  1366. | | | | is Mr. Máo.) |
  1367. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1368. | U. | Tā shi shéi? | Zhāng Tongzhì | Tā shi Zhāng |
  1369. | | (Who is he?) | | Tóngzhì. (He is |
  1370. | | | | Comrade Zhāng.) |
  1371. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1372. | 5. | Tā shi shéi? | Liú XiSojiS | Tā shi Liú |
  1373. | | (Who is she?) | | XiSojiS. (She |
  1374. | | | | is Miss Liú.) |
  1375. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1376. | 6. | Tā shi shéi? | MS Xiānsheng | Tā shi MS |
  1377. | | (Who is he?) | | Xiānsheng. (He |
  1378. | | | | is Mr. Mǎ.) |
  1379. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1380. | 7. | Tā shi shéi? | Zhào Tàitai | Tā shi Zhào |
  1381. | | (Who is she?) | | Tàitai. (She is |
  1382. | | | | Mrs. Zhàò.) |
  1383. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1384. UNIT 2
  1385. INTRODUCTION
  1386. Topics Covered in This Unit
  1387. - 1. Questions and answers about given names.
  1388. - 2. Yes/no questions.
  1389. - 3. Negative statements.
  1390. - U. Greetings.
  1391. Prerequisites to the Unit
  1392. - 1. P&R 3 and P&R U (Tapes 3 and U of the resource module on
  1393. Pronunciation and Romanization).
  1394. Materials You Will Need
  1395. 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
  1396. 2. The 2D-1 tape.
  1397. REFERENCE LIST
  1398. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1399. | 1. | A: | Tā shi Wáng | IB SHE MRS. |
  1400. | | | Tàitai ma? | WANG? SHE IS |
  1401. | | B: | | MRS. WANG. |
  1402. | | | Tā shi Wáng | |
  1403. | | | Tàitai. | |
  1404. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1405. | 2. | A: | Nī shi Wáng | Are you Mr. |
  1406. | | | Xiānsheng ma? | Wang? |
  1407. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1408. | | B: | WS shi Wáng | I am Wang |
  1409. | | | Dànián. | Dànián. |
  1410. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1411. | 3. | A: | Nī shi Mā | Are you Mr. Mǎ? |
  1412. | | | Xiānsheng ma? | |
  1413. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1414. | | B: | WS shi Wáng | I am Wáng |
  1415. | | | Dànián. | Dànián. |
  1416. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1417. | U. | A: | Nī shi Mǎ | Are you Mr. Mǎ? |
  1418. | | | Xiānsheng ma? | |
  1419. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1420. | | B: | WS bú shi MS | I’m not Mr. Mǎ. |
  1421. | | | Xiānsheng. | |
  1422. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1423. | 5. | A: | WS shi Wáng | I am Wáng |
  1424. | | | Dànián. | Danián. |
  1425. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1426. | | B: | WS bú shi Wáng | I'm not Wáng |
  1427. | | | Dànián. | Dànián. |
  1428. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1429. | 6. | A: | Ní xìng Fāng | Is your surname |
  1430. | | | ma? | Fāng? |
  1431. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1432. | | B: | WS bú xìng | My surname |
  1433. | | | Fāng. | isn’t Fāng. |
  1434. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1435. | 7. | A: | WS xìng Wáng. | My surname is |
  1436. | | | | Wáng. |
  1437. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1438. | | B: | WS bú xìng | My surname |
  1439. | | | Wáng. | isn't Wáng. |
  1440. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1441. | 8. | A: | Nī xìng MS ma? | Is your surname |
  1442. | | | | Mǎ? |
  1443. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1444. | | B: | Bú xìng MS. | My surname |
  1445. | | | Xìng Wáng. | isn't Mǎ. It's |
  1446. | | | | Wáng. |
  1447. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1448. | 9. | A: | Nín guìxìng? | Your surname? |
  1449. | | | | (POLITE) |
  1450. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1451. | | B: | WS xìng Wáng. | My surname is |
  1452. | | | | Wáng. |
  1453. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1454. | 10. | A: | Nī jiào shénme? | What is your |
  1455. | | | | given name? |
  1456. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1457. | | B: | WS jiào Dànián. | My given name |
  1458. | | | | is Dànián. |
  1459. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1460. | 11. | A: | Nī hSo a? | How are you? |
  1461. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1462. | | B: | WS hSo. | I'm fine. |
  1463. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1464. | 12. | A: | Nī hSo a? | How are you? |
  1465. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1466. | | B: | WS hSo. Nī ne? | I'm fine. And |
  1467. | | | | you? |
  1468. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1469. | | A: | HSo, xièxie. | Fine, thanks. |
  1470. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1471. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
  1472. 13* míngzi
  1473. given name
  1474. -------------- ------------------------------
  1475. VOCABULARY
  1476. a (question marker)
  1477. bù/bú bú shi not not to be
  1478. guìxìng (honorable) surname
  1479. hSo to be fine, to be well
  1480. Jiào to be called
  1481. ma míngzi (question marker) given name
  1482. ne (question marker)
  1483. xièxie thank you
  1484. -------------- ------------------------------
  1485. REFERENCE NOTES
  1486. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1487. | 1. | At | Tā shi Wáng | Is she Mrs. |
  1488. | | | Tàitai ma? Tā | Wang? She is |
  1489. | | B: | shi Wáng | Mrs. Wáng. |
  1490. | | | Tàitai. | |
  1491. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1492. | 2. | A: | Nī shi Wáng | Are you Mr. |
  1493. | | | Xiānsheng ma? | Wang? |
  1494. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1495. | | B: | WS shi Wáng | I am Wang |
  1496. | | | Dànián. | Dànián. |
  1497. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1498. | 3. | A: | Nī shi Mǎ | Are you Mr. Mǎ? |
  1499. | | | Xiānsheng ma? | |
  1500. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1501. | | B: | Wǒ shi Wáng | I am Wáng |
  1502. | | | Dànián. | Dànián. |
  1503. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  1504. Notes cn Nos. 1-3
  1505. ".he marker ma may be added to any which may be answered ’’yes’’ or
  1506. ’’no.’’
  1507. statement to turn it into a question
  1508. ---- ----- -------------- ----- ---------------------
  1509. Tā shi Wáng Tàitai. (She is Mrs. Wáng.)
  1510. Tā shi Wáng Tàitai ma? (Is she Mrs. Wáng?)
  1511. ---- ----- -------------- ----- ---------------------
  1512. The reply to a yes/no question is commonly a complete affirmative or
  1513. negative statement, although, as you will see later, the statement may
  1514. be stripped down considerably.
  1515. h. A: Nī shi Mǎ Xiānsheng ma?
  1516. Are you Mr. Mǎ? I'm not Mr. Ma.
  1517. I am Wang Dànián.
  1518. I'm not Wang Dànián.
  1519. B: WS bú shi MS Xiānsheng.
  1520. 5. A: WS shi Wang Dànián.
  1521. B: Wǒ bú shi Wang Dànián.
  1522. Notes on Nos,
  1523. The negative of the verb shì, ’’to be,’’ is bú shi, ’’not to be.’’ The
  1524. equivalent of "not" is the syllable bù. The tone for the syllable bù
  1525. depends on the tone of the following syllable. When followed by a
  1526. syllable with a High, Rising, or Low tone, a Falling tone is used (bù).
  1527. When followed by a syllable with a Falling or Neutral tone, a Rising
  1528. tone is used (bú).
  1529. bù fēi (not to fly) bù féi (not to be fat) bù féi (not to slander) bú
  1530. fèi (not to waste)
  1531. Almost all of the first few verbs you learn happen to be in the Falling
  1532. tone, and so take bú. But remember that bù is the basic form. That is
  1533. the form the syllable takes when it stands alone as a short "no”
  1534. answer—Bù— and when it is discussed, as in "Bù means 'not'.”
  1535. Notice that even though shi, "to be,” is usually pronounced in the
  1536. Neutral tone in the phrase bú shi, the original Falling tone of shi
  1537. still causes bù to be pronounced with a Rising tone: bú.
  1538. - 6. A: NX xìng Fāng ma?
  1539. - B: WS bú xìng Fāng.
  1540. - 7. A: WS xìng Wāng.
  1541. B: WS bú xìng Wang.
  1542. - 8. A: NX xìng MS ma?
  1543. - B: Bú xìng MS. Xìng Wang.
  1544. Is your surname Fāng?
  1545. My surname isn't Fāng.
  1546. My surname is Wang.
  1547. My surname isn't Wang.
  1548. Is your surname Mǎ?
  1549. My surname isn't Mǎ. It's Wang.
  1550. ---- -- ----- -- ---------------
  1551. WS shi Wang Dānián.
  1552. (I am Wang Danián.)
  1553. ---- -- ----- -- ---------------
  1554. ---- ---- ----- ----- ---------------
  1555. WS bú shi MS Xiānsheng.
  1556. (I am not Mr. Mǎ.)
  1557. ---- ---- ----- ----- ---------------
  1558. Note on No. 8
  1559. It is quite common in Chinese—much commoner than in English--to omit the
  1560. subject of a sentence when it is clear from the context.
  1561. 9. A: Nín guìxìng?
  1562. B: Wo xìng Wáng.
  1563. Your surname? (POLITE) My surname is Wáng.
  1564. Notea on No. 9
  1565. Nín is the polite equivalent of nī, "you."
  1566. Guìxìng is a polite noun, "surname." Guì means "honorable." Xìng, which
  1567. you have learned as the verb "to be sumamed," is in this case a noun,
  1568. "surname."
  1569. Literally, Nín guìxìng? is "Your surname?" The implied question is
  1570. understood, and the "sentence" consists of the subject alone.
  1571. 10. A: Nī jiào shénme?
  1572. B: Wǒ jiào Dànián.
  1573. What is your given name? My given name is Dànián.
  1574. Note on No. 10
  1575. Jiào is a verb meaning "to be called." In a discussion of personal
  1576. names, we can say that it means "to be given-named."
  1577. 11.
  1578. A:
  1579. B:
  1580. Nī hǎo a? Wǒ hǎo.
  1581. How are you? I’m fine.
  1582. Notes on No. 11
  1583. Notice that the Low tones of wo and nī change to Rising tones before the
  1584. Low tone of hǎo: NÍ hǎo a? W§*hǎo.
  1585. Hǎo is a verb—"to be good," "to be well," "to be fine." Since it
  1586. functions like the verb "to be" plus an adjective in English, we will
  1587. call it an adjectival verb.
  1588. ---- -----------
  1589. Wǒ hǎo.
  1590. (I am fine.)
  1591. ---- -----------
  1592. ------ ---------- ----
  1593. Nī hǎo a?
  1594. (You are fine ?)
  1595. ------ ---------- ----
  1596. 12. A: Nī hào a?
  1597. How are you?
  1598. I’m fine. And you?
  1599. Fine, thanks.
  1600. B: W3 hSo. Nī ne?
  1601. A: H&o, xièxie.
  1602. Notes on No. 12
  1603. The marker ne makes a question out of the single word nī, ’’you": ’’And
  1604. you?” or ”How about you?"
  1605. Xiè is the verb "to thank." "I thank you" would be W8 xièxie nī.
  1606. Xièxie is often repeated: Xièxie, xièxie.
  1607. 13. míngzi                             given name
  1608. Note on No. 13
  1609. One way to ask what someone’s given name is: Nī jiào shénme míngzi?
  1610. DRILLS
  1611. A. Transformation Drill
  1612. - 1. Speaker: Tā shi Wang Xiānsheng* (He is Mr. Wang.)
  1613. - 2. Tā shi Hú Tàitai.
  1614. (She is Mrs. Hu.)
  1615. - 3. Tā shi Liú Tóngzhì.
  1616. (He is Comrade Liú.)
  1617. U. Tā shi Zhāng XiǎojiS.
  1618. (She is Miss Zhāng.)
  1619. J. Tā shi Mā Xiānsheng.
  1620. (He is Mr. Ma.)
  1621. - 6. Tā shi Fāng XiSojiS.
  1622. (She is Miss Fāng.)
  1623. - 7. Tā shi LÍn Tóngzhì.
  1624. (He is Comrade LÍn.)
  1625. You: Tā shi Wáng Xiānsheng ma? (Is he Mr. Wáng?)
  1626. Tā shi Hú Tàitai ma?
  1627. (Is she Mrs. Hú?)
  1628. Tā shi Liú Tóngzhì ma?
  1629. (Is he Comrade Liú?)
  1630. Tā shi Zhāng Xiǎojiě ma?
  1631. (Is she Miss Zhāng?)
  1632. Tā shi MS Xiānsheng ma?
  1633. (Is he Mr. Ma?)
  1634. Tā shi Fāng XiSojiě ma?
  1635. (Is she Miss Fāng?)
  1636. Tā shi LÍn Tóngzhì ma?
  1637. (Is he Comrade LÍn?)
  1638. - B. Response Drill
  1639. - 1. Speaker: Tā shi Wang Xiānsheng ma? (Is he Mr. Wang?)
  1640. - 2. Tā shi Zhào Tàitai ma? (Is she Mrs. Zhào?)
  1641. - 3. Tā shi Chén Tóngzhì ma?
  1642. (Is she Comrade Chén?)
  1643. - U. Tā shi Liú XiǎojiS ma? (Is she Miss Liú?)
  1644. - 5. Tā shi Song Xiānsheng ma?
  1645. (Is he Mr. Song?)
  1646. - 6. Tā shi Sūn Tàitai ma?
  1647. (Is she Mrs. Sūn?)
  1648. - 7. Tā shi Zhāng Xiānsheng ma?
  1649. (Is he Mr. Zhāng?)
  1650. You: Shi. Tā shi Wáng Xiānsheng (Yes. He is Mr. Wáng.)
  1651. Shi. Tā shi Zhào Tàitai. (Yes. She is Mrs. Zhào.)
  1652. Shi. Tā shi Chén Tóngzhì.
  1653. (Yes. She is Comrade Chén.)
  1654. Shi. Tā shi Liú Xiāojiā. (Yes. She is Miss Liú.)
  1655. Shi. Tā shi Sòng Xiānsheng.
  1656. (Yes. He is Mr. Song.)
  1657. Shi. Tā shi Sūn Tàitai.
  1658. (Yes. She is Mrs. Sun.)
  1659. Shi. Tā shi Zhāng Xiānsheng. (Yes. He is Mr. Zhāng.)
  1660. - C. Response Drill
  1661. All of your answers will be negative. Give the correct name according to
  1662. the cue.
  1663. 1.
  1664. Speaker: Tā shi Wang Xiānsheng ma? (cue) Liú (Is he Mr. Wang?)
  1665. You: Bú shi. Tā shi Liú Xiānsheng.
  1666. (No. He is Mr. Liú,)
  1667. 2.
  1668. Tā shi Gāo Xiǎojiě ma? (Is she Miss Gāo?)
  1669. Zhao
  1670. Bú shi. Tā shi Zhào Xiǎojiě. (No. She is Miss Zhào.)
  1671. 3.
  1672. Tā shi Huáng Tóngzhì ma? (Is she Comrade Huáng?)
  1673. Wáng
  1674. Bú shi. Tā shi Wáng Tóngzhì. (No. She is Comrade Wang.)
  1675. U.
  1676. Tā shi Yáng Tàitai ma? (Is she Mrs. Yang?)
  1677. Jiāng
  1678. Bú shi. Tā shi Jiang Tàitai. (No. She is Mrs. Jiang.)
  1679. 5-
  1680. Tā shi MS Xiānsheng ma? (Is he Mr. Ma?)
  1681. Máo
  1682. Bú shi, Tā shi Máo Xiānsheng. (No. He is Mr. >&o.)
  1683. 6.
  1684. Tā shi Zhōu Xiǎojiě ma? (Is she Miss Zhōu?)
  1685. Zhào
  1686. Bú shi. Tā shi Zhào Xiǎojiě. (No. She is Miss Zhào.)
  1687. 7.
  1688. Tā shi Jiāng Xiānsheng ma? Jiāng
  1689. Bú shi. Tā shi JiSng Xiānsheng. (No. He is Mr. Jiāng.)
  1690. (Is he Mr. Jiāng?)
  1691. - D. Response Drill
  1692. This drill is a combination of the two previous drills. Give an
  1693. affirmative or a negative answer according to the cue.
  1694. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1695. | - 1. Speaker: Tā shi Liú Tàitai | You: Shì. Tā shi Liú Tàitai. |
  1696. | ma? (cue) Liú | (Yes. She is Mrs. Liú.) |
  1697. | | |
  1698. | (is she Mrs. Liú?) | Bú shi. Tā shi Huáng Tàitai. |
  1699. | | |
  1700. | OR    Tā shi Liú Tàitai ma? | (No. She is Mrs. Huáng.) |
  1701. | | |
  1702. | Huáng (Is she Mrs. Liú?) | Shì. Tā shi Wáng Xiāpsheng. (Yes. |
  1703. | | He is Mr. Wáng.) |
  1704. | - 2. Tā shi Wáng Xiānsheng ma? | |
  1705. | Wáng (is he Mr. Wang?) | Bú shi. Tā shi Zhào Tàitai. (No. |
  1706. | | She is Mrs. Zhào.) |
  1707. | - 3. Tā shi Gāo Tàitai ma? Zhào | |
  1708. | (Is she Mrs. Gāo?) | Shì. Tā shi Táng Xiǎojiě. |
  1709. | | |
  1710. | U. Tā shi Táng Xiǎojiě ma? Táng | (Yes. She is Miss Táng.) |
  1711. | (Is she Miss Tang?) | |
  1712. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1713. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1714. | 5. Tā shi Huang Xiānsheng ma? | Bú shi. Tā shi Wáng Xiānsheng. |
  1715. | | (No. He is Mr. Wáng.) |
  1716. | Wang | |
  1717. | | Bú.shi. Tā shi Jiāng Tàitai. (No. |
  1718. | (Is he Mr. Huáng?) | She is Mrs. Jiāng.) |
  1719. | | |
  1720. | 6. Tā shi Zhang Tàitai ma? Jiāng | You: Nī xìng Zhāng ma? |
  1721. | (Is she Mrs. Zhāng?) | |
  1722. | | (Is your surname Zhāng?) |
  1723. | E. Transformation Drill | |
  1724. | | Nī xìng Zhào ma? |
  1725. | - 1. Speaker: Nī shi Zhāng | |
  1726. | Xiānsheng ma? | (Is your surname Zhào?) |
  1727. | | |
  1728. | (Are you Mr. Zhāng?) | Nī xìng Jiāng ma? |
  1729. | | |
  1730. | - 2. Nī shi Zhào Tàitai ma? | (Is your surname Jiāng?) |
  1731. | | |
  1732. | (Are you Mrs. Zhào?) | Nī xìng Liú ma? |
  1733. | | |
  1734. | - 3. Nī shi Jiāng XiSojlě ma? | (Is your surname Liú?) |
  1735. | | |
  1736. | (Are you Miss Jiāng?) | Nī xìng Sdng ma? |
  1737. | | |
  1738. | U. Nī shi Liú Tóngzhì ma? | (Is your surname Sdng?) |
  1739. | | |
  1740. | (Are you Comrade Liú?) | Nī xìng Lī ma? |
  1741. | | |
  1742. | - 5. - Nī shi Sdng Tàitai ma? | (Is your surname LI?) |
  1743. | | |
  1744. | (Are you Mrs. Song?) | Nī xìng Sūn ma? |
  1745. | | |
  1746. | - 6. Nī shi Lī Xiānsheng ma? | (Is your surname Sūn?) |
  1747. | | |
  1748. | (Are you Mr. Lī?) | You: W3 bú xìng Zhāng. |
  1749. | | |
  1750. | - 7. Nī shi Sun Tóngzhì ma? | (My surname is not Zhāng.) |
  1751. | (Are you Comrade Sun?) | |
  1752. | | W3 bú xìng Chén. |
  1753. | F. Transformation Drill | |
  1754. | | W3 bú xìng Huáng. |
  1755. | - 1. Speaker: WS king Zhāng. | |
  1756. | | W3 bú xìng Gāo. |
  1757. | (My surname is Zhāng.) | |
  1758. | | W6 bú xìng Sūn. |
  1759. | - 2. W3 xìng Chén. | |
  1760. | | |
  1761. | - 3. W5 xìng Huáng. | |
  1762. | | |
  1763. | - U. W3 xìng Gāo. | |
  1764. | | |
  1765. | 5. W3 xìng Sūn. | |
  1766. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1767. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1768. | 6. W3 xìng Zhāng. | Wǒ bú xìng Zhāng. |
  1769. | | |
  1770. | 7. WS xìng Zhōu. | WS bú xìng Zhōu. |
  1771. | | |
  1772. | - G. Transformation Drill | You: WS bú xìng Li. |
  1773. | | |
  1774. | - 1. Speaker: WS bú shi LI | (My surname is not Li.) |
  1775. | Xiānsheng. (I am not Mr. LI.) | |
  1776. | | WS bú xìng Wang. |
  1777. | - 2. WS bú shi Wáng Tàitai. | |
  1778. | | WS bú xìng Chén. |
  1779. | - 3. WS bú shi Chán Xiānsheng. | |
  1780. | | WS bú xìng LÍn. |
  1781. | h. WS bú shi LÍn Tóngzhì. | |
  1782. | | WS bú xìng Zhōu. |
  1783. | - 5. WS bú shi Zhōu Xiāojiā. | |
  1784. | | Wo bú xìng Jiāng. |
  1785. | - 6. Wō bú shi Jiāng Xiānsheng. | |
  1786. | | WS bú xìng Sōng. |
  1787. | - 7. WS bú shi Sōng Tàitai. | |
  1788. | | You: Tā bú shi Wang Xiānsheng, tā |
  1789. | - H. Expansion Drill | xìng Huang. |
  1790. | | |
  1791. | - 1. Speaker: Tā bú shi Wang | (He is not Mr. Wáng; his surname |
  1792. | Xiānsheng. (cue) Huang | is Huáng.) |
  1793. | | |
  1794. | (He is not Mr. Wáng.) | Tā bú shi Jiāng Tàitai, tā xìng |
  1795. | | Jiāng. |
  1796. | - 2. Tā bú shi Jiāng Tàitai. | |
  1797. | Jiāng | Tā bú shi Liú Tóngzhì, tā xìng |
  1798. | | LÍn. |
  1799. | - 3. Tā bú shi Liú Tóngzhì. | |
  1800. |    LÍn | Tā bú shi Sōng Xiāojiā, tā xìng |
  1801. | | Sūn. |
  1802. | U. Tā bú shi Song XiāojiS. Sun | |
  1803. | | Tā bú shi Zhào Xiānsheng, tā xìng |
  1804. | 5. Tā bú shi Zhào Xiānsheng. Zhōu | Zhōu. |
  1805. | | |
  1806. | 6. Tā bú shi Jiāng Tóngzhì. | Tā bú shi Jiāng Tóngzhì, tā xìng |
  1807. | | Zhāng. |
  1808. | Zhāng. | |
  1809. | | Tā bú shi Sūn Tàitai, tā xìng |
  1810. | 7« Tā bú shi Sūn Tàitai.    Song | Sōng. |
  1811. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1812. I.
  1813. Expansion Drill
  1814. 1.
  1815. Speaker: W3 bú xìng Fang.
  1816. (cue) Hú
  1817. (My surname is not Fang.)
  1818. You: Wō bú xìng Fāng, xìng Hú. (My surname is not Fāng;
  1819. it’s Éú.)
  1820. 2.
  1821. W8 bú xìng Sun.
  1822. Song
  1823. bú xìng Sun, xìng Sōng.
  1824. 3-
  1825. Wō "bú xìng Yang.
  1826. Tang
  1827. bú xìng Yáng, xìng Táng.
  1828. U.
  1829. W8 bú xìng Jiāng.
  1830. Zhāng
  1831. bú xìng Jiāng, xìng Zhāng.
  1832. 5.
  1833. W8 bú xìng Zhōu.
  1834. Zhāo
  1835. bú xìng Zhōu, xìng Zhāo.
  1836. 6.
  1837. W8 bú xìng Wáng.
  1838. Huang
  1839. bú xìng Wang, xìng Huáng.
  1840. 7.
  1841. W8 bú xìng Jiāng.
  1842. Jiāng
  1843. bú xìng Jiāng, xìng Jiāng.
  1844. J. Response Drill
  1845. 1.
  1846. Speaker: Tā shi Wang Xiānsheng ma? (cue) Wáng
  1847. You: Shì. Tā shi Wáng Xiānsheng. (Yes. He is Mr. Wáng.)
  1848. Tā bú shi Wáng Xiānsheng.
  1849. Tā xìng Huáng.
  1850. (He is not Mr. Wang. His surname is Huáng.)
  1851. OR
  1852. (is he Mr. Wáng?)
  1853. Tā shi Wang Xiānsheng ma? Huáng
  1854. (Is he Mr. Wang?)
  1855. 2.
  1856. shi
  1857. Liú Tàitai ma? Lin
  1858. Tā bú shi Liú Tàitai. Tā xìng Lin.
  1859. 3.
  1860. shi
  1861. Chen Xiāojiā ma?
  1862. Chen
  1863. Shì. Tā shi Chen Xiāojiā.
  1864. 1*.
  1865. shi
  1866. Mao Xiānsheng ma?
  1867. Máo
  1868. Shì. Tā shi Máo Xiānsheng.
  1869. 5-
  1870. shi
  1871. Jiāng Tóngzhì ma?
  1872. Zhāng
  1873. Tā bú shi Jiāng Tóngzhì. Tā xìng Zhāng.
  1874. 6.
  1875. shi
  1876. Sōng Tàitai ma?
  1877. Sōng
  1878. Shì. Tā shi Sdng Tàitai.
  1879. 7.
  1880. shi
  1881. Li Xiānsheng ma?
  1882. Wáng
  1883. Tā bú shi Lī Xiānsheng. Tā xìng Wáng.
  1884. K. Transformation Drill
  1885. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1886. | - 1. Speaker: W3 xìng Wang. | Student 1: Tā xìng shénme? |
  1887. | | |
  1888. | (My surname is Wang.) | (What is his surname?) |
  1889. | | |
  1890. | - 2. W3 xìng Chén. | Student 2; Tā xìng Wáng. |
  1891. | | |
  1892. | - 3. WS xìng Liú. | (His surname is Wang.) |
  1893. | | |
  1894. | U. W3 xìng Huáng. | SI: Tā xìng shénme? |
  1895. | | |
  1896. | - 5. W8 xìng Song. | S2: Tā xìng Chén. |
  1897. | | |
  1898. | - 6. WS xìng Li. | SI: Tā xìng shénme? |
  1899. | | |
  1900. | - 7. W3 xìng Wáng. | S2: Tā xìng Liú. |
  1901. | | |
  1902. | L. Transformation Drill | SI: Tā xìng shénme? |
  1903. | | |
  1904. | - 1. Speaker: W5 xìng Wáng jiao | S2: Tā xìng Huáng. |
  1905. | Dànián. | |
  1906. | | SI: Tā xìng shénme? |
  1907. | (My surname is Wáng, and my given | |
  1908. | name is Dànián.) | S2: Tā xìng Song. |
  1909. | | |
  1910. | - 2. W3 xìng Hú jiao MSilíng. | SI: Tā xìng shénme? |
  1911. | | |
  1912. | - 3. W3 xìng Lī jiao Shìyīng. | S2: Tā xìng Lī. |
  1913. | | |
  1914. | U. W3 xìng Fang Jiao Baolán. | SI: Tā xìng shénme? |
  1915. | | |
  1916. | - 5. W3 xìng Sun jiao Déxián. | S2: Tā xìng Wáng. |
  1917. | | |
  1918. | - 6. W3 xìng Chén jiao Huìrán. | You: Nī xìng Wang jiào shénme? |
  1919. | | |
  1920. | - 7. W5 xìng Zhang jiao | (Your surname is Wáng, and what |
  1921. | Zhènhàn. | is your given name?) |
  1922. | | |
  1923. | | Speaker: Dànián. |
  1924. | | |
  1925. | | (Dànián.) |
  1926. | | |
  1927. | | Nī xìng Hú jiào shénme? |
  1928. | |     Milling. |
  1929. | | |
  1930. | | Nī xìng Lī jiào shénme? |
  1931. | |     Shìyīng. |
  1932. | | |
  1933. | | Nī xìng Fāng Jiào shénme? Baolán. |
  1934. | | |
  1935. | | Nī xìng Sun jiào shénme? |
  1936. | |    Déxián. |
  1937. | | |
  1938. | | Nī xìng Chén jiào shénme? Huìrán. |
  1939. | | |
  1940. | | Nī xìng Zhang jiào shénme? |
  1941. | | Zhènhàn. |
  1942. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1943. M.
  1944. Combination Drill
  1945. 1.
  1946. Speaker: Tā xìng Chén. Tā Jiào Bāolán.
  1947. (Her surname is Chén*. Her given name is Baolan.)
  1948. You; Tā xìng Chén, Jiào Bāolán.
  1949. (Her surname is Chén, given name Bāolán.)
  1950. 2.
  1951. xìng LI. Tā Jiào Mínglī.
  1952. xìng LX, Jiào Mínglí.
  1953. 3.
  1954. xìng Hú. Tā jiao Bāolān.
  1955. xìng Hú, Jiào Bāolán.
  1956. k.
  1957. xìng Jiāng, Tā Jiào Dexián.
  1958. xìng Jiāng, jiào Déxián.
  1959. 5.
  1960. xìng Zhōu. Tā jiào Zīyàn.
  1961. xìng Zhōu, Jiào Zīyàn.
  1962. 6.
  1963. ^(r).'ā
  1964. xìng Zhāng. Tā jiào Tíngfēng.
  1965. xìng Zhāng, Jiào Tíngfēng.
  1966. 7.
  1967. xìng Chén. Tā jiào Huìrán.
  1968. xìng Chén, Jiào Huìrán.
  1969. UNIT 3
  1970. INTRODUCTION
  1971. Topics Covered in This Unit
  1972. 1. Nationality.
  1973. 2. Home state, province, and city.
  1974. Prerequisites to the Unit
  1975. 1. PSR 5 and P&R 6 (Tapes 5 and 6 of the resource module on
  1976. Pronunciation and Romanization).
  1977. 2. NUM 1 and NUM 2 (Tapes 1 and 2 of the resource module on Numbers),
  1978. the numbers from 1 to 10.
  1979. Materials You Will Need
  1980. - 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
  1981. - 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
  1982. - 3. The 3D-1 tape.
  1983. REFERENCE LIST
  1984. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  1985. | 1. | A: | Nl shi MSiguo rén ma? |
  1986. | | | Wō shi MSiguo rén. |
  1987. | | B: | |
  1988. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  1989. | 2. | A: | Nī shi Zhōngguo rén |
  1990. | | | ma? Wō shi Zhōngguo |
  1991. | | B: | rén. |
  1992. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  1993. | 3. | A: | Wang Xiānsheng, nī |
  1994. | | | shi |
  1995. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  1996. Yingguo rén ma?
  1997. B: Wō bú shi Yingguo rén.
  1998. 1». A: Nī shi Zhōngguo rén ma?
  1999. - B. Bú shi.
  2000. - A: Nī shi MSiguo rén ma?
  2001. - B: Shì.
  2002. - 5. A: Mā Xiāojiā shi MSiguo rén ma?
  2003. B: Bú shi, tā bú shi MSiguo rén.
  2004. - A: Tā shi Zhōngguo rén ma?
  2005. - B: Shì, tā shi Zhōngguo rén.
  2006. - 6. A: mt shi nSiguo rén?
  2007. - B: W3 shi MSiguo rén.
  2008. - 7. A: Tā shi nSiguo rén?
  2009. - B: Tā shi Yingguo rén.
  2010. - 8. A: Nī shi nārde rén?
  2011. - B: Wō shi Shànghāi rén.
  2012. - 9. A: Tā shi Fang Bāolánde xiānsheng.
  2013. - 10. A: Tā shi nārde rén?
  2014. - B: Tā shi Shāndōng rén.
  2015. - 11. A: Nl shi nārde rén?
  2016. - B: W5 shi Jiāzhōu rén.
  2017. Are you an American?
  2018. I’m an American.
  2019. Are you Chinese?
  2020. I’m Chinese.
  2021. Mr. Wáng, are you English?
  2022. I’m not English.
  2023. Are you Chinese? No.
  2024. Are you an American?
  2025. Yes, I am.
  2026. Is Miss MS an American?
  2027. No, she is not American.
  2028. Is she Chinese?
  2029. Yes, she is Chinese.
  2030. What is your nationality? I'm American.
  2031. What is his nationality?
  2032. He is English.
  2033. Where are you from? I'm from Shànghāi.
  2034. He is Fang Bāólān's husband.
  2035. Where is he from?
  2036. He's from Shāndōng.
  2037. Where are you from?
  2038. I'm a Californian.
  2039. 12. A: NX shi Méiguo rén ma? A: NX shi něiguo rén? A: NX shi nSrde rén?
  2040. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
  2041. 13. Déguó
  2042. 1U. èguó (ègu6)
  2043. 15. Fàgufi (F&guó)
  2044. 16. Rìhén
  2045. Are you an American?
  2046. What’s your nationality?
  2047. Where are you from?
  2048. Germany Russia
  2049. France
  2050. Japan
  2051. VOCABULARY
  2052. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2053. | -de | (possessive marker) Germany |
  2054. | | |
  2055. | Déguo | |
  2056. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2057. | Eguó (Eguó) | Russia |
  2058. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2059. | Fàguó (Faguó) | France |
  2060. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2061. | -guō | country |
  2062. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2063. | Jiāzhōu | California |
  2064. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2065. | MSiguo | America, United States |
  2066. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2067. | nǎr nSi- * nSiguo | where? |
  2068. | | |
  2069. | | which? |
  2070. | | |
  2071. | | which country |
  2072. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2073. | rén RìbSn | person Japan |
  2074. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2075. | Shāndōng Shànghǎi | (a province name) (a city name) |
  2076. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2077. | Yīngguó | England |
  2078. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2079. | Zhōngguo | China |
  2080. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2081. []
  2082. REFERENCE NOTES
  2083. - 1. A: Ní shi MSiguo rén ma?
  2084. Are you an American?
  2085. I’m an American.
  2086. Are you Chinese?
  2087. I'm Chinese.
  2088. Mr. Wang, are you English?
  2089. I'm not English.
  2090. - B: W3 shi MSiguo rén.
  2091. - 2. A: NX shi Zhōngguo rén ma?
  2092. - B: W5 shi Zhōngguo rén.
  2093. - 3. A: Wang Xiānsheng, nl shi Yingguo rén ma?
  2094. - B: W5 bú shi Yingguo rén.
  2095. Notes on Nos. 1-3
  2096. Rén is a noun, "person" or "persons"; so MSiguo rén is a noun phrase,
  2097. literally "America person." Sometimes, however, it is preferable or
  2098. necessary to translate expressions of this sort as adjectives or
  2099. prepositional
  2100. ---------------------------------------------------------
  2101. phrases.
  2102. Tā shi MSiguo rén.                  He is an American.
  2103. (noun phrase)
  2104. Tā shi Zhōngguo rén.                He is Chinese.
  2105. (adjective)
  2106. Tā shi Shāndōng rén.               He is from Shāndōng.
  2107. (prepositional phrase)
  2108. ---------------------------------------------------------
  2109. Although MSiguo rén is translated here as "an American," in other
  2110. contexts it may be translated as "the American," "American," or "the
  2111. Americans." Later you will learn the various ways to indicate in Chinese
  2112. whether a noun is definite or indefinite, singular or plural.
  2113. The syllable -guō usually loses its tone in expressions like MSiguo rén.
  2114. (Some speakers drop the tone when the word stands alone: MSiguo.)
  2115. h. A: Nī shi Zhōngguo rén ma?
  2116. Are you Chinese?
  2117. No.
  2118. Are you an American?
  2119. Yes, I am.
  2120. Is Miss Mā an American?
  2121. No, she is not American
  2122. Is she Chinese?
  2123. Yes, she is Chinese.
  2124. B: Bú shi.
  2125. - A: Nl shi MSiguo rén ma?
  2126. - B: Shì.
  2127. - 5. A: MS XiaoJiS shi MSiguo rén ma?
  2128. B: Bú shi, tā bú shi MSiguo rén.
  2129. - A: Tā shi Zhōngguo rén ma?
  2130. - B: Shì, tā shi Zhōngguo rén.
  2131. Notes on Nos. U-5
  2132. The short "yes" answer shi is really the verb "am" of the longer, more
  2133. complete answer. The short "no" answer bú shi is really the "am not" of
  2134. the longer answer.
  2135. It is possible to reduce a "no" answer to bù (note the Falling tone),
  2136. but polite usage requires that you follow it up with a more complete
  2137. answer. Both the short answers shi and bú shi are commonly followed by
  2138. complete answers.
  2139. 6.  A:  Nī shi nSiguo rén?
  2140. B:  W8 shi MSiguo rén.
  2141. 7.  A:  Tā shi nSiguo rén?
  2142. B:  Tā shi Yingguo rén.
  2143. What is your nationality? I'm American.
  2144. What is his nationality? He is English.
  2145. Notes on Nos. 6-7
  2146. NSi- is the question word "which." It is a bound word—a word which
  2147. cannot stand alone—not a free word.
  2148. -------- --------- ---------
  2149. nSi- guo rén
  2150. (which country person)
  2151. -------- --------- ---------
  2152. Notice that the syllable -guó, "country," in the phrase nSiguo rén may
  2153. lose its Rising tone.
  2154. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  2155. | 8. | A: | Nī shi nǎrde | Where are you |
  2156. | | | rén? | from? I'm from |
  2157. | | B: | | Shànghǎi. |
  2158. | | | W3 shi Shànghǎi | |
  2159. | | | rén. | |
  2160. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  2161. | 9. | A: | Tā shi Fāng | He is Fāng |
  2162. | | | Bǎolánde | Bǎolán's |
  2163. | | | xiānsheng. | husband. |
  2164. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  2165. | 10. | A: | Tā shi nǎrde | Where is he |
  2166. | | | rén? | from? |
  2167. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  2168. | | B: | Tā shi Shāndōng | He's from |
  2169. | | | rén. | Shāndōng. |
  2170. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  2171. | 11. | A: | Nī shi nǎrde | Where are you |
  2172. | | | rén? | from? |
  2173. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  2174. | | B: | W3 shi Jiāzhōu | I'm a |
  2175. | | | rén. | Californian. |
  2176. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  2177. Notes on Nos. 8-11 .
  2178. Nār is the question word "where." The syllable -de is the possessive
  2179. marker; it functions like the English possessive ending -*£.
  2180. -------- ----- ---------
  2181. nār -de rén
  2182. (where *s person)
  2183. -------- ----- ---------
  2184. By reversing the word order, a slightly more idiomatic translation is
  2185. possible: "a person of where." The closest English equivalent is "a
  2186. person from where." To clarity the role of -de in this expression, the
  2187. tape gives the following example of -de functioning like the English
  2188. possessive ending -’s:
  2189. -------------- ----- -----------
  2190. Fang B&olán -de xiānsheng
  2191. (Fang Bāolén *8 husband)
  2192. -------------- ----- -----------
  2193. 12. A: NX shi MSiguo rén ma? A: NX shi nSiguo rén? A: NX shi n&rde rén?
  2194. Are you an American? What's your nationality? Where are you from?
  2195. DRILLS
  2196. A.
  2197. Response Drill
  2198. All responses will be affirmative.
  2199. 1.
  2200. Speakei
  2201. :: Tā shi Zhōngguo rén ma? (Is he Chinese?)
  2202. You: Tā shi Zhōngguo rén. (He is Chinese.)
  2203. 2.
  2204. shi
  2205. RibSn rén ma?
  2206. shi
  2207. RibSn rén.
  2208. 3.
  2209. shi
  2210. Zhōngguo rén ma?
  2211. shi
  2212. Zhōngguo rén.
  2213. U.
  2214. shi
  2215. MSiguo rén ma?
  2216. shi
  2217. MSiguo rén.
  2218. 5.
  2219. shi
  2220. Déguo rén ma?
  2221. shi
  2222. Déguo rén.
  2223. 6.
  2224. shi
  2225. Jiānādà rén ma?
  2226. shi
  2227. Jiānādà rén.
  2228. 7.
  2229. shi
  2230. Fàguo rén ma?
  2231. shi
  2232. Fàguo rén.
  2233. B. Response Drill
  2234. - 1. Speaker: Tā shi Jiānádà ren ma? (cue) Yingguo
  2235. (Is he a Canadian?)
  2236. You: Tā bú shi Jiānádà rén.
  2237. Yingguo rén.
  2238. (He is not Canadian.
  2239. English.)
  2240. Shi
  2241. He is
  2242. - 2. Tā shi RibSn rén ma? Zhōngguo
  2243. - 3. Tā shi Yingguo rén ma? MSiguō
  2244. h. Tā shi MSiguo rén ma? J iānádà
  2245. - 5. Tā shi Èguo rén ma? Déguō
  2246. - 6. Tā shi Yuènán rén ma? Zhōngguō
  2247. - 7. Tā shi Fàguo rén ma? Yingguo
  2248. Tā bú shi RibSn rén. Shi Zhōngguo rén.
  2249. Tā bú shi Yingguo rén. Shi MSiguo rén.
  2250. Tā bú shi MSiguo rén. Shi Jiānádà rén.
  2251. Tā bú shi Èguo rén. Shi Déguo rén.
  2252. Tā bú shi Yuènán rén. Shi Zhōngguo rén.
  2253. Tā bú shi Fàguo rén. Shi Yingguo rén.
  2254. C. Response Drill
  2255. 1. Speaker: Tā shi něiguo rén?           You: Tā shi Fàguo rén.
  2256. (cue) Fàguō                      (He is French.)
  2257. (What is his nationality?)
  2258. ---- ----------------- ------ ---------- -------- ---------------
  2259. 2. Tā shi nSiguo rén? Zhōngguo Tā shi Zhōngguo rén.
  2260. 3. Tā shi nSiguo rén? MSiguō Tā shi MSiguo rén.
  2261. U. Tā shi nSiguo rén? Jiānádā Tā shi Jiānádà rén.
  2262. 5. Tā shi nSiguo rén? RìbSn Tā shi RìbSn rén.
  2263. 6. Tā shi nSiguo rén? Eguo Tā shi èguo rén.
  2264. 7. Tā s'.ii nSiguo rén? Déguó Tā shi Déguo rén.
  2265. ---- ----------------- ------ ---------- -------- ---------------
  2266. D. Response Drill
  2267. 1. Speaker: Tā shi nǎrde rén? (cue) BSiJīng (Where is he from?)
  2268. You: Tā shi BSiJīng rén.
  2269. (He is from BSiJīng.)
  2270. ---- ---- ---------------- ---------- ----------------------
  2271. 2. Tā shi nSrde rén? Shanghai Tā shi ShānghSi rén.
  2272. 3. Tā shi nSrde rén? Chángshā Tā shi Chángshā rén.
  2273. U. Tā shi nSrde rén? Táizhōng Tā shi Táizhōng rén.
  2274. 5. Tā shi nSrde rén? TáibSi Tā shi TáibSi rén.
  2275. 6. Tā shi nSrde rén? Tiānjīng Tā shi Tiānjīng rén.
  2276. 7. Tā shi nSrde rén? BSiJīng Tā shi BSiJīng rén.
  2277. ---- ---- ---------------- ---------- ----------------------
  2278. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2279. | 2. Tā shi Jiānádà rén. | Tā shi nSiguo rén? |
  2280. | | |
  2281. | 3. Tā shi Táiběi rén. | Tā shi nārde rén? |
  2282. | | |
  2283. | U. Tā shi Shànghǎi rén. | Tā shi nārde rén? |
  2284. | | |
  2285. | - 5. Tā shi Ylngguo rén. | Tā shi nSiguo rén? |
  2286. | | |
  2287. | - 6. Tā shi MSiguo rén. | Tā shi nSiguo rén? |
  2288. | | |
  2289. | - 7. Tā shi Táizhōng rén. | Tā shi nǎrde rén? |
  2290. | | |
  2291. | - F. Transformation Drill | You: Tā bú shi Lī Tàitai. |
  2292. | | |
  2293. | - 1. Speaker: Tā shi Lī Tàitai. | (She is not Mrs. LI.) |
  2294. | (She is Mrs. Li.) | |
  2295. | | Tā bú xìng Gāo. |
  2296. | - 2. Tā xìng Gāo. | |
  2297. | | Tā bú shi Táiběi rén. |
  2298. | - 3. Tā shi Táiběi rén. | |
  2299. | | Tā bú xìng Liú. |
  2300. | U. Tā xìng Liú. | |
  2301. | | Tā bú shi MSiguo rén. |
  2302. | 5. Tā shi MSiguo rén. | |
  2303. | | Tā bú shi Jiānádà rén. |
  2304. | 6. Tā shi Jiānádà rén. | |
  2305. | | You: Tā xìng Hú ma? |
  2306. | G. Transformation Drill | |
  2307. | | (is his surname Hú?) |
  2308. | Ask the appropriate ma question. | |
  2309. | | Tā shi Běijīng rén ma? |
  2310. | - 1. Speaker: Tā xìng Hú. | |
  2311. | | Tā shi Wáng Dànián ma? |
  2312. | (His surname is Hú.) | |
  2313. | | Tā xìng Lin ma? |
  2314. | - 2. Tā shi Běijīng rén. | |
  2315. | | Tā shi Zhōngguo rén ma? |
  2316. | - 3. Tā shi Wang Dànián. | |
  2317. | | |
  2318. | - U. Tā xìng LÍn. | |
  2319. | | |
  2320. | 5. Tā shi Zhōngguo rén. | |
  2321. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2322. H. Transformation Brill
  2323. 1. Speaker: Tā xìng Zhāng.                You: Tā xìng shénme?
  2324. (His surname is Zhāng.)            (What’s his surname?)
  2325. ----- ---------------------- --------------------
  2326. 2. Tā shi Běijīng rén. Tā shi nārde rén?
  2327. 3. Tā shi Wang Dānián. Tā shi shéi?
  2328. It. Tā shi Rìběn rén. Tā shi něiguo rén?
  2329. 5. Tā shi Shāndōng rén. Tā shi nārde rén?
  2330. 6. Tā shi Chen Tóngzhì. Tā shi shéi?
  2331. ----- ---------------------- --------------------
  2332. E. Transformation Drill
  2333. 1. Speaker: Tā shi BSiJīng rén. (He is from BSiJīng.)
  2334. OR Tā shi Zhōngguo rén. (He is Chinese.)
  2335. You: Tā shi nSrde rén? (Where is he from?) Tā shi nSiguo rén? (What's
  2336. his nationality?)
  2337. UNIT 4
  2338. INTRODUCTION
  2339. Topics Covered in This Unit
  2340. 1. Location of people and places.
  2341. 2. Where people's families are from.
  2342. Prerequisites to the Unit
  2343. 1. NUM 3 and NUM h (Tapes 3 and U of the resource module on Numbers).
  2344. 2. CE 1, on Classroom Expressions.
  2345. Materials You Will Need
  2346. - 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
  2347. - 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
  2348. - 3. The HD-1 tape.
  2349. REFERENCE LIST
  2350. (in Bǎijīng)
  2351. - 1. A: Qīngwèn, nī shi nǎrde rén?
  2352. - B: W5 shi Dezhōu rén.
  2353. - 2. A: Qīngwèn, Āndésēn Fūren shi nǎrde rén?
  2354. - B: Tā yǎ shi Dézhōu rén.
  2355. - 3. A: Tǎ shi Yīngguo rén ma?
  2356. - B: Bū shi, tā bū shi Yīngguo rén.
  2357. - A: Tā àiren ne?
  2358. - B: Tā yé bū shi Yīngguo rén.
  2359. - A: Qīngwèn, Qīngdǎo zài nǎr?
  2360. - B: Qīngdǎo zài Shāndōng.
  2361. - 5. A: Qīngwèn, nī lǎojiā zài nǎr?
  2362. - B: WS lǎojiā zài Āndàlūè.
  2363. - C: W5 lǎojiā zài Shāndōng.
  2364. - 6. A: Chén Shìmín Tongzhì zài nǎr?
  2365. - B: Tā zài nàr.
  2366. - 7. A: Qīngdǎo zài nǎr?
  2367. - B: Zài zhèr.
  2368. - 8. A: Nī àiren xiànzài zài nǎr?
  2369. - B: Wō àiren xiànzài zài Jiānédà.
  2370. May I ask, where are you from? I'm from Texas.
  2371. May I ask, where is Mrs.
  2372. Anderson from?
  2373. She is from Texas too.
  2374. Is he English?
  2375. No, he is not English.
  2376. And his wife?’
  2377. She isn't English either.
  2378. May I ask, where is Qīngdǎo? Qīngdǎo is in Shāndōng.
  2379. May I ask, where is your family from?
  2380. My family is from Ontario.
  2381. My family is from Shāndōng.
  2382. Where is Comrade Chén Shìmín?
  2383. He's there.
  2384. Where is Qīngdǎo?
  2385. It's here.
  2386. Where is your wife now? My wife is in Canada now.
  2387. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  2388. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  2389. - 9. Learn the pronunciation and locations of any five cities and five
  2390. provinces of China found on the maps on pages 80-81.
  2391. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2392. | | VOCABULARY |
  2393. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2394. | àiren Āndàlūè | spouse Ontario |
  2395. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2396. | Dezhōu | Texas |
  2397. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2398. | fūren | Lady, Madame, Mrs.; wife (of a |
  2399. | | high-ranking person) |
  2400. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2401. | Jiānádà | Canada |
  2402. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2403. | iSojiā | "original home" |
  2404. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2405. | nàr (nèr) | there |
  2406. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2407. | Qīngdào | (a city name) May I ask . . . |
  2408. | | |
  2409. | Qingwèn . . . | |
  2410. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2411. | xiànzài | now |
  2412. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2413. | y« | also, too, either |
  2414. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2415. | zài zhèr | to be in/at/on here |
  2416. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2417. cn
  2418. []
  2419. REFERENCE NOTES
  2420. 1. A: Qīngwèn, nī shi nSrde rén?        May I ask, where are you from?
  2421. B: W3 shi Dézhōu rén.                 I’m from Texas.
  2422. Note on No. 1
  2423. Qīngwèn: Literally, qīng means ’’request,” and wèn means "ask (for
  2424. information).’’ Qīngwèn is used as English speakers use "excuse me," to
  2425. get someone's attention in order to ask him a question.³
  2426. 2. A: Qīngwèn, Āndésēn Fūren shi nSrde rén?
  2427. May I ask, where is Mrs. Anderson from?
  2428. She is from Texas too.
  2429. B: Tā yě shi Dézhōu rén.
  2430. Notes on No. 2
  2431. Names: In the People’s Republic, a foreigner is known by the standard
  2432. phonetic equivalent of his full name. His given name is followed by his
  2433. surname, which is followed by the appropriate title. Mr. David Anderson
  2434. will be called Dàiwéi Āndésēn Xiānsheng. In Taiwan, there is no set way
  2435. of giving names to foreigners. Sometimes, as in the PRC, a phonetic
  2436. equivalent of the full name is used (though there are no standard
  2437. versions). Sometimes, the equivalent is based entirely on the surname.
  2438. Mr. Anderson, for instance, might be Ān Désēn Xiānsheng. The surname may
  2439. also be translated, as when "King" is translated into Wáng. It is also
  2440. common to base the Chinese surname on the first syllable of the original
  2441. surname, and the Chinese given name on something else (often the
  2442. original given name). In Taiwan, Dàwèi is a common phonetic equivalent
  2443. for "David." "Mr. David Anderson," therefore, might be Ān Dàwèi
  2444. Xiānsheng. Here is a chart of SOME of the Chinese names that might be
  2445. given to Mr. David Anderson.
  2446. ------ -------- ------------------------
  2447. PRC: Dàiwéi Āndésēn |    Xiānsheng
  2448. ------ -------- ------------------------
  2449. TAIWAN:
  2450. Ān
  2451. Désēn
  2452. Xiānsheng
  2453. Ān
  2454. Dàwèi
  2455. Xiānsheng
  2456. Titles: In the PRC, a foreign man is addressed as Xiānsheng. and a
  2457. married woman as either Fūren or Tàitai, depending on her status. The
  2458. term fūren is an expecially respectful term used to address the wife of
  2459. a high-ranking official or businessman. Fūren is also used this way on
  2460. Taiwan. An unmarried foreign woman in the PRC may be addressed as
  2461. Xiāojlě, ”Miss." Married or unmarried women may be addressed as Nushì,
  2462. ’’Ms.” or "Ma’am.” Nushì will be introduced in BIO, Unit 1.
  2463. The term Tóngzhì, ’’Comrade," was originally used only by members of the
  2464. Communist Party to address other members. It is now the general term of
  2465. address used by all Chinese adults in the PRC. It should be remembered,
  2466. though, that Tóngzhì does carry a distinct political implication.
  2467. Visitors in the People’s Republic, who are not citizens and who do not
  2468. take part in efforts to realize Communist ideals, will not be addressed
  2469. as Tóngzhì and should not feel obliged to address anyone else as such.
  2470. Yě is an adverb meaning "also" or "too." It always comes before the
  2471. verb.
  2472. - 3. A: Tā shi Yingguo rén ma?
  2473. B: Bú shi, tā bú shi Yingguo rén.
  2474. - A: Tā àiren ne?
  2475. - B: Tā yě bú shi Yingguo rén.
  2476. Is he English?
  2477. No, he is not English.
  2478. And his wife?
  2479. She isn't English either
  2480. Notes on No. 3
  2481. Àiren, which originally meant "loved one," "sweetheart," or "lover," is
  2482. used in the PRC for either "husband" or "wife,” i.e., for "spouse."
  2483. The possessive phrase tā àiren. "his wife" (or "her husband"), is formed
  2484. by putting the words for "he" (or "she") and "spouse" together. The
  2485. marker -de (which you have seen in nārde rén) is not needed when the
  2486. possessive relationship is felt to be very close. (See also the notes on
  2487. No. 5.)
  2488. Yě in a negative sentence is usually translated as "either." In this
  2489. case, bù comes between yě and the verb. Possible English translations
  2490. for yě, in both affirmative and negative sentences, are
  2491. Tā yě shi Yingguo rén.                  She is English too.
  2492. She is also English.
  2493. Tā yě bú shi Yingguo rén.              She is not English either.
  2494. She is also not English.
  2495. U. A: Qíngwèn, Qīngdāo zài nǎr? B: Qīngdāo zài Shāndōng.
  2496. May I ask, where is Qingdao? Qingdao is in Shāndōng.
  2497. Note on No. U
  2498. Zài is the verb "to be in/at/on," that is, "to be somewhere." Zài
  2499. involves location, while shi involves identity, "to be
  2500. someone/something."
  2501. identity
  2502. (I
  2503. shi am
  2504. Māiguo rén.
  2505. an American.)
  2506. location
  2507. (I
  2508. zài am in
  2509. Zhōngguo.
  2510. China.)
  2511. 5. A: Qingwèn, nī laojiā zài nǎr?
  2512. B: Wǒ laojiā zài Āndàluè.
  2513. C: Wǒ lāojiā zài Shāndōng.
  2514. May I ask, where is your family from?
  2515. My family is from Ontario.
  2516. My family is from Shāndōng.
  2517. Notes on No. 5
  2518. Literally, lāojiā is "old home" ("original home," "ancestral home,"
  2519. "native place"), that is, the place you and your family are from. When a
  2520. Chinese asks you about your laojiā, he probably wants to know about your
  2521. hometown, the place where you grew up. When you ask a Chinese about his
  2522. lāojiā, however, he will tell you where his family came from originally.
  2523. A Chinese whose grandparents came from the province of Guangdong will
  2524. give that as his lāojiā, even if he and his parents have spent all of
  2525. their lives in Sìchuān.
  2526. NI lāojiā zài nār? (literally "Where is your original home?") asks for
  2527. the LOCATION of the town you come from.  The question is answered with
  2528. zài
  2529. plus the name of the province (or state) that the town is located in:
  2530.  W5
  2531. lāojiā zài Dézhōu (Āndàluè, Shāndōng). Nl lāojiā shi nǎr? (translated
  2532. into English as "What is your original home?") asks about the IDENTITY
  2533. of the town you come from. That question is answered with shi plus the
  2534. name of the town (or city): Wǒ lāojiā shi JiùJInshān (Qīngdāo,
  2535. Shànghǎi). Compare:
  2536. Wǒ lāojiā zài Guāngdōng.               My original home is in Guāngdōng.
  2537. Wǒ lāojiā shi Guāngzhōu.              My original home is Guangzhou.
  2538. The possessive nī lǎojiā, like tā àiren, does not require a possessive
  2539. marker. However, if more than one word must be used to indicate the
  2540. possessor, -de is often inserted after the last word: nī àirende lǎojiā,
  2541. "your spouse’s original home" or "where your spouse’s family comes
  2542. from.”
  2543. - 6. A: Chén Shìmín Tongzhì zài nǎr?
  2544. Where is Comrade Chén Shìmín? He’s there.
  2545. Where is Qīngdǎo?
  2546. It’s here.
  2547. Where is your wife now? tyy wife is in Canada now.
  2548. - B: Tā zài nàr.
  2549. - 7. A: Qīngdǎo zài nǎr?
  2550. - B: Zài zhèr.
  2551. - 8. A: Nī àiren xiànzài zài nǎr?
  2552. B WS àiren xiànzài zài Jiānádà.
  2553. Notes on Nos. 6-8
  2554. You have learned three words for asking and telling about locations.
  2555. ----------- ----------
  2556. nǎr? (where?)
  2557. nàr (nèr) (there)
  2558. zhèr (here)
  2559. ----------- ----------
  2560. Notice that the question word nǎr is in the Low tone, while the answer
  2561. words nàr and zhèr are both in the Falling tone. Also notice that the
  2562. vowel sound in zhèr is different from that in nǎr and nàr. (Some
  2563. speakers prefer nèr to nàr.)
  2564. When you are talking about movable things and people that you presume
  2565. are not nearby ("nearby" being approximately within pointing range), you
  2566. usually ask where they are NOW. The "present time" word may be omitted
  2567. if the time has been established earlier in the conversation.
  2568. Nī àiren xiànzài zài nǎr?             Where is your wife now?
  2569. Tā zài Bǎijīng.                        She's in Bǎijīng (now).
  2570. If you ask about someone or something you presume to be nearby (a pair
  2571. of scissors in a drawer, for instance, or a person in a group across the
  2572. room), you do not use xiànzài.
  2573. In English, the words "here" and "there" are used to refer to locations
  2574. of any size. In Chinese, however, zhèr and nàr are usually not used for
  2575. cities, provinces, and countries (with the exception that you may use
  2576. zhěr to refer to the city you are in). Instead, you repeat the name of
  2577. the place. Compare these two exchanges in Běijīng:
  2578. COUNTRY: Mǎdīng Xiānsheng xiànzài zài Zhōngguo ma?
  2579. Tā xiànzài zài Zhōngguo. (He’s here now.)
  2580. CITY:
  2581. MSdīng Xiānsheng xiànzài zài Shànghǎi ma?
  2582. Tā bú zài Shànghǎi; tā zài zhěr. (He’s not there; he’s here.)
  2583. Jiānádà. "Canada": Although the middle syllable of this word is marked
  2584. with the Rising tone, at a normal rate of speech you will probably hear
  2585. Jiànādà.
  2586. DRILLS
  2587. - A. Response Drill
  2588. Respond to the question "Where is he/she from?" according to the cue.
  2589. - 1. Speaker: Tā shi nārde rén?            You: Tā shi Hunan rén.
  2590. (cue) Hunan                      (He/she is from Hunan.)
  2591. (Where is he/she from?)
  2592. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  2593. | p • | Tā shi nārde rén? | Tā shi Shāndōng rén. |
  2594. | |    Shāndōng | |
  2595. | | | (He/she is from |
  2596. | | (Where is he/she | Shāndōng.) |
  2597. | | from?) | |
  2598. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  2599. | 3. | Tā sbi nārde rén? | Tā shi Héběi rén. |
  2600. | | Héběi (Where is | |
  2601. | | he/she from?) | (He/she is from |
  2602. | | | Héběi.) |
  2603. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  2604. | U. | Tā shi nārde rén? | Tā shi Jiāngsū rén. |
  2605. | | Jiāngsū (Where is | |
  2606. | | he/she from?) | (He/she is from |
  2607. | | | Jiāngsū.) |
  2608. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  2609. | 5. | Tā shi nārde rén? | Tā shi Guāngdōng rén. |
  2610. | | Guāngdōng (Where is | |
  2611. | | he/she from?) | (He/she is from |
  2612. | | | Guāngdōng.) |
  2613. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  2614. | 6. | Tā shi nārde rén? | Tā shi Hūběi rén. |
  2615. | | Hūběi (Where is | |
  2616. | | he/she from?) | (He/she is from |
  2617. | | | Huběi.) |
  2618. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  2619. | 7. | Tā shi nārde rén? | Tā shi Sìchuān rén. |
  2620. | | Sìchuān (Where is | |
  2621. | | he/she from?) | (He/she is from |
  2622. | | | Sìchuān.) |
  2623. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  2624. - B. Transformation Drill
  2625. Ask the appropriate "where" question
  2626. - 1. Speaker: Zhāng Tóngzhì Fūren shi Běijīng rén.
  2627. (Comrade Zhang’s wife is from Běijīng.)
  2628. - 2. Huang Tongzhì Fūren shi Shanghai rén.
  2629. - 3. Wang Tóngzhì Fūren shi Nánjīng rén.
  2630. - U. Lī Tóngzhì Fūren shi Guāngzhōu rén.
  2631. - 5. Zhāo Tóngzhì Fūren shi Xiānggāng rén.
  2632. as in the example.
  2633. You: Qīngwèn, Zhāng Fūren shi nārde rén?
  2634. (May I ask, where is Mrs. Zhāng from?)
  2635. Qīngwèn, Huang Fūren shi nārde rén?
  2636. Qīngwèn, Wang Fūren shi nārde rén?
  2637. Qīngwèn, Lī Fūren shi narde rén?
  2638. Qīngwèn, Zhāo Fūren shi nārde rén?
  2639. - 6. Mao Tóngzhì Fūren shi Qingdǎo         Qingwèn, Máo Fūren shi
  2640. nǎrde rén?
  2641. rén.
  2642. - 7. Chén Tóngzhì Fūren shi Běijīng        Qīngwèn, Chén Fūren shi
  2643. nǎrde
  2644. rén.                                    rén?
  2645. C. Transformation Drill
  2646. Change affirmative statements to negative statements.
  2647. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2648. | - 1. Speaker: Tā shi HébSi rén. | You: Tā bū shi Héběi rén. |
  2649. | (He/she is from Hebei.) | |
  2650. | | (He/she isn’t from Héběi.) |
  2651. | - 2. Tā shi Shandong rén. | |
  2652. | | Tā bū shi Shāndōng rén. |
  2653. | - 3. Tā shi Jiāngsū rén. | |
  2654. | | Tā bū shi Jiāngsū rén. |
  2655. | U. Tā shi Fūjiàn rén. | |
  2656. | | Tā bū shi Fūjiàn rén. |
  2657. | - 5. Tā shi Zhèjiāng rén. | |
  2658. | | Tā bū shi Zhèjiāng rén. |
  2659. | - 6. Tā shi Hūnǎn rén. | |
  2660. | | Tā bū shi Hūnǎn rén. |
  2661. | - 7. Tā shi Sichuan rén. | |
  2662. | | Tā bū shi Sìchuān rén. |
  2663. | D. Transformation Drill | |
  2664. | | You: Tā yě shi Héběi rén. |
  2665. | Add yě to the statements. | |
  2666. | | (He/she is from Héběi too.) |
  2667. | - 1. Speaker: Tā shi Héběi rén. | |
  2668. | | Tā yě shi Zhèjiāng rén. |
  2669. | (He/she is from Hebei.) | |
  2670. | | Tā yě shi Fūjiàn rén. |
  2671. | - 2. Tā shi Zhèjiāng rén. | |
  2672. | | Tā yě shi Hūnǎn rén. |
  2673. | - 3. Tā shi Fūjiàn rén. | |
  2674. | | Tā yě shi Jiāngsū rén. |
  2675. | U. Tā shi Hūnǎn rén. | |
  2676. | | Tā yě shi Shāndōng rén. |
  2677. | - 5. Tā shi Jiāngsū rén. | |
  2678. | | Tā yě shi Hénan rén. |
  2679. | - 6. Tā shi Shandong rén. | |
  2680. | | |
  2681. | - 7. Tā shi Henan rén. | |
  2682. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2683. E. Transformation Drill
  2684. Add yě to the statements.
  2685. - 1. Speaker: Zhao Xiānsheng bú shi' Taiwan rén.
  2686. (Mr. Zhao isn’t from Taiwan.)
  2687. - 2. Li Xiānsheng bú shi Táiběi rén. (Mr. Li isn’t from Taiběi.)
  2688. - 3. Wang Xiānsheng bú shi Táizhōng rér..
  2689. (Mr Wáng isn’t from Taizhōng.)
  2690. U. Huang Xiānsheng bú shi Tainan rén.
  2691. (Mr. Huáng isn’t from Tainan.)
  2692. - 5. Liú Xiānsheng bú shi Táidōng rén.
  2693. (Mr. Liú isn’t from Táidōng.)
  2694. - 6. Hú Xiānsheng bú shi Jīlōng rén. (Mr. Hu isn’t from Jīlong.)
  2695. - 7. Chén Xiānsheng bú shi Gǎoxiong rén.
  2696. (Mr. Chén isn’t from Gǎoxiong.)
  2697. You: Zhao Xiānsheng yě bú shi Taiwan rén.
  2698. (Mr. Zhao isn’t from Taiwan either.)
  2699. Li Xiānsheng yě bú shi Táiběi rén.
  2700. (Mr. Lī isn’t from Taiběi either.)
  2701. Wáng Xiānsheng yě bú shi Táizhōng rén.
  2702. (Mr. Wáng isn’t from Táizhōng either.)
  2703. Huáng Xiānsheng yě bú shi Táinán rén.
  2704. (Mr. Huang isn’t from Tainan either.)
  2705. Liú Xiānsheng yě bú shi Táidōng rén.
  2706. (Mr. Liú isn’t from Táidōng either.)
  2707. Hú Xiānsheng yě bú shi Jīlong rén. (Mr. HÚ isn’t from Jīlong either.)
  2708. Chén Xiānsheng yě bú shi Gǎoxiong rén.
  2709. (Mr. Chén isn’t from Gǎoxiong either.)
  2710. F. Response Drill
  2711. - 1. Speaker: Mǎ Tongzhì shi Běijīng rén ma?
  2712. (Is Comrade Ma from Běijīng?)
  2713. Tā àiren ne?
  2714. (And his/her spouse?)
  2715. You: Tā bú shi Běijīng rén.
  2716. (He/she isn’t from Běijīng.)
  2717. Tā àiren yě bú shi Běijīng rén.
  2718. (He/she isn’t from Běijīng either.)
  2719. - 2. Zhāng Tóngzhì shi Shanghai rén ma?
  2720. (Is Comrade Zhāng from Shanghai?)
  2721. Tā àiren ne?
  2722. (And his/her spouse?)
  2723. - 3. Jiāng Tóngzhì shi Nánjīng rén ma? (Is Comrade Jiāng from
  2724. Nanjing?)
  2725. Tā àiren ne?
  2726. (And his/her spouse?)
  2727. U. Chen Tóngzhì shi Guāngzhōu rén ma?
  2728. (Is Comrade Chén from Guāngzhōu?)
  2729. Tā àiren ne?
  2730. (And his/her spouse?)
  2731. - 5. Sun Tongzhì bú shi Chéngdū rén ma?
  2732. (Is Comrade Sūn from Chéngdū?)
  2733. Tā àiren ne?
  2734. (And his/her spouse?)
  2735. - 6. Máo Tóngzhì shi Qingdao rén ma? (Is Comrade Máo from Qīngdāo?)
  2736. Tā àiren ne?
  2737. (And his/her spouse?)
  2738. - 7. Yang Tóngzhì shi Běijīng rén ma? (Is Comrade Yáng from Beijing?)
  2739. Tā àiren ne?
  2740. (And his/her spouse?)
  2741. Tā bú shi Shanghai rén.
  2742. (He/she isn’t from Shànghāi.)
  2743. Tā àiren yě bú shi Shànghāi rén. (He/she isn’t from Shànghāi either.)
  2744. Tā bú shi Nánjīng rén.
  2745. (He/she isn’t from Nánjīng.)
  2746. Tā àiren yě bú shi Nánjīng rén.
  2747. (He/she isn’t from Nánjīng either.)
  2748. Tā bú shi Guāngzhōu rén.
  2749. (He/she isn’t from Guāngzhōu.)
  2750. Tā yě bú shi Guāngzhōu rén.
  2751. (He/she isn’t from Guāngzhōu either.)
  2752. Tā bú shi Chéngdū rén.
  2753. (He/she isn't from Chéngdū.)
  2754. Tā àiren yě bú shi Chéngdū rén. (He/she isn’t from Chéngdū either.)
  2755. Tā bú shi Qīngdāo rén.
  2756. (He/she isn't from Qīngdāo.)
  2757. Tā àiren yě bú shi Qingdao rén.
  2758. (His/her spouse isn’t from
  2759. Qingdāo either.)
  2760. Tā bú shi Beijing rén.
  2761. (He/she isn't from Beijing.)
  2762. Tā àiren yě bú shi Beijing rén.
  2763. (His/her spouse isn't from
  2764. Beijing either.)
  2765. G. Response Drill
  2766. 1. Speaker: Qīngwèn, Qīngdāo zài nār? (cue) Shāndōng
  2767. (May I ask, where is Qīngdāo?)
  2768. You: Qīngdāo zài Shandong.
  2769. (Qīngdāo is in Shāndōng.)
  2770. 2. Qīngwèn, Nánjīng zài nǎr?
  2771. Jiāngsū
  2772. (May I ask, where is Nánjīng?)
  2773. 3. Qīngwèn, Guangzhou zài nǎr? Guangdong
  2774. (May I ask, where is Guǎngzhōu?)
  2775. U. Qīngwèn, Shanghai zài nǎr?
  2776. Jiāngsū
  2777. (May I ask, where is Shànghǎi?)
  2778. - 5. Qīngwèn, Bǎijīng zài nǎr?
  2779. Hebei
  2780. (May I ask, where is Bǎijīng?)
  2781. - 6. Qīngwèn, Qīngdǎo zài nǎr?
  2782. Shandong
  2783. (May I ask, where is Qīngdǎo?)
  2784. - 7. Qīngwèn, Shànghǎi zài nǎr?
  2785. Jiāngsū
  2786. (May I ask, where is Shanghai?)
  2787. Nánjīng zài Jiāngsū.
  2788. (Nánjīng is in Jiāngsū.)
  2789. Guǎngzhōu zài Guǎngdōng.) (Guǎngzhōu is in Guǎngdōng.)
  2790. Shànghǎi zài Jiāngsū.
  2791. (Shànghǎi is in Jiāngsū.)⁴
  2792. Bǎijīng zài Hébǎi.
  2793. (BSijīng is in HébSi.)
  2794. Qīngdǎo zài Shandong.
  2795. (Qīngdǎo is in Shandong.)
  2796. Shànghǎi zài Jiāngsū.
  2797. (Shànghǎi is in Jiāngsū.)
  2798. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2799. | - 5. Li Tóngzhì shi Sìchuān | Li Tóngzhìde lāojiā zài Sìchuān. |
  2800. | rén. | |
  2801. | | (Comrade Li’s family is from |
  2802. | (Comrade Li is from Sìchuān.) | Sìchuān.) |
  2803. | | |
  2804. | - 6. Zhōu Tongzhì shi Zhejiang | Zhōu Tóngzhìde lāojiā zài |
  2805. | rén. | Zhèjiāng. |
  2806. | | |
  2807. | (Comrade Zhōu is from Zhejiang.) | (Comrade Zhou's family is from |
  2808. | | Zhèjiāng.) |
  2809. | - 7. Mao Tongzhì shi Hunan rén. | |
  2810. | (Comrade Mao is from Hunan.) | Mao Tóngzhìde lāojiā zài Húnán. |
  2811. | | |
  2812. | I. Response Drill | (Comrade Mao's family is from |
  2813. | | Hunan.) |
  2814. | - 1. Speaker: Tā àiren zài nār? | |
  2815. | (cue) Měiguo | You: Tā àiren xiànzài zài Měiguo. |
  2816. | | (His/her spouse is in |
  2817. | (Where is his/her spouse?) | |
  2818. | | America now.) |
  2819. | - 2. Tā àiren zài nār? Jiānádà | |
  2820. | (Where is his/her spouse?) | Tā àiren xiànzài zài Jiānádà. |
  2821. | | (His/her spouse is in Canada now. |
  2822. | - 3. Tā àiren zài nār? YIngguó | |
  2823. | (Where is his/her spouse?) | Tā àiren xiànzài zài Yīngguó. |
  2824. | | |
  2825. | - h. Tā àiren zài nār? Déguo | (His/her spouse is in England |
  2826. | | now.) |
  2827. | (Where is his/her spouse?) | |
  2828. | | Tā àiren xiànzài zài Déguo. |
  2829. | - 5. Tā àiren zài nār? Měiguó | (His/her spouse is in Germany |
  2830. | (Where is his/her spouse?) | now.) |
  2831. | | |
  2832. | - 6. Tā àiren zài nār? Fàguō | Tā àiren xiànzài zài Faguó. |
  2833. | (Where is his/her spouse?) | |
  2834. | | (His/her spouse is in America |
  2835. | - 7. Tā àiren zài nār?    Eguó | now.) |
  2836. | | |
  2837. | (Where is his/her spouse?) | Tā àiren xiànzài zài Fàguó. |
  2838. | | (His/her spouse is in France now. |
  2839. | | |
  2840. | | Tā àiren xiànzài zài Èguó. |
  2841. | | (His/her spouse is in Russia now. |
  2842. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2843. CRITERION TEST SAMPLE
  2844. The purpose of the Criterion Test at the end of each module is to show
  2845. you not only how much of the material you have learned, hut also what
  2846. points you need to work on before beginning to study smother module.
  2847. Since the primary goal of ORN is to introduce the sound system of
  2848. Standard Chinese, this test focuses on your ability to discriminate and
  2849. produce tones, vowels, and consonants. Additionally, there are sections
  2850. which test your ability to comprehend and produce numbers from 1 through
  2851. 99 and the material in the ORN Target Lists. Your knowledge of personal
  2852. names and titles and the romanization system is also tested. Read the
  2853. Objectives at the beginning of the module for a description of exactly
  2854. what the test covers. Note: Although the entire sound system is
  2855. introduced in the Pronunciation and Romanization Module, you will be
  2856. tested here only on those sounds which occur in the Target Sentences.
  2857. Other sounds will be included in Criterion Tests for later modules.
  2858. Following is a sample of the Criterion Test for this module. Each
  2859. section of the test, with directions and a sample question, is
  2860. represented here so that you may know exactly what is expected of you
  2861. after studying the ORN Module.
  2862. Minimum scores are suggested for each section of the test. Achieving
  2863. thesescores means that you are adequately prepared for the next module.
  2864. If you fall below the minimum criterion on any section, you should
  2865. review relevant study materials.
  2866. You will use a tape to complete Part I of the test. Part II is written,
  2867. and you will complete Part III with your instructor. Part IV of the test
  2868. (Diagnostics) indicates the passing score for each section and review
  2869. materials for each section.
  2870. - H. Transformation Drill
  2871. - 1. Speaker: Lin Tóngzhì shi Hūbǎi rén.
  2872. (Comrade LÍn is from Hubei. )
  2873. - 2. Wáng Tóngzhì shi Shānxī rén.
  2874. (Comrade Wang is from Shānxī.)
  2875. - 3. Huang Tóngzhì shi Shānxī rén.
  2876. (Comrade Huang is from Shanxī.)
  2877. - U. Gāo Tóngzhì shi Fūjiàn rén.
  2878. (Comrade Gāo is from Fūjiàn.)
  2879. You: LÍn Tóngzhìde lǎojiā zài Hūbǎi.
  2880. (Comrade Lin's family is from Hubei.)
  2881. Wáng Tóngzhìde lǎojiā zài Shānxī.
  2882. (Comrade Wang’s family is from Shānxī.)
  2883. Huang Tóngzhìde lǎojiā zài Shānxī (Comrade Huang’s family is from
  2884. Shānxī.)
  2885. Gāo Tóngzhìde lǎojiā zài Fūjiàn.
  2886. (Comrade Gao’s family is from Fūjiàn.)
  2887. Part I
  2888. - 1. This section tests your ability to distinguish the four tones. In
  2889. your test booklet you will see two syllables after each letter. The
  2890. speaker will pronounce both syllables, and then say one of them
  2891. again. You are to decide which syllable was repeated, and circle the
  2892. appropriate one to indicate your choice. The syllables may occur in
  2893. any of the four tones, regardless of which tone was used previously
  2894. in the module. The same syllable may occur more than once in this
  2895. section.
  2896. For example, the speaker might say. fēi...fSi and then repeat fēi.
  2897. - 2. This section tests your ability to recognize the four tones in
  2898. isolated syllables. The speaker will pronounce a syllable twice; you
  2899. add to the written syllable the tone that you hear. Again, the
  2900. syllables may occur in any of the four tones, regardless of which
  2901. tone was used previously in the module.
  2902. For example, the speaker might say: fěi...fSi
  2903. a.
  2904. - 3. This section tests your ability to recognize the four tones in
  2905. two-syllable combinations. The speaker pronounces each two-syllable
  2906. item twice and then pauses a moment for you to mark tones on the
  2907. written syllables. For the first ten items, one of the two tones is
  2908. already marked. For the last ten items, you must fill in both tones.
  2909. For example, the speaker might say: chábei...chábei
  2910. chabei
  2911. U. In this section, you are tested on syllables which differ minimally
  2912. in sound. The speaker will pronounce each syllable in an item once; then
  2913. he will pronounce one of the syllables again. Decide which of the
  2914. syllables was repeated, and indicate your choice by circling that
  2915. written syllable in your test booklet. The syllables in this test do not
  2916. necessarily correspond in every way to syllables in the Target Lists.
  2917. They may vary in tone, for example.
  2918. For example, the speaker might say: fan...fang and then repeat fang.
  2919. a. fan
  2920. fang
  2921. - 5. In this section, you complete the romanization for the syllables
  2922. that you hear. As the speaker says a syllable, write the appropriate
  2923. vowel or consonant letter(s) in the blank. This tests your ability
  2924. to recognize the sounds of a syllable and to use the romanization
  2925. system correctly. The speaker will say each syllable twice.
  2926. For example, the speaker might say: pang...pang; then you would write
  2927. []
  2928. - 6. This section tests your ability to understand the numbers 1
  2929. through 99 in Chinese. For each item, the speaker will say a number,
  2930. and you write down the numerals for that number.
  2931. For example, you might hear: shí-sān
  2932. a- ____
  2933. - 7. This section tests your ability to understand questions and
  2934. answers about where someone is from and where he is now. Listen to a
  2935. conversation between Mr. Johnson and Comrade Zhao, who have Just
  2936. met. You will hear the conversation three times. The third time you
  2937. hear it, a pause will follow each line. You may use these pauses to
  2938. fill in the boxes in your booklet with appropriate information. (You
  2939. do not have to wait for the second repetition of the conversation
  2940. to. fill in the answers, of course.)
  2941. For example: CYou will hear a conversation similar to conversations you
  2942. heard on the C-2 tapes in this module.!
  2943. ------------------------- ------------------------ ------------------
  2944. Home State or Province Present Location
  2945. Comrade Zhào
  2946. Mr. Johnson (Yuēhànsūn)
  2947. Comrade Zhao’s husband
  2948. Mrs. Johnson
  2949. ------------------------- ------------------------ ------------------
  2950. - 8. This section tests your ability to comprehend Chinese utterances
  2951. by asking you for the English equivalents. For each item, the
  2952. speaker will say a sentence from the Target List twice. You indicate
  2953. your understanding of the sentence by circling the letter of the
  2954. English sentence which most closely matches the meaning of the
  2955. Chinese sentence.
  2956. For example, you might hear: Nī shi shéi?...Nī shi shéi?
  2957. 1. a. Who is she?
  2958. b. Who is he?
  2959. *cN Who are you?
  2960. Part II
  2961. - 9. This section tests your general understanding of the Chinese
  2962. system of personal names and titles. Read the family histories in
  2963. your test booklet, and answer the questions.
  2964. For example,
  2965. Yang TÍngfèng is the Chinese name used by an American, Timothy Young,
  2966. now that he is living in Taipei. His Chinese surname is:
  2967. 1. (a} Yang b. Tíngfēng c. Yang Tíngfēng
  2968. Part III
  2969. - 10. This section tests your ability to pronounce the four tones.
  2970. Simple sound combinations have been chosen so that special attention
  2971. may be given to tone production. For each item, choose one syllable
  2972. and read it aloud. As you do so, put a circle around the one you
  2973. choose. The instructor will note the syllable he hears. Be sure to
  2974. choose a fair sampling of all four tones, and select them in random
  2975. order.
  2976. For example, you might say: ma
  2977. - 11. This section tests your ability to pronounce Chinese sounds from
  2978. the Target Lists, as well as your ability to read romanization. For
  2979. each item, choose one syllable and read it aloud. As you do so, put
  2980. a circle around the one you choose. The instructor will note the
  2981. syllable he hears. Be sure to choose syllables from each column as
  2982. you go through this section of the test.
  2983. For example, you might say: nín
  2984. a. (nín
  2985. - 12. This section tests your ability to locate and name main cities
  2986. and provinces in China. Using the map in your booklet, point out to
  2987. your instructor five cities and five provinces and name them.
  2988. Pronunciation is of secondary importance here.
  2989. - 13- This section tests your ability to produce sentences in Chinese.
  2990. Your instructor will say an English sentence from the Target Lists,
  2991. and you translate it into Chinese. Your Chinese sentence must be
  2992. correct both in grammar and in content.
  2993. 1U. This section tests your ability to make conversational use of the
  2994. material covered in this module. Although limited in scope, this
  2995. conversation between you and your instructor represents a situation
  2996. which you are likely to encounter in the real world. As in any
  2997. conversation, you are free to ask for a repetition or rephrasing of a
  2998. sentence, or you may volunteer information on the subject. It is not so
  2999. much the correctness of your pronunciation and grammar that is being
  3000. tested as it is your ability to communicate effectively.
  3001. CD o
  3002. []
  3003. APPENDIX I: MAP OF CHINA
  3004. []
  3005. APPENDIX III: COUNTRIES AND REGIONS
  3006. -------------------- ------------------------ --------------- ---------------------
  3007. Afghanistan Āfùhàn Germany, West Xldé
  3008. Albania Āěrbāníyà Ghana Jiānà
  3009. Algeria Āǎrjílìyà Gibraltar Zhíbùluótuó
  3010. Andorra Andàoěr Great Britain Dà Búlièdiān
  3011. Angola Ān'gēlā Greece Xílà
  3012. Argentina Agenting Greenland Gélínglán
  3013. Australia Aodàlìyà^ Grenada Gélínnàdá
  3014. Austria Aodìlì (Aoguó) Guam Guándǎo
  3015. Bahama Is. BāhāmS Qúndǎo Guatemala Guādìmǎlā
  3016. Bahrain Bālín(guá) Guinea Jīnèiyà
  3017. Bangladesh Mèngjiālā(guó) Guinea-Bissau Jīnèiyà Bīshào
  3018. Barbados Bābāduōsl Guyana Guīyànà
  3019. Belgium Bílìshí Haiti Hǎidì
  3020. Belize Bólìzl Honduras Hóngdūlǎsī
  3021. Benin Bèiníng Hungary. Xiōngyálì
  3022. Bermuda Bǎimùdá Iceland Bíngdǎo
  3023. Bhutan Bùdān India Yìndù
  3024. Bolivia Bōllwéiyà Indonesia Yīnní (Yìndùníxīyà)
  3025. Botswana Bocíwǎnà Iran Yīlǎng
  3026. Brazil Bāxí Iraq Yīlākè
  3027. Britain Yīnggué Ireland Àiérlǎn
  3028. Bulgaria Bǎojiālìyà Israel Yīsèliè
  3029. Burma Miǎndiàn Italy Yīdàlì
  3030. Burundi Bùlóngdí Ivory Coast Xiàngyá Hǎiàn
  3031. Cabinda Kǎbēndǎ Jamaica Yámǎijiā
  3032. Cameroun Kāmǎiláng Japan Rfbǎn
  3033. Canada Jiānádà Java Zhǎowā
  3034. Cape Verde Is. Fódé Jiao Jordan Yuēdàn
  3035. Central Africa Zhōngfēi Kampuchea Jiǎnbǔzhài
  3036. Chad Zhàdé Kenya Kǎnníyà
  3037. Chile Zhìlì Korea Chaoxian (Béijīng),
  3038. China Zhōngguó Hánguó (Taiwan)
  3039. Colombia Gělúnbíyà Kuwait Kēwēitè
  3040. Comoro Is. Kēmóluó Qúndǎo Laos Lǎowō (Bǎijīng),
  3041. Congo Gāngguǒ Liáoguo (Taiwan)
  3042. Costa Rica Gēsīdálíjiā Latvia Lātuōwéiyà
  3043. Cuba Gǔbā Lebanon Líbánèn
  3044. Cyprus Sàipǔlùsí Lesotho Láisuǒtuō
  3045. Czechoslovakia Jiékè (Jiékèsīluáfíkè) Liberia Lìbīliyà
  3046. Democratic Yemen Mínzhǔ Yemen Libya Lìbiyà
  3047. Denmark Dānmài Liechtenstein Lièzhīdūnshìdēng
  3048. Djibouti Jibuti Lithuania Lìtáowǎn
  3049. Dominican Republic Duōmíníjiā (Gòngheguú) Luxemburg Lúsēnbǎo
  3050. East Timor Dong Dtwén Madagascar MǎdájiǎsTjiā,
  3051. Ecuador Eguāduōěr Mǎěrjiāshí
  3052. Egypt Āijí Malawi Mǎlāwéi
  3053. El Salvador Sàǎrwǎduō Malays}a Mǎláixiyà
  3054. England Yīngguá Maldi’^e Is. MǎSrdàirū
  3055. Equatorial Guinea Chìdào Jīnèiyà Mali Mali
  3056. Estonia Aishāníyà Malta Mǎěrtā
  3057. Ethiopia Āisàiébīyà (Beijing), Mauritania Máolitǎníyà
  3058. Yīsuǒbíyà (Taiwan) Mauritius Máolīqiúsi
  3059. Fiji Fěijì Mexico Mòxlgē
  3060. Finland Fēnlán Monaco Mónàgē
  3061. France Fǎguo, Fàguó Mongolia Měnggǔ
  3062. French Polynesia Fǎshǔ Bōlìníxīyè Morocco Móluògē
  3063. Gabon Jiāpéng Mozambique Mòsāngblkè
  3064. Gambia, The Gāngbiyà Namibia Nàmíbíyà
  3065. Germany Déguó Nauru Nǎolǔ
  3066. Germany, East Dōngdé Nepal Níbóěr
  3067. -------------------- ------------------------ --------------- ---------------------
  3068. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3069. | Netherlands | Hélán | United States | Méiguó |
  3070. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3071. | Netherlands | Āndīlièsī | Upper Volta | Shāng Wdārtā |
  3072. | Antilles | Qúnd&o | | |
  3073. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3074. | New Zealand | Xīn Xīlán | Uruguay | Wūlāguī |
  3075. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3076. | Nicaragua | Níjiālāguā | Venezuela | Wéinèiruìlā |
  3077. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3078. | Niger | Nírìér | Vietnam | Yuènén |
  3079. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3080. | Nigeria | Nírilìyà | Virgin Is. | Weiérjīng |
  3081. | | | | QúndSo |
  3082. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3083. | Norway | Nuówēi | Wales | Wēiěrsī |
  3084. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3085. | Okinawa | Chōngshéng | Western Sahara | XI Sāhālā |
  3086. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3087. | Oman | Àmàn | Western Samoa | Xi Sāmóyā |
  3088. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3089. | Pakistan | BājīsītSn | White Russia | Bài Ěluósī |
  3090. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3091. | Palestine | BālēsitSn | Yemen | Yémén |
  3092. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3093. | Panama | BānámS | Yugoslavia | Nánsīlǎfū |
  3094. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3095. | Papua New | Bābùyà Xīn | Zaire | ZhāyīSr |
  3096. | Guinea | Jīnèiyà | | |
  3097. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3098. | Paraguay | Bāliguī | Zambia | Zànbiyà |
  3099. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3100. | Peru | Mìlǔ | Zimbabwe | Jīnbābùwéi |
  3101. | Philippines | | | |
  3102. | Portugal Puerto | Fēilùbīn | | |
  3103. | Rico Qatar | | | |
  3104. | Réunion | Pútáoyá | | |
  3105. | Rhodesia | Bōduōlígè | | |
  3106. | Romania Russia | KStSSr | | |
  3107. | Rwanda San | Liúníwāng(dSo) | | |
  3108. | Marino SSo Tomé | Luódéxīyà | | |
  3109. | and Príncipe | LuómXníyà Éguó, | | |
  3110. | Saudi Arabia | Eguó Lúwàngdà | | |
  3111. | | Shèng MSlìnud | | |
  3112. | Scotland | Shèng Duōméi hé | | |
  3113. | Senegal | | | |
  3114. | Seychelles Xs. | Pǔlínxībí | | |
  3115. | Siberia Sierra | | | |
  3116. | Leone Sikkim | Shātè Ālàbó | | |
  3117. | Singapore | (Bèijīng), | | |
  3118. | Solomon Is. | Shāwūdí Álābó | | |
  3119. | Somalia South | (Taiwan) | | |
  3120. | Africa Soviet | | | |
  3121. | Russia Soviet | Sūgélán | | |
  3122. | Union Spain Sri | | | |
  3123. | Lanka Sudan | Sàinèijiāér | | |
  3124. | Surinam | | | |
  3125. | Swaziland | Sàishéěr Qúndāo | | |
  3126. | | Xībólìyà | | |
  3127. | Sweden | | | |
  3128. | Switzerland | Sàilā Liang XI | | |
  3129. | Syria Tanzania | jin Xīnjiāpō | | |
  3130. | Thailand Togo | Suóluómén | | |
  3131. | Tonga Trinidad | QúndSo SuSmSlī | | |
  3132. | and Tobago | | | |
  3133. | Tunisia Turkey | Nánfēi | | |
  3134. | Uganda Ukraine | | | |
  3135. | | Sūè (Taiwan) | | |
  3136. | United Arab | Sūlién Xibinyé | | |
  3137. | Itairates | SīlīlānkS Sudan | | |
  3138. | | Sūlinán | | |
  3139. | United Kingdom | Sīwèishìlán | | |
  3140. | | (Béijīng), | | |
  3141. | | Shīw&jilán | | |
  3142. | | (Taiwan) | | |
  3143. | | | | |
  3144. | | RuìdiSn Ruìshi | | |
  3145. | | Xùlìyà | | |
  3146. | | Tlnsāngníyā | | |
  3147. | | Tàiguó Duōgē | | |
  3148. | | Tāngj iā | | |
  3149. | | | | |
  3150. | | Tèlìnídá he | | |
  3151. | | Duōbāgē Túnísī | | |
  3152. | | | | |
  3153. | | Tǔěrqí Wūgāndá | | |
  3154. | | Wūkèlán Alābó | | |
  3155. | | Liànhé | | |
  3156. | | | | |
  3157. | | QiúzhSngguó | | |
  3158. | | Liànhé Wàngguó | | |
  3159. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  3160. APPENDIX IV: AMERICAN STATES
  3161. All the names of átates may be followed by the word zhōu "state,” for
  3162. example, Ālābāmā zhōu.
  3163. ---------------- ------------------------------------
  3164. Alabama Alabama
  3165. Alaska Ālāsljiā
  3166. Arizona Yàlìsāngnà
  3167. Arkansas Ākènsè, Akānsàsí ⁵
  3168. California Jiāzhōu, Jiālìfóníyà
  3169. Colorado Kēluólāduō
  3170. Connecticut Kāngnièdígé, KāngnSidígé
  3171. Delaware Tèlāhuá, Délāwēi(Sr)
  3172. Florida Fóluólídá
  3173. Georgia Qiáozhìyà, Zuōzhìyà
  3174. Hawaii Xiàwēiyí
  3175. Idaho Àidáhé
  3176. Illinois YīlìnuS(sI)
  3177. Indiana Yìndìānnà
  3178. Iowa Yīāhuá, Àiāhuá
  3179. Kansas Kansas!
  3180. Kentucky KSntājī
  3181. Louisiana Lùytsīānnà
  3182. Maine MiSnyln
  3183. Maryland Mǎlílán
  3184. Massachusetts MSsāzhūsài, MSshēng
  3185. Michigan Mìxígēn, Mìxiěgēn, Mìzhíān
  3186. Minnesota Míngnísūdá
  3187. Mississippi Míxíxíbl
  3188. Missouri Mìsūlī
  3189. Montana Méngdànà
  3190. Nebraska Nèibùlāsījiā
  3191. Nevada Nèihuádá
  3192. New Hampshire Xín HānbushíSr, Xín Hānbùxià
  3193. New Jersey Xín Zéxí
  3194. New Mexico Xín Mdxīgē
  3195. New York Niǔyuē
  3196. North Carolina BSi KKluSláinà, Bēi Kāluólínnà
  3197. North Dakota Bēi Dákētā, Bēi Dákēdá
  3198. Ohio ÉhàiS
  3199. Oklahoma èkèlāhémǎ, Àkèlāhémā
  3200. Oregon èlègāng
  3201. Pennsylvania Bīnzhōu, Bínxífāníyà, Bīnxífánníyà
  3202. Rhode Island Luádé Dāo, Luōdéàilán
  3203. South Carolina Nán Kǎluoláinà, Nán KSluólínnà
  3204. South Dakota Nan Dákētā
  3205. Tennessee Tiánnāx!
  3206. Texas Dézhōu, Děkèsàsi
  3207. Utah YSutā, Yōuta
  3208. Vermont Wēiméngtè, Fóméngtè
  3209. Virginia Wéijíníyā, FSjíníyà
  3210. Washington Huáshèngdùn
  3211. West Virginia XI Fójíníyà
  3212. Wisconsin Wēislkāngxín(g)
  3213. Wyoming Huáiémíng
  3214. ---------------- ------------------------------------
  3215. APPENDIX V: CANADIAN PROVINCES
  3216. ----------------------- ---------------------
  3217. Alberta YSbódá
  3218. British Columbia Yíngshtt Gēlúriblyà
  3219. Manitoba Mànnítuōbā
  3220. Nev Brunswick Xín Bùlúnzīvéikè
  3221. Newfoundland Niǔfēnl&ndlo
  3222. Northwest Territories XíbèilíngdI
  3223. Nova Scotia Xin Sīkèshè
  3224. Ontario Āndàluè
  3225. Prince Edvard Island Àidéhuádio
  3226. Quebec KuíbSikè
  3227. Saskatchewan Sakèqíwàn
  3228. Yukon Yùkōng
  3229. ----------------------- ---------------------
  3230. APPENDIX VI: COMMON CHINESE NAMES
  3231. Surnames
  3232. -------------------- ----------
  3233. Huang Zhōu
  3234. Wang Jiang
  3235. Zhāng JiSng
  3236. II Gāo
  3237. Zhao Lin
  3238. Mao Sun
  3239. Táng Song
  3240. MS Fang
  3241. Given Kames (male)
  3242. Dáll YSngpíng
  3243. Mínglī Ziqiáng
  3244. Dànián Jié
  3245. Shìmín ZhīyuSn
  3246. Huá GuSquán
  3247. Déxián
  3248. -------------------- ----------
  3249. Liú Chen Yang SīmS Ouyáng Hú WG Liáng
  3250. Shàowén Shìyīng Tíngfēng
  3251. Cheng Zhènhàn
  3252. Given Kames (female)
  3253. --------- --------
  3254. Juān Huìvén
  3255. Liróng Défēn
  3256. W&nrG Lù
  3257. MSiling BSolán
  3258. Xiùfèng Yùzhēn
  3259. Qi&oyún Méilì
  3260. --------- --------
  3261. Mlnzhēn Huiran Bīngyíng Qīng Ziyàn
  3262. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3263. | Pinyin Spelling | Map Spelling |
  3264. | | |
  3265. | Ānbui Fújiàn Gānsù Gu&ngdōng | Anhwei Fukien Kansu Kwangtung |
  3266. | GuSngxī Guizhou | Kwangsi Kweichou |
  3267. | | |
  3268. | Héběi | Hopeh Heilungkiang Honan Hupeh |
  3269. | | Hunan Kiangsu Kiangsi Kirin |
  3270. | Heilongjiang Hénán | Liaoning |
  3271. | | |
  3272. | Húběi Húnán Jiangsu Jiangxi Jílín | Inner Mongolia Ningsia Tsinghai |
  3273. | Liáonfng Nèimínggǔ Níngxià | Shantung Shansi Shensi Szechuan |
  3274. | Qingh&i Shāndōng Shanxi Sh&ixí | Taiwan Sinkiang Tibet Yunnan |
  3275. | Sichuan | Chekiang |
  3276. | | |
  3277. | Taiwan Xinjiang Xizàng Yunnán | |
  3278. | ZhèJiang | |
  3279. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3280. Pinyin Spelling
  3281. ----------- ------------
  3282. BSijīng Peking
  3283. Changsha Ch'ang-sha
  3284. Chengdu Ch’eng-tu
  3285. Dàtáng Ta-t’ung
  3286. Gāoxióng Kao-hsiung
  3287. GuSngzhōu Canton
  3288. Hangzhou Hang-chou
  3289. HànkSu .Han-k’ou
  3290. Huáinán Huai-nan
  3291. Jīlóng Chi-lung
  3292. Kāifēng K’ai-feng
  3293. Nánchāng Nan-ch*ang
  3294. Nánjīng Nanking
  3295. QIngdSo Tsingtao
  3296. ShànghXi Shanghai
  3297. TaibSi Taipei
  3298. Táidōng T’ai-tung
  3299. Tainan T’ai-nan
  3300. Táizhōng T’ai-chung
  3301. Tiānjīn Tientsin
  3302. Wǔchāng Wu-ch’ang
  3303. Wǔhàn Wu-han
  3304. Xiān Sian
  3305. ----------- ------------
  3306. Map Spelling
  3307. STANDARD CHINESE
  3308. A MODULAR APPROACH
  3309. STUDENT TEXT
  3310. MODULE 1: ORIENTATION
  3311. MODULE 2: BIOGRAPHIC INFORMATION
  3312. SPONSORED BY AGENCIES OF THE
  3313. UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
  3314. This publication is to be used primarily in support of instructing
  3315. military personnel as part of the Defense Language Program (resident and
  3316. nonresident). Inquiries concerning the use of materials, including
  3317. requests for copies, should be addressed to:
  3318. Defense Language Institute
  3319. Foreign Language Center
  3320. NonresidentTraining Division
  3321. Presidio of Monterey, CA 93944-5006
  3322. Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc.,
  3323. which may be considered as controversial from some points of view, are
  3324. sometimes included in the language instruction for DLIFLC students since
  3325. military personnel may find themselves in positions where a clear
  3326. understanding of conversations or written materials of this nature will
  3327. be essential to their mission. The presence of controversial
  3328. statements-whether real ōr apparent-in DLIFLC materials should not be
  3329. construed as representing the opinions of the writers, the DLIFLC, or
  3330. the Department of Defense.
  3331. Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC
  3332. instructional materials to provide instruction in pronunciations and
  3333. meanings. The selection of such proprietary terms and names is based
  3334. solely on their value for instruction in the language. It does not
  3335. constitute endorsement of any product or commercial enterprise, nor is
  3336. it intended to invite a comparison with other brand names and businesses
  3337. not mentioned.
  3338. In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both
  3339. masculine and feminine genders. This statement does not apply to
  3340. translations of foreign language texts.
  3341. The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces.
  3342. Purchase by the customer does net constitute authorization for
  3343. reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products
  3344. distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit setting
  3345. without prior approval from the DLIFLC.
  3346. PREFACE
  3347. Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency
  3348. conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to
  3349. address the need generally felt in the U.S. Government language training
  3350. community for improving and updating Chinese materials, to reflect
  3351. current usage in Beijing and Taipei.
  3352. The conference resolved to develop materials which were flexible enough
  3353. in form and content to meet the requirements of a wide range of
  3354. government agencies and academic institutions.
  3355. A Project Board was established consisting of representatives of the
  3356. Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense
  3357. Language Institute, the State Department’s Foreign Service Institute,
  3358. the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S.
  3359. Office of Education, later Joined by the Canadian Forces Foreign
  3360. Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill,
  3361. John Hopkins, and John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C.
  3362. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard Muller-Thym (DLI); James R.
  3363. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama (NSA); Richard T.
  3364. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
  3365. (CFFLS).
  3366. The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197¹* in
  3367. space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S.
  3368. and Canadian government agencies provided funds and other assistance.
  3369. Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council
  3370. was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language
  3371. Institute, Patricia O'Connor of the University of Texas, Earl M.
  3372. Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown
  3373. University. In the fall of 1977* Lucille A. Barale was appointed deputy
  3374. project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center
  3375. and Charles R. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on
  3376. the planning council and contributed material to the project. The
  3377. planning council drew up the original overall design for the materials
  3378. and met regularly to review their development.
  3379. Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey,
  3380. Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation
  3381. with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign
  3382. Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the
  3383. comprehension and production self-study materials, and also designed the
  3384. communication-based classroom activities and wrote the teacher’s guides.
  3385. Lucille A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the
  3386. student text. By 1978 Thomas E. Madden and Susan C. Pola had Joined the
  3387. staff. Led by Ms. Barale, they have worked as a team to produce the
  3388. materials subsequent to Module 6.
  3389. All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao,
  3390. Ying-chi Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui
  3391. C. Yang, assisted for part of the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming
  3392. Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen, and Henry
  3393. Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus of dialogues.
  3394. Administrative assistance was provided at various times by Vincent
  3395. Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T. C. Liang,
  3396. Thomas E. Madden, Susan C. Pola, and Kathleen Strype.
  3397. The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the
  3398. Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was
  3399. voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr.
  3400. Li, and Ms. Yang. The English script was read by Ms. Barale, Ms. Barry,
  3401. Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype.
  3402. The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service
  3403. Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A.
  3404. Sadote, Chief of Audio-Visual.
  3405. Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the
  3406. cooperation of Brown University; the Defense Language Institute, Foreign
  3407. Language Center; the Foreign Service Institute; the Language Learning
  3408. Center; the United States Air Force Academy; the University of Illinois;
  3409. and the University of Virginia.
  3410. Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of
  3411. the Defense Language Institute, Foreign Language Center, authorized the
  3412. DLIFLC support necessary for preparation of this edition of the course
  3413. materials. This support included coordination, graphic arts, editing,
  3414. typing, proofreading, printing, and materials necessary to carry out
  3415. these tasks.
  3416. James R. Frith, Chairman
  3417. Chinese Core Curriculum Project Board
  3418. CONTENTS
  3419. Preface
  3420. Introduction Section I:  About the Course
  3421. Section II:  Background Notes
  3422. MODULE 1: ORIENTATION Objectives ....................... .....
  3423. List of Tapes
  3424. Target Lists
  3425. UNIT 1 Introduction
  3426. Reference List
  3427. Vocabulary
  3428. Reference Notes ......... . ......... ..... 28
  3429. Full names and surnames Titles and terms of address Drills
  3430. UNIT 2 Introduction *
  3431. Reference List
  3432. Vocabulary
  3433. Reference Notes
  3434. Given names
  3435. Yes/no questions
  3436. Negative statements
  3437. Greetings Drills
  3438. UNIT 3 Introduction . .
  3439. Reference List ....
  3440. Vocabulary
  3441. Unit Map
  3442. Reference Notes
  3443. Nationality
  3444. Home state, province, and city Drills
  3445. UNIT U Introduction
  3446. Reference List
  3447. Vocabulary
  3448. Unit Map
  3449. Reference Notes
  3450. Location of people and places Where people’s families are from
  3451. Drills
  3452. Criterion Test Sample
  3453. Appendices
  3454. - I. Map of China
  3455. - II. Map of Taiwan
  3456. - III. Countries and Regions
  3457. - IV. American States
  3458. - V. Canadian Provinces
  3459. - VI. Common Chinese Names
  3460. - VII. Chinese Provinces
  3461. - VIII.  Chinese Cities
  3462. MODULE 2: BIOGRAPHIC INFORMATION Objectives
  3463. List of Tapes
  3464. Target Lists
  3465. UNIT 1 Introduction
  3466. Reference List
  3467. Vocabulary
  3468. Reference Notes
  3469. Where people are staying (hotels) Short answers The question word něige
  3470. "which?" Drills...............  105
  3471. UNIT 2 Introduction ...
  3472. Reference List
  3473. Vocabulary
  3474. Reference Notes .
  3475. Where people are staying (houses) Where people are working Addresses The
  3476. marker de The marker ba The prepositional verb zài
  3477. Drills..........................120
  3478. UNIT 3 Introduction
  3479. Reference List
  3480. Vocabulary
  3481. Reference Notes
  3482. Members of a family The plural ending -men The question word jl- "how
  3483. many"
  3484. The adverb dōu ’’all"
  3485. Several ways to express "and" Drills . . .
  3486. UNIT U Introduction
  3487. Reference List.....'
  3488. Vocabulary
  3489. Reference Notes
  3490. Arrival and departure times
  3491. The marker le
  3492. The shi... de construction Drills
  3493. UNIT 5 Introduction
  3494. Reference List............
  3495. Vocabulary
  3496. Reference Notes
  3497. Date and place of birth
  3498. Days of the week
  3499. Ages
  3500. The marker le for new situations Drills
  3501. UNIT 6 Introduction .....
  3502. Reference List .... .......... ..........
  3503. Vocabulary
  3504. Reference Notes ................ .......
  3505. Duration phrases
  3506. The marker le for completion
  3507. The "double le" construction
  3508. The marker guo
  3509. Action verbs
  3510. State verbs Drills
  3511. UNIT 7 Introduction..
  3512. Reference List
  3513. Vocabulary
  3514. Reference Notes
  3515. Where someone works
  3516. Where and what someone has studied What languages someone can speak
  3517. Auxiliary verbs General objects
  3518. Drills
  3519. UNIT 8 Introduction
  3520. Reference List
  3521. Vocabulary
  3522. Reference Notes
  3523. More on duration phrases The marker le for new situations in negative
  3524. sentences Military titles and branches of service The marker ne Process
  3525. verbs Drills............................223
  3526. INTRODUCTION
  3527. SECTION I: ABOUT THE COURSE .
  3528. This course is designed to give you a practical command of spoken
  3529. Standard Chinese. You will learn both to understand and to speak it.
  3530. Although Standard Chinese is one language, there are differences between
  3531. the particular form it takes in Beijing and the form it takes in the
  3532. rest of the country. There are also, of course, significant
  3533. nonlinguistic differences between regions of the country. Reflecting
  3534. these regional differences, the settings for most conversations are
  3535. Beijing and Taipei.
  3536. This course represents a new approach to the teaching of foreign
  3537. languages. In many ways it redefines the roles of teacher and student,
  3538. of classwork and homework, and of text and tape. Here is what you should
  3539. expect:
  3540. The focus is on communicating in Chinese in practical situations—the
  3541. obvious ones you will encounter upon arriving in China. You will be
  3542. communicating in Chinese most of the time you are in class. You will not
  3543. always be talking about real situations, but you will almost always be
  3544. purposefully exchanging information in Chinese.
  3545. This focus on conimunicating means that the teacher is first of all your
  3546. conversational partner. Anything that forces him⁶ back into the
  3547. traditional roles of lecturer and drillmaster limits your opportunity to
  3548. interact with a speaker of the Chinese language and to experience the
  3549. language in its full spontaneity, flexibility, and responsiveness.
  3550. Using class time for communicating, you will complete other course
  3551. activities out of class whenever possible. This is what the tapes are
  3552. for. They introduce the new material of each unit and give you as much
  3553. additional practice as possible without a conversational partner.
  3554. The texts summarize and supplement the tapes, which take you through new
  3555. material step by step and then give you intensive practice on what you
  3556. have covered. In this course you will spend almost all your time
  3557. listening to Chinese and saying things in Chinese, either with the tapes
  3558. or in class.
  3559. How the Course Is Organized
  3560. The subtitle of this course, "A Modular Approach,” refers to overall
  3561. organization of the materials into MODULES which focus on particular
  3562. situations or language topics and which allow a certain amount of choice
  3563. as to what is taught and in what order. To highlight equally significant
  3564. features of the course, the subtitle could just as well have been "A
  3565. Situational Approach," "A Taped-Input Approach," or "A Communicative
  3566. Approach."
  3567. Ten situational modules form the
  3568. ORIENTATION (ORN)
  3569. BIOGRAPHIC INFORMATION (BIO)
  3570. MONEY (MON)
  3571. DIRECTIONS (DIR)
  3572. TRANSPORTATION (TRN)
  3573. ARRANGING A MEETING (MTG)
  3574. SOCIETY (SOC)
  3575. TRAVELING IN CHINA (TRL)
  3576. LIFE IN CHINA (LIC)
  3577. TALKING ABOUT THE NEWS (TAN)
  3578. Each core module consists of tapes,
  3579. core of the course:
  3580. Talking about who you are and where you are from.
  3581. Talking about your background, family, studies, and occupation and about
  3582. your visit to China.
  3583. Making purchases and changing money.
  3584. Asking directions in a city or in a building.
  3585. Taking buses, taxis, trains, and planes, including finding out schedule
  3586. information, buying tickets, and making reservations.
  3587. Arranging a business meeting or a social get-together, changing the time
  3588. of an appointment, and declining an invitation.
  3589. Talking about families, relationships between people, cultural roles in
  3590. traditional society, and cultural trends in modern society.
  3591. Making travel arrangements and visiting a kindergarten, the Great Wall,
  3592. the Ming Tombs, a commune, and a factory.
  3593. Talking about daily life in Beijing street committees, leisure
  3594. activities, traffic and transportation, buying and rationing, housing.
  3595. Talking about government and party policy changes described in
  3596. newspapers: the educational system,-agricultural policy, international
  3597. policy, ideological policy, and policy in the arts.
  3598. student textbook, and a workbook.
  3599. In addition to the ten CORE modules, there are also RESOURCE modules and
  3600. OPTIONAL modules’. Resource modules teach particular systems in the
  3601. language, such as numbers and dates. As you proceed through a
  3602. situational core module, you will occasionally take time out to study
  3603. part of a resource module. (You will begin the first’ three of these
  3604. while studying the Orientation Module.)
  3605. PRONUNCIATION AND ROMANIZATION (P&R) The sound system of Chinese and the
  3606. Pinyin system of romanization.
  3607. NUMBERS (NUM)                          Numbers up to five digits.
  3608. CLASSROOM EXPRESSIONS (CE)            Expressions basic to the classroom
  3609. learning situation.
  3610. TIME AND DATES (T&D)                   Dates, days of the week, clock
  3611. time,
  3612. parts of the day.
  3613. GRAMMAR                               Aspect and verb types, word order,
  3614. multisyllabic verbs and bǎ, auxiliary verbs, complex sentences,
  3615. adverbial expressions.
  3616. Each module consists of tapes and a student textbook.
  3617. The eight optional modules focus on particular situations:
  3618. RESTAURANT (RST)
  3619. HOTEL (HTL)
  3620. PERSONAL WELFARE (WLF)
  3621. POST OFFICE AND TELEPHONE (PST/TEL)
  3622. CAR (CAR)
  3623. CUSTOMS SURROUNDING MARRIAGE, BIRTH, AND DEATH (MBD)
  3624. NEW YEAR’S CELEBRATION (NYR)
  3625. INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS (l&O)
  3626. Each module consists of tapes and a student textbook. These optional
  3627. modules may be used at any time after certain core modules.
  3628. The diagram on page shows how the core modules, optional modules, and
  3629. resource modules fit together in the course. Resource modules are shown
  3630. where study should begin. Optional modules are shown where they may be
  3631. introduced.
  3632. STANDARD CHINESE : A MODULAR APPROACH
  3633. []
  3634. []
  3635. []
  3636. []
  3637. []
  3638. KEY
  3639. []
  3640. Inside a Core Module
  3641. Each core module has from four to eight units. A module also includes
  3642. Objectives: The module objectives are listed at the beginning of the
  3643. text for each module. Read these before starting work on the first unit
  3644. to fix in your mind what you are trying to accomplish and what you will
  3645. have to do to pass the test at the end of the module.
  3646. Target Lists: These follow the objectives in the text. They summarize
  3647. the language content of each unit in the form of typical questions and
  3648. answers on the topic of that unit. Each sentence is given both in
  3649. roman-ized Chinese and in English. Turn to the appropriate Target List
  3650. before, during, or after your work on a unit, whenever you need to pull
  3651. together what is in the unit.
  3652. Review Tapes (R-l): The Target List sentences are given on these tapes.
  3653. Except in the short Orientation Module, there are two R-l tapes for each
  3654. module.
  3655. Criterion Test: After studying each module, you will take a Criterion
  3656. Test to find out which module objectives you have met and which you need
  3657. to work on before beginning to study another module.
  3658. Inside a Unit
  3659. Here is what you will be doing in each unit. First, you will work
  3660. through two tapes:
  3661. - 1. Comprehension Tape 1 (C-l): This tape introduces all the new
  3662. words and structures in the unit and lets you hear them in the
  3663. context of short conversational exchanges. It then works them into
  3664. other short conversations and longer passages for listening
  3665. practice, and finally reviews them in the Target List sentences.
  3666. Your goal when using the tape is to understand all the Target List
  3667. sentences for the unit.
  3668. - 2. Production Tape 1 (P-1): This tape gives you practice in
  3669. pronouncing the new words and in saying the sentences you learned to
  3670. understand on the C-l tape. Your goal when using the P-1 tape is to
  3671. be able to produce any of the Target List sentences in Chine^(e)?
  3672. when given the English equivalent.
  3673. The C-l and P-1 tapes, not accompanied by workbooks, are "portable" in
  3674. the sense that they do not tie you down to your desk. However, there are
  3675. some written materials for each unit which you will need to work into
  3676. your study routine. A text Reference List at the beginning of each unit
  3677. contains the sentences from the C-l and P-1 tapes. It includes both the
  3678. Chinese sentences and their English equivalents. The text Reference
  3679. Notes restate and expand the comments made on the C-l and P-1 tapes
  3680. concerning grammar, vocabulary, pronunciation, and culture.
  3681. After you have worked with the C-l and P-1 tapes, you go on to two class
  3682. activities:
  3683. - 3. Target List Review: In this first class activity of the unit, you
  3684. find out how well you learned the C-l and P-1 sentences. The teacher
  3685. checks your understanding and production of the Target List
  3686. sentences. He also presents any additional required vocabulary
  3687. items, found at the end of the Target List, which were not on the
  3688. C-l and P-1 tapes.
  3689. - U. Structural Buildup: During this class activity, you work on your
  3690. understanding and control of the new structures in the unit. You
  3691. respond to questions from your teacher about situations illustrated
  3692. on a chalkboard or explained in other ways.
  3693. After these activities, your teacher may want you to spend some time
  3694. working on the drills for the unit.
  3695. - 5. Drill Tape: This tape takes you through various types of drills
  3696. based on the Target List sentences and on the additional required
  3697. vocabulary.
  3698. - 6. Drills: The teacher may have you go over some or all of the
  3699. drills in class, either to prepare for work with the tape, to review
  3700. the tape, or to replace it.
  3701. Next, you use two more tapes. These tapes will give you as much
  3702. additional practice as possible outside of class.
  3703. - 7. Comprehension Tape 2 (C-2): This tape provides advanced listening
  3704. practice with exercises containing long, varied passages which fully
  3705. exploit the possibilities of the material covered. In the C-2
  3706. Workbook you answer questions about the passages.
  3707. - 8. Production Tape 2 (P-2): This tape resembles the Structural
  3708. Buildup in that you practice using the new structures of the unit in
  3709. various situations. The P-2 Workbook provides instructions and
  3710. displays of information for each exercise.
  3711. Following work on these two tapes, you take part in two class
  3712. activities:
  3713. - 9. Exercise Review: The teacher reviews the exercises of the C-2
  3714. tape by reading or playing passages from the tape and questioning
  3715. you on them. He reviews the exercises of the P-2 tape by questioning
  3716. you on information displays in the P-2 Workbook.
  3717. - 10. Communication Activities: Here you use what you have learned in
  3718. the unit for the purposeful exchange of information. Both fictitious
  3719. situations (in Communication Games) and real-world situations
  3720. involving you and your classmates (in "interviews”) are used.
  3721. Materials and Activities for a Unit
  3722. TAPED MATERIALS
  3723. C-l, P-1 Tapes
  3724. WRITTEN MATERIALS
  3725. Target List Reference List Reference Notes
  3726. D-l Tapes
  3727. C-2, P-2 Tapes
  3728. Drills
  3729. Reference Notes C-2, P-2 Workbooks
  3730. CLASS ACTIVITIES
  3731. Target List Review
  3732. Structural Buildup Drills
  3733. Exercise Review
  3734. Communication Activities
  3735. []
  3736. Wen wǔ Temple in central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)
  3737. SECTION II BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE
  3738. The Chinese Languages
  3739. We find it perfectly natural to talk about a language called ’’Chinese.
  3740. ’’ We say, for example, that the people of China speak different
  3741. dialects of Chinese, and that Confucius wrote in an ancient form of
  3742. Chinese. On the other hand, we would never think of saying that the
  3743. people of Italy, France, Spain, and Portugal speak dialects of one
  3744. language, and that Julius Caesar wrote in an ancient form of that
  3745. language. But the facts are almost exactly parallel.
  3746. Therefore, in terms of what we think of as a language when closer to
  3747. home, ’’Chinese” is not one language, but a family of languages. The
  3748. language of Confucius is partway up the trunk of the family tree. Like
  3749. Latin, it lived on as a literary language long after its death as a
  3750. spoken language in popular use. The seven modern languages of China,
  3751. traditionally known as the "dialects," are the branches of the tree.
  3752. They share as strong a family resemblance as do Italian, French,
  3753. Spanish, and Portuguese, and are about as different from one another.
  3754. The predominant language of China is now known as Putonghua, or
  3755. "Standard Chinese" (literally "the common speech"). The more traditional
  3756. term, still used in Taiwan, is Guoyǔ, or "Mandarin" (literally "the
  3757. national language"). Standard Chinese is spoken natively by almost
  3758. two-thirds of the population of China and throughout the greater part of
  3759. the country.
  3760. The term "Standard Chinese" is often used more narrowly to refer to the
  3761. true national language which is emerging. This language, which is
  3762. already the language of all national broadcasting, is based primarily on
  3763. the 'Peking dialect, but takes in elements from other dialects of
  3764. Standard Chinese and even from other Chinese languages. Like many
  3765. national languages, it is more widely understood than spoken, and is
  3766. often spoken with some concessions to local speech, particularly in
  3767. pronunciation.
  3768. The Chinese languages and their dialects differ far more in
  3769. pronunciation than in grammar and vocabulary. What distinguishes
  3770. Standard Chinese most from the other Chinese languages, for example, is
  3771. that it has the fewest tones and the fewest final consonants.
  3772. The remaining six Chinese languages, spoken by approximately a quarter
  3773. of the population of China, are tightly grouped in the southeast, below
  3774. the Yangtze River. The six are: the Wu group (Wu), which includes the
  3775. "Shanghai dialect"; Hunanese (Xiāng); the "Kiangsi dialect" (Gan);
  3776. Cantonese (Yuè), the language of Guangdong, widely spoken in Chinese
  3777. communities in the United States; Fukienese (Min), a variant of which is
  3778. spoken by a majority on Taiwan and hence called Taiwanese; and Hakka
  3779. (Kèjiā). spoken in a belt above the Cantonese area, as well as by a
  3780. minority on Taiwan. Cantonese, Fukienese, and Hakka are also widely
  3781. spoken throughout Southeast Asia.
  3782. There are minority ethnic groups in China who speak non-Chinese
  3783. languages. Some of these, such as Tibetan, are distantly related to the
  3784. Chinese languages. Others, such as Mongolian, are entirely unrelated.
  3785. Some Characteristics of Chinese
  3786. To us, perhaps the most striking feature of spoken Chinese is the use of
  3787. variation in tone ("tones") to distinguish the different meanings of
  3788. syllables which would otherwise sound alike. All languages, and Chinese
  3789. is no exception, make use of sentence intonation to indicate how whole
  3790. sentences are to be understood. In English, for example, the rising
  3791. pattern in "He’s gone?" tells us that the sentence is meant as a
  3792. question. The Chinese tones, however, are quite a different matter. They
  3793. belong to individual syllables, not to the sentence as a whole. An
  3794. inherent part of each Standard Chinese syllable is one of four
  3795. distinctive tones. The tone does just as much to distinguish the
  3796. syllable as do the consonants and vowels. For example, the only
  3797. difference between the verb "to buy," m&i, and the verb "to sell," mài,
  3798. is the Low tone (^(w)) and the Falling tone (-). And yet these words are
  3799. just as distinguishable as our words "buy" and "guy," or "buy" and
  3800. "boy." Apart from the tones, the sound system of Standard Chinese is no
  3801. more different from English than French is.
  3802. Word formation in Standard Chinese is relatively simple. For one thing,
  3803. there are no conjugations such as are found in many European languages.
  3804. Chinese verbs have fewer forms than English verbs, and nowhere near as
  3805. many irregularities. Chinese grammar relies heavily on word order and
  3806. often the word order is the same as in English. For these reasons
  3807. Chinese is not as difficult for Americans to learn to speak as one might
  3808. think.
  3809. It is often said that Chinese is a monosyllabic language. This notion
  3810. contains a good deal of truth. It has been found that, on the average,
  3811. every other word in ordinary conversation is a single-syllable word.
  3812. Moreover, although most words in the dictionary have two syllables, and
  3813. some have more, these words can almost always be broken down into
  3814. singlesyllable units of meaning, many of which can stand alone as words.
  3815. Written Chinese
  3816. Most languages with which we are familiar are written with an alphabet.
  3817. The letters may be different from ours, as in the Greek alphabet, but
  3818. the principle is the same: one letter for each consonant or vowel sound,
  3819. more or less. Chinese, however, is written with "characters" which stand
  3820. for whole syllables—in fact, for whole syllables with particular
  3821. meanings. Although there are only about thirteen hundred phonetically
  3822. distitìct syllables in standard Chinese, there are several thousand
  3823. Chinese characters in everyday use, essentially one for each
  3824. single-syllable unit of meaning. This means that many words have the
  3825. same pronunciation but are written with different characters, as tiān,
  3826. "sky," X, and tiān, "to add," "to increase,"
  3827. Chinese characters are often referred to as "ideographs," which suggests
  3828. that they stand directly for ideas. But this is misleading. It is better
  3829. to think of them as standing for the meaningful syllables of the spoken
  3830. language.
  3831. Minimal literacy in Chinese calls for knowing about a thousand
  3832. characters. These thousand characters, in combination, give a reading
  3833. vocabulary of several thousand words. Full literacy calls for knowing
  3834. some three thousand characters. In order to reduce the amount of time
  3835. needed to learn characters, there has been a vast extension in the
  3836. People’s Republic of China (PRC) of the principle of character
  3837. simplification, which has reduced the average number of strokes per
  3838. character by half.
  3839. During the past century, various systems have been proposed for
  3840. representing the sounds of Chinese with letters of the Roman alphabet.
  3841. One of these romanizations, Hànyǔ Pinyin (literally "Chinese Language
  3842. Spelling," generally called "Pinyin" in English), has been adopted
  3843. officially in the PRC, with the short-term goal of teaching all students
  3844. the Standard Chinese pronunciation of characters. A long-range goal is
  3845. the use of Pinyin for written communication throughout the country. This
  3846. is not possible, of course, until speakers across the nation have
  3847. uniform pronunciations of Standard Chinese. For the time being,
  3848. characters, which represent meaning, not pronunciation, are still the
  3849. most widely accepted way of communicating in writing.
  3850. Pinyin uses all of the letters in our alphabet except v, and adds the
  3851. letter u. The spellings of some of the consonant sounds are rather
  3852. arbitrary from our point of view, but for every consonant sound there is
  3853. only one letter or one combination of letters, and vice versa. You will
  3854. find that each vowel letter can stand for different vowel sounds,
  3855. depending on what letters precede or follow it in the syllable. The four
  3856. tones are indicated by accent marks over the vowels, and the Neutral
  3857. tone by the absence of an accent mark:
  3858. High:     mā                     Falling:
  3859. Rising:   ma                     Neutral:
  3860. Low:
  3861. One reason often given for the retention of characters is that they can
  3862. be read, with the local pronunciation, by speakers of all the Chinese
  3863. languages. Probably a stronger reason for retaining them is that the
  3864. characters help keep alive distinctions of meaning between words, and
  3865. connections of meaning between words, which are fading in the spoken
  3866. language. On the other hand, a Cantonese could learn to speak Standard
  3867. Chinese, and read it alphabetically, at least as easily as he can learn
  3868. several thousand characters.
  3869. Pinyin is used throughout this course to provide a simple written
  3870. representation of pronunciation. The characters, which are chiefly
  3871. responsible for the reputation of Chinese as a difficult language, are
  3872. taught separately.
  3873. BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE CHARACTERS
  3874. Each Chinese character is written as a fixed sequence of strokes. There
  3875. are very few basic types of strokes, each with its own prescribed
  3876. direction, length, and contour. The dynamics of these strokes as written
  3877. with a brush, the classical writing instrument, show up clearly even in
  3878. printed characters. You can tell from the varying thickness of the
  3879. stroke how the brush met the paper, how it swooped, and how it lifted;
  3880. these effects are largely lost in characters written with a ball-point
  3881. pen.
  3882. The sequence of strokes is of particular importance. Let’s take the
  3883. character for "mouth," pronounced kou. Here it is as normally written,
  3884. with the order and directions of the strokes indicated.
  3885. []
  3886. If the character is written rapidly, in "running-style writing," one
  3887. stroke glides into the next, like this.
  3888. If the strokes were written in any but the proper order, quite different
  3889. distortions would take place as each stroke reflected the last and
  3890. anticipated the next, and the character would be illegible.
  3891. The earliest surviving Chinese characters, inscribed on the Shang
  3892. Dynasty "oracle bones" of about 1500 B.C., already included characters
  3893. that went beyond simple pictorial representation. There are some
  3894. characters in use today which are pictorial, like the character for
  3895. "mouth." There are also some which are directly symbolic, like our Roman
  3896. numerals I, II, and III. (The characters for these numbers—the first
  3897. numbers you learn in this course—are like the Roman numerals turned on
  3898. their sides.) There are some which are indirectly symbolic, like our
  3899. Arabic numerals 1, 2, and 3. But the most common type of character is
  3900. complex, consisting of two parts: a "phonetic," which suggests the
  3901. pronunciation, and a "radical," which broadly characterizes the meaning.
  3902. Let’s take the following character as an example.
  3903. []
  3904. This character means "ocean" and is pronounced yang. The left side of
  3905. the character, the three short strokes, is an abbreviation of a
  3906. character which means "water" and is pronounced shul. This is the
  3907. "radical." It has been borrowed only for its meaning, "water." The right
  3908. side of the character above is a character which means "sheep" and is
  3909. pronounced yang. This is the "phonetic." It has been borrowed only for
  3910. its sound value, yang. A speaker of Chinese encountering the above
  3911. character for the first time could probably figure out that the only
  3912. Chinese word that sounds like yang and means something like "water" is
  3913. the word yang meaning "ocean." We, as speakers of English, might not be
  3914. able to figure it out. Moreover, phonetics and radicals seldom work as
  3915. neatly as in this example. But we can still learn to make good use of
  3916. these hints at sound and sense.
  3917. Many dictionaries classify characters in terms of the radicals.
  3918. According to one of the two dictionary systems used, there are 1?6
  3919. radicals; in the other system, there are 21U. There are over a thousand
  3920. phonetics.
  3921. Chinese has traditionally been written vertically, from top to bottom of
  3922. the page, starting on the right-hand side, with the pages bound so that
  3923. the first page is where we would expect the last page to be. Nowadays,
  3924. however, many Chinese publications paginate like Western publications,
  3925. and the characters are written horizontally, from left to right.
  3926. BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE PERSONAL NAMES AND TITLES
  3927. A Chinese personal name consists of two parts: a surname and a given
  3928. name. There is no middle name. The order is the reverse of ours: surname
  3929. first, given name last.
  3930. The most common pattern for Chinese names is a single-syllable surname
  3931. followed by a two-syllable given name:⁷
  3932. Mao Zedong (Mao Tse-tung)
  3933. Zhōu Ēnlái (Chou En-lai)
  3934. Jiang Jièshí (Chiang Kai-shek)
  3935. Song Qìnglíng (Soong Ch’ing-ling—Mme Sun Yat-sen)
  3936. Song Měilíng (Soong Mei-ling—Mme Chiang Kai-shek)
  3937. It is not uncommon, however, for the given name to consist of a single
  3938. syllable:
  3939. Zhū De (Chu Teh)
  3940. Lin Biāo (Lin Piao)
  3941. Hu Shi (Hu Shih)
  3942. Jiang Qīng (Chiang Ch’ing—Mme Mao Tse-tung)
  3943. There are a few two-syllable surnames. These are usually followed by
  3944. single-syllable given names:
  3945. Sīmǎ Guāng (Ssu-ma Kuang) Ōuyáng Xiū (Ou-yang Hsiu) Zhūgě Liang (Chu-ke
  3946. Liang)
  3947. But two-syllable surnames may also be followed by two-syllable given
  3948. names:
  3949. Sīmǎ Xiāngrú (Ssu-ma Hsiang-Ju)
  3950. An exhaustive list of Chinese surnames includes several hundred written
  3951. with a single character and several dozen written with two characters.
  3952. Some single-syllable surnames sound exactly alike although written with
  3953. different characters, and to distinguish them, the Chinese may
  3954. occasionally have to describe the character or "write" it with a finger
  3955. on the palm of a hand. But the surnames that you are likely to encounter
  3956. are fewer than a hundred, and a handful of these are so common that they
  3957. account for a good majority of China’s population.
  3958. Given names, as opposed to surnames, are not restricted to a limited
  3959. list of characters. Men's names are often but not always distinguishable
  3960. from women’s; the difference, however, usually lies in the meaning of
  3961. the characters and so is not readily apparent to the beginning student
  3962. with a limited knowledge of characters.
  3963. Outside the People’s Republic the traditional system of titles is still
  3964. in use. These titles closely parallel our own "Mr.," "Mrs.," and "Miss."
  3965. Notice, however, that all Chinese titles follow the name—either the full
  3966. name or the surname alone—rather than preceding it.
  3967. The title "Mr." is Xiānsheng.
  3968. MS Xiānsheng
  3969. JIS Mínglī Xiānsheng
  3970. The title "Mrs." is Tàitai. It follows the husband’s full name or
  3971. surname alone.
  3972. MS Tàitai
  3973. MS Mínglī Tàitai
  3974. The title "Miss" is Xiǎojiě. The MS family’s grown daughter, Défēn,
  3975. would be
  3976. Mǎ Xiǎojiě
  3977. MS Défēn XiSojiě
  3978. Even traditionally, outside the People’s Republic, a married woman does
  3979. not take her husband’s name in the same sense as in our culture. If Miss
  3980. Fang BSolán marries Mr. MS Mínglī, she becomes Mrs. MS Mínglī, but at
  3981. the same time she remains Fāng BSolán. She does not become MS BSolán;
  3982. there is no equivalent of "Mrs. Mary Smith." She may, however, add her
  3983. husband’s surname to her own full name and refer to herself as Mǎ Fāng
  3984. BSolán. At work she is quite likely to continue as Miss Fāng.
  3985. These customs regarding names are still observed by many Chinese today
  3986. in various parts of the world. The titles carry certain connotations,
  3987. however, when used in the PRC today: Tàitai should not be used because
  3988. it designates that woman as a member of the leisure class. Xiǎojiě
  3989. should not be used because it carries the connotation of being from a
  3990. rich family.
  3991. In the People’s Republic, the title "Comrade," Tongzhì, is used in place
  3992. of the titles Xiānsheng, Tàitai, and Xiǎojiě. Mǎ Mínglī would be
  3993. MS Tongzhì
  3994. Mǎ Mínglī Tongzhì
  3995. The title ’’Comrade" is applied to all, regardless of sex or marital
  3996. status. A married'-woman does not take her husband’s name in any sense.
  3997. MS Mínglí’s wife would be
  3998. Fang Tóngzhì
  3999. Fang Bǎolán Tóngzhì
  4000. Children may be given either the mother’s or the father’s surname at
  4001. birth. In some families one child has the father's surname, and another
  4002. child has the mother’s surname. MS MÍnglī’s and Fang BSolán's grown
  4003. daughter could be
  4004. MS Tóngzhì
  4005. MS Défēn Tóngzhì
  4006. Their grown son could be
  4007. Fang Tóngzhì
  4008. Fang Zìqiáng Tóngzhì
  4009. Both in the PRC and elsewhere, of course, there are official titles and
  4010. titles of respect in addition to the common titles we have discussed
  4011. here. Several of these will be introduced later in the course.
  4012. The question of adapting foreign names to Chinese calls for special
  4013. consideration. In the People’s Republic the policy is to assign Chinese
  4014. phonetic equivalents to foreign names. These approximations are often
  4015. not as close phonetically as they might be, since the choice of
  4016. appropriate written characters may bring in nonphonetic considerations.
  4017. (An attempt is usually made when transliterating to use characters with
  4018. attractive meanings.) For the most part, the resulting names do not at
  4019. all resemble Chinese names. For example, the official version of "David
  4020. Anderson" is Dàiwéi Andésēn.
  4021. An older approach, still in use outside the PRC, is to construct a valid
  4022. Chinese name that suggests the foreign name phonetically. For example,
  4023. "David Anderson" might be An Dàwèi.
  4024. Sometimes, when a foreign surname has the same meaning as a Chinese
  4025. surname, semantic suggestiveness is chosen over phonetic suggestiveness.
  4026. For example, Wang, a common Chinese surname, means "king," so "Daniel
  4027. King" might be rendered Wang Dànián.
  4028. Students in this course will be given both the official PRC phonetic
  4029. equivalents of their names and Chinese-style names.
  4030. MODULE 1: ORIENTATION
  4031. The Orientation Module and associated resource modules provide the
  4032. linguistic tools needed to begin the study of Chinese. The materials
  4033. also introduce the teaching procedures used in this course.
  4034. The Orientation Module is not a typical course module in several
  4035. respects. First, it does not have a situational topic of its own, but
  4036. rather leads into the situational topic of the following
  4037. module—Biographic Information. Second, it teaches only a little Chinese
  4038. grammar and vocabulary. Third, two of the associated resource modules
  4039. (Pronunciation and Romanization, Numbers) are not optional; together
  4040. with the Orientation Module, they are prerequisite to the rest of the
  4041. course.
  4042. OBJECTIVES
  4043. Upon successful completion of this module and the two associated
  4044. resource modules, the student should
  4045. - 1. Distinguish the sounds and tones of Chinese well enough to be
  4046. able to write the Hànyǔ Pinyin romanization for a syllable after
  4047. hearing the syllable.
  4048. - 2. Be able to pronounce any combination of sounds found in the words
  4049. of the Target Lists when given a romanized syllable to read.
  4050. (Although the entire sound system of Chinese is introduced in the
  4051. module, the student is responsible for producing only sounds used in
  4052. the Target Sentences for ORN. Producing the remaining sounds is
  4053. included in the Objectives for Biographic Information.)
  4054. - 3. Know the names and locations of five cities and five provinces of
  4055. China well enough to point out their locations on a map, and
  4056. pronounce the names well enough to be understood by a Chinese.
  4057. - U. Comprehend the numbers 1 through 99 well enough to write them
  4058. down when dictated, and be able to say them in Chinese when given
  4059. English equivalents.
  4060. - 5. Understand the Chinese system of using personal names, including
  4061. the use of titles equivalent to "Mr.," "Mrs.," "Miss," and
  4062. "Comrade."
  4063. - 6. Be able to ask. and understand questions about where someone is
  4064. from.
  4065. - 7. Be able to ask and understand questions about where someone is.
  4066. - 8. Be able to give the English equivalents for all the Chinese
  4067. expressions in the Target Lists.
  4068. - 9. Be able to say all the Chinese expressions in the Target Lists
  4069. when cued with English equivalents.¹
  4070. - 10. Be able to take part in short Chinese conversations, based on
  4071. the Target Lists, about how he is, who he is, and where he is from.
  4072. TAPES FOR ORN AND ASSOCIATED RESOURCE MODULES
  4073. Orientation (ORN)
  4074. Unit 1:
  4075. Unit 2:
  4076. 1 C-l
  4077. 1 P-1
  4078. 2
  4079. C-l
  4080. 2 P-1
  4081. 1&2 D-l
  4082. Unit 3:
  4083. 3
  4084. C-l
  4085. 3 P-1
  4086. 3 D-l      3 C-2      3 P-2
  4087. Unit U:
  4088. C-l
  4089. h P-1
  4090. h D-l      U C-2      U P-2
  4091. Pronunciation and Romanization (P&R)
  4092. ------- ------- ------- ------- ------- -------
  4093. P&R 1 P&R 2 P&R 3 P&R U P&R 5 P&R 6
  4094. ------- ------- ------- ------- ------- -------
  4095. Numbers (NUM)
  4096. ----------------------- ------- -------
  4097. NUM 1      NUM 2 NUM 3 NUM U
  4098. Classroom Expressions (CE)
  4099. CE 1
  4100. ----------------------- ------- -------
  4101. UNIT 1 TARGET LIST
  4102. ---- ---- ------------------------------ ---------------------------------
  4103. 1. A: NX shi shéi? Who are you?
  4104. B: WS shi Wang Dànián. I am Wang Dànián (Daniel King).
  4105. A: WS shi Hu Měilíng. I am Hu Mailing.
  4106. 2. A: Nī xìng s he nine ? What is. your surname?
  4107. B: Wó xìng Wang. My surname is Wang (King).
  4108. A: W3 xìng Hu. My surname is Hu.
  4109. 3. A: Tā shi shéi? Who is he/she?
  4110. B: Tā shi MS Mínglí. He is Ma Mínglí.
  4111. A: Tā shi MS Xiānsheng. He is Mr. MS.
  4112. B: Tā shi MS Tàitai. She is Mrs. Mǎ.
  4113. A: Tā shi MS XiSojié. She is Miss Mǎ.
  4114. B: Tā shi MS Tóngzhì. He/she is Comrade Mā.
  4115. h. A: Wang Xiānsheng, tā shi shéi? Mr. Wang, who is he?
  4116. B: Tā shi MS Mínglí Xiānsheng. He is Mr. Mǎ Mínglí.
  4117. 5- A: Xiānsheng, tā shi shéi? Sir, who is she?
  4118. B: Tā shi MS Mínglí Tàitai. She is Mrs. Mǎ Mínglí.
  4119. 6. A: Tóngzhì, tā shi shéi? Comrade, who is she?
  4120. B: Tā shi Fang Bǎolán Tóngzhì. She is Comrade Fang Bǎolán.
  4121. ---- ---- ------------------------------ ---------------------------------
  4122. UNIT 2 TARGET LIST
  4123. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  4124. | 1. A: | Nl shi Wang Xiānsheng | Are you Mr. Wang? I |
  4125. | | ma? | am Wang Dànián. I’m |
  4126. | B: | | not Mr. Wang. |
  4127. | | W5 shi Wang Dànián. | |
  4128. | A: | | |
  4129. | | Wo bú shi Wang | |
  4130. | | Xiānsheng. | |
  4131. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  4132. | 2. A: | Nī xìng Wáng ma? | Is your surname Wáng? |
  4133. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  4134. | B: | Wo xìng Wáng. | My surname is Wáng. |
  4135. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  4136. | A: | Wo bú xìng Wáng. | My surname isn't |
  4137. | | | Wang. |
  4138. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  4139. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4140. | 3. | A: | NÍn guìxìng? | Your surname? |
  4141. | | | | (POLITE) My |
  4142. | | B: | Wǒ xìng Wang. | surname is |
  4143. | | | | Wang. |
  4144. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4145. | U. | A: | Nī Jiao shénme? | What is your |
  4146. | | | | given name? |
  4147. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4148. | | B: | Wǒ Jiao Dàniǎn. | My given name |
  4149. | | | | is Dàniǎn |
  4150. | | | | (Daniel). |
  4151. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4152. | 5. | A: | Nī hǎo a? | How are you? |
  4153. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4154. | | B: | Wǒ hǎo. Nī ne? | I’m fine. And |
  4155. | | | | you? |
  4156. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4157. | | A: | Hǎo. Xièxie. | Fine, thank |
  4158. | | | | you. |
  4159. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4160. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
  4161. 6. míngzi                               given name
  4162. UNIT 3 TARGET LIST
  4163. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4164. | - 1. A: Nī shi Mǎiguo rén ma? | Are you an American? |
  4165. | | |
  4166. | - B: Shì. | Yes (I am). |
  4167. | | |
  4168. | - B: Bu shi. | No (I'm not). |
  4169. | | |
  4170. | - 2. A: Nī shi Zhōngguo rén ma? | Are you Chinese? |
  4171. | | |
  4172. | - B: Shì, wǒ shi Zhōngguo rén. | Yes, I'm Chinese. |
  4173. | | |
  4174. | - B: Bú shi, wǒ bú shi Zhōngguo | No, I'm not Chinese. |
  4175. | rén. | |
  4176. | | What's your nationality? I'm an |
  4177. | - 3. A:  Nī shi nǎlguo rén? | American. |
  4178. | | |
  4179. | - B: Wǒ shi Mǎiguo rén. | I’m Chinese. |
  4180. | | |
  4181. | - B: Wǒ shi Zhōngguo rén. | I'm English. |
  4182. | | |
  4183. | - B: Wǒ shi Yīngguo rén. | Where are you from? I'm a |
  4184. | | Californian. I'm from Shànghǎi. |
  4185. | h.  A:  Nī shi nǎrde rén? | |
  4186. | | |
  4187. | B:  Wǒ shi Jiāzhōu rén. | |
  4188. | | |
  4189. | B:  Wǒ shi Shànghǎi rén. | |
  4190. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4191. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
  4192. ---- --------------- ---------
  4193. 5. Déguó Germany
  4194. 6. Eguo (Eguo) Russia
  4195. 7. Fàguō (Fāguó) France
  4196. 8. Rìběn Japan
  4197. ---- --------------- ---------
  4198. UNIT 4 TARGET LIST
  4199. - 1. A: Andésén Xiānsheng, nī shi nārde rén?
  4200. B; Wo shi Dézhōu rén.
  4201. - A: Andésén Fūren ne?
  4202. - B: Tā yé shi Dézhōu rén.
  4203. - 2. A: Tā shi YIngguo rén ma?
  4204. - B: Bú shi, tā bú shi Yīngguo rén.
  4205. - A: Tā àiren ne?
  4206. - B: Tā yé bú shi YIngguo rén.
  4207. - 3. A: Qīngwèn, nī lāojiā zài nǎr?
  4208. - B: Wō lāojiā zài Shāndōng.
  4209. - U. A: Qingdao zài zhèr ma?
  4210. - B: Qingdao bú zài nàr, zài zhèr.
  4211. 5. A: Nī àiren xiànzài zài nǎr?
  4212. B: Tā xiànzài zài Jiānādà.
  4213. Where are you from, Mr. Anderson?
  4214. I’m from Texas.
  4215. And Mrs. Anderson?
  4216. She is from Texas too.
  4217. Is he English?
  4218. No, he is not English.
  4219. And his wife?
  4220. She isn’t English either.
  4221. May I ask, where is your family from?
  4222. My family is from Shāndōng.
  4223. Is Qingdao here? (pointing to a map)
  4224. Qingdao isn't there; it’s here (pointing to a map;
  4225. Where is your spouse now?
  4226. He/she is in Canada now.
  4227. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  4228. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  4229. 6. Learn the pronunciation and .location of any five cities and five
  4230. provinces of China found on the maps on pages 30-81.
  4231. []
  4232. On a Beijing street (courtesy of Pat Fox)
  4233. UNIT 1
  4234. INTRODUCTION
  4235. Topics Covered in This Unit
  4236. 1. Questions and answers about full names and surnames.
  4237. 2. Titles and terms of address ("Mr.,” "Mrs.," etc.).
  4238. Prerequisites to the Unit
  4239. (Be sure to complete these before starting the unit.)
  4240. - 1. Background Notes.
  4241. - 2. PiR 1 (Tape 1 of the resource module on Pronunciation and
  4242. Romanization), the tones.
  4243. - 3. P&R 2 (Tape 2 of the resource module on Pronunciation and
  4244. Romanization), the tones.
  4245. Materials You Will Need 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and
  4246. Reference Notes.
  4247. 2. The drill tape (1D-1).
  4248. About the C-l and P-1 Tapes
  4249. The C-l and P-1 tapes are your introduction to the Chinese words and
  4250. structures presented in each unit. The tapes give you explanations and
  4251. practice on the new material. By the time you have worked through these
  4252. two tapes, you will be competent in understanding and producing the
  4253. expressions introduced in the unit.
  4254. With the C-l tape, you learn to understand the new words and structures.
  4255. The material is presented in short conversational exchanges, first with
  4256. English translations and later with pauses which allow you to translate.
  4257. Try to give a complete English translation for each Chinese expression.
  4258. Your goal when using the C-l tape is to learn the meanings of all the
  4259. words and structures as they are used in the sentences.
  4260. With the P-1 tape, you learn to put together these sentences. You learn
  4261. to pronounce each new word and use each new structure. When the recorded
  4262. instructions direct you to pronounce a word or say a sentence, do so out
  4263. loud. It is important fop you to hear yourself speaking Chinese, so that
  4264. you will know whether you are pronouncing the words correctly. Making
  4265. the effort to say the expression is a big part of learning it. It is one
  4266. thing to think about how a sentence should be put together or how it
  4267. should sound. It is another thing to put it together that way or make it
  4268. sound that way. Your goal when using the P-1 tape is to produce the
  4269. Target List expressions in Chinese when given English equivalents. At
  4270. the end of each P-1 tape is a review of the Target List which you can go
  4271. over until you have mastered the expressions.
  4272. At times, you may feel that the material on a tape is being presented
  4273. too fast. You may find that there is not enough time allowed for working
  4274. out the meaning of a sentence or saying a sentence the way you want to.
  4275. When this happens, stop the tape. If you want to, rewind.' Use the
  4276. control buttons on your machine to make the tape manageable for you and
  4277. to get the most out of it.
  4278. About the Reference List and the Reference Notes
  4279. The Reference List and the Reference Notes are designed to be used
  4280. before, during, or directly after work with the C-l and P-1 tapes.
  4281. The Reference List is a summary of the C-l and P-1 tapes. It contains
  4282. all sentences which introduce new material, showing you both the Chinese
  4283. sentences written in romanization and their English equivalents. You
  4284. will find that the list is printed so that either the Chinese or the
  4285. English can be covered to allow you to test yourself on comprehension,
  4286. production, or romanization of the sentences.
  4287. The Reference Notes give you information about grammar, pronunciation,
  4288. and cultural usage. Some of these explanations duplicate what you hear
  4289. on the C-l and P-1 tapes. Other explanations contain new information.
  4290. You may use the Reference List and Reference Notes in various ways. For
  4291. example, you may follow the Reference Notes as you listen to a tape,
  4292. glancing at an exchange or stopping to read a comment whenever you want
  4293. to. Or you may look through the Reference Notes before listening to a
  4294. tape, and then use the Reference List while you listen, to help you keep
  4295. track of where you are. Whichever way you decide to use these parts of a
  4296. unit, remember that they are reference materials. Don’t rely on the
  4297. translations and romanizations as subtitles for the C-l tape or as cue
  4298. cards for the P-1 tape, for this would rob you of your chance to develop
  4299. listening and responding skills.
  4300. About the Drills
  4301. The drills help you develop fluency, ease of response, and confidence.
  4302. You can go through the drills on your own, with the drill tapes, and the
  4303. teacher may take you through them in class as well.
  4304. Allow more than half an hour for a half-hour drill tape, since you will
  4305. usually need to go over all or parts of the tape more than once to get
  4306. full benefit from it.
  4307. The drills include many personal names, providing you with valuable
  4308. pronunciation practice. However, if you find the names more than you can
  4309. handle the first time through the tape, replace them with the pronoun tā
  4310. whenever possible. Similar substitutions are often possible with place
  4311. names.
  4312. Some of the drills involve sentences which you may find too long to
  4313. understand or produce on your first try, and you will need to rewind for
  4314. another try. Often, particularly the first time through a tape, you will
  4315. find the pauses too short, and you will need to stop the tape to give
  4316. yourself more time. The performance you should aim for with these tapes,
  4317. however, is full comprehension and full, fluent, and accurate production
  4318. while the tape rolls.
  4319. The five basic types of drills are described below.
  4320. Substitution Drills; The teacher (T) gives a pattern sentence which the
  4321. student (S) repeats. Then the teacher gives a word or phrase (a cue)
  4322. which the student substitutes appropriately in the original sentence.
  4323. The teacher follows immediately with a new cue.
  4324. Here is an English example of a substitution drill:
  4325. T: Are you an American?
  4326. S: Are you an American?
  4327. T: (cue) English
  4328. S: Are you English?
  4329. T: (cue) French
  4330. S: Are you French?
  4331. Transformation Drills: On the basis of a model provided at the beginning
  4332. of the drill, the student makes a certain change in each sentence the
  4333. teacher says.
  4334. Here is an English example of a transformation drill, in which the
  4335. student is changing affirmative sentences into negative ones: '
  4336. T: I’m going to the bank.
  4337. S: I’m not going to the bank.
  4338. T: I’m going to the store.
  4339. S: I’m not going to the store.
  4340. Response Drills: On the basis of a model given at the beginning of the
  4341. drill, the student responds to questions or remarks by the teacher as
  4342. cued by the teacher.
  4343. Here is an English example of-a response drill:
  4344. T: What is his name? (cue) Harris
  4345. S: His name is Harris.
  4346. T: What is her name? (cue) Noss
  4347. S: Her name is Noss.
  4348. Expansion Drills: The student adds something to a pattern sentence as
  4349. cued by the teacher.
  4350. Here is an English example of an expansion drill
  4351. (cue) Japanese He's Japanese.
  4352. (cue) French She's French.
  4353. T: He isn’t Chinese. S: He isn't Chinese. T: She isn’t German. S: She
  4354. isn’t German.
  4355. Combination Drills: On the basis of a model given at the beginning of
  4356. the drill, the student combines two phrases or sentences given by the
  4357. teacher into a single utterance.
  4358. Here is an English example of a combination drill:
  4359. T: I am reading a book. John gave me the book.
  4360. S: I am reading a book which John gave me.
  4361. T: Mary bought a picture. I like the picture.
  4362. S: Mary bought a picture which I like.
  4363. REFERENCE LIST
  4364. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4365. | 1. | A: | Ni shi shéi? | Who are you? |
  4366. | | | | |
  4367. | | B: | W3 shi Wáng | I am Wang |
  4368. | | | Dànián. | Danián. |
  4369. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4370. | 2. | A: | NX shi shéi? | Who are you? |
  4371. | | | | |
  4372. | | B: | W8 shi Hú | I am Hu |
  4373. | | | Mǎilíng. | Měilíng. |
  4374. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4375. | 3. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  4376. | | | | |
  4377. | | B: | Tā shi MS | He is MS |
  4378. | | | Mínglí. | Mínglí. |
  4379. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4380. | U. | A: | Tā shi MS | He is Mǎ |
  4381. | | | Mínglí. | Mínglí. |
  4382. | | B: | | |
  4383. | | | Tā shi Hú | She is Hu |
  4384. | | | Mailing. | Meilíng. |
  4385. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4386. | 5- | A: | Ní xìng shénme? | What is your |
  4387. | | | | surname? My |
  4388. | | B: | W8 xìng Wáng. | surname is |
  4389. | | | | Wang. |
  4390. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4391. | 6. | A: | Tā xìng shénme? | What is his |
  4392. | | | | surname? His |
  4393. | | B: | Tā xìng MS. | surname is Mǎ. |
  4394. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4395. | 7. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  4396. | | | | |
  4397. | | B: | Tā shi MS | He is Mr. Ma. |
  4398. | | | Xiānsheng. | |
  4399. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4400. | 8. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  4401. | | | | |
  4402. | | B: | Tā shi Mǎ | He is Mr. Mǎ |
  4403. | | | Mínglí | Mínglí. |
  4404. | | | Xiānsheng. | |
  4405. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4406. | 9. | A: | Wáng Xiānsheng, | Mr. Wáng, who |
  4407. | | | tā shi shéi? | is he? |
  4408. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4409. | | B: | Tā shi MS | He is Mr. MS |
  4410. | | | Mínglí | Mínglí. |
  4411. | | | Xiānsheng. | |
  4412. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4413. | 10. | A: | Xiānsheng, tā | Sir, who is he? |
  4414. | | | shi shéi? | |
  4415. | | B: | | He is Mr. MS. |
  4416. | | | Tā shi MS | |
  4417. | | | Xiānsheng. | |
  4418. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4419. | 11. | A: | Xiānsheng, tā | Sir, who is |
  4420. | | | shi shéi? | she? |
  4421. | | B: | | |
  4422. | | | Tā shi MS | She is Mrs. Ma. |
  4423. | | | Tàitai. | |
  4424. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4425. | 12. | A: | Wáng Xiānsheng, | Mr. Wáng, who |
  4426. | | | tā shi shéi? Tā | is she? |
  4427. | | B: | shi MS Mínglí | |
  4428. | | | Tàitai. | She is Mrs. MS |
  4429. | | | | Mínglí. |
  4430. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4431. | 13. | A: | Wáng Xiānsheng, | Mr. Wang, who |
  4432. | | | tā shi shéi? Tā | is she? |
  4433. | | B: | shi MS Xiǎojiě. | |
  4434. | | | | She is Miss Mǎ. |
  4435. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4436. | 1U. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  4437. | | | | |
  4438. | | B: | Tā shi MS | He is Comrade |
  4439. | | | Mínglí Tongzhì. | Mǎ Mínglí. |
  4440. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4441. 15.  A:  Tongzhì, tā shi shéi?         Comrade, who is she?
  4442. B:  Tā shi Fāng BSolán.            She is Fāng Baolán.
  4443. 16.  A:  Tongzhì, tā shi shéi?         Comrade, who is she?
  4444. B:  Tā shi Fāng Baolán Tongzhì. She is Comrade Fāng BSolán.
  4445. VOCABULARY
  4446. ------------------- ---------------
  4447. nī you
  4448. shéi who
  4449. shénme what
  4450. shi to be
  4451. tā he, she
  4452. tàitai Mrs.
  4453. tongzhì Comrade
  4454. w5 I
  4455. xiānsheng Mr.; sir
  4456. xiSojié (xiáojie) Miss
  4457. xìng to be sumamed
  4458. ------------------- ---------------
  4459. REFERENCE NOTES
  4460. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4461. | 1. | A: | NX shi shéi? | Who are you? |
  4462. | | | | |
  4463. | | B: | WS shi Wang | I am Wang |
  4464. | | | Dànián. | Dànián. |
  4465. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4466. | 2. | A: | NX shi shéi? | Who are you? |
  4467. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4468. | | B: | W5 shi Hú | I am Hú |
  4469. | | | MSilíng. | MSilíng. |
  4470. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4471. | 3. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  4472. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4473. | | B: | Tā shi MS | He is Mā |
  4474. | | | MínglX. | MínglX. |
  4475. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4476. | U. | A: | Tā shi Mā | He is Mā |
  4477. | | | MínglX. | MínglX. |
  4478. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4479. | | B: | Tā shi Hú | She is Hú |
  4480. | | | MSilíng. | MSilíng. |
  4481. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4482. Notes on Nos. 1-b
  4483. The verb shì means "to be" in the sense of "to be someone or something,"
  4484. as in "I am Daniel King." It expresses identity. (In Unit U you will
  4485. learn a verb which means "to be" in another sense, "to be somewhere," as
  4486. in "I am in BSijīng." That verb expresses location.) The verb shì is in
  4487. the Neutral tone (with no accent mark) except when emphasized.
  4488. Unlike verbs in European languages, Chinese verbs do not distinguish
  4489. first, second, and third persons. A single form serves for all three
  4490. persons.
  4491. ---- ----- -------------- -----------------------
  4492. W8 shi Wang Dànián. (I am Wang Dànián.)
  4493. NX shi Hú MSilíng. (You are Hú MSilíng.)
  4494. Tā shi Mǎ MínglX. (He is MS MínglX.)
  4495. ---- ----- -------------- -----------------------
  4496. Later you will find that Chinese verbs do not distinguish singular and
  4497. plural, either, and that they dó not distinguish past, present, and
  4498. future as such. You need to learn only one form for each verb.
  4499. The pronoun tā is equivalent to both "he" and "she."
  4500. The question Nl shi shéi? is actually too direct for most situations,
  4501. although it is all right from teacher to student or from student to
  4502. student. (A more polite question is introduced in Unit 2.)
  4503. Unlike English, Chinese uses the same word order in questions as in
  4504. statements.
  4505. ---- ----- ------------ --------------------
  4506. Tā shi shéi? (Who is he?)
  4507. Tā shi MS Mínglī? (He is Mǎ Mínglī.)
  4508. ---- ----- ------------ --------------------
  4509. When you answer a question containing a question word like shéi. "who,”
  4510. simply replace the question word with the information it asks for.
  4511. 5.  A:  NX xìng shénme?
  4512. B:  Wo xìng Wàng.
  4513. 6.  a:  Tā xìng shénme?
  4514. B:  Tā xìng MS.
  4515. What is your surname? My surname is Wang.
  4516. What is his surname? His surname is Mǎ.
  4517. ■Notes on Nos. 5-6
  4518. Xìng is a verb, "to be surnamed.” It is in the same position in the
  4519. sentence as shi, "to be."
  4520. ---- ----- ---------------
  4521. W8 shi Wang Dàniān.
  4522. (I am Wǎng Dànian.)
  4523. ---- ----- ---------------
  4524. ---- ------------- --------
  4525. W8 xìng Wang.
  4526. (I am surnamed Wang.)
  4527. ---- ------------- --------
  4528. Notice that the question word shénme. "what," takes the same position as
  4529. the question word shéi, "who."
  4530. ------ ----- -------
  4531. Nī shi shéi?
  4532. (You are who?)
  4533. ------ ----- -------
  4534. ------ -------------- ---------
  4535. Nī xìng shénme?
  4536. (You are surnamed what?)
  4537. ------ -------------- ---------
  4538. Shénme is the official spelling. However, the word is pronounced as if
  4539. it were spelled shémma, or even shéma (often with a single rise in pitch
  4540. extending over "both syllables'^ Before another word which begins with a
  4541. consonant sound, it is usually pronounced as if it were spelled shěm.
  4542. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4543. | 7. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  4544. | | | | |
  4545. | | B: | Tā shi Mǎ | He is Mr. Mǎ. |
  4546. | | | Xiānsheng. | |
  4547. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4548. | 8. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  4549. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4550. | | B: | Tā shi MS | He is Mr. Ma |
  4551. | | | Mínglī | MÍnglī |
  4552. | | | Xiānsheng. | |
  4553. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4554. Notes on Nos. 7-8
  4555. After the verb shì you may have the full name alone, the surname plus
  4556. title, or the full name plus title.
  4557. ---- ----- ---- --------- ------------
  4558. Tā shi Mǎ Mínglī.
  4559. Tā shi Mǎ Xiānsheng.
  4560. Tā shi Mǎ Mínglī Xiānsheng.
  4561. ---- ----- ---- --------- ------------
  4562. Xiānsheng. literally ’’first-born," has more of a connotation of
  4563. respectfulness than "Mr." Xiānsheng is usually applied only to people
  4564. other than oneself. Do not use the title Xiānsheng (or any other
  4565. respectful title, such as Jiàoshòu, "Professor") when giving your own
  4566. name. If you want to say "I am Mr. Jones," you may say W5 xìng Jones.
  4567. When a name and title are said together, logically enough it is the name
  4568. which gets the heavy stress: WANG Xiānsheng. You will often hear the
  4569. title pronounced with no full tones: WĀNG Xiansheng.
  4570. 9. A: Wang Xiānsheng, tā shi shéi?
  4571. Mr. Wang, who is he? He is Mr. Mǎ Mínglī.
  4572. Sir, who is he? He is Mr. Ma.
  4573. B: Tā shi MS Mínglī Xiānsheng.
  4574. 10. A: Xiānsheng, tā shi shéi? B: Tā shi Mǎ Xiānsheng.
  4575. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4576. | 11. | A: | Xiānsheng,- tā | Sir, who is |
  4577. | | | shi shéi? Tā | she? She is |
  4578. | | B: | shi MS Tàitai. | Mrs. MS. |
  4579. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4580. | 12. | A: | Wáng Xiānsheng, | Mr. Wang, who |
  4581. | | | tā shi shéi? | is she? |
  4582. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4583. | | B: | Tā shi MS | She is Mrs. MS |
  4584. | | | Mínglí Tàitai. | Mínglí. |
  4585. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4586. Note on Nos. 9-12
  4587. When you address someone directly, use either the name plus the title or
  4588. the title alone. Xiānsheng must be translated as "sir" when it is used
  4589. alone, since "Mr." would not capture its respectful tone. (Tàitai,
  4590. however, is less respectful when used alone. You should address Mrs. Mā
  4591. as MS Taitai.)
  4592. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4593. | 13. | A: | Wáng Xiānsheng, | Mr. Wang, who |
  4594. | | | tā shi shéi? Tā | is she? She is |
  4595. | | B: | shi MS XiSojiS. | Miss MS. |
  4596. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4597. | Ih. | A: | Tā shi shéi? | Who is he? |
  4598. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4599. | | B: | Tā shi MS | He is Comrade |
  4600. | | | Mínglí Tóngzhì. | Mǎ Mínglí. |
  4601. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4602. | 15. | A: | Tóngzhì, tā shi | Comrade, who is |
  4603. | | | shéi? | she? |
  4604. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4605. | | B: | Tā shi Fang | She is Fang |
  4606. | | | Bǎolán. | Bǎolán. |
  4607. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4608. | 16. | A: | Tóngzhì, tā shi | Comrade, who is |
  4609. | | | shéi? | she? |
  4610. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4611. | | B: | Tā shi Fang | She is Comrade |
  4612. | | | Bǎolán Tóngzhì. | Fang Bǎolán. |
  4613. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4614. Note on Nos. 13-16
  4615. See the Background Notes on Chinese Personal Names and Titles for
  4616. Tóngzhì, "Comrade," and the use of maiden names.
  4617. DRILLS
  4618. A. Substitution Drill
  4619. - 1. Speaker: MS Mínglī
  4620. - 2. Hú Měilíng
  4621. - 3. Wang Dànián
  4622. U. LĪ Shìmín
  4623. 5. Liú Lìróng
  4624. 6. Zhāng BSolán.
  4625. You: Tā shi MS Mínglī.
  4626. (He is Mǎ Mínglí.)
  4627. Tā shi Hú MSilíng. (She is Hu Meiling.)
  4628. Tā shi Wang Dànián.
  4629. (He is Wang Danian.)
  4630. Tā shi Lī Shìmín.
  4631. (He is Li Shìmín.)
  4632. Tā shi Liú Lìróng. (She is Liú Lìróng.)
  4633. Tā shi Zhāng BSolán.
  4634. (She is Zhāng BSolán.)
  4635. B. Response Drill
  4636. When the cue is given by a male speaker, male students should respond.
  4637. When the cue is given by a female speaker, female students should
  4638. respond.
  4639. - 1. Speaker: Nī shi shéi?
  4640. (cue) Wáng Dànián (Who are you?)
  4641. OR Nī shi shéi?
  4642. (cue) Hú MSilíng
  4643. (Who are you?)
  4644. - 2. Nī shi shéi? Liú Shìmín (Who are you?)
  4645. - 3. Nī shi shéi? Chén Huìrán (Who are you?)
  4646. k. Nī shi shéi? Huáng Déxián (Who are you?)
  4647. - 5. Nī shi shéi? Zhao Wānrú (Who are you?)
  4648. You: Wǒ shi Wáng Dànián. (I am Wang Dànián.)
  4649. Wǒ shi Hú Měilíng. (I am Hú Měilíng.)
  4650. Wǒ shi Liú Shìmín. (I am Liú Shìmín.)
  4651. - 6. Nī shi shéi? Jiang Bīngyíng (Who are you?)
  4652. - 7. Nī shi shéi? Gāo Yǒngpíng (Who are you?)
  4653. C. Response Drill
  4654. 1. Speaker: Tā shi shéi?
  4655. (cue) Mā Xiānsheng
  4656. (Who is he?)
  4657. Wo shi Jiang Bīngyíng. (I am Jiang Bīngyíng.)
  4658. W3 shi Gāo Yǒngpíng. (I am Gāo Yǒngpíng.)
  4659. You: Tā shi Mā Xiānsheng. (He is Mr. Mā.)
  4660. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4661. | 2. | Tā shi shéi? | Hú Tàitai | Tā shi Hú |
  4662. | | | | Tàitai. (She is |
  4663. | | (Who is she?) | | Mrs. Hú.) |
  4664. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4665. | 3. | Tā shi shéi? | Mao Xiānsheng | Tā shi Mao |
  4666. | | (Who is he?) | | Xiānsheng. (He |
  4667. | | | | is Mr. Máo.) |
  4668. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4669. | U. | Tā shi shéi? | Zhāng Tongzhì | Tā shi Zhāng |
  4670. | | (Who is he?) | | Tóngzhì. (He is |
  4671. | | | | Comrade Zhāng.) |
  4672. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4673. | 5. | Tā shi shéi? | Liu Xiāojiā | Tā shi Liú |
  4674. | | (Who is she?) | | Xiāojiā. (She |
  4675. | | | | is Miss Liú.) |
  4676. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4677. | 6. | Tā shi shéi? | Mā Xiānsheng | Tā shi Mā |
  4678. | | (Who is he?) | | Xiānsheng. (He |
  4679. | | | | is Mr. Mǎ.) |
  4680. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4681. | 7. | Tā shi shéi? | Zhào Tàitai | Tā shi Zhào |
  4682. | | (Who is she?) | | Tàitai. (She is |
  4683. | | | | Mrs. Zhàò.) |
  4684. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4685. UNIT 2
  4686. INTRODUCTION
  4687. Topics Covered in This Unit
  4688. - 1. Questions and answers about given names.
  4689. - 2. Yes/no questions.
  4690. - 3. Negative statements.
  4691. - U. Greetings.
  4692. Prerequisites to the Unit
  4693. - 1. P&R 3 and P&R U (Tapes 3 and U of the resource module on
  4694. Pronunciation and Romanization).
  4695. Materials You Will Need
  4696. 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
  4697. 2. The 2D-1 tape.
  4698. REFERENCE LIST
  4699. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4700. | 1. | A: | Tā shi Wáng | IB SHE MRS. |
  4701. | | | Tàitai ma? | WANG? SHE IS |
  4702. | | B: | | MRS. WANG. |
  4703. | | | Tā shi Wáng | |
  4704. | | | Tàitai. | |
  4705. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4706. | 2. | A: | Nī shi Wáng | Are you Mr. |
  4707. | | | Xiānsheng ma? | Wang? |
  4708. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4709. | | B: | W3 shi Wáng | I am Wang |
  4710. | | | Dànián. | Dànián. |
  4711. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4712. | 3. | A: | Nī shi Mā | Are you Mr. Mǎ? |
  4713. | | | Xiānsheng ma? | |
  4714. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4715. | | B: | W3 shi Wáng | I am Wáng |
  4716. | | | Dànián. | Dànián. |
  4717. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4718. | U. | A: | Nī shi Mǎ | Are you Mr. Mǎ? |
  4719. | | | Xiānsheng ma? | |
  4720. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4721. | | B: | WS bú shi Mǎ | I’m not Mr. Mǎ. |
  4722. | | | Xiānsheng. | |
  4723. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4724. | 5. | A: | WS shi Wáng | I am Wáng |
  4725. | | | Dànián. | Danián. |
  4726. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4727. | | B: | WS bú shi Wáng | I'm not Wáng |
  4728. | | | Dànián. | Dànián. |
  4729. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4730. | 6. | A: | Nī xìng Fāng | Is your surname |
  4731. | | | ma? | Fāng? |
  4732. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4733. | | B: | W3 bú xìng | My surname |
  4734. | | | Fāng. | isn’t Fāng. |
  4735. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4736. | 7. | A: | W3 xìng Wáng. | My surname is |
  4737. | | | | Wáng. |
  4738. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4739. | | B: | WS bú xìng | My surname |
  4740. | | | Wáng. | isn't Wáng. |
  4741. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4742. | 8. | A: | Nī xìng Mǎ ma? | Is your surname |
  4743. | | | | Mǎ? |
  4744. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4745. | | B: | Bú xìng Mǎ. | My surname |
  4746. | | | Xìng Wáng. | isn't Mǎ. It's |
  4747. | | | | Wáng. |
  4748. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4749. | 9. | A: | Nín guìxìng? | Your surname? |
  4750. | | | | (POLITE) |
  4751. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4752. | | B: | W3 xìng Wáng. | My surname is |
  4753. | | | | Wáng. |
  4754. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4755. | 10. | A: | Nī jiao shénme? | What is your |
  4756. | | | | given name? |
  4757. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4758. | | B: | W3 jiàc Dànián. | My given name |
  4759. | | | | is Dànián. |
  4760. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4761. | 11. | A: | Nī hǎo a? | How are you? |
  4762. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4763. | | B: | W3 hǎo. | I'm fine. |
  4764. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4765. | 12. | A: | Nī hǎo a? | How are you? |
  4766. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4767. | | B: | W3 hǎo. Nī ne? | I'm fine. And |
  4768. | | | | you? |
  4769. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4770. | | A: | Hǎo, xièxie. | Fine, thanks. |
  4771. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4772. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
  4773. 13* míngzi
  4774. given name
  4775. -------------- ------------------------------
  4776. VOCABULARY
  4777. a (question marker)
  4778. bù/bú bú shi not not to be
  4779. guìxìng (honorable) surname
  4780. hSo to be fine, to be well
  4781. Jiao to be called
  4782. ma míngzi (question marker) given name
  4783. ne (question marker)
  4784. xièxie thank you
  4785. -------------- ------------------------------
  4786. REFERENCE NOTES
  4787. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4788. | 1. | At | Tā shi Wáng | Is she Mrs. |
  4789. | | | Tàitai ma? Tā | Wang? She is |
  4790. | | B: | shi Wáng | Mrs. Wang. |
  4791. | | | Tàitai. | |
  4792. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4793. | 2. | A: | Nī shi Wáng | Are you Mr. |
  4794. | | | Xiānsheng ma? | Wang? |
  4795. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4796. | | B: | WS shi Wáng | I am Wang |
  4797. | | | Dànián. | Dànián. |
  4798. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4799. | 3. | A: | Nī shi Mā | Are you Mr. Mǎ? |
  4800. | | | Xiānsheng ma? | |
  4801. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4802. | | B: | WS shi Wáng | I am Wáng |
  4803. | | | Dànián. | Dànián. |
  4804. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  4805. Notes cn Nos. 1-3
  4806. ".he marker ma may be added to any which may be answered ’’yes’’ or
  4807. ’’no.’’
  4808. statement to turn it into a question
  4809. ---- ----- -------------- ----- ---------------------
  4810. Tā shi Wáng Tàitai. (She is Mrs. Wáng.)
  4811. Tā shi Wáng Tàitai ma? (Is she Mrs. Wáng?)
  4812. ---- ----- -------------- ----- ---------------------
  4813. The reply to a yes/no question is commonly a complete affirmative or
  4814. negative statement, although, as you will see later, the statement may
  4815. be stripped down considerably.
  4816. h. A: Nī shi Mā Xiānsheng ma?
  4817. Are you Mr. Mǎ? I'm not Mr. Mā.
  4818. I am Wang Dànián.
  4819. I'm not Wang Dànián.
  4820. B: WS bú shi Mā Xiānsheng.
  4821. 5. A: WS shi Wang Dànián.
  4822. B: WS bú shi Wang Dànián.
  4823. Notes on Nos,
  4824. The negative of the verb shi, ’’to be,’’ is bú shi, ’’not to be.’’ The
  4825. equivalent of "not" is the syllable bù. The tone for the syllable bù
  4826. depends on the tone of the following syllable. When followed by a
  4827. syllable with a High, Rising, or Low tone, a Falling tone is used (bù).
  4828. When followed by a syllable with a Falling or Neutral tone, a Rising
  4829. tone is used (bú).
  4830. bù fēi (not to fly) bù féi (not to be fat) bù fSi (not to slander) bú
  4831. fèi (not to waste)
  4832. Almost all of the first few verbs you learn happen to be in the Falling
  4833. tone, and so take bú. But remember that bù is the basic form. That is
  4834. the form the syllable takes when it stands alone as a short "no”
  4835. answer—Bù— and when it is discussed, as in "Bù means 'not'.”
  4836. Notice that even though shì, "to be,” is usually pronounced in the
  4837. Neutral tone in the phrase bú shi, the original Falling tone of shì
  4838. still causes bù to be pronounced with a Rising tone: bú.
  4839. - 6. A: NX xìng Fang ma?
  4840. - B: WS bú xìng Fang.
  4841. - 7. A: WS xìng Wáng.
  4842. B: WS bú xìng Wang.
  4843. - 8. A: NX xìng MS ma?
  4844. - B: Bú xìng MS. Xìng Wang.
  4845. Is your surname Fang?
  4846. My surname isn't Fang.
  4847. My surname is Wang.
  4848. My surname isn't Wang.
  4849. Is your surname Mǎ?
  4850. My surname isn't Mǎ. It's Wang.
  4851. ---- -- ----- -- ---------------
  4852. WS shi Wang Dànián.
  4853. (I am Wang Dànián.)
  4854. ---- -- ----- -- ---------------
  4855. ---- ---- ----- ----- ---------------
  4856. WS bú shi MS Xiānsheng.
  4857. (I am not Mr. Mǎ.)
  4858. ---- ---- ----- ----- ---------------
  4859. Note on No. 8
  4860. It is quite common in Chinese—much commoner than in English--to omit the
  4861. subject of a sentence when it is clear from the context.
  4862. 9. A: Nín guìxìng?
  4863. B: Wǒ xìng Wang.
  4864. Your surname? (POLITE) My surname is Wáng.
  4865. Notea on No. 9
  4866. Nín is the polite equivalent of nī, "you."
  4867. Guìxìng is a polite noun, "surname." Guì means "honorable." Xìng, which
  4868. you have learned as the verb "to be surnamed," is in this case a noun,
  4869. "surname."
  4870. Literally, Nín guìxìng? is "Your surname?" The implied question is
  4871. understood, and the "sentence" consists of the subject alone.
  4872. 10. A: Nī jiào shénme?
  4873. B: Wǒ jiào Dànián.
  4874. What is your given name? My given name is Dànián.
  4875. Note on No. 10
  4876. Jiào is a verb meaning "to be called." In a discussion of personal
  4877. names, we can say that it means "to be given-named."
  4878. 11.
  4879. A:
  4880. B:
  4881. Nī hǎo a? Wǒ hǎo.
  4882. How are you? I’m fine.
  4883. Notes on No. 11
  4884. Notice that the Low tones of wo and nī change to Rising tones before the
  4885. Low tone of hǎo: NÍ hǎo a? W§*hǎo.
  4886. Hǎo is a verb—"to be good," "to be well," "to be fine." Since it
  4887. functions like the verb "to be" plus an adjective in English, we will
  4888. call it an adjectival verb.
  4889. ---- -----------
  4890. Wǒ hǎo.
  4891. (I am fine.)
  4892. ---- -----------
  4893. ------ ---------- ----
  4894. Nī hǎo a?
  4895. (You are fine ?)
  4896. ------ ---------- ----
  4897. 12. A: Nī hào a?
  4898. How are you?
  4899. I’m fine. And you?
  4900. Fine, thanks.
  4901. B: W3 háo. Nī ne?
  4902. A: H&o, xièxie.
  4903. Notes on No. 12
  4904. The marker ne makes a question out of the single word nī, ’’you": ’’And
  4905. you?” or ”How about you?"
  4906. Xiè is the verb "to thank." "I thank you" would be W8 xièxie nī.
  4907. Xièxie is often repeated: Xièxie, xièxie.
  4908. 13. míngzi                             given name
  4909. Note on No. 13
  4910. One way to ask what someone’s given name is: Nī jiao shénme míngzi?
  4911. DRILLS
  4912. A. Transformation Drill
  4913. - 1. Speaker: Tā shi Wang Xiānsheng* (He is Mr. Wang.)
  4914. - 2. Tā shi Hú Tàitai.
  4915. (She is Mrs. Hu.)
  4916. - 3. Tā shi Liú Tóngzhì.
  4917. (He is Comrade Liú.)
  4918. U. Tā shì Zhāng XiǎojiS.
  4919. (She is Miss Zhāng.)
  4920. J. Tā shi Mā Xiānsheng.
  4921. (He is Mr. Ma.)
  4922. - 6. Tā shi Fāng Xiāojiā.
  4923. (She is Miss Fāng.)
  4924. - 7. Tā shi Lin Tongzhì.
  4925. (He is Comrade Lin.)
  4926. You: Tā shi Wáng Xiānsheng ma? (Is he Mr. Wáng?)
  4927. Tā shi Hú Tàitai ma?
  4928. (Is she Mrs. Hú?)
  4929. Tā shi Liú Tongzhì ma?
  4930. (Is he Comrade Liú?)
  4931. Tā shi Zhāng Xiǎojiě ma?
  4932. (Is she Miss Zhāng?)
  4933. Tā shi Mā Xiānsheng ma?
  4934. (Is he Mr. Mā?)
  4935. Tā shi Fāng XiSojiě ma?
  4936. (Is she Miss Fāng?)
  4937. Tā shi Lin Tóngzhì ma?
  4938. (Is he Comrade Lin?)
  4939. - B. Response Drill
  4940. - 1. Speaker: Tā shi Wang Xiānsheng ma? (Is he Mr. Wang?)
  4941. - 2. Tā shi Zhao Tàitai ma? (Is she Mrs. Zhào?)
  4942. - 3. Tā shi Chen Tóngzhì ma?
  4943. (Is she Comrade Chen?)
  4944. - U. Tā shi Liú Xiāojiā ma? (Is she Miss Liú?)
  4945. - 5. Tā shi Song Xiānsheng ma?
  4946. (Is he Mr. Song?)
  4947. - 6. Tā shi Sūn Tàitai ma?
  4948. (Is she Mrs. Sūn?)
  4949. - 7. Tā shi Zhāng Xiānsheng ma?
  4950. (Is he Mr. Zhāng?)
  4951. You: Shì. Tā shi Wáng Xiānsheng (Yes. He is Mr. Wáng.)
  4952. Shì. Tā shi Zhào Tàitai. (Yes. She is Mrs. Zhào.)
  4953. Shì. Tā shi Chen Tóngzhì.
  4954. (Yes. She is Comrade Chen.)
  4955. Shì. Tā shi Liú Xiāojiā. (Yes. She is Miss Liú.)
  4956. Shì. Tā shi Song Xiānsheng.
  4957. (Yes. He is Mr. Song.)
  4958. Shì. Tā shi Sūn Tàitai.
  4959. (Yes. She is Mrs. Sun.)
  4960. Shì. Tā shi Zhāng Xiānsheng. (Yes. He is Mr. Zhāng.)
  4961. - C. Response Drill
  4962. All of your answers will be negative. Give the correct name according to
  4963. the cue.
  4964. 1.
  4965. Speaker: Tā shi Wang Xiānsheng ma? (cue) Liú (Is he Mr. Wang?)
  4966. You: Bú shi. Tā shi Liú Xiānsheng.
  4967. (No. He is Mr. Liú,)
  4968. 2.
  4969. Tā shi Gāo Xiǎojiě ma? (Is she Miss Gāo?)
  4970. Zhào
  4971. Bú shi. Tā shi Zhào Xiǎojiě. (No. She is Miss Zhào.)
  4972. 3.
  4973. Tā shi Huáng Tongzhì ma? (Is she Comrade Huáng?)
  4974. Wáng
  4975. Bú shi. Tā shi Wáng Tongzhì. (No. She is Comrade Wang.)
  4976. U.
  4977. Tā shi Yáng Tàitai ma? (Is she Mrs. Yang?)
  4978. Jiāng
  4979. Bú shi. Tā shi Jiang Tàitai. (No. She is Mrs. Jiang.)
  4980. 5-
  4981. Tā shi MS Xiānsheng ma? (Is he Mr. Ma?)
  4982. Máo
  4983. Bú shi, Tā shi Máo Xiānsheng. (No. He is Mr. >&o.)
  4984. 6.
  4985. Tā shi Zhou XiSojiě ma? (Is she Miss Zhōu?)
  4986. Zhào
  4987. Bú shi. Tā shi Zhào XiSojiS. (No. She is Miss Zhào.)
  4988. 7.
  4989. Tā shi Jiāng Xiānsheng ma? Jiāng
  4990. Bú shi. Tā shi Jiāng Xiānsheng. (No. He is Mr. Jiāng.)
  4991. (Is he Mr. Jiāng?)
  4992. - D. Response Drill
  4993. This drill is a combination of the two previous drills. Give an
  4994. affirmative or a negative answer according to the cue.
  4995. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4996. | - 1. Speaker: Tā shi Liú Tàitai | You: Shi. Tā shi Liú Tàitai. |
  4997. | ma? (cue) Liú | (Yes. She is Mrs. Liú.) |
  4998. | | |
  4999. | (is she Mrs. Liú?) | Bú shi. Tā shi Huáng Tàitai. |
  5000. | | |
  5001. | OR    Tā shi Liú Tàitai ma? | (No. She is Mrs. Huáng.) |
  5002. | | |
  5003. | Huáng (Is she Mrs. Liú?) | Shi. Tā shi Wáng Xiāpsheng. (Yes. |
  5004. | | He is Mr. Wáng.) |
  5005. | - 2. Tā shi Wáng Xiānsheng ma? | |
  5006. | Wáng (is he Mr. Wang?) | Bú shi. Tā shi Zhào Tàitai. (No. |
  5007. | | She is Mrs. Zhào.) |
  5008. | - 3. Tā shi Gāo Tàitai ma? Zhào | |
  5009. | (Is she Mrs. Gāo?) | Shi. Tā shi Táng Xiǎojiě. |
  5010. | | |
  5011. | U. Tā shi Tang Xiǎojiě ma? Tang | (Yes. She is Miss Táng.) |
  5012. | (Is she Miss Tang?) | |
  5013. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5014. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5015. | 5. Tā shi Huang Xiānsheng ma? | Bú shi. Tā shi Wáng Xiānsheng. |
  5016. | | (No. He is Mr. Wang.) |
  5017. | Wang | |
  5018. | | Bú.shi. Tā shi Jiāng Tàitai. (No. |
  5019. | (Is he Mr. Huang?) | She is Mrs. Jiāng.) |
  5020. | | |
  5021. | 6. Tā shi Zhāng Tàitai ma? Jiāng | You: Nī xìng Zhāng ma? |
  5022. | (Is she Mrs. Zhāng?) | |
  5023. | | (Is your surname Zhāng?) |
  5024. | E. Transformation Drill | |
  5025. | | Nī xìng Zhào ma? |
  5026. | - 1. Speaker: Nī shi Zhāng | |
  5027. | Xiānsheng ma? | (Is your surname Zhào?) |
  5028. | | |
  5029. | (Are you Mr. Zhāng?) | Nī xìng Jiāng ma? |
  5030. | | |
  5031. | - 2. Nī shi Zhào Tàitai ma? | (Is your surname Jiāng?) |
  5032. | | |
  5033. | (Are you Mrs. Zhào?) | Nī xìng Liú ma? |
  5034. | | |
  5035. | - 3. Nī shi Jiāng XiSojlě ma? | (Is your surname Liú?) |
  5036. | | |
  5037. | (Are you Miss Jiāng?) | Nī xìng Sdng ma? |
  5038. | | |
  5039. | U. Nī shi Liú Tóngzhì ma? | (Is your surname Sdng?) |
  5040. | | |
  5041. | (Are you Comrade Liú?) | Nī xìng Lī ma? |
  5042. | | |
  5043. | - 5. - Nī shi Sdng Tàitai ma? | (Is your surname LI?) |
  5044. | | |
  5045. | (Are you Mrs. Song?) | Nī xìng Sūn ma? |
  5046. | | |
  5047. | - 6. Nī shi Lī Xiānsheng ma? | (Is your surname Sūn?) |
  5048. | | |
  5049. | (Are you Mr. Lī?) | You: W3 bú xìng Zhāng. |
  5050. | | |
  5051. | - 7. Nī shi Sun Tóngzhì ma? | (My surname is not Zhāng.) |
  5052. | (Are you Comrade Sun?) | |
  5053. | | W3 bú xìng Chén. |
  5054. | F. Transformation Drill | |
  5055. | | W3 bú xìng Huáng. |
  5056. | - 1. Speaker: WS king Zhāng. | |
  5057. | | W3 bú xìng Gāo. |
  5058. | (My surname is Zhāng.) | |
  5059. | | W6 bú xìng Sūn. |
  5060. | - 2. W3 xìng Chén. | |
  5061. | | |
  5062. | - 3. W5 xìng Huang. | |
  5063. | | |
  5064. | - U. W3 xìng Gāo. | |
  5065. | | |
  5066. | 5. W3 xìng Sūn. | |
  5067. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5068. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5069. | 6. W3 xìng Zhāng. | Wǒ bú xìng Zhāng. |
  5070. | | |
  5071. | 7. WS xìng Zhōu. | WS bú xìng Zhōu. |
  5072. | | |
  5073. | - G. Transformation Drill | You: WS bú xìng Li. |
  5074. | | |
  5075. | - 1. Speaker: WS bú shi LI | (My surname is not Li.) |
  5076. | Xiānsheng. (I am not Mr. LI.) | |
  5077. | | WS bú xìng Wang. |
  5078. | - 2. WS bú shi Wáng Tàitai. | |
  5079. | | WS bú xìng Chén. |
  5080. | - 3. WS bú shi Chán Xiānsheng. | |
  5081. | | WS bú xìng Lin. |
  5082. | h. WS bú shi Lin Tóngzhì. | |
  5083. | | WS bú xìng Zhōu. |
  5084. | - 5. WS bú shi Zhōu XiSoJiS. | |
  5085. | | WS bú xìng JiSng. |
  5086. | - 6. WS bú shi JiSng Xiānsheng. | |
  5087. | | WS bú xìng Sōng. |
  5088. | - 7. WS bú shi Sōng Tàitai. | |
  5089. | | You: Tā bú shi Wang Xiānsheng, tā |
  5090. | - H. Expansion Drill | xìng Huang. |
  5091. | | |
  5092. | - 1. Speaker: Tā bú shi Wang | (He is not Mr. Wáng; his surname |
  5093. | Xiānsheng. (cue) Huang | is Huáng.) |
  5094. | | |
  5095. | (He is not Mr. Wáng.) | Tā bú shi JiSng Tàitai, tā xìng |
  5096. | | Jiāng. |
  5097. | - 2. Tā bú shi JiSng Tàitai. | |
  5098. | Jiāng | Tā bú shi Liú Tóngzhì, tā xìng |
  5099. | | Lin. |
  5100. | - 3. Tā bú shi Liú Tóngzhì. | |
  5101. |    Lin | Tā bú shi Sōng XiSojiS, tā xìng |
  5102. | | Sūn. |
  5103. | U. Tā bú shi Song Xiǎojiě.    Sūn | |
  5104. | | Tā bú shi Zhào Xiānsheng, tā xìng |
  5105. | 5. Tā bú shi Zhào Xiānsheng. Zhōu | Zhōu. |
  5106. | | |
  5107. | 6. Tā bú shi Jiāng Tóngzhì. | Tā bú shi Jiāng Tóngzhì, tā xìng |
  5108. | | Zhāng. |
  5109. | Zhāng. | |
  5110. | | Tā bú shi Sūn Tàitai, tā xìng |
  5111. | 7« Tā bú shi Sūn Tàitai.    Song | Sōng. |
  5112. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5113. I.
  5114. Expansion Drill
  5115. 1.
  5116. Speaker: W6 bú xìng Fang.
  5117. (cue) Hú
  5118. (My surname is not Fang.)
  5119. You: Wō bú xìng Fāng, xìng Hú. (My surname is not Fāng;
  5120. it’s Éú.)
  5121. 2.
  5122. W8 bú xìng Sūn.
  5123. Song
  5124. WS
  5125. bú xìng Sūn, xìng Sōng.
  5126. 3-
  5127. W3 bú xìng Yang.
  5128. Tang
  5129. WS
  5130. bú xìng Yáng, xìng Táng.
  5131. U.
  5132. W8 bú xìng Jiāng.
  5133. Zhāng
  5134. WS
  5135. bú xìng Jiāng, xìng Zhāng.
  5136. 5.
  5137. W8 bú xìng Zhōu.
  5138. Zhào
  5139. WS
  5140. bú xìng Zhōu, xìng Zhào.
  5141. 6.
  5142. W8 bú xìng Wáng.
  5143. Huang
  5144. WS
  5145. bú xìng Wáng, xìng Huáng.
  5146. 7.
  5147. W8 bú xìng Jiāng.
  5148. Jiāng
  5149. WS
  5150. bú xìng Jiāng, xìng Jiāng.
  5151. J. Response Drill
  5152. 1.
  5153. Speaker: Tā shi Wáng Xiānsheng ma? (cue) Wáng
  5154. You: Shi. Tā shi Wáng Xiānsheng. (Yes. He is Mr. Wáng.)
  5155. Tā bú shi Wáng Xiānsheng.
  5156. Tā xìng Huáng.
  5157. (He is not Mr. Wang. His surname is Huáng.)
  5158. OR
  5159. (is he Mr. Wáng?)
  5160. Tā shi Wang Xiānsheng ma? Huáng
  5161. (Is he Mr. Wang?)
  5162. 2.
  5163. shi
  5164. Liú Tàitai ma? Lin
  5165. Tā bú shi Liú Tàitai. Tā xìng Lin.
  5166. 3.
  5167. shi
  5168. Chén Xiāojiā ma?
  5169. Chén
  5170. Shi. Tā shi Chén Xiāojié.
  5171. 1*.
  5172. shi
  5173. Mao Xiānsheng ma?
  5174. Mao
  5175. Shi. Tā shi Máo Xiānsheng.
  5176. 5-
  5177. shi
  5178. Jiāng Tóngzhì ma?
  5179. Zhāng
  5180. Tā bú shi Jiāng Tóngzhì. Tā xìng Zhāng.
  5181. 6.
  5182. shi
  5183. Sdng Tàitai ma?
  5184. Sdng
  5185. Shi. Tā shi Sdng Tàitai.
  5186. 7.
  5187. shi
  5188. Li Xiānsheng ma?
  5189. Wáng
  5190. Tā bú shi Lī Xiānsheng. Tā xìng Wáng.
  5191. K. Transformation Drill
  5192. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5193. | - 1. Speaker: W3 xìng Wang. | Student 1: Tā xìng shénme? |
  5194. | | |
  5195. | (My surname is Wang.) | (What is his surname?) |
  5196. | | |
  5197. | - 2. W3 xìng Chén. | Student 2; Tā xìng Wáng. |
  5198. | | |
  5199. | - 3. WS xìng Liú. | (His surname is Wang.) |
  5200. | | |
  5201. | U. WS xìng Huáng. | SI: Tā xìng shénme? |
  5202. | | |
  5203. | - 5. WS xìng Song. | S2: Tā xìng Chén. |
  5204. | | |
  5205. | - 6. WS xìng Li. | SI: Tā xìng shénme? |
  5206. | | |
  5207. | - 7. WS xìng Wáng. | S2: Tā xìng Liú. |
  5208. | | |
  5209. | L. Transformation Drill | SI: Tā xìng shénme? |
  5210. | | |
  5211. | - 1. Speaker: WS xìng Wáng jiào | S2: Tā xìng Huáng. |
  5212. | Dànián. | |
  5213. | | SI: Tā xìng shénme? |
  5214. | (My surname is Wáng, and my given | |
  5215. | name is Dànián.) | S2: Tā xìng Song. |
  5216. | | |
  5217. | - 2. WS xìng Hú jiào MSilíng. | SI: Tā xìng shénme? |
  5218. | | |
  5219. | - 3. WS xìng Lī jiào Shìyīng. | S2: Tā xìng Li. |
  5220. | | |
  5221. | U. WS xìng Fāng Jiào BSolán. | SI: Tā xìng shénme? |
  5222. | | |
  5223. | - 5. WS xìng Sun jiào Déxián. | S2: Tā xìng Wáng. |
  5224. | | |
  5225. | - 6. WS xìng Chén jiào Huìrán. | You: Nī xìng Wang jiào shénme? |
  5226. | | |
  5227. | - 7. WS xìng Zhāng jiào | (Your surname is Wáng, and what |
  5228. | Zhènhàn. | is your given name?) |
  5229. | | |
  5230. | | Speaker: Dànián. |
  5231. | | |
  5232. | | (Dànián.) |
  5233. | | |
  5234. | | Nī xìng Hú jiào shénme? |
  5235. | |     Milling. |
  5236. | | |
  5237. | | Nī xìng Lī jiào shénme? |
  5238. | |     Shìyīng. |
  5239. | | |
  5240. | | Nī xìng Fāng Jiào shénme? Baolán. |
  5241. | | |
  5242. | | Nī xìng Sun jiào shénme? |
  5243. | |    Déxián. |
  5244. | | |
  5245. | | Nī xìng Chén jiào shénme? Huìrán. |
  5246. | | |
  5247. | | Nī xìng Zhāng jiào shénme? |
  5248. | | Zhènhàn. |
  5249. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5250. M.
  5251. Combination Drill
  5252. 1.
  5253. Speaker: Tā xìng Chen. Tā Jiào Bāolán.
  5254. (Her surname is Chen'. Her given name is Baolan.)
  5255. You; Tā xìng Chen, Jiào Bāolán.
  5256. (Her surname is Chén, given name Bāolán.)
  5257. 2.
  5258. xìng LI. Tā Jiào Mínglī.
  5259. xìng LI, Jiào Mínglī.
  5260. 3.
  5261. xìng Hú. Tā jiao Bāolān.
  5262. xìng Hú, Jiào Bāolán.
  5263. k.
  5264. xìng Jiāng, Tā Jiào Dexián.
  5265. xìng Jiāng, jiào Dexián.
  5266. 5.
  5267. xìng Zhōu. Tā jiào Zīyàn.
  5268. xìng Zhōu, Jiào Ziyàn.
  5269. 6.
  5270. xìng Zhāng. Tā jiào Tíngfēng.
  5271. xìng Zhāng, Jiào Tíngfēng.
  5272. 7.
  5273. xìng Chen. Tā jiào Huìrán.
  5274. xìng Chén, Jiào Huìrán.
  5275. UNIT 3
  5276. INTRODUCTION
  5277. Topics Covered in This Unit
  5278. 1. Nationality.
  5279. 2. Home state, province, and city.
  5280. Prerequisites to the Unit
  5281. 1. PSR 5 and P&R 6 (Tapes 5 and 6 of the resource module on
  5282. Pronunciation and Romanization).
  5283. 2. NUM 1 and NUM 2 (Tapes 1 and 2 of the resource module on Numbers),
  5284. the numbers from 1 to 10.
  5285. Materials You Will Need
  5286. - 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
  5287. - 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
  5288. - 3. The 3D-1 tape.
  5289. REFERENCE LIST
  5290. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5291. | 1. | A: | Nī shi Měiguo rén ma? |
  5292. | | | Wō shi MSiguo rén. |
  5293. | | B: | |
  5294. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5295. | 2. | A: | Nī shi Zhōngguo rén |
  5296. | | | ma? Wō shi Zhōngguo |
  5297. | | B: | rén. |
  5298. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5299. | 3. | A: | Wang Xiānsheng, nī |
  5300. | | | shi |
  5301. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5302. YIngguo rén ma?
  5303. B: WS bú shi YIngguo rén.
  5304. 1». A: Nī shi Zhōngguo rén ma?
  5305. - B. Bú shi.
  5306. - A: Nī shi Māiguo rén ma?
  5307. - B: Shì.
  5308. - 5. A: MS XiSojiě shi Méiguo rén ma?
  5309. B: Bú shi, tā bú shi Měiguo rén.
  5310. - A: Tā shi Zhōngguo rén ma?
  5311. - B: Shì, tā shi Zhōngguo rén.
  5312. - 6. A: mt shi nSiguo rén?
  5313. - B: WS shi Měiguo rén.
  5314. - 7. A: Tā shi něiguo rén?
  5315. - B: Tā shi YIngguo rén.
  5316. - 8. A: NI shi nārde rén?
  5317. - B: WS shi ShànghSi rén.
  5318. - 9. A: Tā shi Fāng Bāolánde xiānsheng.
  5319. - 10. A: Tā shi nārde rén?
  5320. - B: Tā shi Shāndōng rén.
  5321. - 11. A: Ni shi nārde rén?
  5322. - B: WS shi Jiāzhōu rén.
  5323. Are you an American?
  5324. I’m an American.
  5325. Are you Chinese?
  5326. I’m Chinese.
  5327. Mr. Wáng, are you English?
  5328. I’m not English.
  5329. Are you Chinese? No.
  5330. Are you an American?
  5331. Yes, I am.
  5332. Is Miss Mā an American?
  5333. No, she is not American.
  5334. Is she Chinese?
  5335. Yes, she is Chinese.
  5336. What is your nationality? I'm American.
  5337. What is his nationality?
  5338. He is English.
  5339. Where are you from? I'm from ShànghSi.
  5340. He is Fāng BSolán's husband.
  5341. Where is he from?
  5342. He's from Shāndōng.
  5343. Where are you from?
  5344. I'm a Californian.
  5345. 12. A: NX shi Méiguo rén ma? A: NX shi něiguo rén? A: NX shi n&rde rén?
  5346. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
  5347. 13. Déguó
  5348. 1U. èguó (ègu6)
  5349. 15. Fàgufi (FAguó)
  5350. 16. Rìhén
  5351. Are you an American?
  5352. What’s your nationality?
  5353. Where are you from?
  5354. Germany Russia
  5355. France
  5356. Japan
  5357. VOCABULARY
  5358. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5359. | -de | (possessive marker) Germany |
  5360. | | |
  5361. | Déguo | |
  5362. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5363. | Eguó (Egué) | Russia |
  5364. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5365. | Fàguó (Faguó) | France |
  5366. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5367. | -guó | country |
  5368. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5369. | Jiāzhōu | California |
  5370. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5371. | Méiguo | America, United States |
  5372. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5373. | nǎr néi- * nSiguo | where? |
  5374. | | |
  5375. | | which? |
  5376. | | |
  5377. | | which country |
  5378. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5379. | rén Rìbén | person Japan |
  5380. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5381. | Shandong Shanghai | (a province name) (a city name) |
  5382. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5383. | Yīngguo | England |
  5384. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5385. | Zhōngguo | China |
  5386. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5387. []
  5388. REFERENCE NOTES
  5389. - 1. A: Nī shi Měiguo rén ma?
  5390. Are you an American?
  5391. I’m an American.
  5392. Are you Chinese?
  5393. I'm Chinese.
  5394. Mr. Wang, are you English?
  5395. I'm not English.
  5396. - B: Wō shi Měiguo rén.
  5397. - 2. A: NX shi Zhōngguo rén ma? B: WS shi Zhōngguo rén.
  5398. - 3. A: Wáng Xiānsheng, nī shi YIngguo rén ma?
  5399. - B: Wō bú shi YIngguo rén.
  5400. Notes on Nos. 1-3
  5401. Rén is a noun, "person" or "persons"; so Měiguo rén is a noun phrase,
  5402. literally "America person." Sometimes, however, it is preferable or
  5403. necessary to translate expressions of this sort as adjectives or
  5404. prepositional
  5405. ---------------------------------------------------------
  5406. phrases.
  5407. Tā shi Měiguo rén.                  He is an American.
  5408. (noun phrase)
  5409. Tā shi Zhōngguo rén.                He is Chinese.
  5410. (adjective)
  5411. Tā shi Shāndōng rén.               He is from Shāndōng.
  5412. (prepositional phrase)
  5413. ---------------------------------------------------------
  5414. Although Měiguo rén is translated here as "an American," in other
  5415. contexts it may be translated as "the American," "American," or "the
  5416. Americans." Later you will learn the various ways to indicate in Chinese
  5417. whether a noun is definite or indefinite, singular or plural.
  5418. The syllable -guō usually loses its tone in expressions like Měiguo rén.
  5419. (Some speakers drop the tone when the word stands alone: Měiguo.)
  5420. h. A: Nī shi Zhōngguo rén ma?
  5421. Are you Chinese?
  5422. No.
  5423. Are you an American?
  5424. Yes, I am.
  5425. Is Miss Mǎ an American?
  5426. No, she is not American
  5427. Is she Chinese?
  5428. Yes, she is Chinese.
  5429. B: Bú shi.
  5430. - A: Nī shi Měiguo rén ma?
  5431. - B: Shì.
  5432. - 5. A: MS Xiǎojiě shi Měiguo rén ma?
  5433. B: Bú shi, tā bú shi Měiguo rén.
  5434. - A: Tā shi Zhōngguo rén ma?
  5435. - B: Shì, tā shi Zhōngguo rén.
  5436. Notes on Nos. U-5
  5437. The short "yes" answer shì is really the verb "am" of the longer, more
  5438. complete answer. The short "no" answer bú shi is really the "am not" of
  5439. the longer answer.
  5440. It is possible to reduce a "no" answer to bù (note the Falling tone),
  5441. but polite usage requires that you follow it up with a more complete
  5442. answer. Both the short answers shì and bú shi are commonly followed by
  5443. complete answers.
  5444. 6.  A:  Nl shi néiguo rén?
  5445. B:  W8 shi Méiguo rén.
  5446. 7.  A:  Tā shi néiguo rén?
  5447. B:  Tā shi Yīngguo rén.
  5448. What is your nationality? I'm American.
  5449. What is his nationality? He is English.
  5450. Notes on Nos. 6-7
  5451. Néi- is the question word "which." It is a bound word—a word which
  5452. cannot stand alone—not a free word.
  5453. -------- --------- ---------
  5454. néi- guo rén
  5455. (which country person)
  5456. -------- --------- ---------
  5457. Notice that the syllable -guó, "country," in the phrase néiguo rén may
  5458. lose its Rising tone.
  5459. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  5460. | 8. | A: | Nl shi nǎrde | Where are you |
  5461. | | | rén? | from? I'm from |
  5462. | | B: | | Shànghǎi. |
  5463. | | | Wǒ shi Shànghǎi | |
  5464. | | | rén. | |
  5465. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  5466. | 9. | A: | Tā shi Fāng | He is Fāng |
  5467. | | | Bǎolánde | Bǎolán's |
  5468. | | | xiānsheng. | husband. |
  5469. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  5470. | 10. | A: | Tā shi nǎrde | Where is he |
  5471. | | | rén? | from? |
  5472. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  5473. | | B: | Tā shi Shandong | He's from |
  5474. | | | rén. | Shandong. |
  5475. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  5476. | 11. | A: | Nī shi nǎrde | Where are you |
  5477. | | | rén? | from? |
  5478. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  5479. | | B: | Wǒ shi Jiāzhōu | I'm a |
  5480. | | | rén. | Californian. |
  5481. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  5482. Notes on Nos. 8-11 .
  5483. N&r is the question word "where." The syllable -de is the possessive
  5484. marker; it functions like the English possessive ending -*£.
  5485. -------- ----- ---------
  5486. nir -de rén
  5487. (where *s person)
  5488. -------- ----- ---------
  5489. By reversing the word order, a slightly more idiomatic translation is
  5490. possible: "a person of where." The closest English equivalent is "a
  5491. person from where." To clarity the role of -de in this expression, the
  5492. tape gives the following example of -de functioning like the English
  5493. possessive ending -’s:
  5494. -------------- ----- -----------
  5495. Fang B&olán -de xiānsheng
  5496. (Fang B&olán *8 husband)
  5497. -------------- ----- -----------
  5498. 12. A: NX shi Méiguo rén ma? A: NX shi nSiguo rén? A: NX shi n&rde rén?
  5499. Are you an American? What's your nationality? Where are you from?
  5500. DRILLS
  5501. A.
  5502. Response Drill
  5503. All responses will be affirmative.
  5504. 1.
  5505. Speakei
  5506. :: Tā shi Zhōngguo rén ma? (Is he Chinese?)
  5507. You: Tā shi Zhōngguo rén. (He is Chinese.)
  5508. 2.
  5509. shi
  5510. RibSn rén ma?
  5511. shi
  5512. RibSn rén.
  5513. 3.
  5514. shi
  5515. Zhōngguo rén ma?
  5516. shi
  5517. Zhōngguo rén.
  5518. U.
  5519. shi
  5520. MSiguo rén ma?
  5521. shi
  5522. MSiguo rén.
  5523. 5.
  5524. shi
  5525. Déguo rén ma?
  5526. shi
  5527. Déguo rén.
  5528. 6.
  5529. shi
  5530. Jiānādà rén ma?
  5531. shi
  5532. Jiānādà rén.
  5533. 7.
  5534. shi
  5535. Fàguo rén ma?
  5536. shi
  5537. Fàguo rén.
  5538. B. Response Drill
  5539. - 1. Speaker: Tā shi Jiānádà ren ma? (cue) Yingguo
  5540. (Is he a Canadian?)
  5541. You: Tā bú shi Jiānádà rén.
  5542. Yingguo rén.
  5543. (He is not Canadian.
  5544. English.)
  5545. Shi
  5546. He is
  5547. - 2. Tā shi RibSn rén ma? Zhōngguo
  5548. - 3. Tā shi Yingguo rén ma? MSiguō
  5549. h. Tā shi MSiguo rén ma? J iānádà
  5550. - 5. Tā shi Èguo rén ma? Déguō
  5551. - 6. Tā shi Yuènán rén ma? Zhōngguō
  5552. - 7. Tā shi Fàguo rén ma? Yingguo
  5553. Tā bú shi RibSn rén. Shi Zhōngguo rén.
  5554. Tā bú shi Yingguo rén. Shi MSiguo rén.
  5555. Tā bú shi MSiguo rén. Shi Jiānádà rén.
  5556. Tā bú shi Èguo rén. Shi Déguo rén.
  5557. Tā bú shi Yuènán rén. Shi Zhōngguo rén.
  5558. Tā bú shi Fàguo rén. Shi Yingguo rén.
  5559. C. Response Drill
  5560. 1. Speaker: Tā shi néiguo rén?           You: Tā shi Fàguo rén.
  5561. (cue) Fàguō                      (He is French.)
  5562. (What is his nationality?)
  5563. ---- ----------------- ------ ---------- -------- ---------------
  5564. 2. Tā shi néiguo rén? Zhōngguo Tā shi Zhōngguo rén.
  5565. 3. Tā shi néiguo rén? Méiguō Tā shi Méiguo rén.
  5566. U. Tā shi néiguo rén? Jiānádā Tā shi Jiānádà rén.
  5567. 5. Tā shi néiguo rén? Rìbén Tā shi Rìbén rén.
  5568. 6. Tā shi néiguo rén? Eguo Tā shi èguo rén.
  5569. 7. Tā s'.ii néiguo rén? Déguó Tā shi Déguo rén.
  5570. ---- ----------------- ------ ---------- -------- ---------------
  5571. D. Response Drill
  5572. 1. Speaker: Tā shi nǎrde rén? (cue) Béijīng (Where is he from?)
  5573. You: Tā shi Béijīng rén.
  5574. (He is from Béijīng.)
  5575. ---- ---- ---------------- ---------- ----------------------
  5576. 2. Tā shi nǎrde rén? Shànghǎi Tā shi Shànghǎi rén.
  5577. 3. Tā shi nǎrde rén? Chángshā Tā shi Chángshā rén.
  5578. U. Tā shi nǎrde rén? Taizhōng Tā shi Táizhōng rén.
  5579. 5. Tā shi nǎrde rén? Táibéi Tā shi Táibéi rén.
  5580. 6. Tā shi nǎrde rén? Tiānjīng Tā shi Tiānjīng rén.
  5581. 7. Tā shi nǎrde rén? BéiJIng Tā shi Béijīng rén.
  5582. ---- ---- ---------------- ---------- ----------------------
  5583. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5584. | 2. Tā shi Jiānádà rén. | Tā shi nSiguo rén? |
  5585. | | |
  5586. | 3. Tā shi TáibSi rén. | Tā shi nārde rén? |
  5587. | | |
  5588. | U. Tā shi Shànghāi rén. | Tā shi nārde rén? |
  5589. | | |
  5590. | - 5. Tā shi YIngguo rén. | Tā shi nSiguo rén? |
  5591. | | |
  5592. | - 6. Tā shi MSiguo rén. | Tā shi nSiguo rén? |
  5593. | | |
  5594. | - 7. Tā shi Táizhōng rén. | Tā shi nārde rén? |
  5595. | | |
  5596. | - F. Transformation Drill | You: Tā bú shi Lī Tàitai. |
  5597. | | |
  5598. | - 1. Speaker: Tā shi Li Tàitai. | (She is not Mrs. LI.) |
  5599. | (She is Mrs. Lī.) | |
  5600. | | Tā bú xìng Gāo. |
  5601. | - 2. Tā xìng Gāo. | |
  5602. | | Tā bú shi TáibSi rén. |
  5603. | - 3. Tā shi TáibSi rén. | |
  5604. | | Tā bú xìng Liú. |
  5605. | U. Tā xìng Liú. | |
  5606. | | Tā bú shi MSiguo rén. |
  5607. | 5. Tā shi MSiguo rén. | |
  5608. | | Tā bú shi Jiānádà rén. |
  5609. | 6. Tā shi Jiānádà rén. | |
  5610. | | You: Tā xìng Hú ma? |
  5611. | G. Transformation Drill | |
  5612. | | (is his surname Hú?) |
  5613. | Ask the appropriate ma question. | |
  5614. | | Tā shi Beijing rén ma? |
  5615. | - 1. Speaker: Tā xìng Hú. | |
  5616. | | Tā shi Wang Dànián ma? |
  5617. | (His surname is Hú.) | |
  5618. | | Tā xìng Lin ma? |
  5619. | - 2. Tā shi BSijlng rén. | |
  5620. | | Tā shi Zhōngguo rén ma? |
  5621. | - 3. Tā shi Wang Dànián. | |
  5622. | | |
  5623. | - U. Tā xìng LÍn. | |
  5624. | | |
  5625. | 5. Tā shi Zhōngguo rén. | |
  5626. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5627. H. Transformation Brill
  5628. 1. Speaker: Tā xing Zhāng.                You: Tā xìng shénme?
  5629. (His surname is Zhāng.)            (What’s his surname?)
  5630. ----- ---------------------- --------------------
  5631. 2. Tā shi Béijìng rén. Tā shi nǎrde rén?
  5632. 3. Tā shi Wáng Dànián. Tā shi shéi?
  5633. It. Tā shi RibSn rén. Tā shi nSiguo rén?
  5634. 5. Tā shi Shāndōng rén. Tā shi nārde rén?
  5635. 6. Tā shi Chén Tóngzhì. Tā shi shéi?
  5636. ----- ---------------------- --------------------
  5637. E. Transformation Drill
  5638. 1. Speaker: Tā shi Béijīng rén. (He is from Béijīng.)
  5639. OR Tā shi Zhōngguo rén. (He is Chinese.)
  5640. You: Tā shi nǎrde rén? (Where is he from?) Tā shi néiguo rén? (What's
  5641. his nationality?)
  5642. UNIT 4
  5643. INTRODUCTION
  5644. Topics Covered in This Unit
  5645. 1. Location of people and places.
  5646. 2. Where people's families are from.
  5647. Prerequisites to the Unit
  5648. 1. NUM 3 and NUM h (Tapes 3 and U of the resource module on Numbers).
  5649. 2. CE 1, on Classroom Expressions.
  5650. Materials You Will Need
  5651. - 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
  5652. - 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
  5653. - 3. The HD-1 tape.
  5654. REFERENCE LIST
  5655. (in Béijīng)
  5656. - 1. A: Qīngwèn, nl shi nǎrde rén?
  5657. - B: WS shi De zhōu rén.
  5658. - 2. A: Qīngwèn, Āndésēn Fūren shi nǎrde rén?
  5659. - B: Tā yǎ shi Dézhōu rén.
  5660. - 3. A: Tǎ shi Yīngguo rén ma?
  5661. - B: Bú shi, tā bú shi Yīngguo rén.
  5662. - A: Tā àiren ne?
  5663. - B: Tā yé bú shi Yīngguo rén.
  5664. - A: Qīngwèn, Qīngdǎo zài nǎr?
  5665. - B: Qīngdǎo zǎi Shandong.
  5666. - 5. A: Qīngwèn, nī lǎojiā zài nǎr?
  5667. - B: WS lǎojiā zǎi Āndàluè.
  5668. - C: WS lǎojiā zǎi Shāndōng.
  5669. - 6. A: Chen Shìmín Tóngzhì zài nǎr?
  5670. - B: Tā zài nàr.
  5671. - 7. A: Qīngdǎo zài nǎr?
  5672. - B: Zài zhèr.
  5673. - 8. A: Nī àiren xiànzài zài nǎr?
  5674. - B: WS àiren xiànzài zài Jiānádà.
  5675. May I ask, where are you from? I'm from Texas.
  5676. May I ask, where is Mrs.
  5677. Anderson from?
  5678. She is from Texas too.
  5679. Is he English?
  5680. No, he is not English.
  5681. And his wife?’
  5682. She isn't English either.
  5683. May I ask, where is Qīngdǎo? Qīngdǎo is in Shāndōng.
  5684. May I ask, where is your family from?
  5685. My family is from Ontario.
  5686. My family is from Shāndōng.
  5687. Where is Comrade Chen Shìmín?
  5688. He's there.
  5689. Where is Qīngdǎo?
  5690. It's here.
  5691. Where is your wife now? My wife is in Canada now.
  5692. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  5693. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  5694. - 9. Learn the pronunciation and locations of any five cities and five
  5695. provinces of China found on the maps on pages 80-81.
  5696. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5697. | | VOCABULARY |
  5698. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5699. | àiren Āndàlūè | spouse Ontario |
  5700. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5701. | Dézhōu | Texas |
  5702. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5703. | fūren | Lady, Madame, Mrs.; wife (of a |
  5704. | | high-ranking person) |
  5705. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5706. | Jiānádà | Canada |
  5707. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5708. | iSojiā | "original home" |
  5709. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5710. | nàr (nèr) | there |
  5711. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5712. | QīngdSo | (a city name) May I ask . . . |
  5713. | | |
  5714. | Qlngwèn . . . | |
  5715. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5716. | xiànzài | now |
  5717. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5718. | yé | also, too, either |
  5719. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5720. | zài zhèr | to be in/at/on here |
  5721. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5722. cn
  5723. []
  5724. REFERENCE NOTES
  5725. 1. A: Qīngwèn, nī shi nSrde rén?        May I ask, where are you from?
  5726. B: W3 shi Dézhōu rén.                 I’m from Texas.
  5727. Note on No. 1
  5728. Qīngwèn: Literally, qīng means ’’request,” and wèn means "ask (for
  5729. information).’’ Qīngwèn is used as English speakers use "excuse me," to
  5730. get someone's attention in order to ask him a question.⁸
  5731. 2. A: Qīngwèn, Āndésēn Fūren shi nSrde rén?
  5732. May I ask, where is Mrs. Anderson from?
  5733. She is from Texas too.
  5734. B: Tā yě shi Dézhōu rén.
  5735. Notes on No. 2
  5736. Names: In the People’s Republic, a foreigner is known by the standard
  5737. phonetic equivalent of his full name. His given name is followed by his
  5738. surname, which is followed by the appropriate title. Mr. David Anderson
  5739. will be called Dàiwéi Āndésēn Xiānsheng. In Taiwan, there is no set way
  5740. of giving names to foreigners. Sometimes, as in the PRC, a phonetic
  5741. equivalent of the full name is used (though there are no standard
  5742. versions). Sometimes, the equivalent is based entirely on the surname.
  5743. Mr. Anderson, for instance, might be Ān Désēn Xiānsheng. The surname may
  5744. also be translated, as when "King" is translated into Wáng. It is also
  5745. common to base the Chinese surname on the first syllable of the original
  5746. surname, and the Chinese given name on something else (often the
  5747. original given name). In Taiwan, Dāwèi is a common phonetic equivalent
  5748. for "David." "Mr. David Anderson," therefore, might be Ān Dāwèi
  5749. Xiānsheng. Here is a chart of SOME of the Chinese names that might be
  5750. given to Mr. David Anderson.
  5751. ------ -------- ------------------------
  5752. PRC: Dàiwéi Āndésēn |    Xiānsheng
  5753. ------ -------- ------------------------
  5754. TAIWAN:
  5755. Ān
  5756. Désēn
  5757. Xiānsheng
  5758. Ān
  5759. Dāwèi
  5760. Xiānsheng
  5761. Titles: In the PRC, a foreign man is addressed as Xiānsheng. and a
  5762. married woman as either Fūren or Tàitai. depending on her status. The
  5763. term fūren is an expecially respectful term used to address the wife of
  5764. a high-ranking official or businessman. Fūren is also used this way on
  5765. Taiwan. An unmarried foreign woman in the PRC may be addressed as
  5766. Xiaoj18, ”Miss." Married or unmarried women may be addressed as Nushì,
  5767. ’’Ms.” or "Ma’am.” Nushì will be introduced in BIO, Unit 1.
  5768. The term Tongzhì, ’’Comrade," was originally used only by members of the
  5769. Communist Party to address other members. It is now the general term of
  5770. address used by all Chinese adults in the PRC. It should be remembered,
  5771. though, that Tongzhì does carry a distinct political implication.
  5772. Visitors in the People’s Republic, who are not citizens and who do not
  5773. take part in efforts to realize Communist ideals, will not be addressed
  5774. as Tongzhì and should not feel obliged to address anyone else as such.
  5775. Y8 is an adverb meaning "also" or "too." It always comes before the
  5776. verb.
  5777. - 3. A: Tā shi Yingguo rén ma?
  5778. B: Bú shi, tā bú shi Yingguo rén.
  5779. - A: Tā àiren ne?
  5780. - B: Tā yě bú shi Yingguo rén.
  5781. Is he English?
  5782. No, he is not English.
  5783. And his wife?
  5784. She isn't English either
  5785. Notes on No. 3
  5786. Àiren, which originally meant "loved one," "sweetheart," or "lover," is
  5787. used in the PRC for either "husband" or "wife,” i.e., for "spouse."
  5788. The possessive phrase tā àiren. "his wife" (or "her husband"), is formed
  5789. by putting the words for "he" (or "she") and "spouse" together. The
  5790. marker -de (which you have seen in n&rde rén) is not needed when the
  5791. possessive relationship is felt to be very close. (See also the notes on
  5792. No. 5.)
  5793. Y6 in a negative sentence is usually translated as "either." In this
  5794. case, bù comes between y8 and the verb. Possible English translations
  5795. for y8, in both affirmative and negative sentences, are
  5796. Tā yě shi Yingguo rén.                  She is English too.
  5797. She is also English.
  5798. Tā yě bú shi Yingguo rén.              She is not English either.
  5799. She is also not English.
  5800. U. A: Qīngwèn, Qīngdǎo zài nǎr? B: Qīngdǎo zài Shāndōng.
  5801. May I ask, where is Qingdao? Qingdao is in Shāndōng.
  5802. Note on No. U
  5803. Zài is the verb "to be in/at/on," that is, "to be somewhere." Zài
  5804. involves location, while shi involves identity, "to be
  5805. someone/something."
  5806. identity
  5807. WS
  5808. (I
  5809. shi am
  5810. MSiguo rén.
  5811. an American.)
  5812. location
  5813. WS
  5814. (I
  5815. zài am in
  5816. Zhōngguo.
  5817. China.)
  5818. 5. A: Qingwèn, nī lǎojiā zài nǎr?
  5819. B: WS lǎojiā zài Āndàluè.
  5820. C: Wǒ lǎojiā zài Shāndōng.
  5821. May I ask, where is your family from?
  5822. My family is from Ontario.
  5823. My family is from Shāndōng.
  5824. Notes on No. 5
  5825. Literally, lǎojiā is "old home" ("original home," "ancestral home,"
  5826. "native place"), that is, the place you and your family are from. When a
  5827. Chinese asks you about your lǎojiā, he probably wants to know about your
  5828. hometown, the place where you grew up. When you ask a Chinese about his
  5829. lǎojiā, however, he will tell you where his family came from originally.
  5830. A Chinese whose grandparents came from the province of Guangdong will
  5831. give that as his lǎojiā, even if he and his parents have spent all of
  5832. their lives in Sichuan.
  5833. Nī lǎojiā zài nǎr? (literally "Where is your original home?") asks for
  5834. the LOCATION of the town you come from.  The question is answered with
  5835. zài
  5836. plus the name of the province (or state) that the town is located in:
  5837.  W5
  5838. lǎojiā zài Dézhōu (Āndàluè, Shāndōng). Nī lǎojiā shi nǎr? (translated
  5839. into English as "What is your original home?") asks about the IDENTITY
  5840. of the town you come from. That question is answered with shi plus the
  5841. name of the town (or city): WS lǎojiā shi Jiùjlnshān (Qīngdǎo,
  5842. Shànghǎi). Compare:
  5843. Wǒ lǎojiā zài Guǎngdōng.               My original home is in Guǎngdōng.
  5844. WS lǎojiā shi Guǎngzhōu.              My original home is Guangzhou.
  5845. The possessive nl lǎojiā, like tā àiren, does not require a possessive
  5846. marker. However, if more than one word must be used to indicate the
  5847. possessor, -de is often inserted after the last word: nl àirende lǎojiā,
  5848. "your spouse’s original home" or "where your spouse’s family comes
  5849. from.”
  5850. - 6. A: Chen Shìmín Tongzhì zài nǎr?
  5851. Where is Comrade Chen Shìmín? He’s there.
  5852. Where is Qīngdǎo?
  5853. It’s here.
  5854. Where is your wife now? tyy wife is in Canada now.
  5855. - B: Tā zài nàr.
  5856. - 7. A: Qīngdǎo zài nǎr?
  5857. - B: Zài zhèr.
  5858. - 8. A: Nī àiren xiànzài zài nǎr?
  5859. B WS àiren xiànzài zài Jiānádà.
  5860. Notes on Nos. 6-8
  5861. You have learned three words for asking and telling about locations.
  5862. ----------- ----------
  5863. nǎr? (where?)
  5864. nàr (nèr) (there)
  5865. zhèr (here)
  5866. ----------- ----------
  5867. Notice that the question word nǎr is in the Low tone, while the answer
  5868. words nàr and zhèr are both in the Falling tone. Also notice that the
  5869. vowel sound in zhèr is different from that in nǎr and nàr. (Some
  5870. speakers prefer nèr to nàr.)
  5871. When you are talking about movable things and people that you presume
  5872. are not nearby ("nearby" being approximately within pointing range), you
  5873. usually ask where they are NOW. The "present time" word may be omitted
  5874. if the time has been established earlier in the conversation.
  5875. Nī àiren xiànzài zài nǎr?             Where is your wife now?
  5876. Tā zài Béijīng.                        She's in Béijīng (now).
  5877. If you ask about someone or something you presume to be nearby (a pair
  5878. of scissors in a drawer, for instance, or a person in a group across the
  5879. room), you do not use xiànzài.
  5880. In English, the words "here" and "there" are used to refer to locations
  5881. of any size. In Chinese, however, zhèr and nàr are usually not used for
  5882. cities, provinces, and countries (with the exception that you may use
  5883. zhěr to refer to the city you are in). Instead, you repeat the name of
  5884. the place. Compare these two exchanges in Beijing:
  5885. COUNTRY: MSdlng Xiānsheng xiànzài zài Zhōngguo ma?
  5886. Tā xiànzài zài Zhōngguo. (He’s here now.)
  5887. CITY:
  5888. MSdlng Xiānsheng xiànzài zài Shànghǎi ma?
  5889. Tā bú zài ShànghSi; tā zài zhěr. (He’s not there; he’s here.)
  5890. Jiānádà. "Canada": Although the middle syllable of this word is marked
  5891. with the Rising tone, at a normal rate of speech you will probably hear
  5892. Jiànādà.
  5893. DRILLS
  5894. - A. Response Drill
  5895. Respond to the question "Where is he/she from?" according to the cue.
  5896. - 1. Speaker: Tā shi nārde rén?            You: Tā shi Hunan rén.
  5897. (cue) Hunan                      (He/she is from Hunan.)
  5898. (Where is he/she from?)
  5899. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5900. | p • | Tā shi nārde rén? | Tā shi Shāndōng rén. |
  5901. | |    Shāndōng | |
  5902. | | | (He/she is from |
  5903. | | (Where is he/she | Shāndōng.) |
  5904. | | from?) | |
  5905. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5906. | 3. | Tā sbi nārde rén? | Tā shi Hébāi rén. |
  5907. | |    Héběi | |
  5908. | | | (He/she is from |
  5909. | | (Where is he/she | Hebei.) |
  5910. | | from?) | |
  5911. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5912. | U. | Tā shi nārde rén? | Tā shi Jiāngsū rén. |
  5913. | | Jiāngsū (Where is | |
  5914. | | he/she from?) | (He/she is from |
  5915. | | | Jiāngsū.) |
  5916. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5917. | 5. | Tā shi nārde rén? | Tā shi Guǎngdōng rén. |
  5918. | | Guǎngdōng (Where is | |
  5919. | | he/she from?) | (He/she is from |
  5920. | | | Guǎngdōng.) |
  5921. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5922. | 6. | Tā shi nārde rén? | Tā shi Hūbāi rén. |
  5923. | | Hūbǎi (Where is | |
  5924. | | he/she from?) | (He/she is from |
  5925. | | | Hubei.) |
  5926. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5927. | 7. | Tā shi nārde rén? | Tā shi Sìchuān rén. |
  5928. | | Sìchuān (Where is | |
  5929. | | he/she from?) | (He/she is from |
  5930. | | | Sìchuān.) |
  5931. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5932. - B. Transformation Drill
  5933. Ask the appropriate "where" question
  5934. - 1. Speaker: Zhāng Tóngzhì Fūren shi Běijīng rén.
  5935. (Comrade Zhang’s wife is from Beijing.)
  5936. - 2. Huáng Tongzhì Fūren shi Shanghai rén.
  5937. - 3. Wáng Tóngzhì Fūren shi Nánjíng rén.
  5938. - U. Lī Tóngzhì Fūren shi Guāngzhōu rén.
  5939. - 5. Zhào Tóngzhì Fūren shi Xiānggāng rén.
  5940. as in the example.
  5941. You: Qīngwèn, Zhāng Fūren shi nārde rén?
  5942. (May I ask, where is Mrs. Zhāng from?)
  5943. Qīngwèn, Huáng Fūren shi nārde rén?
  5944. Qīngwèn, Wáng Fūren shi nārde rén?
  5945. Qīngwèn, Lī Fūren shi narde rén?
  5946. Qīngwèn, Zhào Fūren shi nārde rén?
  5947. - 6. Máo Tongzhì Fūren shi Qingdao         Qìngwèn, Máo Fūren shi
  5948. narde rén?
  5949. rén.
  5950. - 7. Chén Tōngzhì Fūren shi Běijīng        Qīngwèn, Chén Fūren shi
  5951. narde
  5952. rén.                                    rén?
  5953. C. Transformation Drill
  5954. Change affirmative statements to negative statements.
  5955. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5956. | - 1. Speaker: Tā shi Héběi rén. | You: Tā bú shi Héběi rén. |
  5957. | (He/she is from Hebei.) | |
  5958. | | (He/she isn’t from Héběi.) |
  5959. | - 2. Tā shi Shāndōng rén. | |
  5960. | | Tā bú shi Shāndōng rén. |
  5961. | - 3. Tā shi Jiangsū rén. | |
  5962. | | Tā bú shi Jiāngsū rén. |
  5963. | U. Tā shi Fújiàn rén. | |
  5964. | | Tā bú shi Fújiàn rén. |
  5965. | - 5. Tā shi Zhèjiāng rén. | |
  5966. | | Tā bú shi Zhèjiāng rén. |
  5967. | - 6. Tā shi Húnán rén. | |
  5968. | | Tā bú shi Húnán rén. |
  5969. | - 7. Tā shi Sìchuān rén. | |
  5970. | | Tā bú shi Sìchuān rén. |
  5971. | D. Transformation Drill | |
  5972. | | You: Tā yě shi Héběi rén. |
  5973. | Add yě to the statements. | |
  5974. | | (He/she is from Héběi too.) |
  5975. | - 1. Speaker: Tā shi HébSi rén. | |
  5976. | | Tā yě shi Zhèjiāng rén. |
  5977. | (He/she is from Hebei.) | |
  5978. | | Tā yě shi Fújiàn rén. |
  5979. | - 2. Tā shi ZhèJiāng rén. | |
  5980. | | Tā yě shi Húnán rén. |
  5981. | - 3. Tā shi Fūjiàn rén. | |
  5982. | | Tā yě shi Jiāngsū rén. |
  5983. | U. Tā shi Húnán rén. | |
  5984. | | Tā yě shi Shāndōng rén. |
  5985. | - 5. Tā shi Jiāngsū rén. | |
  5986. | | Tā yě shi Hénán rén. |
  5987. | - 6. Tā shi Shāndōng rén. | |
  5988. | | |
  5989. | - 7. Tā shi Hénán rén. | |
  5990. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5991. E. Transformation Drill
  5992. Add yě to the statements.
  5993. - 1. Speaker: Zhào Xiānsheng bú shi' Taiwan rén.
  5994. (Mr. Zhào isn’t from Taiwan.)
  5995. - 2. Li Xiānsheng bú shi Táiběi rén. (Mr. Li isn’t from Taiběi.)
  5996. - 3. Wang Xiānsheng bú shi Táizhōng rér..
  5997. (Mr Wáng isn’t from Taizhōng.)
  5998. U. Huang Xiānsheng bú shi Tainan rén.
  5999. (Mr. Huáng isn’t from Tainan.)
  6000. - 5. Liú Xiānsheng bú shi Táidōng rén.
  6001. (Mr. Liú isn’t from Táidōng.)
  6002. - 6. Hú Xiānsheng bú shi Jīlōng rén. (Mr. Hu isn’t from Jīlong.)
  6003. - 7. Chén Xiānsheng bú shi Gǎoxiong rén.
  6004. (Mr. Chén isn’t from Gǎoxiong.)
  6005. You: Zhào Xiānsheng yě bú shi Taiwan rén.
  6006. (Mr. Zhào isn’t from Taiwan either.)
  6007. Li Xiānsheng yě bú shi Táiběi rén.
  6008. (Mr. Lī isn’t from Taiběi either.)
  6009. Wáng Xiānsheng yě bú shi Táizhōng rén.
  6010. (Mr. Wáng isn’t from Táizhōng either.)
  6011. Huáng Xiānsheng yě bú shi Táinán rén.
  6012. (Mr. Huáng isn’t from Tainan either.)
  6013. Liú Xiānsheng yě bú shi Táidōng rén.
  6014. (Mr. Liú isn’t from Táidōng either.)
  6015. Hú Xiānsheng yě bú shi Jīlong rén. (Mr. Hu isn’t from Jīlong either.)
  6016. Chén Xiānsheng yě bú shi Gǎoxiong rén.
  6017. (Mr. Chén isn’t from Gǎoxiong either.)
  6018. F. Response Drill
  6019. - 1. Speaker: Mǎ Tongzhì shi Běijīng rén ma?
  6020. (Is Comrade Mǎ from Běijīng?)
  6021. Tā àiren ne?
  6022. (And his/her spouse?)
  6023. You: Tā bú shi Běijīng rén.
  6024. (He/she isn’t from Běijīng.)
  6025. Tā àiren yě bú shi Běijīng rén.
  6026. (He/she isn’t from Běijīng either.)
  6027. - 2. Zhāng Tongzhì shi Shànghǎi rén ma?
  6028. (is Comrade Zhāng from Shànghǎi?)
  6029. Tā àiren ne?
  6030. (And his/her spouse?)
  6031. - 3. Jiāng Tóngzhì shi Nánjīng rén ma? (Is Comrade Jiāng from
  6032. Nanjing?)
  6033. Tā àiren ne?
  6034. (And his/her spouse?)
  6035. U. Chén Tóngzhì shi Guāngzhōu rén ma?
  6036. (Is Comrade Chén from Guāngzhōu?)
  6037. Tā àiren ne?
  6038. (And his/her spouse?)
  6039. - 5. Sūn Tóngzhì bú shi Chéngdū rén ma?
  6040. (Is Comrade Sūn from Chéngdū?)
  6041. Tā àiren ne?
  6042. (And his/her spouse?)
  6043. - 6. Máo Tóngzhì shi Qingdǎo rén ma? (Is Comrade Mio from Qīngdǎo?)
  6044. Tā àiren ne?
  6045. (And his/her spouse?)
  6046. - 7. Yang Tóngzhì shi Běijīng rén ma? (Is Comrade Yáng from Běijīng?)
  6047. Tā àiren ne?
  6048. (And his/her spouse?)
  6049. Tā bú shi Shànghǎi rén.
  6050. (He/she isn’t from Shànghǎi.)
  6051. Tā àiren yě bú shi Shànghǎi rén. (He/she isn’t from Shànghǎi either.)
  6052. Tā bú shi Nánjīng rén.
  6053. (He/she isn’t from Nánjīng.)
  6054. Tā àiren yě bú shi Nánjīng rén.
  6055. (He/she isn’t from Nánjīng either.)
  6056. Tā bú shi Guāngzhōu rén.
  6057. (He/she isn’t from Guāngzhōu.)
  6058. Tā yě bú shi Guāngzhōu rén.
  6059. (He/she isn’t from Guāngzhōu either.)
  6060. Tā bú shi Chéngdū rén.
  6061. (He/she isn't from Chéngdū.)
  6062. Tā àiren yě bú shi Chéngdū rén. (He/she isn’t from Chéngdū either.)
  6063. Tā bú shi Qīngdǎo rén.
  6064. (He/she isn't from Qīngdǎo.)
  6065. Tā àiren yě bú shi Qīngdǎo rén.
  6066. (His/her spouse isn’t from
  6067. Qingdao either.)
  6068. Tā bú shi Běijīng rén.
  6069. (He/she isn't from Běijīng.)
  6070. Tā àiren yě bú shi Běijīng rén.
  6071. (His/her spouse isn't from
  6072. Běijīng either.)
  6073. G. Response Drill
  6074. 1. Speaker: Qīngwèn, Qīngdǎo zài nǎr? (cue) Shāndōng
  6075. (May I ask, where is Qīngdǎo?)
  6076. You: Qīngdǎo zài Shandong.
  6077. (Qingdao is in Shāndōng.)
  6078. 2. Qingwèn, Nánjīng zài nàr?
  6079. Jiāngsū
  6080. (May I ask, where is Nánjīng?)
  6081. 3. Qingwèn, Guangzhou zài nǎr? Guangdong
  6082. (May I ask, where is Guǎngzhōu?)
  6083. U. Qingwèn, Shànghǎi zài nǎr?
  6084. Jiāngsū
  6085. (May I ask, where is Shànghǎi?)
  6086. - 5. Qīngwèn, Béijīng zài nǎr?
  6087. Hebei
  6088. (May I ask, where is Béijīng?)
  6089. - 6. Qīngwèn, Qīngdǎo zài nǎr? Shāndōng
  6090. (May I ask, where is Qīngdǎo?)
  6091. - 7. Qīngwèn, Shànghǎi zài nǎr?
  6092. Jiāngsū
  6093. (May I ask, where is Shanghai?)
  6094. Nánjīng zài Jiāngsū.
  6095. (Nánjīng is in Jiāngsū.)
  6096. Guǎngzhōu zài Guǎngdōng.) (Guǎngzhōu is in Guǎngdōng.)
  6097. Shànghǎi zài Jiāngsū.
  6098. (Shànghǎi is in Jiāngsū.)⁹
  6099. Béijīng zài Hébéi.
  6100. (Béijīng is in Hébéi.)
  6101. Qīngdǎo zài Shāndōng.
  6102. (Qīngdǎo is in Shāndōng.)
  6103. Shànghǎi zài Jiāngsū.
  6104. (Shànghǎi is in Jiāngsū.)
  6105. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6106. | - 5. Li Tongzhì shi Sìchuān | Li Tōngzhìde lǎojiā zài Sìchuān. |
  6107. | rén. | |
  6108. | | (Comrade Li’s family is from |
  6109. | (Comrade Lì is from Sìchuān.) | Sìchuān.) |
  6110. | | |
  6111. | - 6. Zhōu Tongzhì shi Zhèjiāng | Zhōu Tōngzhìde lǎojiā zài |
  6112. | rén. (Comrade Zhōu is from | Zhèjiāng. |
  6113. | Zhejiang.) | |
  6114. | | (Comrade Zhou's family is from |
  6115. | - 7. Mao Tōngzhì shi Hunán rén. | Zhèjiāng.) |
  6116. | (Comrade Mao is from Hunán.) | |
  6117. | | Máo Tongzhìde lǎojiā zài Húnán. |
  6118. | I. Response Drill | |
  6119. | | (Comrade Mao's family is from |
  6120. | - 1. Speaker: Tā àiren zài nǎr? | Hunán.) |
  6121. | (cue) Měiguo | |
  6122. | | You: Tā àiren xiànzài zài Měiguo. |
  6123. | (Where is his/her spouse?) | (His/her spouse is in |
  6124. | | |
  6125. | - 2. Tā àiren zài nār? Jiānádà | America now.) |
  6126. | (Where is his/her spouse?) | |
  6127. | | Tā àiren xiànzài zài Jiānádà. |
  6128. | - 3. Tā àiren zài nǎr? Yingguo | (His/her spouse is in Canada now. |
  6129. | | |
  6130. | (Where is his/her spouse?) | Tā àiren xiànzài zài Yingguo. |
  6131. | | |
  6132. | h. Tā àiren zài nǎr? Déguō | (His/her spouse is in England |
  6133. | | now.) |
  6134. | (Where is his/her spouse?) | |
  6135. | | Tā àiren xiànzài zài Déguō. |
  6136. | - 5. Tā àiren zài nǎr? Měiguo | (His/her spouse is in Germany |
  6137. | | now.) |
  6138. | (Where is his/her spouse?) | |
  6139. | | Tā àiren xiànzài zài Fàguō. |
  6140. | - 6. Tā àiren zài nǎr? Fàguō | (His/her spouse is in America |
  6141. | (Where is his/her spouse?) | now.) |
  6142. | | |
  6143. | - 7. Tā àiren zài nǎr?    Eguo | Tā àiren xiànzài zài Fàguō. |
  6144. | | (His/her spouse is in France now. |
  6145. | (Where is his/her spouse?) | |
  6146. | | Tā àiren xiànzài zài Èguó. |
  6147. | | (His/her spouse is in Russia now. |
  6148. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6149. CRITERION TEST SAMPLE
  6150. The purpose of the Criterion Test at the end of each module is to show
  6151. you not only how much of the material you have learned, hut also what
  6152. points you need to work on before beginning to study smother module.
  6153. Since the primary goal of ORN is to introduce the sound system of
  6154. Standard Chinese, this test focuses on your ability to discriminate and
  6155. produce tones, vowels, and consonants. Additionally, there are sections
  6156. which test your ability to comprehend and produce numbers from 1 through
  6157. 99 and the material in the ORN Target Lists. Your knowledge of personal
  6158. names and titles and the romanization system is also tested. Read the
  6159. Objectives at the beginning of the module for a description of exactly
  6160. what the test covers. Note: Although the entire sound system is
  6161. introduced in the Pronunciation and Romanization Module, you will be
  6162. tested here only on those sounds which occur in the Target Sentences.
  6163. Other sounds will be included in Criterion Tests for later modules.
  6164. Following is a sample of the Criterion Test for this module. Each
  6165. section of the test, with directions and a sample question, is
  6166. represented here so that you may know exactly what is expected of you
  6167. after studying the ORN Module.
  6168. Minimum scores are suggested for each section of the test. Achieving
  6169. thesescores means that you are adequately prepared for the next module.
  6170. If you fall below the minimum criterion on any section, you should
  6171. review relevant study materials.
  6172. You will use a tape to complete Part I of the test. Part II is written,
  6173. and you will complete Part III with your instructor. Part IV of the test
  6174. (Diagnostics) indicates the passing score for each section and review
  6175. materials for each section.
  6176. - H. Transformation Drill
  6177. - 1. Speaker: Lin Tóngzhì shi Hūbéi rén.
  6178. (Comrade LÍn is from Hubei. )
  6179. - 2. Wáng Tóngzhì shi Shānxī rén.
  6180. (Comrade Wang is from Shānxī.)
  6181. - 3. Huáng Tóngzhì shi Shānxī rén.
  6182. (Comrade Huáng is from Shanxī.)
  6183. - U. Gāo Tóngzhì shi Fūjiàn rén.
  6184. (Comrade Gāo is from Fūjiàn.)
  6185. You: LÍn Tóngzhìde lǎojiā zài Hūbéi.
  6186. (Comrade Lin's family is from Hubei.)
  6187. Wáng Tóngzhìde lǎojiā zài Shānxī.
  6188. (Comrade Wang’s family is from Shānxī.)
  6189. Huáng Tóngzhìde lǎojiā zài Shānxī (Comrade Huang’s family is from
  6190. Shānxī.)
  6191. Gāo Tóngzhìde lǎojiā zài Fūjiàn.
  6192. (Comrade Gao’s family is from Fūjiàn.)
  6193. Part I
  6194. - 1. This section tests your ability to distinguish the four tones. In
  6195. your test booklet you will see two syllables after each letter. The
  6196. speaker will pronounce both syllables, and then say one of them
  6197. again. You are to decide which syllable was repeated, and circle the
  6198. appropriate one to indicate your choice. The syllables may occur in
  6199. any of the four tones, regardless of which tone was used previously
  6200. in the module. The same syllable may occur more than once in this
  6201. section.
  6202. For example, the speaker might say. fēi...fSi and then repeat fēi.
  6203. - 2. This section tests your ability to recognize the four tones in
  6204. isolated syllables. The speaker will pronounce a syllable twice; you
  6205. add to the written syllable the tone that you hear. Again, the
  6206. syllables may occur in any of the four tones, regardless of which
  6207. tone was used previously in the module.
  6208. For example, the speaker might say: fěi...fSi
  6209. a.
  6210. - 3. This section tests your ability to recognize the four tones in
  6211. two-syllable combinations. The speaker pronounces each two-syllable
  6212. item twice and then pauses a moment for you to mark tones on the
  6213. written syllables. For the first ten items, one of the two tones is
  6214. already marked. For the last ten items, you must fill in both tones.
  6215. For example, the speaker might say: chábei...chábei
  6216. chabei
  6217. U. In this section, you are tested on syllables which differ minimally
  6218. in sound. The speaker will pronounce each syllable in an item once; then
  6219. he will pronounce one of the syllables again. Decide which of the
  6220. syllables was repeated, and indicate your choice by circling that
  6221. written syllable in your test booklet. The syllables in this test do not
  6222. necessarily correspond in every way to syllables in the Target Lists.
  6223. They may vary in tone, for example.
  6224. For example, the speaker might say: fan...fang and then repeat fang.
  6225. a. fan
  6226. fang
  6227. - 5. In this section, you complete the romanization for the syllables
  6228. that you hear. As the speaker says a syllable, write the appropriate
  6229. vowel or consonant letter(s) in the blank. This tests your ability
  6230. to recognize the sounds of a syllable and to use the romanization
  6231. system correctly. The speaker will say each syllable twice.
  6232. For example, the speaker might say: pang...pang; then you would write
  6233. []
  6234. - 6. This section tests your ability to understand the numbers 1
  6235. through 99 in Chinese. For each item, the speaker will say a number,
  6236. and you write down the numerals for that number.
  6237. For example, you might hear: shí-sān
  6238. a- ____
  6239. - 7. This section tests your ability to understand questions and
  6240. answers about where someone is from and where he is now. Listen to a
  6241. conversation between Mr. Johnson and Comrade Zhào, who have Just
  6242. met. You will hear the conversation three times. The third time you
  6243. hear it, a pause will follow each line. You may use these pauses to
  6244. fill in the boxes in your booklet with appropriate information. (You
  6245. do not have to wait for the second repetition of the conversation
  6246. to. fill in the answers, of course.)
  6247. For example: CYou will hear a conversation similar to conversations you
  6248. heard on the C-2 tapes in this module.!
  6249. ------------------------- ------------------------ ------------------
  6250. Home State or Province Present Location
  6251. Comrade Zhào
  6252. Mr. Johnson (Yuēhànsūn)
  6253. Comrade Zhao’s husband
  6254. Mrs. Johnson
  6255. ------------------------- ------------------------ ------------------
  6256. - 8. This section tests your ability to comprehend Chinese utterances
  6257. by asking you for the English equivalents. For each item, the
  6258. speaker will say a sentence from the Target List twice. You indicate
  6259. your understanding of the sentence by circling the letter of the
  6260. English sentence which most closely matches the meaning of the
  6261. Chinese sentence.
  6262. For example, you might hear: Nī shi shéi?...Nī shi shéi?
  6263. 1. a. Who is she?
  6264. b. Who is he?
  6265. *cN Who are you?
  6266. Part II
  6267. - 9. This section tests your general understanding of the Chinese
  6268. system of personal names and titles. Read the family histories in
  6269. your test booklet, and answer the questions.
  6270. For example,
  6271. Yang TÍngfèng is the Chinese name used by an American, Timothy Young,
  6272. now that he is living in Taipei. His Chinese surname is:
  6273. 1. (a} Yang b. Tíngfēng c. Yang Tíngfēng
  6274. Part III
  6275. - 10. This section tests your ability to pronounce the four tones.
  6276. Simple sound combinations have been chosen so that special attention
  6277. may be given to tone production. For each item, choose one syllable
  6278. and read it aloud. As you do so, put a circle around the one you
  6279. choose. The instructor will note the syllable he hears. Be sure to
  6280. choose a fair sampling of all four tones, and select them in random
  6281. order.
  6282. For example, you might say: ma
  6283. - 11. This section tests your ability to pronounce Chinese sounds from
  6284. the Target Lists, as well as your ability to read romanization. For
  6285. each item, choose one syllable and read it aloud. As you do so, put
  6286. a circle around the one you choose. The instructor will note the
  6287. syllable he hears. Be sure to choose syllables from each column as
  6288. you go through this section of the test.
  6289. For example, you might say: nín
  6290. a. (nín
  6291. - 12. This section tests your ability to locate and name main cities
  6292. and provinces in China. Using the map in your booklet, point out to
  6293. your instructor five cities and five provinces and name them.
  6294. Pronunciation is of secondary importance here.
  6295. - 13- This section tests your ability to produce sentences in Chinese.
  6296. Your instructor will say an English sentence from the Target Lists,
  6297. and you translate it into Chinese. Your Chinese sentence must be
  6298. correct both in grammar and in content.
  6299. 1U. This section tests your ability to make conversational use of the
  6300. material covered in this module. Although limited in scope, this
  6301. conversation between you and your instructor represents a situation
  6302. which you are likely to encounter in the real world. As in any
  6303. conversation, you are free to ask for a repetition or rephrasing of a
  6304. sentence, or you may volunteer information on the subject. It is not so
  6305. much the correctness of your pronunciation and grammar that is being
  6306. tested as it is your ability to communicate effectively.
  6307. CD o
  6308. []
  6309. APPENDIX I: MAP OF CHINA
  6310. []
  6311. APPENDIX III: COUNTRIES AND REGIONS
  6312. -------------------- ------------------------ --------------- ---------------------
  6313. Afghanistan Āfùhàn Germany, West Xldé
  6314. Albania Āěrbāníyà Ghana Jiānà
  6315. Algeria Āǎrjílìyà Gibraltar Zhíbùluótuó
  6316. Andorra Andàoěr Great Britain Dà Búlièdiān
  6317. Angola Ān'gēlā Greece Xīlà
  6318. Argentina Agenting Greenland Gélínglán
  6319. Australia Aodàlīyà^ Grenada Gélínnàdá
  6320. Austria Aodìlì (Aoguó) Guam Guándǎo
  6321. Bahama Is. BāhāmS Qúndǎo Guatemala Guādìmǎlā
  6322. Bahrain Bālín(guá) Guinea Jīnèiyà
  6323. Bangladesh Mèngjiālā(guó) Guinea-Bissau Jīnèiyà Bīshào
  6324. Barbados Bābāduōsī Guyana Guīyànà
  6325. Belgium Bīlìshí Haiti Hǎidì
  6326. Belize Bólìzī Honduras Hóngdūlǎsī
  6327. Benin Bèiníng Hungary. Xiōngyálì
  6328. Bermuda Bǎimùdá Iceland Bíngdǎo
  6329. Bhutan Bùdān India Yìndù
  6330. Bolivia Bōlìwéiyà Indonesia Ylnní (Yìndùníxīyà)
  6331. Botswana Bocíwǎnà Iran Yīlǎng
  6332. Brazil Bāxí Iraq Yīlākè
  6333. Britain Yingguo Ireland Àiérlán
  6334. Bulgaria Bǎojiālìyà Israel Yīsèliè
  6335. Burma Miǎndiàn Italy Yīdàlì
  6336. Burundi Bùlóngdí Ivory Coast Xiàngyá Hǎiàn
  6337. Cabinda Kǎbēndá Jamaica Yámǎijiā
  6338. Cameroun Kāmàiláng Japan Rfbǎn
  6339. Canada Jiānádà Java Zhǎowā
  6340. Cape Verde Is. Fódé Jiao Jordan Yuēdàn
  6341. Central Africa Zhōngfēi Kampuchea Jiǎnbǔzhài
  6342. Chad Zhàdé Kenya Kǎnníyà
  6343. Chile Zhìlì Korea Chaoxian (Bèijīng),
  6344. China Zhōngguo Hánguó (Taiwan)
  6345. Colombia Gělúnbīyà Kuwait Kēwēitè
  6346. Comoro Is. Kēmóluó Qúndǎo Laos Lǎowō (Bǎijīng),
  6347. Congo Gāngguǒ Liáoguo (Taiwan)
  6348. Costa Rica Gēsīdálíjiā Latvia Lātuōwéiyà
  6349. Cuba Gubā Lebanon Líbánèn
  6350. Cyprus Sàipǔlùsí Lesotho Láisuǒtuō
  6351. Czechoslovakia Jiékè (Jiékèsīluáfákè) Liberia Lìbīlīyà
  6352. Democratic Yemen Mínzhǔ Yemen Libya Lìbīyá
  6353. Denmark Dānmài Liechtenstein Lièzhīdūnshìdēng
  6354. Djibouti Jibuti Lithuania Lìtáowǎn
  6355. Dominican Republic Duōmīníjiā (Gòngheguú) Luxemburg Lúsēnbǎo
  6356. East Timor Dong Dtwén Madagascar Mǎdájiǎsljiā,
  6357. Ecuador Eguāduōěr Mǎěrjiāshí
  6358. Egypt Āijí Malawi Mǎlāwéi
  6359. El Salvador Sàǎrwǎduō Malays}a Mǎláixīyà
  6360. England Yīngguá Maldi’^e Is. MǎSrdàirū
  6361. Equatorial Guinea Chìdào Jīnèiyà Mali Mali
  6362. Estonia Aishāníyà Malta Mǎěrtā
  6363. Ethiopia Āisàiébīyà (Beijing), Mauritania Máolītǎníyà
  6364. Yīsuǒbíyà (Taiwan) Mauritius Máollqiúsí
  6365. Fiji Fěijì Mexico Mòxīgē
  6366. Finland Fēnlán Monaco Mónàgē
  6367. France Fǎguo, Fàguó Mongolia Měnggǔ
  6368. French Polynesia Fǎshǔ Bōlìníxlyè Morocco Móluògē
  6369. Gabon Jiāpéng Mozambique Mòsāngbīkè
  6370. Gambia, The Gāngbīyà Namibia Nàmībǐyà
  6371. Germany Déguó Nauru Nǎolǔ
  6372. Germany, East Dōngdé Nepal Níbóěr
  6373. -------------------- ------------------------ --------------- ---------------------
  6374. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6375. | Netherlands | Hélán | United States | Měiguó |
  6376. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6377. | Netherlands | Āndīlièsī | Upper Volta | Shèng Wděrtā |
  6378. | Antilles | Qúnd&o | | |
  6379. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6380. | New Zealand | Xīn Xīlán | Uruguay | Wūlāguī |
  6381. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6382. | Nicaragua | Níjiālāguā | Venezuela | Wěinèiruìlā |
  6383. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6384. | Niger | Nírìér | Vietnam | Yuènán |
  6385. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6386. | Nigeria | Nírilìyà | Virgin Is. | Weiěrjīng |
  6387. | | | | QúndSo |
  6388. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6389. | Norway | Nuówēi | Wales | Wēiěrsī |
  6390. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6391. | Okinawa | Chōngshéng | Western Sahara | XI Sāhālā |
  6392. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6393. | Oman | Àmàn | Western Samoa | Xi Sèmóyā |
  6394. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6395. | Pakistan | BājīsītSn | White Russia | Bài Ěluósī |
  6396. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6397. | Palestine | BālēsitSn | Yemen | Yémén |
  6398. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6399. | Panama | BānámS | Yugoslavia | Nánsīlǎfū |
  6400. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6401. | Papua New | Bābùyà Xīn | Zaire | ZhāyīSr |
  6402. | Guinea | Jīnèiyà | | |
  6403. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6404. | Paraguay | Bāliguī | Zambia | Zànbiyà |
  6405. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6406. | Peru | Mìlǔ | Zimbabwe | Jīnbābùwéi |
  6407. | Philippines | | | |
  6408. | Portugal Puerto | Fēilùbīn | | |
  6409. | Rico Qatar | | | |
  6410. | Réunion | Pútáoyá | | |
  6411. | Rhodesia | Bōduōlígè | | |
  6412. | Romania Russia | KStSSr | | |
  6413. | Rwanda San | Liúníwāng(dSo) | | |
  6414. | Marino SSo Tomé | Luódéxīyà | | |
  6415. | and Príncipe | LuómXníyà Éguó, | | |
  6416. | Saudi Arabia | Eguó Lúwàngdá | | |
  6417. | | Shèng MSlìnud | | |
  6418. | Scotland | Shèng Duōméi hé | | |
  6419. | Senegal | | | |
  6420. | Seychelles Xs. | Pǔlínxībí | | |
  6421. | Siberia Sierra | | | |
  6422. | Leone Sikkim | Shātè Ālàbó | | |
  6423. | Singapore | (Běijīng), | | |
  6424. | Solomon Is. | Shāwūdí Álābó | | |
  6425. | Somalia South | (Taiwan) | | |
  6426. | Africa Soviet | | | |
  6427. | Russia Soviet | Sūgélán | | |
  6428. | Union Spain Sri | | | |
  6429. | Lanka Sudan | Sàinèijiāěr | | |
  6430. | Surinam | | | |
  6431. | Swaziland | Sàishéěr Qúndāo | | |
  6432. | | Xībóliyà | | |
  6433. | Sweden | | | |
  6434. | Switzerland | Sàilā Liang XI | | |
  6435. | Syria Tanzania | jin Xinjiāpō | | |
  6436. | Thailand Togo | Suóluómén | | |
  6437. | Tonga Trinidad | QúndSo SuěmSlī | | |
  6438. | and Tobago | | | |
  6439. | Tunisia Turkey | Nánfēi | | |
  6440. | Uganda Ukraine | | | |
  6441. | | Sūè (Taiwan) | | |
  6442. | United Arab | Sūlién Xibinyé | | |
  6443. | Itairates | SīlīlánkS | | |
  6444. | | | | |
  6445. | United Kingdom | Sudan | | |
  6446. | | | | |
  6447. | | Sūlinán | | |
  6448. | | | | |
  6449. | | Sīwèishìlán | | |
  6450. | | (Běijīng), | | |
  6451. | | Shīw&jilán | | |
  6452. | | (Taiwan) | | |
  6453. | | | | |
  6454. | | RuìdiSn Ruìshi | | |
  6455. | | Xùlìyà | | |
  6456. | | T&nsāngníyà | | |
  6457. | | Tàiguó Duōgē | | |
  6458. | | Tāngj iā | | |
  6459. | | | | |
  6460. | | Tèlìnídá he | | |
  6461. | | Duōbāgē Túnísī | | |
  6462. | | | | |
  6463. | | Tǔěrqí Wūgāndá | | |
  6464. | | Wūkèlán Alābó | | |
  6465. | | Liànhé | | |
  6466. | | | | |
  6467. | | QiúzhSngguó | | |
  6468. | | Liànhé Wàngguó | | |
  6469. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  6470. APPENDIX IV: AMERICAN STATES
  6471. All the names of átates may be followed by the word zhōu "state,” for
  6472. example, Ālābāmā zhōu.
  6473. ---------------- ------------------------------------
  6474. Alabama Alabama
  6475. Alaska Ālāsljlā
  6476. Arizona Yàlìsāngnà
  6477. Arkansas Ākēnsè, Akānsàsí ¹⁰
  6478. California Jiāzhōu, Jiālìfóníyà
  6479. Colorado Kēluólāduō
  6480. Connecticut Kāngnièdígé, Kāngnāidígé
  6481. Delaware Tèlāhuá, Délāwēi(Sr)
  6482. Florida Fóluólídà
  6483. Georgia Qiáozhìyà, Zuōzhìyā
  6484. Hawaii Xiàwēiyí
  6485. Idaho Àidáhé
  6486. Illinois Yīlìnuō(sī)
  6487. Indiana Yìndìānnà
  6488. Iowa Yīāhuá, Àiāhuá
  6489. Kansas Kansas!
  6490. Kentucky KSnt&jī
  6491. Louisiana Lùytsīānnà
  6492. Maine Miānyln
  6493. Maryland Mǎlílán
  6494. Massachusetts MSsāzhūsài, MSshēng
  6495. Michigan Mìxígēn, Mìxiěgēn, Mìzhíān
  6496. Minnesota Míngnísūdā
  6497. Mississippi Míxíxíbl
  6498. Missouri Mìsūlī
  6499. Montana Méngdànà
  6500. Nebraska Nèibùlāsījiā
  6501. Nevada Nèihuádá
  6502. New Hampshire Xín HānbushíSr, Xín HSnbùxià
  6503. New Jersey Xín Zéxí
  6504. New Mexico Xín Mdxīgē
  6505. New York Niǔyuē
  6506. North Carolina BSi KSluōláinā, Bèi Kāluōlínnā
  6507. North Dakota Bēi Dákētā, Bēi Dákēdá
  6508. Ohio Éhàié
  6509. Oklahoma èkèlāhémǎ, Àkèlāhémā
  6510. Oregon èlègāng
  6511. Pennsylvania Bīnzhōu, Bínxīfāníyà, Bínxīfánníyā
  6512. Rhode Island Luōdé Dāo, Luōdéāilán
  6513. South Carolina Nán Kǎluoláinà, Nán Kāluōlínnā
  6514. South Dakota Nan Dákētā
  6515. Tennessee Tiánnāx!
  6516. Texas Dézhōu, Dékèsèsī
  6517. Utah Yōutā, Yōuta
  6518. Vermont Wēiméngtè, Fóméngtè
  6519. Virginia Wéijíníyā, Fōjíníyà
  6520. Washington Huáshèngdùn
  6521. West Virginia XI Fójíníyà
  6522. Wisconsin Wēislkāngxín(g)
  6523. Wyoming Huáiémíng
  6524. ---------------- ------------------------------------
  6525. APPENDIX V: CANADIAN PROVINCES
  6526. ----------------------- ---------------------
  6527. Alberta Yábódá
  6528. British Columbia Yīngshtt Gēlúribīyà
  6529. Manitoba Mànnítuōbā
  6530. Nev Brunswick Xīn Bùlúnzīvéikè
  6531. Newfoundland Niǔfēnl&ndlo
  6532. Northwest Territories XíbèilíngdI
  6533. Nova Scotia Xīn Sīkèshè
  6534. Ontario Āndàluè
  6535. Prince Edvard Island ÀidéhuádXo
  6536. Quebec Kuíběikè
  6537. Saskatchewan Sákèqíwàn
  6538. Yukon Yùkōng
  6539. ----------------------- ---------------------
  6540. APPENDIX VI: COMMON CHINESE NAMES
  6541. Surnames
  6542. -------------------- ----------
  6543. Huáng Zhōu
  6544. Wáng Jiāng
  6545. Zhāng JiSng
  6546. II Gāo
  6547. Zhào LÍn
  6548. Máo Sūn
  6549. Táng Sōng
  6550. MS Fāng
  6551. Given Names (male)
  6552. Dili Yōngpíng
  6553. Mínglī Zìqiáng
  6554. Dànián Jié
  6555. Shìmín ZhīyuSn
  6556. Huá Guōquán
  6557. Dáxián
  6558. -------------------- ----------
  6559. Liú Chén Yang SīmS Ouyáng Hú Wú Liáng
  6560. Shàowén Shìylng Tíngfēng
  6561. Cheng Zhènhàn
  6562. Given Names (female)
  6563. --------- --------
  6564. Juān Huìvén
  6565. Lìróng Dáfēn
  6566. W&nrú Lù
  6567. MSilíng BSolán
  6568. Xiùfàng Yùzhēn
  6569. QiSoyún MSilì
  6570. --------- --------
  6571. Mlnzhēn Hutran Bīngyíng Qīng Zlyàn
  6572. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6573. | Pinyin Spelling | Map Spelling |
  6574. | | |
  6575. | Ānbui Fújiàn Gānsù Guāngdōng | Anhwei Fukien Kansu Kwangtung |
  6576. | Guāngxi Guizhou Héběi | Kwangsi Kweichou |
  6577. | Heilongjiang Hénán | |
  6578. | | Hopeh Heilungkiang Honan Hupeh |
  6579. | Húbéi Húnán Jiāngsū Jiangxi | Hunan Kiangsu Kiangsi Kirin |
  6580. | | Liaoning |
  6581. | Jílín Liáoníng Nèiměnggǔ Níngxià | |
  6582. | Qingh&i Shāndōng Shānxi Shānxi | Inner Mongolia Ningsia Tsinghai |
  6583. | Sìchuān | Shantung Shansi Shensi Szechuan |
  6584. | | Taiwan Sinkiang Tibet Yunnan |
  6585. | Taiwan Xīnjiāng Xizàng Yúnnán | Chekiang |
  6586. | Zhèjiāng | |
  6587. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6588. Pinyin Spelling
  6589. ----------- ------------
  6590. BSiJīng Peking
  6591. Changsha Ch'ang-sha
  6592. Chéngdū Ch’eng-tu
  6593. Dàténg Ta-t’ung
  6594. Gāoxióng Kao-hsiung
  6595. GuSngzhōu Canton
  6596. Hangzhou Hang-chou
  6597. HànkSu .Han-k’ou
  6598. Huáinán Huai-nan
  6599. Jīlóng Chi-lung
  6600. Kāifēng K’ai-feng
  6601. Nánchāng Nan-ch*ang
  6602. Nánjīng Nanking
  6603. QīngdSo Tsingtao
  6604. ShànghXi Shanghai
  6605. Táibéi Taipei
  6606. Táidōng T*ai-tung
  6607. Tainan T’ai-nan
  6608. Táizhōng T’ai-chung
  6609. Tiānjīn Tientsin
  6610. Wǔchāng Wu-ch’ang
  6611. Wǔhàn Wu-han
  6612. Xiān Sian
  6613. ----------- ------------
  6614. Map Spelling
  6615. 88
  6616. ¹
  6617. As used in this course, the words "he," "him," and "his" are intended to
  6618. include both masculine and feminine genders. (Translations of foreign
  6619. language material not included.)
  6620. ²
  6621. The first version of each example is in the Pinyin system of
  6622. romanization. The second, parenthesized version is the conventional, or
  6623. anglicized, spelling.
  6624. ³
  6625. Qīngwèn is NOT the word used for saying "excuse me" when you step on
  6626. someone’s foot. For that, you say duìbuqī.
  6627. Although Shànghǎi is physically located in Jiāngsū Province, it is a
  6628. separate political entity. (The cities of Beijing and Tiānjīn are also
  6629. separate entities.)
  6630. The alternative forms given in this list are not exhaustive, but are
  6631. meant to give an idea of the range of transliterations.
  6632. As used in this course, the words "he," "him," and "his" are intended to
  6633. include both masculine and feminine genders. (Translations of foreign
  6634. language material not included.)
  6635. The first version of each example is in the Pinyin system of
  6636. romanization. The second, parenthesized version is the conventional, or
  6637. anglicized, spelling.
  6638. Qīngwèn is NOT the word used for saying "excuse me" when you step on
  6639. someone’s foot. For that, you say duìbuqī.
  6640. Although Shànghǎi is physically located in Jiāngsū Province, it is a
  6641. separate political entity. (The cities of Běijīng and Tiānjīn are also
  6642. separate entities.)
  6643. ¹⁰
  6644. The alternative forms given in this list are not exhaustive, but are
  6645. meant to give an idea of the range of transliterations.