FSI-StandardChinese-OptionalModuleRST-StudentText.xml 234 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
  2. <!DOCTYPE article>
  3. <article
  4. xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0"
  5. xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" >
  6. <info>
  7. <title>FSI - Standard Chinese - Optional Module RST</title>
  8. <authorgroup>
  9. <author>
  10. <firstname>Foreign Service</firstname>
  11. <surname>Institute</surname>
  12. </author>
  13. </authorgroup>
  14. </info>
  15. <para>
  16. CM 0190 S
  17. </para>
  18. <para>
  19. <anchor id="caption1" />
  20. </para>
  21. <section xml:id="standard-chinese-a-modular-approach">
  22. <title><anchor id="bookmark0" /><anchor id="bookmark1" />STANDARD
  23. CHINESE A Modular Approach</title>
  24. <para>
  25. OPTIONAL MODULES:
  26. </para>
  27. <itemizedlist>
  28. <listitem>
  29. <para>
  30. • Restaurant
  31. </para>
  32. </listitem>
  33. <listitem>
  34. <para>
  35. • Hotel
  36. </para>
  37. </listitem>
  38. <listitem>
  39. <para>
  40. • Post Office and Telephone
  41. </para>
  42. </listitem>
  43. <listitem>
  44. <para>
  45. • Car
  46. </para>
  47. </listitem>
  48. </itemizedlist>
  49. <para>
  50. SPONSORED BY
  51. </para>
  52. <para>
  53. AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
  54. </para>
  55. <para>
  56. This publication is to be used primarily in support of instructing
  57. military personnel as part of the Defense Language Program
  58. (resident and nonresident). Inquiries concerning the use of
  59. materials, including requests for copies, should be addressed to:
  60. </para>
  61. <para>
  62. Defense Language Institute
  63. </para>
  64. <para>
  65. Foreign Language Center
  66. </para>
  67. <para>
  68. NonresidentTraining Division
  69. </para>
  70. <para>
  71. Presidio of Monterey, CA 93944-5006
  72. </para>
  73. <para>
  74. Topics in the areas of politics, international relations, mores,
  75. etc., which may be considered as controversial from some points of
  76. view, are sometimes included in the language instruction for
  77. DLIFLC students since military personnel may find themselves in
  78. positions where a clear understanding of conversations or written
  79. materials of this nature will be essential to their mission. The
  80. presence of controversial statements-whether real or apparent-in
  81. DLIFLC materials should not be construed as representing the
  82. opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense.
  83. </para>
  84. <para>
  85. Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC
  86. instructional materials to provide instruction in pronunciations
  87. and meanings. The selection of such proprietary terms and names is
  88. based solely on their value for instruction in the language. It
  89. does not constitute endorsement of any product or commercial
  90. enterprise, nor is it intended to invite a comparison with other
  91. brand names and businesses not mentioned.
  92. </para>
  93. <para>
  94. In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both
  95. masculine and feminine genders. This statement does not apply to
  96. translations of foreign language texts.
  97. </para>
  98. <para>
  99. The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces.
  100. Purchase by the customer does net constitute authorization for
  101. reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products
  102. distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit
  103. setting without prior approval from the DLIFLC.
  104. </para>
  105. <para>
  106. PREFACE
  107. </para>
  108. <para>
  109. Standard. Chinese: A Modular Approach originated in an interagency
  110. conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to
  111. address the need generally felt in the U.S. Government language
  112. training community for improving and updating Chinese materials to
  113. reflect current usage in Beijing and Taipei.
  114. </para>
  115. <para>
  116. The conference resolved to develop materials which were flexible
  117. enough in form and content to meet the requirements of a wide
  118. range of government agencies and academic institutions.
  119. </para>
  120. <para>
  121. A Project Board was established consisting of representatives of
  122. the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the
  123. Defense Language Institute, the State Department's Foreign Service
  124. Institute, the Cryptologic School of the National Security Agency,
  125. and the U.S. Office of Education, later Joined by the Canadian
  126. Forces Foreign Language School. The representatives have included
  127. Arthur T. McNeill, John Hopkins, John Boag, and Hugh Clayton
  128. (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy
  129. Gibian, Major Bernard Muller-Thym, and Colonel Roland W. Flemming
  130. (DLl); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama
  131. (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant
  132. Colonel George Kozoriz (CFFLS).
  133. </para>
  134. <para>
  135. The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in
  136. 197^ in space provided at the Foreign Service Institute. Each of
  137. the six U.S. and Canadian government agencies provided funds and
  138. other assistance.
  139. </para>
  140. <para>
  141. Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning
  142. council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the
  143. Defense Language Institute, Patricia O'Connor of the University of
  144. Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and
  145. James Wrenn of Brown University. In the fall of 1977, Lucille A.
  146. Barale was appointed deputy project coordinator. David W.
  147. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan
  148. of the Foreign Service Institute also served on the planning
  149. council and contributed material to the project. The planning
  150. council drew up the original overall design for the materials and
  151. met regularly to review their development.
  152. </para>
  153. <para>
  154. Writers for the first half of the materials were John H. T.
  155. Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in
  156. close cooperation with the planning council and with the Chinese
  157. staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the
  158. instructional formats of the comprehension and production
  159. self-study materials, and also designed the communication-based
  160. classroom activities and wrote the teacher's guides. Ms. Barale
  161. and Ms. Barry wrote the tape scripts and the student text. From
  162. 1978 until the project's completion, writers for the course were
  163. Ms. Barale and Thomas E. Madden. They revised the field-test
  164. editions of the first six core modules and accompanying optional
  165. modules, and produced the materials subsequent to Module 6.
  166. </para>
  167. <para>
  168. All Chinese language material was prepared or selected by Chuan
  169. Ouyang Chao, Yunhui Chao, Ying-chih Chen, Hsiao-jung Chi, Eva
  170. Diao, Jan Hu, and Tsung-mi Li, assisted for part of the time by
  171. Leslie L. H. Chang, Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph
  172. Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mel-li Chen, and Henry Khuo helped in
  173. the preparation of a preliminary corpus of dialogues.
  174. </para>
  175. <para>
  176. Administrative assistance was provided at various times by Joseph
  177. Abraham, Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna
  178. Fong, Judith J. Kieda, Renee T. C. Liang, Susan C. Pola, Peggy Ann
  179. Spitzer, and Kathleen Strype.
  180. </para>
  181. <para>
  182. The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez
  183. of the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese
  184. script was voiced by Mr. Chang, Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms.
  185. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, and Mr. Li. The English script was read by
  186. Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Mr. Madden, Ms.
  187. Pola, and Ms. Strype.
  188. </para>
  189. <para>
  190. The graphics were originally produced by John McClelland of the
  191. Foreign Service Institute Audio-Visual staff, under the general
  192. supervision of Joseph A. Sadote, unit chief.
  193. </para>
  194. <para>
  195. Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the
  196. cooperation of Brown University, the Defense Language Institute
  197. Foreign Language Center, the Foreign Service Institute, the CIA
  198. Language Learning Center, the United States Air Force Academy, the
  199. University of Illinois, and the University of Virginia.
  200. </para>
  201. <para>
  202. The Commandant of the Defense Language Institute Foreign Language
  203. Center authorized the support necessary to print this edition.
  204. </para>
  205. <section xml:id="section">
  206. <title><anchor id="bookmark2" /><anchor id="bookmark3" />7^1*40</title>
  207. <para>
  208. / J^ines R. Frith, Chairman
  209. </para>
  210. <para>
  211. ^/Chinese Core Curriculum Project Board
  212. </para>
  213. <para>
  214. TABLE OF CONTENTS
  215. </para>
  216. <para>
  217. <link linkend="bookmark4">Preface</link>
  218. </para>
  219. <para>
  220. <link linkend="bookmark5">How to Study an Optional-Module .Tape
  221. . . • • .........• .</link>
  222. </para>
  223. <para>
  224. <link linkend="bookmark6">Objectives for the Restaurant Module
  225. ...............</link>
  226. </para>
  227. <para>
  228. <link linkend="bookmark7">Unit 1: Part I</link>
  229. </para>
  230. <para>
  231. <link linkend="bookmark8">Part II</link>
  232. </para>
  233. <para>
  234. <link linkend="bookmark9">Part III</link>
  235. </para>
  236. <para>
  237. <link linkend="bookmark10">Unit Vocabulary List</link>
  238. </para>
  239. <para>
  240. <link linkend="bookmark11">Unit 2: Part I</link>
  241. </para>
  242. <para>
  243. <link linkend="bookmark12">Part II</link>
  244. </para>
  245. <para>
  246. <link linkend="bookmark13">Part III</link>
  247. </para>
  248. <para>
  249. <link linkend="bookmark14">Unit Vocabulary List .........
  250. </link>
  251. </para>
  252. <para>
  253. <link linkend="bookmark15">Unit 3: Part I</link>
  254. </para>
  255. <para>
  256. <link linkend="bookmark16">Part II</link>
  257. </para>
  258. <para>
  259. <link linkend="bookmark17">Part III</link>
  260. </para>
  261. <para>
  262. <link linkend="bookmark18">Unit Vocabulary List</link>
  263. </para>
  264. <para>
  265. <link linkend="bookmark19">Unit Us Part I</link>
  266. </para>
  267. <para>
  268. <link linkend="bookmark20">Part II</link>
  269. </para>
  270. <para>
  271. <link linkend="bookmark21">Part
  272. III.....................*..</link>
  273. </para>
  274. <para>
  275. <link linkend="bookmark22">Unit Vocabulary List ....</link>
  276. </para>
  277. <para>
  278. <link linkend="bookmark23">Foods ..</link>
  279. </para>
  280. <para>
  281. <link linkend="bookmark24">Objectives for the Hotel
  282. Module</link>
  283. </para>
  284. <para>
  285. <link linkend="bookmark25">Unit 1: Part I</link>
  286. </para>
  287. <itemizedlist>
  288. <listitem>
  289. <para>
  290. <link linkend="bookmark26">Part II</link>
  291. </para>
  292. </listitem>
  293. </itemizedlist>
  294. <itemizedlist>
  295. <listitem>
  296. <para>
  297. <link linkend="bookmark27">Part III</link>
  298. </para>
  299. </listitem>
  300. </itemizedlist>
  301. <itemizedlist>
  302. <listitem>
  303. <para>
  304. <link linkend="bookmark28">Part IV</link>
  305. </para>
  306. </listitem>
  307. </itemizedlist>
  308. <para>
  309. <link linkend="bookmark29">Unit Vocabulary List</link>
  310. </para>
  311. <para>
  312. <link linkend="bookmark30">Unit 2: Part I</link>
  313. </para>
  314. <itemizedlist>
  315. <listitem>
  316. <para>
  317. <link linkend="bookmark31">Part II</link>
  318. </para>
  319. </listitem>
  320. </itemizedlist>
  321. <itemizedlist>
  322. <listitem>
  323. <para>
  324. <link linkend="bookmark32">Part III</link>
  325. </para>
  326. </listitem>
  327. </itemizedlist>
  328. <itemizedlist>
  329. <listitem>
  330. <para>
  331. <link linkend="bookmark33">Part TV....</link>
  332. </para>
  333. </listitem>
  334. </itemizedlist>
  335. <itemizedlist>
  336. <listitem>
  337. <para>
  338. <link linkend="bookmark34">Unit Vocabulary List
  339. .•••••••••••••••••</link>
  340. </para>
  341. </listitem>
  342. </itemizedlist>
  343. <itemizedlist>
  344. <listitem>
  345. <para>
  346. <link linkend="bookmark35">Things in a Hotel Room ..........
  347. .......</link>
  348. </para>
  349. </listitem>
  350. </itemizedlist>
  351. <para>
  352. <link linkend="bookmark36">Objectives for the Post Office and
  353. Telephone Module</link>
  354. </para>
  355. <para>
  356. <link linkend="bookmark37">Unit 1: Part I</link>
  357. </para>
  358. <itemizedlist>
  359. <listitem>
  360. <para>
  361. <link linkend="bookmark38">Part II</link>
  362. </para>
  363. </listitem>
  364. </itemizedlist>
  365. <itemizedlist>
  366. <listitem>
  367. <para>
  368. <link linkend="bookmark39">Part III</link>
  369. </para>
  370. </listitem>
  371. </itemizedlist>
  372. <itemizedlist>
  373. <listitem>
  374. <para>
  375. <link linkend="bookmark40">Part IV</link>
  376. </para>
  377. </listitem>
  378. </itemizedlist>
  379. <para>
  380. Unit Vocabulary List
  381. </para>
  382. <para>
  383. <link linkend="bookmark41">Unit 2: Part I</link>
  384. </para>
  385. <itemizedlist>
  386. <listitem>
  387. <para>
  388. <link linkend="bookmark42">Part II</link>
  389. </para>
  390. </listitem>
  391. </itemizedlist>
  392. <itemizedlist>
  393. <listitem>
  394. <para>
  395. <link linkend="bookmark43">Part III</link>
  396. </para>
  397. </listitem>
  398. </itemizedlist>
  399. <itemizedlist>
  400. <listitem>
  401. <para>
  402. <link linkend="bookmark44">Part IV</link>
  403. </para>
  404. </listitem>
  405. </itemizedlist>
  406. <para>
  407. <link linkend="bookmark45">Unit Vocabulary List</link>
  408. </para>
  409. <para>
  410. <link linkend="bookmark46">Objectives for the Car Module</link>
  411. </para>
  412. <para>
  413. <link linkend="bookmark47">Unit 1: Part I</link>
  414. </para>
  415. <para>
  416. <link linkend="bookmark48">Part II</link>
  417. </para>
  418. <para>
  419. <link linkend="bookmark49">Part III</link>
  420. </para>
  421. <para>
  422. <link linkend="bookmark50">Unit Vocabulary List</link>
  423. </para>
  424. <para>
  425. <link linkend="bookmark51">Unit 2: Part I</link>
  426. </para>
  427. <para>
  428. <link linkend="bookmark52">Part II</link>
  429. </para>
  430. <para>
  431. <link linkend="bookmark53">Part III......</link>
  432. </para>
  433. <para>
  434. <link linkend="bookmark54">Unit Vocabulary List</link>
  435. </para>
  436. <para>
  437. <link linkend="bookmark55">Parts of a Car</link>
  438. </para>
  439. <para>
  440. How to Study an Optional-Module Tape
  441. </para>
  442. <para>
  443. The format of the optional modules is quite different from the
  444. format of the core modules, although both focus on what you need
  445. to know to deal with particular practical situations.
  446. </para>
  447. <para>
  448. Each tape of an optional module is roughly equivalent to the
  449. five different tapes of a core-module unit, in the sense, at
  450. least, that it is intended as a self-contained presentation of a
  451. set of words and structures. Actually, however, an
  452. optional-module tape is closer to a combination of the C-l and
  453. P-1 tapes of a core-module unit with almost all explanations
  454. left in the notes. Moreover, an optional-module tape introduces
  455. considerably more vocabulary than a core-module unit.
  456. </para>
  457. <para>
  458. Each tape is divided into several parts. Each part introduces
  459. words and sentences, some of them for comprehension only, next
  460. reviews all production items, and then reviews comprehension in
  461. extended dialogues.
  462. </para>
  463. <para>
  464. You may have found that you could work through the C-l and P-1
  465. tapes of a core-module unit a single time each, perhaps going
  466. back over a few sections once or twice. You are almost sure to
  467. find, however, that you need to work through an optional-module
  468. tape more than once, perhaps frequently backing up and
  469. frequently stopping to read the Notes.
  470. </para>
  471. <para>
  472. When a new word or sentence is introduced, there is a‘pause on
  473. the tape before you hear the Chinese. On your first time through
  474. the tape, you may use this pause to glance at the word or
  475. sentence in the Reference List. On your next time through the
  476. tape, you may use it to try to say the Chinese, using the
  477. Chinese after the pause as a confirmation.
  478. </para>
  479. <para>
  480. In the dialogues at the end of each part, there are very short
  481. pauses between sentences. These should be just long enough for
  482. you to stop and start the tape without missing anything. Stop
  483. the tape whenever you want to think over the previous sentence
  484. or try to translate it.
  485. </para>
  486. <para>
  487. O'bj ectives
  488. </para>
  489. <para>
  490. General
  491. </para>
  492. <para>
  493. The purpose of the Restaurant Module (RST) is to acquaint you
  494. with Chinese cuisine and eating customs and to provide you with
  495. the linguistic skills you need to be able to order food in a
  496. restaurant or to dine at home.
  497. </para>
  498. <para>
  499. <inlinemediaobject>
  500. <imageobject>
  501. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-OptionalModuleRST-StudentText_files/FSI-StandardChinese-OptionalModuleRST-StudentText-1.jpg" />
  502. </imageobject>
  503. </inlinemediaobject>
  504. </para>
  505. <para>
  506. Specific
  507. </para>
  508. <para>
  509. When you have finished this module, you should be able to:
  510. </para>
  511. <itemizedlist>
  512. <listitem>
  513. <para>
  514. 1. Name four foods or dishes suitable as a snack or as an
  515. in-between meal.
  516. </para>
  517. </listitem>
  518. <listitem>
  519. <para>
  520. 2. Name four dishes in Chinese you might order for dinner.
  521. </para>
  522. </listitem>
  523. <listitem>
  524. <para>
  525. 3. Name 5 types of meat, fish or fowl.
  526. </para>
  527. </listitem>
  528. </itemizedlist>
  529. <itemizedlist>
  530. <listitem>
  531. <para>
  532. U. Translate the names of 10 Chinese dishes (either soups,
  533. main courses, or desserts) into English.
  534. </para>
  535. </listitem>
  536. </itemizedlist>
  537. <para>
  538. 5« List the food which accompanies various main courses: rice,
  539. noodles, pancakes, steamed bread, flower rolls.
  540. </para>
  541. <itemizedlist>
  542. <listitem>
  543. <para>
  544. 6. Order a Western-style breakfast.
  545. </para>
  546. </listitem>
  547. <listitem>
  548. <para>
  549. 7. Order one of the &quot;fixed meals&quot; offered in small
  550. restaurants.
  551. </para>
  552. </listitem>
  553. <listitem>
  554. <para>
  555. 8. Order Mongolian Barbecue or Mongolian Hot Pot.
  556. </para>
  557. </listitem>
  558. <listitem>
  559. <para>
  560. 9. Discuss with a friend what to order for a snack.
  561. </para>
  562. </listitem>
  563. <listitem>
  564. <para>
  565. 10. Ask for a menu and for help in reading it. Discuss with
  566. the waiter or waitress what the various dishes are. Ask for
  567. suggestions in ordering the meal.
  568. </para>
  569. </listitem>
  570. <listitem>
  571. <para>
  572. 11. Comment on the meal: how the dishes were made, which
  573. were most pleasing, and when you’ve had enough.
  574. </para>
  575. </listitem>
  576. <listitem>
  577. <para>
  578. 12. Ask for the check and ask to have the tip figured into
  579. the total.
  580. </para>
  581. </listitem>
  582. <listitem>
  583. <para>
  584. 13. Call to make reservations for a dinner party. Discuss
  585. the menu and cost of the dinner.
  586. </para>
  587. </listitem>
  588. </itemizedlist>
  589. <para>
  590. 1U. List the different types of courses which go to make up a
  591. banquet: cold dishes, main courses, soups, and desserts.
  592. </para>
  593. <para>
  594. 15. Partake in a formal banquet: toasting friends, wishing them
  595. well, and responding to the host's hospitality.
  596. </para>
  597. <para>
  598. Restaurant Module, Unit 1
  599. </para>
  600. <para>
  601. PART I
  602. </para>
  603. <informaltable>
  604. <tgroup cols="2">
  605. <colspec align="left" />
  606. <colspec align="left" />
  607. <tbody>
  608. <row>
  609. <entry>
  610. <para>
  611. 1. Nl xi&amp;ng chi shénme?
  612. </para>
  613. </entry>
  614. <entry>
  615. <para>
  616. What do you want to eat?
  617. </para>
  618. </entry>
  619. </row>
  620. <row>
  621. <entry>
  622. <para>
  623. 2. Suíbiàn. Nl dian ba.
  624. </para>
  625. </entry>
  626. <entry>
  627. <para>
  628. As you like. You order.
  629. </para>
  630. </entry>
  631. </row>
  632. <row>
  633. <entry>
  634. <para>
  635. 3. Wōmen yào èrshige guōtiē.
  636. </para>
  637. </entry>
  638. <entry>
  639. <para>
  640. We want twenty fried dumplings.
  641. </para>
  642. </entry>
  643. </row>
  644. <row>
  645. <entry>
  646. <para>
  647. U. Wōmen yào sìge bāozi.
  648. </para>
  649. </entry>
  650. <entry>
  651. <para>
  652. We want four bāozi.
  653. </para>
  654. </entry>
  655. </row>
  656. <row>
  657. <entry>
  658. <para>
  659. 5. Wōmen yào liángwǎn suān là tāng.
  660. </para>
  661. </entry>
  662. <entry>
  663. <para>
  664. We want two bowls of sour and hot soup.
  665. </para>
  666. </entry>
  667. </row>
  668. </tbody>
  669. </tgroup>
  670. </informaltable>
  671. <para>
  672. NOTES ON PART I
  673. </para>
  674. <para>
  675. chi: 'to eat'. The verb 'to eat' is often expressed using a
  676. general object compound, chi fàn, instead of the simple verb
  677. chi.
  678. </para>
  679. <para>
  680. Nl chī fàn le ma?                    Have you eaten?
  681. </para>
  682. <para>
  683. Wō hái méi chi fàn.                   I haven't eaten yet.
  684. </para>
  685. <para>
  686. suíbiàn: This word meaning 'as you please*, or more literally
  687. 'following convenience', has a variety of uses.
  688. </para>
  689. <para>
  690. Nl suíbiàn mài ba.                   Buy what you want.
  691. </para>
  692. <para>
  693. Nl qù bu qu? Suí nlde               Are you going? Do what you
  694. </para>
  695. <para>
  696. biàn ba.                               like.
  697. </para>
  698. <para>
  699. guōtiē: This has been translated here as 'fried dumpling', but
  700. actually a guōtiē differs from a dumpling in several respects.
  701. We usually think of a dumpling as a solid lump of leavened dough
  702. dropped in soup to cook. A guōtiē, however, is made of thin,
  703. unleavened dough, which serves as a wrapper for a filling. This
  704. filling may be Chinese cabbage, port, beef, lamb, or any
  705. combination, thereof. Secondly, a guōtiē is not dropped in soup,
  706. but is steamed and fried, so that the bottom is crisp and the
  707. top is soft.
  708. </para>
  709. <para>
  710. bāozi: This is a round of steamed bread filled with salty
  711. stuffing (cabbage, pork, beef, shrimp, etc.) or sweet stuffing
  712. (red bean puree, walnuts, almonds, etc.). The steamed bread is
  713. made from a raised dough and forms a thick bun, somewhat similar
  714. in concept to a hamburger.
  715. </para>
  716. <para>
  717. suān là tāng: A thick spicy soup made of pork, white bean curd,
  718. &quot;red bean curd&quot; (actually dried chicken or pork
  719. blood), dried tiger lily flowers, mushrooms, bamboo shoots and
  720. egg.
  721. </para>
  722. <para>
  723. liingwin...; The word for 'bowl’, win, is used as a counter
  724. here.
  725. </para>
  726. <para>
  727. Taipei:
  728. </para>
  729. <para>
  730. A conversation in a small restaurant.
  731. </para>
  732. <informaltable>
  733. <tgroup cols="3">
  734. <colspec align="left" />
  735. <colspec align="left" />
  736. <colspec align="left" />
  737. <tbody>
  738. <row>
  739. <entry>
  740. <para>
  741. M:
  742. </para>
  743. </entry>
  744. <entry>
  745. <para>
  746. Yùzhēn, nl xiāng chi shénme?
  747. </para>
  748. </entry>
  749. <entry>
  750. <para>
  751. Yùzhēn, what do you want to eat?
  752. </para>
  753. </entry>
  754. </row>
  755. <row>
  756. <entry>
  757. <para>
  758. F:
  759. </para>
  760. </entry>
  761. <entry>
  762. <para>
  763. Suíbiàn. NX diin ba.
  764. </para>
  765. </entry>
  766. <entry>
  767. <para>
  768. As you like. You order.
  769. </para>
  770. </entry>
  771. </row>
  772. <row>
  773. <entry>
  774. <para>
  775. M:
  776. </para>
  777. </entry>
  778. <entry>
  779. <para>
  780. WSmen diin diin guōtiē, suān là tāng, hio bu hio?
  781. </para>
  782. </entry>
  783. <entry>
  784. <para>
  785. We'll order some fried dumplings and sour and hot
  786. soup, Okay?
  787. </para>
  788. </entry>
  789. </row>
  790. <row>
  791. <entry>
  792. <para>
  793. F:
  794. </para>
  795. </entry>
  796. <entry>
  797. <para>
  798. Hio a.
  799. </para>
  800. </entry>
  801. <entry>
  802. <para>
  803. Okay.
  804. </para>
  805. </entry>
  806. </row>
  807. <row>
  808. <entry>
  809. <para>
  810. M:
  811. </para>
  812. </entry>
  813. <entry>
  814. <para>
  815. Hái yào Jīge bāozi, zēnmeyàng?
  816. </para>
  817. </entry>
  818. <entry>
  819. <para>
  820. How about a few bāozi, too?
  821. </para>
  822. </entry>
  823. </row>
  824. <row>
  825. <entry>
  826. <para>
  827. F:
  828. </para>
  829. </entry>
  830. <entry>
  831. <para>
  832. Hio a. BÚ yào diin tài duō le.
  833. </para>
  834. </entry>
  835. <entry>
  836. <para>
  837. Okay. Don't order too much.
  838. </para>
  839. </entry>
  840. </row>
  841. </tbody>
  842. </tgroup>
  843. </informaltable>
  844. <para>
  845. (Now the man talks with the waitress.)
  846. </para>
  847. <para>
  848. F2: Nlmen diin dian shénme?          What will you order?
  849. </para>
  850. <para>
  851. M: W&amp;nen yào èrshige guōtiē         We want twenty fried
  852. </para>
  853. <para>
  854. sìge bāozi, liingwin             dumplings, four bāozi,
  855. </para>
  856. <para>
  857. suān là tāng.                    two bowls of sour and
  858. </para>
  859. <para>
  860. hot soup.
  861. </para>
  862. <para>
  863. F2: Hio. Jiù líi.                   Okay, it'll be here right
  864. </para>
  865. <section xml:id="away.">
  866. <title><anchor id="bookmark56" /><anchor id="bookmark57" />away.</title>
  867. <para>
  868. NOTES ON THE DIALOGUE
  869. </para>
  870. <para>
  871. Hái yào jige bāozi, zēnmeyàng?: The toneless syllable ji-means
  872. 'a few' or 'several'. It may be difficult to distinguish
  873. between jige. 'a few', from jīge. 'how many' in rapid speech.
  874. Usually there will be other clues such as intonation and
  875. context to help you distinguish them. This is discussed again
  876. in Unit 3 of the Directions Module.
  877. </para>
  878. <para>
  879. Bú yào diān tài duō le.: The phrase bú yào is used to mean
  880. 'don't' in sentences expressing a command. You'll learn more
  881. about this in the Transportat ion Module. The marker le for
  882. new situation is used here to reinforce the idea of
  883. 'excessive'. Whenever a speaker says something is excessive,
  884. he is actually saying that it has BECOME excessive.
  885. </para>
  886. <para>
  887. Nīmen diān dian shenme?: The first word diān is the verb 'to
  888. order*. The second word dian (from yìdiān, 'a little') means '
  889. some'.
  890. </para>
  891. <para>
  892. Ershige guōtiē, sìge bāozi: You can tell from the amount
  893. ordered that the guōtiē are more or less bite-sized, while the
  894. bāozi are larger.
  895. </para>
  896. <para>
  897. 6. xiǎoohidiàn
  898. </para>
  899. <para>
  900. little eatery
  901. </para>
  902. <literallayout>
  903. </literallayout>
  904. <para>
  905. Taipei:
  906. </para>
  907. <para>
  908. A conversation between an American student and a Chinese
  909. friend in front of a small restaurant.
  910. </para>
  911. <para>
  912. M: Wōmen chi dian dōngxi, hāo bu hao?
  913. </para>
  914. <para>
  915. F: Hāo a. Nī xiāng chī shenme?
  916. </para>
  917. <para>
  918. M: Chī dian diānxīn.
  919. </para>
  920. <para>
  921. F: Nī chīguo guōtiē ma?
  922. </para>
  923. <para>
  924. M: Mēi chīguo.
  925. </para>
  926. <literallayout>
  927. </literallayout>
  928. <para>
  929. Let's eat something, okay?
  930. </para>
  931. <para>
  932. Okay. What do you want to eat?
  933. </para>
  934. <para>
  935. Some snacks.
  936. </para>
  937. <para>
  938. Have you ever eaten fried dumplings?
  939. </para>
  940. <para>
  941. No.
  942. </para>
  943. <literallayout>
  944. </literallayout>
  945. <para>
  946. F: Wōmen kéyi zài zhège xiǎochìdiàn chī diǎn diǎnzīn, hǎo bu
  947. hǎo?
  948. </para>
  949. <para>
  950. M: Hǎo. Tāmen dōu yōu shénme?
  951. </para>
  952. <para>
  953. F: Hēn duō dōngxi. You guōtiē, bāozi, suān là tāng.
  954. </para>
  955. <para>
  956. M: Hen hǎo, hen hǎo.
  957. </para>
  958. <literallayout>
  959. </literallayout>
  960. <para>
  961. We can eat some snacks in this little eatery. Okay?
  962. </para>
  963. <para>
  964. Okay. What do they have?
  965. </para>
  966. <para>
  967. Many things. Fried dumplings, bāozi, sour and hot soup.
  968. </para>
  969. <para>
  970. Good, good.
  971. </para>
  972. <literallayout>
  973. </literallayout>
  974. <para>
  975. NOTES ON THE DIALOGUE
  976. </para>
  977. <para>
  978. xiǎochìdiàn: This is a small place where you can grab
  979. something to eat. (XiSochi means 'snack’.) If you are in a
  980. city in China, you are probably not far from one. A
  981. xiǎochìdiàn is often run by one or two people. It may be
  982. arranged so that the cooking area faces the street, in which
  983. case you'll probably walk through the kitchen as you head for
  984. a table. Putting the kitchen at the front, facing the street,
  985. makes for better ventilation and allows people on the street
  986. to see and smell what is being cooked. Inside you are likely
  987. to find small tables without tablecloths, and stools. There is
  988. generally no menu, but some of the dishes may be written on a
  989. blackboard or on,red pieces of paper which are hung on the
  990. wall. Since the xiǎochìdiàn is often a small operation, it may
  991. only offer a few things or it may specialize in serving one
  992. type of food, such as noodles or dumplings. The word xiǎo in
  993. xiǎochìdiàn, refers not to the size of the establishment, but
  994. to the types of food offered.
  995. </para>
  996. <para>
  997. Tāmen dōu yōu shénme?: The word dōu in this sentence refers to
  998. the object, not the subject. In other words, the sentence is
  999. translated as 'What all do they have?' in this context. In
  1000. another conversation the same sentence might mean 'What do
  1001. they all have?'
  1002. </para>
  1003. <para>
  1004. This type of question with dōu expects an answer with more
  1005. than one item mentioned. The dōu may be thought to refer to
  1006. the object in the answer.
  1007. </para>
  1008. <para>
  1009. Nl dōu mǎi shénme le?           What all did you buy?
  1010. </para>
  1011. <para>
  1012. Wō mǎile shíge bāozi, sānjīn I bought ten baozi, thr-e
  1013. píngguo, liùpíng qìshuì. catties of apples, six bottles of
  1014. soda.
  1015. </para>
  1016. <para>
  1017. But notice that in the answer dōu is NOT used even though the
  1018. object is plural in number or a series of items.
  1019. </para>
  1020. <para>
  1021. PART II
  1022. </para>
  1023. <informaltable>
  1024. <tgroup cols="3">
  1025. <colspec align="left" />
  1026. <colspec align="left" />
  1027. <colspec align="left" />
  1028. <tbody>
  1029. <row>
  1030. <entry>
  1031. <para>
  1032. 7.
  1033. </para>
  1034. </entry>
  1035. <entry>
  1036. <para>
  1037. Qing ni gěi wo kànkan nlmende càidānzi.
  1038. </para>
  1039. </entry>
  1040. <entry>
  1041. <para>
  1042. Please give me your menu to look at.
  1043. </para>
  1044. </entry>
  1045. </row>
  1046. <row>
  1047. <entry>
  1048. <para>
  1049. 8.
  1050. </para>
  1051. </entry>
  1052. <entry>
  1053. <para>
  1054. Nlmen mài zhēng jiao ma?
  1055. </para>
  1056. </entry>
  1057. <entry>
  1058. <para>
  1059. Do you sell steamed dumplings?
  1060. </para>
  1061. </entry>
  1062. </row>
  1063. <row>
  1064. <entry>
  1065. <para>
  1066. 9.
  1067. </para>
  1068. </entry>
  1069. <entry>
  1070. <para>
  1071. Gěi wo lái yìlěng zhēng Jiao.
  1072. </para>
  1073. </entry>
  1074. <entry>
  1075. <para>
  1076. Bring me a basket of steamed dumplings.
  1077. </para>
  1078. </entry>
  1079. </row>
  1080. <row>
  1081. <entry>
  1082. <para>
  1083. 10.
  1084. </para>
  1085. </entry>
  1086. <entry>
  1087. <para>
  1088. Nlmen mài tāng miàn bu mai?
  1089. </para>
  1090. </entry>
  1091. <entry>
  1092. <para>
  1093. Do you sell soup-noodles?
  1094. </para>
  1095. </entry>
  1096. </row>
  1097. <row>
  1098. <entry>
  1099. <para>
  1100. 11.
  1101. </para>
  1102. </entry>
  1103. <entry>
  1104. <para>
  1105. Nlmen mài chǎo miàn bu mai?
  1106. </para>
  1107. </entry>
  1108. <entry>
  1109. <para>
  1110. Do you sell fried noodles?
  1111. </para>
  1112. </entry>
  1113. </row>
  1114. <row>
  1115. <entry>
  1116. <para>
  1117. 12.
  1118. </para>
  1119. </entry>
  1120. <entry>
  1121. <para>
  1122. Y8u shénme yàngde tāng miàn?
  1123. </para>
  1124. </entry>
  1125. <entry>
  1126. <para>
  1127. What kinds of soup-noodles are there?
  1128. </para>
  1129. </entry>
  1130. </row>
  1131. <row>
  1132. <entry>
  1133. <para>
  1134. 13.
  1135. </para>
  1136. </entry>
  1137. <entry>
  1138. <para>
  1139. Gěi wo lái yìwǎn niúròu miàn.
  1140. </para>
  1141. </entry>
  1142. <entry>
  1143. <para>
  1144. Bring me a bowl of soupnoodles with beef.
  1145. </para>
  1146. </entry>
  1147. </row>
  1148. <row>
  1149. <entry>
  1150. <para>
  1151. 11».
  1152. </para>
  1153. </entry>
  1154. <entry>
  1155. <para>
  1156. jiāosí
  1157. </para>
  1158. </entry>
  1159. <entry>
  1160. <para>
  1161. boiled dumplings
  1162. </para>
  1163. </entry>
  1164. </row>
  1165. <row>
  1166. <entry>
  1167. <para>
  1168. 15.
  1169. </para>
  1170. </entry>
  1171. <entry>
  1172. <para>
  1173. rbusi miàn
  1174. </para>
  1175. </entry>
  1176. <entry>
  1177. <para>
  1178. soup-noodles with shreds of pork
  1179. </para>
  1180. </entry>
  1181. </row>
  1182. <row>
  1183. <entry>
  1184. <para>
  1185. 16.
  1186. </para>
  1187. </entry>
  1188. <entry>
  1189. <para>
  1190. pàigǔ miàn
  1191. </para>
  1192. </entry>
  1193. <entry>
  1194. <para>
  1195. soup-noodles with a pork ohop
  1196. </para>
  1197. </entry>
  1198. </row>
  1199. <row>
  1200. <entry>
  1201. <para>
  1202. 17.
  1203. </para>
  1204. </entry>
  1205. <entry>
  1206. <para>
  1207. ... shinmede
  1208. </para>
  1209. </entry>
  1210. <entry>
  1211. <para>
  1212. ... and so on. (after a series of items)
  1213. </para>
  1214. </entry>
  1215. </row>
  1216. </tbody>
  1217. </tgroup>
  1218. </informaltable>
  1219. <para>
  1220. NOTES ON PART II
  1221. </para>
  1222. <para>
  1223. zhēng jiào: These are crescent-shaped dumplings filled with
  1224. cabbage and meat which are steam cooked. The steaming is done
  1225. by-placing the dumplings in a bamboo basket, which is one
  1226. layer in a stack of bamboo baskets called a zhēng 16ng, and
  1227. then placing the whole stack over a container of boiling
  1228. water.
  1229. </para>
  1230. <para>
  1231. gěi wo lái ...: The verb lái here means not ’to come’ but ’to
  1232. bring’ since it is followed by a noun. The word gěi is the
  1233. prepositional verb ’for’.
  1234. </para>
  1235. <para>
  1236. yìlòng zhēng ji&amp;o: Steamed dumplings are sold by the
  1237. basket and served in the basket that they are steamed in. The
  1238. word for one tier of such baskets is used as a counter, -16ng
  1239. (yìlòng, liànglòng. etc.).
  1240. </para>
  1241. <para>
  1242. tang miàn: This is the name for a class of dishes made of
  1243. noodles and soup. Unlike the Western idea of soup with some
  1244. noodles, tāng miàn is basically noodles with some soup added.
  1245. Because Northern China is a wheat growing area, noodles are a
  1246. staple in the diet of that region. A bowl of noodles can be
  1247. used to make a side dish for a large meal, or, with a little
  1248. soup and meat added, can be a meal in itself. Noodles are
  1249. commonly made in six-to-ten-foot lengths in China, and are
  1250. regarded as a symbol of longevity.
  1251. </para>
  1252. <para>
  1253. ch&amp;o miàn: One of the verbs translated 'to fry' is chip.
  1254. It is also sometimes translated as 'stir fry'. The Chinese
  1255. language has several verbs meaning 'to fry'. Chào means to fry
  1256. in a little oil, stirring rapidly and constantly, not unlike
  1257. sautéing.
  1258. </para>
  1259. <para>
  1260. niúròu miàn: This dish consists of noodles in soup with pieces
  1261. of beef. The word for 'beef is niúròu, literally 'cow', nifi.
  1262. and 'meat', ròu. In the names of Chinese dishes, the thing the
  1263. dish is primarily composed of, in this case noodles, is at the
  1264. end of the phrase. Those words coming before describe the
  1265. additional foods with which the dish is prepared or the style
  1266. in which it is prepared.
  1267. </para>
  1268. <para>
  1269. .1 i£ozi: A crescent-shaped dumpling, made of white dough and
  1270. stuffed with a mixture of meat and scallions or mixed
  1271. vegetables. Ji&amp;ozi nay be served steamed, zhēng jiKo or
  1272. boiled, shul jilo. It is said that Marco Polo took the idea of
  1273. these dumplings back to Italy inspiring the creation of
  1274. ravioli.
  1275. </para>
  1276. <para>
  1277. ròusī miàn: This is noodles in soup with shreds of pork and
  1278. vegetables. Actually, the word ròu means simply 'meat', not
  1279. 'pork'. But the basic meat of China has always been pork, and
  1280. therefore ròu on a menu refers to pork unless otherwise
  1281. specified.
  1282. </para>
  1283. <para>
  1284. shénmede: This word, used after a series of nouns, means 'and
  1285. so on' or 'etcetera'.
  1286. </para>
  1287. <para>
  1288. Qìshuī, píjiǔ, shénmede          We need to buy soda, beer,
  1289. </para>
  1290. <para>
  1291. dōu dei m&amp;i.                     and so on.
  1292. </para>
  1293. <para>
  1294. Taipei:
  1295. </para>
  1296. <para>
  1297. A conversation between a waiter and a customer at a small
  1298. eatery.
  1299. </para>
  1300. <para>
  1301. M: NÍn yào chi diàn shénme?
  1302. </para>
  1303. <literallayout>
  1304. </literallayout>
  1305. <para>
  1306. What do you want to eat?
  1307. </para>
  1308. <literallayout>
  1309. </literallayout>
  1310. <para>
  1311. F: Qíng ni gěi wo kànkan nīmende càidānzi.
  1312. </para>
  1313. <para>
  1314. M: Ou, duìbuqi, wSmen zhèli méiyou càidānzi. WSmen zhèli Jiù
  1315. mài zhéng Jiào, tāng miàn, chSo miàn, shénmede.
  1316. </para>
  1317. <para>
  1318. F: Y3u shénme yàngde tāng miàn?
  1319. </para>
  1320. <para>
  1321. M: Y3u niúròu miàn a, y3u rdusí miàn a, hái y3u páigǔ miàn.
  1322. </para>
  1323. <para>
  1324. F: Gěi wo lāi yìwàn niúrSu miàn.
  1325. </para>
  1326. <para>
  1327. M: Hào. NÍn yào bu yao zhéng JiSo?
  1328. </para>
  1329. <para>
  1330. F: HSo. Zěnme mài?
  1331. </para>
  1332. <para>
  1333. M: Yìléng zhéng Jiào èrshikuài qián.
  1334. </para>
  1335. <literallayout>
  1336. </literallayout>
  1337. <para>
  1338. F: Yìlóng y5u duōshaoge?
  1339. </para>
  1340. <para>
  1341. M: Yìlóng y3u báge.
  1342. </para>
  1343. <para>
  1344. F: Hāo, gěi wo lái yìléng zhéng Jiao, lái yìwàn niúròu miàn.
  1345. </para>
  1346. <literallayout>
  1347. </literallayout>
  1348. <para>
  1349. Please give me your menu to look at.
  1350. </para>
  1351. <para>
  1352. Oh, I’m sorry. We don’t have a menu. We only sell steamed
  1353. dumplings, soupnoodles, fried noodles, and so on.
  1354. </para>
  1355. <para>
  1356. What kinds of soup noodles are there?
  1357. </para>
  1358. <para>
  1359. There's soup-noodles with beef, soup-noodles with shreds of
  1360. pork, and soupnoodles with a pork chop.
  1361. </para>
  1362. <para>
  1363. I’ll have a bowl of soupnoodles with beef.
  1364. </para>
  1365. <para>
  1366. Good. Do you want some steamed dumplings?
  1367. </para>
  1368. <para>
  1369. Okay. How are they sold?
  1370. </para>
  1371. <para>
  1372. A basket of steamed dumplings is twenty dollars.
  1373. </para>
  1374. <para>
  1375. How many in a basket?
  1376. </para>
  1377. <para>
  1378. There's eight in a basket.
  1379. </para>
  1380. <para>
  1381. Okay, bring me a basket of steamed dumplings, a bowl of
  1382. soup-noodles with beef.
  1383. </para>
  1384. <literallayout>
  1385. </literallayout>
  1386. <para>
  1387. NOTE ON THE DIALOGUE
  1388. </para>
  1389. <para>
  1390. duōshaoge: The word duōshao may be used either with or
  1391. </para>
  1392. <para>
  1393. without a counter.
  1394. </para>
  1395. <informaltable>
  1396. <tgroup cols="3">
  1397. <colspec align="left" />
  1398. <colspec align="left" />
  1399. <colspec align="left" />
  1400. <tbody>
  1401. <row>
  1402. <entry>
  1403. <para>
  1404. 18.
  1405. </para>
  1406. </entry>
  1407. <entry>
  1408. <para>
  1409. ríusí ohǎo miàn
  1410. </para>
  1411. </entry>
  1412. <entry>
  1413. <para>
  1414. fried noodles with pork shreds
  1415. </para>
  1416. </entry>
  1417. </row>
  1418. <row>
  1419. <entry>
  1420. <para>
  1421. 19.
  1422. </para>
  1423. </entry>
  1424. <entry>
  1425. <para>
  1426. sǎnxiǎn ch&amp;o miàn
  1427. </para>
  1428. </entry>
  1429. <entry>
  1430. <para>
  1431. three-delioious fried noodles
  1432. </para>
  1433. </entry>
  1434. </row>
  1435. </tbody>
  1436. </tgroup>
  1437. </informaltable>
  1438. <para>
  1439. sanxian: This word occurs in the names of rice dishes, noodle
  1440. dishes and soups. It can be roughly translated as 'three
  1441. delicacies', more literally, 'three fresh'. It means that the
  1442. dish is made with two different meats, such as chicken and
  1443. pork, and a seafood, such as shrimp, in addition to the
  1444. vegetables.
  1445. </para>
  1446. <para>
  1447. Taipei:
  1448. </para>
  1449. <para>
  1450. A conversation at another small eatery.
  1451. </para>
  1452. <para>
  1453. F: Ní xiǎng chi dian shénme?
  1454. </para>
  1455. <para>
  1456. M: Nimen zhèli mài guōtiē bu mai?
  1457. </para>
  1458. <para>
  1459. F: Guōtiē, jiǎozi, wōmen zhèli dōu bú mài. Wōmen zhèli jiù mài
  1460. miàn. Tāng miàn, chǎo miàn dōu yōu.
  1461. </para>
  1462. <literallayout>
  1463. </literallayout>
  1464. <para>
  1465. M: Yōu shénme yàngde chǎo miàn?
  1466. </para>
  1467. <para>
  1468. F: Yōu rdusī chǎo miàn, yōu sǎnxiǎn chǎo miàn.
  1469. </para>
  1470. <literallayout>
  1471. </literallayout>
  1472. <para>
  1473. M: Wō yào sǎnxiǎn chǎo miàn.
  1474. </para>
  1475. <para>
  1476. F: Hǎo.
  1477. </para>
  1478. <literallayout>
  1479. </literallayout>
  1480. <para>
  1481. What do you want to eat?
  1482. </para>
  1483. <para>
  1484. Do you sell fried dumplings here?
  1485. </para>
  1486. <para>
  1487. We don't sell fried dumplings or boiled dumplings at all. We
  1488. only sell noodles. We have both soup-noodles and fried
  1489. noodles.
  1490. </para>
  1491. <para>
  1492. What kinds of fried noodles are there?
  1493. </para>
  1494. <para>
  1495. There's fried noodles with strips of pork; and there's fried
  1496. noodles with three delicious things.
  1497. </para>
  1498. <para>
  1499. I want fried noodles with three delicious things.
  1500. </para>
  1501. <para>
  1502. Fine.
  1503. </para>
  1504. <literallayout>
  1505. </literallayout>
  1506. <para>
  1507. PART III
  1508. </para>
  1509. <informaltable>
  1510. <tgroup cols="3">
  1511. <colspec align="left" />
  1512. <colspec align="left" />
  1513. <colspec align="left" />
  1514. <tbody>
  1515. <row>
  1516. <entry>
  1517. <para>
  1518. 20.
  1519. </para>
  1520. </entry>
  1521. <entry>
  1522. <para>
  1523. W8 yào chī chāo jīdàn gēn huStuī.
  1524. </para>
  1525. </entry>
  1526. <entry>
  1527. <para>
  1528. I want to eat scrambled eggs and ham.
  1529. </para>
  1530. </entry>
  1531. </row>
  1532. <row>
  1533. <entry>
  1534. <para>
  1535. 21.
  1536. </para>
  1537. </entry>
  1538. <entry>
  1539. <para>
  1540. W3 he kāfēi♦
  1541. </para>
  1542. </entry>
  1543. <entry>
  1544. <para>
  1545. I'll drink coffee.
  1546. </para>
  1547. </entry>
  1548. </row>
  1549. <row>
  1550. <entry>
  1551. <para>
  1552. 22.
  1553. </para>
  1554. </entry>
  1555. <entry>
  1556. <para>
  1557. W3 hāi yào kāo miànbāo.
  1558. </para>
  1559. </entry>
  1560. <entry>
  1561. <para>
  1562. I also want some toast.
  1563. </para>
  1564. </entry>
  1565. </row>
  1566. <row>
  1567. <entry>
  1568. <para>
  1569. 23.
  1570. </para>
  1571. </entry>
  1572. <entry>
  1573. <para>
  1574. Qīng zài lāi yìbēi kāfēi.
  1575. </para>
  1576. </entry>
  1577. <entry>
  1578. <para>
  1579. Please bring another cup of coffee.
  1580. </para>
  1581. </entry>
  1582. </row>
  1583. <row>
  1584. <entry>
  1585. <para>
  1586. 2U.
  1587. </para>
  1588. </entry>
  1589. <entry>
  1590. <para>
  1591. Ut ybu shaobing ma?
  1592. </para>
  1593. </entry>
  1594. <entry>
  1595. <para>
  1596. Do you have sesame rolls?
  1597. </para>
  1598. </entry>
  1599. </row>
  1600. <row>
  1601. <entry>
  1602. <para>
  1603. 25.
  1604. </para>
  1605. </entry>
  1606. <entry>
  1607. <para>
  1608. W6 yào li&amp;nggēn yóutiáo.
  1609. </para>
  1610. </entry>
  1611. <entry>
  1612. <para>
  1613. I want two deep-fried twists.
  1614. </para>
  1615. </entry>
  1616. </row>
  1617. <row>
  1618. <entry>
  1619. <para>
  1620. 26.
  1621. </para>
  1622. </entry>
  1623. <entry>
  1624. <para>
  1625. Ni hS bu he dòiijiāng?
  1626. </para>
  1627. </entry>
  1628. <entry>
  1629. <para>
  1630. Do you drink dòufiāng?
  1631. </para>
  1632. </entry>
  1633. </row>
  1634. <row>
  1635. <entry>
  1636. <para>
  1637. 27.
  1638. </para>
  1639. </entry>
  1640. <entry>
  1641. <para>
  1642. Nl xlhuan ti&amp;nde hàishi xi&amp;nde?
  1643. </para>
  1644. </entry>
  1645. <entry>
  1646. <para>
  1647. Do you like the sweet kind or the salty kind?
  1648. </para>
  1649. </entry>
  1650. </row>
  1651. <row>
  1652. <entry>
  1653. <para>
  1654. 28.
  1655. </para>
  1656. </entry>
  1657. <entry>
  1658. <para>
  1659. Mtnqtian z&amp;oshang gèi nin yubei.
  1660. </para>
  1661. </entry>
  1662. <entry>
  1663. <para>
  1664. We'll prepare it for you tomorrow morning.
  1665. </para>
  1666. </entry>
  1667. </row>
  1668. </tbody>
  1669. </tgroup>
  1670. </informaltable>
  1671. <para>
  1672. NOTES ON PART III
  1673. </para>
  1674. <para>
  1675. ch&amp;o Jīdàn: This is literally translated as 'fried eggs'.
  1676. Since chāo means 'to stir fry’, however, it actually refers to
  1677. scrambled eggs.
  1678. </para>
  1679. <para>
  1680. kāo miàribāo: 'Toast'. This phrase is the verb kāo 'to roast'
  1681. and the word for 'bread', miànbāo.
  1682. </para>
  1683. <para>
  1684. Qīng zài líi...: Here again you see the verb lāi used to mean
  1685. 'bring*. The word zài is the adverb 'again'. Literally
  1686. translated, this phrase means something like 'Please again
  1687. bring...'. This is the standard way to ask someone to bring
  1688. more of something.
  1689. </para>
  1690. <para>
  1691. shāobing: This is a baked roll with layers of dough and
  1692. covered with sesame seeds. It comes in two shapes, one oblong
  1693. and the other round like an English muffin, only not as thick.
  1694. It is usually eaten at breakfast.
  1695. </para>
  1696. <para>
  1697. liǎnggēn yóutiǎo: This is a long, twisted, puffy roll which is
  1698. deep-fried. It resembles a cruller, but it is not sweet.
  1699. Literally, the name means 'oil stick'. It is usually eaten at
  1700. breakfast, along with dòujiāng and perhaps a shǎobing. The
  1701. counter for long, thin objects, like yéutiǎo is -gēn.
  1702. </para>
  1703. <para>
  1704. dòujiāng: This is a liquid produced when beancurd, dòufu, is
  1705. made from soybeans. It is white, resembling milk, and high in
  1706. protein. It may be flavored so that it is sweet or salty. It
  1707. is sometimes called soybean milk.
  1708. </para>
  1709. <para>
  1710. tiǎnde/xiǎnde: Many foods in China such as bāozi and ddujlǎng
  1711. come in two sorts: tiǎnde and xiǎnde. Although the Chinese
  1712. categorize foods as either salty or sweet, this does not mean
  1713. that food which is labeled 'salty' is terribly salty.
  1714. Sometimes the label 'salty' simply means 'not sweet'.
  1715. </para>
  1716. <para>
  1717. Peking:
  1718. </para>
  1719. <para>
  1720. A conversation at the Peking Hotel.
  1721. </para>
  1722. <para>
  1723. M: ZSo!
  1724. </para>
  1725. <para>
  1726. F: Nín hǎo! Nín xiǎng chi diar shénme?
  1727. </para>
  1728. <para>
  1729. M: NĪmen ySu shǎobing, yáutiǎo ma?
  1730. </para>
  1731. <para>
  1732. F: Shǎobing, yéutiǎo, jIntian méiyou. Míngtian chi ba! Nl hē
  1733. bu he ddujiāng?
  1734. </para>
  1735. <literallayout>
  1736. </literallayout>
  1737. <para>
  1738. F: Chi shǎobing, yéutiǎo, déi hē ddujiāng.
  1739. </para>
  1740. <literallayout>
  1741. </literallayout>
  1742. <para>
  1743. F: Nl xìhuan tiǎnde hǎlshi xiǎnde?
  1744. </para>
  1745. <para>
  1746. M: WS xlhuan tiǎnde.
  1747. </para>
  1748. <para>
  1749. F: Hǎo, míngtian zǎoshang gěi nín yùbei. Jintian nín chi
  1750. shénme?
  1751. </para>
  1752. <literallayout>
  1753. </literallayout>
  1754. <para>
  1755. Good morning!
  1756. </para>
  1757. <para>
  1758. How are you? What would you like to eat? '
  1759. </para>
  1760. <para>
  1761. Do you have sesame rolls, and deep-fried twists?
  1762. </para>
  1763. <para>
  1764. Today there aren't any crisp sesame rolls or deep-fried
  1765. twists. How about having them tomorrow? Do you drink doujiang?
  1766. </para>
  1767. <para>
  1768. When you eat crisp sesame rolls or deep-fried twists you
  1769. should drink doujiang.
  1770. </para>
  1771. <para>
  1772. Do you like the sweet kind or the salty kind?
  1773. </para>
  1774. <para>
  1775. I like the sweet kind.
  1776. </para>
  1777. <para>
  1778. All right, we'll prepare it for you tomorrow morning. What
  1779. will you eat today?
  1780. </para>
  1781. <literallayout>
  1782. </literallayout>
  1783. <informaltable>
  1784. <tgroup cols="3">
  1785. <colspec align="left" />
  1786. <colspec align="left" />
  1787. <colspec align="left" />
  1788. <tbody>
  1789. <row>
  1790. <entry>
  1791. <para>
  1792. M:
  1793. </para>
  1794. </entry>
  1795. <entry>
  1796. <para>
  1797. W3 chī chǎo jīdǎn, huǎtul, kǎo miǎnbāo.
  1798. </para>
  1799. </entry>
  1800. <entry>
  1801. <para>
  1802. I'll have scrambled eggs, ham and toast.
  1803. </para>
  1804. </entry>
  1805. </row>
  1806. <row>
  1807. <entry>
  1808. <para>
  1809. F:
  1810. </para>
  1811. </entry>
  1812. <entry>
  1813. <para>
  1814. He shénme?
  1815. </para>
  1816. </entry>
  1817. <entry>
  1818. <para>
  1819. What will you drink?
  1820. </para>
  1821. </entry>
  1822. </row>
  1823. <row>
  1824. <entry>
  1825. <para>
  1826. M:
  1827. </para>
  1828. </entry>
  1829. <entry>
  1830. <para>
  1831. Kāfēi.
  1832. </para>
  1833. </entry>
  1834. <entry>
  1835. <para>
  1836. Coffee.
  1837. </para>
  1838. </entry>
  1839. </row>
  1840. <row>
  1841. <entry>
  1842. <para>
  1843. F:
  1844. </para>
  1845. </entry>
  1846. <entry>
  1847. <para>
  1848. Hao.
  1849. </para>
  1850. </entry>
  1851. <entry>
  1852. <para>
  1853. Good.
  1854. </para>
  1855. </entry>
  1856. </row>
  1857. </tbody>
  1858. </tgroup>
  1859. </informaltable>
  1860. <para>
  1861. (Later.)
  1862. </para>
  1863. <para>
  1864. M: Qlng zài lái yìbēi kāfēi
  1865. </para>
  1866. <literallayout>
  1867. </literallayout>
  1868. <para>
  1869. Please bring another cup of coffee.
  1870. </para>
  1871. <literallayout>
  1872. </literallayout>
  1873. <para>
  1874. F: Hǎo.
  1875. </para>
  1876. <literallayout>
  1877. </literallayout>
  1878. <para>
  1879. All right.
  1880. </para>
  1881. <para>
  1882. NOTES ON THE DIALOGUE
  1883. </para>
  1884. <para>
  1885. Breakfast at the Peking Hotel: The Peking Hotel is said to
  1886. have the best Western style food in the city. While they serve
  1887. both Western and Chinese style lunches and dinners, they are
  1888. not always prepared to serve certain kinds of Chinese
  1889. breakfast foods, such as shāobing and yáutiáo. If you would
  1890. like to eat these typical Chinese breakfast foods you should
  1891. ask in advance.
  1892. </para>
  1893. <informaltable>
  1894. <tgroup cols="3">
  1895. <colspec align="left" />
  1896. <colspec align="left" />
  1897. <colspec align="left" />
  1898. <tbody>
  1899. <row>
  1900. <entry>
  1901. <para>
  1902. 29.
  1903. </para>
  1904. </entry>
  1905. <entry>
  1906. <para>
  1907. xíf&amp;n
  1908. </para>
  1909. </entry>
  1910. <entry>
  1911. <para>
  1912. a gruel of rice and water usually eaten for
  1913. breakfast
  1914. </para>
  1915. </entry>
  1916. </row>
  1917. <row>
  1918. <entry>
  1919. <para>
  1920. 30.
  1921. </para>
  1922. </entry>
  1923. <entry>
  1924. <para>
  1925. mántou
  1926. </para>
  1927. </entry>
  1928. <entry>
  1929. <para>
  1930. eteamed bread
  1931. </para>
  1932. </entry>
  1933. </row>
  1934. <row>
  1935. <entry>
  1936. <para>
  1937. 31.
  1938. </para>
  1939. </entry>
  1940. <entry>
  1941. <para>
  1942. xihóngshlshi
  1943. </para>
  1944. </entry>
  1945. <entry>
  1946. <para>
  1947. tomato juice
  1948. </para>
  1949. </entry>
  1950. </row>
  1951. <row>
  1952. <entry>
  1953. <para>
  1954. 32.
  1955. </para>
  1956. </entry>
  1957. <entry>
  1958. <para>
  1959. jùzi shut
  1960. </para>
  1961. </entry>
  1962. <entry>
  1963. <para>
  1964. orangeade, orange juioe
  1965. </para>
  1966. </entry>
  1967. </row>
  1968. <row>
  1969. <entry>
  1970. <para>
  1971. 33.
  1972. </para>
  1973. </entry>
  1974. <entry>
  1975. <para>
  1976. ehulgub
  1977. </para>
  1978. </entry>
  1979. <entry>
  1980. <para>
  1981. fruit
  1982. </para>
  1983. </entry>
  1984. </row>
  1985. <row>
  1986. <entry>
  1987. <para>
  1988. 3U.
  1989. </para>
  1990. </entry>
  1991. <entry>
  1992. <para>
  1993. xiǎngjiao
  1994. </para>
  1995. </entry>
  1996. <entry>
  1997. <para>
  1998. banana
  1999. </para>
  2000. </entry>
  2001. </row>
  2002. </tbody>
  2003. </tgroup>
  2004. </informaltable>
  2005. <para>
  2006. xlfàn: This is another breakfast food. It is a white ‘
  2007. porridge made of rice and water. In the northern parts of
  2008. China it is eaten along with salted pickles, ham, salted
  2009. vegetables, salted eggs or peanuts.
  2010. </para>
  2011. <para>
  2012. mántou: 'Steamed bread.'. While the word miànbāo refers to
  2013. Western style bread, mántou refers to a Chinese version of
  2014. bread, a large steamed roll made of white dough. It is heavy
  2015. and moist with no crust.
  2016. </para>
  2017. <para>
  2018. Vocabulary
  2019. </para>
  2020. <informaltable>
  2021. <tgroup cols="2">
  2022. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  2023. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  2024. <tbody>
  2025. <row>
  2026. <entry>
  2027. <para>
  2028. bāozi
  2029. </para>
  2030. </entry>
  2031. <entry>
  2032. <para>
  2033. steamed rolls made of bread dough with a filling of
  2034. meat and/or vegetables, or sweet bean paste.
  2035. </para>
  2036. </entry>
  2037. </row>
  2038. <row>
  2039. <entry>
  2040. <para>
  2041. càidānzi (yìzhāng) chāo
  2042. </para>
  2043. <para>
  2044. chāo miàn chī
  2045. </para>
  2046. </entry>
  2047. <entry>
  2048. <para>
  2049. menu
  2050. </para>
  2051. <para>
  2052. fried, to fry, sauté fried noodles
  2053. </para>
  2054. <para>
  2055. to eat
  2056. </para>
  2057. </entry>
  2058. </row>
  2059. <row>
  2060. <entry>
  2061. <para>
  2062. diān
  2063. </para>
  2064. <para>
  2065. dàufiāng
  2066. </para>
  2067. </entry>
  2068. <entry>
  2069. <para>
  2070. to order
  2071. </para>
  2072. <para>
  2073. soy bean milk, soy milk
  2074. </para>
  2075. </entry>
  2076. </row>
  2077. <row>
  2078. <entry>
  2079. <para>
  2080. gii ntn yùbei gāi wo lái (noun) guōtiē
  2081. </para>
  2082. </entry>
  2083. <entry>
  2084. <para>
  2085. to prepare for you bring me (something) steam-fried
  2086. dumplings
  2087. </para>
  2088. </entry>
  2089. </row>
  2090. <row>
  2091. <entry>
  2092. <para>
  2093. he huōtul
  2094. </para>
  2095. </entry>
  2096. <entry>
  2097. <para>
  2098. to drink ham
  2099. </para>
  2100. </entry>
  2101. </row>
  2102. <row>
  2103. <entry>
  2104. <para>
  2105. -Jiǎo jiàoai jīdàn jfai shut
  2106. </para>
  2107. </entry>
  2108. <entry>
  2109. <para>
  2110. dumpling
  2111. </para>
  2112. <para>
  2113. boiled dumpling
  2114. </para>
  2115. <para>
  2116. (chicken) egg
  2117. </para>
  2118. <para>
  2119. orangeade, orange juice
  2120. </para>
  2121. </entry>
  2122. </row>
  2123. <row>
  2124. <entry>
  2125. <para>
  2126. kāfēi kāo
  2127. </para>
  2128. </entry>
  2129. <entry>
  2130. <para>
  2131. coffee roasted, toasted
  2132. </para>
  2133. </entry>
  2134. </row>
  2135. <row>
  2136. <entry>
  2137. <para>
  2138. </para>
  2139. </entry>
  2140. <entry>
  2141. <para>
  2142. peppery-hot
  2143. </para>
  2144. </entry>
  2145. </row>
  2146. <row>
  2147. <entry>
  2148. <para>
  2149. mántou miàn miànbāo
  2150. </para>
  2151. </entry>
  2152. <entry>
  2153. <para>
  2154. eteamed bread noodles bread
  2155. </para>
  2156. </entry>
  2157. </row>
  2158. <row>
  2159. <entry>
  2160. <para>
  2161. niúrdu niúrdu miàn
  2162. </para>
  2163. </entry>
  2164. <entry>
  2165. <para>
  2166. beef soup-noodles with beef
  2167. </para>
  2168. </entry>
  2169. </row>
  2170. <row>
  2171. <entry>
  2172. <para>
  2173. p&amp;igìl miàn
  2174. </para>
  2175. </entry>
  2176. <entry>
  2177. <para>
  2178. soup-noodles with a pork ohop
  2179. </para>
  2180. </entry>
  2181. </row>
  2182. <row>
  2183. <entry>
  2184. <para>
  2185. Qīng zài lái...
  2186. </para>
  2187. </entry>
  2188. <entry>
  2189. <para>
  2190. Please bring another...
  2191. </para>
  2192. </entry>
  2193. </row>
  2194. <row>
  2195. <entry>
  2196. <para>
  2197. ràusl ohào miàn
  2198. </para>
  2199. </entry>
  2200. <entry>
  2201. <para>
  2202. fried noodles with shreds of
  2203. </para>
  2204. </entry>
  2205. </row>
  2206. <row>
  2207. <entry>
  2208. <para>
  2209. ròusi miàn
  2210. </para>
  2211. </entry>
  2212. <entry>
  2213. <para>
  2214. pork
  2215. </para>
  2216. <para>
  2217. soup-noodles with shreds of pork
  2218. </para>
  2219. </entry>
  2220. </row>
  2221. </tbody>
  2222. </tgroup>
  2223. </informaltable>
  2224. <para>
  2225. sànxiàn ohào miàn shāobing ...sfyénmeds shulguÓ suān suíhiàn
  2226. </para>
  2227. <para>
  2228. tāng ting alia tián
  2229. </para>
  2230. <literallayout>
  2231. </literallayout>
  2232. <para>
  2233. teián xi&amp;ngjiào xifàn xih6ngshìshl
  2234. </para>
  2235. <para>
  2236. yìngzi yìlóng
  2237. </para>
  2238. <para>
  2239. yóutiio
  2240. </para>
  2241. <para>
  2242. zhēng
  2243. </para>
  2244. <literallayout>
  2245. </literallayout>
  2246. <para>
  2247. noodles fried with three fresh things
  2248. </para>
  2249. <para>
  2250. sesame rolls ...and so on fruit to he sour as you like
  2251. </para>
  2252. <para>
  2253. soup soup-noodles to be sweet
  2254. </para>
  2255. <para>
  2256. to be salty banana gruel of rioe and water tomato juice
  2257. </para>
  2258. <para>
  2259. kind, variety a tier of a steamer
  2260. </para>
  2261. <para>
  2262. deep-fried twist
  2263. </para>
  2264. <para>
  2265. to cook something hy steaming
  2266. </para>
  2267. <para>
  2268. Restaurant Module, Unit 2
  2269. </para>
  2270. <para>
  2271. PART I
  2272. </para>
  2273. <informaltable>
  2274. <tgroup cols="3">
  2275. <colspec align="left" />
  2276. <colspec align="left" />
  2277. <colspec align="left" />
  2278. <tbody>
  2279. <row>
  2280. <entry>
  2281. <para>
  2282. 1.
  2283. </para>
  2284. </entry>
  2285. <entry>
  2286. <para>
  2287. Shénme shi kèfàn?
  2288. </para>
  2289. </entry>
  2290. <entry>
  2291. <para>
  2292. What is a fixed meal?
  2293. </para>
  2294. </entry>
  2295. </row>
  2296. <row>
  2297. <entry>
  2298. <para>
  2299. 2.
  2300. </para>
  2301. </entry>
  2302. <entry>
  2303. <para>
  2304. Kèfàn Jiù shi yíge tāng, yíge cài, hái y3u fàn.
  2305. </para>
  2306. </entry>
  2307. <entry>
  2308. <para>
  2309. A 'fixed meal' is a soup, a main dish, and rice.
  2310. </para>
  2311. </entry>
  2312. </row>
  2313. <row>
  2314. <entry>
  2315. <para>
  2316. 3.
  2317. </para>
  2318. </entry>
  2319. <entry>
  2320. <para>
  2321. Kèfàn jiù y3u yìzhSng ma?
  2322. </para>
  2323. </entry>
  2324. <entry>
  2325. <para>
  2326. Is there only one kind of 'fixed meal'?
  2327. </para>
  2328. </entry>
  2329. </row>
  2330. <row>
  2331. <entry>
  2332. <para>
  2333. U.
  2334. </para>
  2335. </entry>
  2336. <entry>
  2337. <para>
  2338. Nl shuō nāge cài hāochí?
  2339. </para>
  2340. </entry>
  2341. <entry>
  2342. <para>
  2343. Which dish did you say is tasty?
  2344. </para>
  2345. </entry>
  2346. </row>
  2347. <row>
  2348. <entry>
  2349. <para>
  2350. 5.
  2351. </para>
  2352. </entry>
  2353. <entry>
  2354. <para>
  2355. W3 huì yàng kuàizi.
  2356. </para>
  2357. </entry>
  2358. <entry>
  2359. <para>
  2360. I can use chopsticks.
  2361. </para>
  2362. </entry>
  2363. </row>
  2364. <row>
  2365. <entry>
  2366. <para>
  2367. 6.
  2368. </para>
  2369. </entry>
  2370. <entry>
  2371. <para>
  2372. W3 ydng kuàizi chi fàn.
  2373. </para>
  2374. </entry>
  2375. <entry>
  2376. <para>
  2377. I eat with chopsticks.
  2378. </para>
  2379. </entry>
  2380. </row>
  2381. <row>
  2382. <entry>
  2383. <para>
  2384. 7.
  2385. </para>
  2386. </entry>
  2387. <entry>
  2388. <para>
  2389. Nl xíhuan chī niúròu hāishi chi JI.
  2390. </para>
  2391. </entry>
  2392. <entry>
  2393. <para>
  2394. Do you like to eat beef or chicken?
  2395. </para>
  2396. </entry>
  2397. </row>
  2398. <row>
  2399. <entry>
  2400. <para>
  2401. 8.
  2402. </para>
  2403. </entry>
  2404. <entry>
  2405. <para>
  2406. VS xiSng oht dian ji&amp;nddnde.
  2407. </para>
  2408. </entry>
  2409. <entry>
  2410. <para>
  2411. J want to tat something simple.
  2412. </para>
  2413. </entry>
  2414. </row>
  2415. <row>
  2416. <entry>
  2417. <para>
  2418. 9.
  2419. </para>
  2420. </entry>
  2421. <entry>
  2422. <para>
  2423. Xiàoi sài dht biède.
  2424. </para>
  2425. </entry>
  2426. <entry>
  2427. <para>
  2428. Next time eat something else.
  2429. </para>
  2430. </entry>
  2431. </row>
  2432. <row>
  2433. <entry>
  2434. <para>
  2435. 10.
  2436. </para>
  2437. </entry>
  2438. <entry>
  2439. <para>
  2440. qingjiāo niúrdu
  2441. </para>
  2442. </entry>
  2443. <entry>
  2444. <para>
  2445. beef with green pepper
  2446. </para>
  2447. </entry>
  2448. </row>
  2449. <row>
  2450. <entry>
  2451. <para>
  2452. 11.
  2453. </para>
  2454. </entry>
  2455. <entry>
  2456. <para>
  2457. báiōài ròusi
  2458. </para>
  2459. </entry>
  2460. <entry>
  2461. <para>
  2462. shreds of pork with oabbage
  2463. </para>
  2464. </entry>
  2465. </row>
  2466. <row>
  2467. <entry>
  2468. <para>
  2469. 12.
  2470. </para>
  2471. </entry>
  2472. <entry>
  2473. <para>
  2474. xuèddu jipiàn
  2475. </para>
  2476. </entry>
  2477. <entry>
  2478. <para>
  2479. aMoken slices with snow peas
  2480. </para>
  2481. </entry>
  2482. </row>
  2483. </tbody>
  2484. </tgroup>
  2485. </informaltable>
  2486. <para>
  2487. NOTBS ON PART I
  2488. </para>
  2489. <para>
  2490. kèfàn: This refers to a type of meal in which soup, a main
  2491. dish, rice and tea are all served for one price. Much of the
  2492. meal is prepared ahead of time, which makes it quick,
  2493. convenient and inexpensive for the customer. It is referred to
  2494. here as a 'fixed meal*. Other translations are 'fixed dinner',
  2495. 'blue plate special' and 'combination plate'.
  2496. </para>
  2497. <para>
  2498. Kèfàn jiù you yìzhSng ma?: When you ask this question, the
  2499. person you are speaking to might think you are asking about
  2500. the different price categories that kèfàn is available in.
  2501. Restaurants which offer kèfàn often have an inexpensive, a
  2502. moderate and a top-of-the-line kèfàn each day.
  2503. </para>
  2504. <para>
  2505. cài: This is the word for any dish which is not soup, rice or
  2506. noodles.
  2507. </para>
  2508. <para>
  2509. yòng: Like the word gěi, 'to give', the word yòng can act aa
  2510. either a full verb or a prepositional verb. As a full verb, it
  2511. means 'to use*. As a prepositional verb, it means 'with'. Here
  2512. are some examples of both usages.
  2513. </para>
  2514. <para>
  2515. Nī kéyi yòng wěde diànshàn.      You can use my electric fàn.
  2516. </para>
  2517. <para>
  2518. Tā yòng kuàizi chī fàn.          He eats with chopsticks.
  2519. </para>
  2520. <para>
  2521. jī: While often the word for a type of meat, such as 'beef,
  2522. niúròu, contains the syllable ròu, 'meat', the word for
  2523. chicken does not.
  2524. </para>
  2525. <para>
  2526. xiàcì: The words for 'last time', 'this time' and 'next time'
  2527. are formed according to the same principle as you've learned
  2528. for other time words, like 'last week' and 'last month'. ‘
  2529. </para>
  2530. <informaltable>
  2531. <tgroup cols="2">
  2532. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  2533. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  2534. <tbody>
  2535. <row>
  2536. <entry>
  2537. <para>
  2538. shàngcì shàngge xingqī shàngge yuè
  2539. </para>
  2540. </entry>
  2541. <entry>
  2542. <para>
  2543. last time last week làst month
  2544. </para>
  2545. </entry>
  2546. </row>
  2547. <row>
  2548. <entry>
  2549. <para>
  2550. zhècì
  2551. </para>
  2552. <para>
  2553. zhège xingqi zhège yuè
  2554. </para>
  2555. </entry>
  2556. <entry>
  2557. <para>
  2558. this time this week this month
  2559. </para>
  2560. </entry>
  2561. </row>
  2562. <row>
  2563. <entry>
  2564. <para>
  2565. xiàcì xiàge xingqī xiàge yuè
  2566. </para>
  2567. </entry>
  2568. <entry>
  2569. <para>
  2570. next time next week next month
  2571. </para>
  2572. </entry>
  2573. </row>
  2574. </tbody>
  2575. </tgroup>
  2576. </informaltable>
  2577. <para>
  2578. Taipei:
  2579. </para>
  2580. <para>
  2581. A conversation between an American woman and a Chinese friend,
  2582. who are out to eat on their lunch hour.
  2583. </para>
  2584. <para>
  2585. M: NX xiàng chī shenme?
  2586. </para>
  2587. <para>
  2588. F: W5 xlāng chī dian jilndānde.
  2589. </para>
  2590. <literallayout>
  2591. </literallayout>
  2592. <para>
  2593. M: Nà, chī kèfàn zènmeyàng?
  2594. </para>
  2595. <literallayout>
  2596. </literallayout>
  2597. <para>
  2598. F: Shénme shi kèfàn?
  2599. </para>
  2600. <para>
  2601. M: Kèfàn Jiù shi yíge tāng, yíge cài, hái ySu fan.
  2602. </para>
  2603. <para>
  2604. F: Kèfàn jiù yōu yìzhōng ma?
  2605. </para>
  2606. <literallayout>
  2607. </literallayout>
  2608. <para>
  2609. M: Bù. Yōu sān-slzhōng. Yòu sìshikuàide, yōu wǔshikuàide, yōu
  2610. liùshikuàide.
  2611. </para>
  2612. <literallayout>
  2613. </literallayout>
  2614. <para>
  2615. F: Dōu yōu shénme cài?
  2616. </para>
  2617. <literallayout>
  2618. </literallayout>
  2619. <para>
  2620. M: Jīntian yōu báicài ròusi, qingjiāo niúròu, xuédòu Jīpiàn.
  2621. </para>
  2622. <literallayout>
  2623. </literallayout>
  2624. <para>
  2625. F: Nī shuō n&amp;ge cài h&amp;ochl?
  2626. </para>
  2627. <literallayout>
  2628. </literallayout>
  2629. <para>
  2630. M: Dōu hén h&amp;o. Jīntian nī kéyi chī qingjiāo niúròu. Xiàci
  2631. zài chī biéde.
  2632. </para>
  2633. <literallayout>
  2634. </literallayout>
  2635. <para>
  2636. F: H&amp;o.
  2637. </para>
  2638. <para>
  2639. M: H&amp;o. Nī yào yíge qīngjiāo niúròu. Wō lái yíge xuèdòu
  2640. Jīpiàn.
  2641. </para>
  2642. <literallayout>
  2643. </literallayout>
  2644. <para>
  2645. What do you want to eat?
  2646. </para>
  2647. <para>
  2648. I want to eat something simple.
  2649. </para>
  2650. <para>
  2651. Then how about eating a 'fixed meal'?
  2652. </para>
  2653. <para>
  2654. What is a 'fixed meal'?
  2655. </para>
  2656. <para>
  2657. A 'fixed meal' is a soup, a main dish, and rice.
  2658. </para>
  2659. <para>
  2660. Is there only one kind of 'fixed meal'?
  2661. </para>
  2662. <para>
  2663. No. There are three or four kinds. There's the forty dollar
  2664. kind, the fifty dollar kind, and the sixty dollar kind.
  2665. </para>
  2666. <para>
  2667. What main dishes do they have?
  2668. </para>
  2669. <para>
  2670. Today there's shreds of pork with cabbage, beef with green
  2671. peppers, and chicken slices with snow peas.
  2672. </para>
  2673. <para>
  2674. Which dish do you say is more tasty?
  2675. </para>
  2676. <para>
  2677. They are all good. Today you might eat beef with green
  2678. peppers. Next time eat something else.
  2679. </para>
  2680. <para>
  2681. Okay.
  2682. </para>
  2683. <para>
  2684. Okay. You take the beef with green peppers. I'll have the
  2685. chicken slices with snow peas.
  2686. </para>
  2687. <literallayout>
  2688. </literallayout>
  2689. <para>
  2690. M: Nl huì yòng kuàizi ba?           You can use chopsticks, I
  2691. </para>
  2692. <para>
  2693. suppose?
  2694. </para>
  2695. <para>
  2696. F: WS zài Míiguo yljing             I learned in America,
  2697. </para>
  2698. <para>
  2699. xuíguo.
  2700. </para>
  2701. <para>
  2702. NOTES ON THE DIALOGUE
  2703. </para>
  2704. <para>
  2705. Nà: At the beginning of the sentence, nà means 'then* or 'veil
  2706. then'.
  2707. </para>
  2708. <para>
  2709. Y8u sān-sìzhōng: 'three or four kinds'. Two consecutive
  2710. numbers may be used together to give the idea of an
  2711. approximate figure. The exception to this rule is that 10 and
  2712. multiples of 10 can not combine with the number coming
  2713. immediately before or after them. You will learn this in more
  2714. detail in the Transportation Module.
  2715. </para>
  2716. <para>
  2717. H&amp;o. NX yào yíge clngjiāo niúrdu. .While at an informal
  2718. meal each person at the table may choose one of the dishes,
  2719. everyone at a Chinese meal eats from all the dishes, which are
  2720. put in the center of the table.
  2721. </para>
  2722. <para>
  2723. Taipei:
  2724. </para>
  2725. <para>
  2726. A conversation in a small restaurant.
  2727. </para>
  2728. <para>
  2729. M: NX xi&amp;ng chi shénme?
  2730. </para>
  2731. <para>
  2732. F: Wō xiàng chi dian Jiàndinde.
  2733. </para>
  2734. <para>
  2735. M: Nà wōmen chi kèfàn ba.
  2736. </para>
  2737. <para>
  2738. F: Hāo a. Nl chlguo tāmen zhèlide kèfàn ma?
  2739. </para>
  2740. <para>
  2741. M: Chlguo.
  2742. </para>
  2743. <para>
  2744. F: Hāo bu hàochī?
  2745. </para>
  2746. <para>
  2747. M: Dōu hèn hlochì.
  2748. </para>
  2749. <para>
  2750. What would you like to eat?
  2751. </para>
  2752. <para>
  2753. I would like to eat something simple.
  2754. </para>
  2755. <para>
  2756. Then let's eat the 'fixed meal'.
  2757. </para>
  2758. <para>
  2759. Okay. Have you eaten any of their 'fixed meals' here?
  2760. </para>
  2761. <para>
  2762. Yes.
  2763. </para>
  2764. <para>
  2765. Are they tasty?
  2766. </para>
  2767. <para>
  2768. All were very tasty.
  2769. </para>
  2770. <literallayout>
  2771. </literallayout>
  2772. <para>
  2773. F: Kèfàn dōu yōu shénme yàngde cài?
  2774. </para>
  2775. <para>
  2776. M: Yōu sānzhōng. Yìzhōng shi qingjiāo niúrèu, yìzhōng shi
  2777. báicài ròusī, yìzhōng shi xuědòu Jípiàn.
  2778. </para>
  2779. <literallayout>
  2780. </literallayout>
  2781. <para>
  2782. F: Wō yào qīngjiāo niúròu.
  2783. </para>
  2784. <para>
  2785. M: Wō yào xuédōu Jipiàn.
  2786. </para>
  2787. <literallayout>
  2788. </literallayout>
  2789. <para>
  2790. What kinds of main dishes are there in the ’fixed dinners'?
  2791. </para>
  2792. <para>
  2793. There are three kinds. One kind is beef with green peppers,
  2794. one kind is pork shreds with cabbage, one kind is chicken
  2795. slices with snow peas.
  2796. </para>
  2797. <para>
  2798. I’ll have the beef with green peppers.
  2799. </para>
  2800. <para>
  2801. I’ll have the chicken slices with snow peas.
  2802. </para>
  2803. <literallayout>
  2804. </literallayout>
  2805. <section xml:id="motes-on-the-dialogue">
  2806. <title><anchor id="bookmark58" /><anchor id="bookmark59" />MOTES
  2807. ON THE DIALOGUE</title>
  2808. <para>
  2809. <emphasis role="smallcaps">HSo bu hSochl?</emphasis>: The
  2810. compound h&amp;ochì, 'to be tasty', can be broken apart to
  2811. form a question.
  2812. </para>
  2813. <para>
  2814. Kèfàn dōu yōu shénme yàngde cài?: The adverb dōu in this
  2815. sentence refers to the plural subject kèfàn, 'fixed
  2816. dinners'.
  2817. </para>
  2818. <para>
  2819. PART II
  2820. </para>
  2821. <informaltable>
  2822. <tgroup cols="3">
  2823. <colspec align="left" />
  2824. <colspec align="left" />
  2825. <colspec align="left" />
  2826. <tbody>
  2827. <row>
  2828. <entry>
  2829. <para>
  2830. 13.
  2831. </para>
  2832. </entry>
  2833. <entry>
  2834. <para>
  2835. Wo yào xiārén chǎo miàn.
  2836. </para>
  2837. </entry>
  2838. <entry>
  2839. <para>
  2840. I want fried noodles with shrimp.
  2841. </para>
  2842. </entry>
  2843. </row>
  2844. <row>
  2845. <entry>
  2846. <para>
  2847. 1U.
  2848. </para>
  2849. </entry>
  2850. <entry>
  2851. <para>
  2852. Women hái yào yíge báicài dòufu tāng.
  2853. </para>
  2854. </entry>
  2855. <entry>
  2856. <para>
  2857. We also want a cabbage and bean curd soup.
  2858. </para>
  2859. </entry>
  2860. </row>
  2861. <row>
  2862. <entry>
  2863. <para>
  2864. 15.
  2865. </para>
  2866. </entry>
  2867. <entry>
  2868. <para>
  2869. Huotuí chāo fàn bú cud.
  2870. </para>
  2871. </entry>
  2872. <entry>
  2873. <para>
  2874. The fried rice with ham is not bad.
  2875. </para>
  2876. </entry>
  2877. </row>
  2878. <row>
  2879. <entry>
  2880. <para>
  2881. 16.
  2882. </para>
  2883. </entry>
  2884. <entry>
  2885. <para>
  2886. LiSngge cài yíge tāng gòu le.
  2887. </para>
  2888. </entry>
  2889. <entry>
  2890. <para>
  2891. Two main dishes and one soup is enough.
  2892. </para>
  2893. </entry>
  2894. </row>
  2895. <row>
  2896. <entry>
  2897. <para>
  2898. 17.
  2899. </para>
  2900. </entry>
  2901. <entry>
  2902. <para>
  2903. Bié kèqi.
  2904. </para>
  2905. </entry>
  2906. <entry>
  2907. <para>
  2908. Don't be formal. (Don't stand on ceremony.)
  2909. </para>
  2910. </entry>
  2911. </row>
  2912. <row>
  2913. <entry>
  2914. <para>
  2915. 18.
  2916. </para>
  2917. </entry>
  2918. <entry>
  2919. <para>
  2920. W3 yījing bāo le.
  2921. </para>
  2922. </entry>
  2923. <entry>
  2924. <para>
  2925. I've already had my fill.
  2926. </para>
  2927. </entry>
  2928. </row>
  2929. <row>
  2930. <entry>
  2931. <para>
  2932. 19.
  2933. </para>
  2934. </entry>
  2935. <entry>
  2936. <para>
  2937. Qíng ni gěi wo zhàngdānzi.
  2938. </para>
  2939. </entry>
  2940. <entry>
  2941. <para>
  2942. Please give me the check.
  2943. </para>
  2944. </entry>
  2945. </row>
  2946. <row>
  2947. <entry>
  2948. <para>
  2949. 20.
  2950. </para>
  2951. </entry>
  2952. <entry>
  2953. <para>
  2954. Jiù zhèyàng le.
  2955. </para>
  2956. </entry>
  2957. <entry>
  2958. <para>
  2959. That'll be it.
  2960. </para>
  2961. </entry>
  2962. </row>
  2963. <row>
  2964. <entry>
  2965. <para>
  2966. 21.
  2967. </para>
  2968. </entry>
  2969. <entry>
  2970. <para>
  2971. Ni duo ahi yidiSn.
  2972. </para>
  2973. </entry>
  2974. <entry>
  2975. <para>
  2976. Eat a little more.    &gt;
  2977. </para>
  2978. </entry>
  2979. </row>
  2980. <row>
  2981. <entry>
  2982. <para>
  2983. 22.
  2984. </para>
  2985. </entry>
  2986. <entry>
  2987. <para>
  2988. W zài ahi.
  2989. </para>
  2990. </entry>
  2991. <entry>
  2992. <para>
  2993. I am eating.
  2994. </para>
  2995. </entry>
  2996. </row>
  2997. </tbody>
  2998. </tgroup>
  2999. </informaltable>
  3000. <para>
  3001. NOTES ON PART II
  3002. </para>
  3003. <para>
  3004. xiārén: This word refers to small shrimp without shells.
  3005. </para>
  3006. <para>
  3007. dòufu: ’Bean curd’. This is a soft white substance made from
  3008. soybeans, with the consistency of jello or custard. It has
  3009. only a faint taste, but is rich in protein and minerals. It
  3010. is a staple found all over the Orient and may be found in
  3011. everyday food as well as festive foods.
  3012. </para>
  3013. <para>
  3014. bú cud: This phrase is used for 'not bad*, in the sense of
  3015. 'pretty good', 'pretty well', 'all right'.
  3016. </para>
  3017. <para>
  3018. Bié kèqi: Because this phrase is one of the most basic
  3019. phrases in the system of Chinese customs and manner, it is
  3020. difficult to translate. Here, it may be translated as 'Don't
  3021. be formal.' or 'Don't stand on ceremony.' But it should be
  3022. viewed in context to determine its full meaning.
  3023. </para>
  3024. <para>
  3025. bāo: This is an adjectival verb meaning 'to be satisfied',
  3026. literally 'to be full'.
  3027. </para>
  3028. <para>
  3029. Nl duō chi yìdi&amp;n: Notice the word order of this
  3030. sentence. The word du5 is used as an adverb, and therefore
  3031. precedes the verb chi. The word yìdiān is used as the object
  3032. of the action and therefore follows the verb.
  3033. </para>
  3034. <para>
  3035. Wō zài chī: The word zài can be used as a marker of ongoing
  3036. action^ You’ll learn more about this in the Meeting Module.
  3037. </para>
  3038. <para>
  3039. Taipei:
  3040. </para>
  3041. <para>
  3042. A conversation between two friends lunchtime.
  3043. </para>
  3044. <para>
  3045. M: Zhèlide chSo miàn, chāo fàn gén tāng miàn dōu bú cud.
  3046. </para>
  3047. <para>
  3048. F: Dōng wo kànkan càidānzi.
  3049. </para>
  3050. <para>
  3051. ... Wōmen yào yíge xiārén chāo miàn, hāo bu hao? NÌ zài
  3052. di&amp;n yíge ba.
  3053. </para>
  3054. <literallayout>
  3055. </literallayout>
  3056. <para>
  3057. M: Wōmen yào yíge huōtuí chāo fàn, hāo bu hao? Zài yào yíge
  3058. cài gēn yíge bíicài dōufu tāng.
  3059. </para>
  3060. <para>
  3061. F: Wō xiāng tài duō le. Bú yào cài le.
  3062. </para>
  3063. <para>
  3064. F: Jiù yào yíge chāo fàn, yíge miàn, yíge tāng, Jiù gōu le.
  3065. </para>
  3066. <literallayout>
  3067. </literallayout>
  3068. <para>
  3069. in a small restaurant at
  3070. </para>
  3071. <literallayout>
  3072. </literallayout>
  3073. <para>
  3074. The fried noodles, fried rice and soup-noodles are all good
  3075. here.
  3076. </para>
  3077. <para>
  3078. Wait while I have a look at the menu. ... We'll have a fried
  3079. noodles with shrimp. Okay? You order something else.
  3080. </para>
  3081. <para>
  3082. We'll have a ham fried rice, all right? And another main
  3083. dish and a cabbage and bean curd soup.
  3084. </para>
  3085. <para>
  3086. I think that's too much. Let's not have the main dish.
  3087. </para>
  3088. <para>
  3089. If we Just have one fried rice, one noodle dish, and one
  3090. soup, then that'll be enough.
  3091. </para>
  3092. <para>
  3093. (Now the man speaks to the waiter.)
  3094. </para>
  3095. <para>
  3096. M: Wōmen yào yíge xiārún chāo miàn, yíge huōtuí chāo fàn,
  3097. híi yào yíge bíicài ddufu tāng. Jiù zhèyàng le.
  3098. </para>
  3099. <para>
  3100. We want a fried noodles with shrimp, a ham fried rice, a
  3101. cabbage and bean curd soup. That'll be it.
  3102. </para>
  3103. <literallayout>
  3104. </literallayout>
  3105. <para>
  3106. (Later while they are eating.)
  3107. </para>
  3108. <para>
  3109. F: Zhège xiārén chǎo miàn hǎn hǎo chī. HuÚtuī chǎo fin yǎ bú
  3110. cud. NX duo chī yìdiǎn. Bií kèqi.
  3111. </para>
  3112. <para>
  3113. M: W8 zài chī. Nī yǎ bié kèqi. Duo chī yìdiǎn.
  3114. </para>
  3115. <para>
  3116. The fried noodles with shrimp is very good. The ham fried
  3117. rice isn't bad either. Eat a little more. Don't be formal.
  3118. (Please help yourself.)
  3119. </para>
  3120. <para>
  3121. I am eating. Don't you be formal either. Eat a little more.
  3122. </para>
  3123. <para>
  3124. (After they have finished eating.)
  3125. </para>
  3126. <para>
  3127. M: NĪ yào bu yao chī dian tiǎn diǎnxīn?
  3128. </para>
  3129. <para>
  3130. Do you want to eat seme dessert?
  3131. </para>
  3132. <para>
  3133. I don't want any more. I’ve already had my fill.
  3134. </para>
  3135. <literallayout>
  3136. </literallayout>
  3137. <para>
  3138. F: Bú yào le. W3 yījing bǎo le.
  3139. </para>
  3140. <para>
  3141. (He speaks with the waiter.) M; Qīng ni gǎi wo zhàngdinsi.
  3142. </para>
  3143. <para>
  3144. Please give me the check.
  3145. </para>
  3146. <literallayout>
  3147. </literallayout>
  3148. </section>
  3149. <section xml:id="botes-on-the-dialogue">
  3150. <title><anchor id="bookmark60" /><anchor id="bookmark61" />BOTES
  3151. ON THE DIALOGUE</title>
  3152. <para>
  3153. Nī zài diǎn yí«e ba.: The word zài here means 'additionally'
  3154. or 'more'.
  3155. </para>
  3156. <para>
  3157. W5 xiǎng tài duo le, Bú yào cài le ba.; Here are two
  3158. examples of the marker le for new situations. In the first
  3159. sentence it is necessary to use le to indicate that the food
  3160. order has now become too much. In the second sentence, it is
  3161. necessary to use the marker le to indicate that the meat and
  3162. vegetable is not wanted anymore.
  3163. </para>
  3164. <para>
  3165. 23. M HnMolt.
  3166. </para>
  3167. <para>
  3168. I’vt had plenty.
  3169. </para>
  3170. <para>
  3171. Taipei:
  3172. </para>
  3173. <para>
  3174. At another small restaurant:
  3175. </para>
  3176. <para>
  3177. M: NĪ xlǎng chī shénme?
  3178. </para>
  3179. <para>
  3180. F: WSmen dian yíge chǎo miàn, yíge chǎo fan. Zài léi yíge
  3181. tāng, zǎnmeyàng?
  3182. </para>
  3183. <para>
  3184. M: Hāo a. Nī xiǎng chī shénme chǎo miàn, chǎo fan a?
  3185. </para>
  3186. <para>
  3187. F: Suíbiàn. NĪ diǎn ba.
  3188. </para>
  3189. <para>
  3190. M: WSmen diǎn yíge xiārén chǎo miàn, yíge huòtuī jīdàn chǎo
  3191. fan. Hǎi lài yíge báicài dòufu tāng, hǎo bu hao?
  3192. </para>
  3193. <para>
  3194. F: Hǎo.
  3195. </para>
  3196. <para>
  3197. (After they have finished eating.
  3198. </para>
  3199. <para>
  3200. M: Nī xiǎng bu xiang chī dian tiénde dōngxi?
  3201. </para>
  3202. <para>
  3203. F: Bú yào le. WS bǎo le.
  3204. </para>
  3205. <para>
  3206. M: Nī bié kèqi a!
  3207. </para>
  3208. <para>
  3209. F: WS bú shi kèqi. WS chīde hen bǎo le.
  3210. </para>
  3211. <para>
  3212. What do you want to eat?
  3213. </para>
  3214. <para>
  3215. We’ll order a fried noodles, and a fried rice, and also have
  3216. them bring soup, all right?
  3217. </para>
  3218. <para>
  3219. Okay. What kind of fried noodles and fried rice do you want
  3220. to eat?
  3221. </para>
  3222. <para>
  3223. As you like. You order.
  3224. </para>
  3225. <para>
  3226. We’ll order a fried noodles with shrimp, a fried rice with
  3227. ham and eggs, and have them bring a cabbage and bean curd
  3228. soup, all right?
  3229. </para>
  3230. <para>
  3231. Good.
  3232. </para>
  3233. <para>
  3234. Do you want to eat something sweet?
  3235. </para>
  3236. <para>
  3237. I don't want anything else. I've had enough.
  3238. </para>
  3239. <para>
  3240. Have some more!
  3241. </para>
  3242. <para>
  3243. Thanks. I've had plenty.
  3244. </para>
  3245. <para>
  3246. NOTES ON THE DIALOGUE
  3247. </para>
  3248. <para>
  3249. Zài lai yíge tāng, zǎnmeyàng?: Here you see another example
  3250. of the word zài. meaning 'additionally* or 'more'.
  3251. </para>
  3252. <para>
  3253. Nl xiǎng bu xiang chi dian tiǎnde dōngxi?: The Chinese are
  3254. not accustomed to eating desserts as are some other
  3255. cultures. While they have invented some rather lucious
  3256. desserts, these are usually served only at more formal
  3257. dinners. At a modest meal or in a xiǎochìdiàn, the only
  3258. dessert available is probably fruit.
  3259. </para>
  3260. <para>
  3261. PART III
  3262. </para>
  3263. <informaltable>
  3264. <tgroup cols="3">
  3265. <colspec align="left" />
  3266. <colspec align="left" />
  3267. <colspec align="left" />
  3268. <tbody>
  3269. <row>
  3270. <entry>
  3271. <para>
  3272. 2U.
  3273. </para>
  3274. </entry>
  3275. <entry>
  3276. <para>
  3277. W5 zhldao nī xīhuan chī làde.
  3278. </para>
  3279. </entry>
  3280. <entry>
  3281. <para>
  3282. I know you like to eat peppery-hot things.
  3283. </para>
  3284. </entry>
  3285. </row>
  3286. <row>
  3287. <entry>
  3288. <para>
  3289. 25-
  3290. </para>
  3291. </entry>
  3292. <entry>
  3293. <para>
  3294. Dángrán hái yào yíge tāng.
  3295. </para>
  3296. </entry>
  3297. <entry>
  3298. <para>
  3299. Of course, we'll also want a soup.
  3300. </para>
  3301. </entry>
  3302. </row>
  3303. <row>
  3304. <entry>
  3305. <para>
  3306. 26.
  3307. </para>
  3308. </entry>
  3309. <entry>
  3310. <para>
  3311. Nī ,1 iàode tài duō le.
  3312. </para>
  3313. </entry>
  3314. <entry>
  3315. <para>
  3316. You've ordered too imich.
  3317. </para>
  3318. </entry>
  3319. </row>
  3320. <row>
  3321. <entry>
  3322. <para>
  3323. 2T.
  3324. </para>
  3325. </entry>
  3326. <entry>
  3327. <para>
  3328. Mapó dòufu.
  3329. </para>
  3330. </entry>
  3331. <entry>
  3332. <para>
  3333. a spiay Szechuan dish made with bean curd
  3334. </para>
  3335. </entry>
  3336. </row>
  3337. <row>
  3338. <entry>
  3339. <para>
  3340. 28.
  3341. </para>
  3342. </entry>
  3343. <entry>
  3344. <para>
  3345. yíixiāng giézi
  3346. </para>
  3347. </entry>
  3348. <entry>
  3349. <para>
  3350. aromatic fish-style eggplant (A Szeahwan dieh)
  3351. </para>
  3352. </entry>
  3353. </row>
  3354. <row>
  3355. <entry>
  3356. <para>
  3357. 29.
  3358. </para>
  3359. </entry>
  3360. <entry>
  3361. <para>
  3362. góngbdo aiding
  3363. </para>
  3364. </entry>
  3365. <entry>
  3366. <para>
  3367. diced chicken, bamboo shoots, onions, and red
  3368. peppers (a Szeahwan dish)
  3369. </para>
  3370. </entry>
  3371. </row>
  3372. <row>
  3373. <entry>
  3374. <para>
  3375. 30.
  3376. </para>
  3377. </entry>
  3378. <entry>
  3379. <para>
  3380. xiarén guōba tāng
  3381. </para>
  3382. </entry>
  3383. <entry>
  3384. <para>
  3385. shrimp and sizzling rice soup
  3386. </para>
  3387. </entry>
  3388. </row>
  3389. <row>
  3390. <entry>
  3391. <para>
  3392. 31.
  3393. </para>
  3394. </entry>
  3395. <entry>
  3396. <para>
  3397. bàsl pingguo
  3398. </para>
  3399. </entry>
  3400. <entry>
  3401. <para>
  3402. spun taffy apples
  3403. </para>
  3404. </entry>
  3405. </row>
  3406. </tbody>
  3407. </tgroup>
  3408. </informaltable>
  3409. <para>
  3410. NOTES ON PART III
  3411. </para>
  3412. <para>
  3413. zhldao: The verb ’to know*, zhldao is a state verb and
  3414. therefore can be negated, only with the syllable bù.
  3415. </para>
  3416. <para>
  3417. W3 zuótian bù zhldao tā          Yesterday I didn’t know
  3418. </para>
  3419. <para>
  3420. zài nār.                          where he was.
  3421. </para>
  3422. <para>
  3423. Notice also that the verb 'to know', zhldao, has a neutral
  3424. tone on the last syllable. But when it is negated, the verb
  3425. 'to know' has tones on all syllables, bù zhīdào.
  3426. </para>
  3427. <para>
  3428. Nī .Hàode tài duo le.; 'You've ordered too much.' A more
  3429. literal translation might be 'What you’ve ordered is too
  3430. much.' The phrase Nt jiàode is a modifying phrase with the
  3431. modified noun (perhaps 'food' or 'dishes') deleted.
  3432. </para>
  3433. <para>
  3434. Máp6 dòufu: This is a peppery hot dish made of bean curd,
  3435. finely chopped beef or pork and hot bean paste. This dish is
  3436. typical of the Szechwan style of cooking, which is noted for
  3437. hot spicy dishes.
  3438. </para>
  3439. <para>
  3440. yúxiāng qiézi: This name literally means ’fragrant-fish
  3441. eggplant *. However. there is no fish used in the
  3442. preparation of the dish. It is made with scallions, ginger,
  3443. garlic, hot bean paste, vinegar and soy sauce. Yúxiāng
  3444. refers to a famous Szechwan manner of preparation which was
  3445. originally used to make fish dishes, but was later applied
  3446. to other foods, such as pork, beef, and eggplant.
  3447. </para>
  3448. <para>
  3449. jlding: Earlier you saw the word jīpiān. 'chicken slices',
  3450. now you see the word jlding, which means 'chicken cubes' or
  3451. 'diced chicken'. Both are commonly used in the names of
  3452. dishes.
  3453. </para>
  3454. <para>
  3455. gōngbāo Jiding: This is a famous dish which originated in
  3456. Szechwan. It is made with diced chicken, bamboo shoots,
  3457. scallions, red peppers, soy sauce, and garlic.
  3458. </para>
  3459. <para>
  3460. xiārén guoba tāng; This is a shrimp and tomato soup into
  3461. which squares of dried crispy rice are dropped. These
  3462. squares of rice bear some resemblance to 'rice crispies'.
  3463. They are the crisp browned part of the rice left at the
  3464. bottom of the pot. As the crispy rice squares are poured
  3465. into the hot soup, a sizzling, crackling sound is given off.
  3466. </para>
  3467. <para>
  3468. básī píngguo: This is a dessert made of apple slices Which
  3469. are covered with a light batter and- deep fried. The fried
  3470. apples are then dipped in a hot mixture of sugar-syrup and
  3471. sesame seeds. The apples are coated much in the same way
  3472. taffy apples are. These hot sugar-coated apples are then
  3473. dropped into a bowl of ice water, which hardens the sugar
  3474. syrup covering into a crisp candy coating. The result is a
  3475. dessert which combines a number of textures and tastes. The
  3476. name for this dessert is translated many ways: 'spun taffy
  3477. apples', 'caramel apple fritters', 'pulled silk apples'.
  3478. Bananas can also be prepared in this way.
  3479. </para>
  3480. <para>
  3481. Taipei:
  3482. </para>
  3483. <para>
  3484. A conversation between two Chinese friends who are out to
  3485. dinner
  3486. </para>
  3487. <para>
  3488. in a Szechwan restaurant.
  3489. </para>
  3490. <para>
  3491. M: Nī xiǎng chī shénme cài?
  3492. </para>
  3493. <para>
  3494. F: Suíbiàn. Nī diǎn ba.
  3495. </para>
  3496. <para>
  3497. M: W3 zhīdao nī xīhuan chī làde. Women diǎn yíge Mǎpé dòufu,
  3498. yíge yúxiāng qiézi, yíge gōngbǎo Jīdīng, zǎnmeyàng? Dāngrǎn
  3499. hái yào yíge tāng.
  3500. </para>
  3501. <literallayout>
  3502. </literallayout>
  3503. <para>
  3504. F: Ei, nī Jiàode tài duo le. WSmen liǎngge rén Jiào liǎngge
  3505. cài, yíge tāng Jiù gòu le.
  3506. </para>
  3507. <para>
  3508. M: Hǎo. Nàme nī shuō wSmen Jiao nǎi liǎngge cài.
  3509. </para>
  3510. <para>
  3511. F: Yíge MapS dòufu, yíge gōngbǎo Jīdīng, hǎi yào yíge xiārén
  3512. guōba tāng, hǎo bu hao?
  3513. </para>
  3514. <para>
  3515. M: Hǎo. Zài yào yíge bǎsī píngguo.
  3516. </para>
  3517. <para>
  3518. F: Hǎo.
  3519. </para>
  3520. <literallayout>
  3521. </literallayout>
  3522. <para>
  3523. What would you like to eat?
  3524. </para>
  3525. <para>
  3526. As you like. You order.
  3527. </para>
  3528. <para>
  3529. I know you like to eat peppery-hot things. How about if we
  3530. order Mapó bean curd, yuxiāng eggplant and chicken cubes
  3531. with red peppers? Of course we'll also want a soup.
  3532. </para>
  3533. <para>
  3534. Hey, you’ve ordered too much. If the two of us order two
  3535. dishes and one soup, that will be enough.
  3536. </para>
  3537. <para>
  3538. Okay. Then which two dishes do you say we should order?
  3539. </para>
  3540. <para>
  3541. Mǎpé bean curd, chicken cubes with red peppers, and shrimp
  3542. and sizzling rice soup, okay?
  3543. </para>
  3544. <para>
  3545. Okay. And spun taffy apples.
  3546. </para>
  3547. <para>
  3548. Okay.
  3549. </para>
  3550. <literallayout>
  3551. </literallayout>
  3552. <para>
  3553. NOTES ON THE DIALOGUE
  3554. </para>
  3555. <para>
  3556. Dinner in a Szechwan Restaurant; China has a rich and varied
  3557. tradition of cooking, due to the size of the country, the
  3558. many different foods available, and the long history of its
  3559. culture. The numberous styles of cooking may be grouped into
  3560. the following schools: The Northern School (Jīng cài), The
  3561. Sichuan School (Chuān Cài), The Húnǎn School (Xiǎng Cài),
  3562. The Shànghǎi School (HÙ Cài). The Fújiàn School (Mln Cài),
  3563. The Canton School (Yuè Cài)» each with its own distinct
  3564. style and famous dishes. It is common to find restaurants
  3565. representing most of these schools of cooking in many cities
  3566. in China.
  3567. </para>
  3568. <para>
  3569. Dāngr&amp;n h&amp;i yào yíge tāng: The speaker says
  3570. 'Naturally w'n also want a soup.' because soup is a part of
  3571. every Chinese meal, from the simplest lunch to the most
  3572. elaborate dinner. The reason for this is that, unless toasts
  3573. are being drunk, the Chinese do not drink beverages along
  3574. with their meal. The soup, which is served at the end of the
  3575. meal, is the main liquid of the meal.
  3576. </para>
  3577. <informaltable>
  3578. <tgroup cols="3">
  3579. <colspec align="left" />
  3580. <colspec align="left" />
  3581. <colspec align="left" />
  3582. <tbody>
  3583. <row>
  3584. <entry>
  3585. <para>
  3586. 32.
  3587. </para>
  3588. </entry>
  3589. <entry>
  3590. <para>
  3591. xihíngsM (Northern China)
  3592. </para>
  3593. </entry>
  3594. <entry>
  3595. <para>
  3596. tomato
  3597. </para>
  3598. </entry>
  3599. </row>
  3600. <row>
  3601. <entry>
  3602. <para>
  3603. 33.
  3604. </para>
  3605. </entry>
  3606. <entry>
  3607. <para>
  3608. fānqii (Southern China)
  3609. </para>
  3610. </entry>
  3611. <entry>
  3612. <para>
  3613. tomato
  3614. </para>
  3615. </entry>
  3616. </row>
  3617. <row>
  3618. <entry>
  3619. <para>
  3620. 3U.
  3621. </para>
  3622. </entry>
  3623. <entry>
  3624. <para>
  3625. ahāsi
  3626. </para>
  3627. </entry>
  3628. <entry>
  3629. <para>
  3630. fork
  3631. </para>
  3632. </entry>
  3633. </row>
  3634. <row>
  3635. <entry>
  3636. <para>
  3637. 35.
  3638. </para>
  3639. </entry>
  3640. <entry>
  3641. <para>
  3642. dāosi
  3643. </para>
  3644. </entry>
  3645. <entry>
  3646. <para>
  3647. knife
  3648. </para>
  3649. </entry>
  3650. </row>
  3651. <row>
  3652. <entry>
  3653. <para>
  3654. 36.
  3655. </para>
  3656. </entry>
  3657. <entry>
  3658. <para>
  3659. shaèr (shāozl)
  3660. </para>
  3661. </entry>
  3662. <entry>
  3663. <para>
  3664. spoon
  3665. </para>
  3666. </entry>
  3667. </row>
  3668. <row>
  3669. <entry>
  3670. <para>
  3671. 37.
  3672. </para>
  3673. </entry>
  3674. <entry>
  3675. <para>
  3676. tiáoging
  3677. </para>
  3678. </entry>
  3679. <entry>
  3680. <para>
  3681. spoon
  3682. </para>
  3683. </entry>
  3684. </row>
  3685. </tbody>
  3686. </tgroup>
  3687. </informaltable>
  3688. <para>
  3689. shíor (shíozi)/tiíogēng: The word shāor is used more in
  3690. Peking, while tiāogēng is used in other parts of the
  3691. country, too.
  3692. </para>
  3693. <para>
  3694. Vocabulary
  3695. </para>
  3696. <literallayout>
  3697. </literallayout>
  3698. <para>
  3699. biiaài bio biéde bié kèqi
  3700. </para>
  3701. <para>
  3702. bú cuò
  3703. </para>
  3704. <literallayout>
  3705. </literallayout>
  3706. <para>
  3707. cài ohāzi
  3708. </para>
  3709. <para>
  3710. dāngrin dāozi dòufu
  3711. </para>
  3712. <para>
  3713. fānqié
  3714. </para>
  3715. <para>
  3716. hǎochī
  3717. </para>
  3718. <para>
  3719. JI ji&amp;ndānde Jiào jtding jipiàn
  3720. </para>
  3721. <para>
  3722. kèfàn
  3723. </para>
  3724. <literallayout>
  3725. </literallayout>
  3726. <para>
  3727. qiézi qingjiāo
  3728. </para>
  3729. <para>
  3730. shàor
  3731. </para>
  3732. <para>
  3733. tiàogèng
  3734. </para>
  3735. <para>
  3736. xiàoi xiārén xihSngsht xuédbu.
  3737. </para>
  3738. <literallayout>
  3739. </literallayout>
  3740. <para>
  3741. cabbage
  3742. </para>
  3743. <para>
  3744. to be satisfied
  3745. </para>
  3746. <para>
  3747. other, different
  3748. </para>
  3749. <para>
  3750. don't be formal; don't stand on ceremony
  3751. </para>
  3752. <para>
  3753. 'not bad', in the sense of ’pretty good', 'pretty well'
  3754. </para>
  3755. <para>
  3756. main dishes, food
  3757. </para>
  3758. <para>
  3759. fork
  3760. </para>
  3761. <para>
  3762. naturally, of course knife soy bean curd
  3763. </para>
  3764. <para>
  3765. tomato
  3766. </para>
  3767. <para>
  3768. to be tasty, good to eat
  3769. </para>
  3770. <para>
  3771. chicken
  3772. </para>
  3773. <para>
  3774. something simple to order diced chicken chicken slices
  3775. </para>
  3776. <para>
  3777. 'fixed meal', a type of meal in which soup, a main dish,
  3778. rice and tea are all served for one price.
  3779. </para>
  3780. <para>
  3781. eggplant green pepper
  3782. </para>
  3783. <para>
  3784. spoon
  3785. </para>
  3786. <para>
  3787. spoon
  3788. </para>
  3789. <para>
  3790. next time
  3791. </para>
  3792. <para>
  3793. shrimp tomato
  3794. </para>
  3795. <para>
  3796. snow peas
  3797. </para>
  3798. <literallayout>
  3799. </literallayout>
  3800. <informaltable>
  3801. <tgroup cols="2">
  3802. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  3803. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  3804. <tbody>
  3805. <row>
  3806. <entry>
  3807. <para>
  3808. yìzhòng yòng yòng kuàizi
  3809. </para>
  3810. </entry>
  3811. <entry>
  3812. <para>
  3813. a kind, one kind
  3814. </para>
  3815. <para>
  3816. to use; with
  3817. </para>
  3818. <para>
  3819. to use chopsticks; with chopsticks
  3820. </para>
  3821. </entry>
  3822. </row>
  3823. <row>
  3824. <entry>
  3825. <para>
  3826. zhàngdānzi zhldao
  3827. </para>
  3828. </entry>
  3829. <entry>
  3830. <para>
  3831. check to know
  3832. </para>
  3833. </entry>
  3834. </row>
  3835. </tbody>
  3836. </tgroup>
  3837. </informaltable>
  3838. <para>
  3839. Restaurant Module, Unit 3
  3840. </para>
  3841. <para>
  3842. PART I
  3843. </para>
  3844. <informaltable>
  3845. <tgroup cols="3">
  3846. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  3847. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  3848. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  3849. <tbody>
  3850. <row>
  3851. <entry>
  3852. <para>
  3853. 1.
  3854. </para>
  3855. </entry>
  3856. <entry>
  3857. <para>
  3858. Wō bù dōu kàndedǒng.
  3859. </para>
  3860. </entry>
  3861. <entry>
  3862. <para>
  3863. I can’t read all of it.
  3864. </para>
  3865. </entry>
  3866. </row>
  3867. <row>
  3868. <entry>
  3869. <para>
  3870. 2.
  3871. </para>
  3872. </entry>
  3873. <entry>
  3874. <para>
  3875. Tīngting nīde jiànyì ba.
  3876. </para>
  3877. </entry>
  3878. <entry>
  3879. <para>
  3880. Let’s hear your suggestions.
  3881. </para>
  3882. </entry>
  3883. </row>
  3884. <row>
  3885. <entry>
  3886. <para>
  3887. 3.
  3888. </para>
  3889. </entry>
  3890. <entry>
  3891. <para>
  3892. Jlntiande huānghuā vú hen xlnxian.
  3893. </para>
  3894. </entry>
  3895. <entry>
  3896. <para>
  3897. Today’s yellow fish is fresh.
  3898. </para>
  3899. </entry>
  3900. </row>
  3901. <row>
  3902. <entry>
  3903. <para>
  3904. U.
  3905. </para>
  3906. </entry>
  3907. <entry>
  3908. <para>
  3909. Lai ge Hongshāo Yú gen yíge Cōngbào Niúròu, zài
  3910. lái yige Yúxiāng Qiézi, hāo bu hao?
  3911. </para>
  3912. </entry>
  3913. <entry>
  3914. <para>
  3915. How about having one Red-cooked Fish and one Beef
  3916. with Spring Onions, and then how about an Aromatic
  3917. Fish-style Eggplant?
  3918. </para>
  3919. </entry>
  3920. </row>
  3921. <row>
  3922. <entry>
  3923. <para>
  3924. 5.
  3925. </para>
  3926. </entry>
  3927. <entry>
  3928. <para>
  3929. Wo hen xīhuan Zhàcài RÒusī Tāng.
  3930. </para>
  3931. </entry>
  3932. <entry>
  3933. <para>
  3934. I like Szechwan Hot Pickled Cabbage and Pork
  3935. Shreds Soup.
  3936. </para>
  3937. </entry>
  3938. </row>
  3939. <row>
  3940. <entry>
  3941. <para>
  3942. 6.
  3943. </para>
  3944. </entry>
  3945. <entry>
  3946. <para>
  3947. Nímen yào chī mīfàn háishi huājuǎr?
  3948. </para>
  3949. </entry>
  3950. <entry>
  3951. <para>
  3952. Do you want to eat rice or flower-rolls?
  3953. </para>
  3954. </entry>
  3955. </row>
  3956. <row>
  3957. <entry>
  3958. <para>
  3959. T.
  3960. </para>
  3961. </entry>
  3962. <entry>
  3963. <para>
  3964. Qing ni suan yíxià zhàng, bǎ xiǎofěi yě suàn zài
  3965. līmian.
  3966. </para>
  3967. </entry>
  3968. <entry>
  3969. <para>
  3970. Please figure out the bill, and figure in the tip,
  3971. too.
  3972. </para>
  3973. </entry>
  3974. </row>
  3975. <row>
  3976. <entry>
  3977. <para>
  3978. 8.
  3979. </para>
  3980. </entry>
  3981. <entry>
  3982. <para>
  3983. Iftmen jiwèi?
  3984. </para>
  3985. </entry>
  3986. <entry>
  3987. <para>
  3988. How many are you?
  3989. </para>
  3990. </entry>
  3991. </row>
  3992. <row>
  3993. <entry>
  3994. <para>
  3995. 9.
  3996. </para>
  3997. </entry>
  3998. <entry>
  3999. <para>
  4000. \tŌ gěi nimen zhǎo ge wèizi.
  4001. </para>
  4002. </entry>
  4003. <entry>
  4004. <para>
  4005. I’ll look for seats for you.
  4006. </para>
  4007. </entry>
  4008. </row>
  4009. <row>
  4010. <entry>
  4011. <para>
  4012. 10.
  4013. </para>
  4014. </entry>
  4015. <entry>
  4016. <para>
  4017. Jintiande oài dōu zài heibanshang xiězhe ne.
  4018. </para>
  4019. </entry>
  4020. <entry>
  4021. <para>
  4022. The dishes for today are written on the
  4023. blackboard.
  4024. </para>
  4025. </entry>
  4026. </row>
  4027. <row>
  4028. <entry>
  4029. <para>
  4030. 11.
  4031. </para>
  4032. </entry>
  4033. <entry>
  4034. <para>
  4035. Zhèr shi gōngnángbìng shitáng.
  4036. </para>
  4037. </entry>
  4038. <entry>
  4039. <para>
  4040. This is a laborers', farmers’, and soldiers’
  4041. dining hall.
  4042. </para>
  4043. </entry>
  4044. </row>
  4045. <row>
  4046. <entry>
  4047. <para>
  4048. 12.
  4049. </para>
  4050. </entry>
  4051. <entry>
  4052. <para>
  4053. Zhèr mèi shénme hǎo oài, ohīdelái ma?
  4054. </para>
  4055. </entry>
  4056. <entry>
  4057. <para>
  4058. There really aren’t any unusually good dishes
  4059. here.
  4060. </para>
  4061. <para>
  4062. Is it all right for you?    1
  4063. </para>
  4064. </entry>
  4065. </row>
  4066. </tbody>
  4067. </tgroup>
  4068. </informaltable>
  4069. <para>
  4070. NOTES ON PART I
  4071. </para>
  4072. <para>
  4073. kāndedǒng: This is a compound verb of result meaning ’can
  4074. read and understand (It)’. Its negative counterpart is
  4075. klnbudSng, ’can’t read and understand (it)’. See Meeting
  4076. Module. Reference Notes for Unit 1 for a discussion of
  4077. compound verbs of result.
  4078. </para>
  4079. <para>
  4080. Tā xiěde zì, wo kānbudSng. I can't read (understand) his
  4081. writing.
  4082. </para>
  4083. <para>
  4084. Huánghuā Yú: The Seiaena Sohelegelì is translated here as
  4085. 'yellow fish'. It is sometimes referred to in Chinese as
  4086. huáng yu. In English, it is also called croaker, drum fish,
  4087. or China Bass. Since the huánghuā yú is a fish native to
  4088. China, any American fish name given to it, such as croaker,
  4089. is at best only a rough equivalent.
  4090. </para>
  4091. <para>
  4092. Húngshāo Yú: The ’red-cooked' style of cooking involves
  4093. stewing the meat, or in this case, the fish, in soy sauce,
  4094. sherry and water. It is called 'red-cooked' because of the
  4095. reddish-brown color the soy sauce gives the dish.
  4096. </para>
  4097. <para>
  4098. Cōngbào Niúròu: Beef with Spring Onions. Literally, this
  4099. means 'spring onions-fried beef*. Bào is another method of
  4100. cooking. It is similar to chǎo 'sauté', but uses less oil
  4101. and highet heat.
  4102. </para>
  4103. <para>
  4104. Zhācāi RousI Tāng: Although translated here as 'Szechwan Hot
  4105. Pickled Cabbage . zhācāi is properly made from mustard green
  4106. roots preserved with salt and hot pepper. It can be used to
  4107. flavor foods or it can be eaten by itself.
  4108. </para>
  4109. <para>
  4110. mlfǎn: This word refers to cooked rice. It can also refer to
  4111. rice dishes, such as chǎo fan.
  4112. </para>
  4113. <para>
  4114. huājuǎr: Flower-rolls are made of steamed bread, which has
  4115. been shaped into layers resembling petals.
  4116. </para>
  4117. <para>
  4118. suān yíxiā zhāng: The verb suān means 'to figure, to
  4119. calculate '. Suan zhāng means 'to figure accounts', 'to
  4120. calculate the bill'. Here the word yíxiā follows the verb.
  4121. The use of yíxiā after a verb has an effect similar to
  4122. reduplicating the verb, that is it makes the action more
  4123. casual.
  4124. </para>
  4125. <para>
  4126. zāi hēibǎnshang xiǎzhe ne: -Zhe is the marker of DURATION of
  4127. actions and states. It indicates that an action or state
  4128. lasted for an amount of time. The marker ne, on the other
  4129. hand, marks ONGOING (and therefore present) actions or
  4130. states. In this expression the marker -zhe tells us that at
  4131. some time the dishes CONTINUE in the state of being written
  4132. on the blackboard, and the marker ne tells us that that
  4133. state is GOING ON now. -Zhe is used in sentences to describe
  4134. activities which last over a period of time, whether that
  4135. time is past, present or future. A verb plus -zhe in Chinese
  4136. often corresponds to the ’-ing’ form of the verb in English.
  4137. </para>
  4138. <para>
  4139. Zōuzhe qù kéyi ma?
  4140. </para>
  4141. <para>
  4142. WSmen zuòzhe shuō huà, h£o bu hao?
  4143. </para>
  4144. <para>
  4145. MÍngtian wǎnshang, women shi zuòzhe chī, háishi zhànzhe chī?
  4146. </para>
  4147. <para>
  4148. Tā hái bìngzhe ne.
  4149. </para>
  4150. <para>
  4151. Can you get there by walking?
  4152. </para>
  4153. <para>
  4154. Let's sit awhile and talk, okay?
  4155. </para>
  4156. <para>
  4157. Tomorrow night will it be a sit-down dinner or will we eat
  4158. standing up?
  4159. </para>
  4160. <para>
  4161. He is still sick.
  4162. </para>
  4163. <para>
  4164. gōngnōngbíng: This expression is a conglomeration of the
  4165. words for worker, gōngren, 'farmer’, nōngmín, and 'soldier',
  4166. bing. Notice that the first syllable (or only syllable) of
  4167. each is used to make this abbreviated form.
  4168. </para>
  4169. <para>
  4170. chīdelái: This is a compound verb of result with the
  4171. syllable -de- inserted between the action verb and the
  4172. ending verb. This pattern is <subscript>(</subscript>used to
  4173. express the meaning 'able to ____'. Usually
  4174. </para>
  4175. <para>
  4176. the second verb of the compound expresses the specific
  4177. result of the action, but here the verb lái expresses only
  4178. the general idea of result. (The verb lái in this position
  4179. has been called a 'dummy result ending'. Qù can also be used
  4180. this way.) Although no specific result is expressed here,
  4181. the pattern is still used because it expresses the idea of
  4182. 'can' or 'able to*.
  4183. </para>
  4184. <para>
  4185. Měiguo cài, wǒ zuòdelúi;
  4186. </para>
  4187. <para>
  4188. Zhōngguo cài, wS zuòbulái.
  4189. </para>
  4190. <para>
  4191. Měiguo cài, w8 huì zuò;
  4192. </para>
  4193. <para>
  4194. Zhōngguo cài, wō bú huì zuò.
  4195. </para>
  4196. <literallayout>
  4197. </literallayout>
  4198. <para>
  4199. I can cook American food, I can't cook Chinese food.
  4200. </para>
  4201. <para>
  4202. I can cook American food, I can't cook Chinese food.
  4203. </para>
  4204. <literallayout>
  4205. </literallayout>
  4206. <para>
  4207. Peking:
  4208. </para>
  4209. <para>
  4210. Three American women, who have spent the morning
  4211. sightseeing, enter a cafeteria in a park. It is lunchtime
  4212. and there are many people. As the women get in line to
  4213. order, an attendant in the cafeteria comes up to them.
  4214. </para>
  4215. <para>
  4216. M: Nīmen sānwèi ma?! Wō gSi nīmen zhSo ge wèizi, zhèr rén
  4217. tài duo. Qīng gěn wo lái.
  4218. </para>
  4219. <literallayout>
  4220. </literallayout>
  4221. <para>
  4222. F: Xièxie.
  4223. </para>
  4224. <para>
  4225. (After sitting down.)
  4226. </para>
  4227. <para>
  4228. M: Nīmen yào chī diar shénme?
  4229. </para>
  4230. <para>
  4231. F: Tāmen dōu xiāng chī shénme? (looking at her 'friends and
  4232. deferring politely.)
  4233. </para>
  4234. <para>
  4235. M: Jīntiande cài dōu zài hěibān-shang xlézhe ne.
  4236. </para>
  4237. <para>
  4238. F: Wō bù dōu kàndedōng. Tīngting' nīde Jiànyì ba.
  4239. </para>
  4240. <para>
  4241. M: Jīntiande huánghuā yú hén xīnxian. Lái ge Hōngshāoyú,
  4242. yige Cōngbào Niúrdu, zài lái yíge Yúxiāng Qiízl, hāo bu hao?
  4243. </para>
  4244. <literallayout>
  4245. </literallayout>
  4246. <para>
  4247. F: Hāo. Jīntlan yōu shénme tāng?
  4248. </para>
  4249. <para>
  4250. M: Jīntlan shi Xīhōngshì Jīdàn Tāng.
  4251. </para>
  4252. <para>
  4253. F: Wō hén xīhuan Zhàcài Rōusī Tāng. Nīmen yōu ma?
  4254. </para>
  4255. <literallayout>
  4256. </literallayout>
  4257. <para>
  4258. M: Wōmen kéyi géi nl zud.
  4259. </para>
  4260. <para>
  4261. F: Hāojíle.
  4262. </para>
  4263. <para>
  4264. There are three of you?! I’ll look for seats for you. There
  4265. are too many people here. Please follow me.
  4266. </para>
  4267. <para>
  4268. Thank you.
  4269. </para>
  4270. <para>
  4271. What would you like?
  4272. </para>
  4273. <para>
  4274. What would they like?
  4275. </para>
  4276. <para>
  4277. The dishes for today are written on the blackboard.
  4278. </para>
  4279. <para>
  4280. I can't read all of it. Let's hear your opinion.
  4281. </para>
  4282. <para>
  4283. Today's yellow fish is fresh. How about one Red-cooked Fish,
  4284. one Beef and Spring Onions, and one Aromatic Fish-style
  4285. Eggplant, all right?
  4286. </para>
  4287. <para>
  4288. What kind of soup is there today?
  4289. </para>
  4290. <para>
  4291. Today it's Tomato and Egg Soup.
  4292. </para>
  4293. <para>
  4294. I like Szechwan Hot Pickled Cabbage and Pork Shreds Soup
  4295. very much. Do you have it?
  4296. </para>
  4297. <para>
  4298. We can make some for you.
  4299. </para>
  4300. <para>
  4301. Wonderful.
  4302. </para>
  4303. <para>
  4304. M: Nīmen yào chī mlfan hǎishi huājuǎr?
  4305. </para>
  4306. <para>
  4307. F: Lǎi sānwǎn fàn, sānge huājuǎr ba.
  4308. </para>
  4309. <para>
  4310. M: Nīmen huì yòng kuàizi ba?
  4311. </para>
  4312. <para>
  4313. F: Huì yòng, kěshi yòngde bú tài hǎo.
  4314. </para>
  4315. <para>
  4316. (After eating.)
  4317. </para>
  4318. <para>
  4319. F: Cài hen hǎo.
  4320. </para>
  4321. <para>
  4322. M: NÍn chīhǎo le?! Women zhèr shi gōngnóngbīng shitang. Mei
  4323. shínme hǎo cài. Chīdelǎi ba?
  4324. </para>
  4325. <para>
  4326. F: Fēichǎng hǎo. WSmen dōu chīde hen bǎo. Yígòng duōshao
  4327. qiǎn?
  4328. </para>
  4329. <para>
  4330. M: NÍn deng wo suànsuan... Yígòng wǔkuài liù.
  4331. </para>
  4332. <para>
  4333. F: Xièxie. Zàijiàn.
  4334. </para>
  4335. <para>
  4336. M: Bú xiè. Qīng zài lai.
  4337. </para>
  4338. <para>
  4339. Do you want to eat rice or flower rolls
  4340. </para>
  4341. <para>
  4342. How about bringing three bowls of rice and three
  4343. flower-rolls?
  4344. </para>
  4345. <para>
  4346. Can you use chopsticks?
  4347. </para>
  4348. <para>
  4349. Yes, but not too well.
  4350. </para>
  4351. <para>
  4352. The food was good.
  4353. </para>
  4354. <para>
  4355. Are you finished?! This is a laborers’, farmers’, and
  4356. soldiers' dining hall. There really aren't any unusually
  4357. good dishes here. Was it all right for you?
  4358. </para>
  4359. <para>
  4360. It was very good! We've all had plenty. How much is it
  4361. altogether?
  4362. </para>
  4363. <para>
  4364. Wait while I figure it out... Altogether it's five dollars
  4365. and sixty cents.
  4366. </para>
  4367. <para>
  4368. Thank you. Good-bye.
  4369. </para>
  4370. <para>
  4371. Don't mention it. Please come again.
  4372. </para>
  4373. <para>
  4374. NOTES AFTER DIALOGUE IN PART I
  4375. </para>
  4376. <para>
  4377. Notice that in this situation the cafeteria attendant does
  4378. not let the foreigners stand in line for their food. Instead
  4379. he waits on them getting them special food when possible.
  4380. The Chinese feel that foreigners are their guests and should
  4381. be treated accordingly.
  4382. </para>
  4383. <para>
  4384. Wo bù dōu kàndedǒng: Notice that the American woman chooses
  4385. a rather indirect way of letting the Chinese attendant know
  4386. that she cannot read. In the lines following, the attendant
  4387. answers back simply suggesting some of the more tasty
  4388. dishes, a courteous and face-saving response.
  4389. </para>
  4390. <para>
  4391. Hui yòng, kěshi yōngde bú tài h&amp;o: This is another
  4392. courteous response. Here the American lets it be known that
  4393. they can handle chopsticks, but does so modestly.
  4394. </para>
  4395. <para>
  4396. Chldelái ba?: Literally, ’Was it edible?’ or 'Could you eat
  4397. it?'
  4398. </para>
  4399. <para>
  4400. Taipei:
  4401. </para>
  4402. <para>
  4403. Three friends enter a restaurant A waiter comes up to them.
  4404. </para>
  4405. <para>
  4406. M: Qingwèn, jiwèi?
  4407. </para>
  4408. <para>
  4409. F: Women yōu sānge rén.
  4410. </para>
  4411. <para>
  4412. M: Qíng gēn wo l&amp;i. Zuò zài zhèli zěnmeyàng?
  4413. </para>
  4414. <para>
  4415. F: Hào, xièxie.
  4416. </para>
  4417. <para>
  4418. (After sitting down.)
  4419. </para>
  4420. <para>
  4421. M: Zhè shi càidān. Xiang diàn xiē shénme cài?
  4422. </para>
  4423. <para>
  4424. F: Women gang cóng Méiguo léi. Duì Zhōngguo cài bú tài dSng.
  4425. Qíng ni jièshào yíxià nimen zhèlide cài ba.
  4426. </para>
  4427. <para>
  4428. n downtown Taipei at lunchtime.
  4429. </para>
  4430. <para>
  4431. May I ask, how many are you?
  4432. </para>
  4433. <para>
  4434. There are three of us.
  4435. </para>
  4436. <para>
  4437. Please follow me. How about sitting here?
  4438. </para>
  4439. <para>
  4440. Fine, thank you.
  4441. </para>
  4442. <para>
  4443. This is the menu. What dishes would you like to order?
  4444. </para>
  4445. <para>
  4446. We've just come from America. We don't know much about
  4447. Chinese food. Please tell us about the dishes here.
  4448. </para>
  4449. <para>
  4450. M: WSmen zhèlide Hóngshāo Yú hen bú cuò. Cōngbào Niúròu,
  4451. Yúxiāng Ròusi ye hen hǎo.
  4452. </para>
  4453. <para>
  4454. F: Nà jiù Jiào zhè sānge cài ba.
  4455. </para>
  4456. <para>
  4457. M: Yào bu yao lái ge tāng?
  4458. </para>
  4459. <para>
  4460. F: Nimen yòu meiyou Zhàcài Ròusi Tāng?
  4461. </para>
  4462. <para>
  4463. M: You. Lái jīwǎn fan?
  4464. </para>
  4465. <para>
  4466. F: Xiān lái sānwǎn. Bú gòu zài jiào.
  4467. </para>
  4468. <para>
  4469. M: Nīmen huì bu hui yòng kuàizi? Rúguo bù fāngbian wo kéyi
  4470. gǎi nīmen huàn chāzi.
  4471. </para>
  4472. <para>
  4473. F: Bú yòng le. Wòmen dōu xīhuān yòng kuàizi. Ou! zhèli
  4474. shǎole yíge tiáogéng Qīng ni zài ná yige lái.
  4475. </para>
  4476. <para>
  4477. M: Hǎo, wo Jiù lái.
  4478. </para>
  4479. <para>
  4480. (After eating:)
  4481. </para>
  4482. <para>
  4483. M: Chī hǎole ba? Cài zǎnmeyàng?
  4484. </para>
  4485. <para>
  4486. F: Cài hǎn hǎo. WSmen chide hǎn bǎo. Qīng ni suàn yíxià
  4487. zhàng, bǎ xiǎofèi ye suàn zài līmian.
  4488. </para>
  4489. <para>
  4490. M: Hǎo, xièxie. Zhè shi zhàngdān.
  4491. </para>
  4492. <para>
  4493. The Red-cooked Fish is not bad here. The Beef with Spring
  4494. Onions and the Aromatic Fish-style Pork are also good.
  4495. </para>
  4496. <para>
  4497. Then we’ll order these three dishes.
  4498. </para>
  4499. <para>
  4500. Would you like to order a soup?
  4501. </para>
  4502. <para>
  4503. Do you have Szechwan Hot Pickled Cabbage and Pork Shreds
  4504. Soup?
  4505. </para>
  4506. <para>
  4507. Yes. And how many bowls of rice shall I bring?
  4508. </para>
  4509. <para>
  4510. First bring three bowls. If that is not enough, then we’ll
  4511. order more.
  4512. </para>
  4513. <para>
  4514. Can you use chopsticks? If it’s not convenient for you, I
  4515. can change them to forks.
  4516. </para>
  4517. <para>
  4518. It’s not necessary. We all like to use chopsticks.
  4519. </para>
  4520. <para>
  4521. Oh, we're short one spoon here. Please bring another.
  4522. </para>
  4523. <para>
  4524. Okay, I'll be right back.
  4525. </para>
  4526. <para>
  4527. Are you finished? How was the food?
  4528. </para>
  4529. <para>
  4530. The food was good. We've had plenty. Please figure out the
  4531. bill, and figure in the tip, too.
  4532. </para>
  4533. <para>
  4534. Okay, thank you. This is the bill.
  4535. </para>
  4536. <para>
  4537. UO
  4538. </para>
  4539. <literallayout>
  4540. </literallayout>
  4541. <para>
  4542. F: Zhè shi sānb&amp;i kuài. Bú bi zh&amp;o le. W3men z5u le.
  4543. ZàiJian.
  4544. </para>
  4545. <para>
  4546. Here is three-hundred dollars Keep the change. We're
  4547. leaving. Good-bye.
  4548. </para>
  4549. <para>
  4550. M: Xièxie. Zàljiàn.
  4551. </para>
  4552. <para>
  4553. Thank you. Goodbye.
  4554. </para>
  4555. <para>
  4556. NOTES AFTER DIALOGUE IN PART I
  4557. </para>
  4558. <para>
  4559. W&amp;nen gang cúng Mèiguo lái: In this sentence and the
  4560. ones which follow the American modestly explains their
  4561. situation and then asks for help. The waiter replies in a
  4562. friendly and polite manner.
  4563. </para>
  4564. <para>
  4565. PART II
  4566. </para>
  4567. <itemizedlist>
  4568. <listitem>
  4569. <para>
  4570. 1. Women hái méi chī ySumíngde Kǎo Yángrōu.
  4571. </para>
  4572. </listitem>
  4573. <listitem>
  4574. <para>
  4575. 2. Chī Shuàn Yángròude shíhou hái chī shénme?
  4576. </para>
  4577. </listitem>
  4578. <listitem>
  4579. <para>
  4580. 3. Chúle niú-yángròu yīwài, you shāobing, hái y3u
  4581. háicài, fensI, shénmede.
  4582. </para>
  4583. </listitem>
  4584. </itemizedlist>
  4585. <para>
  4586. U. Chī Shuàn Yángròu, dōu yōu shénme zuéliào?
  4587. </para>
  4588. <itemizedlist>
  4589. <listitem>
  4590. <para>
  4591. 5. Eng! Shuōde wǒ dōu £ le.
  4592. </para>
  4593. </listitem>
  4594. <listitem>
  4595. <para>
  4596. 6. Ybu j icing yóu, xiāruj uóu, xiāna cài, doufù lǔ,
  4597. ahlma jiang, shénmede.
  4598. </para>
  4599. </listitem>
  4600. <listitem>
  4601. <para>
  4602. 7. Qu Hóngbinlóu ba.
  4603. </para>
  4604. </listitem>
  4605. <listitem>
  4606. <para>
  4607. 8. Dui, jiù shi nèige Hutmtn fànguar.
  4608. </para>
  4609. </listitem>
  4610. </itemizedlist>
  4611. <para>
  4612. We still have not eaten the famous Mongolian Barbecued Lamb.
  4613. </para>
  4614. <para>
  4615. When you’re having Mongolian Hot Pot, what else do you eat
  4616. with it?
  4617. </para>
  4618. <para>
  4619. Aside from beef and lamb, there’s shaobing, cabbage,
  4620. cellophane noodles and so on.
  4621. </para>
  4622. <para>
  4623. When you're having Mongolian Hot Pot, what condiments are
  4624. there?
  4625. </para>
  4626. <para>
  4627. We’ve talked so much I've gotten hungry.
  4628. </para>
  4629. <para>
  4630. There's soy sauce, sesame oil, Chinese parsley, fermented
  4631. bean aurd sauce, sesame paste, and so on.
  4632. </para>
  4633. <para>
  4634. Let's go to the Hóngbinlóu.
  4635. </para>
  4636. <para>
  4637. Right, it's that Moslem restaurant.
  4638. </para>
  4639. <para>
  4640. NOTES ON PART II
  4641. </para>
  4642. <para>
  4643. yōumíng: 'To be famous', literally, 'to have a name', is
  4644. always negated with méi.
  4645. </para>
  4646. <para>
  4647. Kǎo Yángrou: This is Mongolian Barbecued Lamb. It is thin
  4648. slices of lamb dipped in a sauce of soy sauce, scallions,
  4649. Chinese parsley, sugar, and sherry, and other condiments you
  4650. can mix to your own taste, then grilled quickly over high
  4651. heat. This meal is prepared at specialty restaurants which
  4652. usually serve little else.
  4653. </para>
  4654. <para>
  4655. Shuàn Yángrōu: This meal requires that a pot with a source
  4656. of heat beneath it (huōguō, literally ’fire pot’) be placed
  4657. in the middle of the table. Usually the pot is shaped in a
  4658. ring with a chimney containing the heat source in the
  4659. center. Each guest cooks his meat and vegetables in the
  4660. boiling water of the fire pot, often with four or five
  4661. people simultaneously keeping track of their food as it is
  4662. cooking. After his meat is cooked he then dips it into
  4663. various sauces and eats it. By the end of the meal, the
  4664. water in the pot has become a highly flavored soup. Fěnsi
  4665. (see below) and vegetables are then dropped into it, and it
  4666. is eaten.
  4667. </para>
  4668. <para>
  4669. chúle...yiwài: This pattern is used to express the idea
  4670. ’except for.•.’, ’besides...', or ’aside from...'. The
  4671. second part, yiwài, is sometimes omitted.
  4672. </para>
  4673. <para>
  4674. Wō chúle mǎi yìběn shū, hái In addition to buying one yào
  4675. mǎi yìběn zázhì.            book, I also want to buy
  4676. </para>
  4677. <para>
  4678. one magazine.
  4679. </para>
  4680. <para>
  4681. fěnsl: These are called ’cellophane noodles’ because their
  4682. appearance is clear and glass-like. They are made from
  4683. pea-starch and are sometimes called pea-starch noodles.
  4684. </para>
  4685. <para>
  4686. zuōliào: This refers to various sauces used to dip the'lamb
  4687. in, and therefore translates as 'condiment'. In other
  4688. contexts, zuōliào can mean 'ingredient'.
  4689. </para>
  4690. <para>
  4691. shuōde wo dōu è le: Here you see a verb, shuō, the syllable
  4692. de, and the result of the action of talking (wō dōu ě le.) A
  4693. literal translation of the expression might be 'Talk to (the
  4694. point that) I'm already hungry.' The marker de carries the
  4695. meaning 'to the point of, 'to the extent that* in this
  4696. expression.
  4697. </para>
  4698. <para>
  4699. xiāng cài: A coarse, leafy, strong tasting type of parsley.
  4700. </para>
  4701. <para>
  4702. Peking:
  4703. </para>
  4704. <para>
  4705. This conversation takes place in late spring in Peking. A
  4706. foreign student talks with a few of his Chinese classmates.
  4707. </para>
  4708. <itemizedlist>
  4709. <listitem>
  4710. <para>
  4711. M: Wō lái Beijing zhànme jiǔ        I've been in Peking
  4712. for so
  4713. </para>
  4714. </listitem>
  4715. </itemizedlist>
  4716. <para>
  4717. le, hái méiyou jīhui qù          long and I haven't yet
  4718. </para>
  4719. <para>
  4720. chi yōumíngde Kao Yángrōu, had the chance to eat Shuàn
  4721. Yángrōu.                   the famous Mongolian
  4722. </para>
  4723. <para>
  4724. Barbecued Lamb or Lamb Hot Pot.
  4725. </para>
  4726. <para>
  4727. F: Rúguo xiǎng chī, jiù kuài qù chī ha. Tiān rè le, jiù
  4728. méiyou le.
  4729. </para>
  4730. <para>
  4731. M: Nà zhǎo Jige péngyou zhèige Xīngqīliù qu chī Shuàn
  4732. Yángrōu. Nī shuō dào nǎr qù chī?
  4733. </para>
  4734. <para>
  4735. F: Qù Hōngbīnlōu ba. Nèige fànguǎr hen hǎo.
  4736. </para>
  4737. <para>
  4738. M: Hōngbīnlōu?! Shi bu shi zài Xīdān nàr? Wō Jide wō qù nàr
  4739. chīguo guōtiē.
  4740. </para>
  4741. <para>
  4742. F: Duì, Jiù shi nèige Huímín fànguǎr.
  4743. </para>
  4744. <para>
  4745. M: Tāmende guōtiē zhēn hǎochī yě piányi.
  4746. </para>
  4747. <para>
  4748. F: Wǔge guōtiē yìmáoèr, shi bu shi?
  4749. </para>
  4750. <para>
  4751. M: Shi, wō chile shiwǔge, mēi chī biéde, chide hen bǎo. Ei!
  4752. Chī Shuàn Yángròude shíhou hai chī shénme?
  4753. </para>
  4754. <para>
  4755. F: Chúle niú-yǎngròu yīwài, yōu shāobing, hǎi yōu báicài,
  4756. fěnsī, shénmede.
  4757. </para>
  4758. <para>
  4759. M: Chī Shuàn Yángròu dōu yōu shénme zuōliào?
  4760. </para>
  4761. <para>
  4762. F: Yōu Jiàng yōu, xiang yōu, xiǎng cài, dōufu lǔ, zhīma
  4763. jiàng, shénmede.
  4764. </para>
  4765. <para>
  4766. If we want to eat it, then we should go soon. There won’t be
  4767. any available after the weather gets warmer.
  4768. </para>
  4769. <para>
  4770. Well then, let's find some friends and go eat Mongolian Lamb
  4771. Hot Pot this Saturday. Where do you think we should go?
  4772. </para>
  4773. <para>
  4774. Let's go to the Hōngbīnlōu. That's a good restaurant.
  4775. </para>
  4776. <para>
  4777. Hōngbīnlōu?! Is that over by the Xīdān? I remember I went
  4778. there once and ate guōtiē.
  4779. </para>
  4780. <para>
  4781. That's right, it's that Moslem restaurant.
  4782. </para>
  4783. <para>
  4784. Their guōtiē are really tasty and cheap.
  4785. </para>
  4786. <para>
  4787. Five guōtiē for twelve cents, right?
  4788. </para>
  4789. <para>
  4790. Yes, I ate fifteen, didn't eat anything else, and was full.
  4791. Hey, when you're having Lamb Hot Pot, what else do you eat?
  4792. </para>
  4793. <para>
  4794. Aside from beef and lamb, There's shāobing, cabbage
  4795. cellophane noodles and so on.
  4796. </para>
  4797. <para>
  4798. When you're having Mongolian Hot Pot, what condiments are
  4799. there?
  4800. </para>
  4801. <para>
  4802. There's soy sauce, sesame oil, Chinese parsley, fermented
  4803. bean curd sauce, sesame paste, and so on.
  4804. </para>
  4805. <para>
  4806. M: Eng! Shuōde wō dōu è le, yā dào chī zhōngfànde shíhou le.
  4807. </para>
  4808. <para>
  4809. F: Zōu, qù shítáng chī fàn qù.
  4810. </para>
  4811. <para>
  4812. Oh, we’ve talked so much I've gotten hungry, and it's lunch
  4813. time.
  4814. </para>
  4815. <para>
  4816. Let's go, we'll go to the dining hall and eat.
  4817. </para>
  4818. <literallayout>
  4819. </literallayout>
  4820. <para>
  4821. Taipei:
  4822. </para>
  4823. <para>
  4824. This conversation takes place in winter in Taipei. A foreign
  4825. student and some of his Chinese classmates are in a northern
  4826. </para>
  4827. <para>
  4828. Chinese restaurant, waiting for the
  4829. </para>
  4830. <para>
  4831. F: Jīntian chī Shuàn Yángrōu hen hǎo.
  4832. </para>
  4833. <para>
  4834. M: Shi, wō záo Jiù tīngshuō Shuàn Yángrōu shi yōumíngde
  4835. Zhōngguo běifāng cài.
  4836. </para>
  4837. <para>
  4838. F: Chī Shuàn Yángrōu, rén duō, chīqilai fēicháng yōu yìsi.
  4839. </para>
  4840. <para>
  4841. M: Tīngshuō chī Shuàn YángrŌude shíhou yào yōng hen duō
  4842. zuōliào, shi bu shi?
  4843. </para>
  4844. <para>
  4845. F: Duì, yōu Jiàng yōu, xiāng yōu, xiāng cài, dōufu lǔ, zhīma
  4846. Jiàng. Chúle rōu gēn zuōliào yīwài, hái yōu báicài,
  4847. dōufu&gt; fánsī, shénmede.
  4848. </para>
  4849. <literallayout>
  4850. </literallayout>
  4851. <para>
  4852. M: Dōngxi zhēn bù shāo a.
  4853. </para>
  4854. <para>
  4855. F: Hāo, nī kàn, lái le.
  4856. </para>
  4857. <literallayout>
  4858. </literallayout>
  4859. <para>
  4860. food to come.
  4861. </para>
  4862. <para>
  4863. It's nice to be having Mongolian Hot Pot today.
  4864. </para>
  4865. <para>
  4866. Yes, I've heard for a long time that Mongolian Hot Pot is a
  4867. famous northern Chinese dish.
  4868. </para>
  4869. <para>
  4870. If we have more people, eating Mongolian Hot, Pot is very
  4871. interesting.
  4872. </para>
  4873. <para>
  4874. I've heard that when you eat Mongolian Hot Pot, you use a
  4875. lot of condiments.
  4876. </para>
  4877. <para>
  4878. That's right, there's soy sauce, sesame oil, Chinese
  4879. parsley, femented bean curd sauce, and sesame paste. Aside
  4880. from the meat and the condiments, there are also cabbage,
  4881. dōufu, cellophane noodles, and so on.
  4882. </para>
  4883. <para>
  4884. There are really lots of things.
  4885. </para>
  4886. <para>
  4887. Good, look, it*8 here.
  4888. </para>
  4889. <literallayout>
  4890. </literallayout>
  4891. <para>
  4892. NOTES AFTER DIALOGUE IN PART II
  4893. </para>
  4894. <para>
  4895. běifāng cài: The syllable -fang means ’place* or ’region*.
  4896. It is added to direction words to form the name of a place.
  4897. Běifāng cài refers to Northern Chinese cuisine. Nánfāng cài
  4898. refers to cuisine south of the Yangtze river, including the
  4899. Shanghai school of cooking and the Cantonese school of
  4900. cooking.
  4901. </para>
  4902. <para>
  4903. PART III
  4904. </para>
  4905. <informaltable>
  4906. <tgroup cols="3">
  4907. <colspec align="left" />
  4908. <colspec align="left" />
  4909. <colspec align="left" />
  4910. <tbody>
  4911. <row>
  4912. <entry>
  4913. <para>
  4914. 1.
  4915. </para>
  4916. </entry>
  4917. <entry>
  4918. <para>
  4919. Zhèxiē cài dōu shi wō zìjǐ zuòde.
  4920. </para>
  4921. </entry>
  4922. <entry>
  4923. <para>
  4924. I cooked all these dishes myself.
  4925. </para>
  4926. </entry>
  4927. </row>
  4928. <row>
  4929. <entry>
  4930. <para>
  4931. 2.
  4932. </para>
  4933. </entry>
  4934. <entry>
  4935. <para>
  4936. Wō juéde Zhōngguo rén jiāli zuòde cài zhēn hāochī.
  4937. </para>
  4938. </entry>
  4939. <entry>
  4940. <para>
  4941. I feel that Chinese home-cooked dishes are truly
  4942. tasty.
  4943. </para>
  4944. </entry>
  4945. </row>
  4946. <row>
  4947. <entry>
  4948. <para>
  4949. 3.
  4950. </para>
  4951. </entry>
  4952. <entry>
  4953. <para>
  4954. Lai ge báobing gēn Mùxu Ròu.
  4955. </para>
  4956. </entry>
  4957. <entry>
  4958. <para>
  4959. Have a báobíng and some Moshi Pork.
  4960. </para>
  4961. </entry>
  4962. </row>
  4963. <row>
  4964. <entry>
  4965. <para>
  4966. U.
  4967. </para>
  4968. </entry>
  4969. <entry>
  4970. <para>
  4971. Zhège sùcài hen xiāng.
  4972. </para>
  4973. </entry>
  4974. <entry>
  4975. <para>
  4976. This vegetarian vegetable dish is very fragrant.
  4977. </para>
  4978. </entry>
  4979. </row>
  4980. <row>
  4981. <entry>
  4982. <para>
  4983. 5.
  4984. </para>
  4985. </entry>
  4986. <entry>
  4987. <para>
  4988. Zhège cāi Jiao Tánecù Báicài.
  4989. </para>
  4990. </entry>
  4991. <entry>
  4992. <para>
  4993. This dish is called Sweet and Sour Cabbage.
  4994. </para>
  4995. </entry>
  4996. </row>
  4997. <row>
  4998. <entry>
  4999. <para>
  5000. 6.
  5001. </para>
  5002. </entry>
  5003. <entry>
  5004. <para>
  5005. Nī yào bu yao dian Qīngdòu Xiārén.
  5006. </para>
  5007. </entry>
  5008. <entry>
  5009. <para>
  5010. Would you like some Shrimp with Green Peas?
  5011. </para>
  5012. </entry>
  5013. </row>
  5014. </tbody>
  5015. </tgroup>
  5016. </informaltable>
  5017. <para>
  5018. NOTES ON PART III
  5019. </para>
  5020. <para>
  5021. báobǐng: These are thin, wheat cakes, usually rolled out and
  5022. cooked in pairs that are separated before use. They resemble
  5023. thin, French crepes in appearance. They are eaten with
  5024. dishes instead of rice.
  5025. </para>
  5026. <para>
  5027. Mùxu Ròu: This is a pork dish cooked with egg. It is eaten
  5028. with baobǐng. A spoonful of Mùxu Ròu is placed in the middle
  5029. of a báobìng. Then it is rolled up and eaten.
  5030. </para>
  5031. <para>
  5032. sùcài: This is a vegetable dish made with no meat sauces or
  5033. flavorings at all, and is therefore correctly called a
  5034. vegetarian vegetable dish. Although sùcài are made without
  5035. the use of meat sauces or meat flavorings, they are often
  5036. artfully seasoned and formed in such a way that they
  5037. resemble meat very closely.
  5038. </para>
  5039. <para>
  5040. xiāng: This is the adjectival verb *to be fragrant'. Zhège
  5041. sùcài hen xiāng., could also be translated as 'This
  5042. vegetarian vegetable dish has a good aroma'. The verb xiāng
  5043. is often used when talking about food to refer to dishes
  5044. with garlic or ginger.
  5045. </para>
  5046. <para>
  5047. Taipei:
  5048. </para>
  5049. <para>
  5050. Miss Wang invites an American couple, Mr. and Mrs. White to
  5051. her apartment for dinner. They are just sitting down to
  5052. dinner.
  5053. </para>
  5054. <para>
  5055. F: Qing zuò! Qing zuò!
  5056. </para>
  5057. <para>
  5058. ... Dōu shi wō zìjl zuòde. Bu zhīdào hǎo bu hǎochī.
  5059. </para>
  5060. <para>
  5061. M: Yídìng hǎochī. Wō juǎde Zhōngguo rén jiāli zuòde cài zhēn
  5062. hǎochī.
  5063. </para>
  5064. <para>
  5065. (As she gives Mr. White some f&lt;
  5066. </para>
  5067. <para>
  5068. F: Lái ge bǎoblng gēn Mùxu Ròu.
  5069. </para>
  5070. <literallayout>
  5071. </literallayout>
  5072. <para>
  5073. Please sit down. Please sit down. ... I made this all
  5074. myself. I don’t know if it’s tasty or not.
  5075. </para>
  5076. <para>
  5077. It will certainly be tasty. I feel that Chinese home-cooked
  5078. dishes are truly tasty.
  5079. </para>
  5080. <para>
  5081. , Miss Wang says:)
  5082. </para>
  5083. <para>
  5084. Have a bǎoblng and some Moshi Pork.
  5085. </para>
  5086. <literallayout>
  5087. </literallayout>
  5088. <para>
  5089. M: Zhège sùcài hen xiǎng. Jiao shenme?
  5090. </para>
  5091. <literallayout>
  5092. </literallayout>
  5093. <para>
  5094. F: Jiào Tǎngcù Báicài.
  5095. </para>
  5096. <literallayout>
  5097. </literallayout>
  5098. <para>
  5099. M: Wǎng Xiǎojie, nī hǎn huì zuò cài. Nī shi zài nǎli xuǎde?
  5100. </para>
  5101. <para>
  5102. F: Jiù shi zài jiāli xuǎde.
  5103. </para>
  5104. <para>
  5105. Wō mùqin hǎn huì zuò cài, kǎshi wō jiù huì zuò jige cài, yǎ
  5106. zuòde bú tài hǎo.
  5107. </para>
  5108. <literallayout>
  5109. </literallayout>
  5110. <para>
  5111. M: Nī tài kèqi. Zhège shi xiā ba.
  5112. </para>
  5113. <para>
  5114. F: Duì le. Zhège shi Qīngdòu Xiārén. Nīmen hǎi yào bu yao
  5115. diǎn fàn?
  5116. </para>
  5117. <literallayout>
  5118. </literallayout>
  5119. <para>
  5120. M: Bú yào le. Wōmen yījīng chide hǎn duō le.
  5121. </para>
  5122. <para>
  5123. F: Hǎo. Qīng nīmen duō chī diǎn cài.
  5124. </para>
  5125. <literallayout>
  5126. </literallayout>
  5127. <para>
  5128. This vegetarian vegetable dish is very fragrant. What is it
  5129. called?
  5130. </para>
  5131. <para>
  5132. It's called Sweet and Sour Cabbage.
  5133. </para>
  5134. <para>
  5135. Miss Wang, you really know how to cook. Where did you learn?
  5136. </para>
  5137. <para>
  5138. I just learned at home. My mother really knows how to cook,
  5139. but I only know how to cook a few dishes, and I don’t make
  5140. those very well.
  5141. </para>
  5142. <para>
  5143. You're too polite. This must be shrimp.
  5144. </para>
  5145. <para>
  5146. That's right. This is Shrimp with Green Peas. Would you like
  5147. some more rice?
  5148. </para>
  5149. <para>
  5150. No. We've already eaten a lot.
  5151. </para>
  5152. <para>
  5153. All right. Please have more of the dishes.
  5154. </para>
  5155. <literallayout>
  5156. </literallayout>
  5157. <para>
  5158. Vocabulary
  5159. </para>
  5160. <informaltable>
  5161. <tgroup cols="2">
  5162. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  5163. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  5164. <tbody>
  5165. <row>
  5166. <entry>
  5167. <para>
  5168. báobing
  5169. </para>
  5170. </entry>
  5171. <entry>
  5172. <para>
  5173. thin rolled, wheat-flour pancake
  5174. </para>
  5175. </entry>
  5176. </row>
  5177. <row>
  5178. <entry>
  5179. <para>
  5180. ahidel&amp;i
  5181. </para>
  5182. </entry>
  5183. <entry>
  5184. <para>
  5185. Is it all right for you (to eat)?
  5186. </para>
  5187. </entry>
  5188. </row>
  5189. <row>
  5190. <entry>
  5191. <para>
  5192. chúle ... yīwài cōng Cōngbào Niúròu cù
  5193. </para>
  5194. </entry>
  5195. <entry>
  5196. <para>
  5197. aside from, in addition to scallion
  5198. </para>
  5199. <para>
  5200. Beef with Spring Onions vinegar
  5201. </para>
  5202. </entry>
  5203. </row>
  5204. <row>
  5205. <entry>
  5206. <para>
  5207. dòufu lǔ
  5208. </para>
  5209. </entry>
  5210. <entry>
  5211. <para>
  5212. fermented bean curd sauce
  5213. </para>
  5214. </entry>
  5215. </row>
  5216. <row>
  5217. <entry>
  5218. <para>
  5219. è
  5220. </para>
  5221. </entry>
  5222. <entry>
  5223. <para>
  5224. to be hungry
  5225. </para>
  5226. </entry>
  5227. </row>
  5228. <row>
  5229. <entry>
  5230. <para>
  5231. fěnsī
  5232. </para>
  5233. </entry>
  5234. <entry>
  5235. <para>
  5236. cellophane noodles
  5237. </para>
  5238. </entry>
  5239. </row>
  5240. <row>
  5241. <entry>
  5242. <para>
  5243. gōngn&amp;ngbing
  5244. </para>
  5245. </entry>
  5246. <entry>
  5247. <para>
  5248. workers, farmers, soldiers
  5249. </para>
  5250. </entry>
  5251. </row>
  5252. <row>
  5253. <entry>
  5254. <para>
  5255. hēibSn Hóngbīnlóu Húngshāo Yú huājuàr huánghuā yú
  5256. HutrrAn
  5257. </para>
  5258. </entry>
  5259. <entry>
  5260. <para>
  5261. blackboard name of a restaurant Red-cooked Fish
  5262. flower-rolls
  5263. </para>
  5264. <para>
  5265. yellow fish           <superscript>1</superscript>
  5266. </para>
  5267. <para>
  5268. Moslem
  5269. </para>
  5270. </entry>
  5271. </row>
  5272. <row>
  5273. <entry>
  5274. <para>
  5275. Jiànyf jiàng you juéde
  5276. </para>
  5277. </entry>
  5278. <entry>
  5279. <para>
  5280. proposal, suggestion soy sauce to feel that
  5281. </para>
  5282. </entry>
  5283. </row>
  5284. <row>
  5285. <entry>
  5286. <para>
  5287. k&amp;o
  5288. </para>
  5289. <para>
  5290. K&amp;o Yángròu
  5291. </para>
  5292. </entry>
  5293. <entry>
  5294. <para>
  5295. to roast
  5296. </para>
  5297. <para>
  5298. Mongolian Barbecued Lamb
  5299. </para>
  5300. </entry>
  5301. </row>
  5302. <row>
  5303. <entry>
  5304. <para>
  5305. mifàn
  5306. </para>
  5307. <para>
  5308. Mùxu Ráu
  5309. </para>
  5310. </entry>
  5311. <entry>
  5312. <para>
  5313. rice (cooked)
  5314. </para>
  5315. <para>
  5316. Moshi Pork (pork fried with eggs) and served with
  5317. báobing
  5318. </para>
  5319. </entry>
  5320. </row>
  5321. <row>
  5322. <entry>
  5323. <para>
  5324. qīngdòu Qingdòu Xiārén
  5325. </para>
  5326. </entry>
  5327. <entry>
  5328. <para>
  5329. green peas
  5330. </para>
  5331. <para>
  5332. Shrimp with Green Peas
  5333. </para>
  5334. </entry>
  5335. </row>
  5336. <row>
  5337. <entry>
  5338. <para>
  5339. shit&amp;ng Shuàn Y&amp;ngrdu suàn suàn zhang
  5340. sùcài
  5341. </para>
  5342. </entry>
  5343. <entry>
  5344. <para>
  5345. eating hall
  5346. </para>
  5347. <para>
  5348. Mongolian (Lamb) Hot Pot to calculate, figure out
  5349. to figure out the check vegetable dishes
  5350. </para>
  5351. </entry>
  5352. </row>
  5353. <row>
  5354. <entry>
  5355. <para>
  5356. tángcù
  5357. </para>
  5358. <para>
  5359. Tángcù Báicài
  5360. </para>
  5361. </entry>
  5362. <entry>
  5363. <para>
  5364. sweet and sour
  5365. </para>
  5366. <para>
  5367. Sweet and Sour Cabbage
  5368. </para>
  5369. <para>
  5370. U9
  5371. </para>
  5372. </entry>
  5373. </row>
  5374. </tbody>
  5375. </tgroup>
  5376. </informaltable>
  5377. <informaltable>
  5378. <tgroup cols="2">
  5379. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  5380. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  5381. <tbody>
  5382. <row>
  5383. <entry>
  5384. <para>
  5385. -wM <emphasis role="smallcaps">mWsì</emphasis>
  5386. </para>
  5387. </entry>
  5388. <entry>
  5389. <para>
  5390. counter for persons (polite) seat, place
  5391. </para>
  5392. </entry>
  5393. </row>
  5394. <row>
  5395. <entry>
  5396. <para>
  5397. xiāng xiāngcài xiāngyéu xilortl xinxian
  5398. </para>
  5399. </entry>
  5400. <entry>
  5401. <para>
  5402. to be fragrant Chinese parsley sesame oil tip,
  5403. gratuity to be fresh
  5404. </para>
  5405. </entry>
  5406. </row>
  5407. <row>
  5408. <entry>
  5409. <para>
  5410. yíngrdu ySumíng
  5411. </para>
  5412. </entry>
  5413. <entry>
  5414. <para>
  5415. lamb to be famous
  5416. </para>
  5417. </entry>
  5418. </row>
  5419. <row>
  5420. <entry>
  5421. <para>
  5422. zhācāi
  5423. </para>
  5424. <para>
  5425. -the
  5426. </para>
  5427. </entry>
  5428. <entry>
  5429. <para>
  5430. hot pickled, cabbage (Szechwan) marker of DURATION
  5431. of an action
  5432. </para>
  5433. </entry>
  5434. </row>
  5435. <row>
  5436. <entry>
  5437. <para>
  5438. sWmtx jiàng zìjī zufiliāo
  5439. </para>
  5440. </entry>
  5441. <entry>
  5442. <para>
  5443. sesame paste oneself
  5444. </para>
  5445. <para>
  5446. condiments, ingredients
  5447. </para>
  5448. </entry>
  5449. </row>
  5450. </tbody>
  5451. </tgroup>
  5452. </informaltable>
  5453. <para>
  5454. Restaurant Module, Unit U
  5455. </para>
  5456. <literallayout>
  5457. </literallayout>
  5458. <para>
  5459. PART I
  5460. </para>
  5461. <itemizedlist>
  5462. <listitem>
  5463. <para>
  5464. 1. Wō dǎsuan zhèige Xīngqīliù wǎnshang liùdiǎn zhōng
  5465. ding yìzhuō xí.
  5466. </para>
  5467. </listitem>
  5468. <listitem>
  5469. <para>
  5470. 2. Wō xiǎng zài nimen nàli qing liǎngzhuō kè.
  5471. </para>
  5472. </listitem>
  5473. <listitem>
  5474. <para>
  5475. 3. Nī yào duōshao qiánde biāozhǔn?
  5476. </para>
  5477. </listitem>
  5478. </itemizedlist>
  5479. <para>
  5480. b. Nī kàn duōshao qián yíge rén héshì ne?
  5481. </para>
  5482. <itemizedlist>
  5483. <listitem>
  5484. <para>
  5485. 5. Wōmen qlngde kèren duōbàn shi Zhōngguo rén.
  5486. </para>
  5487. </listitem>
  5488. <listitem>
  5489. <para>
  5490. 6. Cài shi nī zìjī diǎn ne hǎishi ràng women pěi ne?
  5491. </para>
  5492. </listitem>
  5493. <listitem>
  5494. <para>
  5495. 7. Sìge lěngpǎn, liùdào cài, yíge tāng, yíge tiáncài,
  5496. zǎnmeyàng?
  5497. </para>
  5498. </listitem>
  5499. <listitem>
  5500. <para>
  5501. 8. Jiǔ del lìngwài suàn.
  5502. </para>
  5503. </listitem>
  5504. <listitem>
  5505. <para>
  5506. 9. Ěméi Canting
  5507. </para>
  5508. </listitem>
  5509. <listitem>
  5510. <para>
  5511. 10. Xiàge Xingqitiān shi v&lt;5 xiānshengde shēngri..
  5512. </para>
  5513. </listitem>
  5514. <listitem>
  5515. <para>
  5516. 11. Fēngzèyuàn.
  5517. </para>
  5518. </listitem>
  5519. </itemizedlist>
  5520. <literallayout>
  5521. </literallayout>
  5522. <para>
  5523. I’d like to arrange a (one table) dinner party for this
  5524. Saturday evening at six o'clock.
  5525. </para>
  5526. <para>
  5527. I'd like to have two tables of guests at your place.
  5528. </para>
  5529. <para>
  5530. What price level would you like?
  5531. </para>
  5532. <para>
  5533. What price per person do you think would be suitable?
  5534. </para>
  5535. <para>
  5536. Most of the guests that we invited are Chinese.
  5537. </para>
  5538. <para>
  5539. Will you choose the dishes yourself or have us select them?
  5540. </para>
  5541. <para>
  5542. How about four cold dishes, six main courses, one soup, and
  5543. one dessert?
  5544. </para>
  5545. <para>
  5546. The liquor is figured separately.
  5547. </para>
  5548. <para>
  5549. The Omei Restaurant. (A restaurant in Taipei.)
  5550. </para>
  5551. <para>
  5552. Next Sunday is my husband’s birthday.
  5553. </para>
  5554. <para>
  5555. (The name of a restaurant in Peking.)
  5556. </para>
  5557. <literallayout>
  5558. </literallayout>
  5559. </section>
  5560. </section>
  5561. <section xml:id="section-1">
  5562. <title><anchor id="bookmark62" /><anchor id="bookmark63" />51</title>
  5563. <para>
  5564. </para>
  5565. </section>
  5566. <literallayout>
  5567. </literallayout>
  5568. <para>
  5569. NOTES ON PART I
  5570. </para>
  5571. <para>
  5572. ding yìzhuō xí; ’To arrange a formal dinner', more literally 'to
  5573. make arrangements for a one table banquet’. The counter for xí,
  5574. 'a feast or banquet', is -zhuō, 'table'.
  5575. </para>
  5576. <para>
  5577. duōshao qiánde biāozhún: 'What price level'. Biāozhún literally
  5578. means 'standard'. Duōshao qiánde biāozhun could also be
  5579. translated more literally as 'a standard costing how much',
  5580. where duōshao qián 'how much does it cost?' modifies biāozhun,
  5581. 'standard'.' You will also hear duōshao qián biāozhúnde, with
  5582. the marker de placed at the end of the phrase. In this case the
  5583. whole phrase 'what price level' modifies the noun jiúxí,
  5584. 'banquet', which has been left out of the sentence because it is
  5585. understood.
  5586. </para>
  5587. <para>
  5588. kè: This word for guest is interchangeable with kèren.
  5589. </para>
  5590. <para>
  5591. duōbàn: 'Most of...'. Duōbàn is a noun and is used in the
  5592. subject position.
  5593. </para>
  5594. <para>
  5595. Tāmen duōbàn dōu bú qù.         Most of them are not going.
  5596. </para>
  5597. <para>
  5598. Duōbàn shi niàn Zhōngwén ne.    Most of them are studying
  5599. </para>
  5600. <para>
  5601. Chinese.
  5602. </para>
  5603. <para>
  5604. ràng wōmen pěi...: 'Have us select...', or more literally 'allow
  5605. us to select...'. The verb pel means 'to match'. Dishes are
  5606. matched to make a formal menu in Chinese.
  5607. </para>
  5608. <para>
  5609. lěngpán: 'Cold dishes' or appetizers start off the menu in a
  5610. formal Chinese dinner. Four cold dishes followed by six to eight
  5611. main courses, a soup and a dessert is one type of menu
  5612. arrangement used for formal dinners. Four cold dishes, four
  5613. sautéed dishes and four main dishes, soup and dessert in another
  5614. type of formal menu.
  5615. </para>
  5616. <para>
  5617. Cold dishes are usually prepared so as to be pleasing to the eye
  5618. as well as the palate. Cold cooked meats and vegetables are
  5619. arranged in colorful designs.
  5620. </para>
  5621. <para>
  5622. jiú: Literally, this means 'liquor'. It is a term referring to
  5623. any kind of alcoholic beverage from light beers and wine to hard
  5624. liquor.
  5625. </para>
  5626. <para>
  5627. Ěméi Cāntlng; This is the name of a restaurant offering Szechwan
  5628. style cuisine. Omei (fimái) is the name of a mountain range
  5629. running through Szechwan.
  5630. </para>
  5631. <para>
  5632. Peking:
  5633. </para>
  5634. <para>
  5635. A conversation on the telephone.
  5636. </para>
  5637. <para>
  5638. M: Wèi!
  5639. </para>
  5640. <para>
  5641. F: Wèi! Shi Fēngzéyuán ma?
  5642. </para>
  5643. <para>
  5644. M: Shi a! Nín n&amp;r a?
  5645. </para>
  5646. <para>
  5647. F: Wō xìng Huál Tè.
  5648. </para>
  5649. <para>
  5650. M: Ou, Huái Tè Nushì.
  5651. </para>
  5652. <para>
  5653. F: Wō dǎsuan zhèige Xīngqīliù wànshang liùdiSn zhōng ding yìzhuō
  5654. xí.
  5655. </para>
  5656. <para>
  5657. M: Duōshǎowèi ne?
  5658. </para>
  5659. <para>
  5660. F: Shíge rén.
  5661. </para>
  5662. <para>
  5663. M: Nín yào duōshao qiánde biāozhún?
  5664. </para>
  5665. <para>
  5666. F: Nl kàn duōshao qián yíge rén héshì ne?
  5667. </para>
  5668. <para>
  5669. M: Wōmen yōu shíèrkuài qián biǎozhǔnde, yōu shíwǔkuài qián
  5670. biǎozhǔnde, yè yōu èrshikuài qián biǎozhǔnde. Hái yōu gèng
  5671. guide.
  5672. </para>
  5673. <para>
  5674. F: Ou, wō xiāng shíwǔkuài qián biāozhiínde jiù xíng le.
  5675. </para>
  5676. <para>
  5677. M: Cài shi nín ziji diǎn ne háishi ràng wōmen pài ne?
  5678. </para>
  5679. <para>
  5680. F: Wō bú tài dōng. Nímen gōi wo pèi ba.
  5681. </para>
  5682. <para>
  5683. Hello!
  5684. </para>
  5685. <para>
  5686. Hello! Is this the Fengzeyuan?
  5687. </para>
  5688. <para>
  5689. Yes. Who is this?
  5690. </para>
  5691. <para>
  5692. My name is White.
  5693. </para>
  5694. <para>
  5695. Oh, Ms. White.
  5696. </para>
  5697. <para>
  5698. I'd like to arrange a (one table) dinner party for this Saturday
  5699. evening at six o'clock.
  5700. </para>
  5701. <para>
  5702. How many people?
  5703. </para>
  5704. <para>
  5705. Ten people.
  5706. </para>
  5707. <para>
  5708. What price level would you like?
  5709. </para>
  5710. <para>
  5711. .What price per person do you think would be suitable?
  5712. </para>
  5713. <para>
  5714. We have a 012 standard, a 015 standard and a 020 standard. There
  5715. are also more expensive ones.
  5716. </para>
  5717. <para>
  5718. Oh, I think the 015 standard will be all right.
  5719. </para>
  5720. <para>
  5721. Will you choose the dishes yourself or have us select them?
  5722. </para>
  5723. <para>
  5724. I don't know too much about it. You select them for me.
  5725. </para>
  5726. <para>
  5727. M: Sag, hǎo ba. Women gěi nin pel. ... Yíge dà lēngpǎn, bǎdào
  5728. cài, yíge tāng, yíge tiǎncài.
  5729. </para>
  5730. <para>
  5731. F: Hǎo.
  5732. </para>
  5733. <para>
  5734. M: Ou, nīmen hē Jiǔ ma?
  5735. </para>
  5736. <para>
  5737. F: Hē, keshi hēde bú tài duō.
  5738. </para>
  5739. <para>
  5740. M: Jiǔ dēi lìngwài suàn.
  5741. </para>
  5742. <para>
  5743. F: Ou, nà mēi wènti.
  5744. </para>
  5745. <para>
  5746. M: Hǎo. Jiù zhènme ban ba.
  5747. </para>
  5748. <para>
  5749. F: Hǎo. Xièxie ni.
  5750. </para>
  5751. <para>
  5752. Mun, okay. We'll select for you. One large cold platter, eight
  5753. main courses, one soup, and one dessert.
  5754. </para>
  5755. <para>
  5756. Good.
  5757. </para>
  5758. <para>
  5759. Oh, will you be drinking something (alcoholic)?
  5760. </para>
  5761. <para>
  5762. Yes, but we won't be drinking too much.
  5763. </para>
  5764. <para>
  5765. The liquor is figured additionally.
  5766. </para>
  5767. <para>
  5768. Oh, that's no problem.
  5769. </para>
  5770. <para>
  5771. Okay. Then let's do it that way.
  5772. </para>
  5773. <para>
  5774. Good. Thank you.
  5775. </para>
  5776. <para>
  5777. ROTES FOLLOWING DIALOGUE I
  5778. </para>
  5779. <para>
  5780. Ni yào duōshao qián biāozhǔnde?: In restaurants in Peking,
  5781. dinners for a group of people can be arranged on a price per
  5782. person basis. The restaurants often have several standard priced
  5783. menus to choose from.
  5784. </para>
  5785. <para>
  5786. Yíge dà lěngpǎn: One large cold platter instead of several
  5787. smaller cold dishes may be used in making up the menu for a
  5788. dinner. One large cold platter, eight main courses, a soup and a
  5789. dessert is another type of menu for a dinner.
  5790. </para>
  5791. <informaltable>
  5792. <tgroup cols="4">
  5793. <colspec align="left" />
  5794. <colspec align="left" />
  5795. <colspec align="left" />
  5796. <colspec align="left" />
  5797. <tbody>
  5798. <row>
  5799. <entry>
  5800. </entry>
  5801. <entry>
  5802. <para>
  5803. 12.
  5804. </para>
  5805. </entry>
  5806. <entry>
  5807. <para>
  5808. Hóngshāo Yúahì
  5809. </para>
  5810. </entry>
  5811. <entry>
  5812. <para>
  5813. Red-cooked Shark's Fin
  5814. </para>
  5815. </entry>
  5816. </row>
  5817. <row>
  5818. <entry>
  5819. </entry>
  5820. <entry>
  5821. <para>
  5822. 13.
  5823. </para>
  5824. </entry>
  5825. <entry>
  5826. <para>
  5827. Xiāngsū. là
  5828. </para>
  5829. </entry>
  5830. <entry>
  5831. <para>
  5832. Fragrant Crispy Duck
  5833. </para>
  5834. </entry>
  5835. </row>
  5836. <row>
  5837. <entry>
  5838. </entry>
  5839. <entry>
  5840. <para>
  5841. 1U.
  5842. </para>
  5843. </entry>
  5844. <entry>
  5845. <para>
  5846. Gānshāo Mtngxiā
  5847. </para>
  5848. </entry>
  5849. <entry>
  5850. <para>
  5851. Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechuan Style
  5852. </para>
  5853. </entry>
  5854. </row>
  5855. <row>
  5856. <entry>
  5857. </entry>
  5858. <entry>
  5859. <para>
  5860. 15.
  5861. </para>
  5862. </entry>
  5863. <entry>
  5864. <para>
  5865. Fùgui Ji
  5866. </para>
  5867. </entry>
  5868. <entry>
  5869. <para>
  5870. Beggar's Chicken
  5871. </para>
  5872. </entry>
  5873. </row>
  5874. <row>
  5875. <entry>
  5876. </entry>
  5877. <entry>
  5878. <para>
  5879. 16.
  5880. </para>
  5881. </entry>
  5882. <entry>
  5883. <para>
  5884. Tángcù Yù
  5885. </para>
  5886. </entry>
  5887. <entry>
  5888. <para>
  5889. Sweet and Sour Fish
  5890. </para>
  5891. </entry>
  5892. </row>
  5893. </tbody>
  5894. </tgroup>
  5895. </informaltable>
  5896. <informaltable>
  5897. <tgroup cols="3">
  5898. <colspec align="left" />
  5899. <colspec align="left" />
  5900. <colspec align="left" />
  5901. <tbody>
  5902. <row>
  5903. <entry>
  5904. <para>
  5905. IT.
  5906. </para>
  5907. </entry>
  5908. <entry>
  5909. <para>
  5910. Mìzhi Huotui
  5911. </para>
  5912. </entry>
  5913. <entry>
  5914. <para>
  5915. Ham in Honey Sauce
  5916. </para>
  5917. </entry>
  5918. </row>
  5919. <row>
  5920. <entry>
  5921. <para>
  5922. 18.
  5923. </para>
  5924. </entry>
  5925. <entry>
  5926. <para>
  5927. Dōnggua Zhong
  5928. </para>
  5929. </entry>
  5930. <entry>
  5931. <para>
  5932. Winter Melon Soup served in the Carved Melon Shell
  5933. </para>
  5934. </entry>
  5935. </row>
  5936. <row>
  5937. <entry>
  5938. <para>
  5939. 19.
  5940. </para>
  5941. </entry>
  5942. <entry>
  5943. <para>
  5944. Babǎo Fàn
  5945. </para>
  5946. </entry>
  5947. <entry>
  5948. <para>
  5949. Eight Jewel Rice
  5950. </para>
  5951. </entry>
  5952. </row>
  5953. <row>
  5954. <entry>
  5955. <para>
  5956. 20.
  5957. </para>
  5958. </entry>
  5959. <entry>
  5960. <para>
  5961. Xìngrén DÒufu
  5962. </para>
  5963. </entry>
  5964. <entry>
  5965. <para>
  5966. Almond Pudding
  5967. </para>
  5968. </entry>
  5969. </row>
  5970. </tbody>
  5971. </tgroup>
  5972. </informaltable>
  5973. <para>
  5974. NOTES ON VOCABULARY NOS. 12-20
  5975. </para>
  5976. <para>
  5977. Hongshāo Yuchì: Shark’s Fin is considered a delicacy by the
  5978. Chinese because it is rare, nutritious and has a smooth, chewy
  5979. texture when cooked. Some people think that it is best prepared
  5980. in the red-cooked style.
  5981. </para>
  5982. <para>
  5983. Xiāngsū Yā: Fragrant Crispy Duck is marinated and steamed with
  5984. onions, wine, ginger, pepper and anise, then deep fried quickly
  5985. for a crispy result. This method of preparing duck is an example
  5986. of southern style cooking.
  5987. </para>
  5988. <para>
  5989. Fùguì JI: 'Beggar’s Chicken* is a whole chicken wrapped in wet
  5990. clay, then roasted until very tender. It is said that this
  5991. method of preparation was first used by beggars. Originally this
  5992. dish was called Jiǎohua JI, literally 'Beggar's Chicken'; but as
  5993. the dish became popular among the upper class, the name changed
  5994. to Fùguì JI, literally 'Riches and Honor Chicken'.
  5995. </para>
  5996. <para>
  5997. Dōnggua Zhong: Winter melon, mushrooms, and ham go into this
  5998. soup. On festive occasions the melon shell is carved with
  5999. decorations, such as dragons, and used as a bowl for serving the
  6000. soup. This is a Cantonese specialty.
  6001. </para>
  6002. <para>
  6003. Xìngrěn DÒufu: This is translated here as 'Almond Pudding'.
  6004. Because Xìngrén D§ufu, with its light consistency, is somewhere
  6005. between a pudding and a gelatin, 'Almond Gelatin’ would also be
  6006. a fitting translation of the name.
  6007. </para>
  6008. <para>
  6009. Babǎo Fan: 'Eight Jewel Rice'. This is sweet sticky rice (ndmìY
  6010. with preserved fruits. The rice is shaped into a mound and
  6011. decorated with some of the preserved fruit.
  6012. </para>
  6013. <para>
  6014. Taipei:
  6015. </para>
  6016. <para>
  6017. An American woman calls a restaurant in Táiběi.
  6018. </para>
  6019. <para>
  6020. M: Wèi. Éméi Canting.
  6021. </para>
  6022. <para>
  6023. F: Wèi. Wō shi Bái Tìitai. Xiàge Xīngqītiān shi wō xiānshengde
  6024. shēngrì.
  6025. </para>
  6026. <para>
  6027. Wō xiāng zài nimen nàli qing liāngzhuō kè.
  6028. </para>
  6029. <para>
  6030. M: Hāo, hSo.
  6031. </para>
  6032. <para>
  6033. F: Wōmen yōu èrshige rén. Wō yào ding liangzhuo cài. Nī kàn děi
  6034. duōshao qián?
  6035. </para>
  6036. <literallayout>
  6037. </literallayout>
  6038. <para>
  6039. M: Zuì shSo děi vǔqiān kuài yìzhuō. Nl shi Měiguo rén ma?
  6040. </para>
  6041. <para>
  6042. F: Shi. Wō shi Měiguo rén.
  6043. </para>
  6044. <para>
  6045. M: Nl qīngde kèren ne?
  6046. </para>
  6047. <para>
  6048. F: Duōbàn shi Zhōngguo rén.
  6049. </para>
  6050. <para>
  6051. M: Hao. Wō xiāngyixiang zěnme gěi ni pèi cài. ... Eng. Yíge dà
  6052. lěngpán, liùdào cài, yíge tāng, yíge tiāncài, zěnmeyàng?
  6053. </para>
  6054. <literallayout>
  6055. </literallayout>
  6056. <para>
  6057. F: Eng. Hāo! Hāo! Nl gěi wo shuōshuō liùdào cài shi shénme cài.
  6058. </para>
  6059. <para>
  6060. M: Nimen xihuan chi làde, shi bu shi?
  6061. </para>
  6062. <para>
  6063. F: Duì. Wōmen xihuan chī làde.
  6064. </para>
  6065. <literallayout>
  6066. </literallayout>
  6067. <para>
  6068. Hello. Omei Restaurant.
  6069. </para>
  6070. <para>
  6071. This is Mrs. White. Next Sunday is my husband's birthday. I'd
  6072. like to invite two tables of guests at your place.
  6073. </para>
  6074. <para>
  6075. Good, good.
  6076. </para>
  6077. <para>
  6078. There will be twenty of us. I'd like to reserve two tables and
  6079. order some dishes. How much do you think it will cost?
  6080. </para>
  6081. <para>
  6082. At least five thousand dollars a table. Are you an American?
  6083. </para>
  6084. <para>
  6085. Yes, I'm an American.
  6086. </para>
  6087. <para>
  6088. And the people you've invited?
  6089. </para>
  6090. <para>
  6091. Most of them are Chinese.
  6092. </para>
  6093. <para>
  6094. Okay. Let me think how
  6095. </para>
  6096. <para>
  6097. I'll choose the dishes for you. ... Mmn. How about one large
  6098. cold dish, six main dishes, one soup, and one dessert?
  6099. </para>
  6100. <para>
  6101. Mmn. Good. Good. Tell me a bit about what the six main course
  6102. are.
  6103. </para>
  6104. <para>
  6105. You like to eat hot dishes, don't you?
  6106. </para>
  6107. <para>
  6108. That's right. We like to eat hot dishes.
  6109. </para>
  6110. <literallayout>
  6111. </literallayout>
  6112. <informaltable>
  6113. <tgroup cols="3">
  6114. <colspec align="left" />
  6115. <colspec align="left" />
  6116. <colspec align="left" />
  6117. <tbody>
  6118. <row>
  6119. <entry>
  6120. <para>
  6121. M:
  6122. </para>
  6123. </entry>
  6124. <entry>
  6125. <para>
  6126. Hio. Wō gěi ni pèi Jige là cài. DÌyī, HŌngshāo Yúchì.
  6127. </para>
  6128. </entry>
  6129. <entry>
  6130. <para>
  6131. Okay. I'll select some hot dishes for you. First,
  6132. Red-cooked Shark's Fin.
  6133. </para>
  6134. </entry>
  6135. </row>
  6136. <row>
  6137. <entry>
  6138. <para>
  6139. Fs
  6140. </para>
  6141. </entry>
  6142. <entry>
  6143. <para>
  6144. Hio.
  6145. </para>
  6146. </entry>
  6147. <entry>
  6148. <para>
  6149. Good.
  6150. </para>
  6151. </entry>
  6152. </row>
  6153. <row>
  6154. <entry>
  6155. <para>
  6156. M:
  6157. </para>
  6158. </entry>
  6159. <entry>
  6160. <para>
  6161. Dìèr, Xiāngsū Yi.
  6162. </para>
  6163. </entry>
  6164. <entry>
  6165. <para>
  6166. Second, Fragrant Crispy Duck.
  6167. </para>
  6168. </entry>
  6169. </row>
  6170. <row>
  6171. <entry>
  6172. <para>
  6173. F:
  6174. </para>
  6175. </entry>
  6176. <entry>
  6177. <para>
  6178. H&amp;o.
  6179. </para>
  6180. </entry>
  6181. <entry>
  6182. <para>
  6183. Good.
  6184. </para>
  6185. </entry>
  6186. </row>
  6187. <row>
  6188. <entry>
  6189. <para>
  6190. M:
  6191. </para>
  6192. </entry>
  6193. <entry>
  6194. <para>
  6195. DÌsān, Gānshāo MÍngxiā.
  6196. </para>
  6197. </entry>
  6198. <entry>
  6199. <para>
  6200. Third, Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechwan Style.
  6201. </para>
  6202. </entry>
  6203. </row>
  6204. <row>
  6205. <entry>
  6206. <para>
  6207. F:
  6208. </para>
  6209. </entry>
  6210. <entry>
  6211. <para>
  6212. Hāo.
  6213. </para>
  6214. </entry>
  6215. <entry>
  6216. <para>
  6217. Good.
  6218. </para>
  6219. </entry>
  6220. </row>
  6221. <row>
  6222. <entry>
  6223. <para>
  6224. M:
  6225. </para>
  6226. </entry>
  6227. <entry>
  6228. <para>
  6229. Dìsì, Fùguì JI.
  6230. </para>
  6231. </entry>
  6232. <entry>
  6233. <para>
  6234. Fourth, Beggar's Chicken.
  6235. </para>
  6236. </entry>
  6237. </row>
  6238. <row>
  6239. <entry>
  6240. <para>
  6241. F:
  6242. </para>
  6243. </entry>
  6244. <entry>
  6245. <para>
  6246. Hào.
  6247. </para>
  6248. </entry>
  6249. <entry>
  6250. <para>
  6251. Good.
  6252. </para>
  6253. </entry>
  6254. </row>
  6255. <row>
  6256. <entry>
  6257. <para>
  6258. M:
  6259. </para>
  6260. </entry>
  6261. <entry>
  6262. <para>
  6263. Zài lái yíge Tángcù Yú gēn yíge Mìzhī Huōtuì
  6264. zěnmeyàng?
  6265. </para>
  6266. </entry>
  6267. <entry>
  6268. <para>
  6269. And how about a Sweet and Sour Fish and a Ham in Honey
  6270. Sauce, too?
  6271. </para>
  6272. </entry>
  6273. </row>
  6274. <row>
  6275. <entry>
  6276. <para>
  6277. F:
  6278. </para>
  6279. </entry>
  6280. <entry>
  6281. <para>
  6282. Hen háo, hěn hāo. Tāng shi shénme tāng?
  6283. </para>
  6284. </entry>
  6285. <entry>
  6286. <para>
  6287. Very good, very good. &gt; What is the soup?
  6288. </para>
  6289. </entry>
  6290. </row>
  6291. <row>
  6292. <entry>
  6293. <para>
  6294. M:
  6295. </para>
  6296. </entry>
  6297. <entry>
  6298. <para>
  6299. Dōnggua Zhong.
  6300. </para>
  6301. </entry>
  6302. <entry>
  6303. <para>
  6304. Winter Melon Soup served in the carved Melon Shell.
  6305. </para>
  6306. </entry>
  6307. </row>
  6308. <row>
  6309. <entry>
  6310. <para>
  6311. F:
  6312. </para>
  6313. </entry>
  6314. <entry>
  6315. <para>
  6316. H8o.
  6317. </para>
  6318. </entry>
  6319. <entry>
  6320. <para>
  6321. Good.
  6322. </para>
  6323. </entry>
  6324. </row>
  6325. <row>
  6326. <entry>
  6327. <para>
  6328. M:
  6329. </para>
  6330. </entry>
  6331. <entry>
  6332. <para>
  6333. Tiāncài ni kàn yào Básì Píngguo, háiahi Bābāo Fàn,
  6334. hāishi XÌngrén DÒufu?
  6335. </para>
  6336. </entry>
  6337. <entry>
  6338. <para>
  6339. For dessert do you think you want Spun Taffy Apples,
  6340. or Bight Jewel Rice, or Almond Pudding?
  6341. </para>
  6342. </entry>
  6343. </row>
  6344. <row>
  6345. <entry>
  6346. <para>
  6347. F:
  6348. </para>
  6349. </entry>
  6350. <entry>
  6351. <para>
  6352. WŌ kàn BǎbSo Fàn hāo yìdiin.
  6353. </para>
  6354. </entry>
  6355. <entry>
  6356. <para>
  6357. I think the Right Jewel Rice would be better.
  6358. </para>
  6359. </entry>
  6360. </row>
  6361. <row>
  6362. <entry>
  6363. <para>
  6364. M:
  6365. </para>
  6366. </entry>
  6367. <entry>
  6368. <para>
  6369. Hāo.
  6370. </para>
  6371. </entry>
  6372. <entry>
  6373. <para>
  6374. Fine.
  6375. </para>
  6376. </entry>
  6377. </row>
  6378. </tbody>
  6379. </tgroup>
  6380. </informaltable>
  6381. <para>
  6382. PART II
  6383. </para>
  6384. <itemizedlist>
  6385. <listitem>
  6386. <para>
  6387. 21. Mādīng Nǔshì, jīntian shi gěi ni sòngxíng.
  6388. </para>
  6389. </listitem>
  6390. <listitem>
  6391. <para>
  6392. 22. Nī shi zhǔkè.
  6393. </para>
  6394. </listitem>
  6395. <listitem>
  6396. <para>
  6397. 23. Dàjiā dōu qīng zuò.
  6398. </para>
  6399. </listitem>
  6400. </itemizedlist>
  6401. <para>
  6402. 2k. Bié jīn gěi wo jiān cài.
  6403. </para>
  6404. <para>
  6405. 25. Qīng dàjiā dōu gān yìbēi.
  6406. </para>
  6407. <para>
  6408. 26. Zhù tā shēntī j iànkāng, gōngzuò shùnlì.
  6409. </para>
  6410. <para>
  6411. 2?. Hái yào zhù ta yílù píngān!
  6412. </para>
  6413. <para>
  6414. 28. Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā dōu suíyì ba.
  6415. </para>
  6416. <para>
  6417. 29• Zuí Ji
  6418. </para>
  6419. <literallayout>
  6420. </literallayout>
  6421. <para>
  6422. Ms. Martin, today we bid you farewell.
  6423. </para>
  6424. <para>
  6425. You are the guest of honor.
  6426. </para>
  6427. <para>
  6428. Everyone, please sit down.
  6429. </para>
  6430. <para>
  6431. Don’t just be selecting out food for me.
  6432. </para>
  6433. <para>
  6434. Let's all drink a glass.
  6435. </para>
  6436. <para>
  6437. Let's all wish her good health and work that goes well.
  6438. </para>
  6439. <para>
  6440. And we also want to wish her a good journey!
  6441. </para>
  6442. <para>
  6443. I'm not much of a drinker. Please everyone, drink as you like.
  6444. </para>
  6445. <para>
  6446. Drunken Chicken
  6447. </para>
  6448. <literallayout>
  6449. </literallayout>
  6450. <para>
  6451. NOTES ON PART II
  6452. </para>
  6453. <para>
  6454. zhǔkè: At a Chinese banquet the guest of honor sits farthest
  6455. away from the door, the inner-most place in the room. The host
  6456. sits nearest the door, on the serving side of the table.
  6457. </para>
  6458. <para>
  6459. Bié jīn gěi wo jiǎn cài: This expression is often used at dinner
  6460. parties. It is good hospitality for the host or hostess to serve
  6461. the guests individually from time to time, picking out tender
  6462. morsels for them. Fellow guests may also do this for the guest
  6463. of honor.
  6464. </para>
  6465. <para>
  6466. gān yìbēi: 'Drink a glass', literally 'dry * glass' (meaning 'to
  6467. make the glass dry by emptying it). Since wine cups are small,
  6468. the usual toast is Gān bēi!. 'Bottoms up!' For people who don't
  6469. like to drink too much, the phrase Suíyì, 'As you like', will
  6470. serve as a reply indicating that the whole cup need not be
  6471. emptied. See the note on suíyì below.
  6472. </para>
  6473. <para>
  6474. Zuì Ji: ’Drunken Chicken’. The name of this dish comes from the
  6475. way in which it is prepared. The verb zuì ’to get drunk’, refers
  6476. to the fact that the chicken is marinated in wine at least
  6477. over-night. This dish originates with the Shanghai school of
  6478. cooking. It is served cold.
  6479. </para>
  6480. <para>
  6481. Wo bú huì hē jiu. Dàjiá dōu suíyì ba.: Chinese drinking
  6482. etiquette requires that if someone doesn’t want to participate
  6483. in the full range of drinking activities, he should so indicate
  6484. early on.
  6485. </para>
  6486. <para>
  6487. Peking:
  6488. </para>
  6489. <para>
  6490. M: Hèi! Nīmen dōu lǎi le.
  6491. </para>
  6492. <para>
  6493. Qing zuò, qing zuò.
  6494. </para>
  6495. <para>
  6496. ... Mǎdīng Nushì, jintian shi gěi ni sòngxíng. Nī shi zhǔkè.
  6497. Qing ni zuò zài zhèr.
  6498. </para>
  6499. <para>
  6500. Fl: Hāo. Xièxie, xièxie.
  6501. </para>
  6502. <para>
  6503. M: Dajiā dōu qing zuò.
  6504. </para>
  6505. <para>
  6506. (After everyone has sat down and and wine are served.)
  6507. </para>
  6508. <para>
  6509. M: Mǎdīng Nushì, ni chi diǎr zhèige lěngpán.
  6510. </para>
  6511. <para>
  6512. Fl: Hǎo, wō zìjī lǎi.
  6513. </para>
  6514. <para>
  6515. ... Eng, zhèige Zuì Ji zuòde zhēn hao.
  6516. </para>
  6517. <literallayout>
  6518. </literallayout>
  6519. <para>
  6520. Hey! You’ve all come. Please sit down, please sit down. Ms.
  6521. Martin, today we bid you farewell. You are the guest of honor.
  6522. Please sit here.
  6523. </para>
  6524. <para>
  6525. Okay, thank you, thank you.
  6526. </para>
  6527. <para>
  6528. Everyone please sit down.
  6529. </para>
  6530. <para>
  6531. chatted for awhile* the col,d dishes
  6532. </para>
  6533. <literallayout>
  6534. </literallayout>
  6535. <para>
  6536. M: Yàoshi xihuan chī jiù duō chī yìdiǎr.
  6537. </para>
  6538. <para>
  6539. (Here he serves or points to the
  6540. </para>
  6541. <para>
  6542. Fl: Hǎo.
  6543. </para>
  6544. <literallayout>
  6545. </literallayout>
  6546. <para>
  6547. Ms. Martin, have some of this cold dish.
  6548. </para>
  6549. <para>
  6550. Fine, I'll serve myself. ... Mmn, this Drunken Chicken is made
  6551. really well.
  6552. </para>
  6553. <para>
  6554. If you like it then have a little more.
  6555. </para>
  6556. <para>
  6557. dish with his chopsticks.)
  6558. </para>
  6559. <para>
  6560. All right.
  6561. </para>
  6562. <literallayout>
  6563. </literallayout>
  6564. <para>
  6565. (Ms. Martin turns to Section Chief Wang who is sitting next to
  6566. her and has just given her a little bit of one of the dishes.)
  6567. </para>
  6568. <para>
  6569. Fl: Wǎng Kēzhǎng! Nī yě chī a! Section Chief Wang. You Bié jīn
  6570. gěi wo jiān cài.         eat too! Don't just be
  6571. </para>
  6572. <para>
  6573. selecting out food for me.
  6574. </para>
  6575. <para>
  6576. F2: Hāo. Wō chī, wō chī.
  6577. </para>
  6578. <para>
  6579. M: Jīntian wSmen gěi Madīng Nushì sòngxíng. Qīng dàjiā dōu gān
  6580. yìbēi! Zhù tā shēntī jiànkāng, gōngzuò shùnlì.
  6581. </para>
  6582. <para>
  6583. F2: Hái yào zhù tā yílù píngān!
  6584. </para>
  6585. <para>
  6586. Fl: Xièxie Lī Chùzhāng^ Xièxie Wáng Kēzhang. Xièxie dàjiā. Wō bú
  6587. huì hē jiǔ. Dàjiā suíyì ba.
  6588. </para>
  6589. <literallayout>
  6590. </literallayout>
  6591. <para>
  6592. (The hot dishes are now being
  6593. </para>
  6594. <literallayout>
  6595. </literallayout>
  6596. <para>
  6597. Okay, I’m eating
  6598. </para>
  6599. <para>
  6600. Today we bid Ms. Martin farewell. Let’s all drink a glass. Let's
  6601. all wish her good health and work that goes well.
  6602. </para>
  6603. <para>
  6604. And we also want to wish her a good journey!
  6605. </para>
  6606. <para>
  6607. Thank you Division Chief Li. Thank you Section Chief Wang. Thank
  6608. you everyone. I'm not much of a drinker. Everyone drink as you
  6609. like.
  6610. </para>
  6611. <para>
  6612. served.)
  6613. </para>
  6614. <literallayout>
  6615. </literallayout>
  6616. <para>
  6617. M: Dàjiā mànmār chī. Duō chī yìdiār.
  6618. </para>
  6619. <para>
  6620. Everyone take your time. Have a little more.
  6621. </para>
  6622. <literallayout>
  6623. </literallayout>
  6624. <para>
  6625. NOTES FOLLOWING PART II DIALOGUE
  6626. </para>
  6627. <para>
  6628. Most of the entertaining at a Chinese dinner party takes place
  6629. at the dinner table, although there is some tea drinking and
  6630. chatting both before and after the meal in other rooms. The
  6631. dinner is served at a leisurely pace so that each dish may be
  6632. savored and talked about. A good dish is appreciated for its
  6633. appearance as much as its taste, texture and aroma. As each dish
  6634. is eaten, toasts will be made. The host will start off by
  6635. toasting the guest of honor and then other guests as a group. As
  6636. the evening progresses he will toast each guest in turn and each
  6637. guest will probably propose a toast of his own in honor of the
  6638. host. A strongly flavored liquor (gāoliang jiǔ). a milder rice
  6639. wine (huíng jiǔ). or beer may be served. Guests usually drink
  6640. only when toasting. If you'd like to take a drink of something
  6641. you either propose a toast or catch someon's eye and silently
  6642. toast each other.
  6643. </para>
  6644. <para>
  6645. tnanmAr ehī In sentences expressing commands or requests, an
  6646. adjectival verb describing manner precedes the main verb.
  6647. </para>
  6648. <para>
  6649. Kuài yìdiār kāi!                Drive a little faster!
  6650. </para>
  6651. <para>
  6652. Kuài lái!                        Come here quickly!
  6653. </para>
  6654. <para>
  6655. In the sentence, mfrnmār chī. the adjectival verb coming before
  6656. the main verb, man, is reduplicated with the second syllable
  6657. changing to a high tone. This also happens in a few other
  6658. instances.
  6659. </para>
  6660. <para>
  6661. Kuàikuārde chī!
  6662. </para>
  6663. <para>
  6664. HXohārde zud!
  6665. </para>
  6666. <para>
  6667. Quickly eat!
  6668. </para>
  6669. <literallayout>
  6670. </literallayout>
  6671. <para>
  6672. Do it well!
  6673. </para>
  6674. <literallayout>
  6675. </literallayout>
  6676. <para>
  6677. PART III
  6678. </para>
  6679. <informaltable>
  6680. <tgroup cols="3">
  6681. <colspec align="left" />
  6682. <colspec align="left" />
  6683. <colspec align="left" />
  6684. <tbody>
  6685. <row>
  6686. <entry>
  6687. <para>
  6688. 30.
  6689. </para>
  6690. </entry>
  6691. <entry>
  6692. <para>
  6693. Xiànzài rang women dàjiā jìng ta yìbēi.
  6694. </para>
  6695. </entry>
  6696. <entry>
  6697. <para>
  6698. Now let's all toast her.
  6699. </para>
  6700. </entry>
  6701. </row>
  6702. <row>
  6703. <entry>
  6704. <para>
  6705. 31.
  6706. </para>
  6707. </entry>
  6708. <entry>
  6709. <para>
  6710. Zhèige Kao Yā nl yě changchang.
  6711. </para>
  6712. </entry>
  6713. <entry>
  6714. <para>
  6715. You must also taste the Peking Duck
  6716. </para>
  6717. </entry>
  6718. </row>
  6719. <row>
  6720. <entry>
  6721. <para>
  6722. 32.
  6723. </para>
  6724. </entry>
  6725. <entry>
  6726. <para>
  6727. V3 xiān ná yige báóblng. Ba yā ròu fàngzai zhōngjiān.
  6728. Zài bā cōng gēn jiàng fang-zai yā ròu shàngtou. Ránhòu
  6729. jùangilai jiù kéyi ohl le.
  6730. </para>
  6731. </entry>
  6732. <entry>
  6733. <para>
  6734. I first take a pancake. (Be is separating one
  6735. pancake.) Take the duck meat and put it in the middle.
  6736. Then take the scallion and the paste and put it on
  6737. top. After that, roll it up, and then you can eat it.
  6738. </para>
  6739. </entry>
  6740. </row>
  6741. <row>
  6742. <entry>
  6743. <para>
  6744. 33.
  6745. </para>
  6746. </entry>
  6747. <entry>
  6748. <para>
  6749. Xūn Ji
  6750. </para>
  6751. </entry>
  6752. <entry>
  6753. <para>
  6754. Smoked Chicken
  6755. </para>
  6756. </entry>
  6757. </row>
  6758. <row>
  6759. <entry>
  6760. <para>
  6761. 3U.
  6762. </para>
  6763. </entry>
  6764. <entry>
  6765. <para>
  6766. Zhà Xiāqiú
  6767. </para>
  6768. </entry>
  6769. <entry>
  6770. <para>
  6771. Deep Fried Shrimp Balls
  6772. </para>
  6773. </entry>
  6774. </row>
  6775. </tbody>
  6776. </tgroup>
  6777. </informaltable>
  6778. <para>
  6779. NOTES ON PART III
  6780. </para>
  6781. <para>
  6782. jìng: This is the verb ’to offer (something) respectfully'. It
  6783. is used here ceremonially in the phrase 'offer her a glass'
  6784. meaning 'to toast her'.
  6785. </para>
  6786. <para>
  6787. JuSnqilai: This compound verb is made of Juan. 'to roll', qì,
  6788. 'to rise, go or come up', and lái 'to come'. Both Peking Duck
  6789. and Màxu Ròu are eaten rolled up in pancakes.
  6790. </para>
  6791. <para>
  6792. Xūn Ji: For this dish, chicken is smoked in a vapor from burning
  6793. tea leaves. This example of Peking cuisine is served as a cold
  6794. dish or a hot dish.
  6795. </para>
  6796. <para>
  6797. Zhá Xiāqiú: Zhá is the verb 'to deep fry'. This is a Shanghai
  6798. dish of shredded shrimp shaped into balls and then deep fried.
  6799. </para>
  6800. <para>
  6801. Jiàng: 'Paste'. The paste which is eaten with Peking Duck is
  6802. tiánmiànjiàng. 'sweet bean paste'.
  6803. </para>
  6804. <para>
  6805. Taipei;
  6806. </para>
  6807. <para>
  6808. M: Jīntlan women dàjiā zài zhèli chī fàn shi huānyíng Wèi
  6809. Xiaójie cong Méiguo dào Táiběi lái gōngzuò. Xīwang tā zài women
  6810. gongsi gōngzuo shùnlì.  ... Xiànzài rang
  6811. </para>
  6812. <para>
  6813. women dàjiā jìng tā yìbēi!
  6814. </para>
  6815. <para>
  6816. F: Xièxie, xièxie.
  6817. </para>
  6818. <para>
  6819. (The hot dishes are being served.)
  6820. </para>
  6821. <para>
  6822. M: Wèi Xiáojie, zhè shi Kao Yā. Nī zài Meiguo chfguo méiyou?
  6823. </para>
  6824. <para>
  6825. F: Méiyou. W3 zài Mèiguo chīguo jicì Zhōngguo fàn, kěshi méi
  6826. chīguo Kāo Yā.
  6827. </para>
  6828. <para>
  6829. Hāo. WS gaosu ni zenme chī.
  6830. </para>
  6831. <para>
  6832. W8 xiān ná yíge báobīng. Bā yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bā
  6833. cōng gēn Jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ránhòu Juānqilai jiù
  6834. kéyi chī le.
  6835. </para>
  6836. <literallayout>
  6837. </literallayout>
  6838. <para>
  6839. F: Hāo. WS zhldao le.
  6840. </para>
  6841. <para>
  6842. (Miss Williams tries it.)
  6843. </para>
  6844. <para>
  6845. F: Eng. Zhège Kāo Yā zhēn hāochī.
  6846. </para>
  6847. <para>
  6848. M: Zhège Xūn Jī gen Zhá Xlāqiú nī yè chángchang.
  6849. </para>
  6850. <para>
  6851. F: Hāo. Hāo. W8 ztjī lái.
  6852. </para>
  6853. <para>
  6854. Today we are all here at this banquet to welcome Miss Williams
  6855. who has come from America to work in Taipei. We hope that her
  6856. work at our company goes smoothly. ... Now let's all toast her!
  6857. </para>
  6858. <para>
  6859. Thank you! Thank you!
  6860. </para>
  6861. <para>
  6862. Miss Williams, this is Peking Duck. Have you ever eaten this in
  6863. America?
  6864. </para>
  6865. <para>
  6866. No. I've eaten Chinese food several times in America, but I've
  6867. never eaten Peking Roast Duck.
  6868. </para>
  6869. <para>
  6870. Okay, I'll tell you how&gt;it is eaten. I first take a báobīng
  6871. and put the duck meat in the middle. Then take a scallion and
  6872. some paste and put it on top of the duck meat. After that, roll
  6873. it up, then you can eat it.
  6874. </para>
  6875. <para>
  6876. Good, now I've got it.
  6877. </para>
  6878. <para>
  6879. Mnn. This Peking Duck is really tasty.
  6880. </para>
  6881. <para>
  6882. You should try the Smoked Chicken and the Deep Fried Shrimp
  6883. Balls, too.
  6884. </para>
  6885. <para>
  6886. Good. I'll serve myself.
  6887. </para>
  6888. <para>
  6889. (After they finish eating.)
  6890. </para>
  6891. <para>
  6892. M: Wèi Xiáojie, ni chībǎo le ma?
  6893. </para>
  6894. <para>
  6895. F: Chībǎo le.
  6896. </para>
  6897. <para>
  6898. M: Jintian wǎnshangde cài ni zuì xīhuan nǎge a?
  6899. </para>
  6900. <para>
  6901. F: Mèige cài dōu hǎochī. Kǎshi wō zuì xlhuan Kǎo Yā.
  6902. </para>
  6903. <para>
  6904. M: Òu, nà h&amp;o. Xià yícì wōmen kéyi zài lái zhèli chi Kǎo Yā.
  6905. </para>
  6906. <para>
  6907. F: Hen hǎo. Hen hǎo. Xièxie, xièxie
  6908. </para>
  6909. <para>
  6910. Miss Williams, have you eaten your fill?
  6911. </para>
  6912. <para>
  6913. Yes.
  6914. </para>
  6915. <para>
  6916. Which of tonight's dishes do you like the most?
  6917. </para>
  6918. <para>
  6919. All the dishes are tasty. But I like the Peking Roast Duck best.
  6920. </para>
  6921. <para>
  6922. Oh, that's good. We'll have to come here again to eat Peking
  6923. Roast Duck sometime.
  6924. </para>
  6925. <para>
  6926. Good. Thank you.
  6927. </para>
  6928. <para>
  6929. NOTES AFTER DIALOGUE FOR PART III
  6930. </para>
  6931. <para>
  6932. Wō zìjī lái: This is a polite way for a guest to respond when
  6933. the host has been serving him specially.
  6934. </para>
  6935. <para>
  6936. Xià yícì women kéyi zài lái zhèli chī Kǎo Yā.: The use of the
  6937. phrase xià yícì makes it sound as if they are making definite
  6938. plans about the next time they come to eat here, when in fact
  6939. they are Just talking generally about some future time. In
  6940. English, we use 'sometime' rather than 'next time', as in 'We'll
  6941. have to get together again sometime.'
  6942. </para>
  6943. <informaltable>
  6944. <tgroup cols="2">
  6945. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  6946. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  6947. <tbody>
  6948. <row>
  6949. <entry>
  6950. </entry>
  6951. <entry>
  6952. <para>
  6953. Vocabulary
  6954. </para>
  6955. </entry>
  6956. </row>
  6957. <row>
  6958. <entry>
  6959. <para>
  6960. Bdb&amp;o Fàn biāozhǔn
  6961. </para>
  6962. </entry>
  6963. <entry>
  6964. <para>
  6965. Eight Jeuel Rioe level or standard
  6966. </para>
  6967. </entry>
  6968. </row>
  6969. <row>
  6970. <entry>
  6971. <para>
  6972. chíng
  6973. </para>
  6974. </entry>
  6975. <entry>
  6976. <para>
  6977. to taste, to savor
  6978. </para>
  6979. </entry>
  6980. </row>
  6981. <row>
  6982. <entry>
  6983. <para>
  6984. dàj iā -dào
  6985. </para>
  6986. </entry>
  6987. <entry>
  6988. <para>
  6989. everybody (counter for a course of a
  6990. </para>
  6991. <para>
  6992. meal)
  6993. </para>
  6994. </entry>
  6995. </row>
  6996. <row>
  6997. <entry>
  6998. <para>
  6999. ding yìzhuō xí
  7000. </para>
  7001. </entry>
  7002. <entry>
  7003. <para>
  7004. reserve a table for a'dinner party
  7005. </para>
  7006. </entry>
  7007. </row>
  7008. <row>
  7009. <entry>
  7010. <para>
  7011. Dōnggua Zhbng
  7012. </para>
  7013. </entry>
  7014. <entry>
  7015. <para>
  7016. Winter Melon Soup served in the Carved Melon Shell
  7017. </para>
  7018. </entry>
  7019. </row>
  7020. <row>
  7021. <entry>
  7022. <para>
  7023. duōbàn
  7024. </para>
  7025. </entry>
  7026. <entry>
  7027. <para>
  7028. most of, the greater part of
  7029. </para>
  7030. </entry>
  7031. </row>
  7032. <row>
  7033. <entry>
  7034. <para>
  7035. Emèi Cāntlng
  7036. </para>
  7037. </entry>
  7038. <entry>
  7039. <para>
  7040. The Omei Reetaurant (a restaurant in Taipei)
  7041. </para>
  7042. </entry>
  7043. </row>
  7044. <row>
  7045. <entry>
  7046. <para>
  7047. F&amp;ngzéyu&amp;n
  7048. </para>
  7049. </entry>
  7050. <entry>
  7051. <para>
  7052. (The name of a reetaurant in Peking)
  7053. </para>
  7054. </entry>
  7055. </row>
  7056. <row>
  7057. <entry>
  7058. <para>
  7059. Fùguì Ji
  7060. </para>
  7061. </entry>
  7062. <entry>
  7063. <para>
  7064. Beggar<superscript>1</superscript> s Chióken
  7065. </para>
  7066. </entry>
  7067. </row>
  7068. <row>
  7069. <entry>
  7070. <para>
  7071. Gānshdo Mingxià
  7072. </para>
  7073. </entry>
  7074. <entry>
  7075. <para>
  7076. Dry-aoóked Jumbo Shrimp ,
  7077. </para>
  7078. </entry>
  7079. </row>
  7080. <row>
  7081. <entry>
  7082. <para>
  7083. gān yìbēi
  7084. </para>
  7085. </entry>
  7086. <entry>
  7087. <para>
  7088. Sseohuan Style to drink a glass (lit. to
  7089. </para>
  7090. </entry>
  7091. </row>
  7092. <row>
  7093. <entry>
  7094. <para>
  7095. gōngzuù shùnlì
  7096. </para>
  7097. </entry>
  7098. <entry>
  7099. <para>
  7100. make a glass dry) the work that goes well
  7101. </para>
  7102. </entry>
  7103. </row>
  7104. <row>
  7105. <entry>
  7106. <para>
  7107. héshì RóngehSo Yúohi
  7108. </para>
  7109. </entry>
  7110. <entry>
  7111. <para>
  7112. to be suitable, to be fitting Red-oooked Shark's Fin
  7113. </para>
  7114. </entry>
  7115. </row>
  7116. <row>
  7117. <entry>
  7118. <para>
  7119. JiSn jlinking jiàng jin Jìng Jiǔ juànqilai
  7120. </para>
  7121. </entry>
  7122. <entry>
  7123. <para>
  7124. to select, pick out to be healthy pastSf bean paste
  7125. (continually), only, Just to offer someone something
  7126. liquor, wine to roll up
  7127. </para>
  7128. </entry>
  7129. </row>
  7130. <row>
  7131. <entry>
  7132. <para>
  7133. x&amp;o is ki (kiren)
  7134. </para>
  7135. </entry>
  7136. <entry>
  7137. <para>
  7138. Peking Duok guest(s)
  7139. </para>
  7140. </entry>
  7141. </row>
  7142. <row>
  7143. <entry>
  7144. <para>
  7145. iSngp&amp;n lìngvìi
  7146. </para>
  7147. </entry>
  7148. <entry>
  7149. <para>
  7150. cold dish in addition to, additionally
  7151. </para>
  7152. <para>
  7153. 65
  7154. </para>
  7155. </entry>
  7156. </row>
  7157. </tbody>
  7158. </tgroup>
  7159. </informaltable>
  7160. <informaltable>
  7161. <tgroup cols="2">
  7162. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  7163. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  7164. <tbody>
  7165. <row>
  7166. <entry>
  7167. <para>
  7168. míngxiā Mìzhi Huātui
  7169. </para>
  7170. </entry>
  7171. <entry>
  7172. <para>
  7173. shrimp
  7174. </para>
  7175. <para>
  7176. Ham in Honey Sauce
  7177. </para>
  7178. </entry>
  7179. </row>
  7180. <row>
  7181. <entry>
  7182. <para>
  7183. pèi
  7184. </para>
  7185. <para>
  7186. pel cài
  7187. </para>
  7188. </entry>
  7189. <entry>
  7190. <para>
  7191. to find something to match, to match things
  7192. </para>
  7193. <para>
  7194. to select dishes for a formal
  7195. </para>
  7196. <para>
  7197. menu
  7198. </para>
  7199. </entry>
  7200. </row>
  7201. <row>
  7202. <entry>
  7203. <para>
  7204. rang
  7205. </para>
  7206. </entry>
  7207. <entry>
  7208. <para>
  7209. to allow, to have someone do something
  7210. </para>
  7211. </entry>
  7212. </row>
  7213. <row>
  7214. <entry>
  7215. <para>
  7216. shēngrì
  7217. </para>
  7218. <para>
  7219. shēntl jiànkāng shùnlì sòngxíng sulyì
  7220. </para>
  7221. </entry>
  7222. <entry>
  7223. <para>
  7224. birthday
  7225. </para>
  7226. <para>
  7227. good health
  7228. </para>
  7229. <para>
  7230. to go well, without difficulty to see a person off
  7231. according to one's wishes
  7232. </para>
  7233. </entry>
  7234. </row>
  7235. <row>
  7236. <entry>
  7237. <para>
  7238. Tángcù Yú tiáncài
  7239. </para>
  7240. </entry>
  7241. <entry>
  7242. <para>
  7243. Sueet and Sour Fish dessert
  7244. </para>
  7245. </entry>
  7246. </row>
  7247. <row>
  7248. <entry>
  7249. <para>
  7250. Xiāngsū Yā Xlngrèn DÒufu Xūn Ji
  7251. </para>
  7252. </entry>
  7253. <entry>
  7254. <para>
  7255. Fragrant Crispy Duck
  7256. </para>
  7257. <para>
  7258. Almond Pudding Smoked Chicken
  7259. </para>
  7260. </entry>
  7261. </row>
  7262. <row>
  7263. <entry>
  7264. <para>
  7265. </para>
  7266. <para>
  7267. yílù píngān
  7268. </para>
  7269. <para>
  7270. </para>
  7271. <para>
  7272. yúchì
  7273. </para>
  7274. </entry>
  7275. <entry>
  7276. <para>
  7277. duck
  7278. </para>
  7279. <para>
  7280. have a nice trip; bon voyage
  7281. </para>
  7282. <para>
  7283. (lit. a safe journey)
  7284. </para>
  7285. <para>
  7286. fish shark's fin
  7287. </para>
  7288. </entry>
  7289. </row>
  7290. <row>
  7291. <entry>
  7292. <para>
  7293. zhù zhǔkè
  7294. </para>
  7295. <para>
  7296. Zhá Xiāqiú zhāngjiān Zuì Ji
  7297. </para>
  7298. </entry>
  7299. <entry>
  7300. <para>
  7301. to wish (someone something) guest of honor
  7302. </para>
  7303. <para>
  7304. Deep Fried Shrimp Balls
  7305. </para>
  7306. <para>
  7307. middle
  7308. </para>
  7309. <para>
  7310. Drunken Chicken
  7311. </para>
  7312. </entry>
  7313. </row>
  7314. </tbody>
  7315. </tgroup>
  7316. </informaltable>
  7317. <para>
  7318. FOODS
  7319. </para>
  7320. <para>
  7321. Unit Ròu (Meat)
  7322. </para>
  7323. <informaltable>
  7324. <tgroup cols="3">
  7325. <colspec align="left" />
  7326. <colspec align="left" />
  7327. <colspec align="left" />
  7328. <tbody>
  7329. <row>
  7330. <entry>
  7331. <para>
  7332. huotuí
  7333. </para>
  7334. </entry>
  7335. <entry>
  7336. <para>
  7337. ham
  7338. </para>
  7339. </entry>
  7340. <entry>
  7341. <para>
  7342. 1
  7343. </para>
  7344. </entry>
  7345. </row>
  7346. <row>
  7347. <entry>
  7348. <para>
  7349. niúrdu
  7350. </para>
  7351. </entry>
  7352. <entry>
  7353. <para>
  7354. beef
  7355. </para>
  7356. </entry>
  7357. <entry>
  7358. <para>
  7359. 1
  7360. </para>
  7361. </entry>
  7362. </row>
  7363. <row>
  7364. <entry>
  7365. <para>
  7366. páigu
  7367. </para>
  7368. </entry>
  7369. <entry>
  7370. <para>
  7371. spare ribs
  7372. </para>
  7373. </entry>
  7374. <entry>
  7375. <para>
  7376. «.
  7377. </para>
  7378. </entry>
  7379. </row>
  7380. <row>
  7381. <entry>
  7382. <para>
  7383. yángròu
  7384. </para>
  7385. </entry>
  7386. <entry>
  7387. <para>
  7388. lamb
  7389. </para>
  7390. </entry>
  7391. <entry>
  7392. <para>
  7393. 3
  7394. </para>
  7395. </entry>
  7396. </row>
  7397. <row>
  7398. <entry>
  7399. <para>
  7400. zhūrdu
  7401. </para>
  7402. </entry>
  7403. <entry>
  7404. <para>
  7405. pork
  7406. </para>
  7407. </entry>
  7408. <entry>
  7409. </entry>
  7410. </row>
  7411. </tbody>
  7412. </tgroup>
  7413. </informaltable>
  7414. <para>
  7415. JI, Yāzi (Chicken, Duck)
  7416. </para>
  7417. <informaltable>
  7418. <tgroup cols="3">
  7419. <colspec align="left" />
  7420. <colspec align="left" />
  7421. <colspec align="left" />
  7422. <tbody>
  7423. <row>
  7424. <entry>
  7425. <para>
  7426. Jí yā, yāzi
  7427. </para>
  7428. </entry>
  7429. <entry>
  7430. <para>
  7431. chicken duck
  7432. </para>
  7433. </entry>
  7434. <entry>
  7435. <para>
  7436. 2 U
  7437. </para>
  7438. </entry>
  7439. </row>
  7440. <row>
  7441. <entry>
  7442. </entry>
  7443. <entry>
  7444. <para>
  7445. Yú Xiā (Fish and Shrimp)
  7446. </para>
  7447. </entry>
  7448. <entry>
  7449. </entry>
  7450. </row>
  7451. <row>
  7452. <entry>
  7453. <para>
  7454. bàoyu
  7455. </para>
  7456. </entry>
  7457. <entry>
  7458. <para>
  7459. abalone
  7460. </para>
  7461. </entry>
  7462. <entry>
  7463. <para>
  7464. </para>
  7465. </entry>
  7466. </row>
  7467. <row>
  7468. <entry>
  7469. <para>
  7470. dàxiā
  7471. </para>
  7472. </entry>
  7473. <entry>
  7474. <para>
  7475. prawn
  7476. </para>
  7477. </entry>
  7478. <entry>
  7479. <para>
  7480. ■ *
  7481. </para>
  7482. </entry>
  7483. </row>
  7484. <row>
  7485. <entry>
  7486. <para>
  7487. huanghuā yú
  7488. </para>
  7489. </entry>
  7490. <entry>
  7491. <para>
  7492. yellow fish
  7493. </para>
  7494. </entry>
  7495. <entry>
  7496. <para>
  7497. 3
  7498. </para>
  7499. </entry>
  7500. </row>
  7501. <row>
  7502. <entry>
  7503. <para>
  7504. lóngxiā
  7505. </para>
  7506. </entry>
  7507. <entry>
  7508. <para>
  7509. lobster
  7510. </para>
  7511. </entry>
  7512. <entry>
  7513. </entry>
  7514. </row>
  7515. <row>
  7516. <entry>
  7517. <para>
  7518. pangxie
  7519. </para>
  7520. </entry>
  7521. <entry>
  7522. <para>
  7523. crab
  7524. </para>
  7525. </entry>
  7526. <entry>
  7527. </entry>
  7528. </row>
  7529. <row>
  7530. <entry>
  7531. <para>
  7532. xiārén
  7533. </para>
  7534. </entry>
  7535. <entry>
  7536. <para>
  7537. shrimp
  7538. </para>
  7539. </entry>
  7540. <entry>
  7541. <para>
  7542. ,          2
  7543. </para>
  7544. </entry>
  7545. </row>
  7546. <row>
  7547. <entry>
  7548. <para>
  7549. yúuyu
  7550. </para>
  7551. </entry>
  7552. <entry>
  7553. <para>
  7554. squid
  7555. </para>
  7556. </entry>
  7557. <entry>
  7558. </entry>
  7559. </row>
  7560. <row>
  7561. <entry>
  7562. <para>
  7563. yuchì
  7564. </para>
  7565. </entry>
  7566. <entry>
  7567. <para>
  7568. shark's fin
  7569. </para>
  7570. </entry>
  7571. <entry>
  7572. <para>
  7573. ū
  7574. </para>
  7575. </entry>
  7576. </row>
  7577. </tbody>
  7578. </tgroup>
  7579. </informaltable>
  7580. <para>
  7581. Shuìguo (Fruit)
  7582. </para>
  7583. <informaltable>
  7584. <tgroup cols="3">
  7585. <colspec align="left" />
  7586. <colspec align="left" />
  7587. <colspec align="left" />
  7588. <tbody>
  7589. <row>
  7590. <entry>
  7591. <para>
  7592. fènglí
  7593. </para>
  7594. </entry>
  7595. <entry>
  7596. <para>
  7597. pineapple (Taiwan)
  7598. </para>
  7599. </entry>
  7600. <entry>
  7601. <para>
  7602. </para>
  7603. </entry>
  7604. </row>
  7605. <row>
  7606. <entry>
  7607. <para>
  7608. buōluó
  7609. </para>
  7610. </entry>
  7611. <entry>
  7612. <para>
  7613. pineapple (Mainland)
  7614. </para>
  7615. </entry>
  7616. <entry>
  7617. <para>
  7618. </para>
  7619. </entry>
  7620. </row>
  7621. <row>
  7622. <entry>
  7623. <para>
  7624. Júzi
  7625. </para>
  7626. </entry>
  7627. <entry>
  7628. <para>
  7629. tangerine (Taiwan)
  7630. </para>
  7631. </entry>
  7632. <entry>
  7633. <para>
  7634. *
  7635. </para>
  7636. </entry>
  7637. </row>
  7638. <row>
  7639. <entry>
  7640. <para>
  7641. Júzi
  7642. </para>
  7643. </entry>
  7644. <entry>
  7645. <para>
  7646. orange (Mainland)
  7647. </para>
  7648. </entry>
  7649. <entry>
  7650. </entry>
  7651. </row>
  7652. <row>
  7653. <entry>
  7654. <para>
  7655. lìzhī
  7656. </para>
  7657. </entry>
  7658. <entry>
  7659. <para>
  7660. lichee
  7661. </para>
  7662. </entry>
  7663. <entry>
  7664. <para>
  7665. </para>
  7666. </entry>
  7667. </row>
  7668. <row>
  7669. <entry>
  7670. <para>
  7671. līzi
  7672. </para>
  7673. </entry>
  7674. <entry>
  7675. <para>
  7676. plum
  7677. </para>
  7678. </entry>
  7679. <entry>
  7680. <para>
  7681. </para>
  7682. </entry>
  7683. </row>
  7684. <row>
  7685. <entry>
  7686. <para>
  7687. liǔdīng
  7688. </para>
  7689. </entry>
  7690. <entry>
  7691. <para>
  7692. orange (Taiwan)
  7693. </para>
  7694. </entry>
  7695. <entry>
  7696. </entry>
  7697. </row>
  7698. <row>
  7699. <entry>
  7700. <para>
  7701. mángguo
  7702. </para>
  7703. </entry>
  7704. <entry>
  7705. <para>
  7706. mango
  7707. </para>
  7708. </entry>
  7709. <entry>
  7710. </entry>
  7711. </row>
  7712. <row>
  7713. <entry>
  7714. <para>
  7715. píngguo
  7716. </para>
  7717. </entry>
  7718. <entry>
  7719. <para>
  7720. apple
  7721. </para>
  7722. </entry>
  7723. <entry>
  7724. </entry>
  7725. </row>
  7726. <row>
  7727. <entry>
  7728. <para>
  7729. pútao
  7730. </para>
  7731. </entry>
  7732. <entry>
  7733. <para>
  7734. grape
  7735. </para>
  7736. </entry>
  7737. <entry>
  7738. </entry>
  7739. </row>
  7740. <row>
  7741. <entry>
  7742. <para>
  7743. xiāngjiāo
  7744. </para>
  7745. </entry>
  7746. <entry>
  7747. <para>
  7748. banana
  7749. </para>
  7750. </entry>
  7751. <entry>
  7752. <para>
  7753. </para>
  7754. </entry>
  7755. </row>
  7756. <row>
  7757. <entry>
  7758. <para>
  7759. xīgua
  7760. </para>
  7761. </entry>
  7762. <entry>
  7763. <para>
  7764. watermelon
  7765. </para>
  7766. </entry>
  7767. <entry>
  7768. </entry>
  7769. </row>
  7770. </tbody>
  7771. </tgroup>
  7772. </informaltable>
  7773. <para>
  7774. ftlngcài (Vegetables)
  7775. </para>
  7776. <para>
  7777. bái luóbo bāicài bōcài cōng dōnggū dōnggua dōngsǔn dòuyá fānqié
  7778. húluóbo huánggui là Jiao màSr qiézi qlngdòu qīngjiāo qíncài
  7779. xiāngcài xīhóngshì xuSdèu yángcōng yánggū
  7780. </para>
  7781. <literallayout>
  7782. </literallayout>
  7783. <para>
  7784. gall huājiāo hújiāo Jiang Jièmo suàn yán zhlma
  7785. </para>
  7786. <literallayout>
  7787. </literallayout>
  7788. <para>
  7789. hāo yóu hóng yóu huāshēng yóu Jiàng yóu là yóu má yóu xiāng yóu
  7790. </para>
  7791. <literallayout>
  7792. </literallayout>
  7793. <para>
  7794. white radish cabbage                                2
  7795. </para>
  7796. <para>
  7797. spinach scallion* green onion                  3
  7798. </para>
  7799. <para>
  7800. dried black mushroom winter melon bamboo shoot bean sprouts
  7801.                           2
  7802. </para>
  7803. <para>
  7804. tomato carrot cucumber red (hot) pepper wood ear, tree fungus
  7805. eggplant                               2
  7806. </para>
  7807. <para>
  7808. green peas green pepper celery Chinese parsley tomato snow pea
  7809. pods onion button mushroom Zuóliao (Spices) curry fragrant
  7810. (Szechwan) pepper black pepper ginger mustard garlic salt sesame
  7811. seed
  7812. </para>
  7813. <para>
  7814. Yóu (Oil)
  7815. </para>
  7816. <para>
  7817. oyster sauce red (hot) pepper oil peanut oil soy sauce
  7818. </para>
  7819. <para>
  7820. red (hot) pepper oil sesame oil (Taiwan) sesame oil (Mainland)
  7821. </para>
  7822. <para>
  7823. Jiàng (Sauces, Pastes)
  7824. </para>
  7825. <informaltable>
  7826. <tgroup cols="2">
  7827. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  7828. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  7829. <tbody>
  7830. <row>
  7831. <entry>
  7832. <para>
  7833. douban jiàng tiánmiàn jiàng zhīma jiàng
  7834. </para>
  7835. </entry>
  7836. <entry>
  7837. <para>
  7838. bean paste sweet bean paste sesame paste
  7839. </para>
  7840. <para>
  7841. Jiǔ (Liquor)
  7842. </para>
  7843. </entry>
  7844. </row>
  7845. <row>
  7846. <entry>
  7847. <para>
  7848. gāoliáng jiǔ huáng jiu pl jiǔ pútáo Jiǔ Shaoxing jiǔ
  7849. </para>
  7850. </entry>
  7851. <entry>
  7852. <para>
  7853. gāoliáng win (sorghum) yellow wine beer grape wine
  7854. </para>
  7855. <para>
  7856. (a yellow vine made in Shaoxing)
  7857. </para>
  7858. </entry>
  7859. </row>
  7860. </tbody>
  7861. </tgroup>
  7862. </informaltable>
  7863. <para>
  7864. Zá Xlàng (Miscellaneous)
  7865. </para>
  7866. <para>
  7867. báoblng chá cù dòufu dòufu lǔ dòujiSng fǔnsl
  7868. </para>
  7869. <para>
  7870. jldàn kāfēi miàn miànbāo miànfǔn mlfǔn pídàn (Táiwan) sònghuā
  7871. dàn (Mainland) zhàcài
  7872. </para>
  7873. <literallayout>
  7874. </literallayout>
  7875. <para>
  7876. noodles 3 chicken egg 1 coffee 1
  7877. </para>
  7878. <para>
  7879. wheat-flour noodles 1 bread 1 flour
  7880. </para>
  7881. <literallayout>
  7882. </literallayout>
  7883. <para>
  7884. thin rolled, wheat-flour pancake 3 tea vinegar bean curd
  7885. fermented bean curd soybean milk, soy milk cellophane noodles,
  7886. bean thread rice flour, or rice flour noodles preserved egg
  7887. preserved egg
  7888. </para>
  7889. <para>
  7890. hot pickled cabbage (Szechwan)         3
  7891. </para>
  7892. <para>
  7893. 69
  7894. </para>
  7895. </section>
  7896. </section>
  7897. </article>